00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:26,228 --> 00:02:27,938 Μάστερ Καεσίλιους. 2 00:02:29,565 --> 00:02:32,693 Αυτή η τελετουργία θα φέρει μόνο οδύνη. 3 00:03:08,479 --> 00:03:10,189 Υποκρίτρια! 4 00:05:05,763 --> 00:05:07,514 Ώρα να με προκαλέσεις Μπίλι. 5 00:05:11,644 --> 00:05:14,438 - Έλα τώρα Μπίλι, λυπήσου με. - Όχι γιατρέ. 6 00:05:15,856 --> 00:05:18,609 Feels So Good, Τσάκ Μαντσιόνε, 1977. 7 00:05:18,984 --> 00:05:21,362 Έλα Μπίλι νόμιζα οτι θα το έκανες δυσκολότερο. 8 00:05:21,612 --> 00:05:22,654 Είναι του 1978. 9 00:05:22,655 --> 00:05:25,175 Όχι Μπίλι το Feels So Good μπήκε στην κορυφή των τσάρτς το 1978, 10 00:05:25,449 --> 00:05:28,911 το άλμπουμ κυκλοφόρησε τον Δεκέμβρη του 1977. 11 00:05:28,953 --> 00:05:31,746 - Όχι, το Γουικιπέδια λέει.. - Τσέκαρε το πάλι. 12 00:05:31,747 --> 00:05:33,777 Γιατί μαζέυεις όλες αυτες τις άχρηστες πληροφοριές; 13 00:05:33,807 --> 00:05:34,807 Αχρηστες; 14 00:05:34,875 --> 00:05:38,087 Ο Τσάκ μπήκε στο τοπ 10 μόνο με την τρομπέτα του. 15 00:05:38,337 --> 00:05:40,673 - Πότε βγήκε Μπίλι; - Το 1977. 16 00:05:40,714 --> 00:05:42,341 Εντάξει, σε μισώ. 17 00:05:42,967 --> 00:05:44,969 Feels So Good (Αισθάνομαι όμορφα) 18 00:05:48,847 --> 00:05:50,432 Το έχω Στήβεν. Τελείωσες εδώ. 19 00:05:50,462 --> 00:05:52,101 Πήγαινε, Θα τον ράψουμε εμείς. 20 00:05:53,435 --> 00:05:56,146 - Τί συμβαίνει; - Τραύμα από πυροβολισμό. 21 00:05:56,605 --> 00:05:58,142 Απίστευτο που είναι ακόμα ζωντανός. 22 00:05:58,172 --> 00:05:59,357 Ο εγκέφαλος δεν λειτουργεί. 23 00:05:59,358 --> 00:06:01,359 Σύμφωνα με αυτο έχει αναπνευστική ανεπάρκεια. 24 00:06:01,360 --> 00:06:03,445 Νομίζω οτι βρήκα το πρόβλημα Δρ Πάλμερ. 25 00:06:03,779 --> 00:06:05,184 Αφήσατε την σφαίρα στο κεφάλι του. 26 00:06:05,214 --> 00:06:06,865 Ευχαριστώ. Είναι στόν προμήκη μυελό. 27 00:06:06,866 --> 00:06:10,326 Χρειαζόμουν έναν ειδικό. Ο Νίκ τον διέγνωσε ώς εγκεφαλικά νεκρός. 28 00:06:10,327 --> 00:06:13,163 - Κάτι δεν μου αρέσει σε αυτό. - Πρέπει να τρέξουμε. 29 00:06:14,498 --> 00:06:15,604 Δρ. Βέστ τί κάνεις; 30 00:06:15,634 --> 00:06:18,544 Τον ετοιμάζω για αφαιρεση οργάνων, είναι δότης. 31 00:06:18,586 --> 00:06:19,729 Δέν συμφωνήσαμε κατι τέτοιο. 32 00:06:19,759 --> 00:06:21,922 Δέν χρειαζόταν, έχει διαγνωστεί εγκεφαλικά νεκρός. 33 00:06:21,964 --> 00:06:24,925 Πρόωρα. Πρέπει να τον προετοιμάσουμε για υπινιακή κρανιοτομή. 34 00:06:24,967 --> 00:06:26,669 Δεν θα σε αφήσω να εγχειρήσεις έναν νεκρό άντρα. 35 00:06:26,693 --> 00:06:27,595 Τί βλέπεις εδώ πέρα; 36 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Μια σφαίρα; 37 00:06:29,763 --> 00:06:32,308 Μία τέλεια σφαίρα, Απο κράμα μολύβδου και αντιμονίου 38 00:06:32,349 --> 00:06:36,394 Τοξικό μέταλλο. Και αυτό οδηγεί απευθείας προς τον νωτιαίο μυελό. 39 00:06:36,395 --> 00:06:38,048 Γι'αυτο έκλεισε το κεντρικό νευρικό σύστημα. 40 00:06:38,072 --> 00:06:39,106 Πρέπει να ξεκινήσουμε. 41 00:06:39,148 --> 00:06:43,152 Δεν είναι νεκρός αλλά πεθαίνει. Εξακολουθείς να θές να πάρεις τα όργανά του; 42 00:06:43,861 --> 00:06:46,906 - Θα σε βοηθήσω. - Όχι. Η Δρ Πάλμερ θα με βοηθήσει. 43 00:07:03,380 --> 00:07:05,090 Ευχαριστώ. 44 00:07:11,555 --> 00:07:14,725 - Αμεση οπτικοποίηση. - Δέν έχουμε χρόνο για αυτό. 45 00:07:15,768 --> 00:07:18,312 - Δέν μπορείς να το κάνεις με το χέρι. - Μπορώ και θα το κάνω. 46 00:07:18,353 --> 00:07:20,647 Δέν είναι η ώρα για να γίνεις φιγουρατζής Στρέιντζ. 47 00:07:20,689 --> 00:07:23,769 Τι λές για πρίν 10 λεπτά που ήσουν έτοιμος να καταγράψεις την ώρα θανάτου του; 48 00:07:32,409 --> 00:07:34,661 Τα κρανιακά νέυρα είναι άθικτα. 49 00:07:59,186 --> 00:08:01,355 Δρ Βέστ κάλυψε το ρολόι σου. 50 00:08:44,815 --> 00:08:46,865 Δέν έπρεπε να τον ταπεινώσεις μπροστά σ'όλους. 51 00:08:46,895 --> 00:08:48,944 Ούτε θα έπρεπε να σώσω τον ασθενή του... 52 00:08:49,278 --> 00:08:51,080 Απλα μερικές φορές δεν μπορώ να συγκρατηθώ. 53 00:08:51,110 --> 00:08:52,697 Ο Νίκ ειναι εκπληκτικός γιατρός. 54 00:08:52,698 --> 00:08:55,575 - Αλλα ήρθες σε μένα. - Ναί, χρειαζόμουν μια δέυτερη γνώμη. 55 00:08:55,576 --> 00:08:58,077 Είχες δευτερη γνώμη, αυτο που χρειαζόσουν ήταν μια αρμόδια γνώμη. 56 00:08:58,078 --> 00:08:59,727 Για αυτό θα πρέπει να είσαι ο νευροχειρούργος μου 57 00:08:59,751 --> 00:09:00,539 σε κατάσταση αναμονής. 58 00:09:00,581 --> 00:09:03,250 - Θα έκανες την διαφορά. - Δεν θα δουλέψω στο χασάπικο σου. 59 00:09:03,334 --> 00:09:05,084 Ξέρεις οτι ασχολούμαι με μια καινουργια πρακτική. 60 00:09:05,085 --> 00:09:07,879 Την νευρογένεση στο κεντρικό νευρικό σύστημα. 61 00:09:07,880 --> 00:09:10,506 Και η πρακτική μου θα σώσει χιλιάδες ανθρώπους κατά τα προσεχή έτη. 62 00:09:10,507 --> 00:09:13,551 Γιατί να ασχολούμαι με κάποιον μεθυσμένο με ένα όπλο στο χέρι; 63 00:09:13,552 --> 00:09:16,388 Ναι, έχεις δίκιο. Στα επείγοντα σώζουμε μόνο ζωές. 64 00:09:16,430 --> 00:09:19,224 Δέν υπάρχει δόξα, δεν υπάρχουν συνεντεύξεις στο CNN. 65 00:09:19,641 --> 00:09:21,727 Τότε μάλλον θα πρέπει να παραμείνω με τον Νίκ. 66 00:09:21,769 --> 00:09:24,521 - Για ένα λεπτό. Δεν... εσείς μήπως..; - Τί; 67 00:09:24,563 --> 00:09:25,931 Κοιμόσαστε μαζί; Συγνώμη, 68 00:09:25,961 --> 00:09:28,150 νόμιζα ότι ήταν σιωπηρή η αποστροφή μου. 69 00:09:28,192 --> 00:09:29,984 Φωναχτή. Για την ακρίβεια. Και όχι, έχω έναν... 70 00:09:29,985 --> 00:09:32,070 αυστηρό κανόνα να μήν κοιμάμαι με τους συναδέλφους. 71 00:09:32,071 --> 00:09:33,965 - Αλήθεια; - Τον αποκαλώ "Πολιτική του Στρέιντζ". 72 00:09:33,989 --> 00:09:36,659 Α ωραία, χαίρομαι που κάτι πήρε την ονομασία μου. 73 00:09:37,701 --> 00:09:39,536 Έχω εφεύρει μια διαδικασία πεταλεκτομής. 74 00:09:39,578 --> 00:09:42,206 Και κανείς δεν θέλει να την αποκαλεί «Τεχνική του Στρέιντζ." 75 00:09:42,247 --> 00:09:43,921 Μαζί εφέυραμε αυτή την τεχνική. 76 00:09:43,951 --> 00:09:46,543 Είμαι πολύ κολακευμένος με την πολιτική σου. 77 00:09:46,794 --> 00:09:52,091 Έχω ομιλία απόψε στο νευρολογικό κέντρο, Έλα μαζί μου. 78 00:09:53,634 --> 00:09:56,261 Και άλλη ομιλία; Πολύ ρομαντικό. 79 00:09:56,303 --> 00:09:58,513 Συνήθως σου άρεσε να ερχόσουν σε αυτα μαζί μου. 80 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 - Τα περνούσαμε καλά μαζί. - Όχι, εσύ τα περνούσες καλά! 81 00:10:00,933 --> 00:10:02,853 Δέν είχε να κάνει με εμάς, είχε να κάνει με σένα. 82 00:10:04,228 --> 00:10:07,523 - Δέν είχε να κάνει μόνο με μένα. - Στήβεν, τα πάντα έχουν να κάνουν με σένα. 83 00:10:09,191 --> 00:10:12,736 Ίσως να του βάζαμε μια πάυλα. "Στρέιντζ-Πάλμερ τεχνική" 84 00:10:13,320 --> 00:10:14,989 Πάλμερ-Στρέιντζ. 85 00:11:03,287 --> 00:11:04,462 Μπίλι, τί έχεις για μένα; 86 00:11:04,492 --> 00:11:06,748 ΄Εχω έναν 35χρονο συνταγματάρχη Π.Αεροπορίας. 87 00:11:06,749 --> 00:11:09,876 Έσπασε τον χαμηλό σπόνδυλο του δοκιμάζοντας μια πειραματική πανοπλία. 88 00:11:09,877 --> 00:11:12,211 Έχει ρωγμές και πίεση από την μέση του στήθους. 89 00:11:12,212 --> 00:11:14,924 Όπως και άλλοι 50 επίσεις. 90 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Πές μου κάτι που να αξίζει τον χρόνο μου. 91 00:11:16,842 --> 00:11:20,054 Έχω μια 68χρονη με έναν προηγμένο όγκο στον εγκέφαλο. 92 00:11:20,512 --> 00:11:23,140 Θέλεις να χαλάσω το τέλειο ρεκόρ μου; Σίγουρα όχι. 93 00:11:24,266 --> 00:11:27,061 Τι λές για μια 22χρονη με ηλεκτρονικό εμφύτευμα στον εγκέφαλο 94 00:11:27,102 --> 00:11:30,105 που ελέγχει την σχιζοφρένεια της αφότου χτυπήθηκε απο κεραυνό; 95 00:11:30,439 --> 00:11:32,107 Αυτό ακούγεται ενδιαφέρον! 96 00:11:33,567 --> 00:11:35,319 Μου στέλνεις το... Το πήρα. 97 00:12:41,802 --> 00:12:43,470 Είσαι καλά. Θα πάνε όλα καλα. 98 00:12:58,068 --> 00:12:59,737 Τί μου έκαναν; 99 00:13:01,071 --> 00:13:04,575 Σε μετέφεραν με ελικόπτερο, αλλά τους πήρε ώρα για να σε βρούν. 100 00:13:06,410 --> 00:13:09,537 Είχες μία κρίσιμη ζημιά νέυρων όταν τράκαρες το αυτοκίνητο. 101 00:13:09,538 --> 00:13:11,957 Τί μου έκαναν; 102 00:13:15,419 --> 00:13:17,922 11 ατσαλένιες βελόνες περασμένες στα κόκκαλα σου. 103 00:13:19,590 --> 00:13:21,217 Πολλαπλές ρήξεις συνδέσμων. 104 00:13:22,218 --> 00:13:24,720 Σοβαρή βλάβη νεύρων και στα δύο χέρια. 105 00:13:25,596 --> 00:13:27,431 Ήσουν στο χειρουργίο για περίπου 11 ώρες. 106 00:13:28,015 --> 00:13:30,142 Κοίτα σε τί κατάσταση είναι. 107 00:13:32,061 --> 00:13:34,104 Κανείς δεν μπορούσε να κάνει κάτι καλύτερα. 108 00:13:39,735 --> 00:13:41,362 Εγώ θα μπορούσα να το κάνω καλύτερα. 109 00:14:09,807 --> 00:14:10,108 Όχι. 110 00:14:10,138 --> 00:14:13,227 Δώσε χρόνο στο σώμα σου να επουλωθεί. 111 00:14:15,509 --> 00:14:17,178 Με κατέστρεψες. 112 00:14:18,888 --> 00:14:20,640 - Για πόσες... - Δρ Στρέιντζ. 113 00:14:20,681 --> 00:14:23,601 - Ο ιστός ακόμα θεραπέυεται. - Τότε ας το επιταχύνουμε. 114 00:14:24,435 --> 00:14:27,396 Να μπούν αντηρίδες στην κερκιδική αρτηρία. 115 00:14:28,397 --> 00:14:30,024 Είναι πιθανόν. 116 00:14:30,650 --> 00:14:33,027 Πειραματικό και ακριβό, αλλά πιθανόν. 117 00:14:33,736 --> 00:14:35,446 Το μόνο που χρειάζομαι ειναι ένα πιθανόν. 118 00:14:59,303 --> 00:15:01,055 Επάνω. 119 00:15:01,347 --> 00:15:03,181 Επάνω. 120 00:15:03,182 --> 00:15:04,809 Δείξε μου την δυναμη σου. 121 00:15:10,606 --> 00:15:13,401 - Είναι άσκοπο. - Δεν είναι άσκοπο, μπορείς να το κάνεις. 122 00:15:15,736 --> 00:15:18,322 Απάντησε μου αυτό, με τον βαθμό του διπλώματος που έχεις. 123 00:15:19,031 --> 00:15:23,118 Έχεις συναντήσει κάποιον με τόση σοβαρή ζημιά στα νέυρα, να κάνει αυτό... 124 00:15:23,119 --> 00:15:24,829 - Και να θεραπέυεται; - Έναν τύπο εδώ. 125 00:15:25,705 --> 00:15:30,501 Εργοστασιακό ατύχημα, έσπασε την μέση του, έμεινε παράλυτος, το πόδι του είχε ατροφήσει. 126 00:15:30,876 --> 00:15:33,337 Ο ώμος του πονούσε απο την αναπηρική καρέκλα. 127 00:15:33,713 --> 00:15:36,716 Ερχόταν 3 φορές την εβδομάδα. Και μιά μέρα σταμάτησε να έρχεται. 128 00:15:36,757 --> 00:15:38,426 Νόμιζα οτι πέθανε. 129 00:15:39,010 --> 00:15:41,804 Κανα-δυό χρόνια αργότερα τον συνάντησα στον δρόμο. 130 00:15:41,846 --> 00:15:43,431 - Περπατούσε; - Ναι περπατούσε. 131 00:15:43,848 --> 00:15:45,433 Να πάρει. Δείξε μου τον φακελο του. 132 00:15:46,225 --> 00:15:48,105 Θα πάρει χρόνο να βρώ τον φακελο του στα αρχεία. 133 00:15:49,020 --> 00:15:51,540 Αλλα για να αποδείξω στον αλαζονικό σου κώλο οτι κάνεις λάθος... 134 00:15:51,981 --> 00:15:53,649 Το αξίζει. 135 00:16:07,496 --> 00:16:11,292 Έχω εξετάσει όλη την ερευνα σας, Διάβασα όλα τα εγγραφα, 136 00:16:11,484 --> 00:16:13,444 που έχετε στείλει, Δέν θα δουλέψει. 137 00:16:14,236 --> 00:16:17,406 Δέν νομιζω να έχετε καταλάβει, πόσο σοβαρή είναι η ζημιά. 138 00:16:17,448 --> 00:16:19,909 - Να σας υπενθυμίσω... - Έχει δοκιμαστεί αλλα απέτυχε. 139 00:16:20,201 --> 00:16:21,952 Καταλαβαίνω, αλλά νά πώς έχει το πράγμα. 140 00:16:21,994 --> 00:16:24,721 Αυτό που μου ζητάς είναι αδύνατον Στήβεν. 141 00:16:24,751 --> 00:16:25,751 Έλα τώρα... 142 00:16:26,082 --> 00:16:28,667 - Διακινδυνεύει η φήμη μου με αυτό. - Περίμενε. 143 00:16:28,709 --> 00:16:31,253 - Δέν μπορώ να σε βοηθήσω. - Όχι περίμενε! 144 00:16:44,767 --> 00:16:46,477 Δέν θα το κάνει. 145 00:16:48,604 --> 00:16:50,398 Αυτός είναι μια μετριότητα. 146 00:16:50,981 --> 00:16:52,446 Υπάρχει μια νέα επέμβαση στο Τόκιο. 147 00:16:52,476 --> 00:16:54,234 Καλλιεργούν τα κύτταρα του ίδιου του δότη. 148 00:16:54,235 --> 00:16:56,688 Τα συλλέγουν και τα εκτυπώνουν σε 3D μηχάνημα, 149 00:16:56,718 --> 00:16:58,572 Αν μπορούσα να πάρω ένα δάνειο... 150 00:16:58,948 --> 00:17:01,033 - Στήβεν... - Μικρό δάνειο, 200 χιλιάδες. 151 00:17:01,075 --> 00:17:03,785 Πάντα ξόδευες γρήγορα χρήματα όσο γρήγορα τα έβγαζες, 152 00:17:03,786 --> 00:17:05,579 αλλα τώρα ξοδέυεις χρήματα που δεν έχεις κάν. 153 00:17:05,913 --> 00:17:08,249 Ίσως ήρθε η ώρα να σκεφτείς να σταματήσεις. 154 00:17:08,833 --> 00:17:11,418 Όχι τώρα ειναι ακριβώς η ώρα να μήν σταματήσω, 155 00:17:11,419 --> 00:17:14,547 Γιατί όπως βλέπεις δεν καλυτερέυω! 156 00:17:14,630 --> 00:17:18,050 Αυτό δεν ειναι πλέον φαρμακευτικό. Αυτό ειναι μανία. 157 00:17:18,634 --> 00:17:20,696 Απλά υπάρχουν κάποια πράγματα που δεν μπορούν να φτιαχτούν. 158 00:17:20,720 --> 00:17:23,055 - Η ζωή, χωρίς την δουλειά μου... - Είναι ακόμη ζωή. 159 00:17:23,931 --> 00:17:28,269 Αυτό δεν είναι το τέλος. Υπάρχουν και άλλα πράγματα που δίνουν νόημα στην ζωη σου. 160 00:17:28,311 --> 00:17:30,062 Σαν τί; Εσύ; 161 00:17:32,231 --> 00:17:34,275 Εδώ ειναι η στιγμή που ζητάς συγνώμη. 162 00:17:34,608 --> 00:17:36,319 Εδώ ειναι η στιγμή που φέυγεις. 163 00:17:37,695 --> 00:17:40,781 Εντάξει, δέν μπορώ να σε βλέπω να το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 164 00:17:40,823 --> 00:17:43,659 - Σου πέφτει δύσκολο εσένα; - Ναι, είναι. 165 00:17:43,868 --> 00:17:45,870 Μου ραγίζει η καρδιά να σε βλέπω έτσι. 166 00:17:45,911 --> 00:17:48,622 - Μή με λυπάσαι - Δέν σε λυπάμαι. 167 00:17:48,664 --> 00:17:50,590 Και τότε τί κάνεις εδώ; Φέρνεις κρασί και τυρί 168 00:17:50,620 --> 00:17:52,460 λές και είμαστε φίλοι που πάμε σε πίκ-νικ; 169 00:17:52,501 --> 00:17:54,920 Δέν είμαστε φίλοι Κριστίν. Ίσα που είμαστε εραστές. 170 00:17:54,962 --> 00:17:58,090 Αλλά λατρέυεις μία λυπημένη ιστόρια, έτσι θέλεις να πάει; 171 00:17:58,132 --> 00:18:01,635 "Ο καημένος Στήβεν Στρέιντζ, φιλανθρωπική περίπτωση. 172 00:18:01,636 --> 00:18:04,180 Ένα βάρος της ανθρωπιστικής μεταρρύθμισης. 173 00:18:04,221 --> 00:18:07,892 Διόρθωσε τον και επέστρεψε τον πίσω στον κόσμο, με χαρά". 174 00:18:07,975 --> 00:18:11,228 Νοιάζεσαι τόσο πολύ, έτσι; 175 00:18:15,775 --> 00:18:17,568 Αντίο Στήβεν. 176 00:18:51,602 --> 00:18:53,813 ΣΟΥ ΤΟ ΕΙΠΑ! 177 00:19:00,736 --> 00:19:04,824 ΠΑΝΓΚΜΠΟΡΝ, ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ: 12.9.14. ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΕΤΡΟΠΟΛΙΤΑΝ 178 00:19:13,082 --> 00:19:14,834 Έλα δικέ μου, που είναι ο ανταγωνισμός; 179 00:19:16,627 --> 00:19:18,296 Καλή τύχη. 180 00:19:19,463 --> 00:19:22,252 Τζόναθαν Πάνγκμπορν, σοβαρή ζημιά στους σπόνδυλους 181 00:19:22,282 --> 00:19:24,218 C7 και C8 της σπονδυλικής στήλης. 182 00:19:24,552 --> 00:19:27,221 - Ποιος είσαι εσύ; - Παράλυτος απο την μέση και κάτω. 183 00:19:27,263 --> 00:19:28,973 Μερική παράλυση στα χέρια σου. 184 00:19:29,015 --> 00:19:30,975 - Δέν σε ξέρω. - Είμαι ο Στήβεν Στρέιντζ. 185 00:19:31,017 --> 00:19:34,395 Νευροχειρούργος. Ήμουν, νευροχειρούργος. 186 00:19:34,895 --> 00:19:37,565 Μάλλον ξέρεις κάτι δικέ μου; Σε ξέρω. 187 00:19:37,899 --> 00:19:40,943 Είχα έρθει στο γραφείο σου κάποτε, Αλλά αρνήθηκες να με δείς. 188 00:19:40,985 --> 00:19:43,279 Πότε δέν πέρασα απο την γραμματέα σου. 189 00:19:44,030 --> 00:19:47,867 - Ήσουν αθεράπευτος. - Δέν δοξάζω εσένα για αυτό, σωστα; 190 00:19:49,660 --> 00:19:52,830 Γύρισες πίσω απο μέρη όπου δεν υπάρχει επιστροφή. 191 00:19:56,417 --> 00:19:59,003 Προσπαθώ να βρώ τον δικό μου τρόπο επιστροφής. 192 00:20:01,756 --> 00:20:03,466 Πάνγκμπορν εισαι μέσα ή έξω; 193 00:20:10,723 --> 00:20:13,392 Εντάξει. 194 00:20:14,143 --> 00:20:15,895 Είχα εγκαταλείψει το σώμα μου. 195 00:20:16,896 --> 00:20:19,054 Νόμιζα οτι το μυαλό μου είχε απομείνει μόνο, 196 00:20:19,084 --> 00:20:21,192 τουλάχιστον ας προσπαθούσα να ανυψώσω αυτό. 197 00:20:21,359 --> 00:20:23,110 Και έτσι κάθησα με Γκουρούς, 198 00:20:23,569 --> 00:20:25,279 Και Ιέρειες. 199 00:20:25,363 --> 00:20:28,491 Και οι ξένοι με στέλναν σε βουνοκορφές για να δώ Ιερείς άνδρες. 200 00:20:28,658 --> 00:20:31,494 Και επιτέλους, βρήκα τον δάσκαλο μου. 201 00:20:32,411 --> 00:20:36,415 Το μυαλό μου ανυψώθηκε. Και το πνέυμα μου βάθυνε. 202 00:20:37,458 --> 00:20:39,436 - Και με κάποιο τρόπο... - Το σώμα σου θεραπέυτηκε. 203 00:20:39,460 --> 00:20:41,420 Ναι. 204 00:20:42,213 --> 00:20:44,714 Υπήρχαν ακόμα βαθύτερα μυστικά να μάθω, 205 00:20:44,715 --> 00:20:46,675 αλλά δέν είχα την δυναμη να τα δεχτώ. 206 00:20:46,676 --> 00:20:49,720 Επέλεξα να δεχτώ το θάυμα μου, και γύρισα πίσω σπίτι. 207 00:20:54,433 --> 00:20:57,353 Το μέρος που ψάχνεις ονομάζεται Καμάρ-Τάζ. 208 00:20:57,645 --> 00:20:59,981 - Αλλά το κόστος ειναι υψηλό. - Πόσο κοστίζει; 209 00:21:00,940 --> 00:21:03,442 Δέν μιλάω για χρήματα. 210 00:21:04,652 --> 00:21:06,320 Καλή τύχη. 211 00:21:07,446 --> 00:21:09,115 Δώσε μου την μπάλα! 212 00:21:14,829 --> 00:21:17,498 ΚΑΤΜΑΝΤΟΥ - ΝΕΠΑΛ 213 00:21:29,260 --> 00:21:32,513 Συγνώμη, Καμάρ-Τάζ; 214 00:21:33,431 --> 00:21:35,141 Ξέρετε που είναι το Καμάρ-Τάζ; 215 00:21:47,945 --> 00:21:51,324 ΘΕΡΑΠΕΥΤΙΚΑ ΙΜΑΛΑΙΑ Βρές γαλήνη! - Βρές τον εαυτό σου! 216 00:21:58,998 --> 00:22:00,708 Το Καμάρ-Τάζ; 217 00:22:01,751 --> 00:22:03,419 Καμάρ-Τάζ; 218 00:22:31,823 --> 00:22:33,574 Εντάξει. 219 00:22:35,660 --> 00:22:39,705 - Παιδιά δέν έχω καθόλου χρήματα. - Το ρολόι σου. 220 00:22:39,747 --> 00:22:42,822 Όχι σας παρακαλώ, μόνο αυτο μου απέμεινε. 221 00:22:42,852 --> 00:22:44,127 Το ρολόι σου. 222 00:22:47,421 --> 00:22:49,090 Εντάξει. 223 00:23:29,380 --> 00:23:31,465 Ψάχνεις το Καμάρ-Τάζ; 224 00:24:01,746 --> 00:24:04,915 Σοβαρά; Σίγουρα είμαστε στο σωστό μέρος; 225 00:24:06,000 --> 00:24:09,170 Εκείνο φένεται λίγο πιο Καμάρ-Ταζικό. 226 00:24:11,464 --> 00:24:13,174 Κάποτε βρισκόμουν στην θέση σου. 227 00:24:14,633 --> 00:24:17,803 Και ήμουν και εγώ κάπως ασεβής. 228 00:24:19,555 --> 00:24:21,766 Για αυτό να σου δώσω μια συμβουλή; 229 00:24:22,683 --> 00:24:24,477 Ξέχνα οτιδήποτε νομίζεις οτι ξέρεις. 230 00:24:28,105 --> 00:24:29,857 Εντάξει. 231 00:24:38,282 --> 00:24:42,078 Αυτό είναι το ιερό του δάσκαλου μας. Του Αρχαίου. 232 00:24:42,620 --> 00:24:45,915 Ο Αρχαίος; Ποιό ειναι το πραγματικό του όνομα; 233 00:24:47,083 --> 00:24:50,294 Σωστά. Να ξεχάσω όσα νομίζω οτι γνώριζα. Συγνώμη. 234 00:25:01,639 --> 00:25:03,391 Ευχαριστώ... 235 00:25:05,559 --> 00:25:07,603 Εντάξει, μάλλον είναι της κουλτούρας τους. 236 00:25:08,437 --> 00:25:10,106 Ευχαριστώ... 237 00:25:10,147 --> 00:25:11,940 Γειά σου. 238 00:25:11,941 --> 00:25:13,651 Ευχαριστώ. 239 00:25:13,734 --> 00:25:15,486 Και ευχαριστώ. 240 00:25:15,987 --> 00:25:21,826 - Ευχαριστώ, Αρχαίε...που με δέχτηκες. - Παρακαλώ. 241 00:25:25,329 --> 00:25:25,806 Η Αρχαία. 242 00:25:25,836 --> 00:25:28,541 Ευχαριστώ Μάστερ Μόντορ, ευχαριστώ Μάστερ Χαμίρ 243 00:25:29,583 --> 00:25:31,210 Κύριε Στρέιντζ. 244 00:25:31,294 --> 00:25:35,881 - Δόκτωρ, για την ακρίβεια. - Όχι πλέον, σίγουρα. 245 00:25:36,340 --> 00:25:38,926 Γι' αυτό δεν βρίσκεσαι εδώ; Είχατε πολλές εγχειρήσεις. 246 00:25:38,968 --> 00:25:41,595 - Εφτά, Σωστά; - Ναί. 247 00:25:43,973 --> 00:25:45,641 - Ωραίο τσάι. - Ναί. 248 00:25:50,271 --> 00:25:54,107 Θεραπέυσατε έναν άντρα ονόματι Πάγκμπορν που ήταν παράλυτος; 249 00:25:54,108 --> 00:25:56,902 - Κατά κάποιον τρόπο. - Τον βοηθήσατε να περπατήσει πάλι. 250 00:25:58,195 --> 00:25:58,552 Ναί. 251 00:25:58,582 --> 00:26:02,783 Πώς διορθώσατε τελείως τους σπόνδυλους του; 252 00:26:02,825 --> 00:26:05,661 Δέν τους διόρθωσα. Δέν μπορούσε να περπατήσει. 253 00:26:05,703 --> 00:26:07,537 Τον έπεισα οτι μπορούσε. 254 00:26:07,538 --> 00:26:09,874 Τότε ενοείτε οτι ήταν ψυχοσωματική; 255 00:26:09,915 --> 00:26:13,961 Όταν επανασυνδέεται ένα νέυρο, Είσαστε εσείς που το συνδέεται ή το σώμα; 256 00:26:14,003 --> 00:26:15,713 Είναι τα κύτταρα. 257 00:26:16,005 --> 00:26:18,901 Και τα κύτταρα είναι προγραμματισμένα να συνδέονται με συγκεκριμένους τρόπους; 258 00:26:18,925 --> 00:26:19,925 Σωστά. 259 00:26:20,009 --> 00:26:23,012 Τί και αν σου έλεγα οτι το ίδιο σου το σώμα μπορεί να πειστεί... 260 00:26:23,054 --> 00:26:26,474 να επανασυνδεθεί με διάφορους τρόπους; 261 00:26:27,099 --> 00:26:29,644 Μιλάς σχετικά με κυτταρική αναγέννηση. 262 00:26:30,519 --> 00:26:33,189 Αυτό είναι πιο καινοτόμο και απο την ιατρική τεχνολογία. 263 00:26:33,230 --> 00:26:36,192 Για αυτό εργάζεσαι εδώ; Χωρίς τους κανόνες του Ιατρικού συμβουλίου; 264 00:26:36,859 --> 00:26:38,861 Πόσο πειραματική είναι αυτή η θεραπεία; 265 00:26:40,112 --> 00:26:41,781 Αρκετά. 266 00:26:41,989 --> 00:26:46,826 Και βρήκες τρόπο να επαναπρογραμματίσεις τα κύτταρα να αυτο-θεραπέυονται; 267 00:26:46,827 --> 00:26:48,537 Όχι κύριε Στρέιντζ. 268 00:26:49,872 --> 00:26:53,793 Ξέρω πώς να αναπροσανατολίσω το πνεύμα, για να θεραπέυσει το σώμα. 269 00:26:56,212 --> 00:26:58,714 - Το πνέυμα να θεραπέυσει το σώμα; - Σωστά. 270 00:27:01,217 --> 00:27:04,637 Έντάξει, πώς θα το κάνουμε; Απο πού ξεκινάμε; 271 00:27:11,185 --> 00:27:15,898 - Δέν σου αρέσει αυτός ο χάρτης; - Ναι είναι καλός, τον έχω ξαναδεί. 272 00:27:16,774 --> 00:27:18,442 Σε μαγαζί με σουβενίρ. 273 00:27:19,527 --> 00:27:21,195 Και αυτόν εδώ; 274 00:27:21,696 --> 00:27:23,364 - Βελονισμός. - Ναί; 275 00:27:24,949 --> 00:27:29,744 - Αυτον εδώ; - Ακτινογραφία μαγνητικής, δεν το πιστέυω. 276 00:27:29,745 --> 00:27:32,248 Όλοι αυτοι οι χάρτες, δημιουργηθηκαν απο κάποιους 277 00:27:32,278 --> 00:27:34,625 που τους έβλεπαν εν μέρη, αλλα όχι ολόκληρους. 278 00:27:34,667 --> 00:27:37,545 Ξόδεψα τα τελευταία χρηματα μου για να έρθω εδώ. 279 00:27:37,587 --> 00:27:40,965 Και μιλάμε για θεραπεία μέσω της πίστης; 280 00:27:41,007 --> 00:27:43,402 Είσαι ένας άνδρας που κοιτάζει τον κόσμο απο μια κλειδαρότρυπα. 281 00:27:43,426 --> 00:27:46,553 Ξόδεψες όλη την ζωή σου για να επεκτείνεις την κλειδαρότρυπα, 282 00:27:46,554 --> 00:27:48,801 να δείς περισσότερα, να μάθεις περισσοτερα, 283 00:27:48,831 --> 00:27:51,392 και τώρα που ακούς οτι μπορείς να την επεκτείνεις, 284 00:27:51,434 --> 00:27:54,687 με τρόπους που δέν φαντάζεσαι, απορρίπτεις την πιθανότητα. 285 00:27:54,729 --> 00:28:00,276 Την απορρίπτω επειδή δεν πιστέυω σε παραμύθια περί τσάκρα και ενέργειας. 286 00:28:00,902 --> 00:28:03,654 Δέν υπάρχει τέτοιο πράγμα όπως το πνέυμα! 287 00:28:03,696 --> 00:28:06,866 Είμαστε φτιαγμένοι απο ύλη και τίποτα παραπάνω. 288 00:28:07,033 --> 00:28:11,621 Είμαστε μία μικροσκοπική στιγμιαία κουκκίδα σε ένα αδιάφορο σύμπαν. 289 00:28:11,704 --> 00:28:13,203 Σκέφτεσαι τόσο λίγο για τον εαυτό σου; 290 00:28:13,233 --> 00:28:15,166 Νομίζεις οτι μπορείς να με δείς καθαρά, έτσι; 291 00:28:15,208 --> 00:28:19,795 Δεν μπορείς. Αλλά εγώ μπορώ να σε δώ καθαρά. 292 00:28:37,230 --> 00:28:38,104 Τί μου έκανες; 293 00:28:38,134 --> 00:28:41,192 Έσπρωξα την αστρική σου μορφή απο την φυσική. 294 00:28:41,234 --> 00:28:44,195 Τί είχε μέσα στο τσάι; Ψιλοκυβίνη; LSD; 295 00:28:44,487 --> 00:28:46,280 Σκέτο τσάι... 296 00:28:46,322 --> 00:28:47,989 με λίγο μέλι. 297 00:28:47,990 --> 00:28:51,619 - Τί συνέβη; - Για λίγο μπήκες στην αστρική διάσταση. 298 00:28:52,203 --> 00:28:52,411 Τί; 299 00:28:52,441 --> 00:28:55,706 Ένα μέρος που η ψυχή υπάρχει χωρίς το σωμα. 300 00:28:55,748 --> 00:29:00,253 - Γιατί μου το κάνεις αυτό; - Για να σου δείξω πόσα πολλά δέν ξέρεις. 301 00:29:01,379 --> 00:29:03,047 Άνοιξε το μάτι σου. 302 00:29:07,385 --> 00:29:11,889 Γαμώτο! Θεέ μου! 303 00:29:13,182 --> 00:29:15,059 Όχι, όχι, Τί συμβαίνει; 304 00:29:16,060 --> 00:29:18,140 Αυτό δεν είναι πραγματικό! Αυτό δεν είναι πραγματικό. 305 00:29:28,614 --> 00:29:30,908 Ο καρδιακός του ρυθμός επιταχύνει επικίνδυνα. 306 00:29:36,289 --> 00:29:37,915 Μου φαίνεται μια χαρά. 307 00:29:39,709 --> 00:29:42,253 Νομίζεις οτι γνωρίζεις το πως λειτουργεί ο κόσμος. 308 00:29:42,920 --> 00:29:46,007 Νομίζεις οτι το υλικό σύμπαν είναι μόνο αυτό που υπάρχει; 309 00:29:50,803 --> 00:29:52,555 Τί ειναι πραγματικό; 310 00:29:54,891 --> 00:29:57,643 Τί μυστήρια κείτονται πέρα απο τις αισθήσεις σου; 311 00:30:00,021 --> 00:30:04,734 Στη ρίζα της ύπαρξης, ο νούς και η ύλη συναντιούνται. 312 00:30:05,568 --> 00:30:08,196 Σκέψεις δημιουργούν την πραγματικότητα. 313 00:30:21,542 --> 00:30:24,921 Αυτό το σύμπαν είναι απλώς ένα από τα άπειρα. 314 00:30:27,465 --> 00:30:29,300 Κόσμοι δίχως τέλος. 315 00:30:30,426 --> 00:30:33,596 Μερικοί καλοπροαίρετοι και ζωτικοί. 316 00:30:35,598 --> 00:30:38,684 Και άλλοι γεμάτο κακία και πείνα. 317 00:30:42,230 --> 00:30:48,653 Σκοτεινά μέρη, που αναγκάζει και μετατρέπει αδηφάγα... 318 00:30:50,113 --> 00:30:51,823 Σε αναμονή. 319 00:30:58,913 --> 00:31:04,752 Ποιός είστε, σε αυτό το τεράστιο πολυσύμπαν κύριε Στρέιντζ; 320 00:31:24,981 --> 00:31:27,650 Το έχετε ξαναδεί αυτο σε μαγαζί με σουβενίρ; 321 00:31:35,241 --> 00:31:36,909 Δίδαξέ με. 322 00:31:39,036 --> 00:31:40,747 Όχι. 323 00:31:45,668 --> 00:31:47,378 Όχι. Όχι! 324 00:31:47,879 --> 00:31:49,839 Όχι, Όχι, Όχι! 325 00:31:52,258 --> 00:31:55,720 Όχι! Ανοιξε την πόρτα! Σε παρακαλώ! 326 00:31:59,015 --> 00:32:00,767 Σας ευχαριστώ Μάστερς. 327 00:32:05,229 --> 00:32:07,523 Πιστέυεις οτι έκανα λάθος που τον έδιωξα; 328 00:32:07,857 --> 00:32:10,318 Μετά απο 5 ώρες και βρίσκεται ακόμα στο κατώφλι της πόρτας. 329 00:32:11,402 --> 00:32:13,487 Έχει την δύναμη. 330 00:32:13,488 --> 00:32:18,159 Το πείσμα, την αλαζονεία, τη φιλοδοξία. Τα έχω ξαναδεί. 331 00:32:18,534 --> 00:32:20,828 Σου θυμίζει τον Καεσέλιους; 332 00:32:20,912 --> 00:32:23,831 Δέν μπορώ να οδηγήσω άλλον ένα χαρισματικό μαθητή στην δύναμη, 333 00:32:23,873 --> 00:32:25,875 μόνο για να τον χάσω από το σκοτάδι. 334 00:32:27,752 --> 00:32:32,340 Δέν έχασες εμένα. Ήθελα την δύναμη να νικήσω τους εχθρούς μου. 335 00:32:32,382 --> 00:32:36,052 Μου έδωσες την δύναμη να νικήσω..τους δαίμονες μου. 336 00:32:36,094 --> 00:32:39,305 Και να ζήσω, μές στον φυσικό νόμο. 337 00:32:39,347 --> 00:32:41,557 Ποτέ δεν χάνουμε τους δαιμονες μας Μόρντο. 338 00:32:42,558 --> 00:32:44,268 Απλά μαθαίνουμε να ζούμε απο πάνω τους. 339 00:32:47,021 --> 00:32:49,565 Ο Καεσίλιους κατέχει ακόμα τις κλεμμένες σελίδες. 340 00:32:50,191 --> 00:32:53,361 Αν τις έχει αποκρυπτογραφήσει, θα μας φέρει στην καταστροφή. 341 00:32:54,904 --> 00:32:56,614 Και ίσως σκοτεινές μέρες να'ρθουν. 342 00:32:57,240 --> 00:33:01,285 Ίσως το Καμάρ-Τάζ χρειάζεται κάποιον σαν τον Στρέιντζ. 343 00:33:10,294 --> 00:33:12,046 Μή με κλείνετε απ'έξω. 344 00:33:15,299 --> 00:33:17,885 Δέν έχω που αλλού να πάω. 345 00:33:22,265 --> 00:33:23,933 Ευχαριστώ. 346 00:33:28,438 --> 00:33:30,106 Πλύσου. 347 00:33:30,773 --> 00:33:32,483 Ξεκουράσου. 348 00:33:32,734 --> 00:33:34,485 Διαλογίσου... 349 00:33:34,527 --> 00:33:36,195 Αν μπορείς. 350 00:33:36,529 --> 00:33:38,197 Η Αρχαία θα σε αναζητήσει. 351 00:33:45,663 --> 00:33:48,332 Τί είναι αυτο; Το Μάντρα μου; (Λέξη διαλογισμού) 352 00:33:50,043 --> 00:33:51,753 Ο κωδικός για το ίντερνετ. 353 00:33:53,046 --> 00:33:54,756 Δέν είμαστε απολίτιστοι. 354 00:34:15,443 --> 00:34:19,614 "Ο χρόνος θα δείξει το πόσο σε αγαπάω. Κριστίν" 355 00:34:26,412 --> 00:34:31,042 Η γλώσσα των μυστικών τεχνών, είναι τόσο αρχαία όσο και ο πολιτισμός. 356 00:34:31,668 --> 00:34:36,089 Η μάγισσες της αρχαιότητας, ονόμαζαν αυτή την γλώσσα ώς "Ξόρκια". 357 00:34:36,297 --> 00:34:38,758 Αλλα άν αυτή η λέξη προσβάλει την μοντέρνα νοημοσύνη σου, 358 00:34:38,800 --> 00:34:41,135 μπορείς να την αποκαλείς "Πρόγραμμα". 359 00:34:41,594 --> 00:34:44,389 Ο πηγαίος κώδικας που διαμορφώνει την πραγματικότητα. 360 00:34:45,139 --> 00:34:47,684 Την τιθάσευση της ενέργειας. 361 00:34:48,893 --> 00:34:51,854 Την ρουφάς απο άλλες διαστάσεις του πολυ-σύμπαντος, 362 00:34:53,398 --> 00:34:55,149 για να κάνεις ξόρκια, 363 00:34:56,776 --> 00:34:59,153 να δημιουργήσεις ασπίδες, 364 00:34:59,612 --> 00:35:01,322 και όπλα, 365 00:35:02,490 --> 00:35:04,450 να δημιουργείς μαγεία. 366 00:35:18,381 --> 00:35:21,217 Μα ακόμα και αν τα δαχτυλα μου μπορούν να το κάνουν αυτό, 367 00:35:22,593 --> 00:35:25,513 τα χέρια μου απλά θα κυματίζουν στον αέρα. 368 00:35:25,847 --> 00:35:27,807 Πώς μπορώ να φτάσω απο αυτό το σημείο σε εκείνο; 369 00:35:27,849 --> 00:35:30,435 Πώς μπορείς να επανενώνεις τα νέυρα, 370 00:35:30,476 --> 00:35:34,438 και να επανασυνδέεις την σπονδυλική στήλη κομμάτι κομμάτι; 371 00:35:34,439 --> 00:35:37,442 Με μελέτη και πρακτική χρόνων. 372 00:35:45,283 --> 00:35:47,035 Γειά σου. 373 00:35:49,912 --> 00:35:53,041 - Κύριε Στρέιντζ. - Λέγε με Στήβεν παρακαλώ. 374 00:35:53,416 --> 00:35:56,169 - Και εσύ είσαι; - Γουόνκ. 375 00:35:57,253 --> 00:36:01,049 Σκέτο Γουόνκ; Όπως λέμε Αντέλ; 376 00:36:02,342 --> 00:36:04,010 Η Αριστοτέλης. 377 00:36:05,470 --> 00:36:07,847 Ντρέικ. Μπόνο. 378 00:36:10,683 --> 00:36:12,435 Εμινέμ. 379 00:36:15,605 --> 00:36:17,482 Το βιβλίο του αόρατου Ήλιου. 380 00:36:18,358 --> 00:36:20,026 Νέα Αστρονομία. 381 00:36:20,485 --> 00:36:22,153 Κωδικοί της υπερδύναμης. 382 00:36:22,528 --> 00:36:24,197 Βασιλιάς Σόλομον. 383 00:36:26,115 --> 00:36:28,576 - Τα τελείωσες όλα αυτά; - Ναί. 384 00:36:29,702 --> 00:36:31,955 - Έλα μαζί μου. - Εντάξει. 385 00:36:33,039 --> 00:36:35,083 Αυτό το κομμάτι είναι μόνο για τους Μάστερς, 386 00:36:35,124 --> 00:36:38,419 αλλά με την άδειά μου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από άλλους. 387 00:36:38,711 --> 00:36:40,551 Ας ξεκινήσεις με το "Γνωμικά του Αλφαβητάριου". 388 00:36:44,300 --> 00:36:46,594 Πώς είναι τα Σανσκριτικά σου; (Αρχαία Ινδικά) 389 00:36:46,886 --> 00:36:49,138 Καλά με την μετάφραση του Google. 390 00:36:49,931 --> 00:36:52,308 Βεδσικά και Σανσκριτικά κείμενα. 391 00:36:56,729 --> 00:36:58,439 Και αυτά εκεί; 392 00:36:58,523 --> 00:37:00,817 Η ιδιωτική συλλογή της Αρχαίας. 393 00:37:01,484 --> 00:37:03,236 Είναι απαγορευμένα; 394 00:37:03,278 --> 00:37:05,435 Καμία γνώση στο Καμαρ-Τάζ ειναι απαγορευμένη. 395 00:37:05,465 --> 00:37:06,739 Μόνο μερική πρακτική της. 396 00:37:08,491 --> 00:37:11,149 Αυτά τα βιβλία είναι σε πολύ προχωρημένο στάδιο 397 00:37:11,179 --> 00:37:13,663 για όλους, εκτός από την υπέρτατη μάγισσα. 398 00:37:24,507 --> 00:37:26,175 Σ' αυτό του λείπουν σελίδες. 399 00:37:26,801 --> 00:37:30,179 Αυτό είναι το Βιβλίο του Καγκλιόστρο. Μελέτη του Χρόνου. 400 00:37:30,763 --> 00:37:33,224 Μία από τις τελετουργίες που έκλεψε ένας πρώην Μάστερ. 401 00:37:34,809 --> 00:37:36,978 Ενός φανατικού, του Καεσίλιους. 402 00:37:38,563 --> 00:37:41,189 Τις πήρε αφού έπιασε τον πρώην βιβλιοθηκάριο, 403 00:37:41,190 --> 00:37:43,610 και τον αποκεφάλισε. 404 00:37:46,529 --> 00:37:48,323 Τώρα ειμαι εγώ ο φύλακας αυτών των βιβλίων. 405 00:37:49,199 --> 00:37:53,453 Έτσι άν κάποιος επιχειρήσει να κλέψει πάλι κάτι απο την συλλογή, Θα το γνωρίζω. 406 00:37:53,828 --> 00:37:57,165 Και θα είσαι νεκρός πρίν προλάβεις να φύγεις απο το συγκρότημα. 407 00:38:00,627 --> 00:38:02,670 Και αν κάποιος καθηστερήσει να τα επιστρέψει; 408 00:38:03,129 --> 00:38:06,299 Υπάρχουν χρεώσεις που θα πρέπει να γνωρίζω; 409 00:38:09,594 --> 00:38:12,138 Οι άνθρωποι που γνώριζα με θεωρούσαν αστείο. 410 00:38:12,180 --> 00:38:14,265 - Αυτοι δούλευαν για σένα; - Εντάξει. 411 00:38:14,307 --> 00:38:19,854 Ήταν υπέροχο που τα είπαμε. Σε ευχαριστώ για τα βιβλία και την τρομακτική ιστορία... 412 00:38:19,896 --> 00:38:22,690 Απειλής της ζωής μου. 413 00:38:53,137 --> 00:38:56,558 Και τώρα θα δείτε την δύναμη που κατέστρεψε αυτή που μας πρόδωσε. 414 00:38:59,269 --> 00:39:01,187 Αυτή που πρόδωσε όλο τον κόσμο. 415 00:39:57,285 --> 00:39:59,704 (Σλίνκρινκ-Δαχτυλίδι που ανοίγει τις διαστάσεις) 416 00:40:01,414 --> 00:40:04,918 Η τιθάσευση του Σλίνκρινκ είναι σημαντική στις μυστικές τέχνες. 417 00:40:05,460 --> 00:40:08,171 Μας επιτρέπει να ταξιδέυουμε στο πολυσύμπαν.. 418 00:40:08,755 --> 00:40:10,799 Το μόνο που χρειάζεται ειναι αυτοσυγκέντρωση. 419 00:40:11,174 --> 00:40:12,842 Οπτικοποίηση. 420 00:40:12,926 --> 00:40:15,386 Δές τον προορισμό στο μυαλό σου. 421 00:40:16,346 --> 00:40:19,057 Δές πέρα απο τον κόσμο που βρίσκεται μπροστά σου. 422 00:40:20,099 --> 00:40:22,352 Φαντάσου κάθε λεπτομέρεια. 423 00:40:23,269 --> 00:40:27,106 Καθάρησε την εικόνα, γρηγορότερα και ευκολότερα... 424 00:40:27,982 --> 00:40:30,026 Και οι πύλες θα ανοίξουν. 425 00:40:33,196 --> 00:40:34,864 Σταματήστε. 426 00:40:35,115 --> 00:40:38,076 Θα ήθελα να μείνω μόνη με τον κύριο Στρέιντζ. 427 00:40:38,118 --> 00:40:39,786 Φυσικά. 428 00:40:43,081 --> 00:40:46,084 - Τα χέρια μου. - Δέν αφορά τα χέρια σου. 429 00:40:46,126 --> 00:40:47,877 Πώς γίνεται να μήν αφορά τα χέρια μου; 430 00:40:47,919 --> 00:40:49,629 Μάστερ Χαμίρ. 431 00:41:03,518 --> 00:41:05,145 Ευχαριστώ, Μάστερ Χαμίρ. 432 00:41:06,187 --> 00:41:08,356 Δέν μπορείς να νικήσεις ένα ποτάμι με την υποταγή. 433 00:41:09,441 --> 00:41:13,820 Θα πρέπει να παραδωθείς στο ρέυμα του και να χρησιμοποιήσεις την δύναμη του ώς δική σου. 434 00:41:14,112 --> 00:41:17,240 Να το ελέγξω με το να παραδωθώ; Δέν βγάζει νόημα! 435 00:41:17,282 --> 00:41:20,410 Δεν βγάζουν όλα νόημα. Ούτε πρέπει όλα να έχουν νόημα. 436 00:41:21,202 --> 00:41:23,580 Η διάνοια σου σε έχει πάει ήδη αρκετά μακριά στην ζωή, 437 00:41:23,621 --> 00:41:25,290 αλλά δεν θα σε πάει παραπέρα. 438 00:41:25,415 --> 00:41:27,167 Παραδώσου, Στήβεν. 439 00:41:27,751 --> 00:41:29,419 Σιώπησε τον εγωισμό σου... 440 00:41:30,086 --> 00:41:31,796 Και η δύναμη σου θα μεγαλώσει. 441 00:41:32,630 --> 00:41:34,340 Έλα μαζί μου. 442 00:41:39,345 --> 00:41:41,598 - Περίμενε, αυτό είναι... - Το Έβερεστ. 443 00:41:43,767 --> 00:41:45,165 Είναι υπέροχο. 444 00:41:45,195 --> 00:41:50,190 Ναι, έχεις δίκιο, είναι υπέροχο αλλά πολύ κρύο. 445 00:41:50,273 --> 00:41:53,401 Σε αυτή τη θερμοκρασία, κάποιος μπορεί να αντέξει μέχρι 30 λεπτά, 446 00:41:53,443 --> 00:41:57,572 - Πριν δεχτεί μόνιμη απώλεια λειτουργίας. - Υπέροχα. 447 00:41:57,614 --> 00:42:00,950 Αλλά το σώμα σου θα πέσει σε σόκ στα 2 πρώτα λεπτά. 448 00:42:01,701 --> 00:42:04,120 - Τί; - Παραδώσου Στήβεν! 449 00:42:04,454 --> 00:42:06,122 Όχι, όχι! 450 00:42:15,006 --> 00:42:18,009 - Πώς πάει ο νεοσύλλεκτος; - Θα δούμε. 451 00:42:18,551 --> 00:42:20,261 Όπου να'ναι τώρα. 452 00:42:22,555 --> 00:42:24,224 Ώχ, όχι πάλι! 453 00:42:29,145 --> 00:42:30,855 Ίσως πρέπει να... 454 00:43:44,387 --> 00:43:46,598 - Στήβεν. - Γουόνκ. 455 00:43:46,639 --> 00:43:49,684 - Τί θέλεις Στρέιντζ; - Βιβλία για την αστρική προβολή. 456 00:43:50,226 --> 00:43:53,188 - Δέν είσαι έτοιμος για αυτό. - Δοκιμασέ μέ Μπιόνσε. 457 00:43:56,858 --> 00:44:00,236 Έλα τώρα, την έχεις ακουστά, είναι μεγάλο αστέρι, σωστά; 458 00:44:02,197 --> 00:44:03,948 Έχεις γελάσει ποτέ; 459 00:44:04,866 --> 00:44:06,534 Έλα τώρα, δώσε μου το βιβλίο. 460 00:44:07,160 --> 00:44:08,912 Όχι. 461 00:44:36,564 --> 00:44:40,860 Κάποτε, σ'αυτό το δωμάτιο, με παρακάλεσες να σε αφήσω να μάθεις. 462 00:44:41,027 --> 00:44:45,073 Τώρα αμφισβητείς κάθε μάθημα και προτιμάς να το μαθαίνεις μόνος σου. 463 00:44:45,115 --> 00:44:48,034 Κάποτε, σ'αυτό το δωμάτιο, μου είπες να ανοίξω το μάτι μου. 464 00:44:48,076 --> 00:44:50,870 Όχι να αποδέχομαι τυφλά κανόνες που δεν βγάζουν νόημα. 465 00:44:50,954 --> 00:44:53,748 Σάν τον κανόνα να μήν δημιουργείς πύλη στην βιβλιοθήκη; 466 00:44:54,082 --> 00:44:57,794 - Με έδωσε ο Γουόνκ; - Προοδέυεις γρήγορα με τις ικανότητες σου. 467 00:44:58,169 --> 00:45:01,131 Χρειάζεσαι έναν ασφαλές χώρο, να κάνεις πρακτική τα ξόρκια σου. 468 00:45:20,025 --> 00:45:21,817 Τώρα βρίσκεσαι στην διάσταση του καθρέφτη, 469 00:45:21,818 --> 00:45:23,862 Πάντα παρών, αλλά αόρατος. 470 00:45:24,738 --> 00:45:27,218 Ο πραγματικός κόσμος δεν επηρεάζεται σε ότι συμβαίνει εδω πέρα. 471 00:45:27,866 --> 00:45:31,369 Χρησιμοποιούμε την διάσταση του καθρέφτη για να προπονούμαστε, για συλλογισμό. 472 00:45:32,287 --> 00:45:34,539 Και μερικές φορές να περιορίζουμε απειλές. 473 00:45:34,706 --> 00:45:37,459 Δέν θα ήθελες να κολλήσεις εδώ πέρα χωρίς το Σλίνκρινκ σου. 474 00:45:37,500 --> 00:45:40,462 Για περίμενε, συγνώμη, τί ενοείς λέγοντας "απειλές"; 475 00:45:49,804 --> 00:45:52,056 Μαθαίνοντας τα πάντα για το πολυσύμπαν, 476 00:45:52,057 --> 00:45:54,351 Συμπεριλαμβανομένου και τους άπειρους κινδύνους του. 477 00:45:54,392 --> 00:45:58,855 Και άν σου έλεγα οτιδήποτε άλλο που δέν ξέρεις ήδη θα έφευγες απο εδώ με τρόμο. 478 00:46:04,778 --> 00:46:07,197 Πόσο Αρχαία είναι; 479 00:46:09,658 --> 00:46:11,743 Κανείς δεν γνωρίζει την ηλικία της Ανωτερης μάγισσας. 480 00:46:12,494 --> 00:46:15,830 Μόνο το οτι είναι Κέλτικη και ποτέ δεν μιλάει για το παρελθόν της. 481 00:46:15,914 --> 00:46:17,582 Την ακολουθείς παρ'όλο που δεν γνωρίζεις; 482 00:46:17,791 --> 00:46:20,126 Ξέρω οτι είναι σταθερή αλλα απρόβλεπτη. 483 00:46:20,502 --> 00:46:22,254 Αδίστακτη αλλά ευγενική. 484 00:46:23,546 --> 00:46:25,257 Με δημιούργησε αυτό που είμαι. 485 00:46:27,300 --> 00:46:28,969 Εμπιστέυσου τον δάσκαλο σου... 486 00:46:29,469 --> 00:46:31,930 - Και δέν θα χάσεις τον δρόμο σου. - Όπως ο Καεσίλιους; 487 00:46:32,055 --> 00:46:33,098 Ακριβώς! 488 00:46:38,395 --> 00:46:40,021 Τον γνώριζες. 489 00:46:40,605 --> 00:46:43,984 Όταν ήρθε σε εμάς, είχε χάσει τα πάντα όσα αγαπούσε. 490 00:46:44,025 --> 00:46:45,776 Ήταν ένας πενθώντας, λυγισμένος άνθρωπος. 491 00:46:45,777 --> 00:46:48,029 Που έψαχνε απαντήσεις στις μυστικές τέχνες. 492 00:46:48,071 --> 00:46:51,575 Ένας λαμπρός μαθητής, αλλά ήταν υπερήφανος, πεισματάρης. 493 00:46:51,658 --> 00:46:54,202 Αμφισβήτησε την Αρχαία, και την απέρριψε. 494 00:47:01,418 --> 00:47:03,169 Έφυγε απο το Καμάρ-Τάζ. 495 00:47:03,336 --> 00:47:06,005 Οι υποστηρικτές του, τον ακολούθησαν σαν πρόβατα. 496 00:47:06,006 --> 00:47:08,258 Παρασύρθηκε απο τα δόγματα. 497 00:47:08,300 --> 00:47:10,343 Έκλεψε το απαγορευμένο τελετουργικό, έτσι δεν είναι; 498 00:47:10,552 --> 00:47:11,720 Ναί. 499 00:47:12,012 --> 00:47:13,638 Τί θα το κάνει; 500 00:47:15,473 --> 00:47:17,183 Όχι άλλες ερωτήσεις. 501 00:47:18,101 --> 00:47:20,520 - Τί είναι αυτό; - Αυτό είναι ερώτηση. 502 00:47:22,188 --> 00:47:23,857 Αυτό είναι ένα λείψανο. 503 00:47:24,149 --> 00:47:26,349 Μερικά μάγεια είναι δύσκολο να τα περιορίσεις, 504 00:47:26,379 --> 00:47:28,236 και έτσι έχουμε αντικείμενα για αυτο. 505 00:47:28,695 --> 00:47:30,947 Απορροφούν την δύναμη που εμείς δεν μπορούμε. 506 00:47:31,156 --> 00:47:33,825 Αυτό, είναι μία ράβδος, 507 00:47:34,326 --> 00:47:38,997 Του Λίβινγκ Τραιμπιούναλ. (κοσμική οντότητα της Μάρβελ) 508 00:47:39,289 --> 00:47:40,999 Υπάρχουν πολλά λείψανα. 509 00:47:41,041 --> 00:47:42,751 Μαγικά του Βατουμπόβ. 510 00:47:42,834 --> 00:47:44,543 Μπότες του Βάλτορ, για παράκαμψη. 511 00:47:44,544 --> 00:47:48,672 Δεν είναι εύκολο στην προφορά, σωστά; Πότε θα πάρω το λειψανο μου; 512 00:47:48,673 --> 00:47:51,175 - Όταν θα είσαι έτοιμος. - Νομίζω είμαι έτοιμος. 513 00:47:51,176 --> 00:47:53,803 Είσαι έτοιμος όταν το λείψανο αποφασίσει οτι εισαι έτοιμος. 514 00:47:54,554 --> 00:47:56,264 Προς το παρόν, 515 00:47:57,265 --> 00:47:59,017 Κάλεσε το όπλο σου. 516 00:47:59,601 --> 00:48:01,478 Εντάξει. 517 00:48:07,359 --> 00:48:11,363 Πάλεψε! Πάλεψε σάν να εξαρτιέται η ζωή σου απο αυτό! 518 00:48:17,202 --> 00:48:19,663 Γιατί μια μέρα...ίσως χρειαστεί. 519 00:48:40,016 --> 00:48:43,103 "Κριστίν. 520 00:48:47,190 --> 00:48:51,862 "Σου στέλνω άλλο ένα e-mail για.. 521 00:49:30,442 --> 00:49:32,110 Γουόνκ? 522 00:49:43,914 --> 00:49:45,581 Εντάξει. 523 00:49:45,582 --> 00:49:48,585 Πρώτα άνοιξε το μάτι του Αγαμότο. 524 00:50:09,022 --> 00:50:10,732 Εντάξει. 525 00:50:34,131 --> 00:50:35,882 Με τίποτα. 526 00:51:12,753 --> 00:51:14,504 Ντορμάμου. 527 00:51:15,922 --> 00:51:17,674 Η διάσταση του σκότους. 528 00:51:18,258 --> 00:51:19,926 Αιώνια ζωή; 529 00:51:25,932 --> 00:51:27,684 Σταμάτα! 530 00:51:30,729 --> 00:51:32,981 Η κβαντική και συνεχόμενη πιθανότητα είναι απαγορευμένη. 531 00:51:33,023 --> 00:51:35,316 Απλά έκανα ακριβώς ότι έλεγε στο βιβλίο. 532 00:51:35,317 --> 00:51:38,612 Το βιβλίο έλεγε για τους κινδύνους και εκείνους που εκτελούν το τελετουργικό; 533 00:51:38,653 --> 00:51:40,529 Δέν ξέρω, δέν έφτασα σ'αυτό το σημείο ακόμα. 534 00:51:40,530 --> 00:51:43,170 Λάθος χειρισμός και μπορεί να δημιουργήσει διακλάδώσεις στον χρόνο. 535 00:51:43,825 --> 00:51:45,577 Ασταθής διάσταση ανοίγει. 536 00:51:45,619 --> 00:51:48,455 Διαστημικά παράδοξα! Χρονολογικός Βρόχος! 537 00:51:48,497 --> 00:51:51,791 Θέλεις να κολλήσεις στην ίδια στιγμή ξανά και ξανά για πάντα; 538 00:51:51,792 --> 00:51:53,502 ή ότι δεν υπήρξες ποτέ; 539 00:51:54,461 --> 00:51:56,546 Ίσως έπρεπε να βάλετε προειδοποιήσεις πριν το άρχιζα. 540 00:51:56,630 --> 00:51:58,548 Η περιέργεια σου θα μπορούσε να σε σκοτώσει. 541 00:51:58,924 --> 00:52:01,176 Δεν πήγαινες να χειραγωγείσεις το χωροχρονικό συνεχές, 542 00:52:01,218 --> 00:52:03,303 Θα το έσπαγες. 543 00:52:03,595 --> 00:52:07,056 Εμείς δεν μπορούμε να αλλάζουμε τους νόμους της φύσης.Τους υπερασπιζόμαστε. 544 00:52:07,057 --> 00:52:08,767 Πώς έμαθες να το κάνεις αυτό; 545 00:52:09,976 --> 00:52:12,895 Πού έμαθες να κάνεις ξόρκια που ούτε κάν καταλαβαίνεις; 546 00:52:12,896 --> 00:52:16,023 Έχω φωτογραφική μνήμη. Έτσι πήρα και τα ιατρικά διδακτορικά μου. 547 00:52:16,024 --> 00:52:18,068 Αυτό που μόλις έκανες... 548 00:52:18,485 --> 00:52:19,885 χρειάζεται παραπάνω απο καλή μνήμη. 549 00:52:19,910 --> 00:52:21,822 Έχεις γεννηθεί για τις μυστικιστικές τέχνες. 550 00:52:22,197 --> 00:52:25,534 - Και τα χέρια μου ακόμα τρέμουν. - Για την ώρα. 551 00:52:25,575 --> 00:52:28,078 - Αλλά όχι για πάντα; - Δέν είμαστε προφήτες. 552 00:52:28,120 --> 00:52:30,288 Πότε θα ξεκινήσετε να λέτε το τί είμαστε; 553 00:52:35,752 --> 00:52:39,631 Οι ήρωες όπως οι Εκδικητές προστατέυουν τον κόσμο απο τους φυσικούς κινδύνους, 554 00:52:40,048 --> 00:52:42,968 εμείς οι μάγοι τον προστατέυουμε απο τις μυστικιστικές απειλές. 555 00:52:44,344 --> 00:52:48,140 Η Αρχαία είναι η τελευταία της σειράς ώς ανώτερη μάγισσα, 556 00:52:48,181 --> 00:52:51,727 που χρονολογούνται χιλιάδες χρόνια, απο τον πατέρα των μυστικιστικών τεχνών. 557 00:52:51,768 --> 00:52:53,478 Tον παντοδύναμο Αγαμότο. 558 00:52:54,438 --> 00:52:59,026 Ο ίδιος μάγος που δημιούργησε το μάτι που απερίσκεπτα δανείστηκες. 559 00:52:59,609 --> 00:53:02,695 Ο Αγαμότο έχτισε 3 ίδιους ναούς σε μέρη με δύναμη, 560 00:53:02,696 --> 00:53:05,323 οπου εκεί τώρα βρίσκονται 3 μεγάλεις πόλεις. 561 00:53:05,365 --> 00:53:07,409 Αυτή η πόρτα οδηγεί στο ιερό του Χονγκ Κόνγκ. 562 00:53:08,744 --> 00:53:10,454 Αυτή στο ιερό της Νέας Υόρκης. 563 00:53:11,204 --> 00:53:12,914 Και αυτή στο ιερό του Λονδίνου. 564 00:53:13,248 --> 00:53:17,711 Μαζί. Οι ναοί δημιουργούν μία προστατευτική ασπίδα στον κόσμο. 565 00:53:18,628 --> 00:53:22,049 Οι ναοί προστατέυουν τον κόσμο και εμείς οι μάγοι... 566 00:53:22,466 --> 00:53:25,469 - Προστατέυουμε τους ναούς. - Απο τί; 567 00:53:25,510 --> 00:53:28,555 Απο άλλων διαστάσεων όντα, που απειλούν το σύμπαν. 568 00:53:29,431 --> 00:53:31,141 Όπως ο Ντορμάμου. 569 00:53:31,933 --> 00:53:33,602 Πού έμαθες αυτο το όνομα; 570 00:53:34,561 --> 00:53:37,147 Μόλις το διάβασα απο το βιβλίο του Κακλιόσου. Γιατί; 571 00:53:42,611 --> 00:53:45,364 Ο Ντορμάμου κατοικεί στην διάσταση του σκότους. 572 00:53:46,073 --> 00:53:47,699 Πέρα απο τον χρόνο. 573 00:53:48,158 --> 00:53:52,204 Είναι ο κοσμικός κατακτητής. Ο καταστροφέας των κόσμων. 574 00:53:52,579 --> 00:53:56,083 Ένα όν άπειρης δύναμης και ατέλειωτης πείνας. 575 00:53:56,458 --> 00:53:58,501 Με αποστολή να κατακτήσει κάθε σύμπαν, 576 00:53:58,502 --> 00:54:01,380 και να πάρει όλους τους κόσμους στην σκοτεινή διάσταση του. 577 00:54:02,506 --> 00:54:04,758 Και πεινάει για την Γή πιο πολύ απ'όλους. 578 00:54:06,301 --> 00:54:08,095 Οι σελίδες που έκλεψε ο Καεσίλιους. 579 00:54:08,804 --> 00:54:11,973 Το τελετουργικό για επικοινωνία με τον Ντορμάμου, 580 00:54:12,057 --> 00:54:14,601 και να αντλίσει δύναμη απο την διάσταση του σκότους. 581 00:54:16,728 --> 00:54:18,355 Εντάξει. Εντάξει. 582 00:54:20,232 --> 00:54:24,361 Είμαι εκτός. Ήρθα εδώ να θεραπέυσω τα χέρια μου. 583 00:54:25,112 --> 00:54:29,825 Όχι να πολεμήσω σε έναν μυστικιστικό πόλεμο. 584 00:54:31,201 --> 00:54:32,911 Λονδίνο. 585 00:54:36,206 --> 00:54:37,915 Καεσίλιους! 586 00:54:37,916 --> 00:54:39,543 Όχι! 587 00:54:45,090 --> 00:54:47,759 Γουόνκ! Μόρντο! 588 00:55:37,809 --> 00:55:39,478 Εμπρός; 589 00:56:08,382 --> 00:56:10,050 Εμπρός; 590 00:56:48,088 --> 00:56:51,508 Ντάνιελ, βλέπω είσαι ο Μάστερ αυτού του ναού. 591 00:56:52,759 --> 00:56:54,511 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 592 00:56:55,304 --> 00:56:57,014 Οτι θα πεθάνεις προστατέυοντας το. 593 00:57:14,072 --> 00:57:15,782 Σταματήστε! 594 00:57:26,418 --> 00:57:28,670 Πόσο καιρό βρίσκεστε στο Καμάρ-Τάζ κύριε...; 595 00:57:29,004 --> 00:57:30,631 Δόκτωρ. 596 00:57:31,506 --> 00:57:34,718 - Κύριε Δόκτωρ; - Είναι Στρέιντζ (Παράξενο). 597 00:57:36,178 --> 00:57:39,014 Ίσως. Ποιος είμαι εγώ για να κρίνω; 598 01:00:03,617 --> 01:00:05,619 Δέν ξέρεις πως να το χρησιμοποιείς ε; 599 01:01:50,766 --> 01:01:52,434 Τί; 600 01:01:57,147 --> 01:01:59,858 Σταμάτα. Είπα σταμάτα! 601 01:01:59,900 --> 01:02:01,818 Δέν μπορείς να το σταματήσεις αυτο Κ.Δόκτωρ. 602 01:02:01,848 --> 01:02:03,320 Δέν ξέρω κάν τί ειναι "αυτό". 603 01:02:03,987 --> 01:02:07,032 Είναι το τέλος. Και η αρχή. 604 01:02:07,074 --> 01:02:09,660 Οι πολλοί θα γίνουν λίγοι, και μετά ένα. 605 01:02:11,495 --> 01:02:13,497 Κοίτα, δέν βγάζεις κανένα νόημα, 606 01:02:13,539 --> 01:02:15,957 - Οπότε θα στο ξαναβάλω πίσω. - Πές μου κύριε Δόκτωρ. 607 01:02:15,958 --> 01:02:19,211 Εντάξει, κοίτα, το όνομα μου είναι Δόκτωρ Στήβεν Στρέιντζ. 608 01:02:19,253 --> 01:02:20,629 Είσαι γιατρός; 609 01:02:20,713 --> 01:02:22,423 - Ναί. - Επιστήμονας. 610 01:02:23,006 --> 01:02:27,886 Καταλαβαίνεις τους νόμους της φύσης. Όλα τα πράγματα γερνάνε.Όλα πεθαίνουν. 611 01:02:28,095 --> 01:02:31,682 Στο τέλος, ο ήλιος θα σβήσει. Το σύμπαν θα παγώσει και θα εξαφανιστεί. 612 01:02:32,558 --> 01:02:34,309 Αλλά στην διάσταση του Σκότους... 613 01:02:34,727 --> 01:02:36,395 Είναι ένα μέρος πέρα από το χρόνο. 614 01:02:36,437 --> 01:02:37,706 Αυτό ήταν, θα στο ξαναβάλω. 615 01:02:37,736 --> 01:02:39,898 Αυτός ο κόσμος δέν χρειάζεται να πεθάνει Δρ. 616 01:02:39,940 --> 01:02:42,860 Αυτός ο κόσμος μπορεί να κάτσει στο πλάι μαζί με τόσους άλλους κόσμους. 617 01:02:42,901 --> 01:02:44,570 Γίνοντας όλοι ένα. 618 01:02:44,862 --> 01:02:46,530 Ενός μεγάλου και όμορφου. 619 01:02:47,489 --> 01:02:49,199 Θα μπορούμε να ζήσουμε όλοι αιώνια. 620 01:02:49,533 --> 01:02:51,201 Αλήθεια; 621 01:02:52,995 --> 01:02:56,290 Τί έχεις να κερδίσεις εσύ απο την "Νεάς εποχής ουτοπία"; 622 01:02:57,166 --> 01:03:00,711 Το ίδιο με σένα. Το ίδιο όπως όλοι. Ζωή. Αιώνια ζωή. 623 01:03:01,795 --> 01:03:03,797 Ο κόσμος νομίζει οτι ο εχθρός είναι το κακό, 624 01:03:03,839 --> 01:03:06,049 Όταν στην πραγματικότητα ο χρόνος είναι ο πραγματικός εχθρός, 625 01:03:06,050 --> 01:03:07,258 ο χρόνος σκοτώνει τα πάντα. 626 01:03:07,259 --> 01:03:09,177 Και γι' αυτούς που σκότωσες εσύ; 627 01:03:09,178 --> 01:03:13,307 Μικροσκοπικές, στιγμιαίες κουκκίδες σε ένα αδιάφορο σύμπαν. 628 01:03:15,267 --> 01:03:16,894 Ναί. Βλέπεις; 629 01:03:17,895 --> 01:03:19,730 Βλέπεις τί κάνουμε. 630 01:03:20,731 --> 01:03:24,485 Ο κόσμος δεν είναι όπως θα έπρεπε να είναι. Η ανθρωπότητα ζητά την αιωνιότητα, 631 01:03:24,902 --> 01:03:27,321 Ή δεν θα υπάρχει χρόνος, γιατί ο χρόνος μας υποδουλώνει. 632 01:03:27,363 --> 01:03:29,531 Ο χρόνος είναι μια προσβολή. 633 01:03:30,115 --> 01:03:31,992 Ο θάνατος είναι μια προσβολή. 634 01:03:33,035 --> 01:03:34,787 Δόκτωρ... 635 01:03:35,287 --> 01:03:37,498 Δέν θέλουμε να κυβερνήσουμε τον κόσμο. 636 01:03:37,539 --> 01:03:40,417 Θέλουμε να τον σώσουμε, να τον παραδώσουμε στον Ντορμάμου, 637 01:03:40,459 --> 01:03:43,045 που είναι ο απώτερος στόχος της εξέλιξης, 638 01:03:43,796 --> 01:03:45,464 ολόκληρος ο λόγος της ύπαρξής. 639 01:03:46,548 --> 01:03:49,259 Η ανώτατη μάγισσα υπερασπίζεται την ύπαρξη. 640 01:03:50,928 --> 01:03:54,973 Τί είναι αυτό που σε έφερε στο Καμαρ-Τάζ Δρ; Ητάν επιφώτηση; 641 01:03:55,641 --> 01:03:57,393 Δύναμη; 642 01:03:58,602 --> 01:04:00,938 Ήρθες για να θεραπευτείς, Όπως όλοι μας. 643 01:04:02,982 --> 01:04:05,608 Το Καμαρ-Τάζ είναι ένα μέρος που συλλέγει σπασμένα πράγματα. 644 01:04:05,609 --> 01:04:07,486 Όλοι έρχονται με την υπόσχεση θεραπείας, 645 01:04:07,528 --> 01:04:10,280 αλλά αντ 'αυτού, η Αρχαία μας παρέχει φτηνά κόλπα. 646 01:04:11,782 --> 01:04:13,909 Κρατάει την πραγματική μαγεία για τον εαυτό της. 647 01:04:13,951 --> 01:04:17,371 Έχεις ποτέ αναρωτηθεί πώς κατάφερε να ζήσει τόσο πολύ καιρό; 648 01:04:22,960 --> 01:04:24,920 Είδα τα ταλετουργικά στο βιβλίο του Καγκλιόσο. 649 01:04:24,962 --> 01:04:27,631 Άρα, ξέρεις. 650 01:04:27,673 --> 01:04:32,761 Το τελετουργικό δίνει την δύναμη στην Αρχαία να καταστρέψει έναν απο τους ναούς, 651 01:04:32,803 --> 01:04:35,264 Για να αφήσει την διάσταση του σκότους μέσα. 652 01:04:35,848 --> 01:04:39,184 Επειδή ότι η Αρχαία κρατάει, ο Ντορμαμού το προσφέρει ελεύθερα. 653 01:04:40,352 --> 01:04:42,104 Αιώνια ζωή. 654 01:04:42,688 --> 01:04:46,066 Δέν είναι ο καταστροφέας του κόσμου Δρ. Είναι ο σωτήρας του. 655 01:04:47,985 --> 01:04:50,112 Όχι. Έλα τώρα. Κοίτα το πρόσωπό σου. 656 01:04:51,447 --> 01:04:53,657 Ο Ντορμάμου σε έκανε δολοφόνο. 657 01:04:53,866 --> 01:04:56,368 Πόσο καλό μπορεί να είναι το βασίλειό του; 658 01:04:58,203 --> 01:04:59,872 Νομίζεις οτι είναι αστείο; 659 01:05:00,164 --> 01:05:01,832 Όχι, όχι αυτό. 660 01:05:01,957 --> 01:05:04,585 Αυτό που είναι αστείο είναι οτι έχασες το Σλίγκρίνκ σου. 661 01:06:12,695 --> 01:06:15,155 - Κύριε μπορώ να σε βοηθήσω; - Η Δόκτωρ Πάλμερ πού είναι; 662 01:06:15,239 --> 01:06:17,157 - Κύριε. πρέπει... - Πού είναι; 663 01:06:17,241 --> 01:06:18,242 Στον βρεφικό τομέα. 664 01:06:18,325 --> 01:06:20,035 Κριστίν! 665 01:06:21,662 --> 01:06:26,542 - Στήβεν; Θεέ μου! - Πήγαινε με στο χειρουργείο, τώρα. 666 01:06:26,750 --> 01:06:28,419 Τώρα! Δεν έχω χρόνο. 667 01:06:28,794 --> 01:06:32,256 - Τί συνέβη; - Μαχαιριά. Καρδιακός επιπωματισμός. 668 01:06:33,632 --> 01:06:35,342 Τί φοράς; 669 01:06:41,557 --> 01:06:46,353 - Το στήθος είναι μια χαρά. - Όχι, το αίμα... 670 01:06:48,397 --> 01:06:50,691 Όχι όχι, Στήβεν. 671 01:06:52,568 --> 01:06:54,320 Έλα. 672 01:07:19,261 --> 01:07:21,013 Ακριβώς λίγο προς τα πάνω. 673 01:07:22,514 --> 01:07:24,225 Σέ παρακαλώ πρόσεχε με την βελόνα. 674 01:07:26,101 --> 01:07:27,811 Στήβεν; 675 01:07:30,022 --> 01:07:32,524 - Τί βλέπω; - Το αστρικό σώμα μου. 676 01:07:34,068 --> 01:07:36,904 - Είσαι νεκρός; - Όχι Κριστίν, αλλα πεθαίνω. 677 01:07:39,240 --> 01:07:41,367 Εντάξει. Εντάξει. 678 01:07:42,701 --> 01:07:46,080 Ναί. Εντάξει. 679 01:07:55,214 --> 01:07:56,882 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ πληγή σαν αυτή. 680 01:07:57,466 --> 01:07:59,134 Με τί σε μαχαίρωσαν; 681 01:07:59,593 --> 01:08:01,262 Δέν ξέρω. 682 01:08:20,322 --> 01:08:23,075 - Πρέπει να εξαφανιστώ τώρα. - Τώρα...Τί; 683 01:08:23,576 --> 01:08:25,286 Κράτα με ζωντανό, εντάξει; 684 01:08:28,330 --> 01:08:30,291 Εντάξει. Εντάξει. 685 01:08:54,899 --> 01:08:56,650 Σκατά. 686 01:09:39,652 --> 01:09:41,403 Στήβεν, έλα. 687 01:09:43,823 --> 01:09:46,699 - Χτύπα με ξανά. - Σταμάτα να το κάνεις αυτό. 688 01:09:46,700 --> 01:09:48,618 Ανέβασε τα βόλτ και χτύπα με ξανά. 689 01:09:48,619 --> 01:09:50,913 - Όχι, χτυπάει η καρδιά σου. - Απλά κάνε το. 690 01:09:53,082 --> 01:09:54,792 Θεέ μου. 691 01:10:22,736 --> 01:10:24,447 Θέε μου. 692 01:10:24,530 --> 01:10:26,323 - Είσαι καλά; - Ναί. 693 01:10:27,741 --> 01:10:29,452 Εντάξει. 694 01:10:34,707 --> 01:10:38,419 Μετά απο τόσο καιρό απλά εμφανίζεσαι εδώ πέρα; 695 01:10:40,296 --> 01:10:43,799 - Και βγαίνεις απο το σώμα σου; - Ναί βγαίνω. 696 01:10:44,550 --> 01:10:46,218 Μου λείπεις και μένα παρεπιπτόντως. 697 01:10:47,928 --> 01:10:50,389 Σου έγραφα emails αλλά δέν απαντούσες. 698 01:10:50,431 --> 01:10:52,099 Γιατί άραγε; 699 01:10:53,017 --> 01:10:54,977 Κριστίν, πραγματικά λυπάμαι! 700 01:10:56,270 --> 01:10:57,938 Για όλα. Είχες δίκιο. 701 01:10:57,980 --> 01:11:01,859 Είμουν τελείως μαλάκας. Σου φέρθηκα απαίσια. 702 01:11:01,901 --> 01:11:06,071 - Σου αξίζουν πολλά περισσότερα. - Σταμάτα, ξεκάθαρα βρίσκεσαι σε σόκ. 703 01:11:07,865 --> 01:11:09,533 Τί στο διάολο συμβαίνει; 704 01:11:10,451 --> 01:11:12,161 Πού βρισκόσουν; 705 01:11:12,411 --> 01:11:15,623 Μετά από όλες αυτές τις επεμβάσεις που απέτυχαν, 706 01:11:15,664 --> 01:11:18,583 Πήγα στην Ανατολή. Και κατέληξα στο Κατμαντού. 707 01:11:18,584 --> 01:11:21,128 - Στο Κατμαντού; - Ναί. 708 01:11:22,296 --> 01:11:26,217 - Σάν το τραγούδι του Μπόμπ Σίνκερ. - Του 1975 Beautiful Loser, 709 01:11:26,258 --> 01:11:29,011 Πήγα σε μία πόλη που λέγετε Καμάρ-Τάζ και... 710 01:11:29,720 --> 01:11:33,432 Μίλησα με ένα άτομο που ονομάζεται «Η Αρχαία». 711 01:11:34,642 --> 01:11:37,853 - Άρα μπήκες σε μιά αίρεση. - Όχι δέν.., όχι ακριβώς... 712 01:11:37,895 --> 01:11:40,981 Με δίδαξαν να έχω πρόσβαση σε δυνάμεις που δέν ήξερα κάν οτι υπήρχαν.. 713 01:11:41,023 --> 01:11:43,359 - Ναί ακούγεται σαν αίρεση. - Δέν είναι αίρεση. 714 01:11:43,651 --> 01:11:46,654 - Αυτό θα έλεγε κάποιος αιρετικός. - Ω... όχι. 715 01:11:47,196 --> 01:11:49,697 Περίμενε Στήβεν, τί νομίζεις οτι πάς να κάνεις; 716 01:11:49,698 --> 01:11:51,367 Άργησα σε μια συνάντηση της αίρεσης. 717 01:11:55,496 --> 01:11:57,289 - Αυτό ειναι τρελό. - Ναί. 718 01:11:57,331 --> 01:11:59,333 Πού πηγαίνεις; 719 01:11:59,792 --> 01:12:01,459 Μπορείς να μου πείς την αλήθεια; 720 01:12:01,460 --> 01:12:05,588 Ένας δυνατός μάγος παρέδωσε τον εαυτό του σε μια αρχαία οντότητα. 721 01:12:05,589 --> 01:12:08,258 Ο οποίος ενδέχεται να παραβιάζει τους νόμους της φυσικής, Προσπάθησε να με σκοτώσει. 722 01:12:08,259 --> 01:12:10,218 Αλλά τον άφησα αλυσοδεμένο στο Γκρίν Βίλατζ, 723 01:12:10,219 --> 01:12:13,073 και ο γρήγορος τρόπος για να επιστρέψω εκεί, είναι μέσω διαστασιακής πύλης. 724 01:12:13,097 --> 01:12:16,475 - Πού άνοιξα νορίτερα στην ντουλάπα. - Εντάξει, μήν μου λές, ωραία! 725 01:12:26,944 --> 01:12:28,946 Τώρα πρέπει να φύγω. 726 01:12:29,613 --> 01:12:31,365 Ναι. 727 01:13:16,285 --> 01:13:17,912 Στρέιντζ! 728 01:13:20,831 --> 01:13:24,543 - Είσαι καλά. - Αυτο είναι σχετικό, αλλά ναί ειμαι καλά. 729 01:13:25,378 --> 01:13:27,046 Ο μανδύας της αιώρησης. 730 01:13:28,047 --> 01:13:29,757 Ήρθε σε σένα. 731 01:13:30,257 --> 01:13:31,884 Αυτό δεν είναι μικρό θέμα. 732 01:13:32,635 --> 01:13:34,345 Είναι λίγο ιδιότροπος. 733 01:13:34,428 --> 01:13:35,930 - Αυτός απέδρασε. - Ο Καεσίλιους; 734 01:13:36,055 --> 01:13:37,556 Ναί. 735 01:13:37,848 --> 01:13:40,309 Μπορεί να λυγίσει το διάστημα και την ύλη με την θέληση του. 736 01:13:40,810 --> 01:13:44,605 Λυγίζει την ύλη εκτός διάστασης του καθρέφτη; Στον πραγματικό κόσμο; 737 01:13:44,689 --> 01:13:45,731 Ναί. 738 01:13:46,190 --> 01:13:48,025 - Πόσοι ακόμα; - Δύο. 739 01:13:49,193 --> 01:13:51,862 - Την μία την έστειλα στην έρημο. - Και τον άλλον; 740 01:13:52,029 --> 01:13:53,738 Το σώμα του είναι στον διάδρομο. 741 01:13:53,739 --> 01:13:57,492 - Ο μάστερ Ντράμ είναι στο φουαγιέ. - Μεταφέρθηκε πίσω στο Καμαρ-Τάζ. 742 01:13:57,493 --> 01:13:59,203 Ο ναός στο Λονδίνο έπεσε. 743 01:13:59,870 --> 01:14:02,384 Μόνο αυτοί στη ΝΥ και Χόνγκ Κόνκ έμειναν να μας 744 01:14:02,414 --> 01:14:04,709 προστατέψουν απο την διάσταση του σκότους. 745 01:14:05,042 --> 01:14:07,294 Υπερασπίστηκες την επίθεση του ναού στην Νέα Υόρκη. 746 01:14:07,628 --> 01:14:09,797 Αλλα ο Μάστερ του πέθανε και χρειάζεται κάποιον άλλον. 747 01:14:09,839 --> 01:14:11,799 Μάστερ Στρέιντζ. 748 01:14:14,343 --> 01:14:15,970 Όχι. 749 01:14:16,470 --> 01:14:18,389 Είναι Δόκτωρ Στρέιντζ. 750 01:14:18,431 --> 01:14:20,683 Δέν είναι Μάστερ Στρέιντζ, ούτε Κύριε Στρέιντζ, αλλά, 751 01:14:20,725 --> 01:14:22,643 Δόκτωρ Στρέιντζ. 752 01:14:23,894 --> 01:14:27,273 Όταν έγινα γιατρός, έδωσα όρκο να μήν βλάψω κανέναν, 753 01:14:27,315 --> 01:14:30,401 Και μόλις σκότωσα κάποιον! Δέν το ξανακάνω. 754 01:14:30,443 --> 01:14:33,029 Έγινα γιατρός για να σώζω ζωές, όχι να τις παίρνω. 755 01:14:33,070 --> 01:14:37,199 Έγινες γιατρός για να σώσεις μια ζωή παραπάνω απο τις άλλες. 756 01:14:37,241 --> 01:14:39,035 Την δικιά σου. 757 01:14:39,076 --> 01:14:42,872 - Ακόμα με βλέπεις ξεκάθαρα έτσι; - Βλέπω αυτό που πάντα έβλεπα. 758 01:14:42,913 --> 01:14:44,999 Τον διογκωμένο εγωισμό σου. 759 01:14:45,625 --> 01:14:48,210 Θέλεις να γυρίσεις στην οφθαλμαπάτη σου που ελέγχεις τα πάντα. 760 01:14:48,836 --> 01:14:51,839 Ακόμα και τον θάνατο, αλλά κανείς δεν μπορεί να τον ελέγξει. 761 01:14:51,881 --> 01:14:54,508 Ούτε ακόμα και ο μεγάλος Δόκτωρ Στήβεν Στρέιντζ. 762 01:14:54,967 --> 01:14:57,178 Ούτε ακόμα και ο Ντορμάμου; 763 01:14:58,596 --> 01:15:00,264 Προσφέρει την αθανασία. 764 01:15:00,556 --> 01:15:02,534 Είναι ο φόβος του θανάτου που προσφέρει ο Ντορμάμου την αθανασία. 765 01:15:02,558 --> 01:15:05,894 - Τρέφεται απο αυτόν. - Όπως εσύ τρέφεσαι απο αυτόν; 766 01:15:05,895 --> 01:15:09,398 Μου μιλάς για τον έλεγχο του θανάτου όσο εσύ ξέρεις πώς να τον ελέγχεις. 767 01:15:09,440 --> 01:15:12,443 Εχω δεί το τελετουργικό στο βιβλίο του Καγκλιόσου. 768 01:15:13,486 --> 01:15:16,614 Διάλεξε τις επόμενες λέξεις που θα πείς πολύ προσεκτικά Δόκτωρ. 769 01:15:16,656 --> 01:15:18,573 Γιατί μπορεί να μην σου αρέσουν; 770 01:15:18,574 --> 01:15:21,285 Γιατί ίσως να μήν ξέρεις τι λές. 771 01:15:21,327 --> 01:15:24,038 - Για ποίο πράγμα μιλάει; - Μιλάω για την μεγάλη διάρκεια ζωής της, 772 01:15:24,080 --> 01:15:26,040 την πηγή της αθανασίας τής. 773 01:15:28,417 --> 01:15:31,212 Αντλεί δύναμη απο την διάσταση του σκότους, Για να παραμένει ζωντανή. 774 01:15:33,547 --> 01:15:36,968 - Αυτό δέν αληθέυει. - Είδα τα τελετουργικά, τα κατάλαβα. 775 01:15:37,927 --> 01:15:39,637 Ξέρω πώς το κάνεις. 776 01:15:40,972 --> 01:15:43,849 Μόλις ανασυνταχθούν, Οι φανατικοί θα επιστρέψουν 777 01:15:44,976 --> 01:15:46,686 Θα χρειαστείτε ενισχύσεις. 778 01:15:54,193 --> 01:15:57,905 - Δέν είναι αυτή που νομίζεις. - Δέν έχεις δικαίωμα να το λές αυτό. 779 01:15:57,947 --> 01:16:02,577 - Δέν έχεις ιδέα την ευθύνη που κουβαλά. - Όχι και δεν θέλω να ξέρω. 780 01:16:02,994 --> 01:16:05,413 - Είσαι δειλός. - Επειδή δέν είμαι δολοφόνος; 781 01:16:05,538 --> 01:16:07,206 Οι φανατικοί θα μας καταστρέψουν. 782 01:16:07,373 --> 01:16:10,167 Και εσύ δέν μπορείς να βρείς την δύναμη να τους καταστρέψεις πρώτος; 783 01:16:10,209 --> 01:16:13,087 - Τί νομίζεις οτι μόλις έκανα; - Έσωσες την δική σου ζωή. 784 01:16:14,005 --> 01:16:18,175 - Και κλαψουρίζεις σαν πληγωμένο σκυλί. - Εσύ θα το έκανες ευκολότερα; 785 01:16:18,259 --> 01:16:21,178 Δέν έχεις ιδέα, τα πράγματα που έχω κάνει. 786 01:16:22,847 --> 01:16:24,599 Και η απάντηση ειναι, Ναί. 787 01:16:25,099 --> 01:16:28,102 - Δίχως δισταγμό. - Ακόμα και άν υπήρχε άλλος τρόπος; 788 01:16:28,144 --> 01:16:31,063 - Δέν υπάρχει άλλος τρόπος. - Σου λείπει φαντασία. 789 01:16:31,147 --> 01:16:33,064 Όχι Στήβεν. 790 01:16:33,065 --> 01:16:36,527 Εσένα, σου λείπει το θάρος. 791 01:16:41,657 --> 01:16:43,326 Επέστρεψαν. 792 01:16:49,624 --> 01:16:51,584 Πρέπει να το τελειώσουμε αυτό. Τώρα! 793 01:16:57,423 --> 01:17:00,092 Στρέιντζ! Κατέβα εδω κάτω και πάλεψε! 794 01:17:01,010 --> 01:17:02,678 Όχι! 795 01:17:06,307 --> 01:17:07,975 Η διάσταση του καθρέφτη. 796 01:17:08,226 --> 01:17:10,436 Δέν μπορείς να επηρεάσεις τον πραγματικό κόσμο εδω μέσα. 797 01:17:10,937 --> 01:17:13,814 Ποιος γελάει τώρα; Μαλάκα. 798 01:17:16,025 --> 01:17:17,735 Εγώ. 799 01:17:30,623 --> 01:17:33,084 Έχω το Σλίνκρίνκ του, δέν μπορεί να αποδράσει, σωστά; 800 01:17:34,460 --> 01:17:36,170 Τρέξε! 801 01:17:52,353 --> 01:17:56,065 Η συνδεση με την διάσταση του σκότους τους έκανε ισχυρότερους στη διάσταση καθρέφτη. 802 01:17:56,107 --> 01:17:59,067 Δέν μπορόυν να επηρεάσουν τον πραγματικό κόσμο αλλα ακόμα μπορουν να μας σκοτώσουν. 803 01:17:59,068 --> 01:18:01,362 Δέν ήταν καλή ιδέα. Είναι αυτοκτονία! 804 01:18:18,129 --> 01:18:19,839 Αυτό είναι ξεκαρδιστικό. 805 01:19:06,469 --> 01:19:08,137 Αυτό ήταν λάθος. 806 01:20:40,813 --> 01:20:42,523 Είναι αλήθεια. 807 01:20:43,441 --> 01:20:45,860 Αντλεί δύναμη απο την διάσταση του σκότους. 808 01:20:49,864 --> 01:20:51,657 Καεσίλιους... 809 01:20:53,785 --> 01:20:56,829 Ήρθα σε σένα, λυγισμένος, 810 01:20:56,996 --> 01:20:59,289 χαμένος, πονεμένος. 811 01:20:59,290 --> 01:21:01,358 Σε εμπιστέυτηκα να είσαι ο δάσκαλος μου, 812 01:21:01,388 --> 01:21:02,835 αλλά με φλόμωσες στα ψέματα. 813 01:21:02,877 --> 01:21:05,713 - Προσπάθησα να σε προστατέψω. - Απο την αλήθεια; 814 01:21:05,880 --> 01:21:06,714 Απο τον εαυτό σου. 815 01:21:06,756 --> 01:21:11,177 - Τώρα έχω νέο δάσκαλο. - Ο Ντορμάμου σε εξαπατά. 816 01:21:11,928 --> 01:21:14,138 Δέν έχεις ιδέα τί πραγματικά είναι. 817 01:21:14,180 --> 01:21:17,809 Δέν είναι αιώνια ζωή, ούτε παράδεισος αλλα βασανιστήριο. 818 01:21:17,934 --> 01:21:19,185 Ψεύτρα. 819 01:22:15,658 --> 01:22:19,370 - Κριστίν! - Πλάκα μου κάνεις; 820 01:22:20,496 --> 01:22:22,206 Θεέ μου. 821 01:22:23,875 --> 01:22:26,103 Φέρτε απινιδωτή. Η καρδιά της βρίσκεται σε κατάσταση σοκ. 822 01:22:26,127 --> 01:22:27,795 - Είναι νευρογενή - Ναι. 823 01:22:36,429 --> 01:22:38,139 Νίκ. 824 01:22:40,099 --> 01:22:41,976 Πρέπει να ελευθερώσεις την πίεση στον εγκέφαλο. 825 01:22:45,229 --> 01:22:48,857 - Την χάνουμε - Δώστε της οξυγόνο. 826 01:22:48,858 --> 01:22:51,944 Χρειάζομαι το τρόλει με τα υλικά, οι κόρες των ματιών της διαστέλλονται. 827 01:22:52,028 --> 01:22:55,698 Καμία αντίδραση. Δεν ύπαρχουν δραστηριότητες του εγκεφάλου 828 01:23:06,417 --> 01:23:08,127 Τι κάνεις; 829 01:23:08,711 --> 01:23:10,380 Θέλεις να πεθάνεις; 830 01:23:19,430 --> 01:23:22,141 Πρέπει να γυρίσεις στο σώμα σου. Δέν έχεις χρόνο. 831 01:23:22,183 --> 01:23:26,145 Ο χρόνος είναι σχετικός. Το σώμα σου δέν έχει ακουμπήσει το πάτωμα ακόμα. 832 01:23:28,147 --> 01:23:31,401 Ξόδεψα τόσα χρόνια βλέποντας τον χρόνο, 833 01:23:31,859 --> 01:23:33,820 Κοιτάζοντας αυτή ακριβώς την στιγμή. 834 01:23:34,237 --> 01:23:36,155 Αλλά δέν μπορούσα να δώ πέρα απο αυτήν. 835 01:23:36,364 --> 01:23:39,701 Απέτρεψα αμέτρητα, τρομερά μέλλοντα. 836 01:23:39,742 --> 01:23:42,328 Και κάθε φορά πάντα υπήρχε και άλλο. 837 01:23:42,829 --> 01:23:44,789 Και όλα οδηγούσαν εδώ πέρα, 838 01:23:45,498 --> 01:23:48,251 - Αλλά ποτέ παρα πέρα. - Πιστέυεις οτι εδώ πεθαίνεις; 839 01:23:49,419 --> 01:23:52,797 - Αναρωτιέσαι τι βλέπω στο δικό σου μέλλον; - Όχι. 840 01:23:55,008 --> 01:23:56,217 Ναι. 841 01:23:56,509 --> 01:23:59,762 Δέν έχω δεί ποτέ το μέλλον σου, Μόνο τις πιθανότητες. 842 01:24:00,680 --> 01:24:03,766 Είσαι μια ικανότητα καλοσύνης! 843 01:24:03,808 --> 01:24:05,727 Πάντα υπερέχεις, 844 01:24:05,768 --> 01:24:07,895 Αλλά όχι χάρη στην μεγάλη σου επιτυχία, 845 01:24:07,937 --> 01:24:10,148 Αλλά λόγω στον φόβο της αποτυχίας σου. 846 01:24:10,648 --> 01:24:12,608 Αυτό με έκανε έναν καλό γιατρό. 847 01:24:12,650 --> 01:24:16,237 Για την ακρίβεια αυτό είναι που σε κράτησε απο το μεγαλείο. 848 01:24:16,362 --> 01:24:18,656 Η αλαζονεία και ο φόβος, 849 01:24:18,698 --> 01:24:21,743 ακόμα σε κρατάνε απο το να μάθεις το μεγαλύτερο μάθημα. 850 01:24:22,243 --> 01:24:23,953 Το οποίο είναι; 851 01:24:25,330 --> 01:24:27,040 Οτι δέν έχει να κάνει με σένα. 852 01:24:31,294 --> 01:24:32,962 Όταν πρωτοήρθες σε μένα, 853 01:24:33,004 --> 01:24:35,882 με ρώτησες πώς μπόρεσα να θεραπέυσω τον Τζόναθαν Πάγκμπορν. 854 01:24:36,841 --> 01:24:38,593 Δέν τον θεράπευσα. 855 01:24:40,053 --> 01:24:43,640 Άντλουσε διαστασιακή ενέργεια κατ'ευθείαν στο σώμα του. 856 01:24:44,807 --> 01:24:46,841 Χρησιμοποιήσε μαγεία για να περπατήσει. 857 01:24:46,871 --> 01:24:47,871 Συνεχώς. 858 01:24:48,019 --> 01:24:49,771 Είχε μια επιλογή, 859 01:24:50,730 --> 01:24:52,523 να επιστρέψει στη ζωή του, 860 01:24:53,316 --> 01:24:55,318 Ή να δεχτεί κάτι μεγαλύτερο απο τον εαυτό του. 861 01:24:55,360 --> 01:24:57,904 Δηλαδή θα μπορούσα να έχω τα χέρια μου πάλι; 862 01:24:58,363 --> 01:25:00,073 Την παλιά μου ζωή; 863 01:25:00,531 --> 01:25:02,200 Θα μπορούσες. 864 01:25:02,909 --> 01:25:05,620 Και ο κόσμος θα είναι καλύτερος έτσι. 865 01:25:07,163 --> 01:25:09,999 Μισούσα που αντλούσα δύναμη απο την διάσταση του σκότους. 866 01:25:10,500 --> 01:25:13,961 Αλλά όπως γνωρίζεις μερικές φορές πρέπει να σπάσεις τους κανόνες, 867 01:25:13,962 --> 01:25:17,757 - Προκειμένου να κάνεις το καλό. - Ό Μόρντο δέν το έβλεπε έτσι. 868 01:25:18,299 --> 01:25:20,927 Το πνέυμα του Μόρντο είναι άκαμπτο και ακίνητο, 869 01:25:21,010 --> 01:25:23,096 κάηκε απο την φωτιά της νιότης του, 870 01:25:23,846 --> 01:25:26,975 Χρειάζεται την ευελιξία σου, όσο εσύ χρειάζεσαι την δυναμη του. 871 01:25:28,393 --> 01:25:32,063 Μόνο μαζί θα έχετε την ευκαιρία να σταματήσετε τον Ντορμάμου. 872 01:25:32,522 --> 01:25:34,190 Δέν είμαι έτοιμος. 873 01:25:35,942 --> 01:25:37,694 Ποτέ κανείς δέν είναι. 874 01:25:38,861 --> 01:25:41,614 Δέν μπορείς να διαλέξεις τον χρόνο. 875 01:25:45,118 --> 01:25:47,078 Ο θάνατος δίνει στην ζωή νόημα. 876 01:25:48,830 --> 01:25:50,873 Το να ξέρεις οτι δέν σου μένει πολύ καιρός. 877 01:25:51,457 --> 01:25:53,167 Οτι ο χρόνος σου είναι μικρός. 878 01:25:55,253 --> 01:25:58,131 Νομίζεις οτι μετά απο τόσο καιρό θα είμουν έτοιμη. 879 01:25:58,423 --> 01:26:00,215 Αλλά κοίτα με! 880 01:26:00,216 --> 01:26:02,969 Τεντώνω μία στιγμή σε χιλιάδες, 881 01:26:03,678 --> 01:26:05,638 μόνο και μόνο για να δώ το χιόνι. 882 01:26:44,677 --> 01:26:46,346 Είσαι καλά; 883 01:26:53,978 --> 01:26:56,439 - Δέν καταλαβαίνω τί συμβαίνει. - Το ξέρω. 884 01:26:58,233 --> 01:27:00,693 Αλλά..πρέπει να φύγω τώρα. 885 01:27:05,782 --> 01:27:07,630 Μου είχες πεί, οτι η απώλεια των χεριών μου 886 01:27:07,660 --> 01:27:09,035 δέν θα έπρεπε να είναι το τέλος. 887 01:27:09,077 --> 01:27:12,121 - Αλλά η αρχή. - Ναί. 888 01:27:13,164 --> 01:27:15,625 Γιατί υπάρχουν και άλλοι τρόποι να σώσεις ζωές. 889 01:27:19,170 --> 01:27:20,797 Έχω έναν τρόπο. 890 01:27:23,049 --> 01:27:24,759 Έναν παράξενο τρόπο. 891 01:27:24,926 --> 01:27:28,471 Δρ. Πάλμερ ελάτε στα επείγοντα. Δρ. Πάλμερ στα επείγοντα. 892 01:27:33,101 --> 01:27:34,811 Δέν θέλω να φύγεις. 893 01:28:23,026 --> 01:28:24,694 Σταμάτα! 894 01:28:29,199 --> 01:28:32,535 Χόνγκ Κόνγκ. 895 01:28:53,932 --> 01:28:55,600 Επιλέξτε τα όπλα σας συνετά. 896 01:28:59,229 --> 01:29:00,897 Κανείς δεν θα μπεί στον ναό. 897 01:29:03,650 --> 01:29:05,401 Κανείς. 898 01:29:20,708 --> 01:29:21,918 Καεσίλιους. 899 01:29:22,168 --> 01:29:24,379 Είσαι στην λάθος μεριά τις ιστορίας Γουόνκ. 900 01:29:37,142 --> 01:29:40,436 - Αυτή πέθανε. - Είχες δίκιο. 901 01:29:41,271 --> 01:29:43,731 Δέν ήταν αυτή που νόμιζα οτι ήταν. 902 01:29:44,232 --> 01:29:45,984 Ήταν περίπλοκη. 903 01:29:50,947 --> 01:29:52,615 Περίπλοκη; 904 01:29:55,452 --> 01:29:57,287 Η διάσταση του σκότους μεγαλώνει. 905 01:29:57,871 --> 01:29:59,581 Επικίνδυνα. 906 01:29:59,956 --> 01:30:01,666 Και άν την κυρίευσε; 907 01:30:03,209 --> 01:30:05,253 Μας είπε οτι ήταν απαγορευμένο... 908 01:30:06,379 --> 01:30:10,091 όσο αντλούσε δύναμη απο αυτό για να κερδίσει αιώνες στην ζωή της. 909 01:30:10,133 --> 01:30:12,302 Έκανε αυτό που πίστευε οτι είναι το σωστό. 910 01:30:12,343 --> 01:30:13,970 Ο λογαριασμός έρχεται στο τέλος. 911 01:30:15,054 --> 01:30:16,765 Δέν το βλέπεις; 912 01:30:18,558 --> 01:30:21,019 Τα εγκλήματα της οδήγησαν τους φανατικούς στον Ντορμαμου. 913 01:30:21,060 --> 01:30:25,023 Ο Καεσίλιους φταίει εν μέρη. 914 01:30:25,565 --> 01:30:29,694 Και φτάσαμε εδώ. Στις συνέπειες των εξαπατήσεων! 915 01:30:32,405 --> 01:30:35,867 - Ο κόσμος πήρε φωτιά. - Μόρντο, ο ναός του Λονδίνου έπεσε. 916 01:30:35,909 --> 01:30:39,788 Και η ΝΥ έχει δεχτεί επίθεση ήδη δύο φορές, ξέρεις που θα πάνε μετά. 917 01:30:40,330 --> 01:30:41,240 Στο Χόνγκ Κόνγκ. 918 01:30:41,270 --> 01:30:43,999 Μου'χες πει κάποτε να παλέψω με την ζωή μου, 919 01:30:44,000 --> 01:30:47,295 σαν να εξαρτιέται απο αυτή, γιατί ίσως μια μέρα χρειαστει, σημερα ειναι η μερα. 920 01:30:47,378 --> 01:30:49,464 Δέν μπορώ να τους νικήσω μόνος. 921 01:31:07,774 --> 01:31:09,526 Ο ναός ήδη έπεσε. 922 01:31:17,409 --> 01:31:19,077 Η διάσταση του σκότους. 923 01:31:20,620 --> 01:31:22,288 Ο Ντορμάμου έρχεται. 924 01:31:24,457 --> 01:31:26,166 Είναι πολύ αργά. 925 01:31:26,167 --> 01:31:27,919 Τίποτα δεν τον σταματάει. 926 01:31:29,879 --> 01:31:31,548 Όχι απαραίτητα. 927 01:31:35,301 --> 01:31:37,053 Όχι. 928 01:32:18,011 --> 01:32:19,763 Το ξόρκι δουλέυει. 929 01:32:20,889 --> 01:32:22,640 Έχουμε δέυτερη ευκαιρία. 930 01:34:01,489 --> 01:34:03,783 Όχι! 931 01:34:13,335 --> 01:34:15,170 Γουόνκ. 932 01:34:23,303 --> 01:34:25,055 Σπάω τον νόμο της φύσης, ξέρω! 933 01:34:27,515 --> 01:34:29,225 Μήν σταματάς τώρα. 934 01:34:30,560 --> 01:34:32,581 Όταν ο ναός ανοικοδομηθεί θα επιτεθούν ξανά. 935 01:34:32,611 --> 01:34:33,897 Πρέπει να τον υπερασπίσουμε. 936 01:34:33,938 --> 01:34:36,316 Πάμε! 937 01:35:03,927 --> 01:35:07,055 Σήκω Στρέιντζ. Σήκω και πολέμα. 938 01:35:07,138 --> 01:35:08,848 Πρέπει να το τελειώσουμε αυτό. 939 01:35:09,766 --> 01:35:11,643 Δέν μπορείτε να πολεμήσετε το αναπόφευκτο. 940 01:35:15,939 --> 01:35:17,607 Δεν είναι υπέροχο; 941 01:35:19,109 --> 01:35:21,152 Ο κόσμος πέρα απο τον χρόνο. 942 01:35:24,155 --> 01:35:25,865 Πέρα απο τον θάνατο. 943 01:35:29,619 --> 01:35:31,329 Πέρα απο τον χρόνο... 944 01:35:31,579 --> 01:35:33,331 Στρέιντζ! 945 01:36:04,988 --> 01:36:06,740 Έφυγε. 946 01:36:07,657 --> 01:36:10,535 Ακόμα και ο Στρέιντζ παραδώθηκε στην δυναμη του. 947 01:36:42,817 --> 01:36:45,654 Ντορμάμου, ήρθα να διαπραγματευτώ. 948 01:36:45,695 --> 01:36:48,572 Ήρθες για να πεθάνεις. 949 01:36:48,573 --> 01:36:55,580 Ο κόσμος σου τώρα ειναι δικός μου, όπως όλοι οι κόσμοι. 950 01:37:25,694 --> 01:37:28,655 Ντορμάμου, ήρθα να διαπραγματευτώ. 951 01:37:29,364 --> 01:37:31,700 Ήρθες για να πεθάνεις. 952 01:37:32,409 --> 01:37:35,662 Ο κόσμος σου τώρα ειναι... 953 01:37:36,580 --> 01:37:38,248 Τί είναι αυτό; 954 01:37:38,373 --> 01:37:40,792 - Οφθαλμαπάτη; - Όχι είναι πραγματικό. 955 01:37:41,376 --> 01:37:42,669 Ωραία 956 01:37:53,054 --> 01:37:55,932 Ντορμάμου, ήρθα να διαπραγματευτώ. 957 01:37:56,349 --> 01:37:59,186 Τί συμβαίνει; 958 01:37:59,978 --> 01:38:02,778 Αυτό είναι επειδή έδωσες στον Καεσίλιους δυνάμεις απο την διασταση σου. 959 01:38:02,939 --> 01:38:05,066 Έφερα κάποιες απο την δική μου. 960 01:38:05,650 --> 01:38:07,819 Αυτό...είναι ο χρόνος. 961 01:38:08,320 --> 01:38:11,656 Ατελείωτος βρόχος του χρόνου. 962 01:38:12,199 --> 01:38:14,701 Πώς τολμάς; 963 01:38:18,038 --> 01:38:19,748 Ντορμάμου, ήρθα να διαπραγματευτώ. 964 01:38:21,041 --> 01:38:23,335 Δέν μπορείς να το κάνεις για πάντα. 965 01:38:23,668 --> 01:38:25,420 Για την ακρίβεια μπορώ. 966 01:38:25,504 --> 01:38:27,214 Έτσι έχει το πράγμα τώρα. 967 01:38:27,881 --> 01:38:32,052 Εσύ και εγώ, παγιδευμένοι σε αυτή την στιγμή, ατελείωτα. 968 01:38:32,469 --> 01:38:35,639 Τότε θα περάσεις την αιωνιώτητα πεθαίνοντας; 969 01:38:36,348 --> 01:38:39,851 Ναί. Αλλά όλοι στην γή θα ζήσουν. 970 01:38:40,185 --> 01:38:41,895 Αλλά εσύ θα υποφέρεις. 971 01:38:42,062 --> 01:38:43,814 Ο πόνος ειναι παλιός φίλος. 972 01:38:46,691 --> 01:38:48,360 Ντορμάμου! 973 01:38:48,527 --> 01:38:51,112 - Ηρθα να διαπραγματευτώ. - Σταμάτα! 974 01:38:51,238 --> 01:38:54,199 Ντορμάμου... Ντορμάμου... 975 01:39:09,673 --> 01:39:12,300 Δέν θα κερδίσεις ποτέ. 976 01:39:13,927 --> 01:39:15,595 Όχι... 977 01:39:15,804 --> 01:39:17,514 Αλλά θα χάσω... 978 01:39:18,056 --> 01:39:24,938 ξανά, και ξανά, και ξανά, και ξανά για πάντα. 979 01:39:26,606 --> 01:39:29,526 - Και αυτό σε κάνει κρατούμενο μου. - Όχι. 980 01:39:29,568 --> 01:39:33,989 Σταμάτα! Κάνε το να σταματήσει. 981 01:39:34,573 --> 01:39:37,951 - Ελευθέρωσε με. - Όχι. 982 01:39:38,869 --> 01:39:40,662 Ηρθα να διαπραγματευτώ. 983 01:39:42,372 --> 01:39:45,167 Τί θέλεις; 984 01:39:46,418 --> 01:39:48,628 Πάρε τους φανατικούς σου απο την γή. 985 01:39:49,129 --> 01:39:51,131 Σταμάτα την επίθεση στον κόσμο μου. 986 01:39:51,715 --> 01:39:53,550 Και μήν γυρίσεις ξανά. 987 01:39:54,009 --> 01:39:58,096 Κάνε το, και θα σταματήσω τον βρόχο. 988 01:40:06,772 --> 01:40:08,440 Σήκω Στρέιντζ. 989 01:40:08,482 --> 01:40:10,233 Σήκω και πολέμα. 990 01:40:10,567 --> 01:40:12,360 Θα το τελειώσουμε αυτό. 991 01:40:12,819 --> 01:40:14,488 Δεν είναι υπέροχο; 992 01:40:16,072 --> 01:40:18,116 Ο κόσμος πέρα απο τον χρόνο. 993 01:40:20,827 --> 01:40:22,579 Πέρα απο τον θάνατο. 994 01:40:34,549 --> 01:40:38,011 - Τί έχεις κάνει; - Έκανα μια διαπραγμάτευση. 995 01:40:40,764 --> 01:40:44,976 - Τί είναι αυτό; - Είναι αυτό που πάντα ήθελες. 996 01:40:46,228 --> 01:40:48,647 Αιώνια ζωή και να γίνεις ένα. 997 01:40:51,274 --> 01:40:54,236 Δέν θα σου αρέσει. 998 01:41:13,255 --> 01:41:15,966 Έπρεπε να κλέψεις ολόκληρο το βιβλίο, 999 01:41:16,466 --> 01:41:17,926 όσο για τις προειδοποιήσεις... 1000 01:41:18,385 --> 01:41:21,346 Οι προειδοποιήσεις έρχονται μετά το ξόρκι. 1001 01:41:29,771 --> 01:41:31,481 Είναι αστείο. 1002 01:41:57,966 --> 01:41:59,634 Τα καταφέραμε. 1003 01:42:02,137 --> 01:42:03,764 Ναί. 1004 01:42:04,056 --> 01:42:05,682 Ναί, τα καταφέραμε. 1005 01:42:06,725 --> 01:42:10,145 Αλλά επίσεις παραβιάσαμε τον φυσικό νόμο. 1006 01:42:10,937 --> 01:42:12,898 Κοίτα γύρω σου. Τελείωσε. 1007 01:42:13,523 --> 01:42:16,360 Ακόμα νομίζεις οτι δέν θα υπάρχουν συνέπειες Στρέιντζ; 1008 01:42:17,694 --> 01:42:19,488 Κανένα τίμημα να πληρώσουμε; 1009 01:42:20,030 --> 01:42:23,075 Σπάσαμε τους κανόνες... Όπως αυτή. 1010 01:42:23,950 --> 01:42:27,788 Ο λογαριασμός έρχεται στο τέλος. 1011 01:42:28,580 --> 01:42:30,207 Πάντα! 1012 01:42:30,499 --> 01:42:33,794 Το ξεκαθάρισμα. 1013 01:42:34,920 --> 01:42:37,756 Δέν θα ακολουθήσω πλέον αυτό το μονοπάτι. 1014 01:43:11,623 --> 01:43:13,375 Ναί, εντάξει. 1015 01:43:22,426 --> 01:43:24,094 Σοφή επιλογή. 1016 01:43:24,469 --> 01:43:28,390 Το μάτι του Αγαμότο θα σε περιμένει. Μέχρι να μεγαλώσεις τις δυνάμεις σου. 1017 01:43:28,932 --> 01:43:30,684 Μέχρι τότε, 1018 01:43:31,018 --> 01:43:35,230 ας μήν περπατάς στον δρόμο φορώντας έναν λίθο της αιωνιότητας. 1019 01:43:35,314 --> 01:43:38,525 - Εναν τί; - Έχεις ταλέντο στις μυστικές τέχνες. 1020 01:43:38,775 --> 01:43:40,485 Αλλά έχεις πολλά ακόμα να μάθεις. 1021 01:43:41,653 --> 01:43:45,157 Η είδηση του θανάτου της Αρχαίας ακούστηκε στο πολυσύμπαν. 1022 01:43:45,532 --> 01:43:48,452 Οτι δέν υπάρχει ανώτερη μάγισσα να το προστατέψει. 1023 01:43:48,785 --> 01:43:50,996 - Πρέπει να είμαστε έτοιμοι. - Θα είμαστε έτοιμοι. 1024 01:45:13,161 --> 01:45:19,251 ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ ΔΥΟ ΣΚΗΝΕΣ ΑΚΟΜΑ ΜΕΤΑ ΤΑ CREDITS 1025 01:46:37,663 --> 01:46:40,081 Οπότε η γή έχει μάγους τώρα ε; 1026 01:46:40,082 --> 01:46:41,374 ΔΟΚΤΩΡ ΣΤΡΕΙΝΤΖ Οπότε η γή έχει μάγους τώρα ε; 1027 01:46:41,375 --> 01:46:42,583 ΔΟΚΤΩΡ ΣΤΡΕΙΝΤΖ 1028 01:46:42,584 --> 01:46:45,169 - Τσάι; - Δέν πίνω τσάι. ΔΟΚΤΩΡ ΣΤΡΕΙΝΤΖ 1029 01:46:45,170 --> 01:46:45,879 - Τσάι; - Δέν πίνω τσάι. 1030 01:46:45,921 --> 01:46:47,589 Και τί πίνεις; 1031 01:46:47,798 --> 01:46:50,133 Όχι τσάι. 1032 01:46:53,011 --> 01:46:55,596 Έχω μια λίστα απο άτομα και όντα, 1033 01:46:55,597 --> 01:46:58,141 απο άλλα βασίλεια που μπορεί να είναι απειλή για αυτό τον κόσμο. 1034 01:46:58,308 --> 01:47:01,770 Ο υιοθετημένος αδελφός σου Λόκι είναι ένα απο αυτα τα όντα. 1035 01:47:03,939 --> 01:47:06,817 - Αξιζε ο πρόλογος. - Ναί. 1036 01:47:07,985 --> 01:47:11,864 Τότε γιατί τον έφερες εδώ στην Νεα Υόρκη; 1037 01:47:11,905 --> 01:47:15,867 Μεγάλη ιστορία. Οικογενειακό δράμα, στο περίπου. 1038 01:47:15,868 --> 01:47:18,036 Ψάχνουμε τον πατέρα μου. 1039 01:47:18,370 --> 01:47:24,793 Α! εντάξει, άρα αν βρείτε τον Όντιν θα επιστρέψετε όλοι στο Άσγκαρντ; 1040 01:47:24,835 --> 01:47:28,005 - Ναί, χωρίς καθυστέρηση. - Τέλεια. 1041 01:53:31,744 --> 01:53:33,245 Μπορώ να σε βοηθήσω; 1042 01:53:34,788 --> 01:53:37,249 Σε έφεραν στο Καμαρ-Ταζ σε αναπηρικό καρότσι. 1043 01:53:38,792 --> 01:53:41,253 Δές πως είσαι τώρα! Πάγκμπορν. 1044 01:53:41,879 --> 01:53:43,255 Μόρντο. 1045 01:53:45,883 --> 01:53:48,260 Τί μπορώ να κάνω για σένα δικέ μου; 1046 01:53:48,886 --> 01:53:51,639 Έλειπα για αρκετούς μήνες και είχα μία επιφώτηση. 1047 01:53:52,890 --> 01:53:54,642 Ο πραγματικός σκοπός της μάγισσας... 1048 01:53:55,893 --> 01:53:58,646 Είναι να στρεβλώνει τα πράγματα απο την μορφή τους. 1049 01:53:59,897 --> 01:54:01,649 Να κλέβει δύναμη. 1050 01:54:02,900 --> 01:54:03,940 Να διαστρεβλώνει την φύση. 1051 01:54:04,276 --> 01:54:05,653 Όπως εσύ. 1052 01:54:06,278 --> 01:54:08,656 Δέν έκλεψα τίποτα. Αυτή ειναι δική μου δύναμη. 1053 01:54:09,281 --> 01:54:10,658 Δική μου. 1054 01:54:11,283 --> 01:54:13,661 Η Δύναμη... Έχει σκοπό. 1055 01:54:28,258 --> 01:54:29,677 Γιατί το κάνεις αυτό; 1056 01:54:30,511 --> 01:54:34,682 Γιατί επιτέλους είδα τί λάθος υπάρχει σε αυτο τον κόσμο. 1057 01:54:38,435 --> 01:54:40,688 Υπάρχουν πολλοί μάγοι.