00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:24,258 --> 00:02:26,258 www.HoundDawgs.org 2 00:02:26,259 --> 00:02:28,136 Mestari Kaecilius. 3 00:02:29,262 --> 00:02:33,099 Se rituaali tuo teille vain murhetta. 4 00:03:08,470 --> 00:03:09,471 Tekopyhä! 5 00:05:05,674 --> 00:05:07,135 Haastekierros, Billy. 6 00:05:11,264 --> 00:05:13,058 Älä nyt, Billy. Et voi olla tosissasi. 7 00:05:13,225 --> 00:05:14,643 En, tohtori. 8 00:05:15,560 --> 00:05:17,812 Feels So Good, Chuck Mangione, 1977. 9 00:05:18,480 --> 00:05:20,523 Sanoit, että tämä olisi vaikea. 10 00:05:21,149 --> 00:05:22,651 - Vuosi on 1978. - Eipäs ole. 11 00:05:22,859 --> 00:05:25,278 Kappale saattoi nousta listoille vuonna 1978, 12 00:05:25,445 --> 00:05:28,823 mutta albumi julkaistiin joulukuussa 1977. 13 00:05:28,990 --> 00:05:31,911 - Ei. Wikipedian mukaan se oli 19... - Katso uudestaan. 14 00:05:32,078 --> 00:05:33,955 Missä säilytät kaikkea joutavaa tietoa? 15 00:05:34,121 --> 00:05:35,122 Joutavaa? 16 00:05:35,289 --> 00:05:37,083 Se mies pääsi top-kymppiin flyygelitorvella. 17 00:05:38,000 --> 00:05:39,001 Mikä vuosi? 18 00:05:39,168 --> 00:05:40,169 1977. 19 00:05:40,336 --> 00:05:41,546 - Älä viitsi. - Vihaan sinua. 20 00:05:42,922 --> 00:05:44,966 Eikö tunnukin hyvältä? 21 00:05:48,803 --> 00:05:49,883 Minä jatkan tästä, Stephen. 22 00:05:49,971 --> 00:05:52,098 Olet osuutesi tehnyt. Mene vain, me suljemme hänet. 23 00:05:53,057 --> 00:05:54,058 Mikä se on? 24 00:05:54,225 --> 00:05:55,434 Ampumahaava. 25 00:05:56,562 --> 00:05:57,956 Hämmästyttävää, että pidit hänet elossa. 26 00:05:57,980 --> 00:05:59,523 Ongelmia aivotoiminnassa - 27 00:05:59,690 --> 00:06:00,941 ja hengityksessä. 28 00:06:01,108 --> 00:06:03,694 Taisin löytää ongelman, tohtori Palmer. 29 00:06:03,860 --> 00:06:05,070 Jätit hänen päähänsä luodin. 30 00:06:05,237 --> 00:06:07,114 Kiitos. Se koskettaa ydinjatketta. 31 00:06:07,281 --> 00:06:09,658 Tarvitsin spesialistia. Nic diagnosoi aivokuoleman. 32 00:06:09,825 --> 00:06:11,493 Se ei tunnu ihan oikealta. 33 00:06:11,660 --> 00:06:12,744 Meillä on kiire. 34 00:06:14,204 --> 00:06:15,205 Tohtori West. 35 00:06:15,372 --> 00:06:16,665 Mitä sinä teet? 36 00:06:16,832 --> 00:06:18,184 Otan elimet talteen. Hän on luovuttaja. 37 00:06:18,208 --> 00:06:19,835 Lopeta. En antanut lupaa. 38 00:06:20,002 --> 00:06:21,939 En tarvitse sitä. Hänet julistettiin aivokuolleeksi. 39 00:06:21,963 --> 00:06:24,443 Ennen aikojaan. Hänelle tehdään sub-okkipitaalinen kraniotomia. 40 00:06:24,507 --> 00:06:26,301 Ette saa leikata kuollutta miestä. 41 00:06:26,467 --> 00:06:27,760 Mitä näet? 42 00:06:27,927 --> 00:06:29,846 - Luodin? - Täydellisen luodin. 43 00:06:30,013 --> 00:06:32,807 Se on kovetettu seostamalla lyijyä antimonilla. 44 00:06:32,974 --> 00:06:36,603 Myrkyllinen metalli. Sitä on päässyt selkäytimeen. 45 00:06:36,769 --> 00:06:38,479 Keskushermosto sammuu välittömästi. 46 00:06:38,521 --> 00:06:39,522 Nyt on kiire. 47 00:06:39,647 --> 00:06:42,609 Potilas elää, mutta on kuolemaisillaan. Haluatko silti elimet? 48 00:06:43,568 --> 00:06:44,986 - Avustan sinua. - Et. 49 00:06:45,153 --> 00:06:47,114 Tohtori Palmer avustaa. 50 00:07:03,255 --> 00:07:04,924 Kiitos. 51 00:07:11,348 --> 00:07:13,099 Kuvantamisohjaus. Pian. 52 00:07:13,266 --> 00:07:14,851 Siihen ei ole aikaa. 53 00:07:15,602 --> 00:07:16,746 Et voi tehdä sitä vapaalla kädellä. 54 00:07:16,770 --> 00:07:17,896 Voin ja teen. 55 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Nyt ei ole leveilyn aika, Strange. 56 00:07:20,065 --> 00:07:23,818 Entä 10 minuuttia sitten, kun julistit potilaan kuolleeksi? 57 00:07:32,202 --> 00:07:34,371 Kraniaalihermot vahingoittumattomat. 58 00:07:59,146 --> 00:08:01,692 Tohtori West, peitä kellosi. 59 00:08:44,819 --> 00:08:46,863 Ei olisi tarvinnut nolata häntä kaikkien nähden. 60 00:08:47,030 --> 00:08:48,531 Eikä pelastaa potilastakaan. 61 00:08:48,698 --> 00:08:51,243 Joskus en voi hillitä itseäni. 62 00:08:51,410 --> 00:08:52,703 Nic on loistava lääkäri. 63 00:08:52,870 --> 00:08:53,996 Sinä kysyit minulta. 64 00:08:54,163 --> 00:08:55,557 Niin. Tarvitsin toisen mielipiteen. 65 00:08:55,581 --> 00:08:58,083 Sinulla oli se. Tarvitsit pätevän. 66 00:08:58,250 --> 00:09:00,520 Sitä suuremmalla syyllä sinun pitäisi olla päivystävä neurokirurgini. 67 00:09:00,544 --> 00:09:01,921 Voisit vaikuttaa asioihin. 68 00:09:02,087 --> 00:09:03,672 En voi työskennellä teurastamossasi. 69 00:09:04,089 --> 00:09:05,674 Yhdistän katkenneita selkäytimiä. 70 00:09:05,841 --> 00:09:08,177 Stimuloin neurogeneesiä keskushermostossa. 71 00:09:08,344 --> 00:09:10,184 Tekemäni työ pelastaa tuhansia tulevaisuudessa. 72 00:09:10,304 --> 00:09:13,057 Ensiavussa voi pelastaa känniääliön, jolla on ase. 73 00:09:13,224 --> 00:09:14,226 Olet oikeassa. 74 00:09:14,392 --> 00:09:15,870 Ensiavussa vain pelastetaan ihmishenkiä. 75 00:09:15,894 --> 00:09:18,939 Ilman kunniaa ja CNN:n haastatteluja. 76 00:09:19,522 --> 00:09:21,316 Joudun siis tyytymään Niciin. 77 00:09:21,483 --> 00:09:23,777 Hetkinen. Ettehän te kaksi... 78 00:09:23,944 --> 00:09:25,111 Mitä? 79 00:09:25,278 --> 00:09:27,948 Ettehän te lemmiskele? Se olisi implisiittisesti vastenmielistä. 80 00:09:28,114 --> 00:09:29,574 Itse asiassa eksplisiittisen. 81 00:09:29,741 --> 00:09:31,952 En koskaan seurustele kollegojen kanssa. 82 00:09:32,118 --> 00:09:34,162 - Niinkö? - Se on "Strangen menettelytapa". 83 00:09:34,329 --> 00:09:36,915 Hienoa, että jotain on nimetty minun mukaani. 84 00:09:37,457 --> 00:09:39,293 Minä keksin laminektomian. 85 00:09:39,460 --> 00:09:42,046 Kukaan ei silti halua kutsua sitä Strangen menettelytavaksi. 86 00:09:42,213 --> 00:09:43,756 Me keksimme sen tekniikan. 87 00:09:43,923 --> 00:09:46,467 Olen silti oikein imarreltu sinun menettelytavastasi. 88 00:09:48,261 --> 00:09:51,722 Puhun tänään Neurologisen seuran illallisilla. 89 00:09:51,889 --> 00:09:53,140 Tule mukaani. 90 00:09:53,307 --> 00:09:55,017 Toiset puhetreffit? 91 00:09:55,184 --> 00:09:56,185 Onpa romanttista. 92 00:09:56,352 --> 00:09:58,020 Tulit mielelläsi mukaani. 93 00:09:58,187 --> 00:09:59,355 Meillä oli hauskaa yhdessä. 94 00:09:59,522 --> 00:10:01,107 Ei. Sinulla oli. 95 00:10:01,274 --> 00:10:03,150 Ei siellä ollut kyse meistä vaan sinusta. 96 00:10:03,986 --> 00:10:05,320 Ei vain minusta. 97 00:10:05,487 --> 00:10:08,407 Stephen. Kaikessa on kyse sinusta. 98 00:10:08,949 --> 00:10:10,826 Miten olisi väliviiva? 99 00:10:10,993 --> 00:10:12,995 Strange-Palmer-menetelmä. 100 00:10:13,161 --> 00:10:14,955 Palmer-Strange. 101 00:11:03,339 --> 00:11:04,340 Billy. 102 00:11:04,465 --> 00:11:05,466 Mitä sinulla on? 103 00:11:05,591 --> 00:11:07,134 35-vuotias ilmavoimien kenraali, 104 00:11:07,301 --> 00:11:10,137 joka loukkasi alaselkänsä kokeellisessa haarniskassa. 105 00:11:10,304 --> 00:11:11,680 Lannerangan burst-murtuma. 106 00:11:11,847 --> 00:11:13,349 Minä voisin auttaa, 107 00:11:13,515 --> 00:11:14,642 mutta niin voi 50 muutakin. 108 00:11:14,808 --> 00:11:16,227 Etsi jotain kiinnostavaa. 109 00:11:16,477 --> 00:11:19,773 68-vuotias nainen, pitkälle ehtinyt aivorungon gliooma. 110 00:11:20,273 --> 00:11:22,442 Haluatko, että pilaan ennätykseni? 111 00:11:22,609 --> 00:11:24,152 Ei missään tapauksessa. 112 00:11:24,319 --> 00:11:26,321 Entä 22-vuotias nainen, 113 00:11:26,488 --> 00:11:28,758 jonka skitsofreniaa hallitsevaan elektroniseen implanttiin - 114 00:11:28,782 --> 00:11:29,908 aivoissa iski salama? 115 00:11:30,075 --> 00:11:31,743 Se kuulostaa kiinnostavalta. 116 00:11:33,370 --> 00:11:34,371 Voitko lähettää ne... 117 00:11:35,038 --> 00:11:36,122 Perille tuli. 118 00:12:38,646 --> 00:12:39,647 Hei. 119 00:12:41,274 --> 00:12:43,359 Kaikki hyvin. Ei mitään hätää. 120 00:12:57,541 --> 00:12:59,460 Mitä he tekivät? 121 00:13:00,628 --> 00:13:02,838 Sinut kiidätettiin helikopterilla. 122 00:13:03,005 --> 00:13:05,090 Kesti vähän aikaa löytää sinut. 123 00:13:06,008 --> 00:13:09,261 Tärkeät tunnit hermovauriomielessä kuluivat, kun olit autossa. 124 00:13:09,428 --> 00:13:12,306 Mitä he tekivät? 125 00:13:15,226 --> 00:13:18,187 11 teräsnastaa luussa. 126 00:13:19,063 --> 00:13:21,023 Repeytyneitä nivelsiteitä - 127 00:13:21,858 --> 00:13:24,361 ja pahat hermovauriot kummassakin kädessä. 128 00:13:25,403 --> 00:13:27,614 Sinua leikattiin 11 tuntia. 129 00:13:27,781 --> 00:13:29,699 Katso näitä kiinnityslaitteita. 130 00:13:31,701 --> 00:13:33,411 Kukaan ei olisi pystynyt parempaan. 131 00:13:39,417 --> 00:13:41,628 Minä olisin. 132 00:14:10,241 --> 00:14:11,243 Ei. 133 00:14:11,577 --> 00:14:13,996 Anna kehollesi aikaa parantua. 134 00:14:15,414 --> 00:14:17,416 Te tuhositte minut. 135 00:14:18,834 --> 00:14:20,919 - Koska voin taas... - Tohtori Strange. 136 00:14:21,086 --> 00:14:22,713 Kudokset vasta paranevat. 137 00:14:22,879 --> 00:14:24,006 Nopeuttakaa paranemista. 138 00:14:24,172 --> 00:14:26,883 Laittakaa stentti olkavarren valtimosta värttinävaltimoon. 139 00:14:27,843 --> 00:14:28,927 Se on mahdollista. 140 00:14:30,178 --> 00:14:33,056 Kokeellista ja kallista, mutta mahdollista. 141 00:14:33,223 --> 00:14:34,891 Pelkkä "mahdollinen" riittää. 142 00:14:58,625 --> 00:14:59,626 Ylös. 143 00:15:00,920 --> 00:15:01,921 Ylös. 144 00:15:02,421 --> 00:15:04,298 Näytä voimasi. 145 00:15:09,887 --> 00:15:11,221 Tämä on turhaa. 146 00:15:12,139 --> 00:15:14,391 Ei ole. Sinä pystyt siihen. 147 00:15:15,392 --> 00:15:18,062 Vastaa kysymykseeni, kandi. 148 00:15:18,229 --> 00:15:22,316 Oletko nähnyt näin pahoin hermovaurioituneen tekevän tätä - 149 00:15:22,483 --> 00:15:23,651 ja parantuneen? 150 00:15:23,817 --> 00:15:25,278 Yhden tyypin. 151 00:15:25,445 --> 00:15:27,822 Onnettomuus tehtaalla, hän mursi selkänsä, 152 00:15:27,989 --> 00:15:30,408 halvaantui ja jalka kuihtui. 153 00:15:30,575 --> 00:15:32,911 Olkapäässä oli pyörätuolin aiheuttamaa kipua. 154 00:15:33,119 --> 00:15:36,748 Hän kävi täällä kolmesti viikossa. Eräänä päivänä hän ei tullut. 155 00:15:36,915 --> 00:15:38,750 Luulin hänen kuolleen. 156 00:15:38,917 --> 00:15:41,002 Pari vuotta myöhemmin hän käveli ohitseni kadulla. 157 00:15:41,169 --> 00:15:42,504 - Käveli? - Kyllä vain. 158 00:15:42,671 --> 00:15:45,507 Paskapuhetta. Näytä hänen kansionsa. 159 00:15:45,674 --> 00:15:48,260 Sen hakeminen vie vähän aikaa. 160 00:15:48,426 --> 00:15:50,846 Mutta jos se todistaa, että olet väärässä... 161 00:15:51,430 --> 00:15:52,682 Se kannattaa. 162 00:16:07,530 --> 00:16:09,448 Katsoin kaikki tutkimuksesi, 163 00:16:09,615 --> 00:16:11,826 luin kaikki lähettämäsi paperit. 164 00:16:11,993 --> 00:16:13,703 Ei se onnistu. 165 00:16:13,869 --> 00:16:15,289 Et taida tajuta, 166 00:16:15,455 --> 00:16:17,332 miten vakavat vauriot ovat. 167 00:16:17,499 --> 00:16:19,499 - Asia on näin... - Parhaatkin ovat epäonnistuneet. 168 00:16:19,626 --> 00:16:22,045 Ymmärrän. Asia on näin. 169 00:16:22,212 --> 00:16:24,298 Pyydät minulta mahdottomia, Stephen. 170 00:16:24,631 --> 00:16:25,632 Älä nyt. 171 00:16:25,799 --> 00:16:27,467 Minun on ajateltava mainettani. 172 00:16:27,634 --> 00:16:29,386 - Etienne, odota. Ei. - En voi auttaa sinua. 173 00:16:29,970 --> 00:16:30,971 Ei, odota. 174 00:16:36,893 --> 00:16:37,894 Hei! 175 00:16:44,319 --> 00:16:45,987 Hän ei tee sitä. 176 00:16:48,656 --> 00:16:49,824 Hän haluaa vain rahaa. 177 00:16:50,658 --> 00:16:52,410 Tokiossa on käytössä uusi menetelmä. 178 00:16:52,577 --> 00:16:54,138 He kasvattavat luovuttajien kantasoluja - 179 00:16:54,162 --> 00:16:56,831 keräävät ne ja 3D-tulostavat telineen. 180 00:16:56,998 --> 00:16:58,166 Jos saisin kerättyä rahaa... 181 00:16:58,333 --> 00:16:59,334 Stephen. 182 00:16:59,417 --> 00:17:01,002 Vain pienen lainan, 200000 dollaria. 183 00:17:01,169 --> 00:17:03,046 Raha on mennyt yhtä nopeasti kuin tullutkin, 184 00:17:03,212 --> 00:17:05,257 mutta nyt tuhlaat rahaa, jota sinulla ei ole. 185 00:17:05,674 --> 00:17:08,177 Ehkä on aika lopettaa. 186 00:17:08,844 --> 00:17:11,513 Nyt ei missään tapauksessa ole aika lopettaa, 187 00:17:11,680 --> 00:17:14,350 koska minä en tästä parane. 188 00:17:14,516 --> 00:17:16,435 Tämä ei ole enää lääketiedettä. 189 00:17:16,602 --> 00:17:18,187 Tämä on hulluutta. 190 00:17:18,938 --> 00:17:20,940 Kaikkea ei voi korjata. 191 00:17:21,106 --> 00:17:23,525 - Elämä ilman työtäni... - On silti elämää. 192 00:17:23,692 --> 00:17:24,693 Ei tämä ole loppu. 193 00:17:24,860 --> 00:17:27,738 On muita asioita, joista saat elämällesi tarkoituksen. 194 00:17:27,905 --> 00:17:29,699 Kuten mikä? Sinäkö? 195 00:17:32,077 --> 00:17:34,371 Tässä kohtaa sinä pyydät anteeksi. 196 00:17:34,537 --> 00:17:36,414 Tässä kohtaa sinä poistut. 197 00:17:37,582 --> 00:17:39,876 Hyvä on. En kestä katsella, kun teet näin itsellesi. 198 00:17:40,043 --> 00:17:41,243 Onko se sinulle liian vaikeaa? 199 00:17:41,711 --> 00:17:43,546 Kyllä. 200 00:17:43,713 --> 00:17:45,882 Sydämeni särkyy, kun näen sinut tällaisena. 201 00:17:46,049 --> 00:17:48,051 - Älä sääli minua. - En sääli sinua. 202 00:17:48,468 --> 00:17:49,612 Etkö? Mitä sitten teet täällä - 203 00:17:49,636 --> 00:17:51,805 tuomassa juustoa ja viiniä kuin ystävysten piknikille? 204 00:17:51,972 --> 00:17:53,224 Emme me ole ystävät, Christine. 205 00:17:53,391 --> 00:17:54,558 Hädin tuskin rakastavaiset. 206 00:17:54,725 --> 00:17:56,644 Mutta sinähän pidät nyyhkytarinoista. 207 00:17:56,811 --> 00:17:57,979 Sekö minä sinulle olen? 208 00:17:58,145 --> 00:18:00,731 "Stephen Strange -parka. Hyväntekeväisyyskohde." 209 00:18:00,898 --> 00:18:02,042 "Vihdoinkin hän tarvitsee minua." 210 00:18:02,066 --> 00:18:03,776 Ihmiskunnan hylkiö, jota voit auttaa. 211 00:18:03,943 --> 00:18:06,153 Paikata kuntoon ja lähettää takaisin maailmaan. 212 00:18:06,320 --> 00:18:07,738 Sydän sentään lyö. 213 00:18:07,905 --> 00:18:11,409 Välität kovasti, vai mitä? 214 00:18:15,496 --> 00:18:16,747 Hyvästi, Stephen. 215 00:18:49,616 --> 00:18:51,117 TUTKIMUSTULOKSET 216 00:18:51,451 --> 00:18:54,704 MITÄ MINÄ SANOIN? 217 00:19:05,715 --> 00:19:07,301 No niin. Nyt mentiin! 218 00:19:07,468 --> 00:19:09,470 Peliä! Peliä! 219 00:19:12,848 --> 00:19:14,141 Älä nyt. Missä kilpailu? 220 00:19:16,685 --> 00:19:18,020 Älä leveile. 221 00:19:19,521 --> 00:19:20,689 Jonathan Pangborn. 222 00:19:20,856 --> 00:19:23,817 7. ja 8. nikamanvälivamma, paha. 223 00:19:24,485 --> 00:19:26,737 - Kuka olette? - Halvaantunut rinnasta alaspäin. 224 00:19:26,904 --> 00:19:28,530 Osittain molemmista käsistä. 225 00:19:28,697 --> 00:19:30,699 - En tunne teitä. - Olen Stephen Strange. 226 00:19:30,866 --> 00:19:33,912 Olen neurokirurgi. Tai olin. 227 00:19:34,871 --> 00:19:37,540 Kuulehan. Tunnen sittenkin. 228 00:19:37,707 --> 00:19:40,418 Tulin kerran tapaamaan teitä. Kieltäydyitte ottamasta vastaan. 229 00:19:40,585 --> 00:19:42,087 En päässyt avustajanne ohi. 230 00:19:43,838 --> 00:19:45,340 Teitä ei voinut parantaa. 231 00:19:45,674 --> 00:19:47,842 Siitä ei olisi tullut kunniaa. 232 00:19:49,678 --> 00:19:52,013 Palasitte paikasta, josta ei ole paluuta. 233 00:19:56,351 --> 00:19:58,604 Minä yritän löytää oman tieni takaisin. 234 00:20:01,524 --> 00:20:03,609 Pangborn, oletko mukana vai et? 235 00:20:10,866 --> 00:20:12,368 Hyvä on. 236 00:20:14,328 --> 00:20:16,497 Olin luopunut toivosta kehoni suhteen. 237 00:20:17,039 --> 00:20:18,874 Mieli oli ainut, mitä minulla on jäljellä. 238 00:20:19,041 --> 00:20:21,085 Pitäisi edes yrittää jalostaa sitä. 239 00:20:21,545 --> 00:20:23,547 Opiskelin gurujen - 240 00:20:23,714 --> 00:20:25,340 ja pyhien naisten seurassa. 241 00:20:25,507 --> 00:20:28,385 Ventovieraat kantoivat minut vuorille tapaamaan pyhiä miehiä. 242 00:20:28,552 --> 00:20:29,720 Ja lopulta... 243 00:20:29,886 --> 00:20:32,389 Löysin opettajani. 244 00:20:32,556 --> 00:20:35,058 Ja mieleni jalostui - 245 00:20:35,225 --> 00:20:36,518 ja henkisyyteni syveni. 246 00:20:37,352 --> 00:20:38,353 Ja jotenkin... 247 00:20:38,520 --> 00:20:39,563 Kehonne parani. 248 00:20:39,730 --> 00:20:40,731 Niin. 249 00:20:42,399 --> 00:20:44,359 Opittavana oli syvempiäkin saloja, 250 00:20:44,526 --> 00:20:46,195 mutta en rohjennut ottaa niitä vastaan. 251 00:20:46,362 --> 00:20:49,240 Päätin tyytyä omaan ihmeeseeni ja palasin kotiin. 252 00:20:54,537 --> 00:20:57,624 Etsimänne paikka on Kamar-Taj. 253 00:20:57,790 --> 00:20:59,042 Mutta se tulee kalliiksi. 254 00:20:59,208 --> 00:21:00,209 Kuinka paljon? 255 00:21:01,127 --> 00:21:02,921 En puhu nyt rahasta. 256 00:21:04,923 --> 00:21:06,257 Onnea matkaan. 257 00:21:08,134 --> 00:21:10,638 Ja nyt peliä! 258 00:21:31,450 --> 00:21:32,785 Kamar-Taj? 259 00:21:32,952 --> 00:21:35,622 Tiedättekö, missä on Kamar-Taj? 260 00:21:48,009 --> 00:21:51,137 PYHÄT MATKAT HIMALAJAN PARANNUS 261 00:21:59,312 --> 00:22:00,856 Kamar-Taj? 262 00:22:01,983 --> 00:22:03,818 Kamar-Taj. 263 00:22:32,014 --> 00:22:33,223 Hyvä on. 264 00:22:35,684 --> 00:22:38,020 Ei minulla ole rahaa. 265 00:22:38,562 --> 00:22:39,730 Kellosi. 266 00:22:39,896 --> 00:22:42,899 Ei sitä, pyydän. Minulla on vain se. 267 00:22:43,066 --> 00:22:44,192 Kellosi. 268 00:22:47,487 --> 00:22:48,697 Hyvä on. 269 00:23:29,031 --> 00:23:31,200 Etsitte Kamar-Tajia. 270 00:24:01,898 --> 00:24:02,899 Niinkö? 271 00:24:03,441 --> 00:24:04,902 Onko tämä oikea paikka. 272 00:24:05,778 --> 00:24:09,282 Tuo näyttää pikemminkin Kamar-Tajeylta. 273 00:24:11,242 --> 00:24:13,828 Olin kerran samassa tilanteessa. 274 00:24:14,620 --> 00:24:18,499 Minäkin olin epäkunnioittava. 275 00:24:19,500 --> 00:24:21,794 Joten saanko antaa neuvon? 276 00:24:22,753 --> 00:24:25,131 Unohtakaa kaikki, mitä luulette tietävänne. 277 00:24:27,466 --> 00:24:29,303 Hyvä on. 278 00:24:38,312 --> 00:24:40,772 Opettajamme pyhäkkö. 279 00:24:40,939 --> 00:24:42,024 Muinaisen. 280 00:24:42,524 --> 00:24:45,152 Muinainen? Mikä sen miehen oikea nimi on? 281 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Aivan. 282 00:24:48,030 --> 00:24:50,490 Unohda kaikki, mitä luulen tietäväni. Anteeksi. 283 00:25:01,544 --> 00:25:03,046 Kiitos teille... 284 00:25:05,340 --> 00:25:07,467 Vähän omituista. 285 00:25:08,384 --> 00:25:09,677 Kiitos teille... 286 00:25:09,886 --> 00:25:10,887 Päivää. 287 00:25:11,804 --> 00:25:13,222 Kiitos. 288 00:25:13,848 --> 00:25:15,308 Ja kiitos teille. 289 00:25:15,850 --> 00:25:17,310 Kiitos teille, 290 00:25:17,477 --> 00:25:20,189 Muinainen, siitä että otatte minut vastaan. 291 00:25:20,356 --> 00:25:22,483 Eipä kestä. 292 00:25:25,027 --> 00:25:26,070 Muinainen. 293 00:25:26,236 --> 00:25:29,156 Kiitos, mestari Mordo. Kiitos, mestari Hamir. 294 00:25:29,323 --> 00:25:30,866 Herra Strange. 295 00:25:31,575 --> 00:25:33,202 Tohtori, itse asiassa. 296 00:25:33,369 --> 00:25:35,704 Mutta ette varmaankaan enää. 297 00:25:35,871 --> 00:25:37,039 Senkö vuoksi olette täällä? 298 00:25:37,748 --> 00:25:39,583 Teille on tehty useita toimenpiteitä. 299 00:25:39,750 --> 00:25:41,001 Seitsemänkö? 300 00:25:41,168 --> 00:25:42,169 Niin. 301 00:25:42,837 --> 00:25:44,756 Hyvää teetä. 302 00:25:45,090 --> 00:25:46,091 Kyllä. 303 00:25:50,011 --> 00:25:53,056 Paransitteko Pangborn-nimisen miehen? 304 00:25:53,223 --> 00:25:54,224 Hän oli halvaantunut. 305 00:25:54,391 --> 00:25:55,433 Tavallaan. 306 00:25:55,600 --> 00:25:57,519 Saitte hänet taas kävelemään. 307 00:25:57,686 --> 00:25:58,687 Kyllä. 308 00:25:58,770 --> 00:26:02,399 Miten korjasitte pahan 7. ja 8. nikamanvälivamman? 309 00:26:02,565 --> 00:26:04,359 En korjannut sitä. 310 00:26:04,526 --> 00:26:05,860 Hän ei pystynyt kävelemään. 311 00:26:06,027 --> 00:26:07,388 Vakuutin hänelle, että hän pystyy. 312 00:26:07,530 --> 00:26:09,410 Ette kai tarkoita, että se oli psykosomaattista? 313 00:26:09,532 --> 00:26:11,575 Kun yhdistätte katkenneen hermon, 314 00:26:11,742 --> 00:26:14,078 tekö korjaatte sen vai keho itse? 315 00:26:14,245 --> 00:26:15,246 Solut sen tekevät. 316 00:26:15,371 --> 00:26:16,747 Solut on ohjelmoitu - 317 00:26:16,914 --> 00:26:18,874 korjaamaan itsensä hyvin erityisellä tavalla. 318 00:26:19,041 --> 00:26:20,042 Aivan. 319 00:26:20,084 --> 00:26:22,628 Mitä jos kerron teille, että kehon voi vakuuttaa - 320 00:26:22,795 --> 00:26:26,090 korjaamaan itsensä hyvin monella tavalla? 321 00:26:26,924 --> 00:26:30,094 Puhutte solujen uudistumisesta. 322 00:26:30,261 --> 00:26:32,556 Se on edistynyttä lääketiedettä. 323 00:26:32,723 --> 00:26:34,433 Siksikö työskentelette täällä - 324 00:26:34,600 --> 00:26:36,768 ilman lääkintöhallitusten valvontaa? 325 00:26:37,227 --> 00:26:38,937 Kuinka kokeellinen menetelmänne on? 326 00:26:39,813 --> 00:26:40,939 Erittäin. 327 00:26:41,982 --> 00:26:43,650 Olette siis keksinyt tavan - 328 00:26:43,817 --> 00:26:46,278 ohjelmoida hermosolut parantamaan itsensä? 329 00:26:47,112 --> 00:26:48,655 En, herra Strange. 330 00:26:49,740 --> 00:26:52,159 Tiedän, kuinka suunnata henki - 331 00:26:52,326 --> 00:26:54,077 parantamaan keho paremmin. 332 00:26:55,787 --> 00:26:58,625 - Henki parantamaan keho? - Juuri niin. 333 00:27:00,835 --> 00:27:02,587 Ei. Hyvä on. 334 00:27:02,754 --> 00:27:03,796 Miten se tehdään? 335 00:27:03,963 --> 00:27:05,423 Mistä aloitamme? 336 00:27:10,970 --> 00:27:12,931 - Ettekö pidä siitä? - Ei se ole sitä. 337 00:27:13,097 --> 00:27:16,142 Se on hyvä. Minä vain olen nähnyt sen aiemmin - 338 00:27:16,309 --> 00:27:17,644 lahjatavaramyymälöissä. 339 00:27:19,479 --> 00:27:20,772 Entäpä tämä? 340 00:27:21,357 --> 00:27:23,359 - Akupunktiota. Hienoa. - Niinkö? 341 00:27:25,319 --> 00:27:26,487 Entä tämä? 342 00:27:26,654 --> 00:27:29,490 Tämä on magneettikuva. Uskomatonta. 343 00:27:29,657 --> 00:27:31,992 Nämä kartat piirsi joku, 344 00:27:32,159 --> 00:27:34,787 joka näki osat, mutta ei kokonaisuutta. 345 00:27:35,204 --> 00:27:37,349 Käytin viimeiset roponi yhdensuuntaiseen lippuun tänne, 346 00:27:37,373 --> 00:27:40,668 ja te puhutte uskolla parantamisesta. 347 00:27:40,834 --> 00:27:43,295 Te katselette maailmaa avaimenreiästä. 348 00:27:43,462 --> 00:27:46,049 Olette koko elämänne yrittänyt laajentaa sitä reikää, 349 00:27:46,216 --> 00:27:47,968 nähdä ja tietää enemmän. 350 00:27:48,134 --> 00:27:51,137 Kun nyt kuulette, että sitä voidaan laajentaa - 351 00:27:51,304 --> 00:27:53,014 tavoilla, joita ette voi kuvitella, 352 00:27:53,181 --> 00:27:54,683 hylkäätte sen mahdollisuuden. 353 00:27:55,141 --> 00:27:57,185 Ei. Hylkään sen, koska en usko satuihin - 354 00:27:57,352 --> 00:27:59,020 chakroista ja energioista - 355 00:27:59,187 --> 00:28:00,730 tai uskon voimasta. 356 00:28:00,897 --> 00:28:03,024 Ei ole olemassa mitään henkeä. 357 00:28:03,692 --> 00:28:05,652 Meidät on tehty aineesta - 358 00:28:05,735 --> 00:28:06,736 eikä mistään muusta. 359 00:28:06,861 --> 00:28:11,325 Ihminen on pelkkä pieni, ohimenevä hiukkanen universumissa. 360 00:28:11,492 --> 00:28:13,035 Vähättelette itseänne. 361 00:28:13,202 --> 00:28:16,414 Luulette näkevänne lävitseni. Ette näe. 362 00:28:16,580 --> 00:28:19,417 Mutta minä näen teidän lävitsenne! 363 00:28:36,935 --> 00:28:38,395 Mitä te äsken teitte? 364 00:28:38,562 --> 00:28:40,731 Työnsin astraalihahmonne ulos fyysisestä hahmosta. 365 00:28:40,897 --> 00:28:42,357 Mitä siinä teessä on? 366 00:28:42,524 --> 00:28:44,359 Psilosybiiniä? LSD:tä? 367 00:28:44,526 --> 00:28:46,028 Se on vain teetä, 368 00:28:46,194 --> 00:28:47,237 jossa on vähän hunajaa. 369 00:28:47,779 --> 00:28:48,947 Mitä äsken tapahtui? 370 00:28:49,114 --> 00:28:51,575 Siirryitte hetkiseksi astraaliulottuvuuteen. 371 00:28:51,658 --> 00:28:52,659 Minne? 372 00:28:52,743 --> 00:28:55,746 Paikkaan, jossa sielu on olemassa ilman ruumista. 373 00:28:55,912 --> 00:28:57,748 Miksi teette minulle näin? 374 00:28:57,914 --> 00:29:00,293 Näyttääkseni, miten paljon ette tiedä. 375 00:29:01,294 --> 00:29:02,545 Avatkaa silmänne. 376 00:29:07,091 --> 00:29:09,719 Hemmetti! 377 00:29:09,886 --> 00:29:12,263 Herranen aika! 378 00:29:12,430 --> 00:29:13,806 Ei, ei, ei! 379 00:29:13,973 --> 00:29:14,974 Mitä tapahtuu? 380 00:29:15,141 --> 00:29:17,226 Tämä ei ole todellista. 381 00:29:28,822 --> 00:29:30,824 Syke nousee vaarallisen korkealle. 382 00:29:36,080 --> 00:29:37,122 Minusta hän on kunnossa. 383 00:29:39,667 --> 00:29:42,461 Luulette tietävänne, miten maailma toimii. 384 00:29:42,628 --> 00:29:45,839 Luulette, että tämä materialistinen maailma on kaikki. 385 00:29:50,804 --> 00:29:52,639 Mikä on todellista? 386 00:29:54,266 --> 00:29:57,477 Mitä mysteerejä piilee aistiemme ulottumattomissa? 387 00:30:00,146 --> 00:30:01,856 Olevaisuuden ytimessä - 388 00:30:02,023 --> 00:30:05,110 mieli ja aine kohtaavat. 389 00:30:05,527 --> 00:30:08,154 Ajatukset muokkaavat todellisuutta. 390 00:30:21,294 --> 00:30:24,880 Tämä maailma on vain yksi äärettömän monista maailmoista. 391 00:30:27,508 --> 00:30:29,510 Maailmat eivät lopu. 392 00:30:30,344 --> 00:30:32,722 Toiset ovat hyväntahtoisia ja elämälle suotuisia. 393 00:30:35,683 --> 00:30:39,396 Toiset täynnä pahoja aikeita ja nälkää. 394 00:30:41,857 --> 00:30:43,233 Synkkiä paikkoja, 395 00:30:43,400 --> 00:30:48,363 missä aikaakin vanhemmat voimat lepäävät ahnaina - 396 00:30:49,865 --> 00:30:51,033 ja odottavina. 397 00:30:58,915 --> 00:31:04,964 Kuka te olette tässä suuressa multiversumissa, tohtori Strange? 398 00:31:25,026 --> 00:31:28,154 Oletteko nähneet tuon aiemmin lahjatavarakaupassa? 399 00:31:35,079 --> 00:31:36,372 Opettakaa minua. 400 00:31:39,249 --> 00:31:40,250 En. 401 00:31:45,881 --> 00:31:46,882 Ei. 402 00:31:53,598 --> 00:31:56,017 Avatkaa ovi, pyydän! 403 00:31:59,229 --> 00:32:01,439 Kiitos, mestarit. 404 00:32:05,318 --> 00:32:07,904 Oliko teistä väärin heittää hänet ulos? 405 00:32:08,071 --> 00:32:10,448 Siitä on viisi tuntia, ja hän on vielä ovella. 406 00:32:11,574 --> 00:32:13,159 Hänessä on voimaa. 407 00:32:13,326 --> 00:32:17,706 Itsepäisyyttä, röyhkeyttä, kunnian- himoa. Olen nähnyt sen ennenkin. 408 00:32:18,749 --> 00:32:20,835 Hän muistuttaa Kaeciliusta. 409 00:32:21,002 --> 00:32:23,754 En voi kehittää uuden lahjakkaan oppilaan kykyjä - 410 00:32:23,921 --> 00:32:26,173 ja menettää häntäkin pimeille voimille. 411 00:32:28,134 --> 00:32:29,760 Ette menettänyt minua. 412 00:32:30,428 --> 00:32:32,221 Halusin voiman voittaakseni viholliseni. 413 00:32:32,388 --> 00:32:36,017 Annoitte minulle voiman voittaa demonini. 414 00:32:36,183 --> 00:32:39,061 Ja elää luonnonlain mukaan. 415 00:32:39,228 --> 00:32:42,273 Emme kadota demonejamme, Mordo. 416 00:32:42,440 --> 00:32:44,610 Opimme vain elämään niiden kanssa. 417 00:32:47,070 --> 00:32:49,906 Varastetut sivut ovat vielä Kaeciliuksella. 418 00:32:50,073 --> 00:32:53,994 Jos hän tulkitsee ne, hän voi tuhota meidät kaikki. 419 00:32:55,037 --> 00:32:56,747 Edessämme voi olla synkät ajat. 420 00:32:57,372 --> 00:33:00,709 Ehkä Kamar-Taj voisi hyötyä Strangen kaltaisesta miehestä. 421 00:33:10,553 --> 00:33:12,555 Älkää sulkeko minua ulos. 422 00:33:15,433 --> 00:33:18,436 Minulla ei ole muuta paikkaa, minne mennä. 423 00:33:22,357 --> 00:33:23,399 Kiitos. 424 00:33:28,696 --> 00:33:29,739 Peseytykää. 425 00:33:30,865 --> 00:33:32,076 Levätkää. 426 00:33:33,035 --> 00:33:34,411 Meditoikaa, 427 00:33:34,578 --> 00:33:36,413 jos voitte. 428 00:33:36,580 --> 00:33:38,624 Muinainen lähettää hakemaan teitä. 429 00:33:46,048 --> 00:33:47,716 Mikä tämä on? Mantraniko? 430 00:33:50,386 --> 00:33:52,054 Langattoman netin salasana. 431 00:33:53,222 --> 00:33:55,265 Emme ole villejä. 432 00:34:14,244 --> 00:34:20,250 AIKA NÄYTTÄÄ, MITEN PALJON SINUA RAKASTAN. 433 00:34:26,590 --> 00:34:28,759 Mystiikan kieli - 434 00:34:28,926 --> 00:34:31,429 on yhtä vanha kuin sivilisaatio itse. 435 00:34:31,762 --> 00:34:33,931 Menneiden aikojen velhot - 436 00:34:34,098 --> 00:34:36,934 kutsuivat mystiikan kielen käyttöä loitsuiksi. 437 00:34:37,101 --> 00:34:39,020 Jos se sana loukkaa modernia herkkyyttänne, 438 00:34:39,186 --> 00:34:41,772 voitte kutsua sitä "ohjelmaksi". 439 00:34:42,148 --> 00:34:44,984 Todellisuutta muokkaavaksi lähdekoodiksi. 440 00:34:45,526 --> 00:34:46,862 Me valjastamme energian, 441 00:34:49,156 --> 00:34:52,451 joka on saatu multiversumin muista ulottuvuuksista - 442 00:34:53,785 --> 00:34:55,537 langettaaksemme loitsuja, 443 00:34:57,164 --> 00:34:59,791 taikoaksemme kilpiä - 444 00:34:59,958 --> 00:35:01,793 ja aseita - 445 00:35:02,794 --> 00:35:04,046 taikuuden luomiseen. 446 00:35:17,352 --> 00:35:21,856 Mutta vaikka sormeni pystyisivät siihen, 447 00:35:22,815 --> 00:35:25,652 käteni tapailisivat vain ilmaa. 448 00:35:25,818 --> 00:35:27,987 Miten pääsen täältä sinne? 449 00:35:28,154 --> 00:35:31,407 Miten opitte yhdistämään katkenneet hermot - 450 00:35:31,574 --> 00:35:34,160 ja kokoamaan selkärangan luu luulta? 451 00:35:34,327 --> 00:35:36,830 Opiskelemalla ja harjoittelemalla vuosia. 452 00:35:45,506 --> 00:35:46,507 Hei. 453 00:35:50,052 --> 00:35:51,387 Herra Strange. 454 00:35:51,845 --> 00:35:53,347 Sano Stephen. 455 00:35:53,681 --> 00:35:54,682 Ja sinä olet? 456 00:35:54,848 --> 00:35:55,849 Wong. 457 00:35:55,933 --> 00:35:57,017 Wong. 458 00:35:57,685 --> 00:35:58,936 Pelkkä Wong? 459 00:35:59,103 --> 00:36:00,772 Kuten Adele? 460 00:36:02,732 --> 00:36:04,359 Tai Aristoteles. 461 00:36:06,027 --> 00:36:07,195 Drake. 462 00:36:07,529 --> 00:36:08,571 Bono. 463 00:36:11,116 --> 00:36:12,117 Eminem. 464 00:36:16,037 --> 00:36:18,373 Näkymättömän auringon kirja. 465 00:36:18,707 --> 00:36:20,709 Astronomia Nova. 466 00:36:20,875 --> 00:36:22,544 Codex Imperium. 467 00:36:22,711 --> 00:36:24,421 Salomonin avain. 468 00:36:26,716 --> 00:36:28,175 Luitko nämä kaikki? 469 00:36:28,342 --> 00:36:29,343 Jep. 470 00:36:30,011 --> 00:36:31,053 Seuraa minua. 471 00:36:31,220 --> 00:36:32,513 Hyvä on. 472 00:36:33,389 --> 00:36:35,266 Tämä on vain mestareille, 473 00:36:35,433 --> 00:36:37,893 mutta luvallani saat käyttää tätä. 474 00:36:39,061 --> 00:36:41,397 Aloita Totuuden alkeista. 475 00:36:44,567 --> 00:36:45,901 Miten hyvin osaat sanskritia? 476 00:36:46,902 --> 00:36:50,073 Käännän sujuvasti Googlella. 477 00:36:50,240 --> 00:36:52,784 Veedistä, klassista sanskritia. 478 00:36:56,913 --> 00:36:57,914 Mitä nuo ovat? 479 00:36:59,082 --> 00:37:01,543 Se on Muinaisen yksityiskokoelma. 480 00:37:01,710 --> 00:37:03,045 Ovatko ne kiellettyjä? 481 00:37:03,378 --> 00:37:05,589 Mikään Kamar-Tajissa ei ole kiellettyä. 482 00:37:05,756 --> 00:37:07,549 Vain tietyt harjoitukset. 483 00:37:08,258 --> 00:37:12,554 Nuo ovat liian edistyneitä muille kuin Mahtavimmalle velholle. 484 00:37:24,776 --> 00:37:26,778 Tästä puuttuu sivuja. 485 00:37:26,944 --> 00:37:29,072 Se on Cagliostron kirja. 486 00:37:29,238 --> 00:37:30,907 Tutkimus ajasta. 487 00:37:31,240 --> 00:37:33,952 Eräs entinen mestari varasti yhden rituaalin. 488 00:37:34,953 --> 00:37:37,789 Se kiihkoilija, Kaecilius. 489 00:37:39,083 --> 00:37:41,835 Hirtettyään edellisen kirjastonhoitajan - 490 00:37:42,002 --> 00:37:44,296 ja irrotettuaan häneltä pään. 491 00:37:46,966 --> 00:37:48,968 Minä olen nyt näiden kirjojen vartija. 492 00:37:49,343 --> 00:37:52,805 Jos joku opus varastettaisiin taas, 493 00:37:52,972 --> 00:37:54,306 huomaisin sen, 494 00:37:54,598 --> 00:37:57,518 ja kuolisit ennen kuin olisit poistunut alueelta. 495 00:38:01,146 --> 00:38:03,315 Entä jos olisin unohtanut palauttaa sen? 496 00:38:03,649 --> 00:38:05,819 Seuraisiko siitä myöhästymissakko, kuten silpominen? 497 00:38:10,448 --> 00:38:12,325 Ihmiset pitivät minua vitsikkäänä. 498 00:38:12,492 --> 00:38:13,785 Olivatko he alaisiasi? 499 00:38:14,035 --> 00:38:15,996 Hyvä on. Oli mukava jutella. 500 00:38:16,162 --> 00:38:17,831 Kiitos kirjoista, 501 00:38:17,998 --> 00:38:20,125 karmaisevasta tarinasta - 502 00:38:20,292 --> 00:38:22,127 ja minuun kohdistuneesta uhkauksesta. 503 00:38:53,368 --> 00:38:57,205 Saamme voiman tuhota sen, joka meidät petti. 504 00:38:59,666 --> 00:39:01,877 Sen, joka pettää maailman. 505 00:40:01,271 --> 00:40:05,067 Tämän sormuksen käytön opettelu on mystiikassa tärkeää. 506 00:40:05,234 --> 00:40:07,779 Sen avulla voi matkata halki multiversumin. 507 00:40:08,780 --> 00:40:10,448 Pitää vain keskittyä. 508 00:40:11,116 --> 00:40:12,450 Visualisoida. 509 00:40:12,826 --> 00:40:15,829 Nähdä matkan pää mielessään. 510 00:40:16,371 --> 00:40:18,915 Katsoa ulommaksi edessä olevaa maailmaa. 511 00:40:19,958 --> 00:40:22,085 Kuvitella jokainen yksityiskohta. 512 00:40:23,211 --> 00:40:27,299 Mitä selvempi kuva, sitä nopeammin ja helpommin - 513 00:40:27,799 --> 00:40:29,634 yhdyskäytävä saapuu. 514 00:40:33,139 --> 00:40:34,307 Ja seis. 515 00:40:34,473 --> 00:40:37,226 Minulla olisi asiaa vain herra Strangelle. 516 00:40:37,977 --> 00:40:38,978 Ilman muuta. 517 00:40:43,065 --> 00:40:44,233 Minun käteni. 518 00:40:44,400 --> 00:40:45,568 Ei se johdu käsistänne. 519 00:40:45,735 --> 00:40:47,653 Miten niin ei? 520 00:40:48,404 --> 00:40:49,405 Mestari Hamir. 521 00:41:03,462 --> 00:41:05,255 Kiitos, mestari Hamir. 522 00:41:06,632 --> 00:41:09,343 Ei jokeakaan saa väkisin tottelemaan. 523 00:41:09,509 --> 00:41:11,428 Sen virtaukselle on antauduttava - 524 00:41:11,595 --> 00:41:13,847 ja käytettävä sen voimaa omanaan. 525 00:41:14,014 --> 00:41:17,684 Hallita sitä luopumalla hallinnasta? Ei siinä ole mitään järkeä. 526 00:41:17,851 --> 00:41:20,354 Ei kaikessa olekaan. Eikä tarvitse olla. 527 00:41:20,979 --> 00:41:23,483 Älynne on vienyt teidät pitkälle, 528 00:41:23,650 --> 00:41:25,193 mutta ei enää tästä eteenpäin. 529 00:41:25,610 --> 00:41:27,612 Antaudu, Stephen. 530 00:41:27,987 --> 00:41:29,697 Hiljennä egosi, 531 00:41:30,114 --> 00:41:31,991 niin voimasi nousee. 532 00:41:32,700 --> 00:41:34,035 Tule mukaan. 533 00:41:39,165 --> 00:41:40,166 Odota. 534 00:41:40,333 --> 00:41:42,293 - Onko tämä... - Everest. 535 00:41:43,836 --> 00:41:44,837 Kaunis. 536 00:41:45,004 --> 00:41:47,549 Aivan. Kaunis. 537 00:41:47,716 --> 00:41:50,135 Hyytävä, mutta kaunis. 538 00:41:50,302 --> 00:41:51,387 Tässä lämpötilassa - 539 00:41:51,553 --> 00:41:53,722 ihminen selviää 30 minuuttia - 540 00:41:53,889 --> 00:41:56,475 ennen toimintakyvyn menetystä. 541 00:41:56,642 --> 00:41:57,643 Hienoa. 542 00:41:57,810 --> 00:42:00,354 Sinä luultavasti menet sokkiin parissa minuutissa. 543 00:42:01,313 --> 00:42:02,314 Mitä? 544 00:42:02,398 --> 00:42:03,691 Antaudu, Stephen. 545 00:42:03,857 --> 00:42:04,984 Ei! 546 00:42:14,828 --> 00:42:15,908 Miten uusi tulokkaamme voi? 547 00:42:16,496 --> 00:42:18,039 Katsotaan. 548 00:42:18,832 --> 00:42:20,542 Hetkellä millä hyvänsä. 549 00:42:22,711 --> 00:42:24,087 Ei kai taas. 550 00:42:29,259 --> 00:42:30,260 Ehkä minun pitäisi... 551 00:43:44,671 --> 00:43:45,672 Stephen. 552 00:43:45,755 --> 00:43:46,756 Wong. 553 00:43:46,839 --> 00:43:47,840 Mitä haluat, Strange? 554 00:43:48,007 --> 00:43:49,425 Kirjan astraaliprojektiosta. 555 00:43:50,344 --> 00:43:51,512 Et ole valmis siihen. 556 00:43:52,012 --> 00:43:53,931 Kokeile minua, Beyoncé. 557 00:43:56,600 --> 00:43:58,185 Älä nyt. Olet kuullut hänestä. 558 00:43:58,352 --> 00:43:59,853 Hänhän on suuri tähti. 559 00:44:02,481 --> 00:44:03,691 Nauratko koskaan? 560 00:44:04,942 --> 00:44:06,694 Anna nyt vain se kirja. 561 00:44:07,611 --> 00:44:08,862 En. 562 00:44:36,057 --> 00:44:40,354 Pyysit minulta kerran tässä huoneessa, että saisit oppia. 563 00:44:40,688 --> 00:44:43,149 Nyt sinä kuulemma kyseenalaistat kaiken - 564 00:44:43,316 --> 00:44:44,900 ja haluat oppia itse. 565 00:44:45,067 --> 00:44:46,962 Käskit minua kerran tässä huoneessa avaamaan silmäni. 566 00:44:46,986 --> 00:44:48,946 Nyt minua käsketään hyväksymään sokeasti sääntöjä, 567 00:44:49,071 --> 00:44:50,573 joissa ei ole järkeä. 568 00:44:50,740 --> 00:44:53,534 Kuten sääntöä, joka kieltää avaamasta käytävää kirjastossa? 569 00:44:53,701 --> 00:44:55,161 Kanteliko Wong? 570 00:44:55,328 --> 00:44:57,747 Edistyt nopeasti noituudessa. 571 00:44:57,913 --> 00:45:00,708 Tarvitset turvallisen paikan harjoittelua varten. 572 00:45:19,061 --> 00:45:21,229 Olet nyt peiliulottuvuudessa, 573 00:45:21,396 --> 00:45:23,899 joka on aina läsnä, mutta näkymätön. 574 00:45:24,066 --> 00:45:26,234 Se, mitä täällä tapahtuu, ei vaikuta oikeaan maailmaan. 575 00:45:28,028 --> 00:45:31,199 Käytämme peiliulottuvuutta harjoitteluun, valvontaan - 576 00:45:31,949 --> 00:45:34,285 ja joskus uhkien hillitsemiseen. 577 00:45:34,452 --> 00:45:36,621 Tänne ei halua jäädä ilman sormustaan. 578 00:45:36,788 --> 00:45:39,624 Hetkinen. Anteeksi. Mistä uhista puhutte? 579 00:45:49,384 --> 00:45:53,221 Äärettömään multiversumiin kuuluvat myös äärettömät vaarat. 580 00:45:53,889 --> 00:45:56,475 Jos kertoisin sinulle kaiken sen, mitä et vielä tiedä, 581 00:45:56,642 --> 00:45:58,310 pakenisit täältä kauhun vallassa. 582 00:46:04,149 --> 00:46:06,735 Kuinka muinainen hän on? 583 00:46:08,988 --> 00:46:11,490 Mahtavimman velhon ikää ei tiedä kukaan. 584 00:46:12,324 --> 00:46:15,327 Vain että hän on keltti eikä ikinä puhu menneisyydestään. 585 00:46:15,494 --> 00:46:17,246 Seuraat häntä, vaikka et tiedä. 586 00:46:17,413 --> 00:46:18,641 Tiedän, että hän on päättäväinen, 587 00:46:18,665 --> 00:46:20,083 mutta arvaamaton. 588 00:46:20,250 --> 00:46:21,668 Julma, silti kiltti. 589 00:46:23,670 --> 00:46:25,130 Hän teki minusta sen, joka olen. 590 00:46:26,756 --> 00:46:28,091 Luota opettajaasi - 591 00:46:29,009 --> 00:46:30,176 äläkä eksy matkan varrella. 592 00:46:30,343 --> 00:46:31,469 Kuten Kaecilius? 593 00:46:31,761 --> 00:46:32,762 Juuri niin. 594 00:46:38,018 --> 00:46:39,019 Tunsit hänet. 595 00:46:39,978 --> 00:46:41,378 Kun hän ensi kerran tuli luoksemme, 596 00:46:41,771 --> 00:46:43,357 hän oli menettänyt kaikki läheisensä. 597 00:46:43,524 --> 00:46:47,278 Hän oli sureva, murtunut mies, joka etsi vastauksia mystiikasta. 598 00:46:47,445 --> 00:46:51,282 Hän oli loistava oppilas, mutta ylpeä ja itsepäinen. 599 00:46:51,449 --> 00:46:53,609 Hän kyseenalaisti Muinaisen, hylkäsi hänen opetuksensa. 600 00:47:01,125 --> 00:47:02,877 Hän lähti Kamar-Tajista. 601 00:47:03,044 --> 00:47:07,549 Opetuslapset seurasivat häntä kuin lampaat väärän opin lumoissa. 602 00:47:07,716 --> 00:47:10,218 Ja hän siis varasti kielletyn rituaalin? 603 00:47:10,302 --> 00:47:11,303 Kyllä. 604 00:47:11,386 --> 00:47:12,679 Mikä rituaali se oli? 605 00:47:14,890 --> 00:47:16,224 Ei enää kysymyksiä. 606 00:47:17,726 --> 00:47:18,727 Mikä se on? 607 00:47:18,894 --> 00:47:20,145 Tuo oli kysymys. 608 00:47:21,897 --> 00:47:23,732 Tämä on pyhäinjäännös. 609 00:47:23,899 --> 00:47:25,877 Jokin taika voi olla liian voimallinen pidettäväksi, 610 00:47:25,901 --> 00:47:27,101 joten laitamme sen esineeseen, 611 00:47:28,153 --> 00:47:30,405 ja se saa kohdata paineen, joka olisi meille liikaa. 612 00:47:30,572 --> 00:47:33,409 Tämä on keppi, 613 00:47:33,576 --> 00:47:35,328 joka kuuluu Oikeudelle. 614 00:47:39,082 --> 00:47:40,249 Pyhäinjäännöksiä on paljon. 615 00:47:40,917 --> 00:47:42,251 Watoombin tanko. 616 00:47:42,418 --> 00:47:44,712 Valtorrin volttisaappaat. 617 00:47:44,879 --> 00:47:46,756 Mukavia sanaleikkejä. 618 00:47:47,674 --> 00:47:48,675 Koska minä saan omani? 619 00:47:48,841 --> 00:47:49,842 Kun olet valmis. 620 00:47:49,926 --> 00:47:50,927 Luulen olevani. 621 00:47:51,052 --> 00:47:53,596 Olet valmis, kun pyhäinjäännös niin päättää. 622 00:47:54,430 --> 00:47:55,682 Mutta nyt - 623 00:47:56,766 --> 00:47:57,768 yritä tehdä ase. 624 00:47:59,436 --> 00:48:00,437 Hyvä on. 625 00:48:06,777 --> 00:48:07,778 Taistele! 626 00:48:09,029 --> 00:48:10,614 Taistele kuin henki olisi kyseessä. 627 00:48:16,787 --> 00:48:18,288 Koska jonain päivänä - 628 00:48:18,455 --> 00:48:19,790 se saattaa olla. 629 00:48:46,861 --> 00:48:51,490 MEILAAN SINULLE VIELÄ KERRAN... 630 00:49:30,030 --> 00:49:31,031 Wong? 631 00:49:43,711 --> 00:49:44,712 Hyvä on. 632 00:49:45,254 --> 00:49:49,092 "Ensiksi avaa Agamotton silmä." 633 00:50:09,113 --> 00:50:10,322 Asia selvä. 634 00:50:33,638 --> 00:50:34,973 Jestas. 635 00:50:49,487 --> 00:50:50,614 Mitä jos... 636 00:51:12,511 --> 00:51:13,888 "Dormammu." 637 00:51:15,640 --> 00:51:16,933 "Pimeyden ulottuvuus." 638 00:51:17,768 --> 00:51:19,227 Ikuinen elämä? 639 00:51:24,650 --> 00:51:25,651 Mitä ihm-... 640 00:51:25,692 --> 00:51:26,693 Seis! 641 00:51:30,697 --> 00:51:32,991 Jatkumon todennäköisyyksien peukalointi on kielletty. 642 00:51:33,158 --> 00:51:35,577 Tein se, mitä kirjassa käskettiin. 643 00:51:35,744 --> 00:51:38,538 Mitä siellä sanottiin rituaalin vaaroista? 644 00:51:38,705 --> 00:51:40,208 En tiedä. En päässyt vielä siihen. 645 00:51:40,375 --> 00:51:43,378 Ajan manipulointi voi aiheuttaa aikaan haarautumia. 646 00:51:43,544 --> 00:51:45,797 Epävakaita aukkoja ulottuvuuksiin. 647 00:51:45,963 --> 00:51:48,174 Ajallisia paradokseja! Aikasilmukoita! 648 00:51:48,341 --> 00:51:51,594 Haluatko juuttua elämään samaa hetkeä aina uudestaan - 649 00:51:51,761 --> 00:51:53,401 tai sitä, ettet olisi ollutkaan olemassa? 650 00:51:54,514 --> 00:51:56,683 Tässä pitäisi olla varoitusteksti ennen loitsua. 651 00:51:56,849 --> 00:51:58,935 Uteliaisuus olisi voinut koitua kuolemaksesi. 652 00:51:59,102 --> 00:52:01,229 Et manipuloinut aika-avaruuden jatkumoa, 653 00:52:01,396 --> 00:52:02,397 vaan rikoit sen. 654 00:52:03,606 --> 00:52:06,777 Älä mestaroi luonnonlakia. Me puolustamme sitä. 655 00:52:06,944 --> 00:52:08,362 Miten oikeastaan teit sen? 656 00:52:09,863 --> 00:52:12,866 Mistä opit sen loitsulitanian, jolla sitä edes ymmärtää? 657 00:52:13,033 --> 00:52:14,034 Valokuvamuisti. 658 00:52:14,201 --> 00:52:16,262 Siksi minusta tuli lääk.tiet.tri ja fil. tri yhtä aikaa. 659 00:52:16,286 --> 00:52:17,705 Se, mitä äsken teit - 660 00:52:18,455 --> 00:52:20,249 vaatii enemmän kuin vain hyvän muistin. 661 00:52:20,416 --> 00:52:22,042 Olet luonnonlahjakkuus. 662 00:52:22,209 --> 00:52:24,378 Ja silti käteni vapisevat. 663 00:52:24,545 --> 00:52:25,713 Toistaiseksi. 664 00:52:25,879 --> 00:52:27,047 Eivät siis ikuisesti? 665 00:52:27,214 --> 00:52:28,215 Emme ole profeettoja. 666 00:52:28,382 --> 00:52:30,385 Koska alat kertoa, mitä me olemme? 667 00:52:35,640 --> 00:52:39,602 Kun esimerkiksi Kostajat suojelevat maailmaa fyysisiltä vaaroilta, 668 00:52:39,769 --> 00:52:43,231 me velhot puolustamme sitä mystisiltä uhilta. 669 00:52:44,315 --> 00:52:48,153 Muinainen on uusin Mahtavimmista velhoista, 670 00:52:48,570 --> 00:52:51,906 joita on ollut tuhansia vuosia alkaen mystiikan isästä, 671 00:52:52,073 --> 00:52:53,325 mahtavasta Agamottosta. 672 00:52:54,243 --> 00:52:58,456 Sama velho, jonka luomaa silmää vastuuttomasti lainasit. 673 00:52:59,749 --> 00:53:03,252 Agamotto rakensi kolme pyhäkköä voimapaikoille, 674 00:53:03,419 --> 00:53:05,421 joissa nyt on mahtavat kaupungit. 675 00:53:05,588 --> 00:53:07,757 Tuo ovi johtaa Hong Kongin pyhäkköön. 676 00:53:08,507 --> 00:53:10,468 Tuo ovi johtaa New Yorkin pyhäkköön. 677 00:53:11,093 --> 00:53:12,428 Ja tuo ovi Lontoon pyhäkköön. 678 00:53:13,262 --> 00:53:14,472 Yhdessä - 679 00:53:14,638 --> 00:53:18,101 pyhäköt luovat maailmamme ympärille suojelevan kilven. 680 00:53:18,602 --> 00:53:20,270 Pyhäköt suojelevat maailmaa - 681 00:53:20,437 --> 00:53:21,772 ja me velhot - 682 00:53:22,439 --> 00:53:23,774 suojelemme pyhäkköjä. 683 00:53:23,940 --> 00:53:25,817 Miltä? 684 00:53:25,984 --> 00:53:28,695 Muiden ulottuvuuksien olennoilta, jotka uhkaavat maailmaamme. 685 00:53:29,321 --> 00:53:30,614 Kuten Dormammulta. 686 00:53:32,032 --> 00:53:33,450 Mistä kuulit sen nimen? 687 00:53:34,034 --> 00:53:37,329 Luin Cagliostron kirjasta. Miten niin? 688 00:53:42,334 --> 00:53:45,046 Dormammu oleilee Pimeyden ulottuvuudessa. 689 00:53:46,130 --> 00:53:47,131 Ajan ulottumattomissa. 690 00:53:47,840 --> 00:53:49,884 Hän on kosminen valloittaja, 691 00:53:50,051 --> 00:53:52,053 maailmojen tuhoaja. 692 00:53:52,470 --> 00:53:55,723 Hänellä on äärimmäinen valta ja loputon nälkä - 693 00:53:55,890 --> 00:53:58,226 hyökätä jokaiseen universumiin - 694 00:53:58,393 --> 00:54:01,145 ja tuoda kaikki maailmat Pimeyden ulottuvuuteensa. 695 00:54:02,522 --> 00:54:05,024 Eniten hän havittelee Maata. 696 00:54:06,484 --> 00:54:08,404 Sivut, jotka Kaecilius varasti. 697 00:54:08,821 --> 00:54:12,574 Keino saada yhteys Dormammuun ja imeä voimaa Pimeyden ulottuvuudesta. 698 00:54:16,704 --> 00:54:18,664 Hyvä on. 699 00:54:20,332 --> 00:54:21,333 En ole mukana. 700 00:54:22,001 --> 00:54:24,503 Tulin tänne parantamaan käteni. 701 00:54:25,254 --> 00:54:28,674 En taistelemaan jossain mystisessä sodassa. 702 00:54:31,051 --> 00:54:32,052 Lontoo. 703 00:54:36,599 --> 00:54:37,600 Kaecilius! 704 00:54:38,018 --> 00:54:39,019 Ei! 705 00:54:45,233 --> 00:54:47,068 Wong? Mordo? 706 00:55:38,038 --> 00:55:39,081 Huhuu? 707 00:56:08,444 --> 00:56:09,445 Huhuu? 708 00:56:48,153 --> 00:56:51,948 Daniel. Sinusta siis tehtiin tämän pyhäkön isäntä. 709 00:56:52,866 --> 00:56:55,118 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 710 00:56:55,493 --> 00:56:57,203 Että sinä suojelet sitä. 711 00:57:13,179 --> 00:57:14,180 Seis! 712 00:57:25,734 --> 00:57:28,195 Miten kauan olette ollut Kamar-Tajissa, herra... 713 00:57:28,362 --> 00:57:29,571 Tohtori. 714 00:57:31,031 --> 00:57:32,032 Herra Tohtori? 715 00:57:32,491 --> 00:57:34,201 Nimi on Strange. 716 00:57:35,660 --> 00:57:38,163 Ehkä. Ei nimi miestä pahenna. 717 01:00:03,189 --> 01:00:05,358 Ette taida osata käyttää sitä. 718 01:01:50,300 --> 01:01:51,301 Mitä? 719 01:01:56,807 --> 01:01:58,142 Lopettakaa. 720 01:01:58,309 --> 01:01:59,310 Käskin lopettamaan. 721 01:01:59,477 --> 01:02:00,997 Ette voi lopettaa tätä, herra Tohtori. 722 01:02:01,104 --> 01:02:03,439 En edes tiedä, mikä "tämä" on. 723 01:02:03,606 --> 01:02:04,816 Se on loppu - 724 01:02:04,982 --> 01:02:06,651 ja se on alku. 725 01:02:06,818 --> 01:02:09,696 Kun monesta tulee muutama ja sitten Yksi. 726 01:02:11,280 --> 01:02:12,657 Jos ette ala kohta puhua järkeviä, 727 01:02:12,824 --> 01:02:14,492 minun on pantava tämä takaisin. 728 01:02:14,659 --> 01:02:15,699 Kertokaa, herra Tohtori... 729 01:02:16,327 --> 01:02:19,288 Olen Tohtori Stephen Strange. 730 01:02:19,455 --> 01:02:20,998 - Oletteko tohtori? - Olen. 731 01:02:21,165 --> 01:02:22,167 Tiedemies. 732 01:02:22,710 --> 01:02:24,461 Tunnette luonnon lait. 733 01:02:24,628 --> 01:02:27,715 Kaikki ikääntyy ja kuolee. 734 01:02:27,881 --> 01:02:29,341 Lopussa aurinkomme palaa poroksi. 735 01:02:29,508 --> 01:02:31,885 Universumi kylmenee ja kuihtuu. 736 01:02:32,386 --> 01:02:33,637 Mutta Pimeyden ulottuvuus - 737 01:02:34,805 --> 01:02:36,473 sijaitsee ajan ulottumattomissa. 738 01:02:36,640 --> 01:02:38,142 Nyt riitti. Panen tämän takaisin. 739 01:02:38,308 --> 01:02:39,810 Tämän maailman ei tarvitse kuolla. 740 01:02:39,977 --> 01:02:42,563 Tämä maailma voi ottaa ansaitun paikkansa muiden rinnalla - 741 01:02:42,730 --> 01:02:43,981 osana Yhtä. 742 01:02:44,690 --> 01:02:46,526 Suurta ja kaunista Yhtä. 743 01:02:47,318 --> 01:02:49,195 Voimme elää ikuisesti. 744 01:02:49,362 --> 01:02:50,530 Ihanko totta? 745 01:02:52,741 --> 01:02:55,869 Miten te hyödytte tästä new age -ulottovuusutopiasta? 746 01:02:56,870 --> 01:02:57,871 Samoin kuin tekin. 747 01:02:58,038 --> 01:03:00,790 Samoin kuin kaikki. Saan ikuisen elämän. 748 01:03:01,458 --> 01:03:03,376 Ihmiset puhuvat hyvästä ja pahasta, 749 01:03:03,543 --> 01:03:05,438 vaikka oikeastaan aika on meidän kaikkien vihollinen. 750 01:03:05,462 --> 01:03:07,255 Aika tappaa kaiken. 751 01:03:07,422 --> 01:03:09,132 Entä ihmiset, jotka sinä tapoit? 752 01:03:09,299 --> 01:03:10,300 Pieniä. 753 01:03:10,467 --> 01:03:13,054 Ohimeneviä hiukkasia universumissa. 754 01:03:15,056 --> 01:03:16,932 Sinä ymmärrät. 755 01:03:17,767 --> 01:03:19,935 Ymmärrät, mitä on tekeillä. 756 01:03:20,394 --> 01:03:22,104 Maailma ei ole se, mikä sen tulisi olla. 757 01:03:22,271 --> 01:03:24,648 Ihmiskunta kaipaa iankaikkisuutta, 758 01:03:24,815 --> 01:03:27,443 maailmaa ajan ulottumattomissa, koska aika orjuuttaa meitä. 759 01:03:27,610 --> 01:03:29,779 Aika on loukkaus. 760 01:03:29,945 --> 01:03:31,572 Kuolema on loukkaus. 761 01:03:32,990 --> 01:03:34,241 Tohtori. 762 01:03:35,242 --> 01:03:37,621 Emme me halua hallita maailmaa. 763 01:03:37,788 --> 01:03:38,955 Me haluamme pelastaa sen, 764 01:03:39,122 --> 01:03:42,626 antaa sen Dormammulle, joka on evoluution aikomus, 765 01:03:43,627 --> 01:03:45,587 kaiken olevaisen tarkoitus. 766 01:03:46,463 --> 01:03:49,466 Mahtavin velho puolustaa elämää. 767 01:03:50,759 --> 01:03:53,178 Mikä toi teidät Kamar-Tajiin, tohtori? 768 01:03:53,345 --> 01:03:54,596 Oliko se valaistuminen? 769 01:03:55,430 --> 01:03:56,598 Valta? 770 01:03:58,517 --> 01:04:00,937 Tulitte, jotta paranisitte. Kuten me muutkin. 771 01:04:02,647 --> 01:04:05,191 Kamar-Taj on paikka, joka kerää rikki menneitä. 772 01:04:05,358 --> 01:04:07,318 Meille kaikille luvattiin, että paranemme. 773 01:04:07,485 --> 01:04:10,279 Sen sijaan Muinainen antaa meille silmänkääntötemppuja. 774 01:04:11,572 --> 01:04:14,075 Oikean taian hän pitää itsellään. 775 01:04:14,242 --> 01:04:17,745 Oletteko miettinyt, miten hän on voinut elää näin kauan? 776 01:04:22,834 --> 01:04:25,295 Näin rituaalit Cagliostron kirjassa. 777 01:04:25,462 --> 01:04:27,840 Te siis tiedätte. 778 01:04:28,006 --> 01:04:30,926 Se rituaali antaa minulle vallan syrjäyttää Muinainen - 779 01:04:31,093 --> 01:04:32,761 ja hajottaa hänen pyhäkkönsä. 780 01:04:32,928 --> 01:04:35,472 Päästää Pimeyden ulottuvuus tänne. 781 01:04:35,639 --> 01:04:39,309 Sen, mitä Muinainen rohmuaa, Dormammu antaa vapaasti. 782 01:04:40,227 --> 01:04:41,812 Ikuisen elämän. 783 01:04:42,479 --> 01:04:44,773 Ei hän ole maailmojen tuhoaja, tohtori. 784 01:04:44,940 --> 01:04:46,859 Hän on maailmojen pelastaja. 785 01:04:47,776 --> 01:04:49,069 Ei. Älkää viitsikö. 786 01:04:49,236 --> 01:04:51,072 Katsokaa kasvojanne. 787 01:04:51,406 --> 01:04:53,533 Dormammu teki teistä murhaajan. 788 01:04:53,700 --> 01:04:55,910 Miten hyvä voi hänen kuningaskuntansa olla? 789 01:04:57,787 --> 01:04:59,581 Onko se teistä hauskaa? 790 01:04:59,873 --> 01:05:01,541 Ei se. 791 01:05:01,708 --> 01:05:04,252 Vaan se, että kadotitte sormuksenne. 792 01:06:12,490 --> 01:06:13,491 Voinko auttaa teitä? 793 01:06:13,658 --> 01:06:14,867 Missä tohtori Palmer on? 794 01:06:15,034 --> 01:06:16,595 - Meidän on löydettävä... - Missä hän on? 795 01:06:16,619 --> 01:06:18,037 Hoitajien työpisteessä. 796 01:06:18,204 --> 01:06:19,288 Christine! 797 01:06:21,290 --> 01:06:22,375 Stephen? 798 01:06:22,542 --> 01:06:23,543 Herranen aika. 799 01:06:23,710 --> 01:06:26,212 Vie minut leikkaussaliin. Sinä yksin. 800 01:06:26,379 --> 01:06:27,588 Nyt! Minulla ei ole aikaa. 801 01:06:28,131 --> 01:06:29,133 Mitä tapahtui? 802 01:06:29,299 --> 01:06:32,261 Sain pistohaavan. Sydämen tamponaatio. 803 01:06:33,220 --> 01:06:34,888 Mitä sinulla on ylläsi? 804 01:06:41,353 --> 01:06:42,433 Ei nestettä rintaontelossa. 805 01:06:42,521 --> 01:06:45,357 Ei, veri on sydänpussissa. 806 01:06:48,110 --> 01:06:49,486 Ei, ei, ei. 807 01:06:49,653 --> 01:06:50,654 Stephen? 808 01:06:51,989 --> 01:06:53,323 Vauhtia, vauhtia. 809 01:06:55,535 --> 01:06:57,370 SYKE LIIAN HIDAS 810 01:07:19,018 --> 01:07:20,019 Vähän ylemmäs vielä. 811 01:07:22,354 --> 01:07:23,773 Varovasti sen neulan kanssa. 812 01:07:25,858 --> 01:07:26,859 Stephen? 813 01:07:29,612 --> 01:07:30,613 Mitä minä katselen? 814 01:07:30,780 --> 01:07:32,573 Astraaliruumiistani. 815 01:07:33,866 --> 01:07:34,992 Oletko kuollut? 816 01:07:35,159 --> 01:07:36,869 En, mutta teen kuolemaa. 817 01:07:38,954 --> 01:07:40,998 Aivan. 818 01:07:42,375 --> 01:07:43,377 Hyvä on. 819 01:07:44,127 --> 01:07:45,128 Selvä. 820 01:07:48,465 --> 01:07:50,384 Jestas. 821 01:07:54,805 --> 01:07:56,932 En ole koskaan nähnyt moista haavaa. 822 01:07:57,307 --> 01:07:58,809 Millä sinua iskettiin? 823 01:07:59,267 --> 01:08:00,560 En tiedä. 824 01:08:20,331 --> 01:08:22,083 Minun on nyt kadottava. 825 01:08:22,250 --> 01:08:23,251 Mitä? 826 01:08:23,543 --> 01:08:25,086 Lupaa pitää minut hengissä. 827 01:08:28,172 --> 01:08:30,216 Selvä. 828 01:08:54,616 --> 01:08:55,784 Hitto. 829 01:09:26,984 --> 01:09:28,277 LATAUS 200 J 830 01:09:33,032 --> 01:09:34,075 Vauhtia. 831 01:09:39,455 --> 01:09:40,873 Stephen, tokene. 832 01:09:43,376 --> 01:09:44,377 Tee se uudestaan. 833 01:09:44,960 --> 01:09:46,546 Lakkaa tekemästä noin. 834 01:09:46,713 --> 01:09:48,465 Nosta tehoja ja tee se uudestaan. 835 01:09:48,632 --> 01:09:49,633 En. Sydämesi lyö. 836 01:09:49,800 --> 01:09:51,051 Tee se! 837 01:09:52,636 --> 01:09:53,637 Herranen aika. 838 01:09:59,476 --> 01:10:00,996 LATAUS 360 J POTILAASEEN EI SAA KOSKEA! 839 01:10:22,625 --> 01:10:24,627 Voi luoja! 840 01:10:24,794 --> 01:10:25,795 Oletko kunnossa? 841 01:10:25,962 --> 01:10:26,963 Olen. 842 01:10:27,130 --> 01:10:28,339 Selvä. 843 01:10:34,679 --> 01:10:36,682 Kaiken jälkeen - 844 01:10:36,849 --> 01:10:38,809 sinä ilmestyt tänne - 845 01:10:40,185 --> 01:10:42,312 ja lennät ulos ruumiistasi. 846 01:10:42,479 --> 01:10:44,189 Niin, tiedän. 847 01:10:44,356 --> 01:10:45,941 Minullakin muuten oli ikävä sinua. 848 01:10:47,943 --> 01:10:50,487 Lähetin sähköpostia, mutta et vastannut. 849 01:10:50,654 --> 01:10:51,864 Miksi olisin? 850 01:10:52,698 --> 01:10:55,200 Olen tosi pahoillani. 851 01:10:56,201 --> 01:10:58,037 Ihan kaikesta. Olit oikeassa. 852 01:10:58,203 --> 01:11:01,708 Olin oikea mulkvisti. Kohtelin sinua huonosti. 853 01:11:01,875 --> 01:11:04,335 Ansaitsit parempaa. 854 01:11:04,502 --> 01:11:06,046 Lopeta. Olet sokissa. 855 01:11:07,881 --> 01:11:10,216 Mitä helvettiä tapahtuu? 856 01:11:10,383 --> 01:11:11,718 Missä olet ollut? 857 01:11:13,553 --> 01:11:15,680 Kun länsimainen lääketiede epäonnistui, 858 01:11:15,847 --> 01:11:18,808 lähdin itään ja päädyin Kathmanduun. 859 01:11:18,975 --> 01:11:19,976 Kathmanduunko? 860 01:11:20,143 --> 01:11:21,394 Niin. 861 01:11:22,312 --> 01:11:23,730 Kuten Bob Segerin laulussa? 862 01:11:23,897 --> 01:11:25,733 1975, Beautiful Loser, A-puoli. Kyllä. 863 01:11:25,900 --> 01:11:29,570 Menin Kamar-Taj-nimiseen paikkaan - 864 01:11:29,737 --> 01:11:33,491 ja juttelin jonkun "Muinaisen" kanssa. 865 01:11:34,408 --> 01:11:35,552 Liityit siis johonkin kulttiin. 866 01:11:35,576 --> 01:11:38,162 En. Ei se ollut kultti. 867 01:11:38,329 --> 01:11:41,040 He opettivat minut hyödyntämään voimia, joista en edes tiennyt. 868 01:11:41,207 --> 01:11:42,500 Kuulostaa kultilta. 869 01:11:42,666 --> 01:11:43,918 Ei se ole kultti. 870 01:11:44,085 --> 01:11:45,419 Niin joku kultin sisältä sanoisi. 871 01:11:45,586 --> 01:11:46,587 Ei käy. 872 01:11:47,213 --> 01:11:49,840 Hetkinen. Mitä luulet tekeväsi? 873 01:11:50,007 --> 01:11:51,593 Olen myöhässä kultin kokouksesta. 874 01:11:55,430 --> 01:11:56,431 Tämä on pähkähullua. 875 01:11:56,598 --> 01:11:57,599 Niin. 876 01:11:57,766 --> 01:11:59,226 Minne olet menossa? 877 01:12:00,268 --> 01:12:01,728 Voitko kertoa totuuden? 878 01:12:02,687 --> 01:12:06,108 Voimallinen velho, joka antautui ikivanhan olennon edessä - 879 01:12:06,274 --> 01:12:08,777 ja joka osaa taivuttaa fysiikan lakeja, yritti tappaa minut. 880 01:12:08,944 --> 01:12:10,824 Mutta jätin hänet sidottuna Greenwich Villageen. 881 01:12:10,862 --> 01:12:13,198 Nopein reitti sinne on sen ulottuvuuskäytävän kautta, 882 01:12:13,365 --> 01:12:14,525 jonka avasin siivouskaappiin. 883 01:12:14,616 --> 01:12:16,619 Hyvä on. Älä sitten kerro. Olkoon. 884 01:12:27,046 --> 01:12:28,631 Minun on oikeasti mentävä. 885 01:12:29,716 --> 01:12:30,800 Niin. 886 01:13:16,598 --> 01:13:17,599 Strange! 887 01:13:20,185 --> 01:13:21,519 Olet kunnossa. 888 01:13:21,686 --> 01:13:23,772 Se on suhteellista. Mutta kyllä. 889 01:13:24,481 --> 01:13:26,357 Levitaatioviitta. 890 01:13:27,358 --> 01:13:28,818 Se tuli luoksesi. 891 01:13:29,612 --> 01:13:31,113 Ei mikään pikkujuttu. 892 01:13:31,989 --> 01:13:33,449 Se on oikullinen. 893 01:13:33,616 --> 01:13:34,658 Hän karkasi. 894 01:13:34,742 --> 01:13:35,743 Kaeciliusko? 895 01:13:35,868 --> 01:13:36,869 Niin. 896 01:13:37,453 --> 01:13:39,705 Hän pystyy laskostamaan aikaa ja ainetta tahtonsa mukaan. 897 01:13:39,872 --> 01:13:43,292 Laskostaako hän ainetta Peiliulottuvuuden ulkopuolella - 898 01:13:43,459 --> 01:13:44,627 oikeassa maailmassa? 899 01:13:44,794 --> 01:13:45,795 Kyllä. 900 01:13:45,878 --> 01:13:46,879 Montako yhteensä? 901 01:13:47,004 --> 01:13:48,005 Kaksi. 902 01:13:48,547 --> 01:13:50,716 Sain yhden kiinni aavikolla. 903 01:13:50,883 --> 01:13:51,884 Entä se toinen? 904 01:13:52,051 --> 01:13:53,386 Hänen ruumiinsa on käytävässä. 905 01:13:53,552 --> 01:13:55,389 Mestari Drumm on lämpiössä. 906 01:13:55,555 --> 01:13:57,182 Hänet on viety takaisin Kamar-Tajiin. 907 01:13:57,349 --> 01:13:58,850 Lontoon pyhäkkö on vallattu. 908 01:13:59,017 --> 01:14:01,353 Vain New York ja Hong Kong - 909 01:14:01,520 --> 01:14:03,522 suojaavat meitä Pimeyden ulottuvuudelta. 910 01:14:04,314 --> 01:14:07,150 Puolustit New Yorkin pyhäkköä hyökkäykseltä. 911 01:14:07,317 --> 01:14:09,069 Kun isäntä on poissa, sinne tarvitaan uusi. 912 01:14:09,236 --> 01:14:10,695 Mestari Strange. 913 01:14:13,698 --> 01:14:14,699 Ei. 914 01:14:15,909 --> 01:14:17,828 Olen tohtori Strange. 915 01:14:17,994 --> 01:14:20,581 Ei mestari eikä herra Strange. 916 01:14:20,748 --> 01:14:21,999 Tohtori Strange. 917 01:14:23,376 --> 01:14:26,754 Kun minusta tuli lääkäri, vannoin, etten aiheuta vahinkoa. 918 01:14:26,921 --> 01:14:28,172 Ja nyt olen surmannut miehen. 919 01:14:28,339 --> 01:14:30,091 En tee sitä enää. 920 01:14:30,258 --> 01:14:32,760 Minusta tuli lääkäri, jotta pelastaisin enkä surmaisi. 921 01:14:32,927 --> 01:14:36,347 Sinusta tuli lääkäri, jotta pelastaisit yhden ihmishengen. 922 01:14:36,514 --> 01:14:37,515 Omasi. 923 01:14:38,766 --> 01:14:40,518 Näette siis edelleen lävitseni. 924 01:14:40,685 --> 01:14:44,398 Näen saman kuin ennenkin, pullistuneen egosi. 925 01:14:44,857 --> 01:14:48,026 Haluat taas luulla hallitsevasi kaikkea. 926 01:14:48,193 --> 01:14:49,570 Jopa kuolemaa, 927 01:14:49,737 --> 01:14:51,280 mitä kukaan ei voi hallita. 928 01:14:51,447 --> 01:14:54,116 Ei edes suuri tohtori Stephen Strange. 929 01:14:54,283 --> 01:14:56,535 Eikö edes Dormammu? 930 01:14:58,078 --> 01:14:59,955 Hän lupaa kuolemattomuuden. 931 01:15:00,122 --> 01:15:02,291 Juuri meidän kuolemanpelkomme antaa Dormammulle elämän. 932 01:15:02,458 --> 01:15:03,459 Ruokkii häntä. 933 01:15:03,625 --> 01:15:05,878 Kuten hän teitä? 934 01:15:06,045 --> 01:15:07,797 Puhutteko minulle kuoleman hallitsemisesta? 935 01:15:07,964 --> 01:15:08,965 Tiedän, miten teette sen. 936 01:15:09,132 --> 01:15:11,968 Olen nähnyt Cagliostron kirjasta puuttuvat rituaalit. 937 01:15:12,969 --> 01:15:15,930 Punnitse huolella seuraavat sanasi, tohtori. 938 01:15:16,097 --> 01:15:17,807 Koska ette ehkä pidä niistä? 939 01:15:17,974 --> 01:15:20,894 Koska et ehkä tiedä, mitä puhut. 940 01:15:21,061 --> 01:15:22,645 Mistä hän puhuu? 941 01:15:22,812 --> 01:15:26,066 Puhun hänen pitkästä elämästään, kuolemattomuuden lähteestä. 942 01:15:27,734 --> 01:15:31,154 Hän imee elinvoimaa Pimeyden ulottuvuudesta. 943 01:15:33,157 --> 01:15:34,325 Se ei ole totta. 944 01:15:34,492 --> 01:15:36,786 Olen nähnyt rituaalit. Selvitin ne. 945 01:15:37,578 --> 01:15:38,954 Tiedän, miten teette sen. 946 01:15:40,664 --> 01:15:41,999 Kun he kokoavat joukkonsa, 947 01:15:42,166 --> 01:15:43,667 kiihkoilijat palaavat. 948 01:15:44,502 --> 01:15:46,337 Tarvitsette vahvistusta. 949 01:15:53,803 --> 01:15:55,346 Hän ei ole se, miksi häntä luulet. 950 01:15:55,513 --> 01:15:57,349 Sinulla ei ole oikeutta sanoa noin. 951 01:15:57,516 --> 01:16:00,143 Et tiedä vastuusta, joka on hänen hartioillaan. 952 01:16:00,310 --> 01:16:02,187 Enkä haluakaan tietää. 953 01:16:02,646 --> 01:16:03,772 Olet pelkuri. 954 01:16:04,147 --> 01:16:05,190 Koska en ole tappaja? 955 01:16:05,357 --> 01:16:06,917 Ne kiihkoilijat listivät meidät kaikki, 956 01:16:06,942 --> 01:16:09,486 etkä sinusta löydy voimaa listimään heitä ensin? 957 01:16:09,653 --> 01:16:11,029 Mitä luulet minun juuri tehneen? 958 01:16:11,196 --> 01:16:12,531 Pelastit oman henkesi. 959 01:16:13,824 --> 01:16:16,326 Ja valitit siitä kuin haavoitettu rakki. 960 01:16:16,493 --> 01:16:17,893 Olisiko se käynyt sinulta helposti? 961 01:16:18,036 --> 01:16:20,831 Et tiedä, mitä olen tehnyt. 962 01:16:22,792 --> 01:16:24,711 Vastaus on "kyllä". 963 01:16:24,877 --> 01:16:26,546 Hetkeäkään epäröimättä. 964 01:16:26,713 --> 01:16:27,880 Vaikka olisi muukin keino? 965 01:16:28,047 --> 01:16:29,841 Ei ole muuta. 966 01:16:30,007 --> 01:16:31,300 Sinulla ei ole mielikuvitusta. 967 01:16:31,467 --> 01:16:32,552 Ei. 968 01:16:32,719 --> 01:16:36,139 Sinulla ei ole selkärankaa. 969 01:16:41,394 --> 01:16:42,562 He palasivat. 970 01:16:49,361 --> 01:16:50,738 Meidän on tehtävä tästä loppu. 971 01:16:50,904 --> 01:16:51,989 Nyt. 972 01:16:57,244 --> 01:16:58,412 Strange! 973 01:16:58,579 --> 01:17:00,247 Tule tänne ja taistele. 974 01:17:00,414 --> 01:17:01,582 En. 975 01:17:05,919 --> 01:17:07,421 Peiliulottuvuus. 976 01:17:07,921 --> 01:17:10,340 Et voi vaikuttaa täältä käsin oikeaan maailmaan. 977 01:17:10,758 --> 01:17:12,093 Kuka nyt nauraa? 978 01:17:12,260 --> 01:17:13,428 Paskiainen. 979 01:17:15,680 --> 01:17:16,681 Minä. 980 01:17:30,528 --> 01:17:32,739 Minulla on hänen sormuksensa. Hehän eivät pääse pakoon? 981 01:17:34,032 --> 01:17:35,283 Juokse! 982 01:17:52,301 --> 01:17:55,930 Yhteys Pimeyden ulottuvuuteen vahvistaa heitä Peiliulottuvuudessa. 983 01:17:56,097 --> 01:17:58,307 He eivät voi vaikuttaa oikeaan maailmaan, mutta voivat - 984 01:17:58,474 --> 01:18:01,436 tappaa meidät. Tämä ei ollut fiksua vaan itsemurha. 985 01:18:16,284 --> 01:18:17,786 TAJUNNAN OVET 986 01:18:17,953 --> 01:18:20,163 Kerrassaan hilpeää. 987 01:19:06,462 --> 01:19:08,046 Tämä oli virhe. 988 01:20:40,601 --> 01:20:41,728 Se on totta. 989 01:20:42,645 --> 01:20:46,065 Hän imee voimaa Pimeyden ulottuvuudesta. 990 01:20:49,610 --> 01:20:50,653 Kaecilius. 991 01:20:53,489 --> 01:20:56,326 Tulin luoksenne murtuneena, 992 01:20:56,493 --> 01:20:59,163 eksyneenä ja avun tarpeessa. 993 01:20:59,329 --> 01:21:02,332 Annoin teidän olla opettajani ja syötitte minulle valheita. 994 01:21:02,666 --> 01:21:04,126 Yritin suojella sinua. 995 01:21:04,168 --> 01:21:05,169 Totuudeltako? 996 01:21:05,294 --> 01:21:06,670 Itseltäsi. 997 01:21:06,837 --> 01:21:09,131 Minulla on nyt uusi opettaja. 998 01:21:09,298 --> 01:21:10,507 Dormammu petkuttaa sinua. 999 01:21:11,508 --> 01:21:13,844 Et tiedä, mikä hän oikeasti on. 1000 01:21:14,011 --> 01:21:17,848 Hänen ikuinen elämänsä ei ole paratiisi vaan piina. 1001 01:21:18,015 --> 01:21:19,267 Valehtelija. 1002 01:22:15,492 --> 01:22:16,493 Christine! 1003 01:22:17,077 --> 01:22:18,537 Ei voi olla totta. 1004 01:22:19,871 --> 01:22:20,872 Herran tähden. 1005 01:22:23,250 --> 01:22:25,377 Ei se ole fibrillaatiota. Sydänlihas supistelee. 1006 01:22:25,544 --> 01:22:26,744 - Onko se hermostollista? - On. 1007 01:22:31,675 --> 01:22:32,927 Hakekaa lätkät. 1008 01:22:35,763 --> 01:22:36,764 Nic? 1009 01:22:39,726 --> 01:22:41,519 Meidän on vähennettävä painetta aivoissa. 1010 01:22:44,605 --> 01:22:46,232 Syke laskee silti. 1011 01:22:46,399 --> 01:22:48,693 - Hän tekee kuolemaa. - Lisää happea! 1012 01:22:48,860 --> 01:22:50,945 - Elvytyskärry tänne! - Pupillit ovat laajentuneet. 1013 01:22:51,779 --> 01:22:54,365 Ei refleksiä. Ei merkkejä aivotoiminnasta. 1014 01:23:05,961 --> 01:23:07,588 Mitä te teette? 1015 01:23:08,422 --> 01:23:10,257 Te teette kuolemaa. 1016 01:23:18,724 --> 01:23:21,310 Teidän on palattava ruumiiseenne. Aika loppuu. 1017 01:23:21,477 --> 01:23:23,063 Aika on suhteellista. 1018 01:23:23,229 --> 01:23:25,565 Kehosi ei ole vielä edes osunut lattiaan. 1019 01:23:27,442 --> 01:23:29,152 Niin monet vuodet - 1020 01:23:29,319 --> 01:23:30,945 olen kurkistellut halki aikojen - 1021 01:23:31,112 --> 01:23:33,615 etsien juuri tätä hetkeä. 1022 01:23:33,782 --> 01:23:35,492 Mutta en näe sen ohitse. 1023 01:23:36,076 --> 01:23:39,496 Olen ennustanut lukuisat kauheat tulevaisuudet. 1024 01:23:39,662 --> 01:23:42,165 Ja yhtä seuraa aina toinen. 1025 01:23:42,332 --> 01:23:44,751 Ne kaikki johtavat tähän, 1026 01:23:44,918 --> 01:23:45,919 mutta eivät edemmäs. 1027 01:23:46,086 --> 01:23:48,005 Luulette, että kuolette nyt. 1028 01:23:48,964 --> 01:23:51,342 Mietitkö, mitä näen sinun tulevaisuudessasi? 1029 01:23:51,509 --> 01:23:52,635 En. 1030 01:23:54,470 --> 01:23:55,846 Kyllä. 1031 01:23:56,013 --> 01:23:57,515 En nähnyt sitä koskaan. 1032 01:23:57,681 --> 01:24:00,101 Vain sen mahdollisuudet. 1033 01:24:00,267 --> 01:24:02,937 Sinulla on kyky tehdä hyvää. 1034 01:24:03,104 --> 01:24:04,980 Olit aina etevä, 1035 01:24:05,147 --> 01:24:07,525 mutta et menestyksen vuoksi - 1036 01:24:07,691 --> 01:24:10,111 vaan epäonnistumisen pelossa. 1037 01:24:10,277 --> 01:24:11,947 Se teki minusta loistavan lääkärin. 1038 01:24:12,114 --> 01:24:14,866 Juuri se esti sinua olemasta loistava. 1039 01:24:15,951 --> 01:24:17,869 Ylimielisyys ja pelko estävät sinua vieläkin - 1040 01:24:18,036 --> 01:24:21,540 oppimasta yksinkertaisinta ja tärkeintä läksyä. 1041 01:24:21,706 --> 01:24:22,707 Ja se on? 1042 01:24:24,876 --> 01:24:27,212 Ettei ole kyse sinusta. 1043 01:24:30,882 --> 01:24:32,134 Kun ensi kertaa tulit luokseni, 1044 01:24:32,300 --> 01:24:35,470 kysyit, miten pystyin parantamaan Jonathan Pangbornin. 1045 01:24:36,472 --> 01:24:37,723 En se ollut minä. 1046 01:24:39,684 --> 01:24:43,896 Hän kanavoi ulottuvuusenergiaa suoraan omaan kehoonsa. 1047 01:24:44,063 --> 01:24:45,898 Käyttääkö hän taikaa kävelläkseen? 1048 01:24:46,065 --> 01:24:47,191 Kaiken aikaa. 1049 01:24:47,692 --> 01:24:49,527 Hänellä oli mahdollisuus - 1050 01:24:50,319 --> 01:24:52,405 joko palata omaan elämäänsä - 1051 01:24:52,864 --> 01:24:55,074 tai palvella jotain suurempaa. 1052 01:24:55,241 --> 01:24:57,827 Voinko siis saada käteni takaisin? 1053 01:24:57,994 --> 01:24:59,412 Entisen elämäni? 1054 01:25:00,163 --> 01:25:01,415 Voisit. 1055 01:25:02,416 --> 01:25:05,210 Ja maailma joutuisi kärsimään siitä. 1056 01:25:06,754 --> 01:25:10,007 Olen inhonnut voiman imemistä Pimeyden ulottuvuudesta. 1057 01:25:10,174 --> 01:25:11,258 Mutta kuten hyvin tiedät, 1058 01:25:11,425 --> 01:25:13,719 joskus on rikottava sääntöjä - 1059 01:25:13,886 --> 01:25:15,596 palvellakseen suurempaa hyvää. 1060 01:25:15,763 --> 01:25:17,765 Mordo ei näe asiaa noin. 1061 01:25:17,931 --> 01:25:20,434 Mordon sielu on ankara ja joustamaton, 1062 01:25:20,601 --> 01:25:22,936 taottu hänen nuoruutensa ahjoissa. 1063 01:25:23,103 --> 01:25:24,772 Hän tarvitsee sinun joustavuuttasi - 1064 01:25:24,938 --> 01:25:26,941 ja sinä hänen voimaansa. 1065 01:25:28,109 --> 01:25:31,863 Vain yhdessä te kykenette pysäyttämään Dormammun. 1066 01:25:32,030 --> 01:25:33,448 En ole valmis. 1067 01:25:35,575 --> 01:25:36,951 Kukaan ei koskaan ole. 1068 01:25:38,620 --> 01:25:40,955 Emme voi valita aikaamme. 1069 01:25:44,959 --> 01:25:47,170 Kuolema antaa elämälle tarkoituksen. 1070 01:25:48,296 --> 01:25:50,800 Tietoisuus siitä, että päivät on laskettu. 1071 01:25:50,966 --> 01:25:53,010 Aika loppuu pian. 1072 01:25:54,970 --> 01:25:57,389 Luulisi, että näin pitkän ajan jälkeen olisin valmis. 1073 01:25:58,224 --> 01:25:59,850 Mutta katso minua. 1074 01:26:00,017 --> 01:26:03,020 Pidennän tahallani hetkeä, 1075 01:26:03,187 --> 01:26:05,689 että voisin katsella lunta. 1076 01:26:44,355 --> 01:26:45,773 Oletko kunnossa? 1077 01:26:53,573 --> 01:26:55,700 En ymmärrä, mitä tapahtuu. 1078 01:26:55,867 --> 01:26:56,951 Tiedän. 1079 01:26:57,660 --> 01:27:00,705 Mutta minun on mentävä pois. 1080 01:27:05,544 --> 01:27:08,338 Sanoit, että käsieni menettäminen ei välttämättä olisi loppu. 1081 01:27:08,505 --> 01:27:10,090 Että se voisi olla alku. 1082 01:27:10,257 --> 01:27:11,341 Niin. 1083 01:27:12,926 --> 01:27:15,637 On muitakin tapoja pelastaa ihmishenkiä. 1084 01:27:18,682 --> 01:27:20,184 Vaikeampia tapoja. 1085 01:27:22,519 --> 01:27:23,812 Oudompia tapoja. 1086 01:27:24,855 --> 01:27:28,484 Tohtori Palmer ensiapuun. 1087 01:27:32,781 --> 01:27:34,616 En halua sinun lähtevän. 1088 01:28:22,707 --> 01:28:23,875 Lopeta. 1089 01:28:53,781 --> 01:28:55,783 Valitse aseesi viisaasti. 1090 01:28:59,036 --> 01:29:01,205 Kukaan ei astu tähän pyhäkköön. 1091 01:29:03,583 --> 01:29:04,667 Ei kukaan. 1092 01:29:20,559 --> 01:29:21,769 Kaecilius. 1093 01:29:22,227 --> 01:29:24,480 Olet väärällä puolen historiaa, Wong. 1094 01:29:37,077 --> 01:29:38,536 Hän on kuollut. 1095 01:29:38,703 --> 01:29:39,996 Olit oikeassa. 1096 01:29:41,164 --> 01:29:43,166 Hän ei ollut se, joksi häntä luulin. 1097 01:29:44,250 --> 01:29:46,169 Hän oli monimutkainen. 1098 01:29:50,673 --> 01:29:52,092 Monimutkainenko? 1099 01:29:55,386 --> 01:29:57,681 Pimeyden ulottuvuus on epävakaa. 1100 01:29:57,848 --> 01:29:59,058 Vaarallinen. 1101 01:29:59,934 --> 01:30:01,227 Jospa se valtasi hänet? 1102 01:30:03,187 --> 01:30:05,397 Hän opetti meille, että se on kielletty, 1103 01:30:06,315 --> 01:30:09,777 ja itse imi sen voimaa varastaakseen itselleen vuosisatoja. 1104 01:30:09,944 --> 01:30:12,029 Hän teki sen, mitä piti oikeana. 1105 01:30:12,196 --> 01:30:13,948 Sillä on hintansa. 1106 01:30:15,032 --> 01:30:16,242 Etkö näe? 1107 01:30:17,785 --> 01:30:21,122 Hänen tekonsa johti kiihkoilijat Dormammuun. 1108 01:30:21,288 --> 01:30:24,793 Kaecilius on hänen vastuullaan. 1109 01:30:25,544 --> 01:30:26,586 Ja tässä me olemme, 1110 01:30:26,753 --> 01:30:29,005 seurauksena hänen petoksestaan. 1111 01:30:32,426 --> 01:30:33,718 Maailma kuohuu. 1112 01:30:33,885 --> 01:30:36,179 Lontoon pyhäkkö on kaatunut. 1113 01:30:36,346 --> 01:30:39,891 New Yorkin pyhättöön on hyökätty kahdesti. Mitä seuraavaksi? 1114 01:30:40,600 --> 01:30:41,601 Hong Kong. 1115 01:30:41,643 --> 01:30:43,913 Käskit minua kerran taistelemaan kuin henki olisi kyseessä, 1116 01:30:43,937 --> 01:30:45,081 koska jonain päivänä se saattaa olla. 1117 01:30:45,105 --> 01:30:46,731 Nyt on se päivä. 1118 01:30:47,442 --> 01:30:49,861 En pysty lyömään heitä yksin. 1119 01:31:07,253 --> 01:31:08,796 Pyhäkkö on jo menetetty. 1120 01:31:16,472 --> 01:31:18,390 Pimeyden ulottuvuus. 1121 01:31:20,309 --> 01:31:21,810 Dormammu on tulossa. 1122 01:31:24,313 --> 01:31:25,439 Nyt on jo myöhäistä. 1123 01:31:25,814 --> 01:31:27,232 Mikään ei voi estää häntä. 1124 01:31:29,485 --> 01:31:30,903 Ei välttämättä. 1125 01:31:35,157 --> 01:31:36,158 Ei. 1126 01:32:17,576 --> 01:32:18,869 Loitsu tepsii. 1127 01:32:20,496 --> 01:32:22,748 Saimme toisen mahdollisuuden. 1128 01:34:01,267 --> 01:34:03,228 Ei! 1129 01:34:13,280 --> 01:34:14,281 Wong. 1130 01:34:23,249 --> 01:34:25,042 Rikon luonnon lakeja. Tiedän. 1131 01:34:27,169 --> 01:34:28,712 Älä lopeta nyt. 1132 01:34:30,298 --> 01:34:32,801 Kun pyhäkkö on kunnossa, he hyökkäävät uudestaan. 1133 01:34:32,968 --> 01:34:34,136 Sitä on puolustettava. 1134 01:34:34,302 --> 01:34:35,303 Vauhtia. 1135 01:35:03,875 --> 01:35:04,917 Nouse ylös, Strange. 1136 01:35:05,084 --> 01:35:06,502 Nouse ja taistele. 1137 01:35:06,878 --> 01:35:08,421 Voimme lopettaa tämän. 1138 01:35:09,547 --> 01:35:11,549 Et voi estää väistämätöntä. 1139 01:35:14,844 --> 01:35:16,679 Eikö se olekin kaunis. 1140 01:35:18,264 --> 01:35:20,642 Maailma ajan ulottumattomissa. 1141 01:35:23,187 --> 01:35:24,605 Kuoleman ulottumattomissa. 1142 01:35:28,734 --> 01:35:30,486 Ajan ulottumattomissa... 1143 01:35:30,652 --> 01:35:31,653 Strange. 1144 01:36:04,229 --> 01:36:05,480 Hän on poissa. 1145 01:36:06,856 --> 01:36:10,111 Jopa Strange on jättänyt sinut ja antautunut hänen voimalleen. 1146 01:36:41,977 --> 01:36:45,313 Dormammu, tulin neuvottelemaan. 1147 01:36:45,480 --> 01:36:47,983 Sinä tulit kuolemaan. 1148 01:36:48,150 --> 01:36:52,362 Sinun maailmasi on nyt minun, 1149 01:36:52,529 --> 01:36:55,115 kuten kaikki maailmat. 1150 01:37:24,897 --> 01:37:28,317 Dormammu, tulin neuvottelemaan. 1151 01:37:28,484 --> 01:37:31,236 Sinä tulit kuolemaan. 1152 01:37:31,403 --> 01:37:34,406 Sinun maailmasi on nyt... 1153 01:37:35,574 --> 01:37:37,242 Mitä tämä on? 1154 01:37:37,743 --> 01:37:39,077 Illuusiotako? 1155 01:37:39,244 --> 01:37:40,662 Ei. Tämä on totta. 1156 01:37:40,829 --> 01:37:42,164 Hyvä. 1157 01:37:52,425 --> 01:37:55,470 Dormammu, tulin neuvottelemaan. 1158 01:37:55,637 --> 01:37:59,057 Sinä... Mitä tapahtuu? 1159 01:37:59,557 --> 01:38:02,268 Kuten sinä annoit Kaeciliukselle voimaa omasta ulottuvuudestasi, 1160 01:38:02,435 --> 01:38:05,063 minä toin vähän omastani. 1161 01:38:05,313 --> 01:38:07,565 Tämä on aikaa. 1162 01:38:07,941 --> 01:38:11,111 Loputon aikasilmukka. 1163 01:38:11,612 --> 01:38:13,572 Uskallakin! 1164 01:38:17,243 --> 01:38:19,745 Dormammu, tulin neuvottelemaan. 1165 01:38:20,412 --> 01:38:22,915 Et voi tehdä tätä loputtomiin. 1166 01:38:23,082 --> 01:38:24,750 Itse asiassa voin. 1167 01:38:24,917 --> 01:38:27,169 Homma on nyt näin. 1168 01:38:27,336 --> 01:38:30,464 Sinä ja minä jumissa tässä hetkessä - 1169 01:38:30,631 --> 01:38:31,757 loputtomiin. 1170 01:38:31,924 --> 01:38:35,511 Sitten sinä vietät ikuisuuden kuolemaa tehden. 1171 01:38:35,678 --> 01:38:39,683 Niin. Mutta kaikki Maassa elävät. 1172 01:38:39,850 --> 01:38:41,476 Mutta sinä kärsit. 1173 01:38:41,643 --> 01:38:43,812 Tuska on vanha ystävä. 1174 01:38:46,022 --> 01:38:47,023 Dormammu, 1175 01:38:47,774 --> 01:38:48,942 tulin neuvottelemaan. 1176 01:38:49,109 --> 01:38:50,193 Lopeta se! 1177 01:38:50,610 --> 01:38:52,112 Dormammu. Dormammu. 1178 01:39:09,130 --> 01:39:12,133 Et ikinä voita. 1179 01:39:13,551 --> 01:39:14,635 En. 1180 01:39:15,386 --> 01:39:16,804 Mutta voin hävitä - 1181 01:39:17,805 --> 01:39:20,308 uudelleen ja uudelleen, 1182 01:39:20,975 --> 01:39:22,059 ja uudelleen. 1183 01:39:22,810 --> 01:39:24,812 Ja uudelleen, ikuisuuden. 1184 01:39:26,315 --> 01:39:27,816 Se tekee sinusta vankini. 1185 01:39:27,983 --> 01:39:28,984 Ei! 1186 01:39:29,651 --> 01:39:30,652 Seis! 1187 01:39:31,153 --> 01:39:33,697 Pysäytä tämä! 1188 01:39:33,864 --> 01:39:35,866 Vapauta minut! 1189 01:39:36,825 --> 01:39:37,826 En. 1190 01:39:38,494 --> 01:39:40,329 Tulin neuvottelemaan. 1191 01:39:41,997 --> 01:39:44,374 Mitä haluat? 1192 01:39:46,168 --> 01:39:48,212 Vie kiihkoilijasi Maasta. 1193 01:39:48,879 --> 01:39:50,840 Lopeta rynnäkkö minun maailmaani. 1194 01:39:51,508 --> 01:39:52,926 Älä koskaan palaa. 1195 01:39:53,676 --> 01:39:54,677 Tee se, 1196 01:39:55,094 --> 01:39:57,347 niin rikon silmukan. 1197 01:40:06,856 --> 01:40:08,024 Nouse ylös, Strange. 1198 01:40:08,191 --> 01:40:09,442 Nouse ylös ja taistele. 1199 01:40:09,943 --> 01:40:11,611 Voimme lopettaa tämän. 1200 01:40:12,195 --> 01:40:13,196 Eikö olekin kaunista. 1201 01:40:15,533 --> 01:40:17,868 Maailma ajan ulottumattomissa. 1202 01:40:20,538 --> 01:40:22,039 Kuoleman ulottumattomissa. 1203 01:40:33,884 --> 01:40:35,219 Mitä sinä teit? 1204 01:40:35,386 --> 01:40:36,971 Neuvottelin sopimuksen. 1205 01:40:40,058 --> 01:40:41,059 Mitä tämä on? 1206 01:40:41,935 --> 01:40:44,771 Sitä, mitä olet aina halunnut. 1207 01:40:45,897 --> 01:40:48,233 Ikuinen elämä osana Yhtä. 1208 01:40:50,735 --> 01:40:52,571 Et tule pitämään siitä. 1209 01:41:12,425 --> 01:41:16,637 Olisi kannattanut varastaa koko kirja, sillä varoitukset... 1210 01:41:16,804 --> 01:41:19,056 Ne tulevat vasta loitsujen jälkeen. 1211 01:41:29,150 --> 01:41:30,319 Oikein hauskaa. 1212 01:41:57,764 --> 01:41:58,973 Me onnistuimme. 1213 01:42:01,851 --> 01:42:02,977 Kyllä. 1214 01:42:03,812 --> 01:42:05,480 Niin, me onnistuimme. 1215 01:42:06,481 --> 01:42:07,982 Mutta rikoimme myös - 1216 01:42:08,149 --> 01:42:09,818 luonnon lakia. 1217 01:42:10,485 --> 01:42:13,154 Katso ympärillesi. Se on ohi. 1218 01:42:13,321 --> 01:42:16,032 Oletko vielä sitä mieltä, ettei siitä ole seuraamuksia? 1219 01:42:17,617 --> 01:42:19,453 Ei hintaa maksettavaksi? 1220 01:42:19,829 --> 01:42:22,832 Rikoimme sääntöjä kuten hän. 1221 01:42:23,874 --> 01:42:27,336 Sillä on hintansa. 1222 01:42:28,337 --> 01:42:29,338 Aina. 1223 01:42:30,381 --> 01:42:31,549 Tilinteko. 1224 01:42:34,635 --> 01:42:37,471 En enää seuraa tätä polkua. 1225 01:43:11,382 --> 01:43:12,842 Selvä. 1226 01:43:22,226 --> 01:43:23,603 Viisas valinta. 1227 01:43:24,270 --> 01:43:26,230 Kannat Agamotton silmää, 1228 01:43:26,397 --> 01:43:28,566 kun hallitset sen voimat. 1229 01:43:28,733 --> 01:43:29,901 Siihen saakka - 1230 01:43:31,068 --> 01:43:33,906 paras olla kulkematta kadulla Ikuisuuskiven kanssa. 1231 01:43:34,072 --> 01:43:35,073 Minkä? 1232 01:43:36,200 --> 01:43:40,204 Saatat olla lahjakas mystiikassa, mutta sinulla on vielä opittavaa. 1233 01:43:41,580 --> 01:43:45,250 Sana Muinaisen kuolemasta leviää multiversumissa. 1234 01:43:45,417 --> 01:43:48,086 Maalla ei ole Mahtavinta velhoa puolustajanaan. 1235 01:43:48,462 --> 01:43:49,502 Meidän on oltava valmiita. 1236 01:43:49,630 --> 01:43:50,631 Ja mehän olemme. 1237 01:46:37,138 --> 01:46:40,599 Maassa ei siis ole nyt velhoja? 1238 01:46:42,434 --> 01:46:43,435 Teetä? 1239 01:46:44,103 --> 01:46:45,479 En juo teetä. 1240 01:46:45,646 --> 01:46:46,647 Mitä sinä juot? 1241 01:46:47,940 --> 01:46:49,275 En teetä. 1242 01:46:52,737 --> 01:46:54,406 Minä pidän kirjaa - 1243 01:46:54,573 --> 01:46:57,784 muiden maailmojen ihmisistä ja otuksista, joista voi olla vaaraa. 1244 01:46:57,951 --> 01:47:01,621 Adoptioveljesi, Loki, on yksi heistä. 1245 01:47:03,999 --> 01:47:05,584 Arvokas lisä. 1246 01:47:05,750 --> 01:47:06,918 Niin. 1247 01:47:08,128 --> 01:47:12,090 Miksi tuot hänet New Yorkiin? 1248 01:47:12,257 --> 01:47:13,633 Se on pitkä tarina. 1249 01:47:13,800 --> 01:47:15,761 Perhedraama, jotain sellaista. 1250 01:47:15,928 --> 01:47:17,763 Mutta me etsimme isääni. 1251 01:47:18,181 --> 01:47:21,309 Selvä. Jos löydätte Odinin, 1252 01:47:21,476 --> 01:47:24,520 palaatteko Asgårdin saman tien? 1253 01:47:24,687 --> 01:47:25,980 Kyllä. Saman tien. 1254 01:47:26,147 --> 01:47:27,523 Hienoa. 1255 01:47:28,858 --> 01:47:30,651 Sallikaa minun auttaa. 1256 01:53:31,736 --> 01:53:32,862 Voinko auttaa? 1257 01:53:34,113 --> 01:53:37,200 Sinut kannettiin Kamar-Tajiin paareilla. 1258 01:53:38,534 --> 01:53:40,745 Katso nyt itseäsi, Pangborn. 1259 01:53:42,121 --> 01:53:43,122 Mordo. 1260 01:53:45,958 --> 01:53:47,710 Mitä voin tehdä hyväksesi? 1261 01:53:47,877 --> 01:53:51,632 Olen ollut poissa kuukausia ja näin näyn. 1262 01:53:52,424 --> 01:53:54,968 Velhon todellinen tehtävä - 1263 01:53:55,135 --> 01:53:57,971 on väännellä asiat toisenlaisiksi, 1264 01:53:58,806 --> 01:54:00,390 varastaa voimaa, 1265 01:54:01,141 --> 01:54:02,726 muuttaa luontoa. 1266 01:54:03,310 --> 01:54:04,728 Kuten sinä teit. 1267 01:54:05,562 --> 01:54:07,940 En ole varastanut mitään. Tämä on omaa voimaani. 1268 01:54:08,732 --> 01:54:09,733 Minun. 1269 01:54:09,817 --> 01:54:10,818 Voimalla - 1270 01:54:11,985 --> 01:54:13,737 on tarkoitus. 1271 01:54:27,669 --> 01:54:29,754 Miksi teet näin? 1272 01:54:29,921 --> 01:54:33,258 Koska vihdoinkin näen, mikä maailmassa on vialla. 1273 01:54:38,471 --> 01:54:40,766 Täällä on liikaa velhoja. 1274 01:54:42,935 --> 01:54:46,605 DOCTOR STRANGE PALAA 1275 01:54:46,629 --> 01:54:56,629 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL!