00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:02:26,757 --> 00:02:28,573
Meester Kaecilius.
2
00:02:29,801 --> 00:02:33,491
Dat ritueel zorgt enkel voor droefheid.
3
00:03:08,936 --> 00:03:09,991
Hypocriet.
4
00:05:05,995 --> 00:05:07,432
En nu een lastige, Billy.
5
00:05:11,612 --> 00:05:14,697
Kom op, Billy. Is dit een grap?
- Nee, doctor.
6
00:05:15,860 --> 00:05:19,137
'Feels So Good',
Chuck Mangione, 1977.
7
00:05:19,336 --> 00:05:20,766
Je zou een lastige uitkiezen.
8
00:05:20,915 --> 00:05:22,915
Hij komt uit 1978.
9
00:05:23,064 --> 00:05:25,665
'Feels So Good' werd misschien
pas bekend in 1978...
10
00:05:25,815 --> 00:05:29,149
maar het album is in
december 1977 uitgebracht.
11
00:05:29,298 --> 00:05:32,137
Nee, Wikipedia zegt...
- Kijk eens goed.
12
00:05:32,288 --> 00:05:34,447
Waar sla je al die nutteloze informatie op?
13
00:05:34,598 --> 00:05:37,809
Nutteloos? Hij kwam in de top tien
met een flügelhorn.
14
00:05:38,259 --> 00:05:40,288
Status, Billy?
- 1977.
15
00:05:40,439 --> 00:05:42,170
Ja, hoor. Ik haat je.
16
00:05:43,132 --> 00:05:45,651
Dat voelt goed, hè?
17
00:05:48,971 --> 00:05:52,216
Ga maar. Wij hechten het wel dicht.
18
00:05:53,326 --> 00:05:55,682
Wat is er?
- Ballistiek trauma.
19
00:05:56,875 --> 00:05:58,137
Verbazend dat hij nog leeft.
20
00:05:58,286 --> 00:06:01,286
Apnoïsch, mislukte herstenstamtest
en apneu reflex-test.
21
00:06:01,437 --> 00:06:05,108
Ik heb het probleem ontdekt.
De kogel zit nog in zijn hoofd.
22
00:06:05,259 --> 00:06:07,437
Bedankt. Het drukt tegen de medulla aan.
23
00:06:07,588 --> 00:06:09,939
Ik had een specialist nodig.
Nic zegt hersendood.
24
00:06:10,088 --> 00:06:13,071
Het voelt niet goed.
- We moeten opschieten.
25
00:06:14,523 --> 00:06:17,064
Dokter West. Wat doe je?
26
00:06:17,214 --> 00:06:20,233
Orgaanoogst. Hij is een donor.
- Dat heb ik niet goedgekeurd.
27
00:06:20,384 --> 00:06:21,882
Hij is al hersendood verklaard.
28
00:06:22,033 --> 00:06:24,605
Te vroeg. Bereid hem voor
op een suboccipitale craniotomie.
29
00:06:24,755 --> 00:06:26,555
Ik laat je niet opereren op een dooie.
30
00:06:26,706 --> 00:06:28,105
Wat zie je hier?
31
00:06:28,254 --> 00:06:30,154
Een kogel?
- Een perfecte kogel.
32
00:06:30,305 --> 00:06:33,105
Gehard. Je hardt een kogel
met lood en antimoon.
33
00:06:33,254 --> 00:06:36,932
Een giftig metaal, dat in
de ruggenmergvloeistof is gelekt.
34
00:06:37,005 --> 00:06:39,846
Waardoor zijn centrale zenuwstelsel uitvalt.
- We moeten gaan.
35
00:06:39,930 --> 00:06:42,930
Hij is niet dood.
Wil je z'n organen nog oogsten?
36
00:06:43,872 --> 00:06:45,199
Ik zal je helpen.
37
00:06:45,350 --> 00:06:47,350
Dokter Palmer zal me assisteren.
38
00:07:03,500 --> 00:07:05,199
Dank je.
39
00:07:11,541 --> 00:07:13,326
Videobegeleiding, nu.
40
00:07:13,492 --> 00:07:14,992
Daar hebben we geen tijd voor.
41
00:07:15,805 --> 00:07:18,103
Je kunt het niet zonder.
- Let maar eens op.
42
00:07:18,254 --> 00:07:20,232
Nu is geen goed moment om te pronken.
43
00:07:20,382 --> 00:07:23,803
Tien minuten geleden dan?
Toen je iemand foutief dood verklaarde.
44
00:07:32,401 --> 00:07:34,500
Hersenzenuwen intact.
45
00:07:59,343 --> 00:08:01,845
Dokter West, bedek je horloge.
46
00:08:45,077 --> 00:08:47,155
Hem vernederen was niet nodig.
47
00:08:47,307 --> 00:08:51,595
Zijn patiënt redden ook niet,
maar soms ben ik niet te stoppen.
48
00:08:51,745 --> 00:08:54,178
Nic is een geweldige dokter.
- Maar je kwam naar mij.
49
00:08:54,662 --> 00:08:58,451
Voor een second opinion.
- Die had je al. Maar geen deskundige.
50
00:08:58,604 --> 00:09:00,822
Daarom moet jij mijn neurochirurg zijn.
51
00:09:00,974 --> 00:09:04,014
Jij kunt het verschil maken.
- In dat slachthuis van jou?
52
00:09:04,167 --> 00:09:06,220
Ik versmelt doorgesneden ruggenmerg.
53
00:09:06,370 --> 00:09:08,880
Ik stimuleer neurogenese
in het centrale zenuwstelsel.
54
00:09:08,884 --> 00:09:10,572
Mijn werk zal duizenden mensen redden.
55
00:09:10,721 --> 00:09:13,611
Bij de spoedeisende hulp red je
één dronken idioot met een wapen.
56
00:09:13,764 --> 00:09:16,004
Je hebt gelijk.
Wij redden enkel levens.
57
00:09:16,157 --> 00:09:19,265
Er is geen roem, geen CNN-interviews.
58
00:09:19,773 --> 00:09:21,644
Dan moet ik het maar met Nic doen.
59
00:09:21,797 --> 00:09:24,341
Wacht eens even.
Jullie zijn toch niet...
60
00:09:25,428 --> 00:09:28,066
Vrijen met elkaar.
Mijn afschuw leek implicerend genoeg.
61
00:09:28,217 --> 00:09:29,567
Explicerend, bedoel je.
62
00:09:29,716 --> 00:09:34,265
Ik date niet met collega's.
Ik noem het de Strange-regel.
63
00:09:34,418 --> 00:09:36,931
Fijn dat er toch iets naar me is vernoemd.
64
00:09:37,520 --> 00:09:39,740
Ik heb een laminectomie-
procedure uitgevonden...
65
00:09:39,890 --> 00:09:42,341
maar niemand noemt het
de Strange-techniek.
66
00:09:42,493 --> 00:09:44,133
Die hebben wij uitgevonden.
67
00:09:44,283 --> 00:09:46,721
Ik voel me zeer vereerd door jouw regel.
68
00:09:48,514 --> 00:09:52,014
Ik geef vanavond een toespraak
bij een Neurologie-Sociëteit diner.
69
00:09:52,164 --> 00:09:53,567
Kom met me mee.
70
00:09:53,717 --> 00:09:56,475
Nóg een spreekbeurt.
Wat romantisch.
71
00:09:56,626 --> 00:09:57,989
Dat vond je altijd zo leuk.
72
00:09:58,676 --> 00:10:01,365
We hadden het leuk samen.
- Nee, jij had het leuk.
73
00:10:01,515 --> 00:10:03,413
Het ging alleen maar om jou.
74
00:10:04,260 --> 00:10:05,561
Niet alleen maar.
75
00:10:05,711 --> 00:10:08,552
Stephen, alles draait om jou.
76
00:10:09,230 --> 00:10:13,221
Met een koppelteken dan?
De Strange-Palmer-techniek.
77
00:10:13,373 --> 00:10:15,426
Palmer-Strange.
78
00:11:03,923 --> 00:11:05,885
Billy, wat heb je voor me?
79
00:11:06,037 --> 00:11:07,453
Een luchtmacht kolonel...
80
00:11:07,605 --> 00:11:10,273
verpletterde zijn onderrug
met een experimenteel pantser.
81
00:11:10,423 --> 00:11:11,946
Een meso-thoracale fractuur.
82
00:11:12,097 --> 00:11:14,898
Ik zou kunnen helpen,
maar 50 anderen ook.
83
00:11:15,048 --> 00:11:16,548
Vind iets uniekers.
84
00:11:16,697 --> 00:11:20,003
Een 68-jaar oude vrouw
met een hersenstamglioom.
85
00:11:20,532 --> 00:11:24,275
En mijn perfecte reputatie verpesten?
Mooi niet.
86
00:11:24,720 --> 00:11:26,570
Een 22-jaar oude vrouw...
87
00:11:26,721 --> 00:11:30,214
met een elektronisch implantaat
tegen schizofrenie, geraakt door bliksem.
88
00:11:30,221 --> 00:11:31,943
Dat klinkt interessant.
89
00:11:33,639 --> 00:11:35,096
Stuur me...
90
00:11:35,342 --> 00:11:36,599
Hebbes.
91
00:12:41,669 --> 00:12:43,970
Rustig maar. Het komt goed.
92
00:12:57,635 --> 00:12:59,965
Wat hebben ze gedaan?
93
00:13:00,801 --> 00:13:03,230
Je bent met een helikopter binnengebracht.
94
00:13:03,380 --> 00:13:05,700
Maar het duurde even
voor je werd gevonden.
95
00:13:06,173 --> 00:13:09,662
De gouden uren voor zenuwherstel
verstreken toen je in de auto zat.
96
00:13:09,812 --> 00:13:12,768
Wat hebben ze gedaan?
97
00:13:15,316 --> 00:13:18,427
11 roestvrij stalen pennen in de botten.
98
00:13:19,172 --> 00:13:21,541
Meerdere gescheurde ligamenten.
99
00:13:21,947 --> 00:13:24,857
Ernstige zenuwschade in beide handen.
100
00:13:25,734 --> 00:13:28,023
Je bent 11 uur lang geopereerd.
101
00:13:28,173 --> 00:13:30,116
Moet je die fixators zien.
102
00:13:31,961 --> 00:13:33,701
Niemand had het beter kunnen doen.
103
00:13:39,599 --> 00:13:41,879
Ik had het beter gekund.
104
00:14:11,770 --> 00:14:14,297
Geef je lichaam tijd om te genezen.
105
00:14:15,577 --> 00:14:17,889
Je hebt me geruïneerd.
106
00:14:18,913 --> 00:14:21,186
Wanneer kan ik...
- Doctor Strange.
107
00:14:21,481 --> 00:14:24,178
Het weefsel moet nog genezen.
- Dan versnellen we dat.
108
00:14:24,331 --> 00:14:27,309
Met een stent via de brachiale slagader
naar de radiale slagader.
109
00:14:28,215 --> 00:14:29,655
Dat is mogelijk.
110
00:14:30,606 --> 00:14:33,375
Experimenteel en duur, maar mogelijk.
111
00:14:33,527 --> 00:14:35,303
Mogelijk is voldoende.
112
00:14:58,951 --> 00:15:00,365
Omhoog.
113
00:15:01,173 --> 00:15:02,491
Omhoog.
114
00:15:02,813 --> 00:15:04,897
Laat zien hoeveel kracht je hebt.
115
00:15:10,211 --> 00:15:11,677
Zinloos.
116
00:15:11,827 --> 00:15:14,312
Het is niet zinloos. Je kunt het.
117
00:15:15,721 --> 00:15:18,433
Beantwoord dit eens, bachelordiploma.
118
00:15:18,798 --> 00:15:23,905
Heb je ooit iemand met zo'n ernstige
zenuwschade zien herstellen?
119
00:15:24,056 --> 00:15:25,570
Eén man.
120
00:15:25,721 --> 00:15:28,221
Fabrieksongeluk. Hij brak zijn rug.
121
00:15:28,371 --> 00:15:30,671
Verlamd. Z'n been was aan het afsterven.
122
00:15:30,822 --> 00:15:33,221
Pijn in zijn schouders van de rolstoel.
123
00:15:33,371 --> 00:15:37,134
Hij kwam hier drie keer per week.
En opeens bleef hij weg.
124
00:15:37,284 --> 00:15:38,793
Ik dacht dat hij dood was.
125
00:15:39,071 --> 00:15:41,471
Een paar jaar later
liep hij langs me op straat.
126
00:15:41,621 --> 00:15:43,034
Liep?
- Ja, hij liep.
127
00:15:43,187 --> 00:15:45,875
Onzin. Laat zijn dossier zien.
128
00:15:46,027 --> 00:15:48,738
Een dossier opvragen duurt een tijd.
129
00:15:48,889 --> 00:15:51,380
Maar als jouw arrogante kop
daardoor ongelijk heeft...
130
00:15:51,532 --> 00:15:53,033
is dat het waard.
131
00:16:07,833 --> 00:16:12,020
Ik heb al uw onderzoek bestudeerd.
Ik heb alle papers gelezen.
132
00:16:12,171 --> 00:16:13,870
Het gaat niet werken.
133
00:16:14,022 --> 00:16:17,520
Realiseert u zich wel
hoe erg de zenuwschade is?
134
00:16:17,672 --> 00:16:22,321
Het lukt zelfs de besten niet.
- Dat begrijp ik. Het punt is...
135
00:16:22,471 --> 00:16:24,943
Wat u van me wilt is onmogelijk.
136
00:16:25,934 --> 00:16:27,734
Ik moet aan mijn eigen reputatie denken.
137
00:16:27,884 --> 00:16:29,683
Etienne, wacht.
- Ik kan u niet helpen.
138
00:16:30,230 --> 00:16:31,548
Nee, wacht.
139
00:16:44,634 --> 00:16:46,232
Hij wil het niet doen.
140
00:16:48,890 --> 00:16:50,090
Hij is een amateur.
141
00:16:50,836 --> 00:16:52,634
Maar er is een nieuwe procedure in Tokyo.
142
00:16:52,784 --> 00:16:57,135
Ze kweken stamcellen, oogsten die
en 3D-printen er weefsel van.
143
00:16:57,285 --> 00:16:59,532
Als ik een lening kan krijgen...
144
00:16:59,682 --> 00:17:01,182
Een kleine 200.000 dollar.
145
00:17:01,333 --> 00:17:03,433
Je gaf je geld altijd al snel uit...
146
00:17:03,554 --> 00:17:05,830
maar nu geef je geld uit
dat je niet eens hebt.
147
00:17:05,981 --> 00:17:08,695
Misschien moet je overwegen om te stoppen.
148
00:17:09,011 --> 00:17:14,684
Nee, nu moet ik juist niet stoppen,
want ik word niet beter.
149
00:17:14,836 --> 00:17:18,126
Dit is geen geneeskunde meer.
Dit is waanzin.
150
00:17:18,887 --> 00:17:20,921
Niet alles kan hersteld worden.
151
00:17:20,977 --> 00:17:23,893
Leven zonder mijn werk...
- Is nog steeds leven.
152
00:17:24,044 --> 00:17:25,462
Dit is niet het einde.
153
00:17:25,613 --> 00:17:28,124
Er zijn andere dingen die je leven
betekenis kunnen geven.
154
00:17:28,275 --> 00:17:30,287
Zoals wat? Jij?
155
00:17:32,325 --> 00:17:34,751
Dit is het gedeelte waar
je je verontschuldigt.
156
00:17:34,903 --> 00:17:36,796
Dit is het gedeelte waar je vertrekt.
157
00:17:37,826 --> 00:17:40,188
Ik kan niet aanzien dat je dit jezelf aandoet.
158
00:17:40,338 --> 00:17:44,000
Te moeilijk voor je?
- Ja. Dat is het.
159
00:17:44,151 --> 00:17:46,258
Het breekt mijn hart om je zo te zien.
160
00:17:46,409 --> 00:17:48,375
Heb geen medelijden.
- Dat heb ik niet.
161
00:17:48,566 --> 00:17:49,669
Wat doe je dan hier...
162
00:17:49,820 --> 00:17:51,993
met je kaas en wijn
alsof we gaan picknicken?
163
00:17:52,144 --> 00:17:54,759
We zijn geen vrienden.
We waren amper verliefd.
164
00:17:54,883 --> 00:17:56,933
Maar je geniet gewoon
van een zielig verhaal.
165
00:17:57,085 --> 00:18:00,940
Ben ik dat voor je?
Stephen Strange, liefdadigheidsgeval.
166
00:18:01,090 --> 00:18:04,018
Nieuw uitschot om aan te werken.
167
00:18:04,169 --> 00:18:07,819
Oplappen die hap en hij kan
de wereld weer in. Vreugdevol.
168
00:18:07,970 --> 00:18:11,905
Je geeft zoveel om me, of niet soms?
169
00:18:15,615 --> 00:18:17,532
Vaarwel, Stephen.
170
00:18:51,729 --> 00:18:54,130
Ik zei het toch.
171
00:19:01,105 --> 00:19:03,167
MEDISCH DOSSIER
PANGBORN, J
172
00:19:12,825 --> 00:19:14,624
Dit is wel heel makkelijk.
173
00:19:19,616 --> 00:19:24,490
Jonathan Pangborn,
C7-C8 ruggengraatletsel. Volledig.
174
00:19:24,615 --> 00:19:26,857
Wie ben jij?
- Verlamd onderlichaam.
175
00:19:27,009 --> 00:19:29,076
Gedeeltelijke verlamming in beide handen.
176
00:19:29,079 --> 00:19:30,964
Ik ken jou niet.
- Ik ben Stephen Strange.
177
00:19:31,115 --> 00:19:34,028
Ik ben een neurochirurg.
Was een neurochirurg.
178
00:19:35,006 --> 00:19:37,686
Ik herinner me je.
179
00:19:37,836 --> 00:19:40,807
Ik kwam naar je kantoor.
Je weigerde me te zien.
180
00:19:40,958 --> 00:19:42,826
Ik kwam nooit langs je assistent.
181
00:19:43,711 --> 00:19:45,605
Je was ongeneesbaar.
182
00:19:45,757 --> 00:19:48,195
Daar viel geen roem te halen, hè?
183
00:19:49,834 --> 00:19:53,259
Je herstelde van iets onmogelijks.
184
00:19:56,721 --> 00:19:58,728
Ik probeer mezelf te herstellen.
185
00:20:01,624 --> 00:20:03,594
Pangborn, doe je nog mee?
186
00:20:14,345 --> 00:20:16,578
Ik had mijn lichaam opgegeven.
187
00:20:17,290 --> 00:20:21,050
Ik ging me focussen op mijn geest,
want die was tenminste nog intact.
188
00:20:21,753 --> 00:20:25,321
Dus ik sprak met goeroes,
gewijde vrouwen.
189
00:20:25,817 --> 00:20:28,638
Vreemdelingen brachten me naar
heiligen op bergtoppen.
190
00:20:28,789 --> 00:20:31,855
Uiteindelijk vond ik mijn leraar.
191
00:20:32,695 --> 00:20:34,384
En mijn geest was verheven.
192
00:20:35,353 --> 00:20:36,807
En mijn ziel versterkt.
193
00:20:37,347 --> 00:20:39,679
En toen...
- Genas je lichaam.
194
00:20:42,500 --> 00:20:46,242
Er was meer te leren daar,
maar daar was ik niet sterk genoeg voor.
195
00:20:46,749 --> 00:20:49,555
Ik nam genoegen met mijn wonder
en keerde terug naar huis.
196
00:20:54,836 --> 00:20:57,698
De plek die je zoekt heet Kamar-Taj.
197
00:20:57,821 --> 00:21:00,361
Maar de kosten zijn hoog.
- Hoeveel?
198
00:21:01,122 --> 00:21:03,131
Ik heb het niet over geld.
199
00:21:04,871 --> 00:21:06,282
Succes.
200
00:21:31,766 --> 00:21:35,230
Kamar-Taj?
Weet u waar Kamar-Taj is?
201
00:21:48,386 --> 00:21:51,320
Genezing op de Himalaya.
Vind vrede en jezelf.
202
00:22:36,249 --> 00:22:39,154
Ik heb geen geld.
203
00:22:39,355 --> 00:22:41,577
Je horloge.
- Alstublieft niet.
204
00:22:42,207 --> 00:22:44,606
Meer heb ik niet.
- Je horloge.
205
00:23:29,263 --> 00:23:31,387
Zoek je Kamar-Taj?
206
00:24:02,240 --> 00:24:05,349
Zijn we wel op de goede plek?
207
00:24:06,135 --> 00:24:09,887
Dat ziet er wat meer
Kamar-Taj-achtig uit.
208
00:24:11,634 --> 00:24:14,303
Ik stond eens in jouw schoenen.
209
00:24:14,928 --> 00:24:18,644
En ook ik was respectloos.
210
00:24:19,872 --> 00:24:21,872
Mag ik je wat advies geven?
211
00:24:23,221 --> 00:24:25,340
Vergeet alles wat je denkt te weten.
212
00:24:38,723 --> 00:24:42,471
Het heiligdom van onze leraar:
De Ancient One.
213
00:24:42,911 --> 00:24:46,078
De Ancient One?
Hoe heet hij echt?
214
00:24:47,490 --> 00:24:50,840
Juist. Vergeet alles
wat ik denk te weten.
215
00:25:02,103 --> 00:25:03,794
Bedankt...
216
00:25:05,871 --> 00:25:07,963
Een beetje ongewoon.
217
00:25:08,510 --> 00:25:10,414
Bedankt...
218
00:25:11,801 --> 00:25:13,718
Bedankt.
219
00:25:13,846 --> 00:25:15,385
En bedankt.
220
00:25:16,214 --> 00:25:20,545
Bedankt, Ancient One,
dat u me wilt ontvangen.
221
00:25:20,695 --> 00:25:22,555
Graag gedaan.
222
00:25:25,218 --> 00:25:27,386
De Ancient One.
- Bedankt, Meester Mordo.
223
00:25:27,510 --> 00:25:29,219
Bedankt, Meester Hamir.
224
00:25:29,645 --> 00:25:31,270
Mr Strange.
225
00:25:32,056 --> 00:25:33,614
Doctor.
226
00:25:33,763 --> 00:25:37,393
Niet langer, overduidelijk.
Daarom ben je toch hier?
227
00:25:38,135 --> 00:25:39,874
Je hebt veel operaties gehad.
228
00:25:40,025 --> 00:25:41,652
Zeven, toch?
229
00:25:43,967 --> 00:25:45,170
Lekkere thee.
230
00:25:50,479 --> 00:25:53,584
Heeft u iemand genaamd Pangborn genezen?
231
00:25:53,733 --> 00:25:56,069
Een verlamde man.
- In zekere zin.
232
00:25:56,223 --> 00:25:58,228
Door u kon hij weer lopen.
233
00:25:59,224 --> 00:26:02,921
Hoe herstelde u een volledig
C7-C8 ruggengraatletsel?
234
00:26:03,073 --> 00:26:04,743
Dat heb ik niet hersteld.
235
00:26:04,894 --> 00:26:07,791
Hij kon niet lopen.
Ik overtuigde hem van wel.
236
00:26:08,032 --> 00:26:09,848
Suggereert u psychosomatiek?
237
00:26:10,006 --> 00:26:14,554
Als je een doorgesneden zenuw weer vast zet,
genees jij het dan of het lichaam?
238
00:26:14,681 --> 00:26:15,825
De cellen.
239
00:26:15,827 --> 00:26:17,515
En de cellen zijn geprogrammeerd...
240
00:26:17,518 --> 00:26:20,172
om zichzelf op een bepaalde manier
weer in elkaar te zetten.
241
00:26:20,323 --> 00:26:22,931
Wat als je eigen lichaam
overtuigd kan worden...
242
00:26:23,080 --> 00:26:26,632
om zich op verscheidene manieren
in elkaar te zetten?
243
00:26:27,366 --> 00:26:30,082
U bedoelt celregeneratie.
244
00:26:30,432 --> 00:26:32,962
Dat is zeer geavanceerde medische technologie.
245
00:26:33,113 --> 00:26:35,912
Werkt u daarom hier,
zonder een medische raad?
246
00:26:36,866 --> 00:26:39,096
Hoe experimenteel is uw behandeling?
247
00:26:39,977 --> 00:26:41,759
Nogal.
248
00:26:42,471 --> 00:26:46,580
Dus u kunt zenuwcellen zichzelf laten genezen?
249
00:26:47,517 --> 00:26:49,518
Nee, Mr Strange.
250
00:26:50,184 --> 00:26:54,420
Ik kan de geest verruimen
waardoor het lichaam beter geneest.
251
00:26:56,231 --> 00:26:59,046
De geest kan het lichaam genezen?
252
00:27:03,138 --> 00:27:05,824
Hoe doen we dat?
Waar beginnen we?
253
00:27:11,501 --> 00:27:14,338
Geen mooi figuur?
- Prachtig.
254
00:27:14,490 --> 00:27:16,586
Maar ik heb het al eerder gezien.
255
00:27:16,737 --> 00:27:18,702
In souvenirwinkels.
256
00:27:19,808 --> 00:27:21,144
En deze dan?
257
00:27:21,852 --> 00:27:23,744
Accupunctuur. Geweldig.
258
00:27:25,820 --> 00:27:26,888
En die?
259
00:27:27,039 --> 00:27:29,861
Dat is een MRI-scan.
Ongelooflijk.
260
00:27:30,164 --> 00:27:31,648
Al die figuren zijn getekend...
261
00:27:31,799 --> 00:27:35,029
door iemand die een gedeelte zag,
maar niet het geheel.
262
00:27:35,159 --> 00:27:37,823
Ik heb mijn laatste geld besteed
aan deze reis...
263
00:27:37,973 --> 00:27:41,144
en u heeft het over genezing door geloof.
264
00:27:41,296 --> 00:27:43,517
Jij kijkt naar de wereld
door een sleutelgat.
265
00:27:43,644 --> 00:27:46,559
Dat probeer je je hele leven
al groter te maken.
266
00:27:46,684 --> 00:27:48,358
Meer te zien, meer te weten.
267
00:27:48,561 --> 00:27:51,523
En nu je hoort dat het vergroot kan worden...
268
00:27:51,726 --> 00:27:55,367
op onvoorstelbare manieren,
weiger je de mogelijkheid.
269
00:27:55,519 --> 00:27:59,457
Ik geloof niet in sprookjes
over chakra's of energie...
270
00:27:59,607 --> 00:28:00,932
of de kracht van de geest.
271
00:28:01,394 --> 00:28:03,446
De ziel bestaat niet.
272
00:28:04,070 --> 00:28:07,108
We bestaan uit materie en niets anders.
273
00:28:07,412 --> 00:28:11,655
U bent maar een kleine tijdelijke vlek
in een onverschillig universum.
274
00:28:11,808 --> 00:28:13,258
Je onderschat jezelf.
275
00:28:13,409 --> 00:28:16,825
U denkt dat u me kan doorzien?
Nou, dat heeft u mis.
276
00:28:17,016 --> 00:28:19,316
Maar ik kan u wel doorzien.
277
00:28:37,536 --> 00:28:38,910
Wat deed u net?
278
00:28:39,060 --> 00:28:41,119
Ik duwde je astrale vorm
uit je fysieke vorm.
279
00:28:41,270 --> 00:28:44,646
Wat zit er in die thee?
Psilocybine? LSD?
280
00:28:44,928 --> 00:28:47,789
Gewoon thee. Met een beetje honing.
281
00:28:48,174 --> 00:28:49,670
Wat gebeurde er net?
282
00:28:49,673 --> 00:28:52,728
Je betrad net de astrale dimensie.
283
00:28:53,172 --> 00:28:56,116
Een plek waar de ziel
losstaat van het lichaam.
284
00:28:56,268 --> 00:28:58,192
Waarom doet u dit?
285
00:28:58,323 --> 00:29:00,663
Om je te laten zien hoeveel je niet weet.
286
00:29:01,682 --> 00:29:02,901
Open je oog.
287
00:29:14,221 --> 00:29:17,722
Wat gebeurt er?
Dit is niet echt.
288
00:29:28,931 --> 00:29:31,174
Z'n hartslag is gevaarlijk hoog.
289
00:29:36,461 --> 00:29:37,983
Hij ziet er prima uit.
290
00:29:40,191 --> 00:29:43,039
Je denkt te weten
hoe de wereld in elkaar zit?
291
00:29:43,191 --> 00:29:46,903
Je denkt dat dit materiële universum
alles is dat er bestaat?
292
00:29:51,369 --> 00:29:53,123
Wat is echt?
293
00:29:54,809 --> 00:29:58,484
Welke raadsels liggen
buiten bereik van je zintuigen?
294
00:30:00,605 --> 00:30:05,636
Bij de kern van het bestaan
komen geest en materie samen.
295
00:30:06,067 --> 00:30:08,740
Gedachten vormen de realiteit.
296
00:30:21,605 --> 00:30:25,663
Dit universum is er één
uit een oneindig aantal.
297
00:30:27,897 --> 00:30:30,440
Werelden zonder einde.
298
00:30:30,730 --> 00:30:33,690
Sommige welwillend en levengevend.
299
00:30:36,066 --> 00:30:39,844
Andere gevuld met kwaadaardigheid
en honger.
300
00:30:42,432 --> 00:30:46,653
Duistere plekken waar krachten ouder dan tijd...
301
00:30:46,814 --> 00:30:48,818
vraatzuchtig liggen...
302
00:30:50,309 --> 00:30:51,678
te wachten.
303
00:30:59,272 --> 00:31:03,390
Wie ben jij in dit uitgestrekte Multiversum...
304
00:31:04,189 --> 00:31:06,189
Mr Strange?
305
00:31:25,515 --> 00:31:28,255
Heb je dat ook in een souvenirwinkel gezien?
306
00:31:35,396 --> 00:31:37,074
Leer het me.
307
00:31:39,598 --> 00:31:40,758
Nee.
308
00:31:54,102 --> 00:31:56,327
Open de deur. Alstublieft.
309
00:31:59,748 --> 00:32:01,501
Bedankt, Meesters.
310
00:32:05,721 --> 00:32:08,430
Vond je het verkeerd dat ik hem wegstuurde?
311
00:32:08,579 --> 00:32:10,955
Vijf uur later zit hij nog steeds voor de deur.
312
00:32:11,955 --> 00:32:13,828
Hij heeft een kracht.
313
00:32:13,955 --> 00:32:19,203
Koppigheid, arrogantie, ambitie.
Ik heb het allemaal al gezien.
314
00:32:19,327 --> 00:32:21,288
Hij herinnert u aan Kaecilius.
315
00:32:21,384 --> 00:32:26,496
Ik wil niet nog een begaafde student
verliezen aan de duisternis.
316
00:32:28,747 --> 00:32:30,247
U heeft mij niet verloren.
317
00:32:30,954 --> 00:32:32,826
Ik wilde mijn vijanden verslaan.
318
00:32:32,954 --> 00:32:36,618
U gaf me de kracht om
mijn demonen te verslaan...
319
00:32:36,748 --> 00:32:39,663
en te leven volgens de natuurlijke wet.
320
00:32:39,787 --> 00:32:42,339
We raken onze demonen nooit kwijt, Mordo.
321
00:32:42,954 --> 00:32:45,078
We leren enkel om boven ze te leven.
322
00:32:47,454 --> 00:32:50,496
Kaecilius heeft de gestolen pagina's nog.
323
00:32:50,619 --> 00:32:54,192
Als hij ze ontcijfert,
kan dat catastrofaal zijn.
324
00:32:55,454 --> 00:32:57,788
Er kunnen donkere dagen aankomen.
325
00:32:57,912 --> 00:33:01,163
Misschien kan Kamar-Taj
een man als Strange gebruiken.
326
00:33:10,955 --> 00:33:13,103
Sluit me niet buiten.
327
00:33:15,539 --> 00:33:17,788
Ik kan nergens anders heen.
328
00:33:22,776 --> 00:33:23,826
Bedankt.
329
00:33:29,039 --> 00:33:30,953
Was jezelf.
330
00:33:31,077 --> 00:33:32,493
Rust uit.
331
00:33:33,510 --> 00:33:36,054
Mediteer. Als je dat kan.
332
00:33:37,095 --> 00:33:39,179
De Ancient One zal je ontbieden.
333
00:33:46,261 --> 00:33:48,761
Wat is dit? Mijn mantra?
334
00:33:50,761 --> 00:33:52,761
Het WiFi-wachtwoord.
335
00:33:53,679 --> 00:33:55,679
We zijn geen wilden.
336
00:34:16,565 --> 00:34:20,554
De tijd zal zeggen hoeveel ik van je hou.
Christine.
337
00:34:27,018 --> 00:34:31,518
De taal van de Mystieke Kunsten
is zo oud als de mensheid.
338
00:34:32,217 --> 00:34:34,427
De sorcerers uit de oudheid...
339
00:34:34,554 --> 00:34:37,380
noemden het gebruik
van deze taal 'spreuken'.
340
00:34:37,677 --> 00:34:40,077
Maar als dat niet past
in je moderne denkwijze...
341
00:34:40,081 --> 00:34:42,177
noem het dan een programma.
342
00:34:42,300 --> 00:34:45,425
De broncode van de realiteit.
343
00:34:45,753 --> 00:34:48,461
We gebruiken energie...
344
00:34:49,668 --> 00:34:52,887
vanuit andere dimensies
in het Multiversum...
345
00:34:54,057 --> 00:34:56,518
voor spreuken...
346
00:34:57,443 --> 00:35:00,275
schilden...
347
00:35:00,427 --> 00:35:02,342
en wapens.
348
00:35:03,182 --> 00:35:05,474
Het maken van magie.
349
00:35:19,210 --> 00:35:22,460
Ook al kunnen mijn vingers dat...
350
00:35:23,197 --> 00:35:26,034
dan zouden mijn handen
maar wat rondzwaaien.
351
00:35:26,184 --> 00:35:28,353
Hoe kom ik van hier naar daar?
352
00:35:28,503 --> 00:35:31,885
Hoe heb je zenuwen
opnieuw verbonden...
353
00:35:32,036 --> 00:35:34,630
en een ruggengraat
bot voor bot hersteld?
354
00:35:34,780 --> 00:35:37,233
Jarenlang studeren en oefenen.
355
00:35:50,545 --> 00:35:53,253
Mr Strange.
- Noem me Stephen.
356
00:35:54,311 --> 00:35:56,148
En jij bent?
- Wong.
357
00:35:58,000 --> 00:35:59,416
Alleen Wong?
358
00:35:59,543 --> 00:36:01,668
Zoals Adele?
359
00:36:02,960 --> 00:36:04,876
Of Aristoteles.
360
00:36:06,422 --> 00:36:07,550
Drake.
361
00:36:07,835 --> 00:36:09,317
Bono.
362
00:36:11,297 --> 00:36:12,518
Eminem.
363
00:36:16,213 --> 00:36:18,838
Het Boek van de Onzichtbare Zon.
364
00:36:18,989 --> 00:36:21,110
Astronomia Nova.
365
00:36:21,262 --> 00:36:22,969
Het Codex Imperium.
366
00:36:23,119 --> 00:36:24,911
De Sleutel van Salomo.
367
00:36:27,009 --> 00:36:29,465
Heb je die allemaal uitgelezen?
368
00:36:30,500 --> 00:36:33,001
Kom met mij mee.
369
00:36:33,876 --> 00:36:35,960
Deze sectie is alleen voor Meesters...
370
00:36:36,083 --> 00:36:38,376
maar met mijn goedkeuring
ook voor anderen.
371
00:36:39,416 --> 00:36:41,793
Begin met Maxim's Primer.
372
00:36:44,876 --> 00:36:46,376
Hoe is je Sanskriet?
373
00:36:47,543 --> 00:36:49,791
Ik spreek vloeiend Google Translate.
374
00:36:50,583 --> 00:36:53,335
Vedisch. Klassiek Sanskriet.
375
00:36:57,478 --> 00:36:59,273
Wat zijn dat?
376
00:36:59,423 --> 00:37:01,932
De privécollectie van de Ancient One.
377
00:37:02,083 --> 00:37:03,398
Dus die zijn verboden?
378
00:37:03,949 --> 00:37:07,961
Kennis is niet verboden in Kamar-Taj.
Alleen bepaalde uitvoeringen.
379
00:37:08,648 --> 00:37:10,547
Die boeken zijn te geavanceerd...
380
00:37:10,699 --> 00:37:13,507
voor ieder ander dan de Sorcerer Supreme.
381
00:37:25,291 --> 00:37:27,206
Deze heeft ontbrekende pagina's.
382
00:37:27,335 --> 00:37:31,003
Dat is het boek van Cagliostro.
Een tijdstudie.
383
00:37:31,369 --> 00:37:34,416
Een ritueel is gestolen
door een voormalig Meester.
384
00:37:35,465 --> 00:37:38,172
De fanaticus Kaecilius.
385
00:37:39,556 --> 00:37:44,641
Net nadat hij de voormalig bibliothecaris
ophing en onthoofd had.
386
00:37:47,362 --> 00:37:49,318
Nu ben ik de bewaker van deze boeken.
387
00:37:49,500 --> 00:37:54,664
Dus als er iets wordt gestolen
uit deze collectie, dan weet ik dat.
388
00:37:55,034 --> 00:37:58,242
En ben je dood voor je
het gebouw kunt verlaten.
389
00:38:01,614 --> 00:38:04,074
Wat als het achterstallig is?
390
00:38:04,197 --> 00:38:07,322
Boetes voor te laat inleveren?
Verminking, misschien?
391
00:38:10,414 --> 00:38:12,744
Mensen vonden mij altijd grappig.
392
00:38:12,896 --> 00:38:14,063
Werkten ze voor je?
393
00:38:14,278 --> 00:38:16,530
Aangenaam om met je gepraat te hebben.
394
00:38:16,682 --> 00:38:20,737
Bedankt voor de boeken,
het gruwelijke verhaal...
395
00:38:20,887 --> 00:38:22,588
en de bedreiging op mijn leven.
396
00:38:53,911 --> 00:38:57,532
We zullen nu de kracht ontvangen
om de verrader te vernietigen.
397
00:39:00,030 --> 00:39:02,322
Zij die de wereld verraadt.
398
00:40:01,561 --> 00:40:05,311
Het beheersen van de Sling Ring
is essentieel voor de Mystieke Kunsten.
399
00:40:05,514 --> 00:40:08,114
Daarmee kunnen we reizen
door het Multiversum.
400
00:40:09,112 --> 00:40:10,804
Je hoeft je alleen te focussen.
401
00:40:10,954 --> 00:40:12,871
Visualiseren.
402
00:40:13,291 --> 00:40:16,123
Zie de bestemming in je hoofd.
403
00:40:16,447 --> 00:40:18,864
Kijk verder dan de wereld voor je.
404
00:40:20,032 --> 00:40:22,532
Stel je elk detail voor.
405
00:40:23,532 --> 00:40:27,583
Hoe helderder het beeld,
hoe sneller en makkelijker...
406
00:40:27,864 --> 00:40:29,947
de poort zal komen.
407
00:40:33,471 --> 00:40:34,813
En stop.
408
00:40:35,195 --> 00:40:37,655
Ik wil Mr Strange onder vier ogen spreken.
409
00:40:37,806 --> 00:40:39,405
Natuurlijk.
410
00:40:43,240 --> 00:40:46,112
Mijn handen.
- Daar gaat het niet om.
411
00:40:46,240 --> 00:40:48,197
Hoezo niet?
412
00:40:48,320 --> 00:40:49,882
Meester Hamir.
413
00:41:03,903 --> 00:41:05,771
Bedankt, Meester Hamir.
414
00:41:06,612 --> 00:41:09,313
Het laten gehoorzamen
van een rivier is zinloos.
415
00:41:09,862 --> 00:41:13,947
Geef je over aan de stroom
en gebruik de kracht voor jezelf.
416
00:41:14,072 --> 00:41:16,818
Ik beheers het door de controle op te geven?
417
00:41:16,947 --> 00:41:19,155
Dat is niet logisch.
- Niet alles is dat.
418
00:41:19,278 --> 00:41:20,739
Dat hoeft ook niet.
419
00:41:21,362 --> 00:41:23,820
Jouw intellect heeft je ver gebracht.
420
00:41:23,947 --> 00:41:25,610
Maar je komt er niet verder mee.
421
00:41:25,739 --> 00:41:27,802
Geef je over, Stephen.
422
00:41:28,418 --> 00:41:30,331
Leg je ego het zwijgen op.
423
00:41:30,655 --> 00:41:32,570
En je kracht zal toenemen.
424
00:41:33,239 --> 00:41:34,655
Kom met me mee.
425
00:41:39,673 --> 00:41:40,893
Wacht.
426
00:41:40,896 --> 00:41:42,577
Is dit...
- Everest.
427
00:41:43,530 --> 00:41:45,487
Prachtig.
428
00:41:47,237 --> 00:41:50,485
Prachtig. IJskoud, maar prachtig.
429
00:41:50,637 --> 00:41:54,155
Deze temperaturen kan een persoon
30 minuten volhouden...
430
00:41:54,280 --> 00:41:56,858
voor blijvend functieverlies zal ontstaan.
431
00:41:57,010 --> 00:41:58,248
Super.
432
00:41:58,251 --> 00:42:00,657
Maar jij zal vast zo al in shock raken.
433
00:42:02,110 --> 00:42:04,072
Wat?
- Geef je over, Stephen.
434
00:42:15,237 --> 00:42:16,905
Hoe doet onze nieuwe rekruut het?
435
00:42:17,057 --> 00:42:19,197
Dat zullen we zo zien.
436
00:42:19,349 --> 00:42:20,835
Ieder moment nu.
437
00:42:22,985 --> 00:42:24,402
Niet weer.
438
00:42:29,693 --> 00:42:31,530
Misschien moet ik...
439
00:43:46,985 --> 00:43:49,753
Wat wil je, Strange?
- Boeken over astrale projectie.
440
00:43:50,610 --> 00:43:54,153
Daar ben je nog niet klaar voor.
- Let maar eens op, Beyoncé.
441
00:43:56,869 --> 00:44:00,123
Die ken je toch wel?
Ze is een grote ster.
442
00:44:02,958 --> 00:44:04,653
Lach je wel eens?
443
00:44:05,400 --> 00:44:06,909
Geef me dat boek gewoon.
444
00:44:36,159 --> 00:44:40,536
In deze kamer smeekte je me
om het jou te leren.
445
00:44:40,887 --> 00:44:43,192
Nu hoor ik dat je iedere les in twijfel trekt...
446
00:44:43,344 --> 00:44:45,297
en liever alleen leert.
447
00:44:45,449 --> 00:44:47,099
U vertelde mij om mijn oog te openen.
448
00:44:47,251 --> 00:44:50,813
Nu moet ik blindelings regels volgen
die nergens op slaan.
449
00:44:51,079 --> 00:44:53,985
Zoals poorten oproepen in de bibliotheek?
450
00:44:54,135 --> 00:44:55,539
Heeft Wong lopen klikken?
451
00:44:55,690 --> 00:44:57,974
Je groeit snel in je vaardigheden.
452
00:44:58,125 --> 00:45:01,059
Je moet een veilige ruimte hebben
om je spreuken te oefenen.
453
00:45:19,534 --> 00:45:24,152
Je bent nu in de Spiegeldimensie.
Altijd ongemerkt aanwezig.
454
00:45:24,510 --> 00:45:27,802
De echte wereld wordt niet beïnvloed
door wat hier gebeurt.
455
00:45:28,063 --> 00:45:32,067
We gebruiken de Spiegeldimensie om
te trainen, toezicht te houden...
456
00:45:32,422 --> 00:45:34,527
en soms om dreigingen in op te sluiten.
457
00:45:34,650 --> 00:45:37,005
Raak je Sling Ring hier dus niet kwijt.
458
00:45:37,157 --> 00:45:39,831
Wat bedoelt u met dreigingen?
459
00:45:49,831 --> 00:45:53,943
Leren over een oneindig Multiversum
betekent ook leren over oneindige gevaren.
460
00:45:54,472 --> 00:45:58,605
Als ik je nog meer zou vertellen,
zou je hier schreeuwend wegrennen.
461
00:46:04,711 --> 00:46:06,978
Hoe oud is ze eigenlijk?
462
00:46:09,268 --> 00:46:11,769
Niemand weet hoe oud
de Sorcerer Supreme is.
463
00:46:12,543 --> 00:46:15,672
Alleen dat ze Keltisch is
en nooit over haar verleden praat.
464
00:46:15,824 --> 00:46:17,699
Je volgt haar ook al weet je het niet?
465
00:46:17,851 --> 00:46:20,474
Ze is standvastig maar onvoorspelbaar.
466
00:46:20,625 --> 00:46:21,960
Meedogenloos maar vriendelijk.
467
00:46:23,588 --> 00:46:25,360
Zij heeft mij zo gemaakt.
468
00:46:27,014 --> 00:46:30,436
Vertrouw je leraar
en wijk niet van het pad.
469
00:46:30,586 --> 00:46:33,123
Zoals Kaecilius wel deed?
- Dat klopt.
470
00:46:38,266 --> 00:46:39,806
Kende jij hem?
471
00:46:39,934 --> 00:46:43,766
Toen hij naar ons kwam,
was hij iedereen kwijtgeraakt.
472
00:46:43,889 --> 00:46:45,641
Hij was een rouwende man...
473
00:46:45,766 --> 00:46:47,838
zoekende naar antwoorden
in de mystieke kunsten.
474
00:46:47,987 --> 00:46:50,099
Een briljante student.
Maar hij was trots.
475
00:46:50,226 --> 00:46:51,434
Koppig.
476
00:46:51,557 --> 00:46:53,806
Hij stelde alles van de Ancient One in twijfel.
477
00:47:01,474 --> 00:47:03,181
Hij verliet Kamar-Taj.
478
00:47:03,306 --> 00:47:08,014
Zijn discipelen volgden hem als schapen.
Verleid door valse leringen.
479
00:47:08,143 --> 00:47:10,306
En hij stal een verboden ritueel.
480
00:47:11,597 --> 00:47:12,889
Wat doet het?
481
00:47:14,934 --> 00:47:16,849
Geen vragen meer.
482
00:47:18,186 --> 00:47:20,269
Wat is dat?
- Dat is een vraag.
483
00:47:22,106 --> 00:47:24,014
Dit is een reliek.
484
00:47:24,141 --> 00:47:28,226
Sommige magie is niet te hanteren,
dus doordringen we objecten ermee...
485
00:47:28,349 --> 00:47:30,701
om de spanning te dragen
wat ons niet lukt.
486
00:47:30,985 --> 00:47:35,733
Dit is de staf van het Levend Tribunaal.
487
00:47:39,226 --> 00:47:41,097
Er zijn vele relieken.
488
00:47:41,226 --> 00:47:42,432
De Staf van Watoomb.
489
00:47:42,556 --> 00:47:45,014
De Voltige Schoenen van Valtor.
490
00:47:45,141 --> 00:47:46,972
Pakkende titels.
491
00:47:47,331 --> 00:47:50,242
Wanneer krijg ik mijn reliek?
- Als je er klaar voor bent.
492
00:47:50,246 --> 00:47:51,568
Ik ben klaar.
493
00:47:51,570 --> 00:47:54,512
Je bent klaar als het reliek dat vindt.
494
00:47:54,641 --> 00:47:56,438
Voor nu...
495
00:47:57,056 --> 00:47:59,003
roep je een wapen op.
496
00:48:07,057 --> 00:48:08,264
Vecht.
497
00:48:08,934 --> 00:48:10,804
Alsof je leven ervan af hangt.
498
00:48:17,056 --> 00:48:19,932
Want op een dag is dat misschien zo.
499
00:48:47,253 --> 00:48:51,788
Ik mail je een laatste keer om...
500
00:49:45,664 --> 00:49:49,222
"Open eerst het Oog van Agamotto."
501
00:50:09,210 --> 00:50:10,634
Goed.
502
00:50:49,445 --> 00:50:50,978
Verbazingwekkend.
503
00:51:12,800 --> 00:51:14,398
Dormammu.
504
00:51:15,900 --> 00:51:20,076
De Duistere Dimensie.
Het eeuwige leven?
505
00:51:26,077 --> 00:51:27,376
Genoeg.
506
00:51:30,876 --> 00:51:33,478
Je mag het continuüm
van waarschijnlijkheid niet wijzigen.
507
00:51:33,798 --> 00:51:38,898
Ik deed gewoon wat in het boek stond.
- Wat stond er over de gevaren van dit ritueel?
508
00:51:38,920 --> 00:51:40,474
Geen idee. Zover was ik nog niet.
509
00:51:40,519 --> 00:51:43,719
Tijdelijke manipulaties kunnen vertakkingen
in de tijd veroorzaken.
510
00:51:43,751 --> 00:51:48,771
Instabiele dimensionale openingen.
Een ruimteparadox of tijdlussen.
511
00:51:48,800 --> 00:51:53,900
Wil je één moment voor eeuwig herleven,
of helemaal nooit bestaan hebben?
512
00:51:54,744 --> 00:51:59,277
De waarschuwing zou voor de spreuk moeten staan.
- Je nieuwsgierigheid had je dood kunnen worden.
513
00:51:59,300 --> 00:52:03,617
Je manipuleerde het ruimtetijd-continuüm niet,
maar je maakte het stuk.
514
00:52:03,820 --> 00:52:07,119
We knoeien niet met de natuurwetten.
We verdedigen ze.
515
00:52:07,139 --> 00:52:09,117
Hoe heb je dat gedaan?
516
00:52:10,117 --> 00:52:13,242
Waar heb je de spreuken geleerd
die nodig zijn om het te begrijpen?
517
00:52:13,266 --> 00:52:16,545
Fotografisch geheugen.
Zo haalde ik mijn master en doctoraat tegelijk.
518
00:52:16,588 --> 00:52:22,253
Wat je deed vereist meer dan een goed geheugen.
- Je bent geboren voor de Mystieke Kunsten.
519
00:52:22,286 --> 00:52:26,088
En toch trillen mijn handen nog steeds.
- Voor nu.
520
00:52:26,110 --> 00:52:28,525
Niet voor eeuwig?
- We zijn geen profeten.
521
00:52:28,556 --> 00:52:30,958
Wanneer vertellen jullie me wat we zijn?
522
00:52:35,896 --> 00:52:39,996
Terwijl helden zoals de Avengers
de wereld tegen fysieke gevaren beschermen...
523
00:52:40,016 --> 00:52:43,929
beschermen wij sorcerers
het tegen mystieke dreigingen.
524
00:52:44,612 --> 00:52:48,577
De Ancient One is de laatste
in een lange lijn Sorcerer Supremes.
525
00:52:48,777 --> 00:52:54,278
Het gaat duizenden jaren terug, naar de vader
van de Mystieke Kunsten: de grote Agamotto.
526
00:52:54,579 --> 00:52:58,802
Dezelfde sorcerer die het Oog creëerde,
die je zo roekeloos hebt geleend.
527
00:52:59,780 --> 00:53:05,710
Agamotto bouwde drie sanctums
op plekken van macht, wat nu grote steden zijn.
528
00:53:05,811 --> 00:53:10,610
Die deur leidt naar het sanctum in Hong Kong,
deze naar die van New York...
529
00:53:11,411 --> 00:53:13,387
en die naar het sanctum in Londen.
530
00:53:13,411 --> 00:53:18,536
Samen vormen de sanctums
een beschermend schild rond de wereld.
531
00:53:18,938 --> 00:53:24,393
De sanctums beschermen de wereld
en wij sorcerers beschermen de sanctums.
532
00:53:24,393 --> 00:53:29,195
Waartegen?
- Dimensionale wezens die ons universum bedreigen.
533
00:53:29,496 --> 00:53:30,818
Zoals Dormammu.
534
00:53:32,420 --> 00:53:37,697
Waar heb je die naam gehoord?
- Ik las het in het Boek van Cagliostro. Hoezo?
535
00:53:42,797 --> 00:53:45,097
Dormammu woont in de Duistere Dimensie.
536
00:53:46,298 --> 00:53:47,780
Voorbij de tijd.
537
00:53:48,282 --> 00:53:52,384
Hij is de veroveraar van de kosmos
en de vernietiger van werelden.
538
00:53:52,684 --> 00:53:58,684
Een wezen met oneindige macht en honger,
die elk universum wil aanvallen...
539
00:53:59,108 --> 00:54:02,608
om alle werelden
naar de Duistere Dimensie te brengen.
540
00:54:02,710 --> 00:54:05,213
Hij hunkert het meest naar de aarde.
541
00:54:06,614 --> 00:54:08,815
De pagina's die Kaecilius stal.
542
00:54:09,016 --> 00:54:13,536
Een ritueel om Dormammu te bereiken
en kracht uit de Duistere Dimensie te halen.
543
00:54:20,038 --> 00:54:25,221
Ik doe niet meer mee.
Ik kwam hier om mijn handen te genezen...
544
00:54:25,422 --> 00:54:29,451
niet om in een mystieke oorlog te vechten.
545
00:54:31,650 --> 00:54:32,751
Londen.
546
00:54:36,552 --> 00:54:39,014
Kaecilius, nee.
547
00:54:45,614 --> 00:54:47,514
Wong? Mordo?
548
00:55:38,405 --> 00:55:39,518
Hallo?
549
00:56:08,894 --> 00:56:09,994
Hallo?
550
00:56:48,539 --> 00:56:52,465
Daniel, ik zie dat ze je de meester
van dit sanctum hebben gemaakt.
551
00:56:53,065 --> 00:56:57,264
Weet je wat dat betekent?
- Dat je zult sterven terwijl je het beschermt.
552
00:57:13,706 --> 00:57:14,806
Stop.
553
00:57:25,927 --> 00:57:29,527
Hoe lang ben je al bij de Kamar-Taj, meneer...?
- Doctor.
554
00:57:31,128 --> 00:57:34,250
Meneer Doctor?
- Het is Strange.
555
00:57:35,751 --> 00:57:38,771
Misschien. Wie ben ik om te oordelen?
556
01:00:03,557 --> 01:00:05,878
Je weet niet hoe je dat moet gebruiken, hè?
557
01:01:50,724 --> 01:01:51,824
Wat?
558
01:01:57,025 --> 01:02:01,324
Hou op. Ik zei stoppen.
- Je kunt dit niet stoppen, meneer Doctor.
559
01:02:01,556 --> 01:02:06,987
Ik weet niet eens wat dit is.
- Het is het einde en het begin.
560
01:02:07,086 --> 01:02:10,487
De velen die de weinigen worden,
worden de One.
561
01:02:11,487 --> 01:02:16,561
Als je niet duidelijker bent, doe ik 'm weer aan.
- Zeg eens, meneer Doctor...
562
01:02:16,590 --> 01:02:21,391
Mijn naam is doctor Stephen Strange.
- Je bent arts?
563
01:02:21,411 --> 01:02:27,744
Een wetenschapper. Je begrijpt de natuurwetten.
Alles wordt ouder, alles sterft.
564
01:02:28,228 --> 01:02:32,353
Uiteindelijk dooft onze zon
en zal ons universum bevriezen en sterven.
565
01:02:32,554 --> 01:02:36,733
Maar de Duistere Dimensie
is een plek voorbij de tijd.
566
01:02:36,755 --> 01:02:39,958
Ik doe 'm weer aan.
- Deze wereld hoeft niet te sterven.
567
01:02:40,090 --> 01:02:44,190
Het kan net als zoveel anderen, z'n plek opeisen
als onderdeel van de One.
568
01:02:44,789 --> 01:02:46,490
De grote, prachtige One.
569
01:02:47,492 --> 01:02:50,632
We kunnen allemaal eeuwig leven.
- Echt?
570
01:02:52,932 --> 01:02:56,731
Wat heb jij te winnen
bij dit nieuwe, dimensionale Utopia?
571
01:02:57,132 --> 01:03:01,036
Hetzelfde als jij en iedereen. Het leven.
Het eeuwige leven.
572
01:03:01,565 --> 01:03:07,266
Mensen denken in termen van goed en kwaad,
terwijl tijd de echte vijand is. Tijd doodt alles.
573
01:03:07,666 --> 01:03:13,246
En de mensen die jij hebt gedood?
- Kleine stipjes in een ander universum.
574
01:03:15,646 --> 01:03:20,347
Je ziet wat we doen.
575
01:03:20,692 --> 01:03:24,844
De wereld is niet zoals het moet zijn.
De mensheid verlangt naar het eeuwige.
576
01:03:25,411 --> 01:03:30,068
Een wereld voorbij de tijd, want de tijd
maakt ons tot slaaf. De tijd is een belediging.
577
01:03:30,335 --> 01:03:32,159
De dood is een belediging.
578
01:03:33,275 --> 01:03:39,135
Doctor, wij willen niet over deze wereld heersen,
maar het redden...
579
01:03:39,155 --> 01:03:45,619
en het aan Dormammu geven, wie het doel is
van de evolutie. Het waarom van het bestaan.
580
01:03:46,635 --> 01:03:49,135
De Sorcerer Supreme verdedigt het bestaan.
581
01:03:51,027 --> 01:03:56,858
Waarom kwam je naar Kamar-Taj, doctor?
Verlichting of macht?
582
01:03:59,074 --> 01:04:01,489
Je kwam voor genezing, net als iedereen.
583
01:04:02,996 --> 01:04:05,739
Kamar-Taj is een plek
dat gebroken dingen verzamelt.
584
01:04:05,809 --> 01:04:10,679
Er werd ons allemaal genezing beloofd,
maar de Ancient One gaf ons trucjes.
585
01:04:12,068 --> 01:04:18,036
De echte magie houdt ze zelf.
Heb je je nooit afgevraagd hoe ze zo lang leeft?
586
01:04:23,121 --> 01:04:28,121
Ik zag de rituelen in het Boek van Cagliostro.
- Dan weet je het dus.
587
01:04:28,184 --> 01:04:32,936
Door het ritueel kan ik de Ancient One
ten val brengen, de sanctums verwoesten...
588
01:04:33,204 --> 01:04:35,545
en de Duistere Dimensie binnenlaten.
589
01:04:36,112 --> 01:04:42,277
Wat de Ancient One voor zichzelf houdt,
zal Dormammu gul delen. Het eeuwige leven.
590
01:04:42,644 --> 01:04:47,219
Hij is geen vernietiger van werelden,
maar de redder van werelden.
591
01:04:49,436 --> 01:04:52,983
Kijk naar je gezicht.
Dormammu maakte van jou een moordenaar.
592
01:04:53,753 --> 01:04:55,661
Hoe geweldig kan zijn koninkrijk zijn?
593
01:04:58,235 --> 01:05:01,583
Vind je dat grappig?
- Dat niet.
594
01:05:01,851 --> 01:05:04,391
Het is grappig dat je je Sling Ring kwijt bent.
595
01:06:12,659 --> 01:06:16,619
Kan ik u helpen?
- Waar is Dr Palmer?
596
01:06:16,782 --> 01:06:19,451
Bij Verpleging.
- Christine.
597
01:06:21,650 --> 01:06:23,601
Stephen? Mijn God.
598
01:06:23,666 --> 01:06:27,641
Breng me naar een operatiekamer. Jij alleen.
Nu, ik heb weinig tijd.
599
01:06:28,483 --> 01:06:32,610
Wat is er gebeurd?
- Ik ben gestoken. Harttamponade.
600
01:06:33,367 --> 01:06:35,034
Wat heb je aan?
601
01:06:41,289 --> 01:06:46,090
Borstholte is leeg.
- Nee, het bloed zit in het hartzakje.
602
01:06:48,442 --> 01:06:50,902
Nee, Stephen?
603
01:07:19,317 --> 01:07:20,617
Iets hoger.
604
01:07:22,548 --> 01:07:24,065
Wees voorzichtig met de naald.
605
01:07:26,150 --> 01:07:27,248
Stephen?
606
01:07:29,902 --> 01:07:32,858
Waar kijk ik naar?
- Mijn astrale lichaam.
607
01:07:33,849 --> 01:07:37,148
Ben je dood?
- Nee, Christine, maar ik ben stervende.
608
01:07:39,233 --> 01:07:41,574
Juist.
609
01:07:55,065 --> 01:07:59,065
Ik heb nog nooit zo'n wond gezien.
Waar ben je mee gestoken?
610
01:07:59,525 --> 01:08:00,818
Geen idee.
611
01:08:20,565 --> 01:08:23,317
Ik moet verdwijnen.
- Wat?
612
01:08:23,771 --> 01:08:25,315
Hou me in leven, wil je?
613
01:08:54,817 --> 01:08:55,979
Verdomme.
614
01:09:39,646 --> 01:09:41,023
Kom op, Stephen.
615
01:09:43,722 --> 01:09:46,587
Geef me nog een schok.
- Hou daarmee op.
616
01:09:46,854 --> 01:09:49,572
Zet de voltage hoger en doe het nogmaals.
- Het hart klopt.
617
01:09:49,604 --> 01:09:51,051
Doe het.
618
01:10:24,899 --> 01:10:26,000
Gaat het?
619
01:10:34,792 --> 01:10:38,621
Na al die tijd kom je gewoon opdagen?
620
01:10:40,435 --> 01:10:46,145
En treed je uit je lichaam?
- Ik weet het. Ik heb jou ook gemist.
621
01:10:48,145 --> 01:10:52,104
Je hebt nooit op mijn mails gereageerd.
- Waarom zou ik?
622
01:10:53,336 --> 01:10:57,868
Christine, het spijt me van alles.
Je had gelijk.
623
01:10:57,891 --> 01:11:02,081
Ik was een klootzak
en heb je vreselijk behandeld.
624
01:11:02,104 --> 01:11:07,167
Je verdient zoveel meer.
- Hou op. Je bent duidelijk in shock.
625
01:11:08,060 --> 01:11:11,935
Wat gebeurt er toch?
Waar heb je gezeten?
626
01:11:13,868 --> 01:11:20,244
Toen Western Medicine me niet kon helpen,
ging ik naar het oosten en kwam in Kathmandu.
627
01:11:22,475 --> 01:11:26,136
Van het Bob Seger nummer?
- 1975, Beautiful Loser, Kant-A.
628
01:11:26,157 --> 01:11:29,859
Ik ging naar Kamar-Taj...
629
01:11:29,893 --> 01:11:34,344
en sprak met iemand
die de Ancient One heet.
630
01:11:34,404 --> 01:11:38,311
Je ging bij een sekte.
- Nee, niet precies.
631
01:11:38,475 --> 01:11:41,484
Ze leerden me wel krachten gebruiken
die ik niet kende.
632
01:11:41,551 --> 01:11:44,158
Klinkt als een sekte.
- Het is geen sekte.
633
01:11:44,189 --> 01:11:46,729
Dat zou een sektelid zeggen.
634
01:11:47,252 --> 01:11:51,768
Stephen, wat doe je?
- Ik ben laat voor een sektebijeenkomst.
635
01:11:55,542 --> 01:12:00,103
Dit is gekkenwerk.
Waar ga je heen?
636
01:12:00,528 --> 01:12:02,150
Kun je de waarheid vertellen?
637
01:12:02,274 --> 01:12:07,542
Een krachtige sorcerer gaf zichzelf aan
een oude entiteit. Hij kan de natuurwetten buigen.
638
01:12:07,567 --> 01:12:10,672
Hij wilde me doden,
maar ik bond hem vast in Greenwich Village.
639
01:12:10,693 --> 01:12:14,458
De snelste weg terug
is via een dimensionale poort in de bezemkast.
640
01:12:14,483 --> 01:12:16,328
Prima, dan vertel je het niet.
641
01:12:27,119 --> 01:12:28,819
Ik moet echt weg.
642
01:13:16,703 --> 01:13:18,143
Strange.
643
01:13:20,483 --> 01:13:24,434
Ben je in orde?
- Een relatieve term, maar ja, ik ben in orde.
644
01:13:24,859 --> 01:13:26,690
De Mantel der Levitatie.
645
01:13:27,591 --> 01:13:29,158
Het kwam naar jou.
646
01:13:29,783 --> 01:13:33,434
Een grote prestatie.
Het is een wispelturig ding.
647
01:13:33,859 --> 01:13:36,782
Hij is ontsnapt.
- Kaecilius?
648
01:13:37,641 --> 01:13:39,826
Hij vouwt ruimte en materie
wanneer hij wil.
649
01:13:40,149 --> 01:13:44,903
Hij vouwt materie buiten de Spiegeldimensie,
in de echte wereld?
650
01:13:45,833 --> 01:13:47,809
Hoeveel meer?
- Twee.
651
01:13:48,658 --> 01:13:50,817
Ik stuurde er eentje naar de woestijn.
652
01:13:51,041 --> 01:13:53,689
En de ander?
- Zijn lichaam ligt in de hal.
653
01:13:53,716 --> 01:13:57,364
Meester Drumm is in de foyer.
- Hij is terug gebracht naar Kamar-Taj.
654
01:13:57,389 --> 01:13:59,109
Het Londen-sanctum is gevallen.
655
01:13:59,134 --> 01:14:03,601
Alleen New York en Hong Kong kunnen ons nog
tegen de Duistere Dimensie beschermen.
656
01:14:04,525 --> 01:14:07,024
Je hebt het New York-sanctum verdedigd.
657
01:14:07,349 --> 01:14:10,702
Nu zijn meester weg is,
is er een nieuwe nodig, Meester Strange.
658
01:14:13,782 --> 01:14:19,157
Nee, het is doctor Strange,
geen meester Strange...
659
01:14:19,180 --> 01:14:22,373
of meneer Strange. Doctor Strange.
660
01:14:23,556 --> 01:14:29,932
Toen ik arts werd, zwoer ik niemand pijn te doen.
Nu heb ik iemand gedood. Nooit meer.
661
01:14:30,358 --> 01:14:32,826
Ik werd arts om levens te redden,
niet om ze te nemen.
662
01:14:32,850 --> 01:14:37,988
Je werd arts om één leven te redden.
Die van jezelf.
663
01:14:38,817 --> 01:14:44,609
Je kijkt nog steeds door me heen, hè?
- Ik zie wat ik altijd heb gezien. Je enorme ego.
664
01:14:45,033 --> 01:14:49,474
Je wilt terug naar de illusie dat je overal
controle over hebt. Zelfs de dood...
665
01:14:49,900 --> 01:14:54,480
waar niemand controle over heeft.
Zelfs niet de grote doctor Stephen Strange.
666
01:14:54,707 --> 01:14:56,931
Zelfs Dormammu niet?
667
01:14:58,372 --> 01:15:02,489
Hij biedt onsterfelijkheid.
- Onze angst voor de dood, geeft Dormammu leven.
668
01:15:02,518 --> 01:15:05,818
Hij voedt zich ermee.
- Net zoals je dat bij hem doet.
669
01:15:06,431 --> 01:15:08,881
Ik weet hoe jij controle over de dood hebt.
670
01:15:08,908 --> 01:15:12,188
Ik zag de ontbrekende rituelen
van het Boek van Cagliostro.
671
01:15:13,349 --> 01:15:18,309
Kies je volgende woorden voorzichtig uit, doctor.
- Omdat je ze niet leuk gaat vinden.
672
01:15:18,432 --> 01:15:22,640
Omdat je niet weet waar je het over hebt.
- Waar heeft hij het over?
673
01:15:22,663 --> 01:15:26,265
Over haar lange leven.
De bron van haar onsterfelijkheid.
674
01:15:27,900 --> 01:15:31,307
Ze haalt kracht uit de Duistere Dimensie,
om te blijven leven.
675
01:15:33,423 --> 01:15:37,100
Dat is niet waar.
- Ik zag de rituelen en weet hoe het werkt.
676
01:15:37,889 --> 01:15:39,431
Ik weet hoe je het doet.
677
01:15:40,880 --> 01:15:46,309
Als ze hergroeperen, komen de fanatici terug.
Je zult versterking nodig hebben.
678
01:15:54,055 --> 01:15:57,809
Ze is niet wie jij denkt.
- Je mag dat niet zeggen.
679
01:15:57,932 --> 01:16:02,555
Je hebt geen idee van haar verantwoordelijkheid.
- Nee, dat wil ik ook niet weten.
680
01:16:03,100 --> 01:16:05,309
Lafaard.
- Omdat ik geen moordenaar ben?
681
01:16:05,311 --> 01:16:09,755
Die fanatici zullen ons doden
en jij wilt ze niet als eerste aanpakken?
682
01:16:09,779 --> 01:16:13,064
Wat denk je dat ik net heb gedaan?
- Je redde je eigen leven.
683
01:16:14,287 --> 01:16:17,907
Daarna klaagde je erover als een gewonde hond.
- Jij had het zo makkelijk gedaan?
684
01:16:17,930 --> 01:16:21,340
Je hebt geen idee van de dingen
die ik heb gedaan.
685
01:16:22,622 --> 01:16:26,815
En het antwoord is 'ja'. Zonder twijfel.
686
01:16:26,840 --> 01:16:29,963
Ook al is er een andere manier?
- Die is er niet.
687
01:16:29,988 --> 01:16:36,422
Je hebt geen fantasie.
- Nee, Stephen. Jij hebt geen ruggengraat.
688
01:16:41,470 --> 01:16:43,072
Ze zijn terug.
689
01:16:49,422 --> 01:16:51,914
We moeten dit nu beëindigen.
690
01:16:57,300 --> 01:17:00,155
Strange, kom hier en vecht.
691
01:17:06,221 --> 01:17:10,398
De Spiegeldimensie.
Je hebt hier geen effect op de echte wereld.
692
01:17:11,122 --> 01:17:13,886
Wie lacht er nu, klootzak?
693
01:17:16,006 --> 01:17:17,137
Ik.
694
01:17:30,462 --> 01:17:32,871
Ik heb zijn Sling Ring.
Ze kunnen niet ontsnappen?
695
01:17:34,061 --> 01:17:35,215
Rennen.
696
01:17:52,454 --> 01:17:56,063
Hun connectie met de Duistere Dimensie
maakt ze sterker in de Spiegeldimensie.
697
01:17:56,487 --> 01:18:01,938
Ze kunnen de echte wereld niet raken, maar ons
wel doden. Het was niet slim, maar zelfmoord.
698
01:18:18,086 --> 01:18:19,853
Hilarisch.
699
01:19:06,497 --> 01:19:08,229
Dit was een vergissing.
700
01:20:40,859 --> 01:20:46,194
Het is waar.
Ze haalt kracht uit de Duistere Dimensie.
701
01:20:49,759 --> 01:20:51,068
Kaecilius.
702
01:20:53,766 --> 01:20:58,935
Ik kwam gebroken naar je toe.
Verloren. In nood.
703
01:20:59,059 --> 01:21:02,643
Ik vertrouwde erop dat je mijn leraar zou zijn,
maar ik kreeg alleen leugens.
704
01:21:02,766 --> 01:21:04,502
Ik probeerde je te beschermen.
705
01:21:04,527 --> 01:21:06,884
Tegen de waarheid.
- Tegen jezelf.
706
01:21:06,912 --> 01:21:10,650
Ik heb een nieuwe leraar.
- Dormammu misleidt je.
707
01:21:11,768 --> 01:21:14,184
Je hebt geen idee wat hij echt is.
708
01:21:14,212 --> 01:21:18,144
Zijn eeuwige leven is geen paradijs,
maar een kwelling.
709
01:21:18,167 --> 01:21:19,711
Leugenaar.
710
01:22:15,682 --> 01:22:18,409
Christine.
- Dit meen je niet.
711
01:22:23,341 --> 01:22:26,911
Geen boezemfibrilleren. Verminderde hartfunctie.
- Neurogeen?
712
01:22:39,734 --> 01:22:42,094
We moeten de druk op haar hersenen verlichten.
713
01:22:44,909 --> 01:22:46,256
Het daalt nog steeds.
714
01:22:46,581 --> 01:22:48,618
We verliezen haar.
- Verhoog de zuurstof.
715
01:22:48,641 --> 01:22:51,181
Haal de crash cart.
- Ze heeft verwijde pupillen.
716
01:22:51,717 --> 01:22:54,480
Geen reflexen.
We zien geen hersenactiviteit.
717
01:23:06,018 --> 01:23:07,765
Wat doe je?
718
01:23:08,518 --> 01:23:10,117
Je bent stervende.
719
01:23:18,894 --> 01:23:21,541
Je moet terug naar je lichaam.
Je hebt geen tijd.
720
01:23:21,564 --> 01:23:25,324
Tijd is relatief.
Jouw lichaam heeft de grond nog niet eens geraakt.
721
01:23:27,400 --> 01:23:33,600
Ik heb zo lang door de tijd getuurd,
terwijl ik naar dit exacte moment keek.
722
01:23:33,725 --> 01:23:35,641
Maar ik kan er niet langs kijken.
723
01:23:36,108 --> 01:23:41,957
Ik heb talloze, vreselijke toekomsten voorkomen,
maar er komt altijd weer een ander.
724
01:23:42,479 --> 01:23:48,148
Ze leiden naar hier, maar gaan nooit verder.
- Denk je dat je hier zult sterven?
725
01:23:49,041 --> 01:23:52,564
Wil je weten wat ik in jouw toekomst zie?
- Nee.
726
01:23:54,564 --> 01:23:55,739
Ja.
727
01:23:56,164 --> 01:23:59,756
Ik heb jouw toekomst nooit gezien,
enkel zijn mogelijkheden.
728
01:24:00,273 --> 01:24:05,225
Je hebt zo'n grote capaciteit voor het goede.
Je blonk altijd uit.
729
01:24:05,248 --> 01:24:09,923
Niet omdat je naar succes verlangde,
maar omdat je bang was om te falen.
730
01:24:10,247 --> 01:24:14,917
Het maakte me een geweldige arts.
- Het weerhield je van grootsheid.
731
01:24:16,072 --> 01:24:21,632
Door arrogantie en angst heb je de simpelste
en belangrijkste les nog steeds niet geleerd.
732
01:24:21,756 --> 01:24:23,073
En dat is?
733
01:24:24,916 --> 01:24:26,908
Het gaat niet om jou.
734
01:24:30,916 --> 01:24:35,680
Toen je voor het eerst bij me kwam, vroeg je me
hoe ik Jonathan Pangborn had genezen.
735
01:24:36,432 --> 01:24:37,931
Dat deed ik niet.
736
01:24:39,663 --> 01:24:43,470
Hij stuurt dimensionale energie
direct zijn lichaam in.
737
01:24:44,078 --> 01:24:49,722
Hij gebruikt magie om te lopen.
- Constant. Hij had een keuze.
738
01:24:50,271 --> 01:24:55,038
Om naar zijn eigen leven terug te keren,
of iets te dienen dat groter is dan hemzelf.
739
01:24:55,063 --> 01:24:59,372
Ik kan mijn handen terug krijgen?
Mijn oude leven?
740
01:25:00,099 --> 01:25:01,515
Dat kan.
741
01:25:02,671 --> 01:25:05,755
De wereld zal dan slechter af zijn.
742
01:25:07,006 --> 01:25:10,171
Ik haatte het om kracht
uit de Duistere Dimensie te halen...
743
01:25:10,222 --> 01:25:15,807
maar zoals je weet, moeten we soms
de regels breken voor het algemeen belang.
744
01:25:15,832 --> 01:25:17,947
Mordo zal het niet zo zien.
745
01:25:18,171 --> 01:25:23,271
Mordo's ziel is stijf en onvermurwbaar,
gevormd door zijn jeugd.
746
01:25:23,300 --> 01:25:27,390
Hij heeft jouw flexibiliteit net zo hard nodig,
als jij zijn kracht.
747
01:25:28,380 --> 01:25:32,171
Alleen samen maken jullie een kans
om Dormammu te stoppen.
748
01:25:32,399 --> 01:25:33,923
Ik ben er niet klaar voor.
749
01:25:35,838 --> 01:25:37,439
Dat is niemand.
750
01:25:38,979 --> 01:25:41,192
Wij mogen onze tijd niet kiezen.
751
01:25:45,100 --> 01:25:47,654
De dood geeft het leven betekenis.
752
01:25:48,671 --> 01:25:53,369
De wetenschap dat je dagen geteld zijn,
dat je weinig tijd over hebt.
753
01:25:55,331 --> 01:25:59,899
Je zou denken dat ik er na al die tijd
klaar voor zou zijn, maar moet je mij zien.
754
01:26:00,221 --> 01:26:05,878
Ik rek één moment uit tot duizend,
alleen maar zodat ik de sneeuw kan zien.
755
01:26:44,622 --> 01:26:46,198
Gaat het?
756
01:26:54,037 --> 01:26:57,353
Ik begrijp niet wat er gebeurt.
- Dat weet ik.
757
01:26:58,078 --> 01:27:01,037
Maar ik moet nu weg.
758
01:27:05,828 --> 01:27:10,238
Je zei dat mijn handen verliezen
niet het einde was, maar een begin.
759
01:27:13,244 --> 01:27:15,889
Omdat je op andere manieren
levens kunt redden.
760
01:27:18,997 --> 01:27:20,514
Een moeilijkere manier.
761
01:27:22,868 --> 01:27:24,377
Een vreemdere manier.
762
01:27:25,006 --> 01:27:28,560
Dr Palmer naar de Eerste Hulp.
763
01:27:33,069 --> 01:27:34,789
Ik wil niet dat je gaat.
764
01:28:22,912 --> 01:28:24,212
Hou op.
765
01:28:53,836 --> 01:28:55,836
Kies je wapen zorgvuldig uit.
766
01:28:59,244 --> 01:29:01,288
Niemand komt dit sanctum binnen.
767
01:29:03,904 --> 01:29:05,067
Niemand.
768
01:29:20,728 --> 01:29:21,895
Kaecilius.
769
01:29:22,219 --> 01:29:24,859
Je staat aan de verkeerde kant
van de geschiedenis, Wong.
770
01:29:37,259 --> 01:29:40,260
Ze is dood.
- Je had gelijk.
771
01:29:41,443 --> 01:29:46,327
Ze was niet wie ik dacht.
- Ze was gecompliceerd.
772
01:29:50,944 --> 01:29:52,475
Gecompliceerd?
773
01:29:55,675 --> 01:30:01,667
De Duistere Dimensie is vluchtig en gevaarlijk.
Wat als het haar had overgenomen?
774
01:30:03,404 --> 01:30:05,559
Ze leerde ons dat het verboden was...
775
01:30:06,711 --> 01:30:10,518
terwijl zij de kracht gebruikte
om eeuwen aan leven te stelen.
776
01:30:10,542 --> 01:30:14,417
Ze deed wat ze juist achtte.
- Het zal ooit zijn tol eisen.
777
01:30:15,474 --> 01:30:16,875
Zie je het niet?
778
01:30:18,067 --> 01:30:21,409
Haar overtredingen hebben de fanatici
naar Dormammu geleid.
779
01:30:21,434 --> 01:30:25,350
Kaecilius was haar schuld.
780
01:30:25,787 --> 01:30:29,601
Nu zitten we in de consequentie
van haar bedrog.
781
01:30:32,774 --> 01:30:36,586
Een wereld die in brand staat.
- Mordo, het Londen-sanctum is gevallen.
782
01:30:36,609 --> 01:30:38,411
New York is twee keer aangevallen.
783
01:30:38,435 --> 01:30:41,975
Je weet waar ze heen gaan.
- Hong Kong.
784
01:30:42,101 --> 01:30:47,185
Ik moest vechten alsof mijn leven er vanaf hing,
omdat die dag ooit zou komen. Vandaag is die dag.
785
01:30:47,449 --> 01:30:49,966
Ik kan ze niet alleen verslaan.
786
01:31:07,266 --> 01:31:08,975
Het sanctum is al gevallen.
787
01:31:16,940 --> 01:31:18,742
De Duistere Dimensie.
788
01:31:20,474 --> 01:31:22,073
Dormammu komt eraan.
789
01:31:24,225 --> 01:31:27,310
Het is te laat. Niets kan hem stoppen.
790
01:31:29,601 --> 01:31:31,018
Niet per se.
791
01:31:35,242 --> 01:31:36,442
Nu.
792
01:32:17,725 --> 01:32:19,083
De spreuk werkt.
793
01:32:20,609 --> 01:32:22,484
We hebben een tweede kans.
794
01:34:13,323 --> 01:34:14,492
Wong.
795
01:34:23,323 --> 01:34:25,270
Ik breek de natuurwetten, ik weet het.
796
01:34:27,484 --> 01:34:28,939
Stop vooral niet.
797
01:34:30,363 --> 01:34:35,082
Als het sanctum is hersteld, vallen ze weer aan.
We moeten het verdedigen.
798
01:35:03,930 --> 01:35:08,983
Sta op, Strange. Sta op en vecht.
We kunnen dit beëindigen.
799
01:35:09,706 --> 01:35:11,890
Je kunt niet tegen het onvermijdelijke vechten.
800
01:35:14,997 --> 01:35:16,698
Is het niet prachtig?
801
01:35:18,470 --> 01:35:20,761
Een wereld voorbij de tijd.
802
01:35:23,390 --> 01:35:24,770
Voorbij de dood.
803
01:35:28,806 --> 01:35:31,729
Voorbij de tijd.
- Strange.
804
01:36:04,360 --> 01:36:05,597
Hij is weg.
805
01:36:06,945 --> 01:36:10,145
Zelfs Strange heeft je verlaten
en zich aan zijn macht overgegeven.
806
01:36:42,045 --> 01:36:45,036
Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen.
807
01:36:45,159 --> 01:36:47,961
Je bent gekomen om te sterven.
808
01:36:48,280 --> 01:36:52,497
Jouw wereld is nu mijn wereld.
809
01:36:52,860 --> 01:36:55,596
Net als alle werelden.
810
01:37:25,079 --> 01:37:28,279
Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen.
811
01:37:28,604 --> 01:37:31,313
Je bent gekomen om te sterven.
812
01:37:31,436 --> 01:37:37,112
Jouw wereld is nu mijn wereld.
Wat is dit?
813
01:37:38,136 --> 01:37:39,345
Illusie?
814
01:37:39,368 --> 01:37:42,680
Nee, dit is echt.
- Mooi.
815
01:37:52,694 --> 01:37:55,904
Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen.
816
01:37:56,226 --> 01:37:59,259
Wat gebeurt er?
817
01:37:59,587 --> 01:38:04,918
Jij gaf Kaecilius krachten uit jouw dimensie.
Nu heb ik kracht uit de mijne meegenomen.
818
01:38:05,444 --> 01:38:11,304
Dit is tijd. Een eindeloze tijdlus.
819
01:38:11,768 --> 01:38:14,279
Hoe durf je?
820
01:38:17,350 --> 01:38:19,627
Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen.
821
01:38:20,494 --> 01:38:26,912
Je kunt dit niet eeuwig doen.
- Dat kan ik wel. Dit is hoe de situatie is.
822
01:38:27,534 --> 01:38:31,688
Dat jij en ik eeuwig in dit moment vastzitten.
823
01:38:31,912 --> 01:38:35,703
Dan zul je een eeuwigheid sterven.
824
01:38:35,726 --> 01:38:39,367
Ja, maar iedereen op aarde zal leven.
825
01:38:39,395 --> 01:38:43,766
Maar jij zult lijden.
- Pijn is een oude vriend.
826
01:38:46,110 --> 01:38:50,603
Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen.
- Hou hiermee op.
827
01:38:50,719 --> 01:38:53,217
Dormammu.
828
01:39:09,359 --> 01:39:12,033
Je zult nooit winnen.
829
01:39:13,641 --> 01:39:16,979
Nee, maar ik kan verliezen...
830
01:39:17,711 --> 01:39:22,242
keer op keer...
831
01:39:22,867 --> 01:39:24,987
en op keer, voor altijd.
832
01:39:26,551 --> 01:39:30,765
Dat maakt van jou mijn gevangene.
- Nee, hou op.
833
01:39:31,118 --> 01:39:35,957
Laat het ophouden. Laat me vrij.
834
01:39:36,886 --> 01:39:40,511
Nee, ik ben gekomen om te onderhandelen.
835
01:39:41,993 --> 01:39:44,365
Wat wil je?
836
01:39:46,185 --> 01:39:51,234
Haal jouw fanatici van de aarde
en stop de aanval op mijn wereld.
837
01:39:51,457 --> 01:39:52,918
Kom nooit meer terug.
838
01:39:53,842 --> 01:39:56,832
Doe dat en ik verbreek de tijdlus.
839
01:40:06,934 --> 01:40:12,078
Sta op, Strange. Sta op en vecht.
We kunnen dit beëindigen.
840
01:40:12,202 --> 01:40:13,824
Is het niet prachtig?
841
01:40:15,649 --> 01:40:18,225
Een wereld voorbij de tijd.
842
01:40:20,601 --> 01:40:22,349
Voorbij de dood.
843
01:40:34,041 --> 01:40:37,394
Wat heb je gedaan?
- Ik heb een deal gesloten.
844
01:40:40,358 --> 01:40:44,856
Wat is dit?
- Het is alles wat je ooit hebt gewild.
845
01:40:45,818 --> 01:40:48,358
Het eeuwige leven als onderdeel van de One.
846
01:40:50,902 --> 01:40:52,548
Je gaat het niet leuk vinden.
847
01:41:12,600 --> 01:41:16,801
Je had het hele boek moeten stelen,
want de waarschuwing...
848
01:41:17,024 --> 01:41:19,600
De waarschuwing komt na de spreuken.
849
01:41:29,292 --> 01:41:30,756
Dat was grappig.
850
01:41:57,884 --> 01:41:59,524
Het is ons gelukt.
851
01:42:02,123 --> 01:42:05,615
Ja, het is ons gelukt.
852
01:42:06,475 --> 01:42:09,807
Door ook de natuurwetten te schenden.
853
01:42:10,523 --> 01:42:16,063
Kijk om je heen. Het is voorbij.
- Je denkt dat er geen consequenties zijn?
854
01:42:17,863 --> 01:42:19,454
Geen prijs om te betalen?
855
01:42:20,083 --> 01:42:23,207
We hebben onze regels gebroken, net als zij.
856
01:42:24,015 --> 01:42:27,724
Het zal ooit zijn tol eisen.
857
01:42:28,538 --> 01:42:31,847
Er is altijd een afrekening.
858
01:42:34,823 --> 01:42:37,622
Ik zal dit pad niet meer volgen.
859
01:43:11,453 --> 01:43:12,850
Ja, oké.
860
01:43:22,322 --> 01:43:23,730
Verstandige keus.
861
01:43:24,354 --> 01:43:28,591
Je zult het Oog van Agamotto dragen,
zodra je zijn krachten beheerst.
862
01:43:28,713 --> 01:43:34,037
Tot dan is het 't beste om niet
met een Oneindige Steen rond te lopen.
863
01:43:34,061 --> 01:43:35,182
Een wat?
864
01:43:36,207 --> 01:43:40,546
Je hebt talent voor de Mystieke Kunsten,
maar je moet nog veel leren.
865
01:43:41,681 --> 01:43:45,354
Het nieuws van de Ancient One's dood
zal zich door het Multiversum verspreiden.
866
01:43:45,382 --> 01:43:48,099
De aarde heeft geen Sorcerer Supreme
als beschermer.
867
01:43:48,597 --> 01:43:50,998
We moeten er klaar voor zijn.
- Dat zullen we zijn.
868
01:46:37,652 --> 01:46:40,972
Dus de aarde heeft nu tovenaars?
869
01:46:42,666 --> 01:46:44,042
Thee?
870
01:46:44,365 --> 01:46:46,818
Ik drink geen thee.
- Wat dan wel?
871
01:46:48,067 --> 01:46:49,350
Geen thee.
872
01:46:52,759 --> 01:46:58,395
Ik hou een lijst bij van mensen en wezens
die een dreiging voor deze wereld kunnen zijn.
873
01:46:58,418 --> 01:47:02,002
Jouw geadopteerde broer Loki,
is een van die wezens.
874
01:47:04,250 --> 01:47:06,757
Een waardige toevoeging.
875
01:47:08,801 --> 01:47:14,010
Waarom bracht je hem dan hier, naar New York?
- Lang verhaal.
876
01:47:14,033 --> 01:47:17,493
Familiedrama en zo,
maar we zijn op zoek naar mijn vader.
877
01:47:18,582 --> 01:47:24,911
Dus als je Odin hebt gevonden,
gaan jullie allemaal meteen terug naar Asgard?
878
01:47:24,939 --> 01:47:27,720
Ja, meteen.
- Fantastisch.
879
01:47:28,881 --> 01:47:30,786
Laat me je helpen.
880
01:53:31,969 --> 01:53:33,636
Kan ik je helpen?
881
01:53:34,427 --> 01:53:37,304
Ze droegen je Kamar-Taj in op een brancard.
882
01:53:38,595 --> 01:53:41,387
Kijk je nou eens, Pangborn.
883
01:53:42,176 --> 01:53:44,011
Mordo.
884
01:53:46,087 --> 01:53:48,003
Wat kan ik voor je doen?
885
01:53:48,028 --> 01:53:51,404
Ik ben een paar maanden weggeweest
en heb een openbaring gehad.
886
01:53:52,621 --> 01:53:58,203
Het echte doel van een sorcerer
is om alle dingen uit hun normale vorm te buigen.
887
01:53:59,036 --> 01:54:00,619
Kracht te stelen.
888
01:54:01,427 --> 01:54:03,036
De natuur te verderven.
889
01:54:03,461 --> 01:54:04,953
Zoals jij.
890
01:54:05,911 --> 01:54:09,962
Ik heb niets gestolen. Dit is mijn kracht.
891
01:54:09,975 --> 01:54:13,475
Kracht heeft een doel.
892
01:54:27,804 --> 01:54:29,609
Waarom doe je dit?
893
01:54:29,987 --> 01:54:33,234
Omdat ik eindelijk zie
wat er mis is met de wereld.
894
01:54:38,587 --> 01:54:40,795
Te veel sorcerers.
895
01:54:43,429 --> 01:54:47,405
Doctor Strange komt terug