00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:26,757 --> 00:02:28,573 Meester Kaecilius. 2 00:02:29,801 --> 00:02:33,491 Dat ritueel zorgt enkel voor droefheid. 3 00:03:08,936 --> 00:03:09,991 Hypocriet. 4 00:05:05,995 --> 00:05:07,432 En nu een lastige, Billy. 5 00:05:11,612 --> 00:05:14,697 Kom op, Billy. Is dit een grap? - Nee, doctor. 6 00:05:15,860 --> 00:05:19,137 'Feels So Good', Chuck Mangione, 1977. 7 00:05:19,336 --> 00:05:20,766 Je zou een lastige uitkiezen. 8 00:05:20,915 --> 00:05:22,915 Hij komt uit 1978. 9 00:05:23,064 --> 00:05:25,665 'Feels So Good' werd misschien pas bekend in 1978... 10 00:05:25,815 --> 00:05:29,149 maar het album is in december 1977 uitgebracht. 11 00:05:29,298 --> 00:05:32,137 Nee, Wikipedia zegt... - Kijk eens goed. 12 00:05:32,288 --> 00:05:34,447 Waar sla je al die nutteloze informatie op? 13 00:05:34,598 --> 00:05:37,809 Nutteloos? Hij kwam in de top tien met een flügelhorn. 14 00:05:38,259 --> 00:05:40,288 Status, Billy? - 1977. 15 00:05:40,439 --> 00:05:42,170 Ja, hoor. Ik haat je. 16 00:05:43,132 --> 00:05:45,651 Dat voelt goed, hè? 17 00:05:48,971 --> 00:05:52,216 Ga maar. Wij hechten het wel dicht. 18 00:05:53,326 --> 00:05:55,682 Wat is er? - Ballistiek trauma. 19 00:05:56,875 --> 00:05:58,137 Verbazend dat hij nog leeft. 20 00:05:58,286 --> 00:06:01,286 Apnoïsch, mislukte herstenstamtest en apneu reflex-test. 21 00:06:01,437 --> 00:06:05,108 Ik heb het probleem ontdekt. De kogel zit nog in zijn hoofd. 22 00:06:05,259 --> 00:06:07,437 Bedankt. Het drukt tegen de medulla aan. 23 00:06:07,588 --> 00:06:09,939 Ik had een specialist nodig. Nic zegt hersendood. 24 00:06:10,088 --> 00:06:13,071 Het voelt niet goed. - We moeten opschieten. 25 00:06:14,523 --> 00:06:17,064 Dokter West. Wat doe je? 26 00:06:17,214 --> 00:06:20,233 Orgaanoogst. Hij is een donor. - Dat heb ik niet goedgekeurd. 27 00:06:20,384 --> 00:06:21,882 Hij is al hersendood verklaard. 28 00:06:22,033 --> 00:06:24,605 Te vroeg. Bereid hem voor op een suboccipitale craniotomie. 29 00:06:24,755 --> 00:06:26,555 Ik laat je niet opereren op een dooie. 30 00:06:26,706 --> 00:06:28,105 Wat zie je hier? 31 00:06:28,254 --> 00:06:30,154 Een kogel? - Een perfecte kogel. 32 00:06:30,305 --> 00:06:33,105 Gehard. Je hardt een kogel met lood en antimoon. 33 00:06:33,254 --> 00:06:36,932 Een giftig metaal, dat in de ruggenmergvloeistof is gelekt. 34 00:06:37,005 --> 00:06:39,846 Waardoor zijn centrale zenuwstelsel uitvalt. - We moeten gaan. 35 00:06:39,930 --> 00:06:42,930 Hij is niet dood. Wil je z'n organen nog oogsten? 36 00:06:43,872 --> 00:06:45,199 Ik zal je helpen. 37 00:06:45,350 --> 00:06:47,350 Dokter Palmer zal me assisteren. 38 00:07:03,500 --> 00:07:05,199 Dank je. 39 00:07:11,541 --> 00:07:13,326 Videobegeleiding, nu. 40 00:07:13,492 --> 00:07:14,992 Daar hebben we geen tijd voor. 41 00:07:15,805 --> 00:07:18,103 Je kunt het niet zonder. - Let maar eens op. 42 00:07:18,254 --> 00:07:20,232 Nu is geen goed moment om te pronken. 43 00:07:20,382 --> 00:07:23,803 Tien minuten geleden dan? Toen je iemand foutief dood verklaarde. 44 00:07:32,401 --> 00:07:34,500 Hersenzenuwen intact. 45 00:07:59,343 --> 00:08:01,845 Dokter West, bedek je horloge. 46 00:08:45,077 --> 00:08:47,155 Hem vernederen was niet nodig. 47 00:08:47,307 --> 00:08:51,595 Zijn patiënt redden ook niet, maar soms ben ik niet te stoppen. 48 00:08:51,745 --> 00:08:54,178 Nic is een geweldige dokter. - Maar je kwam naar mij. 49 00:08:54,662 --> 00:08:58,451 Voor een second opinion. - Die had je al. Maar geen deskundige. 50 00:08:58,604 --> 00:09:00,822 Daarom moet jij mijn neurochirurg zijn. 51 00:09:00,974 --> 00:09:04,014 Jij kunt het verschil maken. - In dat slachthuis van jou? 52 00:09:04,167 --> 00:09:06,220 Ik versmelt doorgesneden ruggenmerg. 53 00:09:06,370 --> 00:09:08,880 Ik stimuleer neurogenese in het centrale zenuwstelsel. 54 00:09:08,884 --> 00:09:10,572 Mijn werk zal duizenden mensen redden. 55 00:09:10,721 --> 00:09:13,611 Bij de spoedeisende hulp red je één dronken idioot met een wapen. 56 00:09:13,764 --> 00:09:16,004 Je hebt gelijk. Wij redden enkel levens. 57 00:09:16,157 --> 00:09:19,265 Er is geen roem, geen CNN-interviews. 58 00:09:19,773 --> 00:09:21,644 Dan moet ik het maar met Nic doen. 59 00:09:21,797 --> 00:09:24,341 Wacht eens even. Jullie zijn toch niet... 60 00:09:25,428 --> 00:09:28,066 Vrijen met elkaar. Mijn afschuw leek implicerend genoeg. 61 00:09:28,217 --> 00:09:29,567 Explicerend, bedoel je. 62 00:09:29,716 --> 00:09:34,265 Ik date niet met collega's. Ik noem het de Strange-regel. 63 00:09:34,418 --> 00:09:36,931 Fijn dat er toch iets naar me is vernoemd. 64 00:09:37,520 --> 00:09:39,740 Ik heb een laminectomie- procedure uitgevonden... 65 00:09:39,890 --> 00:09:42,341 maar niemand noemt het de Strange-techniek. 66 00:09:42,493 --> 00:09:44,133 Die hebben wij uitgevonden. 67 00:09:44,283 --> 00:09:46,721 Ik voel me zeer vereerd door jouw regel. 68 00:09:48,514 --> 00:09:52,014 Ik geef vanavond een toespraak bij een Neurologie-Sociëteit diner. 69 00:09:52,164 --> 00:09:53,567 Kom met me mee. 70 00:09:53,717 --> 00:09:56,475 Nóg een spreekbeurt. Wat romantisch. 71 00:09:56,626 --> 00:09:57,989 Dat vond je altijd zo leuk. 72 00:09:58,676 --> 00:10:01,365 We hadden het leuk samen. - Nee, jij had het leuk. 73 00:10:01,515 --> 00:10:03,413 Het ging alleen maar om jou. 74 00:10:04,260 --> 00:10:05,561 Niet alleen maar. 75 00:10:05,711 --> 00:10:08,552 Stephen, alles draait om jou. 76 00:10:09,230 --> 00:10:13,221 Met een koppelteken dan? De Strange-Palmer-techniek. 77 00:10:13,373 --> 00:10:15,426 Palmer-Strange. 78 00:11:03,923 --> 00:11:05,885 Billy, wat heb je voor me? 79 00:11:06,037 --> 00:11:07,453 Een luchtmacht kolonel... 80 00:11:07,605 --> 00:11:10,273 verpletterde zijn onderrug met een experimenteel pantser. 81 00:11:10,423 --> 00:11:11,946 Een meso-thoracale fractuur. 82 00:11:12,097 --> 00:11:14,898 Ik zou kunnen helpen, maar 50 anderen ook. 83 00:11:15,048 --> 00:11:16,548 Vind iets uniekers. 84 00:11:16,697 --> 00:11:20,003 Een 68-jaar oude vrouw met een hersenstamglioom. 85 00:11:20,532 --> 00:11:24,275 En mijn perfecte reputatie verpesten? Mooi niet. 86 00:11:24,720 --> 00:11:26,570 Een 22-jaar oude vrouw... 87 00:11:26,721 --> 00:11:30,214 met een elektronisch implantaat tegen schizofrenie, geraakt door bliksem. 88 00:11:30,221 --> 00:11:31,943 Dat klinkt interessant. 89 00:11:33,639 --> 00:11:35,096 Stuur me... 90 00:11:35,342 --> 00:11:36,599 Hebbes. 91 00:12:41,669 --> 00:12:43,970 Rustig maar. Het komt goed. 92 00:12:57,635 --> 00:12:59,965 Wat hebben ze gedaan? 93 00:13:00,801 --> 00:13:03,230 Je bent met een helikopter binnengebracht. 94 00:13:03,380 --> 00:13:05,700 Maar het duurde even voor je werd gevonden. 95 00:13:06,173 --> 00:13:09,662 De gouden uren voor zenuwherstel verstreken toen je in de auto zat. 96 00:13:09,812 --> 00:13:12,768 Wat hebben ze gedaan? 97 00:13:15,316 --> 00:13:18,427 11 roestvrij stalen pennen in de botten. 98 00:13:19,172 --> 00:13:21,541 Meerdere gescheurde ligamenten. 99 00:13:21,947 --> 00:13:24,857 Ernstige zenuwschade in beide handen. 100 00:13:25,734 --> 00:13:28,023 Je bent 11 uur lang geopereerd. 101 00:13:28,173 --> 00:13:30,116 Moet je die fixators zien. 102 00:13:31,961 --> 00:13:33,701 Niemand had het beter kunnen doen. 103 00:13:39,599 --> 00:13:41,879 Ik had het beter gekund. 104 00:14:11,770 --> 00:14:14,297 Geef je lichaam tijd om te genezen. 105 00:14:15,577 --> 00:14:17,889 Je hebt me geruïneerd. 106 00:14:18,913 --> 00:14:21,186 Wanneer kan ik... - Doctor Strange. 107 00:14:21,481 --> 00:14:24,178 Het weefsel moet nog genezen. - Dan versnellen we dat. 108 00:14:24,331 --> 00:14:27,309 Met een stent via de brachiale slagader naar de radiale slagader. 109 00:14:28,215 --> 00:14:29,655 Dat is mogelijk. 110 00:14:30,606 --> 00:14:33,375 Experimenteel en duur, maar mogelijk. 111 00:14:33,527 --> 00:14:35,303 Mogelijk is voldoende. 112 00:14:58,951 --> 00:15:00,365 Omhoog. 113 00:15:01,173 --> 00:15:02,491 Omhoog. 114 00:15:02,813 --> 00:15:04,897 Laat zien hoeveel kracht je hebt. 115 00:15:10,211 --> 00:15:11,677 Zinloos. 116 00:15:11,827 --> 00:15:14,312 Het is niet zinloos. Je kunt het. 117 00:15:15,721 --> 00:15:18,433 Beantwoord dit eens, bachelordiploma. 118 00:15:18,798 --> 00:15:23,905 Heb je ooit iemand met zo'n ernstige zenuwschade zien herstellen? 119 00:15:24,056 --> 00:15:25,570 Eén man. 120 00:15:25,721 --> 00:15:28,221 Fabrieksongeluk. Hij brak zijn rug. 121 00:15:28,371 --> 00:15:30,671 Verlamd. Z'n been was aan het afsterven. 122 00:15:30,822 --> 00:15:33,221 Pijn in zijn schouders van de rolstoel. 123 00:15:33,371 --> 00:15:37,134 Hij kwam hier drie keer per week. En opeens bleef hij weg. 124 00:15:37,284 --> 00:15:38,793 Ik dacht dat hij dood was. 125 00:15:39,071 --> 00:15:41,471 Een paar jaar later liep hij langs me op straat. 126 00:15:41,621 --> 00:15:43,034 Liep? - Ja, hij liep. 127 00:15:43,187 --> 00:15:45,875 Onzin. Laat zijn dossier zien. 128 00:15:46,027 --> 00:15:48,738 Een dossier opvragen duurt een tijd. 129 00:15:48,889 --> 00:15:51,380 Maar als jouw arrogante kop daardoor ongelijk heeft... 130 00:15:51,532 --> 00:15:53,033 is dat het waard. 131 00:16:07,833 --> 00:16:12,020 Ik heb al uw onderzoek bestudeerd. Ik heb alle papers gelezen. 132 00:16:12,171 --> 00:16:13,870 Het gaat niet werken. 133 00:16:14,022 --> 00:16:17,520 Realiseert u zich wel hoe erg de zenuwschade is? 134 00:16:17,672 --> 00:16:22,321 Het lukt zelfs de besten niet. - Dat begrijp ik. Het punt is... 135 00:16:22,471 --> 00:16:24,943 Wat u van me wilt is onmogelijk. 136 00:16:25,934 --> 00:16:27,734 Ik moet aan mijn eigen reputatie denken. 137 00:16:27,884 --> 00:16:29,683 Etienne, wacht. - Ik kan u niet helpen. 138 00:16:30,230 --> 00:16:31,548 Nee, wacht. 139 00:16:44,634 --> 00:16:46,232 Hij wil het niet doen. 140 00:16:48,890 --> 00:16:50,090 Hij is een amateur. 141 00:16:50,836 --> 00:16:52,634 Maar er is een nieuwe procedure in Tokyo. 142 00:16:52,784 --> 00:16:57,135 Ze kweken stamcellen, oogsten die en 3D-printen er weefsel van. 143 00:16:57,285 --> 00:16:59,532 Als ik een lening kan krijgen... 144 00:16:59,682 --> 00:17:01,182 Een kleine 200.000 dollar. 145 00:17:01,333 --> 00:17:03,433 Je gaf je geld altijd al snel uit... 146 00:17:03,554 --> 00:17:05,830 maar nu geef je geld uit dat je niet eens hebt. 147 00:17:05,981 --> 00:17:08,695 Misschien moet je overwegen om te stoppen. 148 00:17:09,011 --> 00:17:14,684 Nee, nu moet ik juist niet stoppen, want ik word niet beter. 149 00:17:14,836 --> 00:17:18,126 Dit is geen geneeskunde meer. Dit is waanzin. 150 00:17:18,887 --> 00:17:20,921 Niet alles kan hersteld worden. 151 00:17:20,977 --> 00:17:23,893 Leven zonder mijn werk... - Is nog steeds leven. 152 00:17:24,044 --> 00:17:25,462 Dit is niet het einde. 153 00:17:25,613 --> 00:17:28,124 Er zijn andere dingen die je leven betekenis kunnen geven. 154 00:17:28,275 --> 00:17:30,287 Zoals wat? Jij? 155 00:17:32,325 --> 00:17:34,751 Dit is het gedeelte waar je je verontschuldigt. 156 00:17:34,903 --> 00:17:36,796 Dit is het gedeelte waar je vertrekt. 157 00:17:37,826 --> 00:17:40,188 Ik kan niet aanzien dat je dit jezelf aandoet. 158 00:17:40,338 --> 00:17:44,000 Te moeilijk voor je? - Ja. Dat is het. 159 00:17:44,151 --> 00:17:46,258 Het breekt mijn hart om je zo te zien. 160 00:17:46,409 --> 00:17:48,375 Heb geen medelijden. - Dat heb ik niet. 161 00:17:48,566 --> 00:17:49,669 Wat doe je dan hier... 162 00:17:49,820 --> 00:17:51,993 met je kaas en wijn alsof we gaan picknicken? 163 00:17:52,144 --> 00:17:54,759 We zijn geen vrienden. We waren amper verliefd. 164 00:17:54,883 --> 00:17:56,933 Maar je geniet gewoon van een zielig verhaal. 165 00:17:57,085 --> 00:18:00,940 Ben ik dat voor je? Stephen Strange, liefdadigheidsgeval. 166 00:18:01,090 --> 00:18:04,018 Nieuw uitschot om aan te werken. 167 00:18:04,169 --> 00:18:07,819 Oplappen die hap en hij kan de wereld weer in. Vreugdevol. 168 00:18:07,970 --> 00:18:11,905 Je geeft zoveel om me, of niet soms? 169 00:18:15,615 --> 00:18:17,532 Vaarwel, Stephen. 170 00:18:51,729 --> 00:18:54,130 Ik zei het toch. 171 00:19:01,105 --> 00:19:03,167 MEDISCH DOSSIER PANGBORN, J 172 00:19:12,825 --> 00:19:14,624 Dit is wel heel makkelijk. 173 00:19:19,616 --> 00:19:24,490 Jonathan Pangborn, C7-C8 ruggengraatletsel. Volledig. 174 00:19:24,615 --> 00:19:26,857 Wie ben jij? - Verlamd onderlichaam. 175 00:19:27,009 --> 00:19:29,076 Gedeeltelijke verlamming in beide handen. 176 00:19:29,079 --> 00:19:30,964 Ik ken jou niet. - Ik ben Stephen Strange. 177 00:19:31,115 --> 00:19:34,028 Ik ben een neurochirurg. Was een neurochirurg. 178 00:19:35,006 --> 00:19:37,686 Ik herinner me je. 179 00:19:37,836 --> 00:19:40,807 Ik kwam naar je kantoor. Je weigerde me te zien. 180 00:19:40,958 --> 00:19:42,826 Ik kwam nooit langs je assistent. 181 00:19:43,711 --> 00:19:45,605 Je was ongeneesbaar. 182 00:19:45,757 --> 00:19:48,195 Daar viel geen roem te halen, hè? 183 00:19:49,834 --> 00:19:53,259 Je herstelde van iets onmogelijks. 184 00:19:56,721 --> 00:19:58,728 Ik probeer mezelf te herstellen. 185 00:20:01,624 --> 00:20:03,594 Pangborn, doe je nog mee? 186 00:20:14,345 --> 00:20:16,578 Ik had mijn lichaam opgegeven. 187 00:20:17,290 --> 00:20:21,050 Ik ging me focussen op mijn geest, want die was tenminste nog intact. 188 00:20:21,753 --> 00:20:25,321 Dus ik sprak met goeroes, gewijde vrouwen. 189 00:20:25,817 --> 00:20:28,638 Vreemdelingen brachten me naar heiligen op bergtoppen. 190 00:20:28,789 --> 00:20:31,855 Uiteindelijk vond ik mijn leraar. 191 00:20:32,695 --> 00:20:34,384 En mijn geest was verheven. 192 00:20:35,353 --> 00:20:36,807 En mijn ziel versterkt. 193 00:20:37,347 --> 00:20:39,679 En toen... - Genas je lichaam. 194 00:20:42,500 --> 00:20:46,242 Er was meer te leren daar, maar daar was ik niet sterk genoeg voor. 195 00:20:46,749 --> 00:20:49,555 Ik nam genoegen met mijn wonder en keerde terug naar huis. 196 00:20:54,836 --> 00:20:57,698 De plek die je zoekt heet Kamar-Taj. 197 00:20:57,821 --> 00:21:00,361 Maar de kosten zijn hoog. - Hoeveel? 198 00:21:01,122 --> 00:21:03,131 Ik heb het niet over geld. 199 00:21:04,871 --> 00:21:06,282 Succes. 200 00:21:31,766 --> 00:21:35,230 Kamar-Taj? Weet u waar Kamar-Taj is? 201 00:21:48,386 --> 00:21:51,320 Genezing op de Himalaya. Vind vrede en jezelf. 202 00:22:36,249 --> 00:22:39,154 Ik heb geen geld. 203 00:22:39,355 --> 00:22:41,577 Je horloge. - Alstublieft niet. 204 00:22:42,207 --> 00:22:44,606 Meer heb ik niet. - Je horloge. 205 00:23:29,263 --> 00:23:31,387 Zoek je Kamar-Taj? 206 00:24:02,240 --> 00:24:05,349 Zijn we wel op de goede plek? 207 00:24:06,135 --> 00:24:09,887 Dat ziet er wat meer Kamar-Taj-achtig uit. 208 00:24:11,634 --> 00:24:14,303 Ik stond eens in jouw schoenen. 209 00:24:14,928 --> 00:24:18,644 En ook ik was respectloos. 210 00:24:19,872 --> 00:24:21,872 Mag ik je wat advies geven? 211 00:24:23,221 --> 00:24:25,340 Vergeet alles wat je denkt te weten. 212 00:24:38,723 --> 00:24:42,471 Het heiligdom van onze leraar: De Ancient One. 213 00:24:42,911 --> 00:24:46,078 De Ancient One? Hoe heet hij echt? 214 00:24:47,490 --> 00:24:50,840 Juist. Vergeet alles wat ik denk te weten. 215 00:25:02,103 --> 00:25:03,794 Bedankt... 216 00:25:05,871 --> 00:25:07,963 Een beetje ongewoon. 217 00:25:08,510 --> 00:25:10,414 Bedankt... 218 00:25:11,801 --> 00:25:13,718 Bedankt. 219 00:25:13,846 --> 00:25:15,385 En bedankt. 220 00:25:16,214 --> 00:25:20,545 Bedankt, Ancient One, dat u me wilt ontvangen. 221 00:25:20,695 --> 00:25:22,555 Graag gedaan. 222 00:25:25,218 --> 00:25:27,386 De Ancient One. - Bedankt, Meester Mordo. 223 00:25:27,510 --> 00:25:29,219 Bedankt, Meester Hamir. 224 00:25:29,645 --> 00:25:31,270 Mr Strange. 225 00:25:32,056 --> 00:25:33,614 Doctor. 226 00:25:33,763 --> 00:25:37,393 Niet langer, overduidelijk. Daarom ben je toch hier? 227 00:25:38,135 --> 00:25:39,874 Je hebt veel operaties gehad. 228 00:25:40,025 --> 00:25:41,652 Zeven, toch? 229 00:25:43,967 --> 00:25:45,170 Lekkere thee. 230 00:25:50,479 --> 00:25:53,584 Heeft u iemand genaamd Pangborn genezen? 231 00:25:53,733 --> 00:25:56,069 Een verlamde man. - In zekere zin. 232 00:25:56,223 --> 00:25:58,228 Door u kon hij weer lopen. 233 00:25:59,224 --> 00:26:02,921 Hoe herstelde u een volledig C7-C8 ruggengraatletsel? 234 00:26:03,073 --> 00:26:04,743 Dat heb ik niet hersteld. 235 00:26:04,894 --> 00:26:07,791 Hij kon niet lopen. Ik overtuigde hem van wel. 236 00:26:08,032 --> 00:26:09,848 Suggereert u psychosomatiek? 237 00:26:10,006 --> 00:26:14,554 Als je een doorgesneden zenuw weer vast zet, genees jij het dan of het lichaam? 238 00:26:14,681 --> 00:26:15,825 De cellen. 239 00:26:15,827 --> 00:26:17,515 En de cellen zijn geprogrammeerd... 240 00:26:17,518 --> 00:26:20,172 om zichzelf op een bepaalde manier weer in elkaar te zetten. 241 00:26:20,323 --> 00:26:22,931 Wat als je eigen lichaam overtuigd kan worden... 242 00:26:23,080 --> 00:26:26,632 om zich op verscheidene manieren in elkaar te zetten? 243 00:26:27,366 --> 00:26:30,082 U bedoelt celregeneratie. 244 00:26:30,432 --> 00:26:32,962 Dat is zeer geavanceerde medische technologie. 245 00:26:33,113 --> 00:26:35,912 Werkt u daarom hier, zonder een medische raad? 246 00:26:36,866 --> 00:26:39,096 Hoe experimenteel is uw behandeling? 247 00:26:39,977 --> 00:26:41,759 Nogal. 248 00:26:42,471 --> 00:26:46,580 Dus u kunt zenuwcellen zichzelf laten genezen? 249 00:26:47,517 --> 00:26:49,518 Nee, Mr Strange. 250 00:26:50,184 --> 00:26:54,420 Ik kan de geest verruimen waardoor het lichaam beter geneest. 251 00:26:56,231 --> 00:26:59,046 De geest kan het lichaam genezen? 252 00:27:03,138 --> 00:27:05,824 Hoe doen we dat? Waar beginnen we? 253 00:27:11,501 --> 00:27:14,338 Geen mooi figuur? - Prachtig. 254 00:27:14,490 --> 00:27:16,586 Maar ik heb het al eerder gezien. 255 00:27:16,737 --> 00:27:18,702 In souvenirwinkels. 256 00:27:19,808 --> 00:27:21,144 En deze dan? 257 00:27:21,852 --> 00:27:23,744 Accupunctuur. Geweldig. 258 00:27:25,820 --> 00:27:26,888 En die? 259 00:27:27,039 --> 00:27:29,861 Dat is een MRI-scan. Ongelooflijk. 260 00:27:30,164 --> 00:27:31,648 Al die figuren zijn getekend... 261 00:27:31,799 --> 00:27:35,029 door iemand die een gedeelte zag, maar niet het geheel. 262 00:27:35,159 --> 00:27:37,823 Ik heb mijn laatste geld besteed aan deze reis... 263 00:27:37,973 --> 00:27:41,144 en u heeft het over genezing door geloof. 264 00:27:41,296 --> 00:27:43,517 Jij kijkt naar de wereld door een sleutelgat. 265 00:27:43,644 --> 00:27:46,559 Dat probeer je je hele leven al groter te maken. 266 00:27:46,684 --> 00:27:48,358 Meer te zien, meer te weten. 267 00:27:48,561 --> 00:27:51,523 En nu je hoort dat het vergroot kan worden... 268 00:27:51,726 --> 00:27:55,367 op onvoorstelbare manieren, weiger je de mogelijkheid. 269 00:27:55,519 --> 00:27:59,457 Ik geloof niet in sprookjes over chakra's of energie... 270 00:27:59,607 --> 00:28:00,932 of de kracht van de geest. 271 00:28:01,394 --> 00:28:03,446 De ziel bestaat niet. 272 00:28:04,070 --> 00:28:07,108 We bestaan uit materie en niets anders. 273 00:28:07,412 --> 00:28:11,655 U bent maar een kleine tijdelijke vlek in een onverschillig universum. 274 00:28:11,808 --> 00:28:13,258 Je onderschat jezelf. 275 00:28:13,409 --> 00:28:16,825 U denkt dat u me kan doorzien? Nou, dat heeft u mis. 276 00:28:17,016 --> 00:28:19,316 Maar ik kan u wel doorzien. 277 00:28:37,536 --> 00:28:38,910 Wat deed u net? 278 00:28:39,060 --> 00:28:41,119 Ik duwde je astrale vorm uit je fysieke vorm. 279 00:28:41,270 --> 00:28:44,646 Wat zit er in die thee? Psilocybine? LSD? 280 00:28:44,928 --> 00:28:47,789 Gewoon thee. Met een beetje honing. 281 00:28:48,174 --> 00:28:49,670 Wat gebeurde er net? 282 00:28:49,673 --> 00:28:52,728 Je betrad net de astrale dimensie. 283 00:28:53,172 --> 00:28:56,116 Een plek waar de ziel losstaat van het lichaam. 284 00:28:56,268 --> 00:28:58,192 Waarom doet u dit? 285 00:28:58,323 --> 00:29:00,663 Om je te laten zien hoeveel je niet weet. 286 00:29:01,682 --> 00:29:02,901 Open je oog. 287 00:29:14,221 --> 00:29:17,722 Wat gebeurt er? Dit is niet echt. 288 00:29:28,931 --> 00:29:31,174 Z'n hartslag is gevaarlijk hoog. 289 00:29:36,461 --> 00:29:37,983 Hij ziet er prima uit. 290 00:29:40,191 --> 00:29:43,039 Je denkt te weten hoe de wereld in elkaar zit? 291 00:29:43,191 --> 00:29:46,903 Je denkt dat dit materiële universum alles is dat er bestaat? 292 00:29:51,369 --> 00:29:53,123 Wat is echt? 293 00:29:54,809 --> 00:29:58,484 Welke raadsels liggen buiten bereik van je zintuigen? 294 00:30:00,605 --> 00:30:05,636 Bij de kern van het bestaan komen geest en materie samen. 295 00:30:06,067 --> 00:30:08,740 Gedachten vormen de realiteit. 296 00:30:21,605 --> 00:30:25,663 Dit universum is er één uit een oneindig aantal. 297 00:30:27,897 --> 00:30:30,440 Werelden zonder einde. 298 00:30:30,730 --> 00:30:33,690 Sommige welwillend en levengevend. 299 00:30:36,066 --> 00:30:39,844 Andere gevuld met kwaadaardigheid en honger. 300 00:30:42,432 --> 00:30:46,653 Duistere plekken waar krachten ouder dan tijd... 301 00:30:46,814 --> 00:30:48,818 vraatzuchtig liggen... 302 00:30:50,309 --> 00:30:51,678 te wachten. 303 00:30:59,272 --> 00:31:03,390 Wie ben jij in dit uitgestrekte Multiversum... 304 00:31:04,189 --> 00:31:06,189 Mr Strange? 305 00:31:25,515 --> 00:31:28,255 Heb je dat ook in een souvenirwinkel gezien? 306 00:31:35,396 --> 00:31:37,074 Leer het me. 307 00:31:39,598 --> 00:31:40,758 Nee. 308 00:31:54,102 --> 00:31:56,327 Open de deur. Alstublieft. 309 00:31:59,748 --> 00:32:01,501 Bedankt, Meesters. 310 00:32:05,721 --> 00:32:08,430 Vond je het verkeerd dat ik hem wegstuurde? 311 00:32:08,579 --> 00:32:10,955 Vijf uur later zit hij nog steeds voor de deur. 312 00:32:11,955 --> 00:32:13,828 Hij heeft een kracht. 313 00:32:13,955 --> 00:32:19,203 Koppigheid, arrogantie, ambitie. Ik heb het allemaal al gezien. 314 00:32:19,327 --> 00:32:21,288 Hij herinnert u aan Kaecilius. 315 00:32:21,384 --> 00:32:26,496 Ik wil niet nog een begaafde student verliezen aan de duisternis. 316 00:32:28,747 --> 00:32:30,247 U heeft mij niet verloren. 317 00:32:30,954 --> 00:32:32,826 Ik wilde mijn vijanden verslaan. 318 00:32:32,954 --> 00:32:36,618 U gaf me de kracht om mijn demonen te verslaan... 319 00:32:36,748 --> 00:32:39,663 en te leven volgens de natuurlijke wet. 320 00:32:39,787 --> 00:32:42,339 We raken onze demonen nooit kwijt, Mordo. 321 00:32:42,954 --> 00:32:45,078 We leren enkel om boven ze te leven. 322 00:32:47,454 --> 00:32:50,496 Kaecilius heeft de gestolen pagina's nog. 323 00:32:50,619 --> 00:32:54,192 Als hij ze ontcijfert, kan dat catastrofaal zijn. 324 00:32:55,454 --> 00:32:57,788 Er kunnen donkere dagen aankomen. 325 00:32:57,912 --> 00:33:01,163 Misschien kan Kamar-Taj een man als Strange gebruiken. 326 00:33:10,955 --> 00:33:13,103 Sluit me niet buiten. 327 00:33:15,539 --> 00:33:17,788 Ik kan nergens anders heen. 328 00:33:22,776 --> 00:33:23,826 Bedankt. 329 00:33:29,039 --> 00:33:30,953 Was jezelf. 330 00:33:31,077 --> 00:33:32,493 Rust uit. 331 00:33:33,510 --> 00:33:36,054 Mediteer. Als je dat kan. 332 00:33:37,095 --> 00:33:39,179 De Ancient One zal je ontbieden. 333 00:33:46,261 --> 00:33:48,761 Wat is dit? Mijn mantra? 334 00:33:50,761 --> 00:33:52,761 Het WiFi-wachtwoord. 335 00:33:53,679 --> 00:33:55,679 We zijn geen wilden. 336 00:34:16,565 --> 00:34:20,554 De tijd zal zeggen hoeveel ik van je hou. Christine. 337 00:34:27,018 --> 00:34:31,518 De taal van de Mystieke Kunsten is zo oud als de mensheid. 338 00:34:32,217 --> 00:34:34,427 De sorcerers uit de oudheid... 339 00:34:34,554 --> 00:34:37,380 noemden het gebruik van deze taal 'spreuken'. 340 00:34:37,677 --> 00:34:40,077 Maar als dat niet past in je moderne denkwijze... 341 00:34:40,081 --> 00:34:42,177 noem het dan een programma. 342 00:34:42,300 --> 00:34:45,425 De broncode van de realiteit. 343 00:34:45,753 --> 00:34:48,461 We gebruiken energie... 344 00:34:49,668 --> 00:34:52,887 vanuit andere dimensies in het Multiversum... 345 00:34:54,057 --> 00:34:56,518 voor spreuken... 346 00:34:57,443 --> 00:35:00,275 schilden... 347 00:35:00,427 --> 00:35:02,342 en wapens. 348 00:35:03,182 --> 00:35:05,474 Het maken van magie. 349 00:35:19,210 --> 00:35:22,460 Ook al kunnen mijn vingers dat... 350 00:35:23,197 --> 00:35:26,034 dan zouden mijn handen maar wat rondzwaaien. 351 00:35:26,184 --> 00:35:28,353 Hoe kom ik van hier naar daar? 352 00:35:28,503 --> 00:35:31,885 Hoe heb je zenuwen opnieuw verbonden... 353 00:35:32,036 --> 00:35:34,630 en een ruggengraat bot voor bot hersteld? 354 00:35:34,780 --> 00:35:37,233 Jarenlang studeren en oefenen. 355 00:35:50,545 --> 00:35:53,253 Mr Strange. - Noem me Stephen. 356 00:35:54,311 --> 00:35:56,148 En jij bent? - Wong. 357 00:35:58,000 --> 00:35:59,416 Alleen Wong? 358 00:35:59,543 --> 00:36:01,668 Zoals Adele? 359 00:36:02,960 --> 00:36:04,876 Of Aristoteles. 360 00:36:06,422 --> 00:36:07,550 Drake. 361 00:36:07,835 --> 00:36:09,317 Bono. 362 00:36:11,297 --> 00:36:12,518 Eminem. 363 00:36:16,213 --> 00:36:18,838 Het Boek van de Onzichtbare Zon. 364 00:36:18,989 --> 00:36:21,110 Astronomia Nova. 365 00:36:21,262 --> 00:36:22,969 Het Codex Imperium. 366 00:36:23,119 --> 00:36:24,911 De Sleutel van Salomo. 367 00:36:27,009 --> 00:36:29,465 Heb je die allemaal uitgelezen? 368 00:36:30,500 --> 00:36:33,001 Kom met mij mee. 369 00:36:33,876 --> 00:36:35,960 Deze sectie is alleen voor Meesters... 370 00:36:36,083 --> 00:36:38,376 maar met mijn goedkeuring ook voor anderen. 371 00:36:39,416 --> 00:36:41,793 Begin met Maxim's Primer. 372 00:36:44,876 --> 00:36:46,376 Hoe is je Sanskriet? 373 00:36:47,543 --> 00:36:49,791 Ik spreek vloeiend Google Translate. 374 00:36:50,583 --> 00:36:53,335 Vedisch. Klassiek Sanskriet. 375 00:36:57,478 --> 00:36:59,273 Wat zijn dat? 376 00:36:59,423 --> 00:37:01,932 De privécollectie van de Ancient One. 377 00:37:02,083 --> 00:37:03,398 Dus die zijn verboden? 378 00:37:03,949 --> 00:37:07,961 Kennis is niet verboden in Kamar-Taj. Alleen bepaalde uitvoeringen. 379 00:37:08,648 --> 00:37:10,547 Die boeken zijn te geavanceerd... 380 00:37:10,699 --> 00:37:13,507 voor ieder ander dan de Sorcerer Supreme. 381 00:37:25,291 --> 00:37:27,206 Deze heeft ontbrekende pagina's. 382 00:37:27,335 --> 00:37:31,003 Dat is het boek van Cagliostro. Een tijdstudie. 383 00:37:31,369 --> 00:37:34,416 Een ritueel is gestolen door een voormalig Meester. 384 00:37:35,465 --> 00:37:38,172 De fanaticus Kaecilius. 385 00:37:39,556 --> 00:37:44,641 Net nadat hij de voormalig bibliothecaris ophing en onthoofd had. 386 00:37:47,362 --> 00:37:49,318 Nu ben ik de bewaker van deze boeken. 387 00:37:49,500 --> 00:37:54,664 Dus als er iets wordt gestolen uit deze collectie, dan weet ik dat. 388 00:37:55,034 --> 00:37:58,242 En ben je dood voor je het gebouw kunt verlaten. 389 00:38:01,614 --> 00:38:04,074 Wat als het achterstallig is? 390 00:38:04,197 --> 00:38:07,322 Boetes voor te laat inleveren? Verminking, misschien? 391 00:38:10,414 --> 00:38:12,744 Mensen vonden mij altijd grappig. 392 00:38:12,896 --> 00:38:14,063 Werkten ze voor je? 393 00:38:14,278 --> 00:38:16,530 Aangenaam om met je gepraat te hebben. 394 00:38:16,682 --> 00:38:20,737 Bedankt voor de boeken, het gruwelijke verhaal... 395 00:38:20,887 --> 00:38:22,588 en de bedreiging op mijn leven. 396 00:38:53,911 --> 00:38:57,532 We zullen nu de kracht ontvangen om de verrader te vernietigen. 397 00:39:00,030 --> 00:39:02,322 Zij die de wereld verraadt. 398 00:40:01,561 --> 00:40:05,311 Het beheersen van de Sling Ring is essentieel voor de Mystieke Kunsten. 399 00:40:05,514 --> 00:40:08,114 Daarmee kunnen we reizen door het Multiversum. 400 00:40:09,112 --> 00:40:10,804 Je hoeft je alleen te focussen. 401 00:40:10,954 --> 00:40:12,871 Visualiseren. 402 00:40:13,291 --> 00:40:16,123 Zie de bestemming in je hoofd. 403 00:40:16,447 --> 00:40:18,864 Kijk verder dan de wereld voor je. 404 00:40:20,032 --> 00:40:22,532 Stel je elk detail voor. 405 00:40:23,532 --> 00:40:27,583 Hoe helderder het beeld, hoe sneller en makkelijker... 406 00:40:27,864 --> 00:40:29,947 de poort zal komen. 407 00:40:33,471 --> 00:40:34,813 En stop. 408 00:40:35,195 --> 00:40:37,655 Ik wil Mr Strange onder vier ogen spreken. 409 00:40:37,806 --> 00:40:39,405 Natuurlijk. 410 00:40:43,240 --> 00:40:46,112 Mijn handen. - Daar gaat het niet om. 411 00:40:46,240 --> 00:40:48,197 Hoezo niet? 412 00:40:48,320 --> 00:40:49,882 Meester Hamir. 413 00:41:03,903 --> 00:41:05,771 Bedankt, Meester Hamir. 414 00:41:06,612 --> 00:41:09,313 Het laten gehoorzamen van een rivier is zinloos. 415 00:41:09,862 --> 00:41:13,947 Geef je over aan de stroom en gebruik de kracht voor jezelf. 416 00:41:14,072 --> 00:41:16,818 Ik beheers het door de controle op te geven? 417 00:41:16,947 --> 00:41:19,155 Dat is niet logisch. - Niet alles is dat. 418 00:41:19,278 --> 00:41:20,739 Dat hoeft ook niet. 419 00:41:21,362 --> 00:41:23,820 Jouw intellect heeft je ver gebracht. 420 00:41:23,947 --> 00:41:25,610 Maar je komt er niet verder mee. 421 00:41:25,739 --> 00:41:27,802 Geef je over, Stephen. 422 00:41:28,418 --> 00:41:30,331 Leg je ego het zwijgen op. 423 00:41:30,655 --> 00:41:32,570 En je kracht zal toenemen. 424 00:41:33,239 --> 00:41:34,655 Kom met me mee. 425 00:41:39,673 --> 00:41:40,893 Wacht. 426 00:41:40,896 --> 00:41:42,577 Is dit... - Everest. 427 00:41:43,530 --> 00:41:45,487 Prachtig. 428 00:41:47,237 --> 00:41:50,485 Prachtig. IJskoud, maar prachtig. 429 00:41:50,637 --> 00:41:54,155 Deze temperaturen kan een persoon 30 minuten volhouden... 430 00:41:54,280 --> 00:41:56,858 voor blijvend functieverlies zal ontstaan. 431 00:41:57,010 --> 00:41:58,248 Super. 432 00:41:58,251 --> 00:42:00,657 Maar jij zal vast zo al in shock raken. 433 00:42:02,110 --> 00:42:04,072 Wat? - Geef je over, Stephen. 434 00:42:15,237 --> 00:42:16,905 Hoe doet onze nieuwe rekruut het? 435 00:42:17,057 --> 00:42:19,197 Dat zullen we zo zien. 436 00:42:19,349 --> 00:42:20,835 Ieder moment nu. 437 00:42:22,985 --> 00:42:24,402 Niet weer. 438 00:42:29,693 --> 00:42:31,530 Misschien moet ik... 439 00:43:46,985 --> 00:43:49,753 Wat wil je, Strange? - Boeken over astrale projectie. 440 00:43:50,610 --> 00:43:54,153 Daar ben je nog niet klaar voor. - Let maar eens op, Beyoncé. 441 00:43:56,869 --> 00:44:00,123 Die ken je toch wel? Ze is een grote ster. 442 00:44:02,958 --> 00:44:04,653 Lach je wel eens? 443 00:44:05,400 --> 00:44:06,909 Geef me dat boek gewoon. 444 00:44:36,159 --> 00:44:40,536 In deze kamer smeekte je me om het jou te leren. 445 00:44:40,887 --> 00:44:43,192 Nu hoor ik dat je iedere les in twijfel trekt... 446 00:44:43,344 --> 00:44:45,297 en liever alleen leert. 447 00:44:45,449 --> 00:44:47,099 U vertelde mij om mijn oog te openen. 448 00:44:47,251 --> 00:44:50,813 Nu moet ik blindelings regels volgen die nergens op slaan. 449 00:44:51,079 --> 00:44:53,985 Zoals poorten oproepen in de bibliotheek? 450 00:44:54,135 --> 00:44:55,539 Heeft Wong lopen klikken? 451 00:44:55,690 --> 00:44:57,974 Je groeit snel in je vaardigheden. 452 00:44:58,125 --> 00:45:01,059 Je moet een veilige ruimte hebben om je spreuken te oefenen. 453 00:45:19,534 --> 00:45:24,152 Je bent nu in de Spiegeldimensie. Altijd ongemerkt aanwezig. 454 00:45:24,510 --> 00:45:27,802 De echte wereld wordt niet beïnvloed door wat hier gebeurt. 455 00:45:28,063 --> 00:45:32,067 We gebruiken de Spiegeldimensie om te trainen, toezicht te houden... 456 00:45:32,422 --> 00:45:34,527 en soms om dreigingen in op te sluiten. 457 00:45:34,650 --> 00:45:37,005 Raak je Sling Ring hier dus niet kwijt. 458 00:45:37,157 --> 00:45:39,831 Wat bedoelt u met dreigingen? 459 00:45:49,831 --> 00:45:53,943 Leren over een oneindig Multiversum betekent ook leren over oneindige gevaren. 460 00:45:54,472 --> 00:45:58,605 Als ik je nog meer zou vertellen, zou je hier schreeuwend wegrennen. 461 00:46:04,711 --> 00:46:06,978 Hoe oud is ze eigenlijk? 462 00:46:09,268 --> 00:46:11,769 Niemand weet hoe oud de Sorcerer Supreme is. 463 00:46:12,543 --> 00:46:15,672 Alleen dat ze Keltisch is en nooit over haar verleden praat. 464 00:46:15,824 --> 00:46:17,699 Je volgt haar ook al weet je het niet? 465 00:46:17,851 --> 00:46:20,474 Ze is standvastig maar onvoorspelbaar. 466 00:46:20,625 --> 00:46:21,960 Meedogenloos maar vriendelijk. 467 00:46:23,588 --> 00:46:25,360 Zij heeft mij zo gemaakt. 468 00:46:27,014 --> 00:46:30,436 Vertrouw je leraar en wijk niet van het pad. 469 00:46:30,586 --> 00:46:33,123 Zoals Kaecilius wel deed? - Dat klopt. 470 00:46:38,266 --> 00:46:39,806 Kende jij hem? 471 00:46:39,934 --> 00:46:43,766 Toen hij naar ons kwam, was hij iedereen kwijtgeraakt. 472 00:46:43,889 --> 00:46:45,641 Hij was een rouwende man... 473 00:46:45,766 --> 00:46:47,838 zoekende naar antwoorden in de mystieke kunsten. 474 00:46:47,987 --> 00:46:50,099 Een briljante student. Maar hij was trots. 475 00:46:50,226 --> 00:46:51,434 Koppig. 476 00:46:51,557 --> 00:46:53,806 Hij stelde alles van de Ancient One in twijfel. 477 00:47:01,474 --> 00:47:03,181 Hij verliet Kamar-Taj. 478 00:47:03,306 --> 00:47:08,014 Zijn discipelen volgden hem als schapen. Verleid door valse leringen. 479 00:47:08,143 --> 00:47:10,306 En hij stal een verboden ritueel. 480 00:47:11,597 --> 00:47:12,889 Wat doet het? 481 00:47:14,934 --> 00:47:16,849 Geen vragen meer. 482 00:47:18,186 --> 00:47:20,269 Wat is dat? - Dat is een vraag. 483 00:47:22,106 --> 00:47:24,014 Dit is een reliek. 484 00:47:24,141 --> 00:47:28,226 Sommige magie is niet te hanteren, dus doordringen we objecten ermee... 485 00:47:28,349 --> 00:47:30,701 om de spanning te dragen wat ons niet lukt. 486 00:47:30,985 --> 00:47:35,733 Dit is de staf van het Levend Tribunaal. 487 00:47:39,226 --> 00:47:41,097 Er zijn vele relieken. 488 00:47:41,226 --> 00:47:42,432 De Staf van Watoomb. 489 00:47:42,556 --> 00:47:45,014 De Voltige Schoenen van Valtor. 490 00:47:45,141 --> 00:47:46,972 Pakkende titels. 491 00:47:47,331 --> 00:47:50,242 Wanneer krijg ik mijn reliek? - Als je er klaar voor bent. 492 00:47:50,246 --> 00:47:51,568 Ik ben klaar. 493 00:47:51,570 --> 00:47:54,512 Je bent klaar als het reliek dat vindt. 494 00:47:54,641 --> 00:47:56,438 Voor nu... 495 00:47:57,056 --> 00:47:59,003 roep je een wapen op. 496 00:48:07,057 --> 00:48:08,264 Vecht. 497 00:48:08,934 --> 00:48:10,804 Alsof je leven ervan af hangt. 498 00:48:17,056 --> 00:48:19,932 Want op een dag is dat misschien zo. 499 00:48:47,253 --> 00:48:51,788 Ik mail je een laatste keer om... 500 00:49:45,664 --> 00:49:49,222 "Open eerst het Oog van Agamotto." 501 00:50:09,210 --> 00:50:10,634 Goed. 502 00:50:49,445 --> 00:50:50,978 Verbazingwekkend. 503 00:51:12,800 --> 00:51:14,398 Dormammu. 504 00:51:15,900 --> 00:51:20,076 De Duistere Dimensie. Het eeuwige leven? 505 00:51:26,077 --> 00:51:27,376 Genoeg. 506 00:51:30,876 --> 00:51:33,478 Je mag het continuüm van waarschijnlijkheid niet wijzigen. 507 00:51:33,798 --> 00:51:38,898 Ik deed gewoon wat in het boek stond. - Wat stond er over de gevaren van dit ritueel? 508 00:51:38,920 --> 00:51:40,474 Geen idee. Zover was ik nog niet. 509 00:51:40,519 --> 00:51:43,719 Tijdelijke manipulaties kunnen vertakkingen in de tijd veroorzaken. 510 00:51:43,751 --> 00:51:48,771 Instabiele dimensionale openingen. Een ruimteparadox of tijdlussen. 511 00:51:48,800 --> 00:51:53,900 Wil je één moment voor eeuwig herleven, of helemaal nooit bestaan hebben? 512 00:51:54,744 --> 00:51:59,277 De waarschuwing zou voor de spreuk moeten staan. - Je nieuwsgierigheid had je dood kunnen worden. 513 00:51:59,300 --> 00:52:03,617 Je manipuleerde het ruimtetijd-continuüm niet, maar je maakte het stuk. 514 00:52:03,820 --> 00:52:07,119 We knoeien niet met de natuurwetten. We verdedigen ze. 515 00:52:07,139 --> 00:52:09,117 Hoe heb je dat gedaan? 516 00:52:10,117 --> 00:52:13,242 Waar heb je de spreuken geleerd die nodig zijn om het te begrijpen? 517 00:52:13,266 --> 00:52:16,545 Fotografisch geheugen. Zo haalde ik mijn master en doctoraat tegelijk. 518 00:52:16,588 --> 00:52:22,253 Wat je deed vereist meer dan een goed geheugen. - Je bent geboren voor de Mystieke Kunsten. 519 00:52:22,286 --> 00:52:26,088 En toch trillen mijn handen nog steeds. - Voor nu. 520 00:52:26,110 --> 00:52:28,525 Niet voor eeuwig? - We zijn geen profeten. 521 00:52:28,556 --> 00:52:30,958 Wanneer vertellen jullie me wat we zijn? 522 00:52:35,896 --> 00:52:39,996 Terwijl helden zoals de Avengers de wereld tegen fysieke gevaren beschermen... 523 00:52:40,016 --> 00:52:43,929 beschermen wij sorcerers het tegen mystieke dreigingen. 524 00:52:44,612 --> 00:52:48,577 De Ancient One is de laatste in een lange lijn Sorcerer Supremes. 525 00:52:48,777 --> 00:52:54,278 Het gaat duizenden jaren terug, naar de vader van de Mystieke Kunsten: de grote Agamotto. 526 00:52:54,579 --> 00:52:58,802 Dezelfde sorcerer die het Oog creëerde, die je zo roekeloos hebt geleend. 527 00:52:59,780 --> 00:53:05,710 Agamotto bouwde drie sanctums op plekken van macht, wat nu grote steden zijn. 528 00:53:05,811 --> 00:53:10,610 Die deur leidt naar het sanctum in Hong Kong, deze naar die van New York... 529 00:53:11,411 --> 00:53:13,387 en die naar het sanctum in Londen. 530 00:53:13,411 --> 00:53:18,536 Samen vormen de sanctums een beschermend schild rond de wereld. 531 00:53:18,938 --> 00:53:24,393 De sanctums beschermen de wereld en wij sorcerers beschermen de sanctums. 532 00:53:24,393 --> 00:53:29,195 Waartegen? - Dimensionale wezens die ons universum bedreigen. 533 00:53:29,496 --> 00:53:30,818 Zoals Dormammu. 534 00:53:32,420 --> 00:53:37,697 Waar heb je die naam gehoord? - Ik las het in het Boek van Cagliostro. Hoezo? 535 00:53:42,797 --> 00:53:45,097 Dormammu woont in de Duistere Dimensie. 536 00:53:46,298 --> 00:53:47,780 Voorbij de tijd. 537 00:53:48,282 --> 00:53:52,384 Hij is de veroveraar van de kosmos en de vernietiger van werelden. 538 00:53:52,684 --> 00:53:58,684 Een wezen met oneindige macht en honger, die elk universum wil aanvallen... 539 00:53:59,108 --> 00:54:02,608 om alle werelden naar de Duistere Dimensie te brengen. 540 00:54:02,710 --> 00:54:05,213 Hij hunkert het meest naar de aarde. 541 00:54:06,614 --> 00:54:08,815 De pagina's die Kaecilius stal. 542 00:54:09,016 --> 00:54:13,536 Een ritueel om Dormammu te bereiken en kracht uit de Duistere Dimensie te halen. 543 00:54:20,038 --> 00:54:25,221 Ik doe niet meer mee. Ik kwam hier om mijn handen te genezen... 544 00:54:25,422 --> 00:54:29,451 niet om in een mystieke oorlog te vechten. 545 00:54:31,650 --> 00:54:32,751 Londen. 546 00:54:36,552 --> 00:54:39,014 Kaecilius, nee. 547 00:54:45,614 --> 00:54:47,514 Wong? Mordo? 548 00:55:38,405 --> 00:55:39,518 Hallo? 549 00:56:08,894 --> 00:56:09,994 Hallo? 550 00:56:48,539 --> 00:56:52,465 Daniel, ik zie dat ze je de meester van dit sanctum hebben gemaakt. 551 00:56:53,065 --> 00:56:57,264 Weet je wat dat betekent? - Dat je zult sterven terwijl je het beschermt. 552 00:57:13,706 --> 00:57:14,806 Stop. 553 00:57:25,927 --> 00:57:29,527 Hoe lang ben je al bij de Kamar-Taj, meneer...? - Doctor. 554 00:57:31,128 --> 00:57:34,250 Meneer Doctor? - Het is Strange. 555 00:57:35,751 --> 00:57:38,771 Misschien. Wie ben ik om te oordelen? 556 01:00:03,557 --> 01:00:05,878 Je weet niet hoe je dat moet gebruiken, hè? 557 01:01:50,724 --> 01:01:51,824 Wat? 558 01:01:57,025 --> 01:02:01,324 Hou op. Ik zei stoppen. - Je kunt dit niet stoppen, meneer Doctor. 559 01:02:01,556 --> 01:02:06,987 Ik weet niet eens wat dit is. - Het is het einde en het begin. 560 01:02:07,086 --> 01:02:10,487 De velen die de weinigen worden, worden de One. 561 01:02:11,487 --> 01:02:16,561 Als je niet duidelijker bent, doe ik 'm weer aan. - Zeg eens, meneer Doctor... 562 01:02:16,590 --> 01:02:21,391 Mijn naam is doctor Stephen Strange. - Je bent arts? 563 01:02:21,411 --> 01:02:27,744 Een wetenschapper. Je begrijpt de natuurwetten. Alles wordt ouder, alles sterft. 564 01:02:28,228 --> 01:02:32,353 Uiteindelijk dooft onze zon en zal ons universum bevriezen en sterven. 565 01:02:32,554 --> 01:02:36,733 Maar de Duistere Dimensie is een plek voorbij de tijd. 566 01:02:36,755 --> 01:02:39,958 Ik doe 'm weer aan. - Deze wereld hoeft niet te sterven. 567 01:02:40,090 --> 01:02:44,190 Het kan net als zoveel anderen, z'n plek opeisen als onderdeel van de One. 568 01:02:44,789 --> 01:02:46,490 De grote, prachtige One. 569 01:02:47,492 --> 01:02:50,632 We kunnen allemaal eeuwig leven. - Echt? 570 01:02:52,932 --> 01:02:56,731 Wat heb jij te winnen bij dit nieuwe, dimensionale Utopia? 571 01:02:57,132 --> 01:03:01,036 Hetzelfde als jij en iedereen. Het leven. Het eeuwige leven. 572 01:03:01,565 --> 01:03:07,266 Mensen denken in termen van goed en kwaad, terwijl tijd de echte vijand is. Tijd doodt alles. 573 01:03:07,666 --> 01:03:13,246 En de mensen die jij hebt gedood? - Kleine stipjes in een ander universum. 574 01:03:15,646 --> 01:03:20,347 Je ziet wat we doen. 575 01:03:20,692 --> 01:03:24,844 De wereld is niet zoals het moet zijn. De mensheid verlangt naar het eeuwige. 576 01:03:25,411 --> 01:03:30,068 Een wereld voorbij de tijd, want de tijd maakt ons tot slaaf. De tijd is een belediging. 577 01:03:30,335 --> 01:03:32,159 De dood is een belediging. 578 01:03:33,275 --> 01:03:39,135 Doctor, wij willen niet over deze wereld heersen, maar het redden... 579 01:03:39,155 --> 01:03:45,619 en het aan Dormammu geven, wie het doel is van de evolutie. Het waarom van het bestaan. 580 01:03:46,635 --> 01:03:49,135 De Sorcerer Supreme verdedigt het bestaan. 581 01:03:51,027 --> 01:03:56,858 Waarom kwam je naar Kamar-Taj, doctor? Verlichting of macht? 582 01:03:59,074 --> 01:04:01,489 Je kwam voor genezing, net als iedereen. 583 01:04:02,996 --> 01:04:05,739 Kamar-Taj is een plek dat gebroken dingen verzamelt. 584 01:04:05,809 --> 01:04:10,679 Er werd ons allemaal genezing beloofd, maar de Ancient One gaf ons trucjes. 585 01:04:12,068 --> 01:04:18,036 De echte magie houdt ze zelf. Heb je je nooit afgevraagd hoe ze zo lang leeft? 586 01:04:23,121 --> 01:04:28,121 Ik zag de rituelen in het Boek van Cagliostro. - Dan weet je het dus. 587 01:04:28,184 --> 01:04:32,936 Door het ritueel kan ik de Ancient One ten val brengen, de sanctums verwoesten... 588 01:04:33,204 --> 01:04:35,545 en de Duistere Dimensie binnenlaten. 589 01:04:36,112 --> 01:04:42,277 Wat de Ancient One voor zichzelf houdt, zal Dormammu gul delen. Het eeuwige leven. 590 01:04:42,644 --> 01:04:47,219 Hij is geen vernietiger van werelden, maar de redder van werelden. 591 01:04:49,436 --> 01:04:52,983 Kijk naar je gezicht. Dormammu maakte van jou een moordenaar. 592 01:04:53,753 --> 01:04:55,661 Hoe geweldig kan zijn koninkrijk zijn? 593 01:04:58,235 --> 01:05:01,583 Vind je dat grappig? - Dat niet. 594 01:05:01,851 --> 01:05:04,391 Het is grappig dat je je Sling Ring kwijt bent. 595 01:06:12,659 --> 01:06:16,619 Kan ik u helpen? - Waar is Dr Palmer? 596 01:06:16,782 --> 01:06:19,451 Bij Verpleging. - Christine. 597 01:06:21,650 --> 01:06:23,601 Stephen? Mijn God. 598 01:06:23,666 --> 01:06:27,641 Breng me naar een operatiekamer. Jij alleen. Nu, ik heb weinig tijd. 599 01:06:28,483 --> 01:06:32,610 Wat is er gebeurd? - Ik ben gestoken. Harttamponade. 600 01:06:33,367 --> 01:06:35,034 Wat heb je aan? 601 01:06:41,289 --> 01:06:46,090 Borstholte is leeg. - Nee, het bloed zit in het hartzakje. 602 01:06:48,442 --> 01:06:50,902 Nee, Stephen? 603 01:07:19,317 --> 01:07:20,617 Iets hoger. 604 01:07:22,548 --> 01:07:24,065 Wees voorzichtig met de naald. 605 01:07:26,150 --> 01:07:27,248 Stephen? 606 01:07:29,902 --> 01:07:32,858 Waar kijk ik naar? - Mijn astrale lichaam. 607 01:07:33,849 --> 01:07:37,148 Ben je dood? - Nee, Christine, maar ik ben stervende. 608 01:07:39,233 --> 01:07:41,574 Juist. 609 01:07:55,065 --> 01:07:59,065 Ik heb nog nooit zo'n wond gezien. Waar ben je mee gestoken? 610 01:07:59,525 --> 01:08:00,818 Geen idee. 611 01:08:20,565 --> 01:08:23,317 Ik moet verdwijnen. - Wat? 612 01:08:23,771 --> 01:08:25,315 Hou me in leven, wil je? 613 01:08:54,817 --> 01:08:55,979 Verdomme. 614 01:09:39,646 --> 01:09:41,023 Kom op, Stephen. 615 01:09:43,722 --> 01:09:46,587 Geef me nog een schok. - Hou daarmee op. 616 01:09:46,854 --> 01:09:49,572 Zet de voltage hoger en doe het nogmaals. - Het hart klopt. 617 01:09:49,604 --> 01:09:51,051 Doe het. 618 01:10:24,899 --> 01:10:26,000 Gaat het? 619 01:10:34,792 --> 01:10:38,621 Na al die tijd kom je gewoon opdagen? 620 01:10:40,435 --> 01:10:46,145 En treed je uit je lichaam? - Ik weet het. Ik heb jou ook gemist. 621 01:10:48,145 --> 01:10:52,104 Je hebt nooit op mijn mails gereageerd. - Waarom zou ik? 622 01:10:53,336 --> 01:10:57,868 Christine, het spijt me van alles. Je had gelijk. 623 01:10:57,891 --> 01:11:02,081 Ik was een klootzak en heb je vreselijk behandeld. 624 01:11:02,104 --> 01:11:07,167 Je verdient zoveel meer. - Hou op. Je bent duidelijk in shock. 625 01:11:08,060 --> 01:11:11,935 Wat gebeurt er toch? Waar heb je gezeten? 626 01:11:13,868 --> 01:11:20,244 Toen Western Medicine me niet kon helpen, ging ik naar het oosten en kwam in Kathmandu. 627 01:11:22,475 --> 01:11:26,136 Van het Bob Seger nummer? - 1975, Beautiful Loser, Kant-A. 628 01:11:26,157 --> 01:11:29,859 Ik ging naar Kamar-Taj... 629 01:11:29,893 --> 01:11:34,344 en sprak met iemand die de Ancient One heet. 630 01:11:34,404 --> 01:11:38,311 Je ging bij een sekte. - Nee, niet precies. 631 01:11:38,475 --> 01:11:41,484 Ze leerden me wel krachten gebruiken die ik niet kende. 632 01:11:41,551 --> 01:11:44,158 Klinkt als een sekte. - Het is geen sekte. 633 01:11:44,189 --> 01:11:46,729 Dat zou een sektelid zeggen. 634 01:11:47,252 --> 01:11:51,768 Stephen, wat doe je? - Ik ben laat voor een sektebijeenkomst. 635 01:11:55,542 --> 01:12:00,103 Dit is gekkenwerk. Waar ga je heen? 636 01:12:00,528 --> 01:12:02,150 Kun je de waarheid vertellen? 637 01:12:02,274 --> 01:12:07,542 Een krachtige sorcerer gaf zichzelf aan een oude entiteit. Hij kan de natuurwetten buigen. 638 01:12:07,567 --> 01:12:10,672 Hij wilde me doden, maar ik bond hem vast in Greenwich Village. 639 01:12:10,693 --> 01:12:14,458 De snelste weg terug is via een dimensionale poort in de bezemkast. 640 01:12:14,483 --> 01:12:16,328 Prima, dan vertel je het niet. 641 01:12:27,119 --> 01:12:28,819 Ik moet echt weg. 642 01:13:16,703 --> 01:13:18,143 Strange. 643 01:13:20,483 --> 01:13:24,434 Ben je in orde? - Een relatieve term, maar ja, ik ben in orde. 644 01:13:24,859 --> 01:13:26,690 De Mantel der Levitatie. 645 01:13:27,591 --> 01:13:29,158 Het kwam naar jou. 646 01:13:29,783 --> 01:13:33,434 Een grote prestatie. Het is een wispelturig ding. 647 01:13:33,859 --> 01:13:36,782 Hij is ontsnapt. - Kaecilius? 648 01:13:37,641 --> 01:13:39,826 Hij vouwt ruimte en materie wanneer hij wil. 649 01:13:40,149 --> 01:13:44,903 Hij vouwt materie buiten de Spiegeldimensie, in de echte wereld? 650 01:13:45,833 --> 01:13:47,809 Hoeveel meer? - Twee. 651 01:13:48,658 --> 01:13:50,817 Ik stuurde er eentje naar de woestijn. 652 01:13:51,041 --> 01:13:53,689 En de ander? - Zijn lichaam ligt in de hal. 653 01:13:53,716 --> 01:13:57,364 Meester Drumm is in de foyer. - Hij is terug gebracht naar Kamar-Taj. 654 01:13:57,389 --> 01:13:59,109 Het Londen-sanctum is gevallen. 655 01:13:59,134 --> 01:14:03,601 Alleen New York en Hong Kong kunnen ons nog tegen de Duistere Dimensie beschermen. 656 01:14:04,525 --> 01:14:07,024 Je hebt het New York-sanctum verdedigd. 657 01:14:07,349 --> 01:14:10,702 Nu zijn meester weg is, is er een nieuwe nodig, Meester Strange. 658 01:14:13,782 --> 01:14:19,157 Nee, het is doctor Strange, geen meester Strange... 659 01:14:19,180 --> 01:14:22,373 of meneer Strange. Doctor Strange. 660 01:14:23,556 --> 01:14:29,932 Toen ik arts werd, zwoer ik niemand pijn te doen. Nu heb ik iemand gedood. Nooit meer. 661 01:14:30,358 --> 01:14:32,826 Ik werd arts om levens te redden, niet om ze te nemen. 662 01:14:32,850 --> 01:14:37,988 Je werd arts om één leven te redden. Die van jezelf. 663 01:14:38,817 --> 01:14:44,609 Je kijkt nog steeds door me heen, hè? - Ik zie wat ik altijd heb gezien. Je enorme ego. 664 01:14:45,033 --> 01:14:49,474 Je wilt terug naar de illusie dat je overal controle over hebt. Zelfs de dood... 665 01:14:49,900 --> 01:14:54,480 waar niemand controle over heeft. Zelfs niet de grote doctor Stephen Strange. 666 01:14:54,707 --> 01:14:56,931 Zelfs Dormammu niet? 667 01:14:58,372 --> 01:15:02,489 Hij biedt onsterfelijkheid. - Onze angst voor de dood, geeft Dormammu leven. 668 01:15:02,518 --> 01:15:05,818 Hij voedt zich ermee. - Net zoals je dat bij hem doet. 669 01:15:06,431 --> 01:15:08,881 Ik weet hoe jij controle over de dood hebt. 670 01:15:08,908 --> 01:15:12,188 Ik zag de ontbrekende rituelen van het Boek van Cagliostro. 671 01:15:13,349 --> 01:15:18,309 Kies je volgende woorden voorzichtig uit, doctor. - Omdat je ze niet leuk gaat vinden. 672 01:15:18,432 --> 01:15:22,640 Omdat je niet weet waar je het over hebt. - Waar heeft hij het over? 673 01:15:22,663 --> 01:15:26,265 Over haar lange leven. De bron van haar onsterfelijkheid. 674 01:15:27,900 --> 01:15:31,307 Ze haalt kracht uit de Duistere Dimensie, om te blijven leven. 675 01:15:33,423 --> 01:15:37,100 Dat is niet waar. - Ik zag de rituelen en weet hoe het werkt. 676 01:15:37,889 --> 01:15:39,431 Ik weet hoe je het doet. 677 01:15:40,880 --> 01:15:46,309 Als ze hergroeperen, komen de fanatici terug. Je zult versterking nodig hebben. 678 01:15:54,055 --> 01:15:57,809 Ze is niet wie jij denkt. - Je mag dat niet zeggen. 679 01:15:57,932 --> 01:16:02,555 Je hebt geen idee van haar verantwoordelijkheid. - Nee, dat wil ik ook niet weten. 680 01:16:03,100 --> 01:16:05,309 Lafaard. - Omdat ik geen moordenaar ben? 681 01:16:05,311 --> 01:16:09,755 Die fanatici zullen ons doden en jij wilt ze niet als eerste aanpakken? 682 01:16:09,779 --> 01:16:13,064 Wat denk je dat ik net heb gedaan? - Je redde je eigen leven. 683 01:16:14,287 --> 01:16:17,907 Daarna klaagde je erover als een gewonde hond. - Jij had het zo makkelijk gedaan? 684 01:16:17,930 --> 01:16:21,340 Je hebt geen idee van de dingen die ik heb gedaan. 685 01:16:22,622 --> 01:16:26,815 En het antwoord is 'ja'. Zonder twijfel. 686 01:16:26,840 --> 01:16:29,963 Ook al is er een andere manier? - Die is er niet. 687 01:16:29,988 --> 01:16:36,422 Je hebt geen fantasie. - Nee, Stephen. Jij hebt geen ruggengraat. 688 01:16:41,470 --> 01:16:43,072 Ze zijn terug. 689 01:16:49,422 --> 01:16:51,914 We moeten dit nu beëindigen. 690 01:16:57,300 --> 01:17:00,155 Strange, kom hier en vecht. 691 01:17:06,221 --> 01:17:10,398 De Spiegeldimensie. Je hebt hier geen effect op de echte wereld. 692 01:17:11,122 --> 01:17:13,886 Wie lacht er nu, klootzak? 693 01:17:16,006 --> 01:17:17,137 Ik. 694 01:17:30,462 --> 01:17:32,871 Ik heb zijn Sling Ring. Ze kunnen niet ontsnappen? 695 01:17:34,061 --> 01:17:35,215 Rennen. 696 01:17:52,454 --> 01:17:56,063 Hun connectie met de Duistere Dimensie maakt ze sterker in de Spiegeldimensie. 697 01:17:56,487 --> 01:18:01,938 Ze kunnen de echte wereld niet raken, maar ons wel doden. Het was niet slim, maar zelfmoord. 698 01:18:18,086 --> 01:18:19,853 Hilarisch. 699 01:19:06,497 --> 01:19:08,229 Dit was een vergissing. 700 01:20:40,859 --> 01:20:46,194 Het is waar. Ze haalt kracht uit de Duistere Dimensie. 701 01:20:49,759 --> 01:20:51,068 Kaecilius. 702 01:20:53,766 --> 01:20:58,935 Ik kwam gebroken naar je toe. Verloren. In nood. 703 01:20:59,059 --> 01:21:02,643 Ik vertrouwde erop dat je mijn leraar zou zijn, maar ik kreeg alleen leugens. 704 01:21:02,766 --> 01:21:04,502 Ik probeerde je te beschermen. 705 01:21:04,527 --> 01:21:06,884 Tegen de waarheid. - Tegen jezelf. 706 01:21:06,912 --> 01:21:10,650 Ik heb een nieuwe leraar. - Dormammu misleidt je. 707 01:21:11,768 --> 01:21:14,184 Je hebt geen idee wat hij echt is. 708 01:21:14,212 --> 01:21:18,144 Zijn eeuwige leven is geen paradijs, maar een kwelling. 709 01:21:18,167 --> 01:21:19,711 Leugenaar. 710 01:22:15,682 --> 01:22:18,409 Christine. - Dit meen je niet. 711 01:22:23,341 --> 01:22:26,911 Geen boezemfibrilleren. Verminderde hartfunctie. - Neurogeen? 712 01:22:39,734 --> 01:22:42,094 We moeten de druk op haar hersenen verlichten. 713 01:22:44,909 --> 01:22:46,256 Het daalt nog steeds. 714 01:22:46,581 --> 01:22:48,618 We verliezen haar. - Verhoog de zuurstof. 715 01:22:48,641 --> 01:22:51,181 Haal de crash cart. - Ze heeft verwijde pupillen. 716 01:22:51,717 --> 01:22:54,480 Geen reflexen. We zien geen hersenactiviteit. 717 01:23:06,018 --> 01:23:07,765 Wat doe je? 718 01:23:08,518 --> 01:23:10,117 Je bent stervende. 719 01:23:18,894 --> 01:23:21,541 Je moet terug naar je lichaam. Je hebt geen tijd. 720 01:23:21,564 --> 01:23:25,324 Tijd is relatief. Jouw lichaam heeft de grond nog niet eens geraakt. 721 01:23:27,400 --> 01:23:33,600 Ik heb zo lang door de tijd getuurd, terwijl ik naar dit exacte moment keek. 722 01:23:33,725 --> 01:23:35,641 Maar ik kan er niet langs kijken. 723 01:23:36,108 --> 01:23:41,957 Ik heb talloze, vreselijke toekomsten voorkomen, maar er komt altijd weer een ander. 724 01:23:42,479 --> 01:23:48,148 Ze leiden naar hier, maar gaan nooit verder. - Denk je dat je hier zult sterven? 725 01:23:49,041 --> 01:23:52,564 Wil je weten wat ik in jouw toekomst zie? - Nee. 726 01:23:54,564 --> 01:23:55,739 Ja. 727 01:23:56,164 --> 01:23:59,756 Ik heb jouw toekomst nooit gezien, enkel zijn mogelijkheden. 728 01:24:00,273 --> 01:24:05,225 Je hebt zo'n grote capaciteit voor het goede. Je blonk altijd uit. 729 01:24:05,248 --> 01:24:09,923 Niet omdat je naar succes verlangde, maar omdat je bang was om te falen. 730 01:24:10,247 --> 01:24:14,917 Het maakte me een geweldige arts. - Het weerhield je van grootsheid. 731 01:24:16,072 --> 01:24:21,632 Door arrogantie en angst heb je de simpelste en belangrijkste les nog steeds niet geleerd. 732 01:24:21,756 --> 01:24:23,073 En dat is? 733 01:24:24,916 --> 01:24:26,908 Het gaat niet om jou. 734 01:24:30,916 --> 01:24:35,680 Toen je voor het eerst bij me kwam, vroeg je me hoe ik Jonathan Pangborn had genezen. 735 01:24:36,432 --> 01:24:37,931 Dat deed ik niet. 736 01:24:39,663 --> 01:24:43,470 Hij stuurt dimensionale energie direct zijn lichaam in. 737 01:24:44,078 --> 01:24:49,722 Hij gebruikt magie om te lopen. - Constant. Hij had een keuze. 738 01:24:50,271 --> 01:24:55,038 Om naar zijn eigen leven terug te keren, of iets te dienen dat groter is dan hemzelf. 739 01:24:55,063 --> 01:24:59,372 Ik kan mijn handen terug krijgen? Mijn oude leven? 740 01:25:00,099 --> 01:25:01,515 Dat kan. 741 01:25:02,671 --> 01:25:05,755 De wereld zal dan slechter af zijn. 742 01:25:07,006 --> 01:25:10,171 Ik haatte het om kracht uit de Duistere Dimensie te halen... 743 01:25:10,222 --> 01:25:15,807 maar zoals je weet, moeten we soms de regels breken voor het algemeen belang. 744 01:25:15,832 --> 01:25:17,947 Mordo zal het niet zo zien. 745 01:25:18,171 --> 01:25:23,271 Mordo's ziel is stijf en onvermurwbaar, gevormd door zijn jeugd. 746 01:25:23,300 --> 01:25:27,390 Hij heeft jouw flexibiliteit net zo hard nodig, als jij zijn kracht. 747 01:25:28,380 --> 01:25:32,171 Alleen samen maken jullie een kans om Dormammu te stoppen. 748 01:25:32,399 --> 01:25:33,923 Ik ben er niet klaar voor. 749 01:25:35,838 --> 01:25:37,439 Dat is niemand. 750 01:25:38,979 --> 01:25:41,192 Wij mogen onze tijd niet kiezen. 751 01:25:45,100 --> 01:25:47,654 De dood geeft het leven betekenis. 752 01:25:48,671 --> 01:25:53,369 De wetenschap dat je dagen geteld zijn, dat je weinig tijd over hebt. 753 01:25:55,331 --> 01:25:59,899 Je zou denken dat ik er na al die tijd klaar voor zou zijn, maar moet je mij zien. 754 01:26:00,221 --> 01:26:05,878 Ik rek één moment uit tot duizend, alleen maar zodat ik de sneeuw kan zien. 755 01:26:44,622 --> 01:26:46,198 Gaat het? 756 01:26:54,037 --> 01:26:57,353 Ik begrijp niet wat er gebeurt. - Dat weet ik. 757 01:26:58,078 --> 01:27:01,037 Maar ik moet nu weg. 758 01:27:05,828 --> 01:27:10,238 Je zei dat mijn handen verliezen niet het einde was, maar een begin. 759 01:27:13,244 --> 01:27:15,889 Omdat je op andere manieren levens kunt redden. 760 01:27:18,997 --> 01:27:20,514 Een moeilijkere manier. 761 01:27:22,868 --> 01:27:24,377 Een vreemdere manier. 762 01:27:25,006 --> 01:27:28,560 Dr Palmer naar de Eerste Hulp. 763 01:27:33,069 --> 01:27:34,789 Ik wil niet dat je gaat. 764 01:28:22,912 --> 01:28:24,212 Hou op. 765 01:28:53,836 --> 01:28:55,836 Kies je wapen zorgvuldig uit. 766 01:28:59,244 --> 01:29:01,288 Niemand komt dit sanctum binnen. 767 01:29:03,904 --> 01:29:05,067 Niemand. 768 01:29:20,728 --> 01:29:21,895 Kaecilius. 769 01:29:22,219 --> 01:29:24,859 Je staat aan de verkeerde kant van de geschiedenis, Wong. 770 01:29:37,259 --> 01:29:40,260 Ze is dood. - Je had gelijk. 771 01:29:41,443 --> 01:29:46,327 Ze was niet wie ik dacht. - Ze was gecompliceerd. 772 01:29:50,944 --> 01:29:52,475 Gecompliceerd? 773 01:29:55,675 --> 01:30:01,667 De Duistere Dimensie is vluchtig en gevaarlijk. Wat als het haar had overgenomen? 774 01:30:03,404 --> 01:30:05,559 Ze leerde ons dat het verboden was... 775 01:30:06,711 --> 01:30:10,518 terwijl zij de kracht gebruikte om eeuwen aan leven te stelen. 776 01:30:10,542 --> 01:30:14,417 Ze deed wat ze juist achtte. - Het zal ooit zijn tol eisen. 777 01:30:15,474 --> 01:30:16,875 Zie je het niet? 778 01:30:18,067 --> 01:30:21,409 Haar overtredingen hebben de fanatici naar Dormammu geleid. 779 01:30:21,434 --> 01:30:25,350 Kaecilius was haar schuld. 780 01:30:25,787 --> 01:30:29,601 Nu zitten we in de consequentie van haar bedrog. 781 01:30:32,774 --> 01:30:36,586 Een wereld die in brand staat. - Mordo, het Londen-sanctum is gevallen. 782 01:30:36,609 --> 01:30:38,411 New York is twee keer aangevallen. 783 01:30:38,435 --> 01:30:41,975 Je weet waar ze heen gaan. - Hong Kong. 784 01:30:42,101 --> 01:30:47,185 Ik moest vechten alsof mijn leven er vanaf hing, omdat die dag ooit zou komen. Vandaag is die dag. 785 01:30:47,449 --> 01:30:49,966 Ik kan ze niet alleen verslaan. 786 01:31:07,266 --> 01:31:08,975 Het sanctum is al gevallen. 787 01:31:16,940 --> 01:31:18,742 De Duistere Dimensie. 788 01:31:20,474 --> 01:31:22,073 Dormammu komt eraan. 789 01:31:24,225 --> 01:31:27,310 Het is te laat. Niets kan hem stoppen. 790 01:31:29,601 --> 01:31:31,018 Niet per se. 791 01:31:35,242 --> 01:31:36,442 Nu. 792 01:32:17,725 --> 01:32:19,083 De spreuk werkt. 793 01:32:20,609 --> 01:32:22,484 We hebben een tweede kans. 794 01:34:13,323 --> 01:34:14,492 Wong. 795 01:34:23,323 --> 01:34:25,270 Ik breek de natuurwetten, ik weet het. 796 01:34:27,484 --> 01:34:28,939 Stop vooral niet. 797 01:34:30,363 --> 01:34:35,082 Als het sanctum is hersteld, vallen ze weer aan. We moeten het verdedigen. 798 01:35:03,930 --> 01:35:08,983 Sta op, Strange. Sta op en vecht. We kunnen dit beëindigen. 799 01:35:09,706 --> 01:35:11,890 Je kunt niet tegen het onvermijdelijke vechten. 800 01:35:14,997 --> 01:35:16,698 Is het niet prachtig? 801 01:35:18,470 --> 01:35:20,761 Een wereld voorbij de tijd. 802 01:35:23,390 --> 01:35:24,770 Voorbij de dood. 803 01:35:28,806 --> 01:35:31,729 Voorbij de tijd. - Strange. 804 01:36:04,360 --> 01:36:05,597 Hij is weg. 805 01:36:06,945 --> 01:36:10,145 Zelfs Strange heeft je verlaten en zich aan zijn macht overgegeven. 806 01:36:42,045 --> 01:36:45,036 Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen. 807 01:36:45,159 --> 01:36:47,961 Je bent gekomen om te sterven. 808 01:36:48,280 --> 01:36:52,497 Jouw wereld is nu mijn wereld. 809 01:36:52,860 --> 01:36:55,596 Net als alle werelden. 810 01:37:25,079 --> 01:37:28,279 Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen. 811 01:37:28,604 --> 01:37:31,313 Je bent gekomen om te sterven. 812 01:37:31,436 --> 01:37:37,112 Jouw wereld is nu mijn wereld. Wat is dit? 813 01:37:38,136 --> 01:37:39,345 Illusie? 814 01:37:39,368 --> 01:37:42,680 Nee, dit is echt. - Mooi. 815 01:37:52,694 --> 01:37:55,904 Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen. 816 01:37:56,226 --> 01:37:59,259 Wat gebeurt er? 817 01:37:59,587 --> 01:38:04,918 Jij gaf Kaecilius krachten uit jouw dimensie. Nu heb ik kracht uit de mijne meegenomen. 818 01:38:05,444 --> 01:38:11,304 Dit is tijd. Een eindeloze tijdlus. 819 01:38:11,768 --> 01:38:14,279 Hoe durf je? 820 01:38:17,350 --> 01:38:19,627 Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen. 821 01:38:20,494 --> 01:38:26,912 Je kunt dit niet eeuwig doen. - Dat kan ik wel. Dit is hoe de situatie is. 822 01:38:27,534 --> 01:38:31,688 Dat jij en ik eeuwig in dit moment vastzitten. 823 01:38:31,912 --> 01:38:35,703 Dan zul je een eeuwigheid sterven. 824 01:38:35,726 --> 01:38:39,367 Ja, maar iedereen op aarde zal leven. 825 01:38:39,395 --> 01:38:43,766 Maar jij zult lijden. - Pijn is een oude vriend. 826 01:38:46,110 --> 01:38:50,603 Dormammu, ik ben gekomen om te onderhandelen. - Hou hiermee op. 827 01:38:50,719 --> 01:38:53,217 Dormammu. 828 01:39:09,359 --> 01:39:12,033 Je zult nooit winnen. 829 01:39:13,641 --> 01:39:16,979 Nee, maar ik kan verliezen... 830 01:39:17,711 --> 01:39:22,242 keer op keer... 831 01:39:22,867 --> 01:39:24,987 en op keer, voor altijd. 832 01:39:26,551 --> 01:39:30,765 Dat maakt van jou mijn gevangene. - Nee, hou op. 833 01:39:31,118 --> 01:39:35,957 Laat het ophouden. Laat me vrij. 834 01:39:36,886 --> 01:39:40,511 Nee, ik ben gekomen om te onderhandelen. 835 01:39:41,993 --> 01:39:44,365 Wat wil je? 836 01:39:46,185 --> 01:39:51,234 Haal jouw fanatici van de aarde en stop de aanval op mijn wereld. 837 01:39:51,457 --> 01:39:52,918 Kom nooit meer terug. 838 01:39:53,842 --> 01:39:56,832 Doe dat en ik verbreek de tijdlus. 839 01:40:06,934 --> 01:40:12,078 Sta op, Strange. Sta op en vecht. We kunnen dit beëindigen. 840 01:40:12,202 --> 01:40:13,824 Is het niet prachtig? 841 01:40:15,649 --> 01:40:18,225 Een wereld voorbij de tijd. 842 01:40:20,601 --> 01:40:22,349 Voorbij de dood. 843 01:40:34,041 --> 01:40:37,394 Wat heb je gedaan? - Ik heb een deal gesloten. 844 01:40:40,358 --> 01:40:44,856 Wat is dit? - Het is alles wat je ooit hebt gewild. 845 01:40:45,818 --> 01:40:48,358 Het eeuwige leven als onderdeel van de One. 846 01:40:50,902 --> 01:40:52,548 Je gaat het niet leuk vinden. 847 01:41:12,600 --> 01:41:16,801 Je had het hele boek moeten stelen, want de waarschuwing... 848 01:41:17,024 --> 01:41:19,600 De waarschuwing komt na de spreuken. 849 01:41:29,292 --> 01:41:30,756 Dat was grappig. 850 01:41:57,884 --> 01:41:59,524 Het is ons gelukt. 851 01:42:02,123 --> 01:42:05,615 Ja, het is ons gelukt. 852 01:42:06,475 --> 01:42:09,807 Door ook de natuurwetten te schenden. 853 01:42:10,523 --> 01:42:16,063 Kijk om je heen. Het is voorbij. - Je denkt dat er geen consequenties zijn? 854 01:42:17,863 --> 01:42:19,454 Geen prijs om te betalen? 855 01:42:20,083 --> 01:42:23,207 We hebben onze regels gebroken, net als zij. 856 01:42:24,015 --> 01:42:27,724 Het zal ooit zijn tol eisen. 857 01:42:28,538 --> 01:42:31,847 Er is altijd een afrekening. 858 01:42:34,823 --> 01:42:37,622 Ik zal dit pad niet meer volgen. 859 01:43:11,453 --> 01:43:12,850 Ja, oké. 860 01:43:22,322 --> 01:43:23,730 Verstandige keus. 861 01:43:24,354 --> 01:43:28,591 Je zult het Oog van Agamotto dragen, zodra je zijn krachten beheerst. 862 01:43:28,713 --> 01:43:34,037 Tot dan is het 't beste om niet met een Oneindige Steen rond te lopen. 863 01:43:34,061 --> 01:43:35,182 Een wat? 864 01:43:36,207 --> 01:43:40,546 Je hebt talent voor de Mystieke Kunsten, maar je moet nog veel leren. 865 01:43:41,681 --> 01:43:45,354 Het nieuws van de Ancient One's dood zal zich door het Multiversum verspreiden. 866 01:43:45,382 --> 01:43:48,099 De aarde heeft geen Sorcerer Supreme als beschermer. 867 01:43:48,597 --> 01:43:50,998 We moeten er klaar voor zijn. - Dat zullen we zijn. 868 01:46:37,652 --> 01:46:40,972 Dus de aarde heeft nu tovenaars? 869 01:46:42,666 --> 01:46:44,042 Thee? 870 01:46:44,365 --> 01:46:46,818 Ik drink geen thee. - Wat dan wel? 871 01:46:48,067 --> 01:46:49,350 Geen thee. 872 01:46:52,759 --> 01:46:58,395 Ik hou een lijst bij van mensen en wezens die een dreiging voor deze wereld kunnen zijn. 873 01:46:58,418 --> 01:47:02,002 Jouw geadopteerde broer Loki, is een van die wezens. 874 01:47:04,250 --> 01:47:06,757 Een waardige toevoeging. 875 01:47:08,801 --> 01:47:14,010 Waarom bracht je hem dan hier, naar New York? - Lang verhaal. 876 01:47:14,033 --> 01:47:17,493 Familiedrama en zo, maar we zijn op zoek naar mijn vader. 877 01:47:18,582 --> 01:47:24,911 Dus als je Odin hebt gevonden, gaan jullie allemaal meteen terug naar Asgard? 878 01:47:24,939 --> 01:47:27,720 Ja, meteen. - Fantastisch. 879 01:47:28,881 --> 01:47:30,786 Laat me je helpen. 880 01:53:31,969 --> 01:53:33,636 Kan ik je helpen? 881 01:53:34,427 --> 01:53:37,304 Ze droegen je Kamar-Taj in op een brancard. 882 01:53:38,595 --> 01:53:41,387 Kijk je nou eens, Pangborn. 883 01:53:42,176 --> 01:53:44,011 Mordo. 884 01:53:46,087 --> 01:53:48,003 Wat kan ik voor je doen? 885 01:53:48,028 --> 01:53:51,404 Ik ben een paar maanden weggeweest en heb een openbaring gehad. 886 01:53:52,621 --> 01:53:58,203 Het echte doel van een sorcerer is om alle dingen uit hun normale vorm te buigen. 887 01:53:59,036 --> 01:54:00,619 Kracht te stelen. 888 01:54:01,427 --> 01:54:03,036 De natuur te verderven. 889 01:54:03,461 --> 01:54:04,953 Zoals jij. 890 01:54:05,911 --> 01:54:09,962 Ik heb niets gestolen. Dit is mijn kracht. 891 01:54:09,975 --> 01:54:13,475 Kracht heeft een doel. 892 01:54:27,804 --> 01:54:29,609 Waarom doe je dit? 893 01:54:29,987 --> 01:54:33,234 Omdat ik eindelijk zie wat er mis is met de wereld. 894 01:54:38,587 --> 01:54:40,795 Te veel sorcerers. 895 01:54:43,429 --> 01:54:47,405 Doctor Strange komt terug