00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:23,950 --> 00:00:29,481 ДЕНКЕРК 2 00:00:49,260 --> 00:00:53,681 НЕПРИЈАТЕЉ ЈЕ САБИО БРИТАНСКЕ И ФРАНЦУСКЕ АРМИЈЕ ДО МОРА. 3 00:00:57,810 --> 00:01:00,855 ОПКОЛИЛИ СМО ВАС 4 00:01:00,938 --> 00:01:05,985 ОПКОЉЕНИ У ДЕНКЕРКУ, ЧЕКАЈУ СВОЈУ СУДБИНУ. 5 00:01:17,164 --> 00:01:22,211 НАДАЈУ СЕ СПАСЕЊУ. 6 00:01:37,602 --> 00:01:43,149 ЧУДУ. 7 00:02:38,957 --> 00:02:41,627 Енглез! Ја сам Енглез! Енглез! 8 00:02:54,770 --> 00:02:57,272 Иди, Енглезу! Срећан пут! 9 00:05:40,242 --> 00:05:41,952 Гренадири, друже. 10 00:05:55,132 --> 00:05:56,842 С пута! 11 00:06:00,680 --> 00:06:03,724 С пута! Хајде, хајде! 12 00:06:04,392 --> 00:06:08,187 Доком! До краја! Брод само што није отишао. 13 00:06:09,522 --> 00:06:11,649 Доком! До краја! Брод само што није отишао. 14 00:06:11,900 --> 00:06:18,782 1. ДОК једна недеља 15 00:07:45,706 --> 00:07:47,624 Где је проклето Ваздухопловство? 16 00:08:13,850 --> 00:08:19,757 2. МОРЕ један дан 17 00:08:35,007 --> 00:08:36,707 Морнарица ју је реквирирала. 18 00:08:37,384 --> 00:08:40,638 Вратиће се за један сат. Мој тата жели да буде спремна пре тога. 19 00:08:42,390 --> 00:08:45,560 Рекли су да је испразнимо и утоваримо оне појасеве за спасавање. 20 00:08:45,595 --> 00:08:48,896 Неколицина преко Ламанша, у Денкерку, треба да се евакуише. 21 00:08:48,938 --> 00:08:50,648 Неколицина? 22 00:09:00,951 --> 00:09:07,416 3. ВАЗДУХ један сат 23 00:09:09,918 --> 00:09:12,254 Проверите гориво, Фортис 1 и 2. 24 00:09:16,300 --> 00:09:18,010 320 литара. 25 00:09:19,762 --> 00:09:22,181 310 л, Фортис вођо. 26 00:09:22,390 --> 00:09:27,728 Држите се на 150 м да уштедите гориво за 40-минутну борбу изнад Денкерка. 27 00:09:28,521 --> 00:09:31,441 Разумем. Вектор 128, висина 150 м. 28 00:09:31,941 --> 00:09:34,569 И пазите на гориво, чак и кад постане жестоко. 29 00:09:34,777 --> 00:09:36,696 Сачувајте довољно да се вратите. 30 00:10:44,892 --> 00:10:49,147 Француски војници, не. Не, француски војници. 31 00:10:49,188 --> 00:10:52,567 Не, Французи не. Само Енглези. Само Енглези одавде. 32 00:10:52,775 --> 00:10:56,988 Не. Ово је британски брод. Не, имате своје бродове. Назад. Назад. 33 00:10:57,197 --> 00:11:00,825 Не, имате своје бродове. Ово је британски брод. Не, назад. 34 00:11:00,992 --> 00:11:04,996 Нек носила прођу. Ено носила. С пута! С пута! 35 00:11:05,205 --> 00:11:10,711 Хајде, хајде! Доком, до краја. Брод само што није кренуо. Само што није. 36 00:11:10,836 --> 00:11:14,590 Доком, до краја. Доком, доком, до краја! 37 00:11:14,798 --> 00:11:18,177 Не. Само Енглези. Само Енглези! 38 00:11:18,385 --> 00:11:22,431 Само Енглези! Не! 39 00:11:37,739 --> 00:11:40,408 Припремите крму! -Да, господине! 40 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 Нек неко преузме прамчани привез! -Има ли још места? 41 00:12:11,733 --> 00:12:15,361 Два минута. Закаснили сте. 42 00:12:43,766 --> 00:12:46,227 Је ли то последњи? -Да, господине. 43 00:12:49,188 --> 00:12:50,898 Развежите привез! 44 00:12:53,985 --> 00:12:55,695 Хајде, хајде! 45 00:13:51,795 --> 00:13:54,381 Денкерк је веома далеко. Зашто се не укрцају у Калеу? 46 00:13:54,465 --> 00:13:56,884 Непријатељ је то спречио. 47 00:13:58,844 --> 00:14:01,639 Овде смо глинени голубови. 48 00:14:01,847 --> 00:14:04,517 Држите очи широм отворене. Појавиће се из правца сунца. 49 00:14:17,322 --> 00:14:19,022 У ред. 50 00:14:21,047 --> 00:14:23,049 Ми ћемо преузети. 51 00:14:25,218 --> 00:14:27,804 Склоните рампу! -Да, господине! 52 00:14:44,863 --> 00:14:46,573 Претрчите! 53 00:15:16,062 --> 00:15:17,939 Одвежи крму, Џорџе. 54 00:15:20,650 --> 00:15:22,361 Зар нећете чекати Морнарицу? 55 00:15:22,402 --> 00:15:25,739 Тражили су "Мунстоун" и добиће је. Заједно с њеним капетаном. 56 00:15:27,116 --> 00:15:28,826 И његовим сином. 57 00:15:30,828 --> 00:15:32,538 Хвала на помоћи, Џорџе. 58 00:15:35,750 --> 00:15:38,669 Шта то радиш? Знаш ли куда идемо? 59 00:15:40,588 --> 00:15:44,509 У Француску. -У рат, Џорџе. 60 00:15:45,468 --> 00:15:47,168 Бићу од користи, господине. 61 00:15:55,437 --> 00:15:58,940 Непријатељ на 8 сати. -Раздвајање. 62 00:16:12,580 --> 00:16:14,290 Прати ме. 63 00:16:16,000 --> 00:16:17,710 Ја пратим њега. 64 00:16:52,580 --> 00:16:56,709 Један, два, три, четири, пет, шест, седам, осам... Вас двојица. 65 00:16:56,792 --> 00:16:58,502 Пожурите. 66 00:17:02,840 --> 00:17:04,801 Назад у ред. Обојица. 67 00:17:04,926 --> 00:17:07,595 Идите! Идите! 68 00:17:07,887 --> 00:17:11,766 Последње бомбардовање је оштетило кормило. -Добро... 69 00:17:50,056 --> 00:17:52,600 Г. Досон! -Један од наших, Џорџе! 70 00:19:02,715 --> 00:19:04,926 На мој знак, Фортис 2. Одвуци га улево. 71 00:19:07,011 --> 00:19:10,473 Три, два, један. Сад. 72 00:19:24,696 --> 00:19:26,406 Готово. 73 00:19:29,785 --> 00:19:31,485 Је ли пао? 74 00:19:39,420 --> 00:19:41,130 Да, готов је. 75 00:19:47,178 --> 00:19:49,347 Фортис вођо, један непријатељ мање. 76 00:19:53,435 --> 00:19:55,186 Фортис вођо, чујеш ли ме? 77 00:20:00,859 --> 00:20:04,363 Фортис 2, видим те на левој страни. Не видим Фортис вођу. Пријем. 78 00:20:04,655 --> 00:20:08,450 Разумем, Фортис 1. Окрећем ради осматрања. 79 00:20:20,838 --> 00:20:23,966 За колико, поручниче? -Морамо поставити нову сајлу, господине. 80 00:20:24,001 --> 00:20:27,470 Пењу се. -Добро. 81 00:20:31,683 --> 00:20:34,901 Пуковниче, мораћете одлучити још колико рањених да се евакуише. 82 00:20:34,936 --> 00:20:38,774 Једна носила заузимају место колико и седморица кад стоје. -Опростите. 83 00:20:52,955 --> 00:20:54,749 Контра-адмирале. -Команданте. 84 00:20:57,418 --> 00:21:00,421 Колики је периметар? -Сваким даном све мањи и мањи. 85 00:21:01,047 --> 00:21:03,716 Али између наше одступнице и Француза, држимо позицију. 86 00:21:04,300 --> 00:21:07,810 А непријатељски тенкови су стали. -Зашто су стали? 87 00:21:07,845 --> 00:21:11,057 Зашто траћити драгоцене тенкове, кад нас могу средити из ваздуха, 88 00:21:11,092 --> 00:21:12,792 ништа лакше. -Колико Лондон очекује 89 00:21:12,851 --> 00:21:15,645 да војска издржи пре него што склопимо договор. -Договор? 90 00:21:16,354 --> 00:21:19,649 Они неће стати овде. Морамо евакуисати нашу војску. 91 00:21:20,233 --> 00:21:23,862 Британија је следећа. А онда остатак света. -Христе. 92 00:21:24,863 --> 00:21:28,742 Може се практично видети одавде. -Шта? 93 00:21:29,743 --> 00:21:33,664 Дом. Шта је с Французима? 94 00:21:33,831 --> 00:21:36,208 Черчил им је јавно поручио "брас дессоус". 95 00:21:36,333 --> 00:21:39,795 "Руку под руку", отићи ћемо заједно. -А приватно? 96 00:21:39,921 --> 00:21:44,008 Треба да евакуишемо нашу војску. -О колико људи је реч, господине? 97 00:21:44,967 --> 00:21:48,555 Черчил жели 30.000. Ремзи се нада да можемо спасити 45.000. 98 00:21:50,140 --> 00:21:55,520 Има 400.000 људи на овој плажи, господине. -Мораћемо дати све од себе. 99 00:21:56,563 --> 00:21:59,107 Добро, овај док остаће отворен по сваку цену. 100 00:22:00,296 --> 00:22:03,550 У домету смо артиљерије са запада. Ако нешто потоне овде, 101 00:22:04,092 --> 00:22:05,850 док ће бити блокиран а ми у шкрипцу. 102 00:22:05,885 --> 00:22:08,805 Зар не можемо укрцавати с плажа? -Боље је него стајати овде 103 00:22:08,807 --> 00:22:10,969 кад дођу обрушавајући бомбардери. -Немогуће. 104 00:22:10,974 --> 00:22:14,227 Преплитко је. -Ниједно пловило дуже од метра не може се приближити. 105 00:22:14,262 --> 00:22:17,564 Немамо довољно малих бродова да пребацимо људе на разараче. 106 00:22:17,606 --> 00:22:19,983 Онда ћемо користити док, господо. 107 00:23:12,121 --> 00:23:13,831 Можеш ли да пливаш? 108 00:23:15,750 --> 00:23:19,087 Тата, можеш ли се приближити? -Не смем да ризикујем! 109 00:23:20,630 --> 00:23:22,340 Стани. 110 00:24:11,141 --> 00:24:12,851 Како се зовеш? 111 00:24:31,746 --> 00:24:35,833 Олупина доле. -Још један 109? 112 00:24:36,042 --> 00:24:39,170 Не, то је Фортис вођа, пријем. 113 00:24:40,713 --> 00:24:42,924 Је ли искочио? -Нисам видео падобран. 114 00:24:44,676 --> 00:24:49,097 Сними његову позицију, онда постави курс на 128, висина... 115 00:24:49,306 --> 00:24:53,310 300 метара. Пријем. -Вектор 128, висина 300 м. Разумем. 116 00:24:59,441 --> 00:25:03,237 Фортис 2, колико имаш горива? -230 литара. Пријем. 117 00:25:03,779 --> 00:25:05,990 230 литара. 118 00:25:09,702 --> 00:25:13,497 Добро. Обавештавај ме. Мој показивач је погођен. Пријем. 119 00:25:15,166 --> 00:25:17,835 А да окренеш назад? -Не. 120 00:25:18,961 --> 00:25:21,214 Прилично сам сигуран да је само показивач. 121 00:26:50,432 --> 00:26:52,476 Тоне! -Одвежите га! 122 00:26:52,642 --> 00:26:57,439 А рањеници? -Напуштајте брод! 123 00:26:59,817 --> 00:27:03,195 Одвежите га и гурните га! Не смемо дозволити да потоне код дока! 124 00:27:03,862 --> 00:27:05,656 Одгурните тај проклети брод! 125 00:27:13,331 --> 00:27:15,041 Помозите нам! 126 00:28:27,450 --> 00:28:31,370 Хоћеш ли да дођеш доле? Много је топлије. 127 00:28:32,371 --> 00:28:35,041 Није на удару ветра. Ево. 128 00:28:37,752 --> 00:28:41,256 Остави га, Џорџе. Осећа се безбедније на палуби. 129 00:28:42,340 --> 00:28:45,093 И ти би, да су и тебе бомбардовали. -Подморница. 130 00:28:47,387 --> 00:28:49,431 То је била подморница. 131 00:28:53,435 --> 00:28:55,145 Донеси му још чаја, Џорџе. 132 00:29:09,827 --> 00:29:13,706 Далеко смо око 5 минута. Попни се на 600 м. Пријем. 133 00:29:13,789 --> 00:29:17,126 Више ћемо потрошити горива. -Знам, али не желим да ме опет заскоче. 134 00:29:17,161 --> 00:29:20,088 Мало се дигнемо, онда се обрушимо на копилад одозго. Пријем. 135 00:29:20,421 --> 00:29:23,007 Разумем, висина 600 м. Пријем. 136 00:29:25,760 --> 00:29:28,597 Тако је, горштаци. Хајде да вам нађемо други брод. 137 00:30:40,922 --> 00:30:42,622 Хајде. 138 00:30:46,261 --> 00:30:49,472 Пењите се на палубу! На палубу! 139 00:30:54,853 --> 00:30:56,730 Хајде. Узми ћебе. 140 00:30:56,813 --> 00:31:01,527 Идите доле. Огрни ово, душо. Идите доле. Наставите према доле. 141 00:31:01,735 --> 00:31:05,030 Доле вас чека лепа шоља чаја. Наставите према доле. 142 00:31:05,239 --> 00:31:09,285 Узми ћебе. Направите места. 143 00:31:40,400 --> 00:31:43,404 Доле. Идите доле. 144 00:32:03,192 --> 00:32:04,902 Шта је твом пријатељу? 145 00:32:24,089 --> 00:32:25,799 Тражи брзи излаз. 146 00:32:27,801 --> 00:32:29,501 У случају да потонемо. 147 00:33:07,676 --> 00:33:10,679 Куда идемо? -У Денкерк. 148 00:33:12,765 --> 00:33:14,892 Не, идемо у Енглеску. 149 00:33:16,602 --> 00:33:21,941 Морамо отићи у Денкерк прво. -Нећу да се враћам. 150 00:33:23,401 --> 00:33:27,196 Нећу да се враћам. Погледајте оно. 151 00:33:28,364 --> 00:33:30,074 Ако се вратимо, умрећемо. 152 00:33:37,123 --> 00:33:41,086 Разумем те, синко. Поставимо курс. 153 00:33:44,423 --> 00:33:47,134 Однеси чај доле и загреј га. 154 00:33:49,762 --> 00:33:53,891 Питер, имамо ли простора да се човек опружи? -Да. 155 00:33:59,272 --> 00:34:00,972 Ево, хајде. 156 00:34:05,903 --> 00:34:07,614 Пажљиво. 157 00:34:09,449 --> 00:34:11,159 Пажљиво. 158 00:34:16,915 --> 00:34:20,460 Тамо. Донећу ти још чаја. 159 00:34:37,186 --> 00:34:40,565 Је ли он кукавица, г. Досон? -У шоку је, Џорџе. 160 00:34:40,731 --> 00:34:42,441 Није сасвим свој. 161 00:34:45,069 --> 00:34:47,322 Можда никад неће ни бити. 162 00:34:55,914 --> 00:34:57,624 Узми. 163 00:35:14,683 --> 00:35:16,519 180 литара, Фортис 1. 164 00:35:18,145 --> 00:35:19,855 180 литара, разумем. 165 00:35:23,484 --> 00:35:28,281 Хајнкел на 11 сати, спрема се да бомбардује оног миноловца. 166 00:35:28,448 --> 00:35:32,035 Ловци? -Да, неколико 109 на десној страни. 167 00:35:33,078 --> 00:35:34,788 Пратићу бомбардера. 168 00:36:26,508 --> 00:36:28,218 Средио сам га! 169 00:36:59,668 --> 00:37:03,171 Окреће се. Мора да си га оштетио. -Где је пратња? 170 00:37:03,255 --> 00:37:05,883 Имам један... Исусе! 171 00:37:24,819 --> 00:37:27,697 Падам. -Пратим га. Искачи. 172 00:37:48,010 --> 00:37:49,720 Море је мирно. Слетећу у воду. 173 00:38:10,366 --> 00:38:14,204 Не остављајте нас! Вратите се! 174 00:38:14,704 --> 00:38:16,414 Чекајте нас! 175 00:38:24,214 --> 00:38:27,968 Станите! Вратите се! 176 00:38:30,304 --> 00:38:32,004 Торпедо! 177 00:39:02,754 --> 00:39:06,717 Напустите брод! 178 00:40:53,161 --> 00:40:56,373 Упомоћ! -Вадите нас одавде! 179 00:41:11,277 --> 00:41:15,490 Спитфајери, Џорџе. Најбољи авиони икад направљени. 180 00:41:19,369 --> 00:41:23,707 Нисте чак ни погледали. -Мотори ролс ројс мерлин. 181 00:41:24,416 --> 00:41:29,505 Најлепши звук који можеш чути овде. -Ало? 182 00:41:30,798 --> 00:41:34,844 Можете ли отворити врата? Ало? Чујете ли ме? 183 00:41:36,178 --> 00:41:39,765 Отворите врата! Чујете ли ме? 184 00:41:42,477 --> 00:41:46,230 Хоће да изађе. -Шта си урадио? Закључао си га? 185 00:41:46,439 --> 00:41:49,025 Пусти га, забога. -Ало? 186 00:41:51,111 --> 00:41:52,821 Пустите ме! 187 00:42:07,753 --> 00:42:09,588 Нисте се окренули. 188 00:42:12,341 --> 00:42:14,051 Не. Треба да обавимо посао. 189 00:42:16,011 --> 00:42:18,639 Посао? Ово је јахта за уживање. 190 00:42:18,806 --> 00:42:23,853 Ви сте викенд морнари, нисте Морнарица. Човек вашег годишта... 191 00:42:24,354 --> 00:42:26,362 Људи мог годишта диктирају овај рат. 192 00:42:26,397 --> 00:42:29,442 Зашто нам је дозвољено да шаљемо нашу децу да га воде? 193 00:42:29,859 --> 00:42:31,559 Треба да сте код куће! 194 00:42:31,611 --> 00:42:35,282 Нећемо имати дом, уколико дозволимо овај покољ преко Ламанша. 195 00:42:42,414 --> 00:42:44,124 Подвио је реп. Идем за њим. 196 00:42:46,084 --> 00:42:50,130 Срећно. Пази на гориво. Имаш 70 литара. 197 00:42:52,842 --> 00:42:54,552 70 литара, разумем. 198 00:42:56,387 --> 00:42:58,097 Срећно, Колинсе. 199 00:43:01,017 --> 00:43:02,894 Колинсе, чујеш ли ме? 200 00:44:04,958 --> 00:44:08,420 Не! Бежи! 201 00:44:09,338 --> 00:44:12,883 Одјебите, обојица! Има превише људи. -Не можете нас оставити! 202 00:44:13,884 --> 00:44:16,178 Направите места! -Не! 203 00:44:17,054 --> 00:44:19,807 Бежите! -Људи, склоните се. Преврнућете чамац. 204 00:44:20,016 --> 00:44:23,999 Већ се двапут преврнуо довде. Морате остати смирени. Има много чамаца. 205 00:44:24,034 --> 00:44:27,982 Да останемо смирени? Чекај док те торпедују, онда нам кажи да се смиримо! 206 00:44:28,017 --> 00:44:30,693 Имате појасеве за спасавање? -Имају. 207 00:44:30,938 --> 00:44:34,149 Не паничите. Вода није превише немирна, нити превише хладна. 208 00:44:34,484 --> 00:44:38,571 Враћамо се на плажу. -Хајдемо у Довер. -Да! 209 00:44:38,822 --> 00:44:41,248 Не можемо овим прећи Ламанш, момци. 210 00:44:41,283 --> 00:44:44,494 Морамо се вратити на плажу и чекати други брод. 211 00:44:44,703 --> 00:44:47,539 Ви у води, плутајте овде, штедите снагу. 212 00:44:47,748 --> 00:44:50,751 Вратићемо се по вас. Весла! 213 00:44:51,585 --> 00:44:57,758 Заједно, веслај! Заједно, веслај! 214 00:44:59,802 --> 00:45:04,223 Веслај! Заједно, веслај! 215 00:45:06,934 --> 00:45:11,939 Веслај! Заједно, веслај! 216 00:45:15,276 --> 00:45:17,237 Не можеш се сакрити од овога, синко. 217 00:45:19,406 --> 00:45:22,200 Шта мислите да можете урадити тамо с овим чудом? 218 00:45:22,409 --> 00:45:27,706 Нисмо сами. Позив је послат. Нећемо бити једини који ћемо одговорити. 219 00:45:27,873 --> 00:45:30,876 Немате чак ни оружје? -Имаш ли ти оружје? 220 00:45:31,001 --> 00:45:33,295 Да, наравно. Пушку 303. 221 00:45:33,796 --> 00:45:37,049 Да ли ти је помогла против обрушавајућих бомбардера и подморница? 222 00:45:38,092 --> 00:45:42,263 Ти си матора будала. Нећу да се враћам. 223 00:45:43,264 --> 00:45:46,309 Нећу да се враћам. Окрени је. 224 00:45:47,435 --> 00:45:50,188 Нећу да је окрећем. -Окрени је! 225 00:45:52,440 --> 00:45:54,140 Окрени... 226 00:45:55,318 --> 00:45:58,363 Смири се, друже. -Окрени је! 227 00:45:58,571 --> 00:46:00,282 Смири се, друже! 228 00:46:01,491 --> 00:46:04,244 Џорџ? Џорџ? 229 00:46:06,997 --> 00:46:08,707 Шта си урадио? 230 00:46:09,583 --> 00:46:12,753 Добро си, Џорџе. Добро си. 231 00:46:13,545 --> 00:46:18,342 Држи се. Добро. Само... Тако је. 232 00:46:18,509 --> 00:46:23,139 Мора бити притиснуто. Тако је. 233 00:46:23,222 --> 00:46:24,932 Чујеш ли ме, Џорџе? 234 00:48:59,218 --> 00:49:00,928 Хајде, момци! 235 00:51:10,063 --> 00:51:13,900 То је док. Кад дође плима. 236 00:51:18,446 --> 00:51:20,146 Мења се ниво мора. 237 00:51:21,866 --> 00:51:23,577 Откуд знаш? 238 00:51:25,412 --> 00:51:27,122 Тела се враћају. 239 00:52:10,751 --> 00:52:12,503 Горштаци! 240 00:52:22,304 --> 00:52:25,308 Горштаци! Шта је тамо? 241 00:52:26,100 --> 00:52:28,686 Брод. -Насукан је. 242 00:52:28,895 --> 00:52:30,938 Кад дође плима, неће бити. 243 00:52:49,166 --> 00:52:50,876 Буди храбар, момче. 244 00:52:53,295 --> 00:52:55,005 Ти и г. Досон? 245 00:52:56,882 --> 00:53:01,512 Нешто најбоље што сам урадио. -Добро си. Добро си. 246 00:53:12,482 --> 00:53:14,943 Морнарички кадет? Једино што сам икад урадио. 247 00:53:15,151 --> 00:53:17,445 У реду је, без бриге. Попиј мало воде. 248 00:53:20,156 --> 00:53:24,202 Рекао сам тати да ништа нисам урадио у школи, 249 00:53:26,079 --> 00:53:28,290 али хоћу урадити нешто једног дана. 250 00:53:31,290 --> 00:53:36,170 Можда ћу изаћи у локалним новинама. Можда ће наставници то видети. 251 00:53:36,379 --> 00:53:41,092 Одмори се. Бићеш ми потребан на палуби чим ти буде боље. 252 00:53:42,427 --> 00:53:45,597 Не могу. -Шта? 253 00:53:49,476 --> 00:53:51,176 Не видим. 254 00:54:51,123 --> 00:54:55,503 Господине. Французи су били приморани да се повуку на западну страну. 255 00:54:56,379 --> 00:54:58,965 Али и даље држе периметар? -Засад. 256 00:55:00,508 --> 00:55:02,552 Официр пролази. Померите се! 257 00:55:13,522 --> 00:55:16,566 Где су разарачи? -Један ће доћи ускоро. 258 00:55:19,778 --> 00:55:23,449 Један? -Након јучерашњих губитака, биће по један брод код дока. 259 00:55:23,657 --> 00:55:26,597 Битка је овде. Зашто их чувају? 260 00:55:26,632 --> 00:55:29,538 За следећу битку. Ону за Британију. 261 00:55:29,789 --> 00:55:31,832 Исти случај је и с авионима. 262 00:55:33,834 --> 00:55:37,171 Али тамо је. Практично га можете... -То што видимо дом, 263 00:55:37,206 --> 00:55:39,674 не помаже нам да стигнемо тамо, пуковниче. 264 00:55:39,716 --> 00:55:43,887 Морају послати још бродова. Сваким сатом непријатељ је ближи. 265 00:55:44,846 --> 00:55:48,850 Активирали су базу малих бродова. -Малих бродова? 266 00:55:49,017 --> 00:55:52,938 Списак цивилних бродова за реквирирање. -Цивилних? 267 00:55:54,773 --> 00:55:57,984 Требају нам разарачи. -Мали бродови могу укрцавати с плаже. 268 00:55:58,019 --> 00:56:01,196 Не у овим условима. -Радије бих да се суочим с таласима 269 00:56:01,231 --> 00:56:03,198 него с обрушавајућим бомбардерима. 270 00:56:05,409 --> 00:56:07,870 Не, у праву сте. Неће узлетети по оваквом времену. 271 00:56:09,497 --> 00:56:12,166 Краљевски инжењери праве докове од камиона. 272 00:56:12,500 --> 00:56:17,296 То ће нам помоћи кад се плима врати. -Знаћемо за 6 сати. 273 00:56:18,423 --> 00:56:20,508 Мислио сам да плима долази на свака 3 сата. 274 00:56:21,634 --> 00:56:24,637 Онда је добро што сте ви у армији а ја у Морнарици, зар не? 275 00:56:25,889 --> 00:56:28,266 Тамо, "Ванквишер". 276 00:56:42,990 --> 00:56:46,285 Где је посада? -Вероватно су се уплашили након што су се насукали. 277 00:56:47,077 --> 00:56:50,206 Побегли су с плаже. -Зашто? 278 00:56:50,289 --> 00:56:53,376 Ван периметра смо. Непријатељ може бити тамо. 279 00:56:54,710 --> 00:56:58,214 Најбоље да се затворимо унутра, момци. Да чекамо на плиму. 280 00:56:58,381 --> 00:57:01,676 Колико времена? -Три сата. 281 00:57:25,284 --> 00:57:27,244 Притиснуо сам је. 282 00:57:27,453 --> 00:57:31,624 Завезао сам је, учинио сам да му буде удобно. -Шта је? 283 00:57:34,168 --> 00:57:35,868 Лоше је, тата. 284 00:57:38,172 --> 00:57:39,872 Да се вратимо? 285 00:57:46,056 --> 00:57:47,756 Дошли смо оволико далеко. 286 00:57:48,600 --> 00:57:54,272 Тата, је ли оно један од наших? -То је хајнкел. Напашће миноловца тамо. 287 00:57:54,481 --> 00:57:57,651 Зар не треба да сачекамо? Да покупимо преживеле? -Да то урадимо, 288 00:57:57,686 --> 00:57:59,862 морамо и сами преживети. 289 00:58:03,574 --> 00:58:05,826 Провири напоље. Види да ли је надошла вода. 290 00:58:11,207 --> 00:58:12,917 Причалица, зар не? 291 00:58:38,861 --> 00:58:43,038 Мало је надошла. -Јебем ти! -Смири се. 292 00:58:43,073 --> 00:58:47,119 Све што оде, врати се, зар не? -Да, али за колико? 293 00:59:04,047 --> 00:59:06,633 Спитфајери! Хајде! 294 00:59:13,599 --> 00:59:15,299 Хајде, хајде. 295 00:59:23,442 --> 00:59:26,278 Тата, средио га је! -Да! 296 00:59:33,828 --> 00:59:35,538 Хајнкел одлази. 297 00:59:40,502 --> 00:59:42,212 Да. 298 00:59:43,088 --> 00:59:44,798 О, не. 299 00:59:46,115 --> 00:59:51,036 Дим из спитфајера. -Обрати пажњу на падобран! 300 01:00:51,734 --> 01:00:54,946 Јеси ли ти Немац? -Не, Холанђанин. Холанђанин! 301 01:00:56,030 --> 01:00:59,367 Трговачка морнарица. Дошли смо да вас покупимо. Да вам помогнемо. 302 01:00:59,402 --> 01:01:02,329 Зашто сте оставили свој брод? -У случају да Немци дођу. 303 01:01:03,079 --> 01:01:06,917 Чекамо на плажи с војницима. Чекамо на плиму. 304 01:01:07,125 --> 01:01:12,339 Ти си се вратио, мора да је плима дошла. -Да, долази. Долази, да, 305 01:01:12,673 --> 01:01:15,801 али требаће још сати док не запловимо. -Сати? 306 01:01:16,010 --> 01:01:17,720 Зашто си се вратио? 307 01:01:19,346 --> 01:01:21,348 Кад сам отишао, није био толико тежак! 308 01:01:33,903 --> 01:01:35,613 Нема падобрана! 309 01:01:40,452 --> 01:01:42,162 Срећно, Колинсе. 310 01:01:47,000 --> 01:01:48,794 Колинсе, чујеш ли ме? 311 01:02:14,946 --> 01:02:16,656 Пао је. 312 01:02:59,242 --> 01:03:01,578 Тата, пази на мотор. 313 01:03:02,454 --> 01:03:04,831 Тата, пао је. Није било падобрана. 314 01:03:09,169 --> 01:03:12,714 Тата, хајде. Није било падобрана. Вероватно је мртав. 315 01:03:12,756 --> 01:03:14,967 Дођавола, Питер, чуо сам те! Чуо сам те! 316 01:03:18,178 --> 01:03:19,889 Можда је жив. Можда... 317 01:03:21,974 --> 01:03:23,768 Можда му можемо помоћи. 318 01:04:17,282 --> 01:04:21,119 Не! Знаће да смо унутра. -Зашто иначе пуцају у нас? 319 01:04:21,912 --> 01:04:23,622 Погледајте како су груписани. 320 01:04:27,334 --> 01:04:29,044 Вежбају гађање. 321 01:05:30,108 --> 01:05:32,902 Хајде. Запуши то. Хајде, хајде. 322 01:05:53,465 --> 01:05:56,385 Морамо то запушити. -После тебе, друже. 323 01:06:18,491 --> 01:06:20,201 Спремни? Хајде! 324 01:06:24,498 --> 01:06:27,334 Како да кренемо? Морамо ли се ослободити неког терета? 325 01:06:27,626 --> 01:06:31,213 Тежину? Морамо ли се ослободити тежине? -Тежину, тежину, да. 326 01:06:31,421 --> 01:06:34,550 Да. -Неко треба да оде. 327 01:06:35,342 --> 01:06:38,679 Слободно ти буди добровољац. -Не треба нам добровољац. 328 01:06:39,221 --> 01:06:41,182 Знам ко треба да оде. 329 01:06:43,434 --> 01:06:45,144 Он. 330 01:06:45,728 --> 01:06:48,189 Он је немачки шпијун. -Не буди смешан. 331 01:06:48,397 --> 01:06:52,986 Он је јебени Шваба. Зар нисте приметили да није рекао ни реч? 332 01:06:54,571 --> 01:06:57,344 Али ја јесам приметио. Он не говори енглески. 333 01:06:57,379 --> 01:07:00,083 Или кад га говори, говори га тежим акцентом 334 01:07:00,118 --> 01:07:04,623 него што је сос од киселог купуса. -Ти си будала. Реци му. -Да. 335 01:07:07,793 --> 01:07:09,493 Реци ми. 336 01:07:35,363 --> 01:07:37,073 Реци ми, Гибсоне. 337 01:07:45,040 --> 01:07:48,418 Реци ми! -Реци му, забога! 338 01:07:51,463 --> 01:07:55,592 Француз! Ја сам Француз! 339 01:07:56,969 --> 01:08:00,765 Жабар. Проклети Жабар! 340 01:08:01,348 --> 01:08:06,062 Кукавички, мали подмукли Жабар. Ко је Гибсон? 341 01:08:06,395 --> 01:08:08,905 Неки мртви наги Енглез који лежи на песку. 342 01:08:08,940 --> 01:08:12,360 Јеси ли имао бар пристојности да га сахраниш? -Јесте. Помогао сам му. 343 01:08:12,402 --> 01:08:15,822 Мислио сам да му је то друг. -Можда га је он убио. -Није. -Откуд знамо? 344 01:08:15,905 --> 01:08:19,951 Колико је тешко наћи мртвог Енглеза на денкеркшкој плажи? Он није никог убио. 345 01:08:20,243 --> 01:08:22,704 Само тражи начин да напусти плажу, као и сви ми. 346 01:08:27,668 --> 01:08:29,378 Зар нису доволно вежбали досад? 347 01:08:29,586 --> 01:08:33,257 Желе да се осигурају да неће пловити. -Хоће ли ипак плутати? 348 01:08:33,465 --> 01:08:35,926 Плутаће, да. С мање тежине. 349 01:08:36,635 --> 01:08:38,429 А ми знамо ко ће изаћи. 350 01:08:38,591 --> 01:08:42,053 Не можеш то урадити. Он је Француз, на нашој је страни. -Хајде. Излази. 351 01:08:42,136 --> 01:08:45,848 Чим провири, убиће га. -Боље њега него мене. 352 01:08:46,015 --> 01:08:48,601 То није поштено. -Преживљавање није поштено. 353 01:08:48,768 --> 01:08:53,106 Не, то је срање. Страх и похлепа. 354 01:08:53,189 --> 01:08:56,359 Судбина истиснута кроз црева људи. Срање. 355 01:08:57,903 --> 01:09:00,489 Спасао нам је животе. -И спасиће нас опет. 356 01:09:00,655 --> 01:09:06,411 Немој! Стани! -Неко мора да оде, како бисмо ми остали преживели. 357 01:09:07,246 --> 01:09:09,540 Ако хоћеш да будеш добровољац... -Нема шансе. 358 01:09:10,207 --> 01:09:13,127 Идем кући. -А ако је ово цена тога? 359 01:09:18,090 --> 01:09:20,927 Живећу с тим, али то је погрешно. 360 01:09:22,136 --> 01:09:23,836 Хајде! 361 01:09:24,764 --> 01:09:29,310 Један човек неће значити ништа. -Боље се надај да хоће, јер си ти следећи. 362 01:09:30,228 --> 01:09:33,857 Шта? -Ми смо пуковска браћа, друже. 363 01:09:34,649 --> 01:09:36,349 Тако стоје ствари. 364 01:09:45,953 --> 01:09:49,123 Пловимо! Пловимо! 365 01:09:49,873 --> 01:09:51,583 Покрени проклети мотор! 366 01:10:29,790 --> 01:10:31,500 Добар дан. 367 01:11:26,557 --> 01:11:29,227 Жао ми је, синко. Стварно не знам. 368 01:11:31,729 --> 01:11:33,440 Добро је што га ниси померао. 369 01:11:37,068 --> 01:11:39,237 Учинио си за њега најбоље што си могао. 370 01:11:50,541 --> 01:11:53,877 Протраћили смо дан. -Разумем вашу фрустрацију, пуковниче. 371 01:11:55,504 --> 01:11:57,214 Џони! 372 01:12:03,513 --> 01:12:05,389 Пуцају на насукани рибарски брод. 373 01:12:05,515 --> 01:12:07,517 Пробијају се кроз дине к истоку. 374 01:12:11,271 --> 01:12:12,981 Готово је. 375 01:12:20,781 --> 01:12:23,367 Запушите рупе! 376 01:12:34,295 --> 01:12:36,130 Запушите рупе! 377 01:12:37,965 --> 01:12:40,718 На другој страни! 378 01:13:30,520 --> 01:13:32,220 Шта видите? 379 01:13:38,778 --> 01:13:40,478 Дом. 380 01:15:35,143 --> 01:15:37,437 Је ли момак добро? 381 01:15:39,231 --> 01:15:42,151 Не. Не, није. 382 01:15:53,746 --> 01:15:55,456 Тата! 383 01:16:02,672 --> 01:16:04,966 Хајде, Фаријер. Хајде. 384 01:16:23,861 --> 01:16:25,561 Људи су у води! 385 01:17:10,743 --> 01:17:15,581 Нафта. Нафта, нафта. Улазиш у нафту! 386 01:17:51,077 --> 01:17:54,747 Нек долазе. Има доста простора. 387 01:17:59,877 --> 01:18:01,588 Испод палубе. 388 01:18:27,531 --> 01:18:29,241 РЕЗЕРВА 389 01:18:37,625 --> 01:18:39,585 Напустите брод! 390 01:18:39,752 --> 01:18:41,462 Напустите брод! 391 01:18:56,144 --> 01:18:57,854 Напустите брод! 392 01:19:01,817 --> 01:19:04,069 Гибсоне! Остави то! 393 01:19:46,989 --> 01:19:48,699 Испод палубе. 394 01:20:37,166 --> 01:20:40,586 Морамо вас покупити што више пре него што она нафта дође до ватре. 395 01:20:40,712 --> 01:20:43,298 Иди испод палубе, или бежи с мог брода. Сам одлучи. 396 01:20:46,301 --> 01:20:48,001 Наставите. 397 01:20:50,472 --> 01:20:52,349 Пажљиво! Пажљиво тамо доле! 398 01:20:52,557 --> 01:20:54,643 Пажљиво! Пажљиво тамо доле! 399 01:20:55,811 --> 01:20:57,521 Мртав је, друже. 400 01:21:02,644 --> 01:21:04,771 Онда будите пажљиви с њим! 401 01:21:26,794 --> 01:21:30,173 Хоће ли бити добро? Момак? 402 01:21:36,262 --> 01:21:37,973 Да. 403 01:23:00,934 --> 01:23:04,896 Окреће се. Окреће се! 404 01:23:10,778 --> 01:23:12,988 Хајде, Фаријер. Хајде. 405 01:23:27,879 --> 01:23:29,579 Бежите с брода! 406 01:23:45,272 --> 01:23:48,066 Хајде, Фаријер. Среди га. Хајде. 407 01:24:44,959 --> 01:24:46,669 Хајде! 408 01:24:50,215 --> 01:24:51,925 Хајде! 409 01:25:05,647 --> 01:25:07,347 Хајде! 410 01:25:40,684 --> 01:25:42,394 Полако. 411 01:25:46,565 --> 01:25:48,275 Водите ме кући. 412 01:26:45,376 --> 01:26:49,547 Одакле си? -Из Дармута! 413 01:26:52,300 --> 01:26:57,639 Ти си из Дила? -Јесам. -Пази на струју код ушћа! 414 01:26:57,674 --> 01:26:59,808 Добро. -И хвала! 415 01:27:49,526 --> 01:27:51,904 То је ловац. -Да, МЕ 109, 416 01:27:52,029 --> 01:27:56,033 с југа. Питер, преузми кормило. Следи моје инструкције. 417 01:27:57,206 --> 01:27:58,916 Усмери к југу! 418 01:28:11,304 --> 01:28:13,014 Максимална брзина, Питер. 419 01:28:14,599 --> 01:28:17,269 Настави да окрећеш. Само тако. 420 01:28:18,520 --> 01:28:22,190 Пре него што пуца, мораће да спусти нос. Ја ћу ти дати знак. 421 01:28:23,734 --> 01:28:28,155 Сад? -Не, стани. Чекај да уђе у своју путању. 422 01:28:45,465 --> 01:28:47,175 Сад! 423 01:29:24,630 --> 01:29:27,008 Отишао је. -Да, има важнија посла. 424 01:29:27,258 --> 01:29:31,221 Како сте знали све то? -Мој син је један од вас, момче. 425 01:29:31,513 --> 01:29:33,223 Знао сам да ће нас подржати. 426 01:29:39,396 --> 01:29:41,106 Ти си у РАФ-у? 427 01:29:42,190 --> 01:29:47,696 Не, нисам ја. Мој брат. Пилотирао је харикенима. 428 01:29:47,905 --> 01:29:49,605 Умро је у трећој недељи рата. 429 01:30:29,615 --> 01:30:34,286 Не, останите доле, молим вас. -Само желимо видети литице. 430 01:30:41,252 --> 01:30:43,337 Је ли то Довер? -Не. 431 01:30:43,754 --> 01:30:47,175 То је Дорсет. Али то је дом. 432 01:30:49,219 --> 01:30:51,721 Разочарали смо вас, зар не? 433 01:31:30,970 --> 01:31:33,932 Христе. Колико вас има унутра? 434 01:31:55,079 --> 01:31:56,789 Где си до ђавола био ти? 435 01:32:04,213 --> 01:32:05,913 Они знају где си ти био. 436 01:32:11,679 --> 01:32:13,389 Довиђења. 437 01:32:32,679 --> 01:32:34,389 Шоља чаја? 438 01:32:35,704 --> 01:32:40,751 Шоља чаја? -Браво. 439 01:32:41,084 --> 01:32:45,172 Браво, момци. Браво. Браво, момци. 440 01:32:46,173 --> 01:32:49,969 Браво. -Само смо преживели. 441 01:32:50,719 --> 01:32:52,430 То је довољно. 442 01:33:00,146 --> 01:33:03,191 Браво. Браво. 443 01:33:14,411 --> 01:33:16,872 Онај старац нас није погледао ни у очи. 444 01:33:37,143 --> 01:33:39,103 Хајде, војниче! 445 01:33:40,021 --> 01:33:44,525 Знам да смо официри, али или ми или непријатељ. 446 01:33:45,735 --> 01:33:48,071 Није време да се буде избирљив. 447 01:33:51,658 --> 01:33:55,662 Черчил је добио својих 30.000. -И нешто приде. 448 01:33:56,621 --> 01:33:58,623 Скоро 300.000. 449 01:34:02,085 --> 01:34:05,756 Засад. -Засад? 450 01:34:06,298 --> 01:34:10,219 Остаћу. Због Француза. 451 01:35:05,610 --> 01:35:11,324 Где смо? Сајдинг. -Стаћете за минут. -Која станица? 452 01:35:11,366 --> 01:35:15,120 Воукинг. -Дај ми једне новине. 453 01:35:15,412 --> 01:35:17,122 Хајде! 454 01:35:24,880 --> 01:35:26,639 ДЕНКЕРК СПАСЕНО 335.000 ЉУДИ 455 01:35:26,674 --> 01:35:30,010 ЧЕРЧИЛ ГОВОРИ О ЕВАКУАЦИЈИ У ДЕНКЕРКУ У ДОЊЕМ ДОМУ 456 01:35:30,427 --> 01:35:32,127 Не могу то поднети. 457 01:35:33,514 --> 01:35:36,475 Ти прочитај. -Не можеш поднети? 458 01:35:37,268 --> 01:35:39,353 Пљуваће нас по улицама. 459 01:35:40,521 --> 01:35:43,274 Уколико се не закључају чекајући инвазију. 460 01:36:29,906 --> 01:36:32,117 "Ратови се не добијају евакуацијама. 461 01:36:37,664 --> 01:36:41,543 Али била је победа у овом спасењу која треба бити забележена... 462 01:36:48,550 --> 01:36:50,636 Олакшање због евакуације наше армије, 463 01:36:50,719 --> 01:36:53,222 не сме нас спречити да видимо да оно што се десило 464 01:36:53,305 --> 01:36:57,143 у Француској и Белгији је огромна војничка катастрофа... 465 01:37:14,369 --> 01:37:17,664 И морамо очекивати још један напад скоро истовремено. 466 01:37:36,559 --> 01:37:38,352 Наставићемо до краја. 467 01:37:42,231 --> 01:37:44,108 Борићемо се у Француској. 468 01:37:45,818 --> 01:37:48,154 Борићемо се на морима и океанима." 469 01:37:52,284 --> 01:37:56,496 ЛОКАЛНИ МОМАК, ОД САМО 17 ГОДИНА, ХЕРОЈ ДЕНКЕРКА 470 01:38:03,212 --> 01:38:06,882 "Борићемо се са све већим самопоуздањем и снагом у ваздуху. 471 01:38:14,265 --> 01:38:17,393 Бранићемо наше острво по сваку цену..." -Шта? 472 01:38:17,518 --> 01:38:22,690 "Бранићемо наше острво по сваку цену, борићемо се на плажама. 473 01:38:23,066 --> 01:38:26,820 Борићемо се на слетиштима. Борићемо се по пољима и улицама. 474 01:38:27,028 --> 01:38:30,740 Борићемо се по брдима. Никад се нећемо предати. 475 01:38:43,045 --> 01:38:47,299 А ако ово острво, или велики део њега буде освојено и гладује, 476 01:38:47,675 --> 01:38:49,934 онда наше прекоморско царство, 477 01:38:49,969 --> 01:38:52,012 наоружано и под заштитом британске флоте, 478 01:38:52,096 --> 01:38:56,809 наставиће борбу, док, дабогда, 479 01:38:57,435 --> 01:38:59,395 Нови свет, са свом својом снагом и моћи, 480 01:38:59,520 --> 01:39:03,232 не спасе и ослободи Стари свет." 481 01:39:13,451 --> 01:39:18,040 Превео: Бамбула