00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:23,950 --> 00:00:29,481
ДЕНКЕРК
2
00:00:49,260 --> 00:00:53,681
НЕПРИЈАТЕЉ ЈЕ САБИО БРИТАНСКЕ
И ФРАНЦУСКЕ АРМИЈЕ ДО МОРА.
3
00:00:57,810 --> 00:01:00,855
ОПКОЛИЛИ СМО ВАС
4
00:01:00,938 --> 00:01:05,985
ОПКОЉЕНИ У ДЕНКЕРКУ,
ЧЕКАЈУ СВОЈУ СУДБИНУ.
5
00:01:17,164 --> 00:01:22,211
НАДАЈУ СЕ СПАСЕЊУ.
6
00:01:37,602 --> 00:01:43,149
ЧУДУ.
7
00:02:38,957 --> 00:02:41,627
Енглез! Ја сам Енглез!
Енглез!
8
00:02:54,770 --> 00:02:57,272
Иди, Енглезу!
Срећан пут!
9
00:05:40,242 --> 00:05:41,952
Гренадири, друже.
10
00:05:55,132 --> 00:05:56,842
С пута!
11
00:06:00,680 --> 00:06:03,724
С пута! Хајде, хајде!
12
00:06:04,392 --> 00:06:08,187
Доком! До краја!
Брод само што није отишао.
13
00:06:09,522 --> 00:06:11,649
Доком! До краја!
Брод само што није отишао.
14
00:06:11,900 --> 00:06:18,782
1. ДОК
једна недеља
15
00:07:45,706 --> 00:07:47,624
Где је проклето Ваздухопловство?
16
00:08:13,850 --> 00:08:19,757
2. МОРЕ
један дан
17
00:08:35,007 --> 00:08:36,707
Морнарица ју је реквирирала.
18
00:08:37,384 --> 00:08:40,638
Вратиће се за један сат. Мој тата
жели да буде спремна пре тога.
19
00:08:42,390 --> 00:08:45,560
Рекли су да је испразнимо и
утоваримо оне појасеве за спасавање.
20
00:08:45,595 --> 00:08:48,896
Неколицина преко Ламанша, у
Денкерку, треба да се евакуише.
21
00:08:48,938 --> 00:08:50,648
Неколицина?
22
00:09:00,951 --> 00:09:07,416
3. ВАЗДУХ
један сат
23
00:09:09,918 --> 00:09:12,254
Проверите гориво, Фортис 1 и 2.
24
00:09:16,300 --> 00:09:18,010
320 литара.
25
00:09:19,762 --> 00:09:22,181
310 л, Фортис вођо.
26
00:09:22,390 --> 00:09:27,728
Држите се на 150 м да уштедите гориво
за 40-минутну борбу изнад Денкерка.
27
00:09:28,521 --> 00:09:31,441
Разумем. Вектор 128, висина 150 м.
28
00:09:31,941 --> 00:09:34,569
И пазите на гориво,
чак и кад постане жестоко.
29
00:09:34,777 --> 00:09:36,696
Сачувајте довољно да се вратите.
30
00:10:44,892 --> 00:10:49,147
Француски војници, не.
Не, француски војници.
31
00:10:49,188 --> 00:10:52,567
Не, Французи не.
Само Енглези. Само Енглези одавде.
32
00:10:52,775 --> 00:10:56,988
Не. Ово је британски брод. Не,
имате своје бродове. Назад. Назад.
33
00:10:57,197 --> 00:11:00,825
Не, имате своје бродове.
Ово је британски брод. Не, назад.
34
00:11:00,992 --> 00:11:04,996
Нек носила прођу.
Ено носила. С пута! С пута!
35
00:11:05,205 --> 00:11:10,711
Хајде, хајде! Доком, до краја. Брод
само што није кренуо. Само што није.
36
00:11:10,836 --> 00:11:14,590
Доком, до краја.
Доком, доком, до краја!
37
00:11:14,798 --> 00:11:18,177
Не. Само Енглези.
Само Енглези!
38
00:11:18,385 --> 00:11:22,431
Само Енглези!
Не!
39
00:11:37,739 --> 00:11:40,408
Припремите крму!
-Да, господине!
40
00:11:51,628 --> 00:11:54,631
Нек неко преузме прамчани привез!
-Има ли још места?
41
00:12:11,733 --> 00:12:15,361
Два минута. Закаснили сте.
42
00:12:43,766 --> 00:12:46,227
Је ли то последњи?
-Да, господине.
43
00:12:49,188 --> 00:12:50,898
Развежите привез!
44
00:12:53,985 --> 00:12:55,695
Хајде, хајде!
45
00:13:51,795 --> 00:13:54,381
Денкерк је веома далеко.
Зашто се не укрцају у Калеу?
46
00:13:54,465 --> 00:13:56,884
Непријатељ је то спречио.
47
00:13:58,844 --> 00:14:01,639
Овде смо глинени голубови.
48
00:14:01,847 --> 00:14:04,517
Држите очи широм отворене.
Појавиће се из правца сунца.
49
00:14:17,322 --> 00:14:19,022
У ред.
50
00:14:21,047 --> 00:14:23,049
Ми ћемо преузети.
51
00:14:25,218 --> 00:14:27,804
Склоните рампу!
-Да, господине!
52
00:14:44,863 --> 00:14:46,573
Претрчите!
53
00:15:16,062 --> 00:15:17,939
Одвежи крму, Џорџе.
54
00:15:20,650 --> 00:15:22,361
Зар нећете чекати Морнарицу?
55
00:15:22,402 --> 00:15:25,739
Тражили су "Мунстоун" и добиће је.
Заједно с њеним капетаном.
56
00:15:27,116 --> 00:15:28,826
И његовим сином.
57
00:15:30,828 --> 00:15:32,538
Хвала на помоћи, Џорџе.
58
00:15:35,750 --> 00:15:38,669
Шта то радиш?
Знаш ли куда идемо?
59
00:15:40,588 --> 00:15:44,509
У Француску.
-У рат, Џорџе.
60
00:15:45,468 --> 00:15:47,168
Бићу од користи, господине.
61
00:15:55,437 --> 00:15:58,940
Непријатељ на 8 сати.
-Раздвајање.
62
00:16:12,580 --> 00:16:14,290
Прати ме.
63
00:16:16,000 --> 00:16:17,710
Ја пратим њега.
64
00:16:52,580 --> 00:16:56,709
Један, два, три, четири, пет,
шест, седам, осам... Вас двојица.
65
00:16:56,792 --> 00:16:58,502
Пожурите.
66
00:17:02,840 --> 00:17:04,801
Назад у ред. Обојица.
67
00:17:04,926 --> 00:17:07,595
Идите! Идите!
68
00:17:07,887 --> 00:17:11,766
Последње бомбардовање је
оштетило кормило. -Добро...
69
00:17:50,056 --> 00:17:52,600
Г. Досон!
-Један од наших, Џорџе!
70
00:19:02,715 --> 00:19:04,926
На мој знак, Фортис 2.
Одвуци га улево.
71
00:19:07,011 --> 00:19:10,473
Три, два, један.
Сад.
72
00:19:24,696 --> 00:19:26,406
Готово.
73
00:19:29,785 --> 00:19:31,485
Је ли пао?
74
00:19:39,420 --> 00:19:41,130
Да, готов је.
75
00:19:47,178 --> 00:19:49,347
Фортис вођо, један непријатељ мање.
76
00:19:53,435 --> 00:19:55,186
Фортис вођо, чујеш ли ме?
77
00:20:00,859 --> 00:20:04,363
Фортис 2, видим те на левој страни.
Не видим Фортис вођу. Пријем.
78
00:20:04,655 --> 00:20:08,450
Разумем, Фортис 1.
Окрећем ради осматрања.
79
00:20:20,838 --> 00:20:23,966
За колико, поручниче? -Морамо
поставити нову сајлу, господине.
80
00:20:24,001 --> 00:20:27,470
Пењу се.
-Добро.
81
00:20:31,683 --> 00:20:34,901
Пуковниче, мораћете одлучити још
колико рањених да се евакуише.
82
00:20:34,936 --> 00:20:38,774
Једна носила заузимају место колико
и седморица кад стоје. -Опростите.
83
00:20:52,955 --> 00:20:54,749
Контра-адмирале.
-Команданте.
84
00:20:57,418 --> 00:21:00,421
Колики је периметар?
-Сваким даном све мањи и мањи.
85
00:21:01,047 --> 00:21:03,716
Али између наше одступнице
и Француза, држимо позицију.
86
00:21:04,300 --> 00:21:07,810
А непријатељски тенкови су стали.
-Зашто су стали?
87
00:21:07,845 --> 00:21:11,057
Зашто траћити драгоцене тенкове,
кад нас могу средити из ваздуха,
88
00:21:11,092 --> 00:21:12,792
ништа лакше.
-Колико Лондон очекује
89
00:21:12,851 --> 00:21:15,645
да војска издржи пре него што
склопимо договор. -Договор?
90
00:21:16,354 --> 00:21:19,649
Они неће стати овде.
Морамо евакуисати нашу војску.
91
00:21:20,233 --> 00:21:23,862
Британија је следећа.
А онда остатак света. -Христе.
92
00:21:24,863 --> 00:21:28,742
Може се практично видети одавде.
-Шта?
93
00:21:29,743 --> 00:21:33,664
Дом.
Шта је с Французима?
94
00:21:33,831 --> 00:21:36,208
Черчил им је јавно поручио
"брас дессоус".
95
00:21:36,333 --> 00:21:39,795
"Руку под руку", отићи ћемо заједно.
-А приватно?
96
00:21:39,921 --> 00:21:44,008
Треба да евакуишемо нашу војску.
-О колико људи је реч, господине?
97
00:21:44,967 --> 00:21:48,555
Черчил жели 30.000. Ремзи се
нада да можемо спасити 45.000.
98
00:21:50,140 --> 00:21:55,520
Има 400.000 људи на овој плажи,
господине. -Мораћемо дати све од себе.
99
00:21:56,563 --> 00:21:59,107
Добро, овај док остаће
отворен по сваку цену.
100
00:22:00,296 --> 00:22:03,550
У домету смо артиљерије са запада.
Ако нешто потоне овде,
101
00:22:04,092 --> 00:22:05,850
док ће бити блокиран
а ми у шкрипцу.
102
00:22:05,885 --> 00:22:08,805
Зар не можемо укрцавати с плажа?
-Боље је него стајати овде
103
00:22:08,807 --> 00:22:10,969
кад дођу обрушавајући
бомбардери. -Немогуће.
104
00:22:10,974 --> 00:22:14,227
Преплитко је. -Ниједно пловило
дуже од метра не може се приближити.
105
00:22:14,262 --> 00:22:17,564
Немамо довољно малих бродова
да пребацимо људе на разараче.
106
00:22:17,606 --> 00:22:19,983
Онда ћемо користити док, господо.
107
00:23:12,121 --> 00:23:13,831
Можеш ли да пливаш?
108
00:23:15,750 --> 00:23:19,087
Тата, можеш ли се приближити?
-Не смем да ризикујем!
109
00:23:20,630 --> 00:23:22,340
Стани.
110
00:24:11,141 --> 00:24:12,851
Како се зовеш?
111
00:24:31,746 --> 00:24:35,833
Олупина доле.
-Још један 109?
112
00:24:36,042 --> 00:24:39,170
Не, то је Фортис вођа, пријем.
113
00:24:40,713 --> 00:24:42,924
Је ли искочио?
-Нисам видео падобран.
114
00:24:44,676 --> 00:24:49,097
Сними његову позицију,
онда постави курс на 128, висина...
115
00:24:49,306 --> 00:24:53,310
300 метара. Пријем.
-Вектор 128, висина 300 м. Разумем.
116
00:24:59,441 --> 00:25:03,237
Фортис 2, колико имаш горива?
-230 литара. Пријем.
117
00:25:03,779 --> 00:25:05,990
230 литара.
118
00:25:09,702 --> 00:25:13,497
Добро. Обавештавај ме.
Мој показивач је погођен. Пријем.
119
00:25:15,166 --> 00:25:17,835
А да окренеш назад?
-Не.
120
00:25:18,961 --> 00:25:21,214
Прилично сам сигуран
да је само показивач.
121
00:26:50,432 --> 00:26:52,476
Тоне!
-Одвежите га!
122
00:26:52,642 --> 00:26:57,439
А рањеници?
-Напуштајте брод!
123
00:26:59,817 --> 00:27:03,195
Одвежите га и гурните га!
Не смемо дозволити да потоне код дока!
124
00:27:03,862 --> 00:27:05,656
Одгурните тај проклети брод!
125
00:27:13,331 --> 00:27:15,041
Помозите нам!
126
00:28:27,450 --> 00:28:31,370
Хоћеш ли да дођеш доле?
Много је топлије.
127
00:28:32,371 --> 00:28:35,041
Није на удару ветра.
Ево.
128
00:28:37,752 --> 00:28:41,256
Остави га, Џорџе.
Осећа се безбедније на палуби.
129
00:28:42,340 --> 00:28:45,093
И ти би, да су и тебе бомбардовали.
-Подморница.
130
00:28:47,387 --> 00:28:49,431
То је била подморница.
131
00:28:53,435 --> 00:28:55,145
Донеси му још чаја, Џорџе.
132
00:29:09,827 --> 00:29:13,706
Далеко смо око 5 минута.
Попни се на 600 м. Пријем.
133
00:29:13,789 --> 00:29:17,126
Више ћемо потрошити горива. -Знам,
али не желим да ме опет заскоче.
134
00:29:17,161 --> 00:29:20,088
Мало се дигнемо, онда се обрушимо
на копилад одозго. Пријем.
135
00:29:20,421 --> 00:29:23,007
Разумем, висина 600 м.
Пријем.
136
00:29:25,760 --> 00:29:28,597
Тако је, горштаци.
Хајде да вам нађемо други брод.
137
00:30:40,922 --> 00:30:42,622
Хајде.
138
00:30:46,261 --> 00:30:49,472
Пењите се на палубу! На палубу!
139
00:30:54,853 --> 00:30:56,730
Хајде.
Узми ћебе.
140
00:30:56,813 --> 00:31:01,527
Идите доле. Огрни ово, душо.
Идите доле. Наставите према доле.
141
00:31:01,735 --> 00:31:05,030
Доле вас чека лепа шоља чаја.
Наставите према доле.
142
00:31:05,239 --> 00:31:09,285
Узми ћебе.
Направите места.
143
00:31:40,400 --> 00:31:43,404
Доле. Идите доле.
144
00:32:03,192 --> 00:32:04,902
Шта је твом пријатељу?
145
00:32:24,089 --> 00:32:25,799
Тражи брзи излаз.
146
00:32:27,801 --> 00:32:29,501
У случају да потонемо.
147
00:33:07,676 --> 00:33:10,679
Куда идемо?
-У Денкерк.
148
00:33:12,765 --> 00:33:14,892
Не, идемо у Енглеску.
149
00:33:16,602 --> 00:33:21,941
Морамо отићи у Денкерк прво.
-Нећу да се враћам.
150
00:33:23,401 --> 00:33:27,196
Нећу да се враћам.
Погледајте оно.
151
00:33:28,364 --> 00:33:30,074
Ако се вратимо,
умрећемо.
152
00:33:37,123 --> 00:33:41,086
Разумем те, синко.
Поставимо курс.
153
00:33:44,423 --> 00:33:47,134
Однеси чај доле и загреј га.
154
00:33:49,762 --> 00:33:53,891
Питер, имамо ли простора
да се човек опружи? -Да.
155
00:33:59,272 --> 00:34:00,972
Ево, хајде.
156
00:34:05,903 --> 00:34:07,614
Пажљиво.
157
00:34:09,449 --> 00:34:11,159
Пажљиво.
158
00:34:16,915 --> 00:34:20,460
Тамо.
Донећу ти још чаја.
159
00:34:37,186 --> 00:34:40,565
Је ли он кукавица, г. Досон?
-У шоку је, Џорџе.
160
00:34:40,731 --> 00:34:42,441
Није сасвим свој.
161
00:34:45,069 --> 00:34:47,322
Можда никад неће ни бити.
162
00:34:55,914 --> 00:34:57,624
Узми.
163
00:35:14,683 --> 00:35:16,519
180 литара, Фортис 1.
164
00:35:18,145 --> 00:35:19,855
180 литара, разумем.
165
00:35:23,484 --> 00:35:28,281
Хајнкел на 11 сати, спрема се
да бомбардује оног миноловца.
166
00:35:28,448 --> 00:35:32,035
Ловци?
-Да, неколико 109 на десној страни.
167
00:35:33,078 --> 00:35:34,788
Пратићу бомбардера.
168
00:36:26,508 --> 00:36:28,218
Средио сам га!
169
00:36:59,668 --> 00:37:03,171
Окреће се. Мора да си га оштетио.
-Где је пратња?
170
00:37:03,255 --> 00:37:05,883
Имам један... Исусе!
171
00:37:24,819 --> 00:37:27,697
Падам.
-Пратим га. Искачи.
172
00:37:48,010 --> 00:37:49,720
Море је мирно. Слетећу у воду.
173
00:38:10,366 --> 00:38:14,204
Не остављајте нас!
Вратите се!
174
00:38:14,704 --> 00:38:16,414
Чекајте нас!
175
00:38:24,214 --> 00:38:27,968
Станите! Вратите се!
176
00:38:30,304 --> 00:38:32,004
Торпедо!
177
00:39:02,754 --> 00:39:06,717
Напустите брод!
178
00:40:53,161 --> 00:40:56,373
Упомоћ!
-Вадите нас одавде!
179
00:41:11,277 --> 00:41:15,490
Спитфајери, Џорџе.
Најбољи авиони икад направљени.
180
00:41:19,369 --> 00:41:23,707
Нисте чак ни погледали.
-Мотори ролс ројс мерлин.
181
00:41:24,416 --> 00:41:29,505
Најлепши звук који можеш чути овде.
-Ало?
182
00:41:30,798 --> 00:41:34,844
Можете ли отворити врата?
Ало? Чујете ли ме?
183
00:41:36,178 --> 00:41:39,765
Отворите врата!
Чујете ли ме?
184
00:41:42,477 --> 00:41:46,230
Хоће да изађе.
-Шта си урадио? Закључао си га?
185
00:41:46,439 --> 00:41:49,025
Пусти га, забога.
-Ало?
186
00:41:51,111 --> 00:41:52,821
Пустите ме!
187
00:42:07,753 --> 00:42:09,588
Нисте се окренули.
188
00:42:12,341 --> 00:42:14,051
Не. Треба да обавимо посао.
189
00:42:16,011 --> 00:42:18,639
Посао?
Ово је јахта за уживање.
190
00:42:18,806 --> 00:42:23,853
Ви сте викенд морнари, нисте
Морнарица. Човек вашег годишта...
191
00:42:24,354 --> 00:42:26,362
Људи мог годишта диктирају овај рат.
192
00:42:26,397 --> 00:42:29,442
Зашто нам је дозвољено да
шаљемо нашу децу да га воде?
193
00:42:29,859 --> 00:42:31,559
Треба да сте код куће!
194
00:42:31,611 --> 00:42:35,282
Нећемо имати дом, уколико
дозволимо овај покољ преко Ламанша.
195
00:42:42,414 --> 00:42:44,124
Подвио је реп.
Идем за њим.
196
00:42:46,084 --> 00:42:50,130
Срећно.
Пази на гориво. Имаш 70 литара.
197
00:42:52,842 --> 00:42:54,552
70 литара, разумем.
198
00:42:56,387 --> 00:42:58,097
Срећно, Колинсе.
199
00:43:01,017 --> 00:43:02,894
Колинсе, чујеш ли ме?
200
00:44:04,958 --> 00:44:08,420
Не! Бежи!
201
00:44:09,338 --> 00:44:12,883
Одјебите, обојица! Има превише
људи. -Не можете нас оставити!
202
00:44:13,884 --> 00:44:16,178
Направите места!
-Не!
203
00:44:17,054 --> 00:44:19,807
Бежите! -Људи, склоните
се. Преврнућете чамац.
204
00:44:20,016 --> 00:44:23,999
Већ се двапут преврнуо довде. Морате
остати смирени. Има много чамаца.
205
00:44:24,034 --> 00:44:27,982
Да останемо смирени? Чекај док те
торпедују, онда нам кажи да се смиримо!
206
00:44:28,017 --> 00:44:30,693
Имате појасеве за спасавање?
-Имају.
207
00:44:30,938 --> 00:44:34,149
Не паничите. Вода није превише
немирна, нити превише хладна.
208
00:44:34,484 --> 00:44:38,571
Враћамо се на плажу.
-Хајдемо у Довер. -Да!
209
00:44:38,822 --> 00:44:41,248
Не можемо овим прећи Ламанш, момци.
210
00:44:41,283 --> 00:44:44,494
Морамо се вратити на
плажу и чекати други брод.
211
00:44:44,703 --> 00:44:47,539
Ви у води, плутајте
овде, штедите снагу.
212
00:44:47,748 --> 00:44:50,751
Вратићемо се по вас.
Весла!
213
00:44:51,585 --> 00:44:57,758
Заједно, веслај!
Заједно, веслај!
214
00:44:59,802 --> 00:45:04,223
Веслај!
Заједно, веслај!
215
00:45:06,934 --> 00:45:11,939
Веслај!
Заједно, веслај!
216
00:45:15,276 --> 00:45:17,237
Не можеш се сакрити од овога, синко.
217
00:45:19,406 --> 00:45:22,200
Шта мислите да можете
урадити тамо с овим чудом?
218
00:45:22,409 --> 00:45:27,706
Нисмо сами. Позив је послат. Нећемо
бити једини који ћемо одговорити.
219
00:45:27,873 --> 00:45:30,876
Немате чак ни оружје?
-Имаш ли ти оружје?
220
00:45:31,001 --> 00:45:33,295
Да, наравно. Пушку 303.
221
00:45:33,796 --> 00:45:37,049
Да ли ти је помогла против
обрушавајућих бомбардера и подморница?
222
00:45:38,092 --> 00:45:42,263
Ти си матора будала.
Нећу да се враћам.
223
00:45:43,264 --> 00:45:46,309
Нећу да се враћам.
Окрени је.
224
00:45:47,435 --> 00:45:50,188
Нећу да је окрећем.
-Окрени је!
225
00:45:52,440 --> 00:45:54,140
Окрени...
226
00:45:55,318 --> 00:45:58,363
Смири се, друже.
-Окрени је!
227
00:45:58,571 --> 00:46:00,282
Смири се, друже!
228
00:46:01,491 --> 00:46:04,244
Џорџ? Џорџ?
229
00:46:06,997 --> 00:46:08,707
Шта си урадио?
230
00:46:09,583 --> 00:46:12,753
Добро си, Џорџе.
Добро си.
231
00:46:13,545 --> 00:46:18,342
Држи се. Добро. Само...
Тако је.
232
00:46:18,509 --> 00:46:23,139
Мора бити притиснуто.
Тако је.
233
00:46:23,222 --> 00:46:24,932
Чујеш ли ме, Џорџе?
234
00:48:59,218 --> 00:49:00,928
Хајде, момци!
235
00:51:10,063 --> 00:51:13,900
То је док.
Кад дође плима.
236
00:51:18,446 --> 00:51:20,146
Мења се ниво мора.
237
00:51:21,866 --> 00:51:23,577
Откуд знаш?
238
00:51:25,412 --> 00:51:27,122
Тела се враћају.
239
00:52:10,751 --> 00:52:12,503
Горштаци!
240
00:52:22,304 --> 00:52:25,308
Горштаци! Шта је тамо?
241
00:52:26,100 --> 00:52:28,686
Брод.
-Насукан је.
242
00:52:28,895 --> 00:52:30,938
Кад дође плима,
неће бити.
243
00:52:49,166 --> 00:52:50,876
Буди храбар, момче.
244
00:52:53,295 --> 00:52:55,005
Ти и г. Досон?
245
00:52:56,882 --> 00:53:01,512
Нешто најбоље што сам урадио.
-Добро си. Добро си.
246
00:53:12,482 --> 00:53:14,943
Морнарички кадет?
Једино што сам икад урадио.
247
00:53:15,151 --> 00:53:17,445
У реду је, без бриге.
Попиј мало воде.
248
00:53:20,156 --> 00:53:24,202
Рекао сам тати да ништа
нисам урадио у школи,
249
00:53:26,079 --> 00:53:28,290
али хоћу урадити нешто једног дана.
250
00:53:31,290 --> 00:53:36,170
Можда ћу изаћи у локалним новинама.
Можда ће наставници то видети.
251
00:53:36,379 --> 00:53:41,092
Одмори се. Бићеш ми потребан
на палуби чим ти буде боље.
252
00:53:42,427 --> 00:53:45,597
Не могу.
-Шта?
253
00:53:49,476 --> 00:53:51,176
Не видим.
254
00:54:51,123 --> 00:54:55,503
Господине. Французи су били приморани
да се повуку на западну страну.
255
00:54:56,379 --> 00:54:58,965
Али и даље држе периметар?
-Засад.
256
00:55:00,508 --> 00:55:02,552
Официр пролази. Померите се!
257
00:55:13,522 --> 00:55:16,566
Где су разарачи?
-Један ће доћи ускоро.
258
00:55:19,778 --> 00:55:23,449
Један? -Након јучерашњих губитака,
биће по један брод код дока.
259
00:55:23,657 --> 00:55:26,597
Битка је овде.
Зашто их чувају?
260
00:55:26,632 --> 00:55:29,538
За следећу битку.
Ону за Британију.
261
00:55:29,789 --> 00:55:31,832
Исти случај је и с авионима.
262
00:55:33,834 --> 00:55:37,171
Али тамо је. Практично га
можете... -То што видимо дом,
263
00:55:37,206 --> 00:55:39,674
не помаже нам да
стигнемо тамо, пуковниче.
264
00:55:39,716 --> 00:55:43,887
Морају послати још бродова.
Сваким сатом непријатељ је ближи.
265
00:55:44,846 --> 00:55:48,850
Активирали су базу малих бродова.
-Малих бродова?
266
00:55:49,017 --> 00:55:52,938
Списак цивилних бродова
за реквирирање. -Цивилних?
267
00:55:54,773 --> 00:55:57,984
Требају нам разарачи.
-Мали бродови могу укрцавати с плаже.
268
00:55:58,019 --> 00:56:01,196
Не у овим условима. -Радије
бих да се суочим с таласима
269
00:56:01,231 --> 00:56:03,198
него с обрушавајућим бомбардерима.
270
00:56:05,409 --> 00:56:07,870
Не, у праву сте. Неће
узлетети по оваквом времену.
271
00:56:09,497 --> 00:56:12,166
Краљевски инжењери
праве докове од камиона.
272
00:56:12,500 --> 00:56:17,296
То ће нам помоћи кад се плима врати.
-Знаћемо за 6 сати.
273
00:56:18,423 --> 00:56:20,508
Мислио сам да плима
долази на свака 3 сата.
274
00:56:21,634 --> 00:56:24,637
Онда је добро што сте ви у
армији а ја у Морнарици, зар не?
275
00:56:25,889 --> 00:56:28,266
Тамо, "Ванквишер".
276
00:56:42,990 --> 00:56:46,285
Где је посада? -Вероватно су се
уплашили након што су се насукали.
277
00:56:47,077 --> 00:56:50,206
Побегли су с плаже.
-Зашто?
278
00:56:50,289 --> 00:56:53,376
Ван периметра смо.
Непријатељ може бити тамо.
279
00:56:54,710 --> 00:56:58,214
Најбоље да се затворимо унутра,
момци. Да чекамо на плиму.
280
00:56:58,381 --> 00:57:01,676
Колико времена?
-Три сата.
281
00:57:25,284 --> 00:57:27,244
Притиснуо сам је.
282
00:57:27,453 --> 00:57:31,624
Завезао сам је, учинио сам
да му буде удобно. -Шта је?
283
00:57:34,168 --> 00:57:35,868
Лоше је, тата.
284
00:57:38,172 --> 00:57:39,872
Да се вратимо?
285
00:57:46,056 --> 00:57:47,756
Дошли смо оволико далеко.
286
00:57:48,600 --> 00:57:54,272
Тата, је ли оно један од наших? -То
је хајнкел. Напашће миноловца тамо.
287
00:57:54,481 --> 00:57:57,651
Зар не треба да сачекамо?
Да покупимо преживеле? -Да то урадимо,
288
00:57:57,686 --> 00:57:59,862
морамо и сами преживети.
289
00:58:03,574 --> 00:58:05,826
Провири напоље.
Види да ли је надошла вода.
290
00:58:11,207 --> 00:58:12,917
Причалица, зар не?
291
00:58:38,861 --> 00:58:43,038
Мало је надошла.
-Јебем ти! -Смири се.
292
00:58:43,073 --> 00:58:47,119
Све што оде, врати се, зар не?
-Да, али за колико?
293
00:59:04,047 --> 00:59:06,633
Спитфајери!
Хајде!
294
00:59:13,599 --> 00:59:15,299
Хајде, хајде.
295
00:59:23,442 --> 00:59:26,278
Тата, средио га је!
-Да!
296
00:59:33,828 --> 00:59:35,538
Хајнкел одлази.
297
00:59:40,502 --> 00:59:42,212
Да.
298
00:59:43,088 --> 00:59:44,798
О, не.
299
00:59:46,115 --> 00:59:51,036
Дим из спитфајера.
-Обрати пажњу на падобран!
300
01:00:51,734 --> 01:00:54,946
Јеси ли ти Немац?
-Не, Холанђанин. Холанђанин!
301
01:00:56,030 --> 01:00:59,367
Трговачка морнарица. Дошли смо
да вас покупимо. Да вам помогнемо.
302
01:00:59,402 --> 01:01:02,329
Зашто сте оставили свој брод?
-У случају да Немци дођу.
303
01:01:03,079 --> 01:01:06,917
Чекамо на плажи с војницима.
Чекамо на плиму.
304
01:01:07,125 --> 01:01:12,339
Ти си се вратио, мора да је плима
дошла. -Да, долази. Долази, да,
305
01:01:12,673 --> 01:01:15,801
али требаће још сати
док не запловимо. -Сати?
306
01:01:16,010 --> 01:01:17,720
Зашто си се вратио?
307
01:01:19,346 --> 01:01:21,348
Кад сам отишао, није био толико тежак!
308
01:01:33,903 --> 01:01:35,613
Нема падобрана!
309
01:01:40,452 --> 01:01:42,162
Срећно, Колинсе.
310
01:01:47,000 --> 01:01:48,794
Колинсе, чујеш ли ме?
311
01:02:14,946 --> 01:02:16,656
Пао је.
312
01:02:59,242 --> 01:03:01,578
Тата, пази на мотор.
313
01:03:02,454 --> 01:03:04,831
Тата, пао је.
Није било падобрана.
314
01:03:09,169 --> 01:03:12,714
Тата, хајде. Није било
падобрана. Вероватно је мртав.
315
01:03:12,756 --> 01:03:14,967
Дођавола, Питер, чуо сам те!
Чуо сам те!
316
01:03:18,178 --> 01:03:19,889
Можда је жив. Можда...
317
01:03:21,974 --> 01:03:23,768
Можда му можемо помоћи.
318
01:04:17,282 --> 01:04:21,119
Не! Знаће да смо унутра.
-Зашто иначе пуцају у нас?
319
01:04:21,912 --> 01:04:23,622
Погледајте како су груписани.
320
01:04:27,334 --> 01:04:29,044
Вежбају гађање.
321
01:05:30,108 --> 01:05:32,902
Хајде. Запуши то. Хајде, хајде.
322
01:05:53,465 --> 01:05:56,385
Морамо то запушити.
-После тебе, друже.
323
01:06:18,491 --> 01:06:20,201
Спремни? Хајде!
324
01:06:24,498 --> 01:06:27,334
Како да кренемо?
Морамо ли се ослободити неког терета?
325
01:06:27,626 --> 01:06:31,213
Тежину? Морамо ли се ослободити
тежине? -Тежину, тежину, да.
326
01:06:31,421 --> 01:06:34,550
Да.
-Неко треба да оде.
327
01:06:35,342 --> 01:06:38,679
Слободно ти буди добровољац.
-Не треба нам добровољац.
328
01:06:39,221 --> 01:06:41,182
Знам ко треба да оде.
329
01:06:43,434 --> 01:06:45,144
Он.
330
01:06:45,728 --> 01:06:48,189
Он је немачки шпијун.
-Не буди смешан.
331
01:06:48,397 --> 01:06:52,986
Он је јебени Шваба. Зар нисте
приметили да није рекао ни реч?
332
01:06:54,571 --> 01:06:57,344
Али ја јесам приметио.
Он не говори енглески.
333
01:06:57,379 --> 01:07:00,083
Или кад га говори,
говори га тежим акцентом
334
01:07:00,118 --> 01:07:04,623
него што је сос од киселог
купуса. -Ти си будала. Реци му. -Да.
335
01:07:07,793 --> 01:07:09,493
Реци ми.
336
01:07:35,363 --> 01:07:37,073
Реци ми, Гибсоне.
337
01:07:45,040 --> 01:07:48,418
Реци ми!
-Реци му, забога!
338
01:07:51,463 --> 01:07:55,592
Француз! Ја сам Француз!
339
01:07:56,969 --> 01:08:00,765
Жабар.
Проклети Жабар!
340
01:08:01,348 --> 01:08:06,062
Кукавички, мали подмукли Жабар.
Ко је Гибсон?
341
01:08:06,395 --> 01:08:08,905
Неки мртви наги Енглез
који лежи на песку.
342
01:08:08,940 --> 01:08:12,360
Јеси ли имао бар пристојности да га
сахраниш? -Јесте. Помогао сам му.
343
01:08:12,402 --> 01:08:15,822
Мислио сам да му је то друг. -Можда
га је он убио. -Није. -Откуд знамо?
344
01:08:15,905 --> 01:08:19,951
Колико је тешко наћи мртвог Енглеза на
денкеркшкој плажи? Он није никог убио.
345
01:08:20,243 --> 01:08:22,704
Само тражи начин да
напусти плажу, као и сви ми.
346
01:08:27,668 --> 01:08:29,378
Зар нису доволно вежбали досад?
347
01:08:29,586 --> 01:08:33,257
Желе да се осигурају да неће пловити.
-Хоће ли ипак плутати?
348
01:08:33,465 --> 01:08:35,926
Плутаће, да.
С мање тежине.
349
01:08:36,635 --> 01:08:38,429
А ми знамо ко ће изаћи.
350
01:08:38,591 --> 01:08:42,053
Не можеш то урадити. Он је Француз,
на нашој је страни. -Хајде. Излази.
351
01:08:42,136 --> 01:08:45,848
Чим провири, убиће га.
-Боље њега него мене.
352
01:08:46,015 --> 01:08:48,601
То није поштено.
-Преживљавање није поштено.
353
01:08:48,768 --> 01:08:53,106
Не, то је срање. Страх и похлепа.
354
01:08:53,189 --> 01:08:56,359
Судбина истиснута кроз црева људи.
Срање.
355
01:08:57,903 --> 01:09:00,489
Спасао нам је животе.
-И спасиће нас опет.
356
01:09:00,655 --> 01:09:06,411
Немој! Стани! -Неко мора да оде,
како бисмо ми остали преживели.
357
01:09:07,246 --> 01:09:09,540
Ако хоћеш да будеш добровољац...
-Нема шансе.
358
01:09:10,207 --> 01:09:13,127
Идем кући.
-А ако је ово цена тога?
359
01:09:18,090 --> 01:09:20,927
Живећу с тим,
али то је погрешно.
360
01:09:22,136 --> 01:09:23,836
Хајде!
361
01:09:24,764 --> 01:09:29,310
Један човек неће значити ништа. -Боље
се надај да хоће, јер си ти следећи.
362
01:09:30,228 --> 01:09:33,857
Шта?
-Ми смо пуковска браћа, друже.
363
01:09:34,649 --> 01:09:36,349
Тако стоје ствари.
364
01:09:45,953 --> 01:09:49,123
Пловимо! Пловимо!
365
01:09:49,873 --> 01:09:51,583
Покрени проклети мотор!
366
01:10:29,790 --> 01:10:31,500
Добар дан.
367
01:11:26,557 --> 01:11:29,227
Жао ми је, синко.
Стварно не знам.
368
01:11:31,729 --> 01:11:33,440
Добро је што га ниси померао.
369
01:11:37,068 --> 01:11:39,237
Учинио си за њега
најбоље што си могао.
370
01:11:50,541 --> 01:11:53,877
Протраћили смо дан.
-Разумем вашу фрустрацију, пуковниче.
371
01:11:55,504 --> 01:11:57,214
Џони!
372
01:12:03,513 --> 01:12:05,389
Пуцају на насукани рибарски брод.
373
01:12:05,515 --> 01:12:07,517
Пробијају се кроз дине к истоку.
374
01:12:11,271 --> 01:12:12,981
Готово је.
375
01:12:20,781 --> 01:12:23,367
Запушите рупе!
376
01:12:34,295 --> 01:12:36,130
Запушите рупе!
377
01:12:37,965 --> 01:12:40,718
На другој страни!
378
01:13:30,520 --> 01:13:32,220
Шта видите?
379
01:13:38,778 --> 01:13:40,478
Дом.
380
01:15:35,143 --> 01:15:37,437
Је ли момак добро?
381
01:15:39,231 --> 01:15:42,151
Не. Не, није.
382
01:15:53,746 --> 01:15:55,456
Тата!
383
01:16:02,672 --> 01:16:04,966
Хајде, Фаријер. Хајде.
384
01:16:23,861 --> 01:16:25,561
Људи су у води!
385
01:17:10,743 --> 01:17:15,581
Нафта. Нафта, нафта.
Улазиш у нафту!
386
01:17:51,077 --> 01:17:54,747
Нек долазе.
Има доста простора.
387
01:17:59,877 --> 01:18:01,588
Испод палубе.
388
01:18:27,531 --> 01:18:29,241
РЕЗЕРВА
389
01:18:37,625 --> 01:18:39,585
Напустите брод!
390
01:18:39,752 --> 01:18:41,462
Напустите брод!
391
01:18:56,144 --> 01:18:57,854
Напустите брод!
392
01:19:01,817 --> 01:19:04,069
Гибсоне! Остави то!
393
01:19:46,989 --> 01:19:48,699
Испод палубе.
394
01:20:37,166 --> 01:20:40,586
Морамо вас покупити што више пре
него што она нафта дође до ватре.
395
01:20:40,712 --> 01:20:43,298
Иди испод палубе, или бежи
с мог брода. Сам одлучи.
396
01:20:46,301 --> 01:20:48,001
Наставите.
397
01:20:50,472 --> 01:20:52,349
Пажљиво! Пажљиво тамо доле!
398
01:20:52,557 --> 01:20:54,643
Пажљиво! Пажљиво тамо доле!
399
01:20:55,811 --> 01:20:57,521
Мртав је, друже.
400
01:21:02,644 --> 01:21:04,771
Онда будите пажљиви с њим!
401
01:21:26,794 --> 01:21:30,173
Хоће ли бити добро?
Момак?
402
01:21:36,262 --> 01:21:37,973
Да.
403
01:23:00,934 --> 01:23:04,896
Окреће се. Окреће се!
404
01:23:10,778 --> 01:23:12,988
Хајде, Фаријер. Хајде.
405
01:23:27,879 --> 01:23:29,579
Бежите с брода!
406
01:23:45,272 --> 01:23:48,066
Хајде, Фаријер. Среди га.
Хајде.
407
01:24:44,959 --> 01:24:46,669
Хајде!
408
01:24:50,215 --> 01:24:51,925
Хајде!
409
01:25:05,647 --> 01:25:07,347
Хајде!
410
01:25:40,684 --> 01:25:42,394
Полако.
411
01:25:46,565 --> 01:25:48,275
Водите ме кући.
412
01:26:45,376 --> 01:26:49,547
Одакле си?
-Из Дармута!
413
01:26:52,300 --> 01:26:57,639
Ти си из Дила? -Јесам. -Пази
на струју код ушћа!
414
01:26:57,674 --> 01:26:59,808
Добро.
-И хвала!
415
01:27:49,526 --> 01:27:51,904
То је ловац.
-Да, МЕ 109,
416
01:27:52,029 --> 01:27:56,033
с југа. Питер, преузми
кормило. Следи моје инструкције.
417
01:27:57,206 --> 01:27:58,916
Усмери к југу!
418
01:28:11,304 --> 01:28:13,014
Максимална брзина, Питер.
419
01:28:14,599 --> 01:28:17,269
Настави да окрећеш.
Само тако.
420
01:28:18,520 --> 01:28:22,190
Пре него што пуца, мораће да
спусти нос. Ја ћу ти дати знак.
421
01:28:23,734 --> 01:28:28,155
Сад? -Не, стани.
Чекај да уђе у своју путању.
422
01:28:45,465 --> 01:28:47,175
Сад!
423
01:29:24,630 --> 01:29:27,008
Отишао је.
-Да, има важнија посла.
424
01:29:27,258 --> 01:29:31,221
Како сте знали све то?
-Мој син је један од вас, момче.
425
01:29:31,513 --> 01:29:33,223
Знао сам да ће нас подржати.
426
01:29:39,396 --> 01:29:41,106
Ти си у РАФ-у?
427
01:29:42,190 --> 01:29:47,696
Не, нисам ја.
Мој брат. Пилотирао је харикенима.
428
01:29:47,905 --> 01:29:49,605
Умро је у трећој недељи рата.
429
01:30:29,615 --> 01:30:34,286
Не, останите доле, молим вас.
-Само желимо видети литице.
430
01:30:41,252 --> 01:30:43,337
Је ли то Довер?
-Не.
431
01:30:43,754 --> 01:30:47,175
То је Дорсет.
Али то је дом.
432
01:30:49,219 --> 01:30:51,721
Разочарали смо вас, зар не?
433
01:31:30,970 --> 01:31:33,932
Христе. Колико вас има унутра?
434
01:31:55,079 --> 01:31:56,789
Где си до ђавола био ти?
435
01:32:04,213 --> 01:32:05,913
Они знају где си ти био.
436
01:32:11,679 --> 01:32:13,389
Довиђења.
437
01:32:32,679 --> 01:32:34,389
Шоља чаја?
438
01:32:35,704 --> 01:32:40,751
Шоља чаја?
-Браво.
439
01:32:41,084 --> 01:32:45,172
Браво, момци.
Браво. Браво, момци.
440
01:32:46,173 --> 01:32:49,969
Браво.
-Само смо преживели.
441
01:32:50,719 --> 01:32:52,430
То је довољно.
442
01:33:00,146 --> 01:33:03,191
Браво. Браво.
443
01:33:14,411 --> 01:33:16,872
Онај старац нас није
погледао ни у очи.
444
01:33:37,143 --> 01:33:39,103
Хајде, војниче!
445
01:33:40,021 --> 01:33:44,525
Знам да смо официри,
али или ми или непријатељ.
446
01:33:45,735 --> 01:33:48,071
Није време да се буде избирљив.
447
01:33:51,658 --> 01:33:55,662
Черчил је добио својих 30.000.
-И нешто приде.
448
01:33:56,621 --> 01:33:58,623
Скоро 300.000.
449
01:34:02,085 --> 01:34:05,756
Засад.
-Засад?
450
01:34:06,298 --> 01:34:10,219
Остаћу.
Због Француза.
451
01:35:05,610 --> 01:35:11,324
Где смо? Сајдинг. -Стаћете
за минут. -Која станица?
452
01:35:11,366 --> 01:35:15,120
Воукинг.
-Дај ми једне новине.
453
01:35:15,412 --> 01:35:17,122
Хајде!
454
01:35:24,880 --> 01:35:26,639
ДЕНКЕРК
СПАСЕНО 335.000 ЉУДИ
455
01:35:26,674 --> 01:35:30,010
ЧЕРЧИЛ ГОВОРИ О ЕВАКУАЦИЈИ
У ДЕНКЕРКУ У ДОЊЕМ ДОМУ
456
01:35:30,427 --> 01:35:32,127
Не могу то поднети.
457
01:35:33,514 --> 01:35:36,475
Ти прочитај.
-Не можеш поднети?
458
01:35:37,268 --> 01:35:39,353
Пљуваће нас по улицама.
459
01:35:40,521 --> 01:35:43,274
Уколико се не закључају
чекајући инвазију.
460
01:36:29,906 --> 01:36:32,117
"Ратови се не добијају евакуацијама.
461
01:36:37,664 --> 01:36:41,543
Али била је победа у овом спасењу
која треба бити забележена...
462
01:36:48,550 --> 01:36:50,636
Олакшање због евакуације наше армије,
463
01:36:50,719 --> 01:36:53,222
не сме нас спречити да
видимо да оно што се десило
464
01:36:53,305 --> 01:36:57,143
у Француској и Белгији је
огромна војничка катастрофа...
465
01:37:14,369 --> 01:37:17,664
И морамо очекивати још један
напад скоро истовремено.
466
01:37:36,559 --> 01:37:38,352
Наставићемо до краја.
467
01:37:42,231 --> 01:37:44,108
Борићемо се у Француској.
468
01:37:45,818 --> 01:37:48,154
Борићемо се на морима и океанима."
469
01:37:52,284 --> 01:37:56,496
ЛОКАЛНИ МОМАК, ОД САМО
17 ГОДИНА, ХЕРОЈ ДЕНКЕРКА
470
01:38:03,212 --> 01:38:06,882
"Борићемо се са све већим
самопоуздањем и снагом у ваздуху.
471
01:38:14,265 --> 01:38:17,393
Бранићемо наше острво
по сваку цену..." -Шта?
472
01:38:17,518 --> 01:38:22,690
"Бранићемо наше острво по сваку
цену, борићемо се на плажама.
473
01:38:23,066 --> 01:38:26,820
Борићемо се на слетиштима.
Борићемо се по пољима и улицама.
474
01:38:27,028 --> 01:38:30,740
Борићемо се по брдима.
Никад се нећемо предати.
475
01:38:43,045 --> 01:38:47,299
А ако ово острво, или велики
део њега буде освојено и гладује,
476
01:38:47,675 --> 01:38:49,934
онда наше прекоморско царство,
477
01:38:49,969 --> 01:38:52,012
наоружано и под заштитом
британске флоте,
478
01:38:52,096 --> 01:38:56,809
наставиће борбу,
док, дабогда,
479
01:38:57,435 --> 01:38:59,395
Нови свет, са свом
својом снагом и моћи,
480
01:38:59,520 --> 01:39:03,232
не спасе и ослободи Стари свет."
481
01:39:13,451 --> 01:39:18,040
Превео: Бамбула