00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:42,424 --> 00:00:46,424
yifysubtitles.com
2
00:00:49,424 --> 00:00:53,635
NEPRIJATELJ JE DOTJERAO VOJSKE
BRITANIJE I FRANCUSKE DO MORA.
3
00:00:57,892 --> 00:01:00,809
OKRUŽUJEMO VAS
PREDAJTE SE - PREŽIVITE
4
00:01:01,062 --> 00:01:05,939
ZAROBLJENE U DUNKIRKU,
ONE IŠÈEKUJU SVOJU SUDBINU.
5
00:01:17,452 --> 00:01:22,164
NADAJU SE IZBAVLJENJU.
6
00:01:37,806 --> 00:01:42,726
ÈUDU.
7
00:02:38,992 --> 00:02:40,992
Englez! Ja sam Englez!
8
00:05:40,089 --> 00:05:42,089
Grenadiri smo, druže.
9
00:05:55,646 --> 00:05:57,646
Mjesta!
10
00:06:00,818 --> 00:06:02,737
S puta!
11
00:06:02,779 --> 00:06:04,363
Brzo, brzo, brzo!
12
00:06:04,405 --> 00:06:06,406
Duž mola. Skroz do kraja.
13
00:06:06,574 --> 00:06:08,574
Brod samo što nije otišao.
14
00:06:09,410 --> 00:06:11,704
Duž mola. Skroz do kraja.
Brod samo što nije otišao.
15
00:06:11,746 --> 00:06:13,414
1. MOL
16
00:06:13,456 --> 00:06:17,751
jedan tjedan
17
00:07:45,715 --> 00:07:48,182
Gdje je prokleto ratno zrakoplovstvo?
18
00:08:13,702 --> 00:08:15,578
2. MORE
19
00:08:15,620 --> 00:08:19,623
jedan dan
20
00:08:35,056 --> 00:08:37,641
Ratna mornarica ga je rekvirirala.
21
00:08:37,808 --> 00:08:41,608
Vratit æe se za sat vremena.
Tata hoæe dotad biti spreman.
22
00:08:42,563 --> 00:08:45,316
Kazali su nam da ga ispraznimo
i napunimo ovim prslucima.
23
00:08:45,358 --> 00:08:48,694
Neke ljude preko puta La Manchea,
u Dunkirku, treba prebaciti.
24
00:08:48,736 --> 00:08:50,736
Neke ljude?
25
00:09:00,873 --> 00:09:02,583
3. ZRAK
26
00:09:02,625 --> 00:09:07,379
jedan sat
27
00:09:09,799 --> 00:09:12,175
Provjerite gorivo, Fortis 1 i 2.
28
00:09:16,222 --> 00:09:18,222
Sedamdeset galona.
29
00:09:19,559 --> 00:09:21,826
Šezdeset osam galona, Fortis Voðo.
30
00:09:22,270 --> 00:09:28,203
Držite se na petsto stopa da ostane goriva
za èetrdeset minuta borbe nad Dunkirkom.
31
00:09:28,484 --> 00:09:31,403
Shvaæam. Vektor 128, kut 0,5.
32
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
I držite tu kazaljku na oku,
èak i kad postane živahno.
33
00:09:34,699 --> 00:09:36,766
Saèuvajte dovoljno za povratak.
34
00:10:45,227 --> 00:10:49,105
Nema francuskih vojnika.
Nema francuskih vojnika. Ne.
35
00:10:49,273 --> 00:10:52,776
Ne, nema francuskih. Samo engleski.
Samo engleski nakon ove toèke.
36
00:10:52,818 --> 00:10:55,362
Ne. To je britanski brod.
Ne, imate svoje brodove.
37
00:10:55,404 --> 00:10:57,114
Vratite se. Vratite se.
38
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
Ne, imate svoje brodove.
Ovo je britanski brod.
39
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Ne, vratite se.
40
00:11:00,952 --> 00:11:02,953
Èujte, propustite nosila. Dolaze nosila.
41
00:11:02,995 --> 00:11:04,996
Mièite se s puta! S puta!
42
00:11:05,164 --> 00:11:08,124
Brzo, brzo, brzo. Duž
mola. Skroz do kraja.
43
00:11:08,292 --> 00:11:10,710
Brod se sprema poæi. Sprema se poæi.
44
00:11:10,878 --> 00:11:12,046
Duž mola. Skroz do kraja.
45
00:11:12,088 --> 00:11:14,673
Duž mola. Skroz
do kraja. Skroz do kraja.
46
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
Ne.
47
00:11:15,758 --> 00:11:18,468
Ne, samo engleski.
Samo engleski!
48
00:11:21,597 --> 00:11:23,597
Ne!
49
00:11:37,905 --> 00:11:39,406
Spremni na krmi!
50
00:11:39,448 --> 00:11:41,448
Na zapovijed!
51
00:11:51,752 --> 00:11:53,337
Na prednji konop!
52
00:11:53,379 --> 00:11:55,379
Ima li još mjesta?
53
00:12:02,263 --> 00:12:04,263
Morate se vratiti!
54
00:12:11,856 --> 00:12:13,482
To znaèi dvije minute.
55
00:12:13,524 --> 00:12:15,524
Zakasnio si. Zakasnio si.
56
00:12:43,763 --> 00:12:45,222
Jesu li to posljednja?
57
00:12:45,264 --> 00:12:47,264
Jesu, gospodine.
58
00:12:49,268 --> 00:12:51,268
Odveži konop.
59
00:12:54,064 --> 00:12:56,064
Idemo! Idemo!
60
00:13:51,872 --> 00:13:54,541
Dunkirk je jako daleko. Zašto
da se ne ukrcaju u Calaisu?
61
00:13:54,583 --> 00:13:57,085
Neprijatelj je
imao udjela u tome.
62
00:13:59,004 --> 00:14:01,798
Tu dolje smo mete za odstrel.
63
00:14:01,966 --> 00:14:04,899
Dobro otvorite oèi.
Naiæi æe iz sunca.
64
00:14:17,439 --> 00:14:19,439
Uz red.
65
00:14:20,609 --> 00:14:22,609
Oj. Uzet æemo.
66
00:14:24,822 --> 00:14:26,365
Spusti mostiæ!
67
00:14:26,407 --> 00:14:28,407
Na zapovijed!
68
00:14:44,466 --> 00:14:46,466
Pretrèi ga.
69
00:15:15,706 --> 00:15:18,106
Spremni na stražnjem konopu, George.
70
00:15:20,336 --> 00:15:22,004
Zar ne èekate ratnu mornaricu?
71
00:15:22,046 --> 00:15:24,214
Tražili su Moonstone, dobit æe ga.
72
00:15:24,256 --> 00:15:26,256
Kao i kapetana.
73
00:15:26,717 --> 00:15:28,717
I njegovog sina.
74
00:15:30,512 --> 00:15:32,512
Hvala na pomoæi, George.
75
00:15:35,602 --> 00:15:37,227
Što to radiš?
76
00:15:37,269 --> 00:15:39,269
Znaš kamo idemo?
77
00:15:40,272 --> 00:15:42,272
U Francusku.
78
00:15:42,816 --> 00:15:44,816
U rat, George.
79
00:15:45,277 --> 00:15:47,277
Bit æu koristan, gospodine.
80
00:15:55,079 --> 00:15:57,079
Bandit, sprijeda lijevo.
81
00:15:57,539 --> 00:15:59,539
Razdvoji se.
82
00:16:12,304 --> 00:16:14,304
Ide za mnom.
83
00:16:15,683 --> 00:16:17,683
Idem za njim.
84
00:16:52,177 --> 00:16:55,388
Jedan, dva, tri, èetiri,
pet, šest, sedam, osam...
85
00:16:55,556 --> 00:16:56,515
Oj, vas dvojica.
86
00:16:56,557 --> 00:16:58,557
Brže to.
87
00:16:59,560 --> 00:17:02,437
Da, èvrsto ga privuci.
Zaveži èvor.
88
00:17:02,604 --> 00:17:04,604
Natrag niz red. Obojica.
89
00:17:04,690 --> 00:17:06,233
Silazite.
90
00:17:06,275 --> 00:17:07,567
Silazite!
91
00:17:07,609 --> 00:17:10,237
Ta posljednja baraža
oštetila je kormilo.
92
00:17:10,279 --> 00:17:12,279
Okej...
93
00:17:49,943 --> 00:17:50,986
Gospodine Dawson!
94
00:17:51,028 --> 00:17:53,028
Naš je, George.
95
00:19:02,558 --> 00:19:05,291
Na moj znak, Fortis
2. Odvuci ga nalijevo.
96
00:19:06,854 --> 00:19:08,854
Tri, dva, jedan.
97
00:19:09,232 --> 00:19:11,232
Znak.
98
00:19:24,538 --> 00:19:26,538
Èisto.
99
00:19:29,668 --> 00:19:31,668
Je li pao?
100
00:19:39,344 --> 00:19:41,344
Da, izvan stroja je.
101
00:19:47,102 --> 00:19:49,312
Fortis Voðo, jedan bandit pao.
102
00:19:53,233 --> 00:19:55,233
Fortis Voðo, primate li?
103
00:20:00,742 --> 00:20:04,494
Fortis 2, slijeva si mi...
Nemam pogled na Fortis Voðu. Prijem.
104
00:20:04,536 --> 00:20:06,662
Shvaæam, Fortis 1.
105
00:20:06,830 --> 00:20:08,830
U orbitu za pogled.
106
00:20:20,969 --> 00:20:22,345
Dokad, poruènièe?
107
00:20:22,387 --> 00:20:25,600
Treba provuæi novi kabel,
gospodine. Šifriraju vezu.
108
00:20:25,642 --> 00:20:27,642
Pa dobro.
109
00:20:31,730 --> 00:20:34,774
Brigadiru, morat æete odluèiti
koliko još ranjenika evakuirati.
110
00:20:34,816 --> 00:20:37,527
Jedna nosila zauzimaju
mjesto za sedmoricu na nogama.
111
00:20:37,569 --> 00:20:39,569
Isprièavam se.
112
00:20:52,876 --> 00:20:55,543
Kontraadmirale.
-Kapetane fregate.
113
00:20:57,382 --> 00:20:58,882
Kako je s perimetrom?
114
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Sužava se svakodnevno.
115
00:21:00,884 --> 00:21:04,137
Ali naša i francuska odstupnica
zajedno održavaju crtu.
116
00:21:04,179 --> 00:21:06,140
A neprijateljski tenkovi su stali.
117
00:21:06,182 --> 00:21:08,100
Zašto su stali?
118
00:21:08,142 --> 00:21:11,311
Trošiti dragocjene tenkove kad nas
mogu skidati iz zraka kao na dlanu?
119
00:21:11,353 --> 00:21:14,648
Dokad London oèekuje da se vojska
drži prije dogovaranja predaje?
120
00:21:14,690 --> 00:21:16,191
Predaje?
121
00:21:16,233 --> 00:21:19,568
Oni tu ne misle stati.
Moramo izvuæi svoju vojsku.
122
00:21:20,153 --> 00:21:22,990
Britanija je sljedeæa, a
zatim i ostatak svijeta.
123
00:21:23,032 --> 00:21:24,866
Kriste.
124
00:21:24,908 --> 00:21:27,451
Hoæu reæi, praktièki se vidi odavde.
125
00:21:27,619 --> 00:21:29,619
Što?
126
00:21:29,663 --> 00:21:31,663
Dom.
127
00:21:31,999 --> 00:21:33,750
A Francuzi?
128
00:21:33,792 --> 00:21:36,253
Javno, Churchill im je
rekao "Bras dessous."
129
00:21:36,295 --> 00:21:38,421
Ruku pod ruku, odlazimo zajedno.
130
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
A privatno?
131
00:21:39,840 --> 00:21:41,840
Moramo vratiti svoju vojsku.
132
00:21:41,967 --> 00:21:44,500
O koliko ljudi je tu rijeè, gospodine?
133
00:21:44,928 --> 00:21:49,461
Churchill hoæe trideset tisuæa.
Ramsay mu se nada dati èetrdeset pet.
134
00:21:50,100 --> 00:21:53,270
Na ovom žalu je èetiristo
tisuæa ljudi, gospodine.
135
00:21:53,312 --> 00:21:55,438
Morat æemo dati sve od sebe.
136
00:21:56,606 --> 00:21:59,673
Dakle, ovaj mol ostaje
otvoren po svaku cijenu.
137
00:22:00,360 --> 00:22:04,322
U dometu smo topništva sa zapada.
Ako još nešto ovdje potone,
138
00:22:04,489 --> 00:22:06,616
mol je blokiran i nadrapali smo.
139
00:22:06,658 --> 00:22:08,326
Zar ne možemo ukrcavati sa žalova?
140
00:22:08,368 --> 00:22:10,036
Bolje nego stajati tu
kada doðu bombarderi.
141
00:22:10,078 --> 00:22:11,580
Nemoguæe je. -Preplitko?
142
00:22:11,622 --> 00:22:13,623
Sve s gazom veæim od
metra ne može priæi.
143
00:22:13,665 --> 00:22:17,598
Nemamo dovoljno malih èamaca
da prebacimo ljude na razaraèe.
144
00:22:17,669 --> 00:22:20,171
Onda mora biti mol, gospodo.
145
00:23:09,596 --> 00:23:11,556
Hej!
146
00:23:11,598 --> 00:23:13,766
Hej! Možeš li doplivati?
147
00:23:15,812 --> 00:23:17,687
Tata, možeš li priæi?
148
00:23:17,729 --> 00:23:19,729
Ne usudim se riskirati!
149
00:23:20,774 --> 00:23:22,774
Drži se.
150
00:24:11,366 --> 00:24:13,366
Kako se zoveš?
151
00:24:31,887 --> 00:24:33,887
Olupina je dolje.
152
00:24:34,347 --> 00:24:36,224
Jesu li opet sto devetke?
153
00:24:36,266 --> 00:24:37,684
Ne.
154
00:24:37,726 --> 00:24:39,726
To je Fortis Voða. Prijem.
155
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Misliš da se izvukao?
156
00:24:42,272 --> 00:24:44,272
Nisam vidio padobran.
157
00:24:44,900 --> 00:24:46,900
Zabilježi njegov položaj.
158
00:24:47,027 --> 00:24:49,236
Zatim postavi smjer 128.
159
00:24:49,404 --> 00:24:51,404
Visina tisuæu. Prijem.
160
00:24:51,448 --> 00:24:53,532
Vektor 128, kut jedan. Shvaæam.
161
00:24:59,582 --> 00:25:01,582
Fortis 2, kako gorivo?
162
00:25:02,292 --> 00:25:03,877
Pedeset galona. Prijem.
163
00:25:03,919 --> 00:25:06,253
Pedeset galona.
164
00:25:09,883 --> 00:25:11,883
U redu, obavještavaj me.
165
00:25:11,968 --> 00:25:14,035
Kazaljka mi je malo poremeæena.
166
00:25:15,347 --> 00:25:16,973
Da se radije vratiš?
167
00:25:17,015 --> 00:25:19,015
Ne, ne.
168
00:25:19,142 --> 00:25:21,809
Prilièno sam siguran
da je samo kazaljka.
169
00:26:50,734 --> 00:26:51,901
Brod tone!
170
00:26:51,943 --> 00:26:52,902
Odreži ga!
171
00:26:52,944 --> 00:26:54,944
A ranjenici?
172
00:26:55,322 --> 00:26:57,698
Napuštaj brod! Napuštaj brod!
173
00:27:00,076 --> 00:27:01,661
Odreži ga i odgurni ga!
174
00:27:01,703 --> 00:27:03,703
Ne smije potonuti uz mol!
175
00:27:04,164 --> 00:27:06,164
Odgurni prokleti brod!
176
00:27:13,632 --> 00:27:15,632
Pomozite!
177
00:28:27,789 --> 00:28:29,789
Hoæeš li u potpalublje?
178
00:28:29,833 --> 00:28:31,833
Mnogo je toplije.
179
00:28:32,669 --> 00:28:33,961
Zaklonjeno je od vjetra.
180
00:28:34,003 --> 00:28:36,003
Eto tako.
181
00:28:38,133 --> 00:28:39,842
Pusti ga na miru, George.
182
00:28:39,884 --> 00:28:41,884
Osjeæa se sigurnije na palubi.
183
00:28:42,637 --> 00:28:44,430
I ti bi se, da si doživio bombardiranje.
184
00:28:44,472 --> 00:28:46,472
Podmornica.
185
00:28:47,809 --> 00:28:49,977
Podmornica nas je.
186
00:28:53,898 --> 00:28:55,898
Daj mu još èaja, George.
187
00:29:10,206 --> 00:29:12,499
Dobro, na oko pet minuta smo,
188
00:29:12,667 --> 00:29:14,460
pa se popni na dvije tisuæe. Prijem.
189
00:29:14,502 --> 00:29:15,753
To znaèi više goriva.
190
00:29:15,795 --> 00:29:17,422
Znam, ali da nas opet ne zaskoèe.
191
00:29:17,464 --> 00:29:20,717
Idemo na pristojnu visinu. Možemo
se odozgo obrušiti na gadove. Prijem.
192
00:29:20,759 --> 00:29:22,385
Shvaæam. Kut dva.
193
00:29:22,427 --> 00:29:24,427
Prijem.
194
00:29:26,097 --> 00:29:27,432
Dobro, Highlanderi.
195
00:29:27,474 --> 00:29:29,474
Da vam naðemo drugi brod.
196
00:30:41,339 --> 00:30:43,339
Doði.
197
00:30:45,134 --> 00:30:48,262
Svi ostali, samo se penjite.
Penjite se na palubu.
198
00:30:48,304 --> 00:30:50,304
Penjite se na palubu.
199
00:30:51,558 --> 00:30:53,958
Èuvaj glavu na ogradi. Èuvaj, èuvaj.
200
00:30:55,312 --> 00:30:57,271
Tako, samo silazite.
Uzmite deku.
201
00:30:57,313 --> 00:30:59,190
Idite dolje. Stavi ovo, dušo.
202
00:30:59,232 --> 00:31:02,109
Idite dolje. Samo silazite.
203
00:31:02,277 --> 00:31:04,570
Dolje vas èeka krasna šalica èaja.
204
00:31:04,737 --> 00:31:05,696
Samo se spuštajte.
205
00:31:05,738 --> 00:31:07,738
Uzmite deku.
206
00:31:08,742 --> 00:31:09,742
Napravite mjesta.
207
00:31:09,784 --> 00:31:11,784
Samo se spuštajte, deèki.
208
00:31:12,537 --> 00:31:14,537
Ovuda.
209
00:31:14,747 --> 00:31:16,747
Dolje je šalica èaja.
210
00:31:41,065 --> 00:31:44,026
Idemo. Dolje.
Spuštajte se dolje.
211
00:32:03,254 --> 00:32:05,254
Što je s tvojim prijateljem?
212
00:32:24,067 --> 00:32:26,067
Traži brzi izlaz.
213
00:32:27,737 --> 00:32:29,737
Za sluèaj da potonemo.
214
00:33:07,694 --> 00:33:09,236
Kamo idemo?
215
00:33:09,278 --> 00:33:11,278
U Dunkirk.
216
00:33:12,824 --> 00:33:14,908
Ne, idemo u Englesku.
217
00:33:16,619 --> 00:33:18,620
Moramo najprije u Dunkirk.
218
00:33:19,163 --> 00:33:21,957
Èujte, ne vraæam se.
219
00:33:23,376 --> 00:33:25,376
Ne vraæam se.
220
00:33:25,878 --> 00:33:27,878
Gledajte vi to.
221
00:33:28,423 --> 00:33:30,423
Ako odemo onamo, poginut æemo.
222
00:33:37,223 --> 00:33:39,058
Shvaæam te, sinko.
223
00:33:39,100 --> 00:33:41,184
Pa, zacrtajmo kurs.
224
00:33:44,522 --> 00:33:47,455
Slobodno odnesi èaj u
potpalublje i ugrij se.
225
00:33:49,777 --> 00:33:52,644
Peter, imamo li prostora
da èovjek prilegne?
226
00:33:52,905 --> 00:33:54,905
Da.
227
00:33:59,328 --> 00:34:01,328
Evo, doði.
228
00:34:09,505 --> 00:34:11,505
Oprez.
229
00:34:17,013 --> 00:34:19,013
Tu unutra.
230
00:34:19,057 --> 00:34:21,057
Donijet æu ti još èaja.
231
00:34:37,283 --> 00:34:38,951
Je li on kukavica, gospodine Dawson?
232
00:34:38,993 --> 00:34:40,745
Ošamuæen je, George.
233
00:34:40,787 --> 00:34:42,787
Nije pri sebi.
234
00:34:45,124 --> 00:34:47,501
Možda više nikad ne bude pri sebi.
235
00:34:56,052 --> 00:34:58,052
Izvoli.
236
00:35:14,779 --> 00:35:16,779
Èetrdeset galona, Fortis 1.
237
00:35:18,282 --> 00:35:20,282
Èetrdeset galona, shvaæam.
238
00:35:23,579 --> 00:35:25,414
Heinkel, sprijeda lijevo.
239
00:35:25,456 --> 00:35:28,501
Postavlja se da izbaci
teret na onaj minolovac.
240
00:35:28,543 --> 00:35:29,668
Lovci?
241
00:35:29,710 --> 00:35:32,170
Da, sto devetke njemu zdesna.
242
00:35:33,256 --> 00:35:35,256
Idem za bombarderom.
243
00:36:26,602 --> 00:36:28,602
Jesam ga! Jesam ga!
244
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
Okreæe se. Sigurno si ga oštetio.
245
00:37:02,053 --> 00:37:03,387
Gdje je pratnja?
246
00:37:03,429 --> 00:37:05,429
Pa, ja imam jednog...
247
00:37:25,076 --> 00:37:26,452
Padam.
248
00:37:26,494 --> 00:37:28,494
Idem za njim. Iskoèi.
249
00:37:48,224 --> 00:37:50,557
Ne, more izgleda dobro. Spuštam se.
250
00:38:10,622 --> 00:38:12,622
Ne ostavljajte nas!
251
00:38:12,790 --> 00:38:14,790
Vratite se!
252
00:38:14,917 --> 00:38:17,419
Èekajte nas! -Pomozite! Pomozite nam!
253
00:38:20,256 --> 00:38:23,675
Pokupite nas!
Pokupite nas!
254
00:38:27,346 --> 00:38:29,346
Vratite se!
255
00:38:30,599 --> 00:38:32,599
Torpedo!
256
00:39:03,090 --> 00:39:07,052
Napuštaj brod! Napuštaj brod!
257
00:40:53,576 --> 00:40:54,910
Upomoæ!
258
00:40:54,952 --> 00:40:56,952
Mièite nas odavde!
259
00:41:11,343 --> 00:41:12,761
Spitfirei, George.
260
00:41:12,803 --> 00:41:15,138
Najbolji avion ikada izraðen.
261
00:41:19,143 --> 00:41:21,143
Niste ni pogledali.
262
00:41:21,353 --> 00:41:23,353
Motori Rolls-Royce Merlin.
263
00:41:24,148 --> 00:41:27,358
Najslaði zvuk koji
se tu uopæe može èuti.
264
00:41:28,152 --> 00:41:30,152
Halo?
265
00:41:30,822 --> 00:41:32,822
Možete li otvoriti vrata?
266
00:41:32,990 --> 00:41:34,990
Halo? Èujete li me?
267
00:41:36,076 --> 00:41:38,076
Otvorite vrata!
268
00:41:38,787 --> 00:41:40,787
Èujete li me?
269
00:41:42,500 --> 00:41:43,917
On bi htio van.
270
00:41:43,959 --> 00:41:45,960
Što si uèinio? Zakljuèao ga?
271
00:41:46,128 --> 00:41:47,754
Pusti ga van, za Boga miloga.
272
00:41:47,796 --> 00:41:49,796
Halo?
273
00:41:50,758 --> 00:41:52,758
Pustite me van!
274
00:42:07,525 --> 00:42:09,525
Niste se okrenuli.
275
00:42:11,987 --> 00:42:13,987
Ne. Imamo svoju dužnost.
276
00:42:15,616 --> 00:42:18,326
Dužnost? Ovo je jahta za odmor.
277
00:42:18,494 --> 00:42:21,914
Vi ste vikendaški mornari, a
ne prokleta ratna mornarica.
278
00:42:21,956 --> 00:42:23,956
Èovjek vaših godina?
279
00:42:24,042 --> 00:42:26,501
Ljudi mojih godina diktiraju ovaj rat.
280
00:42:26,669 --> 00:42:29,505
Zašto bismo smjeli slati
svoju djecu da se bore u njemu?
281
00:42:29,547 --> 00:42:31,423
Trebali biste biti doma!
282
00:42:31,465 --> 00:42:35,932
Pa, doma neæe biti ako dopustimo
pokolj na drugoj strani La Manchea.
283
00:42:42,102 --> 00:42:44,102
Podvija rep. Idem za njim.
284
00:42:45,772 --> 00:42:46,855
Sretno.
285
00:42:46,897 --> 00:42:49,899
Pazi na gorivo. Sad
si na petnaest galona.
286
00:42:52,528 --> 00:42:54,528
Petnaest galona, shvaæam.
287
00:42:56,073 --> 00:42:58,073
Najsretnije ti bilo, Collinse.
288
00:43:00,703 --> 00:43:02,870
Collinse, primaš li me?
289
00:44:04,808 --> 00:44:06,976
Oj! Ne! Ne!
290
00:44:07,144 --> 00:44:09,144
Mièite se! Mièite se!
291
00:44:09,396 --> 00:44:11,356
Odbijte, obojica. Prenakrcani smo.
292
00:44:11,398 --> 00:44:13,398
Ne možete nas ostaviti!
293
00:44:13,734 --> 00:44:14,901
Napravite mjesta!
294
00:44:14,943 --> 00:44:16,820
Ne!
295
00:44:16,862 --> 00:44:18,280
Ne! Mièi se!
296
00:44:18,322 --> 00:44:19,823
Ljudi, odlazite. Prevrnut æete èamac.
297
00:44:19,865 --> 00:44:22,033
Veæ se dvaput prevrnuo u dolasku.
298
00:44:22,202 --> 00:44:24,161
Morate ostati smireni. Ima puno èamaca.
299
00:44:24,203 --> 00:44:25,120
Smireni?
300
00:44:25,162 --> 00:44:27,914
Pusti da tebe torpediraju,
pa nam prièaj o smirenosti!
301
00:44:27,956 --> 00:44:29,374
Imate li prsluke?
302
00:44:29,416 --> 00:44:30,876
Da, imaju.
303
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
Bez panike, deèki.
More nije prevalovito.
304
00:44:33,045 --> 00:44:34,254
Ni prehladno.
305
00:44:34,296 --> 00:44:35,964
Idemo natrag na žal.
306
00:44:36,006 --> 00:44:38,257
Idemo u Dover! -Da!
307
00:44:39,009 --> 00:44:40,802
Ne možemo preko La
Manchea u ovome, momci.
308
00:44:40,844 --> 00:44:44,305
Moramo se vratiti na žal
i prièekati drugi prijevoz.
309
00:44:44,473 --> 00:44:47,433
Vi u vodi, plutajte
tu, èuvajte snagu.
310
00:44:47,602 --> 00:44:49,270
Vratit æemo se po vas.
311
00:44:49,312 --> 00:44:51,271
Spusti vesla!
312
00:44:51,313 --> 00:44:54,148
Zajedno, veslaj!
313
00:44:55,275 --> 00:44:57,694
Zajedno, veslaj!
314
00:44:59,905 --> 00:45:01,905
Veslaj!
315
00:45:02,074 --> 00:45:04,242
Zajedno, veslaj!
316
00:45:06,453 --> 00:45:08,453
Veslaj!
317
00:45:09,082 --> 00:45:11,541
Zajedno, veslaj!
318
00:45:14,795 --> 00:45:17,128
Ne može se sakriti od ovoga, sinko.
319
00:45:19,174 --> 00:45:21,968
Što mislite da možete
tamo postiæi u ovome?
320
00:45:22,010 --> 00:45:25,138
Nismo sami u ovome. Odaslan je poziv.
321
00:45:25,305 --> 00:45:27,474
Nismo jedini koji su
se odazvali, znaš.
322
00:45:27,516 --> 00:45:29,516
Nemate èak ni oružje.
323
00:45:29,727 --> 00:45:30,686
Imaš li ti oružje?
324
00:45:30,728 --> 00:45:33,479
Da, naravno. Pušku, tristo trojku.
325
00:45:33,647 --> 00:45:36,691
Je li ti pomogla protiv
bombardera i podmornica?
326
00:45:37,902 --> 00:45:39,902
Vi ste stari glupan.
327
00:45:40,779 --> 00:45:44,449
Ne vraæam se.
328
00:45:45,325 --> 00:45:47,202
Okrenite se.
329
00:45:47,244 --> 00:45:49,244
Neæu se okrenuti.
330
00:45:49,329 --> 00:45:51,329
Okrenite se!
331
00:45:52,249 --> 00:45:54,249
Okrenite...
332
00:45:55,462 --> 00:45:57,254
Smiri se, druže. -Okrenite se!
333
00:45:57,296 --> 00:45:58,213
Èekaj, èekaj!
334
00:45:58,255 --> 00:46:00,255
Smiri se, druže.
335
00:46:01,300 --> 00:46:02,926
George.
336
00:46:02,968 --> 00:46:04,968
George!
337
00:46:06,847 --> 00:46:08,847
Što si uèinio?
338
00:46:09,475 --> 00:46:11,475
Okej, sve je u redu, George.
339
00:46:11,685 --> 00:46:13,478
Sve je u redu.
340
00:46:13,520 --> 00:46:16,564
Drži se. Okej. Okej, samo se...
341
00:46:16,732 --> 00:46:18,358
Tako je. To je dovoljno.
342
00:46:18,400 --> 00:46:21,319
Stavljat æu ti pritisak. Eto tako.
343
00:46:21,487 --> 00:46:23,196
Eto tako.
344
00:46:23,238 --> 00:46:25,238
Èuješ li me, George?
345
00:48:59,062 --> 00:49:01,062
Dajte, momci!
346
00:49:01,813 --> 00:49:04,649
Dajte! Dajte, deèki!
347
00:51:10,150 --> 00:51:12,150
To je gat.
348
00:51:12,402 --> 00:51:14,402
Služi kad se voda digne.
349
00:51:18,533 --> 00:51:20,533
Plima upravo poèinje.
350
00:51:21,995 --> 00:51:23,995
Odakle znate?
351
00:51:25,457 --> 00:51:27,457
Trupla se vraæaju.
352
00:51:57,989 --> 00:51:59,989
Hej.
353
00:52:11,086 --> 00:52:24,348
Hej, Highlanderi!
354
00:52:24,516 --> 00:52:26,310
Kuda se ide?
355
00:52:26,352 --> 00:52:27,520
Do barke!
356
00:52:27,562 --> 00:52:29,062
Nasukana je.
357
00:52:29,104 --> 00:52:31,188
Neæe biti kad stigne plima.
358
00:52:49,332 --> 00:52:51,332
Budi hrabar, momèe.
359
00:52:53,587 --> 00:52:55,587
Ti i gospodin Dawson?
360
00:52:57,132 --> 00:52:59,132
Najbolje djelo mom u životu.
361
00:52:59,342 --> 00:53:01,760
U redu ti je. Dobro ti je.
362
00:53:12,814 --> 00:53:15,441
Pomorski kadet.
Jedino djelo u mom životu.
363
00:53:15,483 --> 00:53:17,950
U redu je. Dobro je. Samo popij vode.
364
00:53:20,488 --> 00:53:22,282
Rekao sam tati...
365
00:53:22,324 --> 00:53:24,491
Ništa nisam ostvario u školi...
366
00:53:26,412 --> 00:53:28,945
I jednog dana æu ostvariti neko djelo.
367
00:53:31,374 --> 00:53:33,834
Možda dospjeti u mjesne novine.
368
00:53:34,002 --> 00:53:36,295
Da možda moji uèitelji to vide.
369
00:53:36,463 --> 00:53:38,463
Okej, malo se odmori.
370
00:53:38,673 --> 00:53:41,673
Moraš se vratiti na
palubu èim budeš u stanju.
371
00:53:42,719 --> 00:53:44,137
Ne mogu.
372
00:53:44,179 --> 00:53:46,179
Što?
373
00:53:49,643 --> 00:53:51,643
Ništa ne vidim.
374
00:54:51,288 --> 00:54:53,206
Gospodine.
375
00:54:53,248 --> 00:54:56,584
Francuzi su natjerani na
povlaèenje na zapadnoj strani.
376
00:54:56,626 --> 00:54:58,086
Još drže perimetar?
377
00:54:58,128 --> 00:55:00,128
Zasad.
378
00:55:00,714 --> 00:55:03,314
Èasnik prolazi. Maknite se. Maknite se!
379
00:55:13,768 --> 00:55:15,228
Gdje su razaraèi?
380
00:55:15,270 --> 00:55:17,270
Jedan uskoro dolazi.
381
00:55:20,108 --> 00:55:21,025
Jedan?
382
00:55:21,067 --> 00:55:23,778
Nakon juèerašnjih gubitaka,
na mol ide jedan po jedan brod.
383
00:55:23,820 --> 00:55:25,030
Bitka je tu.
384
00:55:25,072 --> 00:55:26,698
Za kog vraga ih èuvaju?
385
00:55:26,740 --> 00:55:28,324
Za iduæu bitku.
386
00:55:28,366 --> 00:55:29,951
Onu za Britaniju.
387
00:55:29,993 --> 00:55:31,993
Isto je i s avionima.
388
00:55:34,080 --> 00:55:36,080
Ali odmah je tu.
389
00:55:36,583 --> 00:55:37,542
Praktièki se...
390
00:55:37,584 --> 00:55:39,752
Vidjeti dom nije isto
što i doæi, Brigadiru.
391
00:55:39,794 --> 00:55:41,794
Moraju poslati još brodova.
392
00:55:42,672 --> 00:55:44,872
Neprijatelj nadire iz sata u sat.
393
00:55:45,092 --> 00:55:47,692
Aktivirali su raspoloživa mala plovila.
394
00:55:48,219 --> 00:55:49,178
Mala plovila?
395
00:55:49,220 --> 00:55:52,153
To je popis civilnih
brodova za rekviriranje.
396
00:55:52,349 --> 00:55:54,349
Civilnih?
397
00:55:55,018 --> 00:55:56,894
Trebaju nam razaraèi.
398
00:55:56,936 --> 00:55:58,813
Mali brodovi mogu ukrcavati sa žala.
399
00:55:58,855 --> 00:56:00,231
Ne u ovim uvjetima.
400
00:56:00,273 --> 00:56:03,940
Pa, radije æu se suoèiti s
valovima nego s bombarderima.
401
00:56:05,737 --> 00:56:08,489
Ne, u pravu ste. Neæe
uzletjeti po ovome.
402
00:56:09,824 --> 00:56:12,744
Kraljevska inženjerija
podiže gatove od kamiona.
403
00:56:12,786 --> 00:56:15,538
To bi nam bar trebalo
pomoæi kad opet stigne plima.
404
00:56:15,580 --> 00:56:17,748
Pa, znat æemo za šest sati.
405
00:56:18,750 --> 00:56:20,950
Mislio sam da je plima svaka tri.
406
00:56:22,003 --> 00:56:25,870
Sva sreæa da ste vi kopnena
vojska, a ja mornarica, zar ne?
407
00:56:26,257 --> 00:56:28,550
Eno. Vanquisher.
408
00:56:43,358 --> 00:56:44,692
Gdje je posada?
409
00:56:44,734 --> 00:56:47,362
Vjerojatno se prepala nakon nasukavanja.
410
00:56:47,404 --> 00:56:49,404
Klisnula preko žala.
411
00:56:49,489 --> 00:56:50,531
Zašto?
412
00:56:50,573 --> 00:56:54,306
Jer smo izvan perimetra.
Neprijatelj je možda odmah tamo.
413
00:56:54,953 --> 00:56:57,497
U redu, najbolje da se
zatvorimo unutra, deèki.
414
00:56:57,539 --> 00:56:58,664
Da prièekamo plimu.
415
00:56:58,706 --> 00:57:00,416
Kad æe to?
416
00:57:00,458 --> 00:57:02,458
Svaka tri sata.
417
00:57:10,760 --> 00:57:12,760
GLAVNA REZERVA
418
00:57:25,650 --> 00:57:27,734
Stavio sam mu malo pritiska.
419
00:57:27,902 --> 00:57:29,969
Svezao ga, udobno ga namjestio.
420
00:57:31,114 --> 00:57:33,114
Što?
421
00:57:34,492 --> 00:57:36,492
Loše je, tata.
422
00:57:38,455 --> 00:57:40,455
Onda, da se vratimo?
423
00:57:46,422 --> 00:57:48,422
Odmakli smo.
424
00:57:49,090 --> 00:57:51,090
Tata, je li taj naš?
425
00:57:51,759 --> 00:57:55,053
To je Heinkel. Otiæi æe
na onog tamo minolovca.
426
00:57:55,555 --> 00:57:57,432
Samo malo. A da ostanemo
pokupiti preživjele?
427
00:57:57,474 --> 00:57:59,807
Za to prvo sami trebamo preživjeti.
428
00:58:04,147 --> 00:58:06,547
Virni van. Vidi je li se voda digla.
429
00:58:11,779 --> 00:58:13,779
Brbljav si, je li?
430
00:58:39,390 --> 00:58:41,310
Jedva da se imalo digla.
431
00:58:41,352 --> 00:58:43,519
U kurac. -Smiri se.
432
00:58:43,686 --> 00:58:45,854
Što ode, to se i vrati, zar ne?
433
00:58:46,022 --> 00:58:48,022
Da, ali kad æe to?
434
00:59:04,040 --> 00:59:05,875
Spitfirei!
435
00:59:05,917 --> 00:59:07,917
Dajte.
436
00:59:13,592 --> 00:59:15,592
Dajte, dajte.
437
00:59:23,393 --> 00:59:24,852
Tata, sredio ga je!
438
00:59:24,894 --> 00:59:26,894
To! To!
439
00:59:33,820 --> 00:59:35,820
Heinkel se udaljava.
440
00:59:40,493 --> 00:59:42,493
Da.
441
00:59:43,122 --> 00:59:45,122
O, ne.
442
00:59:46,082 --> 00:59:48,082
Spitfire se dimi!
443
00:59:49,210 --> 00:59:51,210
Pazi na padobran!
444
00:59:57,885 --> 00:59:59,885
Oj.
445
01:00:03,892 --> 01:00:05,892
Oj. Oj.
446
01:00:51,606 --> 01:00:53,065
Ti si Nijemac?
447
01:00:53,107 --> 01:00:55,107
Ne, Nizozemac. Nizozemac!
448
01:00:55,985 --> 01:00:57,612
Trgovaèka mornarica.
449
01:00:57,654 --> 01:00:59,280
Došao sam po vas. Pomoæi vam.
450
01:00:59,322 --> 01:01:01,115
Zašto si ostavio barku?
451
01:01:01,157 --> 01:01:02,992
Ako Nijemci doðu.
452
01:01:03,034 --> 01:01:05,118
Prièekat æemo na žalu.
453
01:01:05,286 --> 01:01:07,038
S vojnicima. Prièekati plimu.
454
01:01:07,080 --> 01:01:09,613
Vratio si se. Plima je sigurno stigla.
455
01:01:10,542 --> 01:01:12,542
Stiže, da.
456
01:01:12,710 --> 01:01:14,843
Ali još satima neæemo zaploviti.
457
01:01:14,962 --> 01:01:16,005
Satima?
458
01:01:16,047 --> 01:01:18,047
Zašto si se vratio?
459
01:01:19,425 --> 01:01:21,425
Teža je nego pri odlasku.
460
01:01:33,856 --> 01:01:35,856
Nema padobrana!
461
01:01:40,488 --> 01:01:42,488
Najsretnije ti bilo, Collinse.
462
01:01:47,036 --> 01:01:49,036
Collinse, primaš li me?
463
01:02:15,022 --> 01:02:17,022
Pao je.
464
01:02:59,275 --> 01:03:00,401
Tata.
465
01:03:00,443 --> 01:03:02,443
Tata, pazi na motor.
466
01:03:02,528 --> 01:03:05,195
Tata, pao je.
Nije bilo padobrana.
467
01:03:09,285 --> 01:03:11,352
Tata, daj. Nije bilo padobrana.
468
01:03:11,788 --> 01:03:12,747
Vjerojatno je mrtav.
469
01:03:12,789 --> 01:03:15,056
Kvragu, èujem te, Peter! Èujem te!
470
01:03:18,294 --> 01:03:20,294
Moguæe je da je živ. Možda.
471
01:03:22,048 --> 01:03:24,048
Možda mu možemo pomoæi.
472
01:04:17,478 --> 01:04:19,729
Ne! Onda æe znati da smo unutra.
473
01:04:19,897 --> 01:04:21,857
Zašto bi inaèe pucali na nas?
474
01:04:21,899 --> 01:04:23,899
Gledaj grupiranje.
475
01:04:27,280 --> 01:04:29,280
Vježbaju gaðanje.
476
01:05:29,967 --> 01:05:33,386
Brzo. Zaèepi je. Brzo, brzo, brzo.
477
01:05:53,616 --> 01:05:55,034
Moramo je zaèepiti.
478
01:05:55,076 --> 01:05:57,076
Izvoli prvi, druže.
479
01:06:18,808 --> 01:06:20,808
Spreman si? Brzo!
480
01:06:24,982 --> 01:06:27,782
Kako da se maknemo?
Treba li baciti balast?
481
01:06:27,900 --> 01:06:29,818
Težina! Treba li izgubiti težinu?
482
01:06:29,860 --> 01:06:31,737
Težina. Težina, da.
483
01:06:31,779 --> 01:06:33,238
Da.
484
01:06:33,280 --> 01:06:35,280
Netko mora siæi.
485
01:06:35,700 --> 01:06:37,242
Živio dobrovoljac.
486
01:06:37,284 --> 01:06:39,244
Ne treba nam dobrovoljac.
487
01:06:39,286 --> 01:06:41,286
Ima jedan koji bi trebao siæi.
488
01:06:43,499 --> 01:06:45,499
Ovaj.
489
01:06:45,710 --> 01:06:47,127
On je njemaèki špijun.
490
01:06:47,169 --> 01:06:48,671
Ne budi tup.
491
01:06:48,713 --> 01:06:50,713
On je jebeni Švabo.
492
01:06:51,132 --> 01:06:54,065
Jeste li primijetili
da ni rijeèi nije rekao?
493
01:06:54,927 --> 01:06:56,927
Jer ja jesam.
494
01:06:56,972 --> 01:06:58,097
Ne govori engleski.
495
01:06:58,139 --> 01:07:01,433
A i ako govori, èuje mu se strani
izgovor gušæi od kiselog zelja.
496
01:07:01,475 --> 01:07:03,475
Tup si. Reci mu.
497
01:07:03,728 --> 01:07:05,728
Da.
498
01:07:08,315 --> 01:07:10,315
Reci mi.
499
01:07:35,843 --> 01:07:37,843
Reci mi, Gibsone.
500
01:07:45,227 --> 01:07:47,062
Reci mi!
501
01:07:47,104 --> 01:07:49,104
Reci mu, za Boga miloga!
502
01:07:57,532 --> 01:07:59,532
Žabar.
503
01:07:59,617 --> 01:08:01,617
Prokleti žabar.
504
01:08:01,869 --> 01:08:04,954
Kukavièki mali žabar
koji je išao preko reda.
505
01:08:05,623 --> 01:08:07,124
Tko je Gibson, a?
506
01:08:07,166 --> 01:08:09,752
Neki goli, mrtvi Englez koji
leži negdje na tom pijesku?
507
01:08:09,794 --> 01:08:11,962
Jesi li ga se bar udostojio pokopati?
508
01:08:12,004 --> 01:08:13,922
Je. Pomogao sam mu.
Mislio sam da mu je to drug.
509
01:08:13,964 --> 01:08:15,382
Možda ga je ubio. -Nije ga ubio.
510
01:08:15,424 --> 01:08:16,383
Odakle znamo?
511
01:08:16,425 --> 01:08:19,136
Koliko je teško naæi mrtvog
Engleza na plaži u Dunkirku?
512
01:08:19,178 --> 01:08:20,554
Nikog on nije ubio.
513
01:08:20,596 --> 01:08:23,396
Samo je tražio put s
pijeska, kao i svi mi.
514
01:08:28,187 --> 01:08:30,022
Zar nisu dosta vježbali gaðanje?
515
01:08:30,064 --> 01:08:32,191
Hoæe se pobrinuti da ne bude plovna.
516
01:08:32,233 --> 01:08:33,860
Hoæe li biti plovna?
517
01:08:33,902 --> 01:08:35,969
Plovna, da. Da, s manje težine.
518
01:08:37,363 --> 01:08:38,530
A znamo tko izlazi.
519
01:08:38,572 --> 01:08:40,824
Ne, ne možeš. Francuz
je. Na našoj je strani.
520
01:08:40,866 --> 01:08:42,493
Idemo. Idi gore.
521
01:08:42,535 --> 01:08:44,786
Èim proviri glavu, uništit æe ga.
522
01:08:44,954 --> 01:08:46,330
Bolje nego on mene.
523
01:08:46,372 --> 01:08:47,664
Nije pošteno.
524
01:08:47,706 --> 01:08:49,124
Preživljavanje nije pošteno.
525
01:08:49,166 --> 01:08:51,001
Ne, to je sranje.
526
01:08:51,043 --> 01:08:53,378
To je strah i to je pohlepa.
527
01:08:53,546 --> 01:08:55,672
Sudbina gurnuta kroz utrobu ljudi.
528
01:08:55,714 --> 01:08:57,714
Sranje.
529
01:08:58,217 --> 01:08:59,593
Spasio nam je život.
530
01:08:59,635 --> 01:09:01,011
A i opet æe.
531
01:09:01,053 --> 01:09:03,053
Ne, nemoj! Stani!
532
01:09:03,430 --> 01:09:06,808
Netko mora izaæi da mi
ostali možemo preživjeti.
533
01:09:07,560 --> 01:09:08,727
Ako si dobrovoljac...
534
01:09:08,769 --> 01:09:10,230
Jebote, ne.
535
01:09:10,272 --> 01:09:11,855
Ja æu kuæi.
536
01:09:11,897 --> 01:09:13,897
A ako je ovo cijena?
537
01:09:18,487 --> 01:09:20,405
Živjet æu s tim.
538
01:09:20,447 --> 01:09:22,032
Ali pogrešno je.
539
01:09:22,074 --> 01:09:24,074
Idemo!
540
01:09:25,162 --> 01:09:27,287
Jedan èovjek neæe
stvoriti dovoljnu promjenu.
541
01:09:27,329 --> 01:09:30,329
Nadaj se da hoæe, jer
ti si iduæi dobrovoljac.
542
01:09:30,583 --> 01:09:32,376
Što?
543
01:09:32,418 --> 01:09:34,618
Mi smo braæa iz regimente, druže.
544
01:09:34,962 --> 01:09:36,962
Jednostavno ti je tako.
545
01:09:46,348 --> 01:09:48,348
Plovimo!
546
01:09:48,434 --> 01:09:50,227
Plovimo!
547
01:09:50,269 --> 01:09:52,269
Pali prokleti motor!
548
01:10:30,226 --> 01:10:32,226
Dobar dan.
549
01:11:26,992 --> 01:11:29,367
Žao mi je, sinko. Stvarno ne znam.
550
01:11:32,037 --> 01:11:34,037
Dobro je što je nepokretan.
551
01:11:37,376 --> 01:11:39,709
Uèinio si koliko se moglo za njega.
552
01:11:50,973 --> 01:11:52,266
Potratili smo dan.
553
01:11:52,308 --> 01:11:54,908
Dijelim vaše nezadovoljstvo, brigadiru.
554
01:11:55,894 --> 01:11:57,894
Johnny!
555
01:12:03,862 --> 01:12:05,904
Nasukana koèarica, pod paljbom.
556
01:12:05,946 --> 01:12:08,479
Probijaju se kroz dine istoèno odavde.
557
01:12:11,785 --> 01:12:13,785
To je to.
558
01:12:21,295 --> 01:12:22,504
Zaèepite rupe!
559
01:12:22,546 --> 01:12:24,546
Èime?
560
01:12:34,767 --> 01:12:36,767
Zaèepite rupe!
561
01:12:38,395 --> 01:12:41,189
S druge strane! S druge strane!
562
01:13:30,989 --> 01:13:32,989
Što vidite?
563
01:13:39,332 --> 01:13:41,332
Dom.
564
01:15:35,239 --> 01:15:37,240
Je li mu dobro? Djeèaku?
565
01:15:39,243 --> 01:15:40,620
Ne.
566
01:15:40,662 --> 01:15:42,662
Ne, nije.
567
01:15:53,757 --> 01:15:55,757
Tata!
568
01:16:02,599 --> 01:16:04,934
Daj, Farriere. Daj.
569
01:16:23,912 --> 01:16:25,912
Ima ljudi u vodi!
570
01:17:10,834 --> 01:17:12,834
Nafta.
571
01:17:13,295 --> 01:17:15,796
To je nafta. Nafta. Ulazite u naftu.
572
01:17:51,249 --> 01:17:53,249
Samo ulazite.
573
01:17:53,627 --> 01:17:55,627
Mjesta je napretek.
574
01:18:00,092 --> 01:18:02,092
U redu, u potpalublje.
575
01:18:27,452 --> 01:18:29,452
GLAVNA REZERVA
576
01:18:37,963 --> 01:18:39,963
Napuštaj brod!
577
01:19:02,112 --> 01:19:04,405
Gibsone! Pusti to!
578
01:19:47,407 --> 01:19:49,407
U potpalublje.
579
01:20:37,499 --> 01:20:39,793
Èuj, moramo ukrcati
što vas više možemo
580
01:20:39,835 --> 01:20:41,085
dok se nafta ne zapali.
581
01:20:41,127 --> 01:20:44,727
Idi u potpalublje ili silazi
s broda. To je tvoj izbor.
582
01:20:46,675 --> 01:20:48,675
Samo ulazite.
583
01:20:50,846 --> 01:20:53,722
Oprez! Oprez tamo dolje!
584
01:20:55,767 --> 01:20:57,893
Mrtav je, druže.
585
01:21:02,482 --> 01:21:04,749
Zato budi prokleto oprezan s njim.
586
01:21:26,632 --> 01:21:28,632
Hoæe li mu biti dobro?
587
01:21:29,050 --> 01:21:31,050
Djeèaku?
588
01:21:36,099 --> 01:21:38,099
Da.
589
01:23:00,809 --> 01:23:02,809
Skreæe i vraæa se.
590
01:23:03,478 --> 01:23:05,478
Skreæe i vraæa se!
591
01:23:10,652 --> 01:23:12,652
Daj, Farriere. Daj.
592
01:23:27,752 --> 01:23:29,752
Silazi s broda!
593
01:23:45,186 --> 01:23:46,771
Daj, Farriere. Obiði ih.
594
01:23:46,813 --> 01:23:48,813
Daj, daj.
595
01:24:45,163 --> 01:24:47,163
Brzo.
596
01:24:50,293 --> 01:24:52,293
Brzo! Brzo! Brzo!
597
01:25:05,683 --> 01:25:07,683
Brzo!
598
01:25:40,718 --> 01:25:42,718
Polako.
599
01:25:46,683 --> 01:25:48,683
Vodite me doma.
600
01:26:45,825 --> 01:26:47,825
Odakle ste?
601
01:26:48,036 --> 01:26:49,954
Stižemo iz Dartmoutha!
602
01:26:49,996 --> 01:26:51,996
Kriste.
603
01:26:52,332 --> 01:26:53,791
Vi ste iz Deala?
604
01:26:53,833 --> 01:26:55,418
Jesam!
605
01:26:55,460 --> 01:26:57,794
Pazite na struju kod ušæa!
606
01:26:57,962 --> 01:26:58,921
Jasno.
607
01:26:58,963 --> 01:27:00,963
I hvala vam!
608
01:27:49,847 --> 01:27:51,015
To je lovac.
609
01:27:51,057 --> 01:27:52,350
Da, Me 109.
610
01:27:52,392 --> 01:27:54,518
S juga. Peter,
preuzmi kormilo.
611
01:27:54,560 --> 01:27:56,560
Slušaj moje upute.
612
01:27:57,230 --> 01:27:59,230
Usmjeri ga na jug!
613
01:28:11,244 --> 01:28:13,244
Punom brzinom, Peter.
614
01:28:14,497 --> 01:28:16,082
Nastavi skretanje.
615
01:28:16,124 --> 01:28:18,124
Nastavi.
616
01:28:18,668 --> 01:28:22,337
Prije paljbe mora spustiti
nos. Dat æu ti znak.
617
01:28:23,840 --> 01:28:25,840
Sad? -Ne, ne. Èekaj.
618
01:28:26,259 --> 01:28:28,302
Èekaj da èvrsto zauzme smjer.
619
01:28:45,528 --> 01:28:47,528
Sad!
620
01:29:24,776 --> 01:29:25,776
Gotov je.
621
01:29:25,818 --> 01:29:27,361
Da, imamo važnijeg posla.
622
01:29:27,403 --> 01:29:29,403
Odakle to uopæe znate?
623
01:29:29,697 --> 01:29:31,657
Moj sin je iz vaših redova.
624
01:29:31,699 --> 01:29:33,699
Znao sam da æe nas spasiti.
625
01:29:39,624 --> 01:29:41,624
Ti si u RAF-u?
626
01:29:42,502 --> 01:29:44,502
Ne. Ne ja.
627
01:29:44,545 --> 01:29:47,881
Moj brat. Pilotirao je Hurricaneima.
628
01:29:48,049 --> 01:29:50,049
Poginuo je treæeg tjedna rata.
629
01:30:29,882 --> 01:30:31,967
Ne, ostanite dolje, molim.
630
01:30:32,593 --> 01:30:34,594
Samo hoæemo vidjeti litice.
631
01:30:41,519 --> 01:30:42,728
Je li to Dover?
632
01:30:42,770 --> 01:30:43,980
Ne.
633
01:30:44,022 --> 01:30:45,981
To je Dorset.
634
01:30:46,023 --> 01:30:48,023
Ali dom je.
635
01:30:49,569 --> 01:30:52,028
Sve smo vas iznevjerili, zar ne?
636
01:31:31,360 --> 01:31:34,237
Kriste, koliko vam ih je tu unutra?
637
01:31:52,256 --> 01:31:54,256
Krenite prema vlakovima.
638
01:31:55,552 --> 01:31:57,552
Gdje si ti bio, kvragu?
639
01:32:04,560 --> 01:32:06,560
Oni znaju gdje si bio.
640
01:32:11,526 --> 01:32:13,526
Bok.
641
01:32:32,338 --> 01:32:34,338
Šalicu èaja?
642
01:32:35,633 --> 01:32:37,633
Šalicu èaja?
643
01:32:37,843 --> 01:32:40,595
Svaka èast. Svaka èast.
644
01:32:41,013 --> 01:32:42,264
Svaka èast, momci.
645
01:32:42,306 --> 01:32:44,933
Svaka èast. Svaka èast, momci.
646
01:32:46,018 --> 01:32:48,018
Svaka èast.
647
01:32:48,187 --> 01:32:50,187
Mi smo samo preživjeli.
648
01:32:50,523 --> 01:32:52,523
To je dovoljno.
649
01:32:59,949 --> 01:33:03,159
Svaka èast.
650
01:33:14,338 --> 01:33:17,405
Onaj stari nas uopæe
nije htio pogledati u oèi.
651
01:33:37,153 --> 01:33:39,153
Doði, vojnièe!
652
01:33:39,989 --> 01:33:44,576
Znam da smo èasnici, ali izbor
smo ti mi ili neprijatelj.
653
01:33:45,662 --> 01:33:47,996
Zato nije vrijeme za izvoljevanje.
654
01:33:51,626 --> 01:33:54,378
Pa, Churchill je dobio
svojih trideset tisuæa.
655
01:33:54,420 --> 01:33:56,420
I još pride.
656
01:33:56,589 --> 01:33:58,673
Gotovo tristo tisuæa.
657
01:34:02,094 --> 01:34:04,094
Zasad.
658
01:34:04,722 --> 01:34:06,265
Zasad?
659
01:34:06,307 --> 01:34:08,307
Ja ostajem.
660
01:34:08,726 --> 01:34:10,726
Zbog Francuza.
661
01:35:03,739 --> 01:35:05,240
Hej!
662
01:35:05,282 --> 01:35:06,575
Gdje smo?
663
01:35:06,617 --> 01:35:09,411
Na odvojku. Stižete za minutu.
664
01:35:09,578 --> 01:35:11,163
Na koju postaju?
665
01:35:11,205 --> 01:35:13,205
Woking.
666
01:35:13,332 --> 01:35:15,167
Donesi mi jedne novine.
667
01:35:15,209 --> 01:35:17,209
Samo daj!
668
01:35:24,677 --> 01:35:26,303
DUNKIRK 335.000 spašenih
669
01:35:26,345 --> 01:35:30,140
CHURCHILL ODRŽAO GOVOR O
EVAKUIRANJU DUNKIRKA U DONJEM DOMU
670
01:35:30,182 --> 01:35:32,182
Nesnosno mi je.
671
01:35:33,436 --> 01:35:35,396
Ti proèitaj.
672
01:35:35,438 --> 01:35:36,980
Nesnosno ti je?
673
01:35:37,022 --> 01:35:39,232
Pljuvat æe nas na ulici.
674
01:35:40,276 --> 01:35:43,153
Ako se nisu zakljuèali
u oèekivanju invazije.
675
01:36:29,658 --> 01:36:32,118
"Ratovi se ne dobivaju evakuiranjima."
676
01:36:35,915 --> 01:36:37,583
Ne mogu gledati.
677
01:36:37,625 --> 01:36:39,752
"Ali postojala je pobjeda
u ovom izbavljenju"
678
01:36:39,794 --> 01:36:41,794
"koju valja zamijetiti."
679
01:36:48,552 --> 01:36:50,637
"Zbog zahvalnosti na bijegu naše vojske"
680
01:36:50,679 --> 01:36:53,223
"ne smijemo previdjeti èinjenicu
da je to što se zbilo"
681
01:36:53,265 --> 01:36:56,851
"u Francuskoj i Belgiji
kolosalna vojna katastrofa."
682
01:37:14,412 --> 01:37:18,879
"Moramo oèekivati da nam se
novi udarac zada gotovo smjesta."
683
01:37:36,642 --> 01:37:38,642
"Istrajat æemo do kraja."
684
01:37:42,356 --> 01:37:44,356
"Borit æemo se u Francuskoj."
685
01:37:45,776 --> 01:37:48,278
"Borit æemo se na
morima i oceanima."
686
01:37:52,116 --> 01:37:56,244
MJESNI DJEÈAK GEORGE MILLS,
OD TEK 17, JUNAK DUNKIRKA
687
01:38:03,294 --> 01:38:08,227
"Borit æemo se s rastuæim samopouzdanjem
i rastuæom zraènom snagom."
688
01:38:14,513 --> 01:38:16,431
"Obranit æemo svoj otok
koja god cijena..."
689
01:38:16,473 --> 01:38:17,391
Što?
690
01:38:17,433 --> 01:38:20,518
"Obranit æemo svoj otok
koja god cijena bila."
691
01:38:20,978 --> 01:38:23,021
"Borit æemo se na žalovima."
692
01:38:23,188 --> 01:38:24,773
"Borit æemo se na sletištima."
693
01:38:24,815 --> 01:38:26,942
"Borit æemo se u
poljima i na ulicama."
694
01:38:26,984 --> 01:38:28,984
"Borit æemo se u brdima."
695
01:38:29,362 --> 01:38:31,362
"Nikad se neæemo predati."
696
01:38:43,167 --> 01:38:47,671
"A èak i ako ovaj otok ili njegov velik
dio bude pokoren i izgladnjen, "
697
01:38:47,713 --> 01:38:51,925
"onda æe naš prekomorski Imperij,
pod oružjem i zaštitom Britanske flote"
698
01:38:51,967 --> 01:38:54,260
"nastaviti borbu"
699
01:38:54,428 --> 01:38:57,347
"sve dok, dat æe Bog",
700
01:38:57,514 --> 01:38:59,892
"Novi svijet, sa svom
svojom silom i moæi",
701
01:38:59,934 --> 01:39:03,603
"ne iskoraèi spasiti
i osloboditi stari."
702
01:39:05,934 --> 01:39:08,603
Obrada: antoniokt
703
01:40:54,298 --> 01:41:00,595
Ovaj film je posveæen svima kojima su
dogaðaji u Dunkirku obilježili život.
704
01:41:03,595 --> 01:41:07,595
Preuzeto sa yifysubtitles.com