00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:42,424 --> 00:00:46,424 yifysubtitles.com 2 00:00:49,424 --> 00:00:53,635 NEPRIJATELJ JE DOTJERAO VOJSKE BRITANIJE I FRANCUSKE DO MORA. 3 00:00:57,892 --> 00:01:00,809 OKRUŽUJEMO VAS PREDAJTE SE - PREŽIVITE 4 00:01:01,062 --> 00:01:05,939 ZAROBLJENE U DUNKIRKU, ONE IŠÈEKUJU SVOJU SUDBINU. 5 00:01:17,452 --> 00:01:22,164 NADAJU SE IZBAVLJENJU. 6 00:01:37,806 --> 00:01:42,726 ÈUDU. 7 00:02:38,992 --> 00:02:40,992 Englez! Ja sam Englez! 8 00:05:40,089 --> 00:05:42,089 Grenadiri smo, druže. 9 00:05:55,646 --> 00:05:57,646 Mjesta! 10 00:06:00,818 --> 00:06:02,737 S puta! 11 00:06:02,779 --> 00:06:04,363 Brzo, brzo, brzo! 12 00:06:04,405 --> 00:06:06,406 Duž mola. Skroz do kraja. 13 00:06:06,574 --> 00:06:08,574 Brod samo što nije otišao. 14 00:06:09,410 --> 00:06:11,704 Duž mola. Skroz do kraja. Brod samo što nije otišao. 15 00:06:11,746 --> 00:06:13,414 1. MOL 16 00:06:13,456 --> 00:06:17,751 jedan tjedan 17 00:07:45,715 --> 00:07:48,182 Gdje je prokleto ratno zrakoplovstvo? 18 00:08:13,702 --> 00:08:15,578 2. MORE 19 00:08:15,620 --> 00:08:19,623 jedan dan 20 00:08:35,056 --> 00:08:37,641 Ratna mornarica ga je rekvirirala. 21 00:08:37,808 --> 00:08:41,608 Vratit æe se za sat vremena. Tata hoæe dotad biti spreman. 22 00:08:42,563 --> 00:08:45,316 Kazali su nam da ga ispraznimo i napunimo ovim prslucima. 23 00:08:45,358 --> 00:08:48,694 Neke ljude preko puta La Manchea, u Dunkirku, treba prebaciti. 24 00:08:48,736 --> 00:08:50,736 Neke ljude? 25 00:09:00,873 --> 00:09:02,583 3. ZRAK 26 00:09:02,625 --> 00:09:07,379 jedan sat 27 00:09:09,799 --> 00:09:12,175 Provjerite gorivo, Fortis 1 i 2. 28 00:09:16,222 --> 00:09:18,222 Sedamdeset galona. 29 00:09:19,559 --> 00:09:21,826 Šezdeset osam galona, Fortis Voðo. 30 00:09:22,270 --> 00:09:28,203 Držite se na petsto stopa da ostane goriva za èetrdeset minuta borbe nad Dunkirkom. 31 00:09:28,484 --> 00:09:31,403 Shvaæam. Vektor 128, kut 0,5. 32 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 I držite tu kazaljku na oku, èak i kad postane živahno. 33 00:09:34,699 --> 00:09:36,766 Saèuvajte dovoljno za povratak. 34 00:10:45,227 --> 00:10:49,105 Nema francuskih vojnika. Nema francuskih vojnika. Ne. 35 00:10:49,273 --> 00:10:52,776 Ne, nema francuskih. Samo engleski. Samo engleski nakon ove toèke. 36 00:10:52,818 --> 00:10:55,362 Ne. To je britanski brod. Ne, imate svoje brodove. 37 00:10:55,404 --> 00:10:57,114 Vratite se. Vratite se. 38 00:10:57,156 --> 00:10:59,408 Ne, imate svoje brodove. Ovo je britanski brod. 39 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 Ne, vratite se. 40 00:11:00,952 --> 00:11:02,953 Èujte, propustite nosila. Dolaze nosila. 41 00:11:02,995 --> 00:11:04,996 Mièite se s puta! S puta! 42 00:11:05,164 --> 00:11:08,124 Brzo, brzo, brzo. Duž mola. Skroz do kraja. 43 00:11:08,292 --> 00:11:10,710 Brod se sprema poæi. Sprema se poæi. 44 00:11:10,878 --> 00:11:12,046 Duž mola. Skroz do kraja. 45 00:11:12,088 --> 00:11:14,673 Duž mola. Skroz do kraja. Skroz do kraja. 46 00:11:14,715 --> 00:11:15,716 Ne. 47 00:11:15,758 --> 00:11:18,468 Ne, samo engleski. Samo engleski! 48 00:11:21,597 --> 00:11:23,597 Ne! 49 00:11:37,905 --> 00:11:39,406 Spremni na krmi! 50 00:11:39,448 --> 00:11:41,448 Na zapovijed! 51 00:11:51,752 --> 00:11:53,337 Na prednji konop! 52 00:11:53,379 --> 00:11:55,379 Ima li još mjesta? 53 00:12:02,263 --> 00:12:04,263 Morate se vratiti! 54 00:12:11,856 --> 00:12:13,482 To znaèi dvije minute. 55 00:12:13,524 --> 00:12:15,524 Zakasnio si. Zakasnio si. 56 00:12:43,763 --> 00:12:45,222 Jesu li to posljednja? 57 00:12:45,264 --> 00:12:47,264 Jesu, gospodine. 58 00:12:49,268 --> 00:12:51,268 Odveži konop. 59 00:12:54,064 --> 00:12:56,064 Idemo! Idemo! 60 00:13:51,872 --> 00:13:54,541 Dunkirk je jako daleko. Zašto da se ne ukrcaju u Calaisu? 61 00:13:54,583 --> 00:13:57,085 Neprijatelj je imao udjela u tome. 62 00:13:59,004 --> 00:14:01,798 Tu dolje smo mete za odstrel. 63 00:14:01,966 --> 00:14:04,899 Dobro otvorite oèi. Naiæi æe iz sunca. 64 00:14:17,439 --> 00:14:19,439 Uz red. 65 00:14:20,609 --> 00:14:22,609 Oj. Uzet æemo. 66 00:14:24,822 --> 00:14:26,365 Spusti mostiæ! 67 00:14:26,407 --> 00:14:28,407 Na zapovijed! 68 00:14:44,466 --> 00:14:46,466 Pretrèi ga. 69 00:15:15,706 --> 00:15:18,106 Spremni na stražnjem konopu, George. 70 00:15:20,336 --> 00:15:22,004 Zar ne èekate ratnu mornaricu? 71 00:15:22,046 --> 00:15:24,214 Tražili su Moonstone, dobit æe ga. 72 00:15:24,256 --> 00:15:26,256 Kao i kapetana. 73 00:15:26,717 --> 00:15:28,717 I njegovog sina. 74 00:15:30,512 --> 00:15:32,512 Hvala na pomoæi, George. 75 00:15:35,602 --> 00:15:37,227 Što to radiš? 76 00:15:37,269 --> 00:15:39,269 Znaš kamo idemo? 77 00:15:40,272 --> 00:15:42,272 U Francusku. 78 00:15:42,816 --> 00:15:44,816 U rat, George. 79 00:15:45,277 --> 00:15:47,277 Bit æu koristan, gospodine. 80 00:15:55,079 --> 00:15:57,079 Bandit, sprijeda lijevo. 81 00:15:57,539 --> 00:15:59,539 Razdvoji se. 82 00:16:12,304 --> 00:16:14,304 Ide za mnom. 83 00:16:15,683 --> 00:16:17,683 Idem za njim. 84 00:16:52,177 --> 00:16:55,388 Jedan, dva, tri, èetiri, pet, šest, sedam, osam... 85 00:16:55,556 --> 00:16:56,515 Oj, vas dvojica. 86 00:16:56,557 --> 00:16:58,557 Brže to. 87 00:16:59,560 --> 00:17:02,437 Da, èvrsto ga privuci. Zaveži èvor. 88 00:17:02,604 --> 00:17:04,604 Natrag niz red. Obojica. 89 00:17:04,690 --> 00:17:06,233 Silazite. 90 00:17:06,275 --> 00:17:07,567 Silazite! 91 00:17:07,609 --> 00:17:10,237 Ta posljednja baraža oštetila je kormilo. 92 00:17:10,279 --> 00:17:12,279 Okej... 93 00:17:49,943 --> 00:17:50,986 Gospodine Dawson! 94 00:17:51,028 --> 00:17:53,028 Naš je, George. 95 00:19:02,558 --> 00:19:05,291 Na moj znak, Fortis 2. Odvuci ga nalijevo. 96 00:19:06,854 --> 00:19:08,854 Tri, dva, jedan. 97 00:19:09,232 --> 00:19:11,232 Znak. 98 00:19:24,538 --> 00:19:26,538 Èisto. 99 00:19:29,668 --> 00:19:31,668 Je li pao? 100 00:19:39,344 --> 00:19:41,344 Da, izvan stroja je. 101 00:19:47,102 --> 00:19:49,312 Fortis Voðo, jedan bandit pao. 102 00:19:53,233 --> 00:19:55,233 Fortis Voðo, primate li? 103 00:20:00,742 --> 00:20:04,494 Fortis 2, slijeva si mi... Nemam pogled na Fortis Voðu. Prijem. 104 00:20:04,536 --> 00:20:06,662 Shvaæam, Fortis 1. 105 00:20:06,830 --> 00:20:08,830 U orbitu za pogled. 106 00:20:20,969 --> 00:20:22,345 Dokad, poruènièe? 107 00:20:22,387 --> 00:20:25,600 Treba provuæi novi kabel, gospodine. Šifriraju vezu. 108 00:20:25,642 --> 00:20:27,642 Pa dobro. 109 00:20:31,730 --> 00:20:34,774 Brigadiru, morat æete odluèiti koliko još ranjenika evakuirati. 110 00:20:34,816 --> 00:20:37,527 Jedna nosila zauzimaju mjesto za sedmoricu na nogama. 111 00:20:37,569 --> 00:20:39,569 Isprièavam se. 112 00:20:52,876 --> 00:20:55,543 Kontraadmirale. -Kapetane fregate. 113 00:20:57,382 --> 00:20:58,882 Kako je s perimetrom? 114 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Sužava se svakodnevno. 115 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 Ali naša i francuska odstupnica zajedno održavaju crtu. 116 00:21:04,179 --> 00:21:06,140 A neprijateljski tenkovi su stali. 117 00:21:06,182 --> 00:21:08,100 Zašto su stali? 118 00:21:08,142 --> 00:21:11,311 Trošiti dragocjene tenkove kad nas mogu skidati iz zraka kao na dlanu? 119 00:21:11,353 --> 00:21:14,648 Dokad London oèekuje da se vojska drži prije dogovaranja predaje? 120 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 Predaje? 121 00:21:16,233 --> 00:21:19,568 Oni tu ne misle stati. Moramo izvuæi svoju vojsku. 122 00:21:20,153 --> 00:21:22,990 Britanija je sljedeæa, a zatim i ostatak svijeta. 123 00:21:23,032 --> 00:21:24,866 Kriste. 124 00:21:24,908 --> 00:21:27,451 Hoæu reæi, praktièki se vidi odavde. 125 00:21:27,619 --> 00:21:29,619 Što? 126 00:21:29,663 --> 00:21:31,663 Dom. 127 00:21:31,999 --> 00:21:33,750 A Francuzi? 128 00:21:33,792 --> 00:21:36,253 Javno, Churchill im je rekao "Bras dessous." 129 00:21:36,295 --> 00:21:38,421 Ruku pod ruku, odlazimo zajedno. 130 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 A privatno? 131 00:21:39,840 --> 00:21:41,840 Moramo vratiti svoju vojsku. 132 00:21:41,967 --> 00:21:44,500 O koliko ljudi je tu rijeè, gospodine? 133 00:21:44,928 --> 00:21:49,461 Churchill hoæe trideset tisuæa. Ramsay mu se nada dati èetrdeset pet. 134 00:21:50,100 --> 00:21:53,270 Na ovom žalu je èetiristo tisuæa ljudi, gospodine. 135 00:21:53,312 --> 00:21:55,438 Morat æemo dati sve od sebe. 136 00:21:56,606 --> 00:21:59,673 Dakle, ovaj mol ostaje otvoren po svaku cijenu. 137 00:22:00,360 --> 00:22:04,322 U dometu smo topništva sa zapada. Ako još nešto ovdje potone, 138 00:22:04,489 --> 00:22:06,616 mol je blokiran i nadrapali smo. 139 00:22:06,658 --> 00:22:08,326 Zar ne možemo ukrcavati sa žalova? 140 00:22:08,368 --> 00:22:10,036 Bolje nego stajati tu kada doðu bombarderi. 141 00:22:10,078 --> 00:22:11,580 Nemoguæe je. -Preplitko? 142 00:22:11,622 --> 00:22:13,623 Sve s gazom veæim od metra ne može priæi. 143 00:22:13,665 --> 00:22:17,598 Nemamo dovoljno malih èamaca da prebacimo ljude na razaraèe. 144 00:22:17,669 --> 00:22:20,171 Onda mora biti mol, gospodo. 145 00:23:09,596 --> 00:23:11,556 Hej! 146 00:23:11,598 --> 00:23:13,766 Hej! Možeš li doplivati? 147 00:23:15,812 --> 00:23:17,687 Tata, možeš li priæi? 148 00:23:17,729 --> 00:23:19,729 Ne usudim se riskirati! 149 00:23:20,774 --> 00:23:22,774 Drži se. 150 00:24:11,366 --> 00:24:13,366 Kako se zoveš? 151 00:24:31,887 --> 00:24:33,887 Olupina je dolje. 152 00:24:34,347 --> 00:24:36,224 Jesu li opet sto devetke? 153 00:24:36,266 --> 00:24:37,684 Ne. 154 00:24:37,726 --> 00:24:39,726 To je Fortis Voða. Prijem. 155 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 Misliš da se izvukao? 156 00:24:42,272 --> 00:24:44,272 Nisam vidio padobran. 157 00:24:44,900 --> 00:24:46,900 Zabilježi njegov položaj. 158 00:24:47,027 --> 00:24:49,236 Zatim postavi smjer 128. 159 00:24:49,404 --> 00:24:51,404 Visina tisuæu. Prijem. 160 00:24:51,448 --> 00:24:53,532 Vektor 128, kut jedan. Shvaæam. 161 00:24:59,582 --> 00:25:01,582 Fortis 2, kako gorivo? 162 00:25:02,292 --> 00:25:03,877 Pedeset galona. Prijem. 163 00:25:03,919 --> 00:25:06,253 Pedeset galona. 164 00:25:09,883 --> 00:25:11,883 U redu, obavještavaj me. 165 00:25:11,968 --> 00:25:14,035 Kazaljka mi je malo poremeæena. 166 00:25:15,347 --> 00:25:16,973 Da se radije vratiš? 167 00:25:17,015 --> 00:25:19,015 Ne, ne. 168 00:25:19,142 --> 00:25:21,809 Prilièno sam siguran da je samo kazaljka. 169 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 Brod tone! 170 00:26:51,943 --> 00:26:52,902 Odreži ga! 171 00:26:52,944 --> 00:26:54,944 A ranjenici? 172 00:26:55,322 --> 00:26:57,698 Napuštaj brod! Napuštaj brod! 173 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 Odreži ga i odgurni ga! 174 00:27:01,703 --> 00:27:03,703 Ne smije potonuti uz mol! 175 00:27:04,164 --> 00:27:06,164 Odgurni prokleti brod! 176 00:27:13,632 --> 00:27:15,632 Pomozite! 177 00:28:27,789 --> 00:28:29,789 Hoæeš li u potpalublje? 178 00:28:29,833 --> 00:28:31,833 Mnogo je toplije. 179 00:28:32,669 --> 00:28:33,961 Zaklonjeno je od vjetra. 180 00:28:34,003 --> 00:28:36,003 Eto tako. 181 00:28:38,133 --> 00:28:39,842 Pusti ga na miru, George. 182 00:28:39,884 --> 00:28:41,884 Osjeæa se sigurnije na palubi. 183 00:28:42,637 --> 00:28:44,430 I ti bi se, da si doživio bombardiranje. 184 00:28:44,472 --> 00:28:46,472 Podmornica. 185 00:28:47,809 --> 00:28:49,977 Podmornica nas je. 186 00:28:53,898 --> 00:28:55,898 Daj mu još èaja, George. 187 00:29:10,206 --> 00:29:12,499 Dobro, na oko pet minuta smo, 188 00:29:12,667 --> 00:29:14,460 pa se popni na dvije tisuæe. Prijem. 189 00:29:14,502 --> 00:29:15,753 To znaèi više goriva. 190 00:29:15,795 --> 00:29:17,422 Znam, ali da nas opet ne zaskoèe. 191 00:29:17,464 --> 00:29:20,717 Idemo na pristojnu visinu. Možemo se odozgo obrušiti na gadove. Prijem. 192 00:29:20,759 --> 00:29:22,385 Shvaæam. Kut dva. 193 00:29:22,427 --> 00:29:24,427 Prijem. 194 00:29:26,097 --> 00:29:27,432 Dobro, Highlanderi. 195 00:29:27,474 --> 00:29:29,474 Da vam naðemo drugi brod. 196 00:30:41,339 --> 00:30:43,339 Doði. 197 00:30:45,134 --> 00:30:48,262 Svi ostali, samo se penjite. Penjite se na palubu. 198 00:30:48,304 --> 00:30:50,304 Penjite se na palubu. 199 00:30:51,558 --> 00:30:53,958 Èuvaj glavu na ogradi. Èuvaj, èuvaj. 200 00:30:55,312 --> 00:30:57,271 Tako, samo silazite. Uzmite deku. 201 00:30:57,313 --> 00:30:59,190 Idite dolje. Stavi ovo, dušo. 202 00:30:59,232 --> 00:31:02,109 Idite dolje. Samo silazite. 203 00:31:02,277 --> 00:31:04,570 Dolje vas èeka krasna šalica èaja. 204 00:31:04,737 --> 00:31:05,696 Samo se spuštajte. 205 00:31:05,738 --> 00:31:07,738 Uzmite deku. 206 00:31:08,742 --> 00:31:09,742 Napravite mjesta. 207 00:31:09,784 --> 00:31:11,784 Samo se spuštajte, deèki. 208 00:31:12,537 --> 00:31:14,537 Ovuda. 209 00:31:14,747 --> 00:31:16,747 Dolje je šalica èaja. 210 00:31:41,065 --> 00:31:44,026 Idemo. Dolje. Spuštajte se dolje. 211 00:32:03,254 --> 00:32:05,254 Što je s tvojim prijateljem? 212 00:32:24,067 --> 00:32:26,067 Traži brzi izlaz. 213 00:32:27,737 --> 00:32:29,737 Za sluèaj da potonemo. 214 00:33:07,694 --> 00:33:09,236 Kamo idemo? 215 00:33:09,278 --> 00:33:11,278 U Dunkirk. 216 00:33:12,824 --> 00:33:14,908 Ne, idemo u Englesku. 217 00:33:16,619 --> 00:33:18,620 Moramo najprije u Dunkirk. 218 00:33:19,163 --> 00:33:21,957 Èujte, ne vraæam se. 219 00:33:23,376 --> 00:33:25,376 Ne vraæam se. 220 00:33:25,878 --> 00:33:27,878 Gledajte vi to. 221 00:33:28,423 --> 00:33:30,423 Ako odemo onamo, poginut æemo. 222 00:33:37,223 --> 00:33:39,058 Shvaæam te, sinko. 223 00:33:39,100 --> 00:33:41,184 Pa, zacrtajmo kurs. 224 00:33:44,522 --> 00:33:47,455 Slobodno odnesi èaj u potpalublje i ugrij se. 225 00:33:49,777 --> 00:33:52,644 Peter, imamo li prostora da èovjek prilegne? 226 00:33:52,905 --> 00:33:54,905 Da. 227 00:33:59,328 --> 00:34:01,328 Evo, doði. 228 00:34:09,505 --> 00:34:11,505 Oprez. 229 00:34:17,013 --> 00:34:19,013 Tu unutra. 230 00:34:19,057 --> 00:34:21,057 Donijet æu ti još èaja. 231 00:34:37,283 --> 00:34:38,951 Je li on kukavica, gospodine Dawson? 232 00:34:38,993 --> 00:34:40,745 Ošamuæen je, George. 233 00:34:40,787 --> 00:34:42,787 Nije pri sebi. 234 00:34:45,124 --> 00:34:47,501 Možda više nikad ne bude pri sebi. 235 00:34:56,052 --> 00:34:58,052 Izvoli. 236 00:35:14,779 --> 00:35:16,779 Èetrdeset galona, Fortis 1. 237 00:35:18,282 --> 00:35:20,282 Èetrdeset galona, shvaæam. 238 00:35:23,579 --> 00:35:25,414 Heinkel, sprijeda lijevo. 239 00:35:25,456 --> 00:35:28,501 Postavlja se da izbaci teret na onaj minolovac. 240 00:35:28,543 --> 00:35:29,668 Lovci? 241 00:35:29,710 --> 00:35:32,170 Da, sto devetke njemu zdesna. 242 00:35:33,256 --> 00:35:35,256 Idem za bombarderom. 243 00:36:26,602 --> 00:36:28,602 Jesam ga! Jesam ga! 244 00:36:59,884 --> 00:37:02,011 Okreæe se. Sigurno si ga oštetio. 245 00:37:02,053 --> 00:37:03,387 Gdje je pratnja? 246 00:37:03,429 --> 00:37:05,429 Pa, ja imam jednog... 247 00:37:25,076 --> 00:37:26,452 Padam. 248 00:37:26,494 --> 00:37:28,494 Idem za njim. Iskoèi. 249 00:37:48,224 --> 00:37:50,557 Ne, more izgleda dobro. Spuštam se. 250 00:38:10,622 --> 00:38:12,622 Ne ostavljajte nas! 251 00:38:12,790 --> 00:38:14,790 Vratite se! 252 00:38:14,917 --> 00:38:17,419 Èekajte nas! -Pomozite! Pomozite nam! 253 00:38:20,256 --> 00:38:23,675 Pokupite nas! Pokupite nas! 254 00:38:27,346 --> 00:38:29,346 Vratite se! 255 00:38:30,599 --> 00:38:32,599 Torpedo! 256 00:39:03,090 --> 00:39:07,052 Napuštaj brod! Napuštaj brod! 257 00:40:53,576 --> 00:40:54,910 Upomoæ! 258 00:40:54,952 --> 00:40:56,952 Mièite nas odavde! 259 00:41:11,343 --> 00:41:12,761 Spitfirei, George. 260 00:41:12,803 --> 00:41:15,138 Najbolji avion ikada izraðen. 261 00:41:19,143 --> 00:41:21,143 Niste ni pogledali. 262 00:41:21,353 --> 00:41:23,353 Motori Rolls-Royce Merlin. 263 00:41:24,148 --> 00:41:27,358 Najslaði zvuk koji se tu uopæe može èuti. 264 00:41:28,152 --> 00:41:30,152 Halo? 265 00:41:30,822 --> 00:41:32,822 Možete li otvoriti vrata? 266 00:41:32,990 --> 00:41:34,990 Halo? Èujete li me? 267 00:41:36,076 --> 00:41:38,076 Otvorite vrata! 268 00:41:38,787 --> 00:41:40,787 Èujete li me? 269 00:41:42,500 --> 00:41:43,917 On bi htio van. 270 00:41:43,959 --> 00:41:45,960 Što si uèinio? Zakljuèao ga? 271 00:41:46,128 --> 00:41:47,754 Pusti ga van, za Boga miloga. 272 00:41:47,796 --> 00:41:49,796 Halo? 273 00:41:50,758 --> 00:41:52,758 Pustite me van! 274 00:42:07,525 --> 00:42:09,525 Niste se okrenuli. 275 00:42:11,987 --> 00:42:13,987 Ne. Imamo svoju dužnost. 276 00:42:15,616 --> 00:42:18,326 Dužnost? Ovo je jahta za odmor. 277 00:42:18,494 --> 00:42:21,914 Vi ste vikendaški mornari, a ne prokleta ratna mornarica. 278 00:42:21,956 --> 00:42:23,956 Èovjek vaših godina? 279 00:42:24,042 --> 00:42:26,501 Ljudi mojih godina diktiraju ovaj rat. 280 00:42:26,669 --> 00:42:29,505 Zašto bismo smjeli slati svoju djecu da se bore u njemu? 281 00:42:29,547 --> 00:42:31,423 Trebali biste biti doma! 282 00:42:31,465 --> 00:42:35,932 Pa, doma neæe biti ako dopustimo pokolj na drugoj strani La Manchea. 283 00:42:42,102 --> 00:42:44,102 Podvija rep. Idem za njim. 284 00:42:45,772 --> 00:42:46,855 Sretno. 285 00:42:46,897 --> 00:42:49,899 Pazi na gorivo. Sad si na petnaest galona. 286 00:42:52,528 --> 00:42:54,528 Petnaest galona, shvaæam. 287 00:42:56,073 --> 00:42:58,073 Najsretnije ti bilo, Collinse. 288 00:43:00,703 --> 00:43:02,870 Collinse, primaš li me? 289 00:44:04,808 --> 00:44:06,976 Oj! Ne! Ne! 290 00:44:07,144 --> 00:44:09,144 Mièite se! Mièite se! 291 00:44:09,396 --> 00:44:11,356 Odbijte, obojica. Prenakrcani smo. 292 00:44:11,398 --> 00:44:13,398 Ne možete nas ostaviti! 293 00:44:13,734 --> 00:44:14,901 Napravite mjesta! 294 00:44:14,943 --> 00:44:16,820 Ne! 295 00:44:16,862 --> 00:44:18,280 Ne! Mièi se! 296 00:44:18,322 --> 00:44:19,823 Ljudi, odlazite. Prevrnut æete èamac. 297 00:44:19,865 --> 00:44:22,033 Veæ se dvaput prevrnuo u dolasku. 298 00:44:22,202 --> 00:44:24,161 Morate ostati smireni. Ima puno èamaca. 299 00:44:24,203 --> 00:44:25,120 Smireni? 300 00:44:25,162 --> 00:44:27,914 Pusti da tebe torpediraju, pa nam prièaj o smirenosti! 301 00:44:27,956 --> 00:44:29,374 Imate li prsluke? 302 00:44:29,416 --> 00:44:30,876 Da, imaju. 303 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 Bez panike, deèki. More nije prevalovito. 304 00:44:33,045 --> 00:44:34,254 Ni prehladno. 305 00:44:34,296 --> 00:44:35,964 Idemo natrag na žal. 306 00:44:36,006 --> 00:44:38,257 Idemo u Dover! -Da! 307 00:44:39,009 --> 00:44:40,802 Ne možemo preko La Manchea u ovome, momci. 308 00:44:40,844 --> 00:44:44,305 Moramo se vratiti na žal i prièekati drugi prijevoz. 309 00:44:44,473 --> 00:44:47,433 Vi u vodi, plutajte tu, èuvajte snagu. 310 00:44:47,602 --> 00:44:49,270 Vratit æemo se po vas. 311 00:44:49,312 --> 00:44:51,271 Spusti vesla! 312 00:44:51,313 --> 00:44:54,148 Zajedno, veslaj! 313 00:44:55,275 --> 00:44:57,694 Zajedno, veslaj! 314 00:44:59,905 --> 00:45:01,905 Veslaj! 315 00:45:02,074 --> 00:45:04,242 Zajedno, veslaj! 316 00:45:06,453 --> 00:45:08,453 Veslaj! 317 00:45:09,082 --> 00:45:11,541 Zajedno, veslaj! 318 00:45:14,795 --> 00:45:17,128 Ne može se sakriti od ovoga, sinko. 319 00:45:19,174 --> 00:45:21,968 Što mislite da možete tamo postiæi u ovome? 320 00:45:22,010 --> 00:45:25,138 Nismo sami u ovome. Odaslan je poziv. 321 00:45:25,305 --> 00:45:27,474 Nismo jedini koji su se odazvali, znaš. 322 00:45:27,516 --> 00:45:29,516 Nemate èak ni oružje. 323 00:45:29,727 --> 00:45:30,686 Imaš li ti oružje? 324 00:45:30,728 --> 00:45:33,479 Da, naravno. Pušku, tristo trojku. 325 00:45:33,647 --> 00:45:36,691 Je li ti pomogla protiv bombardera i podmornica? 326 00:45:37,902 --> 00:45:39,902 Vi ste stari glupan. 327 00:45:40,779 --> 00:45:44,449 Ne vraæam se. 328 00:45:45,325 --> 00:45:47,202 Okrenite se. 329 00:45:47,244 --> 00:45:49,244 Neæu se okrenuti. 330 00:45:49,329 --> 00:45:51,329 Okrenite se! 331 00:45:52,249 --> 00:45:54,249 Okrenite... 332 00:45:55,462 --> 00:45:57,254 Smiri se, druže. -Okrenite se! 333 00:45:57,296 --> 00:45:58,213 Èekaj, èekaj! 334 00:45:58,255 --> 00:46:00,255 Smiri se, druže. 335 00:46:01,300 --> 00:46:02,926 George. 336 00:46:02,968 --> 00:46:04,968 George! 337 00:46:06,847 --> 00:46:08,847 Što si uèinio? 338 00:46:09,475 --> 00:46:11,475 Okej, sve je u redu, George. 339 00:46:11,685 --> 00:46:13,478 Sve je u redu. 340 00:46:13,520 --> 00:46:16,564 Drži se. Okej. Okej, samo se... 341 00:46:16,732 --> 00:46:18,358 Tako je. To je dovoljno. 342 00:46:18,400 --> 00:46:21,319 Stavljat æu ti pritisak. Eto tako. 343 00:46:21,487 --> 00:46:23,196 Eto tako. 344 00:46:23,238 --> 00:46:25,238 Èuješ li me, George? 345 00:48:59,062 --> 00:49:01,062 Dajte, momci! 346 00:49:01,813 --> 00:49:04,649 Dajte! Dajte, deèki! 347 00:51:10,150 --> 00:51:12,150 To je gat. 348 00:51:12,402 --> 00:51:14,402 Služi kad se voda digne. 349 00:51:18,533 --> 00:51:20,533 Plima upravo poèinje. 350 00:51:21,995 --> 00:51:23,995 Odakle znate? 351 00:51:25,457 --> 00:51:27,457 Trupla se vraæaju. 352 00:51:57,989 --> 00:51:59,989 Hej. 353 00:52:11,086 --> 00:52:24,348 Hej, Highlanderi! 354 00:52:24,516 --> 00:52:26,310 Kuda se ide? 355 00:52:26,352 --> 00:52:27,520 Do barke! 356 00:52:27,562 --> 00:52:29,062 Nasukana je. 357 00:52:29,104 --> 00:52:31,188 Neæe biti kad stigne plima. 358 00:52:49,332 --> 00:52:51,332 Budi hrabar, momèe. 359 00:52:53,587 --> 00:52:55,587 Ti i gospodin Dawson? 360 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 Najbolje djelo mom u životu. 361 00:52:59,342 --> 00:53:01,760 U redu ti je. Dobro ti je. 362 00:53:12,814 --> 00:53:15,441 Pomorski kadet. Jedino djelo u mom životu. 363 00:53:15,483 --> 00:53:17,950 U redu je. Dobro je. Samo popij vode. 364 00:53:20,488 --> 00:53:22,282 Rekao sam tati... 365 00:53:22,324 --> 00:53:24,491 Ništa nisam ostvario u školi... 366 00:53:26,412 --> 00:53:28,945 I jednog dana æu ostvariti neko djelo. 367 00:53:31,374 --> 00:53:33,834 Možda dospjeti u mjesne novine. 368 00:53:34,002 --> 00:53:36,295 Da možda moji uèitelji to vide. 369 00:53:36,463 --> 00:53:38,463 Okej, malo se odmori. 370 00:53:38,673 --> 00:53:41,673 Moraš se vratiti na palubu èim budeš u stanju. 371 00:53:42,719 --> 00:53:44,137 Ne mogu. 372 00:53:44,179 --> 00:53:46,179 Što? 373 00:53:49,643 --> 00:53:51,643 Ništa ne vidim. 374 00:54:51,288 --> 00:54:53,206 Gospodine. 375 00:54:53,248 --> 00:54:56,584 Francuzi su natjerani na povlaèenje na zapadnoj strani. 376 00:54:56,626 --> 00:54:58,086 Još drže perimetar? 377 00:54:58,128 --> 00:55:00,128 Zasad. 378 00:55:00,714 --> 00:55:03,314 Èasnik prolazi. Maknite se. Maknite se! 379 00:55:13,768 --> 00:55:15,228 Gdje su razaraèi? 380 00:55:15,270 --> 00:55:17,270 Jedan uskoro dolazi. 381 00:55:20,108 --> 00:55:21,025 Jedan? 382 00:55:21,067 --> 00:55:23,778 Nakon juèerašnjih gubitaka, na mol ide jedan po jedan brod. 383 00:55:23,820 --> 00:55:25,030 Bitka je tu. 384 00:55:25,072 --> 00:55:26,698 Za kog vraga ih èuvaju? 385 00:55:26,740 --> 00:55:28,324 Za iduæu bitku. 386 00:55:28,366 --> 00:55:29,951 Onu za Britaniju. 387 00:55:29,993 --> 00:55:31,993 Isto je i s avionima. 388 00:55:34,080 --> 00:55:36,080 Ali odmah je tu. 389 00:55:36,583 --> 00:55:37,542 Praktièki se... 390 00:55:37,584 --> 00:55:39,752 Vidjeti dom nije isto što i doæi, Brigadiru. 391 00:55:39,794 --> 00:55:41,794 Moraju poslati još brodova. 392 00:55:42,672 --> 00:55:44,872 Neprijatelj nadire iz sata u sat. 393 00:55:45,092 --> 00:55:47,692 Aktivirali su raspoloživa mala plovila. 394 00:55:48,219 --> 00:55:49,178 Mala plovila? 395 00:55:49,220 --> 00:55:52,153 To je popis civilnih brodova za rekviriranje. 396 00:55:52,349 --> 00:55:54,349 Civilnih? 397 00:55:55,018 --> 00:55:56,894 Trebaju nam razaraèi. 398 00:55:56,936 --> 00:55:58,813 Mali brodovi mogu ukrcavati sa žala. 399 00:55:58,855 --> 00:56:00,231 Ne u ovim uvjetima. 400 00:56:00,273 --> 00:56:03,940 Pa, radije æu se suoèiti s valovima nego s bombarderima. 401 00:56:05,737 --> 00:56:08,489 Ne, u pravu ste. Neæe uzletjeti po ovome. 402 00:56:09,824 --> 00:56:12,744 Kraljevska inženjerija podiže gatove od kamiona. 403 00:56:12,786 --> 00:56:15,538 To bi nam bar trebalo pomoæi kad opet stigne plima. 404 00:56:15,580 --> 00:56:17,748 Pa, znat æemo za šest sati. 405 00:56:18,750 --> 00:56:20,950 Mislio sam da je plima svaka tri. 406 00:56:22,003 --> 00:56:25,870 Sva sreæa da ste vi kopnena vojska, a ja mornarica, zar ne? 407 00:56:26,257 --> 00:56:28,550 Eno. Vanquisher. 408 00:56:43,358 --> 00:56:44,692 Gdje je posada? 409 00:56:44,734 --> 00:56:47,362 Vjerojatno se prepala nakon nasukavanja. 410 00:56:47,404 --> 00:56:49,404 Klisnula preko žala. 411 00:56:49,489 --> 00:56:50,531 Zašto? 412 00:56:50,573 --> 00:56:54,306 Jer smo izvan perimetra. Neprijatelj je možda odmah tamo. 413 00:56:54,953 --> 00:56:57,497 U redu, najbolje da se zatvorimo unutra, deèki. 414 00:56:57,539 --> 00:56:58,664 Da prièekamo plimu. 415 00:56:58,706 --> 00:57:00,416 Kad æe to? 416 00:57:00,458 --> 00:57:02,458 Svaka tri sata. 417 00:57:10,760 --> 00:57:12,760 GLAVNA REZERVA 418 00:57:25,650 --> 00:57:27,734 Stavio sam mu malo pritiska. 419 00:57:27,902 --> 00:57:29,969 Svezao ga, udobno ga namjestio. 420 00:57:31,114 --> 00:57:33,114 Što? 421 00:57:34,492 --> 00:57:36,492 Loše je, tata. 422 00:57:38,455 --> 00:57:40,455 Onda, da se vratimo? 423 00:57:46,422 --> 00:57:48,422 Odmakli smo. 424 00:57:49,090 --> 00:57:51,090 Tata, je li taj naš? 425 00:57:51,759 --> 00:57:55,053 To je Heinkel. Otiæi æe na onog tamo minolovca. 426 00:57:55,555 --> 00:57:57,432 Samo malo. A da ostanemo pokupiti preživjele? 427 00:57:57,474 --> 00:57:59,807 Za to prvo sami trebamo preživjeti. 428 00:58:04,147 --> 00:58:06,547 Virni van. Vidi je li se voda digla. 429 00:58:11,779 --> 00:58:13,779 Brbljav si, je li? 430 00:58:39,390 --> 00:58:41,310 Jedva da se imalo digla. 431 00:58:41,352 --> 00:58:43,519 U kurac. -Smiri se. 432 00:58:43,686 --> 00:58:45,854 Što ode, to se i vrati, zar ne? 433 00:58:46,022 --> 00:58:48,022 Da, ali kad æe to? 434 00:59:04,040 --> 00:59:05,875 Spitfirei! 435 00:59:05,917 --> 00:59:07,917 Dajte. 436 00:59:13,592 --> 00:59:15,592 Dajte, dajte. 437 00:59:23,393 --> 00:59:24,852 Tata, sredio ga je! 438 00:59:24,894 --> 00:59:26,894 To! To! 439 00:59:33,820 --> 00:59:35,820 Heinkel se udaljava. 440 00:59:40,493 --> 00:59:42,493 Da. 441 00:59:43,122 --> 00:59:45,122 O, ne. 442 00:59:46,082 --> 00:59:48,082 Spitfire se dimi! 443 00:59:49,210 --> 00:59:51,210 Pazi na padobran! 444 00:59:57,885 --> 00:59:59,885 Oj. 445 01:00:03,892 --> 01:00:05,892 Oj. Oj. 446 01:00:51,606 --> 01:00:53,065 Ti si Nijemac? 447 01:00:53,107 --> 01:00:55,107 Ne, Nizozemac. Nizozemac! 448 01:00:55,985 --> 01:00:57,612 Trgovaèka mornarica. 449 01:00:57,654 --> 01:00:59,280 Došao sam po vas. Pomoæi vam. 450 01:00:59,322 --> 01:01:01,115 Zašto si ostavio barku? 451 01:01:01,157 --> 01:01:02,992 Ako Nijemci doðu. 452 01:01:03,034 --> 01:01:05,118 Prièekat æemo na žalu. 453 01:01:05,286 --> 01:01:07,038 S vojnicima. Prièekati plimu. 454 01:01:07,080 --> 01:01:09,613 Vratio si se. Plima je sigurno stigla. 455 01:01:10,542 --> 01:01:12,542 Stiže, da. 456 01:01:12,710 --> 01:01:14,843 Ali još satima neæemo zaploviti. 457 01:01:14,962 --> 01:01:16,005 Satima? 458 01:01:16,047 --> 01:01:18,047 Zašto si se vratio? 459 01:01:19,425 --> 01:01:21,425 Teža je nego pri odlasku. 460 01:01:33,856 --> 01:01:35,856 Nema padobrana! 461 01:01:40,488 --> 01:01:42,488 Najsretnije ti bilo, Collinse. 462 01:01:47,036 --> 01:01:49,036 Collinse, primaš li me? 463 01:02:15,022 --> 01:02:17,022 Pao je. 464 01:02:59,275 --> 01:03:00,401 Tata. 465 01:03:00,443 --> 01:03:02,443 Tata, pazi na motor. 466 01:03:02,528 --> 01:03:05,195 Tata, pao je. Nije bilo padobrana. 467 01:03:09,285 --> 01:03:11,352 Tata, daj. Nije bilo padobrana. 468 01:03:11,788 --> 01:03:12,747 Vjerojatno je mrtav. 469 01:03:12,789 --> 01:03:15,056 Kvragu, èujem te, Peter! Èujem te! 470 01:03:18,294 --> 01:03:20,294 Moguæe je da je živ. Možda. 471 01:03:22,048 --> 01:03:24,048 Možda mu možemo pomoæi. 472 01:04:17,478 --> 01:04:19,729 Ne! Onda æe znati da smo unutra. 473 01:04:19,897 --> 01:04:21,857 Zašto bi inaèe pucali na nas? 474 01:04:21,899 --> 01:04:23,899 Gledaj grupiranje. 475 01:04:27,280 --> 01:04:29,280 Vježbaju gaðanje. 476 01:05:29,967 --> 01:05:33,386 Brzo. Zaèepi je. Brzo, brzo, brzo. 477 01:05:53,616 --> 01:05:55,034 Moramo je zaèepiti. 478 01:05:55,076 --> 01:05:57,076 Izvoli prvi, druže. 479 01:06:18,808 --> 01:06:20,808 Spreman si? Brzo! 480 01:06:24,982 --> 01:06:27,782 Kako da se maknemo? Treba li baciti balast? 481 01:06:27,900 --> 01:06:29,818 Težina! Treba li izgubiti težinu? 482 01:06:29,860 --> 01:06:31,737 Težina. Težina, da. 483 01:06:31,779 --> 01:06:33,238 Da. 484 01:06:33,280 --> 01:06:35,280 Netko mora siæi. 485 01:06:35,700 --> 01:06:37,242 Živio dobrovoljac. 486 01:06:37,284 --> 01:06:39,244 Ne treba nam dobrovoljac. 487 01:06:39,286 --> 01:06:41,286 Ima jedan koji bi trebao siæi. 488 01:06:43,499 --> 01:06:45,499 Ovaj. 489 01:06:45,710 --> 01:06:47,127 On je njemaèki špijun. 490 01:06:47,169 --> 01:06:48,671 Ne budi tup. 491 01:06:48,713 --> 01:06:50,713 On je jebeni Švabo. 492 01:06:51,132 --> 01:06:54,065 Jeste li primijetili da ni rijeèi nije rekao? 493 01:06:54,927 --> 01:06:56,927 Jer ja jesam. 494 01:06:56,972 --> 01:06:58,097 Ne govori engleski. 495 01:06:58,139 --> 01:07:01,433 A i ako govori, èuje mu se strani izgovor gušæi od kiselog zelja. 496 01:07:01,475 --> 01:07:03,475 Tup si. Reci mu. 497 01:07:03,728 --> 01:07:05,728 Da. 498 01:07:08,315 --> 01:07:10,315 Reci mi. 499 01:07:35,843 --> 01:07:37,843 Reci mi, Gibsone. 500 01:07:45,227 --> 01:07:47,062 Reci mi! 501 01:07:47,104 --> 01:07:49,104 Reci mu, za Boga miloga! 502 01:07:57,532 --> 01:07:59,532 Žabar. 503 01:07:59,617 --> 01:08:01,617 Prokleti žabar. 504 01:08:01,869 --> 01:08:04,954 Kukavièki mali žabar koji je išao preko reda. 505 01:08:05,623 --> 01:08:07,124 Tko je Gibson, a? 506 01:08:07,166 --> 01:08:09,752 Neki goli, mrtvi Englez koji leži negdje na tom pijesku? 507 01:08:09,794 --> 01:08:11,962 Jesi li ga se bar udostojio pokopati? 508 01:08:12,004 --> 01:08:13,922 Je. Pomogao sam mu. Mislio sam da mu je to drug. 509 01:08:13,964 --> 01:08:15,382 Možda ga je ubio. -Nije ga ubio. 510 01:08:15,424 --> 01:08:16,383 Odakle znamo? 511 01:08:16,425 --> 01:08:19,136 Koliko je teško naæi mrtvog Engleza na plaži u Dunkirku? 512 01:08:19,178 --> 01:08:20,554 Nikog on nije ubio. 513 01:08:20,596 --> 01:08:23,396 Samo je tražio put s pijeska, kao i svi mi. 514 01:08:28,187 --> 01:08:30,022 Zar nisu dosta vježbali gaðanje? 515 01:08:30,064 --> 01:08:32,191 Hoæe se pobrinuti da ne bude plovna. 516 01:08:32,233 --> 01:08:33,860 Hoæe li biti plovna? 517 01:08:33,902 --> 01:08:35,969 Plovna, da. Da, s manje težine. 518 01:08:37,363 --> 01:08:38,530 A znamo tko izlazi. 519 01:08:38,572 --> 01:08:40,824 Ne, ne možeš. Francuz je. Na našoj je strani. 520 01:08:40,866 --> 01:08:42,493 Idemo. Idi gore. 521 01:08:42,535 --> 01:08:44,786 Èim proviri glavu, uništit æe ga. 522 01:08:44,954 --> 01:08:46,330 Bolje nego on mene. 523 01:08:46,372 --> 01:08:47,664 Nije pošteno. 524 01:08:47,706 --> 01:08:49,124 Preživljavanje nije pošteno. 525 01:08:49,166 --> 01:08:51,001 Ne, to je sranje. 526 01:08:51,043 --> 01:08:53,378 To je strah i to je pohlepa. 527 01:08:53,546 --> 01:08:55,672 Sudbina gurnuta kroz utrobu ljudi. 528 01:08:55,714 --> 01:08:57,714 Sranje. 529 01:08:58,217 --> 01:08:59,593 Spasio nam je život. 530 01:08:59,635 --> 01:09:01,011 A i opet æe. 531 01:09:01,053 --> 01:09:03,053 Ne, nemoj! Stani! 532 01:09:03,430 --> 01:09:06,808 Netko mora izaæi da mi ostali možemo preživjeti. 533 01:09:07,560 --> 01:09:08,727 Ako si dobrovoljac... 534 01:09:08,769 --> 01:09:10,230 Jebote, ne. 535 01:09:10,272 --> 01:09:11,855 Ja æu kuæi. 536 01:09:11,897 --> 01:09:13,897 A ako je ovo cijena? 537 01:09:18,487 --> 01:09:20,405 Živjet æu s tim. 538 01:09:20,447 --> 01:09:22,032 Ali pogrešno je. 539 01:09:22,074 --> 01:09:24,074 Idemo! 540 01:09:25,162 --> 01:09:27,287 Jedan èovjek neæe stvoriti dovoljnu promjenu. 541 01:09:27,329 --> 01:09:30,329 Nadaj se da hoæe, jer ti si iduæi dobrovoljac. 542 01:09:30,583 --> 01:09:32,376 Što? 543 01:09:32,418 --> 01:09:34,618 Mi smo braæa iz regimente, druže. 544 01:09:34,962 --> 01:09:36,962 Jednostavno ti je tako. 545 01:09:46,348 --> 01:09:48,348 Plovimo! 546 01:09:48,434 --> 01:09:50,227 Plovimo! 547 01:09:50,269 --> 01:09:52,269 Pali prokleti motor! 548 01:10:30,226 --> 01:10:32,226 Dobar dan. 549 01:11:26,992 --> 01:11:29,367 Žao mi je, sinko. Stvarno ne znam. 550 01:11:32,037 --> 01:11:34,037 Dobro je što je nepokretan. 551 01:11:37,376 --> 01:11:39,709 Uèinio si koliko se moglo za njega. 552 01:11:50,973 --> 01:11:52,266 Potratili smo dan. 553 01:11:52,308 --> 01:11:54,908 Dijelim vaše nezadovoljstvo, brigadiru. 554 01:11:55,894 --> 01:11:57,894 Johnny! 555 01:12:03,862 --> 01:12:05,904 Nasukana koèarica, pod paljbom. 556 01:12:05,946 --> 01:12:08,479 Probijaju se kroz dine istoèno odavde. 557 01:12:11,785 --> 01:12:13,785 To je to. 558 01:12:21,295 --> 01:12:22,504 Zaèepite rupe! 559 01:12:22,546 --> 01:12:24,546 Èime? 560 01:12:34,767 --> 01:12:36,767 Zaèepite rupe! 561 01:12:38,395 --> 01:12:41,189 S druge strane! S druge strane! 562 01:13:30,989 --> 01:13:32,989 Što vidite? 563 01:13:39,332 --> 01:13:41,332 Dom. 564 01:15:35,239 --> 01:15:37,240 Je li mu dobro? Djeèaku? 565 01:15:39,243 --> 01:15:40,620 Ne. 566 01:15:40,662 --> 01:15:42,662 Ne, nije. 567 01:15:53,757 --> 01:15:55,757 Tata! 568 01:16:02,599 --> 01:16:04,934 Daj, Farriere. Daj. 569 01:16:23,912 --> 01:16:25,912 Ima ljudi u vodi! 570 01:17:10,834 --> 01:17:12,834 Nafta. 571 01:17:13,295 --> 01:17:15,796 To je nafta. Nafta. Ulazite u naftu. 572 01:17:51,249 --> 01:17:53,249 Samo ulazite. 573 01:17:53,627 --> 01:17:55,627 Mjesta je napretek. 574 01:18:00,092 --> 01:18:02,092 U redu, u potpalublje. 575 01:18:27,452 --> 01:18:29,452 GLAVNA REZERVA 576 01:18:37,963 --> 01:18:39,963 Napuštaj brod! 577 01:19:02,112 --> 01:19:04,405 Gibsone! Pusti to! 578 01:19:47,407 --> 01:19:49,407 U potpalublje. 579 01:20:37,499 --> 01:20:39,793 Èuj, moramo ukrcati što vas više možemo 580 01:20:39,835 --> 01:20:41,085 dok se nafta ne zapali. 581 01:20:41,127 --> 01:20:44,727 Idi u potpalublje ili silazi s broda. To je tvoj izbor. 582 01:20:46,675 --> 01:20:48,675 Samo ulazite. 583 01:20:50,846 --> 01:20:53,722 Oprez! Oprez tamo dolje! 584 01:20:55,767 --> 01:20:57,893 Mrtav je, druže. 585 01:21:02,482 --> 01:21:04,749 Zato budi prokleto oprezan s njim. 586 01:21:26,632 --> 01:21:28,632 Hoæe li mu biti dobro? 587 01:21:29,050 --> 01:21:31,050 Djeèaku? 588 01:21:36,099 --> 01:21:38,099 Da. 589 01:23:00,809 --> 01:23:02,809 Skreæe i vraæa se. 590 01:23:03,478 --> 01:23:05,478 Skreæe i vraæa se! 591 01:23:10,652 --> 01:23:12,652 Daj, Farriere. Daj. 592 01:23:27,752 --> 01:23:29,752 Silazi s broda! 593 01:23:45,186 --> 01:23:46,771 Daj, Farriere. Obiði ih. 594 01:23:46,813 --> 01:23:48,813 Daj, daj. 595 01:24:45,163 --> 01:24:47,163 Brzo. 596 01:24:50,293 --> 01:24:52,293 Brzo! Brzo! Brzo! 597 01:25:05,683 --> 01:25:07,683 Brzo! 598 01:25:40,718 --> 01:25:42,718 Polako. 599 01:25:46,683 --> 01:25:48,683 Vodite me doma. 600 01:26:45,825 --> 01:26:47,825 Odakle ste? 601 01:26:48,036 --> 01:26:49,954 Stižemo iz Dartmoutha! 602 01:26:49,996 --> 01:26:51,996 Kriste. 603 01:26:52,332 --> 01:26:53,791 Vi ste iz Deala? 604 01:26:53,833 --> 01:26:55,418 Jesam! 605 01:26:55,460 --> 01:26:57,794 Pazite na struju kod ušæa! 606 01:26:57,962 --> 01:26:58,921 Jasno. 607 01:26:58,963 --> 01:27:00,963 I hvala vam! 608 01:27:49,847 --> 01:27:51,015 To je lovac. 609 01:27:51,057 --> 01:27:52,350 Da, Me 109. 610 01:27:52,392 --> 01:27:54,518 S juga. Peter, preuzmi kormilo. 611 01:27:54,560 --> 01:27:56,560 Slušaj moje upute. 612 01:27:57,230 --> 01:27:59,230 Usmjeri ga na jug! 613 01:28:11,244 --> 01:28:13,244 Punom brzinom, Peter. 614 01:28:14,497 --> 01:28:16,082 Nastavi skretanje. 615 01:28:16,124 --> 01:28:18,124 Nastavi. 616 01:28:18,668 --> 01:28:22,337 Prije paljbe mora spustiti nos. Dat æu ti znak. 617 01:28:23,840 --> 01:28:25,840 Sad? -Ne, ne. Èekaj. 618 01:28:26,259 --> 01:28:28,302 Èekaj da èvrsto zauzme smjer. 619 01:28:45,528 --> 01:28:47,528 Sad! 620 01:29:24,776 --> 01:29:25,776 Gotov je. 621 01:29:25,818 --> 01:29:27,361 Da, imamo važnijeg posla. 622 01:29:27,403 --> 01:29:29,403 Odakle to uopæe znate? 623 01:29:29,697 --> 01:29:31,657 Moj sin je iz vaših redova. 624 01:29:31,699 --> 01:29:33,699 Znao sam da æe nas spasiti. 625 01:29:39,624 --> 01:29:41,624 Ti si u RAF-u? 626 01:29:42,502 --> 01:29:44,502 Ne. Ne ja. 627 01:29:44,545 --> 01:29:47,881 Moj brat. Pilotirao je Hurricaneima. 628 01:29:48,049 --> 01:29:50,049 Poginuo je treæeg tjedna rata. 629 01:30:29,882 --> 01:30:31,967 Ne, ostanite dolje, molim. 630 01:30:32,593 --> 01:30:34,594 Samo hoæemo vidjeti litice. 631 01:30:41,519 --> 01:30:42,728 Je li to Dover? 632 01:30:42,770 --> 01:30:43,980 Ne. 633 01:30:44,022 --> 01:30:45,981 To je Dorset. 634 01:30:46,023 --> 01:30:48,023 Ali dom je. 635 01:30:49,569 --> 01:30:52,028 Sve smo vas iznevjerili, zar ne? 636 01:31:31,360 --> 01:31:34,237 Kriste, koliko vam ih je tu unutra? 637 01:31:52,256 --> 01:31:54,256 Krenite prema vlakovima. 638 01:31:55,552 --> 01:31:57,552 Gdje si ti bio, kvragu? 639 01:32:04,560 --> 01:32:06,560 Oni znaju gdje si bio. 640 01:32:11,526 --> 01:32:13,526 Bok. 641 01:32:32,338 --> 01:32:34,338 Šalicu èaja? 642 01:32:35,633 --> 01:32:37,633 Šalicu èaja? 643 01:32:37,843 --> 01:32:40,595 Svaka èast. Svaka èast. 644 01:32:41,013 --> 01:32:42,264 Svaka èast, momci. 645 01:32:42,306 --> 01:32:44,933 Svaka èast. Svaka èast, momci. 646 01:32:46,018 --> 01:32:48,018 Svaka èast. 647 01:32:48,187 --> 01:32:50,187 Mi smo samo preživjeli. 648 01:32:50,523 --> 01:32:52,523 To je dovoljno. 649 01:32:59,949 --> 01:33:03,159 Svaka èast. 650 01:33:14,338 --> 01:33:17,405 Onaj stari nas uopæe nije htio pogledati u oèi. 651 01:33:37,153 --> 01:33:39,153 Doði, vojnièe! 652 01:33:39,989 --> 01:33:44,576 Znam da smo èasnici, ali izbor smo ti mi ili neprijatelj. 653 01:33:45,662 --> 01:33:47,996 Zato nije vrijeme za izvoljevanje. 654 01:33:51,626 --> 01:33:54,378 Pa, Churchill je dobio svojih trideset tisuæa. 655 01:33:54,420 --> 01:33:56,420 I još pride. 656 01:33:56,589 --> 01:33:58,673 Gotovo tristo tisuæa. 657 01:34:02,094 --> 01:34:04,094 Zasad. 658 01:34:04,722 --> 01:34:06,265 Zasad? 659 01:34:06,307 --> 01:34:08,307 Ja ostajem. 660 01:34:08,726 --> 01:34:10,726 Zbog Francuza. 661 01:35:03,739 --> 01:35:05,240 Hej! 662 01:35:05,282 --> 01:35:06,575 Gdje smo? 663 01:35:06,617 --> 01:35:09,411 Na odvojku. Stižete za minutu. 664 01:35:09,578 --> 01:35:11,163 Na koju postaju? 665 01:35:11,205 --> 01:35:13,205 Woking. 666 01:35:13,332 --> 01:35:15,167 Donesi mi jedne novine. 667 01:35:15,209 --> 01:35:17,209 Samo daj! 668 01:35:24,677 --> 01:35:26,303 DUNKIRK 335.000 spašenih 669 01:35:26,345 --> 01:35:30,140 CHURCHILL ODRŽAO GOVOR O EVAKUIRANJU DUNKIRKA U DONJEM DOMU 670 01:35:30,182 --> 01:35:32,182 Nesnosno mi je. 671 01:35:33,436 --> 01:35:35,396 Ti proèitaj. 672 01:35:35,438 --> 01:35:36,980 Nesnosno ti je? 673 01:35:37,022 --> 01:35:39,232 Pljuvat æe nas na ulici. 674 01:35:40,276 --> 01:35:43,153 Ako se nisu zakljuèali u oèekivanju invazije. 675 01:36:29,658 --> 01:36:32,118 "Ratovi se ne dobivaju evakuiranjima." 676 01:36:35,915 --> 01:36:37,583 Ne mogu gledati. 677 01:36:37,625 --> 01:36:39,752 "Ali postojala je pobjeda u ovom izbavljenju" 678 01:36:39,794 --> 01:36:41,794 "koju valja zamijetiti." 679 01:36:48,552 --> 01:36:50,637 "Zbog zahvalnosti na bijegu naše vojske" 680 01:36:50,679 --> 01:36:53,223 "ne smijemo previdjeti èinjenicu da je to što se zbilo" 681 01:36:53,265 --> 01:36:56,851 "u Francuskoj i Belgiji kolosalna vojna katastrofa." 682 01:37:14,412 --> 01:37:18,879 "Moramo oèekivati da nam se novi udarac zada gotovo smjesta." 683 01:37:36,642 --> 01:37:38,642 "Istrajat æemo do kraja." 684 01:37:42,356 --> 01:37:44,356 "Borit æemo se u Francuskoj." 685 01:37:45,776 --> 01:37:48,278 "Borit æemo se na morima i oceanima." 686 01:37:52,116 --> 01:37:56,244 MJESNI DJEÈAK GEORGE MILLS, OD TEK 17, JUNAK DUNKIRKA 687 01:38:03,294 --> 01:38:08,227 "Borit æemo se s rastuæim samopouzdanjem i rastuæom zraènom snagom." 688 01:38:14,513 --> 01:38:16,431 "Obranit æemo svoj otok koja god cijena..." 689 01:38:16,473 --> 01:38:17,391 Što? 690 01:38:17,433 --> 01:38:20,518 "Obranit æemo svoj otok koja god cijena bila." 691 01:38:20,978 --> 01:38:23,021 "Borit æemo se na žalovima." 692 01:38:23,188 --> 01:38:24,773 "Borit æemo se na sletištima." 693 01:38:24,815 --> 01:38:26,942 "Borit æemo se u poljima i na ulicama." 694 01:38:26,984 --> 01:38:28,984 "Borit æemo se u brdima." 695 01:38:29,362 --> 01:38:31,362 "Nikad se neæemo predati." 696 01:38:43,167 --> 01:38:47,671 "A èak i ako ovaj otok ili njegov velik dio bude pokoren i izgladnjen, " 697 01:38:47,713 --> 01:38:51,925 "onda æe naš prekomorski Imperij, pod oružjem i zaštitom Britanske flote" 698 01:38:51,967 --> 01:38:54,260 "nastaviti borbu" 699 01:38:54,428 --> 01:38:57,347 "sve dok, dat æe Bog", 700 01:38:57,514 --> 01:38:59,892 "Novi svijet, sa svom svojom silom i moæi", 701 01:38:59,934 --> 01:39:03,603 "ne iskoraèi spasiti i osloboditi stari." 702 01:39:05,934 --> 01:39:08,603 Obrada: antoniokt 703 01:40:54,298 --> 01:41:00,595 Ovaj film je posveæen svima kojima su dogaðaji u Dunkirku obilježili život. 704 01:41:03,595 --> 01:41:07,595 Preuzeto sa yifysubtitles.com