00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:45,853 --> 00:00:50,835 MISSOURI TERRA, 1980 2 00:01:07,717 --> 00:01:09,616 Tem uma rapariga 3 00:01:09,617 --> 00:01:13,316 E ela trabalha no porto da cidade 4 00:01:13,317 --> 00:01:15,316 E serve uísque 5 00:01:15,317 --> 00:01:19,316 Eles dizem "Brandy, outra rodada" 6 00:01:19,317 --> 00:01:22,316 E ela serve uísque e vinho 7 00:01:22,317 --> 00:01:26,217 Os marinheiros dizem "Brandy,tu és linda" 8 00:01:41,423 --> 00:01:43,134 - Anda. - Devagar. 9 00:01:43,135 --> 00:01:44,981 O que me dizes, Lírio do Rio? Vamos lá. 10 00:01:48,057 --> 00:01:50,220 - Para onde é que me estás a levar? - Vem comigo. 11 00:01:50,676 --> 00:01:54,595 - Olha. - É lindo. 12 00:01:55,092 --> 00:01:57,271 Eu temia que não fosse se adaptar ao solo. 13 00:01:57,272 --> 00:01:58,774 Mas já cresceram raízes. 14 00:01:58,775 --> 00:02:01,399 E, rapidamente, estará por toda a parte, 15 00:02:01,400 --> 00:02:04,180 por todo o universo. 16 00:02:06,134 --> 00:02:07,880 Não faço ideia do que estás a falar, 17 00:02:07,881 --> 00:02:09,608 mas gosto da maneira como o dizes. 18 00:02:10,540 --> 00:02:12,748 O meu coração é teu, 19 00:02:12,749 --> 00:02:14,183 Meredith Quill. 20 00:02:15,406 --> 00:02:18,333 Não acredito que me apaixonei por um homem do espaço. 21 00:02:49,515 --> 00:02:51,898 34 ANOS DEPOIS 22 00:02:56,462 --> 00:03:00,541 O PLANETA SOBERANO 23 00:03:11,255 --> 00:03:12,922 Vamos lá começar, idiotas! 24 00:03:13,885 --> 00:03:16,006 Ele vai chegar a qualquer momento. 25 00:03:16,007 --> 00:03:17,385 Pior para ele. 26 00:03:18,412 --> 00:03:20,027 Achei que gostasses de espadas. 27 00:03:20,028 --> 00:03:22,264 Temos que impedir uma besta interdimensional 28 00:03:22,265 --> 00:03:24,883 de comer estas baterias, e achas que vou pará-la com uma espada? 29 00:03:24,884 --> 00:03:26,945 É que tu usavas espadas e eu, armas, 30 00:03:26,946 --> 00:03:30,045 mas nós os dois usamos armas agora. Não sabias disso. 31 00:03:30,046 --> 00:03:33,851 Drax, porquê que não estás a usar a mochila a jato do Rocket? 32 00:03:33,852 --> 00:03:36,644 - Ela magoa. - Magoa? 33 00:03:37,812 --> 00:03:39,265 Eu tenho mamilos sensíveis. 34 00:03:40,189 --> 00:03:43,430 "Eu tenho mamilos sensíveis". O meu Deus! 35 00:03:43,431 --> 00:03:45,126 E tu? O quê que ele está a fazer? 36 00:03:45,127 --> 00:03:47,892 Vou acabar com isto para podermos esperar a ouvir música. 37 00:03:47,893 --> 00:03:49,954 - Isso é prioridade? - Pergunta ao Quill. 38 00:03:49,955 --> 00:03:51,584 Ele é quem ama música. 39 00:03:51,585 --> 00:03:55,073 Na verdade, concordo com o Drax, isso não é importante agora. 40 00:03:55,508 --> 00:03:57,318 Oh está bem. Claro, Quill. 41 00:03:57,319 --> 00:04:00,458 Não, a sério, concordo com o Drax. 42 00:04:00,459 --> 00:04:03,974 Eu percebo, estas a tentar ficar super sério. 43 00:04:04,619 --> 00:04:06,388 Eu consigo ver-te a piscar. 44 00:04:06,389 --> 00:04:08,748 Merda. Estou a usar o olho esquerdo? 45 00:04:14,690 --> 00:04:16,121 Eu sou o Groot! 46 00:04:16,122 --> 00:04:18,370 Eles não estavam a olhar-te atravessado. 47 00:04:23,262 --> 00:04:24,562 Aquilo é intenso. 48 00:04:49,721 --> 00:04:53,686 GUARDIÕES DA GALÁXIA VOL. 2 49 00:04:53,687 --> 00:04:59,000 #legendas Roberto Andrade 50 00:04:59,001 --> 00:05:01,000 #revisão Roberto Andrade 51 00:05:26,773 --> 00:05:28,073 Groot! 52 00:05:43,164 --> 00:05:45,495 Groot, sai daqui! Vais-te magoar! 53 00:05:45,496 --> 00:05:46,931 Olá. 54 00:06:29,697 --> 00:06:32,297 Não! Cospe isso. 55 00:06:32,298 --> 00:06:33,598 Vamos lá. 56 00:06:36,199 --> 00:06:37,499 Nojento! 57 00:07:39,566 --> 00:07:42,579 A pele da besta é grossa demais para penetrar por fora. 58 00:07:42,580 --> 00:07:44,677 Eu devo cortá-la pelo lado de dentro. 59 00:07:45,604 --> 00:07:49,093 Não, Drax! Espera um pouco. Drax! 60 00:07:59,074 --> 00:08:00,374 O quê que ele está a fazer? 61 00:08:00,375 --> 00:08:03,551 Ele disse que a pele é muito grossa do lado de fora, então ele... 62 00:08:03,552 --> 00:08:05,449 - Isso não faz sentido. - Eu tentei avisá-lo. 63 00:08:05,450 --> 00:08:08,029 A grossura é a mesma, por dentro ou por fora. 64 00:08:08,030 --> 00:08:09,530 Eu sei disso. 65 00:08:13,128 --> 00:08:14,830 Tem um corte no pescoço dela. 66 00:08:15,425 --> 00:08:18,020 Rocket, fá-la olhar para cima. 67 00:08:20,229 --> 00:08:22,967 Ei lula gigante! Aqui! 68 00:08:31,758 --> 00:08:33,058 Cuidado, Quill! 69 00:09:19,357 --> 00:09:22,448 Yay! Consegui sozinho 70 00:09:22,449 --> 00:09:24,219 derrotar o monstro! 71 00:09:27,451 --> 00:09:28,906 O que foi? 72 00:09:38,547 --> 00:09:41,830 - Qual é o nome mesmo? - Baterias Anulax. 73 00:09:41,831 --> 00:09:44,158 Baterias Harbulary. 74 00:09:44,159 --> 00:09:46,654 Isso nem foi como eu disse. 75 00:09:46,655 --> 00:09:48,313 Mas cada uma delas vale muito, 76 00:09:48,314 --> 00:09:50,626 foi por isso que os Soberanos contrataram-nos para protegê-las. 77 00:09:50,627 --> 00:09:53,895 Cuidado com o que dizem, eles ofendem-se facilmente. 78 00:09:53,896 --> 00:09:56,162 A pena para transgressões é a morte. 79 00:09:57,431 --> 00:10:01,807 Agradecemo-vos, Guardiões, por arriscarem as vossas vidas. 80 00:10:01,808 --> 00:10:06,026 Não podíamos arriscar as vidas dos nossos cidadãos Soberanos. 81 00:10:06,027 --> 00:10:10,634 Cada cidadão nasce exatamente como planeado pela comunidade. 82 00:10:10,635 --> 00:10:13,986 Impecável, física e mentalmente. 83 00:10:13,987 --> 00:10:16,176 Controlamos o ADN da nossa descendência 84 00:10:16,177 --> 00:10:18,475 germinando-a em incubadoras. 85 00:10:18,777 --> 00:10:22,537 Acho que prefiro gerar pessoas de forma convencional. 86 00:10:23,685 --> 00:10:26,526 Talvez um dia possas-me dar uma aula de história 87 00:10:26,527 --> 00:10:29,730 sobre os modos arcaicos dos nossos ancestrais. 88 00:10:29,731 --> 00:10:32,072 Para propósitos acadêmicos. 89 00:10:32,073 --> 00:10:35,578 Eu ficaria honrado, sim. Em nome da pesquisa... 90 00:10:35,951 --> 00:10:38,363 Acho que pode ser bem... 91 00:10:38,364 --> 00:10:40,982 Bem nojento. Eu... 92 00:10:40,983 --> 00:10:43,750 - Não gosto de coisas casuais... - Por favor... 93 00:10:43,751 --> 00:10:47,178 O teu povo prometeu algo em troca de nossos serviços. 94 00:10:47,179 --> 00:10:49,966 Traga e partiremos de bom grado. 95 00:11:04,237 --> 00:11:06,852 Reunião de família. Yay! 96 00:11:06,853 --> 00:11:09,345 Soube que ela é tua irmã. 97 00:11:09,346 --> 00:11:13,579 Tudo o que ela vale para mim é a recompensa em Xandar. 98 00:11:13,957 --> 00:11:18,123 Os nossos soldados apanharam-na a tentar roubar as baterias. 99 00:11:19,061 --> 00:11:21,061 Faz o que quiseres com ela. 100 00:11:24,729 --> 00:11:26,908 Nós agradecemos-te, Alta Sacerdotisa Ayesha. 101 00:11:26,909 --> 00:11:29,412 De onde é a sua família, Sr. Quill? 102 00:11:32,435 --> 00:11:35,941 - Minha mãe é da Terra. - E o seu pai? 103 00:11:37,830 --> 00:11:40,905 Não é do Missouri. É tudo o que eu sei. 104 00:11:40,906 --> 00:11:42,782 Eu vejo dentro de ti. 105 00:11:42,783 --> 00:11:45,847 Uma genealogia pouco ortodoxa. 106 00:11:46,297 --> 00:11:50,422 Um híbrido que parece, particularmente... 107 00:11:51,264 --> 00:11:52,901 Desleixado. 108 00:11:53,930 --> 00:11:57,828 Tinham-me dito que a voça gente era idiota. 109 00:11:57,829 --> 00:11:59,821 Mas isso não é verdade. 110 00:12:05,245 --> 00:12:07,730 Merda. Usei o olho errado de novo, não é? 111 00:12:07,731 --> 00:12:11,076 Desculpe, isso deveria ter sido pelas suas costas. 112 00:12:12,110 --> 00:12:14,220 Tives-te sorte de não terem-te matado. 113 00:12:14,221 --> 00:12:17,942 Nem me fale. Quer comprar baterias? 114 00:12:30,228 --> 00:12:34,268 Vamos para Xandar receber aquela recompensa. 115 00:13:26,365 --> 00:13:28,459 Aquelas coisas sobre o meu pai. 116 00:13:28,858 --> 00:13:30,860 Quem ela acha que é? 117 00:13:30,861 --> 00:13:33,082 Eu sei que és sensível quanto a isso. 118 00:13:33,083 --> 00:13:35,937 Não sou sensível. Só não sei quem ele é. 119 00:13:37,128 --> 00:13:40,019 Desculpa se pareceu um engate com a Alta Sacerdotisa. 120 00:13:40,371 --> 00:13:43,281 - Não foi. - Não me enteressa se foi. 121 00:13:43,809 --> 00:13:45,827 Parece que te importas. 122 00:13:45,828 --> 00:13:48,704 Por isso é que estou a desculpar-me. Desculpa! 123 00:13:48,705 --> 00:13:51,192 A Gamorra não é para ti, Quill. 124 00:13:51,525 --> 00:13:52,925 Maldita sombra. 125 00:13:52,926 --> 00:13:54,997 Há dois tipos de seres no universo. 126 00:13:54,998 --> 00:13:58,086 Aqueles que dançam e aqueles que não dançam. 127 00:13:59,352 --> 00:14:01,400 Conheci o meu primeiro amor em uma festa pós-guerra. 128 00:14:01,401 --> 00:14:05,476 - Meu Deus. - Todos os da vila dançaram. 145 00:14:05,477 --> 00:14:08,870 Exceto uma mulher. A minha Ovette. 146 00:14:09,649 --> 00:14:11,968 Soube na hora que ela era a mulher para mim. 147 00:14:11,969 --> 00:14:15,105 Podia estar a tocar a música mais melódica do mundo. 148 00:14:15,106 --> 00:14:17,466 Ela nem mexeria o pé. 149 00:14:18,134 --> 00:14:19,905 Não moveria nem um músculo. 150 00:14:20,465 --> 00:14:23,247 Poderiam até pensar que ela estava morta. 151 00:14:23,248 --> 00:14:25,356 Isso parece mesmo muito sensual. 152 00:14:25,357 --> 00:14:27,880 Deixou minhas partes baixas em êxtase. 153 00:14:27,881 --> 00:14:29,877 Ok. Já entendi. 154 00:14:30,178 --> 00:14:32,218 Eu sou um dançarino, a Gamorra não é. 155 00:14:32,219 --> 00:14:34,927 Só preciso achar uma mulher patética. 156 00:14:35,239 --> 00:14:36,649 Como tu. 157 00:14:41,084 --> 00:14:44,106 Estou com fome. Da-me a raiz Yaro. 158 00:14:44,107 --> 00:14:45,945 Não, ainda não está madura. 159 00:14:45,946 --> 00:14:48,361 - E eu odeio-te. - Tu odeias-me? 160 00:14:48,362 --> 00:14:51,134 Deixas-te-me lá enquanto roubavas a pedra para ti. 161 00:14:51,135 --> 00:14:53,631 E, mesmo assim, aqui estás tu, uma heroína. 162 00:14:53,632 --> 00:14:56,956 Em breve, estarei livre das algemas e vou matar-te. 163 00:14:56,957 --> 00:14:59,531 - Eu juro. - Não. 164 00:14:59,532 --> 00:15:03,026 Vais passar o resto dos teus dias numa prisão em Xandar, 165 00:15:03,027 --> 00:15:05,146 a desejar poder matar-me. 166 00:15:11,453 --> 00:15:14,303 Estranho. Tem uma frota de Soberanos a aproximar-se. 167 00:15:14,304 --> 00:15:17,171 - Por quê que fariam isso? - Provavelmente porque o Rocket roubou umas baterias. 169 00:15:17,172 --> 00:15:18,799 Meu! 170 00:15:19,177 --> 00:15:21,503 Certo. Ele não roubou nada. 171 00:15:21,504 --> 00:15:24,031 Não sei porquê que estão aqui. Mas que mistério. 172 00:15:34,333 --> 00:15:35,989 No que estavas a pensar? 173 00:15:35,990 --> 00:15:37,705 Foi tão fácil de roubar. 174 00:15:37,706 --> 00:15:39,284 - Essa é a tua defesa? - Vá-la! 175 00:15:39,285 --> 00:15:41,811 Viste como a Alta Sacerdotisa falou conosco. 176 00:15:41,812 --> 00:15:43,630 Vou dar-lhe uma lição! 177 00:15:44,456 --> 00:15:47,108 Não percebi que a tua motivação foi o altruísmo. 178 00:15:47,109 --> 00:15:49,712 Que vergonha os Soberanos confundirem tudo 179 00:15:49,713 --> 00:15:51,468 - e quererem matar-nos. - Exatamente! 180 00:15:51,469 --> 00:15:53,931 - Eu estava a ser sarcástico! - Não! 181 00:15:53,932 --> 00:15:55,653 Deveria ter usado o tom sarcástico! 182 00:15:56,279 --> 00:15:57,310 Agora pareço tonto. 183 00:15:57,335 --> 00:15:58,747 Podemos colocar as guerras "em espera..." 184 00:15:58,771 --> 00:16:00,935 Até consegirmos sobreviver a esta enorme batalha espacial? 185 00:16:00,960 --> 00:16:02,467 - Tem mais a chegar! - Que bom! 186 00:16:02,546 --> 00:16:04,069 Quero matar alguns gajos! 187 00:16:12,275 --> 00:16:13,408 Não estás a matar ninguém. 188 00:16:13,440 --> 00:16:15,260 Todos estas naves são pilotadas remotamente. 189 00:16:18,693 --> 00:16:19,552 Merda! 190 00:16:29,709 --> 00:16:32,045 Qual é o atraso, Almirante? 191 00:16:32,258 --> 00:16:36,039 Alta sacerdotisa, as baterias, são excepcionalmente combustíveis... 192 00:16:36,064 --> 00:16:37,616 e poderia destruir toda a frota. 193 00:16:37,641 --> 00:16:40,628 A nossa preocupação é a tua contra a do nosso povo. 194 00:16:41,417 --> 00:16:44,316 Nós contratamo-los e eles roubaram-nos. 195 00:16:45,519 --> 00:16:47,511 É heresia da mais alta ordem. 196 00:16:49,073 --> 00:16:50,917 Todos os módulos de comando... 197 00:16:51,346 --> 00:16:53,908 Fogo com a intenção de matar. 198 00:17:03,270 --> 00:17:04,997 Qual é o planeta habitável mais próximo? 199 00:17:06,106 --> 00:17:07,348 Chama-se Berhert. 200 00:17:07,387 --> 00:17:09,082 - Quantos saltos? - Apenas um. 201 00:17:09,200 --> 00:17:11,832 Mas o ponto de acesso é de 47 cliques. 202 00:17:12,661 --> 00:17:15,176 E tens que passar por este campo de asteróides quânticos. 203 00:17:24,504 --> 00:17:25,848 Quill, para fazeres isso... 204 00:17:25,873 --> 00:17:28,035 Terias que ser o melhor piloto do universo. 205 00:17:28,059 --> 00:17:29,293 Olha para nós, eu... 206 00:17:29,318 --> 00:17:30,567 Eu sou. 207 00:17:43,598 --> 00:17:44,348 O que estás a fazer? 208 00:17:44,373 --> 00:17:46,590 Eu tenho voado nesta plataforma desde os meus 10 anos de idade. 209 00:17:46,629 --> 00:17:49,527 Fui engenheiro cibernético para pilotar uma nave espacial. 210 00:17:49,575 --> 00:17:52,199 Foste projetado cibernéticamente para seres um idiota! 211 00:17:52,450 --> 00:17:53,262 Parem com isso. 212 00:17:53,301 --> 00:17:55,848 Esta noite,estarás deitado na tua cama... 213 00:17:55,887 --> 00:17:58,036 E haverá algo mole na tua almofada. 214 00:17:58,061 --> 00:17:59,262 E vais ficar tipo, "O que é isto?" 215 00:17:59,293 --> 00:18:01,575 E vai ser porque eu coloquei cocô lá! 216 00:18:02,676 --> 00:18:04,418 Colocas-te merda na minha cama? 217 00:18:04,457 --> 00:18:05,387 E vou depilarte. 218 00:18:05,412 --> 00:18:06,957 Não será o meu cocô. 219 00:18:07,106 --> 00:18:08,293 Será do Drax. 220 00:18:11,047 --> 00:18:13,102 Eu tenho uns famosos cocôs gigantes. 221 00:18:13,127 --> 00:18:15,578 Estamos prestes a morrer, e é disso que estamos a discutir? 222 00:18:17,953 --> 00:18:19,117 Filho da... 223 00:18:19,266 --> 00:18:20,821 Meu! A sério! 224 00:18:21,282 --> 00:18:22,266 Ei! Deixa-me... 225 00:18:36,724 --> 00:18:38,138 Idiotas! 226 00:18:38,325 --> 00:18:40,880 Bem, é isto que se recebe quando Quill voa. 227 00:18:42,568 --> 00:18:44,685 Ainda temos uma embarcação soberana atrás de nós. 228 00:18:47,669 --> 00:18:48,864 As nossas armas estão partidas. 229 00:18:49,813 --> 00:18:51,555 Vinte cliques para o salto! 230 00:18:54,969 --> 00:18:56,179 Espera aí. 231 00:19:06,078 --> 00:19:07,188 Ainda não está na hora. 232 00:19:16,188 --> 00:19:18,351 Vamos, Zylak. Tu consegues fazer isso. 233 00:19:21,766 --> 00:19:23,406 Sim! 234 00:19:24,344 --> 00:19:26,297 Quinze cliques para o salto! 235 00:19:27,251 --> 00:19:28,384 Vamos. 236 00:19:29,125 --> 00:19:30,258 Continua! 237 00:19:44,946 --> 00:19:46,040 Dez cliques. 238 00:19:49,517 --> 00:19:51,384 Morre, nave espacial! 239 00:19:56,259 --> 00:19:57,603 Tu não prestas, Zylak. 240 00:19:57,628 --> 00:19:58,640 Típico. 241 00:20:01,259 --> 00:20:02,360 Cinco cliques. 242 00:20:08,071 --> 00:20:10,134 Filho de uma... 243 00:20:10,290 --> 00:20:12,540 Eles foram ao redor do campo! 244 00:20:25,751 --> 00:20:28,274 Alguém destruiu todas as nossas naves! 245 00:20:28,821 --> 00:20:29,634 O que? 246 00:20:32,751 --> 00:20:33,689 Quem? 247 00:20:35,634 --> 00:20:36,939 Um clique. 248 00:20:37,915 --> 00:20:39,891 - O que é aquilo? - Quem se importa? 249 00:20:39,939 --> 00:20:42,055 Este é o ponto do salto. Vamos, vamos! 250 00:20:45,259 --> 00:20:46,485 É um gajo. 251 00:20:54,485 --> 00:20:55,376 O meu Deus. 252 00:20:55,423 --> 00:20:56,587 Ele ainda está lá fora? 253 00:21:23,696 --> 00:21:25,696 Groot, coloca o teu cinto de segurança! 254 00:21:26,634 --> 00:21:30,048 Prepara-te para um aterragem bastante má! 255 00:22:09,703 --> 00:22:11,196 Isto foi incrível! 256 00:22:13,266 --> 00:22:14,328 Sim. 257 00:22:16,149 --> 00:22:17,647 Olhem isto! 258 00:22:18,127 --> 00:22:19,810 Onde está a outra metade da nossa nave? 259 00:22:19,811 --> 00:22:21,111 A minha nave. 260 00:22:21,112 --> 00:22:23,801 Qualquer um de nós pilotaria pelos asteroides, 261 00:22:23,802 --> 00:22:28,412 Se tivessem usado o cérebro e não aquilo entre as pernas. 262 00:22:28,413 --> 00:22:31,359 Se aquilo entre as minhas pernas participasse disso, 263 00:22:31,360 --> 00:22:33,298 eu garanto que teria pousado com ele. 264 00:22:33,299 --> 00:22:36,413 Peter, quase morremos por causa da tua arrogância. 265 00:22:36,414 --> 00:22:39,510 Não, foi porque ele roubou as Baterias Anulax! 266 00:22:39,511 --> 00:22:42,004 O nome certo é Baterias Harbulary. 267 00:22:42,005 --> 00:22:43,452 Não, não é! 268 00:22:43,453 --> 00:22:46,109 Sabes por que fiz isto, Idiota das Estrelas? 269 00:22:46,110 --> 00:22:47,591 Não responderei a esse nome. 270 00:22:47,592 --> 00:22:50,401 - Eu fiz porque eu quis! - Estúpido. 271 00:22:50,402 --> 00:22:52,475 Porquê que estamos a falar sobre isso? 272 00:22:52,476 --> 00:22:55,555 Um homenzinho salvou-nos explodindo 50 naves! 273 00:22:55,556 --> 00:22:58,510 - Quão pequeno? - Não sei, mais ou menos assim. 274 00:22:58,511 --> 00:23:00,517 Um homem de centímetros salvou-nos? 275 00:23:00,518 --> 00:23:02,855 Se estivesse mais perto, seria bem maior. 276 00:23:02,856 --> 00:23:05,180 É assim que a visão funciona, guaxinim estúpido. 277 00:23:05,181 --> 00:23:07,156 Não me chames de guaxinim! 278 00:23:07,157 --> 00:23:09,786 Desculpa. Levei isto longe demais. 279 00:23:10,676 --> 00:23:12,628 Quis dizer panda de merda. 280 00:23:14,395 --> 00:23:15,714 Isso é melhor? 281 00:23:16,016 --> 00:23:17,379 Não sei. 282 00:23:17,679 --> 00:23:20,341 É mau. É muito mau. 283 00:23:20,342 --> 00:23:21,832 Seu filho da... 284 00:23:22,270 --> 00:23:24,094 Vais-te ver comigo! 285 00:23:24,095 --> 00:23:26,346 Alguém seguiu-te pelo ponto de salto! 286 00:23:27,801 --> 00:23:29,999 Solta-me. Vais precisar de minha ajuda. 287 00:23:30,000 --> 00:23:31,300 Eu não sou burro, Nebula. 288 00:23:31,301 --> 00:23:33,177 És burro se recusares a minha ajuda em combate. 289 00:23:33,178 --> 00:23:35,701 - Vais-me atacar se eu te soltar. - Não, não vou. 290 00:23:35,702 --> 00:23:39,373 Achei que uma super vilã aprenderia a mentir bem. 291 00:23:39,374 --> 00:23:41,272 Aposto que é o homem de centímetros. 292 00:24:13,139 --> 00:24:16,738 Depois de todos estes anos, encontrei-te. 293 00:24:17,775 --> 00:24:19,353 E quem diabos és tu? 294 00:24:20,221 --> 00:24:23,218 Achei que minha boa aparência fosse óbvia. 295 00:24:24,726 --> 00:24:26,722 Chamo-me Ego. 296 00:24:28,230 --> 00:24:30,321 Peter, eu sou o teu pai. 297 00:24:34,525 --> 00:24:38,431 CONTRAXIA 298 00:24:46,114 --> 00:24:47,509 Sabes o que dizem. 299 00:24:47,510 --> 00:24:49,939 "Estás sem sorte até experimentares pato". 300 00:25:16,881 --> 00:25:18,368 Yondu! 301 00:25:19,386 --> 00:25:21,095 Vem para aqui! 302 00:25:35,489 --> 00:25:37,878 Acabei por me casar com esta mulher. 303 00:25:37,879 --> 00:25:40,231 Eu disse: "Aleta, eu amo-te, 304 00:25:40,232 --> 00:25:41,892 mas estás a ficar maluca!" 305 00:25:41,893 --> 00:25:44,147 E ela sempre foi assim. 306 00:25:44,148 --> 00:25:46,146 Eu nunca podia confiar nela. 307 00:25:46,147 --> 00:25:47,447 Stakar. 308 00:25:51,224 --> 00:25:52,800 Já faz algum tempo. 309 00:25:57,029 --> 00:26:01,068 Parece que este estabelecimento só abriga gente de má reputação. 310 00:26:07,471 --> 00:26:10,615 - Stakar. - Há 100 facções de Saqueadores. 311 00:26:10,616 --> 00:26:13,959 Perdes-te a relação com 99 delas para servir uma. 312 00:26:13,960 --> 00:26:17,287 - Por favor, senhor. Por favor! - Afasta-te de mim. 313 00:26:22,272 --> 00:26:24,599 Então vai para o inferno! 314 00:26:25,376 --> 00:26:27,896 Eu estou-me nas tintas para o que pensas de mim! 315 00:26:27,897 --> 00:26:29,646 Então, por que estás a seguir-nos? 316 00:26:29,647 --> 00:26:31,654 Porque vais ouvir o que tenho para te dizer. 317 00:26:31,655 --> 00:26:34,337 Não vou ouvir nada. Tu trais-te o código. 318 00:26:34,338 --> 00:26:36,310 Saqueadores não sequestram crianças. 319 00:26:36,311 --> 00:26:39,270 Eu já te disse! Não sabia o que estava a acontecer! 320 00:26:39,271 --> 00:26:42,123 Não sabias porque não querias, pois isso tornou-te rico. 321 00:26:42,124 --> 00:26:44,482 Eu exijo um lugar no conselho! 322 00:26:44,483 --> 00:26:46,615 Eu visto estes trajes, assim como vocês! 323 00:26:46,616 --> 00:26:48,185 Podes te vestir como nós... 324 00:26:48,186 --> 00:26:51,579 mas, ao morreres, não ouvirás a Buzinas da Liberdade, Yondu! 325 00:26:51,580 --> 00:26:53,663 E as Cores de Orgord 326 00:26:53,664 --> 00:26:56,319 nunca iluminarão a tua tumba. 327 00:26:57,968 --> 00:26:59,382 Se achas 328 00:27:00,636 --> 00:27:04,108 que eu tenho prazer em exilar-te, 329 00:27:05,816 --> 00:27:07,116 estás bem enganado. 330 00:27:08,788 --> 00:27:10,937 Tu partiste os nossos corações. 331 00:27:27,145 --> 00:27:28,445 Patético. 332 00:27:29,848 --> 00:27:32,049 Primeiro, o Quill traiu-nos, 333 00:27:32,050 --> 00:27:35,234 e o Yondu deixou ele ir sem punição alguma. 334 00:27:35,717 --> 00:27:37,218 Nós seguiamo-lo 335 00:27:37,219 --> 00:27:40,921 porque ele não tinha medo de fazer o necessário. 336 00:27:41,516 --> 00:27:43,636 Parece que ele amoleceu. 337 00:27:44,210 --> 00:27:46,895 Se ele amoleceu, por que estás a sussurrar? 338 00:27:47,328 --> 00:27:49,332 Tu sabes que tenho razão, Kraglin. 339 00:27:49,333 --> 00:27:52,035 É melhor ser cuidadoso 340 00:27:52,036 --> 00:27:54,020 com o que dizes sobre o nosso capitão. 341 00:27:54,021 --> 00:27:55,418 Quem é essa? 342 00:28:35,319 --> 00:28:37,199 Yondu Udonta. 343 00:28:37,559 --> 00:28:39,910 Tenho uma proposta para ti. 344 00:28:40,633 --> 00:28:44,811 Contratei o Yondu para te buscar quando a tua mãe faleceu. 345 00:28:44,812 --> 00:28:46,707 Mas, ao invés de te entregar, 346 00:28:47,061 --> 00:28:48,409 Yondu ficou contigo. 347 00:28:48,924 --> 00:28:51,145 Nem imagino o porquê. 348 00:28:52,532 --> 00:28:53,894 Vou dizer-te o porquê. 349 00:28:54,280 --> 00:28:56,762 Eu era um rapazinho magrinho que passava por lugares 350 00:28:56,763 --> 00:28:59,020 que adultos não podiam e facilitava os roubos. 351 00:28:59,021 --> 00:29:02,661 Bem, eu tenho tentado achar-te desde então. 352 00:29:02,662 --> 00:29:04,473 Eu pensei que o Yondu fosse o teu pai. 353 00:29:04,474 --> 00:29:06,825 O quê? Estamos juntos por todo este tempo 354 00:29:06,826 --> 00:29:09,648 e tu achavas que o Yondu era o meu pai biológico? 355 00:29:09,649 --> 00:29:12,838 - Tu és igualzinho a ele. - Um é azul! 356 00:29:14,369 --> 00:29:16,362 Não, ele não é o meu pai! 357 00:29:16,363 --> 00:29:18,364 Yondu é o homem que me sequestrou, 358 00:29:18,365 --> 00:29:20,855 e tratou-me mal para que eu aprendesse a lutar. 359 00:29:20,856 --> 00:29:22,966 Ele aterrorizava-me ameaçando devorar-me. 360 00:29:22,967 --> 00:29:24,475 - Devorar-te? - Sim. 361 00:29:24,476 --> 00:29:26,427 Que filho da puta. 362 00:29:26,811 --> 00:29:28,393 Como é que encontraste-nos? 363 00:29:28,842 --> 00:29:32,011 Até onde eu vivo, que transcende a fronteira do conhecimento, 364 00:29:32,012 --> 00:29:34,732 ouvimos falar do Senhor das Estrelas. 365 00:29:34,733 --> 00:29:36,534 O que me dizes de irmos para lá agora? 366 00:29:36,535 --> 00:29:38,138 Os teus amigos são bem-vindos. 367 00:29:38,139 --> 00:29:40,191 Até o macaco de rosto triangular. 368 00:29:40,631 --> 00:29:41,931 Eu prometo-te, 369 00:29:42,344 --> 00:29:44,769 é diferente de qualquer lugar que já tenhas visto. 370 00:29:45,180 --> 00:29:46,605 E lá, 371 00:29:46,606 --> 00:29:51,042 eu posso explicar-te sobre a tua herança muito especial. 372 00:29:51,839 --> 00:29:55,534 Finalmente poderei ser o pai que sempre quis. 373 00:29:57,891 --> 00:29:59,191 Com licença. 374 00:30:00,048 --> 00:30:01,348 Preciso mijar. 375 00:30:07,507 --> 00:30:08,807 Não acredito nisto. 376 00:30:11,437 --> 00:30:12,941 Vamos dar uma volta. 377 00:30:19,871 --> 00:30:21,355 Eu sou a Mantis. 378 00:30:25,265 --> 00:30:26,897 O que estás a fazer? 379 00:30:26,898 --> 00:30:28,198 Estou a sorrir. 380 00:30:28,911 --> 00:30:32,010 Soube que é o que faz as outras pessoas gostarem de ti. 381 00:30:32,467 --> 00:30:34,214 Não se fizer desta forma. 382 00:30:36,183 --> 00:30:39,172 Eu fui criada sozinha no planeta do Ego. 383 00:30:39,173 --> 00:30:43,159 Não entendo as complexidades da interação social. 384 00:30:45,644 --> 00:30:47,511 Posso acariciar o teu bichinho? 385 00:30:47,512 --> 00:30:49,058 Ele é adorável. 386 00:30:52,442 --> 00:30:53,742 Podes. 387 00:31:02,783 --> 00:31:05,956 Isto foi uma partida. 388 00:31:09,935 --> 00:31:11,675 Eu adorei! 389 00:31:12,337 --> 00:31:14,019 Eu acabei de a inventar. 390 00:31:16,733 --> 00:31:18,576 Dá-me uma pausa! 391 00:31:18,577 --> 00:31:20,852 Depois deste tempo todo ele apareceu do nada 392 00:31:20,853 --> 00:31:22,703 - e quer ser meu pai? - Eu entendo-te. 393 00:31:22,704 --> 00:31:24,402 Pode ser até uma armadilha. 394 00:31:24,403 --> 00:31:27,813 Os Krees, os Saqueadores, todos eles querem-nos mortos. 395 00:31:27,814 --> 00:31:29,778 - Eu sei, mas... - Mas o quê? 396 00:31:29,779 --> 00:31:32,567 Lembras-te da história que me contas-te sobre Zardu Hasselfrau? 397 00:31:32,568 --> 00:31:35,121 - Quem? - Ele tinha um barco mágico. 398 00:31:36,772 --> 00:31:38,793 - David Hasselhoff? - Isso. 399 00:31:38,794 --> 00:31:41,254 Não era um barco mágico. Era um carro falante. 400 00:31:41,255 --> 00:31:42,555 Porquê que ele falava? 401 00:31:42,556 --> 00:31:46,090 Para ajudá-lo a combater o crime e a apoiá-lo. 402 00:31:46,091 --> 00:31:48,926 Quando eras criança, tu carregavas a foto dele no teu bolso 403 00:31:48,927 --> 00:31:50,793 e falavas para todas as crianças 404 00:31:50,794 --> 00:31:53,282 que ele era o teu pai, mas estava fora da cidade. 405 00:31:53,283 --> 00:31:55,937 A gravar "A Super Máquina" ou "Em turnê na Alemanha". 406 00:31:55,938 --> 00:31:58,590 Falei-te disso quando estava bêbado. Por que estas falar disso agora? 407 00:31:58,591 --> 00:32:01,347 - Eu amo essa história. - Eu odeio essa história. 408 00:32:01,740 --> 00:32:03,223 É tão triste! 409 00:32:03,919 --> 00:32:08,136 Eu via todas as outras crianças a brincar com os seus pais. 410 00:32:08,678 --> 00:32:11,378 E eu também queria isso. Mais do que tudo. 411 00:32:11,379 --> 00:32:13,629 É esse o ponto, Peter. 412 00:32:14,422 --> 00:32:17,473 E se este homem for o teu Hasselhoff? 413 00:32:19,690 --> 00:32:22,738 Ouve. Se ele acabar por ser mau... 414 00:32:23,733 --> 00:32:25,033 Nós matamo-lo. 415 00:32:33,118 --> 00:32:35,051 Vai me deixar com esta raposa? 416 00:32:35,052 --> 00:32:36,496 Ele não é uma raposa. 417 00:32:36,497 --> 00:32:38,457 Atira nela se fizer algo suspeito. 418 00:32:39,363 --> 00:32:41,613 - Ou se quiser. - Fixe. 419 00:32:43,016 --> 00:32:45,145 Será só por alguns dias. 420 00:32:45,146 --> 00:32:47,871 Voltaremos antes do Rocket terminar o conserto da nave. 421 00:32:51,841 --> 00:32:53,466 E se os Soberanos vierem? 422 00:32:53,467 --> 00:32:56,035 Não têm como saber que estamos aqui. Vamos. 423 00:32:56,036 --> 00:32:57,934 Tenho dúvidas sobre nos separarmos. 424 00:32:57,935 --> 00:32:59,592 O meu Deus, pareces uma velha. 425 00:32:59,593 --> 00:33:01,083 Porque eu sou sábia? 426 00:33:02,317 --> 00:33:04,129 Por que estás a levar tantas malas? 427 00:33:04,130 --> 00:33:06,411 Não quero que Groot brinque com minhas coisas. 428 00:33:09,637 --> 00:33:11,926 Espero que o teu pai não seja idiota como tu, 429 00:33:11,927 --> 00:33:13,227 órfão. 430 00:33:14,276 --> 00:33:16,168 Qual é o teu objetivo? 431 00:33:16,738 --> 00:33:20,348 Fazer com que todos te odeiem? Porque está a funcionar. 432 00:34:08,153 --> 00:34:10,270 Posso fazer uma pergunta pessoal? 433 00:34:12,018 --> 00:34:14,918 Nunca me fizeram uma pergunta assim. 434 00:34:14,919 --> 00:34:17,128 Para que servem as tuas antenas? 435 00:34:17,129 --> 00:34:18,429 O propósito delas? 436 00:34:18,430 --> 00:34:20,534 Sim, eu e o Quill fizemos uma aposta. 437 00:34:21,288 --> 00:34:24,431 - Não deverias falar disso! - Eu disse 438 00:34:24,432 --> 00:34:27,164 que se fores passar por uma porta muito baixa, 439 00:34:27,165 --> 00:34:30,226 as tuas antenas sentirão e impediriam de seres decapitada. 440 00:34:30,227 --> 00:34:31,927 Isso. E se for qualquer outra coisa 441 00:34:31,928 --> 00:34:36,076 que não seja te impedir de ser decapitada, eu ganho. 442 00:34:36,077 --> 00:34:38,666 Elas não servem para sentir as portas. 443 00:34:40,410 --> 00:34:43,104 Acho que tem a ver 444 00:34:43,105 --> 00:34:45,145 com as minhas habilidades empáticas. 445 00:34:45,146 --> 00:34:46,446 O que elas são? 446 00:34:46,447 --> 00:34:50,586 Se eu tocar em alguém, consigo saber seus sentimentos. 447 00:34:50,587 --> 00:34:52,641 - Tu lês mentes? - Não. 448 00:34:52,642 --> 00:34:55,110 Telepáticos leem os pensamentos. 449 00:34:55,111 --> 00:34:57,411 Empáticos sentem os sentimentos. 450 00:34:58,942 --> 00:35:00,242 Emoções. 451 00:35:02,425 --> 00:35:03,740 Posso? 452 00:35:04,731 --> 00:35:06,031 Sim, tudo bem. 453 00:35:14,406 --> 00:35:16,916 Tu sentes amor. 454 00:35:18,437 --> 00:35:21,837 Sim, acho que sinto um amor generalizado por todos. 455 00:35:21,838 --> 00:35:23,138 Não! 456 00:35:23,139 --> 00:35:26,495 - Romântico! Amor sexual! - Não, eu não. 457 00:35:26,496 --> 00:35:28,264 - Por ela! - Não. 458 00:35:28,265 --> 00:35:29,565 Isto não é... 459 00:35:30,981 --> 00:35:32,281 Tudo bem. 460 00:35:34,899 --> 00:35:38,153 Ela contou para todos o seu maior segredo! 461 00:35:38,154 --> 00:35:40,324 Meu, não exageres. 462 00:35:40,325 --> 00:35:42,783 Deves estar tão envergonhado! 463 00:35:44,527 --> 00:35:47,163 Faz em mim! 464 00:35:52,923 --> 00:35:56,202 Nunca senti este humor! 465 00:35:59,293 --> 00:36:01,304 Tão incrivelmente sem graça. 466 00:36:06,434 --> 00:36:10,549 Toca-me e sentirás a tua mandíbula quebrada. 467 00:36:15,845 --> 00:36:20,139 Também consigo alterar as emoções até certo ponto. 468 00:36:20,140 --> 00:36:21,501 Sim, como o quê? 469 00:36:21,502 --> 00:36:24,027 Se eu tocar em alguém triste, 470 00:36:24,028 --> 00:36:27,677 consigo deixá-lo feliz por um tempo. 471 00:36:27,678 --> 00:36:31,268 Posso tornar paciente uma pessoa teimosa. 472 00:36:31,719 --> 00:36:34,866 Mas geralmente uso para ajudar o meu mestre a dormir. 473 00:36:34,867 --> 00:36:39,365 Ele fica acordado à noite, pensando na descendente dele. 474 00:36:40,883 --> 00:36:42,581 Faz isso comigo. 475 00:36:46,541 --> 00:36:47,951 Durma. 476 00:37:41,077 --> 00:37:42,630 Adoro esta música. 477 00:38:14,369 --> 00:38:15,669 Ali! 478 00:39:35,910 --> 00:39:38,518 Não és tão corajoso sem os teus brinquedos. 479 00:39:38,519 --> 00:39:39,819 Não é? 480 00:39:42,650 --> 00:39:43,950 Sai! 481 00:40:00,566 --> 00:40:01,866 Merda. 482 00:40:07,355 --> 00:40:11,219 - Olá, rato! - Como estás, idiota azul? 483 00:40:11,754 --> 00:40:13,442 Nada mal. 484 00:40:13,917 --> 00:40:16,553 Conseguimos um bom trabalho. 485 00:40:16,554 --> 00:40:19,964 Uma mulher dourada bem arrogante 486 00:40:19,965 --> 00:40:23,728 ofereceu-nos uma boa quantia para entregar-vos a ela, 487 00:40:23,729 --> 00:40:25,529 porque ela quer matar-vos todos. 488 00:40:26,260 --> 00:40:27,801 O teu amigo... 489 00:40:27,802 --> 00:40:29,663 Há muitos lá fora. 490 00:40:29,664 --> 00:40:33,099 Ele precisa da minha ajuda. Se tu te preocupas com ele... 491 00:40:33,100 --> 00:40:36,106 Precisas de me soltar. 492 00:40:36,107 --> 00:40:38,217 Eles vão matá-lo! 493 00:40:38,218 --> 00:40:40,544 Vou dizer-te, foi muito fácil achar-vos. 494 00:40:40,545 --> 00:40:42,631 Coloquei um rastreador na vossa nave 495 00:40:42,632 --> 00:40:44,424 durante a guerra em Xandar. 496 00:40:44,425 --> 00:40:46,572 Promete-me que não magoarás o Groot 497 00:40:46,573 --> 00:40:49,136 e direi onde as baterias estão. 498 00:40:49,676 --> 00:40:52,376 Sorte a tua que a minha palavra não significa nada. 499 00:40:52,800 --> 00:40:55,516 Senão, entregaria-te mesmo. 500 00:40:55,517 --> 00:40:57,222 Senão, o quê? 501 00:40:57,623 --> 00:40:59,323 Vamos levar essas baterias. 502 00:40:59,324 --> 00:41:02,832 Elas valem quanto? Um quarto de milhão no mercado? 503 00:41:02,833 --> 00:41:05,416 A Sacerdotisa ofereceu-nos um milhão. 504 00:41:05,417 --> 00:41:09,644 - Um quarto é só um terço disto! - Um quarto não é um terço. 505 00:41:09,645 --> 00:41:12,335 - Um quarto é 25. - Não. 506 00:41:12,336 --> 00:41:15,316 Não compramos sequer um par de botas com 25 unidades. 507 00:41:15,317 --> 00:41:19,066 Basta! A questão é que não somos tão estúpidos 508 00:41:19,067 --> 00:41:21,516 para ajudar a matar os Guardiões da Galáxia. 509 00:41:21,517 --> 00:41:24,317 Toda a Nova Corp viria atrás nós. 510 00:41:24,318 --> 00:41:25,918 Isso não está certo! 511 00:41:27,121 --> 00:41:29,818 Tenho que dizer desta vez, capitão. 512 00:41:30,367 --> 00:41:32,902 Não importa quantas vezes o Quill te traia, 513 00:41:32,903 --> 00:41:35,953 tu protege-lo sem se importar conosco. 514 00:41:36,918 --> 00:41:39,886 - Sou quem sangra por ti! - Toma leve, Kraglin. 515 00:41:39,887 --> 00:41:42,588 Isso mesmo, pessoal. Ele amoleceu. 516 00:41:42,589 --> 00:41:45,889 Acho que está na hora de uma mudança na liderança. 517 00:41:50,810 --> 00:41:53,210 Baixem as vossas armas! 518 00:41:54,549 --> 00:41:57,981 Deve haver uma solução pacífica para isto, camaradas. 519 00:41:57,982 --> 00:42:00,848 Ou até uma violenta, onde eu fique fora dela. 520 00:42:20,069 --> 00:42:21,869 Olá, rapazes. 521 00:42:27,265 --> 00:42:28,865 Não está maduro. 522 00:42:49,615 --> 00:42:54,615 PLANETA DO EGO 523 00:43:13,809 --> 00:43:17,129 Bem-vindos ao meu mundo. 524 00:43:18,606 --> 00:43:20,194 Têm o vosso próprio planeta? 525 00:43:20,195 --> 00:43:23,555 Vá la. Não é maior do que sua lua da Terra. 526 00:43:23,949 --> 00:43:25,249 Humildade. 527 00:43:25,551 --> 00:43:26,851 Eu gosto disso. 528 00:43:27,255 --> 00:43:29,935 Também sou extremamente humilde. 529 00:44:12,116 --> 00:44:15,052 Tu possuis um planeta e destróis 24 naves espaciais 530 00:44:15,053 --> 00:44:16,353 sem um fato especial. 531 00:44:16,837 --> 00:44:18,437 O que és exatamente? 532 00:44:19,796 --> 00:44:23,296 Sou o que é chamado de Celestial, querida. 533 00:44:24,382 --> 00:44:27,282 Um Celestial, tipo um Deus? 534 00:44:28,712 --> 00:44:30,512 Com "d" minúsculo, filho. 535 00:44:30,513 --> 00:44:32,213 Pelo menos nos dias em que me sinto 536 00:44:32,214 --> 00:44:33,644 tão humilde quanto o Drax. 537 00:44:47,961 --> 00:44:51,541 Não sei de onde vim exatamente. 538 00:44:51,542 --> 00:44:54,272 A primeira coisa que me lembro é de cintilar 539 00:44:54,273 --> 00:44:56,863 à deriva no cosmos, completamente 540 00:44:56,864 --> 00:44:59,664 e totalmente sozinho. 541 00:45:00,580 --> 00:45:02,560 Ao longo de milhões de anos 542 00:45:02,561 --> 00:45:06,471 aprendi a controlar as moléculas em torno de mim. 543 00:45:06,472 --> 00:45:10,012 Cresci mais inteligente e mais forte. 544 00:45:11,567 --> 00:45:14,767 E continuei a construir de lá. 545 00:45:14,768 --> 00:45:16,868 Camada por camada... 546 00:45:16,869 --> 00:45:19,819 O planeta que por onde andas agora. 547 00:45:21,811 --> 00:45:23,311 Mas eu queria mais. 548 00:45:24,032 --> 00:45:25,332 Desejava... 549 00:45:26,181 --> 00:45:27,481 Um propósito. 550 00:45:28,469 --> 00:45:32,585 Devia haver alguma vida lá fora no universo, 551 00:45:32,586 --> 00:45:35,566 além de mim, pensei. 552 00:45:35,567 --> 00:45:39,477 E, então, encarreguei-me de encontrá-la. 553 00:45:39,974 --> 00:45:41,574 Eu criei 554 00:45:41,575 --> 00:45:45,255 o que imaginei ser a vida biológica. 555 00:45:45,256 --> 00:45:49,286 Até os detalhes mais minuciosos. 556 00:45:50,240 --> 00:45:51,740 Tu fizeste um pênis? 557 00:45:51,741 --> 00:45:54,201 - A sério! - O quê que tens nessa tua cabeça? 558 00:45:54,202 --> 00:45:55,642 Se ele é um planeta, 559 00:45:55,643 --> 00:45:57,943 comoé que ele poderia fazer um bebê com tua mãe? 560 00:45:57,944 --> 00:45:59,594 Ele esmagaria ela! 561 00:46:00,820 --> 00:46:03,420 Não preciso ouvir como meus pais... 562 00:46:04,308 --> 00:46:05,608 Por quê? 563 00:46:06,400 --> 00:46:09,180 Meu pai contava-me como engravidou minha mãe 564 00:46:09,181 --> 00:46:11,451 - em todo o solstício de inverno. - Isso é nojento. 565 00:46:11,452 --> 00:46:13,202 Foi lindo. 566 00:46:14,241 --> 00:46:16,141 Os Terráqueos têm problemas emocionais. 567 00:46:16,142 --> 00:46:17,442 Sim, Drax. 568 00:46:17,758 --> 00:46:19,058 Eu tenho um pênis. 569 00:46:19,405 --> 00:46:20,705 Obrigado. 570 00:46:20,706 --> 00:46:22,206 E não é nada mau. 571 00:46:22,848 --> 00:46:24,378 Também tenho 572 00:46:24,379 --> 00:46:27,279 receptores de dor e um sistema digestivo. 573 00:46:27,280 --> 00:46:29,600 E todo o resto que o acompanha. 574 00:46:29,601 --> 00:46:34,371 Queria experimentar o que realmente era ser humano. 575 00:46:34,372 --> 00:46:37,142 Quando parti entre as estrelas. 576 00:46:38,147 --> 00:46:40,247 Até que encontrei 577 00:46:40,248 --> 00:46:41,748 o que eu procurava. 578 00:46:43,437 --> 00:46:44,737 Vida. 579 00:46:46,525 --> 00:46:49,825 Finalmente, não estava sozinho no universo. 580 00:46:55,633 --> 00:46:57,433 Quando é que conheceste a minha mãe? 581 00:47:01,538 --> 00:47:03,238 Não muito tempo depois. 582 00:47:09,148 --> 00:47:11,448 Foi com a Meredith 583 00:47:11,449 --> 00:47:14,049 que experimentei o amor pela primeira vez. 584 00:47:15,248 --> 00:47:20,238 Eu chamava-a de meu Lírio do Rio. 585 00:47:25,307 --> 00:47:27,627 E desse amor, Peter... 586 00:47:31,220 --> 00:47:32,520 Tu. 587 00:47:39,558 --> 00:47:42,858 Procurei-te por tanto tempo. 588 00:47:44,616 --> 00:47:46,566 E quando ouvi falar de um homem da Terra 589 00:47:46,567 --> 00:47:50,027 que segurou uma joia do infinito nas suas mãos sem morrer. 590 00:47:51,401 --> 00:47:55,101 Sabia que devias ser o filho da mulher que eu amava. 591 00:47:56,604 --> 00:47:58,924 Se a amava, por que a deixas-te? 592 00:48:20,011 --> 00:48:22,288 Isto é uma revolta! 593 00:48:22,715 --> 00:48:25,152 Isto é uma revolta! 594 00:48:25,153 --> 00:48:27,479 Isto é uma revolta. 595 00:48:38,015 --> 00:48:40,295 Desculpa por isto! 596 00:49:16,688 --> 00:49:20,581 Capitão! Ajuda-me! Por favor! 597 00:49:20,582 --> 00:49:21,882 Capitão! 598 00:49:25,338 --> 00:49:27,538 Fos-te tu que matas-te aqueles homens. 599 00:49:27,539 --> 00:49:29,839 Conduzindo-os para o caminho errado. 600 00:49:30,249 --> 00:49:31,949 Porque és fraco. 601 00:49:34,580 --> 00:49:35,980 E idiota. 602 00:49:37,996 --> 00:49:40,370 É hora dos Saqueadores 603 00:49:40,371 --> 00:49:44,591 ascenderem, mais uma vez, à glória com um novo capitão. 604 00:49:44,592 --> 00:49:48,092 Taserface! 605 00:49:54,075 --> 00:49:57,795 Desculpa. O teu nome é... 606 00:49:57,796 --> 00:49:59,946 É Taserface? 607 00:49:59,947 --> 00:50:01,250 Isso mesmo. 608 00:50:01,251 --> 00:50:04,549 Tu atiras tasers do teu rosto? 609 00:50:04,550 --> 00:50:07,350 É metafórico! 610 00:50:11,161 --> 00:50:12,461 Para quê? 611 00:50:12,864 --> 00:50:14,460 Para... 612 00:50:14,461 --> 00:50:17,161 É um nome que exprime o medo 613 00:50:17,162 --> 00:50:20,362 nos corações de quem o ouve! 614 00:50:22,563 --> 00:50:23,863 É. 615 00:50:24,727 --> 00:50:27,227 Está bem. Que seja. 616 00:50:27,710 --> 00:50:29,930 Cala-te. És o próximo. 617 00:50:30,626 --> 00:50:35,026 Udonta, esperei por muito tempo para... 618 00:50:35,027 --> 00:50:36,327 O quê? 619 00:50:37,515 --> 00:50:40,115 Desculpa. Mil desculpas. 620 00:50:40,116 --> 00:50:43,186 Só fico a imaginar você a acordar de manhã, senhor, 621 00:50:43,187 --> 00:50:46,236 a olhar-se no espelho com toda a seriedade, a dizer 622 00:50:46,237 --> 00:50:49,287 "sabes qual seria um nome de arrasar? 623 00:50:49,288 --> 00:50:51,278 Taserface!". 624 00:50:52,380 --> 00:50:54,970 É assim que eu te ouço na minha cabeça! 625 00:50:54,971 --> 00:50:56,273 Não aguento mais! 626 00:50:56,274 --> 00:50:58,334 Qual foi a tua segunda opção? 627 00:50:58,335 --> 00:51:00,005 Chapéu do Foleiro? 628 00:51:02,238 --> 00:51:05,338 Novo plano. Vamos matar-te primeiro. 629 00:51:06,434 --> 00:51:08,784 Morrer é certamente melhor do que ter que viver 630 00:51:08,785 --> 00:51:11,365 uma vida inteira como um saco de merda idiota 631 00:51:11,366 --> 00:51:13,886 que pensa Taserface é um nome fixe. 632 00:51:13,887 --> 00:51:16,567 Chega de mortes por hoje. 633 00:51:20,425 --> 00:51:22,025 Ela é filha do Thanos. 634 00:51:24,651 --> 00:51:27,011 Pensei que fosses a maior sádica da galáxia. 635 00:51:27,012 --> 00:51:29,442 Isso foi quando o pai pagava as minhas contas. 636 00:51:29,849 --> 00:51:32,579 A Sacerdotisa quer matar a raposa pessoalmente. 637 00:51:32,885 --> 00:51:34,685 E tem recompensas pela cabeça dele 638 00:51:34,686 --> 00:51:36,986 em pelo menos 12 províncias de Kree. 639 00:51:38,182 --> 00:51:39,605 Eu asseguro-lhe. 640 00:51:39,606 --> 00:51:42,605 Não sou um alvo fácil como um velho sem varinha mágica 641 00:51:42,606 --> 00:51:44,593 ou uma besta falante da floresta. 642 00:51:46,299 --> 00:51:48,407 Quero 10% do valor. 643 00:51:49,784 --> 00:51:52,054 E mais algumas coisas. 644 00:51:53,606 --> 00:51:54,957 Temos uma caixa com mãos, 645 00:51:54,958 --> 00:51:57,374 - se esta não servir. - Está boa. 646 00:51:57,375 --> 00:52:00,789 Achas que os Kree vão executar o capitão? 647 00:52:00,790 --> 00:52:04,858 Os Kree consideram-se misericordiosos. Será indolor. 648 00:52:05,166 --> 00:52:08,781 Aqui está. A melhor nave que temos. 649 00:52:08,782 --> 00:52:10,601 O planeta de Ego está no navegador. 650 00:52:10,602 --> 00:52:13,093 Transferiremos os 10% quando formos pagos. 651 00:52:13,094 --> 00:52:15,500 O que vais fazer com tua parte? 652 00:52:15,896 --> 00:52:20,002 Quando era criança, o meu pai fazia-me lutar com a Gamora em treinamento. 653 00:52:20,892 --> 00:52:23,326 Toda as vez que a minha irmã vencia, 654 00:52:23,327 --> 00:52:26,437 o meu pai trocava uma parte de mim por um mecanismo, 655 00:52:26,804 --> 00:52:29,857 a dizer que queria que eu fosse igual a ela. 656 00:52:30,705 --> 00:52:32,540 Mas ela venceu. 657 00:52:32,541 --> 00:52:35,516 De novo, de novo e de novo, 658 00:52:35,517 --> 00:52:38,334 sem perder nem uma vez. 659 00:52:39,106 --> 00:52:42,906 Então, após matar minha a irmã, comprarei uma nave 660 00:52:42,907 --> 00:52:45,085 com cada instrumento imaginável de morte. 661 00:52:45,086 --> 00:52:48,926 Vou caçar o meu pai como um cão e vou despedaçá-lo lentamente, 662 00:52:48,927 --> 00:52:50,439 pedaço por pedaço, 663 00:52:50,440 --> 00:52:54,130 até que ele tenha uma noção da profunda e incessante dor 664 00:52:54,131 --> 00:52:57,360 que sinto todos os dias. 665 00:52:58,624 --> 00:53:00,560 Bem... 666 00:53:00,866 --> 00:53:03,507 Eu estava a falar tipo um colar bonito. 667 00:53:03,508 --> 00:53:05,376 Ou um chapéu porreiro, sabes. 668 00:53:05,377 --> 00:53:08,839 Algo para fazer as raparigas sentirem inveja. 669 00:53:11,917 --> 00:53:15,606 Enfim, boa viagem. 670 00:53:23,107 --> 00:53:26,421 A minha mãe disse a todos que o meu pai veio das estrelas. 671 00:53:28,338 --> 00:53:31,193 Ela tinha cancro cerebral, todos pensavam que era delírio. 672 00:53:31,194 --> 00:53:33,708 - Peter. - Eu adorava acreditar em tudo, 673 00:53:33,709 --> 00:53:38,706 a sério, mas tu deixas-te a mulher mais maravilhosa do mundo 674 00:53:38,707 --> 00:53:40,099 morrer sozinha. 675 00:53:40,100 --> 00:53:43,765 Eu não queria deixar a tua mãe, Peter. 676 00:53:43,766 --> 00:53:46,351 Se eu não voltar regularmente ao meu planeta 677 00:53:46,352 --> 00:53:47,844 e a luz dentro dele... 678 00:53:47,845 --> 00:53:49,486 desta forma murchará e perecerá. 679 00:53:49,487 --> 00:53:51,686 E por que não voltas-te? Por que mandas-te o Yondu? 680 00:53:51,687 --> 00:53:54,090 Logo um criminoso para vir buscar-me. 681 00:53:54,091 --> 00:53:56,049 Eu amava a tua mãe, Peter! 682 00:53:56,050 --> 00:53:58,693 Eu não aguentaria ir para a Terra 683 00:53:58,694 --> 00:54:01,796 sem ela estar viva. Tu não imaginavas a sensação! 684 00:54:01,797 --> 00:54:04,209 Sei exatamente qual é a sensação! 685 00:54:04,210 --> 00:54:06,606 Eu tive que vê-la morrer! 686 00:54:10,361 --> 00:54:14,904 Em todos os milhões e milhões de anos da minha existência, 687 00:54:14,905 --> 00:54:17,370 cometi muitos erros, Peter. 688 00:54:17,836 --> 00:54:20,045 Mas tu não és um deles. 689 00:54:21,710 --> 00:54:25,945 Por favor, dâ-me a chance de ser o pai que ela iria querer. 690 00:54:30,375 --> 00:54:34,004 Preciso de te ensinar tanta coisa 691 00:54:34,005 --> 00:54:35,731 sobre este planeta. 692 00:54:36,078 --> 00:54:37,993 E a luz interior. 693 00:54:37,994 --> 00:54:40,776 Eles fazem parte de ti, Peter. 694 00:54:41,900 --> 00:54:43,501 Como assim? 695 00:54:44,533 --> 00:54:46,442 Dâ-me a tua mão, filho. 696 00:54:47,317 --> 00:54:48,828 Aqui. 697 00:54:49,421 --> 00:54:51,450 Deixe-as assim. 698 00:54:54,066 --> 00:54:55,367 Agora, 699 00:54:57,206 --> 00:54:59,885 fecha os teus olhos e concentra-te. 700 00:55:01,266 --> 00:55:03,946 Leva a tua mente para o centro deste planeta. 701 00:55:09,020 --> 00:55:11,750 Sim! Sim! 702 00:55:11,751 --> 00:55:14,023 - Sim! - O que foi isto? 703 00:55:14,024 --> 00:55:16,090 Tudo bem, apenas relaxa. Concentra-te. 704 00:55:16,091 --> 00:55:18,206 Tu consegues. Tra-la de volta. 705 00:55:18,786 --> 00:55:20,092 Sim! 706 00:55:20,914 --> 00:55:24,508 Agora, dá forma. 707 00:55:24,533 --> 00:55:26,102 Sinta a energia. 708 00:55:30,611 --> 00:55:31,228 Sim. 709 00:55:35,689 --> 00:55:36,822 Estás em casa. 710 00:55:39,869 --> 00:55:40,611 Peter. 711 00:56:15,361 --> 00:56:18,150 Como chegas-te a este planeta estranho e burro? 712 00:56:18,947 --> 00:56:20,962 O Ego encontrou-me no meu estado larva. 713 00:56:21,517 --> 00:56:23,400 Orfã no meu mundo. 714 00:56:24,502 --> 00:56:27,541 Ele criou-me à mão e manteve-me como seu. 715 00:56:28,408 --> 00:56:30,556 És um animal de estimação? 716 00:56:31,017 --> 00:56:32,119 Suponho que sim. 717 00:56:33,893 --> 00:56:36,261 As pessoas geralmente querem bichinhos fofos. 718 00:56:36,262 --> 00:56:38,916 Porquê que Ego quereria uma coisa tão medonha? 719 00:56:38,917 --> 00:56:40,313 Eu sou medonha? 720 00:56:40,314 --> 00:56:43,193 Tu és horrível de olhar, sim. 721 00:56:45,778 --> 00:56:47,408 Mas isso é bom. 722 00:56:48,246 --> 00:56:49,982 Quando és feio e alguém te ama, 723 00:56:49,983 --> 00:56:51,950 sabes que te amam pelo que és. 724 00:56:53,885 --> 00:56:56,540 Pessoas bonitas nunca sabem em quem confiar. 725 00:56:56,541 --> 00:56:59,981 Bem, então sou certamente grata por ser feia. 726 00:57:01,503 --> 00:57:04,881 Aquelas piscinas fazem-me lembrar de um tempo 727 00:57:04,882 --> 00:57:08,334 quando levava a minha filha aos Lagos Esquecidos no meu lar. 728 00:57:09,707 --> 00:57:11,334 Ela era como tu. 729 00:57:11,335 --> 00:57:12,844 Asquerosa? 730 00:57:13,769 --> 00:57:15,185 Inocente. 731 00:57:48,336 --> 00:57:49,866 Drax? 732 00:57:50,595 --> 00:57:52,708 Preciso contar-te uma coisa. 733 00:58:01,096 --> 00:58:04,204 - O que está a acontecer? - Ela é a minha nova amiga. 734 00:58:04,205 --> 00:58:07,524 Estou a aprender muito. Sou um bichinho e feia. 735 00:58:08,138 --> 00:58:10,101 Você não é feia. Drax. 736 00:58:10,102 --> 00:58:12,412 - Do que estás a falar? - Mantis. 737 00:58:12,413 --> 00:58:14,696 Pode mostrar-nos onde iremos ficar? 738 00:58:15,390 --> 00:58:17,525 Por que não há outros seres neste planeta? 739 00:58:17,526 --> 00:58:19,685 O planeta é Ego. 740 00:58:19,686 --> 00:58:22,732 Um cão não convidaria uma pulga para viver nas suas costas. 741 00:58:22,733 --> 00:58:24,269 E tu não és uma pulga? 742 00:58:24,270 --> 00:58:26,214 Sou uma pulga com um propósito. 743 00:58:27,072 --> 00:58:28,828 Eu ajudo-o a dormir. 744 00:58:29,749 --> 00:58:33,122 O quê que ias dizer ao Drax antes de eu aparecer? 745 00:58:38,154 --> 00:58:39,975 Nada. 746 00:58:39,976 --> 00:58:41,976 Seus aposentos ficam por aqui. 747 00:58:49,372 --> 00:58:52,376 Serão entregues a Kree pela manhã. 748 00:58:55,318 --> 00:58:58,448 Nenhum dos dois viverá muito depois disso. 749 00:58:58,993 --> 00:59:01,278 Tudo bem, Taserface. 750 00:59:01,924 --> 00:59:05,856 Diz aos outros que dissemos: "Olá", Taserface. 751 00:59:10,918 --> 00:59:13,530 E esta plantinha? Posso esmagar com uma pedra? 752 00:59:13,531 --> 00:59:14,959 Não, Gef. 753 00:59:14,960 --> 00:59:16,925 É muito adorável para se matar. 754 00:59:16,926 --> 00:59:18,605 Leve-o para o alfaiate. 755 00:59:20,099 --> 00:59:23,392 Sem ofensa, mas os teus funcionários são idiotas. 756 00:59:26,074 --> 00:59:29,059 Eu fui escravo da batalha Kree por 20 anos 757 00:59:29,060 --> 00:59:31,199 quando Stakar libertou-me. 758 00:59:32,781 --> 00:59:35,608 Ele ofereceu-me um lugar com os Saqueadores. 759 00:59:36,217 --> 00:59:39,867 Ele disse que eu só precisava aderir ao código. 760 00:59:40,690 --> 00:59:42,613 Mas eu era jovem, 761 00:59:43,461 --> 00:59:47,196 ganancioso e estúpido. 762 00:59:47,585 --> 00:59:50,296 Como tu, a roubar aquelas baterias. 763 00:59:50,297 --> 00:59:51,942 Iso foi culpa do Drax. 764 00:59:53,031 --> 00:59:56,203 Eu, Stakar e os outros capitães... 765 00:59:57,728 --> 01:00:00,332 Não somos tão diferentes de ti e os teus amigos. 766 01:00:00,850 --> 01:00:03,229 A única família que eu já tive. 767 01:00:03,922 --> 01:00:05,913 Quando renunciei o código, 768 01:00:08,254 --> 01:00:10,096 eles exilaram-me. 769 01:00:11,126 --> 01:00:12,910 Isto é o que eu mereço. 770 01:00:12,911 --> 01:00:14,855 Calma aí, rainha do drama. 771 01:00:14,856 --> 01:00:18,042 Podes merecer isto, mas eu não. Temos que sair daqui. 772 01:00:19,691 --> 01:00:21,351 Onde está o Quill? 773 01:00:21,352 --> 01:00:23,707 Ele foi embora com o pai. 774 01:00:24,296 --> 01:00:26,313 - Ego? - Sim. 775 01:00:26,314 --> 01:00:28,596 Hoje o dia está para nomes idiotas. 776 01:00:31,100 --> 01:00:34,031 Tu sorriste. Por um momento tive uma boa sensação, 777 01:00:34,032 --> 01:00:36,723 mas foi arruinado com esses dentes horríveis. 778 01:00:36,724 --> 01:00:39,096 Tu és um idiota profissional, ou o quê? 779 01:00:39,097 --> 01:00:40,397 Praticamente profissional. 780 01:00:40,398 --> 01:00:43,254 Por que não entregas-te o Quill para o Ego como prometido? 781 01:00:43,830 --> 01:00:45,318 Ele era magro. 782 01:00:45,794 --> 01:00:48,391 Entrava em lugares que a gente não podia. 783 01:00:48,392 --> 01:00:50,228 É bom para roubar. 784 01:00:54,950 --> 01:00:57,724 Tenho uma ideia de como sair daqui. 785 01:00:59,196 --> 01:01:01,300 Mas vamos precisar do teu amiguinho. 786 01:01:02,687 --> 01:01:06,188 Mascote! 787 01:01:15,873 --> 01:01:18,787 Querem ver a salsichinha bêbada? 788 01:01:24,643 --> 01:01:27,834 Olhem como fica fofo irritado. 789 01:01:27,835 --> 01:01:30,241 Ele é muito precioso. 790 01:01:43,377 --> 01:01:45,142 Ei, madeirinha. 791 01:01:45,143 --> 01:01:46,843 Vem cá. 792 01:01:47,471 --> 01:01:48,912 Vem. 793 01:01:55,063 --> 01:01:57,992 Caramba, o que fizeram contigo? 794 01:02:00,821 --> 01:02:03,529 Queres ajudar-nos a sair daqui? 795 01:02:04,019 --> 01:02:07,409 Preciso que busques algo e tragas para mim. 796 01:02:07,410 --> 01:02:11,613 No quarto do capitão há um protótipo de crista, 797 01:02:11,614 --> 01:02:13,958 aquela coisa que eu uso na cabeça. 798 01:02:13,959 --> 01:02:16,149 Tem uma gaveta perto da cama. 799 01:02:16,150 --> 01:02:18,131 Está lá dentro. É vermelho. 800 01:02:18,132 --> 01:02:19,937 Entendeste? 801 01:02:53,272 --> 01:02:55,006 Isto são as minhas cuecas. 802 01:02:55,007 --> 01:02:57,496 Eu tinha a certeza que ele não tinha entendido nada. 803 01:02:57,497 --> 01:02:59,786 Tens que explicar com mais calma. 804 01:03:00,776 --> 01:03:04,689 É um protótipo de crista. 805 01:03:09,520 --> 01:03:11,220 Isso é um Orloni. 806 01:03:11,221 --> 01:03:12,921 É uma crista, Groot. 807 01:03:12,922 --> 01:03:14,606 Explica desta vez. 808 01:03:14,986 --> 01:03:16,686 Tudo bem. 809 01:03:17,500 --> 01:03:19,843 Esse é o olho do Vorker. 810 01:03:19,844 --> 01:03:21,956 Ele tira para dormir. 811 01:03:21,957 --> 01:03:24,765 - Vá. Procura de novo. - Mas deixa o olho aqui! 812 01:03:25,265 --> 01:03:28,087 - Por quê? - Ele vai acordar amanhã 813 01:03:28,088 --> 01:03:29,990 e não vai saber 814 01:03:29,991 --> 01:03:32,355 onde o olho dele está! 815 01:03:38,682 --> 01:03:40,841 Isso é uma mesa. 816 01:03:40,842 --> 01:03:43,059 Ele disse-te que era deste tamanho. 817 01:03:49,102 --> 01:03:51,820 Digam-me que vocês têm em algum lugar 818 01:03:51,821 --> 01:03:54,239 um frigorifico com dedos humanos cortados. 819 01:03:54,240 --> 01:03:57,803 Certo, então vamos combinar nunca mencionar isto. 820 01:04:01,096 --> 01:04:05,217 A gaveta que vais abrir tem este símbolo. 821 01:04:05,218 --> 01:04:06,918 Certo? 822 01:04:15,075 --> 01:04:16,975 - O quê? Não! - Ele pensa que tu queres 823 01:04:16,976 --> 01:04:19,765 - que uses isto como um chapéu. - Não foi o que eu disse! 824 01:04:19,766 --> 01:04:22,237 - Eu sou o Groot! - Ele está aliviado que não. 825 01:04:22,238 --> 01:04:24,127 - Eu sou o Groot? - Ele odeia chapéus. 826 01:04:24,128 --> 01:04:26,217 - Eu sou o Groot. - Não só nele, em todos. 827 01:04:26,218 --> 01:04:28,018 - Eu sou o Groot? - Tu conheces alguém 828 01:04:28,019 --> 01:04:30,126 com uma cabeça estranha e depois percebes 829 01:04:30,127 --> 01:04:31,861 que parte dessa cabeça é um chapéu. 830 01:04:31,862 --> 01:04:34,138 É por isso que tu não gostas de chapéus? 831 01:04:34,139 --> 01:04:36,609 Essa conversa não está a servir para nada. 832 01:05:14,105 --> 01:05:16,009 Não é isso. 833 01:05:24,644 --> 01:05:27,012 Eu não queria começar uma revolta. 834 01:05:29,214 --> 01:05:31,282 Eles mataram todos os meus amigos. 835 01:05:34,927 --> 01:05:38,122 Prepara o terceiro quadrante para sair. 836 01:05:44,557 --> 01:05:46,379 Mais uma coisa... 837 01:05:47,222 --> 01:05:49,745 Tem alguma cópia das músicas do Quill na nave? 838 01:06:40,358 --> 01:06:43,076 Ele conseguiu! O Yondu tem a crista! 839 01:06:43,178 --> 01:06:45,061 Vão! 840 01:07:25,720 --> 01:07:27,420 Estão lá embaixo! 841 01:09:25,049 --> 01:09:26,901 Seu maniaco! 842 01:09:28,631 --> 01:09:30,609 A nave inteira vai explodir. 843 01:09:40,744 --> 01:09:42,549 A nave inteira, não. 844 01:09:59,519 --> 01:10:02,165 - Quem está aí? - Estou a enviar 845 01:10:02,166 --> 01:10:04,455 as coordenadas da nave do Yondu. 846 01:10:05,466 --> 01:10:07,551 - Libertem o quadrante! - Sim, Capitão! 847 01:10:07,552 --> 01:10:09,952 Eu só peço uma coisa, 848 01:10:09,953 --> 01:10:12,082 que a tua Grande Sacerdotisa 849 01:10:12,083 --> 01:10:16,040 diga a ele o nome do homem que selou o seu destino. 850 01:10:16,442 --> 01:10:18,542 Taserface. 851 01:10:42,336 --> 01:10:44,557 - Para onde, capitão? - Ego. 852 01:10:46,275 --> 01:10:47,575 Não! Espera... 853 01:10:55,055 --> 01:10:59,835 Não faz bem para mamíferos fazer mais de 50 pulos por vez! 854 01:10:59,836 --> 01:11:03,590 - Eu sei disso. - Vamos fazer 700! 855 01:11:17,260 --> 01:11:19,390 Acho que tudo isso pode ser meu um dia. 856 01:11:20,705 --> 01:11:23,280 Rocket? Rocket, estás aí? 857 01:11:30,490 --> 01:11:31,865 O que estás a fazer, Peter? 858 01:11:34,510 --> 01:11:35,810 Dança comigo. 859 01:11:35,811 --> 01:11:37,680 Não vou dançar contigo. 860 01:11:37,681 --> 01:11:38,981 Isto é o Sam Cooke... 861 01:11:39,830 --> 01:11:42,530 Um dos maiores cantores terráqueos de todos os tempos. 862 01:12:12,285 --> 01:12:14,404 Drax disse que tu não danças. 863 01:12:15,235 --> 01:12:18,070 Se contares isso para alguém, 864 01:12:18,071 --> 01:12:19,371 eu mato-te. 865 01:12:20,080 --> 01:12:21,380 Quando é que vamos fazer algo 866 01:12:21,381 --> 01:12:23,715 com esta coisa implícita entre nós? 867 01:12:24,880 --> 01:12:26,180 Que coisa implícita? 868 01:12:27,505 --> 01:12:28,805 Isto... 869 01:12:29,355 --> 01:12:31,940 Cheers, Sam e Diane... 870 01:12:31,941 --> 01:12:35,120 Rapaz e a raparida da série de TV a namorar, 871 01:12:35,121 --> 01:12:37,590 mas nunca declaram-se pois a audiência cairia 872 01:12:37,591 --> 01:12:38,891 ou algo assim. 873 01:12:38,892 --> 01:12:40,392 Não tem nenhuma coisa implícita aqui. 874 01:12:42,355 --> 01:12:44,492 Mas hevería um dilema porque se dissesses 875 01:12:44,493 --> 01:12:46,826 então estaria explícito e tu serias mentirosa. 876 01:12:46,827 --> 01:12:48,469 Então, ao não dizer isso, 877 01:12:48,470 --> 01:12:52,315 estás a falar a verdade e a admitir que há algo. 878 01:12:52,999 --> 01:12:54,810 Não! Não foi o que... 879 01:12:57,355 --> 01:13:01,479 Deveríamos estar a discutir algo sobre este lugar. 880 01:13:01,480 --> 01:13:03,332 Não parece correto. 881 01:13:03,680 --> 01:13:05,365 Do que estás a falar? 882 01:13:06,075 --> 01:13:07,775 Foste tu que querias que eu viesse. 883 01:13:07,776 --> 01:13:10,065 Aquela rapariga, Mantis, está com medo de algo. 884 01:13:10,465 --> 01:13:12,555 Por que estás a tentar tirar isso de mim? 885 01:13:12,556 --> 01:13:15,885 - Não estou a tentar... - Ele é o meu pai! Meu sangue. 886 01:13:15,886 --> 01:13:17,786 Tem sangue na Terra, e tu nunca quiseste voltar lá! 887 01:13:17,787 --> 01:13:19,395 De novo, quiseste que eu viesse! 888 01:13:19,396 --> 01:13:22,055 E Terra é onde minha mãe morreu na minha frente! 889 01:13:22,056 --> 01:13:25,185 Não, é porque lá é real e isto é uma fantasia. 890 01:13:25,186 --> 01:13:27,850 Isto é real! Sou apenas metade humano, lembraste? 891 01:13:27,851 --> 01:13:29,551 É com esta metade que me preocupo. 892 01:13:29,552 --> 01:13:31,495 Percebi, estás com inveja 893 01:13:31,496 --> 01:13:34,500 porque sou metade deus e gostas que eu seja fraco. 894 01:13:34,501 --> 01:13:36,655 Tu eras insuportável para começar. 895 01:13:36,656 --> 01:13:38,375 Não consigo falar com o Rocket. 896 01:13:38,376 --> 01:13:39,975 Vou tentar encontrar o sinal. 897 01:13:39,976 --> 01:13:42,530 Queres saber? Isto não é Cheers, afinal. 898 01:13:42,870 --> 01:13:45,700 É qualquer série onde uma pessoa está disposta 899 01:13:45,701 --> 01:13:47,580 a se abrir a novas possibilidades 900 01:13:47,581 --> 01:13:51,320 e a outra é uma idiota que não confia em ninguém! 901 01:13:51,321 --> 01:13:53,125 É uma série que não existe! 902 01:13:53,126 --> 01:13:55,315 Porque teria não teria audiência. 903 01:13:55,316 --> 01:13:57,280 Não sei o que é Cheers! 904 01:13:57,281 --> 01:13:59,080 Finalmente encontrei a minha família! 905 01:13:59,081 --> 01:14:00,716 Não consegues entender? 906 01:14:01,955 --> 01:14:03,567 Pensei que já tivesses uma. 907 01:14:32,705 --> 01:14:34,567 Merda. 908 01:15:07,125 --> 01:15:08,425 Psicopata! 909 01:17:18,540 --> 01:17:19,840 Estás a gozar? 910 01:17:47,155 --> 01:17:48,455 Eu venci! 911 01:17:48,456 --> 01:17:50,285 Venci, eu superei-te em combate. 912 01:17:50,286 --> 01:17:52,595 Não, eu salvei-te a vida. 913 01:17:52,596 --> 01:17:54,403 Foste idiota por me deixares viver. 914 01:17:54,404 --> 01:17:55,709 Tu deixas-te-me viver! 915 01:17:55,710 --> 01:17:57,593 Não preciso que me derrotes sempre! 916 01:17:57,594 --> 01:18:00,675 Não fui eu quem atravessou o universo para vencer. 917 01:18:00,676 --> 01:18:02,380 Não digas o que quero! 918 01:18:02,381 --> 01:18:04,660 Não preciso dizer! É óbvio! 919 01:18:04,661 --> 01:18:08,090 Tu és quem eu sempre quis vencer. Eu só queria uma irmã! 920 01:18:15,840 --> 01:18:17,507 Tu eras tudo que eu tinha. 921 01:18:18,845 --> 01:18:21,063 Mas tu precisavas vencer. 922 01:18:22,590 --> 01:18:24,945 Thanos tirou o meu olho da cabeça, 923 01:18:25,791 --> 01:18:27,513 e o meu cérebro do meu crânio, 924 01:18:28,900 --> 01:18:30,791 o braço de meu corpo. 925 01:18:32,565 --> 01:18:34,018 Por tua causa. 926 01:18:43,807 --> 01:18:46,257 MIX INCRÍVEL VOL. 2 927 01:18:56,049 --> 01:18:57,358 Estás bem, filho? 928 01:18:59,078 --> 01:19:03,553 Vi a tua rapariga a sair apressada. 929 01:19:03,554 --> 01:19:04,927 Pois é. 930 01:19:04,928 --> 01:19:08,099 É raro ouvires esta música. 931 01:19:08,423 --> 01:19:11,770 Conheces "Brandy", do "Looking Glass"? 932 01:19:13,153 --> 01:19:15,322 Uma das favoritas da tua mãe. 933 01:19:15,658 --> 01:19:16,958 É, pois era. 934 01:19:16,959 --> 01:19:19,678 Uma das maiores composições musicais da Terra. 935 01:19:19,679 --> 01:19:22,673 - Talvez a melhor. - Sim! 936 01:19:22,674 --> 01:19:26,711 Sabes Peter, tu e eu somos os marinheiros da música. 937 01:19:28,208 --> 01:19:30,162 "Ele veio em um dia de verão 938 01:19:30,512 --> 01:19:33,627 trouxe presentes de longe." 939 01:19:33,628 --> 01:19:37,452 Como a criança que pus na tua mãe. 940 01:19:37,453 --> 01:19:39,883 Ou a liberdade que trouxe à Gamora. 941 01:19:41,532 --> 01:19:44,831 "Brandy, és uma boa rapariga." 942 01:19:44,832 --> 01:19:47,555 "Que bela esposa serias. 943 01:19:48,598 --> 01:19:51,528 A minha vida, o meu amor, 944 01:19:51,529 --> 01:19:54,944 minha dama é o mar." 945 01:19:54,945 --> 01:19:56,847 O mar chama o marinheiro de volta. 946 01:19:56,848 --> 01:20:00,214 Ele ama a rapariga, mas ele pertence a outro lugar. 947 01:20:00,215 --> 01:20:03,768 O mar o solicita, assim como a história solicita 948 01:20:03,769 --> 01:20:05,069 grandes homens. 949 01:20:05,370 --> 01:20:09,327 Às vezes somos privados dos prazeres dos mortais. 950 01:20:09,628 --> 01:20:11,874 Tu podes não ser mortal, mas eu... 951 01:20:11,875 --> 01:20:15,346 Não, Peter. A morte continuará uma estranha para nós dois, 952 01:20:15,347 --> 01:20:18,106 enquanto a luz brilhar dentro do planeta. 953 01:20:18,415 --> 01:20:19,904 Eu sou imortal? 954 01:20:21,825 --> 01:20:24,039 - A sério? - Sim! 955 01:20:24,040 --> 01:20:26,276 Enquanto houver luz. 956 01:20:26,770 --> 01:20:28,769 E eu possa usar a luz 957 01:20:28,770 --> 01:20:30,788 para construir coisas fixes, tipo... 958 01:20:30,789 --> 01:20:32,508 Como crias-te todo este planeta? 959 01:20:32,509 --> 01:20:35,085 Bem, pode levar alguns milhões de anos de prática 960 01:20:35,086 --> 01:20:37,508 até ter o jeito, mas, sim. 961 01:20:37,509 --> 01:20:41,455 A sério? Prepara-te para uma estátua de 250 metros 962 01:20:41,456 --> 01:20:43,993 do PacMan, com o Esqueleto, a Heather Locklear... 963 01:20:43,994 --> 01:20:46,579 - O que quiser. - Farei umas coisas estranhas. 964 01:20:46,580 --> 01:20:49,881 Mas sabes, Peter, é uma tremenda responsabilidade. 965 01:20:49,882 --> 01:20:52,740 Apenas nós podemos recriar o universo. 966 01:20:52,741 --> 01:20:55,610 Somos os únicos que podemos controlar o cosmos 967 01:20:55,611 --> 01:20:57,992 e guiá-lo na direção certa. 968 01:20:59,170 --> 01:21:00,640 Como? 969 01:21:10,762 --> 01:21:12,263 Vem comigo. 970 01:21:22,111 --> 01:21:24,153 Drax. Drax. Drax. 971 01:21:24,154 --> 01:21:26,284 Drax. Precisamos de conversar. 972 01:21:27,935 --> 01:21:32,245 Sinto muito. Gosto de mulheres mais carnudas. 973 01:21:32,246 --> 01:21:34,930 - O quê? - Tentei te avisar 974 01:21:34,931 --> 01:21:38,624 - ao dizer que te acho repugnante. - Não, não é por isso... 975 01:21:41,813 --> 01:21:43,378 O que estás a fazer? 976 01:21:43,900 --> 01:21:46,328 Estou a imaginar eu e tu juntos. 977 01:21:46,329 --> 01:21:49,547 Drax... Não gosto de ti desta forma. 978 01:21:49,548 --> 01:21:52,292 Eu nem sei que tipo de coisa tu és. 979 01:21:52,593 --> 01:21:54,362 Não precisas levar pro lado pessoal. 980 01:21:54,363 --> 01:21:57,442 Ouve-me! O Ego conseguiu o que queria. 981 01:21:57,443 --> 01:22:00,400 Eu deveria ter contado antes. Fui estúpida. 982 01:22:00,885 --> 01:22:02,742 Tu corres perigo. 983 01:22:08,762 --> 01:22:10,301 O que é aquilo? 984 01:22:12,346 --> 01:22:16,831 Agora, precisas de reajustar o jeito que processa a vida. 985 01:22:16,832 --> 01:22:20,030 Tudo ao nosso redor, incluindo a rapariga. 986 01:22:20,031 --> 01:22:23,459 Tudo é temporário. 987 01:22:23,460 --> 01:22:26,415 Nós somos eternos. 988 01:22:26,716 --> 01:22:28,021 Não é chato, a eternidade? 989 01:22:28,022 --> 01:22:30,205 Não se tiver um propósito, Peter. 990 01:22:30,206 --> 01:22:32,461 É por isso que estás aqui. 991 01:22:32,824 --> 01:22:36,913 Contei-lhe o impulso que tinha há muitos anos atrás, 992 01:22:36,914 --> 01:22:39,421 um impulso incessante para encontrar a vida. 993 01:22:39,422 --> 01:22:43,709 Mas eu não te contei o que aconteceu quando a encontrei. 994 01:22:44,010 --> 01:22:46,192 Fui tudo tão... 995 01:22:47,934 --> 01:22:49,484 Decepcionante. 996 01:22:50,053 --> 01:22:53,252 Foi quando eu cheguei... 997 01:22:53,702 --> 01:22:58,042 A uma profunda conclusão. 998 01:22:58,778 --> 01:23:03,445 Meu desejo inato de procurar vida 999 01:23:03,446 --> 01:23:08,054 não existia para que eu pudesse conviver com aquela vida. 1000 01:23:09,958 --> 01:23:11,457 Peter. 1001 01:23:12,035 --> 01:23:15,424 Eu encontrei um propósito. 1002 01:23:34,033 --> 01:23:36,478 Estou a ver. 1003 01:23:38,830 --> 01:23:40,709 A eternidade. 1004 01:23:41,054 --> 01:23:42,900 Meu Deus. 1005 01:23:53,192 --> 01:23:55,233 Precisamos de sair deste planeta. 1006 01:24:09,169 --> 01:24:12,963 Enfim, antes de ser rudemente interrompido. 1007 01:24:12,964 --> 01:24:16,277 Naquela época, eu trabalhava na FedEx. 1008 01:24:26,647 --> 01:24:29,066 O que estás a fazer, rapaz? 1009 01:24:29,067 --> 01:24:32,709 Pude ver pela forma que falaste, que esse Ego é uma má noticia. 1010 01:24:32,710 --> 01:24:34,375 Estamos aqui para salvar o Quill. 1011 01:24:34,376 --> 01:24:38,827 Pelo quê? Honra, amor? 1012 01:24:38,828 --> 01:24:41,291 Não, eu não me importo com essas coisas. 1013 01:24:41,292 --> 01:24:44,332 Quero salvar o Quill para provar que sou melhor que ele. 1014 01:24:44,333 --> 01:24:47,450 Para poder dizer isso na cara dele para sempre. 1015 01:24:48,863 --> 01:24:50,922 Por que estás a rir de mim? 1016 01:24:51,259 --> 01:24:56,056 Podes enganar-te a ti mesmo e aos outros, mas não a mim. 1017 01:24:56,057 --> 01:24:57,547 Sei quem és. 1018 01:24:57,548 --> 01:25:00,085 Não sabes nada sobre mim, perdedor. 1019 01:25:00,086 --> 01:25:02,343 Eu sei tudo sobre ti. 1020 01:25:02,753 --> 01:25:05,383 Sei que finges ser o mais malvado, mais forte, 1021 01:25:05,384 --> 01:25:07,751 - mas és o que tem mais medo. - Cala-te! 1022 01:25:07,752 --> 01:25:10,343 Sei que roubas baterias das quais não precisas, 1023 01:25:10,344 --> 01:25:12,730 que afastas todos que estão dispostos a tolerá-lo, 1024 01:25:12,731 --> 01:25:14,368 porque um pouquinho de amor 1025 01:25:14,369 --> 01:25:18,312 fá-lo lembrar do tamanho do buraco dentro de ti. 1026 01:25:18,313 --> 01:25:21,188 - Mandei-te calares-te! - Sei que quem te criou 1027 01:25:21,189 --> 01:25:24,074 - nunca se importou contigo. - A sério. 1028 01:25:24,075 --> 01:25:27,461 Assim como os meus malditos pais, que me venderam, 1029 01:25:27,462 --> 01:25:29,947 o seu próprio filho, para a escravidão. 1030 01:25:29,948 --> 01:25:32,369 Eu sei quem tu és, rapaz. 1031 01:25:32,370 --> 01:25:34,380 Porque tu és eu. 1032 01:25:40,926 --> 01:25:43,226 Que tipo de dupla somos nós? 1033 01:25:44,153 --> 01:25:47,488 Do tipo que vai lutar contra um planeta. 1034 01:25:47,489 --> 01:25:50,122 Certo! Tudo bem, vamos lá. 1035 01:25:50,123 --> 01:25:52,464 Espera. Lutar contra o quê? 1036 01:25:56,692 --> 01:25:59,009 Quem são vocês? Que lugar é este? 1037 01:25:59,010 --> 01:26:00,585 Gamora, solte-a! 1038 01:26:00,586 --> 01:26:03,212 Os corpos na caverna, quem eram eles? 1039 01:26:03,213 --> 01:26:05,361 Estás com medo. 1040 01:26:08,177 --> 01:26:11,460 Eu chamo-a de Expansão. 1041 01:26:12,373 --> 01:26:14,386 É o meu propósito. 1042 01:26:14,387 --> 01:26:15,887 E agora... 1043 01:26:15,888 --> 01:26:19,619 Também é o teu. 1044 01:26:20,173 --> 01:26:22,000 É lindo. 1045 01:26:22,889 --> 01:26:24,949 Durante milhares de anos, 1046 01:26:24,950 --> 01:26:28,854 implantei milhares de extensões de mim mesmo 1047 01:26:28,855 --> 01:26:31,426 em milhares de planetas. 1048 01:26:31,427 --> 01:26:35,509 Preciso de cumprir o verdadeiro propósito da vida. 1049 01:26:35,510 --> 01:26:37,582 Crescer e espalhar-me. 1050 01:26:37,583 --> 01:26:40,899 E cobrir tudo que existe. 1051 01:26:40,900 --> 01:26:45,318 Até que tudo seja... 1052 01:26:46,284 --> 01:26:47,584 Eu. 1053 01:26:48,060 --> 01:26:49,902 O que ela fez comigo? 1054 01:26:50,392 --> 01:26:52,422 Ela já contou-me tudo. 1055 01:26:52,423 --> 01:26:54,969 Eu só tinha um problema. 1056 01:26:55,766 --> 01:27:00,207 Um único Celestial não tem poder suficiente para tal proeza. 1057 01:27:00,914 --> 01:27:04,450 Mas dois Celestiais... 1058 01:27:04,451 --> 01:27:06,956 Pode ser que consigam. 1059 01:27:09,194 --> 01:27:12,988 Os corpos são de filhos dele. 1060 01:27:14,248 --> 01:27:15,942 De todas as minhas tarefas, 1061 01:27:15,943 --> 01:27:19,514 a mais sedutora era tentar misturar o meu ADN 1062 01:27:19,515 --> 01:27:21,414 com o de outras espécies. 1063 01:27:21,415 --> 01:27:24,485 Esperava que o resultado disso fosse suficiente 1064 01:27:24,486 --> 01:27:26,668 para alimentar a Expansão. 1065 01:27:27,417 --> 01:27:30,066 Yondu entregou alguns deles para mim. 1066 01:27:30,067 --> 01:27:31,918 Ele falhou com o código dos Saqueadores, 1067 01:27:31,919 --> 01:27:34,855 mas recompensei-o generosamente, e... 1068 01:27:34,856 --> 01:27:37,644 para aliviar a consciência, disse que não os feriria. 1069 01:27:37,645 --> 01:27:40,360 E isso foi verdade, eles nunca sentiram nada. 1070 01:27:40,361 --> 01:27:43,395 Mas, um após o outro, eles decepcionaram-me. 1071 01:27:43,860 --> 01:27:47,189 Nenhum deles carregava os genes Celestiais. 1072 01:27:47,545 --> 01:27:49,370 Até tu apareceres, Peter. 1073 01:27:50,135 --> 01:27:52,500 De toda a minha descendência, 1074 01:27:52,898 --> 01:27:57,377 apenas tu carregas a conexão com a luz. 1075 01:27:57,378 --> 01:28:00,313 Precisamos de encontrar o Peter e sair desse maldito planeta. 1076 01:28:00,314 --> 01:28:03,712 O Ego já deve tê-lo convencido. Ele consegue... 1077 01:28:03,713 --> 01:28:06,585 - Então, vamos partir. - Não. Ele é nosso amigo. 1078 01:28:06,586 --> 01:28:09,028 Tudo que vocês fazem é gritar um com o outro. 1079 01:28:09,029 --> 01:28:11,465 - Vocês não são amigos. - Tens razão. 1080 01:28:12,293 --> 01:28:13,889 Somos uma família. 1081 01:28:15,135 --> 01:28:16,967 Não deixaremos ninguém para trás. 1082 01:28:20,022 --> 01:28:21,394 Exceto, talvez tu. 1083 01:28:22,057 --> 01:28:23,664 Meu Deus. 1084 01:28:23,665 --> 01:28:26,150 Pela primeira vez na minha existência, 1085 01:28:26,583 --> 01:28:29,707 eu realmente não estou sozinho. 1086 01:28:34,787 --> 01:28:36,481 O que foi, filho? 1087 01:28:39,449 --> 01:28:41,073 Os meus amigos. 1088 01:28:41,562 --> 01:28:46,209 Vês, esta é a sua parte mortal, Peter. 1089 01:28:46,715 --> 01:28:50,501 - Sim. - Nós estamos além disso. 1090 01:28:50,502 --> 01:28:51,802 Sim. 1091 01:28:54,098 --> 01:28:56,105 - Agora... - Mas a minha mãe... 1092 01:28:58,348 --> 01:29:00,918 Tu disseste que a amavas. 1093 01:29:00,919 --> 01:29:02,475 E eu amei. 1094 01:29:03,337 --> 01:29:06,100 Meu lírio-do-rio, ela sabia a letra 1095 01:29:06,101 --> 01:29:08,988 de todas as músicas que tocavam no rádio. 1096 01:29:10,509 --> 01:29:13,528 Voltei à Terra para vê-la três vezes. 1097 01:29:13,529 --> 01:29:16,210 E eu sabia que se voltasse mais uma vez, 1098 01:29:16,211 --> 01:29:17,796 nunca iria embora. 1099 01:29:18,693 --> 01:29:20,390 A Expansão... 1100 01:29:21,885 --> 01:29:24,240 A razão da minha existência acabaria, 1101 01:29:24,241 --> 01:29:25,939 então fiz o que deveria ser feito. 1102 01:29:26,647 --> 01:29:28,047 Mas... 1103 01:29:29,127 --> 01:29:32,838 Partiu o meu coração colocar aquele tumor nela. 1104 01:29:36,946 --> 01:29:38,246 O quê? 1105 01:29:38,247 --> 01:29:42,269 Agora, eu sei que parece mau... 1106 01:29:52,133 --> 01:29:57,141 Quem achas que és? 1107 01:29:57,142 --> 01:30:02,063 - Tu matas-te a minha mãe! - Eu tentei tanto... 1108 01:30:02,242 --> 01:30:03,617 Para encontrar o formulário... 1109 01:30:03,657 --> 01:30:05,837 que melhor se adequava a ti... 1110 01:30:06,196 --> 01:30:08,829 E este é o agradecimento que recebo? 1111 01:30:09,462 --> 01:30:12,235 Tu realmente precisas crescer. 1112 01:30:16,913 --> 01:30:18,803 Eu queria fazer isto juntos... 1113 01:30:19,311 --> 01:30:21,272 Mas suponho que terás que aprender gastando.. 1114 01:30:21,350 --> 01:30:23,944 os próximos mil anos como uma bateria! 1115 01:30:26,522 --> 01:30:28,327 Finalmente! Rocket? 1116 01:30:28,467 --> 01:30:30,991 Mantem este transmissor próximo, para que eu possa encontrarte. 1117 01:30:31,092 --> 01:30:34,293 Estamos em um antigo equipamento de construção Yondu usado uma vez... 1118 01:30:34,395 --> 01:30:36,129 para cortar o Banco de A'askavaria. 1119 01:30:36,168 --> 01:30:37,082 Ego está desequilibrado. 1120 01:30:37,231 --> 01:30:38,543 Eu sei. Prepara-te. 1121 01:30:38,785 --> 01:30:40,379 Solte-a, Kraglin. 1122 01:30:58,520 --> 01:30:59,098 Não. 1123 01:31:10,963 --> 01:31:14,231 Minha vida, meu amor, 1124 01:31:14,232 --> 01:31:17,042 minha dama é o mar. 1125 01:31:18,333 --> 01:31:19,856 Peter. 1126 01:31:20,304 --> 01:31:23,272 Este é o mar. 1127 01:32:05,540 --> 01:32:07,912 Olá, idiotas! 1128 01:32:17,522 --> 01:32:20,327 - O que é aquilo? - O que é isto? 1129 01:32:26,516 --> 01:32:29,186 Sai da frente, Groot pequeno e idiota! 1130 01:32:33,636 --> 01:32:36,212 Eu disse que algo não parecia estar certo. 1131 01:32:36,213 --> 01:32:38,875 "Eu disse-te?" Tudo que eu precisava ouvir. 1132 01:32:38,876 --> 01:32:42,682 - Eu voltei, não voltei? - Pelas coisas não ditas. 1133 01:32:42,683 --> 01:32:44,512 Não há nada que não foi dito. 1134 01:32:44,513 --> 01:32:47,078 O que estás a fazer? Tu poderias ter nos matado. 1135 01:32:47,079 --> 01:32:50,073 - "Obrigado, Rocket"? - Estava tudo sob controle. 1136 01:32:50,074 --> 01:32:53,699 Não estava. Esta é só uma extensão dele. 1137 01:32:53,700 --> 01:32:55,100 Ele voltará em breve. 1138 01:32:55,101 --> 01:32:58,415 - O que ela está aqui a fazer? - Só quero a minha boleia. 1139 01:32:58,416 --> 01:33:01,977 - Ela tentou me matar! - Eu salvei-te, raposa idiota! 1140 01:33:01,978 --> 01:33:04,104 - Ele não é uma raposa. - Eu sou o Groot. 1141 01:33:04,105 --> 01:33:06,745 - Também não sou um "quaxinim". - Eu sou o Groot. 1142 01:33:06,746 --> 01:33:08,627 Guaxinim. Tanto faz. 1143 01:33:11,686 --> 01:33:14,733 - Como matamos um Celestial? - Ele tem um centro. 1144 01:33:14,734 --> 01:33:18,846 O cérebro, a alma dele, seja o que for, está protegido. 1145 01:33:18,847 --> 01:33:21,464 Está nas cavernas, abaixo da superfície. 1146 01:33:23,463 --> 01:33:24,863 Yondu? 1147 01:33:33,697 --> 01:33:35,305 Perdemos os propulsores. 1148 01:33:35,306 --> 01:33:37,344 Ainda bem que eu era magrinho. 1149 01:33:37,345 --> 01:33:39,342 Ou tu terias me dado para este maluco. 1150 01:33:39,343 --> 01:33:42,000 Ainda achas que é por isso que fiquei contigo? 1151 01:33:42,001 --> 01:33:44,070 Foi o que disseste, velhote. 1152 01:33:44,071 --> 01:33:46,458 Quando soube o que aconteceu com as outras crianças, 1153 01:33:46,459 --> 01:33:49,897 - eu não ia te entregar. - Tu disseste que ias me comer. 1154 01:33:49,898 --> 01:33:53,464 - Era uma piada! - Não para mim! 1155 01:33:53,465 --> 01:33:54,865 Vocês têm problemas. 1156 01:33:54,866 --> 01:33:57,283 Mas é claro que eu tenho problemas. 1157 01:33:57,284 --> 01:34:00,324 Aquilo é o meu pai! 1158 01:34:00,325 --> 01:34:02,160 Os propulsores voltaram. 1159 01:34:15,597 --> 01:34:17,982 - Deveríamos estar a subir! - Não podemos. 1160 01:34:17,983 --> 01:34:20,858 O Ego quer acabar com o universo como conhecemos. 1161 01:34:20,859 --> 01:34:22,187 Temos que matá-lo. 1162 01:34:22,188 --> 01:34:24,075 - Rocket! - Já entendi! 1163 01:34:37,692 --> 01:34:39,873 Então, vamos salvar a galáxia de novo? 1164 01:34:39,874 --> 01:34:42,695 - Acho que sim. - Maravilha! 1165 01:34:44,470 --> 01:34:46,541 Com certeza conseguiremos aumentar o preço 1166 01:34:46,542 --> 01:34:48,430 se salvarmos a galáxia mais uma vez. 1167 01:34:48,431 --> 01:34:51,107 Não posso acreditar que é nisso que estas a pensar. 1168 01:34:51,108 --> 01:34:53,988 Foi só um pensamento aleatório! Achei que éramos amigos! 1169 01:34:53,989 --> 01:34:56,556 Claro que me importo com os planetas, os prédios, 1170 01:34:56,557 --> 01:34:58,489 e todos os animais nos planetas. 1171 01:34:58,490 --> 01:34:59,971 E as pessoas. 1172 01:35:00,968 --> 01:35:05,563 O cãozinho ranzinza é tão fofo, dá vontade de morrer! 1173 01:35:18,021 --> 01:35:20,355 "Sopa! Sopa!" 1174 01:35:43,325 --> 01:35:46,455 Pilotos, libertem as sondas. 1175 01:35:47,850 --> 01:35:51,892 Nossos sensores detectaram uma bateria sob a superfície. 1176 01:35:53,844 --> 01:35:55,244 Mergulhar! 1177 01:36:12,624 --> 01:36:14,024 Capitão? 1178 01:36:14,025 --> 01:36:15,325 Capitão? 1179 01:36:20,559 --> 01:36:22,606 Diga-me, por que o Ego queria você aqui? 1180 01:36:22,607 --> 01:36:24,524 Ele precisava da minha ligação genética 1181 01:36:24,525 --> 01:36:26,823 com a luz, para ajudar a destruir o universo. 1182 01:36:26,824 --> 01:36:29,144 Ele tentou ensinar-me a controlar o poder. 1183 01:36:29,145 --> 01:36:31,862 - Conseguiste? - Um pouco. 1184 01:36:31,863 --> 01:36:34,597 - Fiz uma bola. - Uma bola? 1185 01:36:34,598 --> 01:36:36,247 Pensei o máximo que pude. 1186 01:36:36,248 --> 01:36:39,439 - Foi tudo que consegui fazer. - Tu pensaste? 1187 01:36:39,440 --> 01:36:41,400 Tu achas que eu quando solto esta flecha, 1188 01:36:41,401 --> 01:36:42,901 eu não uso a minha cabeça? 1189 01:37:05,557 --> 01:37:08,320 Ali. Aquele é o núcleo do Ego. 1190 01:37:10,451 --> 01:37:14,161 - Aquilo é espesso, Rocket. - Eu cuido disso. 1191 01:37:20,170 --> 01:37:21,570 Temos que nos apressar. 1192 01:37:21,571 --> 01:37:24,536 Não vai demorar muito para que o Ego nos encontre. 1193 01:37:28,106 --> 01:37:29,851 Mantem a nave parada. 1194 01:37:35,674 --> 01:37:38,513 Se furarmos até o centro, nós o matamos! 1195 01:37:44,342 --> 01:37:47,430 - Capitão? - O que foi, Kraglin? 1196 01:37:47,431 --> 01:37:50,915 - Lembrasse daquela Ayesha? - Sim, por quê? 1197 01:37:50,916 --> 01:37:52,934 - É... - Caramba! 1198 01:38:13,708 --> 01:38:15,784 Por que não estás a disparar o laser? 1199 01:38:15,785 --> 01:38:17,680 Eles explodiram o gerador. 1200 01:38:17,681 --> 01:38:19,918 Acho que tenho um pequeno detonador. 1201 01:38:19,919 --> 01:38:22,281 Um detonador é inútil sem explosivos. 1202 01:38:22,282 --> 01:38:24,332 Nós temos isso. 1203 01:38:24,333 --> 01:38:26,712 Esta coisa é forte o suficiente para matar o Ego? 1204 01:38:26,713 --> 01:38:30,656 Se for, causará uma reação em todo o sistema nervoso dele. 1205 01:38:30,657 --> 01:38:33,547 - O que isso significa? - Significa que tudo explodirá. 1206 01:38:33,548 --> 01:38:35,364 Vamos ter que sair daqui, rápido. 1207 01:38:35,365 --> 01:38:36,965 Eu fiz um cronômetro. 1208 01:38:37,477 --> 01:38:38,877 Vai! 1209 01:38:52,683 --> 01:38:54,490 Ele está a vir! 1210 01:38:55,880 --> 01:38:58,153 Tu não disses-te que podias fazê-lo dormir? 1211 01:38:58,154 --> 01:39:00,735 Quando ele quer. Ele é muito poderoso! 1212 01:39:00,736 --> 01:39:02,074 Não consigo! 1213 01:39:02,375 --> 01:39:04,661 Precisas de acreditar em ti mesma. 1214 01:39:04,662 --> 01:39:07,641 Porque eu acredito em ti. 1215 01:39:19,267 --> 01:39:20,987 Dorme! 1216 01:39:27,623 --> 01:39:29,651 Não imaginava que ela conseguiria... 1217 01:39:29,652 --> 01:39:32,207 Sendo tão fraca e magrinha. 1218 01:39:32,725 --> 01:39:35,768 Não sei por quanto tempo posso segurá-lo! 1219 01:39:38,878 --> 01:39:40,581 O metal é muito grosso. 1220 01:39:40,582 --> 01:39:44,583 Para a bomba funcionar, teríamos que pô-la no núcleo. 1221 01:39:44,584 --> 01:39:47,476 E os nossos traseiros não cabem naqueles buraquinhos. 1222 01:39:47,477 --> 01:39:49,082 Bem... 1223 01:39:51,160 --> 01:39:52,721 Está é uma péssima ideia. 1224 01:39:52,722 --> 01:39:55,732 É o único tipo de ideia que nos resta. 1225 01:39:56,033 --> 01:39:57,588 Inacreditável. 1226 01:39:57,589 --> 01:40:01,092 "Rocket, faz isso.", "Rocket, faz aquilo." 1227 01:40:02,190 --> 01:40:03,707 Que dia. 1228 01:40:11,183 --> 01:40:14,815 Certo. Primeiro viras essa chave, depois esta. 1229 01:40:14,816 --> 01:40:16,212 Isto ativa a bomba. 1230 01:40:16,213 --> 01:40:18,510 E apertas este botão. 1231 01:40:18,511 --> 01:40:21,560 Dou-te cinco minutos para saires de lá. 1232 01:40:21,561 --> 01:40:23,528 Agora, não importa o que fizeres... 1233 01:40:23,529 --> 01:40:25,967 Só não apertes este botão. 1234 01:40:25,968 --> 01:40:29,653 Porque isto ativará a bomba na hora e todos morreremos. 1235 01:40:29,654 --> 01:40:32,535 Agora, repete o que eu disse. 1236 01:40:32,536 --> 01:40:34,292 Eu sou o Groot. 1237 01:40:34,293 --> 01:40:36,505 - Eu sou o Groot. - Isso mesmo. 1238 01:40:36,506 --> 01:40:38,065 - Eu sou o Groot. - Não! 1239 01:40:38,066 --> 01:40:40,744 Não, esse é o botão que matará todo mundo! 1240 01:40:40,745 --> 01:40:42,184 Tente de novo. 1241 01:40:44,571 --> 01:40:48,803 Eu sou o Groot. 1242 01:40:48,804 --> 01:40:50,393 - Eu sou o Groot. - Não! 1243 01:40:50,394 --> 01:40:53,657 Tu acabaste de dizer isso, como isso é possível? 1244 01:40:53,658 --> 01:40:56,976 Que botão deves apertar? Aponta para ele. 1245 01:40:57,277 --> 01:40:58,577 Não! 1246 01:40:58,578 --> 01:41:00,379 Estás a deixa-lo ele nervoso! 1247 01:41:00,380 --> 01:41:02,366 Cala-te e passe-me uma fita! 1248 01:41:02,367 --> 01:41:05,717 Alguém aí tem fita? Quero tapar o botão da morte. 1249 01:41:05,718 --> 01:41:08,212 Eu não tenho nenhuma fita. Deixe-me ver. 1250 01:41:08,845 --> 01:41:10,291 Ei, Yondu! 1251 01:41:10,292 --> 01:41:14,275 Tens alguma... ai! Tens uma fita? 1252 01:41:15,882 --> 01:41:18,959 Gamora! Tens uma fita? 1253 01:41:19,260 --> 01:41:20,560 Fita! 1254 01:41:20,861 --> 01:41:22,241 Deixa para lá. 1255 01:41:23,737 --> 01:41:26,469 Drax! Tens uma fita? 1256 01:41:26,997 --> 01:41:29,364 Sim, durex serve. 1257 01:41:29,365 --> 01:41:33,205 Então porquê que perguntaste-me se funcionaria se não tens? 1258 01:41:33,942 --> 01:41:35,430 Ninguém tem fita! 1259 01:41:35,431 --> 01:41:38,128 - Nem uma pessoa tem fita? - Não. 1260 01:41:38,129 --> 01:41:41,295 - Perguntas-te à Nebula? - Sim! 1261 01:41:41,296 --> 01:41:42,692 Tens a certeza? 1262 01:41:42,693 --> 01:41:45,252 Eu perguntei ao Yondu, ela estava do lado dele. 1263 01:41:45,253 --> 01:41:46,574 Sabia que estavas a mentir! 1264 01:41:46,575 --> 01:41:49,421 Tens baterias caríssimas e uma bomba atômica. 1265 01:41:49,422 --> 01:41:51,257 Se alguém vai ter uma fita, és tu! 1266 01:41:51,258 --> 01:41:54,993 É exatamente isso! Eu tenho que fazer tudo! 1267 01:41:54,994 --> 01:41:57,294 Estás a gastar muito tempo! 1268 01:42:03,640 --> 01:42:05,618 Vamos todos morrer. 1269 01:42:07,234 --> 01:42:09,930 Os propulsores traseiros pararam de novo! 1270 01:42:09,931 --> 01:42:12,616 Estamos feitos sem aquele gerador! 1271 01:42:25,828 --> 01:42:27,835 Guardiões. 1272 01:42:27,836 --> 01:42:29,952 Talvez sirva de consolo 1273 01:42:29,953 --> 01:42:33,010 que as vossas mortes não serão em vão. 1274 01:42:33,011 --> 01:42:37,180 Elas servirão de aviso àqueles que nos tentaram trair. 1275 01:42:37,581 --> 01:42:40,691 Não se metam com os Soberanos. 1276 01:42:44,037 --> 01:42:45,355 Isto vai doer. 1277 01:42:45,356 --> 01:42:47,363 Promessas, promessas. 1278 01:43:09,675 --> 01:43:11,110 Não! 1279 01:43:11,111 --> 01:43:15,592 Não! Não! Não! 1280 01:43:18,670 --> 01:43:20,488 Vamos explodir! 1281 01:43:25,305 --> 01:43:28,021 Peter! Não! 1282 01:43:47,149 --> 01:43:48,543 O quê? 1283 01:43:48,544 --> 01:43:50,691 Estás parecido com a Mary Poppins. 1284 01:43:50,692 --> 01:43:52,225 Ela é fixe? 1285 01:43:53,947 --> 01:43:56,025 Com certeza, que ela é fixe. 1286 01:43:56,326 --> 01:43:58,925 Eu sou a Mary Poppins, pessoal! 1287 01:44:25,914 --> 01:44:27,957 Mantis! Cuidado! 1288 01:44:39,752 --> 01:44:41,657 Ela só está inconsciente. 1289 01:44:57,412 --> 01:44:59,139 Quando tempo até a bomba explodir? 1290 01:44:59,140 --> 01:45:01,912 Na remota possibilidade de Groot não nos matar, 1291 01:45:01,913 --> 01:45:03,536 uns 6 minutos. 1292 01:45:07,763 --> 01:45:10,755 Kraglin, precisamos da nave para uma extração. 1293 01:45:10,756 --> 01:45:12,720 - Temos cinco minutos. - Sim, capitão. 1294 01:45:16,573 --> 01:45:19,932 Alguém tem que estar lá quando Kraglin chegar. 1295 01:45:19,933 --> 01:45:22,112 Drax, leve a Mantis. 1296 01:45:24,407 --> 01:45:25,949 Meus mamilos! 1297 01:45:33,534 --> 01:45:35,210 Gamora! 1298 01:45:38,838 --> 01:45:40,576 Peter! 1299 01:46:06,033 --> 01:46:07,663 Supere. 1300 01:46:07,664 --> 01:46:11,789 Vamos, Peter. Sei que não é isto que queres. 1301 01:46:13,871 --> 01:46:18,619 Que tipo de pai eu seria deixando-te fazer esta escolha? 1302 01:46:49,823 --> 01:46:54,153 Em breve, Peter, isto será tudo o que existe. 1303 01:46:54,154 --> 01:46:58,087 Então para de me irritar! 1304 01:47:17,365 --> 01:47:19,723 Temos que subir até o ponto de extração. 1305 01:47:27,058 --> 01:47:28,358 Vai! 1306 01:49:27,365 --> 01:49:28,740 Eu disse-te. 1307 01:49:29,046 --> 01:49:32,636 Não quero fazer isto sozinho. 1308 01:49:36,243 --> 01:49:38,798 Não podes negar o propósito 1309 01:49:38,799 --> 01:49:42,086 que o universo lhe concedeu! 1310 01:49:50,710 --> 01:49:53,348 Todos, afastem-se, não é seguro. 1311 01:49:53,349 --> 01:49:54,666 O que é isto? 1312 01:50:09,544 --> 01:50:12,144 Não precisas de ser assim, Peter. 1313 01:50:13,305 --> 01:50:16,549 Por que estás a destruir a nossa chance? 1314 01:50:19,533 --> 01:50:22,865 Para de fingir não ser o que és. 1315 01:50:24,702 --> 01:50:26,065 Um em bilhões. 1316 01:50:27,031 --> 01:50:29,271 Trilhões, talvez até mais. 1317 01:50:31,471 --> 01:50:36,355 Qual é o maior sentido que a vida pode oferecer? 1318 01:50:38,530 --> 01:50:42,844 Eu não uso a cabeça para usar a flecha, rapaz! 1319 01:50:43,202 --> 01:50:45,399 Uso o meu coração... 1320 01:51:20,144 --> 01:51:23,918 Não devias ter matado a minha mãe e destruído o meu Walkman. 1321 01:52:04,326 --> 01:52:07,348 Groot! Groot, se puderes me ouvir, apressa-te! 1322 01:52:07,349 --> 01:52:10,681 Não sei quanto tempo Quill pode distraí-lo! 1323 01:52:10,682 --> 01:52:12,239 Groot! Rápido! 1324 01:53:08,676 --> 01:53:11,114 Yondu, estamos prestes a explodir. 1325 01:53:11,115 --> 01:53:13,892 - Vái para a nave! - Não sem o Quill! 1326 01:53:13,893 --> 01:53:16,202 Precisas de tomar conta deste rebento. 1327 01:53:17,121 --> 01:53:18,937 Não sem ti. 1328 01:53:19,916 --> 01:53:23,459 Eu fiz tudo errado minha vida inteira, rato. 1329 01:53:26,692 --> 01:53:28,467 Precisas-me deixar fazer isto. 1330 01:53:39,148 --> 01:53:41,588 Um fato espacial e uma mochila a jato. 1331 01:53:41,889 --> 01:53:43,621 Apenas tenho um de cada. 1332 01:53:52,558 --> 01:53:53,914 Eu... 1333 01:53:56,303 --> 01:53:58,360 Eu sou o Groot! 1334 01:53:58,819 --> 01:54:00,119 O que ele disse? 1335 01:54:01,075 --> 01:54:02,375 Ele disse, 1336 01:54:02,376 --> 01:54:06,023 "Bem-vindo aos malucos Guardiões da Galáxia". 1337 01:54:06,024 --> 01:54:08,794 Só que não usou a palavra "malucos". 1338 01:54:14,868 --> 01:54:16,168 Adeus, rebento. 1339 01:54:17,776 --> 01:54:20,726 Temos que rever o teu modo de falar. 1340 01:55:16,410 --> 01:55:17,762 Onde está o Peter? 1341 01:55:18,168 --> 01:55:19,673 Rocket, onde é que ele está? 1342 01:55:20,578 --> 01:55:21,878 Rocket? 1343 01:55:21,879 --> 01:55:23,913 Rocket, olha para mim! Onde ele está? 1344 01:55:29,902 --> 01:55:32,698 Não, não vou sem ele. 1345 01:55:39,348 --> 01:55:40,648 Desculpa. 1346 01:55:41,250 --> 01:55:43,866 Consigo perder apenas um amigo hoje. 1347 01:55:44,459 --> 01:55:46,200 Kraglin, dê partida! 1348 01:55:46,201 --> 01:55:47,600 Espere. 1349 01:55:48,079 --> 01:55:49,379 Vamos esperar. 1350 01:55:51,281 --> 01:55:53,297 Rocket, onde está o Quill? 1351 01:55:54,640 --> 01:55:57,706 Rocket, onde está o Quill? 1352 01:55:58,916 --> 01:56:00,216 Rocket! 1353 01:56:01,541 --> 01:56:03,277 Onde é que ele está? 1354 01:56:04,682 --> 01:56:06,176 Onde está o Quill? 1355 01:56:14,825 --> 01:56:18,102 Não, precisamos impedir. Precisamos parar. 1356 01:56:23,446 --> 01:56:25,638 Para, ouve! Ouve. 1357 01:56:25,639 --> 01:56:27,338 Tu és um deus. 1358 01:56:28,359 --> 01:56:29,899 Se me matares, 1359 01:56:30,253 --> 01:56:32,768 será como todos os outros. 1360 01:56:33,125 --> 01:56:35,743 E o que tem de tão errado nisso? 1361 01:56:35,744 --> 01:56:37,290 Não! 1362 01:57:27,516 --> 01:57:31,427 Ele pode ter-te feito, rapaz, mas não era o teu pai. 1363 01:57:35,399 --> 01:57:38,035 Desculpa-me se fiz tudo errado. 1364 01:57:38,353 --> 01:57:40,948 Tenho sorte que sejas o meu rapaz. 1365 01:57:45,009 --> 01:57:46,309 O quê? 1366 01:57:58,134 --> 01:58:00,843 Yondu, o que estás a fazer? Tu não podes. 1367 01:58:02,233 --> 01:58:03,533 Yondu! 1368 01:58:08,667 --> 01:58:11,060 Não. 1369 01:58:18,903 --> 01:58:21,689 Não! 1370 01:58:22,322 --> 01:58:24,462 Não. 1371 01:59:18,846 --> 01:59:21,601 Eu disse à Gamora, quando eu era criança, 1372 01:59:21,602 --> 01:59:24,827 que fingia que o David Hasselhoff era o meu pai. 1373 01:59:26,643 --> 01:59:29,819 Ele é um cantor e ator da Terra, é muito famoso. 1374 01:59:31,565 --> 01:59:33,065 Mas hoje eu percebi... 1375 01:59:34,227 --> 01:59:36,393 que o Yondu não tinha um carro falante, 1376 01:59:36,394 --> 01:59:38,705 mas tinha uma flecha voadora. 1377 01:59:39,259 --> 01:59:41,428 Não tinha a linda voz de um anjo 1378 01:59:41,429 --> 01:59:43,537 mas tinha o assobio de um. 1379 01:59:43,940 --> 01:59:47,659 O Yondu e o David Hasselhoff tiveram grandes aventuras, 1380 01:59:47,660 --> 01:59:49,490 saíram com mulheres sensuais... 1381 01:59:50,323 --> 01:59:51,961 e lutaram com robôs. 1382 01:59:54,912 --> 01:59:58,414 Acho que o David Hasselhoff acabou por não ser o meu pai. 1383 01:59:59,327 --> 02:00:00,827 Mas tu foste, Yondu. 1384 02:00:06,803 --> 02:00:08,478 Eu tive um pai bem porreiro. 1385 02:00:11,731 --> 02:00:13,231 O que estou a tentar dizer 1386 02:00:15,285 --> 02:00:20,123 é que às vezes o que procurei pela vida inteira 1387 02:00:22,425 --> 02:00:24,713 esteve na minha frente o tempo inteiro 1388 02:00:24,714 --> 02:00:26,519 e nem sabia. 1389 02:00:38,842 --> 02:00:40,242 Eu sou o Groot. 1390 02:00:41,678 --> 02:00:43,465 Ele chamava-te de rebento. 1391 02:00:45,767 --> 02:00:47,067 Nebula. 1392 02:00:52,096 --> 02:00:53,942 Fui uma criança como tu. 1393 02:00:54,964 --> 02:00:59,100 Só queria ficar viva até o próximo dia, dia após dia. 1394 02:00:59,101 --> 02:01:01,784 E nunca pensei no que o Thanos fazia contigo. 1395 02:01:02,365 --> 02:01:03,965 Estou a tentar consertar isso. 1396 02:01:04,283 --> 02:01:08,840 Há raparigas como tu por todo o universo, em perigo. 1397 02:01:10,860 --> 02:01:12,809 Podes ficar conosco e ajudá-las. 1398 02:01:13,537 --> 02:01:15,905 Eu as ajudarei matando o Thanos. 1399 02:01:15,906 --> 02:01:17,820 Não sei se é possível. 1400 02:01:32,932 --> 02:01:35,085 Serás sempre a minha irmã. 1401 02:02:19,720 --> 02:02:21,020 Pete! 1402 02:02:24,173 --> 02:02:28,217 O capitão achou isto numa loja, disse que tu voltarias um dia. 1403 02:02:30,527 --> 02:02:32,838 - O que é isto? - Chama-se Zune. 1404 02:02:32,839 --> 02:02:35,126 É o que estão a ouvir na Terra, hoje em dia. 1405 02:02:35,127 --> 02:02:38,806 - Tem umas 300 músicas aí. - 300 músicas? 1406 02:02:44,338 --> 02:02:45,638 Espera. 1407 02:02:51,603 --> 02:02:53,486 O Rocket juntou as peças e montou. 1408 02:02:53,487 --> 02:02:55,987 Mas acho que o Yondu queria que ficasse para ti. 1409 02:02:59,532 --> 02:03:00,832 Obrigado. 1410 02:03:02,637 --> 02:03:03,937 Capitão. 1411 02:03:27,371 --> 02:03:30,146 Father And Son: Cat Stevens 1412 02:04:15,921 --> 02:04:17,421 Eles vieram. 1413 02:04:25,270 --> 02:04:26,570 O que foi? 1414 02:04:27,401 --> 02:04:30,121 Enviei uma mensagem para os Saqueadores. 1415 02:04:30,122 --> 02:04:31,711 Ele não nos desapontou. 1416 02:04:35,146 --> 02:04:36,951 É um funeral Ravager. 1417 02:04:54,279 --> 02:04:55,779 Sim! 1418 02:05:04,849 --> 02:05:06,732 Ele não nos decepcionou depois de tudo, capitão. 1419 02:05:07,568 --> 02:05:09,279 Não, não decepcionou, filho. 1420 02:05:10,622 --> 02:05:12,451 Ele não. 1421 02:05:18,852 --> 02:05:22,368 Adeus, velho amigo. 1422 02:05:24,402 --> 02:05:28,696 Yondu Udonta, ver-te-ei nas estrelas. 1423 02:05:33,022 --> 02:05:36,228 - Ele não os afastou. - Não. 1424 02:05:37,331 --> 02:05:39,303 Mesmo que gritasse com eles. 1425 02:05:40,014 --> 02:05:41,869 E foi sempre mau. 1426 02:05:43,854 --> 02:05:46,301 E roubou as baterias que não precisava. 1427 02:05:51,328 --> 02:05:53,059 Mas é claro que não. 1428 02:06:17,174 --> 02:06:18,474 O que foi? 1429 02:06:19,185 --> 02:06:20,685 Apenas... 1430 02:06:22,925 --> 02:06:24,696 Algo implícito. 1431 02:06:34,548 --> 02:06:36,408 É lindo. 1432 02:06:38,081 --> 02:06:39,381 Sim. 1433 02:06:40,875 --> 02:06:42,391 E tu também és. 1434 02:06:44,949 --> 02:06:46,306 Por dentro. 1435 02:07:17,864 --> 02:07:22,213 OS GUARDIÕES DA GALÁXIA VOLTARÃO 1436 02:08:41,546 --> 02:08:43,026 Sabem que é lamentável 1437 02:08:43,027 --> 02:08:46,033 que precisamos da tragédia de perder Yondu 1438 02:08:46,034 --> 02:08:47,597 para nos unirmos novamente. 1439 02:08:47,598 --> 02:08:49,875 Mas acho que ele ficaria orgulhoso de saber 1440 02:08:49,876 --> 02:08:51,786 que estamos de volta, como uma equipa. 1441 02:08:51,787 --> 02:08:53,803 - Amém. - Porreiro. 1442 02:08:53,804 --> 02:08:56,323 Senti tantas saudades de vocês! 1443 02:08:56,324 --> 02:08:57,624 Agora sim. 1444 02:09:00,343 --> 02:09:02,356 O que acham de roubarmos algo? 1445 02:11:21,398 --> 02:11:24,295 Alta Sacerdotisa, o conselho a aguarda. 1446 02:11:24,596 --> 02:11:27,809 Preocupam-se que eu tenha desperdiçado os nossos recursos. 1447 02:11:32,372 --> 02:11:36,671 Quando virem o que criei, a sua ira dissipará. 1448 02:11:38,969 --> 02:11:42,041 É um novo tipo de casulo de nascimento, senhora? 1449 02:11:42,474 --> 02:11:44,284 Aquilo, minha criança... 1450 02:11:44,285 --> 02:11:46,651 É o próximo passo na nossa evolução. 1451 02:11:47,191 --> 02:11:49,850 Mais poderoso, mais bonito... 1452 02:11:50,350 --> 02:11:54,476 Ainda mais capaz de destruir os Guardiões da Galáxia. 1453 02:11:57,347 --> 02:11:59,137 Acho que o chamarei de... 1454 02:12:01,302 --> 02:12:02,602 Adam. 1455 02:14:04,531 --> 02:14:06,844 Caramba. 1456 02:14:07,211 --> 02:14:08,511 A sério? 1457 02:14:08,512 --> 02:14:11,097 Tens que limpar o teu quarto. Está um caos completo! 1458 02:14:11,098 --> 02:14:12,498 Eu sou o Groot. 1459 02:14:12,499 --> 02:14:14,452 Eu não sou chato, tu és chato. 1460 02:14:14,453 --> 02:14:17,452 Sabes o que é chato? Ficar sentado aí a jogar esse... 1461 02:14:17,453 --> 02:14:18,936 Jogo retardado. 1462 02:14:18,937 --> 02:14:22,879 Chato é tropeçar nas suas vinhas todos os dias. 1463 02:14:22,880 --> 02:14:24,389 Eu não sou chato. 1464 02:14:24,390 --> 02:14:26,577 Eu sou o Groot. 1465 02:14:27,077 --> 02:14:29,269 Agora sei como o Yondu se sentiu. 1466 02:15:05,131 --> 02:15:07,583 É tempo de partir. 1467 02:15:08,931 --> 02:15:10,385 Apenas lembre-se... 1468 02:15:11,331 --> 02:15:15,611 Nós. Somos. Groot. 1469 02:15:18,665 --> 02:15:19,965 Pessoal. 1470 02:15:20,177 --> 02:15:21,965 Esperem, para onde é que vão? 1471 02:15:21,966 --> 02:15:24,543 Vocês deveriam ser a minha boleia para casa! 1472 02:15:24,544 --> 02:15:26,423 Como sairei daqui? 1473 02:15:26,424 --> 02:15:30,634 Ai, meu Deus, ainda tenho tantas histórias para contar! 1474 02:15:30,635 --> 02:15:33,638 Pessoal! Meu Deus!