1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:21,726 --> 00:00:24,269
Jsou to temné časy,
o tom není pochyb.
2
00:00:26,354 --> 00:00:30,239
Náš svět zřejmě nikdy nečelil
větší hrozbě, než je tomu dnes.
3
00:00:32,095 --> 00:00:35,746
Ale tohle vzkazuji všem!
4
00:00:37,081 --> 00:00:40,547
My, váš věčný služebník,
5
00:00:40,548 --> 00:00:43,848
budeme i nadále bránit vaši svobodu
6
00:00:44,439 --> 00:00:47,507
a zabráníme zlým silám
zotročit si vás.
7
00:00:49,800 --> 00:00:55,742
Vaše ministerstvo zůstává silné.
8
00:01:14,619 --> 00:01:17,744
- Hermiono, čaj je na stole, drahá.
- Už jdu, mami.
9
00:01:23,192 --> 00:01:25,180
Pojď Dudley, pospěš si!
10
00:01:25,357 --> 00:01:27,457
Stále nechápu, proč musíme odejít.
11
00:01:28,334 --> 00:01:31,417
Protože už tu není bezpečno.
12
00:01:48,358 --> 00:01:51,014
Rone, zavolej tátu,
že je večeře.
13
00:02:07,952 --> 00:02:09,307
Zapomeňte!
14
00:03:30,308 --> 00:03:35,308
Harry Potter a Relikvie smrti
I. část (prvních 36 minut)
15
00:03:35,309 --> 00:03:41,309
Překlad: Nine9
16
00:04:23,639 --> 00:04:27,406
Severusi, už jsem si začínal myslet,
že ses ztratil.
17
00:04:28,953 --> 00:04:30,929
Pojď, nechali jsme ti tu místo.
18
00:04:36,891 --> 00:04:40,004
- Doufám, že přinášíš novinky
- Dojde k tomu příští sobotu.
19
00:04:41,055 --> 00:04:42,043
Za soumraku.
20
00:04:42,210 --> 00:04:43,812
Slyšel jsem něco jiného, můj pane.
21
00:04:43,813 --> 00:04:50,050
Dawlishovi, tomu bystrozorovi, uklouzlo,
že Pottera nepřesunou do 30. tohoto měsíce.
22
00:04:50,090 --> 00:04:52,800
Den předtím, než mu bude 17 let.
22
00:04:52,998 --> 00:04:54,600
To je falešná stopa.
23
00:04:57,069 --> 00:05:00,159
Bystrozorové se už ochranou
Harryho Pottera nezabývají.
24
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Jeho nejbližší si myslí, že máme
na Ministerstvu informátory.
25
00:05:05,525 --> 00:05:07,342
Tak to mají pravdu, co?
26
00:05:11,940 --> 00:05:13,376
Co na to říkáte vy, Piusi?
27
00:05:18,432 --> 00:05:20,056
Spousta názorů, můj pane.
28
00:05:21,113 --> 00:05:23,485
Ale jsem si jistý,
že pravda je někde uprostřed.
29
00:05:24,666 --> 00:05:26,364
Mluvíš jako opravdový politik.
30
00:05:27,267 --> 00:05:29,540
Budete velmi užitečný, Piusi.
31
00:05:34,152 --> 00:05:36,665
- Kam toho kluka vezmou?
- Na bezpečné místo.
32
00:05:38,151 --> 00:05:40,110
Nejpravděpodobněji k někomu z Fénixova řádu.
33
00:05:40,661 --> 00:05:43,384
Slyšel jsem, že je chráněno
všemi možnými ochrannými kouzly.
34
00:05:43,928 --> 00:05:46,883
Bude velmi obtížné na něj zaútočit.
35
00:05:48,406 --> 00:05:51,251
Můj pane, chtěla bych se na tento úkol
přihlásit jako dobrovolník.
36
00:05:52,637 --> 00:05:53,829
Chci toho kluka zabít.
37
00:05:54,611 --> 00:05:55,415
Červíčku!
38
00:05:56,588 --> 00:05:58,423
Neříkal jsem ti snad,
aby náš host mlčel?
39
00:05:59,231 --> 00:06:01,292
Ano, můj pane.
40
00:06:01,634 --> 00:06:03,101
Hned, můj pane.
41
00:06:04,695 --> 00:06:07,922
Tvoje touha po krvi je inspirující,
Bellatrix,
42
00:06:09,358 --> 00:06:12,008
Já musím být ten,
kdo zabije Harryho Pottera.
43
00:06:15,275 --> 00:06:18,638
Ale čelím jisté nešťastné komplikaci.
44
00:06:20,397 --> 00:06:24,425
Že moje a Potterova hůlka má stejné jádro.
45
00:06:26,621 --> 00:06:32,083
Jsou svým způsobem dvojčata.
46
00:06:33,393 --> 00:06:36,518
Můžeme se vzájemně zranit,
ale ne smrtelně.
47
00:06:39,662 --> 00:06:41,551
Jestli mám být já ten,
kdo ho zabije,
48
00:06:42,991 --> 00:06:45,249
pak to budu muset udělat s jinou hůlkou.
49
00:06:49,057 --> 00:06:53,132
No tak, určitě by se jeden z vás cítil poctěn.
50
00:06:59,135 --> 00:07:03,250
Co vy, Luciusi?
51
00:07:07,294 --> 00:07:09,058
- Můj pane? ...
- "Můj pane"?
52
00:07:11,330 --> 00:07:13,889
Dej mi svou hůlku.
53
00:07:28,383 --> 00:07:31,312
- Cítím jilm?
- Ano, pane.
54
00:07:39,599 --> 00:07:41,236
A jádro?
55
00:07:44,966 --> 00:07:46,907
- Blána z dračího srdce.
- Blána z dračího srdce?
56
00:08:04,166 --> 00:08:06,344
Pro ty z vás, kteří nevědí,
57
00:08:06,345 --> 00:08:08,545
Dnes večer nás svou návštěvou
poctila Charity Burbage,
58
00:08:09,036 --> 00:08:13,388
která ještě donedávna učila
ve Škole čar a kouzel v Bradavicích.
59
00:08:14,577 --> 00:08:17,710
Její specialitou bylo studium mudlů.
60
00:08:20,470 --> 00:08:26,090
Paní Burbage je přesvědčená, že
mudlové se od nás příliš neliší.
61
00:08:27,642 --> 00:08:29,775
Zastává názor, že bychom se
62
00:08:31,274 --> 00:08:33,618
s nimi měli rozmnožovat.
63
00:08:37,942 --> 00:08:42,564
Pro ni není mísení kouzelnické
a mudlovské krve něco ohavného,
64
00:08:43,976 --> 00:08:46,493
ale něco, co je třeba podporovat.
65
00:08:48,688 --> 00:08:49,728
Severusi.
66
00:08:50,306 --> 00:08:51,313
Severusi, prosím.
67
00:08:54,133 --> 00:08:55,492
Jsme přátelé.
68
00:09:12,533 --> 00:09:13,203
Nagini...
69
00:09:18,152 --> 00:09:19,839
Večeře.
70
00:11:04,837 --> 00:11:06,574
- Ahoj, Harry!
- Ahoj!
71
00:11:08,486 --> 00:11:10,534
- Ahoj!
- Vypadáš dobře.
72
00:11:11,886 --> 00:11:13,453
Ano, je úplně nádherný!
73
00:11:13,850 --> 00:11:15,567
Snad nám ho nikdo nezabije.
74
00:11:15,568 --> 00:11:16,568
Myslíte?
75
00:11:20,654 --> 00:11:22,742
Kingsi, vy přece hlídáte ministra.
76
00:11:22,743 --> 00:11:24,743
Vy jste důležitější.
77
00:11:26,240 --> 00:11:29,042
- Ahoj, Harry. Bill Weasley.
- Těší mě.
78
00:11:29,536 --> 00:11:32,865
- Vždycky nebyl takový fešák.
- To je celkem pravda.
79
00:11:33,966 --> 00:11:37,948
Za tu strašnou jizvu vděčím Šedohřbetovi.
Jednou mu to vrátím.
80
00:11:38,734 --> 00:11:40,129
Pro mě jsi vždy nádherný, Billy.
81
00:11:40,747 --> 00:11:43,169
Pamatuj, Fleur, že Bill je teď za drsňáka.
82
00:11:44,462 --> 00:11:45,612
Můj manžel je vtipálek.
83
00:11:46,805 --> 00:11:48,877
Mimochodem, máme pro vás novinky.
84
00:11:49,724 --> 00:11:53,675
Není čas na diskuzi.
Musíme odsud vypadnout. Co nejdřív.
85
00:11:56,276 --> 00:11:58,676
Pottere, nejste plnoletý.
To znamená, že na sobě máte pořád hledáček.
86
00:11:59,630 --> 00:12:00,231
Jaký hledáček?
87
00:12:00,672 --> 00:12:02,621
Pokud si kýchnete, Ministerstvo bude vědět,
kdo vám utřel nos.
88
00:12:02,622 --> 00:12:04,622
Musíme využít takový způsob dopravy,
89
00:12:04,623 --> 00:12:06,623
který nemůžou vystopovat.
90
00:12:08,280 --> 00:12:09,666
Košťata jsou příliš nápadná.
Budeme cestovat ve dvojicích.
91
00:12:10,201 --> 00:12:12,559
Pokud na nás budou venku čekat,
jakože asi budou,
92
00:12:13,926 --> 00:12:15,670
Nebudou vědět, který Harry Potter
je ten pravý.
93
00:12:16,557 --> 00:12:17,562
Ten pravý?
94
00:12:19,242 --> 00:12:21,531
Jsem si jistý,
že s tímhle už jste se někdy setkal.
95
00:12:22,259 --> 00:12:25,607
- Ne, to rozhodně ne.
- Říkala jsem, že se mu to nebude líbit.
96
00:12:26,122 --> 00:12:28,576
Ne, jestli jste si mysleli, že budete kvůli mně riskovat životy...
97
00:12:28,972 --> 00:12:31,985
- Nebylo by to poprvé.
- Ne, teď je to něco jiného.
98
00:12:32,926 --> 00:12:34,920
Budete se vydávat za mě. Ne!
99
00:12:35,332 --> 00:12:38,010
My z toho taky nejsme moc nadšení.
100
00:12:38,011 --> 00:12:40,011
Ano, představa, že by se něco pokazilo a kouzlo
by trvalo věčně...
101
00:12:40,091 --> 00:12:42,593
Všichni tady jsme plnoletí, Pottere.
102
00:12:43,796 --> 00:12:45,356
Jsou si rizika vědomi
a souhlasili s tím.
103
00:12:46,649 --> 00:12:50,559
Vlastně, já byl donucen.
Mundungus Fletcher, pane Pottere.
Vždy váš velký obdivovatel.
104
00:12:53,382 --> 00:12:54,841
Sklapni, Mundungusi.
105
00:12:56,022 --> 00:12:59,307
- Fajn, slečno Granger, jdeme na to.
- Zatraceně, Hermiono!
106
00:12:59,694 --> 00:13:02,105
Hoďte to tam, prosím.
107
00:13:11,350 --> 00:13:13,673
Pro ty, kteří tento lektvar
ještě nikdy neochutnali,
108
00:13:13,674 --> 00:13:15,074
malé varování.
109
00:13:15,528 --> 00:13:17,289
Chutná jak skřetí močůvka.
110
00:13:17,588 --> 00:13:20,475
Máte s tím mnoho zkušeností,
že, Pošuku?
111
00:13:21,176 --> 00:13:23,014
Jen jsem se snažil uvolnit napětí.
112
00:13:56,056 --> 00:13:58,286
- Páni! Vypadáme stejně.
- Ještě ne.
113
00:14:02,955 --> 00:14:07,012
- Něco lepšího byste tam neměl?
- Přesně, tuhle barvu moc nemusím.
114
00:14:07,622 --> 00:14:10,005
Hádejte! Nejste tu sami za sebe.
Takže sklapnout a převlíkat.
115
00:14:10,305 --> 00:14:11,450
Hej, vždyť není plnoletý!
116
00:14:11,918 --> 00:14:13,347
Vy se také musíte převléknout, Pottere.
117
00:14:14,081 --> 00:14:16,107
Bille, nedívej se. Vypadám hrozně.
118
00:14:16,892 --> 00:14:21,578
- To tetování nebyl špatný nápad.
- Harry, tvůj zrak je vážně špatný.
119
00:14:21,938 --> 00:14:24,680
Dobře, teď do dvojic.
Každý Potter potřebuje ochránce.
120
00:14:25,692 --> 00:14:28,734
Mundungusi, vy se držte u mě.
Chci vás mít pod dohledem.
121
00:14:29,767 --> 00:14:31,096
- A co se týče Harryho...
- Ano?
122
00:14:32,203 --> 00:14:34,547
Skutečného Harryho.
Kde k čertu vlastně jste?
123
00:14:35,339 --> 00:14:37,295
- Tady.
- Vy pojedete s Hagridem.
124
00:14:38,620 --> 00:14:42,537
Přivezl jsem tě sem před 16ti lety,
když jsi byl ještě malý škvrně.
125
00:14:43,702 --> 00:14:46,502
Myslím, že je to tak správný,
když to budu já, který tě zas odveze.
126
00:14:46,975 --> 00:14:49,129
Jo, vážně velmi dojemné.
Jdeme!
127
00:15:01,283 --> 00:15:03,683
Směr Doupě.
Sejdeme se tam.
128
00:15:05,719 --> 00:15:08,393
- Až napočítám do tří.
- Držíš se, Harry?
129
00:15:09,791 --> 00:15:10,296
Jedna.
130
00:15:12,415 --> 00:15:13,300
Dvě.
131
00:15:20,464 --> 00:15:21,825
Tři.
132
00:15:59,110 --> 00:16:01,402
Pomoc!
133
00:16:07,639 --> 00:16:10,488
- Hagride, musíme pomoct ostatním!
- Nemůžeme, Harry.
134
00:16:10,994 --> 00:16:12,601
Pošukovy rozkazy.
135
00:16:19,583 --> 00:16:20,635
Drž se!
136
00:16:25,110 --> 00:16:25,999
Mdloby na tebe!
136
00:16:40,738 --> 00:16:41,747
Vydrž, Harry!
137
00:16:51,831 --> 00:16:53,044
Hagride!
138
00:17:11,052 --> 00:17:12,464
Ne! Ne!
139
00:17:34,997 --> 00:17:36,997
Harry!
140
00:18:57,190 --> 00:18:59,136
Hagride! Hagride!
141
00:19:01,370 --> 00:19:02,212
Co se stalo?
142
00:19:03,024 --> 00:19:03,990
Kde jsou ostatní?
143
00:19:05,000 --> 00:19:05,870
Nikdo se ještě nevrátil?
144
00:19:06,093 --> 00:19:07,940
Zaútočili na nás hned na začátku, Molly.
145
00:19:08,032 --> 00:19:09,420
Neměli jsme šanci.
146
00:19:10,044 --> 00:19:12,717
No, díky bohu, že aspoň
vy dva jste v pořádku.
147
00:19:13,234 --> 00:19:15,577
Smrtijedi na nás čekali.
Byla to bouda.
148
00:19:15,844 --> 00:19:17,400
George a Ron už měli být zpátky.
149
00:19:18,469 --> 00:19:19,619
A táta s Fredem taky.
150
00:19:22,729 --> 00:19:23,930
Tady.
151
00:19:25,084 --> 00:19:27,260
Rychle. Domů.
152
00:19:32,259 --> 00:19:33,346
Můj syn...
153
00:19:39,328 --> 00:19:41,341
- Pojď sem!
- Co to děláš?
154
00:19:44,370 --> 00:19:47,367
Co za stvoření sedělo v rohu
155
00:19:47,402 --> 00:19:50,885
mé kanceláře, když mě Harry Potter
poprvé navštívil v Bradavicích?
156
00:19:50,920 --> 00:19:52,579
- Zbláznil jste se?
- Jaké stvoření?
157
00:19:52,662 --> 00:19:53,483
Ďasovec.
158
00:20:00,818 --> 00:20:01,966
Byly jsme zrazeni.
159
00:20:02,746 --> 00:20:04,534
Voldemort věděl,
že tě přestěhujeme dnes večer.
160
00:20:05,289 --> 00:20:07,019
Musel jsem se ujistit,
že nejsi podvodník.
161
00:20:15,216 --> 00:20:16,311
Stůj!
162
00:20:19,385 --> 00:20:23,724
Poslední slova Albuse Brumbála,
která nám řekl.
163
00:20:26,081 --> 00:20:28,402
Harry je nejlepší naděje, kterou máme.
164
00:20:29,305 --> 00:20:30,149
Důvěřujte mu.
165
00:20:34,839 --> 00:20:36,047
Jak se o tobě dozvěděli?
166
00:20:36,400 --> 00:20:37,643
Kvůli Hedwice, myslím.
167
00:20:38,171 --> 00:20:39,101
Snažila se mě chránit.
168
00:20:55,880 --> 00:20:56,865
Díky.
169
00:20:57,124 --> 00:21:01,196
Zaslouží si to. Byl skvělý.
Bez něho bych tu teď nebyla.
170
00:21:01,888 --> 00:21:03,066
Opravdu?
171
00:21:03,670 --> 00:21:04,931
Proč jsi vždy tak překvapená?
172
00:21:14,524 --> 00:21:17,730
Jsme zpátky. Kde je George?
173
00:21:39,137 --> 00:21:40,362
Jak se cítíš, Georgi?
174
00:21:43,772 --> 00:21:46,864
- Jako nočník.
- Cože?
175
00:21:48,606 --> 00:21:50,086
Jako nočník.
176
00:21:52,395 --> 00:21:54,994
Mám jen jedno ucho. Už chápeš?
177
00:21:57,527 --> 00:21:59,540
Ten tvůj humor ...
178
00:22:00,047 --> 00:22:02,939
Je tolik vtipů o uších
a ty si vzpomeneš na nočník. Ubohé.
179
00:22:04,012 --> 00:22:05,618
Stejně pořád vypadám líp než ty.
180
00:22:09,781 --> 00:22:11,418
Pošuk je mrtvý.
181
00:22:22,319 --> 00:22:25,635
Mundunguns zahlédl Voldemorta
a přemístil se.
182
00:22:49,550 --> 00:22:52,999
- Směr Doupě!
- Je to víc, než jsem si kdy dovedl představit.
183
00:22:53,015 --> 00:22:54,810
- Sedm. Sedm.
- Je to víc, než jsem si kdy dovedl představit.
182
00:22:55,556 --> 00:22:57,604
- Viteál...
- Může být schovaný kdekoliv.
183
00:22:58,063 --> 00:23:00,116
Rozdělil svou duši na sedm částí.
184
00:23:00,151 --> 00:23:02,766
- Zničit každý viteál-
- a tím zničit Voldemorta.
185
00:23:06,550 --> 00:23:07,880
- Harry...
- Věř mi.
185
00:23:08,851 --> 00:23:12,214
- Nelži mi. Nelži mi.
- Ne!
186
00:23:44,740 --> 00:23:45,700
Někam jdeš?
187
00:23:50,336 --> 00:23:51,687
Nikdo další nezemře.
188
00:23:52,928 --> 00:23:53,860
Ne kvůli mně.
189
00:23:54,882 --> 00:23:56,001
Kvůli tobě?
190
00:23:56,618 --> 00:23:58,102
Myslíš, že Pošuk zemřel kvůli tobě?
191
00:23:59,097 --> 00:24:00,779
Myslíš, že George přišel o ucho kvůli tobě?
192
00:24:02,806 --> 00:24:04,130
Možná jsi vyvolený, kámo,
193
00:24:04,673 --> 00:24:06,132
ale tohle je mnohem víc.
194
00:24:06,843 --> 00:24:08,026
Vždycky bylo.
195
00:24:11,609 --> 00:24:13,362
- Pojď se mnou.
- Bez Hermiony?
196
00:24:14,568 --> 00:24:15,665
Jsi blázen.
197
00:24:15,978 --> 00:24:17,555
Bez ní bychom nepřežili ani dva dny.
198
00:24:20,355 --> 00:24:21,729
Neříkej jí, že jsem to řekl.
199
00:24:23,255 --> 00:24:25,562
Kromě toho, máš tu ještě povinnosti...
200
00:24:26,782 --> 00:24:29,870
- Jít na svatbu...
- Svatba mě nezajímá.
201
00:24:31,051 --> 00:24:34,845
Promiň, ale bez ohledu na to,
kde jsou, musím ty viteály najít.
202
00:24:35,841 --> 00:24:38,403
Je to naše jediná šance, jak ho porazit.
203
00:24:38,438 --> 00:24:40,570
A čím déle tu jsme,
tím víc získává na síle.
204
00:24:42,354 --> 00:24:43,556
Už jsem to promyslel, kámo.
205
00:24:44,789 --> 00:24:46,470
Vběhneme mu přímo do pasti.
206
00:25:14,972 --> 00:25:16,041
Myslíš, že to ví?
207
00:25:17,920 --> 00:25:21,092
O těch viteálech, částech jeho duše.
208
00:25:21,835 --> 00:25:22,839
Jeho části.
209
00:25:24,303 --> 00:25:26,023
Když Brumbál zničil prsten,
210
00:25:26,971 --> 00:25:28,387
ty jsi zničil deník Toma Raddlea.
211
00:25:30,109 --> 00:25:31,614
Musel něco cítit.
212
00:25:33,682 --> 00:25:35,984
Abychom zničili ostatní viteály,
musíme je najít.
213
00:25:37,499 --> 00:25:38,542
Kde jsou?
214
00:25:40,019 --> 00:25:41,123
Kde začneme?
215
00:25:52,943 --> 00:25:57,966
Temná tajemství
Brumbála odhalena
216
00:26:04,413 --> 00:26:08,288
Rita Holoubková vydává novou knihu.
217
00:26:10,645 --> 00:26:15,768
Doge Elphias vzpomíná na Brumbála.
218
00:26:18,053 --> 00:26:19,496
Zapneš mi je, prosím?
219
00:26:33,962 --> 00:26:35,828
Je to trochu hloupé,
ne, pořádat svatbu?
220
00:26:36,350 --> 00:26:37,810
Vzhledem k tomu, co se děje.
221
00:26:40,423 --> 00:26:41,835
Možná, že právě to je ten nejlepší důvod.
222
00:26:42,935 --> 00:26:44,175
Právě proto, co se děje.
223
00:27:01,732 --> 00:27:02,737
Dobré ráno.
224
00:27:16,382 --> 00:27:17,571
Teď všichni společně!
225
00:27:18,515 --> 00:27:22,457
Raz. Dva. Tři.
226
00:27:33,856 --> 00:27:35,469
Tak jak to tam vypadá?
227
00:27:36,803 --> 00:27:38,126
Skvěle.
228
00:27:41,035 --> 00:27:44,308
Sakra. Co tu dělá ministr kouzel?
229
00:27:51,733 --> 00:27:53,372
Čemu vděčíme za vaši návštěvu, pane ministře?
230
00:27:53,915 --> 00:27:57,027
Myslím, že oba na tuhle otázku
známe odpověď, pane Pottere.
231
00:28:06,226 --> 00:28:07,219
A to je...?
232
00:28:15,836 --> 00:28:19,676
Toto je poslední vůle a závěť
233
00:28:20,038 --> 00:28:24,253
Albuse Percivala Wulfrica Briana Brumbála.
234
00:28:25,050 --> 00:28:28,921
Za prvé, Ronaldu Billias Weasleymu
235
00:28:29,526 --> 00:28:31,583
nechávám svůj zatemňovač.
236
00:28:32,999 --> 00:28:34,974
Přístroj, který jsem sám vynalezl,
237
00:28:35,148 --> 00:28:39,721
a který mu, doufám, i v největší tmě
238
00:28:42,455 --> 00:28:43,577
ukáže na světlo.
239
00:28:50,990 --> 00:28:52,858
- To mi nechal Brumbál?
- Ano.
240
00:28:54,897 --> 00:28:55,752
Úžasné.
241
00:28:57,466 --> 00:28:58,424
Co to je?
242
00:29:11,443 --> 00:29:12,492
Páni...
243
00:29:15,597 --> 00:29:18,194
Hermioně Jeane Granger
244
00:29:18,727 --> 00:29:23,568
odkazuji svou kopii výtisku
"Bajek Barda Beedleho",
245
00:29:24,078 --> 00:29:27,972
v naději, že je shledá
zábavnými a poučnými.
246
00:29:29,388 --> 00:29:30,774
Máma mi z nich předčítala.
247
00:29:31,910 --> 00:29:35,002
Čaroděj a skákající hrnec.
Králice Alice a chechtavý pařez...
248
00:29:38,056 --> 00:29:40,268
No tak. Králice Alice...
249
00:29:41,726 --> 00:29:42,863
Ne?
250
00:29:43,946 --> 00:29:45,365
Harry James Potterovi
251
00:29:47,187 --> 00:29:50,373
nechávám zlatonku, kterou chytil
ve svém prvním famfrpálovém zápase,
252
00:29:51,232 --> 00:29:54,807
jako připomínku vytrvalosti a
253
00:29:58,450 --> 00:29:59,334
a úsilí.
254
00:30:20,602 --> 00:30:21,483
To je všechno?
255
00:30:22,066 --> 00:30:22,924
Ne tak docela.
256
00:30:23,856 --> 00:30:25,636
Brumbál ti zanechal
257
00:30:26,285 --> 00:30:28,062
ještě jednu věc.
258
00:30:29,575 --> 00:30:32,378
Meč Godrica Nebelvíra.
259
00:30:34,070 --> 00:30:37,390
Bohužel, tento meč Brumbálovi nepatřil,
takže jej nemohl odkázat.
260
00:30:39,195 --> 00:30:41,753
Jako důležitý historický artefakt
patří...
261
00:30:42,025 --> 00:30:43,129
Harrymu.
262
00:30:44,051 --> 00:30:45,056
Patří Harrymu.
263
00:30:46,143 --> 00:30:48,214
Objevil se, když ho nejvíce potřeboval.
V Tajemné komnatě.
264
00:30:48,249 --> 00:30:51,905
Meč se může zjevit každému,
kdo patří do Nebelvíru, slečno Granger,
265
00:30:51,940 --> 00:30:54,044
a nestává se tak majetkem tohoto kouzelníka.
266
00:30:55,733 --> 00:30:58,889
Nicméně, aktuální poloha
meče je neznámá.
267
00:30:59,666 --> 00:31:00,485
Prosím?
268
00:31:00,792 --> 00:31:01,733
Ztratil se.
269
00:31:03,423 --> 00:31:06,348
Nevím, na co se chystáte, pane Pottere,
270
00:31:07,289 --> 00:31:09,969
ale v této válce nemůžete bojovat sám.
271
00:31:11,441 --> 00:31:12,674
Je příliš mocný.
272
00:32:14,863 --> 00:32:15,762
Ahoj, Harry.
273
00:32:17,062 --> 00:32:18,950
Vyrušila jsem tě z hlubokých myšlenek, co?
274
00:32:19,294 --> 00:32:20,994
Vidím, jak se ti v očích zmenšují.
275
00:32:21,029 --> 00:32:22,708
Samozřejmě že ne.
Jak se máš, Luno?
276
00:32:22,743 --> 00:32:25,763
Velmi dobře. I když mě
v zahradě pokousal trpaslík...
277
00:32:25,798 --> 00:32:27,900
Ale víme, že jejich sliny
jsou zdraví prospěšné.
278
00:32:28,167 --> 00:32:30,422
Xenophilius Lovegood.
Jsme rádi, že vás máme.
279
00:32:30,609 --> 00:32:31,530
Rád vás poznávám, pane.
280
00:32:32,234 --> 00:32:33,372
Věřím, že víte, pane Pottere,
281
00:32:33,407 --> 00:32:38,731
že my v Jinotaji jsme vás narozdíl
od Denního věštce plně podporovali,
282
00:32:38,766 --> 00:32:42,841
stejně jako Brumbála,
za jeho života i po jeho smrti.
283
00:32:44,164 --> 00:32:45,145
Děkuji vám.
284
00:32:45,795 --> 00:32:48,724
Pojď, tati. Harry nevypadá,
že by si s námi chtěl povídat.
285
00:32:48,759 --> 00:32:50,292
Je jen moc zdvořilý na to,
aby to řekl.
286
00:32:51,299 --> 00:32:52,526
Harry Pottere...
287
00:32:56,854 --> 00:32:58,216
Promiňte, pane.
288
00:32:58,251 --> 00:32:59,822
- Můžu si přisednout?
- Pane Pottere.
289
00:33:00,546 --> 00:33:02,641
Prosím. Tady.
290
00:33:06,979 --> 00:33:08,960
Četl jsem, co jste napsal v Denním věštci.
291
00:33:08,961 --> 00:33:10,037
Velmi dojemné.
292
00:33:10,943 --> 00:33:13,547
Zdá se, že jste Brumbála
znal velice dobře.
293
00:33:14,153 --> 00:33:15,696
No, rozhodně jsem ho znal nejdéle.
294
00:33:16,881 --> 00:33:21,760
Tedy pokud nepočítáme jeho bratra Aberfortha
a lidé ho často nějak nepočítají.
295
00:33:23,508 --> 00:33:24,828
Ani jsem nevěděl, že měl bratra.
296
00:33:25,563 --> 00:33:28,729
No, Brumbál byl vždy
velmi uzavřený, už když byl malý kluk.
297
00:33:28,764 --> 00:33:30,669
Nezoufejte, Elphiasi.
298
00:33:30,704 --> 00:33:34,816
Bylo mi řečeno, že Rita Holoubková
ho pečlivě vyšetřovala.
299
00:33:35,450 --> 00:33:38,347
Na 800 stranách.
Nic víc, nic míň.
300
00:33:39,172 --> 00:33:42,663
Říká se, že někdo s ní mluvil.
301
00:33:43,605 --> 00:33:45,893
Někdo, kdo znal dobře
Brumbálovic rodinu.
302
00:33:46,840 --> 00:33:49,777
Oba víme, kdo to byl, Elphiasi.
303
00:33:50,066 --> 00:33:51,730
Obludná zrada.
304
00:33:53,521 --> 00:33:55,212
O kom mluvíme?
305
00:33:57,059 --> 00:33:58,739
O Bathyldě Bagshot.
306
00:34:00,592 --> 00:34:01,889
- O kom?
- Ach, chlapče ...
307
00:34:01,924 --> 00:34:06,439
Je to ta nejslavnější historička
kouzel minulého století.
308
00:34:08,346 --> 00:34:11,848
Byla Brumbálovi blíž než kdokoli jiný.
309
00:34:13,433 --> 00:34:17,412
Jsem si jistá, že Rita Holoubková si výlet
do Godrikova dolu pěkně promyslela,
310
00:34:17,964 --> 00:34:21,388
než tam začla čmuchat...
311
00:34:21,423 --> 00:34:22,269
Godrikův důl?
312
00:34:23,715 --> 00:34:25,295
Bathylda Bagshot tam žije?
313
00:34:25,998 --> 00:34:27,887
Tam poprvé potkala Brumbála.
314
00:34:28,134 --> 00:34:29,645
Říkáte, že on tam žil také?
315
00:34:30,051 --> 00:34:31,418
Jeho rodina se tam přestěhovala poté,
316
00:34:31,419 --> 00:34:33,991
co jeho otec zabil ty tři mudly.
317
00:34:34,452 --> 00:34:36,284
Byl to velký skandál.
318
00:34:37,856 --> 00:34:39,325
Vážně, chlapče...
319
00:34:40,122 --> 00:34:42,222
Jsi si jistý, že jsi ho vůbec znal?
320
00:35:09,006 --> 00:35:11,205
Ministerstvo padlo.
321
00:35:12,978 --> 00:35:15,831
Ministr kouzel je mrtev.
322
00:35:19,519 --> 00:35:20,451
Přicházejí.
323
00:35:21,785 --> 00:35:22,632
Přicházejí.
324
00:35:29,852 --> 00:35:31,641
Rád jsem vás poznal, pane Pottere.
325
00:35:42,645 --> 00:35:43,884
Ginny!
326
00:35:44,111 --> 00:35:46,283
Běž! Běž!
327
00:35:46,684 --> 00:35:52,684
328
00:36:03,874 --> 00:36:04,749
Kde to jsme?
329
00:36:05,033 --> 00:36:06,046
Asprey Avenue.
330
00:36:06,624 --> 00:36:08,478
Chodívala jsem sem s mámou a tátou.
331
00:36:10,428 --> 00:36:12,263
Nevím, proč jsem si na to vzpomněla.
332
00:36:13,605 --> 00:36:14,434
Tudy.