1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:24,400 --> 00:01:30,300
VIHAR ELŐTT
2
00:01:32,800 --> 00:01:37,800
Magyar felirat: Verdike
(szaszcsaba1968@gmail.com)
3
00:02:05,300 --> 00:02:08,600
- Látod ezt, kapitány?
- Igen.
4
00:02:09,700 --> 00:02:11,100
Látom őt.
5
00:02:13,100 --> 00:02:15,100
És mit gondolsz?
6
00:02:15,600 --> 00:02:17,500
Közel jár a bestia?
7
00:02:23,000 --> 00:02:25,900
- Mit gondolsz, Duke?
- Odalent van, valahol.
8
00:02:26,200 --> 00:02:28,300
Épp dönteni készül.
9
00:02:44,700 --> 00:02:46,000
Ez az, fiú!
10
00:02:47,600 --> 00:02:48,800
- Bakker!
- Jól van!
11
00:02:49,100 --> 00:02:50,800
Duke, hozd a mellényt!
12
00:02:51,500 --> 00:02:54,000
Dill, mit művelsz?
Bekapta a horgot.
13
00:02:54,100 --> 00:02:56,700
Add át a botot
a fizető kuncsaftnak!
14
00:02:56,800 --> 00:02:59,100
Nem, Duke.
Ez ő.
15
00:03:00,200 --> 00:03:02,400
Honnan tudod, hogy
ez ugyanaz a hal?
16
00:03:02,500 --> 00:03:03,700
Érzem.
17
00:03:04,600 --> 00:03:06,200
Fogd a kormányt
és tartsd egyenesben!
18
00:03:06,300 --> 00:03:08,700
Uram, most már
átvehetem, kérem?
19
00:03:08,800 --> 00:03:10,200
Indul a buli!
20
00:03:10,300 --> 00:03:12,100
Uram, 700 dolcsit
fizettünk ezért.
21
00:03:12,200 --> 00:03:15,800
Igaza van, Dill. Ez az ő kapása.
Áll fel és add át a botot!
22
00:03:19,100 --> 00:03:21,900
A hal a tesómé.
Tűnj el a kurva székből!
23
00:03:23,900 --> 00:03:25,900
- Befelé a lyukba!
- Ó, atyám!
24
00:03:26,000 --> 00:03:28,300
Üljetek le és kussoljatok!
Mindketten!
25
00:03:28,400 --> 00:03:30,800
A kurva életbe! 700 dolcsit
fizettünk, plusz a benzint.
26
00:03:31,100 --> 00:03:32,400
Most!
27
00:03:33,400 --> 00:03:35,700
- Oké, oké.
- Hagyjuk a picsába!
28
00:03:37,500 --> 00:03:41,200
Ez valami nagy zsákmány, uraim.
Igyanak pár sört és élvezzék a műsort!
29
00:03:43,700 --> 00:03:46,700
Duke, fogd a kormányt!
A nyílt víz felé halad.
30
00:03:46,800 --> 00:03:48,200
Kövesd!
31
00:03:50,000 --> 00:03:51,900
Ismét indul a buli!
32
00:04:14,700 --> 00:04:15,900
Baszki!
33
00:04:42,800 --> 00:04:44,100
Megvan!
34
00:04:44,700 --> 00:04:45,900
Duke?
35
00:04:52,600 --> 00:04:53,900
Fogd a zsineget!
36
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Kifáradt.
37
00:04:55,100 --> 00:04:56,900
Nem, van még benne szusz.
38
00:04:57,700 --> 00:05:00,500
Nem, nem!
A végét járja.
39
00:05:02,900 --> 00:05:04,000
Úgy!
40
00:05:11,600 --> 00:05:13,800
Fogod?
Húzd fel!
41
00:05:13,900 --> 00:05:18,100
- Kicsit még fárasszuk?
- Nem, neki annyi. Húzd fel!
42
00:05:19,900 --> 00:05:21,100
Meg is van!
43
00:05:21,800 --> 00:05:23,900
Nyugisan.
Ez az!
44
00:05:24,200 --> 00:05:25,700
Gyerünk, Duke!
45
00:05:26,500 --> 00:05:28,800
Mindjárt megvan!
Szépen, lassan!
46
00:05:31,700 --> 00:05:33,500
Ezt most nem ússza meg!
47
00:05:35,100 --> 00:05:37,700
Nem, nem, nem!
48
00:05:43,300 --> 00:05:47,500
Ha azt hiszed, hogy egy kurva dollárt is
fizetünk ezért a buktáért,
49
00:05:48,800 --> 00:05:50,900
akkor rohadtul nem vagy magadnál.
50
00:06:57,000 --> 00:06:59,400
Gonzales hadnagy szerint
írásos szerződés nélkül,
51
00:06:59,500 --> 00:07:01,100
semmit sem tehetünk.
52
00:07:01,200 --> 00:07:04,500
Tehát a gringók nem fizetnek,
hal sincs, mit Lionelnek eladjunk,
53
00:07:04,600 --> 00:07:06,700
mert az egész napot
a tonhalra áldoztuk.
54
00:07:06,800 --> 00:07:08,000
Kifizetlek.
55
00:07:09,100 --> 00:07:10,200
Oké?
56
00:07:10,300 --> 00:07:12,500
Igen? Miből?
57
00:07:32,500 --> 00:07:34,100
Mr. Baker Dill,
58
00:07:35,100 --> 00:07:38,800
egyre jobban tetszik,
ahogy tiszteletét teszi.
59
00:07:47,600 --> 00:07:50,800
Jack hallott két dagadt fickót
a Kötélben,
60
00:07:51,500 --> 00:07:53,600
azt beszélték, hogy
kést rántottál rájuk.
61
00:07:57,700 --> 00:08:01,100
Nem kéne feljavítsd
az ügyfélkapcsolati stílusod?
62
00:08:04,500 --> 00:08:07,300
És mellesleg, nem láttad
a nyamvadt macskámat?
63
00:08:07,400 --> 00:08:10,900
Fent volt Joe-nál.
Az öreg sprotnival eteti.
64
00:08:11,000 --> 00:08:13,500
Szóval felmentél
egészen a konzervgyárig,
65
00:08:13,600 --> 00:08:15,900
mielőtt úgy döntöttél,
hogy benézel hozzám.
66
00:08:16,200 --> 00:08:17,800
Miért jöttél, Dill?
67
00:08:18,800 --> 00:08:20,300
Szerinted?
68
00:08:21,400 --> 00:08:24,400
Csak, mert hallottam, hogy
ma reggel a bankban jártál.
69
00:08:24,500 --> 00:08:27,800
- Kit kaptál ki?
- Cartert. Seggfej!
70
00:08:27,900 --> 00:08:28,900
És hogy ment?
71
00:08:29,000 --> 00:08:31,500
Szerintem nagyon is
jól tudod, Connie.
72
00:08:31,600 --> 00:08:33,600
Errefelé mindenki tud mindent.
73
00:08:33,700 --> 00:08:36,300
Tudtommal a bank nem hajlandó
meghosszabbítani a hiteled.
74
00:08:36,400 --> 00:08:38,900
Úgyhogy, most
még benzinre sem telik.
75
00:08:40,600 --> 00:08:43,900
Csak bánt egy kicsit, hogy
egészen Joe-ig elmentél,
76
00:08:44,000 --> 00:08:47,100
mielőtt úgy döntöttél, hogy
az utolsó mentsváradhoz fordulsz.
77
00:08:47,900 --> 00:08:48,900
Baker Dill.
78
00:08:49,200 --> 00:08:50,800
Te csak egy kurva vagy.
79
00:08:51,200 --> 00:08:53,300
Egy kurva, akinek
óvszerre sem telik.
80
00:08:56,400 --> 00:08:57,600
Hogy van a fiad?
81
00:08:58,200 --> 00:09:00,300
Még mindig benzinkutas Miamiban.
82
00:09:00,400 --> 00:09:03,000
- Miért?
- Mert ért a hajókhoz.
83
00:09:03,300 --> 00:09:05,700
Ha felhagy azzal a melóval,
felvenném.
84
00:09:06,200 --> 00:09:07,700
Mi a gond Duke-kal?
85
00:09:09,100 --> 00:09:11,500
Nem is tudom,
kicsit megzakkant.
86
00:09:12,400 --> 00:09:13,800
Ő vagy te?
87
00:09:16,200 --> 00:09:18,800
Duke-nak van egy
egyetemista unokája.
88
00:09:20,100 --> 00:09:21,800
Neki fizetős meló kell.
89
00:09:24,700 --> 00:09:27,200
Hogy meri az öreg Joe
az én macskámat etetni?
90
00:09:28,900 --> 00:09:31,400
Szeretem, ha a macskám
tőlem függ.
91
00:09:33,300 --> 00:09:34,800
Az én cuki cicám!
92
00:09:36,400 --> 00:09:39,000
PLYMOUTH LIFE
TENGERI BIZOSÍTÁS
93
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
Szia, Dill!
94
00:10:11,200 --> 00:10:12,700
Egyet a vén Wesnek is!
95
00:10:20,300 --> 00:10:22,200
Ez a tiéd, Wes.
96
00:10:23,100 --> 00:10:25,000
Hallom, megint horogra akadt.
97
00:10:25,800 --> 00:10:29,000
Wes azon tűnődik, hogy
ez ugyanaz a tonhal,
98
00:10:29,100 --> 00:10:30,800
amelyik összetörte a szívét.
99
00:10:35,100 --> 00:10:37,800
Már ötször horogra akadt
az idén, ugye?
100
00:10:37,900 --> 00:10:39,100
Négyszer.
101
00:10:40,100 --> 00:10:41,600
Miért nem adsz neki nevet?
102
00:10:42,300 --> 00:10:44,700
A fiúk szerint
ideje volna elnevezned.
103
00:10:45,300 --> 00:10:46,900
Már elneveztem.
104
00:10:55,900 --> 00:10:57,600
Úgy hívják, Igazság.
105
00:11:35,200 --> 00:11:37,300
Holnap reggel, 5:30-kor.
106
00:11:37,400 --> 00:11:39,000
Maradt pénz benzinre?
107
00:11:39,100 --> 00:11:41,200
Ha nem, akkor hova mennénk?
108
00:11:41,600 --> 00:11:43,500
Na, és hányan vannak?
109
00:11:43,800 --> 00:11:46,400
Dill, hány fizető ügyfelet
viszünk ki holnap?
110
00:11:46,500 --> 00:11:47,900
Egyet sem, Duke.
111
00:11:49,000 --> 00:11:51,400
- Csak te és én.
- Elpocsékoljuk a benzint?
112
00:11:51,500 --> 00:11:53,200
Az ő volt, ma.
113
00:11:56,000 --> 00:11:57,400
Ő volt.
114
00:11:59,800 --> 00:12:01,200
Jó uram,
115
00:12:01,500 --> 00:12:05,400
összehoznád már ezt az embert
azzal az átkozott hallal?
116
00:12:13,600 --> 00:12:16,300
A holnapi vízállások,
apály 12:25-kor,
117
00:12:16,400 --> 00:12:17,900
dagály este 9-kor.
118
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Csodálatos napnak
nézünk elébe.
119
00:12:28,700 --> 00:12:30,400
Szia, cicamica!
120
00:12:31,100 --> 00:12:32,600
Anyád már otthon vár.
121
00:12:54,500 --> 00:12:55,800
Bocs, kölyök.
122
00:12:56,600 --> 00:12:59,200
A VILÁG LEGJOBB APUKÁJA
123
00:13:01,200 --> 00:13:03,300
Megesküdtem volna,
hogy a végét járja.
124
00:13:04,300 --> 00:13:06,100
Már a markomban éreztem.
125
00:13:36,400 --> 00:13:38,100
ÉN ÉS APA EGYKOR
126
00:13:44,700 --> 00:13:46,000
- A kurva életbe!
- Segítség!
127
00:13:57,700 --> 00:13:58,900
Jó reggelt,
128
00:13:59,000 --> 00:14:02,700
itt a Plymouth rádió,
hallható Plymouth szigetén
129
00:14:02,800 --> 00:14:04,700
és a környező óceánon.
130
00:14:06,000 --> 00:14:08,200
Újabb csodálatos reggelre
ébredtünk itt Plymouthon,
131
00:14:08,300 --> 00:14:11,100
ennek a rohadt, mocsok világnak
a legszebb szigetén.
132
00:14:11,200 --> 00:14:14,100
A hőmérséklet 30 fok,
a páratartalom tökéletes,
133
00:14:14,200 --> 00:14:16,800
és a lebegőben terjeng
az édes cukornád illata.
134
00:14:16,900 --> 00:14:19,700
Tökéletes nap, hogy
kimenjünk a vízre,
135
00:14:19,800 --> 00:14:22,300
és elkapjuk
azt az átkozott halat.
136
00:14:43,400 --> 00:14:45,000
Ez volt az Anya megmondta apának.
137
00:14:45,100 --> 00:14:47,500
De mit mondott anya apának?
138
00:14:53,700 --> 00:14:55,100
Jól van, Kali.
139
00:14:55,200 --> 00:14:57,400
Csak add meg
azt a rohadt halat, oké?
140
00:15:35,700 --> 00:15:37,000
Duke?
141
00:15:40,300 --> 00:15:41,500
Tekerd fel!
142
00:15:43,500 --> 00:15:45,200
Mára végeztünk.
143
00:15:59,200 --> 00:16:02,100
Elviszem a csalihalat Lionelnek,
valamit kapunk érte.
144
00:16:02,700 --> 00:16:05,800
Nem, Duke, nem üzletelünk
kurva csalihallal.
145
00:16:08,300 --> 00:16:10,500
Lehet, hogy az egész
csak a kurva mázlin múlik.
146
00:16:11,100 --> 00:16:13,300
Lehet, hogy te hozol rám
balszerencsét, Duke.
147
00:16:14,700 --> 00:16:17,600
Mióta a nejed meghalt,
szart sem fogtunk.
148
00:16:25,500 --> 00:16:26,600
Így igaz.
149
00:16:27,000 --> 00:16:29,500
Keress magadnak
egy kereskedelmi hajót!
150
00:16:36,900 --> 00:16:38,200
Jól van, kölyök.
151
00:16:40,400 --> 00:16:42,000
Már csak mi maradtunk.
152
00:16:55,400 --> 00:16:57,100
Adj egy rumot!
153
00:16:58,600 --> 00:17:00,800
Van egy indián asszony
Mason műhelyénél,
154
00:17:00,900 --> 00:17:03,000
azt mondják, rendbe szedi
az emberek szerencséjét.
155
00:17:03,100 --> 00:17:05,100
Az argentin párnak is
összehozott egy gyereket.
156
00:17:05,200 --> 00:17:07,000
Nekem nem gyerek kell, Jack.
157
00:17:07,100 --> 00:17:09,800
- De valami csak kell, haver.
- Igen, valami innivaló.
158
00:17:09,900 --> 00:17:12,200
Azt hittem, ezt megbeszéltük.
159
00:17:13,000 --> 00:17:14,700
A százalékszámítás nem tudomány.
160
00:17:14,800 --> 00:17:17,700
A múltból nem jósolhatod meg
a jövőt. Ahhoz érzék kell.
161
00:17:18,100 --> 00:17:20,400
Hallom, azt épp most
vesztetted el.
162
00:17:23,100 --> 00:17:25,300
Duke félórája járt itt.
163
00:17:27,100 --> 00:17:29,600
Azt mondta, bevállalná
a reggeli műszakot.
164
00:17:30,700 --> 00:17:32,700
Dr. Bob is bejött egy italra.
165
00:17:32,800 --> 00:17:34,300
Ő is hallott a késről.
166
00:17:34,400 --> 00:17:38,000
Üzeni, hogy benézhetsz hozzá,
elbeszélgetni az állapotodról.
167
00:17:38,100 --> 00:17:40,600
Ez a harmadik tequilája
előtt vagy után volt?
168
00:17:40,700 --> 00:17:42,300
Mi most elviccelődünk ezen,
169
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
de néhányan aggódnak.
170
00:17:45,600 --> 00:17:48,200
Van pénz az éjszakai
kardhalfogásban.
171
00:17:48,300 --> 00:17:50,000
És seggfej turistákat
sem kell hordozni.
172
00:17:50,100 --> 00:17:52,700
Lionel fizet a röfögőhalért
és lepényhalért is.
173
00:17:53,600 --> 00:17:56,700
- Én tonhalra megyek.
- Te egy tonhalra mész, haver.
174
00:17:57,000 --> 00:17:59,800
És az a tonhal csak
a fejedben létezik.
175
00:18:08,200 --> 00:18:09,700
Azt én fizetem.
176
00:18:18,900 --> 00:18:20,600
Öröm látni téged, John.
177
00:18:23,100 --> 00:18:26,200
- Kérek egy szénsavas vizet is.
- Jég és citrom?
178
00:18:26,600 --> 00:18:27,800
Miért ne?
179
00:18:30,600 --> 00:18:31,600
Szóval.
180
00:18:32,600 --> 00:18:34,100
Mit szólsz?
181
00:18:36,600 --> 00:18:40,500
- Azt, hogy már nem hívnak Johnnak.
- A sors fintora, mi?
182
00:18:40,600 --> 00:18:42,000
Jól van, Karen.
183
00:18:42,100 --> 00:18:45,500
- Nem hiszek a véletlenekben.
- Én sem.
184
00:18:49,700 --> 00:18:51,500
Üdvözöljük Plymouthban, hölgyem.
185
00:18:52,300 --> 00:18:55,500
Nem tudsz egy jó helyet?
Talán megvacsorázhatnánk.
186
00:18:56,000 --> 00:18:58,200
Egy hely van még nyitva
és épp ott vagy.
187
00:18:58,800 --> 00:19:01,200
Szeretnék egy diszkrét helyet,
ahol beszélhetnék veled.
188
00:19:01,300 --> 00:19:04,900
Szeretném tudni, mi a faszt keresel
a nagy semmi legtávolabbi zugában.
189
00:19:05,000 --> 00:19:07,300
Jöttem, hogy elmondjam,
neked volt igazad,
190
00:19:08,200 --> 00:19:09,700
én tévedtem.
191
00:19:18,400 --> 00:19:19,600
Baszki!
192
00:19:22,100 --> 00:19:24,000
Hallom, van egy hajód.
193
00:19:28,700 --> 00:19:30,000
A tiéd a hajó?
194
00:19:30,100 --> 00:19:32,400
Az enyém és a banké.
Felváltva.
195
00:19:35,200 --> 00:19:37,600
Ennél diszkrétebbek
nem lehetünk.
196
00:19:37,700 --> 00:19:40,000
Hogy találtál rám
és mit akarsz?
197
00:19:40,500 --> 00:19:42,000
Odaát a való világban
van egy dolog,
198
00:19:42,100 --> 00:19:44,200
amit Facebooknak hívnak,
hallottál róla?
199
00:19:44,300 --> 00:19:45,300
Nem.
200
00:19:46,100 --> 00:19:47,700
Amikor eldöntöttem,
hogy felkutatlak,
201
00:19:47,800 --> 00:19:49,700
megkerestem néhány
osztálytársunkat.
202
00:19:50,200 --> 00:19:52,300
Emlékszel az önfejű Dodie-ra?
203
00:19:53,200 --> 00:19:55,600
Pár éve összehozott
egy osztálytalálkozót,
204
00:19:55,700 --> 00:19:58,400
melyről csak ketten
hiányoztak, te és én.
205
00:19:59,200 --> 00:20:01,000
Senki sem tudta,
hogy hol lehetsz.
206
00:20:02,500 --> 00:20:06,200
De mindenki tudott
Irakról és a plecsnikről.
207
00:20:08,500 --> 00:20:10,800
Szóval a kis Greg elment
hajóval horgászni,
208
00:20:10,900 --> 00:20:13,600
egy szigetre,
valahol a semmi közepén,
209
00:20:13,700 --> 00:20:17,200
fogott egy halat
és lefotózta magát.
210
00:20:17,300 --> 00:20:19,600
Azt mondta, a képen
volt még egy pasi,
211
00:20:19,700 --> 00:20:21,500
aki pont úgy nézett ki,
mint John Mason.
212
00:20:21,600 --> 00:20:26,500
Csakhogy a pasit
úgy hívták, hogy Baker Dill.
213
00:20:27,300 --> 00:20:29,700
- Nagy volt a hal?
- Tessék?
214
00:20:29,800 --> 00:20:32,600
Ha lefotóztatta magát,
akkor nagy hal lehetett.
215
00:20:34,400 --> 00:20:36,100
Felkutattam a képet.
216
00:20:36,200 --> 00:20:38,200
Nem voltam biztos,
hogy te vagy rajta,
217
00:20:38,300 --> 00:20:40,400
de a név elárult,
Baker Dill.
218
00:20:40,900 --> 00:20:43,800
Dillon Baker volt az egyetlen tanár,
akit tiszteltél a Morganban.
219
00:20:43,900 --> 00:20:45,500
Matekot tanított, ugye?
220
00:20:45,600 --> 00:20:48,800
Még nem árultad el,
hogy mit akarsz.
221
00:20:50,100 --> 00:20:53,000
Úgy véltem, ha álnevet használsz,
biztos szökésben vagy.
222
00:20:53,100 --> 00:20:56,200
Csak várom, hogy néhány ügy
elveszítse a jelentőségét.
223
00:20:56,300 --> 00:20:59,500
Gondoltam, nem is baj,
ha törvényen kívül állsz.
224
00:20:59,600 --> 00:21:01,200
Sőt, kapóra jön.
225
00:21:03,200 --> 00:21:04,900
Mert, mint mondtam,
226
00:21:06,300 --> 00:21:09,600
igazad volt,
én tévedtem.
227
00:21:10,000 --> 00:21:11,200
Frankkel kapcsolatban.
228
00:21:13,800 --> 00:21:19,100
Gazdagabb lett és hatalmasabb,
részegebb és dühösebb.
229
00:21:19,700 --> 00:21:21,500
A keze ökölbe szorult...
230
00:21:21,600 --> 00:21:22,900
Akkor válj el tőle!
231
00:21:23,700 --> 00:21:25,600
Persze, ezt nem teheted.
232
00:21:26,100 --> 00:21:27,300
Nem, tényleg nem.
233
00:21:29,900 --> 00:21:33,400
Mélyebben benne van, mint volt.
A kubaiakkal, Miamiban.
234
00:21:33,500 --> 00:21:37,900
Ha elhagynám, egy gödörben végezném,
valamelyik építőtelepén.
235
00:21:38,000 --> 00:21:39,500
Ez az igazság.
236
00:21:42,700 --> 00:21:45,400
Nem is azért jöttem, hogy
talán megbocsájtasz nekem.
237
00:21:45,500 --> 00:21:47,600
Erőszakoskodik veled, igaz?
238
00:21:54,300 --> 00:21:55,800
Választékosan.
239
00:21:57,200 --> 00:21:59,100
Újabban egyre kifinomultabb.
240
00:21:59,200 --> 00:22:02,500
És mit szól a fiam
mindehhez, Karen?
241
00:22:04,500 --> 00:22:07,000
Mit szól a fiam
ehhez a kifinomultsághoz?
242
00:22:10,500 --> 00:22:11,900
Elbújik.
243
00:22:12,400 --> 00:22:14,700
- Esküszöm, baszd meg...
- Én hibáztam! Az én hibám!
244
00:22:14,800 --> 00:22:17,400
- Megrémül, mikor veszekszünk.
- Kussoljál, baszd meg!
245
00:22:17,500 --> 00:22:18,900
Sajnálom, apuci.
246
00:22:19,000 --> 00:22:20,200
Játszik.
247
00:22:21,500 --> 00:22:23,200
Van egy számítógépe.
248
00:22:23,800 --> 00:22:26,300
Órákon át játszik.
249
00:22:27,100 --> 00:22:29,900
Az iskola szerint
egyedi képessége van,
250
00:22:30,000 --> 00:22:32,200
de látom, ahogy
egyre jobban összetörik.
251
00:22:32,500 --> 00:22:34,300
Vidd azt a kis faszt
is magaddal!
252
00:22:34,400 --> 00:22:36,200
Ne kelljen bemenjek!
253
00:22:39,200 --> 00:22:40,400
John.
254
00:22:41,500 --> 00:22:44,500
Patrick megmentéséért
jöttem ide.
255
00:22:45,200 --> 00:22:47,300
A poklot járom, John.
256
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Lehet csak üzlet.
257
00:22:57,700 --> 00:23:00,800
Neked pénz kell,
nekem és Patricknek kiút.
258
00:23:01,600 --> 00:23:04,300
A férjem holnapután
csatlakozik hozzánk itt.
259
00:23:05,500 --> 00:23:09,800
Megígértem neki, hogy bérelek
egy hajót tonhalfogáshoz.
260
00:23:11,100 --> 00:23:13,700
Azt akarom, hogy
vidd ki a hajóddal,
261
00:23:13,800 --> 00:23:15,300
hagyd, hogy leigya magát,
262
00:23:17,500 --> 00:23:20,300
aztán dobd az óceánba,
a cápák közé.
263
00:23:21,800 --> 00:23:27,300
Cserébe kapsz tőlem
10 millió dollárt, kápéban.
264
00:23:33,300 --> 00:23:36,300
Mielőtt lemegy a Hold,
fognom kell egy halat.
265
00:23:36,400 --> 00:23:37,800
Úgyhogy, húzz el!
266
00:23:37,900 --> 00:23:41,100
- 10 millió dollár, John.
- Húzz a picsába a hajómról!
267
00:23:48,300 --> 00:23:53,000
- Megtalálsz az Amerikai Hotelben.
- Mr. Dill, Mr. Baker Dill!
268
00:23:53,100 --> 00:23:55,100
Válthatnánk pár szót?
269
00:23:56,000 --> 00:23:58,400
Mr. Dill,
csak néhány...
270
00:23:59,200 --> 00:24:01,100
percet kérek.
271
00:24:03,500 --> 00:24:06,900
Asszonyom, ismeri annak
a hajónak a kapitányát?
272
00:24:31,300 --> 00:24:32,700
Szia, Constance!
273
00:24:33,900 --> 00:24:35,300
Mit keresel itt?
274
00:24:35,400 --> 00:24:37,200
A nyamvadt macskámat.
275
00:24:39,000 --> 00:24:40,200
Elülső zseb.
276
00:24:42,500 --> 00:24:45,000
- Szabad lesz bejönnöm?
- Csak ha letörlöd a lábad.
277
00:24:45,900 --> 00:24:47,300
Köszönöm, hölgyem.
278
00:24:52,200 --> 00:24:53,900
Hallom szerencsés estéd volt.
279
00:24:54,000 --> 00:24:58,100
Naná! Három 25 kiló feletti
kardhal, 800 dolcsit ér.
280
00:24:58,200 --> 00:25:00,000
Plusz a pofákat
kivágtam reggelire.
281
00:25:00,100 --> 00:25:01,100
Kérsz?
282
00:25:02,500 --> 00:25:05,000
Azt mondják, úgy néz ki,
mint valami modell.
283
00:25:05,100 --> 00:25:06,100
Ki?
284
00:25:07,100 --> 00:25:10,800
Consuela szerint a nő azt mondta,
hogy a férje ide jön tonhalat fogni.
285
00:25:11,100 --> 00:25:13,600
Itt senki sem azzal foglalkozik,
amiért fizetik?
286
00:25:13,700 --> 00:25:16,200
- Ezért keresett meg téged?
- Igen.
287
00:25:16,300 --> 00:25:18,300
És kiviszed a férjét?
288
00:25:18,400 --> 00:25:19,700
Nem.
289
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
- Most hova mész?
- Egyet fürdök.
290
00:25:44,800 --> 00:25:46,800
Te önző, rohadt kurva!
Folyton be kell menned!
291
00:25:47,900 --> 00:25:51,000
Apuci, meg tenned nekem valamit.
292
00:26:56,700 --> 00:27:00,900
Ne merészeld, baszd meg!
Mutass egy kis tiszteletet!
293
00:27:42,400 --> 00:27:43,600
Patrick!
294
00:27:48,500 --> 00:27:49,700
Te vagy az?
295
00:28:55,200 --> 00:28:57,400
Frank, úristen!
296
00:29:00,100 --> 00:29:01,900
Egy nappal korábban
érkeztem, édes.
297
00:29:02,500 --> 00:29:04,800
De tegnap nem jött
semmilyen járat.
298
00:29:06,500 --> 00:29:08,300
Kibéreltem egy magángépet.
299
00:29:08,700 --> 00:29:10,400
El kellett jönnöm,
hogy megkapjalak.
300
00:29:11,200 --> 00:29:13,400
Pörgessük fel a műsort, oké?
301
00:29:16,200 --> 00:29:20,800
A gép egy rakás pénzbe került,
úgyhogy hagyjuk a köntöst.
302
00:29:21,800 --> 00:29:24,200
Állj, állj, állj!
Fordulj meg!
303
00:29:26,100 --> 00:29:27,500
Szépen, lassan!
304
00:29:34,000 --> 00:29:35,200
Igen!
305
00:29:40,500 --> 00:29:41,700
Jól van!
306
00:29:53,300 --> 00:29:54,700
Ez mi?
307
00:29:57,400 --> 00:29:59,200
Csak egy apró karcolás.
308
00:30:00,400 --> 00:30:02,000
Egy apró karcolás?
309
00:30:02,500 --> 00:30:04,500
Talán egy macskával játszottál?
310
00:30:05,900 --> 00:30:07,200
Nem tudom.
311
00:30:10,200 --> 00:30:11,700
Nem tudod.
312
00:30:12,500 --> 00:30:13,600
Oké.
313
00:30:29,500 --> 00:30:31,500
A nap sztárja.
Nem csuklottál?
314
00:30:31,800 --> 00:30:33,500
Elszámolni jöttem, Lois.
315
00:30:33,800 --> 00:30:36,700
Ha engem kérdezel,
nem nagy szám az a nő.
316
00:30:37,300 --> 00:30:39,700
Itt flancol a rakparton
kalapban és napszemüvegben,
317
00:30:39,800 --> 00:30:41,300
mintha 30 fok lenne.
318
00:30:41,500 --> 00:30:45,200
Tartozom 20 csali, horog
és 900 méter damil árával,
319
00:30:45,300 --> 00:30:46,800
az 25 dollár.
320
00:30:47,800 --> 00:30:49,500
Na és a férje!
Haver!
321
00:30:49,600 --> 00:30:52,400
Úgy fel volt díszítve a gépe,
mint egy torta.
322
00:30:53,200 --> 00:30:55,500
Consuela szerint korábban jött,
hogy meglepje a nőt.
323
00:30:55,600 --> 00:30:58,800
Carlosnak 150 dolcsit adott, hogy
pezsgőt szerezzen délelőtt 10-kor.
324
00:30:58,900 --> 00:31:02,300
Egy tucat sima hetest
és pár tollasat is, légyszi.
325
00:31:03,100 --> 00:31:04,800
Megint kardhalra mész?
326
00:31:05,600 --> 00:31:08,600
Gondolom fizetni kell a számlákat,
most, hogy Duke elment.
327
00:31:08,700 --> 00:31:09,800
Szegény öreg Duke.
328
00:31:09,900 --> 00:31:12,500
Napszámosnak állt be
egy hajóműhelybe.
329
00:31:12,600 --> 00:31:14,100
Szegény öreg Duke.
330
00:31:14,400 --> 00:31:16,500
Nem a neje a hibás
a balszerencsédért.
331
00:31:16,600 --> 00:31:18,900
Nem is. A nyavalyás horgaid.
332
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Két cédrus.
333
00:31:20,100 --> 00:31:21,800
- Tonhalnak?
- Mi másnak?
334
00:31:22,600 --> 00:31:25,300
Éjjel kardhal, nappal tonhal.
Mikor alszol?
335
00:31:25,700 --> 00:31:27,700
Mikor megvettem
a hajómat a banktól.
336
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
9 dollár.
337
00:31:28,900 --> 00:31:31,800
Aztán elhajózom valahová,
338
00:31:31,900 --> 00:31:34,100
ahol senki üti bele orrát
a dolgaidba.
339
00:31:35,600 --> 00:31:37,900
Ott milyen nevet használsz?
340
00:31:39,400 --> 00:31:42,900
Consuela szerint a pasi szíjjal
és ököllel verte az asszonyt.
341
00:31:45,000 --> 00:31:46,700
Másfél órán át.
342
00:31:47,800 --> 00:31:49,500
A nő meg sem pisszent.
343
00:31:50,700 --> 00:31:53,400
Fura hely ez a Miami,
nem igaz?
344
00:31:54,800 --> 00:31:55,800
Ja.
345
00:31:56,200 --> 00:31:59,100
Ja és keresett egy girnyó alak
a Fontaine-től.
346
00:31:59,800 --> 00:32:01,800
Itt hagyta a névjegyét.
347
00:32:09,600 --> 00:32:10,800
Kapitány,
348
00:32:11,300 --> 00:32:13,400
a nejem szerint
maga nehéz egy ember.
349
00:32:13,500 --> 00:32:15,800
Mint a nejének
tegnap este is mondtam,
350
00:32:16,600 --> 00:32:18,200
jelenleg nincs első tisztem,
351
00:32:18,300 --> 00:32:21,000
és a törvény tiltja, hogy
egymagam vigyek turistákat.
352
00:32:21,100 --> 00:32:22,200
A törvény, mi?
353
00:32:22,300 --> 00:32:24,600
Viccesen hangzik,
mert amióta elhagytam Miamit,
354
00:32:24,700 --> 00:32:27,300
nem volt olyan törvény, ami
többe került volna egy tízesnél.
355
00:32:27,400 --> 00:32:29,100
Nem szeretném elveszíteni
az engedélyemet.
356
00:32:29,200 --> 00:32:30,600
Ne legyen beszari!
357
00:32:30,700 --> 00:32:34,100
Négy éven át én voltam a bermudai
sárgaúszójú verseny bajnoka.
358
00:32:34,200 --> 00:32:37,400
24, 32, 33 és 25 kilóval.
359
00:32:37,500 --> 00:32:40,500
A jártassága nem változtat
a szabályokon.
360
00:32:40,600 --> 00:32:42,100
A jártasságom...
361
00:32:42,200 --> 00:32:45,300
Jesszus, ez úgy beszél
mint egy kibaszott professzor.
362
00:32:50,000 --> 00:32:53,400
A nejem, a gyönyörű nejem
szervezte ezt az utat.
363
00:32:53,900 --> 00:32:56,300
A kurva netet böngészte
éjszakákon át,
364
00:32:56,400 --> 00:32:59,800
hogy egy tökéletes hajóval
tökéletessé tegye az utam,
365
00:32:59,900 --> 00:33:03,700
mert azt akarta, hogy minden
tökéletes legyen. Tökéletes nekem.
366
00:33:04,000 --> 00:33:06,100
A magam részéről azt mondanám,
367
00:33:06,200 --> 00:33:08,200
hogy minden rohadék
ugyanúgy vezeti a hajóját,
368
00:33:08,300 --> 00:33:11,800
Elmehetnék egy másik szigetre,
de erre nincs időm.
369
00:33:12,300 --> 00:33:13,600
Csak két napom van.
370
00:33:14,500 --> 00:33:16,500
Szóval, találkozzunk itt 7-kor.
371
00:33:16,800 --> 00:33:19,000
Csak én, maga,
meg a kurva tonhalak.
372
00:33:19,100 --> 00:33:22,300
Már mondtam,
nekem nem éri meg.
373
00:33:22,800 --> 00:33:24,200
Nem vállalom.
374
00:33:24,600 --> 00:33:26,200
Kérem, gondolja át, Mr. Dill!
375
00:33:26,300 --> 00:33:27,600
Nincs vész, drágám.
376
00:33:29,200 --> 00:33:30,600
Mindenkinek van egy ára.
377
00:33:31,400 --> 00:33:33,500
Holnap reggel 7-kor
én itt leszek.
378
00:33:34,600 --> 00:33:35,700
Legyen itt maga is!
379
00:33:44,000 --> 00:33:45,200
Mr. Dill!
380
00:33:46,300 --> 00:33:47,700
A fenébe!
381
00:33:47,800 --> 00:33:49,500
Mr. Dill!
382
00:33:57,100 --> 00:33:58,400
Valami nem stimmel.
383
00:33:59,700 --> 00:34:02,700
Húsz másodperces eltérés van
a menetrendemhez képest.
384
00:34:08,800 --> 00:34:11,400
Egymás után két éjjel.
Megfordult a szerencséd?
385
00:34:11,500 --> 00:34:15,100
- Szerintem 50 kilós.
- Újabb vitorláshal?
386
00:34:15,500 --> 00:34:17,000
Legyen 800 dollár.
387
00:34:18,500 --> 00:34:20,700
Tegnap, mikor behoztad
a kardhalat,
388
00:34:20,800 --> 00:34:24,700
azt mondtam, Baker Dillnek
végre megjött az esze.
389
00:34:25,900 --> 00:34:28,200
De Loistól tudom, hogy
újabb cédrusúszókat vettél.
390
00:34:29,300 --> 00:34:32,400
Szóval hiába keresel
az éjszakai horgászaton,
391
00:34:32,500 --> 00:34:35,600
mégis arra halra hajtasz,
ami a fejedben létezik.
392
00:34:35,900 --> 00:34:38,100
Ugye tudod, hogy
csak a fejedben létezik?
393
00:34:38,200 --> 00:34:39,400
Már hogyne tudnám.
394
00:34:39,500 --> 00:34:41,600
Azért kell kivernem onnan.
395
00:34:41,900 --> 00:34:45,600
Ja és tegnap itt járt
egy girnyó alak a Fontaine-től.
396
00:34:46,700 --> 00:34:48,700
Rögtön azután jött,
hogy elmentél.
397
00:34:53,500 --> 00:34:55,000
Hékás, hékás!
398
00:34:55,100 --> 00:34:58,300
Mit keresel ilyen messze
az otthonodtól, cicus?
399
00:34:58,800 --> 00:35:00,200
Hazaviszlek.
400
00:35:00,300 --> 00:35:02,000
Behajtom a jutalmat.
401
00:35:12,300 --> 00:35:13,800
Itt a Plymouth rádió.
402
00:35:13,900 --> 00:35:16,500
Milyen csodás egy nap!
Megkaptad, amit akartál?
403
00:35:16,600 --> 00:35:18,100
De sietős ma valakinek!
404
00:35:19,000 --> 00:35:21,300
Még 10 óra előtt
kint kell legyek a vízen.
405
00:35:22,200 --> 00:35:24,100
Mondd meg az igazat, Dill.
406
00:35:24,600 --> 00:35:26,800
Már régebbről ismered, igaz?
407
00:35:27,600 --> 00:35:29,800
Hallom, megmentésre szorul.
408
00:35:30,100 --> 00:35:31,100
Tényleg?
409
00:35:31,300 --> 00:35:33,800
A pasi berúg és összeveri.
410
00:35:36,300 --> 00:35:38,400
Te nem bánsz velem rosszul.
411
00:35:38,500 --> 00:35:40,500
Mi csak kisegítjük egymást.
412
00:35:41,200 --> 00:35:43,600
Fizetek neked,
ha nem harapnak a halak,
413
00:35:44,200 --> 00:35:46,400
Te pedig gondoskodsz
a kis szőrösről.
414
00:35:47,800 --> 00:35:49,800
Macskát fogsz Constance-nek.
415
00:35:52,100 --> 00:35:54,500
Oké, Dill. Ha a sors
választási lehetőséget adna,
416
00:35:54,600 --> 00:35:58,500
hogy megkaphasd a nőt vagy
a tonhalat, ami a fejedben van.
417
00:35:59,200 --> 00:36:00,900
Melyiket választanád?
418
00:36:14,000 --> 00:36:16,600
Újabb csodás nap
Plymouth szigetén.
419
00:36:16,700 --> 00:36:19,700
Tonhal, fehérhúsú, kardhal,
arra vár, hogy kifogják.
420
00:36:19,800 --> 00:36:22,300
Felhőtlen, kék ég,
és egy apróság.
421
00:36:22,400 --> 00:36:24,900
Ha van hajód,
és már hogyne lenne,
422
00:36:25,000 --> 00:36:27,700
akkor lehet, de csak lehet,
mert ritkán van ilyen,
423
00:36:27,800 --> 00:36:29,300
de vihar közeleg.
424
00:36:30,000 --> 00:36:32,100
Dill, a gazdag pasi
a hajódon van,
425
00:36:32,200 --> 00:36:34,100
már becsatolta magát
az ülésbe,
426
00:36:34,200 --> 00:36:36,300
és jeges vödörből
vedeli a pezsgőt.
427
00:36:36,400 --> 00:36:37,600
Akkor csatold ki.
428
00:36:37,700 --> 00:36:40,600
Azt mondják tíz rongy kápét
vett fel a bankból.
429
00:36:40,700 --> 00:36:43,200
- Gondolom te is társulnál, mi?
- Ide figyelj!
430
00:36:43,300 --> 00:36:45,200
Consuela hallotta,
amint a nejének mondta,
431
00:36:45,300 --> 00:36:48,400
hogy felajánlja neked
mind a tíz lepedőt.
432
00:36:48,500 --> 00:36:50,200
Csak azt akarja
bebizonyítani,
433
00:36:50,300 --> 00:36:52,500
hogy egy piti kis rohadék
nem mondhat neki nemet.
434
00:36:52,600 --> 00:36:53,900
Igen, na és?
435
00:36:54,600 --> 00:36:56,500
És nekem kell a pénz!
436
00:36:56,800 --> 00:36:59,200
Neked is kell a pénz.
Kivisszük, egyet horgászik,
437
00:36:59,300 --> 00:37:01,000
én kapok két rugót,
te nyolcat.
438
00:37:01,100 --> 00:37:03,000
A hajóra ráfér egy felújítás.
439
00:37:03,100 --> 00:37:05,400
Az unokámnak is kell a pénz
a következő félévre.
440
00:37:05,500 --> 00:37:07,400
És miért pont téged
vigyelek, Duke?
441
00:37:08,500 --> 00:37:09,600
Balszerencsét hozol.
442
00:37:09,700 --> 00:37:13,100
Nem, nem, Constance elárulta
hogy valójából miért rúgtál ki.
443
00:37:13,600 --> 00:37:16,200
A sajnálat rosszabb,
mint egy pofánverés.
444
00:37:16,900 --> 00:37:18,700
Én nem könyörgök, Baker Dill.
445
00:37:19,000 --> 00:37:20,200
Én csak mondom neked.
446
00:37:20,300 --> 00:37:22,900
Ha az élet egy ilyen
lehetőséget kínál,
447
00:37:23,000 --> 00:37:24,500
azt meg kell ragadnod.
448
00:37:35,700 --> 00:37:36,700
Oké.
449
00:37:38,600 --> 00:37:41,500
De ma maradj a közelemben,
Duke, megértetted?
450
00:37:42,300 --> 00:37:44,700
Hogy megszabadíts
a kísértéstől.
451
00:37:46,400 --> 00:37:48,800
Kísértéstől?
Milyen kísértéstől?
452
00:37:48,900 --> 00:37:50,500
Azt nem kell tudnod.
453
00:37:54,000 --> 00:37:56,200
- A hajóhoz megyek.
- Azonnal jövök.
454
00:37:59,000 --> 00:38:00,200
John!
455
00:38:00,800 --> 00:38:03,200
A férjem 10.000 dollárt ad.
456
00:38:03,300 --> 00:38:06,600
Igen, ez itt Plymouth.
Már tudok róla.
457
00:38:07,200 --> 00:38:08,600
Kiviszed?
458
00:38:09,400 --> 00:38:10,500
Igen.
459
00:38:11,200 --> 00:38:13,900
Kiviszem, és ennyi.
460
00:38:15,300 --> 00:38:17,900
Az első tisztem,
Duke is velem jön.
461
00:38:19,000 --> 00:38:23,200
Napnyugtáig horgászunk,
aztán visszatérünk.
462
00:38:25,100 --> 00:38:26,400
Mindhárman.
463
00:38:27,000 --> 00:38:28,800
Aztán mi hazamegyünk,
464
00:38:28,900 --> 00:38:31,200
Patrick meghallja
a kulcsot a zárban.
465
00:38:32,200 --> 00:38:34,600
És megy minden ugyanúgy tovább.
466
00:38:35,100 --> 00:38:36,400
Mindhármunkkal.
467
00:38:37,400 --> 00:38:40,500
Tudom, hogy folyton őrá gondolsz,
jól tudom, Dill.
468
00:38:41,100 --> 00:38:42,600
Beszélsz hozzá.
469
00:38:44,300 --> 00:38:46,700
Arról, hogy kifogsz
egy bizonyos halat.
470
00:38:50,200 --> 00:38:53,100
Hall téged
a monitoron keresztül.
471
00:38:54,300 --> 00:38:55,500
Kapitány!
472
00:38:56,700 --> 00:38:59,100
Az úr tömény szeszt
hozott a hajóra.
473
00:38:59,500 --> 00:39:01,200
Ezt tiltja a szabály, igaz?
474
00:39:01,500 --> 00:39:04,300
Semmi gond, Duke,
változtak a szabályok.
475
00:39:09,000 --> 00:39:10,400
Igazat mondok.
476
00:39:11,300 --> 00:39:13,800
Mindig hallja,
amikor beszélsz hozzá.
477
00:39:14,800 --> 00:39:16,700
Kapcsolatban álltok.
478
00:39:18,900 --> 00:39:20,100
John!
479
00:39:54,300 --> 00:39:55,600
Odanézz, Dill!
480
00:39:55,700 --> 00:39:57,500
Igen, már láttam az előbb.
481
00:39:58,200 --> 00:40:00,100
A kikötő fölött körözött.
482
00:40:00,500 --> 00:40:01,900
Egy fregattmadár?
483
00:40:02,800 --> 00:40:04,500
Azok nem repülnek
a szárazföld fölött.
484
00:40:04,600 --> 00:40:06,300
Tudom, átkozott egy dolog.
485
00:40:06,900 --> 00:40:09,400
Mintha értem jött volna
a rohadék.
486
00:40:10,400 --> 00:40:12,300
Ez a madár nem repül
a szárazföld fölött, Dill.
487
00:40:12,400 --> 00:40:14,100
Biztosan rosszul láttad.
488
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
Valami fura dolog
történik itt.
489
00:40:31,400 --> 00:40:34,400
Hogy élhetsz egy olyan városban,
ahol csak egy kurva bár van?
490
00:40:34,500 --> 00:40:36,300
A Kötél nem olyan rossz hely.
491
00:40:37,000 --> 00:40:39,200
Azelőtt Remény és horgony
volt a neve.
492
00:40:39,900 --> 00:40:43,000
De az öreg Jack úgy döntött,
hogy Plymouthban nincs mit remélni,
493
00:40:43,500 --> 00:40:46,000
így a reményt
kötélre cserélte.
494
00:40:46,100 --> 00:40:50,000
Mert Plymouthban elég kötél van,
hogy felkösd magad. Nem igaz, Dill?
495
00:40:50,600 --> 00:40:51,900
Valóban?
496
00:40:52,200 --> 00:40:54,200
Talán ki kéne szórni
egy kis csalit, nem?
497
00:40:54,300 --> 00:40:56,600
Gyerünk, szórjuk meg az óceánt!
498
00:40:59,200 --> 00:41:01,400
Hogyan lehet itt szórakozni
a lányokkal?
499
00:41:04,100 --> 00:41:06,700
- Maga például miket csinál?
- Nem sokat.
500
00:41:08,400 --> 00:41:09,700
Nem sokat, mi?
501
00:41:10,000 --> 00:41:11,500
És maga, Dill?
502
00:41:11,800 --> 00:41:13,600
Elég kicsi ez a sziget.
503
00:41:13,700 --> 00:41:16,500
A szállodás fickó azt mondta,
hogy a város szegényebbik részén,
504
00:41:16,600 --> 00:41:18,200
a kereskedelmi kikötőben,
505
00:41:18,300 --> 00:41:21,600
vannak kiscsajok, akiket
10 dolcsiért seggbe dughatsz.
506
00:41:22,500 --> 00:41:23,800
Ez igaz?
507
00:41:25,800 --> 00:41:27,400
Tud valamit erről?
508
00:41:28,600 --> 00:41:30,600
Erről semmit sem, uram.
509
00:41:32,100 --> 00:41:33,900
Hát bassza meg,
ma este elmegyek,
510
00:41:34,000 --> 00:41:36,600
és szerzek magamnak
egy tíz dolcsis segget.
511
00:41:39,700 --> 00:41:42,600
Magának ugye nincs
gyermeke, Mr. Zariakas?
512
00:41:44,100 --> 00:41:45,100
Nincs.
513
00:41:47,200 --> 00:41:50,300
Bár a nejemnek van egy fia,
egy korábbi botlásból.
514
00:41:51,200 --> 00:41:52,700
Ketyós kis pöcs.
515
00:41:52,800 --> 00:41:54,000
Nyisd ki az ajtót!
516
00:41:54,300 --> 00:41:56,600
Patrick, nyisd ki az ajtót!
Csak beszélni akarok veled.
517
00:41:56,700 --> 00:41:58,400
Én tényleg igyekszem.
518
00:41:59,900 --> 00:42:04,100
Mondom neki, hogy menjünk,
kicsit focizzunk, mint két férfi.
519
00:42:04,900 --> 00:42:07,000
De ő csak ül ott,
bámulja a képernyőt,
520
00:42:07,100 --> 00:42:11,300
mintha folyton egy ablakon bámulna ki,
egy lesötétített szobában.
521
00:42:11,400 --> 00:42:13,900
Gyere már ki, baszd meg,
legyél már férfi!
522
00:42:14,000 --> 00:42:16,300
A matektanára szerint egy zseni.
523
00:42:17,200 --> 00:42:20,100
Kurva nagy zseni, ha egy csengőt
sem tud felszerelni a bringára.
524
00:42:20,200 --> 00:42:21,300
Az istenit!
525
00:42:21,600 --> 00:42:23,500
Nyisd ki az ajtót,
te rohadt pöcs!
526
00:42:24,500 --> 00:42:27,900
Egyszer megfogtam, kirángattam
a székéből, hogy lássam, mit csinál.
527
00:42:29,200 --> 00:42:32,200
Gondoltam pornót néz, nindzsákat
vagy kocsikat lop.
528
00:42:33,500 --> 00:42:35,700
Tudják, mit csinál
a kis gyogyós?
529
00:42:36,900 --> 00:42:38,500
Halakat fog.
530
00:42:39,600 --> 00:42:41,400
Van egy egész világa.
531
00:42:42,200 --> 00:42:46,200
Ebben ő egy fickó egy hajón,
aki halakat fog.
532
00:42:50,300 --> 00:42:53,000
Mondom, hogy a faszban tudod
egész nap ugyanazt csinálni,
533
00:42:53,100 --> 00:42:55,100
és tudják, mit válaszolt?
534
00:42:58,000 --> 00:43:01,500
- Ha nem halat fognék egész nap...
- Ha nem halat fognék egész nap...
535
00:43:01,600 --> 00:43:05,000
Ha nem halat fognék egész nap,
azon agyalnék, hogy kinyírjalak.
536
00:43:08,100 --> 00:43:10,600
Istenre esküszöm,
kurvára ezt mondta!
537
00:43:12,400 --> 00:43:15,700
Ketyós kis pöcs. Egy nap
még kerítek neki egy gödröt.
538
00:43:16,700 --> 00:43:20,100
Miért akarná a fia megölni,
Mr. Zariakas?
539
00:43:20,900 --> 00:43:22,400
Honnan a faszból tudjam?
540
00:43:26,300 --> 00:43:27,900
Mégis, mi köze hozzá, Dill?
541
00:43:28,700 --> 00:43:32,400
Inkább árulja el, hol találom
azokat a formás seggeket.
542
00:43:33,300 --> 00:43:35,600
A szállodás fickó szerint
csak egy zsaru van a városban,
543
00:43:35,700 --> 00:43:39,100
de hétvégén ő sincs itt,
így azt csinálok, amit akarok.
544
00:43:44,300 --> 00:43:47,000
Igen, Plymouthban
most nincs törvény.
545
00:43:53,800 --> 00:43:55,600
Ide azt a kurva botot!
546
00:43:56,100 --> 00:43:57,100
Gyerünk!
547
00:43:58,700 --> 00:44:00,500
- Adja már!
- Nem, ezt csak egy cápa.
548
00:44:00,600 --> 00:44:02,800
Leszarom, adja a botot!
549
00:44:02,900 --> 00:44:04,600
Nem. Levágom, hadd menjen.
550
00:44:04,700 --> 00:44:06,500
Ez cápa. Azt mondta,
tonhalat akar.
551
00:44:06,600 --> 00:44:09,100
- Adja már a kurva botot!
- Duke, hozd az övet!
552
00:44:10,200 --> 00:44:11,400
Mivel van dolgunk?
553
00:44:11,500 --> 00:44:14,400
Egy 200 kilós nagy fehér,
izgalomnak megteszi.
554
00:44:14,700 --> 00:44:16,600
- Ezt akarta, nem?
- Megy ez nekem.
555
00:44:16,700 --> 00:44:17,800
Gyerünk, kössenek össze!
556
00:44:18,400 --> 00:44:20,400
Felcsatoljuk az orsót.
557
00:44:22,700 --> 00:44:23,800
Baszki!
558
00:44:26,800 --> 00:44:29,400
Hé, segítsenek!
Jesszusom!
559
00:45:05,300 --> 00:45:06,400
Szia, kicsim!
560
00:45:06,500 --> 00:45:09,200
Látod, mit fogott apuci?
Egy kurva nagy cápát.
561
00:45:09,400 --> 00:45:12,900
Esküszöm, édesem, holnap
egy nagy, kövér tonhallal jövök.
562
00:45:13,200 --> 00:45:15,100
vagy kurvára fejek
fognak hullani.
563
00:45:15,700 --> 00:45:17,300
Gyere, puszi apucinak?
564
00:45:19,500 --> 00:45:20,800
Holnap megint kimentek?
565
00:45:20,900 --> 00:45:24,300
Ki kell oktassam őket,
csak a cápákhoz értenek.
566
00:45:24,400 --> 00:45:26,300
Holnap megmutatom,
hogyan kell tonhalat fogni.
567
00:45:27,100 --> 00:45:29,900
Holnap oktatni fogok,
Dole kapitány.
568
00:45:30,000 --> 00:45:32,700
- Maga a főnök.
- Kurvára az vagyok.
569
00:45:32,800 --> 00:45:34,900
Megyek kezet mosni,
fizesd ki az ipsét!
570
00:45:35,000 --> 00:45:37,700
Majd nézd, ahogy
kiguvad a szeme.
571
00:45:47,700 --> 00:45:48,700
Tehát.
572
00:45:49,700 --> 00:45:50,700
Holnap.
573
00:45:52,700 --> 00:45:55,300
Adj még egy tízest és holnap
ugyanezt csináljuk.
574
00:45:55,400 --> 00:45:57,100
- John...
- Horgászunk és visszajövünk.
575
00:45:57,200 --> 00:45:59,500
Te egy napot töltöttél vele.
Én tíz évet.
576
00:45:59,600 --> 00:46:01,100
Karen, van pénzed.
577
00:46:01,800 --> 00:46:03,000
Menj Európába, menj bárhova,
578
00:46:03,100 --> 00:46:05,500
csak tartsd távol ezt
ezt az állatot a fiamtól!
579
00:46:05,600 --> 00:46:08,200
Hogy vadásszon ránk?
Ő? Ne már!
580
00:46:08,300 --> 00:46:10,900
Szívem!
Itt mindenütt vér van!
581
00:46:12,800 --> 00:46:16,900
John, a 10 millió piszkos pénz,
kápéban van és a tiéd.
582
00:46:22,900 --> 00:46:24,700
Oké, John.
Érdekel az igazság?
583
00:46:24,800 --> 00:46:27,300
A fiad akarja ezt.
Ez az ő ötlete.
584
00:46:28,400 --> 00:46:31,400
Te vagy az apja,
meg kell tenned érte.
585
00:46:32,500 --> 00:46:34,100
Igazságot akar.
586
00:46:35,300 --> 00:46:38,300
Gyere, szivi! Menjünk vissza
a hotelbe, igyunk egy koktélt!
587
00:46:39,100 --> 00:46:41,800
Korán feküdjenek le, fiúk,
holnap suli van.
588
00:46:41,900 --> 00:46:44,700
Tonhal, T-O-N-H-A-L.
589
00:46:50,000 --> 00:46:52,100
Beszélj arról a kísértésről!
590
00:47:07,700 --> 00:47:09,300
Ismerlek, Dill.
591
00:47:10,900 --> 00:47:13,700
Ahogy a pasira néztél,
ahogy a nőt nézted.
592
00:47:14,600 --> 00:47:16,200
Régebbről ismered.
593
00:47:16,900 --> 00:47:19,800
Igen, több is annál.
594
00:47:20,300 --> 00:47:21,500
Mi történt?
595
00:47:23,800 --> 00:47:25,700
Elmentem a háborúba.
596
00:47:27,100 --> 00:47:28,800
Rendesen kikészültem.
597
00:47:31,900 --> 00:47:34,100
Mire visszajöttem,
már vele volt.
598
00:47:37,800 --> 00:47:40,100
Bár igazából
nem is jöttem vissza.
599
00:47:44,800 --> 00:47:46,700
Mi van a sráccal,
akiről beszélt?
600
00:47:47,600 --> 00:47:49,800
Még emlékszel-e, Duke,
mikor felvettelek,
601
00:47:49,900 --> 00:47:52,500
szóba került, hogy
nem dumálunk a múltról?
602
00:47:52,600 --> 00:47:54,300
Nem a múltról beszélek.
603
00:47:54,400 --> 00:47:56,400
Hanem arról,
ami ma történt a hajón.
604
00:47:56,500 --> 00:47:59,700
Annyi időt töltöttem veled,
hogy hallom, amit gondolsz.
605
00:48:00,600 --> 00:48:03,100
Szóval a srác a korábbi
botlásból a tiéd?
606
00:48:07,000 --> 00:48:10,100
És mennyi pénzt ajánlott,
hogy megöld a férjét?
607
00:48:23,100 --> 00:48:24,800
Most ki van megzakkanva?
608
00:48:24,900 --> 00:48:27,700
Dill, még ha meg is érdemli
az a rohadék,
609
00:48:28,100 --> 00:48:30,900
még ha Gonzales hadnagy
az ujját sem mozdítja,
610
00:48:31,000 --> 00:48:33,500
létezik jó és rossz,
menny és pokol.
611
00:48:33,600 --> 00:48:36,100
Tudod, Duke,
ma két rongyot kerestél.
612
00:48:36,200 --> 00:48:39,200
Szerintem, menj, keress
valami biztos helyet neki.
613
00:48:39,300 --> 00:48:41,400
- És mi lesz holnap?
- Mi legyen holnap?
614
00:48:41,500 --> 00:48:44,400
Ez a vihar elül holnapig.
Jól tudod.
615
00:48:45,300 --> 00:48:46,700
Szóval, mi lesz holnap.
616
00:48:46,800 --> 00:48:50,000
Felbérelsz, hogy veled menjek
vagy egyedül viszed ki?
617
00:48:50,700 --> 00:48:53,400
- Alszom rá egyet.
- Kétlem, hogy aludni fogsz.
618
00:48:57,000 --> 00:48:58,600
Van isten, Dill.
619
00:49:00,000 --> 00:49:01,600
És te jó ember vagy.
620
00:49:02,800 --> 00:49:06,300
Fogd ki a fejedben lévő halat,
ez a szabály.
621
00:49:07,000 --> 00:49:09,100
Ne ölj embert.
622
00:50:07,100 --> 00:50:09,300
Hallasz, baszd meg?
Kelj már fel!
623
00:50:09,400 --> 00:50:10,500
Apa!
624
00:50:20,900 --> 00:50:23,100
Szegény kis cicusom.
625
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Mit keresel itt?
626
00:50:51,100 --> 00:50:53,600
Elment szétnézni
a kereskedelmi kikötőben.
627
00:50:54,500 --> 00:50:55,500
John?
628
00:50:56,600 --> 00:50:59,200
Ennyi éven át
mindig gondoltam rád.
629
00:51:00,300 --> 00:51:01,300
Nézd!
630
00:51:03,800 --> 00:51:06,200
16 éves voltam,
mikor az ujjamra húztad.
631
00:51:06,900 --> 00:51:10,300
Emlékszel? A Fix előtt,
a parkolóban?
632
00:51:10,400 --> 00:51:11,500
Megőriztem.
633
00:51:11,800 --> 00:51:13,100
Ugyanaz a gyűrű.
634
00:51:13,600 --> 00:51:14,700
Réz.
635
00:51:14,800 --> 00:51:18,200
A tűzhelyről vetted le,
apád hajóján.
636
00:51:19,100 --> 00:51:21,800
Nem, csak találtál valahol
egy régi gyűrűt.
637
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Nem.
638
00:51:26,300 --> 00:51:27,700
Azt mondtad,
639
00:51:28,500 --> 00:51:32,500
ezzel a hülye gyűrűvel
feleségül veszlek, kicsim.
640
00:51:33,000 --> 00:51:35,300
Emlékszem rá, szóról szóra.
641
00:51:35,600 --> 00:51:37,000
Aztán nevettél.
642
00:51:37,400 --> 00:51:38,600
Megőriztem.
643
00:51:40,100 --> 00:51:42,200
Felhúzom, mikor egyedül vagyok.
644
00:51:46,800 --> 00:51:48,700
Emlékszel te is arra az estére.
645
00:51:49,000 --> 00:51:50,600
Elmentünk a hídhoz.
646
00:51:51,300 --> 00:51:52,600
Horgásztál.
647
00:51:53,700 --> 00:51:55,300
Angolnát és csukát.
648
00:51:56,100 --> 00:51:57,300
Aztán...
649
00:51:58,900 --> 00:52:01,700
azt mondtad,
már elég idős vagyok.
650
00:52:02,700 --> 00:52:05,600
Nekem az első volt.
651
00:52:07,100 --> 00:52:08,700
A legeslegelső.
652
00:52:11,400 --> 00:52:15,200
Ha visszamehetnénk ahhoz
a hídhoz, azon az éjszakán,
653
00:52:15,800 --> 00:52:17,100
visszamennél?
654
00:52:18,400 --> 00:52:20,800
Vagyis semmi háború,
semmi baszakodás,
655
00:52:21,800 --> 00:52:24,800
semmi szanaszét heverő
testrészek a karjaimban,
656
00:52:24,900 --> 00:52:26,000
a kurva kezemben?
657
00:52:26,100 --> 00:52:27,100
John!
658
00:52:32,400 --> 00:52:35,300
Szerettelek azután is,
hogy elmentél.
659
00:52:40,600 --> 00:52:41,700
Figyelj!
660
00:52:41,800 --> 00:52:44,500
Mielőtt teljesen megőrülünk,
íme az alku!
661
00:52:47,400 --> 00:52:49,500
Holnap kiviszem őt.
662
00:52:49,600 --> 00:52:50,600
Be fog piálni.
663
00:52:50,700 --> 00:52:52,400
Átesik a korláton.
664
00:52:52,800 --> 00:52:54,100
A cápák felzabálják,
665
00:52:54,800 --> 00:52:57,100
és én kapok
tíz millát kápéban.
666
00:52:57,800 --> 00:52:59,700
Utána elmegyek valahová,
667
00:52:59,800 --> 00:53:01,500
és te odahozod a fiamat.
668
00:53:02,300 --> 00:53:04,000
Aztán meglátjuk, mi lesz.
669
00:53:04,800 --> 00:53:07,300
De nem hantázz itt nekem
a szerelemről.
670
00:53:08,200 --> 00:53:10,500
Ezt érte csinálom,
Patrickért, a fiamért.
671
00:53:10,600 --> 00:53:13,900
De te meg én,
nem vagyunk része az alkunak.
672
00:53:14,000 --> 00:53:15,200
Oké, oké.
673
00:53:15,300 --> 00:53:17,300
Az emberek nem változnak.
674
00:53:22,000 --> 00:53:24,500
Még mindig az a lány
vagyok a hídnál.
675
00:54:35,900 --> 00:54:38,300
Mindketten padlón vagyunk, igaz?
676
00:54:38,600 --> 00:54:39,900
Tele sebekkel.
677
00:54:40,000 --> 00:54:42,500
Tele sebekkel
más-más helyeken.
678
00:55:37,000 --> 00:55:38,200
Ez az!
679
00:55:39,700 --> 00:55:40,900
Legyőzöm.
680
00:55:41,500 --> 00:55:42,700
Én nyerek.
681
00:55:45,000 --> 00:55:47,300
Intézd el, hogy délutánig
ne jöjjön ide.
682
00:55:47,900 --> 00:55:49,400
Apálykor viszem ki.
683
00:55:50,000 --> 00:55:51,600
Dagálynál intézem el.
684
00:55:52,200 --> 00:55:55,000
Hogy az ár elvigye,
amit a cápák meghagynak.
685
00:56:24,100 --> 00:56:26,500
Anyád szerint hallasz,
amikor beszélek hozzád.
686
00:56:27,100 --> 00:56:28,400
Ez hogy lehetséges?
687
00:56:28,800 --> 00:56:30,500
Semmi értelme.
688
00:56:30,800 --> 00:56:35,000
Bár róla sosem lehet tudni.
Csak úgy ontja a lehetőségeket.
689
00:56:35,700 --> 00:56:37,800
Ömlik belőle, mint az eső.
690
00:56:39,100 --> 00:56:42,100
Megcsináljuk ezt, együtt.
Holnap.
691
00:56:42,400 --> 00:56:43,600
Bizony.
692
00:56:45,900 --> 00:56:49,300
Akkor talán széthúzhatod
a függönyt és kiléphetsz.
693
00:57:01,500 --> 00:57:02,900
Mr. Dill!
694
00:57:03,900 --> 00:57:05,900
Elég kellemetlen idekint.
695
00:57:08,200 --> 00:57:09,600
Bemehetnénk?
696
00:57:13,900 --> 00:57:16,500
A nevem Reid Miller,
a Fontaine-től.
697
00:57:16,800 --> 00:57:18,900
Hajó és horgászfelszerelés.
698
00:57:19,500 --> 00:57:22,000
A régió kereskedelmi
igazgatója vagyok,
699
00:57:22,100 --> 00:57:24,100
a Plymouthot is magába
foglaló övezetben.
700
00:57:24,900 --> 00:57:27,800
- Beszélhetünk odabent?
- Hajnali fél 3 van.
701
00:57:28,200 --> 00:57:30,600
Többnyire kint van a vízen,
folyton elszalasztom.
702
00:57:31,100 --> 00:57:32,900
Egyre nagyobb különbséggel.
703
00:57:33,700 --> 00:57:35,500
De most, hogy a vihar
a parton tartja,
704
00:57:35,600 --> 00:57:37,500
gondoltam kihasználom
az alkalmat.
705
00:57:39,800 --> 00:57:41,900
Ez itt a kezemben,
megváltoztathatja az életét,
706
00:57:42,000 --> 00:57:44,300
és megadhatja azt,
amire mindig is vágyott.
707
00:57:44,900 --> 00:57:48,600
Ez remekül hangzik, Reid,
de holnap elég nagy napom lesz.
708
00:57:49,000 --> 00:57:50,500
Valóban, Mr. Dill.
709
00:57:51,100 --> 00:57:53,100
Mindent tudok a nagy napjáról.
710
00:57:54,400 --> 00:57:56,800
Szerintem végig
kéne hallgatnia.
711
00:58:14,100 --> 00:58:15,500
Üljön le!
712
00:58:22,700 --> 00:58:24,000
Kér valamit?
713
00:58:25,200 --> 00:58:26,500
Nagyobb kezeket.
714
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
Tessék?
715
00:58:28,500 --> 00:58:29,700
Nagyobb kezeket.
716
00:58:30,900 --> 00:58:34,100
Valahányszor halászok közt vagyok,
szeretnék nagyobb kezeket.
717
00:58:35,000 --> 00:58:37,800
Ide hallgasson!
Mi a faszt akar?
718
00:58:38,200 --> 00:58:39,400
Mr. Dill,
719
00:58:40,100 --> 00:58:41,600
ebben a bőröndben...
720
00:58:42,100 --> 00:58:44,300
Nehogy valami horgászcuccot
próbáljon rám sózni!
721
00:58:44,400 --> 00:58:45,800
De igen.
722
00:58:45,900 --> 00:58:47,000
Hajnali fél 3-kor?
723
00:58:47,100 --> 00:58:49,000
Mint mondtam,
folyton a vízen van.
724
00:58:49,700 --> 00:58:52,100
Ez az elektromos vihar
az egyetlen lehetőségem.
725
00:58:52,700 --> 00:58:56,000
Figyeljen, értékelem a kitartást,
de engem a hal érdekel.
726
00:58:56,100 --> 00:58:57,400
Engem meg ön.
727
00:59:03,300 --> 00:59:04,400
Oké.
728
00:59:04,500 --> 00:59:06,400
Elmondom, mi lesz,
kis ember.
729
00:59:06,700 --> 00:59:10,600
Töltök egy korty piát,
hogy kicsit felmelegedjen,
730
00:59:10,700 --> 00:59:13,800
aztán elhúz a picsába,
ahonnan jött.
731
00:59:13,900 --> 00:59:15,800
Holnap korán kezdek.
732
00:59:15,900 --> 00:59:18,800
Valójában délig
nem hajózik ki.
733
00:59:20,100 --> 00:59:23,700
Délben van apály, a szabály
szerint ön akkor fut ki.
734
00:59:29,300 --> 00:59:31,300
Sokat tud rólam, igaz?
735
00:59:31,600 --> 00:59:32,600
Igen.
736
00:59:33,400 --> 00:59:34,700
Szinte mindent.
737
00:59:52,800 --> 00:59:54,000
Hajtsa fel!
738
01:00:11,300 --> 01:00:12,700
Mi van a bőröndben?
739
01:00:14,200 --> 01:00:15,800
Ez, Mr. Dill,
740
01:00:18,200 --> 01:00:22,600
a legújabb Fontaine
ultrahangos tengeri halradar.
741
01:00:25,500 --> 01:00:26,500
Egy halradar.
742
01:00:26,600 --> 01:00:29,900
- Vízalatti szonárjeleket használ.
- Tudom, mi az a halradar.
743
01:00:30,000 --> 01:00:32,200
- De Mr. Dill...
- Mutassa azt a kártyát!
744
01:00:39,800 --> 01:00:41,000
Ez valami vicc?
745
01:00:41,300 --> 01:00:42,900
A fiúk küldték rám?
746
01:00:43,000 --> 01:00:45,600
Ez nem vicc, készek vagyunk
átadni ezt a modellt,
747
01:00:45,700 --> 01:00:49,600
a Fontaine White Wave-et,
ingyen, egy hetes próbaidőre.
748
01:00:50,400 --> 01:00:53,700
Letesztelheti akár...
már holnap.
749
01:00:57,800 --> 01:01:00,100
Mi olyan érdekes
a holnapban?
750
01:01:01,100 --> 01:01:05,700
Mr. Dill, csak annyit mondhatok,
hogy a Fontaine képviselője vagyok,
751
01:01:06,900 --> 01:01:09,900
és nagyon akarják,
hogy kifogja azt a halat.
752
01:01:17,800 --> 01:01:22,000
Én pedig azt akarom, hogy
tesztelje le ezt a készüléket.
753
01:01:24,500 --> 01:01:30,100
Csak vigye magával a halradart,
próbálja ki és működni fog.
754
01:01:30,800 --> 01:01:32,100
Megígérem.
755
01:01:32,400 --> 01:01:34,200
Én vagyok a szabály.
756
01:01:39,200 --> 01:01:40,800
Maga a mi?
757
01:01:43,000 --> 01:01:44,800
Ezek a szabályok.
758
01:01:51,300 --> 01:01:53,800
Azt mondta,
tud valamit a holnapról.
759
01:01:56,700 --> 01:01:58,200
Mit tud?
760
01:02:02,000 --> 01:02:03,000
Mr. Dill.
761
01:02:04,000 --> 01:02:06,900
Kérem, döntsön úgy,
hogy kifogja a halat.
762
01:02:08,000 --> 01:02:09,800
Ne öljön embert!
763
01:02:10,900 --> 01:02:11,900
Mit ne?
764
01:02:12,400 --> 01:02:14,500
Nem kellett volna innom.
Nem mondhatok többet.
765
01:02:14,600 --> 01:02:15,900
Mennem kell.
766
01:02:16,200 --> 01:02:17,900
Ki a fasz maga?
767
01:02:22,200 --> 01:02:24,900
Most elmondja, hogy
mit tud a holnapról.
768
01:02:25,400 --> 01:02:27,600
Különben nem éri meg.
769
01:02:30,700 --> 01:02:34,900
Mr. Dill, ha meg kell ölnie,
hát öljön meg.
770
01:02:36,000 --> 01:02:38,600
De én csak a szerepemet
játszom a játékban.
771
01:02:39,400 --> 01:02:40,900
Milyen játék?
772
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
Milyen kibaszott játék?
773
01:02:47,700 --> 01:02:49,100
Ez a játék.
774
01:02:50,100 --> 01:02:51,400
Hát nem érti?
775
01:02:51,900 --> 01:02:53,300
Valaki az egészet kitalálta.
776
01:02:53,400 --> 01:02:55,500
Csődtömeg vagy te
és a kurva kölyköd is!
777
01:02:55,600 --> 01:02:56,900
Ezt mind.
778
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Plymouth sziget egy játék.
779
01:03:10,400 --> 01:03:13,000
Számos játék van
Plymouth szigetén.
780
01:03:13,500 --> 01:03:14,600
Fogj macskát!
781
01:03:15,100 --> 01:03:16,600
Számold meg a sprotnit!
782
01:03:16,700 --> 01:03:19,600
Kapsz hajónaplót,
fregattmadarat és halradart,
783
01:03:19,700 --> 01:03:20,900
és néha rumot.
784
01:03:21,000 --> 01:03:24,300
Valaki teremtett egy világot
a számítógépén,
785
01:03:25,200 --> 01:03:26,900
hogy játszhasson.
786
01:03:31,800 --> 01:03:34,700
De a kedvence csakis
a „Fogd ki a tonhalat!”.
787
01:03:36,100 --> 01:03:37,100
A világítótorony.
788
01:03:37,800 --> 01:03:41,300
Fény, sötét, egyes, nulla.
789
01:03:42,000 --> 01:03:43,500
Az alapvető folyamat.
790
01:03:44,400 --> 01:03:47,400
A szabály az, hogy ki kell fogni
egy bizonyos halat.
791
01:03:47,600 --> 01:03:49,700
Ez a szabály az ön rögeszméje,
792
01:03:49,800 --> 01:03:52,300
és a rögeszméje
egy szabály a játékban.
793
01:03:53,400 --> 01:03:56,900
De most, úgy tűnik
hogy már nem a hal a cél.
794
01:03:59,000 --> 01:04:01,700
Az új játék az, hogy
megöljön egy embert.
795
01:04:04,900 --> 01:04:07,100
Nem tudom, hogy
ki a fasz maga,
796
01:04:07,700 --> 01:04:09,300
de ideje távoznia.
797
01:04:09,700 --> 01:04:12,200
Ki a fasz vagyok?!
Én vagyok a szabály.
798
01:04:13,200 --> 01:04:15,400
És a szabály szerint,
799
01:04:16,200 --> 01:04:19,100
Plymouth szigetén
senki sem hal meg.
800
01:04:19,900 --> 01:04:22,000
Ez nem az a fajta játék.
801
01:04:25,300 --> 01:04:30,100
Tehát a meglévő
programok képviselőjeként,
802
01:04:31,200 --> 01:04:35,500
a kérdésem,
a nagy kérdés,
803
01:04:37,600 --> 01:04:40,600
az alkotó miért
változtatta meg a szabályt?
804
01:06:48,800 --> 01:06:52,200
Hacsak nem barlangban éltek,
aligha kell megindokolnom
805
01:06:52,300 --> 01:06:54,700
a gépi tanulás és
az idegi hálózat jelenlegi...
806
01:06:54,800 --> 01:06:58,000
... az információs közvetítőpontok
összetett rendszere,
807
01:06:58,100 --> 01:07:02,000
amelyből a tudatosság
mintegy természetesen fakad.
808
01:07:03,400 --> 01:07:06,000
Jó reggelt,
itt a Plymouth rádió.
809
01:07:06,100 --> 01:07:09,900
Fogható Plymouth szigetén
és az óceánon.
810
01:07:12,000 --> 01:07:13,800
Nos, a vihar elvonult.
811
01:07:13,900 --> 01:07:15,700
De honnan a fenéből
jöhetett, nemde?
812
01:07:15,800 --> 01:07:17,500
Mindegy, megmondanám
a pontos időt,
813
01:07:17,600 --> 01:07:19,800
de ez senkit sem érdekel.
814
01:07:20,200 --> 01:07:21,900
Ez Plymouth szigete...
815
01:07:31,400 --> 01:07:33,000
Jól van, Patrick.
816
01:07:36,900 --> 01:07:38,900
Ma megölök egy embert.
817
01:07:41,600 --> 01:07:43,300
Ezt akarod, igaz?
818
01:07:44,400 --> 01:07:46,400
Annyi rés van az emlékeimben...
819
01:07:46,700 --> 01:07:49,100
Nem is tudom, honnan valók,
a háború, a rum...
820
01:07:49,700 --> 01:07:52,400
Még az sem rémlik,
hogy az ördögbe kerültem ide.
821
01:07:54,700 --> 01:07:56,400
De rád emlékszem.
822
01:07:59,300 --> 01:08:01,000
Három éves voltál.
823
01:08:01,900 --> 01:08:03,100
Horgászni voltunk.
824
01:08:03,200 --> 01:08:05,200
Na, fogtál valamit?
825
01:08:09,700 --> 01:08:11,500
Egy nyavalyás halat sem fogtunk.
826
01:08:12,800 --> 01:08:14,600
Emlékszem, dühbe gurultam.
827
01:08:16,400 --> 01:08:19,800
Talán ezért alkottál
ilyennek, nem?
828
01:08:21,900 --> 01:08:24,600
Pokoli dühösnek
egy átkozott hal miatt.
829
01:08:26,300 --> 01:08:29,300
De újabban van egy
emlékképem, ahol...
830
01:08:33,900 --> 01:08:35,500
ahol önmagamat látom.
831
01:08:37,900 --> 01:08:40,800
Holtan fekszem a homokban.
832
01:08:47,800 --> 01:08:49,100
Mr. Dill!
833
01:08:50,500 --> 01:08:51,900
Emlékszik rám?
834
01:08:54,200 --> 01:08:55,300
Samson.
835
01:08:55,700 --> 01:08:57,100
Constance fia.
836
01:09:00,100 --> 01:09:02,600
Anya mondta, hogy
tudna melót adni.
837
01:09:03,500 --> 01:09:07,200
Otthagytam a benzinkutas állást,
Miamit, és itt vagyok.
838
01:09:13,200 --> 01:09:14,800
Jól van, Mr. Dill?
839
01:09:17,400 --> 01:09:19,800
Mindig azt mondta,
hogy értek a hajókhoz.
840
01:09:21,200 --> 01:09:22,200
Nem.
841
01:09:23,300 --> 01:09:25,200
Azt mondtam,
hogy szerencsés vagy.
842
01:09:25,300 --> 01:09:26,700
Egy mázlis kölyök.
843
01:09:27,400 --> 01:09:30,300
Azt hittem, ha magammal viszlek,
talán kifogom.
844
01:09:30,800 --> 01:09:32,300
A bestiát, a nagyot.
845
01:09:32,400 --> 01:09:34,800
Mindig kértem a játékot,
hogy adjon mellém,
846
01:09:34,900 --> 01:09:36,800
és íme, derült égből...
847
01:09:38,100 --> 01:09:39,400
felbukkansz.
848
01:09:40,200 --> 01:09:42,400
Nem néz ki túl jól, Mr. Dill.
849
01:09:45,500 --> 01:09:47,400
Elég fura éjszakám volt.
850
01:09:48,400 --> 01:09:50,200
A Kötélben, igaz?
851
01:09:51,000 --> 01:09:52,800
Elsüllyesztett pár italt, mi?
852
01:09:54,200 --> 01:09:56,400
Hoztam egy kis csalit
Boca Ratonból.
853
01:09:57,200 --> 01:09:59,300
Ma nem kell segítség, Samson.
854
01:09:59,600 --> 01:10:01,200
Megváltoztatta a szabályt.
855
01:10:02,000 --> 01:10:04,400
Ha azt akarja, hogy megtegyem,
hát megteszem.
856
01:10:04,700 --> 01:10:05,700
Ennyi.
857
01:10:06,200 --> 01:10:08,400
De, Mr. Dill, kérem!
858
01:10:18,200 --> 01:10:20,200
Tökéletes nap,
kimenni a vízre.
859
01:10:20,300 --> 01:10:22,400
Az apály 12 óra után 25 perccel,
860
01:10:22,500 --> 01:10:24,100
a dagály este 9-kor érkezik.
861
01:10:24,200 --> 01:10:26,300
Készüljenek egy csodás
napra Plymouthon!
862
01:10:26,400 --> 01:10:29,800
Tehát irány a víz,
kapd el az átkozott hal...
863
01:10:38,800 --> 01:10:42,200
Gyerünk, te rohadék,
gyerünk, gyerünk!
864
01:10:48,000 --> 01:10:49,800
Indul a buli!
865
01:10:58,000 --> 01:10:59,500
Baker Dill!
866
01:10:59,600 --> 01:11:01,500
Gyere be,
van itt neked valami.
867
01:11:02,300 --> 01:11:03,500
Igen? És mi?
868
01:11:03,800 --> 01:11:05,200
Meglepetés.
869
01:11:14,700 --> 01:11:16,100
A legújabb.
870
01:11:16,500 --> 01:11:19,300
Spéci tonhal-csali,
ficánkol, mint egy kurva.
871
01:11:20,200 --> 01:11:22,800
A legmenőbb a Grand Banks-en.
Sosem csődöl be.
872
01:11:23,400 --> 01:11:25,900
Meguntam, hogy folyton
a csalódott képedet lássam,
873
01:11:26,000 --> 01:11:28,600
hát beszéltem a Fontaine
képviselőjével.
874
01:11:28,900 --> 01:11:30,200
A girnyó alak?
875
01:11:30,300 --> 01:11:32,200
Semmi baj, Dill.
Nehéz idők járnak.
876
01:11:32,300 --> 01:11:34,300
A tiéd lehet,
teljesen ingyen.
877
01:11:34,400 --> 01:11:36,100
Fura egy fazon, nem igaz?
878
01:11:36,200 --> 01:11:38,500
Nekem is ingyen adta,
próbára.
879
01:11:40,300 --> 01:11:43,500
Igen, sokat tudott rólam.
880
01:11:44,300 --> 01:11:45,300
Ki?
881
01:11:45,700 --> 01:11:48,500
- Hogyan magyarázod ezt?
- Magyarázni mit?
882
01:11:52,600 --> 01:11:55,700
Tudod-e Lois, hogy itt
Plymouthban azt mondják,
883
01:11:56,000 --> 01:11:57,900
hogy mindenki tud mindent?
884
01:12:01,100 --> 01:12:03,600
Nem volna vicces,
ha az lenne igaz,
885
01:12:04,700 --> 01:12:06,800
hogy senki nem tud semmit?
886
01:12:09,400 --> 01:12:12,400
Például, hogy pontosan
hol is van az...
887
01:12:13,500 --> 01:12:15,000
ahol vagyunk?
888
01:12:21,500 --> 01:12:24,400
Hol az ördögben vagyunk, Lois?
889
01:12:29,300 --> 01:12:32,300
Dill, legyen szép napod,
és tedd, ami helyes, oké?
890
01:12:32,400 --> 01:12:33,800
Igen, és mi lenne az?
891
01:12:35,800 --> 01:12:37,600
Fogd ki azt a halat, Dill!
892
01:13:01,300 --> 01:13:03,500
Fontaine hajó
és horgászfelszerelés.
893
01:13:03,600 --> 01:13:06,000
Üdv! Egy bizonyos
Reid Miller miatt hívom,
894
01:13:06,100 --> 01:13:08,200
ő a cégük technikai
képviselője,
895
01:13:08,300 --> 01:13:09,900
tegnap el akart adni nekem
egy halradart.
896
01:13:10,000 --> 01:13:12,200
Csak ellenőrizném.
A maguk embere, létezik?
897
01:13:12,300 --> 01:13:14,300
Létezik? Igen, uram.
Miért kérdezi?
898
01:13:14,400 --> 01:13:17,200
A Fontaine, hajó
és horgászfelszerelés ellátó.
899
01:13:17,300 --> 01:13:18,500
Maguk is léteznek?
900
01:13:18,600 --> 01:13:20,800
- Hogyne, uram.
- Remek!
901
01:13:20,900 --> 01:13:23,100
Hagynék egy üzenetet
Mr. Millernek.
902
01:13:23,200 --> 01:13:26,000
- Hogyne, szabad a nevét?
- Tudja, hogy ki vagyok.
903
01:13:26,100 --> 01:13:28,700
- Uram, vannak szabályok...
- Azt üzenem, hogy köszönöm.
904
01:13:28,800 --> 01:13:31,900
Nem hagyhatok üzenetet
Mr. Millernek, ha névtelenül...
905
01:13:37,300 --> 01:13:38,300
Helló, Dill!
906
01:13:38,400 --> 01:13:40,000
Épp időben javult meg az idő.
907
01:13:40,100 --> 01:13:42,200
Előkészítettem neked
a jeget és sört.
908
01:13:42,300 --> 01:13:44,400
Sör és jég ma nem kell, Jack.
909
01:13:45,000 --> 01:13:46,400
Csak egy üveg rum.
910
01:13:46,700 --> 01:13:48,000
Ügyfeled van mára?
911
01:13:49,500 --> 01:13:52,600
Úgy tudom, a szabály tiltja
a tömény italt a vízen.
912
01:13:54,400 --> 01:13:56,400
Megváltozott a szabály.
913
01:13:58,300 --> 01:14:01,300
Ha Igazságra hajtasz,
jobb, ha egyedül mész.
914
01:14:01,400 --> 01:14:03,500
A turisták csak
láb alatt vannak.
915
01:14:05,800 --> 01:14:08,600
- Miért mondod ezt, Jack?
- Hogy mit?
916
01:14:08,900 --> 01:14:10,300
Tudod egyáltalán?
917
01:14:10,800 --> 01:14:12,700
- Mit tudjak?
- Hogy miért fecsegsz?
918
01:14:13,900 --> 01:14:16,400
Tudod egyáltalán,
hogy mi ez az egész?
919
01:14:23,500 --> 01:14:26,000
Ugyan, csak én kezdek
becsavarodni, ugye?
920
01:14:28,000 --> 01:14:31,400
El kéne menjek Dr. Bobhoz.
Kezd agyamra menni a sziget.
921
01:14:31,500 --> 01:14:33,700
Bizony.
Az jó lenne.
922
01:14:41,800 --> 01:14:44,500
Pontosan hány éve
vagyok itt, Jack?
923
01:14:45,600 --> 01:14:46,800
Mi van?
924
01:14:52,000 --> 01:14:54,500
Mióta vagyok a szigeten?
925
01:14:56,300 --> 01:14:59,700
Néha úgy érezzük, mintha
örökké itt lettünk volna, nem?
926
01:15:02,600 --> 01:15:03,600
De.
927
01:15:04,800 --> 01:15:06,800
Hozom az üveg rumot.
928
01:15:08,100 --> 01:15:10,400
Van egy olyan érzésem,
hogy ma lesz a nagy nap.
929
01:15:10,900 --> 01:15:13,000
Igen, ma lesz a nagy nap.
930
01:15:23,400 --> 01:15:25,400
Ne merészeld!
Gyere ide!
931
01:15:25,700 --> 01:15:28,500
- Sajnálom, sajnálom!
- Gyere vissza, te ringyó!
932
01:15:28,800 --> 01:15:31,200
- Sajnálom!
- Kussolj, baszd meg!
933
01:15:31,300 --> 01:15:32,700
Azt mondtam, kussolj!
934
01:15:32,800 --> 01:15:35,700
Esküszöm, hogy
beraklak egy gödörbe!
935
01:15:35,800 --> 01:15:37,100
Anya!
936
01:16:19,700 --> 01:16:22,300
Nem, Duke,
ma egyedül megyek ki.
937
01:16:22,900 --> 01:16:25,300
Igen, jól mondod.
938
01:16:25,600 --> 01:16:29,800
Egyedül leszel, mert
Mr. Zariakas nem jön.
939
01:16:34,900 --> 01:16:36,200
Frank?
940
01:16:40,400 --> 01:16:42,400
Intézkedtem, hogy
ne tudjon jönni.
941
01:16:42,600 --> 01:16:43,800
Mit intézkedtél?
942
01:16:44,100 --> 01:16:45,200
Mi történt?
943
01:16:46,100 --> 01:16:47,500
Baszki, a bordám!
944
01:16:47,800 --> 01:16:49,600
Nem érzem jól magam.
945
01:16:50,000 --> 01:16:53,800
A 2000 dolláromból felbéreltem
egy argentin munkást,
946
01:16:53,900 --> 01:16:55,600
hogy törje el a kezét.
947
01:16:57,300 --> 01:16:58,500
Hogy mi a fasz?
948
01:17:03,100 --> 01:17:05,600
Haton jöttek rám,
baszd meg!
949
01:17:08,900 --> 01:17:09,600
Baszki!
950
01:17:09,700 --> 01:17:10,700
Mi van?
951
01:17:10,800 --> 01:17:13,600
Nem őt akartam menteni,
hanem téged.
952
01:17:14,100 --> 01:17:15,900
Ne! Ne, Duke!
953
01:17:19,400 --> 01:17:21,200
Ezt nem tehetted, baszd meg!
954
01:17:22,300 --> 01:17:25,300
Egy darabig nem lesz
semmilyen sport, kicsim.
955
01:17:28,900 --> 01:17:31,700
Szabadíts meg a kísértéstől.
Ezt mondtad.
956
01:17:31,800 --> 01:17:33,200
És ezt is tettem.
957
01:17:35,200 --> 01:17:37,200
Dill, nem vagy magadnál.
958
01:17:40,200 --> 01:17:42,900
- El kéne menj, Dr. Bobhoz.
- Húzz el a hajómról!
959
01:17:44,600 --> 01:17:46,700
- Kérjél segítséget!
- Tűnj már el!
960
01:17:52,400 --> 01:17:53,500
Baszki!
961
01:17:57,200 --> 01:17:58,300
Kiszállok!
962
01:18:05,400 --> 01:18:06,600
Jack?
963
01:18:07,400 --> 01:18:08,400
Jack!
964
01:18:11,000 --> 01:18:12,200
Adj egy üveg rumot!
965
01:18:12,300 --> 01:18:13,400
Már adtam egy üveggel.
966
01:18:13,500 --> 01:18:16,800
Azt már megittam.
Adj egy másikat!
967
01:18:21,100 --> 01:18:22,900
Az öreg Wes helyén ülsz.
968
01:18:23,200 --> 01:18:24,600
Így van, Jack.
969
01:18:25,100 --> 01:18:26,300
Pont ott.
970
01:18:26,800 --> 01:18:28,000
Mi történt?
971
01:18:28,100 --> 01:18:30,200
Nem szoktál inni
vízreszállás előtt, Dill.
972
01:18:30,300 --> 01:18:32,300
Mert ma szállok vízre.
973
01:18:33,000 --> 01:18:34,300
Miért nem?
974
01:18:36,000 --> 01:18:38,100
Ennél valamit?
Készítek sonkát tojással.
975
01:18:43,300 --> 01:18:46,400
Oké, Dill.
Elmondom, mi hogy látjuk.
976
01:18:48,900 --> 01:18:51,800
Három napja kést rántottál
néhány turistára,
977
01:18:51,900 --> 01:18:53,600
leordítottad Duke fejét.
978
01:18:54,100 --> 01:18:57,700
Joe a gyártól azt mondja,
reggelente pucéron rohangálsz.
979
01:18:58,300 --> 01:19:00,200
Tegnap este mindenki látta,
980
01:19:00,300 --> 01:19:03,400
hogy a fedélzeten ülsz az esőben
és a levegőnek beszélsz.
981
01:19:04,300 --> 01:19:07,600
Szóval tetszik vagy sem,
hívom Dr. Bobot, oké?
982
01:19:14,700 --> 01:19:16,700
Te is a része vagy, Jack.
983
01:19:17,700 --> 01:19:19,600
És még csak nem is tudod.
984
01:19:22,900 --> 01:19:25,700
Ez az egész kurva
sziget is a része.
985
01:19:27,400 --> 01:19:29,000
De senki nem tudja.
986
01:19:31,800 --> 01:19:33,900
Hívni akarod Dr. Bobot?
987
01:19:37,500 --> 01:19:38,800
Tedd azt!
988
01:20:41,700 --> 01:20:43,700
Ez itt egy üzenet
Baker Dillnek,
989
01:20:43,800 --> 01:20:45,800
az összes barátjától
Plymouth szigetén.
990
01:20:45,900 --> 01:20:48,900
Gyere vissza, haver!
Ki kell fognod a halat.
991
01:20:56,600 --> 01:20:58,300
Annyira dühös vagyok ezért.
992
01:20:58,400 --> 01:21:01,100
Nem, kicsim. Megkapták,
amit megérdemeltek.
993
01:21:01,900 --> 01:21:05,200
Annyira akartam, hogy apuci
fogjon nekem egy nagy halat.
994
01:21:07,400 --> 01:21:11,300
Annyit tervezgettem ezt.
Éjszakákon át a neten.
995
01:21:11,400 --> 01:21:12,900
Tudom, tudom.
996
01:21:13,000 --> 01:21:15,700
Annyira kár, hogy
nem valósul meg az álmom.
997
01:21:15,800 --> 01:21:17,400
Tudom, kicsim.
998
01:21:19,200 --> 01:21:21,600
De eléggé le vagyok robbanva.
999
01:21:22,300 --> 01:21:23,400
Oké.
1000
01:21:26,000 --> 01:21:27,100
Oké.
1001
01:21:29,600 --> 01:21:33,500
Azt akarom, hogy tény úgy,
mintha a torkom lenne...
1002
01:21:34,100 --> 01:21:36,100
a jó, öreg horgászbot.
1003
01:21:36,200 --> 01:21:38,400
- Kicsim, el van törve a kezem.
- Nézd,
1004
01:21:38,500 --> 01:21:40,400
nézd, hogy meg tudod-e
tartani.
1005
01:21:40,500 --> 01:21:42,600
Nem tudom.
El van törve a kezem.
1006
01:21:42,700 --> 01:21:44,600
Csak próbáld! Próbáld meg!
1007
01:21:47,500 --> 01:21:49,600
Ez az, apuci! Már érzem.
1008
01:21:50,200 --> 01:21:51,600
Nagyon erős vagy.
1009
01:21:52,700 --> 01:21:54,500
Nem tudlak megállítani.
1010
01:21:54,600 --> 01:21:56,500
Senki sem tud megállítani.
1011
01:21:57,400 --> 01:22:00,700
Tudod, ha el akarsz menni,
én veled megyek.
1012
01:22:00,800 --> 01:22:01,900
És segítek.
1013
01:22:02,600 --> 01:22:04,300
- Megtennéd?
- Igen.
1014
01:22:35,900 --> 01:22:38,000
Honnan a picsából tudta,
hogy itt vagyok?
1015
01:22:38,100 --> 01:22:41,400
Ugyan már! Plymouthban
mindenki tud mindent.
1016
01:22:44,700 --> 01:22:45,900
Biza.
1017
01:22:46,800 --> 01:22:49,200
Kivéve, hogy
mi a fasz folyik itt.
1018
01:22:51,000 --> 01:22:54,200
Ha ez segít,
én sem tudok sokat.
1019
01:22:55,000 --> 01:22:57,700
Csak azt, hogy
minek kéne történnie.
1020
01:23:00,300 --> 01:23:04,100
Ha ez segít,
felhívtam a munkahelyét.
1021
01:23:06,200 --> 01:23:07,700
Azt mondták, maga létezik.
1022
01:23:10,900 --> 01:23:12,500
Ez nagyon kedves tőlük.
1023
01:23:13,700 --> 01:23:15,500
Megkérdezte,
hogy az mit jelent?
1024
01:23:15,600 --> 01:23:19,300
Nem volt elég érmém, hogy
belemenjek a társalgásba.
1025
01:23:22,500 --> 01:23:23,700
- Bakker!
- Mi olyan vicces?
1026
01:23:23,800 --> 01:23:25,500
Mi az, ami nem vicces?
1027
01:23:25,900 --> 01:23:28,200
Például a maga elmélete
az én létezésemről.
1028
01:23:28,500 --> 01:23:30,100
Igencsak érdekes.
1029
01:23:30,200 --> 01:23:32,100
Intellektuális kihívás.
1030
01:23:33,100 --> 01:23:36,500
De hajlok arra, hogy
túl sok ideje vagyok itt,
1031
01:23:37,500 --> 01:23:40,700
és oly sok rumot megittam,
hogy már az agyamra ment.
1032
01:23:43,500 --> 01:23:44,500
Nem.
1033
01:23:45,800 --> 01:23:47,200
Maga nem őrült.
1034
01:23:48,700 --> 01:23:50,600
- Nem?
- Nem.
1035
01:23:54,400 --> 01:23:57,100
Ha csak kitaláltak,
hogyhogy tudom, hogy ki vagyok.
1036
01:23:57,200 --> 01:23:58,500
Nem tudja.
1037
01:24:01,600 --> 01:24:02,800
Nem tudja.
1038
01:24:05,400 --> 01:24:09,100
Mert olyan anyagból
készültünk, mint az álmok.
1039
01:24:09,800 --> 01:24:12,600
Egyszóval,
senki nem tud semmit.
1040
01:24:13,300 --> 01:24:15,800
Senki, kivéve
aki teremtett minket.
1041
01:24:16,700 --> 01:24:18,300
És ki ő?
1042
01:24:26,300 --> 01:24:27,900
Maga tudja, igaz?
1043
01:24:30,300 --> 01:24:31,600
Mit tudok?
1044
01:24:32,400 --> 01:24:33,700
Hogy ki a teremtő.
1045
01:24:34,500 --> 01:24:36,000
Ha ez egy játék...
1046
01:24:43,100 --> 01:24:44,900
Igen, akkor tudom.
1047
01:24:45,400 --> 01:24:46,700
Minden csak találgatás.
1048
01:24:46,800 --> 01:24:48,800
Minden megtörő hullám
csak egy tipp.
1049
01:24:52,600 --> 01:24:53,900
Ki vele, ki az?
1050
01:25:02,600 --> 01:25:03,900
Egy fiú.
1051
01:25:06,300 --> 01:25:08,400
Egy sötét szobában ül.
1052
01:25:11,500 --> 01:25:13,900
És hallja, hogy a ház
másik részében
1053
01:25:14,000 --> 01:25:15,800
egy fickó veri az anyját.
1054
01:25:20,400 --> 01:25:22,400
Ezért csak ül
a képernyő előtt,
1055
01:25:22,500 --> 01:25:25,500
vágyakozva arra, hogy
visszahozza az apját,
1056
01:25:25,600 --> 01:25:27,900
és az megölje a rohadékot.
1057
01:25:30,300 --> 01:25:31,400
Ennyi.
1058
01:25:38,800 --> 01:25:40,400
Szóval ez az új játék,
1059
01:25:42,700 --> 01:25:44,300
az új rögeszméje.
1060
01:25:46,000 --> 01:25:47,000
Igen.
1061
01:25:47,900 --> 01:25:50,000
Valódi, nem valódi,
magasról leszarom.
1062
01:25:50,800 --> 01:25:53,600
Azt akarja, hogy megtegyem,
szüksége van rám, hát megteszem.
1063
01:25:53,700 --> 01:25:56,200
Hívhatják Igazságnak
vagy mi... Megteszem.
1064
01:26:00,800 --> 01:26:03,700
Nos, ha ez az új szabály,
akkor segítenem kell.
1065
01:26:06,100 --> 01:26:07,900
Basszák meg a halradart, nem?
1066
01:26:10,300 --> 01:26:12,800
Consuela elmondta Loisnak,
aki elmondta nekem,
1067
01:26:13,200 --> 01:26:15,900
hogy minden útjába kerülő
akadály ellenére,
1068
01:26:16,400 --> 01:26:18,400
Karen meggyőzte Zariakast,
1069
01:26:18,500 --> 01:26:20,400
hogy ma délben
legyen a hajón.
1070
01:26:23,400 --> 01:26:25,400
Ha a játék szerint
meg kell ölje,
1071
01:26:25,500 --> 01:26:27,000
nincs sok ideje.
1072
01:26:46,400 --> 01:26:49,200
Indul a buli!
Gyerünk, ez az!
1073
01:26:49,700 --> 01:26:52,800
Én vagyok a szabály,
én vagyok a szabály.
1074
01:26:53,100 --> 01:26:54,700
Majd én megmutatom, fiam.
1075
01:26:54,800 --> 01:26:57,100
Úgy, mint Irakban,
az is játék volt, mi?
1076
01:26:57,400 --> 01:26:58,800
Lövöldözős játék?
1077
01:26:59,100 --> 01:27:00,700
Jó voltam abban, mi?
1078
01:27:01,300 --> 01:27:02,400
Így van.
1079
01:27:02,500 --> 01:27:04,200
Jó hasznomat vennék.
1080
01:27:04,300 --> 01:27:05,900
Ezt hívják igazságnak, nem?
1081
01:27:06,300 --> 01:27:08,000
Csináljuk!
1082
01:27:14,300 --> 01:27:16,200
Begyógyszereztem
és bekötöttem a kezét.
1083
01:27:16,300 --> 01:27:18,000
Rumot ivott és hányt is,
1084
01:27:18,100 --> 01:27:20,100
tegyük fel a hajóra,
mielőtt meggondolja magát.
1085
01:27:20,200 --> 01:27:21,300
Ez a végzet, John.
1086
01:27:21,400 --> 01:27:23,000
Olyan összetört,
hogy küzdeni sem tud.
1087
01:27:23,100 --> 01:27:25,400
Higgadj le, Karen!
Megoldom.
1088
01:27:25,500 --> 01:27:26,900
- Van fegyvere?
- Nincs.
1089
01:27:27,000 --> 01:27:28,900
Vagyis van,
de eldugtam.
1090
01:27:29,200 --> 01:27:30,700
Ez a végzet, John.
1091
01:27:36,100 --> 01:27:37,800
Hogy vagyunk, főnök úr?
1092
01:27:38,100 --> 01:27:39,200
Tessék?
1093
01:27:40,300 --> 01:27:42,300
Kér valami hideg italt?
1094
01:27:43,800 --> 01:27:45,400
Hamarosan fordul az apály,
1095
01:27:45,500 --> 01:27:47,800
fel kéne szállni,
ha akarja ezt.
1096
01:27:51,800 --> 01:27:53,400
Csúnyán megsérült.
1097
01:27:54,100 --> 01:27:56,500
Csak tegyük fel a hajóra,
horgászni akar.
1098
01:27:56,600 --> 01:27:58,400
Horgászni akarsz, ugye?
1099
01:27:58,500 --> 01:28:01,300
Megmutatni baszott
Dole kapitánynak...
1100
01:28:01,400 --> 01:28:02,600
Na, gyerünk!
1101
01:28:03,300 --> 01:28:05,600
Háromra!
Egy, kettő, három!
1102
01:28:06,900 --> 01:28:08,600
A rohadt életbe!
1103
01:28:09,400 --> 01:28:11,600
Megy ez, csak óvatosan!
1104
01:28:14,600 --> 01:28:16,700
Foglaljon helyet,
itt a trónon.
1105
01:28:27,900 --> 01:28:29,400
Itasd meg rummal!
1106
01:28:30,000 --> 01:28:31,500
Amennyi belefér.
1107
01:28:33,100 --> 01:28:34,600
Tessék, apuci!
1108
01:28:34,900 --> 01:28:37,800
Ügyes vagy, apuci.
Megcsináltad, jól van.
1109
01:28:54,200 --> 01:28:57,600
Ó, eme édenkert teremtője!
1110
01:28:59,200 --> 01:29:01,700
Könyörgöm, értsd meg,
hogy jó lélek,
1111
01:29:02,300 --> 01:29:05,400
akinek az elméjét
megzavarta a kísértés.
1112
01:29:12,200 --> 01:29:14,300
Gyere ide, te ringyó!
Még nem végeztem!
1113
01:29:14,400 --> 01:29:16,300
Te rohadt kurva!
1114
01:29:24,600 --> 01:29:27,600
Mrs. Zariakas, kérem,
adja rá a mellényt a férjére!
1115
01:29:28,700 --> 01:29:30,000
Nyújtsd a kezed!
1116
01:29:30,900 --> 01:29:32,700
- Jól van. Fel tudsz ülni?
- Nem.
1117
01:29:39,300 --> 01:29:43,300
Ha majd harapnak a halak,
a jó kezembe kérem a botot.
1118
01:29:43,400 --> 01:29:44,800
Rendben, Mr. Dole?
1119
01:29:44,900 --> 01:29:46,000
Maga a főnök.
1120
01:29:46,100 --> 01:29:49,200
Vigyázz, hogy a jó kezembe
adja a botot, rendben?
1121
01:29:49,300 --> 01:29:50,100
Igen.
1122
01:29:50,200 --> 01:29:51,700
Nekem. Igen, mi?
1123
01:29:52,700 --> 01:29:54,000
Igen, apuci.
1124
01:29:54,100 --> 01:29:56,000
Igen.
1125
01:29:57,100 --> 01:29:58,700
Hallotta, Dole?
1126
01:29:59,200 --> 01:30:01,700
- Szeret apucinak szólítani.
- Hallottam.
1127
01:30:02,200 --> 01:30:05,300
És a fia?
Ő is apucinak szólítja?
1128
01:30:05,600 --> 01:30:06,800
Mi van?
1129
01:30:07,100 --> 01:30:09,100
Az a ketyós, Patrick.
1130
01:30:10,400 --> 01:30:12,100
- Apucinak szólítja?
- John!
1131
01:30:12,200 --> 01:30:13,400
Csak nyugi!
1132
01:30:13,700 --> 01:30:15,100
Hogyan szólítottad?
1133
01:30:17,600 --> 01:30:19,400
Rendben, van elég vér
a vízben.
1134
01:30:19,700 --> 01:30:21,500
Erre megjönnek a cápák.
1135
01:30:21,800 --> 01:30:24,300
De mi tonhalra megyünk,
nem igaz?
1136
01:30:24,400 --> 01:30:26,300
Átkozottul igaz.
1137
01:30:26,400 --> 01:30:27,500
Ha itt az idő,
1138
01:30:27,800 --> 01:30:29,600
kurvára megcsináljuk.
1139
01:30:30,200 --> 01:30:31,600
Mit csinálunk meg?
1140
01:30:32,900 --> 01:30:35,500
Esküszöm a kurva istenre!
Nézd mit műveltél velem!
1141
01:30:35,600 --> 01:30:38,400
- Kérlek, ne az arcomat!
- Most boldog vagy?
1142
01:30:40,400 --> 01:30:42,600
Elkapjuk a híres halat, ugye?
1143
01:30:44,100 --> 01:30:45,700
Üdv, Mr. Dill!
1144
01:30:46,300 --> 01:30:49,300
Azt hittem a rum beszél magából,
amikor nem akart magával hozni.
1145
01:30:49,600 --> 01:30:50,800
Elbújtam.
1146
01:30:50,900 --> 01:30:53,200
- De most itt vagyok segíteni.
- Ó, baszd meg!
1147
01:30:53,500 --> 01:30:55,300
Megmutatnám, hogy
tényleg mázlista vagyok.
1148
01:30:55,400 --> 01:30:58,300
John, ki az ördög ez?
1149
01:30:59,300 --> 01:31:01,800
Én csak... gondoltam,
szerencsét hozok.
1150
01:31:06,500 --> 01:31:07,500
John?
1151
01:31:08,100 --> 01:31:10,600
Mi a faszért szólítod
folyton Johnnak?
1152
01:31:13,900 --> 01:31:16,100
Mr. Dill, ne haragudjon,
nem tudtam.
1153
01:31:16,200 --> 01:31:18,300
Azt hittem, nem lesz gond.
Nem kell fizetnie.
1154
01:31:18,400 --> 01:31:20,200
Semmi gond, Samson.
Nincs vész.
1155
01:31:20,300 --> 01:31:22,100
Menj fel a kormányházba,
rakj rendet!
1156
01:31:22,200 --> 01:31:24,200
Ha végeztél, hozz
egy doboz cigit!
1157
01:31:24,300 --> 01:31:25,600
- Igenis, kapitány!
- Oké.
1158
01:31:26,500 --> 01:31:29,000
Mr. Zariakas, maradjon a székében
és figyelje az orsót.
1159
01:31:29,100 --> 01:31:31,000
Mrs. Zariakas,
megmutassam a mosdót?
1160
01:31:31,100 --> 01:31:32,400
- Igen.
- Kövessen!
1161
01:31:47,600 --> 01:31:50,300
Oké, adjunk a kölyöknek pénzt,
hogy tartsa a száját.
1162
01:31:50,400 --> 01:31:53,200
Nem, az nem jó ötlet.
Nem mártom őt ebbe bele.
1163
01:31:53,300 --> 01:31:54,900
Akkor mit javasolsz?
1164
01:32:01,400 --> 01:32:04,700
Nem élhetek így tovább, John.
Nem élhetek így tovább.
1165
01:32:04,800 --> 01:32:06,100
- Nyugi!
- Nem, nem!
1166
01:32:06,200 --> 01:32:07,200
Nyugi!
1167
01:32:07,800 --> 01:32:09,600
Kapás a jobb hátsó boton.
1168
01:32:09,700 --> 01:32:11,600
Kapd el, kapd el!
1169
01:32:12,000 --> 01:32:13,000
Kapás!
1170
01:32:16,600 --> 01:32:18,600
Nézd mit tettem miattad!
1171
01:32:24,800 --> 01:32:26,400
Atyaég, ez ő!
1172
01:32:27,200 --> 01:32:28,700
Hogyhogy ez ő?
1173
01:32:29,800 --> 01:32:31,100
Az Igazság.
1174
01:32:31,700 --> 01:32:34,000
Kussolj, baszd meg!
Még egy ilyen...
1175
01:32:35,100 --> 01:32:36,700
Samson, ez ő!
1176
01:32:36,800 --> 01:32:37,800
Ez ő?
1177
01:32:38,100 --> 01:32:40,400
Tudtam! Tudtam, hogy
szerencsét hozok!
1178
01:32:40,500 --> 01:32:41,900
Tartsd egyenesben!
1179
01:32:43,200 --> 01:32:44,500
Te megőrültél?
1180
01:32:44,600 --> 01:32:47,100
Adja ide azt a botot,
gyerünk!
1181
01:32:47,400 --> 01:32:50,500
Az enyém vagy!
Kurvára enyém vagy, bébi!
1182
01:32:50,600 --> 01:32:53,100
Te most akarsz halat fogni?
1183
01:32:56,100 --> 01:32:57,100
Nem.
1184
01:32:58,400 --> 01:32:59,700
Ő akar.
1185
01:33:01,000 --> 01:33:03,100
Ezúttal meglesz, bassza meg!
1186
01:33:03,900 --> 01:33:06,500
Apuci, akarod fogni a botot?
1187
01:33:06,900 --> 01:33:08,000
Igen.
1188
01:33:08,100 --> 01:33:09,500
Kérem a kurva botot!
1189
01:33:09,600 --> 01:33:13,500
Samson, az ügyfél ragaszkodik,
hogy átadjam a botot.
1190
01:33:13,600 --> 01:33:14,800
Oké, Mr. Dill.
1191
01:33:15,100 --> 01:33:16,600
Biztosan elbánik
ezzel a bestiával?
1192
01:33:16,700 --> 01:33:17,900
Elég férfi hozzá?
1193
01:33:18,000 --> 01:33:20,400
Mert én mondom,
ez egy kibaszott vadállat.
1194
01:33:20,500 --> 01:33:23,000
Igen, adja már!
Tegye ide, a bal kezembe!
1195
01:33:23,100 --> 01:33:24,500
- Akkor mehet?
- Adja a kurva botot!
1196
01:33:24,600 --> 01:33:26,100
- Tessék!
- Csatoljon be!
1197
01:33:27,200 --> 01:33:30,000
Hat láb mélyre teszlek,
téged és a fiad is!
1198
01:33:30,700 --> 01:33:33,600
Hallottad!
Eltemetlek, baszd meg!
1199
01:33:35,000 --> 01:33:36,000
Ó, atyám!
1200
01:33:38,400 --> 01:33:40,900
- Elég nagy, hogy saját
neve legyen. - Igen!
1201
01:33:41,000 --> 01:33:44,100
Egy kérdés maradt,
hogy akarja-e?
1202
01:33:46,200 --> 01:33:49,000
Ne engedd el, bébi!
Ne ereszd el!
1203
01:33:49,100 --> 01:33:50,600
Most már a tiéd!
1204
01:33:52,500 --> 01:33:54,000
És te az övé!
1205
01:33:59,200 --> 01:34:00,700
Ember a vízben!
1206
01:34:36,500 --> 01:34:38,000
Patrick!
1207
01:34:47,200 --> 01:34:50,900
Miami Pompano Beach közelében,
tegnap este a rendőrség
1208
01:34:51,000 --> 01:34:55,300
lakossági bejelentésre letartóztatta
a 13 éves kiskorú Patrick Zariakast,
1209
01:34:55,400 --> 01:34:57,600
szándékos emberölés vádjával.
1210
01:34:57,700 --> 01:35:01,200
A fiú nevelőapját,
Frank Zariakas építőipari munkást
1211
01:35:01,300 --> 01:35:04,000
a mellén egyetlen késszúrással
találták meg.
1212
01:35:04,300 --> 01:35:06,900
Patrick édesanyja,
Karen Zariakas szerint,
1213
01:35:07,000 --> 01:35:10,800
ő és a fia, családon belüli
erőszak áldozatai már évek óta.
1214
01:35:10,900 --> 01:35:16,400
Szerinte Patrick önmagát és anyját védte
a részegen rájuk támadó nevelőapától.
1215
01:35:16,700 --> 01:35:18,600
Lindsey Carillo
jön a részletekkel.
1216
01:35:18,700 --> 01:35:21,600
Patrick iskolája előtt állok,
a Plymouth sugárúton,
1217
01:35:21,700 --> 01:35:25,800
ahol Dillon Baker igazgató
közleményt adott ki, melyben Patricket
1218
01:35:25,900 --> 01:35:30,100
zaklatott környezetben élő, tehetséges
informatikus tanulóként írja le,
1219
01:35:30,200 --> 01:35:34,100
aki visszavonult az általa
teremtett számítógépes világba.
1220
01:35:34,200 --> 01:35:37,300
Azt is említette, hogy
Patrick Zariakas édesapja,
1221
01:35:37,400 --> 01:35:40,800
John Mason százados,
bevetés közben halt hősi halált,
1222
01:35:40,900 --> 01:35:43,600
2006-ban, az iraki Ramadiban.
1223
01:35:43,900 --> 01:35:47,100
Poszthumusz Bíbor Szív éremmel
tüntették ki.
1224
01:35:56,800 --> 01:35:58,000
Szóval.
1225
01:35:59,700 --> 01:36:01,000
Végeztünk.
1226
01:36:01,900 --> 01:36:04,600
Igazat szóltam, mikor
azt mondtam, szeretlek.
1227
01:36:06,300 --> 01:36:07,800
És Patrick is szeret.
1228
01:36:08,600 --> 01:36:09,900
És te is őt.
1229
01:36:13,600 --> 01:36:15,500
Majd rátalálsz valahol.
1230
01:36:23,700 --> 01:36:25,400
Igen, valahol.
1231
01:36:27,800 --> 01:36:29,000
De hol?
1232
01:36:29,800 --> 01:36:34,800
A rendőrség szerint a kockázatfelmérés
idejéig, Patrick őrizetben marad,
1233
01:36:34,900 --> 01:36:39,100
majd az enyhítő körülmények miatt
édesanyja gondozásába kerül.
1234
01:36:40,500 --> 01:36:45,100
Információink szerint még
senkinek sem beszélt a történtekről.
1235
01:37:05,200 --> 01:37:06,300
Halló?
1236
01:37:06,800 --> 01:37:07,800
Apa?
1237
01:37:07,900 --> 01:37:09,700
Itt Patrick, te vagy az?
1238
01:37:10,100 --> 01:37:10,900
Hallasz engem?
1239
01:37:11,000 --> 01:37:14,400
Igen, cimbi.
Én vagyok az, apa.
1240
01:37:15,000 --> 01:37:18,000
Apa, csak tudni szeretném,
hogy jól vagy-e?
1241
01:37:18,100 --> 01:37:19,100
Mi történt?
1242
01:37:19,200 --> 01:37:21,600
Nem tudom.
Nem tudom, mi történt.
1243
01:37:21,700 --> 01:37:23,400
Semmit sem tudok, érted?
1244
01:37:24,000 --> 01:37:26,200
Senki nem tud semmit.
1245
01:37:26,900 --> 01:37:28,400
Az egyetlen, amit tudok,
1246
01:37:29,300 --> 01:37:32,300
hogy létezik egy te és egy én,
valahol.
1247
01:37:32,900 --> 01:37:34,700
Apa, én...
1248
01:37:35,400 --> 01:37:36,800
rettenetes dolgot tettem.
1249
01:37:36,900 --> 01:37:39,000
Tudom, tudom, de semmi baj.
1250
01:37:39,100 --> 01:37:41,000
Semmi baj.
Azt tetted, amit kell.
1251
01:37:41,100 --> 01:37:42,100
Érted?
1252
01:37:42,200 --> 01:37:45,200
Néha van úgy, hogy jó okkal
teszünk rossz dolgokat.
1253
01:37:45,600 --> 01:37:48,200
Apa, megfogom
változtatni a játékot,
1254
01:37:49,000 --> 01:37:51,200
hogy néha meglátogathassalak.
1255
01:37:51,600 --> 01:37:52,600
Nem gond?
1256
01:37:52,700 --> 01:37:55,500
Én itt vagyok, oké?
Csak gyere el.
1257
01:37:56,700 --> 01:37:59,400
Gyere el, találkozzunk
a hajónál.
1258
01:38:01,200 --> 01:38:03,600
Elmegyünk valahová,
ahová csak akarsz.
1259
01:38:03,700 --> 01:38:05,500
Igen, elmegyünk valahová.
1260
01:38:05,600 --> 01:38:06,600
Igen?
1261
01:38:06,700 --> 01:38:07,700
Elmegyünk horgászni.
1262
01:38:08,100 --> 01:38:09,500
Oké.
1263
01:38:10,500 --> 01:38:13,000
Találkozunk a hajónál, jó?
1264
01:38:37,300 --> 01:38:39,100
Apa, megfogom
változtatni a játékot,
1265
01:39:58,500 --> 01:40:00,400
Létezel.
1266
01:40:07,500 --> 01:40:11,500
Létezik egy te és egy én,
valahol.
1267
01:40:28,400 --> 01:40:34,000
Magyar felirat: Verdike
(szaszcsaba1968@gmail.com)