1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
00:00:12,760 --> 00:00:18,700
Hanımefendiye, tüm kalbimle...
00:00:19,060 --> 00:00:30,062
Çeviri:MOHAN
Instagram&Twitter:@mohanyuce
3
00:01:03,500 --> 00:01:05,750
Lütfen sanığı tanıtın.
4
00:01:06,375 --> 00:01:11,083
Dr. William Chester Minor,
ABD ordusunda askeri doktor, emekli.
5
00:01:13,500 --> 00:01:17,083
Dr. Maynor kıyılarımıza
gelerek, bize sığındı.
6
00:01:17,541 --> 00:01:19,458
Ana vatanı Birleşik Devletler'de,
7
00:01:19,500 --> 00:01:24,291
Ona işkence etmeye ve onu öldürmeye
yeminli bir adam tarafından kandırıldı.
8
00:01:31,958 --> 00:01:35,958
Şubatın on yedisindeki kader akşamında,
sanık yeni bir başlangıçla uyandı.
9
00:01:36,583 --> 00:01:40,458
Peşine olduğunu ve
bulunacağını çok iyi biliyordu.
10
00:01:40,500 --> 00:01:45,000
Kovalayanı Declan Reilly,
gerçekten de onun odasındaydı.
11
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Dr. Minor tabancasını
aldı ve meydan okudu.
12
00:02:06,000 --> 00:02:07,625
Fenian!
13
00:02:10,508 --> 00:02:13,133
Sokakta bir adamı kaçarken buldu.
14
00:02:13,375 --> 00:02:15,500
İmdat! İmdat!
15
00:02:21,958 --> 00:02:23,500
İmdat!
16
00:02:44,833 --> 00:02:45,875
İmdat!
17
00:02:48,375 --> 00:02:52,291
Eliza, kapıyı aç!
Eliza!
18
00:02:53,708 --> 00:02:56,291
- Eliza!
- Gecenin karmaşasında...
19
00:02:56,333 --> 00:02:58,333
...saldırgan ile masum...
20
00:02:58,358 --> 00:03:02,283
...George Merrit arasındaki ayrımı yapamadı.
21
00:03:02,658 --> 00:03:04,400
Eliza.
22
00:03:11,708 --> 00:03:14,041
- Kıpırdama!
- Fenian değil bu!
23
00:03:14,583 --> 00:03:15,625
Hayır!
24
00:03:16,325 --> 00:03:18,408
- Fenian değil bu!
- Hayır!
25
00:03:18,750 --> 00:03:21,833
Üzgünüm!
Üzgünüm!
26
00:03:24,833 --> 00:03:26,583
Hayır!
27
00:03:34,791 --> 00:03:36,083
Hayır!
28
00:03:37,708 --> 00:03:39,083
Lordum...
29
00:03:39,541 --> 00:03:41,708
Dr. Minor yanlış adamı vurdu.
30
00:03:46,725 --> 00:03:47,850
Yani...
31
00:03:50,083 --> 00:03:51,875
Vurmak istememişti.
32
00:03:51,916 --> 00:03:55,291
Öyleyse lordum, belki de mahkeme
masum doktoru, yanlış anlaşılmalara...
33
00:03:55,333 --> 00:03:58,416
.....bir özür dileyerek, kolayca serbest bırakabilir.
34
00:04:04,458 --> 00:04:06,441
Sayın Yargıç!
35
00:04:11,316 --> 00:04:14,441
Declan...
Declan Reilly onun adı.
36
00:04:15,166 --> 00:04:17,666
Yüzünün sol kısmında
kızgın demir izi var!
37
00:04:17,708 --> 00:04:20,167
Geceleri geliyor!
Başkalarıyla birlikte!
38
00:04:20,191 --> 00:04:23,641
Geliyorlar ve...bana musallat oluyorlar.
Odalarımın içine giriyorlar!
39
00:04:23,666 --> 00:04:28,125
Size inanmıyorum, bayım.
Bu mahkeme size inanmıyor.
40
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
Sessizlik, lütfen!
41
00:04:32,500 --> 00:04:36,000
Mahkemede sessiz olun!
Sessizlik, lütfen.
42
00:04:37,125 --> 00:04:41,083
Sessizlik! Sessizlik!
43
00:04:44,083 --> 00:04:50,125
Biz, majestelerinin jüri üyeleri
Doktor William Chester Minor'u...
44
00:04:50,958 --> 00:04:54,500
...George Merrett'in kasıtlı
cinayetinden suçlu bulmuyoruz.
45
00:04:55,125 --> 00:04:57,750
Sessizlik!
Sessizlik!
46
00:04:57,791 --> 00:05:00,083
Deli olduğu gerekçesiyle.
47
00:05:00,791 --> 00:05:02,833
Ben deli değilim, bayım.
48
00:05:02,875 --> 00:05:04,666
Sessizlik, lütfen!
49
00:05:06,250 --> 00:05:07,958
William Chester Maynor.
50
00:05:08,625 --> 00:05:10,250
Mahkemenin incelemeleri sonucunda...
51
00:05:10,291 --> 00:05:13,791
...sizin Broadmoor akıl hastanesinde,
cezai ehliyetiniz olmadan...
52
00:05:13,833 --> 00:05:15,851
...majestelerinin kararı netleşinceye kadar...
53
00:05:15,875 --> 00:05:19,333
...gözaltında tutulmanıza karar verilmiştir.
54
00:05:22,083 --> 00:05:23,625
Sessizlik, lütfen!
55
00:05:35,000 --> 00:05:38,708
Koş! Koş!
56
00:05:44,083 --> 00:05:46,541
Canınız cehenneme lanet herifler!
57
00:05:47,475 --> 00:05:49,367
Bir daha böyle konuşursan, çıkarsın!
58
00:05:49,491 --> 00:05:50,700
Harold!
59
00:05:56,708 --> 00:05:58,809
- Oyuna girmeliyim, baba.
- Biliyorum. Hemen, evlat.
60
00:05:58,833 --> 00:06:00,250
Biraz soluklan.
61
00:06:00,300 --> 00:06:01,942
Kanattan aşağıya
olan koşuya dikkat et.
62
00:06:02,166 --> 00:06:04,083
Vahşinin yeri önemsemeden
geldiğini görürsen...
63
00:06:04,125 --> 00:06:07,208
...seni çekmesine izin verme, tamam mı?
Kolay sayı almaya çalış.
64
00:06:07,458 --> 00:06:09,416
- Evet, efendim. Maç, efendim.
- Oh!
65
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Harold, kullandığın kelimelere gelecek olursak.
66
00:06:12,708 --> 00:06:13,958
- Evet, efendim.
- Güzel.
67
00:06:14,208 --> 00:06:15,791
- Git bakalım, evlat! Hadi!
- Evet, efendim!
68
00:06:25,116 --> 00:06:28,116
- Biraz konuştuk.
- Evet, gördüm.
69
00:06:28,383 --> 00:06:31,633
Korkunç olayı gazeteden oku.
Lambeth'de vurulma olayı.
70
00:06:32,708 --> 00:06:34,517
Bir Amerikalı tarafından, askeri görevli.
71
00:06:34,541 --> 00:06:37,333
Zavallı kadın, altı çocuğuyla
beraber yalnız kaldı.
72
00:06:37,375 --> 00:06:39,083
Evet, okudum.
73
00:06:40,016 --> 00:06:43,183
Ne yapardım bilmiyorum, James.
Eğer sen de benden böyle alınsaydın.
74
00:06:45,625 --> 00:06:47,083
Evet!
75
00:06:48,958 --> 00:06:51,208
İşte bu!
İşte bu!
76
00:06:53,166 --> 00:06:54,625
Evet! Evet!
77
00:06:55,375 --> 00:06:59,291
İşte böyle yersiniz eşek herifler!
78
00:07:01,250 --> 00:07:03,267
- Bu kadar. Çıktın!
- Ne söyledim ki ben ya!
79
00:07:03,291 --> 00:07:05,500
- Çık dışarı!
- Harold! Harold.
80
00:07:21,333 --> 00:07:26,541
Aryan Dili ve Edebiyatı ve Arapça
derslerinin dil bilgisi ve sözlüksel yapısı...
81
00:07:27,065 --> 00:07:29,166
...hakkında genel bir bilgiye sahip...
82
00:07:29,208 --> 00:07:31,875
...olduğumu bildirmek isterim.
83
00:07:31,916 --> 00:07:35,350
Kısa zaman önce Almanca fillerin
çekimi üzerine olan yazımı...
84
00:07:35,374 --> 00:07:38,267
- ...filoloji camiasına gönderdim...
- Mr. Murray...
85
00:07:38,291 --> 00:07:41,291
Üniversite diplomanızın
olmadığını anlayabiliyorum.
86
00:07:41,583 --> 00:07:43,031
Ah, yok efendim. Ah...
87
00:07:43,055 --> 00:07:46,885
Diplomam yok. Otodidaktiğim.
Kendi kendimi geliştirdim.
88
00:07:47,291 --> 00:07:50,083
Anlamını biliyorum.
Ya okul?
89
00:07:51,625 --> 00:07:54,208
Hayatımı kazanmak için
on dört yaşında bıraktım.
90
00:07:55,033 --> 00:07:57,241
Açıkçası Freddie, biraz fazla oldu.
91
00:07:57,825 --> 00:07:59,700
Biraz fazla, evet.
92
00:08:01,625 --> 00:08:05,750
Elbette, biz Oxford Üniversitesi
Yayıyınevi'nin saygın delegeleri...
93
00:08:05,791 --> 00:08:09,400
...yirmi yıldır bu sözlüğü çıkarmaya çalışıyoruz.
94
00:08:09,441 --> 00:08:13,679
Koca bir akademi ordusunun
üstün çabalamalarına rağmen...
95
00:08:13,679 --> 00:08:16,822
...ben de dahil,
hiçbir yol kat edemedik.
96
00:08:16,850 --> 00:08:19,566
Bağışlayın ama bu yanlış.
Biz açıkçası daha geriye gidiyoruz.
97
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Dilin gelişimi bizim
çalışmalarımızdan daha hızlı.
98
00:08:22,666 --> 00:08:25,717
Dünyanın her köşesine yayılan ulu dilimiz...
99
00:08:25,741 --> 00:08:30,137
...silahlarını kuşandı, süngüsünü biledi ve
evcilleştirilemeyeceğini gösterdi.
100
00:08:31,350 --> 00:08:34,601
Ve biz, kendimizi kelimelerin anlamlarının
durumu ve kapsamları hakkındaki...
101
00:08:34,625 --> 00:08:36,250
...görüşmelerimizle birlikte...
102
00:08:36,291 --> 00:08:39,314
...ondan önce yenilgiye uğramış...
103
00:08:40,365 --> 00:08:42,244
...ve harap halde bulduk.
104
00:08:44,875 --> 00:08:46,791
Şuandan itibaren,
çabalarımız bitti.
105
00:08:49,200 --> 00:08:50,950
Fazla mı oldu, Max?
106
00:08:54,791 --> 00:08:57,778
Beyler, üzgünüm ki
her derde deva yok.
107
00:08:57,778 --> 00:09:01,503
Olağanüstü ve sıradışı Bay Murray'in...
108
00:09:01,641 --> 00:09:05,738
...çözümümüz ve kurtuluşumuz
olduğunu arz ediyorum.
109
00:09:07,508 --> 00:09:10,701
Açıklaman biraz dramatik
de olsa doğru, Freddie.
110
00:09:11,488 --> 00:09:15,158
Ama bize hırslı bir müdafadan
daha fazlası gerek.
111
00:09:15,300 --> 00:09:18,925
Nitelikler önem arz ediyor.
Belki de bir lisans eğitimi.
112
00:09:19,166 --> 00:09:21,577
Nitelikler, evet.
Yani, hmm...
113
00:09:23,133 --> 00:09:25,235
Latince ve Yunanca'da akıcıyım, elbette.
114
00:09:25,627 --> 00:09:29,053
Bunların yanısıra, ah, Latin
dilleriyle ayrı bir samimiyetim var.
115
00:09:29,384 --> 00:09:31,586
İtalyanca, Fransızca, İspanyolca, Katalanca.
116
00:09:31,943 --> 00:09:34,985
Ve daha az dereceyle
Portekizce, Vaudois, Provensal...
117
00:09:35,009 --> 00:09:37,009
...ve diğer lehçeler.
118
00:09:37,083 --> 00:09:39,626
Cermen dillerinde, Almanca...
119
00:09:39,626 --> 00:09:41,691
Flemenkçe, Danca, Flamanca'ya yakınım.
120
00:09:42,200 --> 00:09:45,512
Anglo-Sakson ve Moeso-Gotik
dillerinde uzmanlaştım.
121
00:09:45,536 --> 00:09:48,317
Ve bu iki dil ailesi için de yayımlanması
için çalışmalar hazırladım.
122
00:09:49,208 --> 00:09:51,375
Ayrıca işe yarayacak seviyede
Rusça bilgisine sahibim.
123
00:09:51,708 --> 00:09:54,339
Eski Ahit ve Peshito'yu
okumaya yetecek kadar...
124
00:09:54,363 --> 00:09:57,667
...İbranice ve Süryanice'ye hakimim.
125
00:09:57,667 --> 00:10:01,853
Ve daha az seviyede, ah,
Aramaik Arapça, Kıpti ve Fenikece'ye...
126
00:10:01,853 --> 00:10:04,250
...Genesius'ın bıraktığı yere kadar...
127
00:10:05,291 --> 00:10:09,083
Bağışlayın...durmadan konuştum.
Eminim ki sorularınız vardır.
128
00:10:12,416 --> 00:10:16,008
Bay Murray, akıllara bir kelime geliyor.
129
00:10:16,700 --> 00:10:18,241
"Zeki."
130
00:10:18,283 --> 00:10:20,783
Kelimeyi tanımlayıp, tarihçesini
bize anlatabilir misiniz?
131
00:10:23,066 --> 00:10:25,983
İrticalen olduğu gibi
tanımlamaya çalışacağım.
132
00:10:26,775 --> 00:10:28,149
Zeki: sıfat.
133
00:10:28,173 --> 00:10:30,641
Anlamı - becerikli, hünerli, usta.
134
00:10:31,483 --> 00:10:33,920
Ah, büyük ihtimalle
Alçak Almanca'dan, Klover.
135
00:10:34,191 --> 00:10:37,283
Ya da Orta Flemenkçe'den, Klever,
136
00:10:37,316 --> 00:10:38,983
Hareketli, akıllı anlamında.
137
00:10:41,797 --> 00:10:42,197
Ah...
138
00:10:42,733 --> 00:10:47,566
Bay Murray ayrıca İskoç
takunya dansının bir ustasıdır.
139
00:10:49,858 --> 00:10:52,025
Senden sakladığım için beni affet.
140
00:10:52,483 --> 00:10:54,608
Neredeyse kendi şansıma inanmamıştım.
141
00:10:56,358 --> 00:10:59,983
Hepsi benim, Ada, tüm dil.
142
00:11:03,316 --> 00:11:06,237
Çoşkuna nasıl karşı
koyacağımı hiç bilemedim.
143
00:11:06,876 --> 00:11:08,480
Ama bu aniden oldu.
144
00:11:09,233 --> 00:11:12,108
Yüzüstü bırakmak için.
Okulu, bağlılığı.
145
00:11:12,400 --> 00:11:14,400
Gerçekten istediğin bu mu?
Hepimiz için?
146
00:11:15,775 --> 00:11:18,608
Ada, ben Teviotdale'den eğitimsiz
bir ketencinin oğluyum...
147
00:11:18,650 --> 00:11:20,983
...şimdi, birdenbire,
gerçek bir fırsatla beraber.
148
00:11:21,358 --> 00:11:23,527
Tüm hayatım buna hazırlanmakla geçti.
149
00:11:25,984 --> 00:11:28,313
Her ne yaptıysam,
seninle beraber yaptım.
150
00:11:29,816 --> 00:11:31,441
Sen olmasaydın hiçbir zaman yapamazdım.
151
00:11:33,233 --> 00:11:34,983
Bir zamanlar, kendini bana verdin.
152
00:11:36,400 --> 00:11:38,775
Bir kitap yazarsam,
iradeye ihityacım olur diye.
153
00:11:41,441 --> 00:11:44,358
- Baba?
- Elsie. Çocuklar.
154
00:11:44,400 --> 00:11:46,525
Bir yere mi gidiyoruz?
155
00:11:49,400 --> 00:11:50,659
Oxford'a.
156
00:11:50,659 --> 00:11:54,441
Baban Tarihi Prensipler hakkındaki
New English Sözlüğü'nün editörü.
157
00:11:54,483 --> 00:11:55,525
O ne ki?
158
00:11:55,566 --> 00:11:57,865
Oh, bu çok büyük bir kitap.
İçinde birçok kelime var.
159
00:11:57,889 --> 00:11:59,815
İngiliz dilinin bütün kelimeleri.
160
00:11:59,816 --> 00:12:01,275
Dr. Johnson'ın sözlüğü gibi mi?
161
00:12:01,316 --> 00:12:02,903
Hay hay, ama...ama...
onun...onun...
162
00:12:02,927 --> 00:12:06,385
...kitabı bir avuç kelimeden ibaret.
163
00:12:06,483 --> 00:12:10,515
Ben belirlemekle ve
tanımlamakla mükellefim.
164
00:12:11,071 --> 00:12:12,539
Her kelimeyi.
165
00:12:12,775 --> 00:12:16,031
- “Mutlu” içinde olacak mı, baba?
- ''Mutlu'' içinde olacak, Elsie.
166
00:12:16,108 --> 00:12:20,695
Sözlüğümün tüm dili barındıracak...
167
00:12:20,997 --> 00:12:23,025
...kadar cilde ihtiyacı olacak.
168
00:12:23,066 --> 00:12:25,417
- “üzüntü” olacak mı?
- “üzüntü” olacak, evet.
169
00:12:25,441 --> 00:12:27,292
Ya “büyük”?
“büyük” olacak mı?
170
00:12:27,316 --> 00:12:29,108
"Büyük"? Tabi.
Ve "küçük", de.
171
00:12:29,150 --> 00:12:32,147
Bu çok büyük kitabın içinde olmayan,
düşünebileceğiniz hiçbir kelime yok.
172
00:12:32,441 --> 00:12:33,983
- Baba?
- Evet, Ozwyn?
173
00:12:34,025 --> 00:12:36,025
Ozwyn de olacak mı?
174
00:12:37,066 --> 00:12:39,483
Büyük ihtimal...belki.
175
00:12:42,400 --> 00:12:45,775
Kitaplarla oynamayın tamam mı?
Bu...bu çok yanlış.
176
00:12:58,733 --> 00:13:04,650
Çarşamba, 17 Nisan, 1872.
Mahkum numarası 742.
177
00:13:04,691 --> 00:13:06,441
7-4-2. onaylandı.
178
00:13:06,483 --> 00:13:11,441
Minor, William Chester.
Amerikalı, 48 yaşında.
179
00:13:12,400 --> 00:13:17,066
Cerrah, Birleşik Devletler
ordusunda yüzbaşı.
180
00:13:18,191 --> 00:13:19,983
Dini bilinmiyor.
181
00:13:20,441 --> 00:13:22,358
Tehlike oluşturduğu belirlendi.
182
00:13:24,525 --> 00:13:26,108
İkinci bloğa verildi.
183
00:13:37,858 --> 00:13:43,009
Mahkum öfkeli,
dişlerine baskı yapan...
184
00:13:43,316 --> 00:13:46,228
...zehirli paslı demir çubukları...
185
00:13:46,252 --> 00:13:49,645
...yutmamak için onlarca kez...
186
00:13:49,983 --> 00:13:52,983
...kendince tükürmeye çalışıyor.
187
00:14:02,850 --> 00:14:04,266
İşte burası.
188
00:14:15,900 --> 00:14:19,139
Mart'ın 17'si. Üç gündür...
189
00:14:19,164 --> 00:14:21,549
...mahkum uyumuyor.
190
00:14:32,233 --> 00:14:34,930
Bir hışımla yatağından sıçrıyor...
191
00:14:34,955 --> 00:14:37,882
...altında tehlikeli bir şey arıyor.
192
00:14:38,191 --> 00:14:40,946
Geceleri onun için gelenleri...
193
00:14:40,971 --> 00:14:43,882
...aradığını tekrar tekrar iddaa ediyor.
194
00:14:48,650 --> 00:14:50,191
Doktor Richard Brayn.
195
00:14:50,233 --> 00:14:52,095
Akıl hastalıkları uzmanı,
196
00:14:52,519 --> 00:14:56,500
Broadmoor Akıl Hastanesi.
197
00:15:03,275 --> 00:15:05,051
Orada durmuş suratıma bakıyordu.
198
00:15:05,120 --> 00:15:08,712
İçişleri bakanı kabullenmeye
ikna edilemeyecekti.
199
00:15:08,716 --> 00:15:09,716
Buna inanabiliyor musunuz?
200
00:15:09,858 --> 00:15:12,230
Orthrus gibi,
iki başlı köpek gibi.
201
00:15:12,254 --> 00:15:15,286
Yazıldı! Athenaeum'da!
Tek bir cümlede!
202
00:15:16,816 --> 00:15:18,974
Kitabınız, Bay Murray,
bu tür suçları yasaklayan...
203
00:15:18,998 --> 00:15:21,178
...kurallar içermesi gerekecektir.
204
00:15:21,400 --> 00:15:23,858
İmlanın düzeltilmesinin ötesinde...
205
00:15:23,900 --> 00:15:28,441
...telaffuzları düzeltiyor ve söylenişin
doğruluğunu sağlamlaştırıyor.
206
00:15:28,483 --> 00:15:30,316
Daha önce de buradaydık, Max.
207
00:15:30,358 --> 00:15:32,566
Tüm bu şaşırtmacaların olmaması...
208
00:15:32,608 --> 00:15:34,626
...gelecekte karşımıza
çıkmaması gerekmiyor muydu?
209
00:15:34,650 --> 00:15:36,843
Dilimiz saflığının zirvesinde.
210
00:15:37,082 --> 00:15:41,608
Yeterince rafine edilmiş, bundan sonra
sadece daha kötü gerileyebilir.
211
00:15:41,650 --> 00:15:44,566
Bunu bir an önce
düzeltmek bize bağlı.
212
00:15:44,608 --> 00:15:46,816
Üzerinde değişim yapılmasına
izin verilebilir veya verilmez.
213
00:15:46,858 --> 00:15:48,533
Peki izin verme yetkisi kimde?
214
00:15:49,489 --> 00:15:52,522
Sen, Max?
Ben? Hayır.
215
00:15:53,025 --> 00:15:55,316
Her kelime dilin geçerli bir parçası.
216
00:15:55,358 --> 00:15:58,133
Eski veya yeni,
kullanılan veya kullanılmayan,
217
00:15:58,157 --> 00:16:00,157
dıştan gelme veya yerli.
218
00:16:00,858 --> 00:16:03,544
Sözlük her kelimeyi, her ayrıntıyı...
219
00:16:03,900 --> 00:16:07,286
...etimolojininin her eğilimini ve
İngiliz yazarlardan gelen...
220
00:16:07,311 --> 00:16:09,288
...her celbi barındırmalıdır.
221
00:16:09,566 --> 00:16:11,358
Ya hepsi ya hiç.
222
00:16:11,608 --> 00:16:13,493
Bu her şeyi okumak demek.
223
00:16:13,858 --> 00:16:15,773
Atıfta bulunulacak her kelimeyi...
224
00:16:15,773 --> 00:16:18,215
...tarihçesini gösteren her
kaynağı alıntılamak demek.
225
00:16:18,483 --> 00:16:21,275
Görevimiz devasa, anıtsal.
226
00:16:21,316 --> 00:16:22,983
Ve imkansız.
227
00:16:24,358 --> 00:16:25,983
Bir yolu var.
228
00:16:26,650 --> 00:16:29,460
Görevimiz bir adamın
yüzlerce hayatını alabilir...
229
00:16:29,775 --> 00:16:31,650
...yüzlerce adamın bir kere alır.
230
00:16:31,691 --> 00:16:34,608
Gönüllüler. Bunu denemeliyiz, James,
başarısız olmadan önce.
231
00:16:35,025 --> 00:16:37,900
Üzgünüm ki ülkede yeterince akademisyen yok.
232
00:16:38,358 --> 00:16:39,810
Kaçını listeledin?
233
00:16:39,834 --> 00:16:41,524
Seksen, belki doksan.
234
00:16:41,525 --> 00:16:44,983
Biniyle birkaç yılda üstesinden gelirsin.
235
00:16:45,025 --> 00:16:47,900
Bin adamı nereden bulacağını umuyorsun?
236
00:16:48,733 --> 00:16:51,358
Heryerde İngilizce yaygın ve konuşuluyor.
237
00:16:51,400 --> 00:16:55,525
Her kitapçıda, okulda, atölyede ya da evde.
238
00:16:55,566 --> 00:16:57,983
Sıradan insanları mı
kastediyorsun? Niteliksizleri?
239
00:16:58,608 --> 00:17:00,816
İngilizce bilenler evet.
240
00:17:01,691 --> 00:17:04,983
İstediğimiz kelimeleri aramak
için onlardan okumalarını isteyeceğiz.
241
00:17:05,025 --> 00:17:07,501
Ve onlardan bir kağıda...
242
00:17:07,525 --> 00:17:09,400
...kelimeyi yazmalarını.
243
00:17:09,733 --> 00:17:14,275
Buldukları kelimeyi açıklayan alıntıyla beraber.
244
00:17:14,858 --> 00:17:17,775
Ve sonra kağıtları bize gönderecekler.
245
00:17:18,191 --> 00:17:21,509
İngiliz Edebiyatı'nda tarama ağı çizen...
246
00:17:22,400 --> 00:17:24,978
...İmparatorluğun tamamını kapsayan bir ordu...
247
00:17:25,104 --> 00:17:27,525
...kendi dillerinin tamamını listeleyecek.
248
00:17:27,525 --> 00:17:29,358
Demokrasiden bir sözlük.
249
00:17:29,400 --> 00:17:32,525
Bizim tarafımızdan düzenlenen ve öğretilen.
250
00:17:33,316 --> 00:17:35,312
Bu sistemle beraber, Bay Murray...
251
00:17:35,378 --> 00:17:38,540
...sözlüğü bitirmeniz ne kadar zaman alacak?
252
00:17:38,691 --> 00:17:40,650
Beş yıl, en fazla yedi.
253
00:17:40,691 --> 00:17:43,233
Bütün kelimeler ve tarihçeleriyle?
254
00:17:44,150 --> 00:17:45,825
Herbir tanesi.
255
00:17:47,066 --> 00:17:48,566
Aziz İngiltere.
256
00:17:49,566 --> 00:17:53,983
Dilimizin şimdiye kadarki bildiği en
büyük maceraya atılmak üzereyiz.
257
00:17:54,275 --> 00:17:55,959
aardvark(yerdomuzu) ile başlayalım.
258
00:17:55,983 --> 00:17:58,691
zymurgy'i (mayalanma bilimi)
bulana kadar durmayalım.
259
00:17:59,191 --> 00:18:00,816
"Zymurgy"?
260
00:18:00,858 --> 00:18:03,275
Yani, bahse girerim ki bu dilimizdeki son kelime.
261
00:18:03,316 --> 00:18:05,483
z-y den sonra hiçbir şey yok.
262
00:18:05,525 --> 00:18:06,691
- Yani?
263
00:18:06,733 --> 00:18:08,983
Birkaç yıl içinde anlamına bakmış olacaksın.
264
00:18:13,108 --> 00:18:16,316
Onu rahatsız eden bir tuhaflık var.
265
00:18:16,358 --> 00:18:18,233
Ve o cırtlak İskoç melodisi.
266
00:18:18,275 --> 00:18:20,064
Sence neden bunları gizlemeye çalışmıyor?
267
00:18:20,088 --> 00:18:22,088
Kulaklarımızın selameti için?
268
00:18:22,733 --> 00:18:27,441
Fikri çok radikal.
Tam ihtiyacımız olduğu gibi.
269
00:18:27,483 --> 00:18:31,108
Onun korkunç Alman hicivcilerinden
olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
270
00:18:31,150 --> 00:18:32,775
Hayır, hayır, hayır, azizim.
271
00:18:33,983 --> 00:18:38,891
Bu adam bizim küçük dünyamızın
bir parçası olmak için iyi davranıyor.
272
00:18:39,775 --> 00:18:42,316
Oldukça iyi olduğunu söyleyebilirim.
273
00:19:15,816 --> 00:19:17,400
Üzgünüm, Ada.
274
00:19:21,150 --> 00:19:22,441
Ne için?
275
00:19:22,900 --> 00:19:24,720
Değişim için.
276
00:19:24,744 --> 00:19:26,744
Seni evimizden koparıp
buraya süreklediğim için.
277
00:19:28,025 --> 00:19:29,993
Hiç süphem yok, James.
278
00:19:30,291 --> 00:19:32,003
Söz vermene ihtiyacım var.
279
00:19:32,400 --> 00:19:35,983
Yeni başladı, azimli ve kararlı
gidip gitmeyeceğine bir bakalım.
280
00:19:48,966 --> 00:19:52,758
Büyük Britanya Cumhuriyeti'nin...
281
00:19:53,108 --> 00:19:55,191
...Amerikan ve İngiliz Kolonileri'nin...
282
00:19:55,233 --> 00:19:56,902
...insanlarına İngiliz Dilini kapsayan...
283
00:19:56,926 --> 00:20:00,500
...bir sözlük için okuma yapma çağrısı.
284
00:20:01,650 --> 00:20:04,566
Bugün insanların, hayvanların ve...
285
00:20:04,858 --> 00:20:06,983
...dünyanın kökenini bilerek yaşıyoruz.
286
00:20:07,275 --> 00:20:10,900
Suyun nasıl kaynadığını biliyoruz.
Ne kadar zaman aldığını da.
287
00:20:11,400 --> 00:20:16,084
Gemilerimizin ustaları enlem ve
boylam ölçülerini kesin olarak biliyor.
288
00:20:16,108 --> 00:20:18,376
Buna rağmen bize, kelimelerin denizinde...
289
00:20:18,400 --> 00:20:21,880
...rehberlik edecek ne bir
çizelge ne de bir pusula yok.
290
00:20:22,525 --> 00:20:25,636
Ulu dilimizin, bilimle izah edilen...
291
00:20:25,660 --> 00:20:27,660
...diğer standartlarla aynı...
292
00:20:27,983 --> 00:20:31,183
...şeref ve haysiyetle anılma zamanı geldi..
293
00:20:31,400 --> 00:20:33,266
Kelimelerinizi Oxford'a gönderin.
294
00:20:33,308 --> 00:20:36,641
İletişime geçelim,
hepimiz bu kutsal uğraşla...
295
00:20:36,983 --> 00:20:39,823
...birbirine bağlı fevkalade posta ağımızla.
296
00:20:39,858 --> 00:20:41,525
Ne yapıyorsun, baba?
297
00:20:41,566 --> 00:20:44,025
Bay Bradley ve ben büyük bir çukur açıyoruz.
298
00:20:44,316 --> 00:20:45,766
Ama ne için?
299
00:20:45,858 --> 00:20:47,400
Yazıhane için.
300
00:20:47,691 --> 00:20:49,541
Manastır yazılarını kopyalamak için...
301
00:20:49,583 --> 00:20:52,125
...kullanılan ortaçağdaki yerler gibi.
302
00:20:52,816 --> 00:20:54,900
Bak. Bak şuna ne buldum.
303
00:20:55,441 --> 00:20:56,650
Hazine.
304
00:20:56,691 --> 00:20:59,025
- Benim için temizler misin?
- Evet, baba.
305
00:20:59,525 --> 00:21:00,900
Tamamdır.
306
00:21:11,233 --> 00:21:14,983
Bu uzun bir süreç ama
dilin üstesinden gelebiliriz.
307
00:21:16,400 --> 00:21:17,358
Bay Bradley.
308
00:21:17,400 --> 00:21:20,858
Sizinle, gönüllülerimizle
bir merdivenin basamakları olarak...
309
00:21:20,900 --> 00:21:23,566
...İngilizcemizi cennetin kapısına çıkarabiliriz.
310
00:21:40,650 --> 00:21:41,650
Yürü!
311
00:21:42,150 --> 00:21:43,816
Hey! Dokunma bana!
312
00:21:44,400 --> 00:21:45,608
Pardon, ahbap.
313
00:22:03,400 --> 00:22:06,025
- Hey, bırak onu, lanet olası!
- Kim dokundu bana?
314
00:22:08,525 --> 00:22:10,650
Yaklaşmayın!
Yoldan çekilin!
315
00:22:22,025 --> 00:22:25,358
Çekilin yolumdan!
Geri durun! Çekil!
316
00:22:34,858 --> 00:22:35,970
Bana bak, bana bak!
317
00:22:35,994 --> 00:22:37,994
Evladım, evladım!
Beni dinle, beni dinle.
318
00:22:38,691 --> 00:22:40,369
Kapıyı birazcık çekeceğiz.
319
00:22:40,393 --> 00:22:42,393
Bacağını çekip
çekemeyeceğine bakalım.
320
00:22:42,900 --> 00:22:43,816
Bilmiyorum, efendim.
321
00:22:43,858 --> 00:22:45,042
Yapmamız gerek, evlat.
Yapmamız gerek.
322
00:22:45,066 --> 00:22:46,941
Deneyelim hadi?
323
00:22:46,983 --> 00:22:48,025
Aferin evlat, aferin.
324
00:22:48,066 --> 00:22:50,900
Üç deyince...
Bir, iki, üç.
325
00:23:03,566 --> 00:23:06,108
Çekilin yolumdan!
Çekilin yolumdan!
326
00:23:08,816 --> 00:23:10,441
En yakın demirci nerede?
327
00:23:14,025 --> 00:23:15,525
Crowthorne.
328
00:23:15,566 --> 00:23:17,275
En yakın cerrah?
329
00:23:19,566 --> 00:23:22,286
Crowthorne Kasabası'nda.
Gidip gelmesi en az bir buçuk saat.
330
00:23:35,441 --> 00:23:39,316
Keskin bir bıçak ve testere istiyorum.
331
00:23:40,775 --> 00:23:42,275
Kaldırın.
332
00:23:45,900 --> 00:23:50,025
Yarım saat içinde bu adam
kan kaybından ölecek.
333
00:23:50,816 --> 00:23:52,441
- Coleman.
- Evet, efendim?
334
00:23:52,483 --> 00:23:54,483
Keskin bir bıçak ve testere getir.
335
00:23:56,191 --> 00:23:57,566
Çabuk!
336
00:24:11,691 --> 00:24:13,525
Beni dinle, doktor.
337
00:24:14,191 --> 00:24:16,650
Kim olduğunu ve buraya
nasıl düştüğünü biliyorum.
338
00:24:17,025 --> 00:24:20,021
Vasfının sana bir faydasının
olmayacağını söylediğimde bana inan.
339
00:24:20,045 --> 00:24:21,733
Bir şey yapmaya kalkışırsan eğer.
340
00:24:52,775 --> 00:24:54,358
Testeren.
341
00:25:02,983 --> 00:25:05,433
Uzuvu sıcak paçavrayla sarın.
342
00:25:05,457 --> 00:25:07,457
Kemeri sıkı tutun ve onu
bir cerraha götürün.
343
00:25:09,608 --> 00:25:12,124
Damar bağlantısı kesildi,
kanama azaldı...
344
00:25:12,150 --> 00:25:15,098
Durumu hassas ama yaşayacak.
345
00:25:15,316 --> 00:25:17,983
Hepimiz size minnettarız Dr. Minor.
346
00:25:18,400 --> 00:25:20,525
Yara temizlenip, asitfenik ile silindi mi?
347
00:25:21,025 --> 00:25:24,369
Neyseki, cerrahımız Lister'in
son asepsi ve...
348
00:25:24,394 --> 00:25:27,316
...antisepsi yöntemlerinde
sizin kadar uzman.
349
00:25:33,275 --> 00:25:34,858
Rush'ın sakinleştiricisi.
350
00:25:34,900 --> 00:25:39,025
Dr. Rush, bir zamanlar Amerikan
ordusunda cerrahlık yaptı, bildiğim kadarıyla.
351
00:25:39,400 --> 00:25:41,824
Dr. Rush hastanın delilik esnasında...
352
00:25:41,849 --> 00:25:43,858
...tam olarak hareketsiz hale
getirilmesinin gerektiğine inanıyordu.
353
00:25:43,900 --> 00:25:46,441
Deliliğin kendisine karşı bir yöntem.
354
00:25:47,025 --> 00:25:49,983
Sadelik içinde barbarca.
355
00:25:50,608 --> 00:25:53,066
Mesleğimin karanlık
günlerinden kalma bir kalıntı.
356
00:25:53,108 --> 00:25:56,316
Ama hala modern yöntemlerle kullanılabiliyor.
357
00:25:57,983 --> 00:25:59,983
Sence ben deli miyim?
358
00:26:00,400 --> 00:26:02,441
Bir noktada hepimiz değil miyiz?
359
00:26:04,316 --> 00:26:07,900
Kendini güvende hissetmiyorsun, değil mi?
360
00:26:08,400 --> 00:26:09,928
Bir adam...
361
00:26:11,533 --> 00:26:13,033
...benim için geliyor.
362
00:26:14,025 --> 00:26:17,650
Hücremden onun geldiğini görmeyeceğim.
363
00:26:17,691 --> 00:26:21,900
Bana kulak asarsanız şayet,
sizden dikkatli olmanızı ve...
364
00:26:22,275 --> 00:26:25,733
...adamlarınızın beni
uyarmasını rica ediyorum.
365
00:26:27,816 --> 00:26:30,066
Kolaylıkla tanınabilir.
366
00:26:30,441 --> 00:26:35,358
Yüzünün sol tarafında
kızgın demir izi var.
367
00:26:36,900 --> 00:26:40,441
Dr. Minor emin olabilirsiniz ki,
kudretimiz çerçevesinde sizi korumak...
368
00:26:40,483 --> 00:26:42,983
...için elimizden geleni yapacağız.
369
00:26:43,233 --> 00:26:45,400
Yardımcı olabileceğim
başka bir mevzu var mı?
370
00:26:46,733 --> 00:26:51,025
Birleşik Devletler ordusundan
emekli maaşım var.
371
00:26:52,858 --> 00:26:54,922
Büyük kısmının çocukları için...
372
00:26:54,947 --> 00:26:57,715
...Bayan Merrett'e verilmesini istiyorum.
373
00:26:58,983 --> 00:27:00,650
Evet, eminim ki bu ayarlanabilir.
374
00:27:00,691 --> 00:27:02,108
Efendim.
375
00:27:02,816 --> 00:27:04,983
Onunla ilgilenmek istiyorum.
376
00:27:05,650 --> 00:27:07,650
İşte Dr. Minor.
377
00:27:07,691 --> 00:27:10,025
Mevzunuz için en iyi adamımız sizin.
378
00:27:10,066 --> 00:27:11,441
Teşekkürler, Bay Muncie.
379
00:27:33,691 --> 00:27:35,983
İçeride çocuklar uyuyor.
380
00:27:37,775 --> 00:27:39,691
Mektup teslim etmeye geldim, hanımefendi.
381
00:27:40,066 --> 00:27:43,691
Teslimat için kötü bir zaman, ha?
Kötü bir yalancısınız.
382
00:27:43,733 --> 00:27:46,191
Gazeteden değilim.
Polis veya başkası değilim.
383
00:27:46,900 --> 00:27:48,691
Sizi rahatsız etmek için gelmedim.
384
00:27:48,733 --> 00:27:51,400
Bunu sağ sağlim
aldığınızdan emin olmalıyım.
385
00:27:52,275 --> 00:27:54,108
Kapının altından atacağım.
386
00:27:57,900 --> 00:27:59,483
Gazetelerden değilim.
387
00:28:01,358 --> 00:28:02,733
Kimsin o zaman?
388
00:28:02,775 --> 00:28:04,441
Ben Muncie, hanımım.
389
00:28:05,566 --> 00:28:07,025
Yardım etmek istiyorum.
390
00:28:10,525 --> 00:28:12,191
Bu sizden mi?
391
00:28:12,233 --> 00:28:15,025
Hayır, hanımım.
Mektup açıklayacaktır.
392
00:28:15,400 --> 00:28:17,191
Kimden bu?
393
00:28:35,483 --> 00:28:37,275
Düşünmedi bile.
394
00:28:38,400 --> 00:28:39,608
Teşekkürler, Bay Muncie.
395
00:28:50,775 --> 00:28:52,691
Tekrar bak.
Olması gerek.
396
00:28:52,733 --> 00:28:54,816
Baktık ve bizde yok.
397
00:28:54,858 --> 00:28:58,525
14, 15, 16 ve 19'uncu için tırnak işaretim var.
398
00:28:58,566 --> 00:29:01,150
Ama 17'nci ve 18'inci yüzyıllar için yok.
399
00:29:01,191 --> 00:29:04,025
Bu nasıl olabilir?
Ruskin nasıl yazdı?
400
00:29:04,066 --> 00:29:07,608
“Heykel renk tarafından onaylandı
ve ayrı tutuldu.” 1849'da?
401
00:29:07,650 --> 00:29:10,042
Şimdi bile hergün kullanıyorum.
402
00:29:10,066 --> 00:29:12,441
Eğer bana 17. yüzyılda
yok olduğunu söylüyorsan...
403
00:29:12,483 --> 00:29:14,084
- Hayır, söylemiyorum...
- İki yüz yıldır nereye gitti o zaman?
404
00:29:14,108 --> 00:29:16,187
Yok oldu demiyorum, bayım.
405
00:29:16,211 --> 00:29:19,810
Sadece kanıtımız olmadığını söylüyorum.
406
00:29:19,983 --> 00:29:21,150
Tekrar bak, Charles.
407
00:29:21,191 --> 00:29:23,441
Tam olarak nereye
bakmamı istiyorsunuz, bayım?
408
00:29:23,483 --> 00:29:25,088
Doğum günü kartlarına, belki de?
409
00:29:25,112 --> 00:29:27,112
Ya da tıbbi dökümanlara?
410
00:29:27,116 --> 00:29:28,924
Ya da kullanım kılavuzlarına?
411
00:29:28,948 --> 00:29:30,948
Ya da Fawkes Günü mesajlarına?
412
00:29:31,400 --> 00:29:33,316
Ve biz hala ''A'' 'yla uğraşıyoruz!
413
00:29:33,358 --> 00:29:37,441
Ya
B-C-D-E-F-G-H-I-J-K?
414
00:29:37,483 --> 00:29:39,025
Kahretsin ki umutsuz vaka, bayım!
415
00:29:39,066 --> 00:29:41,194
Bay Hall!
Lütfen...
416
00:29:41,898 --> 00:29:44,118
Sizi nezaket sahibi
olmaya davet ediyorum.
417
00:29:44,150 --> 00:29:46,608
Henry, tam olarak sorunumuz ne?
418
00:29:47,483 --> 00:29:50,816
“Approve”(onaylamak), bayım.
Kayıp hatlar var.
419
00:29:50,858 --> 00:29:53,001
“Art”(sanat)
hakkında hiçbir şey yok.
420
00:29:53,025 --> 00:29:56,316
Approve'u 17 ve 18.
yüzyıllarda bulamıyoruz.
421
00:29:56,358 --> 00:29:58,025
Kelimeye dair tek bir iz bile bulamıyoruz.
422
00:29:58,608 --> 00:30:00,036
Paradise Lost(Kayıp Cennet)'e bakın.
423
00:30:00,060 --> 00:30:02,060
Dilimiz Milton ile mühim bir dönüş yaptı.
424
00:30:02,608 --> 00:30:04,199
İngilizce'nin anlamının saf halini...
425
00:30:04,199 --> 00:30:06,302
...dönmesini isteyen tasfiyecilerdendi.
426
00:30:06,608 --> 00:30:08,441
Çözümümüz orada olacak.
427
00:30:08,483 --> 00:30:10,775
Belki de 17. yüzyılı geçmeliyiz, bayım.
428
00:30:11,066 --> 00:30:14,400
John Wyclif ile 1380'deki doğumuna sahibiz.
429
00:30:14,441 --> 00:30:17,275
“Mesih onun kanunlarını teyit etti
ve ölümüyle kanıtladı.”
430
00:30:17,316 --> 00:30:19,400
Ve bu yüzyılda Ruskin'imiz var.
431
00:30:19,441 --> 00:30:21,858
Bay Bradley, her adımdan geçmeliyiz.
432
00:30:22,441 --> 00:30:24,278
Bu yüzyıllarla alakalı değil.
433
00:30:24,366 --> 00:30:26,670
Bu manânın değişiminin kayıt edilmesi.
434
00:30:28,316 --> 00:30:30,316
Milton'a bak, orada.
435
00:30:31,816 --> 00:30:33,400
Evet, bayım.
436
00:30:42,691 --> 00:30:44,983
- Bay Bradley?
- Charles.
437
00:30:51,608 --> 00:30:52,983
Kabul edilmiş.
438
00:31:06,983 --> 00:31:08,983
Usturam!
Usturamı getirin!
439
00:31:09,025 --> 00:31:12,025
Bay Richard!
Sakin olun!
440
00:31:12,691 --> 00:31:15,983
- Usturam! Usturamı getirin!
- Lads, kahretsin, çabuk!
441
00:31:17,525 --> 00:31:22,483
Usturam! Usturamı getirin!
Usturamı getirin!
442
00:31:23,233 --> 00:31:24,233
- Çabuk!
- Tamam!
443
00:31:26,275 --> 00:31:29,191
Baba! Baba!
Baba, baba!
444
00:31:29,483 --> 00:31:32,316
Baba!
Baba!
445
00:31:34,525 --> 00:31:37,733
Bu adam, Declan Reilly bir firari.
446
00:31:45,233 --> 00:31:47,191
Olduğu gibi işaretleyin.
447
00:32:17,608 --> 00:32:19,691
Gardiyan!
448
00:32:29,691 --> 00:32:32,735
Çinko...
Çinkoya ihtiyacım olacak.
449
00:32:33,159 --> 00:32:35,159
Aşağıdan getirmeliydik.
450
00:32:36,150 --> 00:32:40,983
Ve su, kasede, eşiğimizde.
Böylece şeytan geçemeyecek.
451
00:32:41,483 --> 00:32:42,792
Diğer tarafta ne var, doktor?
452
00:32:42,816 --> 00:32:45,900
Geceleyin.
Beni orada alacak.
453
00:32:46,650 --> 00:32:49,733
Kör gözleriyle, beni
ancak gece görebilir.
454
00:32:49,775 --> 00:32:52,033
Işığı güçlendirsek nasıl hissedersiniz?
455
00:32:52,057 --> 00:32:54,741
- Tedavi olarak.
- Tedaviye ihtiyacım yok!
456
00:32:54,783 --> 00:32:57,783
Tedavi olarak değil!
Gelişini görmem gerek!
457
00:32:58,025 --> 00:33:00,423
- Böylece kendimi savunabilirim.
- Bu bir önlem!
458
00:33:00,447 --> 00:33:02,447
Ve nefs-i müdafaa.
459
00:33:02,816 --> 00:33:07,025
Birlikte üstesinden geleceğiz, doktor.
Tamam mı?
460
00:33:07,483 --> 00:33:09,400
Şuna bir bakayım.
461
00:33:09,441 --> 00:33:12,275
Yüzde, yüzeysel çoklu kırılmalar var.
462
00:33:12,525 --> 00:33:14,319
Nasıl hissedersin, doktor...
463
00:33:14,765 --> 00:33:17,386
...evini hatırlatan şeyleri getirirsek?
464
00:33:19,400 --> 00:33:22,775
Ortognatik çene,
yüz açısı seksen derece.
465
00:33:22,816 --> 00:33:24,441
Belki bazı kıyafetleri.
466
00:33:24,483 --> 00:33:28,691
Ereksiyona yatkınlık, sekiz eğim
Filojenite, dört seviye düşüşte.
467
00:33:28,733 --> 00:33:31,816
- Nasıl olurdu?
- Güvenliğim için kendi gardrobum.
468
00:33:31,858 --> 00:33:33,983
- Güvence olarak, elbette.
- Evet, evet.
469
00:33:34,025 --> 00:33:38,525
Aderans kapasitesi, üçte sabit.
Mücadele eğimi, altı.
470
00:33:38,566 --> 00:33:42,150
Gizemlilik, sekiz.
Umut, dörtte sabit.
471
00:33:42,441 --> 00:33:46,483
Evet, çevrene uygun
kolayca bulabileceğimiz şeyler.
472
00:33:46,858 --> 00:33:49,816
Ayrıca hücren daha yaşanılabilir olur.
473
00:33:50,566 --> 00:33:52,525
Bacaklarını uzat.
474
00:33:52,566 --> 00:33:54,108
Bu bana yeterli alanı...
475
00:33:56,691 --> 00:33:57,787
Kesinlikle.
476
00:33:57,811 --> 00:34:02,429
Meraklanma, düşüncelilik
nükte, biçim. Hepsi sekize düştü.
477
00:34:04,733 --> 00:34:06,483
Başka bir arzunuz var mı, doktor?
478
00:34:06,858 --> 00:34:08,650
Kitaplarım.
Kitaplarımı alabilir miyim?
479
00:34:08,691 --> 00:34:10,150
Her anlamda,
başka ne istersen?
480
00:34:10,191 --> 00:34:11,766
Silahım.
481
00:34:12,108 --> 00:34:13,983
Belki de temin edebiliriz.
482
00:34:14,733 --> 00:34:16,191
Teşekkürler, doktor.
483
00:34:16,233 --> 00:34:18,334
- Lütfen bana teşekkür etme.
- Uzun zaman oldu böyle...
484
00:34:18,358 --> 00:34:22,483
- ...farklı bir vakayı.
- Aziz dostum, teşekküre lüzum yok.
485
00:34:23,566 --> 00:34:25,108
Gerek yok.
486
00:34:25,900 --> 00:34:27,383
Yeni bir başlangıç.
487
00:34:30,233 --> 00:34:31,908
Evet.
488
00:34:32,108 --> 00:34:33,608
Yeni bir başlangıç, evet.
489
00:34:34,566 --> 00:34:38,400
Bu kadar görgülü bir adam nasıl...
490
00:34:38,441 --> 00:34:45,483
...oluyor da vahşilikten,
hastalığa geçiş yapabiliyor?
491
00:34:51,441 --> 00:34:52,983
Doktor?
492
00:34:54,066 --> 00:34:55,441
Bay Muncie?
493
00:34:57,483 --> 00:34:59,816
- Çocuklar getirmiş.
- Neymiş bu?
494
00:35:01,775 --> 00:35:05,358
Kitap, bayım.
Hepimiz size minnettarız.
495
00:35:06,691 --> 00:35:08,725
Evet, öyle.
Teşekkürler, Bay Muncie.
496
00:35:08,766 --> 00:35:11,016
Çünkü siz genç gardiyanın
hayatını kurtardınız, bayım.
497
00:35:11,358 --> 00:35:15,003
Şevkle okuyacak ve sonsuza
dek kıymetini bileceğim.
498
00:35:15,573 --> 00:35:17,460
Benim yerime çocuklara teşekkür et.
499
00:35:19,358 --> 00:35:21,150
Mutlu Noeller, bayım.
500
00:35:21,191 --> 00:35:23,858
Mutlu Noeller, hepinize.
501
00:35:28,025 --> 00:35:29,733
Jambon, Bay Muncie!
502
00:35:32,191 --> 00:35:33,566
Bayım?
503
00:35:34,608 --> 00:35:40,191
Sıcak bir jambonun, soğukla
savaşmakta ateşin etrafında...
504
00:35:40,233 --> 00:35:42,484
...battaniyeye sarılmaktan
daha etkili olduğunu buldum.
505
00:35:42,508 --> 00:35:45,548
Özellikle yılın bu zamanları.
506
00:35:49,191 --> 00:35:51,426
- Kitabı beğendi mi, efendim?
- Kitap?
507
00:35:51,926 --> 00:35:53,650
- Evet.
- Bilmiyorum.
508
00:35:53,691 --> 00:35:55,682
- Neden, okumuş mu?
- Yani, paketini açtı.
509
00:35:55,706 --> 00:35:57,583
- Evet, efendim.
- Ve sonra kitabı açtı.
510
00:35:58,103 --> 00:35:59,983
- Evet?
- Sonra pencereden dışarı fırlattı.
511
00:36:01,358 --> 00:36:02,441
- Ne?
- Evet.
512
00:36:02,483 --> 00:36:05,403
İblisin sayfadan çıkıp burun
deliklerine girdiğini söyledi.
513
00:36:05,441 --> 00:36:06,816
- Burun deliklerine?
- Şimdi içinde...
514
00:36:06,858 --> 00:36:08,500
Burun kıllarını çıkarmaya çalışıyor.
515
00:36:28,483 --> 00:36:30,775
Her sözcüğün tarihini göstermek...
516
00:36:30,816 --> 00:36:33,076
...ilk yazıldığından itibaren...
517
00:36:33,725 --> 00:36:35,501
doğumundan bugüne
kayıdını almakla mükellefiz.
518
00:36:35,525 --> 00:36:38,519
Sözcükler o zamandan günümüze,
çağları aşarak ulaşıyor...
519
00:36:38,543 --> 00:36:40,747
...dönüyor, bükülüyor ve şuanki haline geliyor.
520
00:36:40,816 --> 00:36:43,025
Anlamları bozuluyor, yenileniyor...
521
00:36:43,066 --> 00:36:46,816
...ekleniyor, değişiyor ve
şuanki hallerine bürünüyor.
522
00:36:47,608 --> 00:36:49,025
Ama arkalarında izler bırakarak.
523
00:36:50,983 --> 00:36:54,400
İngiliz Dili Edebiyatı'nın devasa içeriğinde.
524
00:36:58,775 --> 00:37:01,816
Peşlerinden gidecek,
tespit edecek ve yakalayacağız.
525
00:37:02,400 --> 00:37:04,480
Hepsini.
Her bir kelimeyi.
526
00:37:04,504 --> 00:37:06,891
Yazının olduğu tüm
zamanlardan itibaren.
527
00:37:07,108 --> 00:37:10,608
Ve bunu her kitabı
okuyarak yapacağız.
528
00:37:14,775 --> 00:37:16,516
Başarılabilir mi?
529
00:37:22,733 --> 00:37:26,358
Seni çılgın güzel piç.
530
00:37:26,400 --> 00:37:29,233
Gardiyan!
Gardıyan!
531
00:37:31,816 --> 00:37:34,441
- Mürekkep, mürekkep lazım.
- Evet, anlıyorum, bayım.
532
00:37:34,975 --> 00:37:36,691
Ve kağıt.
533
00:37:36,733 --> 00:37:38,400
- Evet bayım.
- Çok, çok fazla lazım.
534
00:37:38,441 --> 00:37:40,691
- Ne yapabileceğime bir bakayım, doktor.
- Ve Coleman...
535
00:37:41,358 --> 00:37:43,058
Evet, bayım?
536
00:37:45,191 --> 00:37:50,191
Bunu benim için yok etmede
çok nazik olur musun?
537
00:37:52,525 --> 00:37:54,441
- Bu ne, bayım?
- Görmüyor musun?
538
00:37:58,108 --> 00:38:00,650
Evet.
Evet, görüyorum, bayım.
539
00:38:00,691 --> 00:38:02,816
Burun kılı.
İblisin eserine dikkat edin.
540
00:38:02,858 --> 00:38:04,326
Ellerini yıkamayı unutma.
541
00:38:04,481 --> 00:38:06,250
Daha sonra biraz daha çekeceğim.
542
00:38:09,691 --> 00:38:11,691
- Teşekkürler, bayım.
- Sağol, Coleman.
543
00:38:16,775 --> 00:38:19,650
Çok üşüdüm, eve girmem lazım.
544
00:38:19,691 --> 00:38:23,733
Birbirimizi ısıtacağız. Hadi ama.
545
00:38:24,108 --> 00:38:25,816
Ah, şu gülüşün.
546
00:38:25,858 --> 00:38:27,792
Ah hadi ama.
Çok soğuk.
547
00:38:27,816 --> 00:38:29,150
Hayır!
548
00:38:30,608 --> 00:38:33,733
Hayır, hayır, söz verdin.
Bana söz verdin!
549
00:38:34,400 --> 00:38:36,400
Çekil!
Sana bir sözüm yok.
550
00:38:37,066 --> 00:38:39,608
Küçüğümü neyle besleyeceğim ha?
551
00:38:39,650 --> 00:38:41,566
Bilmiyorum, tamam mı?
Babalarına sor.
552
00:39:04,900 --> 00:39:06,983
Kibritlerle nasıl gidiyor?
553
00:39:15,108 --> 00:39:17,566
Anne, iyi misin?
554
00:39:17,608 --> 00:39:19,900
Evet, evet. İyiyim.
Biraz bekleyin.
555
00:39:44,316 --> 00:39:45,792
- Bayım, size nasıl yardımcı olabilirim?
- İyi akşamlar.
556
00:39:45,816 --> 00:39:47,275
İyi olacağım.
557
00:39:47,316 --> 00:39:49,066
Anneniz evde mi acaba?
558
00:39:49,108 --> 00:39:51,468
Kibritleri gece bitiminde,
tamamlandıklarında alacağız.
559
00:39:53,058 --> 00:39:54,850
Adamın biri geldi. Kapıda.
560
00:39:55,191 --> 00:39:57,191
Noel olduğunu söyle, gidecektir.
561
00:40:01,983 --> 00:40:04,358
- Yarın gelebilir misiniz?
- Elbette.
562
00:40:04,400 --> 00:40:05,775
Bunu benim için annenize verir misiniz?
563
00:40:05,816 --> 00:40:08,816
Annenize söyleyin, Bay Muncie
mutlu Noeller diliyor.
564
00:40:09,816 --> 00:40:11,483
İyi akşamlar, kızlar.
565
00:40:12,608 --> 00:40:14,025
Anne?
566
00:40:18,858 --> 00:40:21,025
Erzak getirdi. Başka bir şey söylemedi.
567
00:40:21,066 --> 00:40:23,233
Annemize, mutlu Noeller
dilediğini söylememizi istedi.
568
00:40:23,275 --> 00:40:25,441
Mutlu Noeller, Bay Muncie'den.
569
00:40:26,608 --> 00:40:29,483
Sorun yok o zaman, değil mi anne?
570
00:40:36,525 --> 00:40:37,608
Bayım.
571
00:40:38,025 --> 00:40:39,983
Bayım, durun.
Bayım, lütfen!
572
00:40:40,025 --> 00:40:41,025
Evet, canım?
573
00:40:48,141 --> 00:40:50,683
- Bunun ben mi olmam lazım?
- Evet.
574
00:40:56,650 --> 00:40:58,900
- İyi geceler, Bayan Merrett.
- İyi geceler.
575
00:40:59,358 --> 00:41:00,400
Ve sağolun.
576
00:41:05,466 --> 00:41:07,747
Bunu söyleyeceğim için bağışlayın, hanımım.
577
00:41:08,775 --> 00:41:10,667
Ama böyle olmasına gerek yok.
578
00:41:10,691 --> 00:41:13,409
Çocuklar...
Onların aç kalmasına gerek yok.
579
00:41:13,433 --> 00:41:15,933
Onlara bakmak için bekleyen birisi var.
580
00:41:21,525 --> 00:41:22,983
Beni ona götürün.
581
00:41:24,483 --> 00:41:27,983
Hazmedebilirsem gözlerinin içine bakayım.
582
00:41:29,066 --> 00:41:33,650
Bir şölene gittim ve
elma, muz ve kızılcık yedim.
583
00:41:34,608 --> 00:41:38,765
Bir şölene gittim ve
elma, muz ve kızılcık yedim...
584
00:41:38,789 --> 00:41:40,789
Ve...köpek.
585
00:41:40,900 --> 00:41:43,191
Yiyemezsin.
Köpek yenmez.
586
00:41:43,233 --> 00:41:47,441
- Evet, yerim.
- Yiyemezsin. Anne!
587
00:41:48,400 --> 00:41:50,025
Anne?
588
00:41:50,900 --> 00:41:52,400
Anne?
589
00:42:17,733 --> 00:42:19,483
Mutlu Noeller, hepinize!
590
00:42:21,608 --> 00:42:23,650
Ateş altındayız, Bay Bradley.
591
00:42:54,566 --> 00:42:57,233
Okuldaki ilk Noel'imizi hatırlıyor musun?
592
00:42:58,775 --> 00:43:01,275
Harold sekiz dokuz aylıktan
daha büyük değildi.
593
00:43:02,400 --> 00:43:04,191
Gazlı bir bebekti.
594
00:43:04,791 --> 00:43:07,831
- Nasıl ağladığını hatılıyor musun?
- Hayır.
595
00:43:09,816 --> 00:43:11,525
Bir gece çığlık atıyordu.
596
00:43:11,566 --> 00:43:13,983
Bu küçük bebeğin nasıl böyle
bağırdığını anlayamamıştım.
597
00:43:15,108 --> 00:43:16,983
Her bir feryadını.
598
00:43:17,650 --> 00:43:20,400
Ne yapsam susturamadım onu.
Dehşete kapılmıştım.
599
00:43:21,566 --> 00:43:23,358
Sonra sen eve geldin.
600
00:43:24,108 --> 00:43:28,094
Onu kaldırıp, göğsüne oturtmuştun.
601
00:43:28,118 --> 00:43:30,118
Ve sustu.
602
00:43:31,900 --> 00:43:34,441
Çok yorgundu ve hemen uyuyuverdi.
603
00:43:37,775 --> 00:43:40,275
Her zaman böyle oldu. Hepsinde de.
604
00:43:41,358 --> 00:43:43,566
Sende, bende olmayan bir şey var.
605
00:43:44,983 --> 00:43:47,858
Ben de kendime sende olmayanı öğrettim.
606
00:43:48,608 --> 00:43:51,775
Sert, katı, değişmez.
607
00:43:51,816 --> 00:43:56,025
Kraliçe ve palyanço.
Birlikte mükemmel bir çift.
608
00:43:56,275 --> 00:44:00,025
Ya değişseydi? Palyaço olarak
orada olmasaydın?
609
00:44:02,400 --> 00:44:04,441
Son zamanlarda pek
yanınızda olmadığımı biliyorum.
610
00:44:05,691 --> 00:44:09,025
Ama yakında değişecek
ve daha iyi olacak.
611
00:44:10,400 --> 00:44:12,275
Keşke kesin olduğunu bilseydim.
612
00:44:18,650 --> 00:44:21,108
Yatağa gelirlen ışığı söndür lütfen.
613
00:44:31,775 --> 00:44:33,400
Burada olabileceğinizi düşündüm, bayım.
614
00:44:33,450 --> 00:44:36,866
Benim veletlerin Noel sabahı için
uyanmalarından önce birkaç saatim var.
615
00:44:37,441 --> 00:44:39,441
Approve.'a bir daha
bakabileceğimi düşündüm.
616
00:44:39,483 --> 00:44:41,325
İkimiz bakacağız demek.
617
00:44:50,775 --> 00:44:52,391
William?
618
00:44:53,441 --> 00:44:55,025
Dr. Minor?
619
00:44:56,575 --> 00:44:59,025
Sizin için bir teklifim var.
620
00:44:59,150 --> 00:45:01,424
Sizinle görüşmek için bir teklif geldi.
621
00:45:01,441 --> 00:45:03,108
Tristram Shandy.
622
00:45:04,108 --> 00:45:07,358
Bay Muncie ve adamlarından bir hediye.
623
00:45:08,400 --> 00:45:10,483
Ama daha fazlası.
624
00:45:11,983 --> 00:45:13,316
Çok hoş.
625
00:45:13,358 --> 00:45:17,983
Ulaşabileceğimden daha çok
cilt kitaba ihtiyacım olacak.
626
00:45:18,441 --> 00:45:21,525
William, bunun bizim için
önemli olduğunu düşünüyorum.
627
00:45:21,566 --> 00:45:27,108
Oxford Üniversitesi tüm İngilizce'nin
envanterini çıkartmakla mükellef.
628
00:45:27,650 --> 00:45:30,358
Yardım istediler.
629
00:45:31,233 --> 00:45:32,983
Beni dinliyor musun, William?
630
00:45:39,025 --> 00:45:42,525
Çalışarak iyi olabilirim.
631
00:45:44,900 --> 00:45:46,575
Bu işle...
632
00:45:47,608 --> 00:45:49,325
İyi olacağım.
633
00:45:51,191 --> 00:45:54,983
Ama kitap lazım.
Sadece kitaplar lazım.
634
00:45:57,816 --> 00:46:00,247
İstediğin tüm
kitapların listesini yap.
635
00:46:00,271 --> 00:46:03,126
Eğer bende varsa,
sana yollatacağım.
636
00:46:03,733 --> 00:46:05,316
Teşekkürler, doktor.
637
00:46:10,400 --> 00:46:12,108
William.
638
00:46:20,358 --> 00:46:22,316
Ne zaman gelmek istiyor?
639
00:46:32,150 --> 00:46:33,775
Bayan Merrett.
640
00:46:38,108 --> 00:46:40,358
- Nerede o?
- Birazdan burada olur.
641
00:46:40,983 --> 00:46:43,733
Herkesin nefes aldığından
emin olmak istedim sadece.
642
00:46:44,983 --> 00:46:49,400
Ziyaretinizde gerçek bir
soyluluk var, Bayan Merrett.
643
00:46:51,483 --> 00:46:52,941
Gerçek bir cesaret.
644
00:46:52,983 --> 00:46:55,650
Cesaret, doktor,
buraya gelme sebebim değil.
645
00:47:14,316 --> 00:47:15,691
Bu...
646
00:47:16,983 --> 00:47:18,983
Mümkün mü...
Beklemeleri?
647
00:47:37,400 --> 00:47:40,400
- Mektup.
- Evet.
648
00:47:45,733 --> 00:47:46,983
Pekala.
649
00:47:49,483 --> 00:47:51,483
- Nasıl...
- İcabına bakacağız, bayım.
650
00:47:51,525 --> 00:47:53,983
- Teşekkürler, doktor.
- Sağolun, Bayan Merrett.
651
00:47:59,275 --> 00:48:01,066
Bunu meşru yapmıyor.
652
00:48:04,983 --> 00:48:06,650
Ona ne gönderdin?
653
00:48:08,233 --> 00:48:09,608
Her şeyi.
654
00:48:31,650 --> 00:48:33,525
Eski kitaplardan bazıları okundu.
655
00:48:33,866 --> 00:48:37,300
17. ve 18. yüzyıllardaki bu kitaplar...
656
00:48:37,441 --> 00:48:39,608
...acil ihtiyacımıza yardımcı oluyor...
657
00:48:40,858 --> 00:48:44,400
...ancak bu yüzyılların baştan
aşağıya elden geçirilmesi gerek.
658
00:48:44,900 --> 00:48:49,691
Nadirlere, sonlara, eskilere,
yeni ve hususilere odaklanabilirsiniz.
659
00:48:49,733 --> 00:48:51,775
Ama gündeliklerden kaçınmamak...
660
00:48:52,108 --> 00:48:54,622
...gerekir çünkü dolaşımdaki her kelime...
661
00:48:54,622 --> 00:48:56,299
...kendi anlamlarında güzelleşir.
662
00:49:07,733 --> 00:49:09,358
Bay Muncie!
663
00:49:10,150 --> 00:49:11,775
Bay Muncie!
664
00:49:15,191 --> 00:49:17,983
Uyandırdığım için üzgünüm.
Postalamada yardımınız gerek.
665
00:49:20,483 --> 00:49:22,566
Evet, peki.
Şimdi mi?
666
00:49:27,983 --> 00:49:29,662
Çok fazla varmış.
667
00:49:30,539 --> 00:49:35,232
Bir çok zarfa ihtiyacımız olacak.
Elbette büyük bir çantayla.
668
00:49:35,256 --> 00:49:36,107
Evet, bayım.
669
00:49:36,108 --> 00:49:38,361
Ve bir marangoza.
Ne zamana getirebilirsin?
670
00:49:38,385 --> 00:49:40,385
Sabaha, elbette.
671
00:50:08,400 --> 00:50:09,858
Günaydın, efendim.
672
00:50:10,441 --> 00:50:12,650
Üzgünüm ki gün aydın değil, Henry.
673
00:50:12,691 --> 00:50:15,025
Sorun Art.(sanat)
Hiçbiri işe yaramıyor.
674
00:50:15,066 --> 00:50:17,358
Emin misiniz, efendim?
Dün gece kendim kontrol etmiştim.
675
00:50:17,400 --> 00:50:18,983
İmar kapalı.
676
00:50:19,400 --> 00:50:20,906
Uygunluğunu tamamen yitirdi.
677
00:50:20,930 --> 00:50:23,114
Ve sayısız manâ varyasyonu eksik.
678
00:50:23,691 --> 00:50:25,025
Yeniden başlamamız gerek.
679
00:50:25,066 --> 00:50:27,950
Ama efendim, sadece tanımlara
yeniden başlamamız haftalar alacaktır.
680
00:50:27,991 --> 00:50:30,825
Bay Gill basın odasında
bu sabah bana sordu.
681
00:50:32,150 --> 00:50:35,900
Geri döndüğümde Art'ı baştan sona
ayrıştırılmış ve düzenlenmiş olarak görmeyi çok isterim.
682
00:50:36,816 --> 00:50:38,650
- Tamam mı?
- Pekala, efendim.
683
00:50:39,900 --> 00:50:41,400
Teşekkürler, Henry.
684
00:50:52,816 --> 00:50:54,197
Kitabınız, Bay Murray, İngilizce'ye...
685
00:50:54,197 --> 00:50:55,925
...şüphe götürmez bir katkı sağlayacak.
686
00:50:55,966 --> 00:50:58,016
Bittiğinde sizi ünlü yapacak.
687
00:50:59,275 --> 00:51:01,347
Etrafınıza bakın, Bay Murray.
İmparatorluk.
688
00:51:01,347 --> 00:51:05,150
Dünyanın dörtte birine
sahip bir imparatorluk.
689
00:51:05,191 --> 00:51:07,691
Şimdiye kadarki en büyük
ticaret ağı hakimiyeti.
690
00:51:08,316 --> 00:51:09,870
Eğer biri katılmak isterse...
691
00:51:09,894 --> 00:51:13,673
...majestelerine diz çöker
ve onun dilini konuşur.
692
00:51:14,494 --> 00:51:16,104
İngilizce.
693
00:51:16,816 --> 00:51:18,608
Bağışlayın, Bay Gell.
694
00:51:18,650 --> 00:51:21,090
Bu sabah neden işimden
alıkonulduğumu bilmek isterim.
695
00:51:21,400 --> 00:51:23,025
İncil, Bay Murray.
696
00:51:25,316 --> 00:51:29,164
Akademi ticaretini modernize
etmek ve satmak için...
697
00:51:29,467 --> 00:51:31,083
...basına getirildim.
698
00:51:31,525 --> 00:51:33,765
Ve bulduğum ilk kek nerdeydi biliyor musunuz?
699
00:51:34,275 --> 00:51:35,334
Kral James İncil'inde.
700
00:51:35,358 --> 00:51:37,042
Heryerde sattı.
701
00:51:37,066 --> 00:51:38,649
İngilizler'in Tanrı'nın...
702
00:51:38,650 --> 00:51:41,291
...işini yaptığı her bataklıkta, durgun suda.
703
00:51:41,316 --> 00:51:43,316
Her kıtada operasyonlarımız var.
704
00:51:43,566 --> 00:51:46,650
Depolarımız Edinburgh, Toronto,
Melbourne ve Calcutta'da.
705
00:51:46,691 --> 00:51:49,191
Basım, ciltleme, reklam.
706
00:51:49,233 --> 00:51:51,858
Ve hepsi şimdi yeni kitap için hazır.
707
00:51:51,900 --> 00:51:54,025
Hepsi sizi bekliyor.
708
00:51:54,608 --> 00:51:56,941
- Bu nedir?
- Çalışmanız uzun zaman alıyor.
709
00:51:56,983 --> 00:52:00,566
Beklentilerimiz yeniden gözden geçirildi.
Tek bir sayfayı göstermek yeterli değil.
710
00:52:00,608 --> 00:52:02,224
Delegeler oy birliğiyle kabul etti.
711
00:52:02,224 --> 00:52:04,215
Bundan sonra işi ben yöneteceğim.
712
00:52:04,733 --> 00:52:06,300
Bu amaçla, elinizde çalışmanın kapsamını...
713
00:52:06,324 --> 00:52:09,943
...nasıl zaptedeceğinize dair
bir takım öneriler var.
714
00:52:10,566 --> 00:52:13,012
İhtiyacımız olan şey,
daha katı seçimler...
715
00:52:13,012 --> 00:52:15,233
...sadece uygun kelimlerin hayatta kalması.
716
00:52:21,525 --> 00:52:25,983
Yoruldum. Takımım, biz
her şeyin ötesinde yorulduk.
717
00:52:27,233 --> 00:52:30,358
Aylardır yardım çağrımı duyan olmadı.
718
00:52:30,400 --> 00:52:33,400
İlave tek bir yardımcıya bile
ödeme yapmayı reddettiniz.
719
00:52:35,400 --> 00:52:38,733
Ben bu işe eşi benzeri olmayan
bir şey yaratmak için başladım.
720
00:52:39,108 --> 00:52:43,691
Kelimelerin dünyasını sıralamak, evrensel
olarak ulaşıma açmak ve faydalı kılmak.
721
00:52:44,358 --> 00:52:47,025
Bunu yaparken kimseye
diz çökmeyeceğime ant içtim.
722
00:52:47,358 --> 00:52:49,608
Ve şimdi,
bu andan itibaren...
723
00:52:49,650 --> 00:52:52,066
...kararım hiç olmadığı kadar kuvvetli.
724
00:52:52,108 --> 00:52:53,775
Fesihin eşiğindesiniz.
725
00:52:53,816 --> 00:52:56,150
Bu kararlar çalışmaya
yardım etmek için hazırlandı.
726
00:52:56,191 --> 00:52:58,566
Bunları beğenmiyor olabilirsiniz, Bay Murray,
ama başka ne yolunuz var?
727
00:52:59,691 --> 00:53:01,150
Kendi yolum, Bay Gell.
728
00:53:01,441 --> 00:53:02,858
Bay Murray...
729
00:53:03,108 --> 00:53:05,858
Endişeli gözlerle izliyoruz.
730
00:53:06,483 --> 00:53:09,316
İzleyin ve hayret edin.
731
00:53:19,733 --> 00:53:22,983
Cennetteki Rabbim.
Yardım et. Kayboldum.
732
00:53:24,816 --> 00:53:26,150
Bayım!
733
00:53:26,441 --> 00:53:28,566
Bayım! Bayım!
734
00:53:29,400 --> 00:53:31,358
- Ne oldu?
- Bu bir mucize.
735
00:53:33,441 --> 00:53:35,626
- Bu imkansız.
- Sakin ol, dostum, dökül bakalım.
736
00:53:35,650 --> 00:53:37,983
Approve(onaylamak),
Bayım. Tamamlandı.
737
00:53:38,233 --> 00:53:39,858
- Tamamlandı mı?
- Haklıymışsınız, efendim.
738
00:53:39,900 --> 00:53:42,292
“Örnek üzerinden geçiş
yapmayı onaylamayan diğerleri.”
739
00:53:42,316 --> 00:53:44,275
- Milton, Kayıp Cennet.
- Buldun mu onu?
740
00:53:44,316 --> 00:53:46,316
Hayır, biz değil, bayım.
Bunu okusanız iyi olur.
741
00:53:47,066 --> 00:53:50,441
"Gönüllü olarak kendimi öne sürdüğüm
büyük bir ayrıcalık duygusuyla..."
742
00:53:51,316 --> 00:53:52,691
Lütfen, efendim, devam edin.
743
00:53:52,733 --> 00:53:59,191
Edebiyatın derinliğinden ve
genişliğinden ilişkilenen ekteki...
744
00:53:59,233 --> 00:54:02,191
...alıntılanan bin kelimeyi
lütfen kabul ediniz.
745
00:54:02,525 --> 00:54:08,400
Kelimelerin bulunmasına olanak
sağlayan, eklenmiş alıntıları olan...
746
00:54:08,650 --> 00:54:12,400
...bir sözlük türü için bir anahtar türetmiştim.
747
00:54:12,775 --> 00:54:17,275
Arzum çok açık.
Yükünüzü hafifletmek.
748
00:54:18,400 --> 00:54:19,941
Cevap yazınız.
749
00:54:19,983 --> 00:54:22,441
Bana hangi kelimelerin parıldadığını...
750
00:54:22,483 --> 00:54:25,400
...ve solduğunu söyleyiniz.
751
00:54:27,316 --> 00:54:31,848
Yararlı kimselerin okyanusları
aşarak dolaşmasına müsade ediniz.
752
00:54:32,275 --> 00:54:37,566
Benden yardım talep
ettiğinizde, çizgimi aşacak ve...
753
00:54:37,608 --> 00:54:40,358
...sizden kaçan kelimeleri yakalayacağım.
754
00:54:43,483 --> 00:54:48,691
Hürmetlerimle, W.C. Minor,
Crowthorne, Berkshire.
755
00:54:50,400 --> 00:54:52,108
Bakınız, hepsi burada.
756
00:54:52,150 --> 00:54:55,816
Approve'un 17. ve 18.
yüzyıllardaki kullanışını bize gönderdi.
757
00:54:55,858 --> 00:54:58,691
- Ya Art?
- O yok, ama daha fazlası var.
758
00:54:58,983 --> 00:55:01,358
“A”'daki tüm kelimeler, üzerinde
çalıştığımız tüm kelimeler...
759
00:55:01,400 --> 00:55:04,275
...ve ilk bakışta hepsi işe yarar.
760
00:55:05,816 --> 00:55:07,358
Rabbimiz bize kurtarıcımızı gönderdi.
761
00:55:07,608 --> 00:55:10,066
Ve şuan yapmamız gereken şey
onunla beraber çalışmak.
762
00:55:10,108 --> 00:55:11,566
Teşekkürler, Bay Hall.
763
00:55:12,358 --> 00:55:13,958
Şu kağıtlara bir bakalım.
764
00:55:17,291 --> 00:55:21,291
Yapmış olduğunuz teklifi ve
zamanlamasının etkisini anlayamazsınız.
765
00:55:22,275 --> 00:55:24,275
Ben sizin minnettar alıcınızım.
766
00:55:24,775 --> 00:55:27,316
Kağıt ve mürekkebin,
buluşma ayrıcalığımıza kadar...
767
00:55:27,358 --> 00:55:29,191
...etimiz ve kanımız
olmasına müsade ediniz.
768
00:55:29,733 --> 00:55:34,150
İlişikteki kelimeler bizi
ayrı tutanların bir listesidir.
769
00:55:34,191 --> 00:55:38,316
Art kelimsesi özellikle
sıkıntılı olduğunu bize hissettiriyor.
770
00:55:40,150 --> 00:55:43,566
Ekte, talep ettiğiniz kelimeleri bulacaksınız.
771
00:55:44,566 --> 00:55:47,835
“Art” 'ı
düşününce zamanımızın büyük...
772
00:55:47,859 --> 00:55:50,291
...adamlarından birinin
söylediği bir söz aklıma geliyor:
773
00:55:51,108 --> 00:55:55,435
Bütün büyük ve güzel işler, ilk bakışta...
774
00:55:56,306 --> 00:55:58,933
...karanlığın karşısında sönük kalır.
775
00:55:59,525 --> 00:56:00,983
Alabilir miyim, efendim?
776
00:56:01,233 --> 00:56:02,483
Tabi.
777
00:56:03,025 --> 00:56:06,191
"Art."
778
00:56:11,233 --> 00:56:14,358
Karanlıkla yeterince tanıştım.
779
00:56:15,066 --> 00:56:16,066
Teşekkürler...
780
00:56:16,233 --> 00:56:18,983
Işığımı sizinkine katmama
müsade ettiğiniz için.
781
00:56:19,566 --> 00:56:24,566
Beraber karanlığın yerini aydınlık
alana kadar mücadele edeceğiz.
782
00:56:24,975 --> 00:56:29,816
Saygılarımla, W.C. Minor.
Crowthorne, Berkshire.
783
00:56:33,566 --> 00:56:35,025
Aha! İşte burada
784
00:56:46,141 --> 00:56:47,850
Senin ismini de koyacağız.
785
00:56:51,400 --> 00:56:54,858
Bay Bradley, bir başka
fasikül daha rica edebilir miyim?
786
00:56:54,900 --> 00:56:58,191
Bunu görmekten mutluluk duyacak
bir başkasını daha tanıyorum.
787
00:57:03,775 --> 00:57:05,358
Buyrun, hanımım.
788
00:57:06,025 --> 00:57:08,441
- Bay Muncie çalışıyor mu?
- Çalışıyor.
789
00:57:09,566 --> 00:57:12,191
Lütfen ona Bayan Merrett'in
onu görmeye geldiğini söyler misiniz?
790
00:57:12,233 --> 00:57:13,983
Hemem, hanımım.
791
00:57:24,441 --> 00:57:26,525
- Merhaba, hanımım.
- Bay Muncie.
792
00:57:30,733 --> 00:57:32,983
Geldiğiniz için onur duydum,
Bayan Merrett.
793
00:57:33,900 --> 00:57:35,108
İçeri buyrun, hanımım.
794
00:57:35,566 --> 00:57:37,400
Bu...
795
00:57:38,525 --> 00:57:40,116
...çok ilginç.
796
00:57:45,650 --> 00:57:47,066
Buyrun, doktor.
797
00:57:57,191 --> 00:57:58,900
Bayan Merrett size bir kitap getirmiş.
798
00:58:00,150 --> 00:58:02,714
Maggs'den, sahafçıdan.
799
00:58:02,714 --> 00:58:04,390
Seveceğinizi söylediler.
800
00:58:08,400 --> 00:58:09,733
Teşekkür ederim.
801
00:58:11,275 --> 00:58:13,547
Bahçede yürüyüşe çıkmak
ister misiniz, hanımefendi?
802
00:58:13,571 --> 00:58:15,571
Güzel bir bahar havası var.
803
00:58:19,441 --> 00:58:20,983
Okudunuz mu?
804
00:58:23,316 --> 00:58:25,816
Büyük Umurlar'ı?
Bana getirdiğiniz kitabı.
805
00:58:26,233 --> 00:58:27,483
Gözdeniz mi?
806
00:58:27,525 --> 00:58:30,608
Hayır. Hayır. Sahafçı önerdi.
807
00:58:34,400 --> 00:58:35,983
Ben size...
808
00:58:37,816 --> 00:58:39,275
Teşekkür ediyorum.
809
00:58:40,858 --> 00:58:43,025
Çocuklar.
Artık aç kalmayacaklar.
810
00:58:44,191 --> 00:58:47,191
Sıcak kıyafetleri var artık.
Gelecek sene için bile, ama...
811
00:58:47,233 --> 00:58:50,608
Hiçbir zaman geç değildir, çocuklarla.
Tüm yaşamları gecelekle mühürlü.
812
00:58:53,566 --> 00:58:58,650
Ama daha fazla paranızı alamam.
Bu...doğru değil.
813
00:58:58,691 --> 00:59:00,816
- Lütfen, Bayan Merrett...
- Hayır, bu kan parası.
814
00:59:01,358 --> 00:59:04,316
Biliyorum.
Benim kanım da.
815
00:59:05,316 --> 00:59:08,025
Hayatım size ait.
O geceden sonra.
816
00:59:08,066 --> 00:59:11,441
Bir hayatı aldım ve hayatınızı
korkunç bir şekilde değiştirdim.
817
00:59:11,483 --> 00:59:14,025
Hakkınızdır, her şeyim sizindir.
818
00:59:17,441 --> 00:59:19,441
Ne düşüneceğimi bilmiyorum. Ben...
819
00:59:20,066 --> 00:59:21,816
Neden geldiğimi bilmiyorum.
820
00:59:23,358 --> 00:59:25,025
Bayan Merrett, lütfen.
821
00:59:29,525 --> 00:59:32,525
Geri gelirse beni haberdar edin.
822
00:59:34,525 --> 00:59:36,566
Şu zincirleri çıkaralım.
823
00:59:56,108 --> 00:59:57,108
Teşekkürler.
824
00:59:58,400 --> 00:59:59,358
Yardımcı olabilir miyim, bayım?
825
00:59:59,400 --> 01:00:01,525
Ah, evet, müfettişi görmeye geldim.
826
01:00:01,566 --> 01:00:04,108
- Bekleniyor musunuz?
- Ah hayır, habersiz geldim.
827
01:00:04,483 --> 01:00:05,941
Ben James Murray.
828
01:00:05,983 --> 01:00:09,066
Dr. Minor'un arkadaşıyım.
Mektuplarla da olsa.
829
01:00:09,400 --> 01:00:14,191
- Dr. Minor? Müfettiş?
- Evet, evet bunu getirdim.
830
01:00:14,650 --> 01:00:16,025
Emeklerimizin meyvesini.
831
01:00:16,400 --> 01:00:17,900
Kim olduğunuzu biliyorum, efendim.
832
01:00:18,566 --> 01:00:22,775
Mektupları size ben postaladım.
Pulları ben kendim yapıştırdım.
833
01:00:22,816 --> 01:00:24,733
Teşekkürler, diline.
834
01:00:26,650 --> 01:00:28,441
Evet, ne yapabileceğime bir bakayım.
835
01:00:33,525 --> 01:00:36,858
- Demek aziz doktor bu?
- Bay Murray, efendim.
836
01:00:37,400 --> 01:00:40,816
Dr. Minor. sizinle tanıştığım için
onur duydum, bayım.
837
01:00:59,316 --> 01:01:03,316
- Gözlerime inanamıyorum.
- Ben de, bu süprize de.
838
01:01:05,525 --> 01:01:07,108
Kapıları nasıl geçtin?
839
01:01:07,150 --> 01:01:10,650
Size bunu getirmek için,
şans eseri geçtim.
840
01:01:11,150 --> 01:01:15,025
Emeğimiz, şimdiye kadarki. Mütevazı
ama yeryüzüne miras kalmaya hazır.
841
01:01:16,025 --> 01:01:18,900
Şükranlarımı sunuyorum.
Kendinizle gurur duymalısınız.
842
01:01:19,733 --> 01:01:22,108
- Şaşkınım.
- Bizim için bulunmaz bir nimetsiniz, doktor.
843
01:01:22,150 --> 01:01:25,483
Yardımcı olabildiysem ne mutlu.
Ben kraliçenin sade bir kuluyum.
844
01:01:26,858 --> 01:01:28,150
''Alveary.'' sizindir.
845
01:01:28,191 --> 01:01:30,235
''Alveary.'' için alıntıları yolladınız, şeyden...
846
01:01:30,259 --> 01:01:31,440
Baret. 1580.
847
01:01:31,441 --> 01:01:35,275
Elbette, en eski İngilizce, Latince,
Fransızca ve Yunanca sözlüklerinden.
848
01:01:35,316 --> 01:01:36,682
Elbette, bunu biliyorsunuz.
849
01:01:36,706 --> 01:01:38,706
Elbette bilmiyorum.
Ozanları biliyorum.
850
01:01:39,400 --> 01:01:41,246
Mektuplarınızda, yazarları biliyorsunuz.
851
01:01:41,270 --> 01:01:43,823
Benim görevim tanımlamak.
852
01:01:44,150 --> 01:01:47,233
''Alveary.''
Ne güzel bir vızıltı.
853
01:01:47,275 --> 01:01:50,191
Ya cosh(sopa),
ya da fettle(durum)?
854
01:01:50,233 --> 01:01:51,650
Peki.
855
01:01:51,900 --> 01:01:54,983
Louche.(Gölgeli)
Bunu çocukluğumdan hatırlıyorum.
856
01:01:55,233 --> 01:01:56,441
Bana hep işlenmemiş gelmişti.
857
01:01:56,483 --> 01:02:00,316
Commotrix(Sarsılma), Buna tapıyorum.
Bela istiyormuş gibi gelmiştir hep.
858
01:02:00,358 --> 01:02:02,441
Bulması gerçekten zahmetli gelmişti.
859
01:02:03,233 --> 01:02:04,566
Gyre.(Girdap)
860
01:02:04,608 --> 01:02:07,691
- Bir devrim. Bir koşuşturmaca.
- Decussated.(Çaprazlanmış)
861
01:02:07,733 --> 01:02:10,358
Geçiş çizgileriyle oluşturulmuş, X gibi.
Bir kavşak.
862
01:02:10,400 --> 01:02:12,710
Belki de, anlamlarını yazmalısın. Böylece...
863
01:02:13,629 --> 01:02:17,038
Hastalarına yardımcı olmada
katkısı olur. Yani olduğu gibi bırakalım.
864
01:02:19,400 --> 01:02:22,816
Daha yeni başladık. Ortak.
Kelimeye kelime.
865
01:02:23,233 --> 01:02:24,983
Bir Amerikalı...ve bir İskoç?
866
01:02:26,900 --> 01:02:29,066
Nasıl bir Amerikalı bu yere düştü?
867
01:02:30,191 --> 01:02:33,191
Başka bir günün hikayesi.
Mukayeseye devam edelim.
868
01:02:34,233 --> 01:02:36,084
Bir Oxford, bir Yale.
869
01:02:36,108 --> 01:02:39,108
- İkisi de kapalı.
- Biri dahice, biri delice.
870
01:02:39,150 --> 01:02:41,150
Evet ama hangisi hangisi?
871
01:03:08,358 --> 01:03:10,191
Nereden nereye?
872
01:03:12,691 --> 01:03:14,691
Antagonism'den bathe'e.
873
01:03:15,025 --> 01:03:16,775
Sonra batheable'den cholera'ya.
874
01:03:16,816 --> 01:03:18,209
Choleric'ten dysenteric'e.
875
01:03:18,233 --> 01:03:20,400
Dysentery'ten eczema'ya.
876
01:03:20,441 --> 01:03:22,400
Eczematous'tan fungus'a.
877
01:03:22,441 --> 01:03:25,650
- Neden direk Leprosy'a atlamadınız?
- Ah bu çok alacak.
878
01:03:29,358 --> 01:03:30,650
Bu kim?
879
01:03:30,975 --> 01:03:32,516
- Murray, efendim.
- Murray kim?
880
01:03:32,858 --> 01:03:35,538
Sözlükten bir adam,
doktorun beraber çalıştığı adam.
881
01:03:35,983 --> 01:03:37,150
Yüce Rabbim.
882
01:03:37,733 --> 01:03:40,650
Baya yoğun bir gün geçiriyor.
Kısa tutalım, değil mi?
883
01:03:40,900 --> 01:03:42,275
Evet, efendim.
884
01:03:43,733 --> 01:03:45,325
Bay Muncie...
885
01:03:45,358 --> 01:03:47,784
Dr. Murray'e tüm ziyaret
ayrıcalıklarını verin.
886
01:03:48,040 --> 01:03:49,708
Ne zaman görüştüklerini bana bildirin.
887
01:03:49,733 --> 01:03:51,566
- Evet, efendim.
- Teşekkürler.
888
01:03:53,483 --> 01:03:57,150
Tüm görüşmeleri kaydedelim.
Tüm detaylarıyla beraber.
889
01:03:58,358 --> 01:04:00,483
Kimisi buranın çok güzel
olduğunu söyleyebilir.
890
01:04:00,525 --> 01:04:02,325
Yaprakların havada süzülüşünü dinle.
891
01:04:02,983 --> 01:04:07,733
Bazen silah sesi gibi.
Bazen de...
892
01:04:07,775 --> 01:04:10,316
- Alkış, gibi?
- Evet, alkış gbi.
893
01:04:14,608 --> 01:04:18,358
- Bay Murray..
- Tamamdır, ben kaçayım o zaman.
894
01:04:18,733 --> 01:04:20,150
Postalarını kontrol et.
895
01:04:20,191 --> 01:04:22,775
Düşüncelerimi toplayacak ve
seninkilerden ayrıştıracağım.
896
01:04:22,816 --> 01:04:26,858
Demirin demiri keskinleştirdiği gibi,
bir adam da arkadaşını güçlendirir.
897
01:04:26,900 --> 01:04:30,525
Kutsal kitaptan. Sen Rabbin bir
hizmetçisisin. Şaşırmamalıydım.
898
01:04:30,566 --> 01:04:32,316
Bu yalnızca onun lütfudur.
899
01:04:34,275 --> 01:04:36,629
Bunu daha fazla deneyimleyebilmiş
olmayı dilerdim.
900
01:04:36,653 --> 01:04:38,653
Deneyimleyeceksin, dostum.
901
01:04:38,775 --> 01:04:41,066
Rabb ve merhameti hayatım
boyunca benimle olacak.
902
01:04:41,108 --> 01:04:44,691
Evet, ölümün vadisi gözükünceye dek...
903
01:04:44,733 --> 01:04:47,400
Yalnız değilsin, aziz doktor.
Artık birbirimize bağlıyız.
904
01:04:48,316 --> 01:04:50,066
Akrabayız.
905
01:04:50,108 --> 01:04:51,233
Kardeşiz.
906
01:05:03,691 --> 01:05:05,191
Bu sabah sana bakındım.
907
01:05:05,233 --> 01:05:07,191
Seninle paylaşmak istediğim
güzel havadisler var.
908
01:05:08,108 --> 01:05:11,066
- Neymiş?
- Yeni bir gönüllü. Bir mucize.
909
01:05:11,975 --> 01:05:13,522
Düştüğümüz çukurdan bizi çıkardı.
910
01:05:13,546 --> 01:05:15,546
Onunla programımızı ikiye katladık.
911
01:05:15,816 --> 01:05:17,566
Bu harika, James.
912
01:05:18,650 --> 01:05:20,016
Kimmiş o?
913
01:05:23,025 --> 01:05:24,483
Bir arkadaş.
914
01:05:44,483 --> 01:05:46,900
- Müfettişimizden bir mektup geldi, efendim.
- Oh!
915
01:05:47,608 --> 01:05:48,983
Teşekkürler.
916
01:05:50,191 --> 01:05:54,025
Henry, doktordan gelecek tüm
mektuplara dikkat eder misin?
917
01:05:54,066 --> 01:05:57,358
O çok özel birisi, onu onurlandırmak istiyorum.
918
01:06:06,400 --> 01:06:09,025
- Sana başka bir kitap getirdim.
- Görüyorum.
919
01:06:10,400 --> 01:06:11,775
Bu nedir?
920
01:06:11,816 --> 01:06:13,941
Bay Muncie'nin bana verdiği
listeden bir tanesi.
921
01:06:13,983 --> 01:06:16,108
Sordum. Senin istediklerinden birisiymiş.
922
01:06:17,908 --> 01:06:19,575
Okur musun?
923
01:06:21,400 --> 01:06:24,608
Hangisi olduğunu tahmin edeceğim.
Bir paragraf oku...
924
01:06:25,400 --> 01:06:28,066
- Ya da bir cümle.
- Üzgünüm, doktor.
925
01:06:29,608 --> 01:06:31,400
Bayan Merrett.
Bayan Merrett.
926
01:06:32,316 --> 01:06:34,691
Bayan Merrett, bekleyin.
Ne yaptım ben?
927
01:06:42,866 --> 01:06:44,366
Okuyamıyorsun.
928
01:06:46,483 --> 01:06:48,316
Bağışlayın, ısrar etmemeliydim.
929
01:06:49,025 --> 01:06:51,816
Kitap getirmenize lüzum yok,
Bayan Merrett. Sizin ziyaretleriniz...
930
01:06:51,858 --> 01:06:53,733
Lütfe, doktor, müsade ediniz.
931
01:06:54,400 --> 01:06:56,275
Size öğretebilirim.
932
01:06:56,316 --> 01:06:59,775
- Neysem oyum.
- Çocuklarınıza öğretebilirsiniz.
933
01:07:00,025 --> 01:07:01,691
Bu özgürlük, Bayan Merritt.
934
01:07:01,733 --> 01:07:03,941
Buradan sadece kitapların
sırtında çıkıp gidebilirim.
935
01:07:03,983 --> 01:07:06,084
Dünyanın sonuna kelimelerin
kanatlarında gidebilirim.
936
01:07:06,108 --> 01:07:08,238
- Yapamam.
- Okuduğum zaman...
937
01:07:09,435 --> 01:07:11,371
...peşimden kimse gelmiyor.
938
01:07:13,275 --> 01:07:16,997
Okuduğum zaman,
takip eden benim.
939
01:07:17,580 --> 01:07:18,580
Rabbin peşinden.
940
01:07:20,816 --> 01:07:22,316
Lütfen, yalvarıyorum.
941
01:07:24,400 --> 01:07:25,950
Takibe katılın.
942
01:07:27,191 --> 01:07:28,483
Kumquat.(kumkat)
943
01:07:29,441 --> 01:07:30,816
Oblong.(dikdörtgen şekli)
944
01:07:32,483 --> 01:07:33,900
Pert.(arsız)
945
01:07:34,316 --> 01:07:35,650
Prunes.(saçmalık)
946
01:07:38,150 --> 01:07:39,608
Coconuts.(hindistan cevizi)
947
01:07:40,650 --> 01:07:42,066
Chitty.
948
01:07:50,900 --> 01:07:51,941
Ben kazandım, Murray.
949
01:07:51,983 --> 01:07:53,983
- Nerden bu chitty?
- chit'in uzun hali.
950
01:07:54,025 --> 01:07:57,233
Ah elbette. ''chit''. Mektup ya da not.
Hint kökenli, değil mi?
951
01:07:57,275 --> 01:07:58,691
Doğru.
952
01:08:02,733 --> 01:08:05,441
- O kim?
- İmkansız.
953
01:08:06,900 --> 01:08:09,275
En kutsal aşktan daha imkansız.
954
01:08:09,816 --> 01:08:11,525
Buna harbiden inanıyor musun?
955
01:08:15,316 --> 01:08:17,025
Kalbim çok hasta.
956
01:08:18,316 --> 01:08:19,608
Evet...
957
01:08:20,400 --> 01:08:24,858
Aşk hakkında bildiğim şey,
hastalık genellikle ilacın kendisi olur.
958
01:08:26,108 --> 01:08:27,650
O benim arkadaşım.
959
01:08:30,441 --> 01:08:32,150
Canım arkdaşım.
960
01:08:34,400 --> 01:08:36,400
Korkunç bir kaybın acısını çekti.
961
01:08:48,816 --> 01:08:51,983
Rabbin lütfü belki de senin
sevginle ona ulaşacak, William.
962
01:09:06,108 --> 01:09:10,025
"Eat"?(yemek) Gerçekten
"I" demiyoruz demek.
963
01:09:12,483 --> 01:09:16,275
"W-a-s-h"(yıkamak)
964
01:09:16,316 --> 01:09:18,650
- Ah, Brush and fish.(fırçalamak, balık)
- Evet.
965
01:09:18,983 --> 01:09:21,358
- "Wash".
- Çok hızlı öğreniyorsun.
966
01:09:22,566 --> 01:09:25,331
"Onları yan yana koyduğunda...
967
01:09:25,356 --> 01:09:28,299
...beyin gökyüzünden daha geniştir."
968
01:09:28,608 --> 01:09:33,400
"Biri diğerini kapsayarak.
kolaylıkla yanınızda bulunur."
969
01:09:34,441 --> 01:09:37,316
"Beyin sadece onları kaldıran...
970
01:09:38,525 --> 01:09:42,066
...Rabbin ağırlığıdır. Her gramını."
971
01:09:42,108 --> 01:09:44,816
"Ve eğer sesleri hece yaparlarsa...
972
01:09:45,191 --> 01:09:48,108
...farklılık gösterirler."
973
01:09:49,066 --> 01:09:51,525
Kızın saçlarının kalanını kestiler mi?
974
01:10:03,066 --> 01:10:05,483
- Bayan Merrett.
- Çok hızlı gelişim gösteriyor.
975
01:10:05,725 --> 01:10:07,058
Bayan Merrett.
976
01:10:07,400 --> 01:10:11,152
Bu duvarların arkasında, dış
dünyayla bağlantı kurduğunda...
977
01:10:11,598 --> 01:10:13,176
...daha hızlı iyileştiğine inanıyorum.
978
01:10:13,566 --> 01:10:15,316
Tedavi edilebileceğini mi düşünüyorsunuz, doktor?
979
01:10:15,358 --> 01:10:17,637
Zorundayım. Ben...
980
01:10:18,686 --> 01:10:21,277
Hepimiz için bir umut olmalı.
981
01:10:22,066 --> 01:10:25,900
Parçalanmış ruhlar için bile.
982
01:10:26,400 --> 01:10:28,108
Bunu bir düşünün.
983
01:10:34,266 --> 01:10:36,083
Aziz dostum.
984
01:10:36,183 --> 01:10:39,214
Delegelere, canlı zihninizin
ciddi önem arz ederek...
985
01:10:39,214 --> 01:10:43,298
...yaşam nefesi verdiği Tarihi Prensipler
Yeni İngilizce Sözlüğü'nün ilk cildine...
986
01:10:43,816 --> 01:10:47,816
...adınızın eklemesi için talepte bulundum.
987
01:10:47,908 --> 01:10:53,232
Son fasikül şimdiden tamamlandı.
Hürmetlerimle, James.
988
01:11:32,816 --> 01:11:36,150
Tebrikler, Doktor Murray.
989
01:11:36,566 --> 01:11:39,001
A'dan B'ye bize verdiğiniz için.
990
01:11:39,025 --> 01:11:42,150
Ve C'den sonra gelecek olanlar için.
991
01:11:42,400 --> 01:11:43,900
Teşekkürler, bayım.
992
01:11:58,775 --> 01:12:00,191
Satmıyor.
993
01:12:00,608 --> 01:12:03,795
Tüm imparatorluktan ancak dört bin
sipariş geldi. Bu gidişle artmayacak.
994
01:12:04,150 --> 01:12:05,983
Tüm akademiye rezil olduk.
995
01:12:06,025 --> 01:12:07,691
Kibar İskoç'umuzu...
996
01:12:07,733 --> 01:12:12,025
...sorunlarından sıyırıp atmanın
vakti geldi mi merak ediyorum.
997
01:12:37,983 --> 01:12:40,400
İyi olacaklar.
Uslu çocuklar.
998
01:12:40,816 --> 01:12:42,696
Eğer istemiyorsan yapmak zorunda değiliz.
999
01:12:45,025 --> 01:12:46,150
Bana bak.
1000
01:12:46,983 --> 01:12:48,233
William...
1001
01:12:50,316 --> 01:12:52,066
Düzelecek.
1002
01:12:52,525 --> 01:12:57,983
Çocuklar, arkadaşımla
tanışmanızı istiyorum. Adı William.
1003
01:13:00,650 --> 01:13:03,400
Sen Olive olmalısın, değil mi?
1004
01:13:03,650 --> 01:13:05,108
Evet.
1005
01:13:07,691 --> 01:13:08,691
Iris?
1006
01:13:10,316 --> 01:13:11,358
Jack?
1007
01:13:12,000 --> 01:13:13,600
Ve Peggy.
1008
01:13:17,400 --> 01:13:18,858
Sen Peter olmalısın.
1009
01:13:19,858 --> 01:13:21,316
Tanıştığıma memnun oldum, Peter.
1010
01:13:26,400 --> 01:13:28,233
O halde sen de Claire'sin?
1011
01:13:32,316 --> 01:13:33,316
Claire.
1012
01:13:37,733 --> 01:13:39,608
Seninle tanışmak
büyük bir onur, Claire.
1013
01:13:48,483 --> 01:13:49,483
Claire!
1014
01:13:51,191 --> 01:13:52,191
Claire!
1015
01:14:13,441 --> 01:14:14,983
Bay Muncie...
1016
01:14:15,858 --> 01:14:18,441
Benim için onlara göz kulak ol.
Sadece bir süreliğine.
1017
01:14:23,525 --> 01:14:26,483
Doktor!
Bekle, bekle!
1018
01:14:26,525 --> 01:14:30,066
Üzgünüm. Bunun yaşanmasını hiç
istemezdim. Ben çok üzgünüm... Ben...
1019
01:14:36,108 --> 01:14:39,108
Güvende ve huzurlu olduğumu hatırlıyorum.
Kim olduğumu bildiğimi hatırlıyorum.
1020
01:14:39,150 --> 01:14:41,275
Sonra uyandım ve
hepsi uçup gitti.
1021
01:14:41,775 --> 01:14:45,316
Ve sizden çok fazla nefret
ettim, uzun bir süre.
1022
01:14:45,816 --> 01:14:48,400
Ama şimdi sizi biliyorum.
Kim olduğunuzu biliyorum.
1023
01:14:48,441 --> 01:14:50,983
Ve aynı şeyin size
de yapıldığını biliyorum.
1024
01:14:53,608 --> 01:14:55,483
Size bir şey yazdım.
1025
01:15:10,858 --> 01:15:13,369
- "Yapabilirim..."
- Yapabilirim...
1026
01:15:14,030 --> 01:15:15,658
...senin sayende.
1027
01:15:21,150 --> 01:15:22,858
Kocamı özledim.
1028
01:15:25,650 --> 01:15:28,650
O ilk gün buraya senden
nefret etmek için geldim.
1029
01:15:29,983 --> 01:15:33,275
Paranı almak, hapsoluşunu
izlemek ve bitişini görmek için.
1030
01:15:36,400 --> 01:15:38,150
Hala benden nefret etmelisin.
1031
01:15:39,483 --> 01:15:41,191
Artık değil.
1032
01:16:33,191 --> 01:16:37,150
Ne yaptığına bak!
Ne yaptın, bak!
1033
01:17:02,650 --> 01:17:04,566
Bu sefer o kadar çok değil, efendim.
1034
01:18:22,275 --> 01:18:24,025
Sana bir şey yazdım.
1035
01:18:24,900 --> 01:18:26,816
Hayır, ben gidince oku.
1036
01:18:35,316 --> 01:18:37,066
Üzgünüm, Eliza.
1037
01:18:40,275 --> 01:18:42,025
Ya ben değilsem...
1038
01:19:38,500 --> 01:19:40,291
Onu yine öldürdüm.
1039
01:19:40,683 --> 01:19:42,183
Hepsi senin suçun...
1040
01:19:44,108 --> 01:19:45,650
Onu yine öldürdüm.
1041
01:19:46,566 --> 01:19:49,858
Kalbinde!
1042
01:20:53,441 --> 01:20:55,066
Bay Coleman!
1043
01:20:58,025 --> 01:20:59,816
Revire haber verebilirsiniz.
1044
01:21:03,441 --> 01:21:05,441
Kendime zarar verdim.
1045
01:21:26,275 --> 01:21:31,066
Dostum. Bunun için nerede olmam
gerektiğini artık bilemiyorum.
1046
01:21:31,650 --> 01:21:36,191
Kabul edebileceğini düşünmüştüm.
Beni böyle hatırla.
1047
01:21:36,983 --> 01:21:41,941
Arkadaşlığımızın ve kısa süren, uçup
giden zamanda senin sayende...
1048
01:21:41,983 --> 01:21:44,525
...birlikte yarattığımız şeyin...
1049
01:21:44,775 --> 01:21:50,150
...bir kanıtı olarak,
kararıma güvenebildim. William.
1050
01:21:53,900 --> 01:21:57,066
Bay Murray.
Ben yönetici Richard Bryan.
1051
01:21:57,108 --> 01:21:58,400
Sizinle tanıştığıma memnun oldum, bayım.
1052
01:21:59,283 --> 01:22:02,366
Dr. Minor'ın yaptığı katkılardan
dolayı elbette gurur duyuyorum.
1053
01:22:02,983 --> 01:22:06,066
Hastalığı yeni bir safhaya ulaştı.
Ve şok olabilirsiniz.
1054
01:22:06,400 --> 01:22:09,483
Ayrıca, sizi uyarmalıyım,
düşmanca davranış sergileyebilir.
1055
01:22:22,275 --> 01:22:23,275
Geldin.
1056
01:22:24,316 --> 01:22:25,691
Elbette, geldim.
1057
01:22:25,733 --> 01:22:27,441
Geleceğini biliyordum.
1058
01:22:32,025 --> 01:22:35,316
Rabbin oldukça açgözlü.
1059
01:22:37,191 --> 01:22:39,691
Bir kurban gerekti.
1060
01:22:44,900 --> 01:22:48,483
- Mektubunuzu aldım.
- Aşkı!
1061
01:22:50,150 --> 01:22:52,983
Karısı.
1062
01:22:54,316 --> 01:22:58,066
Onu ölümden çaldım.
1063
01:23:03,400 --> 01:23:07,400
''I'' harfi olanları
topladın mı?
1064
01:23:07,441 --> 01:23:12,816
Seninkilere ekleyecek
bazı sözcüklerim var...
1065
01:23:12,858 --> 01:23:16,191
...ama ben, ah, bulamıyorum.
1066
01:23:17,650 --> 01:23:20,275
Kalemlerimi bulamıyorum.
1067
01:23:20,650 --> 01:23:22,775
Sözcüklerimiz, William.
Sözcüklerimiz.
1068
01:23:22,816 --> 01:23:25,566
Belki de bu doğru.
Belki...
1069
01:23:28,608 --> 01:23:33,983
...delilik, bize sözcükleri verdi.
1070
01:23:37,441 --> 01:23:42,316
Ama onları sen yaptın.
Senin gizli imzanı taşıyorlar.
1071
01:23:46,191 --> 01:23:48,483
Buraya neden geldin?
1072
01:23:50,900 --> 01:23:54,108
- Diğerlerini getirdin mi?
- Yalnızım, William.
1073
01:23:54,150 --> 01:23:58,400
Döşemeler arasındaki boşluklarda,
fırsat kollayarak saklandıklarına...
1074
01:23:59,525 --> 01:24:04,358
...inanmak için sebeplerim var.
1075
01:24:07,400 --> 01:24:10,441
Üzgünüm, James.
Üzgünüm.
1076
01:24:11,191 --> 01:24:15,400
Ben...bir anlığına ben...
1077
01:24:16,358 --> 01:24:21,150
Ümit etmeye cüret ettim.
1078
01:24:22,233 --> 01:24:26,525
Sözcüklerin,
onun...bağışlayıcılığı.
1079
01:24:26,566 --> 01:24:28,400
Bu bağışlayıcılıktan daha fazlası.
1080
01:24:30,316 --> 01:24:33,983
O...
O bunu verdi.
1081
01:24:34,608 --> 01:24:38,775
Neden olduğunu gerçekten bilmek
istiyorsan daha sonra bunu oku.
1082
01:24:39,033 --> 01:24:40,900
Neyi?
1083
01:24:41,775 --> 01:24:43,666
Assythment (Tazminat).
1084
01:24:46,441 --> 01:24:49,400
Assythment.
1085
01:24:51,733 --> 01:24:57,525
Austin, 1832'den bir söz.
1086
01:24:58,108 --> 01:25:00,641
Göndermiştim, sadece umarak...
1087
01:25:01,317 --> 01:25:03,316
...ama emin değildim,
şimdiye kadar.
1088
01:25:03,358 --> 01:25:05,025
Hayır... Ben... O sözü
hatırlayamıyorum.
1089
01:25:05,066 --> 01:25:08,316
Araştır!
Araştır!
1090
01:25:13,691 --> 01:25:16,441
Beni gördün ve
artık seninle işimiz bitti.
1091
01:25:18,816 --> 01:25:21,400
Artık bu deliyi yanılsamalarıyla
baş başa bırakabilirsin.
1092
01:25:21,733 --> 01:25:23,608
Buraya arkadaşımı...
görmek için geldim.
1093
01:25:23,650 --> 01:25:26,900
Ben kimsenin arkadaşı değilim.
Ben bir katilim.
1094
01:25:29,191 --> 01:25:31,296
Diğer her şey uydurma.
1095
01:25:31,320 --> 01:25:32,811
O yüzden bırak. Git.
1096
01:25:33,090 --> 01:25:34,867
Git, git, git.
1097
01:25:39,150 --> 01:25:44,233
Ve geri dönme!
Seni görmek istemiyorum!
1098
01:25:45,691 --> 01:25:47,066
Lütfen, doktor...
1099
01:25:47,108 --> 01:25:51,108
Eğer arkadaşım olduğun
hakkındaki iddaan gerçekse...
1100
01:25:51,150 --> 01:25:55,816
...bu basit isteğime saygı duyarsın!
1101
01:25:56,816 --> 01:25:58,275
Peki.
1102
01:26:02,483 --> 01:26:05,233
Sanırım Dr. Minor için
daha fazla ziyaretçi yok.
1103
01:26:09,400 --> 01:26:10,900
Bondmade.
1104
01:26:11,441 --> 01:26:13,650
Birinci ciltten itibaren kayıp.
1105
01:26:14,400 --> 01:26:16,816
Kusursuz bir eser, günlük İngilizce,
ve elimizde değil.
1106
01:26:16,858 --> 01:26:18,276
Bu nasıl olabildi bilmiyorum.
1107
01:26:18,300 --> 01:26:19,440
Deneme baskısını bizzat
kendim kontrol ettim.
1108
01:26:19,441 --> 01:26:21,707
Vienna Üniversitesi
kullanmaya başladı.
1109
01:26:21,756 --> 01:26:23,405
Kahrolası Avusturyalılar!
Rezalet.
1110
01:26:23,441 --> 01:26:24,858
Sakinleş, Phillip.
1111
01:26:24,900 --> 01:26:27,206
Ele geçireceğiz.
Bir ek oluşturacağız.
1112
01:26:27,230 --> 01:26:29,107
Bunu hepinizle görüşmek niyetindeydim...
1113
01:26:29,108 --> 01:26:31,108
Diğerlerini terketmek
niyetinde misin?
1114
01:26:31,358 --> 01:26:33,608
“Bu büyük çılgınlığın yapımcıları...
1115
01:26:34,316 --> 01:26:38,900
...aynı zamanda ülkeleri belirten isimleri
ve sıfatları da dahil etmeye tenezzül ettiler.
1116
01:26:39,150 --> 01:26:43,483
Dolayısıyla Afrikalı, Arap, Amerikalı
ve benzerlerinden söz etmiyoruz.”
1117
01:26:43,816 --> 01:26:45,626
Kahrolası Figaro'da!
1118
01:26:45,650 --> 01:26:49,263
Devamında rakip sözlüklerin
erdemlerini anlatıyor.
1119
01:26:49,263 --> 01:26:51,400
Fransa'da, Almanya'da,
Hollanda'da.
1120
01:26:51,441 --> 01:26:53,626
Bu sömürge dilinin yayılmasıyla
ilgili bir savaş.
1121
01:26:53,650 --> 01:26:55,626
Mermiler ve süngülerle değil...
1122
01:26:55,650 --> 01:26:58,483
- ....nüfuz ve görünümle kazanıldı.
- Tamamen saçmalık.
1123
01:26:58,525 --> 01:27:02,691
Hayır, asıl saçmalık senin
inatçı ve ahmak yaklaşımın.
1124
01:27:02,733 --> 01:27:05,858
Laf kalabalığı, Dr. Murray.
1125
01:27:05,900 --> 01:27:09,316
Odaklanmaya ihtiyacımız var. Dil
senden kaçıyor. Kaybediyorsun.
1126
01:27:09,358 --> 01:27:12,233
Tam olarak ne
diyorsunuz, Bay Gell?
1127
01:27:12,275 --> 01:27:15,316
Bu Oxford.
Biz kaybetmeyiz.
1128
01:27:15,775 --> 01:27:17,376
Açıkca öğrendiğim tek ders...
1129
01:27:17,400 --> 01:27:20,108
- Bondmade...
- Bu da ne? Açık konuş, Freddie.
1130
01:27:20,816 --> 01:27:22,450
Bondmade.
1131
01:27:22,474 --> 01:27:24,872
Baskıyı yazıhaneden ödünç aldım...
1132
01:27:24,896 --> 01:27:26,399
...derslerimden birinde kullanmak için.
1133
01:27:26,400 --> 01:27:28,233
Yerine koymayı unuttum.
1134
01:27:28,775 --> 01:27:31,065
- Dışarıda bırakılmasından ben sorumluyum.
- Bu bir şeyi değiştirmez.
1135
01:27:31,066 --> 01:27:34,550
Aynı zamanda Afrikalı, Arap ve
Amerikalı'nın eksikliğinden de.
1136
01:27:34,591 --> 01:27:37,133
Onları dahil etmemesi için
James'i ikna ettim.
1137
01:27:37,275 --> 01:27:40,775
Yani, yanlış adamı
suçluyorsunuz beyler.
1138
01:27:40,816 --> 01:27:43,275
- Freddie...
- Haklısın, Philip,
1139
01:27:43,316 --> 01:27:45,233
Tek bir yol var.
1140
01:27:45,275 --> 01:27:48,983
Delegeler kurulunda
görevimden istifa edeceğim.
1141
01:27:49,025 --> 01:27:52,589
Duyuru yaparız ve
proje böylece devam eder.
1142
01:27:52,613 --> 01:27:54,399
James'le.
1143
01:27:54,400 --> 01:27:56,650
- Gerçekten anlayamıyorum...bu nasıl...
- Phillip, lütfen!
1144
01:27:56,691 --> 01:27:59,571
Sabah basın ofisine
yazılı olarak bildir.
1145
01:28:01,733 --> 01:28:03,983
- Bariz yalan söylüyor.
- Evet, öyle.
1146
01:28:04,025 --> 01:28:06,376
- Peki nasıl yanına kâr kalmasına izin verirsiniz?
- Görmedin mi?
1147
01:28:06,400 --> 01:28:09,358
Dr. Murray paramparça
olmaya çok yakın.
1148
01:28:09,400 --> 01:28:12,525
Ve Furnivall karışmadan
yapabileceğimiz tek şey beklemek.
1149
01:28:12,566 --> 01:28:14,483
Bradley'le hususi olarak konuş.
1150
01:28:14,525 --> 01:28:16,196
Dümende kalabilmek için...
1151
01:28:16,196 --> 01:28:19,249
...uysal bir araç olduğunu düşünüyorum.
1152
01:28:35,066 --> 01:28:37,483
James, sorun ne?
1153
01:28:38,900 --> 01:28:40,608
Sürükleniyorum, Ada.
1154
01:28:41,858 --> 01:28:43,608
Kaybedilen günlerden biri.
1155
01:28:46,691 --> 01:28:48,566
Sana söylemem
gereken şeyler var.
1156
01:28:51,441 --> 01:28:53,733
Bunu düzeltmek için bana
söyleyebileceğin hiçbir şey yok.
1157
01:28:53,775 --> 01:28:55,834
Bütün bilgelik, gayret, ve
sadece peşinde olduğun...
1158
01:28:55,858 --> 01:28:57,808
Deli olduğunu ne kadar
süredir biliyorsun?
1159
01:28:57,947 --> 01:29:00,328
Onunla ne kadar
zaman geçirdin?
1160
01:29:00,400 --> 01:29:02,941
Neden bu kadar kızgınsın?
Ne önemi var?
1161
01:29:02,983 --> 01:29:05,751
Sözlükteki çalışması onun
akıllı olduğunun kanıtı.
1162
01:29:05,775 --> 01:29:08,166
Jüriyi kandırdı,
ve seni de.
1163
01:29:08,191 --> 01:29:10,358
Peki ya pişmanlık?
Ada, peki ya kefaret?
1164
01:29:10,400 --> 01:29:12,663
Temsilciler,
takımın, ailen.
1165
01:29:12,687 --> 01:29:14,399
Hepimiz bazılarının küstahlık
etmesinden daha fazlasını hak ediyoruz...
1166
01:29:14,400 --> 01:29:15,608
Kes!
1167
01:29:18,733 --> 01:29:22,358
Güvendiğimiz her bir gizli gönüllünün...
1168
01:29:22,382 --> 01:29:23,690
...ahlakını sorgulayamam.
1169
01:29:23,691 --> 01:29:25,542
Kimisi çocuklarını dövüyor,
kimisi bardağın dibini görüyor.
1170
01:29:25,566 --> 01:29:28,275
Kimisi, duymadın heralde,
Times Bulmacası'nı kandırıyor.
1171
01:29:28,650 --> 01:29:30,001
Haini listeden çıkar.
1172
01:29:30,025 --> 01:29:32,358
O bir katil.
Sana yalan söyledi.
1173
01:29:32,900 --> 01:29:36,233
Sen hiç mi yalan söylemedin?
Hiç mi?
1174
01:29:40,483 --> 01:29:43,983
Seni bu kadar korkutan ne?
O kötü adamın kurtulabilmesi mi?
1175
01:29:44,775 --> 01:29:48,400
İnandığımız şey bu değil mi, her gece
çocuklarımızın kulağına fısıldadığımız?
1176
01:29:48,441 --> 01:29:50,525
Niçin dua ediyoruz?
Bağışlanmak için.
1177
01:29:50,566 --> 01:29:52,066
Kime öğüt verdiğini
anlamıyorum.
1178
01:29:53,066 --> 01:29:54,816
Ben de.
1179
01:29:56,858 --> 01:29:59,691
Böylece onlar en ufak tövbeye muhtaçtırlar.
1180
01:29:59,733 --> 01:30:01,816
Kefaret örtüsünün hakim lütfu...
1181
01:30:01,858 --> 01:30:06,691
...eksilen taşlarını kalplerinden
çıkarttı ve yeni bedenler yarattı.
1182
01:30:07,066 --> 01:30:09,066
Milton. Kayıp Cennet.
1183
01:30:09,108 --> 01:30:11,683
Beklenen lütuf, Ada.
Düşmeden önce.
1184
01:30:11,707 --> 01:30:14,900
Eğer hizmet etmeyi seçersek,
bu hepimiz için kurtuluş.
1185
01:30:21,858 --> 01:30:24,488
"Eğer aşk...ya sonra"?
1186
01:30:24,512 --> 01:30:25,524
Ne?
1187
01:30:25,525 --> 01:30:30,566
Dul kadının yazdığı not.
Katile soruyor.
1188
01:30:49,400 --> 01:30:52,721
“Assythment - verilen zarar için
ödeme...
1189
01:30:52,745 --> 01:30:56,163
...tazminat, zararı ödeme,
tazmin etme.
1190
01:30:56,191 --> 01:31:00,400
Kanunlara göre, maktülün karısı ve
ailesi hala tazminat hakkına sahip.”
1191
01:31:00,858 --> 01:31:02,358
Anlamadım.
1192
01:31:02,400 --> 01:31:06,025
Yani, her şeyi geri ödemek.
Suçlu, kurbanın zararını karşılar.
1193
01:31:06,608 --> 01:31:08,042
Çoktan tazminatı
ödediğini düşünmüştüm.
1194
01:31:08,066 --> 01:31:11,733
Hayır, Ada. Hayatı...
Hayatıyla.
1195
01:31:14,108 --> 01:31:15,816
“Eğer aşk...ya sonra?”
1196
01:31:15,858 --> 01:31:17,900
Ona yazdığı şey.
1197
01:31:18,483 --> 01:31:20,709
Ve cevabı...
1198
01:31:20,733 --> 01:31:23,025
“...o zaman kurtuluş yok.”
1199
01:31:27,066 --> 01:31:28,758
Ne yapacaksın?
1200
01:31:30,566 --> 01:31:32,225
Ne yapabilirim ki?
1201
01:31:36,483 --> 01:31:39,207
Bazen uzaklaşmak istediğimiz zamanlar...
1202
01:31:40,397 --> 01:31:42,974
...belki de en çok
direnmemiz gereken zamanlardır.
1203
01:31:59,066 --> 01:32:01,025
Lütfen, izin ver gireyim!
İzin ver gireyim!
1204
01:32:02,316 --> 01:32:04,525
Onu görmem gerek!
İzin ver gireyim!
1205
01:32:04,566 --> 01:32:06,525
Bay Muncie, lütfen!
Beni duyduğunuzu biliyorum.
1206
01:32:06,566 --> 01:32:08,566
İzin ver gireyim!
Onu görmem gerek!
1207
01:32:21,525 --> 01:32:23,025
İzin ver gireyim!
1208
01:32:24,858 --> 01:32:27,025
- Bayan Merrett?
- Onu görmem gerek. Lütfen.
1209
01:32:27,066 --> 01:32:30,275
Şimdi gitmeniz ve bir daha
gelmemeniz sizin için en hayırlısı.
1210
01:32:30,316 --> 01:32:33,025
- Lütfen, onu görmem gerek.
- Bayan Merrett, Üzgünüm.
1211
01:32:33,066 --> 01:32:35,150
Hayır, onu görmem gerek.
Lütfen, hayır.
1212
01:32:36,191 --> 01:32:41,025
Onu görmem gerek!
Lütfen!
1213
01:33:14,400 --> 01:33:19,150
Daha yayılmacı ve deneysel bir
tedaviye başlamanın zamanı geldi.
1214
01:33:19,191 --> 01:33:21,900
Tüm prosedürler belgelenecek.
1215
01:33:22,441 --> 01:33:24,025
William?
1216
01:33:26,441 --> 01:33:28,066
Hazır mıyız?
1217
01:33:36,400 --> 01:33:38,025
Teşekkürler, doktor.
1218
01:33:39,400 --> 01:33:40,816
Kollarını tutun.
1219
01:33:40,858 --> 01:33:42,858
Tamamdır.
Başlıyoruz.
1220
01:33:44,025 --> 01:33:47,441
İşte bu.
Kıpırdamadan, delikanlı.
1221
01:33:50,775 --> 01:33:53,316
Hadi, hareketlenelim.
1222
01:33:54,358 --> 01:33:55,775
Tamamdır.
1223
01:33:55,816 --> 01:33:58,108
- Doktor, dayanın.
- Tamam.
1224
01:34:04,483 --> 01:34:06,608
Pekala!
İşte bu. İşte bu.
1225
01:34:07,608 --> 01:34:09,066
Otur. Otur.
1226
01:34:09,483 --> 01:34:10,691
Sabit dur.
1227
01:34:12,358 --> 01:34:15,233
- Tekrar.
- Yine, efendim.
1228
01:34:33,025 --> 01:34:35,191
- Tekrar.
- Oraya bırak.
1229
01:34:35,691 --> 01:34:38,983
- Hadi, efendim.
- İlk ben istedim.
1230
01:34:44,566 --> 01:34:46,066
Ayağa kalk.
Ayağa kalk.
1231
01:34:58,808 --> 01:35:00,308
- Aldın mı?
- Evet.
1232
01:35:12,358 --> 01:35:13,483
Bayan Murray.
1233
01:35:14,525 --> 01:35:17,775
Adım Church. Güney Londra
Gazetesi'nden geliyorum.
1234
01:35:19,066 --> 01:35:21,150
Kocanızla konuşabilir miyim,
hanımefendi?
1235
01:35:26,316 --> 01:35:28,358
Hikaye yarın devam edecek, efendim.
1236
01:35:28,400 --> 01:35:31,691
Her şey, siz, büyük kitap,
dul Merrett.
1237
01:35:32,108 --> 01:35:34,150
Şimdilik yapabileceğim
hiçbir şey yok.
1238
01:35:34,191 --> 01:35:36,400
Sadece sizi açıkca
uyarmak istedim.
1239
01:35:42,316 --> 01:35:46,400
Ama, bunları...
Gazeteye vermedim.
1240
01:35:48,650 --> 01:35:50,608
Düşündüm ki, belki de
onları siz almak istersiniz.
1241
01:35:53,608 --> 01:35:55,566
Çok hasta gibi görünüyor, efendim.
1242
01:36:04,400 --> 01:36:05,525
Anne!
1243
01:36:12,025 --> 01:36:14,691
Neden odanıza çıkıp biraz
oyun oynamıyorsunuz?
1244
01:36:29,066 --> 01:36:30,441
James...
1245
01:36:41,108 --> 01:36:43,275
Efendim, söylediklerim
aramızda kalsın.
1246
01:36:44,025 --> 01:36:47,691
Dr. Bryan'ın tıbbi yöntemleri
konusunda endişeliyim.
1247
01:36:52,108 --> 01:36:54,608
Biz...tedbirler almak zorunda kaldık.
1248
01:36:54,983 --> 01:36:56,441
William?
1249
01:36:58,808 --> 01:37:00,683
Ben James, William.
1250
01:37:01,650 --> 01:37:04,441
- William.
- Korkarım ki bir faydası yok.
1251
01:37:04,983 --> 01:37:06,150
O burada değil.
1252
01:37:06,566 --> 01:37:09,525
Nerede olduğunu bilmiyorum,
lakin burada değil.
1253
01:37:15,566 --> 01:37:16,858
Dışarıda bekle.
1254
01:37:16,900 --> 01:37:20,733
Dr. Murray, ziyaret etmeden önce
haber vermenizi rica ediyorum.
1255
01:37:20,775 --> 01:37:21,858
Öğrenir öğrenmez geldim.
1256
01:37:21,900 --> 01:37:25,525
Evet, ama burası eğlence yeri
değil, efendim. Tıbbi bir tesis.
1257
01:37:25,816 --> 01:37:28,167
- Dr. Minor ise hasta.
- O benim arkadaşım, kardeşim.
1258
01:37:28,191 --> 01:37:29,446
Evet, benim de arkadaşım.
1259
01:37:29,470 --> 01:37:31,470
Ve o tanıdığım en cesur
adamlardan biri.
1260
01:37:32,316 --> 01:37:34,983
Ama, bu şiddetli bir katalepsi.
(irade ve kas yitimi)
1261
01:37:35,733 --> 01:37:39,650
Bu ruhun bedenden ayrılıp,
ayrılmadığı hakkında gayet adil bir soru.
1262
01:37:41,775 --> 01:37:44,775
“Bedeninden ve adil yargısından ayrıldı;
1263
01:37:44,816 --> 01:37:48,688
...birer suret veya...
1264
01:37:49,217 --> 01:37:50,748
...yaratık olmadan.”
1265
01:37:51,400 --> 01:37:53,025
Bu nasıl olabildi?
1266
01:37:55,441 --> 01:37:56,876
Hemen gitmenizi istemek durumundayım.
1267
01:37:56,900 --> 01:37:58,251
Hayır, O buraya ait değil,
bu şekilde değil.
1268
01:37:58,275 --> 01:38:00,195
Tam tersi,
O başka hiçbir yere ait değil.
1269
01:38:00,483 --> 01:38:02,983
Lütfen çalışmalarımıza devam etmemize
izin veriniz. Yapacak çok işimiz var.
1270
01:38:03,900 --> 01:38:05,483
Sorun yok, William.
1271
01:38:05,775 --> 01:38:07,025
Lütfen.
1272
01:38:07,983 --> 01:38:11,858
Sorun yok, William.
Sorun yok. William.
1273
01:38:13,900 --> 01:38:15,108
Sorun yok.
1274
01:38:17,275 --> 01:38:20,441
Son 400 yıl, sadece onun
sözcükleriyle tanımlandı.
1275
01:38:22,900 --> 01:38:26,400
Şimdi en karanlık zamanımızdayız.
Bize hayat verdi.
1276
01:38:27,983 --> 01:38:29,723
Yardımını istiyorum, ben.
1277
01:38:30,018 --> 01:38:31,647
Gerçekleri anlatmak için.
1278
01:38:32,483 --> 01:38:34,066
Bilinsin, bu değil.
1279
01:38:34,108 --> 01:38:35,191
Tek pişmanlığım...
1280
01:38:35,233 --> 01:38:37,900
...daha önceden gelmemen.
1281
01:38:38,983 --> 01:38:42,154
Bilinmesi gereken şey çoktan
söylendi...tam burada.
1282
01:38:42,178 --> 01:38:44,107
Yazılı. Görmedin mi?
1283
01:38:44,108 --> 01:38:45,525
Ama bu insanın hayatı.
1284
01:38:45,566 --> 01:38:48,108
Bütün varlığı orada
onunla son bulacak.
1285
01:38:48,150 --> 01:38:49,983
Ve olması gerektiği yerde.
1286
01:38:50,525 --> 01:38:52,816
Anlamsız yardıma
ne gerek var?
1287
01:38:53,108 --> 01:38:54,316
O zaman istifa ediyorum.
1288
01:38:54,358 --> 01:38:56,733
Böyle numaralara gerek yok.
1289
01:38:57,316 --> 01:39:00,167
William Minor tüm onaylamalardan
maruz bırakılacak.
1290
01:39:00,191 --> 01:39:04,983
Diledğiniz müddetçe sözlüğe katıkınızdan
ötürü istirakçi olarak hoş karşılanacaksınız.
1291
01:39:05,358 --> 01:39:07,983
Editörlük çabucak Bradley'e geçecek.
1292
01:39:08,025 --> 01:39:12,233
Bunu öğleden sonraki acil durum
toplantısında delegelere teklif edeceğim.
1293
01:39:12,691 --> 01:39:14,900
Herhangi bir muafiyet beklemiyorum.
1294
01:39:15,525 --> 01:39:18,733
- Daha fazla zamanınızı çalmayacağım.
- Ben de.
1295
01:39:36,108 --> 01:39:38,650
- Evet efendim?
- Ev sahibi içeride mi?
1296
01:39:47,483 --> 01:39:48,983
James.
1297
01:39:50,483 --> 01:39:52,025
Her şey yolunda mı?
1298
01:39:52,525 --> 01:39:56,275
Üzgünüm, Freddie.
Nereye gideceğimi bilemedim.
1299
01:39:58,025 --> 01:39:59,733
Her şeyi kaybettim.
1300
01:40:01,483 --> 01:40:02,900
Her şey mahvoldu.
1301
01:40:07,858 --> 01:40:11,983
Her şeyin tarihini belgelemek istedim.
1302
01:40:14,191 --> 01:40:19,025
Dünyaya, Rabbin yarattığı her şeyin
anlamını açıklayan bir kitap sunmak.
1303
01:40:21,275 --> 01:40:23,400
Ya da en azından İngilizler'e.
1304
01:40:24,900 --> 01:40:26,400
Ama mağlup oldum.
1305
01:40:28,233 --> 01:40:32,400
Ve şimdi, bana anlam ifade eden
her şeyden ödün verdim.
1306
01:40:32,775 --> 01:40:36,108
Bildiğin gibi bu konu üzerinde
başka bir kitap çalışması var.
1307
01:40:36,775 --> 01:40:39,025
Ama seni çoktan alt etti bile...
1308
01:40:43,316 --> 01:40:45,525
Benimle gel. Gel,
sana bir şey göstermek istiyorum.
1309
01:40:46,108 --> 01:40:49,066
Beni dışarı çıkaracaksa dunnage(denizcilikle ilgili)
gerektiğini ona söyledim.
1310
01:40:49,108 --> 01:40:51,650
Ne? Çaçayla mı?(balık türü)
Bunu nasıl yapabildin?
1311
01:40:51,983 --> 01:40:53,650
Ona bir sterlin olduğunu söyledim
ve kalanı kendime ayırdım.
1312
01:40:53,691 --> 01:40:56,525
Dunnage? Sprat? Blag?
1313
01:40:56,566 --> 01:40:59,025
Kaç tane yeni kelime
eskilerin yerini tutuyor?
1314
01:40:59,066 --> 01:41:01,650
Tasarlanması gereken şeyler
için kaç tane yeni kelime var?
1315
01:41:02,358 --> 01:41:05,441
Kaç tanesi sizin
kapsamlı kitabınızda var?
1316
01:41:06,316 --> 01:41:09,233
Hiç bir dil sürekli
aynı kalmaz, James.
1317
01:41:10,025 --> 01:41:11,775
Yaşamdan ötesine dayanmıyorsa hayır.
1318
01:41:12,400 --> 01:41:15,650
Ancak işler daha önce
tamamlanmadıysa nasıl sona erebilir?
1319
01:41:15,691 --> 01:41:19,466
Bize kattığın sarsıntı bu işin ilk...
1320
01:41:20,091 --> 01:41:21,816
...kalp atışları oldu.
1321
01:41:21,858 --> 01:41:24,520
Onlara yol gösterdiğin için...
1322
01:41:24,544 --> 01:41:27,238
....sonraki nesiller buna
devam edecekler.
1323
01:41:29,566 --> 01:41:30,775
Ama hiçbir zaman tamamlanmayacak.
1324
01:41:31,733 --> 01:41:35,316
Boşver. Kendinle ilgilen.
Projeyi bana bırak.
1325
01:41:35,608 --> 01:41:39,150
Jowett ve yalakası Gells'in hareketlerinde...
1326
01:41:39,191 --> 01:41:41,441
...idrak edemedikleri birkaç kozum var.
1327
01:41:45,400 --> 01:41:47,066
Ada.
1328
01:41:48,525 --> 01:41:53,358
Yetkili Bradly ve üniversitenin basın
ekibi çalışmayı kararlı bir şekilde sürdürüyor.
1329
01:41:53,400 --> 01:41:55,650
Hedefimiz olan yıllık 704 sayfaya ve...
1330
01:41:55,691 --> 01:41:59,566
...iki katı şatış oranlarına
ulaşacağımıza inanıyoruz.
1331
01:41:59,608 --> 01:42:01,191
Teşekkürler, Bay Gell.
1332
01:42:01,233 --> 01:42:05,650
Pekala, beyler. Oylamaya
geçmek için hepimizin yeterince...
1333
01:42:05,983 --> 01:42:08,066
...bilgilendirildiğini düşünüyorum.
1334
01:42:24,358 --> 01:42:26,483
Kusura bakmayın, kocam katılamayacak.
1335
01:42:26,816 --> 01:42:29,941
Onun yerine birkaç kelam etmek
için sizden müsade istiyorum.
1336
01:42:29,983 --> 01:42:32,983
Bayan Murray, bu kapalı bir toplantı.
Ayrılmanızı rica etmek zorundayım.
1337
01:42:33,025 --> 01:42:37,108
Ben ve ailem delegelerin zaferi
için çok emek harcadık, Bay Gell.
1338
01:42:37,775 --> 01:42:41,483
Eminim ki zamanlarından
birkaç dakikayı ayırabilirler.
1339
01:42:41,525 --> 01:42:44,622
Elbette, Bayan Murray.
Sizi dinliyoruz.
1340
01:42:44,646 --> 01:42:46,646
Lütfen, buyrun.
1341
01:42:51,025 --> 01:42:54,608
Kocam bu aptal kağıda...
1342
01:42:56,108 --> 01:42:57,680
...kendisine bir dava kazımış:
1343
01:42:58,725 --> 01:43:01,228
"Çalışarak geçen bir hayata.".
1344
01:43:03,633 --> 01:43:06,815
Diligence.(çalışkan, hamarat)
Sözlüğünüzden baktım.
1345
01:43:07,233 --> 01:43:10,650
Hedefe ulaşmak için sürekli olarak,
ciddi olarak gösterilen emek.
1346
01:43:10,691 --> 01:43:15,525
Sebat. Uygulama.
Ama aynı zamanda zahmet ve...acı.
1347
01:43:17,275 --> 01:43:21,525
Bazılarınız kocamın aptal olduğunu düşünebilir.
İnatçı. Saf.
1348
01:43:21,566 --> 01:43:25,025
Diğer taraftan bizi bekleyen korkunun
ürpertisinde olduğunu düşünebilir.
1349
01:43:27,025 --> 01:43:28,858
Ama değil.
1350
01:43:30,441 --> 01:43:33,983
Dünyayı tüm gerçekliğiyle,
sayısız seçenekleriyle görüyor.
1351
01:43:34,025 --> 01:43:36,400
Ve olmak istediğini seçiyor.
1352
01:43:41,525 --> 01:43:45,025
Hatta iki adam birbirlerini buluyorlar.
1353
01:43:46,691 --> 01:43:50,983
Kocam ve arkadaşı, katil kaçık.
1354
01:43:53,483 --> 01:43:58,691
Birlikte bizlere olağanüstü bir şey veriyorlar.
1355
01:44:00,650 --> 01:44:05,983
Sizden mevcut duruma bir istisna
yapmanızı rica etmek için buradayım.
1356
01:44:07,816 --> 01:44:11,858
Onları buna zorlamamanızı
istemek için buradayım.
1357
01:44:17,441 --> 01:44:19,733
Bradley bana bıraktığını söyledi.
1358
01:44:19,775 --> 01:44:22,255
Elimden geleni yaptım,
ama anlamak istemediler.
1359
01:44:22,775 --> 01:44:25,233
Buradan gidiyoruz.
Londra'ya geri dönüyoruz.
1360
01:44:25,275 --> 01:44:29,191
Ya kitap. o sadece senin değil.
Bizim, unuttun mu?
1361
01:44:29,233 --> 01:44:31,900
Benim, çocukların, diğerlerinin...
1362
01:44:32,650 --> 01:44:35,775
Yapabilirler, James,
eğer aşk gerçekse.
1363
01:44:39,608 --> 01:44:41,483
Cevabı şimdi biliyorum.
1364
01:44:42,441 --> 01:44:45,400
Dulun sorusunun cevabını biliyorum.
1365
01:44:50,733 --> 01:44:52,775
Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
1366
01:44:53,108 --> 01:44:54,108
Yapacağım.
1367
01:44:54,566 --> 01:44:58,525
Yanına gitmeni ve gözlerinin
içine bakmanı istiyorum.
1368
01:44:59,650 --> 01:45:04,025
Ve eğer merhamet görürsen...
Eğer aşkı görürsen...
1369
01:45:05,608 --> 01:45:07,191
O zaman arkadaşına yardım edeceğim.
1370
01:45:08,733 --> 01:45:09,816
Peki.
1371
01:45:19,183 --> 01:45:20,975
- İşte ahbap.
- Teşekkürler, efendim.
1372
01:45:30,650 --> 01:45:32,983
Onu son gördüğümde
bana bunu vermişti.
1373
01:45:33,400 --> 01:45:35,066
Aklı başındayken.
1374
01:45:35,316 --> 01:45:36,816
Onu görmeme izin vermiyorlar.
1375
01:45:38,400 --> 01:45:40,608
Beni içeri sokabilir misin?
1376
01:45:40,650 --> 01:45:44,983
İşe yaramaz. O hatırladığın gibi değil.
1377
01:45:49,191 --> 01:45:52,358
Eğer onu affedersem,
onu neden cezalandırsınlar?
1378
01:45:55,316 --> 01:45:57,608
Bu kadar kısa zamanda benimle
görüştüğünüz için teşekkürler, Bay Charles.
1379
01:45:57,650 --> 01:45:58,941
Freddy eski bir dostum.
1380
01:45:58,983 --> 01:46:02,858
Sizi uyarmam gerek Bay Murray,
Amerikalı katil bir yara.
1381
01:46:03,150 --> 01:46:05,991
- Belki de hala taze bir yara.
- Belki de bu onu iyileştirir.
1382
01:46:06,033 --> 01:46:07,158
Çok zor.
1383
01:46:07,691 --> 01:46:11,608
Onu destekleyen her politikacı
halkın öfkesiyle yüzleşmek zorundadır.
1384
01:46:11,983 --> 01:46:15,816
Af dilemenin, bir kurtarıcının
şansı neredeyse yoktur.
1385
01:46:15,858 --> 01:46:18,566
Adaletin bedeli ne?
Merhametin bedeli ne?
1386
01:46:18,608 --> 01:46:20,691
İlk başta pahalı.
1387
01:46:21,358 --> 01:46:24,233
Sonrasında ucuz ama rağbetsiz.
1388
01:46:24,275 --> 01:46:28,358
Buraya bak, hamlede bulunulabilir.
Kendine bir duruşma ayarla.
1389
01:46:28,900 --> 01:46:30,733
Ama senin yerinde olsaydım,
tüm yapabileceğim...
1390
01:46:30,775 --> 01:46:35,400
...kimin çağırılacağını öğrenmek olurdu.
Ve hile yapabilirdim.
1391
01:46:58,816 --> 01:46:59,900
William?
1392
01:47:01,233 --> 01:47:03,358
William, beni duyuyor musun?
1393
01:47:03,400 --> 01:47:05,358
- Herkes dışarı.
- Benim James.
1394
01:47:05,400 --> 01:47:08,400
- Herkes dışarı.
- William, bizi dinlemelisin.
1395
01:47:09,400 --> 01:47:11,042
Beni duyabiliyor musun?
Bayan Merrett'i görüşmen için getirdim.
1396
01:47:11,066 --> 01:47:13,316
- Rahat bırak onu!
- Seninle konuşması gerek...
1397
01:47:13,358 --> 01:47:14,150
Rahat bırak onu!
1398
01:47:14,191 --> 01:47:15,878
Tüm saygımla, bayım.
1399
01:47:16,622 --> 01:47:19,322
Rahat bırakın onu!
1400
01:47:20,691 --> 01:47:22,150
William?
1401
01:47:24,441 --> 01:47:25,900
William?
1402
01:47:26,733 --> 01:47:28,400
William, ben geldim.
1403
01:47:31,816 --> 01:47:33,275
Eliza.
1404
01:47:34,400 --> 01:47:36,400
Hatırlıyor musun, William?
1405
01:47:37,275 --> 01:47:39,400
Ya aşk...ya sonra?
1406
01:47:42,275 --> 01:47:44,566
Ya aşk...ya sonra, William?
1407
01:47:49,483 --> 01:47:51,316
Ya aşk...
1408
01:47:55,358 --> 01:47:56,983
...sonra aşk.
1409
01:48:01,275 --> 01:48:03,400
Ya aşk, sonra aşk.
1410
01:48:16,733 --> 01:48:18,400
Lütfen, ayağa kalkın.
1411
01:48:20,525 --> 01:48:22,608
Neden burada olduğunuzu
biliyor musunuz, Dr. Minor?
1412
01:48:23,191 --> 01:48:24,358
Evet.
1413
01:48:24,400 --> 01:48:28,400
Size göre, yüzbaşı,
durumunda bir değişiklik var mı?
1414
01:48:29,233 --> 01:48:30,691
Yok, efendim.
1415
01:48:30,733 --> 01:48:33,316
Hangi şartlar altında katalepsiye yakalandı?
1416
01:48:33,358 --> 01:48:36,358
- Tedavi aşamaları belgeli.
- Hastanın onayıyla birlikte mi?
1417
01:48:36,400 --> 01:48:37,358
Elbette.
1418
01:48:37,400 --> 01:48:41,400
Beyler, tüm saygımla, buradaki durum
akıllara başka bir soruyu getiriyor.
1419
01:48:41,441 --> 01:48:45,900
Yanlış ellerdeki merhamet
onu serbest bırakacak mı?
1420
01:48:46,358 --> 01:48:50,191
Başka bir yer yok.
Burası onun evi.
1421
01:48:53,733 --> 01:48:55,145
Teşekkürler, Bayan Merrett.
1422
01:48:55,569 --> 01:48:57,969
Söylemek istediğiniz bir şey var mı?
1423
01:48:58,316 --> 01:48:59,775
Evet, var.
1424
01:49:01,233 --> 01:49:03,371
Kocam başına gelenleri hak etmedi.
1425
01:49:04,165 --> 01:49:07,443
Çok çalıştı.
Ailesini bir arada tuttu.
1426
01:49:09,025 --> 01:49:11,733
Ve bir gün gitti.
Ve hiçbir şey onu geri getiremeyecek.
1427
01:49:13,441 --> 01:49:15,691
Başına gelenler adil değil.
1428
01:49:21,150 --> 01:49:24,525
Vefatından çok zaman sonraları,
onu hatırlamak istemedim.
1429
01:49:26,358 --> 01:49:28,358
Nasıl göründüğünü bile.
1430
01:49:30,650 --> 01:49:33,025
Bu yüzden üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
1431
01:49:35,275 --> 01:49:36,983
Bundan daha fazlasını hak ediyordu.
1432
01:49:41,233 --> 01:49:44,400
Kocam çok yumuşak bir adamdı.
Ama kolayca sinirlenirdi de.
1433
01:49:44,441 --> 01:49:48,596
Bir ara çok sinirlendi. Tekmelediği
halde ısıtıcı çalışmıyordu.
1434
01:49:49,566 --> 01:49:53,775
Ayağı içine girdi. Kömürde çok kötü
yandı. Haftalar sonra topallıyordu.
1435
01:49:54,525 --> 01:49:56,640
Bir gün Jack'i arkasından yakaladı...
1436
01:49:56,676 --> 01:49:59,673
...sekmeye başladılar. Diğerleri de
onlara katılıp oynaştılar. Hatırlıyor musun?
1437
01:50:02,400 --> 01:50:03,983
Jack'e baktı...
1438
01:50:07,858 --> 01:50:09,733
...ve gülmeye başladı.
1439
01:50:10,483 --> 01:50:13,566
O kadar çok güldü ki neredeyse düşüyordu.
1440
01:50:14,816 --> 01:50:17,525
Bence bu yüzden bu kadar sınırdaydı.
1441
01:50:18,066 --> 01:50:19,739
Çünkü yavrularını istiyordu.
1442
01:50:20,064 --> 01:50:21,798
Siz onun yavrularıydınız.
1443
01:50:22,940 --> 01:50:25,220
Onların onu güldürmesini istiyordu.
1444
01:50:30,066 --> 01:50:31,858
George burada olsaydı...
1445
01:50:32,900 --> 01:50:38,400
Bunun adaletsiz olduğunu düşünebilirdi.
Bunun onu sinirlendirebileceğini biliyorum.
1446
01:50:38,816 --> 01:50:41,733
Bunları açıklamak için
süslü kelimeleri bile yok.
1447
01:50:43,233 --> 01:50:46,108
Ama zannediyorum ki
bunun bitmesini isterdi.
1448
01:50:52,566 --> 01:50:55,108
Bayım, lütfen birazcık zamanınızı istiyorum.
1449
01:50:55,150 --> 01:50:57,751
İki güne raporumu teslim edeceğim.
O zaman öğrenirsiniz.
1450
01:50:57,775 --> 01:50:59,808
Sizden bunun üzerine
düşünmenizi istemiyoruz.
1451
01:50:59,832 --> 01:51:02,319
Sadece ne olacağına dair bir ipucu.
1452
01:51:02,891 --> 01:51:04,479
Serbest kalması reddedilecek.
1453
01:51:04,491 --> 01:51:07,416
Tedavisinin gün yüzüne çıkan
sonuçları rahatsız edici...
1454
01:51:07,441 --> 01:51:08,275
Bu yeterli değil...
1455
01:51:08,316 --> 01:51:12,439
...fakat bunlar yargılama yetkisi
olmayan bir kurumun...
1456
01:51:12,463 --> 01:51:14,463
...ceza gerektiren delirmiş
bir sistemin iddaalarıdır.
1457
01:51:15,108 --> 01:51:17,233
Dr. Minor düzgün bir adam değil.
1458
01:51:17,483 --> 01:51:19,327
Kendi güvenliği için, öneri...
1459
01:51:19,351 --> 01:51:21,351
...ona serbest bırakılması için
bir kapı aralamamalı.
1460
01:51:21,441 --> 01:51:23,275
Bayım, başka bir yolu var mı?
1461
01:51:23,316 --> 01:51:26,116
Ne yapmaya çalışıyorsanız
Dr. Murray, bir gün olacak.
1462
01:51:26,116 --> 01:51:28,368
O zaman raporumu sunmak
zorunda kalacağım.
1463
01:51:31,816 --> 01:51:34,108
Son hamlemizi yapabiliriz, James.
1464
01:51:34,150 --> 01:51:38,025
Ama işe yaramamasına
karşın hazırlıklı olmalısın.
1465
01:51:38,275 --> 01:51:39,858
Zamanlaman daha beter olamazdı.
1466
01:51:39,900 --> 01:51:43,150
Litvanyalı silahlı bir çete
Sidney Caddesi'nde bir binayı ele geçirdi.
1467
01:51:43,191 --> 01:51:44,659
İskoç muhafızlar binayı sardı.
1468
01:51:44,683 --> 01:51:46,357
Ve tüm bu şeyler bir
kuşatmaya doğru gidiyor.
1469
01:51:46,358 --> 01:51:47,650
Korkunç bir şey.
1470
01:51:48,066 --> 01:51:49,650
Hadi onu tuzağa düşürelim.
1471
01:51:55,400 --> 01:51:56,691
Burada bekle.
1472
01:52:15,025 --> 01:52:18,691
Üzgünüm, ihtiyarlar.
Gideri yok. Kötü zamanlama.
1473
01:52:28,566 --> 01:52:29,900
Bayım?
1474
01:52:30,525 --> 01:52:31,858
Bayım?
1475
01:52:32,316 --> 01:52:34,400
Bay Churchill, lütfen!
1476
01:52:37,275 --> 01:52:39,858
Bağışlayın, hoş değildi.
1477
01:52:43,400 --> 01:52:45,066
Sizi tanımıyorum, bayım.
1478
01:52:46,233 --> 01:52:48,400
Nasıl bir adam olduğunuzu bilmiyorum.
1479
01:52:49,525 --> 01:52:52,816
Ama işgal ettiğiniz makam
olmanızı istediğim türden...
1480
01:52:53,441 --> 01:52:55,900
...bir adam için arzularımın
olmasına müsade ediyor.
1481
01:52:56,816 --> 01:52:59,816
Kararlarınız bu topraklarda
yaşayan herkesi etkiliyor.
1482
01:53:00,566 --> 01:53:04,025
Burada tek başıma karşınızdayım.
1483
01:53:05,608 --> 01:53:10,525
Karmaşık, acı dolu, can sıkıcı bir durum.
Ama yine de bir hayat.
1484
01:53:11,400 --> 01:53:14,983
Ve bu yüzden değerli ve
kıymetli olmayı hak ediyor.
1485
01:53:16,858 --> 01:53:19,775
Eğer inanırsanız,
benim inandığım gibi...
1486
01:53:19,799 --> 01:53:24,424
...her hayat kendi şansını hak eder.
1487
01:53:26,025 --> 01:53:29,233
Bu yüzden lütfen,
sözlerimi işitin.
1488
01:53:30,608 --> 01:53:32,816
- Lütfen, efendim.
- Pekala.
1489
01:53:40,025 --> 01:53:42,483
Heveslenmemeni söylemiştim galiba.
1490
01:53:45,858 --> 01:53:47,400
Charles.
1491
01:53:51,400 --> 01:53:53,233
Dr. Minor'ı serbest bırakmayacağım.
1492
01:53:54,233 --> 01:53:57,593
Başbakan bunu onaylamayacak.
Halkın buna tahammülü yok.
1493
01:53:58,108 --> 01:54:02,025
Bereket versin ki, sözlüğünüz bize hoş
olmayan şeyleri gizlemenin yolunu sunuyor.
1494
01:54:02,316 --> 01:54:05,816
Yapacağım şey Dr. Minor'u sürgün etmek.
1495
01:54:05,858 --> 01:54:08,209
- Sanıyorum ki Connecticut'da ailesi var.
- Var, efendim.
1496
01:54:08,233 --> 01:54:11,941
Mahkemenin bilmesi gerekenleri bildireceğim.
Serbest bırakılıp, evine gönderilecek.
1497
01:54:11,983 --> 01:54:15,566
İstenmeyen yabancı. Bırakalım da
Amerika istenmeyen oğluyla uğraşsın.
1498
01:54:15,608 --> 01:54:18,858
Ayarlamaları yapın Dr. Murray.
İşinizin başına dönün.
1499
01:54:18,900 --> 01:54:20,775
Ulusumuzun size ihtiyacı var.
1500
01:54:21,066 --> 01:54:24,400
- Ve müsade edin ki ben de kendiminkine döneyim.
- Teşekkür..teşekkürler, efendim.
1501
01:54:25,316 --> 01:54:27,400
- Tebrikler, Doktor.
- Teşekkürler, teşekkürler.
1502
01:54:59,275 --> 01:55:01,816
Sizlere Freddie Furnivall'ı takdim edeyim.
1503
01:55:01,858 --> 01:55:04,358
- Bu bir onurdur, doktor.
- Hayır, bu imkansız.
1504
01:55:05,191 --> 01:55:06,733
Hazırlar, efendim.
1505
01:55:18,191 --> 01:55:20,025
- Bir dakika bekleyin, lütfen.
- Evet, efendim.
1506
01:55:21,566 --> 01:55:24,597
Buradayım, William.
Hemen şurada.
1507
01:55:25,541 --> 01:55:26,652
Tamam mı?
1508
01:55:31,233 --> 01:55:33,566
Güzel.
Üçe kadar nefesini tut.
1509
01:55:34,108 --> 01:55:37,191
Bir, iki, üç.
1510
01:55:45,483 --> 01:55:48,566
Bu bizim.
Gemide okumalık bir şey.
1511
01:55:52,733 --> 01:55:54,400
Biliyor mu?
1512
01:55:55,733 --> 01:55:57,316
Biliyor.
1513
01:55:58,400 --> 01:56:00,150
Ona de ki...
1514
01:56:03,733 --> 01:56:06,108
- Söylersin sen.
- Söylerim.
1515
01:56:28,150 --> 01:56:30,358
Ön kapak için son çalışmayı gördün mü?
1516
01:56:33,316 --> 01:56:36,191
Bu korkunç insanlar hakkındaki,
talihli şeyi görüyorsundur ki...
1517
01:56:36,233 --> 01:56:38,983
...onlar hükümdarın ilahi haklarına inanıyorlar.
1518
01:56:40,233 --> 01:56:44,294
Eğer karmaşıklıklarına aptalca
uymazlarsa, sistemleri çöker.
1519
01:56:45,066 --> 01:56:47,025
Yani bunu onlara karşı kullanacağız.
1520
01:56:47,983 --> 01:56:49,608
Kitabın güvende, James.
1521
01:56:50,191 --> 01:56:52,751
İstediğin sürece veya
rahmete kavuşana dek...
1522
01:56:52,775 --> 01:56:55,483
...dümenin başında güvendesin.
1523
01:56:59,650 --> 01:57:01,400
- Evet?
- Şimdi ne var?
1524
01:57:01,441 --> 01:57:05,400
Şimdi ve sonsuza kadar, aziz Gell...
1525
01:57:05,733 --> 01:57:08,441
...Dr. Murray sözlüğün ta kendisi.
1526
01:57:09,275 --> 01:57:11,358
Belki de dinlenmeyi düşünmelisin.
1527
01:57:11,400 --> 01:57:14,025
Duyduğuma göre
Fransa'nın güneyi gayet iyiymiş...
1528
01:57:15,650 --> 01:57:17,275
...ruhunu canlandırmak için.
1529
01:58:23,524 --> 01:58:25,809
Sör James A.H. Murrey'e majesteleri tarafından...
1530
01:58:25,810 --> 01:58:27,860
...26 Haziran 1908'de şövalye nişanı verildi.
1531
01:58:27,861 --> 01:58:30,507
''I'' harfine kadar her şeyi tamamladı.
1532
01:58:30,508 --> 01:58:33,343
26 Haziran 1915'te akciğer zarı
iltihabından vefat etti. Sözlük hazır değildi.
1533
01:58:34,832 --> 01:58:37,385
Dr. William Chester Minor'a, Washington'daki...
1534
01:58:37,386 --> 01:58:39,634
...St. Elizabeth Hastanesi'ndeki tedavisinin...
1535
01:58:39,635 --> 01:58:41,311
...sonucunda şizofreni tanısı konuldu.
1536
01:58:41,312 --> 01:58:43,801
Zatüreden 26 Mart 1920'de kendi evinde...
1537
01:58:43,802 --> 01:58:46,083
...uykurken huzur içinde can verdi.
Sözlük son dört harfteydi.
1538
01:58:47,449 --> 01:58:49,521
414.825 kelime, 1.827.306 alıntı içeren...
1539
01:58:49,522 --> 01:58:51,001
...on iki ciltten oluşan...
1540
01:58:51,002 --> 01:58:53,531
...Oxford İngilizce Sözlüğü'nün ilk basımı...
1541
01:58:53,532 --> 01:58:55,319
...1 Ocak 1928'de tamamlandı.
1542
01:58:55,320 --> 01:58:57,150
Yetmiş yılın ardından ilk kez tamamlanabildi.
1543
01:59:11,419 --> 01:59:17,239
Kalbimizde yaşıyorlar...
1544
01:59:18,610 --> 02:04:52,879
Çeviri:MOHAN
Instagram&Twitter:@mohanyuce