1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,384 --> 00:00:12,103
Отдавна не сме се виждали.
2
00:00:12,303 --> 00:00:16,524
Този път възнамерявам да
се придържам към написаното.
3
00:00:17,726 --> 00:00:21,780
Чуха се някои спекулации,
че съм замесен в събитията...
4
00:00:21,980 --> 00:00:26,737
Наистина ли искате да повярваме,
че бодигард в железен костюм
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,037
се е появил точно навреме
6
00:00:29,237 --> 00:00:32,781
въпреки факта, че вие мразите
да бъдете охраняван?
7
00:00:32,981 --> 00:00:39,130
И този мистериозен бодигард
е бил екипиран с хай-тек боен...
8
00:00:39,330 --> 00:00:41,049
МОСКВА
9
00:00:41,249 --> 00:00:42,884
Знам, че е объркващо.
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,971
Но едно е да не вярвате в това,
11
00:00:46,171 --> 00:00:50,841
а съвсем друго да ме обвинявате,
че съм супергерой.
12
00:00:53,094 --> 00:00:56,594
Аз просто не съм от геройския тип.
13
00:00:57,265 --> 00:00:59,359
Знаете, че имам много недостатъци
14
00:00:59,559 --> 00:01:01,820
и правя купища грешки,
предимно публично.
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,520
Истината е...
16
00:01:08,109 --> 00:01:11,609
...че аз съм Железния човек.
17
00:01:15,075 --> 00:01:18,575
Иван...
18
00:01:49,109 --> 00:01:51,912
Това трябваше да си ти.
19
00:01:52,112 --> 00:01:55,612
Не ги слушай тия глупости.
20
00:01:56,157 --> 00:01:58,960
Съжалявам.
21
00:01:59,160 --> 00:02:02,746
Мога да ти дам само знанието си.
22
00:02:49,951 --> 00:02:51,669
КОМПАНИЯ "СТАРК"
23
00:02:51,869 --> 00:02:55,369
ДЪГОВИДЕН РЕАКТОР
24
00:02:55,707 --> 00:02:59,207
АНТОН ВАНКО - ХАУЪРД СТАРК
25
00:03:20,058 --> 00:03:23,558
Тони е Железния човек.
26
00:03:51,756 --> 00:03:53,256
ДЪГАТА НА СТАРК
27
00:03:53,456 --> 00:03:56,956
"Аз съм Железния човек."
28
00:04:03,601 --> 00:04:07,101
МЪЖ НА ГОДИНАТА
Железния човек
29
00:04:24,539 --> 00:04:28,559
Железния човек стабилизира
отношенията между Изтока и Запада.
30
00:04:59,157 --> 00:05:02,657
ЖЕЛЕЗНИЯ ЧОВЕК 2
31
00:05:04,621 --> 00:05:08,133
Вятър със сила 55 км/ч.
Стабилна височина от 5000 метра.
32
00:05:08,333 --> 00:05:11,833
Имаме готовност за
приземяване в зоната.
33
00:05:12,253 --> 00:05:17,253
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
34
00:06:07,724 --> 00:06:11,224
СТАРК ЕКСПО
Флъшинг, Ню Йорк
35
00:07:10,620 --> 00:07:14,120
О, колко е хубаво да се върна!
36
00:07:14,374 --> 00:07:16,051
Липсвах ли ви?
37
00:07:16,251 --> 00:07:19,751
Взриви нещо!
- Вече го направих.
38
00:07:20,463 --> 00:07:23,966
Не казвам,
че светът се наслаждава
39
00:07:24,217 --> 00:07:27,886
на най-дългия период на
непрекъснат мир заради мен.
40
00:07:30,974 --> 00:07:33,610
Не казвам, че...
41
00:07:33,810 --> 00:07:37,113
откакто възкръснах
от пепелта на пленничеството
42
00:07:37,313 --> 00:07:39,241
човечеството не е ставало свидетел
43
00:07:39,441 --> 00:07:42,941
на по-точна метафора за
птицата феникс.
44
00:07:44,988 --> 00:07:46,623
Не казвам, че...
45
00:07:46,823 --> 00:07:50,576
Чичо Сам може да се
отпусне в градинския стол
46
00:07:50,827 --> 00:07:55,664
и да си пие студения чай,
защото досега не съм срещнал човек,
47
00:07:55,915 --> 00:07:59,415
който да може да ми се опре!
48
00:08:03,006 --> 00:08:04,891
Обичам те, Тони!
- Моля те.
49
00:08:05,091 --> 00:08:07,477
Не става въпрос за мен.
50
00:08:07,677 --> 00:08:11,177
Не става въпрос за вас.
51
00:08:11,848 --> 00:08:15,348
Дори не става въпрос за нас,
а за наследството,
52
00:08:15,768 --> 00:08:18,989
което ще оставим
на бъдещите поколения.
53
00:08:19,189 --> 00:08:23,192
Поради тази причина,
за първи път от 1974 г. насам
54
00:08:23,443 --> 00:08:27,463
най-добрите и умни мъже и жени
от компании по цял свят
55
00:08:27,697 --> 00:08:30,750
ще обединят сили,
ще споделят виждания,
56
00:08:30,950 --> 00:08:35,954
за да осигурят едно по-добро
бъдеще, което не е за нас.
57
00:08:36,706 --> 00:08:38,717
И следователно, това което казвам,
58
00:08:38,917 --> 00:08:44,377
ако изобщо казвам нещо,
е добре дошли на Старк Експо!
59
00:08:46,216 --> 00:08:52,522
А сега, едно специално включване
от отвъдното. Моля, посрещнете
60
00:08:52,722 --> 00:08:56,222
баща ми, Хауърд.
61
00:08:56,601 --> 00:08:59,446
Всичко е постижимо
чрез технологията.
62
00:08:59,646 --> 00:09:02,032
По-добър живот.
Стабилно здраве.
63
00:09:02,232 --> 00:09:04,409
И за първи път в
човешката история,
64
00:09:04,609 --> 00:09:06,953
възможността за световен мир.
65
00:09:07,153 --> 00:09:09,205
От всички нас тук,
в компанията "Старк",
66
00:09:09,405 --> 00:09:13,626
искам да ви представя
Града на бъдещето.
67
00:09:13,826 --> 00:09:17,630
Технологията крие безкрайни
възможности за човечеството.
68
00:09:17,830 --> 00:09:20,300
КРЪВНА ТОКСИЧНОСТ: 19%
69
00:09:20,500 --> 00:09:24,137
Скоро технологиите ще
променят ежедневието ви.
70
00:09:24,337 --> 00:09:26,264
Ще вършат всичкия
изморителен труд,
71
00:09:26,464 --> 00:09:28,558
което ще осигури
повече свободно време
72
00:09:28,758 --> 00:09:30,393
за радостите на сладкия живот.
73
00:09:30,593 --> 00:09:34,093
Старк Експо. Добре дошли.
74
00:09:38,685 --> 00:09:42,572
Включваме се на живо за началото
на Старк Експо, където Тони Старк
75
00:09:42,772 --> 00:09:45,325
току-що слезе от сцената.
Но не се тревожете,
76
00:09:45,525 --> 00:09:48,578
ако не сте тук тази вечер.
Експозицията ще продължи цяла година.
77
00:09:48,778 --> 00:09:52,832
Аз ще бъда тук, разглеждайки
забележителните изобретения
78
00:09:53,032 --> 00:09:54,834
от цял свят.
79
00:09:55,034 --> 00:09:56,753
Навън е пълна лудница.
80
00:09:56,953 --> 00:09:59,089
Отваряй. Започваме.
81
00:09:59,289 --> 00:10:02,789
Радвам се да ви видя.
Благодаря. Теб те помня.
82
00:10:04,085 --> 00:10:07,013
Обади ми се.
- Хайде, стига.
83
00:10:07,213 --> 00:10:09,265
Ще подпишете ли това?
- С най-голямо удоволствие.
84
00:10:09,465 --> 00:10:12,268
До скоро, приятел.
- Това е Лари.
85
00:10:12,468 --> 00:10:15,679
Оракулът на "Оракъл".
Радвам се да се видим.
86
00:10:15,879 --> 00:10:17,774
Лари Кинг.
- Лари!
87
00:10:17,974 --> 00:10:20,276
О, да! Моите хора.
88
00:10:20,476 --> 00:10:22,695
Готово.
- Мина много леко.
89
00:10:22,895 --> 00:10:25,198
Не беше зле.
- Беше перфектно.
90
00:10:25,398 --> 00:10:28,098
Виж... новия модел.
- Тя с колата ли върви?
91
00:10:28,298 --> 00:10:30,370
Надявам се.
- Здравей. Как си?
92
00:10:30,570 --> 00:10:32,070
Маршал.
- Ирландско. Харесва ми.
93
00:10:32,270 --> 00:10:34,457
Приятно ми е.
- Аз ще карам.
94
00:10:34,657 --> 00:10:36,157
Откъде си?
- Бедфорд.
95
00:10:36,357 --> 00:10:37,857
Какво правиш тук?
- Търся вас.
96
00:10:38,057 --> 00:10:40,630
Олеле.
97
00:10:40,830 --> 00:10:44,300
Какво ще правиш по-късно?
- Ще давам призовки.
98
00:10:44,500 --> 00:10:46,553
Олеле.
99
00:10:46,753 --> 00:10:49,139
Мрази да му подават неща.
- Имам си дефект.
100
00:10:49,339 --> 00:10:51,683
Призован сте да се явите
101
00:10:51,883 --> 00:10:54,477
пред Комитета на Въоръжените
служби утре в 9 сутринта.
102
00:10:54,677 --> 00:10:58,177
Може ли да видя значката?
- Харесва значки.
103
00:10:58,848 --> 00:11:02,348
Още ли ти харесват?
- Да.
104
00:11:02,852 --> 00:11:07,207
Колко далеч сме от Вашингтон?
- Вашингтон? На около 400 километра.
105
00:11:07,524 --> 00:11:09,024
ВАШИНГТОН,
Окръг Колумбия
106
00:11:09,224 --> 00:11:13,470
Г-н Старк, може ли да продължим?
107
00:11:13,670 --> 00:11:15,874
Г-н Старк! Моля ви.
- Да, скъпи?
108
00:11:16,074 --> 00:11:17,709
Моля за вниманието ви.
- Разбира се.
109
00:11:17,909 --> 00:11:20,879
Притежавате ли
специализирано оръжие?
110
00:11:21,079 --> 00:11:22,797
Не притежавам.
- Не притежавате?
111
00:11:22,997 --> 00:11:26,886
Зависи как дефинирате "оръжие".
- Оръжието "Железния човек".
112
00:11:27,086 --> 00:11:29,387
Изобретението ми не
отговаря на това описание.
113
00:11:29,587 --> 00:11:33,339
Как бихте го описали?
- Като го нарека такова, каквото е.
114
00:11:33,675 --> 00:11:37,395
И какво е?
- Високотехнологични протези.
115
00:11:37,595 --> 00:11:41,095
Това е най-уместното определение,
което мога да дам.
116
00:11:41,349 --> 00:11:43,151
Оръжие е, г-н Старк.
117
00:11:43,351 --> 00:11:45,653
Ако приоритетът ви е...
118
00:11:45,853 --> 00:11:50,825
Приоритетът ми е да предам Железния
човек на народа на Съединените щати.
119
00:11:51,025 --> 00:11:52,827
Няма да стане.
120
00:11:53,027 --> 00:11:56,498
Аз съм Железния човек.
Костюмът и аз сме едно.
121
00:11:56,698 --> 00:11:59,501
Да предам костюма
означава да предам себе си,
122
00:11:59,701 --> 00:12:02,086
което влиза в графата
на несъгласуваното слугуване
123
00:12:02,286 --> 00:12:05,340
или проституцията, зависи в кой щат
се намирате. Не може да го имате.
124
00:12:05,540 --> 00:12:07,425
Вижте, не съм експерт...
125
00:12:07,625 --> 00:12:11,846
По проституция?
Разбира се, та вие сте сенатор!
126
00:12:12,046 --> 00:12:14,682
Не съм оръжеен експерт.
127
00:12:14,882 --> 00:12:18,382
Но един човек тук е.
Призовавам Джъстин Хамър,
128
00:12:18,720 --> 00:12:21,940
основния ни
доставчик на оръжия.
129
00:12:22,140 --> 00:12:24,359
Искам да се отбележи,
че наблюдавах
130
00:12:24,559 --> 00:12:27,195
работата по обвинението
на г-н Хамър и се чудя,
131
00:12:27,395 --> 00:12:31,616
кога ще осигурите присъствието
на истински експерт в залата.
132
00:12:35,069 --> 00:12:39,239
Абсолютно. Не съм експерт.
Не мога да се сравнявам с теб, Тони.
133
00:12:39,490 --> 00:12:43,326
Ти си геният тук.
Сенаторе, ако позволите...
134
00:12:43,661 --> 00:12:45,630
Може да не съм експерт,
135
00:12:45,830 --> 00:12:50,969
но знаеш ли кой беше истинският
експерт? Баща ти. Хауърд Старк.
136
00:12:51,169 --> 00:12:55,723
Баща на всички нас, както и
на военната индустриализация.
137
00:12:55,923 --> 00:13:00,144
Но нека уточним... Той не беше
миролюбив. Той беше истински боец.
138
00:13:00,344 --> 00:13:01,896
Всички знаем защо сме тук.
139
00:13:02,096 --> 00:13:04,399
През последните шест месеца,
140
00:13:04,599 --> 00:13:07,068
Антъни Старк създаде меч с
неясен потенциал.
141
00:13:07,268 --> 00:13:09,988
Но той продължава
да твърди, че е щит.
142
00:13:10,188 --> 00:13:14,357
Моли ни да му се доверим,
докато треперим в страх.
143
00:13:14,776 --> 00:13:18,162
Ще ми се да бях спокоен,
Антъни. Наистина.
144
00:13:18,362 --> 00:13:22,783
Ще ми се да оставя входната врата
отключена, но това не е Канада.
145
00:13:23,034 --> 00:13:24,752
Живеем в свят на
сериозни опасности.
146
00:13:24,952 --> 00:13:28,452
Опасности, които г-н Старк
няма да може да предвиди.
147
00:13:29,540 --> 00:13:31,040
Благодаря.
148
00:13:31,240 --> 00:13:34,596
Бог да благослови Железния човек.
Бог да благослови Америка.
149
00:13:34,796 --> 00:13:37,015
Добре казано, г-н Хамър.
150
00:13:37,215 --> 00:13:42,135
Комитетът желае да призове в залата
полковник Джеймс Роудс.
151
00:13:42,386 --> 00:13:45,886
Роуди?
152
00:13:50,311 --> 00:13:53,281
Здравей, приятел.
Не очаквах да те видя тук.
153
00:13:53,481 --> 00:13:56,618
Аз съм. Тук съм. Примири се.
Да продължаваме.
154
00:13:56,818 --> 00:13:58,620
Просто...
- Остави.
155
00:13:58,820 --> 00:14:03,824
Пред мен стои доклад за Железния
човек, съставен от полковник Роудс.
156
00:14:04,075 --> 00:14:08,161
Полковник, бихте ли прочели
параграф 4 на страница 57?
157
00:14:08,412 --> 00:14:11,912
Желаете да прочета
специфична част от доклада?
158
00:14:12,333 --> 00:14:16,219
Останах с впечатлението,
че ще свидетелствам по-обстойно...
159
00:14:16,420 --> 00:14:17,972
Много неща се промениха.
160
00:14:18,172 --> 00:14:20,141
Не разбирате, прочитането на
параграф, изваден от контекста,
161
00:14:20,341 --> 00:14:22,477
не предава...
162
00:14:22,677 --> 00:14:26,147
Просто го прочетете, полковник.
Разбирам. Благодаря.
163
00:14:26,347 --> 00:14:29,317
Добре.
164
00:14:29,517 --> 00:14:33,520
"Тъй като не е под контрола
на правителствена организация,
165
00:14:35,022 --> 00:14:39,077
Железния човек представлява
потенциална заплаха за сигурността
166
00:14:39,277 --> 00:14:40,828
и интересите на нацията."
167
00:14:41,028 --> 00:14:45,651
Но по-късно пояснявам, че ползите
от Железния човек са далеч повече
168
00:14:45,867 --> 00:14:47,919
и би представлявало наш интерес
169
00:14:48,119 --> 00:14:50,254
да обвържем г-н Старк
с държавна служба.
170
00:14:50,454 --> 00:14:52,632
Не си падам по груповите занимания,
но бих взел под внимание
171
00:14:52,832 --> 00:14:54,384
Министерството на отбраната,
ако ме помолите учтиво
172
00:14:54,584 --> 00:14:57,178
и намалим работните часове.
173
00:14:57,378 --> 00:15:01,381
Искам да покажа снимковия материал,
отнесен към доклада ви.
174
00:15:01,632 --> 00:15:06,303
Струва ми се, че е рано да
ги представим пред публика.
175
00:15:06,554 --> 00:15:08,898
Полковник, разбирам.
176
00:15:09,098 --> 00:15:11,693
Ако ни разкажете за снимките,
ще ви бъдем благодарни.
177
00:15:11,893 --> 00:15:14,946
Пуснете ги.
178
00:15:15,146 --> 00:15:16,656
Разузнаването предполага,
179
00:15:16,856 --> 00:15:18,533
че технологиите,
видени на тези снимки
180
00:15:18,733 --> 00:15:21,703
са опити да се направят копия...
181
00:15:21,903 --> 00:15:24,622
на костюма на г-н Старк.
Това бе потвърдено
182
00:15:24,822 --> 00:15:29,659
от наши съюзници и местното
разузнаване. Има вероятност
183
00:15:29,911 --> 00:15:33,411
тези костюми вече
да са в оперативно състояние.
184
00:15:33,831 --> 00:15:36,467
Чакай малко.
185
00:15:36,667 --> 00:15:39,053
Тук има нещо.
Ех, че съм добър.
186
00:15:39,253 --> 00:15:41,222
Разпореждам се
с материалите ти.
187
00:15:41,422 --> 00:15:44,725
Имам нужда от тях.
Време е за прозрачност.
188
00:15:44,925 --> 00:15:46,560
Нека видим какво се случва всъщност.
- Какво прави той?
189
00:15:46,760 --> 00:15:48,937
Ако обърнете внимание на кадрите...
190
00:15:49,137 --> 00:15:52,637
Струва ми се,
че това е Северна Корея.
191
00:15:59,606 --> 00:16:02,743
Ще го изключите ли?
Спрете го.
192
00:16:02,943 --> 00:16:06,443
Иран.
193
00:16:07,280 --> 00:16:13,003
Тук няма сериозна опасност. Това
Джъстин Хамър ли е? Хамър е в играта?
194
00:16:13,203 --> 00:16:17,007
Къде е щепселът?
- Джъстин, дават те по телевизията.
195
00:16:17,207 --> 00:16:18,751
Добре. Наляво.
196
00:16:18,951 --> 00:16:22,451
Така... Обърни се надясно.
197
00:16:22,651 --> 00:16:24,151
Къде е контактът?
198
00:16:24,351 --> 00:16:27,851
Олеле! Майчице!
199
00:16:28,544 --> 00:16:32,265
Да, бих казал, че повечето страни
изостават с 5-10 години.
200
00:16:32,465 --> 00:16:33,965
А Хамър Индъстрис - с двайсет.
201
00:16:34,165 --> 00:16:36,352
Нека отбележа,
че тестовият пилот оцеля.
202
00:16:36,552 --> 00:16:40,023
Приключихме с
доказателствата.
203
00:16:40,223 --> 00:16:42,191
Недейте да ми благодарите.
- За какво?
204
00:16:42,391 --> 00:16:43,943
Че ви застраховам
срещу ядрена война.
205
00:16:44,143 --> 00:16:46,612
В безопасност сме.
Америка може да бъде сигурна.
206
00:16:46,812 --> 00:16:48,698
Искате собствеността ми?
Не може да я имате!
207
00:16:48,898 --> 00:16:50,950
Но ви направих
голяма услуга.
208
00:16:51,150 --> 00:16:54,650
Успешно приватизирах
световния мир.
209
00:16:56,656 --> 00:16:58,291
Какво повече искате?
210
00:16:58,491 --> 00:17:00,293
Засега!
211
00:17:00,493 --> 00:17:03,296
Опитвам се да съдействам
на тези некадърници!
212
00:17:03,496 --> 00:17:06,632
Да ви го начукам, г-н Старк.
Да го духаш, приятел.
213
00:17:06,832 --> 00:17:09,469
Прекратяваме за днес.
214
00:17:09,669 --> 00:17:13,169
Беше ми приятно.
215
00:17:16,842 --> 00:17:18,978
Връзката ми е с хората.
216
00:17:19,178 --> 00:17:21,814
Ще служа на тази велика страна
217
00:17:22,014 --> 00:17:24,734
в името на... моето удоволствие.
218
00:17:24,934 --> 00:17:28,154
И ако има нещо сигурно, това е,
че можете да разчитате на мен
219
00:17:28,354 --> 00:17:31,854
да си доставям удоволствие.
220
00:18:00,720 --> 00:18:04,220
МАЛИБУ,
Калифорния
221
00:18:05,391 --> 00:18:06,891
Събуди се. Татко се прибра.
222
00:18:07,091 --> 00:18:08,591
Добре дошли, сър.
223
00:18:08,791 --> 00:18:10,291
Поздравления за встъпващите
церемонии.
224
00:18:10,491 --> 00:18:11,991
Бяха изключително успешни.
225
00:18:12,191 --> 00:18:13,950
Каквото беше и
изслушването ви в Сената.
226
00:18:14,150 --> 00:18:21,040
Беше освежаващо най-накрая да
ви видя с дрехи във ваше видео, сър.
227
00:18:21,240 --> 00:18:22,740
Ти!
228
00:18:22,940 --> 00:18:26,960
Кълна се, ще те разглобя и ще
те превърна в поставка за вино.
229
00:18:28,497 --> 00:18:31,717
Колко още от тая гадост
трябва да изпия?
230
00:18:31,917 --> 00:18:35,920
Увеличихме дозата
на 2 литра на ден, сър.
231
00:18:36,756 --> 00:18:40,256
Провери нивото на паладия.
232
00:18:40,760 --> 00:18:44,147
Кръвна токсичност - 24%.
233
00:18:44,347 --> 00:18:46,607
Изглежда, че продължителната
употреба на костюма
234
00:18:46,807 --> 00:18:50,307
ускорява процеса.
235
00:18:50,853 --> 00:18:54,353
Още едно ядро бе изчерпано.
236
00:18:56,442 --> 00:18:58,244
Привършват бързо.
237
00:18:58,444 --> 00:19:01,080
Направих тестове с
всеки познат елемент,
238
00:19:01,280 --> 00:19:05,769
но не намерих подходящ
заместник на паладиевото ядро.
239
00:19:07,453 --> 00:19:10,953
И времето, и опциите ви намаляват.
240
00:19:14,377 --> 00:19:18,799
За жалост, механизмът,
който ви пази жив, също ви убива.
241
00:19:20,383 --> 00:19:23,102
Г-ца Потс е тук.
Съветвам ви да я информирате...
242
00:19:23,302 --> 00:19:26,802
Без звук.
243
00:19:27,723 --> 00:19:30,610
Това шега ли е?
244
00:19:30,810 --> 00:19:33,279
Какво си мислиш?!
245
00:19:33,479 --> 00:19:37,065
Мисля си, че съм зает,
а ти си ядосана за нещо.
246
00:19:37,316 --> 00:19:38,816
Да не си хванала някой вирус?
247
00:19:39,016 --> 00:19:43,822
Наистина ли дари цялата ни
колекция от модерно изкуство на...
248
00:19:44,073 --> 00:19:47,460
Бойскаутите на Америка.
Стойностна организация.
249
00:19:47,660 --> 00:19:50,796
Не проверих лично пратката, но да.
250
00:19:50,996 --> 00:19:53,216
И колекцията е моя, а не наша.
251
00:19:53,416 --> 00:19:56,802
Мисля, че ми се полага
да я нарека наша,
252
00:19:57,002 --> 00:20:01,172
след като от 10 години
я събирам и съхранявам.
253
00:20:01,382 --> 00:20:02,975
Имах нужда от
данъчното облекчение.
254
00:20:03,175 --> 00:20:07,480
Трябва да обсъдим
около 8011 неща.
255
00:20:07,680 --> 00:20:10,566
Дъми! Не се разсейвай.
Вече се работи по тази част.
256
00:20:10,766 --> 00:20:12,818
Експото беше огромна
загуба на време.
257
00:20:13,018 --> 00:20:14,612
Ще сложиш ли маска,
докато се оправиш?
258
00:20:14,812 --> 00:20:16,572
Това беше грубо.
259
00:20:16,772 --> 00:20:19,492
Няма нищо по-важно
за мен от Експото.
260
00:20:19,692 --> 00:20:22,662
Експото представлява
надутото ти его.
261
00:20:22,862 --> 00:20:25,498
Еха, виж това.
262
00:20:25,698 --> 00:20:28,084
Това е модерно изкуство.
Ще я окача.
263
00:20:28,284 --> 00:20:30,586
Шегуваш се.
- Окачвам я веднага.
264
00:20:30,786 --> 00:20:33,923
Старк е в пълен безпорядък...
265
00:20:34,123 --> 00:20:37,510
Акциите ни не са били по-високи.
- От мениджърска гледна точка...
266
00:20:37,710 --> 00:20:39,595
Да сменим темата.
267
00:20:39,795 --> 00:20:43,266
Не! Не можеш да свалиш
Барнет Нюман, за да окачиш това!
268
00:20:43,466 --> 00:20:46,686
Не го свалям. Просто го сменям.
269
00:20:46,886 --> 00:20:49,105
Добре. Идеята е,
че вече имаме сключен
270
00:20:49,305 --> 00:20:51,691
договор с хората от
вятърната ферма...
271
00:20:51,891 --> 00:20:53,859
Не говори за "вятърни ферми".
Чувствам, че имам газове.
272
00:20:54,059 --> 00:20:57,196
...и плантацията с пластмасови
дръвчета, което беше твоя идея.
273
00:20:57,396 --> 00:21:00,533
Всичко беше моя идея.
Но вече не ми пука за екологията.
274
00:21:00,733 --> 00:21:03,035
Скучна е!
Пускам ти скучна аларма.
275
00:21:03,235 --> 00:21:05,288
Ти го направи.
- Какво да направя?!
276
00:21:05,488 --> 00:21:08,040
Ти го измисли.
Управлявай компанията.
277
00:21:08,240 --> 00:21:10,459
Опитвам се.
278
00:21:10,659 --> 00:21:15,490
Не ти казвам да се опитваш, а да го
направиш. Имам нужда от това.
279
00:21:15,690 --> 00:21:17,190
Опитвам се да го направя.
280
00:21:17,390 --> 00:21:19,552
Не ме слушаш! Аз се опитвам да
те направя изпълнителен директор!
281
00:21:19,752 --> 00:21:22,054
Защо не ми позволяваш?
282
00:21:22,254 --> 00:21:24,307
Да не си пил?
283
00:21:24,507 --> 00:21:27,310
Хлорофил.
284
00:21:27,510 --> 00:21:29,854
От този момент те назначавам на
поста
285
00:21:30,054 --> 00:21:33,554
изпълнителен директор на
компанията "Старк".
286
00:21:35,768 --> 00:21:38,821
Готово.
287
00:21:39,021 --> 00:21:42,857
Мислил съм много по въпроса.
288
00:21:43,108 --> 00:21:45,911
Търсих подходящи кадри,
така да се каже.
289
00:21:46,111 --> 00:21:49,415
Опитвах се да преценя кой
би бил достоен наследник.
290
00:21:49,615 --> 00:21:53,919
Тогава осъзнах,
291
00:21:54,119 --> 00:21:57,619
че това си ти.
Винаги си била ти.
292
00:21:58,624 --> 00:22:03,763
Мислех, че ще има правна пречка,
но явно мога да те назнача лично
293
00:22:03,963 --> 00:22:07,463
за мой наследник.
294
00:22:08,302 --> 00:22:12,302
Поздравления. Вземи.
295
00:22:12,602 --> 00:22:18,602
Не знам какво да мисля.
- Не мисли. Пий.
296
00:22:57,413 --> 00:23:00,913
ГРАН ПРИ НА МОНАКО
297
00:23:02,126 --> 00:23:05,626
Нотариусът е тук!
Ще подпишеш ли документите?
298
00:23:06,005 --> 00:23:09,505
Отделям време на Хепи!
299
00:23:13,930 --> 00:23:15,565
Съжалявам.
- Какво беше това?
300
00:23:15,765 --> 00:23:17,484
Нарича се смесени
бойни изкуства. Ново е.
301
00:23:17,684 --> 00:23:21,184
Нарича се мръсна игра.
Не е ново.
302
00:23:25,024 --> 00:23:29,695
Обещавам ти, че повече няма да
те карам да прехвърляш компанията.
303
00:23:31,197 --> 00:23:33,750
Инициал във всяка кутийка.
304
00:23:33,950 --> 00:23:37,450
Урок номер едно.
Не сваляй поглед...
305
00:23:38,938 --> 00:23:40,438
Приключих.
306
00:23:40,638 --> 00:23:42,759
Как се казваш, мадам?
- Натали Ръшман.
307
00:23:42,959 --> 00:23:44,511
Качи се на ринга.
308
00:23:44,711 --> 00:23:48,181
Ти сериозно ли ще...
- Щом удовлетворява съдията.
309
00:23:48,381 --> 00:23:51,881
Няма проблем.
- Съжалявам. Ексцентричен е.
310
00:24:05,315 --> 00:24:08,815
Какво?
311
00:24:10,069 --> 00:24:13,569
Ще й дадеш ли урок?
- Няма проблем.
312
00:24:14,324 --> 00:24:16,209
Какво?
313
00:24:16,409 --> 00:24:20,130
Коя е тя?
- От юристите е. Също е потенциално
314
00:24:20,330 --> 00:24:24,968
много скъпо дело за сексуален тормоз.
- Трябва ми нова асистентка.
315
00:24:25,168 --> 00:24:29,338
Имам три потенциални кандидатки,
които чакат за среща с теб.
316
00:24:29,589 --> 00:24:31,474
Нямам време. Искам сега.
317
00:24:31,674 --> 00:24:33,643
Усещам, че е тя.
- Не, не е.
318
00:24:33,843 --> 00:24:35,343
Боксирала ли си се преди?
- Да.
319
00:24:35,543 --> 00:24:39,043
За Тае-бо ли говорим?
Аеробика? Нещо такова?
320
00:24:39,515 --> 00:24:41,317
Как се пише името ти, Натали?
321
00:24:41,517 --> 00:24:43,153
Р-Ъ-Ш-М-А-Н.
322
00:24:43,353 --> 00:24:45,071
Ще я прегледаш в "Gооglе"?
323
00:24:45,271 --> 00:24:47,657
Нали уж я заглеждах?
324
00:24:47,857 --> 00:24:50,243
Много впечатляваща личност.
325
00:24:50,443 --> 00:24:52,162
Толкова си предвидим.
- Говори френски,
326
00:24:52,362 --> 00:24:54,998
италиански, руски, латински.
Кой говори латински?
327
00:24:55,198 --> 00:24:58,084
Никой. Мъртъв език е.
328
00:24:58,284 --> 00:25:00,420
Може да го четеш и пишеш,
но не и да го говориш.
329
00:25:00,620 --> 00:25:05,258
Била ли си модел в Токио?
Тя е била. Има нужната характеристика.
330
00:25:05,458 --> 00:25:08,958
Не сваляй поглед
от противника си.
331
00:25:10,046 --> 00:25:13,546
О, Господи!
332
00:25:13,800 --> 00:25:16,436
Хепи!
- За това ти говоря.
333
00:25:16,636 --> 00:25:18,605
Подхлъзнах се.
- Така ли?
334
00:25:18,805 --> 00:25:22,305
На мен ми приличаше
на технически нокаут.
335
00:25:23,559 --> 00:25:25,278
Трябва ми импресията ви.
336
00:25:25,478 --> 00:25:27,864
Ти си тиха и резервирана.
Стара душа...
337
00:25:28,064 --> 00:25:31,564
Имах предвид отпечатъка.
- Разбира се.
338
00:25:32,986 --> 00:25:36,486
Как се справяш?
- Страхотно. Тъкмо приключих.
339
00:25:37,740 --> 00:25:39,626
Ти си шефът.
340
00:25:39,826 --> 00:25:41,544
Това всичко ли ще бъде, г-н Старк?
- Не.
341
00:25:41,744 --> 00:25:45,247
Да. Това е всичко,
благодаря ти много.
342
00:25:48,084 --> 00:25:51,584
Искам такава.
- Не.
343
00:25:55,675 --> 00:25:59,175
МОНАКО
344
00:26:23,786 --> 00:26:25,421
В Европа сме. Остави се на
случващото се.
345
00:26:25,621 --> 00:26:27,340
На какво да се оставя?
346
00:26:27,540 --> 00:26:29,040
Г-н Старк?
347
00:26:29,240 --> 00:26:31,010
Как мина полетът ви?
- Прекрасно.
348
00:26:31,210 --> 00:26:33,429
Ех, радвам се да те видя.
349
00:26:33,629 --> 00:26:35,849
Имаме фотограф от
"Автоклуб Монако".
350
00:26:36,049 --> 00:26:38,101
Кога се случи това?
- Ти ме принуди да го направя.
351
00:26:38,301 --> 00:26:40,687
Какво съм те принудила?
- Усмихни се. Погледни натам.
352
00:26:40,887 --> 00:26:43,644
Не изглеждай запечена.
- Толкова си предвидим.
353
00:26:43,844 --> 00:26:45,692
Насам.
- Изглеждаш фантастично.
354
00:26:45,892 --> 00:26:48,111
Благодаря.
- Това беше непрофесионално.
355
00:26:48,311 --> 00:26:50,446
Какво следва по план?
- Вечеря в 21:30 ч.
356
00:26:50,646 --> 00:26:54,033
Ще бъда там в 23 ч. Това ли е масата?
- Може да бъде.
357
00:26:54,233 --> 00:26:55,952
Страхотно. Нека бъде тя.
358
00:26:56,152 --> 00:26:58,371
Г-н Мъск. Как сте?
359
00:26:58,571 --> 00:27:00,540
Поздравления за повишението.
- Благодаря.
360
00:27:00,740 --> 00:27:02,792
Елон, двигателите "Мерлин"
са фантастични.
361
00:27:02,992 --> 00:27:05,128
Благодаря. Имам идея
за електричен самолет.
362
00:27:05,328 --> 00:27:08,381
Така ли?
Тогава ще я осъществим.
363
00:27:08,581 --> 00:27:11,134
Искаш ли масаж?
Натали ще ти запише час.
364
00:27:11,334 --> 00:27:12,886
Не искам Натали да прави нищо.
365
00:27:13,086 --> 00:27:15,221
Съжалявам, че те изненадах така.
366
00:27:15,421 --> 00:27:17,140
Зеленото не е твоят цвят.
367
00:27:17,340 --> 00:27:18,975
Антъни! Ти ли си?
368
00:27:19,175 --> 00:27:21,644
Най-омразният ми човек
на земята, Джъстин Хамър.
369
00:27:21,844 --> 00:27:24,898
Тук не си единственият
богаташ със скъпа кола.
370
00:27:25,098 --> 00:27:27,884
Познаваш ли Кристин Евърхарт
от "Венити Феър"?
371
00:27:28,084 --> 00:27:29,584
Здравей.
- Да.
372
00:27:29,784 --> 00:27:31,284
Да!
- Да, отгоре-отгоре.
373
00:27:31,484 --> 00:27:36,659
Новият изпълнителен директор
на компанията "Старк". Поздравления.
374
00:27:36,859 --> 00:27:40,914
Редакторът ми ще ме убие, ако не
те цитирам за броя на силната жена.
375
00:27:41,114 --> 00:27:43,166
Ще ме покрие в статия
за "Венити Феър".
376
00:27:43,366 --> 00:27:46,866
Реших да й дам тази възможност.
377
00:27:47,203 --> 00:27:50,423
Миналата година покри Тони.
378
00:27:50,623 --> 00:27:52,342
Също така написа и статия.
379
00:27:52,542 --> 00:27:54,093
Много впечатляващо.
- Беше добра.
380
00:27:54,293 --> 00:27:56,079
Отлична работа.
381
00:27:56,279 --> 00:27:57,779
Отивам да се освежа.
- Не ме оставяй.
382
00:27:57,979 --> 00:27:59,479
Как си ти?
- Бива.
383
00:27:59,679 --> 00:28:01,267
Изглеждаш великолепно.
- Моля те, трудно ми е...
384
00:28:01,467 --> 00:28:04,854
Вие двамата за първи път ли...
385
00:28:05,054 --> 00:28:07,273
О, Боже, непоносимо е.
386
00:28:07,473 --> 00:28:09,442
...се виждате след Сената?
387
00:28:09,642 --> 00:28:11,694
След като прекратиха договора му?
388
00:28:11,894 --> 00:28:13,947
В процес на изчакване е.
389
00:28:14,147 --> 00:28:15,907
Каква е разликата
между "прекратяване"
390
00:28:16,107 --> 00:28:18,034
и "изчакване"? Истината?
391
00:28:18,234 --> 00:28:20,620
Не. Защо не махнеш това?
392
00:28:20,820 --> 00:28:25,073
Истината е, че се надявам да
представя нещо на твоето Експо.
393
00:28:25,324 --> 00:28:28,994
Като изобретиш нещо,
което работи, ще получиш място.
394
00:28:29,328 --> 00:28:30,964
Шегува се.
- Масата ви е готова.
395
00:28:31,164 --> 00:28:33,216
Още тази година
ще имам място.
396
00:28:33,416 --> 00:28:36,427
Кристин, Хамър иска местно!
397
00:28:36,627 --> 00:28:39,263
Шегуваме се. Шегаджии сме.
398
00:28:39,463 --> 00:28:42,963
КРЪВНА ТОКСИЧНОСТ: 53%
399
00:29:00,943 --> 00:29:04,443
Имаш ли други лоши идеи?
400
00:29:12,288 --> 00:29:16,467
Тони и аз... Обичам Тони Старк. И той
ме обича. Ние не се съревноваваме.
401
00:29:16,667 --> 00:29:21,171
Слизането му от сцената даде
възможност на Хамър Индъстрис.
402
00:29:21,505 --> 00:29:23,016
Всичко, което аз и Тони правим...
403
00:29:23,216 --> 00:29:30,016
Какъв е смисълът да притежаваш
състезателна кола, ако не я караш?
404
00:29:32,016 --> 00:29:35,516
Той ли ще кара?
405
00:29:40,983 --> 00:29:43,161
Натали. Натали!
406
00:29:43,361 --> 00:29:44,861
Да?
- Знаеше ли за това?
407
00:29:45,061 --> 00:29:47,331
Сега научавам.
408
00:29:47,531 --> 00:29:50,303
Това не бива да се случва.
- Разбирам. Как да помогна?
409
00:29:50,503 --> 00:29:52,003
Къде е Хепи?
- Отвън.
410
00:29:52,203 --> 00:29:54,297
Повикай го. Трябва ми.
411
00:29:54,497 --> 00:29:58,667
Тони просто... не се състезаваме.
Разбираш ли ме?
412
00:29:59,001 --> 00:30:01,804
Знаеш ли какво?
Ще ме извиниш ли за секунда?
413
00:30:02,004 --> 00:30:04,640
Ще ми прочетеш ли
какво написа?
414
00:30:04,840 --> 00:30:06,642
Трябва да се обадя набързо.
- Къде отиваш?
415
00:30:06,842 --> 00:30:10,342
Ще донесат хайвер.
- Страхотно. Връщам се веднага!
416
00:32:09,465 --> 00:32:12,965
Карай!
417
00:32:14,178 --> 00:32:17,678
Дръж се!
418
00:33:24,206 --> 00:33:26,142
Дай ми куфарчето.
- Вземи го.
419
00:33:26,342 --> 00:33:27,842
Ключът!
- В джоба ми е.
420
00:33:28,042 --> 00:33:31,542
Кола!
421
00:34:32,983 --> 00:34:36,483
О, Господи.
422
00:34:40,950 --> 00:34:45,421
Добре ли си?
- Да. Него или мен целеше?
423
00:34:45,621 --> 00:34:47,131
Исках да го стресна.
- Защото не се разбра!
424
00:34:47,331 --> 00:34:48,991
Да не си полудял?!
- По-добра охрана.
425
00:34:49,191 --> 00:34:50,691
Качвай се в колата!
- Бях нападнат!
426
00:34:50,891 --> 00:34:52,391
Ти си кретен!
- Трябва ни по-добра охрана.
427
00:34:52,591 --> 00:34:54,941
Качвай се в колата!
- По-добри мерки за сигурност!
428
00:34:55,141 --> 00:34:57,099
Пълен срам.
429
00:34:57,299 --> 00:35:00,799
Първата ми почивка
от две години насам.
430
00:35:04,473 --> 00:35:06,650
О, Господи!
431
00:35:06,850 --> 00:35:08,986
Приклещих го!
- Удари го пак!
432
00:35:09,186 --> 00:35:12,686
Дай ми костюма.
433
00:35:13,399 --> 00:35:15,951
Държа го!
- Вземи куфарчето!
434
00:35:16,151 --> 00:35:19,651
Дай му куфарчето!
- Престани да блъскаш колата!
435
00:35:24,660 --> 00:35:28,160
О, Боже!
436
00:35:29,331 --> 00:35:33,331
Дай му куфарчето, моля!
- Побързай!
437
00:37:04,088 --> 00:37:07,588
Ти губиш!
438
00:37:12,263 --> 00:37:15,763
Ти губиш! Ти губиш, Старк.
439
00:37:33,952 --> 00:37:37,505
Пуснахме отпечатъци.
Не намерихме нищо, дори име.
440
00:37:37,705 --> 00:37:40,592
Къде отиваме?
- Ето там.
441
00:37:40,792 --> 00:37:45,472
Не сме сигурни дали говори английски.
Не е обелил дума, откакто е тук.
442
00:37:45,672 --> 00:37:49,172
Пет минути.
443
00:38:08,444 --> 00:38:12,281
Сносна технология.
Оборотите в минута бяха малко ниски.
444
00:38:17,787 --> 00:38:21,287
Можеше да удвоиш ротацията.
445
00:38:23,459 --> 00:38:25,428
Фокусирал си отблъскващата
енергия през
446
00:38:25,628 --> 00:38:28,264
йонизирани плазмени канали.
Ефективно е.
447
00:38:28,464 --> 00:38:30,266
Но не много ефикасно.
448
00:38:30,466 --> 00:38:33,269
Иначе, приемливо копие.
449
00:38:33,469 --> 00:38:36,523
Не разбирам. С малко желание,
щеше да изкарваш много пари.
450
00:38:36,723 --> 00:38:39,192
Щеше да продаваш
на Северна Корея, Китай.
451
00:38:39,392 --> 00:38:42,892
Иран. Или направо
на черния пазар.
452
00:38:43,646 --> 00:38:46,616
Изглеждаш като човек,
който има приятели на такива места.
453
00:38:46,816 --> 00:38:53,456
Ти идваш от семейство
на крадци и убийци.
454
00:38:53,656 --> 00:38:56,626
И сега, като всички,
които изпитват вина,
455
00:38:56,826 --> 00:38:59,963
се опитваш да пренапишеш
собствената си история.
456
00:39:00,163 --> 00:39:05,167
Забравяш за всички животи,
които семейство Старк е съсипало.
457
00:39:06,169 --> 00:39:09,472
Като говорим за крадци,
откъде знаеш за този дизайн?
458
00:39:09,672 --> 00:39:13,172
От баща ми. Антон Ванко.
459
00:39:13,843 --> 00:39:16,729
Не съм го чувал.
460
00:39:16,929 --> 00:39:19,983
Баща ми е причината
ти да си жив.
461
00:39:20,183 --> 00:39:23,653
Жив съм, защото ти имаше шанс,
пробва се, но го пропусна.
462
00:39:23,853 --> 00:39:27,353
Мислиш ли?
463
00:39:27,857 --> 00:39:30,660
Ако можеш да накараш
бог да кърви,
464
00:39:30,860 --> 00:39:34,360
хората ще престанат
да вярват в него.
465
00:39:35,198 --> 00:39:37,834
И ще се лее кръв във водата.
466
00:39:38,034 --> 00:39:41,337
И акулите ще дойдат.
467
00:39:41,537 --> 00:39:45,374
Истината е, че само трябва
да стоя тук и да гледам,
468
00:39:46,042 --> 00:39:48,428
как светът те поглъща.
469
00:39:48,628 --> 00:39:52,015
От къде ще ме гледаш?
Точно така.
470
00:39:52,215 --> 00:39:54,517
От килията.
Ще ти изпратя сапун.
471
00:39:54,717 --> 00:39:57,020
Ей, Тони, преди да тръгнеш...
472
00:39:57,220 --> 00:40:00,722
Паладий в гърдите...
е болезнен начин да умреш.
473
00:40:17,990 --> 00:40:21,211
Доказва, че духът е
излязъл от бутилката...
474
00:40:21,411 --> 00:40:24,047
...а този човек няма
представа какво прави.
475
00:40:24,247 --> 00:40:27,916
Мисли Железния човек за играчка.
476
00:40:28,167 --> 00:40:31,387
Присъствах на изслушване,
на което г-н Старк
477
00:40:31,587 --> 00:40:33,723
отказа да приеме възможността
478
00:40:33,923 --> 00:40:38,927
да съществуват такива костюми
в близките 5 до 10 години,
479
00:40:39,262 --> 00:40:42,565
а ето ни тук в Монако,
където осъзнаваме,
480
00:40:42,765 --> 00:40:45,068
че тези костюми
съществуват в момента.
481
00:40:45,268 --> 00:40:48,571
Без звук.
482
00:40:48,771 --> 00:40:52,271
Трябва да ми връчи медал.
Това е истината.
483
00:40:55,246 --> 00:40:56,746
Какво е това?
484
00:40:56,946 --> 00:41:00,446
Това е ястието ти...
по време на полет.
485
00:41:02,452 --> 00:41:04,420
Сега ли го направи?
486
00:41:04,620 --> 00:41:08,120
Да. Къде си мислиш,
че бях през последните 3 часа?
487
00:41:08,958 --> 00:41:12,262
Тони?
488
00:41:12,462 --> 00:41:15,962
Какво не ми казваш?
489
00:41:18,634 --> 00:41:20,687
Не искам да се прибирам вкъщи,
490
00:41:20,887 --> 00:41:23,773
ама изобщо.
491
00:41:23,973 --> 00:41:26,109
Да отменим партито
за рождения ми ден.
492
00:41:26,309 --> 00:41:29,112
В Европа сме.
Да отидем във Венеция.
493
00:41:29,312 --> 00:41:35,450
Помниш ли "Чиприани"?
Страхотно място да бъдеш... здрав.
494
00:41:35,650 --> 00:41:40,405
Не мисля, че моментът е подходящ.
Ситуацията е пълна каша.
495
00:41:40,656 --> 00:41:42,208
Точно затова моментът е идеален.
496
00:41:42,408 --> 00:41:45,628
Все ми се струва, че като изпълнителен
директор, трябва да се появя.
497
00:41:45,828 --> 00:41:49,498
Като изпълнителен директор...
ти трябва отпуска.
498
00:41:49,832 --> 00:41:51,551
Отпуска?
- Организирана от компанията.
499
00:41:51,751 --> 00:41:53,803
В такива времена?
500
00:41:54,003 --> 00:41:57,473
Ще презаредим батериите
и ще измислим решение.
501
00:41:57,673 --> 00:42:01,173
Не всички работят
на батерии, Тони.
502
00:42:33,334 --> 00:42:36,834
"Наслади се на картофите."
503
00:44:13,517 --> 00:44:15,027
Ето го!
504
00:44:15,227 --> 00:44:18,364
Ето го.
505
00:44:18,564 --> 00:44:22,064
За мен е истинско удоволствие.
Добре дошъл.
506
00:44:22,818 --> 00:44:26,655
О, Боже мой. Нека свалим
белезниците на моя приятел.
507
00:44:27,740 --> 00:44:33,129
Прости ми, съжалявам. Аз съм
голям твой фен. Не исках
508
00:44:33,329 --> 00:44:37,666
да създавам такова първо
впечатление. Той не е животно.
509
00:44:38,084 --> 00:44:40,052
А човешко същество.
510
00:44:40,252 --> 00:44:43,752
Благодаря.
511
00:44:46,008 --> 00:44:48,811
Всичко е наред.
512
00:44:49,011 --> 00:44:50,730
Аз съм Джъстин Хамър.
513
00:44:50,930 --> 00:44:54,430
Искам да работим заедно.
Моля, седни.
514
00:44:57,770 --> 00:44:59,655
Сега ще хапнем.
Какво имаме, Джак?
515
00:44:59,855 --> 00:45:01,741
Карпачо от сьомга, сър.
516
00:45:01,941 --> 00:45:05,244
Карпачо от сьомга?
517
00:45:05,444 --> 00:45:06,996
Каквото си поискаш, имаме го.
518
00:45:07,196 --> 00:45:10,949
Аз обичам първо да ям десерта.
Долетя от Сан Франциско.
519
00:45:11,283 --> 00:45:14,783
Италиански е.
Органичен сладолед.
520
00:45:15,121 --> 00:45:19,624
Имам апетит за сладко.
Очевидно и ти имаш, за Тони Старк.
521
00:45:20,876 --> 00:45:23,763
Това, което те видях да
причиняваш на Тони на пистата,
522
00:45:23,963 --> 00:45:27,465
как се изправи срещу него
пред всички,
523
00:45:27,717 --> 00:45:29,769
беше... невероятно!
524
00:45:29,969 --> 00:45:33,888
Въздейства ми. Знаел си,
че ще ме впечатлиш.
525
00:45:34,140 --> 00:45:38,528
Не можех да допусна да те изпратят
Бог знае къде. Загуба на талант.
526
00:45:38,728 --> 00:45:40,571
Но ако мога да направя едно
предложение -
527
00:45:40,771 --> 00:45:42,782
не го убивай просто така.
528
00:45:42,982 --> 00:45:45,284
Предпочитам, ако е възможно,
529
00:45:45,484 --> 00:45:48,987
да унищожиш наследството му.
Към това се стреми.
530
00:45:49,321 --> 00:45:52,291
Ние двамата с теб си приличаме.
531
00:45:52,491 --> 00:45:57,495
Единствената разлика е,
че аз имам ресурсите.
532
00:45:57,997 --> 00:46:02,751
Струва ми се, ако позволиш,
че имаш нужда от моите ресурси.
533
00:46:03,002 --> 00:46:05,471
Човек зад гърба ти. Благодетел.
534
00:46:05,671 --> 00:46:09,171
Искам да бъда този човек.
535
00:46:19,477 --> 00:46:23,646
Добре. Говориш ли английски?
Ще намеря преводач, ако трябва.
536
00:46:23,898 --> 00:46:26,784
Разбра ли какво ти говорех досега?
537
00:46:26,984 --> 00:46:29,245
Много добре, човек.
- Много добре, човек.
538
00:46:29,445 --> 00:46:32,945
Много добре, човек.
539
00:46:36,410 --> 00:46:39,910
Искам си птицата.
540
00:46:40,164 --> 00:46:41,966
Искаш птица?
541
00:46:42,166 --> 00:46:43,718
Искам си птицата.
542
00:46:43,918 --> 00:46:45,418
Мога да ти дам 10 птици.
543
00:46:45,618 --> 00:46:49,640
Искам моята птица.
- Добре, няма невъзможни неща.
544
00:46:49,840 --> 00:46:53,436
За какво говорим...
Тази птица в Русия ли е?
545
00:46:53,636 --> 00:46:58,640
Да, но основите на компанията са
солидни, въпреки събитията в Монако.
546
00:46:58,974 --> 00:47:02,028
"Асошиейтед Прес" искат цитат.
- Прати им това съобщение за пресата.
547
00:47:02,228 --> 00:47:03,728
Къде е той?
548
00:47:03,928 --> 00:47:06,699
Не желае да бъде безпокоен.
- Долу е.
549
00:47:06,899 --> 00:47:09,368
Продължителното му
безотговорно поведение
550
00:47:09,568 --> 00:47:13,623
ще накара хората да започнат
да се съмняват в него.
551
00:47:13,823 --> 00:47:17,709
Той не е спрял да ни пази.
Събитията от Монако го доказват.
552
00:47:18,327 --> 00:47:20,379
Запитването е завършено, сър.
553
00:47:20,579 --> 00:47:22,965
Антон Ванко е бил
съветски физик,
554
00:47:23,165 --> 00:47:25,885
който емигрирал
в Щатите през 1963 г.
555
00:47:26,085 --> 00:47:30,105
Обаче бил обвинен в шпионаж
и изселен през 1967 г.
556
00:47:30,339 --> 00:47:32,725
Синът му, Иван, също физик,
557
00:47:32,925 --> 00:47:36,979
бил осъден за продажба на
оръжеен плутоний на Пакистан.
558
00:47:37,179 --> 00:47:39,982
Излежал 15 години
в затвора в Копейск.
559
00:47:40,182 --> 00:47:43,682
Няма други данни.
560
00:47:46,856 --> 00:47:50,525
Тони, качи се горе и
овладей положението.
561
00:47:50,860 --> 00:47:54,037
Цял ден говоря по телефона
с националната гвардия,
562
00:47:54,237 --> 00:47:57,948
опитвайки се да ги разубедя
да пратят танкове,
563
00:47:58,199 --> 00:48:00,919
за да ти съборят портата
и да ги вземат.
564
00:48:01,119 --> 00:48:04,621
Ще вземат костюмите ти.
Писна им от игрички.
565
00:48:05,206 --> 00:48:08,343
Каза, че никой няма да разполага с
подобна технология в близките 20 г.
566
00:48:08,543 --> 00:48:13,547
Е, познай какво? Някой разполагаше
с нея вчера. Вече не е теория.
567
00:48:15,299 --> 00:48:18,799
Слушаш ли ме?
568
00:48:19,470 --> 00:48:21,854
Добре ли си?
569
00:48:22,054 --> 00:48:25,554
Ела с мен.
570
00:48:30,312 --> 00:48:33,532
Добре ли си?
- Трябва да стигна до бюрото.
571
00:48:33,732 --> 00:48:36,201
Виждаш ли кутията от пури?
572
00:48:36,401 --> 00:48:39,901
Вътре има паладий.
573
00:48:44,743 --> 00:48:46,378
Трябва ли да пуши така?
574
00:48:46,578 --> 00:48:50,414
Неутронна реакция от
стената на реактора.
575
00:48:54,419 --> 00:48:57,919
Това е било в тялото ти?
576
00:49:01,426 --> 00:49:04,926
Каква е тази хай-тек
кръстословица на врата ти?
577
00:49:05,430 --> 00:49:08,930
Ожулване.
578
00:49:10,185 --> 00:49:13,685
Благодаря.
579
00:49:22,989 --> 00:49:26,489
Какво гледаш?
- Теб.
580
00:49:26,785 --> 00:49:31,789
Не е нужно да продължаваш сам
с това каубойско представление.
581
00:49:32,124 --> 00:49:36,261
Ще ми се да можех да ти повярвам.
Но ти трябва да ми се довериш.
582
00:49:36,461 --> 00:49:39,961
Обратно на популярната представа,
знам какво правя.
583
00:49:43,718 --> 00:49:47,218
Куийнс, Ню Йорк
584
00:49:49,141 --> 00:49:51,443
Ето къде работим...
моята скромна обител.
585
00:49:51,643 --> 00:49:53,820
Тук можеш да работиш в пълно
спокойствие.
586
00:49:54,020 --> 00:49:56,365
Забавно е да си мъртъв, а?
Без напрежение.
587
00:49:56,565 --> 00:50:01,318
Ето ги! Готови са за бой.
Не направих някои сметки докрай
588
00:50:01,570 --> 00:50:05,123
и прибързах с производството, но
какво да се прави? Ентусиазиран съм.
589
00:50:05,323 --> 00:50:08,823
Давай... Разгледай наоколо.
590
00:50:12,497 --> 00:50:14,549
О, не ти трябва да го правиш.
591
00:50:14,749 --> 00:50:17,886
Достъпът е разрешен,
само ако бъде издаден код.
592
00:50:18,086 --> 00:50:20,555
Може ли да създадем код, моля?
593
00:50:20,755 --> 00:50:22,724
ВЪВЕДЕТЕ ПАРОЛА
594
00:50:22,924 --> 00:50:24,424
ДОСТЪПЪТ Е РАЗРЕШЕН
595
00:50:24,624 --> 00:50:27,479
Няма значение.
596
00:50:27,679 --> 00:50:29,564
Еха... Добре.
597
00:50:29,764 --> 00:50:33,068
Браво на теб.
598
00:50:33,268 --> 00:50:37,894
Моля?
- Софтуер не струва.
599
00:50:40,525 --> 00:50:42,411
Добър си.
600
00:50:42,611 --> 00:50:46,111
Как само премина
през файъруола.
601
00:50:46,698 --> 00:50:49,418
Нека ти покажа
къде ще работиш.
602
00:50:49,618 --> 00:50:52,170
Хайде, разгледай.
603
00:50:52,370 --> 00:50:55,007
Виж ги добре.
Не са ли внушителни, а?
604
00:50:55,207 --> 00:50:57,175
Вярно е, че са само за показ, но...
605
00:50:57,375 --> 00:51:00,345
Струват по $125 милиона
парчето, така че...
606
00:51:00,545 --> 00:51:04,045
Чакай! Мили Боже.
607
00:51:04,382 --> 00:51:07,686
Господи, повикайте
някой на помощ.
608
00:51:07,886 --> 00:51:10,522
Тук влиза пилотът.
609
00:51:10,722 --> 00:51:14,725
Трудно намирам доброволци.
610
00:51:14,976 --> 00:51:17,946
Остави на мен.
611
00:51:18,146 --> 00:51:19,646
Какво искаш да правят?
612
00:51:19,846 --> 00:51:24,151
Планът е да се задържа в Пентагона
за следващите 25 години.
613
00:51:25,237 --> 00:51:27,289
Искам до тях Железния човек
да изглежда като антика.
614
00:51:27,489 --> 00:51:31,626
Искам да отида на Старк Експо и
да се изсера в предния двор на Тони.
615
00:51:31,826 --> 00:51:34,546
Мога да го направя.
Няма проблем.
616
00:51:34,746 --> 00:51:36,840
Чудесно! Харесва ми.
Това е нашият човек.
617
00:51:37,040 --> 00:51:40,540
Нали ти казах? Имах предчувствие.
618
00:51:46,883 --> 00:51:48,435
КОНЦЕНТРАЦИЯ
НА ПАЛАДИЙ: 89%
619
00:51:48,635 --> 00:51:51,104
Кой часовник ще носиш тази вечер?
620
00:51:51,304 --> 00:51:54,804
Дай да ги погледна.
621
00:51:56,309 --> 00:52:00,113
Да отменя партито, нали?
- По-добре ще е.
622
00:52:00,313 --> 00:52:02,949
Защото е...
- Ненавременно.
623
00:52:03,149 --> 00:52:07,649
Праща погрешно съобщение.
- Неподходящо.
624
00:52:11,825 --> 00:52:14,461
Достатъчно мръсно ли е?
625
00:52:14,661 --> 00:52:18,664
Златен циферблат, кафява каишка...
Йегер. Ще го погледна.
626
00:52:19,416 --> 00:52:22,916
Дай ги насам.
627
00:52:24,170 --> 00:52:27,670
Ще се справя сам. Защо не...
628
00:52:38,184 --> 00:52:41,937
Трудно е човек да те прецени.
От къде си?
629
00:52:42,188 --> 00:52:45,575
От правния отдел.
630
00:52:45,775 --> 00:52:47,828
Може ли да ти задам
хипотетичен въпрос?
631
00:52:48,028 --> 00:52:49,663
Леко странен.
632
00:52:49,863 --> 00:52:52,916
Ако това беше последният ти
рожден ден,
633
00:52:53,116 --> 00:52:56,616
как щеше да го отпразнуваш?
634
00:52:57,370 --> 00:53:01,457
Щях да правя каквото ми се иска
с когото ми се иска.
635
00:53:35,408 --> 00:53:37,711
Да, сър, разбрано.
636
00:53:37,911 --> 00:53:41,381
Не, сър, няма нужда.
Ще се справя.
637
00:53:41,581 --> 00:53:43,842
Сър, лично гарантирам, че до 24 часа
638
00:53:44,042 --> 00:53:47,542
Железния човек ще е обратно
на стража.
639
00:53:53,259 --> 00:53:54,759
Здравей, Пепър.
640
00:53:54,959 --> 00:53:58,459
Отивам да подишам чист въздух.
- Какво е станало?
641
00:53:59,432 --> 00:54:02,932
Не знам какво да правя.
- Сигурно се шегуваш.
642
00:54:07,857 --> 00:54:10,577
Стига толкова. Ще се...
- Не! Недей да се обаждаш.
643
00:54:10,777 --> 00:54:12,996
Заложих репутацията си за него.
644
00:54:13,196 --> 00:54:15,165
Знам. Нека аз да се пробвам.
645
00:54:15,365 --> 00:54:18,865
Давай. Иначе ще се
наложи аз да действам.
646
00:54:19,369 --> 00:54:23,539
Най-често ме питат как ходя
до тоалетна в този костюм.
647
00:54:26,960 --> 00:54:30,460
Ето така.
648
00:54:32,132 --> 00:54:35,632
Дали не знае как
се прави купон, а?
649
00:54:38,638 --> 00:54:40,440
Обичам ви.
650
00:54:40,640 --> 00:54:45,477
Невероятно. Много ти
благодаря, Тони, за тази
651
00:54:45,812 --> 00:54:50,232
прекрасна вечер.
Но сега ще ви кажем лека нощ.
652
00:54:50,567 --> 00:54:53,787
Не, чакай. Не ядохме торта,
не духахме свещички.
653
00:54:53,987 --> 00:54:55,789
Ти си извън контрол.
- Така ли?
654
00:54:55,989 --> 00:54:57,540
Довери ми се.
- Ти си извън контрол, красавице.
655
00:54:57,740 --> 00:55:01,378
Време е да си лягаш.
- Дай целувка. Знаеш, че го искаш.
656
00:55:01,578 --> 00:55:03,296
Преди малко се
изпика в костюма.
657
00:55:03,496 --> 00:55:05,131
Има система за филтрация.
- Никак не е секси.
658
00:55:05,331 --> 00:55:09,803
Може да пиеш водата.
- Разпрати всички вкъщи. Време е.
659
00:55:10,003 --> 00:55:11,638
Щом казваш.
660
00:55:11,838 --> 00:55:15,141
Аз ще я взема.
За теб е микрофонът.
661
00:55:15,341 --> 00:55:17,978
Пепър Потс.
662
00:55:18,178 --> 00:55:19,896
Права е. Партито свърши.
663
00:55:20,096 --> 00:55:22,816
Но то свърши преди час и половина.
664
00:55:23,016 --> 00:55:26,685
Афтърпартито почва след 15 минути!
665
00:55:30,273 --> 00:55:32,909
И ако на някой
не му харесва, Пепър,
666
00:55:33,109 --> 00:55:36,609
ето я вратата.
667
00:55:46,539 --> 00:55:50,039
Хвърляй!
668
00:55:55,006 --> 00:55:58,506
Хвърляй!
669
00:56:05,391 --> 00:56:08,891
Хвърляй!
670
00:56:11,481 --> 00:56:14,981
Нека аз, нека аз!
671
00:56:15,401 --> 00:56:18,901
Мисля, че иска Галахър!
672
00:56:27,163 --> 00:56:30,663
Ще го кажа само веднъж.
673
00:56:32,418 --> 00:56:35,918
Изчезвайте.
674
00:56:40,593 --> 00:56:44,093
Не заслужаваш да носиш
такъв костюм. Изключи го.
675
00:56:45,098 --> 00:56:47,033
Голдстийн.
676
00:56:47,233 --> 00:56:48,733
Да, г-н Старк?
677
00:56:48,933 --> 00:56:53,933
Пусни ми тежък бийт,
на който да набия приятеля си.
678
00:56:55,858 --> 00:56:59,358
Казах ти да го изключиш.
679
00:57:08,288 --> 00:57:12,040
Остави го там, където го намери,
преди някой да пострада.
680
00:57:18,881 --> 00:57:22,381
Сериозно?
681
00:57:27,807 --> 00:57:31,560
Съжалявам, но Железния човек
няма нужда от партньор.
682
00:57:31,978 --> 00:57:35,478
Партнирай си... с това!
683
00:57:42,488 --> 00:57:44,691
Достатъчно ли ти беше?
684
00:57:44,891 --> 00:57:46,391
Натали!
- Г-це Потс.
685
00:57:46,591 --> 00:57:51,591
Не ми се прави на послушна.
Наблюдавам те. Откакто дойде тук...
686
00:57:54,584 --> 00:57:56,928
Пепър!
687
00:57:57,128 --> 00:58:00,628
Да изчезваме оттук!
688
00:58:04,761 --> 00:58:08,261
Искаш ли го? Твой е!
689
00:58:48,606 --> 00:58:50,106
Свали си ръката.
690
00:58:50,306 --> 00:58:52,092
Мислиш ли,
че си достоен за костюма?
691
00:58:52,292 --> 00:58:53,792
Не е нужно да го правим.
692
00:58:53,992 --> 00:58:55,602
Искаш да бъдеш бойна машина,
давай да те видим.
693
00:58:55,802 --> 00:58:57,404
Свали я!
- Давай.
694
00:58:57,604 --> 00:58:59,104
Свали я!
- Не!
695
00:58:59,304 --> 00:59:02,804
Остави!
- Пробвай се!
696
01:00:10,795 --> 01:00:12,295
База на ВВС "Едуардс"
Мохаве, Калифорния
697
01:00:12,495 --> 01:00:17,508
Говори полковник Джеймс Роудс.
5 км на изток и 1500 метра височина.
698
01:00:17,708 --> 01:00:21,208
Искам разрешение
за кацане на хангар 22.
699
01:01:01,419 --> 01:01:03,554
Полковник.
700
01:01:03,754 --> 01:01:07,254
Майоре.
701
01:01:08,092 --> 01:01:11,062
Да.
702
01:01:11,262 --> 01:01:13,147
Да го вкараме вътре.
703
01:01:13,347 --> 01:01:16,847
Разчистете!
704
01:01:37,621 --> 01:01:41,124
Сър! Ще ви помоля
да напуснете донъта!
705
01:01:45,379 --> 01:01:48,182
Не искам да се присъединявам
към супертайната ви бой банда.
706
01:01:48,382 --> 01:01:53,386
Да, сетих се, ти правиш всичко сам.
И как вървят нещата?
707
01:01:53,637 --> 01:01:56,524
Това е, това е...
708
01:01:56,724 --> 01:02:01,012
Не искам да започнем погрешно...
окото или превръзката да гледам?
709
01:02:01,395 --> 01:02:04,532
Махмурлия съм,
не съм сигурен дали си истински...
710
01:02:04,732 --> 01:02:06,659
Много съм истински.
711
01:02:06,859 --> 01:02:09,203
Аз съм най-истинският човек,
когото ще срещнеш.
712
01:02:09,403 --> 01:02:11,122
Такъв ми бил късметът.
Къде са сервитьорите...
713
01:02:11,322 --> 01:02:13,791
Не изглежда много добре.
714
01:02:13,991 --> 01:02:16,878
И по-зле е било.
715
01:02:17,078 --> 01:02:21,165
Подсигурихме периметъра, но не бива
да го задържаме още дълго.
716
01:02:24,919 --> 01:02:26,419
Уволнена си.
717
01:02:26,619 --> 01:02:28,139
Това не зависи от теб.
718
01:02:28,339 --> 01:02:29,974
Тони,
719
01:02:30,174 --> 01:02:31,809
запознай се с агент Романов.
720
01:02:32,009 --> 01:02:35,313
Аз съм от ЩИТ. Щом разбрахме, че си
болен, ме изпратиха да те наглеждам.
721
01:02:35,513 --> 01:02:37,315
Предлагам да се извиниш.
722
01:02:37,515 --> 01:02:42,236
Беше много деен, раздаде нещата си,
направи приятелката си директор.
723
01:02:42,436 --> 01:02:46,856
Остави приятеля си да ти отмъкне
костюма! Ако не те познавах...
724
01:02:47,191 --> 01:02:50,077
Не му го дадох. Той си го взе.
725
01:02:50,277 --> 01:02:54,948
Той го взе? Ти си Железния човек,
а той просто си го взе?!
726
01:02:55,199 --> 01:02:58,920
Малкият брат ти срита гъза и
ти сви костюма. Възможно ли е това?
727
01:02:59,120 --> 01:03:01,839
Според охранителните
схеми на г-н Старк
728
01:03:02,039 --> 01:03:06,193
има механизми за предотвратяване
на неразрешено използване.
729
01:03:07,545 --> 01:03:10,097
Какво искаш от мен?
- А, не...
730
01:03:10,297 --> 01:03:12,183
Ти какво искаш от мен?
731
01:03:12,383 --> 01:03:15,978
Превърна се в проблем...
с който трябва да се занимая.
732
01:03:16,178 --> 01:03:19,440
Обратно на твоите представи,
ти не си центърът на вселената ми.
733
01:03:19,640 --> 01:03:22,610
Имам по-големи проблеми
от теб на югозапад!
734
01:03:22,810 --> 01:03:24,695
Давай!
735
01:03:24,895 --> 01:03:28,395
Ще ми откраднете бъбрека
и ще го продадете, нали?
736
01:03:29,024 --> 01:03:32,161
Не прави нищо ужасно
поне за пет секунди, моля те.
737
01:03:32,361 --> 01:03:35,665
Какво ми направи?
- Какво направихме за теб.
738
01:03:35,865 --> 01:03:38,000
Това е литиев диоксид.
Успокоява симптомите.
739
01:03:38,200 --> 01:03:39,752
Искаме те обратно на работа.
740
01:03:39,952 --> 01:03:42,338
Дай ми няколко кашона
и ще съм готов за действие.
741
01:03:42,538 --> 01:03:44,173
Това не е лек.
Само намалява симптомите.
742
01:03:44,373 --> 01:03:46,842
Няма да е лесно
да те излекуваме.
743
01:03:47,042 --> 01:03:49,178
Довери ми се, знам.
Бива ме в това.
744
01:03:49,378 --> 01:03:51,681
Търся подходящ заместител
на паладия.
745
01:03:51,881 --> 01:03:55,925
Опитах всяка комбинация
на всеки познат елемент.
746
01:03:56,385 --> 01:04:00,204
Е, тук съм, за да ти кажа...
че не си ги пробвал всичките.
747
01:04:02,433 --> 01:04:03,933
Специална доставка!
748
01:04:04,133 --> 01:04:07,633
Сладки на килограм!
749
01:04:09,607 --> 01:04:13,107
Донесох ти нещо.
750
01:04:16,113 --> 01:04:17,790
Намерихме ти птицата, приятел!
751
01:04:17,990 --> 01:04:19,490
Това не е моята птица.
752
01:04:19,690 --> 01:04:24,537
Какво имаш предвид? Това е птицата!
Да! Използвах много връзки за нея.
753
01:04:24,788 --> 01:04:26,288
Това е страхотна птица!
754
01:04:26,488 --> 01:04:28,926
Красива е.
- Донесохме я чак от Русия!
755
01:04:29,126 --> 01:04:32,626
Ей, човек... не е моята птица.
756
01:04:33,631 --> 01:04:37,634
Е, дори и да не е твоята,
е много красива.
757
01:04:37,885 --> 01:04:41,888
Не се привързвай толкова
към нещата. Бъди по-освободен.
758
01:04:45,059 --> 01:04:47,945
Чакай малко...
Джак, какво е това?
759
01:04:48,145 --> 01:04:51,645
Това не е ли... Не е шлем.
Какво е това?
760
01:04:59,823 --> 01:05:03,323
Иван? Какво е това? Джак?
761
01:05:04,078 --> 01:05:06,464
Това шлем ли е?
Не прилича на такъв.
762
01:05:06,664 --> 01:05:10,952
Как да се навре глава вътре? Джак,
можеш ли да си пъхнеш главата?
763
01:05:11,168 --> 01:05:13,971
Опитай се да си я сложиш. Давай.
764
01:05:14,171 --> 01:05:16,891
Виждаш ли, Иван, не може.
765
01:05:17,091 --> 01:05:19,810
Това не е шлем, глава е.
766
01:05:20,010 --> 01:05:24,597
Трябва да вкарам човек вътре.
Да е удобно за човек. Разбираш ли?
767
01:05:25,182 --> 01:05:29,653
Дрон е по-добре.
- Какво? Защо да е по-добре?
768
01:05:29,853 --> 01:05:31,822
Хората правят проблеми.
769
01:05:32,022 --> 01:05:34,158
Довери ми се.
Дрон е по-добре.
770
01:05:34,358 --> 01:05:39,028
Иван, знаеш ли, харесваш ми.
Донесох ти птицата.
771
01:05:39,363 --> 01:05:43,866
Каза, че няма да има проблем.
Така ми каза: "Няма проблем."
772
01:05:44,118 --> 01:05:47,004
А сега ми трябват костюми.
Правителството иска костюми.
773
01:05:47,204 --> 01:05:49,090
Като на Железния човек!
Разбираш ли?
774
01:05:49,290 --> 01:05:52,875
Това искат хората!
Това ще ги направи щастливи.
775
01:05:53,127 --> 01:05:55,846
Ей, човек...
776
01:05:56,046 --> 01:06:00,717
Не се привързвай толкова
към нещата. Бъди по-освободен.
777
01:06:04,305 --> 01:06:07,525
Дано тези дрони бъдат хит, Иван.
778
01:06:07,725 --> 01:06:11,561
Разбираш ли? Дано ми
разбият фантазията, Иван!
779
01:06:20,738 --> 01:06:22,706
Невероятно.
780
01:06:22,906 --> 01:06:25,459
Това ще свали
Сената от гърба ми.
781
01:06:25,659 --> 01:06:27,294
Функционира ли?
782
01:06:27,494 --> 01:06:29,213
В бойна готовност е.
783
01:06:29,413 --> 01:06:32,913
Добре. Извикай Хамър
да му сложи оръжия.
784
01:06:34,238 --> 01:06:37,263
Хамър ще направи
презентация на Експото.
785
01:06:37,463 --> 01:06:39,206
Искаме да започне с това.
786
01:06:39,406 --> 01:06:40,906
Сър, Експото не е...
787
01:06:41,106 --> 01:06:45,345
Полковник, светът трябва да го види.
Това трябва да се случи.
788
01:06:45,596 --> 01:06:47,096
Да, генерале, но...
789
01:06:47,296 --> 01:06:49,316
Също така, това е заповед.
790
01:06:49,516 --> 01:06:51,016
Да, сър.
791
01:06:51,216 --> 01:06:54,405
Добра работа, полковник.
Страната ви се гордее с вас.
792
01:06:54,605 --> 01:06:58,105
Благодаря, сър.
793
01:07:02,279 --> 01:07:06,083
Това нещо в гърдите ти е резултат
от недовършена технология.
794
01:07:06,283 --> 01:07:11,287
Не, довършена е. Не беше ефективна,
докато не я умалих и не я сложих в...
795
01:07:11,538 --> 01:07:13,507
Не. Хауърд каза,
че дъговиден реактор
796
01:07:13,707 --> 01:07:15,593
е крачка към нещо по-велико.
797
01:07:15,793 --> 01:07:17,511
Беше готов да започне
енергийни проекти,
798
01:07:17,711 --> 01:07:20,347
които щяха да засенчат оръжейните.
799
01:07:20,547 --> 01:07:25,102
Беше по следите на нещо голямо.
Толкова голямо, че ядрените реактори
800
01:07:25,302 --> 01:07:27,271
щяха да заприличат на батерии.
801
01:07:27,471 --> 01:07:30,024
Само той ли? Или Антон Ванко
също участваше?
802
01:07:30,224 --> 01:07:33,110
Антон Ванко е другата
страна на монетата.
803
01:07:33,310 --> 01:07:35,321
Той го видя като начин
за забогатяване.
804
01:07:35,521 --> 01:07:37,698
Когато баща ти разбра, го депортира.
805
01:07:37,898 --> 01:07:39,700
Когато не успя да
информира руснаците,
806
01:07:39,900 --> 01:07:44,288
те го пратиха в Сибир, където прекара
следващите 20 години пиян и бесен.
807
01:07:44,488 --> 01:07:47,208
Неподходяща обстановка за
отглеждане на дете. Синът,
808
01:07:47,408 --> 01:07:51,077
с когото имаше злощастието
да се срещнеш в Монако.
809
01:07:51,328 --> 01:07:55,049
Каза ми, че не съм изпробвал всичко.
Какво не съм пробвал?
810
01:07:55,249 --> 01:07:59,303
Той каза, че ти си единственият човек
с нужните средства и знания,
811
01:07:59,503 --> 01:08:01,222
за да довърши започнатото.
812
01:08:01,422 --> 01:08:02,973
Той ли го каза?
813
01:08:03,173 --> 01:08:05,643
Ти ли си този човек? Ти ли си?
814
01:08:05,843 --> 01:08:09,345
Защото ако си, тогава
ще можеш да разрешиш
815
01:08:09,680 --> 01:08:13,180
загадката на сърцето си.
816
01:08:15,436 --> 01:08:19,240
Не знам откъде имаш тази информация,
но той не ми беше голям фен.
817
01:08:19,440 --> 01:08:22,576
Какво си спомняш за него?
- Беше студен и пресметлив.
818
01:08:22,776 --> 01:08:25,329
Така и не ми каза,
че ме обича или дори харесва.
819
01:08:25,529 --> 01:08:28,249
Затова ми е малко трудно
да смеля факта,
820
01:08:28,449 --> 01:08:30,084
че е казал,
че бъдещето зависи от мен
821
01:08:30,284 --> 01:08:32,503
и той ми го предава.
Не схващам.
822
01:08:32,703 --> 01:08:35,506
Най-щастливият му ден беше,
когато ме остави в пансиона.
823
01:08:35,706 --> 01:08:39,206
Това не е вярно.
- Значи го познаваш по-добре от мен.
824
01:08:39,710 --> 01:08:43,379
Така си е. Той бе един от
основателите на ЩИТ.
825
01:08:43,797 --> 01:08:45,297
Какво?!
826
01:08:45,497 --> 01:08:48,102
Имам среща в 2 ч.
- Чакай. Какво е това?
827
01:08:48,302 --> 01:08:50,020
Готов си, нали?
- Не, не съм.
828
01:08:50,220 --> 01:08:52,940
Ще се справиш, нали?
- Какво? С какво да се справя?
829
01:08:53,140 --> 01:08:56,527
Наташа ще остане на работа
под прикритие в "Старк".
830
01:08:56,727 --> 01:08:59,530
Помниш агент Колсън, нали?
831
01:08:59,730 --> 01:09:02,199
О, и Тони...
832
01:09:02,399 --> 01:09:05,899
Помни... Държа те под око.
833
01:09:11,492 --> 01:09:15,995
Прекъснахме комуникациите. Нямаш
контакт с външния свят. Късмет.
834
01:09:20,250 --> 01:09:21,885
Не ми говори.
835
01:09:22,085 --> 01:09:25,306
Първо, трябва да се погрижа
за тялото си. Ще съм в лабораторията.
836
01:09:25,506 --> 01:09:29,926
Ще бъде чудесно, ако може да
пратим един отряд бабаити за кафе.
837
01:09:30,177 --> 01:09:33,230
Не съм тук за това.
Директор Фюри ме оторизира
838
01:09:33,430 --> 01:09:35,482
да те държа тук с всички
необходими средства.
839
01:09:35,682 --> 01:09:38,235
Ако се опиташ да избягаш
или да ме баламосваш,
840
01:09:38,435 --> 01:09:41,739
ще ти бия ток и ще гледам,
как пускаш лиги по килима.
841
01:09:41,939 --> 01:09:43,741
Мисля, че те разбрах, да.
842
01:09:43,941 --> 01:09:47,441
Желая ти приятна вечер.
843
01:09:50,197 --> 01:09:53,697
СОБСТВЕНОСТ НА Х. СТАРК
844
01:10:12,052 --> 01:10:13,771
Това ли е източникът на енергия?
845
01:10:13,971 --> 01:10:16,482
Майоре, това не е научно упражнение.
846
01:10:16,682 --> 01:10:19,777
Да се съсредоточим върху
въоръжаването.
847
01:10:19,977 --> 01:10:21,477
Да, сър.
848
01:10:21,677 --> 01:10:23,177
О, да!
849
01:10:23,377 --> 01:10:25,115
О, да, да, да!
850
01:10:25,315 --> 01:10:27,284
Рожден ден ли имам?
851
01:10:27,484 --> 01:10:30,984
Какво направи? Как го взе?
852
01:10:33,740 --> 01:10:36,460
Нали е това, което си мисля, че е?
- Да, това е.
853
01:10:36,660 --> 01:10:39,880
Искам да знам какво
ще направиш за нас.
854
01:10:40,080 --> 01:10:41,799
Какво ще направя за вас?
855
01:10:41,999 --> 01:10:45,044
Първо, ще обновя софтуера ви.
После...
856
01:10:45,244 --> 01:10:47,630
Не това имах предвид. Хамър!
857
01:10:47,830 --> 01:10:51,300
Говоря ти за оръжия.
858
01:10:51,500 --> 01:10:54,970
Говориш с правилния човек.
859
01:10:55,170 --> 01:10:58,922
"Кларидж Хай-Тек", полуавтоматичен
9-милиметров пистолет.
860
01:10:59,508 --> 01:11:02,478
Прекалено улично?
Съгласен съм.
861
01:11:02,678 --> 01:11:05,397
Пушка "М-24" с помпа.
862
01:11:05,597 --> 01:11:09,100
Побира пет патрона,
но вие не сте ловци.
863
01:11:09,351 --> 01:11:12,854
Разкарвам я. Това е
"FN-2000" от Белгия.
864
01:11:13,105 --> 01:11:15,825
Някой неща ги правят
по-добре и от вафлите.
865
01:11:16,025 --> 01:11:19,411
Красива е. Но усещам,
че не е достатъчно диско за вас.
866
01:11:19,611 --> 01:11:22,832
40-милиметров гранатомет "Милкор".
867
01:11:23,032 --> 01:11:25,751
Сълзотворен газ, дим.
Контрол над хипарите.
868
01:11:25,951 --> 01:11:29,880
Трудни сте. Да ви кажа нещо -
размерът е от значение.
869
01:11:30,080 --> 01:11:31,757
Не позволявайте някой да ви излъже.
870
01:11:31,957 --> 01:11:36,711
Това е "М134", 7.62-милиметрова
картечница. Шест индивидуални дула.
871
01:11:36,962 --> 01:11:39,181
Прави всичко на пух и прах.
872
01:11:39,381 --> 01:11:43,535
Моите момчета я наричат Чичо
Гаспачо или Пуф магическия дракон.
873
01:11:46,555 --> 01:11:49,191
Добре.
874
01:11:49,391 --> 01:11:53,061
Това са кубинците, хора.
Кохиба, Монтекристо...
875
01:11:54,897 --> 01:11:57,283
Това е кинетично
ракетно устройство,
876
01:11:57,483 --> 01:11:59,483
задвижвано от
циклотриметилентринитрамин
877
01:11:59,683 --> 01:12:01,620
с вторичен впръсквател.
878
01:12:01,820 --> 01:12:05,541
Способна е да разбие бункер
под бункера, който току-що е разбила.
879
01:12:05,741 --> 01:12:07,459
Ако беше малко по-умна,
щеше да напише книга.
880
01:12:07,659 --> 01:12:11,380
Книга, която да накара "Одисей" да
изглежда като книжка за оцветяване.
881
01:12:11,580 --> 01:12:13,296
И щеше да ви я прочете.
882
01:12:13,496 --> 01:12:17,050
Това е моята Айфелова кула,
Третата симфония на Рахманинов.
883
01:12:17,250 --> 01:12:21,086
Моята Пиета. Напълно елегантна,
стряскащо красива
884
01:12:21,337 --> 01:12:25,757
и способна да унищожи
популацията на коя да е сграда.
885
01:12:27,260 --> 01:12:30,760
Наричам я "Бившата".
886
01:12:34,267 --> 01:12:37,767
Това е най-доброто, което имам.
887
01:12:41,190 --> 01:12:45,545
Ще правим ли нещо? Дай ми сигнал.
Като сфинкс стоиш. Не те усещам.
888
01:12:45,825 --> 01:12:47,325
Ще ги взема.
889
01:12:47,525 --> 01:12:51,025
Кои?
- Всичките.
890
01:12:51,946 --> 01:12:55,446
Всичките.
891
01:13:03,041 --> 01:13:06,541
ДЪГОВИДЕН РЕАКТОР -
АНТОН ВАНКО - ХАУЪРД СТАРК
892
01:13:14,135 --> 01:13:17,635
СЪВЕТСКИЯТ УЧЕН
ВАНКО СЕ ДЪНИ
893
01:13:25,897 --> 01:13:29,397
Камера.
894
01:13:30,568 --> 01:13:34,154
Всичко е постижимо
чрез технологията.
895
01:13:34,439 --> 01:13:36,617
По-добър живот.
Стабилно здраве.
896
01:13:36,817 --> 01:13:40,204
И за първи път в
човешката история
897
01:13:40,404 --> 01:13:43,123
възможността за
световен мир.
898
01:13:43,323 --> 01:13:45,667
Аз съм Хауърд Старк.
Всичко, от което
899
01:13:45,867 --> 01:13:48,462
се нуждаете за бъдещето,
се намира тук.
900
01:13:48,662 --> 01:13:52,280
Градът на бъдещето?
Утрешният град? Чакайте.
901
01:13:57,222 --> 01:13:58,722
Аз съм Хауръд Старк.
902
01:13:58,922 --> 01:14:02,476
Всичко, от което се нуждаете
за бъдещето, се намира тук.
903
01:14:02,676 --> 01:14:07,701
От всички нас тук, в компанията
"Старк", искам да ви представя...
904
01:14:08,515 --> 01:14:10,651
Тони, какво правиш?
Какво е това?
905
01:14:10,851 --> 01:14:14,351
Върни го там, откъдето го взе!
906
01:14:14,938 --> 01:14:16,990
Къде е майка ти? Мария!
907
01:14:17,190 --> 01:14:20,690
Хайде, не стойте тук.
908
01:14:21,361 --> 01:14:23,831
Така... Мисля, че заснехме...
909
01:14:24,031 --> 01:14:27,531
Аз влизам и...
910
01:14:29,703 --> 01:14:33,203
Мен ли чакате?
911
01:14:33,540 --> 01:14:35,676
От всички нас тук,
в компанията "Старк",
912
01:14:35,876 --> 01:14:38,679
искам да ви представя
913
01:14:38,879 --> 01:14:40,379
задника си.
914
01:14:40,579 --> 01:14:44,550
Искам да... Това е...
Имаме го, нали, Филип?
915
01:14:44,885 --> 01:14:47,938
Ненормален начин да
изкарваш прехраната си.
916
01:14:48,138 --> 01:14:50,357
Всичко
917
01:14:50,557 --> 01:14:52,860
е постижимо
918
01:14:53,060 --> 01:14:56,560
чрез технологията.
919
01:15:07,074 --> 01:15:08,574
Тони.
920
01:15:08,774 --> 01:15:14,067
Прекалено млад си, за да разбереш,
затова реших да го запиша на филм.
921
01:15:15,082 --> 01:15:17,801
Построих това за теб.
922
01:15:18,001 --> 01:15:20,137
Един ден ще осъзнаеш,
че представлява
923
01:15:20,337 --> 01:15:23,056
много повече от изобретенията
на хората.
924
01:15:23,256 --> 01:15:25,726
Това е работата на моя живот.
925
01:15:25,926 --> 01:15:29,426
Това е ключът към бъдещето.
926
01:15:31,098 --> 01:15:34,067
Аз съм ограничен от
технологията на моето време.
927
01:15:34,267 --> 01:15:36,737
Но един ден ще
разрешиш загадката.
928
01:15:36,937 --> 01:15:40,940
И когато го направиш...
ще промениш света.
929
01:15:43,110 --> 01:15:48,999
Най-великото ми творение...
930
01:15:49,199 --> 01:15:52,699
...си ти.
931
01:16:10,387 --> 01:16:13,106
Здравейте, сър.
Шест долара. Шест.
932
01:16:13,306 --> 01:16:15,192
Обаче, нямам кинти. Ето.
933
01:16:15,392 --> 01:16:17,277
Не, сър, прекалено е.
- Няма нищо.
934
01:16:17,477 --> 01:16:19,529
Това е... Не, сеньор
935
01:16:19,729 --> 01:16:21,229
Вземи го.
936
01:16:21,429 --> 01:16:25,285
Не обичам хората да ми подават
неща, затова ги остави на седалката.
937
01:16:25,485 --> 01:16:27,871
Вие ли сте Железния човек?
- Понякога.
938
01:16:28,071 --> 01:16:30,123
Вярваме във вас!
939
01:16:30,323 --> 01:16:32,876
Говорим за нелегално
изземане на имущество.
940
01:16:33,076 --> 01:16:35,462
Г-це Потс? Г-н Старк е...
941
01:16:35,662 --> 01:16:37,464
Отказва да...
- Не отказвам. Всичко е точно.
942
01:16:37,664 --> 01:16:39,967
Ще отнеме само секунда.
- В правомощията ни е
943
01:16:40,167 --> 01:16:45,171
да запазим собственост
върху платформата "Марк ll".
944
01:16:45,422 --> 01:16:48,475
Когато г-н Старк обяви,
че той е Железния човек
945
01:16:48,675 --> 01:16:52,562
направи обещание към Америка,
че ще се грижи за нея.
946
01:16:52,762 --> 01:16:54,262
Очевидно не го направи.
947
01:16:54,462 --> 01:16:56,233
А сега научаваме,
че секретарката му,
948
01:16:56,433 --> 01:16:59,236
жена на име Вирджиния
"Пепър" Потс,
949
01:16:59,436 --> 01:17:02,072
е станала изпълнителен
директор на
950
01:17:02,272 --> 01:17:04,241
компанията "Старк".
Каква е квалификацията й?
951
01:17:04,441 --> 01:17:06,159
Не е направила нищо, с което...
952
01:17:06,359 --> 01:17:08,412
Без звук.
953
01:17:08,612 --> 01:17:10,497
Берт, не ми казвай,
954
01:17:10,697 --> 01:17:13,333
че имаме най-добрите адвокати
по патентно право,
955
01:17:13,533 --> 01:17:16,712
само за да ме спреш по-късно.
- Ще ги разкарам оттук.
956
01:17:16,912 --> 01:17:20,257
Е, кажи на Президента
да подпише заповед.
957
01:17:20,457 --> 01:17:24,960
Ще я обсъдим на Експото. Хамър
ще прави презентация утре вечер.
958
01:17:25,212 --> 01:17:28,515
Тони Старк ще бъде ли там?
- Ще бъда ли?
959
01:17:28,715 --> 01:17:32,102
Не, няма да бъде.
- Ще ми се да отида.
960
01:17:32,302 --> 01:17:37,190
Имаш ли минутка? Току-що
затвори телефона. Дай ми 30 секунди.
961
01:17:37,390 --> 01:17:39,609
Двайсет и девет...
Двайсет и осем...
962
01:17:39,809 --> 01:17:44,146
Минавах насам и реших да ти
се извиня, но не затова съм тук.
963
01:17:44,481 --> 01:17:46,116
Не си тук, за да се извиниш?
964
01:17:46,316 --> 01:17:48,702
Извинението е ясно.
Работя върху него.
965
01:17:48,902 --> 01:17:53,957
Но не бях напълно откровен с теб
и искам да се поправя.
966
01:17:54,157 --> 01:17:57,461
Може ли да го преместя?
Като въртележка е...
967
01:17:57,661 --> 01:18:01,161
Не.
968
01:18:01,498 --> 01:18:03,884
Знаеш ли колко е
кратък животът?
969
01:18:04,084 --> 01:18:06,803
И ако никога не изразя...
970
01:18:07,003 --> 01:18:09,890
Между другото,
това е важно за мен.
971
01:18:10,090 --> 01:18:12,476
Не ми пука...
Пука ми, но аз не
972
01:18:12,676 --> 01:18:15,729
очаквам от теб да... Ето какво
се опитвам да кажа. Казвам направо.
973
01:18:15,929 --> 01:18:18,982
Нека те прекъсна. Защото,
ако кажеш още веднъж "аз",
974
01:18:19,182 --> 01:18:23,018
ще метна нещо по главата ти.
975
01:18:23,353 --> 01:18:27,949
Опитвам се да ръководя компания.
Знаеш ли какво е?
976
01:18:28,149 --> 01:18:31,078
Хората разчитат на теб да бъдеш
Железния човек, а ти изчезна.
977
01:18:31,278 --> 01:18:34,778
Гася пожарите ти
и отнасям вината.
978
01:18:37,033 --> 01:18:40,919
Опитвам се да върша работата,
която ти трябваше да свършиш.
979
01:18:44,124 --> 01:18:47,344
Донесъл си ми ягоди?
980
01:18:47,544 --> 01:18:51,014
Знаеш ли, че има само едно нещо на
тая земя, към което съм алергична?
981
01:18:51,214 --> 01:18:54,714
Ягоди. Ясно.
982
01:18:55,802 --> 01:18:59,805
Знаех си, че имаше
нещо с ягоди при теб.
983
01:19:00,557 --> 01:19:02,692
Имам нуждата...
- И аз имам нужда от теб.
984
01:19:02,892 --> 01:19:06,392
...да си тръгнеш. Сега.
985
01:19:09,899 --> 01:19:11,701
Г-це Потс?
986
01:19:11,901 --> 01:19:13,620
Влез.
987
01:19:13,820 --> 01:19:17,320
Полетът ви е след 25 минути.
988
01:19:18,543 --> 01:19:20,043
Нещо друго, шефе?
989
01:19:20,243 --> 01:19:22,212
Не, мерси, Хеп.
- Не, само още...
990
01:19:22,412 --> 01:19:24,381
...една минутка.
991
01:19:24,581 --> 01:19:28,081
Загубих и двете деца при развода.
992
01:19:30,754 --> 01:19:33,557
Не.
993
01:19:33,757 --> 01:19:36,393
Добре ли се вписваш тук, Натали?
994
01:19:36,593 --> 01:19:39,729
Тук в Старк... Ентърпрайсис.
995
01:19:39,929 --> 01:19:42,149
Името ти е Натали, нали?
996
01:19:42,349 --> 01:19:45,735
Мислех, че двете не се разбирате.
997
01:19:45,935 --> 01:19:49,865
Няма такова нещо.
- Значи само за мен не ти пука. Не?
998
01:19:50,065 --> 01:19:54,244
Докато си тук, може да обсъдите
въпроса за личните вещи.
999
01:19:54,444 --> 01:19:57,944
Абсолютно.
1000
01:20:02,452 --> 01:20:04,588
Как така си замълча?
- Леле, много си добра.
1001
01:20:04,788 --> 01:20:07,340
Разтърсващо двулична си.
1002
01:20:07,540 --> 01:20:12,544
Ти си троен агент. Има ли нещо
истинско в теб? Говориш ли латински?
1003
01:20:15,048 --> 01:20:17,434
Което означава?
Какво каза току-що?
1004
01:20:17,634 --> 01:20:21,989
Означава, че или ще караш до вкъщи,
или ще извикам да те приберат.
1005
01:20:22,472 --> 01:20:25,972
Добра си!
1006
01:20:55,088 --> 01:20:58,588
КЛЮЧЪТ ЗА БЪДЕЩЕТО Е ТУК
1007
01:21:23,867 --> 01:21:26,336
Джарвис,
ще направиш ли дигитална рамка?
1008
01:21:26,536 --> 01:21:30,036
Искам манипулируема прожекция.
1009
01:21:36,379 --> 01:21:40,215
Сканирането на Старк Експо
от 1974 г. приключи.
1010
01:21:41,885 --> 01:21:43,853
Колко сгради има?
1011
01:21:44,053 --> 01:21:46,356
Да включа ли щандовете за вафли?
1012
01:21:46,556 --> 01:21:50,056
Въпросът беше реторичен.
Покажи ми.
1013
01:22:01,738 --> 01:22:04,040
На какво ти прилича?
1014
01:22:04,240 --> 01:22:06,376
Не е изключено да е атом.
1015
01:22:06,576 --> 01:22:10,245
В такъв случай...
ядрото ще да е тук.
1016
01:22:10,997 --> 01:22:14,497
Отличи сферата.
1017
01:22:21,925 --> 01:22:24,769
Заличи пътеките. Изтрий ги.
1018
01:22:24,969 --> 01:22:27,105
Какво се опитвате
да постигнете, сър?
1019
01:22:27,305 --> 01:22:30,805
Откривам...
Поправка: преоткривам...
1020
01:22:31,434 --> 01:22:33,570
...нов елемент.
1021
01:22:33,770 --> 01:22:36,573
Махни пейзажа - храсти, дървета,
1022
01:22:36,773 --> 01:22:40,273
паркинги, входове, изходи.
1023
01:22:44,113 --> 01:22:46,458
Структурирай протоните
и неутроните,
1024
01:22:46,658 --> 01:22:50,160
като използваш
павилионите за рамка.
1025
01:23:15,478 --> 01:23:18,281
Мъртъв от почти 20 години,
1026
01:23:18,481 --> 01:23:21,981
а още има на какво да ме научи.
1027
01:23:26,322 --> 01:23:30,804
Предложеният елемент би трябвало
да послужи като заместител на паладия.
1028
01:23:31,004 --> 01:23:32,504
Благодаря, татко.
1029
01:23:32,704 --> 01:23:36,204
За жалост, е невъзможен за синтез.
1030
01:23:40,003 --> 01:23:41,846
Подготви се за сериозно
премоделиране, Филис.
1031
01:23:42,046 --> 01:23:45,546
Ще правим хардуер.
1032
01:24:31,423 --> 01:24:35,727
Разбрах, че си нарушил периметъра.
- Да, преди три години. Ти къде беше?
1033
01:24:35,927 --> 01:24:37,427
Вършех разни работи.
1034
01:24:37,627 --> 01:24:39,856
Аз също... моите се получиха.
1035
01:24:40,056 --> 01:24:44,069
Играя за вашия отбор, за Братството
на фамозните космати изроди.
1036
01:24:44,269 --> 01:24:47,769
Сега ще ме оставиш ли да работя?
1037
01:24:48,231 --> 01:24:51,731
Това какво прави тук?
1038
01:24:52,235 --> 01:24:54,412
Това е.
1039
01:24:54,612 --> 01:24:56,998
Дай го насам.
- Знаеш ли какво е това?
1040
01:24:57,198 --> 01:25:00,085
Нещото, което ми трябва,
за да успея.
1041
01:25:00,285 --> 01:25:01,785
Повдигни спиралата.
1042
01:25:01,985 --> 01:25:04,544
Давай!
Помогни си с крак. Така...
1043
01:25:04,744 --> 01:25:06,546
И...
1044
01:25:06,746 --> 01:25:10,246
Пусни я.
1045
01:25:11,751 --> 01:25:15,054
Идеално равна.
Зает съм. Какво искаш?
1046
01:25:15,254 --> 01:25:20,393
Нищо. Сбогом. Бях преназначен.
Отивам в Ню Мексико.
1047
01:25:20,593 --> 01:25:22,895
Омагьосаната земя.
- Така казват.
1048
01:25:23,095 --> 01:25:26,274
Секретна задача.
- Нещо такова.
1049
01:25:26,474 --> 01:25:27,974
Успех.
- Чао.
1050
01:25:28,174 --> 01:25:29,674
Мерси.
- Имаме нужда от теб.
1051
01:25:29,874 --> 01:25:34,674
Повече, отколкото предполагате.
- Не чак толкова.
1052
01:25:51,123 --> 01:25:54,623
Задействане на
призматичния ускорител.
1053
01:25:59,966 --> 01:26:03,466
Приближаване на
максимална сила.
1054
01:26:49,724 --> 01:26:53,224
Беше лесно.
1055
01:27:07,533 --> 01:27:11,003
Поздравления, сър.
1056
01:27:11,203 --> 01:27:14,703
Създадохте нов елемент.
1057
01:27:21,714 --> 01:27:25,216
Сър, реакторът прие новото ядро.
1058
01:27:25,551 --> 01:27:29,051
Ще започна диагностика.
1059
01:27:34,101 --> 01:27:35,601
Здравей, Иван.
1060
01:27:35,801 --> 01:27:39,699
Сенатор Стърн е тук. Мислех да
наминем и да погледнем дроните.
1061
01:27:39,899 --> 01:27:42,034
Няма да бъдат готови.
1062
01:27:42,234 --> 01:27:43,734
Няма... Какво имаш предвид?
1063
01:27:43,934 --> 01:27:47,081
Мога да направя презентация,
не демонстрация.
1064
01:27:47,281 --> 01:27:49,250
Каква, по дяволите, е разликата?
1065
01:27:49,450 --> 01:27:52,211
Презентация - без летене, стреляне.
1066
01:27:52,411 --> 01:27:57,248
Чакай. Какво могат да правят?
Това е оръжейна демонстрация.
1067
01:27:57,458 --> 01:27:59,260
Могат да козируват.
1068
01:27:59,460 --> 01:28:02,388
Да "козируват"?
Какво имаш предвид?
1069
01:28:02,588 --> 01:28:04,390
Какво, по дяволите,
означава това?
1070
01:28:04,590 --> 01:28:06,350
Не се бяхме уговорили за това!
1071
01:28:06,550 --> 01:28:09,103
Обеща ми костюми,
после ми обеща дрони...
1072
01:28:09,303 --> 01:28:11,772
Ей, човек...
Всичко ще бъде наред.
1073
01:28:11,972 --> 01:28:15,472
Не това исках.
1074
01:28:25,653 --> 01:28:29,153
Ето го. Ето го птичаря!
1075
01:28:30,324 --> 01:28:32,710
Сега ти харесва птицата, така ли?
1076
01:28:32,910 --> 01:28:35,963
Това твоята птица ли е,
че се обърках?
1077
01:28:36,163 --> 01:28:39,592
Нали каза, че не е,
а сега сте най-добри приятели.
1078
01:28:39,792 --> 01:28:41,802
Обичаш тая птица, нали?
1079
01:28:42,002 --> 01:28:45,502
Вземете я.
1080
01:28:48,843 --> 01:28:52,343
Вземете му възглавниците.
И двете.
1081
01:28:52,596 --> 01:28:56,096
И обувките му.
1082
01:28:58,519 --> 01:29:00,279
Взех ти нещата.
1083
01:29:00,479 --> 01:29:03,979
Как се чувстваш сега?
Зле ли се чувстваш?
1084
01:29:04,191 --> 01:29:08,663
Добре.
Защото аз се чувствам така!
1085
01:29:08,863 --> 01:29:11,165
Имахме договор!
1086
01:29:11,365 --> 01:29:15,869
Аз спасих живота ти,
а ти ми правиш костюми.
1087
01:29:16,370 --> 01:29:18,005
Такава беше уговорката.
1088
01:29:18,205 --> 01:29:21,008
А ти не я спази.
1089
01:29:21,208 --> 01:29:25,712
Не знам гений ли си, или си мошеник.
Вече не знам какво да мисля!
1090
01:29:27,715 --> 01:29:31,217
Нещо наистина невероятно
ми падна от небето.
1091
01:29:32,011 --> 01:29:35,189
Ако не беше, тази вечер
щях да разчитам само на теб.
1092
01:29:35,389 --> 01:29:39,392
Сега имам технология на Старк,
която подобрих лично.
1093
01:29:39,685 --> 01:29:43,897
Твоите статуи ще служат за
декорация на демонстрацията ми.
1094
01:29:44,231 --> 01:29:47,731
Схващаш ли накъде бия?
1095
01:29:48,903 --> 01:29:53,239
Не знам дали знаеш,
но не говоря руски!
1096
01:29:56,410 --> 01:30:01,414
Сега отивам на Експото.
Някоя мацка дори може да ми пусне.
1097
01:30:02,249 --> 01:30:04,176
Тези тук ще те пазят.
1098
01:30:04,376 --> 01:30:07,054
Не са за подценяване.
1099
01:30:07,254 --> 01:30:11,257
Когато се върна, ще преразгледаме
споразумението ни.
1100
01:30:12,092 --> 01:30:14,228
А ти ще изпълниш своята страна.
1101
01:30:14,428 --> 01:30:19,432
Ако не го направиш, ще свършиш
така, както те намерих... мъртъв.
1102
01:30:20,100 --> 01:30:22,236
Разбра ли ме?
1103
01:30:22,436 --> 01:30:25,936
Ако искаш,
ме гледай по телевизията.
1104
01:30:34,240 --> 01:30:37,209
Дъми! Ти... Може ли
да почистим бъркотията?
1105
01:30:37,409 --> 01:30:39,879
Входящо обаждане
със скрит номер, сър.
1106
01:30:40,079 --> 01:30:42,923
Пуснали са ми телефона. Чудно.
1107
01:30:43,123 --> 01:30:45,092
Колсън, как е Омагьосаната земя?
1108
01:30:45,292 --> 01:30:48,792
Ей, Тони, как си?
1109
01:30:49,129 --> 01:30:51,891
Удвоих оборотите.
1110
01:30:52,091 --> 01:30:54,769
Каза ми да ги удвоя
за повече мощност.
1111
01:30:54,969 --> 01:30:56,469
Добър съвет.
1112
01:30:56,669 --> 01:30:58,169
Звучиш енергично за мъртвец.
1113
01:30:58,369 --> 01:31:01,869
Ти също.
1114
01:31:02,142 --> 01:31:03,642
Проследи го.
1115
01:31:03,842 --> 01:31:07,342
Сега ще бъде написана
истинската история на Старк.
1116
01:31:07,542 --> 01:31:09,042
Джарвис, къде е той?
1117
01:31:09,242 --> 01:31:12,620
Достъп до схемите на "Оракъл".
Източното крайбрежие.
1118
01:31:12,820 --> 01:31:17,583
Каквото баща ти стори на
моето семейство за 40 години
1119
01:31:17,783 --> 01:31:20,461
аз ще ти го причиня за 40 минути.
1120
01:31:20,661 --> 01:31:22,755
Добре. Да се съберем
и да го обсъдим.
1121
01:31:22,955 --> 01:31:26,467
Между Ню Йорк и Ню Джързи.
Покрайнините на Манхатън.
1122
01:31:26,667 --> 01:31:30,167
Надявам се да си готов.
1123
01:31:31,297 --> 01:31:34,797
Проследяването незавършено.
1124
01:31:36,260 --> 01:31:39,760
В ЗАЩИТА НА МИРА
Джъстин Хамър
1125
01:31:43,235 --> 01:31:44,735
Сър!
1126
01:31:44,935 --> 01:31:47,613
Ако ще правиш тестове,
ги прави сега.
1127
01:31:47,813 --> 01:31:49,490
И сглоби костюма.
1128
01:31:49,690 --> 01:31:53,190
Не са ясни ефектите...
Не искам да слушам!
1129
01:31:56,488 --> 01:31:58,457
Това нещо има вкус на кокос...
1130
01:31:58,657 --> 01:32:00,459
...и метал.
1131
01:32:00,659 --> 01:32:04,159
Оха! Да!
1132
01:32:14,840 --> 01:32:17,977
Ще ви чакам тук.
- Благодаря, Хепи.
1133
01:32:18,177 --> 01:32:23,269
Презентацията на Джъстин Хамър
ще започне скоро на главната сцена.
1134
01:32:41,241 --> 01:32:43,502
Да!
1135
01:32:43,702 --> 01:32:47,202
Ето за това говоря!
Благодаря, че дойдохте.
1136
01:32:47,539 --> 01:32:50,843
Дами и господа,
твърде дълго тази страна
1137
01:32:51,043 --> 01:32:54,221
се предпазваше с животите
на смели мъже и жени.
1138
01:32:54,421 --> 01:32:56,015
Но после се появи Железния човек.
1139
01:32:56,215 --> 01:32:59,715
Помислихме си,
че тези дни са отминали.
1140
01:33:00,594 --> 01:33:03,397
За жалост,
технологията бе пазена в тайна,
1141
01:33:03,597 --> 01:33:05,524
което не е честно. Не е правилно.
1142
01:33:05,724 --> 01:33:08,152
И е прекалено лошо.
- О, Боже...
1143
01:33:08,352 --> 01:33:10,237
Въпреки това,
бе впечатляваща иновация,
1144
01:33:10,437 --> 01:33:13,365
която грабна заглавията по света.
1145
01:33:13,565 --> 01:33:15,242
Днес, приятели мои,
1146
01:33:15,442 --> 01:33:18,942
пресата е поставена
пред друг проблем.
1147
01:33:19,279 --> 01:33:22,779
Ще й свърши мастилото.
1148
01:33:27,579 --> 01:33:30,216
Разкарайте го оттук.
1149
01:33:30,416 --> 01:33:33,052
Дами и господа,
1150
01:33:33,252 --> 01:33:35,839
днес ви представям
1151
01:33:36,039 --> 01:33:39,539
новото лице на
американската армия!
1152
01:33:40,460 --> 01:33:43,960
Дронът "Хамър"!
1153
01:33:44,256 --> 01:33:47,756
Армия!
1154
01:33:58,937 --> 01:34:02,437
Флот!
1155
01:34:10,449 --> 01:34:13,949
Въздушни сили!
1156
01:34:19,625 --> 01:34:23,125
Морски пехотинци!
1157
01:34:39,185 --> 01:34:42,685
Далеч по-впечатляващо
от мажоретките, нали?
1158
01:34:43,022 --> 01:34:45,992
Но колкото и революционна
да е тази технология
1159
01:34:46,192 --> 01:34:50,121
винаги ще имаме нужда от човек,
участващ в театъра на войната.
1160
01:34:50,321 --> 01:34:53,333
Дами и господа,
горд съм да ви представя
1161
01:34:53,533 --> 01:34:55,168
първия прототип на
1162
01:34:55,368 --> 01:34:58,463
Бойния костюм за отговор
на променлива заплаха
1163
01:34:58,663 --> 01:35:02,884
и неговия пилот, полковник от
Въздушните сили, Джеймс Роудс!
1164
01:35:04,001 --> 01:35:07,501
Какво?
1165
01:35:26,787 --> 01:35:30,707
За Америка и съюзниците й,
Хамър Индъстрис докладва за...
1166
01:35:46,557 --> 01:35:48,192
Имаме проблем.
1167
01:35:48,392 --> 01:35:52,562
Тони, тук има цивилни.
Сега не е времето.
1168
01:35:52,897 --> 01:35:56,033
Помахай им.
1169
01:35:56,233 --> 01:36:00,371
Тези хора са в опасност. Трябва да
ги изведем оттук. Имай ми доверие.
1170
01:36:00,571 --> 01:36:02,748
Опитах, но бях
разхвърлян из къщата ти.
1171
01:36:02,948 --> 01:36:04,875
Мисля, че той работи с Ванко.
1172
01:36:05,075 --> 01:36:08,575
Ванко е жив?
1173
01:36:08,787 --> 01:36:10,548
Къде е той?
1174
01:36:10,748 --> 01:36:13,050
Какво?
- Къде е Ванко?
1175
01:36:13,250 --> 01:36:14,927
Кой?
- Кажи ми.
1176
01:36:15,127 --> 01:36:18,627
Какво правиш тук, човече?
1177
01:36:21,091 --> 01:36:22,893
АКТИВИРАЙ
1178
01:36:23,093 --> 01:36:24,603
Това ти ли беше?
- Не, не го правя аз.
1179
01:36:24,803 --> 01:36:26,772
Това не съм аз.
Не мога да се движа.
1180
01:36:26,972 --> 01:36:29,942
Заключен съм!
1181
01:36:30,142 --> 01:36:33,446
Изчезвай оттук!
Системата не подлежи на контрол!
1182
01:36:33,646 --> 01:36:37,146
Да отидем на открито.
1183
01:36:42,696 --> 01:36:46,196
РАЗГЪРНИ
1184
01:36:47,785 --> 01:36:51,285
Не. Не!
1185
01:36:58,837 --> 01:37:02,337
Джарвис, намеси се! Той ми трябва.
- Да, сър.
1186
01:37:04,468 --> 01:37:06,854
Тони, заключих на мишена.
1187
01:37:07,054 --> 01:37:10,554
На коя?
- На теб!
1188
01:37:13,978 --> 01:37:17,478
Тони, на шест часа!
1189
01:37:32,705 --> 01:37:35,366
Какво се случва?
- Пое контрол над софтуера.
1190
01:37:35,566 --> 01:37:37,066
Какво имаш предвид?
1191
01:37:37,266 --> 01:37:38,969
Той контролира дроните.
- Това е невъзможно.
1192
01:37:39,169 --> 01:37:41,639
Обади се на охраната.
- Телефоните са изключени.
1193
01:37:41,839 --> 01:37:46,018
Обади се на мобилните.
- Изключил ни е от схемата.
1194
01:37:46,218 --> 01:37:49,480
Кой?
- Махай се, всичко е под контрол.
1195
01:37:49,680 --> 01:37:51,357
Така ли?
- Да, така!
1196
01:37:51,557 --> 01:37:56,394
Ако не се беше появил твоят човек,
това нямаше да се случи. Изчезвай!
1197
01:37:57,021 --> 01:38:00,521
Трябва да разкараме
кучките оттук.
1198
01:38:01,108 --> 01:38:04,328
Кажи ми кой стои зад това.
Кой стои зад това?!
1199
01:38:04,528 --> 01:38:07,164
Иван. Иван Ванко.
1200
01:38:07,364 --> 01:38:10,864
Къде е той?
- В моя комплекс.
1201
01:38:13,245 --> 01:38:15,506
Полицията на Ню Йорк, моля.
Команден център.
1202
01:38:15,706 --> 01:38:17,842
Не, скъпа. Не викай властите!
1203
01:38:18,042 --> 01:38:21,011
Мръдни се! Мърдай.
1204
01:38:21,211 --> 01:38:24,711
Кажи ми всичко, което знаеш.
1205
01:38:30,387 --> 01:38:31,887
Как се справяме, Джарвис?
1206
01:38:32,087 --> 01:38:35,587
Дистанционното
рестартиране бе неуспешно.
1207
01:38:52,951 --> 01:38:54,879
Какво се случва?
1208
01:38:55,079 --> 01:38:58,549
Закарай ме до Хамър Индъстрис.
- Никъде няма да те карам.
1209
01:38:58,749 --> 01:39:00,885
Аз ли искаш да карам?
- Не, аз ще карам.
1210
01:39:01,085 --> 01:39:04,585
Качвай се в колата!
1211
01:40:00,811 --> 01:40:03,864
Браво, хлапе.
1212
01:40:04,064 --> 01:40:05,950
Преследват те няколко дрона.
1213
01:40:06,150 --> 01:40:09,650
Да отидем далеч от Експото.
1214
01:40:12,990 --> 01:40:15,292
Като пристигнем,
наблюдавай периметъра.
1215
01:40:15,492 --> 01:40:18,992
Аз ще вляза в сградата и
ще неутрализирам мишената.
1216
01:40:21,415 --> 01:40:24,915
Гледай пътя.
- Ясно.
1217
01:40:54,615 --> 01:40:57,585
Една част се върнаха към Експото.
1218
01:40:57,785 --> 01:41:01,285
Разбрано.
1219
01:41:02,915 --> 01:41:06,793
Приближавам!
Оръжията са в готовност, Тони!
1220
01:41:22,559 --> 01:41:25,279
Стой в колата.
- Няма да стоя в колата.
1221
01:41:25,479 --> 01:41:27,031
Казах да останеш в колата.
1222
01:41:27,231 --> 01:41:30,117
Какво си облякла?
1223
01:41:30,317 --> 01:41:32,703
Няма да влезеш там сама.
1224
01:41:32,903 --> 01:41:36,403
Искаш да помогнеш? Стой в колата.
- Добре.
1225
01:41:36,740 --> 01:41:39,460
ПРОБИВ В ОХРАНАТА
1226
01:41:39,660 --> 01:41:43,160
Не може да идвате тук!
1227
01:42:24,121 --> 01:42:27,621
РАЗГЪРНИ
1228
01:42:27,958 --> 01:42:30,844
Различните дрони комуникират
на различни езици.
1229
01:42:31,044 --> 01:42:32,763
Избери един и се
концентрирай върху него.
1230
01:42:32,963 --> 01:42:36,463
Опита ли с руски?
Пробвай руски.
1231
01:43:24,681 --> 01:43:28,181
Готово!
1232
01:43:41,073 --> 01:43:42,833
Още ли си заключен?
1233
01:43:43,033 --> 01:43:46,619
Този път се приготви
да се намокрим здраво.
1234
01:43:48,956 --> 01:43:52,456
Чакай, чакай!
1235
01:44:09,476 --> 01:44:12,976
Няма го!
1236
01:44:14,982 --> 01:44:17,618
Съжалявам, приятел.
Трябваше да изтъня бройката.
1237
01:44:17,818 --> 01:44:21,318
Къде се намираш?
1238
01:44:31,373 --> 01:44:32,873
Какво правиш?
1239
01:44:33,073 --> 01:44:36,573
Рестартирам костюма на Роуди.
1240
01:44:40,882 --> 01:44:44,382
Тони!
1241
01:44:48,265 --> 01:44:51,765
СИСТЕМЕН ДОСТЪП
1242
01:44:58,191 --> 01:45:00,327
Рестартирането завърши.
1243
01:45:00,527 --> 01:45:02,329
Върна си най-добрия приятел.
1244
01:45:02,529 --> 01:45:04,164
Благодаря ти, агент Романов.
1245
01:45:04,364 --> 01:45:05,958
Добра работа с новото ядро.
1246
01:45:06,158 --> 01:45:09,253
Отчитам завишени мощности
и стабилни жизнени показатели.
1247
01:45:09,453 --> 01:45:12,172
Да, за момента не умирам.
1248
01:45:12,372 --> 01:45:14,424
За умиране ли каза нещо?
1249
01:45:14,624 --> 01:45:16,760
Не, нищо подобно. Вече не.
1250
01:45:16,960 --> 01:45:19,263
Какво става?
- Щях да ти кажа.
1251
01:45:19,463 --> 01:45:21,849
Наистина ли умираше?!
- Не ми даде...
1252
01:45:22,049 --> 01:45:26,353
Защо не ми каза?!
- Щях да направя омлет и да ти кажа!
1253
01:45:26,553 --> 01:45:30,959
Спестете го за медения месец.
Нападат те. Пренасят боя при теб.
1254
01:45:31,159 --> 01:45:32,759
Страхотно. Пепър?
- Сега добре ли си?
1255
01:45:32,959 --> 01:45:35,737
Да, не се ядосвай.
- Ядосана съм.
1256
01:45:35,937 --> 01:45:39,116
Ще ти се извиня, веднага щом
отблъсна атаката на Хамъроидите!
1257
01:45:39,316 --> 01:45:42,816
А можеше да бъдем във Венеция.
- О, моля те...
1258
01:45:44,780 --> 01:45:46,456
Роудс!
1259
01:45:46,656 --> 01:45:50,043
Съвземи се, приятел.
Имам нужда от теб.
1260
01:45:50,243 --> 01:45:53,743
Идват. Започва се.
1261
01:45:55,582 --> 01:45:59,082
Можеш да си вземеш костюма.
1262
01:46:01,371 --> 01:46:05,726
Добре ли си?
- Да, благодаря.
1263
01:46:05,926 --> 01:46:08,312
Тони, виж... съжалявам.
- Недей.
1264
01:46:08,512 --> 01:46:11,315
Трябваше да ти се доверя.
- Аз те поставих в тази позиция.
1265
01:46:11,515 --> 01:46:13,734
Не, вината е твоя.
Просто исках да кажа, че съжалявам.
1266
01:46:13,934 --> 01:46:17,321
Благодаря.
Това исках да чуя... партньоре.
1267
01:46:17,521 --> 01:46:21,357
Ще бъдат тук всеки момент.
Какъв е планът?
1268
01:46:21,608 --> 01:46:24,745
Да отидем на висока земя.
Най-голямото оръжие отива на хълма.
1269
01:46:24,945 --> 01:46:28,081
Разбрано. Къде точно да застана?
- Къде отиваш?
1270
01:46:28,281 --> 01:46:30,281
Какво имаш предвид?
- Имах предвид себе си.
1271
01:46:30,481 --> 01:46:33,086
Имаш голямо оръжие. Не си такова.
- Не ревнувай.
1272
01:46:33,286 --> 01:46:37,841
Елегантно е. Всички тези машинарии.
- На това му се казва да си як.
1273
01:46:38,041 --> 01:46:41,178
Добре, ти отиди горе,
аз ще ги привлека.
1274
01:46:41,378 --> 01:46:44,264
Не се мотай долу.
- Ти имаш позиция, къде е моята?
1275
01:46:44,464 --> 01:46:49,464
Това е мястото на кръстосания огън.
Тук идваш, за да умреш.
1276
01:47:37,430 --> 01:47:40,930
Видя ли?
- Да, много хубаво.
1277
01:47:46,897 --> 01:47:49,575
Роуди...
1278
01:47:49,775 --> 01:47:53,275
Залегни!
1279
01:48:01,620 --> 01:48:03,839
Еха, следващия път
започни с това.
1280
01:48:04,039 --> 01:48:07,858
Съжалявам, мога да го използвам
само веднъж. И после край.
1281
01:48:09,962 --> 01:48:13,266
Казах ти го преди пет минути.
1282
01:48:13,466 --> 01:48:15,768
Това е вашият човек.
1283
01:48:15,968 --> 01:48:17,937
Сър, арестуван сте.
1284
01:48:18,137 --> 01:48:19,637
Шегувате ли се?
- Ръцете зад гърба.
1285
01:48:19,837 --> 01:48:23,337
Опитвам се да помогна.
1286
01:48:25,311 --> 01:48:28,813
Виждам какво правиш.
Опитваш се да ме натопиш.
1287
01:48:29,064 --> 01:48:33,536
Добре. Започваш да мислиш като
директор - отстрани конкуренцията.
1288
01:48:33,736 --> 01:48:37,415
Харесва ми. Мислиш, че ми създаваш
проблем? Аз ще ти създам проблем.
1289
01:48:37,615 --> 01:48:41,115
Ще се видим много скоро.
1290
01:48:44,663 --> 01:48:49,135
Когато пристигнат, ги позиционирайте
на югоизточния и на западния вход.
1291
01:48:49,335 --> 01:48:51,137
Затворихме метрото
от спирка Уилетс Поинт.
1292
01:48:51,337 --> 01:48:54,640
Пратете автобуси да превозят
пътниците до работещи линии.
1293
01:48:54,840 --> 01:48:58,458
Идвате ли с нас?
- Не, ще остана, докато не се изчисти.
1294
01:49:01,013 --> 01:49:03,482
Внимавайте!
Идва още един дрон.
1295
01:49:03,682 --> 01:49:05,234
Този изглежда по-различно.
1296
01:49:05,434 --> 01:49:09,119
Репулсорният индикатор
е значително по-висок.
1297
01:49:19,031 --> 01:49:21,000
Хубаво е да се върна.
1298
01:49:21,200 --> 01:49:24,700
Това няма как да е на добро.
1299
01:49:26,278 --> 01:49:30,448
Имам нещо специално за него.
Ще му разбия бункера с "Бившата".
1300
01:49:30,699 --> 01:49:34,199
С какво?
1301
01:49:42,376 --> 01:49:45,876
Технология на Хамър?
- Да.
1302
01:49:46,880 --> 01:49:50,380
Аз ще се погрижа.
1303
01:50:41,268 --> 01:50:43,404
Роудс! Имам идея.
1304
01:50:43,604 --> 01:50:46,240
Искаш ли да бъдеш герой?
- Какво?!
1305
01:50:46,440 --> 01:50:49,577
Имам нужда от помощ.
Вдигни си ръката!
1306
01:50:49,777 --> 01:50:51,996
Това твоя идея ли е?
- Да.
1307
01:50:52,196 --> 01:50:55,696
Готов съм, готов съм. Давай!
1308
01:50:58,327 --> 01:51:01,827
Пускай!
1309
01:51:28,273 --> 01:51:31,773
Ти губиш.
1310
01:51:37,157 --> 01:51:40,294
Дроните ще гръмнат.
Да се махаме оттук!
1311
01:51:40,494 --> 01:51:43,994
Пепър?
1312
01:52:21,743 --> 01:52:23,462
Не издържам повече!
1313
01:52:23,662 --> 01:52:25,162
Ти ли не можеш?
- Не издържам.
1314
01:52:25,362 --> 01:52:27,800
Погледни ме!
- Тялото ми не издържа на стреса.
1315
01:52:28,000 --> 01:52:29,718
Така и не знам дали няма
да се самоубиеш,
1316
01:52:29,918 --> 01:52:32,554
дали няма да сринеш компанията...
1317
01:52:32,754 --> 01:52:34,556
Мисля, че се справих добре.
1318
01:52:34,756 --> 01:52:37,226
Напускам.
Подавам си оставката.
1319
01:52:37,426 --> 01:52:39,228
Това беше.
1320
01:52:39,428 --> 01:52:42,928
Какво каза? Предаваш се?
1321
01:52:43,348 --> 01:52:46,402
Изненадан съм.
Не, не съм. Разбирам те.
1322
01:52:46,602 --> 01:52:48,654
Няма нужда да се оправдаваш.
1323
01:52:48,854 --> 01:52:50,572
Не се оправдавам.
1324
01:52:50,772 --> 01:52:54,457
Точно това правеше.
- Не го правех, защото имам причини.
1325
01:52:54,693 --> 01:52:56,829
Заслужаваш повече.
1326
01:52:57,029 --> 01:53:00,416
Грижи се толкова добре за мен.
1327
01:53:00,616 --> 01:53:04,118
Бях изпаднал дупка,
а ти ме измъкна. Нали?
1328
01:53:04,453 --> 01:53:06,171
Благодаря.
1329
01:53:06,371 --> 01:53:09,508
Благодаря, че ме разбираш.
- Да обсъдим договорните отношения.
1330
01:53:09,708 --> 01:53:11,385
Аз ще се погрижа
за прехвърлянето.
1331
01:53:11,585 --> 01:53:14,013
А пресата?
Беше само седмица на работа.
1332
01:53:14,213 --> 01:53:18,300
При теб е като с кучешки години.
Или като с президентството...
1333
01:53:30,280 --> 01:53:31,780
Странно.
1334
01:53:31,980 --> 01:53:33,866
Не, не е.
- Добре е, нали?
1335
01:53:34,066 --> 01:53:35,666
Дай пак да видя.
1336
01:53:35,866 --> 01:53:37,619
Аз мисля, че беше странно.
1337
01:53:37,819 --> 01:53:41,123
Приличате на два тюлена,
борещи се за зрънце грозде.
1338
01:53:41,323 --> 01:53:43,709
Току-що напуснах,
така че не е...
1339
01:53:43,909 --> 01:53:46,378
Няма нужда, чух всичко.
1340
01:53:46,578 --> 01:53:50,078
Разкарай се.
- Бях тук пръв. Намерете си покрив.
1341
01:53:50,415 --> 01:53:52,801
Мислех, че си приключил с лафовете.
- Това беше последният.
1342
01:53:53,001 --> 01:53:55,387
Направо ги разби.
- Благодаря. Ти също.
1343
01:53:55,587 --> 01:53:58,807
Колата ми пострада
в експлозията, така че,
1344
01:53:59,007 --> 01:54:01,310
ще трябва да задържа
костюма, чу ли?
1345
01:54:01,510 --> 01:54:03,729
Не става. Не съм съгласен.
1346
01:54:03,929 --> 01:54:07,429
Това не беше въпрос.
1347
01:54:10,677 --> 01:54:12,896
Как ще подадеш оставка,
1348
01:54:13,096 --> 01:54:16,596
ако аз не я приема?
1349
01:54:27,110 --> 01:54:30,610
ПРЕДВАРИТЕЛЕН ДОКЛАД
НА ОТМЪСТИТЕЛИТЕ
1350
01:54:34,486 --> 01:54:36,746
Не ти трябва да го четеш.
1351
01:54:36,946 --> 01:54:39,165
Вече не се отнася до теб.
1352
01:54:39,365 --> 01:54:44,369
Това вече е друго нещо.
Докладът на агент Романов за теб.
1353
01:54:45,705 --> 01:54:48,508
Прочети го.
1354
01:54:48,708 --> 01:54:52,512
"Личностна преценка: г-н Старк
показва натрапчиво поведение."
1355
01:54:52,712 --> 01:54:56,212
В моя защита,
това беше миналата седмица.
1356
01:54:57,050 --> 01:54:59,936
"Има саморазрушителни
наклонности". Умирах.
1357
01:55:00,136 --> 01:55:02,689
Стига, де...
Не сме ли всички такива?
1358
01:55:02,889 --> 01:55:06,389
"Класически... нарцисизъм?"
1359
01:55:07,894 --> 01:55:09,863
Съгласен съм.
1360
01:55:10,063 --> 01:55:13,450
Ето... "Оценка за присъединение
към инициативата на Отмъстителите."
1361
01:55:13,650 --> 01:55:15,702
"Железния човек - да."
Ще трябва да си помисля.
1362
01:55:15,902 --> 01:55:19,402
Продължавай.
1363
01:55:20,031 --> 01:55:23,531
"Тони Старк - не е..."
Не е препоръчан?
1364
01:55:24,410 --> 01:55:26,087
В това няма никакъв смисъл.
1365
01:55:26,287 --> 01:55:29,215
Как може хем да ме одобрите,
хем да не ме одобрите?
1366
01:55:29,415 --> 01:55:33,669
Имам ново сърце. Опитвам да
се държа прилично с Пепър.
1367
01:55:34,254 --> 01:55:37,754
В нещо като стабилна връзка съм.
1368
01:55:38,091 --> 01:55:39,851
Което заключва, че към този момент
1369
01:55:40,051 --> 01:55:43,551
бихме искали да бъдеш
наш консултант.
1370
01:55:50,103 --> 01:55:53,603
Не можете да си го позволите.
1371
01:55:54,274 --> 01:55:57,285
И все пак ще се опитам
да ви помогна
1372
01:55:57,485 --> 01:56:00,413
в замяна на една
малка услуга.
1373
01:56:00,613 --> 01:56:05,450
Роуди и аз ще бъдем почетени във
Вашингтон и ни трябва представител.
1374
01:56:07,203 --> 01:56:10,173
Ще видя какво мога да направя.
1375
01:56:10,373 --> 01:56:15,377
За мен е чест да бъда тук днес, за да
представя тези отличителни награди
1376
01:56:15,628 --> 01:56:19,298
на полковник Джеймс Роудс
и г-н Тони Старк,
1377
01:56:19,549 --> 01:56:23,049
който, разбира се,
е национално богатство.
1378
01:56:25,054 --> 01:56:28,640
Благодаря ви за тази
изключителна проява.
1379
01:56:28,891 --> 01:56:32,391
Заслужавате го.
- Благодаря, сър.
1380
01:56:33,313 --> 01:56:38,150
Г-н Старк, благодаря ви за
тази изключителна проява.
1381
01:56:38,484 --> 01:56:41,788
Заслужавате го.
1382
01:56:41,988 --> 01:56:43,790
О, съжалявам.
1383
01:56:43,990 --> 01:56:47,993
Интересно колко досадно
може да бъде едно убождане, нали?
1384
01:56:49,078 --> 01:56:52,578
Да се снимаме.
1385
02:03:57,882 --> 02:04:01,382
НЮ МЕКСИКО
Омагьосаната земя
1386
02:04:16,817 --> 02:04:20,317
Сър... намерихме го.