1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,349 --> 00:00:11,460
Kendi iblislerimizi kendimiz yaratırız.
2
00:00:13,437 --> 00:00:16,456
Bunu kim söylemiş?
Anlamı ne? Fark etmez.
3
00:00:16,581 --> 00:00:17,882
Ben söyledim, çünkü o öyle demiş.
4
00:00:17,949 --> 00:00:21,945
O da ünlü biriydi ve bunu 2
tanınan kişi söylüyorsa, yani...
5
00:00:21,980 --> 00:00:25,965
Ben...
Dur, baştan alayım...
6
00:00:27,184 --> 00:00:29,536
En baştan alalım.
7
00:00:32,456 --> 00:00:36,436
Çeviri: JnRMnT (Ozan KANIK)
& Doğukan Alpay
8
00:00:36,457 --> 00:00:39,910
twitter.com/JnRMnT & dogukanalpay
9
00:01:01,311 --> 00:01:03,211
Yılbaşı Gecesi
10
00:01:06,971 --> 00:01:08,747
Topun bırakılmasına yarım saat kaldı.
11
00:01:09,156 --> 00:01:11,617
- Tony Stark, konuşman çok güzeldi dostum.
- Teşekkürler. - Ben alırım bunu.
12
00:01:11,652 --> 00:01:14,787
- Konuşma mı yaptım? Nasıldı?
- Nefes kesici. - Anlaşılmaz.
13
00:01:14,829 --> 00:01:17,123
Sahi mi? En sevdiğim türdür.
İkisi birleşince yani.
14
00:01:17,248 --> 00:01:19,000
- Nereye gidiyoruz?
- Birbirimizi yakından tanımaya.
15
00:01:19,125 --> 00:01:21,335
Muhtemelen senin odanda.
İncelemene göz atmak istiyorum da.
16
00:01:21,460 --> 00:01:24,213
İncelememe bakabilirsin
ama seni yakınıma sokmam.
17
00:01:24,297 --> 00:01:26,716
Bay Stark.
Ben Top Yinsen.
18
00:01:26,966 --> 00:01:28,801
Ne güzel, adı top olan bir adam.
19
00:01:29,218 --> 00:01:31,320
Sizi konuğumuzla tanıştırmak istiyorum.
20
00:01:31,345 --> 00:01:34,498
- Doktor Wu. - Bu adam mı?
- Bu Bay Stark. - Selam.
21
00:01:34,990 --> 00:01:38,034
Kalp doktoru musun sen? Onun bir
kardiyolojiste ihtiyacım olacak da.
22
00:01:39,759 --> 00:01:42,370
- Hoşça kalın.
- Görüşmek üzere öyleyse...
23
00:01:42,895 --> 00:01:43,594
Tony!
24
00:01:43,629 --> 00:01:48,333
Her şey 1999'da
Bern, İsviçre'de başladı.
25
00:01:48,418 --> 00:01:50,211
- Eski günler.
- Bay Stark!
26
00:01:50,503 --> 00:01:52,171
Bir gün bana sorun olacakları
hiç aklıma gelmedi.
27
00:01:52,297 --> 00:01:53,923
- Merhaba.
- Neden olsunlar ki?
28
00:01:54,215 --> 00:01:56,092
Vay be.
Selam Tony.
29
00:01:56,592 --> 00:01:59,137
Ben Aldrich Killian.
Çalışmalarının büyük hayranıyım.
30
00:01:59,362 --> 00:02:00,947
- Benim çalışmalarımın mı?
- Hayır beni kastediyor.
31
00:02:01,114 --> 00:02:02,440
Tabii. Ama...
32
00:02:02,448 --> 00:02:04,759
...Bayan Hansen şirketim araştırmanızı...
33
00:02:04,826 --> 00:02:07,160
...MIT'deki ikinci senenizden
beri takip ediyor.
34
00:02:07,161 --> 00:02:08,621
Tamam, asansör doldu.
35
00:02:09,013 --> 00:02:10,573
Vay be, adam girdi.
Adam aradan sıyrıldı.
36
00:02:10,598 --> 00:02:13,534
- Kaçıncı kata çıkıyorsun dostum?
- Çok yerinde bir soru.
37
00:02:13,559 --> 00:02:16,746
Aslında zemin kata gidiyorum.
Şahsen ben de bir teklif hazırlıyorum da.
38
00:02:16,771 --> 00:02:20,566
"Gelişmiş Fikir Teknisyenleri" adında
özel finanse edilen bir beyin takımı.
39
00:02:20,608 --> 00:02:24,529
İkisini de alacak. Birini çöpe
atmak için, birini de aramamak için.
40
00:02:24,654 --> 00:02:28,157
Gelişmiş Fikir Teknisyenleri.
Veya kısaca GFT. Anladınız mı?
41
00:02:28,282 --> 00:02:30,493
Gördüm.
Tişörtünde öyle yazıyor.
42
00:02:31,035 --> 00:02:33,496
Hanımlar, aslan yelesini takip edin.
Bayanlar önden.
43
00:02:33,621 --> 00:02:35,698
Teşekkür ederim.
Arayacağım.
44
00:02:38,417 --> 00:02:40,795
- Seninle çalışacağımı düşünmek beni
heyecanlandırıyor. - Öyle mi?
45
00:02:40,962 --> 00:02:42,964
Ben şu şebeklerden bir kurtulacağım.
5 dakika sonra çatıda görüşürüz.
46
00:02:43,506 --> 00:02:45,925
- Ben bir çabucacık ufaklığı duşa
tutayım, anlıyor musun? - Tamam.
47
00:02:46,050 --> 00:02:48,469
- Çatıda görüşürüz.
- Kesinlikle.
48
00:02:49,053 --> 00:02:52,598
- Yok artık. Sadece bir teori
olduğunu sanıyordum. - Öyleydi.
49
00:02:52,765 --> 00:02:57,270
Eğer haklıysam beynin onarım bölümüne ulaşıp
kimyasal olarak yeniden kodlayabiliriz.
50
00:02:57,520 --> 00:02:59,613
Bu inanılmaz.
Yani sen işin temelinde...
51
00:02:59,614 --> 00:03:01,324
- ...soysal işletim sistemine sızıyorsun.
- Soysal işletim sistemine sızıyorum.
52
00:03:01,449 --> 00:03:03,284
- Yani bir canlının.
- Aynen öyle, evet. - Vay be.
53
00:03:03,651 --> 00:03:04,777
Sen... Pardon.
Acaba...
54
00:03:04,902 --> 00:03:07,572
- Bitkime dokunmasan olmaz mı?
- Ne? - O, o bundan hoşlanmıyor.
55
00:03:07,697 --> 00:03:09,615
- O başka...
- O diğerlerine benzemiyor.
56
00:03:09,782 --> 00:03:12,660
- Hadi yatak odasına geçelim.
- Aptal.
57
00:03:12,827 --> 00:03:15,079
- Bitkiyi rahat bırak.
- Çünkü o... Cidden uğraşma bitkiyle.
58
00:03:15,204 --> 00:03:17,165
- Bitkilerle mi başlıyorsun?
- Şimdilik, evet.
59
00:03:17,331 --> 00:03:20,793
- Ona Extremis adını veriyorum.
- İlginç.
60
00:03:21,878 --> 00:03:23,379
- İnsana uygulanması.
- İnsana uygulanması, aynen öyle.
61
00:03:23,504 --> 00:03:25,882
- Aynen. Deri canlandırma...
- Bu devrim niteliğinde bir buluş.
62
00:03:26,048 --> 00:03:27,466
- ...hastalıkları önleme...
- Organ yenileme.
63
00:03:27,592 --> 00:03:28,718
Hatta yaşlanmayı önleme bile yapılabilir.
64
00:03:30,386 --> 00:03:32,513
- Sen tanıştığım en yetenekli kadınsın.
- Vay be.
65
00:03:33,222 --> 00:03:35,475
- İsviçre'deki.
- Bu daha iyi.
66
00:03:35,641 --> 00:03:37,727
- Dur, sen olmadık şeyler görüyorsun.
- Bu hafta yani.
67
00:03:38,060 --> 00:03:40,062
Az kaldın yutuyordun değil mi?
68
00:03:50,781 --> 00:03:52,533
İşte bundan söz ediyorum.
Bu hatadan.
69
00:03:52,658 --> 00:03:54,869
Telomeraz Algoritması'nı kontrol ettin mi?
70
00:03:56,120 --> 00:03:58,915
- Yerde kal patron.
- Sorun yok. - Yat yere.
71
00:03:59,315 --> 00:04:01,892
Şu an tepemdesin.
Hayattayım işte.
72
00:04:02,193 --> 00:04:04,754
O da neydi öyle?
73
00:04:05,321 --> 00:04:08,157
- O da neydi? - Çalışmamdaki bir hata.
- O da tam ondan bahsediyordu.
74
00:04:08,324 --> 00:04:09,784
- Az önce olanları.
- Y2K değil ya neyse.
75
00:04:11,285 --> 00:04:13,329
- Mutlu yıllar. - Mutlu yıllar.
- Mutlu yıllar. - Tamam.
76
00:04:13,454 --> 00:04:14,539
Sabaha görüşürüz. İyi geceler.
77
00:04:14,664 --> 00:04:16,582
- İyi misiniz? - Evet.
- Ben hemen dışarıdayım. - Tamam, güzel.
78
00:04:37,061 --> 00:04:39,313
Peki bunu size neden mi anlatıyorum?
79
00:04:39,564 --> 00:04:42,734
Çünkü az önce kendi iblislerimi yarattım.
80
00:04:43,651 --> 00:04:45,695
Ve bunun farkında bile değildim.
81
00:04:45,862 --> 00:04:47,864
Kim Olduğumu Biliyorsun
82
00:04:47,989 --> 00:04:50,158
Evet, güzel zamanlardı.
83
00:04:50,408 --> 00:04:52,660
Ama ben hayatıma devam ettim.
84
00:04:52,910 --> 00:04:57,123
Bir Afgan mağarasında geçirdiğim kısa
zaman sonrasında parti hayatıma veda ettim.
85
00:04:57,158 --> 00:04:59,500
GÜNÜMÜZ
- İsviçre'deki o geceyi unuttum.
86
00:04:59,584 --> 00:05:02,170
- Artık ben başka biriyim.
- 46.
87
00:05:02,336 --> 00:05:04,922
Artık bambaşkayım.
Ben...
88
00:05:05,089 --> 00:05:07,800
- 47...
- Kim olduğumu biliyorsunuz.
89
00:05:08,051 --> 00:05:10,219
Efendim, kalibrasyon
için birkaç saatçik...
90
00:05:10,386 --> 00:05:12,597
- ...beklemenizi önerebilir miyim?
- Hayır. 48.
91
00:05:15,183 --> 00:05:17,393
Mini amplifikatör yerleştirme
sekansı tamamlandı.
92
00:05:17,560 --> 00:05:19,771
Nasıl isterseniz efendim.
Ayrıca tamamen görmezden gelmeniz...
93
00:05:19,896 --> 00:05:21,397
...için bir de güvenlik
talimatları hazırladım.
94
00:05:21,481 --> 00:05:24,067
Ki öyle de yapacağım.
Tamam, hadi yapalım şu işi.
95
00:05:24,650 --> 00:05:26,652
Mankafa.
96
00:05:26,819 --> 00:05:27,945
Merhaba Mankafa.
97
00:05:28,071 --> 00:05:30,323
Kafandaki o yazıyı nasıl aldın?
Onu hak edecek bir şey yaptın.
98
00:05:33,826 --> 00:05:35,828
Cezalandırılmayı hak edecek ne yaptın?
Ne yaptığını biliyorsun sen.
99
00:05:36,037 --> 00:05:37,997
Zeminde kan var, hallet.
100
00:05:38,289 --> 00:05:41,709
Efendim, neredeyse 72 saattir ayakta
olduğunuzu hatırlatabilir miyim?
101
00:05:43,169 --> 00:05:45,004
Buraya odaklanın hanımlar.
İyi geceler.
102
00:05:45,129 --> 00:05:47,006
Ve doğum süitimize hoş geldiniz.
103
00:05:47,048 --> 00:05:52,595
Size nur topu gibi, fırlama kardeşinizi
takdim etmekten zevk duyarım.
104
00:05:53,096 --> 00:05:55,890
Böyle gel, yakın çekime geç.
Tarih ve zaman bilgilerini bas.
105
00:05:56,015 --> 00:05:59,352
Mark 42, otonom, kendinden
kavrayıcı zırh denemesi.
106
00:05:59,852 --> 00:06:00,853
İşlemi başlat.
107
00:06:03,231 --> 00:06:06,192
Jarvis, iğneyi indir bakalım.
108
00:06:29,674 --> 00:06:31,050
Hay be!
109
00:06:49,360 --> 00:06:51,279
Tamam, herhalde oldu bu iş.
Hepsini gönder.
110
00:06:59,078 --> 00:07:01,998
Muhtemelen biraz fazla oldu.
Yavaşlat. Yavaşlat, birazcık...
111
00:07:02,498 --> 00:07:04,250
Birazcık yavaşlat.
112
00:07:11,007 --> 00:07:13,342
Sakin ol biraz, olur mu Jarvis?
113
00:07:23,227 --> 00:07:24,687
Hadi gel.
114
00:07:25,229 --> 00:07:26,689
Senden korkmuyorum.
115
00:07:33,071 --> 00:07:35,114
Ben bir numarayım ya.
116
00:07:41,871 --> 00:07:45,458
Her zamanki gibi efendim, sizi
çalışırken izlemekten büyük zevk alıyorum.
117
00:07:45,708 --> 00:07:49,337
Herhalde "siesta"lar arası
72 saat uzun bir süre oluyor.
118
00:07:49,712 --> 00:07:52,006
Bundan daha kötüye gidemez diyordum.
119
00:07:52,882 --> 00:07:55,760
Ama sonra gidip de televizyonu
açmak zorundaydım ya!
120
00:07:58,554 --> 00:08:00,640
İşte o zaman başımıza o geldi.
121
00:08:08,873 --> 00:08:11,626
Bazıları bana terörist diyor.
122
00:08:14,545 --> 00:08:17,298
Ben ise kendimi bir
öğretmen olarak görüyorum.
123
00:08:19,091 --> 00:08:21,469
Amerika...
124
00:08:22,094 --> 00:08:25,389
...bir derse daha hazır mısın?
125
00:08:25,640 --> 00:08:28,643
1864, Sand Creek Colorado'da...
126
00:08:28,768 --> 00:08:33,773
...A.B.D. ordusu müttefik Şayen
savaşçılarının ava gitmesini bekledi.
127
00:08:33,940 --> 00:08:38,194
Geride kalan ailelere saldırıp
onları katletmek ve bölgeyi...
128
00:08:38,361 --> 00:08:41,572
...ele geçirmek için orada beklediler.
129
00:08:41,739 --> 00:08:43,574
39 saat önce...
130
00:08:44,283 --> 00:08:48,162
...Kuveyt'teki Ali Al Salem
hava üssü saldırıya uğradı.
131
00:08:48,538 --> 00:08:50,581
Ben, ben...
Onu ben yaptım.
132
00:08:50,748 --> 00:08:54,710
Tabii ki de kadın ve çocukla dolu
olan askeri kilise hedef alındı.
133
00:08:56,963 --> 00:09:00,299
Askerler de dışarıda
harekat yapıyorlardı.
134
00:09:01,634 --> 00:09:05,096
Savaşçılar uzaktaydı.
135
00:09:05,304 --> 00:09:09,892
Başkan Ellis, sizi eğitme çabalarıma karşı
koymayı sürdürüyorsunuz efendim.
136
00:09:10,268 --> 00:09:13,020
Ve şimdi beni yine elinizden kaçırdınız.
137
00:09:15,648 --> 00:09:17,483
Kim olduğumu biliyorsunuz.
138
00:09:17,859 --> 00:09:20,153
Ama nerede olduğumu bilmiyorsunuz.
139
00:09:20,987 --> 00:09:24,448
Ve gelişimi asla göremeyeceksiniz.
140
00:09:27,451 --> 00:09:30,746
Şimdi geri geldiğimize göre bu korkutucu
gelişmeleri yeniden gözden geçirelim.
141
00:09:30,872 --> 00:09:34,000
- Amerikalı televizyon yayın kanalları ele
geçirilmişti. - Ulus hâlâ üst düzey alarmda.
142
00:09:34,167 --> 00:09:36,961
Şimdiye kadar bu adamı ele geçirmek
için yapılan girişimlerden sonuç alınamadı.
143
00:09:37,086 --> 00:09:40,339
Bu terörist olaya karşı hükümetimin
izleyeceği tutumun merkezinde...
144
00:09:40,506 --> 00:09:42,431
...yeni oluşturulmuş bir kaynak var.
145
00:09:42,466 --> 00:09:45,761
Ben bu kişiyi Albay
James Rhodes olarak tanıyorum.
146
00:09:45,803 --> 00:09:48,014
Yakında Amerikan halkı ise onu...
147
00:09:48,222 --> 00:09:49,807
...Demir Vatansever olarak tanıyacak.
148
00:09:49,932 --> 00:09:52,477
Peki ya Başkan Ellis
buna nasıl yanıt veriyor?
149
00:09:52,602 --> 00:09:55,229
Savaş Makinesi denen adamı alıp...
150
00:09:55,354 --> 00:09:56,647
...maaşa bağlıyor.
151
00:09:56,814 --> 00:10:00,985
Aynı zırh ama kırmızı, beyaz ve
maviye boyalı. Şuna bir bakın.
152
00:10:01,110 --> 00:10:04,280
Bir de adını "Demir Vatansever" koydular.
153
00:10:04,447 --> 00:10:06,574
Yani boya biraz fazla...
154
00:10:06,699 --> 00:10:07,783
...sade kaçarsa diye işte.
155
00:10:07,867 --> 00:10:09,660
Hedef kitlemizde iyi sonuç verdi, tamam mı?
156
00:10:09,785 --> 00:10:11,120
- Ben Demir Vatansever.
- Bak...
157
00:10:11,287 --> 00:10:13,164
...Savaş Makinesi biraz fazla
saldırgan bir isimdi tamam mı?
158
00:10:13,289 --> 00:10:14,874
Bu daha iyi bir imaj sergiliyor.
159
00:10:16,250 --> 00:10:18,169
İşin aslı ne?
160
00:10:18,461 --> 00:10:20,713
Mandarin olayında?
161
00:10:21,130 --> 00:10:23,674
Cidden, bu herif hakkında konuşabilir miyiz?
162
00:10:25,927 --> 00:10:29,263
Bu gizli bir bilgi Tony.
163
00:10:29,514 --> 00:10:31,432
Bak, 9 bombalama oldu.
164
00:10:31,599 --> 00:10:33,851
- 9 demek.
- Ama halk sadece 3'ünü biliyor.
165
00:10:34,018 --> 00:10:36,854
Ama olay şu ki, kimse
bombayı tespit edemiyor.
166
00:10:37,063 --> 00:10:39,398
- Ortada bir bomba cidarı yok.
- Yardım edebileceğimi biliyorsun.
167
00:10:39,440 --> 00:10:40,566
İsteyin yeter.
168
00:10:40,691 --> 00:10:43,194
Tonla yeni aletim var.
Hazır kurulu zırhım var, sonra...
169
00:10:43,319 --> 00:10:45,822
...sonra bomba imha kitim var.
Patlamaları havada yakalıyor.
170
00:10:45,863 --> 00:10:49,158
- En son ne zaman adam gibi uyudun?
- Einstein senede 3 kere uyurmuş.
171
00:10:49,742 --> 00:10:51,619
- Bak ne işler başardı.
- İnsanlar senin için endişeleniyor Tony.
172
00:10:51,786 --> 00:10:53,955
- Ben senin için endişeleniyorum.
- Böyle üstüme üstüme mi geleceksin?
173
00:10:54,080 --> 00:10:55,998
Hayır, bak burada sana karşı yarra...
174
00:10:56,457 --> 00:10:59,085
- ...mazlık yapmak istemiyorum.
- Resmimi imzalayabilir misiniz acaba?
175
00:10:59,252 --> 00:11:01,879
Richard için sorun yoksa tabii.
Ne diyorsun yarramaz?
176
00:11:02,063 --> 00:11:03,940
Tabii.
Bana uyar.
177
00:11:04,482 --> 00:11:06,609
- Adın ne senin?
- Erin.
178
00:11:08,027 --> 00:11:10,613
"A Christmas Story"da sana
bayılmıştım bu arada.
179
00:11:11,447 --> 00:11:13,574
Bak, Pentagon korkuyor.
180
00:11:13,824 --> 00:11:16,118
New York'ta olanlardan,
uzaylılardan sonra yani. Hadi ama...
181
00:11:16,285 --> 00:11:17,954
Güçlü görünmeleri gerek.
182
00:11:18,537 --> 00:11:20,706
Mandarin'i durdurmak öncelikleri ama...
183
00:11:20,748 --> 00:11:22,708
- ...o...
- O süper kahraman işi değil.
184
00:11:22,833 --> 00:11:23,751
- Hayır, açıkçası değil.
- Anlıyorum.
185
00:11:23,918 --> 00:11:27,213
- Amerika'nın işi.
- Cidden, anladım.
186
00:11:27,505 --> 00:11:29,173
Sen iyi misin?
187
00:11:29,507 --> 00:11:32,176
- Boyayı kırdım.
- İyi misiniz Bay Stark?
188
00:11:32,468 --> 00:11:35,012
Sakin ol Tony.
189
00:11:35,721 --> 00:11:38,307
Solucan deliğinden nasıl çıktın?
190
00:11:38,516 --> 00:11:40,393
- Dur bir dakika, Tony.
- Ne dedin sen? - Tony!
191
00:11:41,978 --> 00:11:43,312
Affedersin.
192
00:11:43,479 --> 00:11:45,398
Kontrol.
Zırh.
193
00:11:45,815 --> 00:11:47,650
Tamam.
194
00:11:49,752 --> 00:11:52,630
Kalbimi kontrol et.
Şeyi... Şeyi kontrol et. Sorun beyinde mi?
195
00:11:53,005 --> 00:11:55,925
Kalp anomalisi veya olağan dışı
beyin faaliyetine rastlanmadı.
196
00:11:56,050 --> 00:11:57,927
Tamam, o zaman zehirlendim mi?
197
00:11:58,594 --> 00:12:03,182
Benim teşhisimce şiddetli
bir endişe nöbeti geçirmişsiniz.
198
00:12:05,309 --> 00:12:07,311
Ben mi?
199
00:12:07,561 --> 00:12:10,648
- Hadi dostum, bu iyi görünmüyor. Aç şunu.
- Kusura bakma, benim kaçmam gerek.
200
00:12:13,359 --> 00:12:15,695
Kimlik.
Kimlik.
201
00:12:17,113 --> 00:12:19,073
Kimlik.
202
00:12:19,365 --> 00:12:22,243
Kimlik beyler.
Tuvalete yazı astım ya hadi ama.
203
00:12:22,368 --> 00:12:24,787
Tony onları bodrumunda tutup
kafalarına parti şapkası geçiriyor.
204
00:12:24,870 --> 00:12:26,706
Bu bizim kullanabileceğimiz bir kaynak.
205
00:12:26,997 --> 00:12:30,918
Yani tüm bakım elemanlarının yerine
robotları mı koyayım diyorsun?
206
00:12:31,043 --> 00:12:32,503
- Teşekkürler.
- Benim demek istediğim...
207
00:12:32,712 --> 00:12:36,048
...en zayıf noktamız insan
kaynaklarındaki insan unsuru.
208
00:12:36,215 --> 00:12:38,009
Derhal onları aşamalı olarak
azaltmaya başlamalıyız.
209
00:12:38,134 --> 00:12:40,052
- Ne?
- Pardon Bambi. - Merhaba.
210
00:12:40,177 --> 00:12:42,388
- Az önce ciddi miydin sen Happy?
- Güvenlik.
211
00:12:42,555 --> 00:12:45,808
- Evet. - Bak, şu an güvenlik şefi olman
beni çok mutlu etti Happy, tamam mı?
212
00:12:45,933 --> 00:12:47,476
- Bu senin için mükemmel bir görev.
- Teşekkürler.
213
00:12:47,601 --> 00:12:48,936
- Ama...
- Gerçekten teşekkürler.
214
00:12:49,061 --> 00:12:51,397
- ...sen işinin başına geçtiğinden beri...
- Gerçekten teşekkürün lüzumu yok.
215
00:12:51,522 --> 00:12:54,442
...çalışan şikayetlerinde
%300'lük bir artış oldu.
216
00:12:54,483 --> 00:12:56,152
Teşekkürler.
217
00:12:56,444 --> 00:12:58,738
- Bu bir iltifat değildi.
- Değil mi? Gayet de bir iltifattı.
218
00:12:58,779 --> 00:13:00,823
- Belli ki biri bir şey saklamaya çalışıyor.
- Ben...
219
00:13:00,890 --> 00:13:01,766
- Affedersiniz?
- Evet.
220
00:13:01,891 --> 00:13:03,392
Bayan Potts saat 4'te
görüşeceğiniz kişi burada.
221
00:13:03,559 --> 00:13:05,436
- Teşekkürler.
- 4'teki bu görüşmeyi bana belirttin mi?
222
00:13:05,561 --> 00:13:09,523
Happy, bunu daha sonra konuşuruz. Ama şimdi
bu can sıkıcı şeyi halletmem gerekiyor.
223
00:13:09,649 --> 00:13:10,650
Nasıl yani?
224
00:13:10,816 --> 00:13:13,027
Önceden onunla beraber çalışıyordum
ve sürekli bana çıkma...
225
00:13:13,152 --> 00:13:14,987
... teklifi ediyordu.
Yani biraz tuhaf bir durum.
226
00:13:15,029 --> 00:13:16,781
Bu hiç hoşuma gitmedi.
227
00:13:21,619 --> 00:13:23,037
Pepper...
228
00:13:23,537 --> 00:13:25,957
- Killian?
- Harika görünüyorsun.
229
00:13:26,415 --> 00:13:27,917
Çok harika görünüyorsun.
230
00:13:28,084 --> 00:13:30,962
Tanrım... Sen...
Sen harika görünüyorsun. Ben...
231
00:13:31,087 --> 00:13:34,131
Ben hiç... Ben...
Sen ne yaptın böyle?
232
00:13:34,340 --> 00:13:37,551
Öyle ahım şahım bir şey yapmadım.
fizyoterapistlerin elinde 5 yıl işte.
233
00:13:37,677 --> 00:13:39,679
Ama lütfen, bana Aldrich de.
234
00:13:39,971 --> 00:13:42,390
Size bir güvenlik kartı
verilmesi gerekiyordu.
235
00:13:42,515 --> 00:13:44,058
- Happy, sorun yok.
- Öyle mi? - Biz böyle iyiyiz.
236
00:13:44,350 --> 00:13:45,643
- Emin misin?
- Evet.
237
00:13:45,768 --> 00:13:46,769
- Tamam.
- Çekilebilirsin.
238
00:13:46,894 --> 00:13:48,938
- Buralarda olacağım.
- Teşekkürler. - Hemen şurada.
239
00:13:49,188 --> 00:13:51,399
Seni görmek çok güzel Killian.
240
00:13:58,281 --> 00:13:59,532
Hey sen.
241
00:14:07,315 --> 00:14:08,649
Mutlu Noeller.
242
00:14:08,816 --> 00:14:11,277
Yılları başkanın "etik olmayan"
biyotek araştırma yasağından...
243
00:14:11,402 --> 00:14:13,946
...kaçınarak geçirdikten sonra...
244
00:14:13,981 --> 00:14:16,491
...beyin takımım...
245
00:14:16,657 --> 00:14:19,827
...bir çalışmayı bitirmek üzere.
246
00:14:20,203 --> 00:14:21,662
Bu "Extremis"...
247
00:14:22,163 --> 00:14:24,624
...adını verdiğimiz bir fikir.
248
00:14:24,957 --> 00:14:27,168
Tamam, ışıkları kapa.
249
00:14:29,253 --> 00:14:31,714
İnsan beynini düşün.
250
00:14:37,512 --> 00:14:40,306
Bekle, dur, dur.
Bu, bu evren.
251
00:14:40,515 --> 00:14:42,850
Benim hatam.
Ama bunu yaparsam...
252
00:14:47,563 --> 00:14:49,816
...işte bu beyin.
253
00:14:49,982 --> 00:14:51,859
Ama tuhaf bir şekilde birbirlerine
benziyorlar, sence de öyle değil mi?
254
00:14:51,984 --> 00:14:54,570
- Vay canına, bu inanılmaz.
- Teşekkürler, benim beynim.
255
00:14:54,821 --> 00:14:56,155
Ne?
256
00:14:56,697 --> 00:14:59,116
Bu...
Şu an benim kafamdasın. Bu...
257
00:14:59,142 --> 00:15:02,019
...bir canlı yayın.
Böyle gel sana kanıtlayayım.
258
00:15:03,796 --> 00:15:05,298
Hadi.
259
00:15:07,734 --> 00:15:09,986
Şimdi kolumu çimdikle.
260
00:15:10,027 --> 00:15:12,238
Kaldırabilirim, çimdikle beni.
261
00:15:13,906 --> 00:15:17,118
- O da ne?
- Bu birincil somatik duyusal korteks.
262
00:15:17,243 --> 00:15:18,786
Orası beynin acı merkezi.
263
00:15:18,953 --> 00:15:22,248
Sana göstermek istediğim şey bu.
264
00:15:24,500 --> 00:15:28,421
Şimdi, Extremis bizim
biyoelektriksel potansiyelimizi özümser.
265
00:15:28,880 --> 00:15:31,591
Ve buraya gidiyor.
266
00:15:31,758 --> 00:15:34,761
Burası temel olarak boş bir göz.
Buradan anlıyoruz ki...
267
00:15:34,886 --> 00:15:36,721
...beynimizin...
268
00:15:36,846 --> 00:15:40,183
...aslında tüm DNA'mızın
kaderinde geliştirilmek var.
269
00:15:40,433 --> 00:15:41,934
Vay canına.
270
00:15:43,061 --> 00:15:44,729
Harika.
271
00:15:50,651 --> 00:15:53,237
- Alo?
- Bu güvenlik anlı mı?
272
00:15:53,279 --> 00:15:55,573
Ne? Bak, benim yapacak gerçek
bir işim var. Ne istiyorsun?
273
00:15:55,698 --> 00:15:57,867
- Çalışıyorum, burada bir şey üzerindeyim.
- Ne? Stajyerleri mi kızdırıyorsun?
274
00:15:58,034 --> 00:15:59,651
Bak ne diyeceğim,
Demir Adam'ın koruması...
275
00:15:59,686 --> 00:16:02,063
...olduğumu söyleyince ne oluyor
biliyor musun? Karşıma geçip gülüyorlar.
276
00:16:02,355 --> 00:16:04,565
Azcık olsun itibarım varken
bırakmam gerekiyordu.
277
00:16:04,941 --> 00:16:06,985
Şimdi gerçek bir işim var.
Pepper'a göz kulak oluyorum.
278
00:16:07,210 --> 00:16:08,836
Neler oluyor?
Bana da anlat.
279
00:16:08,920 --> 00:16:10,004
- Cidden mi?
- Evet.
280
00:16:10,029 --> 00:16:12,991
Tamam. Şimdi bu bilim adamın tekiyle
buluşuyor. Zengin, yakışıklı bir adam.
281
00:16:13,116 --> 00:16:14,534
- Evet?
- Başta onun yüzünü çıkaramadım.
282
00:16:14,701 --> 00:16:16,703
- Yüzlerle aram iyidir bilirsin.
- Evet bir numarasın.
283
00:16:16,828 --> 00:16:19,455
Ben de bunun kimliğini araştırdım.
Aldrich Killian.
284
00:16:19,622 --> 00:16:22,333
Adamla daha önce tanışmışız.
Biz 99'da neredeydik?
285
00:16:22,500 --> 00:16:23,334
Hani şu bilim konferansı vardı.
286
00:16:24,419 --> 00:16:26,546
- İsviçre.
- Evet, evet. Aynen.
287
00:16:26,713 --> 00:16:28,548
- Killian, yok onu hatırlamıyorum.
- Tabii hatırlamazsın.
288
00:16:28,673 --> 00:16:31,217
O koca göğüslü bir sarışın değildi.
Başta iyiydi, işten konuşuyorlardı.
289
00:16:31,342 --> 00:16:32,885
Ama şimdi tuhaf bir hâl aldı.
Adam ona...
290
00:16:33,011 --> 00:16:35,388
- ...büyük beynini gösteriyor.
- Neyini, neyini?
291
00:16:35,555 --> 00:16:37,974
Büyük beynini. Seninkinin de hoşuna
gidiyor. Dur, sana göstereyim.
292
00:16:38,266 --> 00:16:40,143
Dur bir saniye.
Görüyor musun?
293
00:16:40,268 --> 00:16:42,020
Neyi görüyor muyum?
Senin onları izleyişini mi?
294
00:16:42,186 --> 00:16:45,064
- Ekranı çevir de bakalım.
- Ben senin gibi bilgisayar dehası değilim.
295
00:16:45,189 --> 00:16:47,191
- Sen güven bana, gel buraya.
- Ekranı çevir.
296
00:16:47,317 --> 00:16:49,694
- O zaman ne yaptıklarını görebilirim.
- Ekranı çevirmeme gerek yok.
297
00:16:49,819 --> 00:16:52,280
Bak, benimle artık öyle konuşma.
Sen benim patronum değilsin.
298
00:16:52,739 --> 00:16:54,574
Tamam mı?
Ben sana çalışmıyorum.
299
00:16:54,699 --> 00:16:57,702
Bu adam güvenmiyorum.
Yanında bir de tilki gibi bir adam var.
300
00:16:57,827 --> 00:17:00,580
- Sakin ol. - Cidden mi? - Ben sadece
senden etrafı güvene almanı istiyorum.
301
00:17:00,605 --> 00:17:01,856
Ona gidip bir içecek almasını falan söyle.
302
00:17:01,981 --> 00:17:03,691
Burada olup bitenle
daha çok ilgilenmelisin.
303
00:17:03,858 --> 00:17:05,735
Bu kadın senin başına gelmiş
en güzel şey ve sen...
304
00:17:05,902 --> 00:17:07,904
- ...sense onu görmezden geliyorsun.
- Devasa bir beyin mi diyorsun?
305
00:17:08,029 --> 00:17:09,572
Evet, devasa bir beyin var.
Bir de kurnaz bir adam var.
306
00:17:09,697 --> 00:17:11,824
Ben bu adamı takip edeceğim.
Plakasını araştıracağım.
307
00:17:11,950 --> 00:17:13,952
Sonra... Sonra...
Yani iş çirkinleşecekse öyle olsun.
308
00:17:14,536 --> 00:17:16,913
- Seni özledim Happy.
- Evet, ben de seni.
309
00:17:16,955 --> 00:17:20,542
Ama eski seni özledim. Artık hep süper
arkadaşlarınlasın. Neyin var hiç bilmiyorum.
310
00:17:20,708 --> 00:17:22,544
- Dünya tuhaf bir hâl alıyor.
- Benim kapatmam gerek.
311
00:17:22,669 --> 00:17:23,795
- Yanında şok cihazın yanında mı?
- Neden ki?
312
00:17:23,962 --> 00:17:25,964
Sanırım insan kaynaklarındaki
bir kız kartuş çalmaya çalışıyor.
313
00:17:26,130 --> 00:17:28,216
Muhtemelen oraya gidip onu şoklamalısın.
314
00:17:28,383 --> 00:17:29,926
Hoş.
315
00:17:30,093 --> 00:17:32,303
Yaşayan her organizmanın sabit diskine...
316
00:17:32,512 --> 00:17:34,222
...sızabildiğini...
317
00:17:34,472 --> 00:17:36,850
...ve DNA'sını yeniden
kodlayabildiğini bir düşün.
318
00:17:36,975 --> 00:17:38,726
Bu inanılmaz olurdu.
319
00:17:38,977 --> 00:17:42,647
Maalesef ki aynı zamanda da silah hâline
getirilebilme riski yüksek gibi geliyor.
320
00:17:42,814 --> 00:17:46,192
Yani gelişmiş askerler, özel ordular...
Ve Tony...
321
00:17:46,359 --> 00:17:48,486
Tony...
Tony...
322
00:17:48,778 --> 00:17:51,239
Biliyor musun ben Tony'i...
323
00:17:52,031 --> 00:17:53,491
...13 yıl önce davet etmiştim?
324
00:17:53,700 --> 00:17:55,618
Beni reddetmişti.
325
00:17:55,702 --> 00:17:59,289
Ama şimdi bana tahtta artık Tony'e
hesap vermek zorunda olmayan...
326
00:17:59,855 --> 00:18:02,066
...ve egosu çok daha az olan...
327
00:18:02,650 --> 00:18:05,319
...yepyeni bir dahi oturuyor gibi geldi.
328
00:18:06,404 --> 00:18:08,573
Cevabım hayır olacak Aldrich.
329
00:18:09,699 --> 00:18:11,826
Her ne kadar sana yardım etmek de istesem.
330
00:18:13,494 --> 00:18:16,372
Hayal kırıklığına uğramadım diyemem.
331
00:18:17,498 --> 00:18:21,752
Babamın da dediği gibi, "başarısızlık
zaferin önünü karartan sisten ibarettir".
332
00:18:21,919 --> 00:18:25,006
Çok derin bir sözmüş. Ama ne anlama
geldiği hakkında hiçbir fikrim yok.
333
00:18:25,131 --> 00:18:27,383
Hayır, ben de bilmiyorum.
Babam hıyarın tekiydi.
334
00:18:28,801 --> 00:18:31,012
Eminim yine görüşürüz Pepper.
335
00:18:41,856 --> 00:18:43,524
Happy.
336
00:18:43,874 --> 00:18:46,460
Gitmek için hazırsanız araba bekliyor.
337
00:18:48,170 --> 00:18:51,132
Evet. Ben sadece...
Tanrım, ben şeyimi...
338
00:18:51,590 --> 00:18:53,384
Diğer şeylerimi unuttum.
O yüzden...
339
00:18:53,926 --> 00:18:55,845
Ben hemen...
340
00:19:22,413 --> 00:19:24,040
Kusura bakma geciktim.
Ben...
341
00:19:24,206 --> 00:19:26,250
Bu da nesi?!
O ne öyle?
342
00:19:27,117 --> 00:19:28,953
Artık onu evde de mi giyiyorsun?
343
00:19:29,203 --> 00:19:31,830
- O ne Mark 15 falan mı?
- Evet.
344
00:19:32,039 --> 00:19:34,917
Öyle bir şey işte. Herkesin bir
hobiye ihtiyacı vardır bilirsin.
345
00:19:35,167 --> 00:19:37,753
Senin hobini oturma odasında
giymen mi gerekiyor yani?
346
00:19:37,920 --> 00:19:41,715
Vücuduma oturtturuyorum sadece. Tampon
kısmı başlarda hep kaşındırıyor biliyorsun.
347
00:19:42,007 --> 00:19:45,427
- Ama sen Noel hediyeni gördün mü?
- Evet, gördüm.
348
00:19:45,594 --> 00:19:50,224
O Noel hediyesini gözden nasıl kaçırabilirim
bilmiyorum. Kapıdan geçer mi dersin?
349
00:19:50,474 --> 00:19:54,520
Güzel soru aslında. Yarın birileri
gelip o duvarı patlatacaklar.
350
00:19:54,687 --> 00:19:55,980
- Tamam.
- Yani...
351
00:19:56,105 --> 00:19:57,565
Gerildin mi?
İyi bir gün müydü?
352
00:19:58,107 --> 00:20:00,221
Omuzlar işe yaramaz hâle gelmiş.
Seni yaramaz kız.
353
00:20:00,456 --> 00:20:02,536
Israrcı olmak istemiyorum
ama hoşuna gitti mi?
354
00:20:02,787 --> 00:20:05,456
- Adettendir.
- Hoşuma gitti mi?
355
00:20:05,664 --> 00:20:07,124
- Çok iyiydim değil mi?
- Vay canına.
356
00:20:07,291 --> 00:20:10,544
Düşüncen çok hoşuma gitti.
357
00:20:11,128 --> 00:20:15,091
Şimdi neden o yüz maskeni çıkarıp
bana bir öpücük vermiyorsun?
358
00:20:17,051 --> 00:20:19,512
Evet, lanet olsun.
Yapamıyorum.
359
00:20:19,720 --> 00:20:22,390
Neden öpücüğü şu...
360
00:20:22,515 --> 00:20:23,808
...yüz girintisine vermiyorsun?
361
00:20:23,974 --> 00:20:28,312
Garaja gideyim de bakalım o şeyi çıkarmak
için bir levye bulabilecek miyim?
362
00:20:28,437 --> 00:20:29,814
Levye mi?
İşte böyle.
363
00:20:29,880 --> 00:20:33,551
- Ama aşağıda bir radyasyon sızıntısı oldu.
- Şansımı denerim.
364
00:20:33,676 --> 00:20:35,511
Bu çok riskli.
En azından izin ver sana...
365
00:20:35,678 --> 00:20:37,847
...bir biyo-tehlike
giysisi falan verelim.
366
00:20:38,806 --> 00:20:40,933
Geiger sayacı, öyle bir şey falan.
367
00:20:42,226 --> 00:20:43,644
Yakalandık.
368
00:20:43,811 --> 00:20:46,606
- Bu adilikte yepyeni bir seviye ya.
- Kusura bakma.
369
00:20:46,772 --> 00:20:49,567
Randevu gecemizde daha ben
gelmeden yemek mi yedin?
370
00:20:50,067 --> 00:20:51,569
- O sadece...
- Sen diyorsun herhalde.
371
00:20:51,694 --> 00:20:53,321
Yani biz demek istiyorum.
Biz sadece...
372
00:20:53,529 --> 00:20:54,906
...sana ev sahipliği yapıyorduk.
373
00:20:55,364 --> 00:20:57,366
Bu arada da ben yarım kalan
işlerimi tamamlıyordum.
374
00:20:57,491 --> 00:21:00,244
Ve evet, biraz atıştırdım.
Eve mi geleceksin yoksa...
375
00:21:00,869 --> 00:21:02,746
...Aldrich Killian ile bir şeyler mi
içeceksin bilemedim.
376
00:21:05,457 --> 00:21:07,084
- Sen neye bakıyorsun öyle?
- Ne oldu?
377
00:21:07,251 --> 00:21:10,087
Aldrich Killian mı?
Sen beni mi izliyorsun?
378
00:21:10,212 --> 00:21:12,005
- Senin için endişelenmiştim. - Hayır, sen
beni gözetliyorsun. - Gözetlemiyordum.
379
00:21:12,131 --> 00:21:14,466
- Ben yatacağım.
- Hadi ama... Hadi...
380
00:21:14,800 --> 00:21:17,219
Pep.
Tamam, itiraf ediyorum.
381
00:21:17,344 --> 00:21:19,805
Benim hatam, özür dilerim.
382
00:21:20,139 --> 00:21:22,558
Ateşli görünüşümün ardında
harap bir hâldeyim.
383
00:21:23,976 --> 00:21:26,854
Bir süredir böyle.
Hiçbir şey söylemedim.
384
00:21:28,814 --> 00:21:31,150
New York'tan beri hiçbir şey aynı değil.
385
00:21:31,942 --> 00:21:35,738
Harbiden mi?
Ben bunu hiç fark etmemiştim ya.
386
00:21:36,029 --> 00:21:38,073
Bazı şeyler yaşarsın.
387
00:21:38,240 --> 00:21:40,284
Bunlar olur biter ama sen hâlâ
bunları açıklayamaz mısın?
388
00:21:40,909 --> 00:21:44,872
Tanrılar, uzaylılar, diğer boyutlar.
Ben sadece zırhlı bir adamım.
389
00:21:45,330 --> 00:21:48,792
Yıkılmamamın tek sebebi herhalde
senin benimle yaşamaya başlamandır.
390
00:21:49,168 --> 00:21:51,712
Ki bu harika bir şey.
Seni seviyorum, çok şanslı biriyim.
391
00:21:51,879 --> 00:21:53,338
Ama tatlım...
392
00:21:53,505 --> 00:21:55,674
...uyuyamıyorum.
393
00:21:56,091 --> 00:21:58,343
Sen yatıyorsun, ben buraya geliyorum.
Ne yapmayı biliyorsam onu yapıyorum.
394
00:21:59,136 --> 00:22:01,388
Zırhlarımı kurcalıyorum.
Ama...
395
00:22:01,797 --> 00:22:06,677
...tehdit çok yakında. Ve o olmadan
yaşayamayacağım şeyi korumam gerekiyor.
396
00:22:07,052 --> 00:22:08,971
İşte bu sensin.
397
00:22:09,305 --> 00:22:11,474
Zırhlarım, onlar...
398
00:22:11,724 --> 00:22:13,976
- ...birer makine.
- ...benim bir parçam.
399
00:22:15,019 --> 00:22:17,062
Dikkat dağıtıcı bir şey.
400
00:22:17,271 --> 00:22:18,481
Belki de öyle.
401
00:22:35,915 --> 00:22:38,209
Ben duş alacağım.
402
00:22:38,501 --> 00:22:40,836
Tamam.
403
00:22:42,671 --> 00:22:44,632
Ve sen bana katılacaksın.
404
00:22:45,508 --> 00:22:47,343
Böylesi çok daha iyi.
405
00:23:05,094 --> 00:23:06,887
Tony...
406
00:23:07,346 --> 00:23:09,515
Tony!
Tony!
407
00:23:10,307 --> 00:23:12,435
Tony.
408
00:23:15,187 --> 00:23:16,772
Kapan.
409
00:23:23,904 --> 00:23:25,990
Uyurken onu çağırmış olmalıyım.
410
00:23:26,490 --> 00:23:28,743
Böyle olmaması gerekiyor aslında.
411
00:23:30,911 --> 00:23:33,706
Sensörleri yeniden ayarlarım.
412
00:23:34,874 --> 00:23:36,208
Biz...
413
00:23:36,334 --> 00:23:37,793
İzin ver de...
414
00:23:38,294 --> 00:23:41,088
İzin ver de bir soluklanayım.
Gitme olur mu? Pepper...
415
00:23:41,213 --> 00:23:44,800
Ben aşağıda uyuyacağım.
Sen onu kurcalamana bak.
416
00:24:11,485 --> 00:24:12,820
Kontrol atlında tutabilir misin?
417
00:24:13,028 --> 00:24:14,989
- Evet, kontrol altında tutabilirim.
- Bundan emin misin?
418
00:24:15,114 --> 00:24:16,740
Evet.
419
00:24:25,916 --> 00:24:27,585
Bu sağlam maldır.
420
00:24:28,627 --> 00:24:31,630
- Sonra gelip hiç bana kıyak geçmedin deme.
- Teşekkürler.
421
00:24:33,257 --> 00:24:35,175
Yani anlayışlı olduğunuz için.
422
00:24:43,934 --> 00:24:45,603
Kusura bakma ahbap.
423
00:25:01,051 --> 00:25:02,094
Ne yapıyorsun ahbap?
424
00:25:02,219 --> 00:25:03,929
Kendi başına mı geldin yoksa
bir randevun falan mı var?
425
00:25:04,054 --> 00:25:05,431
Aşk filmi falan mı izleyeceksiniz?
426
00:25:05,556 --> 00:25:09,393
Evet, "parti bitti" adında bir film.
Başrolde de sen ve keş kız arkadaşın var.
427
00:25:09,518 --> 00:25:11,020
Biletim de burada.
428
00:25:11,145 --> 00:25:13,439
Yok canım?
O senin değil.
429
00:25:39,173 --> 00:25:40,924
Savin...
430
00:25:42,176 --> 00:25:44,470
Bana yardım et.
431
00:27:09,422 --> 00:27:12,216
Fal kurabiyeleri hakkındaki gerçekler...
432
00:27:12,550 --> 00:27:14,927
Bir Çin ürünü gibi görünürler.
Kulağa...
433
00:27:15,052 --> 00:27:17,138
...Çince gibi gelirler.
434
00:27:17,263 --> 00:27:20,558
Ama onlar aslında bir Amerika ürünüdür.
435
00:27:20,766 --> 00:27:23,602
İşte bu yüzden içleri boştur.
436
00:27:23,769 --> 00:27:26,022
Yalanlarla doludurlar.
437
00:27:26,188 --> 00:27:28,649
Ağızda kötü bir tat bırakırlar.
438
00:27:29,316 --> 00:27:33,988
Öğrencilerim yine ucuz, çakma bir
Amerikan yerini yerle bir etti.
439
00:27:34,739 --> 00:27:37,158
Çin Tiyatrosu.
440
00:27:37,408 --> 00:27:39,535
Bay Başkan...
441
00:27:39,910 --> 00:27:42,329
...bu sizin için can sıkıcı hâl
almaya başlıyordur, biliyorum.
442
00:27:42,413 --> 00:27:47,335
Ama terör sezonu bir sona yaklaşıyor.
443
00:27:47,501 --> 00:27:51,464
Ve endişelenmeyin.
En önemli olaya az kaldı.
444
00:27:51,964 --> 00:27:55,343
Mezuniyetiniz.
445
00:28:07,755 --> 00:28:09,506
Merhaba.
446
00:28:09,882 --> 00:28:11,300
Bir sakıncası var mı?
447
00:28:11,675 --> 00:28:13,677
Tabii ki yok.
448
00:28:19,266 --> 00:28:22,227
PBS'te pazar geceleri.
Downton Abbey.
449
00:28:23,979 --> 00:28:26,273
Bu onun dizisi.
Çok zarif olduğunu düşünüyor.
450
00:28:29,818 --> 00:28:31,945
Bir şey daha var. Herkesin yaka
kimliğini takmasını sağlayın.
451
00:28:32,071 --> 00:28:34,948
Böyle konularda çok sıkıdır. Ayrıca benim
adamlarım kimseyi öyle içeri almaz.
452
00:28:36,492 --> 00:28:40,162
Şu an Tony Stark'ın buraya gelmesini
bekliyoruz. Bakalım tepkisi ne olacak.
453
00:28:40,287 --> 00:28:42,247
Kısa bir zaman önce
gerçekleşen saldırıya olan tepkisi...
454
00:28:42,372 --> 00:28:44,374
Bay Stark.
Bay Stark.
455
00:28:46,210 --> 00:28:48,253
Yine bir Mandarin saldırısı gerçekleşti.
456
00:28:48,545 --> 00:28:50,005
Bize söyleyebileceğiniz
başka bir şey var mı?
457
00:28:50,172 --> 00:28:53,425
Bay Stark, bu adamı biri ne
zaman çıkıp da öldürecek?
458
00:28:54,343 --> 00:28:55,969
Öyle yani.
459
00:28:58,080 --> 00:28:59,331
Bunu mu istiyorsun?
460
00:29:02,101 --> 00:29:05,729
Mandarin'e göndermek
istediğim bayram mesajı şöyle.
461
00:29:06,271 --> 00:29:08,649
Ama şimdiye kadar nasıl
ifade edeceğimi bilmiyordum.
462
00:29:09,733 --> 00:29:12,236
Benim adım Tony Stark
ve senden korkmuyorum.
463
00:29:12,403 --> 00:29:14,279
Senin bir korkak olduğunu biliyorum.
464
00:29:14,530 --> 00:29:16,198
O yüzden karar verdim...
465
00:29:16,490 --> 00:29:18,659
...sen az önce öldün ahbap.
466
00:29:18,784 --> 00:29:20,619
Gelip cesedi alacağım.
467
00:29:20,744 --> 00:29:23,455
Burada politika falan yok,
sadece bildiğimiz intikam meselesi.
468
00:29:23,789 --> 00:29:26,542
Pentagon falan yok.
Sadece sen ve ben.
469
00:29:26,834 --> 00:29:28,585
Ve bir ihtimal erkek çıkarsın.
470
00:29:28,794 --> 00:29:30,129
Al sana ev adresim.
471
00:29:30,295 --> 00:29:35,676
10-8-80 Malibu Point, 90265.
472
00:29:36,218 --> 00:29:38,137
Kapıyı açık bırakacağım.
473
00:29:38,387 --> 00:29:40,347
Bunu istemiştin değil mi?
474
00:29:42,516 --> 00:29:44,393
- Faturayı bana atarsın.
- Bay Stark?
475
00:29:48,455 --> 00:29:51,375
Sizin için bir Mandarin
veri tabanı oluşturdum efendim.
476
00:29:51,500 --> 00:29:55,379
SHIELD, FBI ve CIA
bilgilerini kullandım.
477
00:29:55,754 --> 00:29:59,091
Sanal suç mahalli canlandırma
programı başlatılıyor.
478
00:30:00,467 --> 00:30:02,094
Tamam.
479
00:30:02,361 --> 00:30:03,820
Bakalım burada ne varmış.
480
00:30:04,696 --> 00:30:07,282
İsmin anlamı antik
Çin savaş uzmanı...
481
00:30:07,407 --> 00:30:08,909
...ve de kralın danışmanı.
482
00:30:09,034 --> 00:30:11,495
Güney Amerika isyan taktikleri.
483
00:30:12,371 --> 00:30:14,373
Vaftiz hatibi gibi konuşuyor.
484
00:30:14,790 --> 00:30:18,335
Burası fazla gösterişli duruyor.
Tiyatrodan başka bir şey yok.
485
00:30:18,835 --> 00:30:23,006
- Kapat. - Patlamada ortaya çıkan sıcaklık
3000 derecelik bir yüksek bir miktardaydı.
486
00:30:23,131 --> 00:30:26,885
11.4 metrelik alan içerisindeki
tüm nesneler anında buhar olmuş.
487
00:30:27,010 --> 00:30:29,972
Çin Tiyatrosu'nda 5 kilometrelik bir çapta
hiç bomba parçası bulunamamış mı?
488
00:30:30,138 --> 00:30:31,556
Hayır efendim.
489
00:30:32,391 --> 00:30:34,393
Konuş benimle Happy.
490
00:30:52,327 --> 00:30:55,038
Bomba olmayan bomba nedir?
491
00:31:05,416 --> 00:31:08,877
- Kurbanların arasında asker var mıymış?
- Resmi kayıtlara göre yokmuş efendim.
492
00:31:09,086 --> 00:31:13,298
Şu 3000 derecedeyken ortaya çıkan
termojenik değerleri tekrar göster bakalım.
493
00:31:13,465 --> 00:31:15,926
Oracle Cloud analiz işlemini tamamladı.
494
00:31:16,135 --> 00:31:20,806
Uydulara erişiliyor ve geçtiğimiz 12 ay
içindeki termojenik oluşumlar çizdiriliyor.
495
00:31:21,724 --> 00:31:24,560
Mandarin saldırıları olan yerleri çıkart.
496
00:31:29,398 --> 00:31:31,066
Bu olmaz.
497
00:31:36,613 --> 00:31:38,949
İşte bu.
Bunun onun işi olmadığından emin misin?
498
00:31:39,033 --> 00:31:41,785
Bu olay bilinen her Mandarin
saldırısından daha önce gerçekleşmiş.
499
00:31:41,910 --> 00:31:44,330
İntihar eyleminde bir bomba kullanılmış.
500
00:31:44,455 --> 00:31:46,165
Getir bakalım şunu.
501
00:31:46,415 --> 00:31:49,710
Sıcaklık verileri son derece benzer.
502
00:31:49,835 --> 00:31:52,254
3000 derece.
503
00:31:53,130 --> 00:31:55,215
Bununla beraber 2 asker etti.
504
00:31:56,050 --> 00:31:57,635
Hiç Tennessee'ye gitmiş miydin Jarvis?
505
00:31:57,718 --> 00:32:00,512
Tennessee için bir uçuş planı oluşturuluyor.
506
00:32:05,934 --> 00:32:09,480
Hâlâ "ding dong" mu çalıyor ya?
Bizim şuna geçmiş olmamız gerekiyordu.
507
00:32:09,897 --> 00:32:11,357
Güvenlik tecridinde olmamız gerekiyor.
508
00:32:11,482 --> 00:32:13,692
Hadi ama ben bir teröristi
tehdit ettim. O da kim?
509
00:32:13,734 --> 00:32:18,530
Siz tüm basına evinizin adresini verdikten
sonra yapabileceğim şeyler sınırlı efendim.
510
00:32:28,791 --> 00:32:30,417
Orası yeterli.
511
00:32:34,380 --> 00:32:36,215
Sen Mandarin değilsin.
512
00:32:36,465 --> 00:32:38,884
Değil mi?
Değil mi?
513
00:32:40,177 --> 00:32:43,222
Hatırlamıyorsun.
Neden şaşırmadım acaba?
514
00:32:43,347 --> 00:32:45,307
Üstüne alınma, daha kahvaltıda
ne yediğimi hatırlamıyorum.
515
00:32:45,432 --> 00:32:47,726
- Glütensiz waffle efendim.
- Aynen öyle.
516
00:32:47,893 --> 00:32:49,603
Tamam, bak.
Seninle yalnız konuşmam gerekiyor.
517
00:32:49,728 --> 00:32:52,690
Burası olmayan bir yerde.
Acil bir mesele.
518
00:32:53,774 --> 00:32:58,112
Normalde böyle şeylere uyarım ama
artık kendimi adadığım bir ilişkim var.
519
00:32:58,445 --> 00:33:00,239
Bu...
520
00:33:00,914 --> 00:33:03,083
- Onunla beraberim.
- Tony...
521
00:33:03,792 --> 00:33:06,795
- Orada biri mi var?
- Evet, Maya Hansen.
522
00:33:07,421 --> 00:33:09,339
Eski botanist arkadaşım.
523
00:33:09,464 --> 00:33:11,633
Eskiden tanışırdık.
Az buz.
524
00:33:11,717 --> 00:33:15,053
Lütfen bana arabada hiç tanışmadığım
12 yaşında bir çocuk bekliyor deme.
525
00:33:15,178 --> 00:33:17,264
13 yaşında o.
Hayır ya, yardımına ihtiyacım var.
526
00:33:17,431 --> 00:33:19,141
İyi de ne için?
Neden şimdi?
527
00:33:19,308 --> 00:33:22,644
Çünkü gazeteleri okudum ve açıkçası
hafta sonuna sağ çıkacağını düşünmüyorum.
528
00:33:22,769 --> 00:33:23,687
Bana bir şey olmaz.
529
00:33:23,854 --> 00:33:26,148
Özür dilerim, Happy
hastanede olunca bir misafir...
530
00:33:26,315 --> 00:33:28,650
- ...beklediğimizi düşünmemiştim.
- Zaten beklemiyorduk. - Ya da...
531
00:33:28,817 --> 00:33:30,965
- ...kız arkadaş.
- Bak. - Pek de öyle değil.
532
00:33:31,000 --> 00:33:33,113
Hayır, pek değil.
O sadece bir gecelikti.
533
00:33:33,363 --> 00:33:36,491
- Evet.
- Demek öyle yaptın.
534
00:33:36,658 --> 00:33:37,993
- Harika bir geceydi.
- Peki, o zaman...
535
00:33:38,160 --> 00:33:40,912
- ...kendini dertten tasadan kurtarmışsın.
- Ne? - Eminim.
536
00:33:41,038 --> 00:33:42,664
İnan bana.
Biz şehirden ayrılıyoruz.
537
00:33:42,789 --> 00:33:44,541
- Bak, bunu konuşmuştuk. Hayır.
- Evet.
538
00:33:44,708 --> 00:33:47,044
- Evin erkeği hayır diyor.
- Derhal ve süresiz olarak.
539
00:33:47,210 --> 00:33:49,338
- Tatlım. - Harika bir fikir, hadi gidelim.
- Kusura bakma ama... - Sakin ol.
540
00:33:49,463 --> 00:33:51,006
...bu berbat bir fikir.
Lütfen o çantalara dokunma.
541
00:33:51,089 --> 00:33:54,509
- Normal insanlar böyle davranır.
- Seni orada koruyamam.
542
00:33:54,676 --> 00:33:56,470
- Seni...
- Bu normal bir şey mi?
543
00:33:56,595 --> 00:33:57,846
- Maalesef ki evet.
- Evet, bu normal bir şey.
544
00:33:57,971 --> 00:34:00,974
- Evet, gayet normal.
- Bu büyük bir tavşan. Ne var ki bunda?
545
00:34:01,258 --> 00:34:03,510
- Sakin ol.
- Bunu sana aldım.
546
00:34:03,635 --> 00:34:05,804
- Biliyorum.
- Hâlâ beğendiğini söylemedin.
547
00:34:05,929 --> 00:34:08,223
- Beğenmedim.
- Sana 3 kere sordum. Beğenmedin mi?
548
00:34:08,348 --> 00:34:09,891
- Evden ayrılıyoruz.
- Bizim burada kalmamız... - Millet...
549
00:34:10,016 --> 00:34:12,018
- Sana hayır dedim.
- Acaba... - Ne var?
550
00:34:12,978 --> 00:34:15,021
Bunun için endişelenmeli miyiz?
551
00:35:04,087 --> 00:35:06,840
- Seni yakaladım.
- Önce ben seni yakaladım.
552
00:35:07,090 --> 00:35:09,384
Senin de dediğin gibi, burada kalamayız.
553
00:35:17,142 --> 00:35:19,936
Koş, hemen arkandayım!
554
00:35:24,399 --> 00:35:26,109
Götür onu, ben başka bir yol bulurum.
555
00:35:26,276 --> 00:35:28,486
Durmayı kes. Al onu, dışarı götür.
556
00:35:28,612 --> 00:35:30,155
Hadi!
557
00:35:52,802 --> 00:35:55,221
Aman Tanrım.
Tony!
558
00:36:08,118 --> 00:36:10,746
Efendim helikopterler binanın
karşısında tam görüşe sahipler.
559
00:36:42,944 --> 00:36:44,529
Jarvis uçuş gücüm nerede?
560
00:36:44,654 --> 00:36:47,199
Üzerinde çalışıyorum efendim.
Bu bir prototip.
561
00:36:51,703 --> 00:36:53,330
Çevrimdışı
562
00:37:00,871 --> 00:37:02,539
Elde var bir.
563
00:37:04,291 --> 00:37:06,877
Efendim bu zırh savaşa hazır değil.
564
00:37:22,868 --> 00:37:24,494
Etti iki.
565
00:38:36,984 --> 00:38:39,319
Tony!
566
00:39:13,128 --> 00:39:15,881
Efendim, derin bir nefes alın.
567
00:39:30,562 --> 00:39:32,397
Uçuş gücü geri geldi.
568
00:39:46,995 --> 00:39:48,455
Efendim...
569
00:39:48,989 --> 00:39:50,824
Efendim...
570
00:39:50,949 --> 00:39:53,243
Tamam, alarmı kapat.
Kendimdeyim.
571
00:39:53,368 --> 00:39:57,456
Bu enerjinin %5'ten aşağı
düştüğünü belirten acil durum alarmı.
572
00:40:34,801 --> 00:40:36,386
Kar yağıyor değil mi?
573
00:40:36,636 --> 00:40:37,804
Neredeyiz, şehir dışında mı?
574
00:40:38,055 --> 00:40:40,849
Rose Hill, Tennessee'nin
8 kilometre dışındayız.
575
00:40:41,558 --> 00:40:43,143
Neden?
576
00:40:43,268 --> 00:40:46,104
Jarvis, bu benim fikrim değildi.
577
00:40:46,396 --> 00:40:48,648
Burada ne arıyoruz?
Burası evden binlerce kilometre ötesi.
578
00:40:48,774 --> 00:40:50,358
Benim gidip Pepper'ı
almam gerekiyor, sonra...
579
00:40:50,525 --> 00:40:53,028
Sizin için bir uçuş planı hazırladım.
Hedef burasıydı.
580
00:40:53,153 --> 00:40:54,738
Bunu kim istedi ki?
581
00:40:54,863 --> 00:40:59,117
- Zırhı aç.
- Sanırım bozuluyorum efendim. - Aç şunu J.
582
00:41:05,674 --> 00:41:07,301
İşte şimdi kendime geldim.
583
00:41:14,641 --> 00:41:16,518
Belki de bir süreliğine
zırhı tekrar aktif etsem...
584
00:41:16,685 --> 00:41:19,521
Sanırım şimdi benim biraz
uyumam gerekli efendim.
585
00:41:19,746 --> 00:41:22,124
Jarvis?
586
00:41:23,125 --> 00:41:24,668
Jarvis?
587
00:41:26,837 --> 00:41:28,755
Beni bırakma dostum.
588
00:41:50,485 --> 00:41:54,740
Stark Güvenli Sunucusu, şu an
tüm tanımlı alıcılara transfer ediliyor.
589
00:41:54,865 --> 00:41:59,119
Pepper, benim. Dileyeceğim çok
özrüm ama az vaktim var o yüzden...
590
00:41:59,686 --> 00:42:02,564
Öncelikle seni tehlikeye
soktuğum için çok üzgünüm.
591
00:42:02,689 --> 00:42:05,400
Bu çok bencilce ve aptalcaydı.
Bir daha olmayacak.
592
00:42:06,235 --> 00:42:09,363
Ayrıca şu an Noel'deyiz
ve tavşan fazla büyüktü.
593
00:42:09,613 --> 00:42:11,490
Tamam oldu bitti.
Özür dilerim.
594
00:42:11,657 --> 00:42:14,284
Ve önceden özür dileyeyim.
Çünkü...
595
00:42:14,576 --> 00:42:16,620
...henüz eve dönemem.
596
00:42:17,538 --> 00:42:19,540
Bu herifi bulmam gerek.
597
00:42:19,915 --> 00:42:22,543
Senin güvende olman gerek.
Tek bildiğim bu.
598
00:42:22,835 --> 00:42:26,171
Az önce tahtadan bir kızıl deriliden
bir yağmurluk çaldım.
599
00:42:50,362 --> 00:42:52,197
Dur, seni rahat ettirelim.
600
00:42:54,116 --> 00:42:55,951
Şimdi mutlu musun?
601
00:43:06,837 --> 00:43:08,297
Kıpırdama!
602
00:43:09,298 --> 00:43:11,884
Hareket etme.
603
00:43:11,967 --> 00:43:13,677
Beni yakaladın.
604
00:43:14,511 --> 00:43:16,638
Hava baskılı silahın güzelmiş.
605
00:43:17,055 --> 00:43:18,599
Ama namlu biraz uzun olmuş.
606
00:43:18,682 --> 00:43:21,977
Bu uzun mesafede
mermi hızını yok edecektir.
607
00:43:25,814 --> 00:43:28,233
Şimdi de mermin bitti.
608
00:43:28,609 --> 00:43:30,402
Göğsündeki o şey de ne?
609
00:43:31,195 --> 00:43:35,449
O bir elektromagnet. Ne olduğunu
biliyorsundur. Sende bir kutu var.
610
00:43:35,657 --> 00:43:37,451
Neye güç veriyor?
611
00:43:46,001 --> 00:43:48,128
Aman Tanrım!
612
00:43:49,505 --> 00:43:50,923
O...
613
00:43:52,799 --> 00:43:56,094
- O, o Demir Adam mı?
- Teknik olarak ben Demir Adam'ım.
614
00:43:56,428 --> 00:43:59,306
Teknik olarak sen ölüsün.
615
00:44:00,866 --> 00:44:03,327
- İyi dedin.
- Ona ne oldu?
616
00:44:03,452 --> 00:44:07,331
Hayat işte. Onları ben yapıyorum,
bakımlarını yapıyorum...
617
00:44:09,374 --> 00:44:11,668
- ...ve de tamirlerini yapıyorum.
- Bir tamirci gibi mi?
618
00:44:11,793 --> 00:44:13,837
Evet.
619
00:44:14,755 --> 00:44:17,841
Demir Adam'ı ve
Savaş Makinesi'ni ben yapsaydım...
620
00:44:18,008 --> 00:44:20,260
- Onun adı artık Demir Vatansever.
- Bu isim çok daha havalı.
621
00:44:20,385 --> 00:44:21,553
Hayır, değil.
622
00:44:21,762 --> 00:44:24,598
Her neyse, onlara şöyle...
623
00:44:24,848 --> 00:44:27,100
- ...retro...
- Retrofleksif panel mi?
624
00:44:27,225 --> 00:44:29,061
- Görünmezlik modu eklemek için.
- Görünmezlik modu mu istiyorsun?
625
00:44:29,186 --> 00:44:31,772
- Kral fikir değil mi?
- Aslında evet, belki bir gün yaparım.
626
00:44:32,814 --> 00:44:36,026
Bu hiç iyi bir fikir değil.
Ne yapıyorsun? Parmağını mı kırdın?
627
00:44:36,276 --> 00:44:38,445
Acı çekiyor, yaralandı.
Onu rahat bırak.
628
00:44:38,487 --> 00:44:40,614
- Üzgünüm.
- Üzgün müsün?
629
00:44:42,449 --> 00:44:44,076
Dert etme düzeltirim.
630
00:44:44,409 --> 00:44:46,578
Eee, evde kim var?
631
00:44:46,828 --> 00:44:50,999
Annem lokantaya gitti, babam da
piyango oynamaya çıktı.
632
00:44:51,500 --> 00:44:54,711
Herhalde kazandı çünkü bu 6 sene önceydi.
633
00:44:56,755 --> 00:44:59,424
Bu herkesin başına gelir, babalar
çıkar gider. Kancıklık etmeye gerek yok.
634
00:44:59,449 --> 00:45:00,534
Bana şunlar lazım bak.
635
00:45:01,243 --> 00:45:03,579
Bir dizüstü bilgisayar,
bir dijital saat, bir cep telefonu...
636
00:45:03,745 --> 00:45:06,123
...ve şu bazukanın pnömatik aktüatörü.
637
00:45:06,164 --> 00:45:08,542
Kasabanın haritası, büyük bir yay...
638
00:45:08,709 --> 00:45:10,878
- ...ve bir tuna balıklı sandviç.
- Benim çıkarım ne?
639
00:45:11,503 --> 00:45:13,672
Kurtuluş yolu.
Onun adı ne?
640
00:45:13,922 --> 00:45:16,925
- Kimin?
- Okulda sana zorbalık eden çocuk.
641
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Onun adı ne?
- Bunu nereden biliyorsun?
642
00:45:20,095 --> 00:45:21,972
Sana tam da gerekli olan şey bende var.
643
00:45:24,224 --> 00:45:29,188
Bu bir çekirge pinyatası.
Şaka yapıyorum, bu çok güçlü bir silah.
644
00:45:29,396 --> 00:45:32,024
Yüzüne doğru tut ve üstteki tuşa bas.
645
00:45:32,357 --> 00:45:36,778
Tüm zorbalığını alır götürür. Ölümcül
değil, sadece arkanı kollamak için.
646
00:45:37,112 --> 00:45:39,239
Anlaştık mı?
Anlaştık mı?
647
00:45:39,364 --> 00:45:40,908
- Ne diyorsun?
- Anlaştık. - Anlaştık mı?
648
00:45:42,743 --> 00:45:45,662
- Adın ne?
- Harley.
649
00:45:45,996 --> 00:45:48,332
- Ve sen...
- Tamirci.
650
00:45:49,208 --> 00:45:51,168
Tony.
651
00:45:51,877 --> 00:45:54,046
Aslında aklımdan bir türlü çıkmıyor.
652
00:45:54,379 --> 00:45:56,173
Benim sandviçim nerede?
653
00:46:34,853 --> 00:46:38,023
Start Güvenli Sunucusu,
retina taraması, onaylandı.
654
00:46:38,231 --> 00:46:42,319
Pepper, benim. Dileyeceğim çok
özrüm ama az vaktim var o yüzden...
655
00:46:42,778 --> 00:46:45,697
Öncelikle seni tehlikeye
soktuğum için çok üzgünüm.
656
00:46:45,864 --> 00:46:48,325
Bu çok bencilce ve aptalcaydı.
Bir daha olmayacak.
657
00:46:50,535 --> 00:46:52,663
Bu akşam neden bizim evdeydin?
658
00:46:52,955 --> 00:46:56,249
Tony ile konuşmanı gerektirecek
kadar önemli şey neydi?
659
00:46:59,361 --> 00:47:02,197
Patronumun Mandarin
için çalıştığını düşünüyorum.
660
00:47:03,465 --> 00:47:07,678
O yüzden bu konuyu hâlâ konuşmak istiyorsan
güvenli bir yere gitmemizi öneririm.
661
00:47:09,179 --> 00:47:12,975
Patronunun Mandarin için
çalıştığını düşünüyorsun ama...
662
00:47:13,100 --> 00:47:14,685
...Tony senin bir botanist olduğunu söyledi.
663
00:47:14,935 --> 00:47:17,729
Şimdi anlaşılıyor, ben aslında özel
finanse edilen 40 kişilik beyin takımını...
664
00:47:17,854 --> 00:47:21,942
...yürüten biyolojik DNA kodlayıcısıydım
ama tabii sen bana botanist diyebilirsin.
665
00:47:23,485 --> 00:47:26,530
Senin bu patronun...
Onun bir adı var mı?
666
00:47:26,697 --> 00:47:29,116
Evet, Aldrich Killian.
667
00:47:31,702 --> 00:47:34,955
Evi yerle bir ettik efendim
ama cesetten iz yok.
668
00:47:35,080 --> 00:47:38,000
- Anlıyorum. - Stark yok.
- Benim kapatmam gerek.
669
00:47:38,542 --> 00:47:40,836
Usta kayda girmek üzere, ve biraz...
670
00:47:41,461 --> 00:47:43,297
Nasıl olduğunu biliyorsun işte.
671
00:47:43,505 --> 00:47:46,633
Bu akşamki buluşmayı hallet,
iş bitince beni ara.
672
00:47:52,347 --> 00:47:54,891
Tamam millet, suratınıza
mermi yemek istemiyorsanız...
673
00:47:55,058 --> 00:47:57,436
...konuşmak ve göz teması kurmak yok.
674
00:48:08,347 --> 00:48:10,641
Hadi.
675
00:48:11,975 --> 00:48:13,810
Yol temiz.
676
00:48:17,314 --> 00:48:20,025
Usta yolda.
677
00:48:33,664 --> 00:48:36,208
Hadi öyleyse, neyi bekliyoruz?
678
00:48:39,086 --> 00:48:43,757
Sandviç idare ederdi, yay biraz paslıydı.
Geri kalanlar malzemeler de iş görür.
679
00:48:43,924 --> 00:48:46,134
- Bu arada kardeşimin saati var dediğinde...
- Evet?
680
00:48:46,260 --> 00:48:48,554
...bundan biraz daha yetişkin
işi bir şey bekliyordum.
681
00:48:49,096 --> 00:48:52,516
O daha 6 yaşında.
Her neyse bu sınırlı üretim.
682
00:48:53,058 --> 00:48:56,311
- Ne zaman New York'tan konuşabiliriz?
- Belki hiç. Bırak artık şu konuyu.
683
00:48:56,436 --> 00:48:58,647
- Peki ya Avengers, ondan konuşabilir miyiz?
- Bilmiyorum, sonra.
684
00:48:59,189 --> 00:49:01,108
Ufaklık beni biraz rahat bırak.
685
00:49:04,361 --> 00:49:06,196
Buradaki resmi hikâye nedir?
686
00:49:06,572 --> 00:49:07,739
Ne olmuş?
687
00:49:08,198 --> 00:49:12,286
Chad Davis adında bir adam var.
Eskiden buralarda yaşardı.
688
00:49:13,287 --> 00:49:15,956
Orduda birkaç madalya kazanmıştı.
689
00:49:16,290 --> 00:49:20,419
Dediklerine göre bir gün kafayı üşüttü
ve bir... Bilirsin işte bomba yaptı.
690
00:49:20,711 --> 00:49:23,589
Sonra da kendini havaya uçurdu.
Tam burada.
691
00:49:29,261 --> 00:49:31,221
- 6 kişi öldü değil mi?
- Evet.
692
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
- Chad Davis de dahil.
- Öyle.
693
00:49:39,021 --> 00:49:40,731
Tamam.
694
00:49:40,772 --> 00:49:43,108
Bu hiç mantıklı değil.
695
00:49:44,026 --> 00:49:47,738
Bir düşün, 6 ölü ama sadece 5 delik var.
696
00:49:47,863 --> 00:49:49,031
Evet ama...
697
00:49:49,198 --> 00:49:52,367
...herkes o deliklerin ruhların cennete
gittiğinin bir göstergesi olduğunu söylüyor.
698
00:49:53,493 --> 00:49:55,287
Bombacı adam hariç.
699
00:49:55,412 --> 00:49:58,582
O cehenneme falan gitti, o
yüzden geride bir iz bırakmadı.
700
00:49:59,433 --> 00:50:00,934
Bu yüzden sadece 5 delik var.
701
00:50:01,101 --> 00:50:03,520
- Bu hikâyeye kanıyor musun?
- Herkes öyle diyor.
702
00:50:07,733 --> 00:50:09,610
Bu krater bana neyi
hatırlatıyor biliyor musun?
703
00:50:09,776 --> 00:50:12,195
Hiçbir fikrim yok. Ben...
Umurumda değil.
704
00:50:12,529 --> 00:50:18,118
New York'taki o devasa solucan deliğini.
705
00:50:18,285 --> 00:50:20,287
Sana da anımsatmıyor mu?
706
00:50:20,579 --> 00:50:22,831
Bu çok çıkarcı bir davranış.
Ben bu konuda konuşmak istemiyorum.
707
00:50:23,040 --> 00:50:24,416
Geri gelecekler mi?
708
00:50:24,583 --> 00:50:26,543
- Uzaylılar.
- Belki. Konuyu kapatır mısın?
709
00:50:27,461 --> 00:50:29,963
Hani sana stres sorunum var
demiştim, hatırlıyor musun?
710
00:50:30,130 --> 00:50:31,465
Bu konu seni...
711
00:50:31,590 --> 00:50:34,259
- ...seni geriyor mu?
- Evet, biraz. Az nefeslenebilir miyim?
712
00:50:34,426 --> 00:50:38,639
Rose Hill'de de kötü adamlar var. İçine
nefes alıp vermek için kese kağıdı lazım mı?
713
00:50:38,847 --> 00:50:40,766
- İlacın var mı?
- Hayır.
714
00:50:40,932 --> 00:50:42,351
- Peki kullanman gerekiyor mu?
- Muhtemelen.
715
00:50:42,476 --> 00:50:43,852
- Üniversite sonrası stres sorunun mu var?
- Pek sanmıyorum.
716
00:50:43,977 --> 00:50:46,855
Kafayı mı yiyorsun peki?
İstersen durabilirim.
717
00:50:46,980 --> 00:50:48,315
Durmamı ister misin?
718
00:50:48,523 --> 00:50:51,318
- Durmamı istiyor musun? - Durmazsan
yemin ederim ki altıma ettireceksin.
719
00:50:54,279 --> 00:50:56,114
İlla yapman gerekiyordu değil mi?
720
00:50:56,281 --> 00:50:58,116
- Şimdi mutlu musun?
- Ne dedim ki ben?
721
00:50:58,151 --> 00:51:00,277
Dur! Beni bekle!
722
00:51:00,312 --> 00:51:02,404
Bekle!
Bekle!
723
00:51:07,167 --> 00:51:08,877
O da neydi be öyle?
724
00:51:12,965 --> 00:51:15,801
Senin hatan.
Beni deli ettin.
725
00:51:16,802 --> 00:51:18,845
Tamam, konumuza geri dönelim.
726
00:51:19,388 --> 00:51:22,307
Burada ölen adamın,
bir yakını, annesi var mı?
727
00:51:22,432 --> 00:51:24,977
- Bayan Davis, nerede o?
- Her zaman neredeyse, orada.
728
00:51:25,394 --> 00:51:27,354
İşte şimdi bir işe yarıyorsun.
729
00:51:32,609 --> 00:51:35,279
Affedersiniz.
Hanımefendi?
730
00:51:36,655 --> 00:51:38,490
Bu?
731
00:51:39,366 --> 00:51:41,076
Teşekkürler.
732
00:51:43,328 --> 00:51:45,956
Saç kesimin güzelmiş.
Sana yakışmış.
733
00:51:46,498 --> 00:51:49,459
- Güzel saatmiş.
- Evet, sınırlı üretimdir.
734
00:51:49,960 --> 00:51:51,795
Kesin öyledir.
735
00:51:52,796 --> 00:51:54,756
Size iyi akşamlar.
736
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
Bayan Davis?
737
00:52:19,640 --> 00:52:21,433
Size katılmamda bir sakınca var mı?
738
00:52:21,683 --> 00:52:24,520
- Burası özgür bir ülke.
- Aynen öyle.
739
00:52:28,982 --> 00:52:30,901
Tamam.
740
00:52:31,735 --> 00:52:34,029
Nereden başlamak istersin?
741
00:52:34,321 --> 00:52:36,532
Öncelikle başınız sağ olsun demek isterim.
742
00:52:37,115 --> 00:52:40,452
Sizce ne olduğunu öğrenmek isterim.
743
00:52:40,911 --> 00:52:45,207
Bak.
Lanet olası dosyayı getirdim, al.
744
00:52:45,290 --> 00:52:46,959
Git.
745
00:52:47,125 --> 00:52:50,212
İçinde her ne varsa da
o bunun bir parçası olmak istemedi.
746
00:52:51,630 --> 00:52:53,549
Belli ki siz başka birini bekliyordunuz.
747
00:52:53,841 --> 00:52:57,594
- Öyle mi, bir buluşmanız mı vardı?
- Evet.
748
00:53:10,716 --> 00:53:13,302
Bayan Davis, oğlunuz intihar etmedi.
749
00:53:13,343 --> 00:53:15,637
Size garanti ederim ki o kimseyi öldürmedi.
750
00:53:16,472 --> 00:53:18,557
Biri onu kullanmış.
751
00:53:19,224 --> 00:53:20,684
Ne?
752
00:53:20,851 --> 00:53:22,978
Silah olarak kullanmış.
753
00:53:26,273 --> 00:53:30,819
Beni arayan kişi sen değilsin, değil mi?
754
00:53:31,195 --> 00:53:33,197
Aslında o kişi bendim.
755
00:53:36,992 --> 00:53:39,078
Bu da nesi böyle?
756
00:53:39,203 --> 00:53:41,663
- Neler oluyor burada?
- Buna tutuklama deniyor.
757
00:53:43,165 --> 00:53:45,334
- Şerif'ti değil mi?
- Evet hanımefendi, öyle. Peki ya siz?
758
00:53:45,667 --> 00:53:48,045
Ulusal güvenlik.
Sorun yok değil mi?
759
00:53:48,170 --> 00:53:49,963
Hayır, var.
760
00:53:50,089 --> 00:53:54,301
- Bundan daha fazla bilgiye ihtiyacım var.
- Bence bu sizin rütbenizi aşar Şerif.
761
00:53:54,426 --> 00:53:57,638
Öyle mi? O zaman neden Nashville'i
bir arayıp rütbemi artırmıyorsun?
762
00:53:57,763 --> 00:54:01,266
Aslında bunu mantıklı yoldan
halletmeyi umuyordum ama...
763
00:54:01,950 --> 00:54:04,369
...öbür yol da her zaman iyidir.
764
00:54:04,411 --> 00:54:06,663
Memur Bey, bu kadını götürün.
765
00:54:19,927 --> 00:54:22,679
Buraya bak, afacan bebe. Eğlenceye
var mısın? Sen ve ben, hadi yürü.
766
00:54:35,943 --> 00:54:38,070
- Çok çılgın, değil mi?
- Evet.
767
00:54:39,404 --> 00:54:41,281
Şunu izle.
768
00:55:47,081 --> 00:55:49,750
Bununla beraber bir seviye atladın
ama senden daha ateşli hatunlarla çıktım.
769
00:55:51,877 --> 00:55:53,879
Elinden gelenin hepsi bu mu?
770
00:55:54,213 --> 00:55:56,215
Ucuz bir numara ve laf oyunu?
771
00:55:56,256 --> 00:55:58,967
Tatlım, "ucuz bir numara ve laf oyunu"
benim otobiyografimin başlığı olur be.
772
00:57:00,295 --> 00:57:02,506
- Bırak beni!
- Yardım edin! Yardım edin!
773
00:57:06,218 --> 00:57:08,554
Neyse...
774
00:57:08,762 --> 00:57:10,556
...evet evlat, Noel için ne istersin?
775
00:57:10,639 --> 00:57:13,350
- Bay Stark, çok üzgünüm.
- Hayır, hayır, hayır.
776
00:57:13,433 --> 00:57:16,061
Onun söylemeye çalıştığı ben lanet
olası dosyamı istiyorum olacaktı.
777
00:57:16,353 --> 00:57:18,647
Bu senin hatan değil evlat.
778
00:57:20,357 --> 00:57:22,401
Zorbalar hakkında sana
dediklerimi hatırlıyor musun?
779
00:57:28,365 --> 00:57:32,119
Bu hoşuna gitti mi "Westworld"?
Zeki adamların olayı budur işte.
780
00:57:32,286 --> 00:57:34,329
Her daim kıçımızı kollarız.
781
00:57:58,437 --> 00:57:59,980
Rica ederim.
782
00:58:01,173 --> 00:58:02,716
Neden ki?
Bir şey mi kaçırdım?
783
00:58:02,966 --> 00:58:04,760
Hayatını kurtardım ya.
784
00:58:04,885 --> 00:58:08,430
Öyle ya. A, Seni ilk ben kurtardım.
B, teşekkürler diyelim hadi.
785
00:58:08,555 --> 00:58:12,059
Ve C, iyi bir iş beceriyorsan sonrasında
bahsedip durma, havalı, duygusuz takıl.
786
00:58:12,184 --> 00:58:14,186
Aksi taktirde aç gözlü görünürsün.
787
00:58:14,321 --> 00:58:16,788
Senin aksine mi?
788
00:58:17,664 --> 00:58:21,418
İtiraf et, bana ihtiyacın var.
Aramızda bir bağ var.
789
00:58:21,460 --> 00:58:23,378
Şimdi eve gitmeni istiyorum,
annenin yanına git.
790
00:58:23,545 --> 00:58:25,839
İçeride kal, giysiyi koru.
791
00:58:26,131 --> 00:58:28,759
Ve telefonla aranda bir bağ kur çünkü seni
aradığımda telefonu açsan iyi edersin.
792
00:58:28,926 --> 00:58:30,844
Tamam mı?
Anladın mı?
793
00:58:31,053 --> 00:58:33,764
Burada işimiz bitmiştir.
Yoldan çekil yoksa seni ezer geçerim.
794
00:58:33,931 --> 00:58:36,016
Görüşürüz evlat.
795
00:58:41,813 --> 00:58:43,899
Üzgünüm evlat.
796
00:58:44,650 --> 00:58:47,611
- İyi iş çıkardın.
- Yani beni burada böylece bırakacak mısın?
797
00:58:47,736 --> 00:58:49,738
Babam gibi.
798
00:58:49,988 --> 00:58:51,907
Evet.
799
00:58:52,324 --> 00:58:54,576
Dur, bana duygu sömürüsü
yapıyorsun değil mi?
800
00:58:54,611 --> 00:58:57,204
- Üşüdüm.
- Belli oluyor.
801
00:58:57,371 --> 00:59:01,083
Nereden biliyorum, biliyor musun?
Aramızda bağ var ya ondan.
802
00:59:05,070 --> 00:59:07,114
Denemeye değerdi.
803
00:59:20,060 --> 00:59:22,354
Bunu alabilirsiniz.
Makul fiyat, harika...
804
00:59:22,521 --> 00:59:24,481
...ve her türlü dekorasyona...
805
00:59:25,107 --> 00:59:27,234
- Görüntülere ne oldu?
- Yeniden başlatmayı dene.
806
00:59:27,359 --> 00:59:29,653
- Kontrol tamamen ellerinde.
- TSL sistemine mi erişim sağladılar?
807
00:59:29,778 --> 00:59:33,031
- Bu yine nasıl oluyor? - Los Angeles da
öyle. - Anlamaya çalışıyorum...
808
00:59:33,156 --> 00:59:35,826
- Nereden geliyor bu?
- Bilmiyorum, tüm alıcılarımız aynı.
809
00:59:35,951 --> 00:59:38,579
Tüm doğu yakası böyle.
Uydular çalışmıyor.
810
00:59:38,787 --> 00:59:41,123
- Sadece bizim kanalımızda değil.
- Elle yedekleri aktive edebilir miyiz?
811
00:59:41,248 --> 00:59:43,166
Yayınımızı kesen izinsiz bir erişim var...
812
00:59:43,250 --> 00:59:45,752
Bay Başkan Vekili,
sanırım bunu görmelisiniz.
813
00:59:48,964 --> 00:59:52,843
Aman Tanrım, yine mi?
Başkan bunu izliyor mu?
814
01:00:03,637 --> 01:00:05,389
Bay Başkan.
815
01:00:05,597 --> 01:00:08,308
Geriye sadece 2 ders kaldı.
816
01:00:08,475 --> 01:00:11,478
Ve bu işi Noel sabahı
öncesi bitirmeyi planlıyorum.
817
01:00:12,104 --> 01:00:14,356
Thomas Richards ile tanışın.
818
01:00:14,481 --> 01:00:17,776
İtibarlı bir isim, itibarlı bir iş.
819
01:00:17,818 --> 01:00:23,115
Bizim bu Thomas Rox Xon
Petrol Şirketi muhasebecisi.
820
01:00:26,159 --> 01:00:28,787
Eminim çok iyi bir adamdır.
821
01:00:30,956 --> 01:00:35,877
Onu kafasından vuracağım. 30 saniye
içinde televizyonlarınızda canlı olarak.
822
01:00:35,961 --> 01:00:40,340
- Hayır!
- Bu telefonun numarası telefonunuzda var.
823
01:00:40,549 --> 01:00:43,760
Ne kadar heyecan verici değil mi? Şimdi
onun oraya nasıl gittiğini düşünüyorsunuz.
824
01:00:44,052 --> 01:00:49,057
Amerika, eğer önümüzdeki yarım
dakika içinde başkanınız beni ararsa...
825
01:00:49,141 --> 01:00:52,436
...Tom yaşar.
Hadi bakalım.
826
01:00:54,020 --> 01:00:55,605
Telefonuma nasıl sızdı bu?
827
01:00:55,731 --> 01:00:57,774
Teröristlerin bizi
yönlendirmesine izin veremeyiz.
828
01:00:57,858 --> 01:01:00,068
- Bu aramayı yapmak zorundayım.
- Buna şiddetle karşı çıkıyorum.
829
01:01:00,103 --> 01:01:02,020
Bu yapılacak en doğru şey.
830
01:01:29,314 --> 01:01:31,733
Geriye sadece bir ders
kaldı Başkan Ellis.
831
01:01:31,859 --> 01:01:34,403
O yüzden kaçın, saklanın, çocuklarınıza
veda edin çünkü hiçbir şey...
832
01:01:34,486 --> 01:01:38,407
...ne ordunuz, ne de kırmızı, beyaz,
mavi köpeğiniz sizi kurtaramaz.
833
01:01:41,410 --> 01:01:43,745
Yakında görüşmek üzere.
834
01:01:45,831 --> 01:01:49,376
Rhodes'a söyleyin
derhal bu kaçığı bulsun.
835
01:01:49,501 --> 01:01:53,088
Efendim yayının kaynağını bulduk.
Pakistan'da olası bir kaynak noktası var.
836
01:01:53,213 --> 01:01:55,549
- Ve Vatansever saldırıya hazır.
- Derhal. - Peki efendim.
837
01:02:08,862 --> 01:02:11,323
Ah be Happy, Happy, Happy.
838
01:02:26,755 --> 01:02:28,382
Kıpırdamayın!
839
01:02:34,471 --> 01:02:36,473
Durun bir saniye.
840
01:02:36,665 --> 01:02:38,083
- Alo?
- Hiç tepende...
841
01:02:38,209 --> 01:02:40,211
...durmuş bir kıza doğru
baktığında onun içinden...
842
01:02:40,377 --> 01:02:43,130
...böyle turuncu parlak
bir ışık çıktığını oldu mu?
843
01:02:43,255 --> 01:02:45,007
Evet, oldu öyle.
Kimsiniz?
844
01:02:45,132 --> 01:02:47,343
Benim dostum.
En son kayıplara karıştığımda...
845
01:02:47,509 --> 01:02:48,844
...yanlış hatırlamıyorsam
beni aramaya gelmiştin.
846
01:02:48,969 --> 01:02:50,346
Ne yapıyorsun?
847
01:02:50,471 --> 01:02:52,723
Muhabbet ediyorum, Pakistan'da
arkadaş ediniyorum. Sen ne yapıyorsun?
848
01:02:52,848 --> 01:02:56,060
Senin yeniden dizaynın, şu büyük
marka değişikliğin, o AIM'di değil mi?
849
01:02:56,143 --> 01:02:58,270
Evet.
850
01:02:58,437 --> 01:03:00,898
Şimdi güçlü bir haberleşme uydusu bulacağım.
Giriş bilgilerine ihtiyacım var.
851
01:03:00,981 --> 01:03:03,234
Her zamanki gibi
WARMACHINE68.
852
01:03:03,459 --> 01:03:04,626
- Ve de şifre lütfen.
- Bak...
853
01:03:04,752 --> 01:03:06,795
...her heklediğinde şifreyi değiştirmek
zorunda kalıyorum Tony.
854
01:03:06,920 --> 01:03:10,174
80'li yıllarda değiliz, artık kimse
"hek" demiyor. Giriş bilgilerini ver.
855
01:03:11,258 --> 01:03:14,386
Savaş Makinesi çok ciks,
x ile, hepsi büyük harf.
856
01:03:17,640 --> 01:03:20,559
- Peki, tamam.
- İşte bu...
857
01:03:20,684 --> 01:03:23,312
...Demir Vatansever'den çok daha iyi.
858
01:03:30,319 --> 01:03:33,238
Çok güzel, çok güzel.
Senin için bir sorum olacak.
859
01:03:34,365 --> 01:03:37,451
Bu sene Noel için sen ne istersin?
860
01:03:38,911 --> 01:03:40,287
Şey David...
861
01:03:40,621 --> 01:03:44,375
Buradan canlı yayında...
862
01:03:52,091 --> 01:03:55,260
Bir kez daha alkış alalım,
Bayan Elk Ridge millet.
863
01:04:03,385 --> 01:04:05,762
Bu işimi görmeyecek.
864
01:04:08,615 --> 01:04:10,284
Affedersiniz bayım.
865
01:04:10,450 --> 01:04:12,411
Sizin kim olduğunuzu...
866
01:04:13,578 --> 01:04:16,915
Anne seni sonra aramam gerekecek,
mucizevi bir şey gerçekleşiyor.
867
01:04:17,416 --> 01:04:19,084
- Tony Stark benim aracımda.
- Bağırma.
868
01:04:19,251 --> 01:04:21,128
- Tony Stark benim aracımda.
- Hayır, değil.
869
01:04:21,253 --> 01:04:23,964
- Hâlâ hayatta olduğunu biliyordum.
- İçeri gel, kapıyı kapat.
870
01:04:28,885 --> 01:04:31,096
- Vay canına, bir şey söyleyebilir miyim?
- Evet.
871
01:04:32,055 --> 01:04:34,599
- Ben sizin en büyük hayranınızım.
- Tamam, öncelikle bu senin aracın mı...
872
01:04:34,725 --> 01:04:36,685
- ...yoksa başka biri daha gelecek mi?
- Hayır, hayır sadece biz varız.
873
01:04:36,810 --> 01:04:38,645
- Güzel, adın ne?
- Gary.
874
01:04:38,770 --> 01:04:40,314
Gary mi?
875
01:04:41,481 --> 01:04:42,983
- Vay canına.
- Tamam, bu kadar yeter.
876
01:04:43,108 --> 01:04:45,319
- Tamam.
- Bu başıma çok geliyor, sıkıntı yok.
877
01:04:45,444 --> 01:04:47,654
- Tamam, şunu belirtebilir miyim?
- Yine ne istiyorsun? Tamam.
878
01:04:48,363 --> 01:04:50,449
Bilmiyorum belli oluyor mu ama...
879
01:04:50,866 --> 01:04:54,369
...tüm görünüşümü size adadım.
Saçım biraz...
880
01:04:54,661 --> 01:04:57,205
- Saçım tam olmadı. - Peki.
- Çünkü özel bir şey kullanmadım. - Tamam.
881
01:04:57,981 --> 01:05:02,694
Aramızı tuhaf bir hâle sokmak istemem
ama size şunu göstermem gerekli.
882
01:05:04,296 --> 01:05:06,548
İspanyol kökenli,
Scott Baio mu?
883
01:05:06,798 --> 01:05:08,925
- Kusura bakma. O ben miydim?
- Evet.
884
01:05:09,092 --> 01:05:12,346
Yani... Bunu kendi yaptığım
bir bebeğe baka baka yaptırttım.
885
01:05:12,721 --> 01:05:14,723
Yani tam olarak
fotoğraftan yapılmamış ama...
886
01:05:14,848 --> 01:05:17,517
- Yani bu biraz daha...
- Gary, beni dinle tamam mı?
887
01:05:17,976 --> 01:05:22,105
Şimdi seni durdurmak istemiyorum,
ikimizde biraz fazla heyecanlıyız.
888
01:05:22,314 --> 01:05:24,024
Elimde bir sorun var,
kötü adamları kovalıyorum.
889
01:05:24,191 --> 01:05:27,194
Şifreli bazı dosyalardan bir
şey çıkartmaya çalışıyorum.
890
01:05:27,319 --> 01:05:30,238
Yeterince hız alamıyorum.
Senin aracın üstüne çıkmanı istiyorum...
891
01:05:30,364 --> 01:05:32,532
Tamam mı?
ISDN'leri yeniden ayarlamalısın.
892
01:05:33,033 --> 01:05:35,202
Sinyali %40 falan artır.
893
01:05:35,494 --> 01:05:37,537
- Tamamdır.
- Tamam mı? Bu bir görev. - Evet.
894
01:05:37,746 --> 01:05:39,456
Tony'nin Gary'e ihtiyacı var.
895
01:05:39,748 --> 01:05:42,125
- Gary'nin de Tony'e.
- Tamam, sesini çıkartma.
896
01:05:42,250 --> 01:05:44,169
- Tamam.
- Git hadi.
897
01:06:05,724 --> 01:06:08,769
Hayatını tanımlayan an
olarak düşündüğün an nedir?
898
01:06:08,894 --> 01:06:12,564
Sanırım bu sakatlığımın beni alt etmesine
izin vermemeye karar verdiğim gündür.
899
01:06:14,692 --> 01:06:16,610
Lütfen kameraya ismini belirtir misin?
900
01:06:16,777 --> 01:06:19,071
- Ellen Brandt.
- Tamam, öyleyse...
901
01:06:19,697 --> 01:06:22,408
...iğneler periyodik olarak uygulanıyor.
902
01:06:22,574 --> 01:06:27,037
Bağımlılık talere edilmeyecektir. Buna
ayak uyduramayanlar programdan atılacaktır.
903
01:06:28,414 --> 01:06:31,500
Zamanın dışlanmışları, sakatları...
904
01:06:31,834 --> 01:06:35,421
Sizler insan evriminin yeni neslisiniz.
905
01:06:37,756 --> 01:06:39,216
EXTREMIS PROJESİ
İĞNE TESTLERİ / AŞAMA 01
906
01:06:39,383 --> 01:06:41,218
Merhaba millet, başlamadan
önce belirtmek isterim ki...
907
01:06:41,343 --> 01:06:45,681
...size söz veriyorum, sonra hayatınıza
geri dönüp bir baktığınızda özenle...
908
01:06:45,806 --> 01:06:48,517
...seçildiğiniz ve bu riski aldığınız an
kadar güçlü bir anı görmeyeceksiniz.
909
01:06:48,809 --> 01:06:51,812
Bugün zafer gününüz, hadi başlayalım.
910
01:07:02,840 --> 01:07:04,466
Buradan gitmemiz gerek!
Buradan gitmemiz gerek!
911
01:07:04,633 --> 01:07:06,802
Götürün onları buradan!
Götürün onları buradan!
912
01:07:12,141 --> 01:07:15,519
Bomba kazara patlarsa bomba değildir.
913
01:07:17,062 --> 01:07:19,857
Bazı şeyler her zaman
çalışmaz, değil mi ahbap?
914
01:07:20,190 --> 01:07:22,151
Hatalı ama yine de
bir alıcı buldun, değil mi?
915
01:07:22,276 --> 01:07:24,486
Mandarin'e sattın.
916
01:07:25,237 --> 01:07:27,072
Şimdi seni yakaladım.
917
01:07:29,950 --> 01:07:32,453
Ne oldu?
918
01:07:32,661 --> 01:07:34,163
Cidden.
919
01:07:34,529 --> 01:07:37,783
Siz Nazi'ler için roket yapmadan önce...
920
01:07:37,950 --> 01:07:42,120
...idealist Wernher von Braun...
921
01:07:42,621 --> 01:07:45,248
...uzay yolculuğunu hayal etmiş.
922
01:07:45,666 --> 01:07:48,168
Hayallere dalmış.
923
01:07:48,210 --> 01:07:51,922
İlk V-2 Londra'yı vurduğunda
ne söylemiş biliyor musun?
924
01:07:52,172 --> 01:07:56,176
Roket mükemmel bir şekilde işledi.
925
01:07:57,844 --> 01:08:00,847
Sadece yanlış gezegene kondu.
926
01:08:01,090 --> 01:08:04,677
Görüyorsun ya, biz böyle masumca...
927
01:08:04,969 --> 01:08:09,306
...tamamen bilim aşkına işe
başlıyoruz, sonra egomuz...
928
01:08:09,473 --> 01:08:11,892
...takıntımız devreye giriyor.
929
01:08:13,060 --> 01:08:14,728
Sonra bir bakmışsın...
930
01:08:16,730 --> 01:08:19,608
...kıyıdan çok uzaktasın.
931
01:08:19,733 --> 01:08:22,861
Kendine bu kadar fazla
yüklenmemelisin Maya.
932
01:08:22,987 --> 01:08:25,948
Yani sen araştırmanı bir
beyin takımına verdin.
933
01:08:26,073 --> 01:08:29,576
Evet ama Killian o beyin takımını
askeri kontratlarla oluşturdu.
934
01:08:29,702 --> 01:08:31,870
Eskiden biz de aynen bunu yapıyorduk.
935
01:08:32,162 --> 01:08:34,289
O yüzden kendini yargılama.
936
01:08:35,290 --> 01:08:37,668
Teşekkürler Pepper.
937
01:08:38,585 --> 01:08:41,296
Bu benim için gerçekten önemliydi.
938
01:08:48,470 --> 01:08:50,764
- Merhaba, iyi akşamlar.
- İyi akşamlar. - İçeri gel.
939
01:08:52,099 --> 01:08:54,518
Maya, kaç!
940
01:08:55,978 --> 01:08:57,855
Merhaba Pepper.
941
01:08:59,498 --> 01:09:01,875
Dün gece neden Stark
Malikânesindeydin söylemek ister misin?
942
01:09:02,000 --> 01:09:05,504
Bu işi düzeltmeye çalışıyorum. Usta ile
orayı havaya uçuracağınızı bilmiyordum.
943
01:09:05,671 --> 01:09:09,174
Anladım, yani o bizi tehdit ettikten sonra
sen Stark'ı kurtarmaya çalışıyordun.
944
01:09:09,341 --> 01:09:11,718
Sana daha önce de söyledim
Killian, onu kullanabiliriz.
945
01:09:13,095 --> 01:09:15,264
Pepper, Pepper, Pepper.
946
01:09:15,431 --> 01:09:18,225
Bak, ürünü seneye çıkarmak
istiyorsan Stark'a ihtiyacım var.
947
01:09:18,350 --> 01:09:21,270
Onu motive edici uygun bir şeye
ihtiyacı vardı, işte şimdi o da oldu.
948
01:09:25,858 --> 01:09:27,359
Burası Destek Ekibi Mavi 0.
949
01:09:27,484 --> 01:09:30,988
Olası Mandarin yayın kaynak
noktası koordinatları gönderiliyor.
950
01:09:31,071 --> 01:09:32,489
Anlaşıldı.
951
01:09:39,613 --> 01:09:41,698
Kimse kıpırdamasın!
952
01:09:45,877 --> 01:09:48,838
Destek, Mavi 0 konuşuyor.
Mandarin'in Birleşik Devletler'e...
953
01:09:48,964 --> 01:09:52,300
...bir sonraki saldırısı ucuz üretim spor
ürünü içermiyorsa sanırım yine çuvalladınız.
954
01:09:53,468 --> 01:09:56,846
Evet, önceden değilmişseniz
şimdi özgürsünüz.
955
01:09:56,972 --> 01:10:00,350
Bu... Elbette. Evet hanımefendi.
Demir Vatansever iş başında.
956
01:10:00,758 --> 01:10:03,928
Yardım edebildiğime sevindim.
Teşekküre gerek yok, bu benim için bir zevk.
957
01:10:12,145 --> 01:10:14,522
Savin, Vatansever zırhını ele geçirdim.
958
01:10:14,689 --> 01:10:18,526
Bu zırhı istiyorsan içinden
cesedimi çıkarman gerekecek.
959
01:10:18,693 --> 01:10:20,570
Bizim planımız da o Albay.
960
01:10:21,321 --> 01:10:23,948
Harley, neler olduğunu söyle.
Bana ayrıntılı bir rapor ver.
961
01:10:24,115 --> 01:10:27,619
Hâlâ o şekerden yiyorum. Sen...
Yemeye devam etmemi istiyor musun?
962
01:10:27,660 --> 01:10:29,496
- Ne kadar yedin?
- 2 ya da 3 kâse.
963
01:10:29,662 --> 01:10:31,539
- Hâlâ düzgün görebiliyor musun?
- Sayılır.
964
01:10:31,831 --> 01:10:34,292
- O zaman iyisin demektir.
- Jarvis'i telefona ver.
965
01:10:34,417 --> 01:10:36,586
- Jarvis, ne durumdayız?
- Her şey yolunda efendim.
966
01:10:36,795 --> 01:10:40,632
Bir süreliğine gayet iyi gidiyordum. Ama
cümle sonunda yanlış kelimeyi hopluyorum.
967
01:10:41,007 --> 01:10:45,303
Ve efendim siz haklıydınız.
AIM'in uydu-yer bağı tesislerini...
968
01:10:45,428 --> 01:10:47,847
...incelediğimde Mandarin'in yayın
sinyalinin yerini bulmayı başardım.
969
01:10:48,014 --> 01:10:50,767
Neresiymiş? Uzak doğu mu?
Avrupa mı? Kuzey Afrika mı? İran mı?
970
01:10:50,892 --> 01:10:54,104
- Pakistan, Suriye, nerede?
- Aslında efendim Miami'de.
971
01:10:54,229 --> 01:10:57,315
Tamam ufaklık, sana Jarvis'in
konuşma sürücüsünü yeniden...
972
01:10:57,440 --> 01:10:59,484
...başlatmayı öğretmek
zorunda kaldım ama şimdi olmaz.
973
01:10:59,909 --> 01:11:03,079
Harley, aslen nerede?
Ekrana bak da bana söyle.
974
01:11:03,888 --> 01:11:06,307
Gerçekten de Miami, Florida yazıyor.
975
01:11:06,433 --> 01:11:09,436
Tamam, her şeyin bir sırası var.
Zırhı almam gerek, ne durumdayız?
976
01:11:09,519 --> 01:11:12,063
Şarj olmuyor.
977
01:11:17,944 --> 01:11:19,904
Aslında efendim oluyor.
978
01:11:20,071 --> 01:11:23,950
Ama elektrik kaynağı şüpheli.
Mark 42'yi geri getirmeye yetmeyebilir.
979
01:11:24,159 --> 01:11:26,786
Elektriğin nesi şüpheli?
O benim zırhım ve ben...
980
01:11:26,953 --> 01:11:29,706
Ben onu...
Öyle yapmak...
981
01:11:30,457 --> 01:11:33,460
- Tanrım, yine mi?
- Tony...
982
01:11:35,712 --> 01:11:39,257
Yine bir kriz mi geçiriyorsun?
New York'tan bahsetmedim bile.
983
01:11:39,424 --> 01:11:42,886
Öyle mi? Az önce direk söyledin.
İnkâr ederken söyledin işte.
984
01:11:43,011 --> 01:11:44,763
Tamam, o zaman...
985
01:11:46,598 --> 01:11:49,184
- Tanrım, ne yapacağım ben?
- Nefes al yeter.
986
01:11:49,309 --> 01:11:51,561
Cidden, nefes al.
987
01:11:51,936 --> 01:11:54,022
Sen bir tamircisin değil mi?
988
01:11:54,397 --> 01:11:56,191
Evet.
989
01:11:56,608 --> 01:11:58,610
Kendin dedin bak.
990
01:11:58,777 --> 01:12:00,612
Evet, söyledim.
991
01:12:00,987 --> 01:12:03,615
Öyleyse neden gidip bir
şeyler kurmuyorsun?
992
01:12:15,543 --> 01:12:17,712
Tamam.
993
01:12:17,962 --> 01:12:19,714
Teşekkürler evlat.
994
01:14:02,333 --> 01:14:04,627
Burası neden bu kadar sıcak?
995
01:14:04,919 --> 01:14:07,380
Sana dereceyi 20'ye ayarlamanı söylemiştim.
996
01:14:07,589 --> 01:14:10,049
Yine suç bende.
Sana bir şey söyleyeyim tatlım.
997
01:14:10,091 --> 01:14:11,676
Ben senin uşağın...
998
01:15:11,961 --> 01:15:13,546
Evet...
999
01:15:14,380 --> 01:15:17,133
Yerinizde olsam 20 dakika oraya girmezdim.
1000
01:15:17,967 --> 01:15:21,888
- Şimdi, hanginiz Vanessa'ydı?
- Benim.
1001
01:15:22,722 --> 01:15:26,643
Nessy, fal kurabiyelerinin...
1002
01:15:26,768 --> 01:15:30,605
- ...Çin işi olmadığını biliyor muydun?
- Burada bir adam var.
1003
01:15:30,772 --> 01:15:34,525
Onlar Japon tariflerine göre
yapılmış Amerikan ürünleri.
1004
01:15:36,819 --> 01:15:38,696
Ha siktir!
Ha siktir!
1005
01:15:38,821 --> 01:15:41,449
- Kıpırdama!
- Kıpırdamıyorum. Bir şey mi istiyorsun?
1006
01:15:41,616 --> 01:15:45,286
Al ama silahlar gerçek değil. Çünkü o adiler
bana gerçeğini verecek kadar güvenmiyor.
1007
01:15:45,411 --> 01:15:47,872
- Ne?
- Hatunların hangisi hoşuna gitti?
1008
01:15:48,790 --> 01:15:52,627
Yeterince duydum, sen o değilsin.
Yani Mandarin'in kendisi.
1009
01:15:52,877 --> 01:15:54,796
Nerede?
Mandarin nerede?
1010
01:15:54,963 --> 01:15:56,464
- Bilmiyorum.
- Nerede?
1011
01:15:56,589 --> 01:15:58,258
İşte burada, işte burada.
1012
01:15:58,383 --> 01:16:00,168
Aynı zamanda da burada değil.
Burada ama burada değil.
1013
01:16:00,235 --> 01:16:01,695
- Ne demek istiyorsun?
- İş biraz karışık.
1014
01:16:01,903 --> 01:16:03,613
- İş karışık.
- Aynen öyle.
1015
01:16:03,780 --> 01:16:06,116
- Karışık bir mesele.
- Ben karışık adamımdır. Hanımlar, dışarı.
1016
01:16:06,283 --> 01:16:08,076
Yataktan çıkın, tuvalete girin.
1017
01:16:10,287 --> 01:16:12,080
Sen otur orada.
1018
01:16:12,330 --> 01:16:14,332
Tanrım!
1019
01:16:20,255 --> 01:16:22,799
Benim adım Trevor,
Trevor Slattery.
1020
01:16:23,758 --> 01:16:25,927
Nesin sen?
1021
01:16:26,178 --> 01:16:27,679
Nesin sen şaşırtmaca mı?
Bir dublörsün değil mi?
1022
01:16:27,804 --> 01:16:29,890
Ne? Hayır, tabii ki de hayır.
1023
01:16:30,474 --> 01:16:33,101
Yüze zarar verme,
ben bir aktörüm.
1024
01:16:33,977 --> 01:16:36,229
Ölümüne 1 dakika var,
bunu sözcüklerle doldur.
1025
01:16:36,438 --> 01:16:38,064
Her şey bir rol.
1026
01:16:38,231 --> 01:16:40,775
Mandarin, görüyor musun?
O gerçek değil.
1027
01:16:40,984 --> 01:16:42,944
Öyleyse buraya nasıl geldin Trevor?
1028
01:16:45,155 --> 01:16:46,698
Şey, ben...
1029
01:16:46,865 --> 01:16:49,958
Malla ilgili bir...
1030
01:16:49,993 --> 01:16:52,787
...sorunum vardı da.
Ve sonra...
1031
01:16:53,038 --> 01:16:55,373
...bir bakmışsın olmayacak
şeyler yapıyorum.
1032
01:16:55,540 --> 01:16:58,168
Sokakta bir erkeğin yapmaması
gereken şeyler yaptım.
1033
01:16:58,293 --> 01:16:59,753
- Sıradaki!
- Ondan sonra...
1034
01:17:00,036 --> 01:17:04,207
...bana rolle ilgili geldiler.
Ve da uyuşturucuyla ilgili...
1035
01:17:04,332 --> 01:17:05,583
Ne dediler, uyuşturucuyu
bıraktıracaklarını mı?
1036
01:17:05,750 --> 01:17:07,210
Hayır, daha fazla vereceklerini.
1037
01:17:07,377 --> 01:17:09,879
Bana bir sürü şey verdiler.
Bana bu sarayı verdiler.
1038
01:17:10,046 --> 01:17:13,842
Bana plastik cerrahi yaptılar.
Verdiler de verdiler.
1039
01:17:15,276 --> 01:17:17,403
Sen az önce sızdın mı?
1040
01:17:17,529 --> 01:17:22,158
Hayır, bir de hoş bir hız teknesi. Ve de
mesele şuydu ki birine ihtiyacı vardı.
1041
01:17:22,408 --> 01:17:26,412
Kazara ortaya çıkan patlamaların suçunu
üstlenecek birine ihtiyaçları vardı.
1042
01:17:29,374 --> 01:17:31,584
Kimin ihtiyacı vardı?
1043
01:17:33,128 --> 01:17:35,338
- Killian mı?
- Killian.
1044
01:17:35,463 --> 01:17:38,341
- Seni o mu yarattı?
- Beni o yarattı.
1045
01:17:38,591 --> 01:17:41,553
- Özel yapım terörist tehdidi.
- Evet!
1046
01:17:41,803 --> 01:17:44,472
Evet, bu fikri beyin takımı buldu.
1047
01:17:44,848 --> 01:17:46,850
Bir seri katilin hastalık bilimi.
1048
01:17:47,100 --> 01:17:50,478
Batılı ikonografinin dalaveresi.
1049
01:17:50,562 --> 01:17:53,565
Bir derse daha hazır mısınız?
1050
01:17:53,731 --> 01:17:55,817
Vesaire, vesaire.
1051
01:17:56,609 --> 01:17:59,988
Mandarin'e hayat veren şey...
1052
01:18:00,271 --> 01:18:01,731
...benim performansımdı.
1053
01:18:02,482 --> 01:18:05,443
- İnsanlar ölürken mi?
- Hayır, onlar ölmediler.
1054
01:18:05,860 --> 01:18:08,696
Etrafına bir bak.
Kostümler, yeşil ekran.
1055
01:18:08,988 --> 01:18:11,741
Açıkçası çekimlerin
yarısında orada bile değildim.
1056
01:18:11,908 --> 01:18:13,868
Olduğumda da sinemanın sihri vardı.
1057
01:18:13,993 --> 01:18:17,163
Affedersin ama komada olup belki de hiç
uyanamayacak olan bir en iyi arkadaşım var.
1058
01:18:17,413 --> 01:18:21,250
O yüzden bunun hesabını vermek zorundasın.
Yani öylece kurtulmadın.
1059
01:18:27,423 --> 01:18:30,426
Tamam Trevor, ona ne söyledin?
1060
01:18:30,677 --> 01:18:33,137
- Ona hiçbir şey söylemedim.
- Hiçbir şey mi?
1061
01:18:33,888 --> 01:18:37,433
- Hayır.
- Panik düğmesine basmalıydın.
1062
01:18:37,642 --> 01:18:40,561
Paniklemiştim ama
sonrasında üstesinden geldim.
1063
01:18:52,740 --> 01:18:54,492
Tamam.
1064
01:19:02,409 --> 01:19:04,994
- Aynı eski zamanlardaki gibi değil mi?
- Aynen.
1065
01:19:05,161 --> 01:19:07,288
Kablo bağları da var, tam oldu.
1066
01:19:07,539 --> 01:19:11,209
- Bu benim fikrim değildi.
- Tamam, yani Killian'ın kartını aldın.
1067
01:19:11,334 --> 01:19:13,753
- Ben onun parasını aldım.
- Ama işte 13 sene sonra burada...
1068
01:19:13,878 --> 01:19:16,214
- ...bir zindandasın.
- Hayır. - Evet.
1069
01:19:17,215 --> 01:19:18,867
Hayır, sen zindandasın.
Ben gitmekte özgürüm.
1070
01:19:18,934 --> 01:19:20,685
Öyle mi?
1071
01:19:24,139 --> 01:19:26,537
Çok şey oldu Tony.
1072
01:19:26,572 --> 01:19:28,936
Ama sona çok yakınım.
1073
01:19:29,102 --> 01:19:32,397
- EXTREMIS artık kararlı bir durumda.
- Sana değil diyorum!
1074
01:19:32,648 --> 01:19:35,567
Ben oradaydım, insanlar havaya
uçup duvarlara yapışıyorlar Maya.
1075
01:19:35,692 --> 01:19:38,028
- Sen kendini kandırıyorsun.
- Öyleyse düzeltmeme yardım et.
1076
01:19:39,446 --> 01:19:41,240
KİM OLDUĞUMU BİLİYORSUN
1077
01:19:42,908 --> 01:19:44,660
Onu ben mi yazdım?
1078
01:19:45,744 --> 01:19:48,914
- Evet.
- Geceyi hatırlıyorum, sabahını değil.
1079
01:19:49,289 --> 01:19:51,124
- Bunun mu peşindeydin?
- Hatırlamıyor musun?
1080
01:19:51,250 --> 01:19:53,502
Sana yardımcı olamam.
1081
01:19:53,752 --> 01:19:57,297
Eskiden ahlaklı sahibi biriydin.
1082
01:19:57,422 --> 01:19:59,716
Eskiden ideallerin vardı.
1083
01:19:59,908 --> 01:20:02,244
İnsanlara yardım edecek ideallerin.
1084
01:20:02,369 --> 01:20:04,788
Şimdi şu hâline bir bak.
1085
01:20:04,997 --> 01:20:07,708
Ben sabahları hâlâ...
1086
01:20:10,043 --> 01:20:12,379
...bir ruhu olan biriyle uyanabiliyorum.
1087
01:20:17,760 --> 01:20:19,970
Beni buradan çıkar.
1088
01:20:20,929 --> 01:20:22,639
Hadi.
1089
01:20:23,557 --> 01:20:25,768
Babam bana eskiden ne derdi biliyor musun?
1090
01:20:26,518 --> 01:20:29,313
Sevdiği pek çok sözlerden bir tanesi.
1091
01:20:29,605 --> 01:20:34,151
"Erken kalkan kuş yem alır.
Ama geç kalkan fare peyniri alır."
1092
01:20:34,318 --> 01:20:36,403
Hâlâ İsviçre için kızgın
değilsin, değil mi?
1093
01:20:36,612 --> 01:20:38,447
Sana nasıl kızgın olabilirim Tony?
1094
01:20:38,781 --> 01:20:40,824
Sana teşekkür etmek için buradayım.
1095
01:20:41,116 --> 01:20:43,702
Sana bana gelmiş geçmiş
en iyi hediyeyi verdin.
1096
01:20:44,036 --> 01:20:46,080
Çaresizlik.
1097
01:20:46,413 --> 01:20:49,917
İsviçre'de olanları bir düşünürsen, benimle
çatıda buluşacağını söylemiştin değil mi?
1098
01:20:50,709 --> 01:20:53,087
Orada ilk...
1099
01:20:53,170 --> 01:20:56,256
...20 dakika falan cidden
geleceğini düşünmüştüm.
1100
01:20:56,757 --> 01:20:58,967
Sonraki 1 saat...
1101
01:20:59,835 --> 01:21:04,965
...çatıdan o adımı atıp lobiye
kestirme yoldan inmeyi düşündüm.
1102
01:21:05,132 --> 01:21:07,509
- Bilmiyorum beni anladın mı.
- Aslında ben hâlâ...
1103
01:21:07,676 --> 01:21:09,386
...ilk fareye ne oldu onu
çözmeye çalışıyorum.
1104
01:21:09,553 --> 01:21:12,097
Ama yukarıdan şehre
şöyle bir baktığımda...
1105
01:21:12,264 --> 01:21:14,725
...fark ettim ki kimse orada olduğumu
bilmiyordu. Kimse beni göremiyordu.
1106
01:21:14,891 --> 01:21:17,227
Kimse bana bakmıyordu bile.
1107
01:21:17,352 --> 01:21:21,356
Önümdeki yıllar boyunca bana
rehberlik edecek bir fikir bulmuştum.
1108
01:21:21,648 --> 01:21:23,942
Anonimlik Tony.
1109
01:21:24,484 --> 01:21:27,404
Sayende o zamandan beri felsefem bu oldu.
1110
01:21:27,571 --> 01:21:30,115
Sadece kamera arkasından
olayları yönetiyorsun.
1111
01:21:30,365 --> 01:21:32,743
Çünkü bir cani yarattığın an...
1112
01:21:32,951 --> 01:21:36,246
...Bin Ladin, Kaddafi, Mandarin...
1113
01:21:36,413 --> 01:21:38,915
- ...insanlara bir hedef vermiş oluyorsun.
- Sen ne biçim bir adamsın?
1114
01:21:41,293 --> 01:21:44,212
- Zannedersem onunla tanıştın.
- Evet, Sör Geri zekâlı Lawrance.
1115
01:21:44,338 --> 01:21:47,966
Bazen abartılı davranabiliyor biliyorum
ama bu tamamıyla benim hatam değil.
1116
01:21:48,133 --> 01:21:49,760
Onun tam 10...
O bir tiyatrocu.
1117
01:21:49,968 --> 01:21:53,263
Onun Lear'ına Croydon'da herkes hayranmış,
öyle diyorlar. Artık ne demekse?
1118
01:21:53,764 --> 01:21:55,807
Her neyse mesele şu ki...
1119
01:21:55,974 --> 01:21:59,061
...o çekiçli eleman gökyüzünden
yere indiğinden beri...
1120
01:21:59,411 --> 01:22:00,954
...incelik geçmişte kaldı.
1121
01:22:01,121 --> 01:22:03,165
Senin sen ve hayal
dünyanda sırada ne var?
1122
01:22:03,373 --> 01:22:08,086
Bana cömert bir şekilde verdiğin bu
hediyeyi sana geri ödemek istiyordum.
1123
01:22:15,260 --> 01:22:16,470
Çaresizlik.
1124
01:22:16,928 --> 01:22:19,931
Bilmiyorum görebiliyor musun
ama bu canlı yayın.
1125
01:22:20,307 --> 01:22:24,895
Ve bu anda vücut EXTREMIS'i
kabul etsin mi yoksa pes mi etsin...
1126
01:22:25,062 --> 01:22:27,564
...karar vermeye çalışıyor.
Ve eğer pes ederse...
1127
01:22:27,981 --> 01:22:32,652
...belirtmem gerekir ki patlama
oldukça görkemli oluyor.
1128
01:22:33,278 --> 01:22:37,115
Ama o ana kadar çok fazla acı çekiyor.
1129
01:22:38,867 --> 01:22:41,411
Daha maaşından bahsetmedik.
1130
01:22:41,745 --> 01:22:45,123
Ne tür ayrıcalıklar almayı
düşünüyorsun bakalım?
1131
01:22:45,457 --> 01:22:47,292
Onu serbest bırak.
1132
01:22:47,834 --> 01:22:49,711
Sen bir dur,
sen dur.
1133
01:22:49,961 --> 01:22:52,923
- Maya.
- Sana onu serbest bırak dedim.
1134
01:22:53,215 --> 01:22:57,969
- Maya, sen ne yapıyorsun?
- 1200cc, bunun yarısını alsam ölürüm.
1135
01:22:58,303 --> 01:23:02,307
İşte böyle anlarda sabrımı deniyorlar.
1136
01:23:02,332 --> 01:23:05,544
- Maya, iğneyi bana ver.
- Eğer ölürsem Killian...
1137
01:23:06,812 --> 01:23:09,731
...askerlerine ne olur?
Ürününe ne olur?
1138
01:23:09,898 --> 01:23:12,109
- Bunu yapmayacağız, tamam mı?
- Sana ne olur?
1139
01:23:12,275 --> 01:23:14,694
Fazla ısınırsan ne olur?
1140
01:23:26,748 --> 01:23:31,253
Senin için iyi haber, yüksek
seviyedeki bir konum boşaldı.
1141
01:23:40,137 --> 01:23:43,265
- Sen bir delisin.
- Hayır, ben ileri görüşlüyüm.
1142
01:23:43,890 --> 01:23:48,937
Ama elimde bir deli de var.
Ve o bu akşam yayına çıkıyor.
1143
01:23:53,066 --> 01:23:57,195
Vatansever'i ele geçirdikten sonra
işi bitirmemiz 9-10 dakikamızı alır.
1144
01:23:57,487 --> 01:24:00,365
Harika ama son baktığımda
içinde hâlâ biri vardı.
1145
01:24:05,971 --> 01:24:08,390
İyi günler beyler.
1146
01:24:10,767 --> 01:24:12,769
Merhaba Albay.
1147
01:24:13,436 --> 01:24:15,856
Kenara çekilin.
1148
01:24:23,155 --> 01:24:26,616
Merak etme, seni oradan çıkaracağız.
1149
01:24:26,783 --> 01:24:30,370
- Zırha zarar vereceksin.
- Evet, vereceğim.
1150
01:24:31,121 --> 01:24:33,623
Ama düzeltebilirsin, değil mi?
1151
01:24:33,915 --> 01:24:37,377
Bunu alıp üsse götüreceğim.
Potts'u da yanımda istiyorum.
1152
01:24:37,544 --> 01:24:39,796
Hâlâ daha 2. aşamada.
1153
01:24:40,255 --> 01:24:42,757
Sağır değilsin değil mi?
1154
01:24:58,273 --> 01:25:00,484
Dikkatli olun,
o sınırlı üretimdir.
1155
01:25:00,650 --> 01:25:03,320
Baksana Atkuyruğu Ekspresi.
1156
01:25:03,653 --> 01:25:06,948
- Tennessee ile Miami arası ne kadardır?
- 1338 kilometre.
1157
01:25:07,115 --> 01:25:09,868
- Çok güzel.
- Bu konularda iyiyimdir.
1158
01:25:10,535 --> 01:25:13,246
- Şunu durdurabilir misin?
- Kırarsan satın almak zorunda kalırsın.
1159
01:25:14,873 --> 01:25:17,751
- Sanırım az önce satın aldım.
- Tamam, onu satmak bana düşmezdi.
1160
01:25:17,918 --> 01:25:20,378
O saat arkadaşımın kardeşinindi.
Ve bu yüzden...
1161
01:25:21,296 --> 01:25:23,798
- ...ilk önce seni öldüreceğim.
- Bana ne yapacaksın ki?
1162
01:25:23,924 --> 01:25:26,426
- Görürsün.
- Sen bir yatağa bağlısın.
1163
01:25:26,593 --> 01:25:28,428
İşte bunu yapacağım.
1164
01:25:30,931 --> 01:25:34,309
Ve bunu.
1165
01:25:36,978 --> 01:25:39,773
Çıkıyor musun artık?
1166
01:25:40,982 --> 01:25:43,652
Açılma, açılma, açılma.
Açılma, açılma, açılma.
1167
01:25:43,777 --> 01:25:45,987
Tamam, hadi bakalım.
1168
01:25:52,452 --> 01:25:56,039
Sen ateş mi püskürtüyorsun?
İyiymiş.
1169
01:25:59,259 --> 01:26:04,014
Bu zafer dolu bir gün Savin.
Yarın bu vakitler...
1170
01:26:04,348 --> 01:26:07,643
...bir elimde batının en
güçlü lideri olacak...
1171
01:26:07,976 --> 01:26:11,688
...ve diğerinde de dünyanın
en korkulan teröristi.
1172
01:26:11,980 --> 01:26:14,399
Terörle savaş benim elimde olacak.
1173
01:26:15,776 --> 01:26:18,779
Sen ve kardeşlerin için...
1174
01:26:18,946 --> 01:26:21,531
...arz ve talep yaratacağım.
1175
01:26:23,742 --> 01:26:26,411
İnan bana, birazdan yerde bir kan
birikintisinden ibaret kalacaksın.
1176
01:26:26,578 --> 01:26:29,331
5... 4... 3... 2...
Hadi ama!
1177
01:26:29,373 --> 01:26:31,083
2...
1178
01:26:31,166 --> 01:26:34,169
- Bu iş bize nasıl kaldı ya?
- Tamam size kaçmak için şans tanıyacağım.
1179
01:26:34,336 --> 01:26:35,879
Silahlarınızı yere bırakın.
1180
01:26:36,213 --> 01:26:38,715
Kendinizi şu sandalyelere
bağlayın, yaşamanıza izin vereyim.
1181
01:26:38,757 --> 01:26:42,386
- 5... 4... Bum!
- Vay be! Bu çok...
1182
01:26:42,552 --> 01:26:44,346
Şimdiye gitmeniz gerekirdi.
Şimdiye çoktan gitmeliydiniz.
1183
01:26:44,554 --> 01:26:46,890
- Ben cidden acayip ürktüm.
- İşte geliyor.
1184
01:26:47,224 --> 01:26:49,893
- 3... 4...
- Kapa çeneni!
1185
01:26:50,018 --> 01:26:52,020
5, 4, 3, 2, 1.
1186
01:26:52,562 --> 01:26:54,439
Demiştim.
1187
01:27:06,018 --> 01:27:07,686
Geri kalanı nerede?
1188
01:28:05,986 --> 01:28:09,239
Açıkçası ben burada çalışmaktan
nefret ediyorum. Acayip tuhaflar.
1189
01:28:14,369 --> 01:28:16,663
Geç olsun güç olmasın.
1190
01:28:21,918 --> 01:28:24,421
Bu sefer olmaz.
Yüze yapma!
1191
01:28:25,881 --> 01:28:28,884
- Geri dönmek güzel. Merhaba bu arada.
- Merhaba efendim.
1192
01:28:32,345 --> 01:28:34,139
Demir Vatansever.
1193
01:28:34,556 --> 01:28:37,142
Tüm personel, Stark tesis
içinde bir yerde kaçak durumda.
1194
01:28:37,309 --> 01:28:39,561
Tekrar ediyorum, Stark tesis
içinde bir yerde kaçak durumda.
1195
01:28:39,686 --> 01:28:41,772
Hadi gidelim!
1196
01:28:42,064 --> 01:28:43,732
Hay içine edeyim!
1197
01:28:55,243 --> 01:28:56,453
Tony?
1198
01:28:56,578 --> 01:28:58,163
Rhody, lütfen o zırhın
içindekinin sen olduğunu söyle.
1199
01:28:58,288 --> 01:29:00,132
Hayır, sen zırhını aldın mı?
1200
01:29:00,199 --> 01:29:03,535
Sayılır, çabucak ana binaya gel.
Tanışmanı istediğim biri var.
1201
01:29:08,957 --> 01:29:11,502
Sen, sen, sen yürüyün.
Çıkın!
1202
01:29:11,877 --> 01:29:13,921
Etraf güvenli.
Mandarin burada.
1203
01:29:14,088 --> 01:29:16,006
Bu da ne?
Bak sen şu şanslılara.
1204
01:29:23,347 --> 01:29:27,518
- Siz niye geldiniz?
- Kıpırdarsan yüzünü dağıtırım.
1205
01:29:28,227 --> 01:29:32,481
İnsanların zarar gördüğünü hiç
bilmiyordum, bana yalan söylediler.
1206
01:29:32,689 --> 01:29:35,025
- Mandarin bu mu ya?
- Biliyorum, durum, durum...
1207
01:29:35,292 --> 01:29:36,668
- ...durum utanç verici.
- Merhaba, ben Trevor.
1208
01:29:36,877 --> 01:29:39,630
Tevor Slat-tery. Biliyorum televizyonda
olduğumdan daha kısayım.
1209
01:29:39,796 --> 01:29:43,217
Herkes öyle diyor ama,
beni tutuklamaya geldiyseniz...
1210
01:29:43,342 --> 01:29:46,512
- ...şikayet etmek istediğim kişiler var.
- İşte şöyle olacak Meryl Streep.
1211
01:29:46,678 --> 01:29:48,722
...sen ona Pepper'ın nerede olduğunu
söyle, sana bir şey yapmasın.
1212
01:29:49,014 --> 01:29:50,224
Ne yapmasın?
1213
01:29:50,390 --> 01:29:52,476
Anladım! Acayip acıtıyor!
Anladım! Anladım!
1214
01:29:52,643 --> 01:29:55,187
Pepper falan bilmiyorum ama...
1215
01:29:55,437 --> 01:29:56,730
- ...planı söylesem nasıl olur?
- Öt.
1216
01:29:56,855 --> 01:29:58,524
Benim zırhıma ne yaptıklarını
biliyor musun?
1217
01:29:58,774 --> 01:30:02,069
Ne? Hayır. Ama kıyıda
bir yerde olacağını biliyorum.
1218
01:30:02,194 --> 01:30:06,823
Büyük bir gemiyle ilgili bir şey.
Sizi oraya götürebilirim.
1219
01:30:09,785 --> 01:30:13,080
Tony, yemin ederim ki bu
herifin suratını dağıtacağım.
1220
01:30:13,205 --> 01:30:16,834
Ve ondan sonraki kısma
başkan yardımcısı da dahil olabilir.
1221
01:30:17,167 --> 01:30:19,253
- Bu önemli bir şey mi?
- Biraz.
1222
01:30:19,378 --> 01:30:21,213
Evet, birazcık.
1223
01:30:23,298 --> 01:30:26,134
- Eee?
- Ne yapacağız?
1224
01:30:26,301 --> 01:30:28,804
- Yani bir aracımız yok.
- Öyle.
1225
01:30:30,973 --> 01:30:34,601
Bak buraya Ringo. Sen hoş bir
hız teknesinden bahsetmemiş miydin?
1226
01:30:36,353 --> 01:30:38,730
Konum konusunda haklıysa
Pepper'dan 20 dakika uzaklıktayız.
1227
01:30:38,856 --> 01:30:41,108
Ama aynı zamanda bu başkan
yardımcısı olayını da çözmeliyiz, değil mi?
1228
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
Öyle.
Şu an kimi arıyorum hiç bilmiyorum.
1229
01:30:43,318 --> 01:30:45,487
- Bak sen, başkan yardımcısıymış.
- Teşekkürler.
1230
01:30:46,071 --> 01:30:47,698
Alo?
1231
01:30:47,823 --> 01:30:48,782
Efendim, ben Tony Stark.
1232
01:30:48,949 --> 01:30:51,451
Yaşayanlar arasına tekrar hoş geldin.
1233
01:30:51,577 --> 01:30:53,662
Mandarin'in operasyonuna dahil
edilmek üzere olduğunuzu düşünüyoruz.
1234
01:30:53,787 --> 01:30:55,455
Sizi mümkün olduğunca çabuk
güvenli bir yere götürmeliyiz.
1235
01:30:55,581 --> 01:30:58,041
Bay Stark, birazdan balla
kavrulmuş but yiyeceğim.
1236
01:30:58,208 --> 01:31:00,377
Etrafım teşkilatın en iyi
ajanlarıyla çevrili.
1237
01:31:00,560 --> 01:31:03,355
Başkan da Air Force1 'de Albay
Rhodes ile beraber güvende.
1238
01:31:03,522 --> 01:31:06,316
- Sanırım bir sorun yok.
- Efendim ben Albay Rhodes.
1239
01:31:07,192 --> 01:31:09,361
Demir Vatansever'i bir
Truva atı olarak kullanıyorlar.
1240
01:31:09,486 --> 01:31:12,614
Bir şekilde başkanı öldürecekler.
Acilen o uçağa bunu iletmeliyiz.
1241
01:31:12,781 --> 01:31:14,783
Tamam, ben hallederim. Güvenliğin
uçağı sağlama almasını sağlarım.
1242
01:31:14,950 --> 01:31:17,703
Eğer ihtiyaç olursa 30
saniyede F-22'leri kaldırabilirler.
1243
01:31:17,869 --> 01:31:20,163
- Teşekkürler Albay.
- Rhodes ve Stark kapatıyor.
1244
01:31:21,248 --> 01:31:23,709
Her şey yolunda mı efendim?
1245
01:31:24,209 --> 01:31:25,919
Daha iyi olamazdı.
1246
01:31:31,967 --> 01:31:33,760
Seni seviyorum bebeğim.
1247
01:31:53,947 --> 01:31:59,077
Albay Rhodes, geldiğini görmek güzel evlat.
Şimdiden kendimi güvende hissediyorum.
1248
01:32:03,732 --> 01:32:06,902
Bir karar vermeliyiz.
Ya başkanı kurtarabiliriz ya da Pepper'ı.
1249
01:32:07,027 --> 01:32:09,363
- İkisini birden yapamayız.
- Efendim, Malibu'dan bir gelişme var.
1250
01:32:09,696 --> 01:32:13,742
Vinçler sonunda geldi ve
şu an kapıların önü açılıyor.
1251
01:32:14,201 --> 01:32:17,704
- Peki ya giydiğim zırh?
- Zırh şu an %92'de.
1252
01:32:18,163 --> 01:32:20,290
Bununla idare etmek zorundayız.
1253
01:32:28,799 --> 01:32:31,301
- İşte geliyor, geliyor. Bir fotoğraf çek.
- Tabii.
1254
01:32:48,902 --> 01:32:50,779
Her şey yolunda mı Albay?
1255
01:33:22,461 --> 01:33:24,713
Sizinle tanışmak bir onurdur Bay Başkan.
1256
01:33:24,838 --> 01:33:27,591
Öldüreceksen öldür.
1257
01:33:27,841 --> 01:33:31,053
Sakin olun efendim,
Mandarin işini öyle yapmaz.
1258
01:33:31,220 --> 01:33:35,724
Efendim Air Force 1 tehlikede. İçeride
silah ateşlenmiş, ısıda dalgalanmalar var.
1259
01:33:35,849 --> 01:33:38,894
- Hemen ekrana getir.
- Görüntü geliyor, efendim.
1260
01:33:41,188 --> 01:33:43,190
O Rhodes muydu?
1261
01:33:52,032 --> 01:33:54,034
Orada biri var mı?
1262
01:33:54,076 --> 01:33:55,828
Bizi çıkarın.
1263
01:34:12,219 --> 01:34:13,804
Başkan?
1264
01:34:14,179 --> 01:34:15,347
Hemen.
1265
01:34:15,639 --> 01:34:17,766
O burada değil.
1266
01:34:20,853 --> 01:34:22,729
Jet akımından bıktın mı?
1267
01:34:23,439 --> 01:34:26,150
Lafı geçmişken sen git biraz balık tut.
1268
01:34:48,297 --> 01:34:50,841
Gel de bundan kurtul
seni orospu çocuğu.
1269
01:35:03,662 --> 01:35:04,997
Havada kaç kişi var?
1270
01:35:05,163 --> 01:35:06,999
13, efendim.
1271
01:35:07,416 --> 01:35:10,586
- Kaç kişi taşıyabilirim?
- 4, efendim.
1272
01:35:19,219 --> 01:35:22,472
Sakin ol, rahatla.
Adın ne? Heather mı?
1273
01:35:27,644 --> 01:35:29,605
Tanrım!
1274
01:35:30,689 --> 01:35:35,777
Beni dinle, şu adamı görüyor musun?
Seni yanına götüreceğim, o adama tutun.
1275
01:35:36,195 --> 01:35:37,821
- Anladın mı?
- Bekle.
1276
01:35:39,615 --> 01:35:43,577
Koluna elektrik vereceğim,
elini bırakamayacaksın.
1277
01:35:44,161 --> 01:35:46,413
Bunu başarabilirsin Heather.
1278
01:35:54,087 --> 01:35:57,132
Kolaydı, gördün mü?
11 tane daha kaldı.
1279
01:35:59,401 --> 01:36:02,613
Maymun Fıçısı adlı oyunu hatırlıyor musunuz?
İşte o oyundaki gibi yapacağız.
1280
01:36:02,738 --> 01:36:06,241
- 5500 metre.
- Hadi millet, herkes bir maymun kapsın.
1281
01:36:10,662 --> 01:36:11,997
Güzel!
1282
01:36:12,122 --> 01:36:14,374
3000 kilometre.
1283
01:36:17,127 --> 01:36:20,213
- 1800 kilometre.
- Hadi millet.
1284
01:36:20,714 --> 01:36:22,758
Hadi, hadi, hadi!
1285
01:36:25,594 --> 01:36:27,762
İşte böyle!
1286
01:36:27,797 --> 01:36:29,931
300 metre.
1287
01:36:30,140 --> 01:36:32,267
120 metre.
1288
01:36:32,768 --> 01:36:35,187
- 60 metre efendim.
- Biraz zor olacak ama hadi onu yakalayalım.
1289
01:36:35,771 --> 01:36:37,564
Merhaba.
1290
01:36:59,978 --> 01:37:04,483
İyi işti millet. Harika, iyi bir takım
çalışması. Her şey yolunda. Aferin.
1291
01:37:04,708 --> 01:37:07,252
Tamam, Jarvis şimdi sadece...
1292
01:37:14,843 --> 01:37:17,762
Bunu hiç görmemiştim.
Vay be.
1293
01:37:18,638 --> 01:37:21,016
- Bana iyi bir haber ver dostum.
- Sanırım hepsi kurtuldu.
1294
01:37:21,141 --> 01:37:23,393
- Tanrı'ya şükür.
- Evet ama başkanı kaçırdım.
1295
01:37:23,518 --> 01:37:26,563
Başkanı zırhla kurtaramadın hiçbir
şey olmadan Pepper'ı nasıl kurtaracağız?
1296
01:37:27,564 --> 01:37:31,902
- Jarvis, vakit geldi mi?
- Ev partisi protokolü mü efendim?
1297
01:37:32,027 --> 01:37:33,320
Evet.
1298
01:38:03,150 --> 01:38:04,568
Merhaba.
1299
01:38:11,658 --> 01:38:13,827
Sana yardım edeceğini mi sanıyorsun?
1300
01:38:14,953 --> 01:38:16,872
Etmeyecek.
1301
01:38:20,500 --> 01:38:24,796
Burada olmanın nedeni sadece
Tony Stark'ı motive etmek değil.
1302
01:38:25,130 --> 01:38:27,633
Aslında bundan daha utanç verici bir şey.
1303
01:38:28,300 --> 01:38:30,469
Sen burada benim...
1304
01:38:30,969 --> 01:38:33,138
Ödülünüm.
1305
01:38:45,233 --> 01:38:46,735
İyi akşamlar efendim.
1306
01:38:51,281 --> 01:38:52,908
Gemiye hoş geldiniz Bay Başkan.
1307
01:39:02,417 --> 01:39:04,086
Hiç fil mezarlığı terimini
duymuş muydunuz?
1308
01:39:04,336 --> 01:39:09,383
İki yıl önce elimizdeki
fil bu yük gemisiydi.
1309
01:39:11,468 --> 01:39:12,719
Bu Rox Xon Norco.
1310
01:39:12,886 --> 01:39:16,306
Pensacola kıyısına 4 milyon litre ham
petrol döktüğünden hatırlarsınız tabii.
1311
01:39:16,598 --> 01:39:19,518
Sayenizde bir para babası
bile mahkeme yüzü görmedi.
1312
01:39:19,685 --> 01:39:23,563
- Benden ne istiyorsun?
- Hiçbir şey efendim.
1313
01:39:23,689 --> 01:39:27,192
Sizi televizyonda öldürmeme yakışır
bir nedene ihtiyacım vardı.
1314
01:39:27,609 --> 01:39:29,820
Ben işime bakıyorum.
1315
01:39:29,987 --> 01:39:32,531
Kendime yeni bir politik ortak buldum...
1316
01:39:32,948 --> 01:39:35,492
...ve yarın sizin işinizi teslim alacak.
1317
01:39:36,660 --> 01:39:38,203
Asın onu yukarıya.
1318
01:39:56,555 --> 01:39:58,974
Gel hadi.
1319
01:40:02,144 --> 01:40:05,480
- Yine kriz geçirmeyeceksin değil mi?
- Umarım geçirmem.
1320
01:40:23,040 --> 01:40:25,000
Evet, biraz sola.
1321
01:40:30,505 --> 01:40:32,924
Aman Tanrım.
1322
01:40:33,925 --> 01:40:36,303
Petrol tankerinin üstüne bağlamışlar.
Yakacaklar onu dostum.
1323
01:40:36,470 --> 01:40:38,555
Korkutucu bir cenaze.
Halk açık infaz.
1324
01:40:38,722 --> 01:40:40,349
Petrol ile ölüm.
1325
01:40:46,647 --> 01:40:50,233
Yayın az sonra başlayacak.
Yerlerinizi alın.
1326
01:40:51,193 --> 01:40:55,489
Böyle iyi. Şimdi A'dan E'ye kameraları
göster, kapsamlı teknik bir prova yapacağız.
1327
01:40:57,449 --> 01:41:00,327
- Silahını kaldırdın mı?
- Evet. Ne yapıyoruz?
1328
01:41:00,594 --> 01:41:03,096
Saat 6 yönünde kal, üst
tarafları da kolla, sakın geride kalma.
1329
01:41:03,221 --> 01:41:05,182
6, üst, geri.
Tamamdır.
1330
01:41:14,316 --> 01:41:17,569
- Gördün mü? Çok iyiydim.
- Evet, camları alaşağı ettin.
1331
01:41:17,694 --> 01:41:20,280
Sen lambaya mı nişan alıyordun?
Bu mesafeden lambayı vuramazsın ki.
1332
01:41:21,615 --> 01:41:24,493
Tüm personel, doğu tarafı
12. ünitede saldırganlar var.
1333
01:41:24,618 --> 01:41:27,079
Kurşunum bitti. Bana bir...
Fazladan bir şarjör var mı?
1334
01:41:27,204 --> 01:41:28,413
Onlar her silaha uymuyor Tony.
1335
01:41:28,538 --> 01:41:30,540
Ne yaptığımın farkındayım. Bunları
ben üretiyorum. Ver bir tane daha.
1336
01:41:30,665 --> 01:41:32,125
Bende o silaha uyan şarjör yok.
1337
01:41:32,250 --> 01:41:36,004
Beş tane falan var sende. Bir bakayım.
Arkamı kolla, hazır mısın?
1338
01:41:36,039 --> 01:41:38,632
- Ne gördün?
- Çok hızlı baktığımdan bir şey göremedim.
1339
01:41:38,673 --> 01:41:40,884
Yine bakayım.
1340
01:41:44,679 --> 01:41:47,182
3 adam, bir kadın.
Hepsi silahlı.
1341
01:41:56,316 --> 01:42:00,695
- Bir zırh için şimdi neler vermezdim!
- Haklısın. Destek lazım. - Bayağı lazım.
1342
01:42:01,638 --> 01:42:03,181
Madem istedin.
1343
01:42:06,893 --> 01:42:08,478
- Bunlar...
- Evet.
1344
01:42:09,521 --> 01:42:11,148
- Onlar...
- Evet.
1345
01:42:27,289 --> 01:42:29,458
Mutlu Noeller dostum.
1346
01:42:34,504 --> 01:42:37,049
Jarvis, hedef EXREMIS ısı belirleyicileri.
1347
01:42:37,174 --> 01:42:39,635
Onları aşırı bir titizlikle
etkisiz hâle getirin.
1348
01:42:39,676 --> 01:42:40,761
Emredersiniz efendim.
1349
01:42:44,222 --> 01:42:46,725
Ne bekliyoruz?
Noel'deyiz.
1350
01:42:49,269 --> 01:42:51,647
Onları kiliseye götürün.
1351
01:42:56,860 --> 01:42:58,737
Beyler.
1352
01:43:06,103 --> 01:43:08,313
Geldim.
1353
01:43:11,950 --> 01:43:14,210
Jarvis şunu sabitleyebilir misin?
1354
01:43:25,939 --> 01:43:28,475
Boş zamanlarında bununla uğraşıyordun demek.
1355
01:43:28,508 --> 01:43:30,794
Herkese bir hobi gerek.
1356
01:43:36,216 --> 01:43:39,435
Kalp Kıran,
Kırmızı Kapan'a yardım et, olur mu?
1357
01:44:06,129 --> 01:44:09,758
- Tam zamanında.
- Harika. Bana da zırh versene.
1358
01:44:11,568 --> 01:44:15,739
- Üzgünüm. Sadece bana uyuyor.
- Derken? - Arkanı kollarım merak etme.
1359
01:44:18,909 --> 01:44:21,703
İyi akşamlar albay.
Sizi bırakayım mı?
1360
01:44:21,738 --> 01:44:22,871
Çok komik.
1361
01:44:39,804 --> 01:44:41,640
Bayan Potts'ın yerini buldum efendim.
1362
01:44:41,765 --> 01:44:43,433
Sonunda.
1363
01:44:54,419 --> 01:44:58,164
Dur!
Geri bırak. Geri bırak.
1364
01:45:01,050 --> 01:45:03,427
Eski sevgililerimle takılırsam
ne olacağını gördün mü?
1365
01:45:05,763 --> 01:45:09,100
- Hıyarın tekisin.
- Evet, bunları akşam yemeğinde konuşuruz.
1366
01:45:10,977 --> 01:45:13,896
- Kapa çeneni.
- Hadi. Biraz daha uzan bebeğim.
1367
01:45:28,786 --> 01:45:31,163
Bu adam sizi rahatsız mı ediyor?
1368
01:45:31,706 --> 01:45:33,749
Hiç kalkma.
1369
01:45:37,086 --> 01:45:40,089
İçerisi ısındı mı?
1370
01:45:40,715 --> 01:45:42,383
Stark kendini sıkışmış mı hissediyor?
1371
01:45:43,092 --> 01:45:47,221
Kendi kabuğunda pişen bir kaplumbağa gibi.
1372
01:45:47,263 --> 01:45:48,472
Tony...
1373
01:45:48,639 --> 01:45:51,475
Bizi izliyor.
1374
01:45:51,684 --> 01:45:55,313
Bence gözlerini kapatmalısın.
Gözlerini kapat.
1375
01:45:55,348 --> 01:45:58,816
Bunu görmek istemezsin,
gözlerini kapat.
1376
01:46:05,180 --> 01:46:08,100
Biraz dinlen sen.
1377
01:46:40,173 --> 01:46:43,818
Jarvis bana hemen bir zırh ver!
1378
01:46:52,462 --> 01:46:54,464
Hadi ama.
1379
01:46:55,240 --> 01:46:58,009
Bay Başkan.
Bekleyin. Geliyorum.
1380
01:46:59,227 --> 01:47:01,913
Dayanın.
Dayanın.
1381
01:47:14,225 --> 01:47:16,269
Pekâlâ.
1382
01:47:23,485 --> 01:47:25,278
Güle güle.
1383
01:47:36,473 --> 01:47:38,933
Sıkı tutunun.
1384
01:47:48,860 --> 01:47:53,523
Çok yakışmış size Bay Başkan
ama o zırhı geri almam gerek.
1385
01:48:05,443 --> 01:48:08,029
Başkan güvende Tony.
Bölgeyi boşaltılıyorum.
1386
01:48:08,064 --> 01:48:10,615
- İyi iş çıkardın.
- Hazır mısınız efendim?
1387
01:48:10,740 --> 01:48:12,826
Hazır mısınız derken?
1388
01:48:20,333 --> 01:48:23,253
Pep, yakaladım seni. Sakin ol.
Tuttum.
1389
01:48:23,288 --> 01:48:26,172
Bana bak.
1390
01:48:26,464 --> 01:48:30,093
Daha fazla uzanamıyorum, orada da
kalamazsın. Kendini bırakmalısın.
1391
01:48:30,218 --> 01:48:32,679
Kendini bırakmalısın.
Söz veriyorum seni tutacağım.
1392
01:48:36,099 --> 01:48:38,393
Hayır!
1393
01:49:02,876 --> 01:49:05,260
Çok yazık.
1394
01:49:05,295 --> 01:49:08,014
Ben olsam yakalardım.
1395
01:49:37,652 --> 01:49:40,072
Fırlat.
1396
01:50:24,366 --> 01:50:27,119
İşte çatıda buluştuk.
1397
01:50:36,545 --> 01:50:39,798
- Mark 42 geliyor.
- Yok artık.
1398
01:50:39,833 --> 01:50:42,968
Hovarda evlat dönüyor.
1399
01:50:57,315 --> 01:50:58,859
Neyse ne ya.
1400
01:50:59,568 --> 01:51:01,862
Onu gerçekten hak etmedin Tony.
1401
01:51:02,654 --> 01:51:06,491
Çok yazık. Onu mükemmele
dönüştürmeme çok az kalmıştı.
1402
01:51:09,202 --> 01:51:12,629
Hoppala! Yavaş ol!
Dur. Haklısın.
1403
01:51:12,664 --> 01:51:16,877
Onu hak etmiyorum.
Yanıldığın şeyse şu...
1404
01:51:16,912 --> 01:51:19,046
...o zaten mükemmeldi.
1405
01:51:26,428 --> 01:51:28,096
Jarvis.
1406
01:51:28,930 --> 01:51:30,807
Bana bir iyilik yap da Mark 42'yi patlat.
1407
01:51:30,932 --> 01:51:32,809
Hayır!
1408
01:52:45,824 --> 01:52:48,368
Bu kadar maske yeter.
1409
01:52:48,410 --> 01:52:50,787
Mandarin'i istediğini söylemiştin.
1410
01:52:52,155 --> 01:52:58,119
Şu an kendisine bakıyorsun.
Başından beri bendim, Tony.
1411
01:52:58,803 --> 01:53:00,930
Mandarin benim!
1412
01:53:11,450 --> 01:53:13,827
Tek kelime edemiyorum.
1413
01:53:19,241 --> 01:53:23,536
Jarvis saat 12 yönündeki kişi hedef değil,
hedefi bırak!
1414
01:53:30,793 --> 01:53:33,588
Ne? Bana kızdın mı yoksa?
1415
01:53:58,654 --> 01:54:00,948
Tatlım.
1416
01:54:03,794 --> 01:54:05,962
Aman Tanrım.
1417
01:54:06,646 --> 01:54:09,065
Bu çok şiddet eğilimli bir hareketti.
1418
01:54:10,442 --> 01:54:12,819
Ödüm koptu. Sandım ki sen...
1419
01:54:12,944 --> 01:54:15,322
Öldüğümü mü sandın? Neden?
60 metreden düştüğüm için mi?
1420
01:54:18,074 --> 01:54:20,035
Ateşli görünüşün ardında harap
olan şimdi kimmiş bakalım?
1421
01:54:20,494 --> 01:54:22,496
Hâlâ tartışılabilir.
1422
01:54:23,079 --> 01:54:25,415
Sen daha yakın olabilirsin.
Sen evde de böyle giyinsene.
1423
01:54:26,458 --> 01:54:27,959
Spor sutyeni falan.
1424
01:54:28,084 --> 01:54:31,338
Sanırım şimdi bu zırhlardan
neden vazgeçemediğini anlıyorum.
1425
01:54:31,463 --> 01:54:33,673
Artık neden şikayet edeceğim?
1426
01:54:35,467 --> 01:54:39,554
Karşındaki kişi benim.
Bir şeyler düşünürsün.
1427
01:54:40,555 --> 01:54:43,058
- Dokunma bana, yakarım seni...
- Hayır. Yakmazsın.
1428
01:54:43,093 --> 01:54:46,770
Gördün mü?
Sıcak değil.
1429
01:54:47,020 --> 01:54:49,821
- İyi olacak mıyım?
- Hayır.
1430
01:54:49,856 --> 01:54:52,317
Benimle bir ilişkin olduğundan
asla iyi olmayacaksın.
1431
01:54:52,859 --> 01:54:55,445
Ama sanırım bu işi çözebilirim,
evet. 20 yıl kadar önce...
1432
01:54:55,612 --> 01:54:58,615
...sarhoşken başıma neredeyse
aynısı gelmişti. Sanırım...
1433
01:54:58,657 --> 01:55:02,410
...seni iyileştirebilirim.
İşim bu. Bir şeyleri düzeltirim.
1434
01:55:03,319 --> 01:55:05,864
Peki ya tüm o dikkatini dağıtan şeyler?
1435
01:55:06,322 --> 01:55:10,500
Onları biraz azaltacağım.
Jarvis. Alo?
1436
01:55:10,535 --> 01:55:14,546
Her şey tamamdır efendim.
Başka bir şey var mı?
1437
01:55:14,581 --> 01:55:19,377
- Sen ne yapacağını biliyorsun.
- Temiz sayfa protokolü mü efendim?
1438
01:55:19,412 --> 01:55:22,172
Salla ya. Noel'deyiz.
Evet, öyle.
1439
01:55:58,458 --> 01:56:01,544
Nasıl gidiyor?
Beğendin mi?
1440
01:56:02,396 --> 01:56:04,481
İşimizi görür.
1441
01:56:12,856 --> 01:56:18,069
Böylece Noel sabahı olduğunda
benim yolculuğum sona erdi.
1442
01:56:21,198 --> 01:56:23,492
Masum bir şeye başlarsın.
1443
01:56:24,534 --> 01:56:26,369
Heyecan verici bir şeye.
1444
01:56:26,745 --> 01:56:29,331
Ardından hatalar...
1445
01:56:29,956 --> 01:56:32,000
...ve verdiğin ödünler gelir.
1446
01:56:38,298 --> 01:56:40,675
Kendi iblislerimizi kendimiz yaratırız.
1447
01:56:46,348 --> 01:56:47,682
Sizi görmek harika.
Yapma be!
1448
01:56:49,342 --> 01:56:54,295
Söz verdiğim gibi Pepper işini çözdüm.
Biraz kafa yormak gerekti.
1449
01:56:54,347 --> 01:56:56,374
Ama sonra kendi kendime dedim ki...
1450
01:56:56,433 --> 01:56:58,092
...neden orada durayım ki?
1451
01:57:01,680 --> 01:57:04,516
Gelişmeyi tehlikeli bulan
insanlar da var tabii.
1452
01:57:04,641 --> 01:57:08,437
Ama bahse varım o geri zekâlılar
göğüslerinde şarapnelle yaşamamışlardır.
1453
01:57:08,603 --> 01:57:11,481
Artık ben de öyle yaşamayacağım.
1454
01:57:12,607 --> 01:57:16,111
Size şöyle diyeyim ki,
yıllardır böyle güzel uyumadım.
1455
01:57:37,007 --> 01:57:39,718
Her şey yolunda.
Her şey yolunda. Her şey yolunda.
1456
01:57:40,010 --> 01:57:41,344
Hayır.
1457
01:58:20,517 --> 01:58:23,520
Dostun, Tamirci.
1458
01:58:59,573 --> 01:59:02,659
Özetlemem falan gerekirse...
1459
01:59:03,243 --> 01:59:06,038
...herhalde benim zırhım...
1460
01:59:06,204 --> 01:59:09,207
...hiçbir zaman dikkat dağıtıcı bir
unsur ya da bir hobi değildi derdim.
1461
01:59:09,875 --> 01:59:13,302
O bir kozaydı.
1462
01:59:13,337 --> 01:59:19,009
Artık ben değiştim.
1463
01:59:27,517 --> 01:59:31,188
Benden evimi, eşyalarımı
ve oyuncaklarımı alabilirsiniz...
1464
01:59:31,730 --> 01:59:33,815
...ama benden alamayacağınız bir şey var.
1465
01:59:37,010 --> 01:59:39,613
Ben Demir Adam'ım!
1466
02:00:11,838 --> 02:00:15,800
Çeviri: JnRMnT (Ozan KANIK)
& Doğukan Alpay
1467
02:00:15,835 --> 02:00:19,596
twitter.com/JnRMnT & dogukanalpay
1468
02:09:04,477 --> 02:09:09,065
Bu arada dinlediğin için teşekkürler,
göğsümden bir yük kalktı ve...
1469
02:09:09,190 --> 02:09:12,485
...içime atmaktansa bunları
böyle ortaya söylemek çok rahatlattı.
1470
02:09:13,111 --> 02:09:15,488
Yani insanları bu deli,
ediyor, anlıyor musun?
1471
02:09:15,780 --> 02:09:19,117
Vay be, bu kadar iyi bir
dinleyici olduğunu bilmiyordum.
1472
02:09:19,283 --> 02:09:23,663
Tüm fikirlerimi ve tecrübelerimi
biriyle paylaşabilmek...
1473
02:09:23,788 --> 02:09:28,835
...o yükün yarısını alıp götürüyor. Bu sanki
yılanın kendi kuyruğunu yutması gibi.
1474
02:09:29,001 --> 02:09:31,504
Ve senin bunları sindirebilmeme
yardımcı olduğun gerçeği...
1475
02:09:34,090 --> 02:09:36,342
- Kusura bakma sen...
- Dinliyor musun? - Dinliyordum, evet.
1476
02:09:36,551 --> 02:09:39,095
- Biz şeyden bahsediyorduk...
- Sen bildiğin kestiriyor muydun ya?
1477
02:09:39,262 --> 02:09:41,639
Ben.. Şey... Ben, ben, ben...
Kendimden geçtim.
1478
02:09:41,806 --> 02:09:43,724
Seni nerede kaybettim?
1479
02:09:44,934 --> 02:09:47,937
İsviçre'deki asansörde.
1480
02:09:48,229 --> 02:09:49,981
Yani hiçbir şey duymadın.
1481
02:09:50,064 --> 02:09:53,276
Özür dilerim, ben o tür bir doktor değilim.
1482
02:09:53,776 --> 02:09:56,195
Ben bir terapist değilim.
Benim eğitimim bu yönde değil.
1483
02:09:56,320 --> 02:09:58,197
- Yani... - Bende öyle...
- Ne? Vaktin mi yok?
1484
02:09:58,489 --> 02:10:01,826
- Sabır yok.
- Şimdi düşündüm de...
1485
02:10:01,893 --> 02:10:04,604
...benim eski yaram.
1983...
1486
02:10:04,812 --> 02:10:05,646
- Tamam mısın?
- Evet.
1487
02:10:05,772 --> 02:10:08,733
14 yaşındayım ama hâlâ bakıcım vardı.
İşte bu çok tuhaf bir şeydi.