1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:47,427 --> 00:00:50,871
Казвам се Ралф и съм лошо момче.
2
00:00:51,757 --> 00:00:54,830
Висок съм 2.74 м
3
00:00:55,165 --> 00:00:59,492
Тежа 290 кг
и от време на време се ядосвам.
4
00:00:59,642 --> 00:01:01,983
Хей, премести ми пъна!
5
00:01:03,118 --> 00:01:07,851
Няма да лъжа, много често избухвам.
6
00:01:08,981 --> 00:01:10,981
Както и да е.
Какво друго?
7
00:01:11,703 --> 00:01:14,216
Аз съм разбивач и разбивам неща.
8
00:01:14,366 --> 00:01:16,935
Професионално! Ще го разбия!
9
00:01:17,085 --> 00:01:20,572
Много съм добър в работата си.
10
00:01:20,722 --> 00:01:26,113
Работата е там, че играта буквално
се казва "Поправи го, Феликс".
11
00:01:27,519 --> 00:01:29,566
Ще го поправя!
12
00:01:29,716 --> 00:01:33,419
И както се подразбира,
той е добрият в случая.
13
00:01:33,569 --> 00:01:37,236
Той е добър и се справя с поправянето.
14
00:01:37,386 --> 00:01:43,684
А и като имаш магически чук,
колко трудно може да бъде?
15
00:01:43,834 --> 00:01:46,749
Ако беше обикновен дърводелец,
16
00:01:46,899 --> 00:01:52,110
гарантирам ви, че нямаше толкова
бързо да поправя след мен.
17
00:01:52,873 --> 00:01:55,513
И когато Феликс се справи,
получава медал.
18
00:01:55,663 --> 00:01:59,351
Но има ли медали за разбиване?
19
00:02:03,122 --> 00:02:05,427
Не, няма.
20
00:02:05,577 --> 00:02:10,411
Тази игра е много реална.
- От 30 години се занимавам с това
21
00:02:10,561 --> 00:02:13,806
и съм виждал много игри да се
появяват и изчезват.
22
00:02:13,956 --> 00:02:17,930
Ами всички от "Астероиди"?
Вече ги няма.
23
00:02:18,080 --> 00:02:21,482
Стоножката?
Кой го знае и той къде е.
24
00:02:21,876 --> 00:02:26,097
Аркадните игри са хубави.
Не се оплаквам.
25
00:02:26,729 --> 00:02:28,949
Просто...
26
00:02:29,099 --> 00:02:34,444
Трудно е да обичаш работата си,
когато никой не те харесва.
27
00:02:37,500 --> 00:02:40,344
Чисто е. Игралната зала затвори!
28
00:02:41,814 --> 00:02:45,734
Какъв ден. Искаш ли да пийнем, Кен?
29
00:02:45,969 --> 00:02:47,969
Само ако ти черпиш!
30
00:02:51,179 --> 00:02:53,326
Време за почивка!
31
00:03:04,490 --> 00:03:10,305
Не знам. Може би нямаше да се чувствам
така, ако след работа беше по-хубаво.
32
00:03:10,628 --> 00:03:13,450
Но това е реалността.
- Добра работа.
33
00:03:13,600 --> 00:03:17,309
Феликс и приятелите му
си отиват по домовете,
34
00:03:17,459 --> 00:03:20,075
които той току-що е поправил.
35
00:03:21,695 --> 00:03:27,494
Те отиват в техните домове, аз в моя,
който в този случай е бунище.
36
00:03:27,644 --> 00:03:33,314
И нямам предвид просто разхвърляно
място, а реално бунище,
37
00:03:33,464 --> 00:03:38,899
където отиват всичкия боклук,
счупените тухли и разрушените сгради.
38
00:03:39,767 --> 00:03:42,017
Това е моят дом.
39
00:03:42,540 --> 00:03:47,230
Не мога да живея
без тухлите и пъна си.
40
00:03:49,677 --> 00:03:54,677
Изглежда неудобно, но не е.
Добре съм.
41
00:03:59,754 --> 00:04:02,175
Но ако трябва да бъда искрен.
42
00:04:02,325 --> 00:04:06,723
Виждам как Феликс го тупат по рамото,
43
00:04:06,873 --> 00:04:11,070
хората му благодарят
и му дават пай,
44
00:04:11,220 --> 00:04:16,650
радват се да го виждат...
Понякога си мисля...
45
00:04:16,800 --> 00:04:21,683
Човече!
Сигурно е хубаво да си добрият.
46
00:04:25,038 --> 00:04:31,892
Браво, Ралф. Като твои лоши приятели,
сме изпитвали това, но се справихме.
47
00:04:32,042 --> 00:04:36,799
Наистина?
- Аз съм Зангииф, и съм лош!
48
00:04:37,706 --> 00:04:40,647
И аз бях като теб Ралф.
Когато стигнах дъното,
49
00:04:40,797 --> 00:04:45,587
мачках човешки черепи
между бедрата си.
50
00:04:46,403 --> 00:04:49,287
И си мислех, защо трябва
да съм толкова лош?
51
00:04:49,437 --> 00:04:54,713
Защо не мога да бъда добър?
След това ме осени.
52
00:04:54,863 --> 00:05:00,896
Ако Зангииф е добър,
кой ще чупи черепи между бедрата си?
53
00:05:01,246 --> 00:05:07,799
И си казах, Зангииф ти си лош,
но това не значи, че си лош човек.
54
00:05:09,771 --> 00:05:15,676
Нищо не разбрах.
- Зомби, лош.
55
00:05:15,839 --> 00:05:19,376
Зангииф иска да каже,
че етикета не те прави щастлив.
56
00:05:19,526 --> 00:05:22,800
Добър... Лош...
57
00:05:22,950 --> 00:05:27,180
Трябва да се обичаш.
- Да, тук вътре!
58
00:05:27,330 --> 00:05:31,652
Ясно, разбрах. Внимавай, че тече.
- Въпрос, Ралф.
59
00:05:31,802 --> 00:05:37,933
От години те викаме на сбирката ни,
но чак тази вечер реши да дойдеш.
60
00:05:38,083 --> 00:05:41,146
Защо?
- Не знам, искаше ми се да дойда.
61
00:05:41,296 --> 00:05:45,636
Може би има нещо общо
с факта, че...
62
00:05:45,857 --> 00:05:48,733
Днес е 30-тата годишнина на играта ми.
63
00:05:48,883 --> 00:05:51,876
Честита годишнина, Ралф.
- Благодаря, Сатана.
64
00:05:52,026 --> 00:05:55,503
Всъщност е Сатиин.
- Ясно.
65
00:05:55,804 --> 00:05:57,844
Но ето какво...
66
00:05:59,681 --> 00:06:02,093
Вече не искам да бъда лошият.
67
00:06:04,885 --> 00:06:09,518
Не се шегувай с програмата, Ралф.
- Нали няма да напускаш?
68
00:06:09,668 --> 00:06:12,982
Да напускам? Не, разбира се.
69
00:06:13,132 --> 00:06:17,840
Турбо ли не искаше приятели?
Или медал? Или част от пая?
70
00:06:17,990 --> 00:06:21,124
Той ли искаше повече от живота?
- Да...
71
00:06:21,462 --> 00:06:23,558
Ралф, разбираме те.
72
00:06:23,708 --> 00:06:27,205
Не можем да се променим.
И колкото по-скоро разбереш,
73
00:06:27,355 --> 00:06:31,128
толкова по-добре за теб.
74
00:06:31,278 --> 00:06:33,883
Не бързай с игрите, Ралф.
75
00:06:34,033 --> 00:06:37,170
Нека закрием сбирката
с нашата молитва.
76
00:06:40,595 --> 00:06:45,937
Лош съм и това е хубаво.
Никога няма да бъда добър.
77
00:06:46,087 --> 00:06:50,197
И това не е лошо.
Не искам да бъда друг, освен себе си.
78
00:06:50,598 --> 00:06:53,098
РАЗБИВАЧЪТ РАЛФ
79
00:06:55,094 --> 00:06:58,912
Дръж се, Ралф.
- Зомби, да не забравиш брадвата.
80
00:07:00,213 --> 00:07:05,213
Превод: Боян Николов а.к.а technoboy
@ UNACS TEAM 2013
81
00:07:37,393 --> 00:07:40,561
Добре дошли в Централната станция.
82
00:08:01,520 --> 00:08:03,802
Спрете сър, случайна проверка.
83
00:08:03,952 --> 00:08:08,263
Случайна друг път! Винаги ме спираш.
- Просто си върша работата.
84
00:08:08,413 --> 00:08:11,750
Име?
- Лара Крофт. Разбивачът Ралф.
85
00:08:11,900 --> 00:08:14,568
От къде идвате?
- Пакман.
86
00:08:14,718 --> 00:08:16,801
Носите ли плодове?
- Не, нямам.
87
00:08:16,951 --> 00:08:19,044
Къде отивате?
88
00:08:19,194 --> 00:08:22,096
В "Поправи го, Феликс".
- Нещо за деклариране?
89
00:08:22,246 --> 00:08:25,498
Мразя те.
- Често го чувам. Продължавайте.
90
00:08:28,364 --> 00:08:30,364
Лошият идва.
91
00:08:31,692 --> 00:08:37,949
Ако напуснете игра, бъдете нащрек.
И каквото и да правите, не умирайте.
92
00:08:38,099 --> 00:08:42,645
Защото ако умрете извън игра,
не се регенерирате.
93
00:08:42,795 --> 00:08:44,880
Край на играта.
94
00:08:53,414 --> 00:08:55,414
Заповядай, малкия.
95
00:08:55,919 --> 00:09:00,833
Прясна е. От Пакман.
Дръжте се, приятели.
96
00:09:00,983 --> 00:09:03,763
Име?
97
00:09:37,385 --> 00:09:39,970
Честита 30-та годишнина?
98
00:09:40,686 --> 00:09:42,897
Правят парти без мен.
99
00:09:45,084 --> 00:09:48,282
Пакман? Поканили са го?
100
00:09:48,583 --> 00:09:52,082
Тоя преследвач на череши
дори не е част от играта.
101
00:09:52,419 --> 00:09:55,028
Чудесно парти, Феликс.
- Благодаря.
102
00:09:55,178 --> 00:09:57,953
Феликс, трябваш ни на дансинга.
103
00:10:08,707 --> 00:10:12,319
Малко остаряло движение тип "Марио"
за Норм.
104
00:10:12,469 --> 00:10:14,746
Схванах, Феликс.
105
00:10:20,107 --> 00:10:21,694
Ралф е.
106
00:10:21,844 --> 00:10:25,517
Ще разруши партито.
- Отърви се от него, Феликс.
107
00:10:25,667 --> 00:10:29,587
Ще поговоря с него.
Продължавайте.
108
00:10:31,385 --> 00:10:33,970
Ралф, с нещо да ти помогна?
109
00:10:34,120 --> 00:10:40,473
Дойдох да ви проверя.
Видях огромна експлозия на покрива.
110
00:10:40,623 --> 00:10:44,304
Да... Това са нашите фойерверки.
- Ясно.
111
00:10:44,454 --> 00:10:50,135
Някой има рожден ден, или?
- По-скоро годишнина.
112
00:10:50,285 --> 00:10:55,085
30-тата годишнина на играта ни.
- Днес ли е?
113
00:10:55,235 --> 00:10:57,849
Знам.
- Не ме бива с датите.
114
00:10:57,999 --> 00:11:03,281
Поздравления!
- Благодаря, Ралф. На теб също.
115
00:11:11,127 --> 00:11:14,614
Феликс, след малко ще вадят тортата.
116
00:11:14,764 --> 00:11:16,849
Здравей, Глен.
- Ралф.
117
00:11:17,130 --> 00:11:20,757
Торта. Чух за нея.
118
00:11:20,940 --> 00:11:25,440
Никой не е изхвърлял
и затова не съм ял.
119
00:11:27,890 --> 00:11:31,021
Винаги съм искал да ям торта.
120
00:11:31,874 --> 00:11:34,781
Предполагам не искаш да влезеш
и да си вземеш?
121
00:11:34,931 --> 00:11:37,567
Здравейте.
122
00:11:42,905 --> 00:11:46,669
Добре съм. Чисто нов.
123
00:11:47,419 --> 00:11:49,826
Всички познавате Ралф.
- Добър вечер.
124
00:11:50,408 --> 00:11:52,842
Добър вечер, Нел. Луси.
125
00:11:52,992 --> 00:11:55,011
Дон. Дейна.
- Диана.
126
00:11:55,161 --> 00:11:57,348
Големия Джийн.
- Защо е тук?
127
00:11:57,498 --> 00:12:02,635
За парче торта.
- И технически съм част от играта.
128
00:12:02,785 --> 00:12:07,472
Ти защо си тук, Джийн?
- Вижте! Тортата.
129
00:12:08,566 --> 00:12:12,752
Този път си ненадмината, Мери.
130
00:12:12,902 --> 00:12:18,462
И всички сме на върха.
- Всеки апартамент е с различен вкус.
131
00:12:18,612 --> 00:12:21,521
Уудс, твоят е червено кадифе.
- Виновен!
132
00:12:21,671 --> 00:12:25,409
Лимон за Луси.
Торта за Джийн.
133
00:12:26,859 --> 00:12:32,083
Мери? С какъв вкус е локвата,
в която съм?
134
00:12:32,677 --> 00:12:36,875
Шоколадов.
- Не съм му голям фен.
135
00:12:37,076 --> 00:12:41,299
Не знаех.
- И друго. Не че искам да се заяждам,
136
00:12:41,449 --> 00:12:48,115
но този малък разгневен приятел,
може да бъде щастлив ако е горе.
137
00:12:48,265 --> 00:12:54,793
Вижте му усмивката.
- Не. Няма място за теб, Ралф.
138
00:12:56,416 --> 00:13:01,730
Ще направим място.
Ще се редуваме. Лесно е.
139
00:13:01,880 --> 00:13:04,733
Защо не започваме да ядем?
- Почакай!
140
00:13:04,883 --> 00:13:08,817
Феликс трябва да е там,
защото ще спечели медал.
141
00:13:08,967 --> 00:13:12,485
А защо не го дадем на Ралф веднъж.
142
00:13:12,635 --> 00:13:15,991
Толкова ли ще е лошо?
- Държиш се глупаво.
143
00:13:16,141 --> 00:13:20,281
Само добрите печелят медали,
а вие, сър, не сте добър.
144
00:13:20,431 --> 00:13:23,768
Може да бъда ако искам.
145
00:13:24,418 --> 00:13:29,152
Като спечелиш, ела да поговорим.
- И ще бъда на върха при вас?
146
00:13:29,302 --> 00:13:32,400
Ако спечелиш медал,
ще живееш тук в апартамента.
147
00:13:32,550 --> 00:13:37,362
Но няма да се случи, защото ти си
лошият, който руши сградата.
148
00:13:37,512 --> 00:13:40,293
Не, не съм.
- Напротив.
149
00:13:40,443 --> 00:13:43,149
Не, не съм!
150
00:13:51,680 --> 00:13:54,635
Точно такъв си.
151
00:13:55,764 --> 00:13:59,553
Знаеш ли какво, Джийн?
Ще спечеля медал.
152
00:13:59,703 --> 00:14:05,048
И ще бъде най-лъскавият от всички.
153
00:14:05,198 --> 00:14:11,096
Толкова хубав, че ще накара тези
на Феликс да се подмокрят.
154
00:14:11,752 --> 00:14:14,371
Лека нощ и благодаря за партито.
155
00:14:15,155 --> 00:14:19,347
Сериозно ли говори?
- Откъде лош ще спечели медал?
156
00:14:19,497 --> 00:14:24,598
Не е сериозен.
- Никога не съм бил по-сериозен.
157
00:14:24,748 --> 00:14:28,943
Затова дойдох при теб, Тапър.
Никога не си ме предавал.
158
00:14:29,093 --> 00:14:32,319
Откъде някой като мен може
да спечели медал?
159
00:14:32,469 --> 00:14:34,942
Не мисля, че има такава игра, Ралф.
160
00:14:35,092 --> 00:14:38,362
Познаваш толкова хора...
- Тапър, искам бира.
161
00:14:38,512 --> 00:14:40,552
Идва. Задръж си мисълта.
162
00:14:46,930 --> 00:14:50,061
Какво казваше?
- Казвах...
163
00:14:50,211 --> 00:14:55,372
Няма да издържа още 30 години
в боклука. Няма да се върна без медал.
164
00:14:55,522 --> 00:14:59,152
Не знам какво да ти кажа.
Може някой да е забравил тук.
165
00:14:59,302 --> 00:15:05,065
Виж в изгубени вещи.
- Да видим какво има тук.
166
00:15:05,515 --> 00:15:07,600
Изчезвай.
167
00:15:09,331 --> 00:15:11,331
Гъба? Не.
168
00:15:11,685 --> 00:15:13,685
Какво е това? Не.
169
00:15:14,220 --> 00:15:17,553
Зангииф. Ужас.
170
00:15:19,148 --> 00:15:21,687
Какво правя?
171
00:15:23,474 --> 00:15:27,748
Извинявай и на теб!
- Мисията ни: Да унищожим буболечките.
172
00:15:28,339 --> 00:15:33,350
Ние сме надеждата на човечеството.
- Добре ли си, убиецо?
173
00:15:33,500 --> 00:15:39,491
От една седмица сме тук,
и всеки ден само убиваме буболечки.
174
00:15:39,641 --> 00:15:44,874
Все повече и повече.
- Успокой се малко, космонавтче.
175
00:15:45,024 --> 00:15:49,510
Навсякъде е трудно.
- И за какво... за някакъв си медал?
176
00:15:50,129 --> 00:15:54,682
Медал? Печелите медал?
- Да, Медалът на героите.
177
00:15:54,832 --> 00:15:57,994
Лъскав ли е?
- Много.
178
00:15:58,520 --> 00:16:03,079
И пише "герой" на него?
И го печелите като изкачите сграда?
179
00:16:03,229 --> 00:16:07,643
И се бием с буболечки.
- Има ли шанс да дойда с теб там,
180
00:16:07,793 --> 00:16:10,516
за да спечеля един?
- Невъзможно.
181
00:16:10,666 --> 00:16:14,978
Това може би ли е?
- Не. Само най-смелите и най-добрите
182
00:16:15,128 --> 00:16:18,032
служат в нашия корпус. Буболечка.
183
00:16:26,584 --> 00:16:30,792
Ние сме надеждата на човечеството.
184
00:16:35,178 --> 00:16:38,851
Внимание! Игралната зала
отваря след 5 минути.
185
00:16:39,135 --> 00:16:41,513
Явете се при играта си.
186
00:16:42,800 --> 00:16:47,077
Не си чувствам краката.
Какви са тези неща?
187
00:16:47,597 --> 00:16:50,183
Тук мирише на Ралф.
188
00:16:52,471 --> 00:16:55,679
Как се казваше? Нещо геройско?
189
00:16:55,829 --> 00:16:58,639
Геройския дълг.
190
00:17:02,850 --> 00:17:06,057
Съжалявам, Кю'бърт. Аз съм, Ралф.
191
00:17:10,918 --> 00:17:12,918
Стената.
192
00:17:22,104 --> 00:17:27,330
Добро утро, деца. Радвам се
да ви видя. Теб също, малкия.
193
00:17:30,506 --> 00:17:35,015
Внимание, жетон!
Това не е тренировка.
194
00:17:35,558 --> 00:17:37,756
Идвам златно медалче!
195
00:17:42,573 --> 00:17:47,724
На безименна планета,
свръхсекретен експеримент се обърква.
196
00:17:48,287 --> 00:17:51,327
Вие сте последната надежда
на човечеството.
197
00:17:53,989 --> 00:17:56,200
Готов за стрелба!
198
00:17:57,901 --> 00:18:00,983
Слушайте, защото няма да повтарям.
199
00:18:01,133 --> 00:18:03,656
Страх е петбуквена дума.
200
00:18:03,806 --> 00:18:07,383
Ако искате да се подмокрите,
си стойте у вас.
201
00:18:07,533 --> 00:18:11,230
Време е мама да се гордее с вас.
- Обичам мама.
202
00:18:11,380 --> 00:18:14,246
Внимание. Играчът идва.
203
00:18:14,772 --> 00:18:16,772
Я, робот.
204
00:18:17,934 --> 00:18:21,912
Играта започва след три, две, едно.
205
00:18:23,248 --> 00:18:26,789
Ние сме надеждата на човечеството.
Нашата мисия:
206
00:18:26,939 --> 00:18:31,834
Да унищожим всички буболечки.
Готов ли си, новобранецо. Започваме.
207
00:18:33,815 --> 00:18:35,954
Майко мила.
208
00:18:41,217 --> 00:18:43,217
Момент.
209
00:18:46,622 --> 00:18:49,130
Буболечка на 12 часа.
Ти си, новобранецо.
210
00:18:56,829 --> 00:19:00,246
Внимавай. Чудовищата се превръщат
в това, което ядат.
211
00:19:01,917 --> 00:19:04,222
Върни ми оръжието.
212
00:19:08,253 --> 00:19:13,827
Застреляй яйцата, преди да се излюпят.
- Нещо излиза от тях?
213
00:19:15,489 --> 00:19:19,148
Ужас.
- Марковски, обратно в строя.
214
00:19:19,967 --> 00:19:23,437
Добре дами, дотук беше лесното.
215
00:19:23,587 --> 00:19:27,197
Входът за лабораторията е пред нас.
- Ще ви чакам вътре.
216
00:19:27,347 --> 00:19:29,938
Не!
- Благодаря, но бързам.
217
00:19:34,996 --> 00:19:38,032
Кога игрите станаха толкова страшни?
218
00:19:38,182 --> 00:19:40,396
Измъкнете ме оттук!
219
00:19:41,301 --> 00:19:43,301
Хвани го.
220
00:19:44,869 --> 00:19:48,949
КРАЙ НА ИГРАТА
- Какво?
221
00:19:49,099 --> 00:19:52,179
Махни се. Играта свърши.
222
00:19:55,030 --> 00:19:58,064
Изчезвайте.
223
00:19:59,888 --> 00:20:03,285
Прекратете огъня.
224
00:20:07,806 --> 00:20:12,988
Внимание! Върнете се на старта.
225
00:20:14,936 --> 00:20:17,666
Нека ти помогна. Съжалявам за това.
226
00:20:17,816 --> 00:20:20,286
Явно си разстроен.
- Марковски!
227
00:20:20,436 --> 00:20:24,803
Кой? Да, да. Аз съм Марковски.
228
00:20:24,953 --> 00:20:29,931
Кое е първото правило в Геройския дълг?
- Онче бонче счупено пиронче?
229
00:20:30,575 --> 00:20:33,990
Никога не се намесвай с играещия.
230
00:20:34,140 --> 00:20:39,638
Работата ни е да закараме играещия
до върха, за да вземе медал. Това е.
231
00:20:39,788 --> 00:20:42,276
Придържай се към програмата.
232
00:20:42,426 --> 00:20:47,618
Внимание, жетон!
- Хайде, дами. Връщайте се на старта.
233
00:20:49,209 --> 00:20:52,815
Няма начин да мина през това отново.
234
00:20:54,582 --> 00:20:57,061
Оцелелия получава медал, а?
235
00:21:02,438 --> 00:21:04,823
"Нови състезатели - цял ден".
Супер.
236
00:21:04,973 --> 00:21:09,648
За мен следващата.
- Махай се, днес цял ден ще играем.
237
00:21:10,221 --> 00:21:12,650
Извинете.
238
00:21:25,271 --> 00:21:28,378
Къде е разбивачът?
239
00:21:28,528 --> 00:21:31,788
Къде е Ралф?
Трябваше да руши сградата.
240
00:21:31,938 --> 00:21:35,949
Тихо, придържайте се към програмата.
- Поправи го, Феликс.
241
00:21:36,516 --> 00:21:38,711
Ще го поправя.
242
00:21:42,728 --> 00:21:47,310
Ралф, пуснаха жетони.
Време е за игра.
243
00:21:54,907 --> 00:21:57,663
Направи нещо, Феликс.
- Дръжте се нормално.
244
00:21:57,813 --> 00:21:59,898
Ще го поправя.
245
00:22:10,565 --> 00:22:13,711
Господи! Къде е?
246
00:22:14,079 --> 00:22:17,316
Г-н Литуак.
- Какво има, мила?
247
00:22:17,466 --> 00:22:19,551
Играта се развали.
248
00:22:19,902 --> 00:22:22,952
Ще го поправя.
249
00:22:23,102 --> 00:22:27,236
Явно и играта се е побъркала
като баба ми.
250
00:22:27,386 --> 00:22:29,476
Съжалявам, скъпа. Ето ти жетона.
251
00:22:29,626 --> 00:22:33,127
Ами играта?
- Утре ще дойдат да я проверят,
252
00:22:33,277 --> 00:22:39,700
но ако не може да се оправи,
ще трябва пенсионираме Ралф и Феликс.
253
00:22:50,262 --> 00:22:55,997
Дами и господа, вече не работим.
- Без Ралф сме обречени.
254
00:22:56,147 --> 00:22:58,713
Ще ни дръпнат щепсела.
255
00:22:59,572 --> 00:23:03,142
Всички да се успокоят.
256
00:23:03,292 --> 00:23:06,962
Ралф сигурно пак е заспал в бара.
257
00:23:07,112 --> 00:23:09,577
Видяхте ли? Идва.
258
00:23:14,763 --> 00:23:18,113
Това е Кю'бърт.
Какво те води насам, съседе?
259
00:23:19,962 --> 00:23:24,250
Какво казва, Феликс?
- Момент, позабравил съм кю'бъртския.
260
00:23:38,787 --> 00:23:41,455
Ралф е дезертирал!
261
00:23:56,846 --> 00:23:58,384
Блестящо.
262
00:23:58,534 --> 00:24:03,348
Внимание! Игралната зала е затворена!
- Марковски яко превъртя.
263
00:24:03,498 --> 00:24:07,197
Тишина! Буболечки!
264
00:24:16,477 --> 00:24:19,114
Стреляйте!
265
00:24:25,152 --> 00:24:27,517
Кой си ти?
266
00:24:27,818 --> 00:24:31,683
Аз съм Феликс, от играта
"Поправи го, Феликс".
267
00:24:32,914 --> 00:24:39,075
Леле, мале. Виж се само
колко си красива...
268
00:24:39,825 --> 00:24:41,957
Невероятно.
269
00:24:42,366 --> 00:24:48,156
Внимавай кои батерии зареждаш.
Кажи какво търсиш тук?
270
00:24:48,306 --> 00:24:51,724
Търся колега си, Ралф.
- Не съм го чувала.
271
00:24:51,874 --> 00:24:58,709
Кю'бърт го е видял да идва насам.
- Абсурд, нищо не минава покрай мен.
272
00:24:59,343 --> 00:25:01,343
Дойде от кулата.
273
00:25:19,958 --> 00:25:22,120
Пазете се черупки!
274
00:25:23,618 --> 00:25:25,654
Това беше лесно.
275
00:25:30,391 --> 00:25:33,750
Честито, войнико.
За мен е чест да те удостоя
276
00:25:33,900 --> 00:25:37,308
с Медалът на Героите.
277
00:25:52,772 --> 00:25:56,439
Няма начин...
- Мирно!
278
00:26:00,633 --> 00:26:03,736
Историята ще помни
твоята смелост и саможертва.
279
00:26:03,986 --> 00:26:06,028
Благодаря.
280
00:26:06,229 --> 00:26:09,371
Изпълнен си с добродетели.
Нямаш равен.
281
00:26:09,621 --> 00:26:11,703
Благодаря. Свободно.
282
00:26:11,853 --> 00:26:15,357
Ти си най-великият герой на вселената.
283
00:26:18,467 --> 00:26:21,750
Живото превъплъщение
на всичко това представлява:
284
00:26:23,207 --> 00:26:27,292
Смелост, почтеност,
достойнство под напрежение...
285
00:26:27,442 --> 00:26:32,096
и най-вече... доблест.
- Активиране на спасителна капсула.
286
00:26:41,878 --> 00:26:44,158
Пазете се!
287
00:26:49,201 --> 00:26:51,201
Ралф.
- Буболечка.
288
00:27:44,796 --> 00:27:47,423
До скоро, загубеняко.
289
00:27:57,922 --> 00:27:59,922
Захарната земя?
290
00:28:06,184 --> 00:28:08,467
Ужас!
291
00:28:08,617 --> 00:28:12,319
Това е играта със състезателните
коли от сладки.
292
00:28:12,469 --> 00:28:14,941
Трябва да се махна оттук.
293
00:28:15,091 --> 00:28:18,389
Не. Медалът ми? Къде е?
294
00:28:18,539 --> 00:28:21,960
Не, не. Медалът ми.
295
00:28:48,525 --> 00:28:50,560
Здравейте, г-не.
296
00:28:50,939 --> 00:28:55,376
Здравейте.
- Изплаши ме, малката.
297
00:28:55,850 --> 00:28:59,149
За малко да падна.
- Как се казвате?
298
00:28:59,299 --> 00:29:03,408
Разбивачът Ралф.
- Не сте оттук, нали?
299
00:29:03,558 --> 00:29:08,313
Да, не съм точно оттук.
Имам малко работа за вършене.
300
00:29:08,463 --> 00:29:11,687
Каква?
- Подрязване на дърветата.
301
00:29:11,837 --> 00:29:16,564
Всъщност ще е хубаво да се махнеш,
защото в цялата зона ще подрязваме.
302
00:29:16,714 --> 00:29:19,055
Кои "ние"?
- Бонбонената служба.
303
00:29:19,205 --> 00:29:21,956
Къде са другите?
- Днес съм само аз.
304
00:29:22,106 --> 00:29:27,543
Тоест не говореше наистина?
- Да, точно така.
305
00:29:27,693 --> 00:29:29,984
Скитник ли си?
- Не.
306
00:29:30,134 --> 00:29:33,278
Не съм скитник, но съм зает,
307
00:29:33,428 --> 00:29:35,862
затова си отивай у вас.
- Какво каза?
308
00:29:36,012 --> 00:29:39,348
Дъхът ти е толкова ужасен,
че ушите ми изтръпнаха.
309
00:29:39,498 --> 00:29:42,033
Опитах да бъда мил.
- Да бъда мил.
310
00:29:42,183 --> 00:29:44,763
Имитираш ме.
- Имитираш ме.
311
00:29:45,398 --> 00:29:47,961
Това е грубо...
- Това е грубо...
312
00:29:48,111 --> 00:29:52,116
и разговорът приключи.
- И разговорът приключи.
313
00:29:52,577 --> 00:29:54,791
Не бих се хванала за него клон.
314
00:29:54,941 --> 00:29:59,817
От Бонбонената служба съм и знам...
- Двойно райе е.
315
00:30:00,966 --> 00:30:03,808
А те са за заблуда.
316
00:30:03,958 --> 00:30:09,072
Защо ръката ти е огромна?
- Не знам. А ти защо си досадна?
317
00:30:09,222 --> 00:30:14,543
Защо си толкова...
Господи, златна монета.
318
00:30:14,693 --> 00:30:17,210
Не си го и помисляй.
- Да се състезаваме.
319
00:30:17,360 --> 00:30:22,269
Няма нужда, защото е моя.
320
00:30:22,419 --> 00:30:25,139
Победих.
- Върни я.
321
00:30:28,424 --> 00:30:30,424
Двойно райе.
322
00:30:33,747 --> 00:30:37,795
Благодаря.
- Нека поговорим.
323
00:30:38,247 --> 00:30:43,810
Не съм от Бонбонената служба.
- Лъжеш дете?
324
00:30:44,511 --> 00:30:48,840
Засрами се, Ралф.
- Но не излъгах за медала. Мой е.
325
00:30:48,990 --> 00:30:51,734
Затова катерех дървото.
Мой си е.
326
00:30:51,884 --> 00:30:56,008
Важен е за мен.
Той е ключът към щастието ми.
327
00:30:56,158 --> 00:30:59,553
Сега вече е мой.
- Какво по...
328
00:30:59,703 --> 00:31:02,899
До скоро, загубеняко.
- Върни се. Ще те намеря!
329
00:31:03,049 --> 00:31:06,105
Ще те намеря.
- Двойно райе.
330
00:31:07,688 --> 00:31:09,688
Няма да се скриеш.
331
00:31:11,019 --> 00:31:17,010
Да, държеше се като шеф.
След това отлетя към тази игра
332
00:31:17,160 --> 00:31:20,605
като ненормалник.
- Захарната земя.
333
00:31:20,797 --> 00:31:26,386
Буболечките ще сдъвчат играта по-бързо,
отколкото ястреб ще отмъкне куцо пиле.
334
00:31:26,536 --> 00:31:29,253
Я пак?
- Малоумен ли си?
335
00:31:29,403 --> 00:31:34,200
Имаше буболечка в совалката.
Знаеш ли какво представляват?
336
00:31:34,491 --> 00:31:38,348
Не бих казал, г-жо.
- Те са като вирус.
337
00:31:38,498 --> 00:31:40,608
Не знаят, че са в играта.
338
00:31:40,758 --> 00:31:44,476
Само ядат, убиват и се множат.
Без маяк, който да ги спира,
339
00:31:44,626 --> 00:31:48,091
ще погълнат Захарната земя.
И мислиш, че ще спрат?
340
00:31:48,241 --> 00:31:52,522
Да!
- Грешка! Вирусите не се спират!
341
00:31:52,810 --> 00:31:55,258
Щом приключат там,
342
00:31:55,408 --> 00:31:58,659
ще завладеят всички игри,
докато не остане нищо
343
00:31:58,809 --> 00:32:03,257
освен обвивката на забравените сънища.
344
00:32:03,957 --> 00:32:06,363
Кохът, бордът ми.
345
00:32:09,089 --> 00:32:13,495
Винаги ли е напрегната?
- Не е нейна вината.
346
00:32:13,754 --> 00:32:17,204
Програмирана е с най-ужасната история.
347
00:32:17,494 --> 00:32:20,278
Един ден забравила
да провери периметъра.
348
00:32:20,849 --> 00:32:22,849
На сватбата й.
349
00:32:37,402 --> 00:32:40,331
Госпожо, идвам с вас.
350
00:32:40,481 --> 00:32:45,191
Много си забавен, но умреш ли извън
играта си, няма регенериране.
351
00:32:45,341 --> 00:32:47,735
За вас също.
352
00:32:47,885 --> 00:32:51,094
Работата ми е да поправям,
това, което Ралф руши.
353
00:32:51,244 --> 00:32:54,849
И няма да ви моля да си рискувате
живота заради него.
354
00:32:54,999 --> 00:32:58,823
И не се шегувам. Идвам с вас.
355
00:33:36,862 --> 00:33:40,057
Граждани на Захарната земя.
356
00:33:40,207 --> 00:33:45,732
Тъкмо навреме.
- Посрещнете владетелят ни,
357
00:33:46,310 --> 00:33:51,372
Крал Бонбон.
- Здравейте, драги поданици.
358
00:33:51,586 --> 00:33:53,586
Вземете си бонбони.
359
00:33:55,368 --> 00:33:59,296
Благодаря за представянето, Кисел Бил.
360
00:33:59,909 --> 00:34:05,454
И благодаря на днешните аватари.
Състезанието беше чудесно.
361
00:34:05,623 --> 00:34:10,048
Беше, но след като Игралната зала
е затворена, дойде време
362
00:34:10,249 --> 00:34:14,675
да определим новите аватари
за утрешното състезание.
363
00:34:14,825 --> 00:34:21,657
Първите 9 пресекли финиша,
ще представят Захарната земя утре.
364
00:34:22,261 --> 00:34:25,792
Състезание.
- Успокойте се.
365
00:34:25,990 --> 00:34:29,769
Както знаете, трябва да платите,
за да играете.
366
00:34:29,919 --> 00:34:36,058
Цената за участие, е златна монета,
спечелена от предишни победи.
367
00:34:36,274 --> 00:34:40,006
Аз имам такава, затова ще бъда пръв.
368
00:34:44,674 --> 00:34:46,965
Крал Бонбон.
369
00:34:54,405 --> 00:34:58,228
Тафита Мътънфъдж.
- Кажете сладко.
370
00:34:58,574 --> 00:35:00,793
Адорабийзъл Уинтърпоп.
371
00:35:01,509 --> 00:35:03,509
Глойд Оринджбор.
372
00:35:05,487 --> 00:35:07,686
Крадла на монети.
373
00:35:07,836 --> 00:35:10,865
Само да хвана малката пикла.
- Менти Заки.
374
00:35:11,092 --> 00:35:15,115
Сноуана Рейнбоу.
Ранцис Флагърбътър
375
00:35:15,311 --> 00:35:19,630
Джубилина Бинг-Бинг.
Суизъл Маларки.
376
00:35:20,300 --> 00:35:22,500
Кендълхед.
377
00:35:29,516 --> 00:35:32,298
Бил, кой е последният?
378
00:35:35,251 --> 00:35:38,483
Венелъпи фон Шуитц.
- Супер.
379
00:35:38,633 --> 00:35:40,668
Ще участвам.
- Венелъпи?
380
00:35:42,511 --> 00:35:44,536
Бъга.
381
00:35:44,786 --> 00:35:46,961
Не, не.
382
00:35:47,459 --> 00:35:50,866
Всичко е наред. Охрана!
383
00:35:51,016 --> 00:35:54,887
Ела тук, малката.
- Няма да те нараним.
384
00:35:56,910 --> 00:35:59,112
Върни се!
385
00:36:02,494 --> 00:36:04,494
Ти...
386
00:36:05,057 --> 00:36:07,552
Върни ми медала веднага!
387
00:36:08,466 --> 00:36:10,590
Не, не...
- Какво е това?
388
00:36:26,067 --> 00:36:28,067
Какво правиш?
389
00:36:36,570 --> 00:36:38,570
Върни се!
390
00:36:40,415 --> 00:36:43,508
Не мога да мърдам.
- Хванахме го.
391
00:36:43,668 --> 00:36:48,430
Супер, ченгетата.
Отиде натам. Какво правите?
392
00:36:48,580 --> 00:36:51,735
Приятели, успокойте се.
393
00:36:51,885 --> 00:36:55,448
Всичко е наред. Хванахме чудовището.
394
00:36:55,598 --> 00:37:01,844
Ще поправим щетите. Ще има състезание,
преди да отвори Игралната зала.
395
00:37:02,188 --> 00:37:04,388
И аз ще участвам.
396
00:37:09,202 --> 00:37:14,583
Няма начин да се състезавам с бъг.
Ранцис, Кендълхед, елате.
397
00:37:14,733 --> 00:37:19,144
Кисел Бил, бъга
не трябва да се състезава.
398
00:37:19,294 --> 00:37:23,045
Заведете това нещо в замъка ми.
399
00:37:45,460 --> 00:37:50,641
Бил, обезглави чудовището,
за да видим с какво си имаме работа.
400
00:37:54,194 --> 00:37:56,666
Разбивачът Ралф?
401
00:37:56,816 --> 00:37:59,400
А ти поничките ли правиш?
402
00:37:59,550 --> 00:38:02,873
Моля те... Не.
Аз съм Крал Бонбон.
403
00:38:04,469 --> 00:38:08,007
Явно си фен на розовото.
- Розово-оранжево.
404
00:38:08,157 --> 00:38:11,545
Защо си тук?
- Ваше бонбончество.
405
00:38:11,695 --> 00:38:13,995
Станало е недоразумение.
406
00:38:14,145 --> 00:38:17,597
Махнете ме от сладкиша, ще си взема
медала и изчезвам.
407
00:38:17,747 --> 00:38:21,892
Медал ли?
Лошите не получават такива.
408
00:38:22,042 --> 00:38:25,088
Да, ама аз имам.
Спечелих го в Геройския дълг.
409
00:38:25,238 --> 00:38:29,120
Преминал си в друга игра? Ралф!
Нали не дезертираш?
410
00:38:29,270 --> 00:38:33,917
Какво? Не, не.
- Защото ако мислиш, че ще идваш тук
411
00:38:34,067 --> 00:38:38,318
и ще ми превземаш играта...
- Спокойно, ваше бонбончество.
412
00:38:38,468 --> 00:38:42,358
Не съм виновен, че едно от
децата на царевицата ми взе медала.
413
00:38:42,508 --> 00:38:45,028
На царевицата? Кой...
414
00:38:45,178 --> 00:38:49,853
Бъга... Монетата, която използва
за състезанието, е била медала ти?
415
00:38:50,003 --> 00:38:52,262
Какво? Трябва да си го взема.
416
00:38:52,412 --> 00:38:57,988
Не мога да ти помогна.
Вече не е нищо друго освен код.
417
00:38:58,138 --> 00:39:02,293
И ще остане така, докато някой
не спечели в края на състезанието.
418
00:39:02,443 --> 00:39:05,761
Явно ще трябва да си поговоря
с победителя.
419
00:39:05,911 --> 00:39:07,996
Заплаха ли надушвам?
420
00:39:08,227 --> 00:39:12,233
С изключение на лошия дъх,
от който страдаш.
421
00:39:12,383 --> 00:39:15,918
Слушай, вафло такава,
не тръгвам без медала си!
422
00:39:16,068 --> 00:39:20,582
Напротив. Уинчъл, Дънкан,
извадете го от сладкиша.
423
00:39:20,732 --> 00:39:25,533
И го изпратете вкъщи.
И ако пак те видя тук Ралф,
424
00:39:25,683 --> 00:39:27,868
ще те затворя в Забавницата.
425
00:39:28,065 --> 00:39:32,542
Забавница?
- Забавна тъмница. Игра на думи е.
426
00:39:32,760 --> 00:39:37,933
Няма значение. Благодарение на теб,
трябва да се занимавам с бъга.
427
00:39:38,083 --> 00:39:41,802
Сбогом, Разбивачо Ралф.
Не ми беше удоволствие.
428
00:39:46,350 --> 00:39:49,556
Твърд е.
- Виждам това. Донеси инструментите.
429
00:39:49,706 --> 00:39:51,870
Какви инструменти?
- Тихо!
430
00:39:52,710 --> 00:39:55,338
Какво? Не!
- Спокойно, големецо.
431
00:39:55,488 --> 00:39:57,885
Стойте настрана!
- Ще избяга.
432
00:40:02,506 --> 00:40:04,816
Извикай дяволските кучета.
433
00:40:21,963 --> 00:40:23,963
Шоколад. Мразя го.
434
00:40:25,359 --> 00:40:27,359
Трябва да си взема медала.
435
00:40:31,246 --> 00:40:36,271
Златото отива при победителя?
Деца, може ли да поговорим?
436
00:40:46,389 --> 00:40:50,964
Здравейте, състезатели.
- Това е малката крадла.
437
00:40:51,114 --> 00:40:54,191
Кендълхед, Тафита, Ранцис,
добре изглеждате.
438
00:40:54,341 --> 00:40:56,800
Дойдохте да видите конкуренцията?
439
00:40:56,950 --> 00:41:02,414
Ето я и моята кола.
- Май сама я е сглобявала.
440
00:41:02,564 --> 00:41:07,308
Сама я направих.
Най-бързата кола правена някога.
441
00:41:11,678 --> 00:41:15,982
Венелъпи... Приляга ти...
442
00:41:16,132 --> 00:41:19,249
Но трябва да се откажеш.
443
00:41:19,820 --> 00:41:23,187
Няма нужда, защото си платих таксата
444
00:41:23,337 --> 00:41:26,609
и името ми е на екрана.
Затова ще участвам.
445
00:41:26,759 --> 00:41:29,900
Крал Бонбон каза,
че бъговете не може да участват.
446
00:41:30,050 --> 00:41:33,204
Не съм бъг. Просто имам пикслексия.
447
00:41:33,471 --> 00:41:37,257
Неслучайно има правила, Венелъпи.
За наше здраве.
448
00:41:37,407 --> 00:41:40,057
Да кажем, че съм ти.
Стоя си в колата...
449
00:41:40,207 --> 00:41:44,099
Карам си и се чувствам добре...
450
00:41:44,249 --> 00:41:48,909
И изведнъж започвам да се бъгвам.
451
00:41:50,216 --> 00:41:55,416
Ти си бомба със закъснител.
- И аз се бъгвам.
452
00:41:55,566 --> 00:41:57,946
Какво правите?
- Не е хубаво.
453
00:41:58,096 --> 00:42:01,487
Спрете. Рушите я.
454
00:42:02,441 --> 00:42:05,700
Просто искам и аз да се състезавам.
455
00:42:06,067 --> 00:42:11,591
Няма да бъдеш състезател,
защото си бъг. И винаги ще си.
456
00:42:13,230 --> 00:42:15,741
Оставете я намира!
457
00:42:18,613 --> 00:42:20,613
Да се махаме!
458
00:42:25,621 --> 00:42:29,641
Разкарайте се, кухи лейки такива,
преди да ви хвърля в калта.
459
00:42:35,469 --> 00:42:37,552
Какво гледаш?
460
00:42:38,354 --> 00:42:42,053
Пак заповядай, крадло.
- Не съм крадла.
461
00:42:42,203 --> 00:42:46,895
Просто я взех назаем.
Щях да ти я върна като спечеля.
462
00:42:47,045 --> 00:42:49,863
Не е монета, а медал.
463
00:42:50,083 --> 00:42:54,342
Монета, медал, няма значение.
Върни се в играта си и спечели друг.
464
00:42:54,492 --> 00:42:58,652
Не мога. Спечелих я другаде.
В Геройския дълг.
465
00:42:59,070 --> 00:43:04,778
Моля?
- Не е това, за което си мислиш.
466
00:43:04,928 --> 00:43:09,871
Сигурно често чуваш "внимавай къде
стъпваш" в игра с такова име?
467
00:43:10,464 --> 00:43:12,992
За какво спечели медала,
за бърсане ли?
468
00:43:14,655 --> 00:43:18,888
Дано си си измил ръцете.
Още едно.
469
00:43:19,038 --> 00:43:22,001
Защо героят пуска водата в тоалетната?
470
00:43:22,250 --> 00:43:24,543
Кажи "защо".
- Защо?
471
00:43:24,693 --> 00:43:29,704
Защото беше негов дълг!
- Как смееш да обиждаш играта!
472
00:43:29,854 --> 00:43:33,942
Заслужих си медала!
Гледай да го върнеш, сестро!
473
00:43:34,092 --> 00:43:39,839
Освен ако нямаш скрита кола
във врата си, не мога да ти помогна.
474
00:43:45,236 --> 00:43:47,349
Ега ти идиота.
475
00:43:47,499 --> 00:43:52,077
Ей, гений. Това е челюстна трошачка,
не можеш да я счу...
476
00:43:57,705 --> 00:44:02,032
Преживя ли избухването, малкия?
- Остави ме намира.
477
00:44:02,491 --> 00:44:04,807
Искаш си медала, нали?
478
00:44:04,988 --> 00:44:08,241
А аз да се състезавам.
Ето какво си мисля.
479
00:44:08,470 --> 00:44:14,433
Ако ми помогнеш да си взема кола,
ще спечеля и ще ти взема медала.
480
00:44:14,583 --> 00:44:19,817
Искаш да ти помогна?
- Само трябва да счупиш нещо за мен.
481
00:44:19,967 --> 00:44:24,472
Какво ще кажеш, приятелю?
- Не сме приятели.
482
00:44:24,622 --> 00:44:28,334
Хайде, де. Куче такова.
483
00:44:28,488 --> 00:44:31,006
Нека си стиснем ръцете.
484
00:44:31,795 --> 00:44:36,170
Хайде, джъмбо.
Моят човек. Ралф.
485
00:44:36,556 --> 00:44:41,134
Ръцете ми се схванаха.
Имаме ли сделка или не?
486
00:44:42,930 --> 00:44:44,930
Дано спечелиш.
487
00:44:47,908 --> 00:44:53,024
Неслучайно наричат приятеля ти
"Разбивачът".
488
00:44:53,174 --> 00:44:55,359
Ето я совалката.
489
00:44:58,326 --> 00:45:02,421
Там ли е?
- Не. За негово щастие.
490
00:45:02,571 --> 00:45:05,169
Иначе щях да шамаросам трупа му.
491
00:45:06,079 --> 00:45:11,451
И буболечката я няма.
Трябва да я намеря, преди да снесе.
492
00:45:12,753 --> 00:45:17,501
Дошъл е насам, но захарните частици
в атмосферата заглушават сензорите ми.
493
00:45:17,651 --> 00:45:22,905
Не мога да го засека. Какво му има
на тоя Разбивач? Защо е дезертирал?
494
00:45:23,055 --> 00:45:26,992
Де да знаех.
Държеше се странно снощи.
495
00:45:27,142 --> 00:45:29,800
Говореше за торта и медали.
496
00:45:29,950 --> 00:45:34,119
Но не мислех, че направи като Турбо?
- Турбо?
497
00:45:34,269 --> 00:45:36,859
Вярно, вас скоро ви пуснаха.
498
00:45:37,009 --> 00:45:42,857
Когато Игралната зала отвори врати,
ТурбоТайм беше най-популярната игра...
499
00:45:43,007 --> 00:45:45,088
И Турбо...
- Турбостично!
500
00:45:45,238 --> 00:45:47,550
Обичаше вниманието.
501
00:45:48,800 --> 00:45:52,253
И когато включиха РоугБластер,
502
00:45:52,403 --> 00:45:56,809
отне вниманието на Турбо.
И тогава стана завистлив.
503
00:45:58,359 --> 00:46:01,984
До толкова, че изостави играта си,
504
00:46:02,134 --> 00:46:05,853
и опита да превземе новата.
- Не съм виждал такава графика.
505
00:46:06,003 --> 00:46:08,166
Турбостично.
- Това не е ли...
506
00:46:08,316 --> 00:46:12,182
Прилича на Турбо.
- Какво прави той тук?
507
00:46:12,332 --> 00:46:15,090
Не е за вярване.
- Г-н Уитмак?
508
00:46:16,425 --> 00:46:23,117
Накрая Турбо се принуди да изключи
двете игри и себе си, за добро.
509
00:46:23,667 --> 00:46:27,787
Да, този егоист е бил като краставо
куче, гонещо опашката си.
510
00:46:27,937 --> 00:46:29,963
Нали?
511
00:46:30,198 --> 00:46:35,424
Затова трябва да върна Ралф у дома,
иначе и нас ще ни сполети това.
512
00:46:38,927 --> 00:46:40,927
Какво е това?
513
00:46:41,486 --> 00:46:44,931
Пясък нескуик?
- Плаващ пясък.
514
00:46:45,081 --> 00:46:48,215
Ще скоча и ще се хвана за лианите.
515
00:46:52,512 --> 00:46:54,690
Не мога да скачам.
516
00:46:54,890 --> 00:47:01,097
Безнадеждно е. Ще се удавим.
- Не мърдай, че потъваме по-бързо!
517
00:47:01,247 --> 00:47:03,845
Ще умре!
- Я се стегни!
518
00:47:07,051 --> 00:47:12,138
Лианите. Те са смеещи се.
Привличат се от това, което ги разсмее.
519
00:47:12,288 --> 00:47:14,473
Удари ме отново.
520
00:47:17,751 --> 00:47:20,141
Не е забавно. По-силно.
521
00:47:20,291 --> 00:47:24,578
Готин си и не мога...
- Госпожо, игрите разчитат на нас!
522
00:47:24,728 --> 00:47:27,767
Изпълни дълга си, това е...
523
00:47:30,592 --> 00:47:34,535
Става. Удари ме пак.
- Окото ти...
524
00:47:34,685 --> 00:47:36,718
Ще го поправя.
525
00:47:38,418 --> 00:47:41,924
Фантастично.
Отново.
526
00:47:42,074 --> 00:47:44,259
Доста си добра.
527
00:47:49,438 --> 00:47:51,438
Разбиваме ги.
528
00:48:19,491 --> 00:48:24,047
Стига с милите очи.
Имаме работа за вършене.
529
00:48:25,723 --> 00:48:27,810
Изгубих буболечката.
530
00:48:27,960 --> 00:48:31,662
Трябва ни по-добра видимост.
Можеш ли да поправиш совалката?
531
00:48:31,812 --> 00:48:33,854
Определено.
532
00:48:57,891 --> 00:49:01,405
Свърши си работата. Разбий я.
- Какво е това?
533
00:49:01,555 --> 00:49:05,466
Ти си престъпник, а?
- Стиснахме си ръцете.
534
00:49:08,915 --> 00:49:10,915
Благодаря.
535
00:49:12,369 --> 00:49:15,221
Какво е това място?
Къде са колите?
536
00:49:15,371 --> 00:49:17,711
Трябва да си направим.
- Не, не.
537
00:49:17,861 --> 00:49:21,717
Не е добра идея. Аз не правя, а руша.
538
00:49:21,867 --> 00:49:27,676
Явно ще бъдеш извън зоната си.
Тази е хубава.
539
00:49:27,826 --> 00:49:31,270
Добре дошли в Пекарната.
Нека изпечем кола.
540
00:49:31,420 --> 00:49:34,461
Друга игра?
- Да, мини игра е.
541
00:49:34,611 --> 00:49:37,088
Имате 1 минута, за да спечелите.
- Моля?
542
00:49:37,238 --> 00:49:39,327
Хайде, Ралф.
- Изберете съставки.
543
00:49:39,477 --> 00:49:42,806
Сложете важните в купата,
а другото в боклука.
544
00:49:42,956 --> 00:49:46,271
Четка за коса? Гащи? Не, не.
545
00:49:46,421 --> 00:49:49,870
Не избираш правилно, малката.
- Опитвам се.
546
00:49:50,020 --> 00:49:53,254
Аз ще избера.
Не, да.
547
00:49:53,404 --> 00:49:55,798
Ужас. Мляко, да.
548
00:49:57,223 --> 00:49:59,523
Разбъркваме!
549
00:50:03,377 --> 00:50:05,634
Хайде, не се моткай.
550
00:50:05,784 --> 00:50:10,971
Изпичане. Усилете топлината
и поддържайте перфектна топлина.
551
00:50:11,337 --> 00:50:13,483
Малко помощ?
- Заемам се.
552
00:50:15,135 --> 00:50:18,753
Ралф!?
- Няма проблем. Дай сега.
553
00:50:19,818 --> 00:50:23,564
Добре. Още малко. Задръж.
554
00:50:27,578 --> 00:50:30,998
Ставай, Ралф. 15 секунди остават.
- Украсяване.
555
00:50:31,148 --> 00:50:34,447
Първо колелата. Четири.
- Колко?
556
00:50:35,321 --> 00:50:39,149
Сега глазурата. Нека да е много.
- Дадено.
557
00:50:51,264 --> 00:50:57,198
Времето изтече! Поздравления! Ти успя
и ето я твоята кола!
558
00:51:07,237 --> 00:51:11,777
Виж, малката...
Опитах да те предупредя.
559
00:51:11,927 --> 00:51:16,287
Не мога да правя. Просто руша...
- Харесва ми!
560
00:51:16,569 --> 00:51:21,855
Така ли?
- Харесва ми!
561
00:51:22,005 --> 00:51:25,474
Има истински двигател и гуми.
562
00:51:26,873 --> 00:51:29,834
Най-накрая имам истинска кола.
563
00:51:30,479 --> 00:51:34,887
Такова произведение на изкуството,
трябва да бъде подписано.
564
00:51:45,427 --> 00:51:48,183
Говори Татко Брада.
Бъга е в Пекарната.
565
00:51:48,333 --> 00:51:50,518
Свържете ме с Крал Бонбон.
566
00:51:50,819 --> 00:51:53,819
От Венелъпи и Ралф
567
00:51:54,815 --> 00:51:59,839
Имал си зъби?
Май не съм виждала да се усмихваш.
568
00:52:00,058 --> 00:52:04,179
Не се усмихвам.
Имам газове.
569
00:52:05,475 --> 00:52:08,276
Стой на място, бъг!
570
00:52:08,496 --> 00:52:10,496
И Разбивачът Ралф?
571
00:52:12,343 --> 00:52:18,098
Пали колата!
Какво чакаш? Да тръгваме!
572
00:52:18,265 --> 00:52:23,205
Не знам как да карам кола?
- Я повтори?
573
00:52:23,355 --> 00:52:26,883
Ранен ли сте, сър?
- Не, това беше глазура.
574
00:52:27,033 --> 00:52:29,654
Хванете ги!
- Пази се!
575
00:52:33,990 --> 00:52:36,754
Спрете в името на краля!
576
00:52:41,681 --> 00:52:43,681
Излез извън пътя!
577
00:52:48,110 --> 00:52:50,668
Насочи се към Кола планината.
578
00:52:53,800 --> 00:52:55,819
Карай към стената!
- Какво?
579
00:52:55,969 --> 00:52:59,391
Между двете близалки!
- Луда ли си?
580
00:52:59,541 --> 00:53:01,626
Направи го!
581
00:53:12,810 --> 00:53:16,286
Къде отидоха?
Може да са завили.
582
00:53:17,798 --> 00:53:23,742
Намерете бъга и разрушете колата!
Тя не трябва да се състезава.
583
00:53:28,103 --> 00:53:32,094
Нека се изясним.
Не знаеш как да караш.
584
00:53:32,244 --> 00:53:35,845
Технически знам. Помислих...
585
00:53:35,995 --> 00:53:40,714
Че какво? Ще спечеля магически,
защото ми се иска?
586
00:53:40,864 --> 00:53:45,151
Знам, че съм състезател.
Чувствам го във фунийката си.
587
00:53:46,769 --> 00:53:49,482
Никога няма да си върна медала.
588
00:53:49,632 --> 00:53:55,752
За какво ти е тоя медал?
- Може да ти се стори шокиращо,
589
00:53:55,902 --> 00:53:59,969
но в моята игра, аз съм лошият
и живея на бунището.
590
00:54:00,119 --> 00:54:04,751
Супер
- Не е. Нехигиенично и самотно.
591
00:54:04,901 --> 00:54:08,642
И този медал щеше да промени всичко.
592
00:54:08,792 --> 00:54:11,891
Ако се прибера с него,
593
00:54:12,041 --> 00:54:16,254
ще получа апартамент, пайове,
ледени скулптури, фойерверки.
594
00:54:17,414 --> 00:54:21,262
Работи за пораснали. Няма да разбереш.
- Напротив.
595
00:54:21,412 --> 00:54:23,792
Затова състезанието ще ми помогне.
596
00:54:23,942 --> 00:54:28,960
Познай какво? Нито един от нас няма
да получи каквото иска.
597
00:54:31,347 --> 00:54:33,347
Какво беше това?
598
00:54:45,374 --> 00:54:47,664
Горещите извори на диетичната кола.
599
00:54:47,814 --> 00:54:51,517
Пазете се от падащи ментоси.
- Да, гледай.
600
00:54:59,584 --> 00:55:04,863
Пази се, че е доста горещо.
- Да, разбрах.
601
00:55:05,433 --> 00:55:10,609
Какво е това бунище?
- Май е незавършено бонус ниво.
602
00:55:10,962 --> 00:55:16,209
Готино е. Намерих скрития вход
и сега живея тук.
603
00:55:16,777 --> 00:55:18,777
Виж, виж.
604
00:55:18,961 --> 00:55:20,975
Добре дошъл у дома.
605
00:55:21,762 --> 00:55:27,390
Спя в опаковките от бонбони
и обичам да се увивам като бездомница.
606
00:55:28,289 --> 00:55:33,117
Сама?
С всичкия боклук тук?
607
00:55:33,565 --> 00:55:35,592
Ами, да.
608
00:55:35,742 --> 00:55:39,789
Всички казват, че съм грешка
и не трябва да съществувам.
609
00:55:39,939 --> 00:55:43,706
Какво очакваше?
- Слушай, малката...
610
00:55:43,963 --> 00:55:49,215
Знам, че не ми е работа,
но защо стоиш в играта?
611
00:55:49,365 --> 00:55:54,165
Нищо не знаеш, нали?
Бъговете не напускат игрите си.
612
00:55:55,692 --> 00:55:58,569
Едно от хубавите неща
да си на мое място.
613
00:56:07,248 --> 00:56:12,354
Какво правиш? Спри се.
Знам, че е бунище, но само това имам.
614
00:56:12,504 --> 00:56:15,900
Ако ще си състезател,
трябва да се научиш как да караш.
615
00:56:16,050 --> 00:56:19,480
А това няма да стане без... писта.
616
00:56:24,153 --> 00:56:30,088
Така. Да започваме.
- Ще се науча как да карам.
617
00:56:30,538 --> 00:56:33,840
Ти знаеш ли как да караш?
- Не съм карал, но...
618
00:56:33,990 --> 00:56:37,134
Днес карах совалка.
- Ама катастрофира.
619
00:56:37,284 --> 00:56:41,171
Влизай. Колко трудно може да е?
Запали я.
620
00:56:43,335 --> 00:56:47,538
Браво. Има бутони на пода.
- Педали.
621
00:56:47,688 --> 00:56:50,520
Точно. Сега...
622
00:56:51,427 --> 00:56:53,766
Това трябва да е газта.
623
00:56:53,916 --> 00:56:57,997
А това трябва да е спирачката.
624
00:56:58,208 --> 00:57:03,420
А това... почакай...
Какво е това? Нищо не прави.
625
00:57:03,570 --> 00:57:05,755
А какъв е този джойстик?
626
00:57:06,242 --> 00:57:08,600
Браво. Да опитаме отново.
627
00:57:41,351 --> 00:57:44,446
Браво, продължавай.
Сменяй скоростите.
628
00:57:49,727 --> 00:57:52,645
Казах ти, че ми е в кръвта.
629
00:57:55,529 --> 00:57:59,721
Не е ли най-добрата?
- Ралфи, виж това.
630
00:58:13,360 --> 00:58:15,360
Внимавай!
631
00:58:31,480 --> 00:58:33,480
Как се справих?
632
00:58:34,162 --> 00:58:39,275
Замалко да взривиш планината.
- Добра забележка.
633
00:58:39,425 --> 00:58:43,441
Трябва да контролираш бъговете.
- Добре, добре.
634
00:58:43,853 --> 00:58:46,216
Дали имам шанс?
635
00:58:49,004 --> 00:58:53,477
Мъничък.
- Ще спечеля!
636
00:58:53,627 --> 00:58:55,712
Чукни пет.
637
00:59:08,136 --> 00:59:10,950
Намерихте ли...
Кажете, че сте я намерили?
638
00:59:11,949 --> 00:59:13,949
Не сте?
639
00:59:15,856 --> 00:59:17,966
Оставете ме!
640
00:59:39,500 --> 00:59:42,445
Горе, горе, долу, долу,
ляво, дясно, ляво, дясно.
641
00:59:43,726 --> 00:59:45,726
Начало.
642
00:59:47,468 --> 00:59:51,506
Кодът. Кръвоносната система на играта.
643
00:59:57,570 --> 01:00:02,637
Къде си?
Стадионът, не. Джъмботронс.
644
01:00:03,838 --> 01:00:06,894
Ето го. Купата за победителя.
645
01:00:08,032 --> 01:00:11,500
Едно от тези неща,
не е като другите.
646
01:00:11,650 --> 01:00:14,474
Ще ти намерим нов дом.
647
01:00:26,432 --> 01:00:28,432
Успях.
648
01:00:29,602 --> 01:00:34,426
Бил, излизам. Ти отговаряш за замъка,
докато се върна.
649
01:00:45,336 --> 01:00:48,804
Лицето ти е още червено,
май трябва да го удариш пак.
650
01:00:48,954 --> 01:00:51,621
Това не е травма, г-жо.
651
01:00:51,771 --> 01:00:54,302
Просто съм много щастлив.
652
01:00:55,540 --> 01:00:58,642
Добре.
- Трябва да ви призная.
653
01:00:59,010 --> 01:01:02,789
Вие сте огън момиче.
654
01:01:04,253 --> 01:01:08,166
Ти си огън момиче.
655
01:01:08,639 --> 01:01:11,030
Огън момиче.
656
01:01:11,317 --> 01:01:14,629
Огън момиче.
657
01:01:14,779 --> 01:01:16,864
Огън...
658
01:01:21,053 --> 01:01:24,627
Излизай!
- Казах, че сте огън момиче?
659
01:01:24,777 --> 01:01:26,814
Излизай!
660
01:01:33,735 --> 01:01:36,700
Майко мила.
661
01:01:42,801 --> 01:01:44,948
Да?
662
01:01:45,934 --> 01:01:50,440
Аз съм Феликс, сър,
от "Поправи го, Феликс".
663
01:01:50,590 --> 01:01:53,825
Виждали ли сте приятелят ми, Ралф?
- Разбивачът?
664
01:01:53,975 --> 01:01:56,021
Да, точно.
665
01:01:56,171 --> 01:01:59,095
Трябваше да го заключим,
когато имахме шанс.
666
01:01:59,256 --> 01:02:03,313
Да го заключите?
- С теб няма да допуснем грешка.
667
01:02:06,656 --> 01:02:10,445
Хайде, губим време, Ралф.
668
01:02:10,595 --> 01:02:14,059
Това наистина се случва.
Не мога да повярвам.
669
01:02:14,209 --> 01:02:17,343
Сънувала съм го толкова пъти...
670
01:02:17,493 --> 01:02:22,083
И сега мисля, че мога да повърна.
Като "повърня".
671
01:02:22,233 --> 01:02:24,859
Какво?
- Повръщане и оригване в едно.
672
01:02:25,009 --> 01:02:28,099
И го усещам в устата си как се надига.
Невероятно е.
673
01:02:28,300 --> 01:02:30,190
Да, така е.
674
01:02:30,340 --> 01:02:34,357
Ще бъда състезател?
Ами ако играчите не ме харесат?
675
01:02:34,507 --> 01:02:37,172
Кой няма да хареса дрипла
с мръсна коса?
676
01:02:37,327 --> 01:02:40,354
Всички ще те харесат.
677
01:02:40,574 --> 01:02:43,063
Знаеш ли защо? Защото си победител.
678
01:02:43,213 --> 01:02:45,395
Победител.
- И си сладка.
679
01:02:45,545 --> 01:02:49,401
Сладка съм.
- А всички обичат сладките победители.
680
01:02:50,641 --> 01:02:54,169
Ако се притесниш,
681
01:02:54,319 --> 01:02:59,858
не спирай да си повтаря:
"Трябва да спечеля заради Ралф".
682
01:03:00,008 --> 01:03:02,814
И се забавлявай.
- Ясно!
683
01:03:03,912 --> 01:03:07,772
Момент. Почакай.
684
01:03:07,922 --> 01:03:11,659
Къде отиваш?
- Забравих нещо. Веднага се връщам.
685
01:03:13,672 --> 01:03:15,672
Деца.
686
01:03:16,688 --> 01:03:19,461
Ралф, ето те и теб.
687
01:03:19,611 --> 01:03:22,434
Ти.
- Идвам сам и без оръжие.
688
01:03:23,121 --> 01:03:26,905
Писна ми от теб!
- Успокой се, моля те.
689
01:03:27,950 --> 01:03:30,481
Ще ти разкажа играта!
690
01:03:30,631 --> 01:03:33,098
Няма да удариш човек с очила, нали?
691
01:03:33,248 --> 01:03:35,876
Удари ме с очилата...
692
01:03:36,026 --> 01:03:38,789
Добре изиграно.
- Какво искаш Бонбон?
693
01:03:38,939 --> 01:03:43,732
Искам да поговорим.
- Не ме интересува какво ще кажеш.
694
01:03:43,882 --> 01:03:47,744
Ами това? Това интересува ли те?
695
01:03:47,894 --> 01:03:51,227
Медалът ми... Как...
- Няма значение.
696
01:03:51,377 --> 01:03:54,008
Твой е. Вземи го.
697
01:03:57,608 --> 01:04:02,143
Искам само да ме изслушаш.
- За какво?
698
01:04:02,293 --> 01:04:06,232
Знаеш ли кое е най-трудното
в това да си крал?
699
01:04:06,382 --> 01:04:12,215
Да върша правилното. Без значение как.
- Давай по същество.
700
01:04:12,375 --> 01:04:17,261
Колкото и да е тъжно,
Венелъпи не може да се състезава.
701
01:04:17,411 --> 01:04:20,955
Защо сте против нея?
- Аз не съм...
702
01:04:21,105 --> 01:04:25,051
Опитвам да я предпазя.
Ако спечели състезанието,
703
01:04:25,201 --> 01:04:27,764
ще бъде добавена в списъка.
704
01:04:27,914 --> 01:04:31,481
И играчите ще могат да я избират.
705
01:04:32,416 --> 01:04:36,880
И когато видят,
че започва да се бъгва,
706
01:04:37,030 --> 01:04:39,617
ще помислят, че играта е развалена.
707
01:04:39,961 --> 01:04:42,291
И ще ни дръпнат щепсела.
708
01:04:43,365 --> 01:04:46,024
Всичките ми поданици
ще станат бездомни.
709
01:04:47,788 --> 01:04:51,659
Но има един, който няма да избяга,
защото е бъг.
710
01:04:51,809 --> 01:04:54,774
Помощ. Някой да ми помогне.
711
01:04:54,924 --> 01:04:57,254
И когато изключат кабела,
712
01:05:00,255 --> 01:05:05,179
тя ще умре с нея.
- Не може да си сигурен, че ще стане.
713
01:05:05,329 --> 01:05:09,315
Играчите може да я заобичат?
- А ако не успеят?
714
01:05:15,958 --> 01:05:21,695
Знам, че е трудно, но героите
трябва да вземат трудни решения, нали?
715
01:05:21,977 --> 01:05:27,292
Не може да се състезава, Ралф.
Но мен няма да ме изслуша.
716
01:05:27,442 --> 01:05:31,713
Мога ли да разчитам на теб
да я вразумиш?
717
01:05:33,578 --> 01:05:38,122
Добре. Ще ви оставя насаме.
718
01:06:04,462 --> 01:06:06,462
Върнах се.
719
01:06:06,785 --> 01:06:09,279
Липсвах ли ти?
- Да...
720
01:06:10,920 --> 01:06:14,612
Може ли да поговорим?
- Първо, коленичи.
721
01:06:14,762 --> 01:06:17,381
Какво? Не. Трябва...
- Направи го!
722
01:06:17,531 --> 01:06:22,358
Добре.
- Сега затвори очи.
723
01:06:22,508 --> 01:06:24,803
Венелъпи...
- Млъкни и ги затвори.
724
01:06:28,339 --> 01:06:30,820
Добре, отвори ги.
725
01:06:32,235 --> 01:06:35,315
"За Миризливко". Благодаря ти.
726
01:06:35,465 --> 01:06:38,827
Обърни я.
"Ти си моят герой"
727
01:06:38,977 --> 01:06:42,540
Направих я в случай, че не победим.
728
01:06:42,690 --> 01:06:46,359
Не че има шанс това да стане.
729
01:06:46,509 --> 01:06:51,857
Благодаря, малката. Слушай...
- Стани, благородни шампионе.
730
01:06:52,007 --> 01:06:54,368
Имам среща със съдбата.
731
01:06:54,518 --> 01:06:57,353
Ралф, хайде, размърдай се.
732
01:06:58,507 --> 01:07:01,439
Мислех си...
- Това е опасно.
733
01:07:01,589 --> 01:07:04,604
На кого му пука за състезанието?
734
01:07:04,754 --> 01:07:07,993
Не е смешно, Ралф.
- Говоря сериозно.
735
01:07:08,143 --> 01:07:11,557
Беше забавно да построим колата,
но... може би...
736
01:07:11,707 --> 01:07:15,564
Не трябва да го правиш.
- Ало? Ралф там ли е?
737
01:07:15,714 --> 01:07:20,209
Искам да говоря с него.
- Казвам, че не може да си състезател.
738
01:07:20,359 --> 01:07:24,059
Защо? Защо ще...
739
01:07:24,659 --> 01:07:27,169
Момент...
740
01:07:27,392 --> 01:07:29,812
Не.
- От къде го взе?
741
01:07:30,161 --> 01:07:34,040
Ще бъда честен с теб.
Говорих с Крал Бонбон.
742
01:07:34,190 --> 01:07:36,983
Крал Бонбон? Продал си ме?
- Не съм.
743
01:07:37,133 --> 01:07:41,490
Не разбираш.
- Разбирам, предателю.
744
01:07:41,640 --> 01:07:44,094
Не съм предател...
- Доносник.
745
01:07:44,244 --> 01:07:47,522
Не ми трябваш. Ще спечеля сама.
746
01:07:47,672 --> 01:07:51,236
Опитвам да те спася, малката.
- Остави ме.
747
01:07:51,386 --> 01:07:54,646
Знаеш ли какво ще стане,
като те видят, че се бъгваш?
748
01:07:54,796 --> 01:07:57,625
Ще помислят, че играта е развалена.
- Не пука!
749
01:07:57,775 --> 01:07:59,886
Ако изключат играта ти,
750
01:08:00,036 --> 01:08:03,599
ти също ще си заминеш.
- Разкарай ми се от пътя.
751
01:08:03,749 --> 01:08:06,280
Ще отида на състезанието.
- Няма.
752
01:08:07,818 --> 01:08:10,941
Свали ме веднага, Ралф!
- Няма.
753
01:08:11,370 --> 01:08:13,578
Правя го за твое добро.
754
01:08:15,468 --> 01:08:17,578
Почакай.
755
01:08:18,081 --> 01:08:22,236
Не, не. Моля те, Ралф.
756
01:08:22,386 --> 01:08:25,467
Не... Спри.
757
01:08:25,617 --> 01:08:28,765
Не...
758
01:08:43,666 --> 01:08:46,991
Наистина си лош.
759
01:09:21,389 --> 01:09:24,725
Има ли някой вкъщи?
760
01:09:25,895 --> 01:09:27,986
Феликс, Мери...
761
01:09:28,136 --> 01:09:33,211
Наистина го направи.
- Джийн, къде са всички?
762
01:09:33,538 --> 01:09:38,316
Тръгнаха си,
след като Феликс не се върна.
763
01:09:38,642 --> 01:09:40,798
Всички се паникьосаха.
764
01:09:40,948 --> 01:09:44,827
Но вече съм тук.
- Късно е, Ралф.
765
01:09:45,421 --> 01:09:48,101
Литуак ни изключва сутринта.
766
01:09:59,047 --> 01:10:03,282
Но в крайна сметка си държа на думата.
767
01:10:03,432 --> 01:10:06,754
Мястото е твое, Ралф.
768
01:10:09,122 --> 01:10:11,446
Джийн, почакай.
769
01:10:12,055 --> 01:10:14,772
Не исках да става така.
770
01:10:14,922 --> 01:10:19,594
А какво искаше, Ралф?
- Не знам. Просто...
771
01:10:22,513 --> 01:10:25,807
Писна ми да живея сам в боклука.
772
01:10:26,849 --> 01:10:30,259
Сега ще живееш сам в апартамента.
773
01:11:37,025 --> 01:11:40,268
Ей, я ми обясни нещо.
774
01:11:40,418 --> 01:11:43,203
Ако Венелъпи не е трябвало
да съществува,
775
01:11:43,353 --> 01:11:46,723
защо снимката й е върху играта?
776
01:11:50,095 --> 01:11:53,830
Какво се случва тук?
- Нищо...
777
01:11:53,980 --> 01:11:57,863
Говори, че ще те оближа.
- Не би посмял.
778
01:11:58,971 --> 01:12:00,979
Като шкурка е.
779
01:12:01,537 --> 01:12:04,460
Колко ли ще ми трябва,
за да стига центъра ти?
780
01:12:04,610 --> 01:12:07,608
Кажи го на погребението ми.
- Както кажеш!
781
01:12:10,829 --> 01:12:13,403
Неслучайно те наричат Кисел Бил.
782
01:12:14,058 --> 01:12:17,451
Достатъчно ли беше?
- Добре, ще ти кажа.
783
01:12:17,601 --> 01:12:21,694
Венелъпи беше състезател, докато
Крал Бонбон не реши да я затрие.
784
01:12:21,844 --> 01:12:25,385
Да я затрие? Затова е бъгава.
785
01:12:25,535 --> 01:12:28,094
Защо го е направил?
- Не знам.
786
01:12:28,244 --> 01:12:31,765
Както кажеш.
- Кълна се, че не знам.
787
01:12:31,915 --> 01:12:38,750
Заключи паметта ни и не помня защо.
Никой не помни. Но знам това.
788
01:12:38,900 --> 01:12:43,394
Ще й попречи да е състезава,
защото ако пресече финала...
789
01:12:43,544 --> 01:12:46,562
Играта ще се рестартира
и тя няма да бъде бъг.
790
01:12:46,712 --> 01:12:49,820
Къде е тя?
- В забавницата с Феликс.
791
01:12:49,970 --> 01:12:52,345
Кълна се, че само това знам.
792
01:12:52,495 --> 01:12:56,831
Не ме вкарвай в ужасната си уста.
793
01:12:58,949 --> 01:13:03,625
Стой тук.
- Добре, обещавам.
794
01:13:07,222 --> 01:13:09,222
Знам, че си тук някъде.
795
01:13:10,201 --> 01:13:13,519
Захаринен кошмар.
796
01:13:17,400 --> 01:13:19,531
Къде?
797
01:13:34,847 --> 01:13:39,850
Денят на страшния съд и Армагедон
са си направили дете.
798
01:13:41,880 --> 01:13:46,388
Ехо? Има ли някой?
799
01:13:46,538 --> 01:13:49,155
Помогнете ми.
800
01:13:49,988 --> 01:13:54,296
Какво казваше?
Ще го разруша.
801
01:13:57,533 --> 01:14:00,817
Защо поправям всичко?
802
01:14:04,596 --> 01:14:08,320
Феликс.
- Ралф, радвам се да те видя.
803
01:14:08,882 --> 01:14:12,543
Всъщност, не.
Какво ще кажеш в своя защита?
804
01:14:12,693 --> 01:14:15,711
Не искам да слушам. Не ти говоря.
805
01:14:15,861 --> 01:14:19,392
Добре тогава.
Но трябва да поправиш колата.
806
01:14:19,542 --> 01:14:22,865
Нищо няма да правя за теб.
807
01:14:23,015 --> 01:14:28,275
Толкова съм ти ядосан.
Знаеш ли на какво ме подложи?
808
01:14:28,425 --> 01:14:34,126
Къде ли не те търсих. За малко
да се удавя в шоколадово мляко.
809
01:14:34,276 --> 01:14:37,965
И срещнах най-хубавото огън момиче.
810
01:14:38,115 --> 01:14:41,745
Дори ме накара да се изчервя.
811
01:14:41,895 --> 01:14:47,061
Но тя не отвърна на чувствата ми.
И сега съм в затвора.
812
01:14:47,211 --> 01:14:49,296
Феликс, стегни се.
813
01:14:49,446 --> 01:14:54,158
Не знаеш какво е да си отхвърлен
и да бъдеш престъпник.
814
01:14:54,460 --> 01:14:57,755
Напротив. Това ми е ежедневие.
815
01:14:58,386 --> 01:15:01,071
Така ли?
- Затова и избягах.
816
01:15:01,221 --> 01:15:06,286
Опитах да бъда добър, но не съм.
Лош съм и имам нужда от помощта ти.
817
01:15:06,436 --> 01:15:10,592
Имам момиче, на което му трябва
колата. Моля те, поправи я.
818
01:15:10,933 --> 01:15:14,116
Обещавам да не опитвам
да бъда добър повече.
819
01:15:37,654 --> 01:15:40,220
Знам, знам, идиот съм.
820
01:15:40,686 --> 01:15:43,827
И?
- И инат.
821
01:15:43,977 --> 01:15:46,833
И?
- Егоистично бебе.
822
01:15:46,983 --> 01:15:51,251
И?
- И съм миризлив.
823
01:15:51,401 --> 01:15:54,537
Най-миризливият.
824
01:16:16,696 --> 01:16:22,026
Поданици мои, изправям се пред вас
без грам колебание, за да ви покажа,
825
01:16:22,176 --> 01:16:27,323
че не съм бил толкова щастлив,
изричайки тези думи.
826
01:16:27,554 --> 01:16:31,234
Нека състезанието за избраниците
да започне.
827
01:16:47,767 --> 01:16:53,671
Помни, че не е нужно да печелиш,
само пресечи финала и ще си състезател.
828
01:16:53,821 --> 01:16:55,906
Вече съм.
829
01:16:58,292 --> 01:17:00,544
И ще спечеля!
830
01:17:23,769 --> 01:17:25,769
Бонус.
831
01:17:32,847 --> 01:17:35,010
Ала смачкване.
832
01:17:38,707 --> 01:17:43,214
Сладки ракети.
- Хапнете си бонбонки.
833
01:18:00,770 --> 01:18:05,140
Зад теб.
Пред теб.
834
01:18:12,049 --> 01:18:15,104
Това е бъга.
- Бъга.
835
01:18:15,254 --> 01:18:17,705
Запали ги Кендълхед.
836
01:18:20,454 --> 01:18:23,741
Какво е това?
Черешови бомби.
837
01:18:30,407 --> 01:18:33,824
Казах ти, че си просто инцидент.
838
01:18:51,069 --> 01:18:53,069
Свещичката ми.
839
01:18:53,668 --> 01:18:58,645
Трябва да се въздържам.
Без повече бъгове.
840
01:18:59,342 --> 01:19:03,295
Нека завършим без повече изненади.
841
01:19:03,717 --> 01:19:08,853
Дано си щастлив.
Играта ще изчезне заради теб.
842
01:19:09,003 --> 01:19:11,676
Ти се върна.
- Тихо, Феликс.
843
01:19:11,826 --> 01:19:14,697
Буболечката, която внесе,
се е размножила.
844
01:19:14,847 --> 01:19:18,075
Умря в карамеленото блато.
845
01:19:20,531 --> 01:19:23,020
Грешиш.
846
01:19:28,931 --> 01:19:33,111
Отивайте към Централната станция.
847
01:19:33,261 --> 01:19:35,547
По-бързо.
848
01:19:45,142 --> 01:19:47,142
Не.
849
01:20:27,535 --> 01:20:32,795
Разкарай се от пистата ми.
- Луд ли си?
850
01:20:33,394 --> 01:20:38,408
Забраних ти да пресичаш финала.
851
01:20:39,585 --> 01:20:42,202
Престани.
852
01:20:43,345 --> 01:20:47,788
Ралф, виж.
- Малката.
853
01:20:49,618 --> 01:20:54,451
Спри!
- Няма да ми развалиш работата.
854
01:20:56,672 --> 01:20:58,797
Това не е ли...
855
01:21:00,281 --> 01:21:02,783
Няма начин...
856
01:21:03,652 --> 01:21:09,807
Какво... Кой си ти?
- Турбо. Най-великият състезател.
857
01:21:09,992 --> 01:21:12,971
И не препрограмирах тази игра,
858
01:21:13,121 --> 01:21:17,897
за да може някой да ми я отнеме.
859
01:21:19,449 --> 01:21:24,136
Турбостично.
Край на пътя, бъг.
860
01:21:24,840 --> 01:21:27,434
Бъг. Това е.
861
01:21:27,584 --> 01:21:30,804
Хайде, Венелъпи. Съсредоточи се.
862
01:21:30,954 --> 01:21:35,592
Ще го направиш само още веднъж.
Съсредоточи се.
863
01:21:35,742 --> 01:21:39,291
И... Бъгване.
864
01:21:39,441 --> 01:21:41,839
Не.
865
01:21:42,808 --> 01:21:47,606
Не е за вярване, успях.
866
01:21:47,792 --> 01:21:50,041
Не.
867
01:21:54,833 --> 01:21:58,370
Идвай, малката. Финишът е чист.
868
01:22:12,590 --> 01:22:15,161
Не.
869
01:22:15,502 --> 01:22:19,787
Добре ли си?
- Да. Нека да завършим.
870
01:22:24,313 --> 01:22:27,291
Господи!
- Трябва да се махаме.
871
01:22:27,441 --> 01:22:31,379
Не преминах финала.
- Вече няма такъв.
872
01:22:31,782 --> 01:22:34,998
Хайде, движете се по-бързо.
873
01:22:36,774 --> 01:22:39,454
Ралф, няма да стане.
- Ще опитаме.
874
01:22:43,651 --> 01:22:46,381
Казах ти, че не мога да напусна.
875
01:22:46,531 --> 01:22:48,852
Хайде.
- Спри, Ралф.
876
01:22:49,643 --> 01:22:53,351
Ще стане.
- Няма смисъл.
877
01:23:01,920 --> 01:23:04,283
Всичко е наред, Ралф.
878
01:23:05,677 --> 01:23:09,764
Това са всички, Феликс.
Трябва да взривим изхода.
879
01:23:11,757 --> 01:23:14,243
Отивай без мен.
880
01:23:15,057 --> 01:23:17,519
Ами играта?
- Няма какво да сторим.
881
01:23:17,669 --> 01:23:21,782
Без маяк няма как да спрем чудовищата.
882
01:23:25,045 --> 01:23:28,799
Маяк... Остани с Феликс.
883
01:23:29,237 --> 01:23:32,022
Ще го заема, г-жо.
- Къде отиваш?
884
01:23:32,172 --> 01:23:34,222
Имам работа за вършене.
885
01:23:34,372 --> 01:23:36,988
Ще се видим на финала.
- Почакай.
886
01:23:37,138 --> 01:23:39,423
Феликс, зад мен.
887
01:23:58,805 --> 01:24:00,805
Още веднъж.
888
01:24:02,664 --> 01:24:06,343
Добре дошъл на последното ниво.
- Турбо.
889
01:24:07,137 --> 01:24:13,949
Заради теб, Ралф, сега съм най-опасния
вирус в Игралната зала.
890
01:24:14,363 --> 01:24:16,633
Мога да превзема всяка игра.
891
01:24:16,783 --> 01:24:20,773
Бих ти благодарил, но ще е по-забавно
да те убия.
892
01:24:22,550 --> 01:24:25,074
Върни се тук, малкия.
893
01:24:33,439 --> 01:24:35,583
Къде си мислиш, че отиваш.
894
01:24:39,854 --> 01:24:41,972
Не сме приключили.
895
01:24:42,122 --> 01:24:44,290
Нагоре.
- Не.
896
01:24:50,319 --> 01:24:53,024
Назад.
897
01:24:53,940 --> 01:24:56,433
Малката.
898
01:25:02,404 --> 01:25:04,883
Виж, това е приятелката ти.
899
01:25:05,434 --> 01:25:10,669
Нека да я гледаме как ще умре.
- Не.
900
01:25:11,231 --> 01:25:15,623
Край на играта и за двама ви.
- Не.
901
01:25:16,181 --> 01:25:18,704
Само за мен.
902
01:25:20,105 --> 01:25:22,105
Ралф.
- Венелъпи.
903
01:25:27,259 --> 01:25:30,266
Лош съм и това е хубаво.
904
01:25:30,943 --> 01:25:34,070
Никога няма да бъда добър.
И това не е лошо.
905
01:25:36,420 --> 01:25:41,809
Не искам да бъда друг, освен себе си.
906
01:26:09,982 --> 01:26:14,031
Здравей.
- Не се тревожи, всичко е под контрол.
907
01:26:39,631 --> 01:26:43,958
Защо отиваме към светлината...
908
01:26:44,467 --> 01:26:49,889
Не, не. Да...
909
01:26:51,126 --> 01:26:54,834
Отиваме към светлината.
910
01:27:01,848 --> 01:27:06,696
Шоколад. Обичам шоколад.
911
01:27:07,134 --> 01:27:10,566
Красив шоколад.
912
01:27:11,312 --> 01:27:15,180
Успя, Ралф. Браво, приятелю.
913
01:27:21,292 --> 01:27:23,894
Аз...
914
01:27:29,382 --> 01:27:32,414
Всичко е поправено.
- Готова ли си?
915
01:27:32,564 --> 01:27:34,644
Определено.
916
01:27:43,367 --> 01:27:46,242
Каква блестяща магия.
917
01:28:16,251 --> 01:28:18,657
Сега си спомних.
918
01:28:19,632 --> 01:28:24,044
Да живее владетеля на Захарната земя,
919
01:28:24,194 --> 01:28:29,142
Принцеса Венелъпи.
- Помня. Тя е принцеса.
920
01:28:29,292 --> 01:28:32,172
Вярно.
- Съжаляваме за държанието си.
921
01:28:32,322 --> 01:28:36,987
Шегувахме се.
- Правех каквото Тафита ми каже.
922
01:28:37,137 --> 01:28:42,019
Като милостива принцеса,
постановявам,
923
01:28:42,169 --> 01:28:46,265
че всеки, който е бил лош с мен,
ще бъде...
924
01:28:47,315 --> 01:28:49,787
Екзекутиран.
- Моля?
925
01:28:49,937 --> 01:28:52,169
Моля ви.
- Господи.
926
01:28:52,319 --> 01:28:54,775
Нещата станаха интересни.
927
01:28:55,157 --> 01:28:57,925
Не искам да умра.
- Шегувам се.
928
01:28:58,075 --> 01:29:00,496
Така ли?
- Спри да плачеш, Тафита.
929
01:29:00,646 --> 01:29:02,976
Опитвам, но не мога.
930
01:29:03,747 --> 01:29:06,806
Това ли е истинската ти същност?
931
01:29:07,577 --> 01:29:10,565
Принцеса.
- Луд ли си?
932
01:29:10,715 --> 01:29:16,173
Това не съм аз. Това съм аз.
933
01:29:17,063 --> 01:29:20,923
Кодът може да казва, че съм принцеса,
но аз се познавам.
934
01:29:21,073 --> 01:29:24,359
Аз съм състезател
с най-хубавата сила.
935
01:29:24,509 --> 01:29:29,606
Тук съм. Там съм.
Бъгвам тук-там. Не си го давам.
936
01:29:29,756 --> 01:29:34,833
Но без принцеса, кой ще е лидерът ни?
- Да, кой?
937
01:29:35,564 --> 01:29:40,919
Аз. Мисля си за конституционна
демокрация.
938
01:29:41,069 --> 01:29:46,897
Президент Венелъпи фон Шуийц.
Хубаво е, не мислите ли?
939
01:29:47,789 --> 01:29:52,099
Феликс, Ралф, Игралната зала
скоро отваря. Тръгвайте.
940
01:29:59,616 --> 01:30:02,527
Може да останеш да живееш в замъка.
941
01:30:02,677 --> 01:30:06,205
Ще имаш собствено крило,
в което никой няма да се оплаква
942
01:30:06,355 --> 01:30:10,638
и да се държи лошо с теб.
Ще бъдеш щастлив.
943
01:30:11,007 --> 01:30:15,703
Вече съм щастлив.
Имам най-добрият приятел на света.
944
01:30:15,972 --> 01:30:18,789
А и имам работа за вършене.
945
01:30:18,939 --> 01:30:22,118
Може да не като да си президент,
946
01:30:22,268 --> 01:30:25,617
но е мой дълг. И е важен дълг.
947
01:30:26,621 --> 01:30:28,836
Ралф, идваш ли?
948
01:30:30,034 --> 01:30:32,777
До скоро, президент Птичи пера.
949
01:30:32,927 --> 01:30:36,466
Оревоар, адмирал Долни гащи.
950
01:30:36,649 --> 01:30:39,322
Сбогом, баронеса Сопол.
951
01:30:39,472 --> 01:30:44,317
Сбогом, майор Миризливко.
- Аста ла виста.
952
01:30:44,467 --> 01:30:46,792
Ралф...
- Следва продължение.
953
01:31:01,071 --> 01:31:03,446
Ще го разруша.
954
01:31:04,334 --> 01:31:07,541
Ралф се е върнал.
Не е ли чудесно?
955
01:31:08,130 --> 01:31:11,941
Играта си е наред.
- Радвам се да кажа,
956
01:31:12,151 --> 01:31:16,571
че карам игрите една по една.
957
01:31:18,204 --> 01:31:20,525
Работата не се е променила.
958
01:31:20,675 --> 01:31:25,244
Но вече всички са мили с мен.
959
01:31:25,530 --> 01:31:29,641
И това ме замисли за хората,
които са без игри.
960
01:31:29,791 --> 01:31:32,417
И ето какво направихме.
- Ще го разрушим!
961
01:31:32,567 --> 01:31:36,523
Решихме да помогнат в бонус нивото.
- Ще го поправим.
962
01:31:36,673 --> 01:31:39,868
Не сме били толкова известни
от години.
963
01:31:40,018 --> 01:31:44,557
Невероятно е.
Играчите казват, че сме ретро,
964
01:31:44,707 --> 01:31:47,137
което значи стари, но хубави.
965
01:31:47,287 --> 01:31:52,009
И реших, че да живея в бунището
не ме кара да се чувствам добре.
966
01:31:52,159 --> 01:31:57,285
Затова почистих, и построих няколко
къщи и за новите.
967
01:31:57,435 --> 01:32:00,435
С малко помощ от Феликс.
968
01:32:00,585 --> 01:32:03,877
И познайте кой е кумът
на сватбата му?
969
01:32:04,027 --> 01:32:07,206
Точно така, приятели. Самият той.
970
01:32:07,430 --> 01:32:10,686
Страшна афера, трябваше да я видите.
971
01:32:10,836 --> 01:32:13,143
И без нито една буболечка.
972
01:32:16,435 --> 01:32:20,227
И нека кажем, че имаше сълзи.
973
01:32:21,560 --> 01:32:25,196
Но трябва да кажа,
че най-хубавата част от деня ми,
974
01:32:25,346 --> 01:32:31,582
е когато ме хвърлят от покрива,
защото когато ме повдигнат,
975
01:32:31,901 --> 01:32:37,207
виждам перфектно Захарната земя.
И виждам Венелъпи да се състезава.
976
01:32:41,071 --> 01:32:46,024
Момичето има талант.
И играчите я харесват дори с бъговете.
977
01:32:46,222 --> 01:32:48,222
Точно както предположих.
978
01:32:49,206 --> 01:32:53,287
Нямам нужда от медал,
за да знам, че съм добър.
979
01:32:54,157 --> 01:32:56,946
Защото ако малката ме харесва...
980
01:32:59,907 --> 01:33:02,250
Колко лош мога да бъда?
981
01:33:07,036 --> 01:33:12,548
Превод: Боян Николов а.к.а technoboy
982
01:33:13,098 --> 01:33:18,098
Обработка и 3D динамични субтитри:
Phoenix
983
01:33:18,548 --> 01:33:21,248
@ UNACS TEAM 2013