1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,051 --> 00:00:31,786 Stalno mu donosimo svetu hranu i ništa se ne dešava. 2 00:00:31,788 --> 00:00:35,323 Ja... Zver, ukazao se dvaput 3 00:00:35,325 --> 00:00:39,495 masama slomljenih, a oni ne veruju. 4 00:00:39,497 --> 00:00:41,567 Nema revolucije. Ja... 5 00:00:41,568 --> 00:00:44,460 Denise, ne plaši se. 6 00:00:44,835 --> 00:00:49,271 Moraš da mi veruješ, kao što si i uvek. 7 00:01:23,541 --> 00:01:28,845 Vidi ti njih. Zovem se Patriša. 8 00:01:30,814 --> 00:01:35,719 Ko bi hteo sendviè s puterom od kikirikija i želeom? 9 00:01:37,120 --> 00:01:39,054 Ti. 10 00:01:50,580 --> 00:01:53,568 GLAS 11 00:01:55,467 --> 00:01:59,830 Preveo: Bambula 12 00:02:10,153 --> 00:02:14,356 Vidi. 13 00:02:14,358 --> 00:02:20,396 Ja sam glavni baja. -Supermenov udarac, kuèko! 14 00:02:25,213 --> 00:02:26,936 Hajde, hajde. Tutanj! 15 00:02:26,937 --> 00:02:28,905 Jesi li dobro, brate? 16 00:02:56,867 --> 00:03:00,168 Jesi li video kako mu je kesa ispala? 17 00:03:00,170 --> 00:03:06,908 To zovu dramatièan efekat. Obezbediæe mnogo pregleda. 18 00:03:06,910 --> 00:03:11,946 Je li to rakun opet? Jesi li ostavio otvorena vrata, Ti? 19 00:03:11,948 --> 00:03:15,185 Zatvorio sam ih. -Ima li koga? 20 00:03:19,457 --> 00:03:21,191 Ko je tamo? 21 00:03:27,197 --> 00:03:30,399 Srediæemo te u stilu Solt Beja. 22 00:03:37,040 --> 00:03:39,377 Udari ga poput Supermena, Ronalde. 23 00:03:57,060 --> 00:04:00,864 Sranje. To si ti. 24 00:04:40,512 --> 00:04:42,704 OTETE JOŠ 4 TINEJDŽERKE SUMNJA SE NA "HORDU" 25 00:04:42,739 --> 00:04:47,376 Naleteli su na mene u metrou. Nisam mogao da ih tek tako pustim, Džozefe. 26 00:04:47,378 --> 00:04:53,114 Zar nisi bio u zacrtanoj šetnji? -Ne možeš upravljati ovim kao prodavnicom. 27 00:04:53,116 --> 00:04:58,687 Nasumièno je. -Sve je manje važno kad smo u zacrtanoj šetnji. 28 00:04:58,689 --> 00:05:03,324 Prodavnica radi jer imamo pravila. Mada ono je bio dobar nastavak. 29 00:05:03,326 --> 00:05:10,033 "Srediæemo te u stilu Solt Beja." Kakav kreten. Zasigurno ide u knjigu. 30 00:05:11,602 --> 00:05:16,070 "Srediæemo te u stilu Solt Beja." -Šta je to? 31 00:05:16,072 --> 00:05:21,677 To je tip s interneta. Mesar koji usoljava meso na detaljan naèin. 32 00:05:21,679 --> 00:05:24,281 Opazili su te. 33 00:05:24,282 --> 00:05:26,457 NADZIRAÈ OPAŽEN SNIMILA GA KAMERA 34 00:05:26,492 --> 00:05:31,387 Dobre vesti: Ne zovu te više Èovek na prstiæima i Plovak. 35 00:05:31,389 --> 00:05:37,091 Uglavnom su se odluèili za Nadziraè. To je kul. 36 00:05:37,093 --> 00:05:40,498 Nemoj više da si spomenuo Èoveka na prstiæima. 37 00:05:42,767 --> 00:05:48,671 Samo to radi? Zaèinjava meso? -Tata, izgledaš umorno. 38 00:05:48,673 --> 00:05:52,040 Zašto ne ostavimo sledeæu šetnju za prekosutra? 39 00:05:52,042 --> 00:05:56,980 Kad naðemo ovu Hordu, uzeæu slobodan dan. 40 00:05:57,715 --> 00:06:02,350 Dobro. Imam novu neubedljivu teoriju. 41 00:06:02,352 --> 00:06:04,720 Nazovimo je Neubedljiva teorija broj 2. 42 00:06:04,722 --> 00:06:07,322 Prva grupa unakaženih devojaka 43 00:06:07,324 --> 00:06:10,826 naðena je ovde u zoološkom vrtu pre 3 nedelje. Druga grupa, ovde. 44 00:06:10,828 --> 00:06:14,096 Ove nove devojke koje su nestale formiraju nepravilan trougao, 45 00:06:14,198 --> 00:06:16,297 a mesto na kome si èekao danas u podzemnoj 46 00:06:16,299 --> 00:06:18,501 bilo je u središtu ovog trougla. 47 00:06:18,503 --> 00:06:21,670 U Neubedljivoj teoriji broj 2, on nije u ovom trouglu. 48 00:06:21,672 --> 00:06:26,241 On dolazi s mesta koje ima lak pristup ovog trouglastoj zoni hranjenja. 49 00:06:26,243 --> 00:06:30,479 Mislim da je on ovde negde, tata, u industrijskoj zoni. -Dobro. 50 00:06:30,481 --> 00:06:35,216 Prošetaæu se tamo sutra. -Tata? 51 00:06:35,218 --> 00:06:40,422 Prisluškujem policijsku radio-komunikaciju. Traže te agresivno. 52 00:06:40,424 --> 00:06:44,060 Budi veoma pažljiv. -Dobro. 53 00:07:07,385 --> 00:07:09,718 Filadelfija ima novu najvišu zgradu. 54 00:07:09,720 --> 00:07:12,688 Osaka toranj dominiraæe gradskim horizontom. 55 00:07:12,690 --> 00:07:15,591 Njegov dizajn odaje èudesan prizor. 56 00:07:43,621 --> 00:07:46,424 Odri, moram ti nešto reæi. 57 00:07:48,191 --> 00:07:49,891 Odri. 58 00:08:15,686 --> 00:08:19,855 Gðica Patriša je rekla da ne smem da se igram s vama, stoga ne pitajte. 59 00:08:20,925 --> 00:08:24,727 Imao sam devojku jednom. Ne znate je. 60 00:08:24,729 --> 00:08:27,796 Poljubili smo se. Ništa važno. 61 00:08:27,798 --> 00:08:30,766 Prestani da se zezaš s nama. Šta hoæeš? 62 00:08:30,768 --> 00:08:34,970 Vira, ne ljuti ga. Bolestan je. -Ne govori mi imena. 63 00:08:34,972 --> 00:08:37,205 Rekli su da ne pitam za vaša imena, 64 00:08:37,207 --> 00:08:43,946 jer se mogu rastužiti, nakon veèeras. -Zašto si odabrao nas, Hedvig? 65 00:08:43,948 --> 00:08:48,617 Jer ste neèiste i niste iskusile patnju. 66 00:08:53,791 --> 00:08:57,325 Znate ono od onog deèaèkog benda? Nešto od toga je u redu, ali Drejk? 67 00:08:57,327 --> 00:09:03,732 Drejk mi je sad glavni baja. Zver æe doæi po vas 68 00:09:03,734 --> 00:09:07,301 svakog trenutka, a ja... 69 00:09:07,303 --> 00:09:10,739 Imam priliku da ga pozdravim. 70 00:09:10,741 --> 00:09:15,477 To mi je velika nagrada zbog držanja Horde na svetlu. 71 00:09:15,479 --> 00:09:20,983 Imam priliku da ga odvedem masama slomljenih. Bolje da idem. 72 00:09:22,318 --> 00:09:26,755 Može doæi svakog trenutka a ja ne želim da doðe 73 00:09:26,757 --> 00:09:29,725 i naðe rolere na stopalima. 74 00:09:29,727 --> 00:09:34,596 Gðica Patriša bi saznala, naljutila bi se, itd. 75 00:09:39,603 --> 00:09:41,804 Hvala što ste došli. -Hvala. 76 00:09:41,806 --> 00:09:44,940 Ovo je spoljna infracrvena kamera. 77 00:09:44,942 --> 00:09:47,341 Možemo postaviti koliko god želiš u zgradi. 78 00:09:47,343 --> 00:09:50,879 Koristiš 16-kanalni HD DVR u svojoj kancelariji. 79 00:09:50,881 --> 00:09:55,417 Jedna od stanarki je ubijena van zgrade i ljudi su nervozni. 80 00:09:55,419 --> 00:09:58,921 Hoæe da se bezbedno oseæaju. -Shvatam. -Prošetaæu. 81 00:09:58,923 --> 00:10:02,057 Ne bi trebalo da ideš u šetnju danas, tata. 82 00:10:02,059 --> 00:10:06,831 Možda sutra ili prekosutra. -Ne, prošetaæu sad. 83 00:10:08,466 --> 00:10:13,569 Ne želiš previše da šetaš. Možda se umoriš. 84 00:10:13,571 --> 00:10:17,708 Pusti oca da prošeta. Isuse. -Da. 85 00:10:18,776 --> 00:10:24,345 Da li se znamo? Zar niste radili na fudbalskom stadionu? 86 00:10:24,347 --> 00:10:27,383 15 godina. -Družio sam se s nekim mutnim tipovima 87 00:10:27,384 --> 00:10:29,209 dole kod stadiona kad sam bio mlaði. 88 00:10:29,244 --> 00:10:32,755 Prevazišao sam to pozitivnim razmišljanjem. 89 00:10:37,327 --> 00:10:40,562 Da otkucam ovo? Moraæemo rano da zatvorimo. 90 00:10:40,564 --> 00:10:42,264 Da. 91 00:11:46,063 --> 00:11:49,798 Nema više gužve. Promašio sam ga. 92 00:11:49,800 --> 00:11:53,336 Vratiæu se sutra kad se fabrike zatvaraju. 93 00:11:54,972 --> 00:11:59,041 Vraæam se u prodavnicu pa bismo mogli da odradimo popis. -Dobro. 94 00:11:59,043 --> 00:12:01,877 Vidimo se u prodavnici. 95 00:12:08,819 --> 00:12:13,055 Volite li crtaæe? Tako detinjasto. 96 00:12:13,057 --> 00:12:16,058 Ja ne. Volim dokumentarce. 97 00:12:16,060 --> 00:12:21,930 Gledate li dokumentarce? Gledao sam dokumentarac o svemiru. 98 00:12:21,932 --> 00:12:25,769 Veoma je veliki. Izvini, brate. 99 00:12:33,577 --> 00:12:37,613 To je on. Video sam sobu. Ima crvenu glinu, gomilu. 100 00:12:37,615 --> 00:12:40,515 U pitanju je neka fabrika. Sve su tamo unutra. 101 00:12:40,517 --> 00:12:43,554 Dobro, samo malo. Pretražiæu podruèje. 102 00:12:47,925 --> 00:12:52,160 Tata, našao sam fabriku cigala. Stara je, napuštena. 103 00:12:52,162 --> 00:12:54,732 U kom smeru? -K jugu. 104 00:12:57,067 --> 00:13:01,472 Tata? Tata? 105 00:13:15,519 --> 00:13:18,887 Rekao si da mogu uzeti malo. -Znam. 106 00:13:18,889 --> 00:13:22,726 Uzimaš sve za sebe. -Uzmi malo. 107 00:13:27,998 --> 00:13:29,800 Æao... 108 00:13:32,636 --> 00:13:37,973 Bože. -Rekao si da mogu uzeti malo. 109 00:13:37,975 --> 00:13:39,910 Znam. 110 00:13:46,116 --> 00:13:47,851 Šta? 111 00:13:49,853 --> 00:13:56,026 Uzimaš sve za sebe. 112 00:13:57,561 --> 00:13:59,928 Ne znam... 113 00:14:17,214 --> 00:14:18,914 Ko si ti? 114 00:14:20,402 --> 00:14:22,508 Ja... 115 00:14:23,754 --> 00:14:26,557 sam vi. 116 00:15:11,869 --> 00:15:13,569 Hajde! 117 00:15:17,141 --> 00:15:19,810 Hajde! 118 00:16:21,138 --> 00:16:23,607 Kuda je otišao? 119 00:16:46,096 --> 00:16:47,796 Idite! 120 00:18:39,042 --> 00:18:42,210 Nemojte, nemojte. Nemojte da pucate! 121 00:18:43,814 --> 00:18:47,583 Možemo ovo rešiti. Samo spustite oružje. Ja... 122 00:18:48,952 --> 00:18:51,886 O èemu je reè? Nisam ništa uradio. 123 00:18:51,888 --> 00:18:55,023 Zovem se Bari. U redu? 124 00:18:55,025 --> 00:19:00,128 Nek Kevin ostane na svetlu. Samo nemojte da nas upucate. 125 00:19:00,130 --> 00:19:04,868 Ne pucajte. Nikoga neæe povrediti sad. 126 00:19:06,903 --> 00:19:11,440 Možda se izvuèeš odavde, ali moraæeš povrediti mnogo policajaca. 127 00:19:11,442 --> 00:19:16,313 Mnogo ljudi. Nema potrebe da iko više bude povreðen, Dejvide. 128 00:19:28,058 --> 00:19:32,561 Biæe sve u redu, Džozefe. -Vodite ih pravo u 129 00:19:32,563 --> 00:19:35,964 "Rejven hil memorijal", u zapadno krilo Rejven hil memorijala. 130 00:19:40,237 --> 00:19:43,396 Rejven hil memorijal - Psihijatrijsko istraživaèka bolnica 131 00:19:56,953 --> 00:19:58,653 Nema problema. 132 00:20:12,603 --> 00:20:17,573 Hajde. Hajde. 133 00:20:17,575 --> 00:20:20,208 Molim vas, nemojte. Nemojte. -Polako, polako. 134 00:20:22,138 --> 00:20:25,247 U redu je. Opušteno. U redu? Ne voli da ga pipaju. 135 00:20:25,248 --> 00:20:29,920 Mogu da hodam. Samo æu da hodam. -Nastavi da hodaš. 136 00:20:59,149 --> 00:21:03,019 Ja sam dr Eli Stejpl, i ja sam sam psihijatar. 137 00:21:05,021 --> 00:21:07,155 Ova prostorija mora da vam izgleda opako. 138 00:21:07,157 --> 00:21:11,025 Zidovi imaju 46 mlaznica pod visokim pritiskom 139 00:21:11,027 --> 00:21:15,363 povezanih sa spoljašnjim rezervoarom za vodu od 57.000 litara. 140 00:21:15,365 --> 00:21:19,602 Biæe aktivirane ako pretite ili pokušate da pobegnete. 141 00:21:19,604 --> 00:21:21,905 Ovo je hipnotièko svetlo. 142 00:21:23,708 --> 00:21:29,043 Denis. -Drago mi je, Denise. 143 00:21:29,045 --> 00:21:33,047 Na posmatranju ste. Ako se, iz nekog razloga, pojavi preteæi identitet 144 00:21:33,049 --> 00:21:35,049 u sobi, svetlo æe automatski bljesnuti 145 00:21:35,051 --> 00:21:39,053 i prisiliti drugi identitet da preuzme kontrolu. -Ko je bio onaj èovek? 146 00:21:39,055 --> 00:21:42,323 Bio je jak kao Zver. 147 00:21:42,325 --> 00:21:45,059 Èovek o kome su prièali ljudi u ovom gradu. 148 00:21:45,061 --> 00:21:49,498 Jedina osoba koja je preživela onu železnièku nesreæu pre nekoliko godina. 149 00:21:49,500 --> 00:21:54,537 Videla sam snimak gde se borite blizu hidranta koji je eksplodirao. 150 00:21:54,539 --> 00:21:58,741 Videla sam kako se davite. Verujete da je voda vaša slabost. 151 00:21:58,743 --> 00:22:00,443 Gde ga držite? 152 00:22:13,156 --> 00:22:15,491 Svi su bezbedni, Dejvide. 153 00:22:15,493 --> 00:22:21,497 Možda æe sve ovo imati smisla ako objasnim ko sam. 154 00:22:21,499 --> 00:22:26,201 Specijalizujem se za odreðeni tip zablude o velièini. 155 00:22:26,203 --> 00:22:32,040 Specijalizujem se za one osobe koje veruju da su superheroji. 156 00:22:32,042 --> 00:22:37,113 Dobila sam 3 dana da vas leèim svim moguæim sredstvima. 157 00:22:38,783 --> 00:22:42,518 Došla sam ovde zbog vas obojice. 158 00:22:52,402 --> 00:22:54,180 POVERLJIVO - KARTON PACIJENTA 159 00:22:54,181 --> 00:22:56,353 DIJAGNOZA: NEDOSTATAK OSTEOGENEZE (NO) TIP 1 160 00:22:56,354 --> 00:22:59,405 NO JE RETKA GENETSKA BOLEST POZNATA KAO I BOLEST KRHKIH KOSTIJU 161 00:23:08,412 --> 00:23:10,513 Doðe doktorka ovde, 162 00:23:10,515 --> 00:23:15,584 preuzme naše krilo, kaže nam nova pravila. Pravila ponašanja. 163 00:23:15,586 --> 00:23:19,254 Kako leèiti ljude ljubaznošæu. 164 00:23:19,256 --> 00:23:21,690 Ceo život brinem o ljudima. 165 00:23:21,692 --> 00:23:25,226 Hajde, hajde. Tako je. 166 00:23:25,228 --> 00:23:28,797 Dobro smo se slagali i bez nje, zar ne? Ja i ti? 167 00:23:30,801 --> 00:23:36,705 U svakom sluèaju, više neæeš biti usamljen. 168 00:23:36,707 --> 00:23:39,274 Imaš dva nova prijatelja. 169 00:23:58,663 --> 00:24:02,132 Kejsi, mogu li da te vidim na trenutak? 170 00:24:09,607 --> 00:24:15,611 Zvali su me iz tvoje hraniteljske porodice. Izgleda da je u vestima. 171 00:24:15,613 --> 00:24:21,149 Uhvatili su èoveka koji te je oteo i ubio sve one devojke. 172 00:24:21,151 --> 00:24:25,421 Uhvatili su kopile. Tvoja hraniteljska porodica je oduševljena. 173 00:24:25,423 --> 00:24:29,491 Mogu zamisliti koliko olakšanje ti ovo donosi. 174 00:24:29,493 --> 00:24:32,228 Sigurno si razmišljala o njemu. 175 00:24:34,632 --> 00:24:38,101 Razmišljala sam o njemu. 176 00:24:55,920 --> 00:24:59,253 Rekli su mi da donesem mnogo opcija. 177 00:25:01,926 --> 00:25:04,127 Æao, šeæeru. 178 00:25:05,830 --> 00:25:09,698 Možeš li mi pomoæi? Ja sam Džejd. 179 00:25:09,700 --> 00:25:12,801 Dali su mi špric za moj dijabetes, ali ispao mi je. 180 00:25:12,803 --> 00:25:15,504 Ruke mi se tresu kad mi padne šeæer. 181 00:25:15,506 --> 00:25:20,611 Preblizu je svetlu. Da li bi mogao da ga podigneš umesto mene? 182 00:25:37,906 --> 00:25:42,466 Ustani. Daj da te lepo pogledam. 183 00:25:48,238 --> 00:25:50,019 Baš si visok. 184 00:25:50,020 --> 00:25:54,899 Orvel i Bari su baš ljuti zbog moje promene seksualne orijentacije. 185 00:25:54,979 --> 00:26:01,717 Ali istina je da mi možemo raditi stvari koje ti ne možeš. 186 00:26:01,719 --> 00:26:04,588 Ne razumem. 187 00:26:22,006 --> 00:26:27,710 Ja sam Ijan. U redu? Ja sam Ijan. 188 00:26:27,712 --> 00:26:32,581 A ja sam Meri Rejnolds. Mi smo blizanci. Znaš li šta bi se desilo 189 00:26:32,583 --> 00:26:36,785 da se dokopala tog kljuèa, glupane? Horda bi te ubila. 190 00:26:36,787 --> 00:26:40,923 Šta si dobio? Malo ti se digne? Derile. 191 00:26:40,925 --> 00:26:43,324 Samo se smiri. 192 00:26:45,429 --> 00:26:50,065 Izvini što sam uz Hordu. Samo... 193 00:26:50,067 --> 00:26:54,670 Znaš da mi je dosadilo da se izvinjavam. Možeš me zvati Norma. 194 00:26:54,672 --> 00:26:56,905 Izvini zbog laganja. 195 00:26:56,907 --> 00:27:01,038 Mada ja ne lažem. -Brate, dosta prièe! 196 00:27:01,073 --> 00:27:04,308 Bio sam tako napaljen! Zamalo da te sredimo, brate! 197 00:27:05,314 --> 00:27:07,916 Pokušavate da ga zadržite ovde s tim svetleæim èudom? 198 00:27:07,951 --> 00:27:14,389 To je teško sranje! -Dosta prièe. -Ne bi trebalo da sam na svetlu. 199 00:27:14,391 --> 00:27:18,326 Treba nam još vremena. Bari razgovara s Kevinom, 200 00:27:18,328 --> 00:27:21,532 pokušavajuæi da ga približi svetlu. Je li on dovoljno blizu? 201 00:27:23,768 --> 00:27:29,404 Jedini koji nas može odbraniti je on! On! 202 00:27:43,821 --> 00:27:50,425 Gde je èovek u ponèu kabanici? Ko je on? 203 00:27:50,427 --> 00:27:54,396 Je li on samo obièan èovek? Moram da znam. 204 00:27:56,033 --> 00:27:59,434 Skloni se od kontrola, patkice. 205 00:27:59,436 --> 00:28:02,305 U redu je. Sad samo idi. 206 00:28:09,747 --> 00:28:14,852 Tako je. Samo idi. 207 00:28:17,121 --> 00:28:21,790 Trudim se da doðem jednom nedeljno. Ponekad, priznajem, 208 00:28:21,792 --> 00:28:24,459 propustim koju nedelju tu i tamo. 209 00:28:24,461 --> 00:28:28,864 Promenio se tokom godina. 210 00:28:28,866 --> 00:28:35,003 Mogu zakljuèiti da se predao. Teško je da se vidi. 211 00:28:35,005 --> 00:28:40,442 Misli da je on bio greška. Ne kažem da je èinio dobra dela. 212 00:28:40,444 --> 00:28:45,482 Nije. Oni siroti ljudi nisu zaslužili da umru onako. 213 00:28:47,017 --> 00:28:53,624 Ali pokušava da shvati ko je. Zar svi mi ne radimo to? 214 00:28:54,859 --> 00:28:56,660 Da, gospoðo, radimo. 215 00:28:59,730 --> 00:29:05,000 Drže ga na jakim sedativima. U pitanju je enormna kolièina sedativa. 216 00:29:05,002 --> 00:29:08,904 On je prepametan za njih. Kad su ga prvi put doveli ovde, 217 00:29:08,906 --> 00:29:11,907 upamtio je skicu koju je elektrièar ispustio 218 00:29:11,909 --> 00:29:16,380 i izazvao je kratak spoj u elektriènoj mreži cele bolnice. 219 00:29:17,915 --> 00:29:20,484 Dobro razmišlja o stvarima. 220 00:29:22,186 --> 00:29:28,557 Misli da su superheroji bazirani na ljudima kao što je on, 221 00:29:28,559 --> 00:29:31,709 i onaj drugi gospodin za koga sam proèitala da je ovde, g. Dan. 222 00:29:32,780 --> 00:29:34,580 Da li biste se iznenadili da znate 223 00:29:34,665 --> 00:29:38,834 da ima sve više ljudi koji imaju ovakvu zabludu? 224 00:29:38,836 --> 00:29:42,571 To je zapravo središte mog rada. 225 00:29:42,573 --> 00:29:45,908 Da, iznenadila bih se. 226 00:29:49,914 --> 00:29:56,520 Nemoj im dozvoliti da te obeshrabre, Elajdža. Èuješ li me? 227 00:29:57,221 --> 00:29:59,221 Ostani ponosan. 228 00:30:07,932 --> 00:30:10,034 Stani uza zid, molim. 229 00:31:12,696 --> 00:31:15,030 Držite ga ovde bez èuvara? 230 00:31:15,032 --> 00:31:17,766 Moram izaæi odavde pre njega. 231 00:31:17,768 --> 00:31:21,105 Osoba koja je došla s vama je pod kontrolom. 232 00:31:22,940 --> 00:31:28,910 Dejvide. Htela bih da pristanete da se uradi magnetna rezonanca. 233 00:31:28,912 --> 00:31:32,748 Jedini ste preživeli katastrofalno iskliznuæe voza pre 19 godina. 234 00:31:32,750 --> 00:31:37,721 Moguæe da je došlo do ošteæenja prednjeg režnja a da to ne znate. 235 00:31:54,338 --> 00:31:59,007 Pogledajte se, Dejvide. Verujete da jedva imate dovoljno snage da ustanete. 236 00:31:59,009 --> 00:32:01,845 Ne možeš sve objasniti. 237 00:32:08,685 --> 00:32:13,822 Gospoðo, ja sam g. Prièard. Ja sam profesor na katedri za film. 238 00:32:13,824 --> 00:32:16,658 Konkretno, japanski, od 1950-ih do 1980-ih. 239 00:32:16,660 --> 00:32:19,694 I nemam pojma šta radim ovde. 240 00:32:19,696 --> 00:32:21,830 Podržavam Kevinovo ponovno pojavljivanje, 241 00:32:21,832 --> 00:32:26,968 meðutim ja sam u prokletoj zatvorskoj æeliji! I uveravam vas da nisam... 242 00:32:30,808 --> 00:32:32,941 Dobro. 243 00:32:41,465 --> 00:32:46,652 Molim vas, gospoðo. Srce me boli zbog onoga što je Horda uradila. 244 00:32:46,653 --> 00:32:51,986 Oni misle da je to ispravno. Nije ispravno povreðivati! 245 00:32:54,432 --> 00:33:00,769 Spreman sam. -Mladiæu, stanite! 246 00:33:00,771 --> 00:33:05,974 Neæete uspeti doæi do svetla. Aktivira se na osnovu razdaljine 247 00:33:05,976 --> 00:33:11,414 a takoðe to nadgleda kamera. Znam da vam ovo izgleda veoma nepošteno, 248 00:33:12,816 --> 00:33:17,319 ali zaglavili ste u ovoj prostoriji. -Tip koji se borio sa Zveri, tamo je! 249 00:33:17,321 --> 00:33:23,892 On ne može pobediti Zver. Ne misli da može pobediti Zver, je li? 250 00:33:23,894 --> 00:33:25,594 Zver je ovakva... 251 00:33:30,167 --> 00:33:37,005 Ne misli da može pobediti Zver, je li? Zver je ovakva... 252 00:33:37,007 --> 00:33:43,278 Zovete se Hedvig, zar ne? Imate 9 godina, zar ne? 253 00:33:43,280 --> 00:33:46,948 Da. -Zauvek? 254 00:33:49,086 --> 00:33:52,189 Nebitno je koliko iskustva imate? 255 00:33:55,493 --> 00:33:57,794 To mora da je mnogo teško. 256 00:33:59,930 --> 00:34:03,800 Leèite ljude koji misle da su likovi iz stripova i slièno? 257 00:34:10,408 --> 00:34:15,078 Moram da idem. Gðica Patriša kaže da želi svetlo. 258 00:34:27,357 --> 00:34:32,994 Zdravo, Patriša. Ja sam dr Stejpl. -Shvatila sam. 259 00:34:32,996 --> 00:34:37,966 Koliko razumem, vi ste nekakva visoka sveštenica. 260 00:34:37,968 --> 00:34:43,439 Uzrok ovome nisam ja. -Veæ Zver, je li? 261 00:34:43,441 --> 00:34:47,778 Gde je on? -Ko? -Èovek. 262 00:34:49,514 --> 00:34:53,750 Zatvoren je, zar ne? Ne može izaæi. 263 00:35:05,229 --> 00:35:07,229 On je dobronameran i svideo bi vam se. 264 00:35:07,231 --> 00:35:14,171 On je težak smutljivac. On je sjajan tip. Ima sjajan smisao za humor. 265 00:35:14,572 --> 00:35:18,574 Da rekapituliram ono što si mi rekao. 266 00:35:18,576 --> 00:35:22,411 Tvoj otac nije Zeleni Èuvar ili "kako god da se zove." 267 00:35:22,413 --> 00:35:25,657 Tvoj tata je smutljivac i svideo bi mi se. 268 00:35:26,473 --> 00:35:29,000 Mislio je da æe biti zabavno da bude dobrica na dan, 269 00:35:29,035 --> 00:35:32,636 da se pretvara da je takav. A što se tièe toga kako je pronašao devojke, 270 00:35:32,671 --> 00:35:35,523 preprièao si smešnu prièu u kojoj je tvoj tata mislio 271 00:35:35,525 --> 00:35:37,393 da je ubica možda u industrijskoj zoni 272 00:35:37,395 --> 00:35:40,563 jer je njegov prijatelj Lu... Zoveš ga Lui 273 00:35:40,565 --> 00:35:43,164 na drugom mestu... Bio opljaèkan tamo jednom. 274 00:35:43,166 --> 00:35:45,166 Onda je tvoj otac prolazio pored zgrade, 275 00:35:45,168 --> 00:35:50,038 èuo je devojke kako dozivaju u pomoæ, tad si oduševljeno 276 00:35:50,040 --> 00:35:53,875 rekonstruisao taj trenutak u prièi. Hvala na tome. 277 00:35:53,877 --> 00:35:57,045 Onda te je otac pozvao na mobilni. 278 00:35:57,047 --> 00:36:01,850 Rekao si mu da pozove policiju, ali je rekao:"Ja to mogu, znaš. Ja to mogu." 279 00:36:01,852 --> 00:36:05,987 Tako je. Potpisaæu to pred sudijom. 280 00:36:05,989 --> 00:36:08,091 Ne bi trebalo da je ovde. 281 00:36:09,494 --> 00:36:12,963 Koliko dugo veruješ da ti je otac superheroj? 282 00:36:14,931 --> 00:36:16,644 Mikrofon je bio na njegovom ponèu. 283 00:36:16,645 --> 00:36:18,624 Pretpostavljam da je komunicirao s tobom. 284 00:36:19,202 --> 00:36:24,005 Razgovara s tobom kad poðe u potragu, zar ne, Džozefe? 285 00:36:24,007 --> 00:36:29,578 Nikome nije naudio. -Što se tièe vlasti, to nije taèno. 286 00:36:29,580 --> 00:36:33,449 Povredio je bezbroj ljudi koji nisu propisno osuðeni. 287 00:36:33,451 --> 00:36:36,017 A u poslednjem incidentu, tinejdžerka 288 00:36:36,019 --> 00:36:38,987 je slomila ruku i rebra. -Ne. Sve bi bile žrtve ubistva 289 00:36:38,989 --> 00:36:42,083 da nije bilo mog oca. -To je bio osvetnièki dogaðaj, 290 00:36:42,084 --> 00:36:46,161 i žrtva je povreðena. Tvrdiæe, na sudu, da da su oni našli devojke, 291 00:36:46,163 --> 00:36:52,601 niko ne bi bio povreðen. Džozefe, imam samo nekoliko dana. 292 00:36:52,603 --> 00:36:55,638 Ako ga ne nateram da se otrese svoje zablude, ostaæe 293 00:36:55,640 --> 00:37:02,043 u ovakvim institucijama do kraja života. -Ne, ne može ostati ovde. 294 00:37:02,045 --> 00:37:07,583 Mogu li da te pitam za tvoju majku, Džozefe? -Kakve to veze ima s ovim? 295 00:37:07,585 --> 00:37:13,689 Preminula je od akutne limfoblastne leukemije pre 5 godina. 296 00:37:16,059 --> 00:37:20,463 To je bila katastrofa za tebe i tvog tatu. 297 00:37:20,465 --> 00:37:26,067 Da. -Oèito, Džozefe, shvataš 298 00:37:26,069 --> 00:37:31,172 šta æu reæi, zar ne? Ostao si bez majke. 299 00:37:31,174 --> 00:37:34,209 Veruješ da je tvoj otac superheroj u stvarnom životu. 300 00:37:34,211 --> 00:37:36,612 Veruješ da je skoro besmrtan. 301 00:37:36,614 --> 00:37:41,118 Shvataš da bi neki rekli da ti je ovo potrebno da bude taèno. 302 00:37:43,019 --> 00:37:47,723 Moraš se postarati da budeš manje upetljan u ovo od njega. 303 00:38:08,145 --> 00:38:13,081 Ne plašim se. -To je sjajno. 304 00:38:13,083 --> 00:38:15,185 Znaš zašto? 305 00:38:17,087 --> 00:38:21,992 Znam sada. -Šta znaš? 306 00:38:23,728 --> 00:38:30,167 Tvoj tajni identitet. Onaj èovek je bio u pravu. 307 00:38:36,374 --> 00:38:38,341 Džozefe. 308 00:38:40,210 --> 00:38:44,112 U skoro svakoj teretani ima grdosija koji mogu toliko da podignu. 309 00:38:44,114 --> 00:38:47,350 Ti si mogao više. 310 00:38:49,420 --> 00:38:54,090 Ne brini. Nikome neæu reæi. 311 00:39:33,196 --> 00:39:37,433 Samo zato što te je pustio ne znaèi da je dobar. 312 00:39:37,435 --> 00:39:42,471 Držaæe ga ovde do suðenja. Odgovorna sam za njega zasad, 313 00:39:42,473 --> 00:39:47,043 ali svi u ovoj državi žele da mu se sudi i da bude zatvoren. 314 00:39:48,779 --> 00:39:50,787 Pokušavam da ubedim ostale 315 00:39:50,788 --> 00:39:53,982 da prestanu da veruju da je on nadljudsko biæe. 316 00:39:55,085 --> 00:39:59,624 Ako prestanu, uradiæe pravu stvar i držaæe ga podalje od svetla. 317 00:40:03,159 --> 00:40:05,429 Mogu li razgovarati s njima? 318 00:40:07,498 --> 00:40:12,701 Ne. -Zašto? 319 00:40:12,703 --> 00:40:14,639 Jer to nije... 320 00:40:18,709 --> 00:40:20,645 Ti si žrtva. 321 00:40:47,872 --> 00:40:54,309 Nije moguæe! Tako si se trudila da se skloniš od nas 322 00:40:54,311 --> 00:40:58,847 a sad se vraæaš da nas vidiš? Baš si uvrnuta. 323 00:40:58,849 --> 00:41:00,788 Sviða mi se Drejk sad. 324 00:41:00,789 --> 00:41:04,055 Svidela mi se Niki neko vreme, ali onda su Niki i Drejk raskinuli, 325 00:41:04,131 --> 00:41:08,222 a ne možeš oboje da gotiviš. Ovo mesto je za ljude koji misle 326 00:41:08,224 --> 00:41:11,527 da su likovi iz stripa. A Horda zvuèi kao 327 00:41:11,529 --> 00:41:13,696 ime lika iz stripa, zar ne? 328 00:41:18,234 --> 00:41:21,537 Obožavam stripove. 329 00:41:21,539 --> 00:41:25,908 Izvini što sam hteo da tobom nahranim Zver, itd. 330 00:41:25,910 --> 00:41:32,180 Nema veze. Mogu li da prièam s Denisom ili Patrišom, molim te? 331 00:41:32,182 --> 00:41:36,619 Ona mi je bila devojka. Poljubili smo se. 332 00:41:38,254 --> 00:41:40,656 Ne brini. Nisam te prevario. 333 00:41:47,263 --> 00:41:49,400 Šta radiš ovde? 334 00:41:52,268 --> 00:41:56,805 Odeæa ti nije prljava. Dobro. 335 00:41:56,807 --> 00:41:59,242 Zdravo, Denise. 336 00:42:00,945 --> 00:42:07,281 Mnogo ljudi je umrlo. -Pa... 337 00:42:07,283 --> 00:42:13,321 Moraš odustati od svetla. Nikad te neæe pustiti odavde. 338 00:42:13,323 --> 00:42:16,427 Horda mora odustati od svetla. 339 00:42:18,328 --> 00:42:21,764 Slušajte ovu doktorku. 340 00:42:21,766 --> 00:42:25,567 Doktorka prièa laži. 341 00:42:25,569 --> 00:42:29,303 Obznaniæemo da su slomljeni najjaèi. 342 00:42:29,305 --> 00:42:32,975 Zver æe pokrenuti revoluciju. -To ti je Patriša rekla da kažeš? 343 00:42:32,977 --> 00:42:39,481 Zver je najviši oblik ljudske evolucije. -Denise. Umreæete. 344 00:42:39,483 --> 00:42:41,317 Kejsi. 345 00:42:47,771 --> 00:42:49,471 Sra... 346 00:43:00,880 --> 00:43:02,656 Æao. 347 00:43:05,676 --> 00:43:09,613 Kevine? -To si ti. 348 00:43:18,989 --> 00:43:25,828 Drugaèije izgledaš. -Htela sam nešto da ti kažem. 349 00:43:25,830 --> 00:43:31,267 Moj stric je u zatvoru. Ja sam ga strpala tamo. 350 00:43:33,369 --> 00:43:38,407 Ono što mi je radio bilo je pogrešno. 351 00:43:38,409 --> 00:43:42,444 Kao što je bilo pogrešno i ono što je tvoja mama radila tebi. 352 00:43:43,748 --> 00:43:45,683 Isti smo? 353 00:43:52,757 --> 00:43:57,559 Izvini. Ne mogu. Moram.. -Kevine, stani. 354 00:43:57,561 --> 00:44:00,863 Moram da idem. Moram da idem. 355 00:44:00,865 --> 00:44:05,667 Horda nikad neæe odustati od svetla i... 356 00:44:09,807 --> 00:44:16,545 Sviða ti se Kevin sad? -Kejsi. Potrebna si mi. 357 00:44:16,547 --> 00:44:21,583 Moæ istinske, nežne, fizièke naklonosti je nešto natprirodno. 358 00:44:21,585 --> 00:44:23,719 Nedostatak toga je uzrok ovome, 359 00:44:23,721 --> 00:44:27,858 i samo istinska verzija toga može zaceliti to. Hoæeš li mi pomoæi? 360 00:44:56,086 --> 00:44:59,857 Vi ste poslednja osoba koju treba da vidim danas. 361 00:45:01,091 --> 00:45:06,395 Vidite li ovu kameru? Ima još 100 ovakvih. 362 00:45:06,397 --> 00:45:08,997 Iz poštovanja prema vašim kognitivnim sposobnostima, 363 00:45:08,999 --> 00:45:12,734 postavila sam kamere na svakom spratu, u svim rejonima, 364 00:45:12,736 --> 00:45:17,606 i ka svim pravcima spolja. Videæemo sve. 365 00:45:17,608 --> 00:45:21,476 Ne možeš nikud da odeš a da ne bude zabeleženo. 366 00:45:21,478 --> 00:45:24,880 Elajdža. Zakljuèila sam 367 00:45:24,882 --> 00:45:28,550 da treba da vas operišemo. 368 00:45:28,552 --> 00:45:31,620 To je korektivni zahvat koji rebalansira 369 00:45:31,622 --> 00:45:35,190 deo prednjeg režnja koji je prestimulisan. 370 00:45:35,192 --> 00:45:38,994 Bila bi èast proniknuti u vaš vispreni um. 371 00:45:38,996 --> 00:45:43,467 Izvešæemo zahvat za 3 dana. 372 00:45:57,581 --> 00:46:00,082 Dvanaest! 373 00:46:01,919 --> 00:46:03,652 Samo tako! 374 00:46:35,219 --> 00:46:40,756 Druže. Kako si izašao iz svoje sobe? 375 00:46:40,758 --> 00:46:45,027 Mora da si ostavio vrata odškrinuta. Odvezao se prema buci. 376 00:46:45,029 --> 00:46:50,265 Odvezi ga nazad pre nego što doktorka vidi. -Previše si fin, Derile. 377 00:46:50,267 --> 00:46:54,937 Moraš biti èvrst. Inaèe æe te pregaziti. 378 00:46:54,939 --> 00:47:00,842 Nije pipao lekove, je li? -Ne. 379 00:47:00,844 --> 00:47:02,813 Kolièine su u redu. 380 00:47:30,174 --> 00:47:33,141 Ovo æe biti moja finalna procena. 381 00:47:41,819 --> 00:47:47,723 Mora da me zezate. Ovaj tip je pobio sve u mom vozu. 382 00:47:47,725 --> 00:47:50,694 On je masovni ubica. 383 00:48:02,573 --> 00:48:07,642 Shvatam da vas trojica mislite da ste superljudi. 384 00:48:07,644 --> 00:48:09,811 Da mislite da niste obièni. 385 00:48:09,813 --> 00:48:14,082 Ubedili ste sami sebe da imate izuzetne sposobnosti, 386 00:48:14,084 --> 00:48:20,288 nalik neèemu iz stripa. Ovde sam da razmotrimo moguænost 387 00:48:20,290 --> 00:48:26,530 da grešite. Možeš li mi nešto reæi o Kevinovim roditeljima? 388 00:48:30,200 --> 00:48:35,871 Kevinova majka je povreðivala Kevina. 389 00:48:35,873 --> 00:48:40,075 A Kevinov otac je hteo pozvati doktora 390 00:48:40,077 --> 00:48:44,014 da pokuša da je spreèi, ali on je otišao. 391 00:48:48,352 --> 00:48:50,821 Nikad nisam hteo ništa od ovoga. 392 00:48:52,322 --> 00:48:56,126 Šta? -Ubistva. 393 00:49:03,915 --> 00:49:06,926 IZGOVORI NJEGOVO IME 394 00:49:14,344 --> 00:49:16,111 Kevin Vendel Kramb. 395 00:49:18,383 --> 00:49:22,150 Kevin Vendel Kramb. 396 00:49:24,088 --> 00:49:27,956 Šta sam ti rekla? Nema trèanja po kuæi, 397 00:49:27,958 --> 00:49:33,995 Kevine Vendele Krambe! -Kevine? 398 00:49:36,333 --> 00:49:40,869 Kevine. -Zašto me svi vi stalno vraæate nazad? 399 00:49:40,871 --> 00:49:46,074 Ne želim da budem ovde. -Potreba za odreðenom prièom koju sebi prièamo 400 00:49:46,076 --> 00:49:49,445 poèinje negde, Kevine. Iz seæanja. 401 00:49:49,447 --> 00:49:53,849 Šta? Ja ne... 402 00:49:53,851 --> 00:49:59,187 Gde je ona devojka? Kejsi. Ona... 403 00:50:01,892 --> 00:50:06,027 Svi žele svetlo sad. Svi se svaðaju, itd. 404 00:50:06,029 --> 00:50:09,465 A gðica Patriša vièe na mene, kaže da se moram držati svetla. 405 00:50:09,467 --> 00:50:13,268 Rekla je da imam jedan posao da obavim: drži Kevina van svetla. 406 00:50:13,270 --> 00:50:15,438 Stoga, žao mi je, neæete ga više viðati. 407 00:50:17,442 --> 00:50:23,178 A ti moraš da je slušaš, zar ne? Jer je ona odrasla a ti nisi. 408 00:50:23,180 --> 00:50:28,049 Da. Plaèe li on? 409 00:50:28,051 --> 00:50:33,221 Bože, pièkice. Slušajte, ne znam za ove ostale, 410 00:50:33,223 --> 00:50:37,393 ali mi smo poput superheroja. Ne? Mi smo poput... 411 00:50:37,395 --> 00:50:39,229 Nismo ludi! 412 00:50:41,131 --> 00:50:46,268 Dejvide, ne mislim da ovo važi samo za Kevina 413 00:50:46,270 --> 00:50:50,473 i njegov poremeæaj. Postoji li seæanje? 414 00:50:50,475 --> 00:50:55,076 Ono što tražiš je trenutak slabosti koji ti je omoguæio 415 00:50:55,078 --> 00:50:59,114 da se nosiš mišlju da si superjak. 416 00:51:30,548 --> 00:51:34,117 Postoji razlog zašto te pitam. 417 00:51:37,422 --> 00:51:39,923 Ovo je tvoj snimak s magnetne rezonance, Dejvide. 418 00:51:44,294 --> 00:51:47,362 Ovo je tvoj prednji režanj. 419 00:51:47,364 --> 00:51:53,902 Taèno ovde je sumnjiva mrlja. Postoji moguænost 420 00:51:53,904 --> 00:51:56,805 da je to ošteæenje iz železnièke nesreæe. 421 00:51:56,807 --> 00:52:00,277 Treba da poverujem da to nešto znaèi? 422 00:52:05,282 --> 00:52:08,250 Ovo, plus efekat sidrenja u vezi s nesreæom, 423 00:52:08,252 --> 00:52:12,421 i uklopio bi se u obrazac poremeæaja koji leèim. 424 00:52:23,900 --> 00:52:28,970 Nerado te gledam ovakvog. Ja ne bih ovako postupila. 425 00:52:28,972 --> 00:52:35,043 Ne odobravam kako se odnose prema tebi. Elajdža, zbog tvog stanja, 426 00:52:35,045 --> 00:52:37,102 ne moram da te snimam magnetnom rezonancom. 427 00:52:37,103 --> 00:52:39,284 Imam nekoliko snimaka u tvom kartonu. 428 00:52:39,584 --> 00:52:43,452 Ti zasigurno imaš jedan od markera za ovaj poremeæaj, Elajdža. 429 00:52:43,454 --> 00:52:45,155 Kao i ti, Kevine. 430 00:52:47,458 --> 00:52:52,027 Ovo su medicinski razlozi zbog kojih mislim da imate ovaj poremeæaj. 431 00:52:52,029 --> 00:52:54,963 Sad se pozabavimo time zašto mislite da ga nemate. 432 00:52:54,965 --> 00:53:00,869 Otkud znaš ko je dobar a ko loš, Dejvide? 433 00:53:00,871 --> 00:53:02,973 Ubedi me. 434 00:53:05,942 --> 00:53:09,645 U pitanju je predoseæaj. -Intuicija? 435 00:53:09,647 --> 00:53:14,550 Kad nekog vidiš? -Moram da ga pipnem. 436 00:53:14,552 --> 00:53:17,422 Kako izgleda intuicija? 437 00:53:19,490 --> 00:53:24,560 Vizija. Trenutak. 438 00:53:24,562 --> 00:53:30,298 Greh. Na neki naèin ga moraš protumaèiti. 439 00:53:30,300 --> 00:53:36,237 Jesi li gledao veoma dobre maðionièare, Dejvide? Mislim, najbolje. 440 00:53:36,239 --> 00:53:41,577 Utrenirani su kao mentalisti, i mogu da izvode izuzetne poduhvate. 441 00:53:41,579 --> 00:53:44,513 Izvode te poduhvate tumaèeæi stotine signala 442 00:53:44,515 --> 00:53:48,384 koje osoba odaje u deliæu sekunde. 443 00:53:48,386 --> 00:53:53,288 Mislim da si ti poput tih profesionalnih nagaðaèa, Dejvide. 444 00:53:53,290 --> 00:53:58,259 Ti si svetska klasa u tome, jednostavno izuzetan u tome. 445 00:53:58,261 --> 00:54:03,699 Ali to se bazira na stvarnim stvarima, a ti stièeš sliku. 446 00:54:03,701 --> 00:54:07,204 Ne dolazi ti to preko misticizma. 447 00:54:14,412 --> 00:54:18,414 Ovo je odeæa u kojoj je pacijent pored tebe ušao kad je stigao. 448 00:54:18,416 --> 00:54:24,152 Crvena glina mu je umazala pantalone. Veoma je vidljivo. 449 00:54:27,458 --> 00:54:31,160 Da li je moguæe da si video nešto na vestima... 450 00:54:31,162 --> 00:54:34,530 Izvini, brate. -Onda si video odraslu osobu koja se ponaša kao dete, 451 00:54:34,532 --> 00:54:38,567 neko ko se uklapa u ovaj poremeæaj, 452 00:54:38,569 --> 00:54:41,395 javila ti se intuicija, "Ovo je možda osoba koju tražim"? 453 00:54:41,396 --> 00:54:43,353 Video si crvenu glinu 454 00:54:43,388 --> 00:54:48,544 i pomislio si da se možda skriva na mestu s crvenom glinom? 455 00:54:48,546 --> 00:54:53,183 Ne. -Siguran si? 456 00:54:54,752 --> 00:54:59,222 Stvarate lanac misli koji se nikad nije odigrao. 457 00:55:07,063 --> 00:55:12,701 Baš ste mu rašèlanili um, doktorka. Bravo. 458 00:55:12,703 --> 00:55:17,373 Koliko sam razumela, bilo je mnogo snimaka vrhunskih alpinista 459 00:55:17,375 --> 00:55:22,478 u kompjuteru u tvojoj kancelariji u zoološkom vrtu. To je bila opsesija. 460 00:55:22,480 --> 00:55:27,783 Neki od tih penjaèa mogli bi bukvalno da se popnu uza zid, zar ne? 461 00:55:30,086 --> 00:55:33,221 Šta želite reæi, doktorka? -To je bila praktièna opservacija 462 00:55:33,223 --> 00:55:39,695 koja je stvorila praktièan set veština u alter egu. 463 00:55:39,697 --> 00:55:45,200 Kako je onda on savio rešetke? Gvozdene rešetke u zoološkom vrtu? 464 00:55:45,202 --> 00:55:50,739 Videli ste ih, zar ne? To nije u našim mislima. 465 00:55:50,741 --> 00:55:55,511 Kavezi ispod zoološkog vrta su napravljeni 1874. kad je vrt i otvoren. 466 00:55:55,513 --> 00:55:58,883 Ja sam uspela da ih savijem tako što sam stavila kljuè izmeðu njih 467 00:55:58,884 --> 00:56:04,776 i nagnuvši se unazad. Teško, opet, ali moguæe. -Ne. 468 00:56:06,457 --> 00:56:10,392 A saèmara? Bio je upucan. Ne jednom veæ dvaput. 469 00:56:10,394 --> 00:56:12,394 Šta tvoj uspavani um misli o tome? 470 00:56:12,396 --> 00:56:16,331 Analizirali smo saèmaricu i patrone. Bili su veoma stari. 471 00:56:16,333 --> 00:56:19,401 Bilo je dosta vlage iz kotlarnice 472 00:56:19,403 --> 00:56:22,170 dole u svlaèionici gde su držani. 473 00:56:22,172 --> 00:56:24,673 Patroni su bili verovatno ošteæeni. 474 00:56:24,675 --> 00:56:28,176 A deo saème pogodio je unutrašnji deo rešetaka. 475 00:56:30,648 --> 00:56:35,419 Ako ništa drugo moguæe je da postoji praktièno objašnjenje za ovo. 476 00:56:40,658 --> 00:56:44,562 Šta da sam navela nešto uznemiravajuæe, Patriša? 477 00:56:46,430 --> 00:56:50,733 Recimo da Zver nije moæan onoliko koliko misliš. 478 00:56:50,735 --> 00:56:55,437 On nije mnogo jaèi od jakog èoveka. 479 00:56:55,439 --> 00:56:59,142 Èinjenica na kojima baziraš svoje verovanje su pogrešne. 480 00:57:01,712 --> 00:57:06,584 Ako superheroji postoje, zašto vas ima samo trojica? 481 00:57:13,691 --> 00:57:16,357 Kad je prvi strip napisan? 482 00:57:16,359 --> 00:57:22,631 Prva reprintovanja novinskih stripova u tabloidnoj velièini bila su 1929. 483 00:57:22,633 --> 00:57:27,469 A onda, 1938, apoteoza se desila. 484 00:57:27,471 --> 00:57:29,738 Izdat je "Ekšn komiks broj 1" 485 00:57:29,740 --> 00:57:34,309 s èovekom s plaštom i plavim helankama na koricama. 486 00:57:34,311 --> 00:57:36,344 Evo nas. 487 00:57:43,454 --> 00:57:45,389 Hvala. 488 00:57:50,226 --> 00:57:55,296 Šta radiš tamo pozadi? Nisi valjda jedan od onih Helo Kiti perverznjaka? 489 00:57:55,298 --> 00:57:57,668 Samo tražim nešto. 490 00:57:59,737 --> 00:58:04,475 Da dokažem nekome da nisam lud. Idem. 491 00:58:05,242 --> 00:58:07,325 HEROJI 492 00:58:16,035 --> 00:58:19,111 ZLIKOVCI 493 00:58:28,124 --> 00:58:29,876 ŠAPUTALO 494 00:58:34,664 --> 00:58:37,696 KO SU NJEGOVI RODITELJI? 495 00:58:41,976 --> 00:58:44,325 Roditelji Kevina Kramba 496 00:58:44,401 --> 00:58:46,401 KEVIN KRAMB SAKATIO ŽRTVE 497 00:58:46,549 --> 00:58:48,449 Bivši radnik zoo-vrta u Filadelfiji 498 00:58:48,780 --> 00:58:50,805 Njegov otac, Klarens V. Kramb 499 00:59:12,410 --> 00:59:14,277 Bože. 500 01:00:23,981 --> 01:00:26,584 Hajde da igramo vruæ krompir, narode. 501 01:00:28,351 --> 01:00:33,922 Vruæ krompir. Vruæ krompir. 502 01:00:33,924 --> 01:00:37,493 Vruæ krompir. Vruæ krompir. Vruæ! 503 01:00:37,495 --> 01:00:39,928 Ispala si. 504 01:00:39,930 --> 01:00:42,433 Ne! 505 01:00:44,001 --> 01:00:49,638 Vruæ krompir. Vruæ krompir. 506 01:00:49,640 --> 01:00:52,975 Vruæ krompir. Vruæ krompir. Vruæ! 507 01:00:52,977 --> 01:00:55,611 Samo tražim da uneseš paket ako ga vidiš 508 01:00:55,613 --> 01:00:58,582 umesto da ga preskoèiš pri ulasku u kuæu. 509 01:01:07,691 --> 01:01:09,627 Ima li koga? 510 01:01:51,135 --> 01:01:55,137 Ako, greškom, ispustim ovu 511 01:01:55,139 --> 01:01:58,576 tešku baterijsku lampu na tvoje papirne noge, 512 01:02:00,945 --> 01:02:03,579 niko te neæe obiæi neko vreme, 513 01:02:03,581 --> 01:02:06,650 sve dok Deril ne doðe ovde i preuzme smenu. 514 01:02:12,556 --> 01:02:15,826 Jesi li izlazio iz svoje sobe, Elajdža? 515 01:02:43,454 --> 01:02:46,557 Mora da gubim razum. 516 01:03:12,917 --> 01:03:16,754 Laku noæ, Džo. -Laku noæ. 517 01:03:21,558 --> 01:03:25,694 Derile. -Æao, druže. -Skoro si stigao na vreme. 518 01:03:25,696 --> 01:03:30,232 Mislim da tvoj sat žuri. Džo, druže. 519 01:03:30,234 --> 01:03:32,868 Kako ide? -Kako je? -Izgledaš umorno, druže. 520 01:03:32,870 --> 01:03:35,470 Još uzimaš onaj multivitamin? -Ne potrebnu kolièinu. 521 01:03:35,472 --> 01:03:38,640 Da, ali, slušaj, moraš uzimati D. Ako ne uzimaš vitamin D, 522 01:03:38,642 --> 01:03:41,042 ništa od toga se neæe apsorbovati u tvoje telo. 523 01:03:41,053 --> 01:03:43,729 osvetnik filadelfija heroj zloèin 524 01:03:46,174 --> 01:03:48,796 Svedoci kažu da je osvetnik nosio zeleni ponèo 525 01:03:49,666 --> 01:03:51,774 FANOVI ZELENOG ÈUVARA 526 01:03:51,775 --> 01:03:55,345 Detaljno sam ovo istražio. Dokazi navode da su njegove moæi stvarne. 527 01:03:56,039 --> 01:03:57,965 Imam razloga da verujem da je Nadziraè 528 01:03:57,966 --> 01:04:00,034 Odlièno istraživanje, Fransise. Ubeðen sam. 529 01:04:00,035 --> 01:04:05,053 skorašnja fotografija Nadziraèa JE LI OVO NADZIRAÈ? 530 01:04:35,427 --> 01:04:38,368 Kevin Vendel Kramb ima 24 razlièite liènosti 531 01:04:43,400 --> 01:04:48,883 Ukljuèujuæi i osobu sa životinjskim odlikama koju zove "ZVER" 532 01:04:52,124 --> 01:04:55,412 OTAC: KLARENS VENDEL KRAMB MAJKA: PENELOPA KRAMB 533 01:04:56,253 --> 01:04:59,254 Klarens Vendel Kramb. 534 01:05:19,710 --> 01:05:22,811 Uzmi malo ekstrakta semena grožða i to æe sve zadržati unutra. 535 01:05:22,813 --> 01:05:24,679 Apsorbovaæeš to u svoje telo brže. 536 01:05:24,681 --> 01:05:29,684 Da te pitam, koliko vode piješ? -Nedovoljno. -Znam. 537 01:05:42,232 --> 01:05:44,573 Osaka toranj ISTINSKO ÈUDO OTVARANJE 7. DECEMBRA 538 01:05:55,646 --> 01:06:01,817 Kako? Kako si došao ovde a da te niko ne vidi? 539 01:06:01,819 --> 01:06:03,985 Prasak iz auspuha od auta dešava se 540 01:06:03,987 --> 01:06:07,255 kad nesagorenu paru od goriva potpali veoma vruæ lonac auspuha 541 01:06:07,257 --> 01:06:11,193 prilikom gašenja automobila. Deril, koji preuzima smenu u 11 sati, 542 01:06:11,195 --> 01:06:16,665 pati od te nevolje s kolima. To se desilo pre 7 minuta. 543 01:06:16,667 --> 01:06:18,834 U kombinaciji s pritužbama koje sam naèuo 544 01:06:18,836 --> 01:06:21,002 koliko mu treba da doðe do svog radnog stola, 545 01:06:21,004 --> 01:06:25,941 voli da prièa, shvataš... Mislim da mi je preostalo dva-tri minuta. 546 01:06:25,943 --> 01:06:30,879 Neko se pretvarao. -Ukrao sam boèicu s aspirinom. 547 01:06:30,881 --> 01:06:35,418 Zamenio sam originalnu dozu leka s istom kolièinom aspirina. 548 01:06:35,420 --> 01:06:39,354 Odradio sam trik s tabletama koje mi daju svakog dana. 549 01:06:39,356 --> 01:06:43,758 Šta hoæeš? -Gospoðo. 550 01:06:43,760 --> 01:06:48,897 Ovde sam da vidim da li su prièe o izuzetnom biæu stvarne, 551 01:06:48,899 --> 01:06:54,638 poluèovek, polustvor. -Patriša. Ali cenim vašu uètivost. 552 01:06:57,875 --> 01:07:01,910 Više ne znam. -Ja sam struènjak za stripove, Patriša. 553 01:07:01,912 --> 01:07:04,746 Verujem da su stripovi nastavak dokumentovanja 554 01:07:04,748 --> 01:07:08,850 onoga što traje vekovima za šta su ljudi sposobni. 555 01:07:08,852 --> 01:07:14,055 Da su oni nešto što je neko negde video ili osetio. 556 01:07:14,057 --> 01:07:16,725 Znaš li da spandeks, gaæe spolja, 557 01:07:16,727 --> 01:07:21,129 i èizme potièu od cirkuskih snagatora iz 1930-ih? 558 01:07:21,131 --> 01:07:24,100 Ne. -Ljudske pojave koje su mogle izvesti neverovatne podvige 559 01:07:24,101 --> 01:07:27,052 zahvaljujuæi snazi. Želim da ignorišeš 560 01:07:27,087 --> 01:07:31,206 plašteve i zlikovce koji drže monologe. Pratite li me? 561 01:07:31,208 --> 01:07:35,177 Da. -Imam još minut. 562 01:07:35,179 --> 01:07:37,812 Verujem da je Zver možda deo toga. 563 01:07:37,814 --> 01:07:40,315 Postoje navodi o ljudsko-životinjskim likovima. 564 01:07:40,317 --> 01:07:44,085 Dvostruki karakter, èovek koji ima sposobnosti kao životinje. 565 01:07:44,087 --> 01:07:49,357 Hteo bih upoznati Zver, da vidim da li je stvaran. Ako jeste, 566 01:07:49,359 --> 01:07:53,228 onda æu nas izvuæi odavde sutra uveèe. 567 01:07:57,402 --> 01:08:02,839 Šta ti ne da mira, Patriša? -Šta ako on ne može uraditi izuzetne stvari? 568 01:08:05,543 --> 01:08:10,948 Šta ako mu samo nije dobro? Kao i tebi. 569 01:08:12,849 --> 01:08:17,553 Sve što je izuzetno može biti objašnjeno, 570 01:08:17,555 --> 01:08:23,392 i ipak da bude stvarno. Mislim da u dubini duše znaš to. 571 01:08:23,394 --> 01:08:27,929 Sve što æemo videti i uraditi imaæe osnova u nauci. 572 01:08:27,931 --> 01:08:32,867 Ali imaæe ogranièenja. Ovo je stvaran svet, nije crtani film. 573 01:08:32,869 --> 01:08:37,872 A ipak neki od nas ne umiru od metaka. 574 01:08:37,874 --> 01:08:42,277 Neki od nas ipak mogu da saviju èelik. 575 01:08:42,279 --> 01:08:49,050 To nije fantazija. 576 01:08:49,052 --> 01:08:55,558 Ako stvarno misliš da nas možeš izbaviti, onda možda upoznaš Zver. 577 01:08:55,560 --> 01:08:59,263 Ali za tvoje dobro, nadam se da æeš mu se dopasti. 578 01:09:01,198 --> 01:09:06,803 Sutra uveèe. Sazovi sastanak odbora i slièno. 579 01:09:12,009 --> 01:09:14,878 Kako da vas zovemo, gospodine? 580 01:09:17,582 --> 01:09:22,786 Ime, "Gospodin." Prezime, "Glas." 581 01:09:32,062 --> 01:09:35,830 O èemu je reè? -Pažljivo. -Šta... -Ne pritiskajte previše dok ga držite. 582 01:09:35,832 --> 01:09:38,099 Dr Stejpl, šta to radite? -To je sedativ. -Šta? 583 01:09:38,101 --> 01:09:41,836 Žao mi je zbog ovoga, Elajdža. Videli smo snimak kako napuštaš sobu sinoæ. 584 01:09:41,838 --> 01:09:45,587 Ne. -Izgleda da si nas obmanjivao. -Ne. -Pomerila sam zahvat za ovo jutro. 585 01:09:45,588 --> 01:09:47,288 Stanite, ja... 586 01:10:03,628 --> 01:10:08,098 Hvala svima što ste bili pažljivi. -Sreæno, Elajdža. 587 01:10:09,434 --> 01:10:13,602 Neæe doæi do fundamentalne promene u tvojoj liènosti. 588 01:10:13,604 --> 01:10:15,906 Obeæavam ti, prijatelju. 589 01:10:31,088 --> 01:10:33,088 Elajdža! 590 01:10:57,347 --> 01:11:00,348 Elajdža! 591 01:11:02,520 --> 01:11:04,453 Hajde da svi vrištimo! 592 01:11:19,035 --> 01:11:23,506 Elajdža! -Gospoðo, saberite se. 593 01:11:24,675 --> 01:11:27,376 Mama! 594 01:11:33,451 --> 01:11:37,152 Elajdža! Zaustavite vožnju! 595 01:11:37,154 --> 01:11:39,320 Gospoðo, siðite. -Zaustavite vožnju! 596 01:12:21,499 --> 01:12:27,268 Veèera, Elajdža. Kako si? 597 01:12:29,239 --> 01:12:31,607 Bolje æeš se oseæati sutra. 598 01:12:36,046 --> 01:12:38,148 Slike su nakrivljene. 599 01:12:56,333 --> 01:13:00,270 Dugo mi je trebalo da naðem pravo parèe. 600 01:13:19,122 --> 01:13:22,658 Ime, "Gospodin." 601 01:13:22,660 --> 01:13:26,829 Prezime, "Glas." 602 01:13:42,396 --> 01:13:44,217 OPERACIONA SALA 603 01:14:20,350 --> 01:14:22,484 Ne znaš kako je to, Derile. 604 01:14:22,486 --> 01:14:29,458 Biti tako razlièit, ne znaš gde se uklapaš. To je odvratan oseæaj. 605 01:14:41,371 --> 01:14:44,773 Æao, druže. Šta ima? Patriša nam je rekla da dolaziš. 606 01:14:44,775 --> 01:14:48,242 Zovem se Luk i do kraja sam u timu Horda. 607 01:14:48,244 --> 01:14:52,381 Da, mogu te upoznati s ostalima. Nije me zgoreg poznavati. 608 01:14:52,383 --> 01:14:54,550 Svi æe ti reæi da imam dugaèak jezik, 609 01:14:54,552 --> 01:14:56,852 upropastim kraj filmovima. Nije taèno. 610 01:14:56,854 --> 01:14:59,722 Svi znaju da sveštenik umire na kraju "Isterivaèa ðavola". 611 01:15:02,225 --> 01:15:08,530 Amerièko sublimno. Da li uopšte znaš šta to znaèi? Ne. 612 01:15:08,532 --> 01:15:13,502 Zato je svet izgubljen sluèaj. Zato je Zver 613 01:15:13,504 --> 01:15:15,638 jedina stvar koja je èista i ima smisla... 614 01:15:15,640 --> 01:15:18,641 Amerièko sublimno se odnosi na slike kopna i mora na zapadu 615 01:15:18,643 --> 01:15:21,410 koje prikazuju beskrajnost prirode. 616 01:15:21,412 --> 01:15:25,614 Upotreba nasilnih oluja u daljini bila je uobièajena praksa. 617 01:15:25,616 --> 01:15:28,249 Slikarstvo me posebno interesuje. 618 01:15:31,489 --> 01:15:36,558 Gðica Patriša kaže da ti se kosti mogu slomiti ako ih kucnem. 619 01:15:36,560 --> 01:15:39,293 Je li to istina? -Da. 620 01:15:39,295 --> 01:15:43,434 Koja je tvoja supermoæ? Tvoj um? 621 01:15:44,735 --> 01:15:46,704 Koja je moja? 622 01:15:49,907 --> 01:15:54,910 Imaš devet godina zauvek, zar ne? -Da. 623 01:15:54,912 --> 01:16:00,582 To je neverovatno. Možeš videti svet onakav kakav zaista jeste. 624 01:16:00,584 --> 01:16:04,953 Uvek. Dete koje ne može ostariti. 625 01:16:07,591 --> 01:16:09,292 Jesi li spreman? 626 01:16:11,729 --> 01:16:17,866 Jesi li spreman? -Da. 627 01:16:22,840 --> 01:16:29,310 Ovo mesto je zakon, g. Glas. Doðe mi da igram. 628 01:16:29,312 --> 01:16:33,382 Onda igraj. -To! Provali ovo! 629 01:16:48,866 --> 01:16:51,367 Èoveèe. 630 01:17:40,751 --> 01:17:44,486 Lagali su nas. 631 01:17:44,488 --> 01:17:48,324 Veruješ li? 632 01:17:49,059 --> 01:17:51,829 Da. 633 01:17:54,398 --> 01:17:57,699 U to verujem èitav život. 634 01:18:00,104 --> 01:18:04,072 Gube veru. 635 01:18:04,074 --> 01:18:09,711 Moja Horda gubi veru! 636 01:18:09,713 --> 01:18:12,514 U stripovima, 637 01:18:12,516 --> 01:18:16,852 otišao bi na javno mesto gde bi svi mogli da te vide. 638 01:18:16,854 --> 01:18:20,689 Na mesto koje slavi obièna dostignuæa èoveka. 639 01:18:22,493 --> 01:18:27,563 Ali treba ti Dejvid da ih ubedi. 640 01:18:27,565 --> 01:18:32,636 Treba da se boriš s njim pred oèima sveta. 641 01:18:34,572 --> 01:18:38,740 Najviša zgrada u ovom gradu se otvara danas. 642 01:18:38,742 --> 01:18:45,614 Sve kamere na svetu æe te snimiti. 643 01:18:45,616 --> 01:18:50,752 Možeš ubediti Hordu i svet istovremeno. 644 01:18:50,754 --> 01:18:54,022 Mi postojimo. 645 01:18:58,195 --> 01:19:04,499 Zašto si u toj stolici, dete? 646 01:19:04,501 --> 01:19:10,138 Kosti mi se lako lome. Roðen sam ovakav. 647 01:19:10,140 --> 01:19:14,142 Doživeo sam 94 preloma u svom životu. 648 01:19:14,144 --> 01:19:20,816 Znam samo za bol. -Raduj se. 649 01:19:20,818 --> 01:19:27,089 Patio si a sad si èist. 650 01:19:27,091 --> 01:19:31,793 Pretpostavljam da si poslat ovde da budeš anðeo osvetnik. 651 01:19:33,631 --> 01:19:36,798 Koliko hoæeš da nas osvetiš? 652 01:19:52,683 --> 01:19:57,788 To zvuèi kao da se loši momci udružuju. 653 01:20:01,959 --> 01:20:07,162 Kako si, Dejvide? Uvek sam gledao na tebe kao na prijatelja. 654 01:20:07,164 --> 01:20:12,100 Elajdža? -Ne bi trebalo da se skrivaš meðu senkama, Dejvide. 655 01:20:12,102 --> 01:20:14,970 Možeš da se sakriješ jer ljudima koji kradu kola 656 01:20:14,972 --> 01:20:18,807 i pljaèkaju ljude u ulièicama ne treba tvoj pun potencijal. 657 01:20:18,809 --> 01:20:22,277 Koristiš samo jedan posto svojih sposobnosti oko tih sitnih kriminalaca. 658 01:20:22,279 --> 01:20:27,215 Možda nema šta da se sakrije, Elajdža. -Našao sam nekoga 659 01:20:27,217 --> 01:20:33,722 ko æe iziskivati da upotrebiš svoj pun potencijal. Nadljudski serijski ubica. 660 01:20:33,724 --> 01:20:39,728 Nemoj to da radiš. Kako mi možemo biti jedini? 661 01:20:39,730 --> 01:20:42,898 Možda smo verovali u nešto što èak nije ni istina. 662 01:20:44,001 --> 01:20:48,270 Idemo u najvišu zgradu u gradu. 663 01:20:48,272 --> 01:20:52,641 Horda æe tamo izaæi na videlo. Na tri sprata 664 01:20:52,643 --> 01:20:54,743 u toj zgradi je hemijska kompanija. 665 01:20:54,745 --> 01:20:58,747 Dignuæu tu zgradu u vazduh pomoæu njihovih hemikalija, Dejvide. 666 01:20:58,749 --> 01:21:05,253 Možda æeš želeti da nas zaustaviš. Veèeras je tvoj debi. 667 01:21:05,255 --> 01:21:08,090 Barem znaš šta da obuèeš. 668 01:21:14,164 --> 01:21:17,666 Iskljuèio sam mlaznice u tvojoj sobi, Dejvide. 669 01:21:17,668 --> 01:21:21,903 Ostala su samo vrata. -Elajdža. -Od metala su. 670 01:21:21,905 --> 01:21:26,174 Ali ti ne možeš proæi kroz njih jer se ljudske kosti slamaju o metal, 671 01:21:26,176 --> 01:21:28,810 a ti nisi ništa posebno. 672 01:21:28,812 --> 01:21:33,949 Mnogo ljudi æe umreti, Nadziraèu, 673 01:21:33,951 --> 01:21:37,786 ako ne proðeš kroz ta vrata. 674 01:21:44,928 --> 01:21:47,031 Æao. 675 01:22:09,019 --> 01:22:10,721 Ovde sam. 676 01:22:29,374 --> 01:22:31,074 Derile? 677 01:22:53,452 --> 01:22:56,472 SKLADIŠTE ZA STVARI PACIJENATA 678 01:23:26,763 --> 01:23:29,164 Ovde bi te nacrtali 679 01:23:29,166 --> 01:23:34,171 s iskolaèenim oèima i oblaèiæima konfuzije iznad tvoje glave. 680 01:23:43,381 --> 01:23:50,318 Naudio si mu? -Šta to radiš? 681 01:23:50,320 --> 01:23:55,790 Treba da klekneš pred njim. 682 01:23:55,792 --> 01:24:01,062 On je slomljen. -Skloni se od mene. 683 01:24:01,064 --> 01:24:04,199 Vrati se u svoju sobu! Obojica! 684 01:24:16,980 --> 01:24:20,081 Boriš se za slomljene. 685 01:24:21,818 --> 01:24:23,518 Našao si svoju svrhu. 686 01:24:53,884 --> 01:24:57,953 Možda bi èlan Horde trebalo da nas izvede odavde, 687 01:24:57,955 --> 01:25:01,325 ako je to u redu, partneru. 688 01:26:09,560 --> 01:26:11,862 Idi kroz podrum. 689 01:28:07,177 --> 01:28:10,513 Slušaj me, Džozefe. Tvoj otac sjajno napreduje. 690 01:28:10,515 --> 01:28:13,148 Polažem velike nade u njega. 691 01:28:13,150 --> 01:28:18,955 Jeste li znali da prvi Supermen nije mogao èak ni da leti? 692 01:28:20,323 --> 01:28:24,627 A Metropolis je zapravo Njujork. A šta je sa svim sluèajnostima 693 01:28:24,629 --> 01:28:28,999 o kojima sam èitala? -Stripovi su opsesija. 694 01:28:30,233 --> 01:28:34,202 Da li ste ikad bili na konvenciji stripova? 695 01:28:34,204 --> 01:28:40,443 Tamo prodaju tinejdžerske serije. Prodaju stvari. 696 01:28:40,445 --> 01:28:45,483 Vaši prijatelji i èlanovi porodice su izgubili oseæaj za stvarnost. 697 01:28:47,418 --> 01:28:50,351 Tvoj tata pokušava da se bori protiv njenog kidnapera. 698 01:28:51,242 --> 01:28:53,923 Vaš sin pokušava da pobedi njegovog tatu. 699 01:28:54,191 --> 01:28:58,594 On je anarhista. On je pametnjakoviæ. On je nevoljni heroj. 700 01:28:58,596 --> 01:29:02,230 Sve ovo zvuèi veoma poznato, je li? 701 01:29:02,232 --> 01:29:06,234 Stripovi nisu validna istorija. 702 01:29:12,286 --> 01:29:15,534 UPOZORENJE: NEOVLAŠÆENE OSOBE U TUNELIMA ZA OSOBLJE 703 01:29:15,813 --> 01:29:22,183 U kom si krilu? -Zver kaže da bi voleo 704 01:29:22,185 --> 01:29:24,388 da se odvezeš kad doðu. 705 01:29:28,124 --> 01:29:32,463 Verujem. Verujem. 706 01:29:34,532 --> 01:29:36,501 Verujem. 707 01:29:42,339 --> 01:29:44,140 Verujem. 708 01:30:22,968 --> 01:30:25,634 Eli, i ja jedva èekam naš razgovor 709 01:30:36,326 --> 01:30:39,728 Novi Osaka toranj otvara se danas uz velike fanfare. 710 01:30:39,730 --> 01:30:42,431 Oèekuje se da æe hiljade doæi na ceremoniju. 711 01:30:42,433 --> 01:30:44,700 Mnogi samo žele da vide spektakularan dizajn. 712 01:30:44,702 --> 01:30:48,871 Oèekuje se da ova zgrada bude središte poslovne zajednice, 713 01:30:48,873 --> 01:30:51,341 stvarajuæi hiljade radnih mesta... -Imamo šifru 3. 714 01:30:51,443 --> 01:30:54,152 Svi pacijenti nek se zakljuèaju u svojim sobama. 715 01:30:54,153 --> 01:30:56,259 Spoljno obezbeðenje u stanje pripravnosti. 716 01:30:56,346 --> 01:30:59,815 Pacijenti planiraju da idu na javno otvaranje Osaka tornja, 717 01:30:59,817 --> 01:31:02,818 najviše zgrade. Elajdža možda namerava da ugrozi 718 01:31:02,820 --> 01:31:07,221 hemijsku fabriku tamo. Molim vas upozorite filadelfijsku policiju. 719 01:31:07,223 --> 01:31:12,260 Pogrešili su što su išli kroz podrum. Kupili su nam malo vremena. 720 01:31:12,262 --> 01:31:16,632 Seæam se neèega o klasiènom javnom forumu 721 01:31:16,634 --> 01:31:19,468 gde se kulminacija ogranièenih izdanja završava. 722 01:31:19,470 --> 01:31:22,504 Mislim da se to naziva konaèni obraèun, 723 01:31:22,506 --> 01:31:28,544 gde se sve veštine razotkrivaju i suoèavaju. 724 01:31:28,546 --> 01:31:33,684 A onda? Šta se dešava? 725 01:31:57,775 --> 01:32:00,876 Hriste, ovde su. Ovde su! 726 01:32:15,459 --> 01:32:18,359 Ovde dr Eli Stejpl. Trebaæe nam pomoæ 727 01:32:18,361 --> 01:32:20,698 u Rejven hil memorijalu smesta. 728 01:32:41,719 --> 01:32:44,254 Ne! 729 01:32:49,292 --> 01:32:52,861 Koliko ljudi æe umreti danas? 730 01:32:52,863 --> 01:32:55,864 Ne želim ovo da radim. Ne interesuje me šta kaže Patriša. 731 01:32:55,866 --> 01:33:00,602 Ja nisam... Hedvig preuzima svetlo. 732 01:33:00,604 --> 01:33:04,973 Šta ima? Ne brini. 733 01:33:04,975 --> 01:33:09,745 Ionako nam ne treba. I dalje nas ima desetoro. 734 01:33:15,853 --> 01:33:19,790 Izgleda da Zver još ima posla ovde. 735 01:33:42,680 --> 01:33:45,080 Vidimo ga. Dajte nam instrukcije. 736 01:33:47,350 --> 01:33:49,050 Dajte nam instrukcije. 737 01:34:07,337 --> 01:34:10,574 Kolekcija glavnih likova. 738 01:34:52,149 --> 01:34:56,485 Nek se pacijenti i osoblje sklone od prozora na južnoj strani. 739 01:34:56,487 --> 01:34:58,455 Policija stiže. 740 01:35:19,910 --> 01:35:21,610 Moj si. 741 01:35:28,786 --> 01:35:33,155 Nauèiæeš da klekneš pred slomljenima. 742 01:36:20,571 --> 01:36:23,641 Moram objasniti. Ima disocijativni poremeæaj identiteta. 743 01:36:23,642 --> 01:36:25,499 Veruje da je životinja. 744 01:36:25,643 --> 01:36:28,677 Ne, ne razumete. Samo zna za bol. 745 01:36:28,679 --> 01:36:31,880 Nastradaæete. Molim vas, nek neko... 746 01:36:31,882 --> 01:36:35,217 Ima DPI. Možemo prizvati saoseæajne osobe u njemu 747 01:36:35,219 --> 01:36:39,823 da vam pomognu. -Ostani ovde. -Ti si devojka koju je Zver pustio. 748 01:37:09,720 --> 01:37:14,458 Sklonite se od njega! -Hajde! 749 01:37:38,248 --> 01:37:40,385 Pokušavam da vas spasem. 750 01:38:15,753 --> 01:38:18,987 Kejsi, svetlo neæe funkcionisati ovde. 751 01:38:18,989 --> 01:38:21,957 Ti moraš izvuæi Kevina na površinu. 752 01:38:21,959 --> 01:38:25,927 Moramo ih odvesti unutra na sigurno. Èuješ li me? 753 01:38:27,598 --> 01:38:30,165 Tata, stižu 2 taktièka tima. 754 01:38:30,167 --> 01:38:31,967 Povucite se unazad! 755 01:38:37,375 --> 01:38:40,609 Požurite. Uðite u zgradu. 756 01:38:51,822 --> 01:38:56,158 Voda koja je korišæena za Dejvidovu sobu. Ima vode u onom rezervoaru. 757 01:38:56,160 --> 01:39:01,098 Znam da se umalo udavio kao mali. Voda je njegova slabost. 758 01:39:04,660 --> 01:39:08,970 Džozefe! -Laže te. U stripovima, roditelji zlikovaca 759 01:39:08,972 --> 01:39:13,775 uvek drže kljuè za njihovo razumevanje. Nešto ti preæutkuje. 760 01:39:13,777 --> 01:39:15,579 Džozefe, nazad! 761 01:39:19,283 --> 01:39:22,150 Još mu ne govori. 762 01:39:24,121 --> 01:39:28,391 Kevinov tata nije seo u bilo koji voz kad se nije vratio kuæi. 763 01:39:44,409 --> 01:39:48,612 Istrejl 177. Sledeæa stanica, Filadelfija. 764 01:39:49,968 --> 01:39:52,593 DPI LEÈENJE I TERAPIJA 765 01:40:16,773 --> 01:40:19,341 Seo je u voz u kome je bio i moj tata. 766 01:40:19,343 --> 01:40:23,080 Onaj u kome su svi umrli osim mog tate. 767 01:40:29,786 --> 01:40:31,788 To je kljuè toga ko si ti. 768 01:40:33,790 --> 01:40:36,825 G. Glas je ubio Kevinovog tatu. 769 01:40:50,140 --> 01:40:55,076 Sve su to dokazi, shvataš? Da se ta železnièka nesreæa nije desila, 770 01:40:55,078 --> 01:40:58,813 Kevin ne bi ostao sam s majkom. Da Kevinovoj majci nije omoguæeno 771 01:40:58,960 --> 01:41:03,043 da nastavi da ga zlostavlja, onda Zver ne bi morao da se rodi. 772 01:41:03,078 --> 01:41:06,389 Koja je verovatnoæa da Dejvid Dan 773 01:41:06,391 --> 01:41:12,395 i Klarens Vendel Kramb budu zajedno tog dana? 774 01:41:12,397 --> 01:41:14,097 Èudesno. 775 01:41:15,766 --> 01:41:19,901 Ja sam stvorio tebe, kao što sam stvorio i Dejvida. 776 01:41:19,903 --> 01:41:25,974 Samo je duže potrajalo. 19 godina. 777 01:41:25,976 --> 01:41:29,244 Zamalo su me ubedili da sam lud. 778 01:41:29,246 --> 01:41:33,882 Ja stvaram superheroje. 779 01:41:33,884 --> 01:41:38,521 Ja sam pravi genije. 780 01:41:40,123 --> 01:41:45,394 Hvala na tome što si uradio. 781 01:41:45,396 --> 01:41:49,064 Ali došao sam da zaštitim Kevina. 782 01:41:49,066 --> 01:41:55,471 A ne mogu da ti verujem i zaštitim ga. 783 01:41:59,943 --> 01:42:04,079 Još nismo rešili ono oko kleèanja. 784 01:42:04,081 --> 01:42:09,452 Klasièni preokret. Neprijatelj postaje saveznik 785 01:42:09,454 --> 01:42:14,358 zbog nepokolebljivog oseæaja heroja za dobrotu. 786 01:43:45,383 --> 01:43:49,986 Završiæemo ovo pred oèima sveta. 787 01:44:07,003 --> 01:44:09,072 Elajdža. 788 01:44:18,716 --> 01:44:20,418 Pusti me. 789 01:44:24,955 --> 01:44:26,955 Daj da prièam s Kevinom Vendelom Krambom. 790 01:44:28,693 --> 01:44:30,693 Ne! 791 01:44:34,030 --> 01:44:38,667 Pusti me. -Moram da prièam s Kevinom Vendelom Krambom. 792 01:44:41,406 --> 01:44:45,508 Potreban sam mu. -Kevine Vendele Krambe. 793 01:44:47,612 --> 01:44:49,312 Kevine Vendele Krambe. 794 01:44:51,047 --> 01:44:53,183 Kevine Vendele Krambe. 795 01:45:03,694 --> 01:45:05,463 Æao. 796 01:45:06,687 --> 01:45:11,199 Zver me je poslušao. Nije mogao da radi šta je hteo. 797 01:45:11,201 --> 01:45:17,071 Možeš mu reæi šta da radi. -Ja ne kontrolišem svetlo. -Da. 798 01:45:17,073 --> 01:45:20,074 Da, kontrolišeš. 799 01:45:22,145 --> 01:45:26,582 Lep je oseæaj. Zar ne? 800 01:45:26,584 --> 01:45:33,489 Hoæeš li ostati na svetlu sa mnom? 801 01:45:33,491 --> 01:45:35,426 Nakratko? 802 01:45:58,883 --> 01:46:02,384 Mogla je da ga preobrati. Meta onesposobljena. 803 01:46:18,301 --> 01:46:22,070 Momci, morate mu pomoæi. Ono je moj tata. On pokušava da vam pomogne. 804 01:46:22,072 --> 01:46:23,773 Èovek u zelenom, to je moj tata. 805 01:46:23,774 --> 01:46:26,542 On pokušava da zaustavi Hordu. Veoma je slab. 806 01:47:04,114 --> 01:47:07,883 Dejvide. Dejvide, uhvati me za ruku. 807 01:47:07,885 --> 01:47:09,585 Uhvati je smesta! 808 01:47:34,277 --> 01:47:36,380 Sami smo. 809 01:47:41,318 --> 01:47:46,755 Poslali su me ovde po vas trojicu. Reci mi istinu. 810 01:47:46,757 --> 01:47:50,126 Jesam li te skoro ubedila da si obièan èovek? 811 01:47:53,330 --> 01:47:56,432 Pustila bih te na miru, 812 01:47:56,434 --> 01:48:01,539 ali kad se Horda pojavila ovde, onda sam morala da doðem. 813 01:48:16,754 --> 01:48:21,690 Zar mi nisi rekao da doðe do konaènog obraèuna na kraju ogranièenog izdanja? 814 01:48:21,692 --> 01:48:25,761 Kako to da nisi znao kako æe se završiti? -O, mama. 815 01:48:25,763 --> 01:48:31,265 Ovo nije ogranièeno izdanje. 816 01:48:31,267 --> 01:48:37,706 Ovo je bila prièa o postanju sve vreme. 817 01:49:00,798 --> 01:49:02,831 Šta se dešava? 818 01:49:07,705 --> 01:49:09,838 Sviða mi se da imam 9 godina. 819 01:49:11,709 --> 01:49:15,911 Boli, Kejsi. Uèini da prestane da boli. 820 01:49:17,581 --> 01:49:21,950 Ne mogu da se držim svetla, Kejsi. 821 01:49:25,288 --> 01:49:28,657 Nije trebalo da je poslušam. 822 01:49:33,030 --> 01:49:37,331 Na ovim pantalonama je krv. Upropašæene su. 823 01:49:39,670 --> 01:49:42,705 Moramo oèistiti ove pantalone, Kejsi. 824 01:49:44,775 --> 01:49:48,577 Dok se njegovo telo polako predaje neizbežnom, 825 01:49:48,579 --> 01:49:54,016 oseæaj hladne vode širi se njegovim telom. 826 01:49:54,018 --> 01:50:00,489 Njegove misli su mešavina straha i slatkog olakšanja. 827 01:50:02,560 --> 01:50:07,763 Dame i gospodo, evo Patriše. Treba svi da je saslušamo. 828 01:50:09,734 --> 01:50:15,471 Jeste li ih videli? Obojica su izuzetni. 829 01:50:15,473 --> 01:50:22,310 Nikad nisam sumnjala. Ja... Nemoj im dozvoliti da ti kažu da sam sumnjala. 830 01:50:25,649 --> 01:50:31,622 Svi oni su veoma uplašeni. Ali rekao sam im da æu ja sada da držim svetlo. 831 01:50:34,525 --> 01:50:37,628 Stvarno si mi prijateljica? 832 01:50:40,531 --> 01:50:44,334 Onda æu držati svetlo do kraja. Do samog kraja. 833 01:50:47,404 --> 01:50:50,273 Nije toliko loše biti na svetlu. 834 01:50:58,883 --> 01:51:00,818 Kevine. 835 01:51:38,641 --> 01:51:42,660 Da li bi se odmakli na trenutak da ga pregledam? 836 01:51:44,595 --> 01:51:46,697 U redu je. 837 01:52:05,149 --> 01:52:07,484 U stripovima nisu bili u pravu. 838 01:52:09,186 --> 01:52:13,722 Govore o tajnim, zlim grupama koje pokušavaju da zaustave heroje. 839 01:52:13,724 --> 01:52:19,061 Ne mislim da smo posebno zli, i ne biramo strane. 840 01:52:19,063 --> 01:52:20,877 Pokušavamo da zaustavimo obe strane. 841 01:52:21,993 --> 01:52:25,967 Ako postoji jedan od vas, pojavi se i vaša suprotnost. 842 01:52:26,002 --> 01:52:29,538 To eskalira. Mi se umešamo. 843 01:52:29,540 --> 01:52:34,943 Jednostavno ne mogu postojati bogovi meðu nama. Nije pošteno. 844 01:52:34,945 --> 01:52:40,482 Dobro je funkcionisalo 10.000 godina na naš naèin. 845 01:52:40,484 --> 01:52:46,021 Pronaði utehu u èinjenici da si bio u pravu što se tièe tvoje teorije. 846 01:52:47,622 --> 01:52:49,502 Budi spokojan. 847 01:53:08,512 --> 01:53:13,617 Ja nisam bio greška, mama. 848 01:53:14,818 --> 01:53:16,518 Ne. 849 01:53:18,022 --> 01:53:20,824 Bio si nešto posebno. 850 01:53:36,149 --> 01:53:37,849 SPOLJNA KAMERA 18: IZBRISANO 851 01:53:37,875 --> 01:53:41,109 Ovi pacijenti su bili veoma poremeæeni. 852 01:53:41,111 --> 01:53:43,745 Jednostavno govoreæi, sve što se desilo 853 01:53:43,747 --> 01:53:45,881 u vezi je s lekovima u njihovim sistemima 854 01:53:45,883 --> 01:53:49,851 ili je zbog njihovog pojaèanog stanja manije. Zbog privatnosti pacijenata, 855 01:53:49,853 --> 01:53:54,525 zadržimo za sebe ono što se desilo u ovoj zgradi i na parkingu. 856 01:53:55,793 --> 01:53:58,226 Ceremonije zbog otvaranja su završene, 857 01:53:58,228 --> 01:54:02,066 ali prema izrazima lica hiljada... 858 01:54:37,034 --> 01:54:39,570 Sva trojica su bili stvarni. 859 01:54:41,171 --> 01:54:44,840 Prilièno posebni, zapravo. 860 01:54:44,842 --> 01:54:49,745 Ako odobravate, preæi æu na sledeæi grad. 861 01:54:49,747 --> 01:54:54,750 Hoæe li biti nekih posledica? -Niko ih nije video. 862 01:54:54,752 --> 01:54:59,855 Znam šta mi je dužnost. Da ih ubedim. 863 01:54:59,857 --> 01:55:03,792 Ovo je najljudskiji i najefikasniji metod. 864 01:55:03,794 --> 01:55:07,829 Mi nismo dželati, a ne trebaju nam muèenici. 865 01:55:07,831 --> 01:55:11,800 Ako to ne uspe, upotrebiæemo mašinu. 866 01:55:11,802 --> 01:55:18,340 I jasno mi je koliko je važno ovo što radimo. Održavanje ravnoteže. 867 01:55:18,342 --> 01:55:20,711 Održavanje reda. 868 01:55:42,166 --> 01:55:45,033 Nismo ovde da kupujemo kišobrane i to znaš. 869 01:55:45,035 --> 01:55:48,970 Raširite krila, g. K.G. Ptico. Prebacujemo te u štab. 870 01:55:48,972 --> 01:55:53,041 Pod kakvom optužnicom? -Nelegalni kišobrani. 871 01:55:53,043 --> 01:55:55,506 Napad i nanošenje telesnih povreda, remeæenje mira. 872 01:55:55,541 --> 01:55:58,414 Imamo dovoljno da te opet stavimo na led, Pingvinu. 873 01:56:06,657 --> 01:56:10,225 On je prepametan. Zato je on genije. 874 01:56:10,227 --> 01:56:14,663 On ti nikad neæe reæi svoj stvarni plan. On svima smesti. 875 01:56:14,665 --> 01:56:18,401 Odvuèe im pažnju. -Strava, druže. 876 01:56:18,403 --> 01:56:22,039 Uvek postoji stvarni plan. 877 01:56:32,417 --> 01:56:37,319 Vidite li ovu kameru? Ima još 100 ovakvih. 878 01:56:37,321 --> 01:56:40,224 Sve se snima. 879 01:56:49,133 --> 01:56:51,366 Svi snimci i svi rezervni snimci 880 01:56:51,368 --> 01:56:54,769 su izbrisani, zar ne? -Da. 881 01:56:54,771 --> 01:56:57,207 Je li nešto od toga preuzeto pre toga? 882 01:57:05,215 --> 01:57:07,526 Ne znam kako je ovo moguæe. 883 01:57:07,527 --> 01:57:10,992 Neko je vršio direktan prenos sa sigurnosnih kamera 884 01:57:11,088 --> 01:57:13,123 na privatni sajt. 885 01:57:37,214 --> 01:57:42,250 Išao je kroz tunele u podrumu da ga registruje što više kamera. 886 01:57:42,252 --> 01:57:48,023 Zato nije izašao na stražnji izlaz. Nije planirao 887 01:57:48,025 --> 01:57:49,893 da ode u onu zgradu. 888 01:57:52,463 --> 01:57:54,965 Ovo je bila samoubilaèka misija. 889 01:57:56,233 --> 01:58:00,137 Dala sam mu sve kamere koje su mu bile potrebne ovde. 890 01:58:11,114 --> 01:58:14,985 Šta si uradio, Elajdža? 891 01:59:10,841 --> 01:59:12,575 Postoje nepoznate sile 892 01:59:12,577 --> 01:59:17,047 koje ne žele da shvatimo za šta smo stvarno sposobni. 893 01:59:19,149 --> 01:59:22,117 Ne žele da saznamo da izuzetne stvari za koje sumnjamo 894 01:59:22,119 --> 01:59:25,588 u vezi nas jesu stvarne. 895 01:59:37,000 --> 01:59:41,303 Verujem da ako svako vidi šta je samo nekoliko ljudi postalo 896 01:59:41,305 --> 01:59:46,778 kad u potpunosti prigrle svoje sposobnosti, ostali æe se probuditi. 897 01:59:50,648 --> 01:59:56,419 Verovanje u samog sebe je zarazno. 898 01:59:56,421 --> 02:00:00,922 Dajemo jedno drugome dozvolu da budemo superheroji. 899 02:00:00,924 --> 02:00:04,928 Inaèe se nikad neæemo probuditi. 900 02:00:11,068 --> 02:00:17,038 Ko god da su ovi ljudi koji ne žele da saznamo istinu, 901 02:00:17,040 --> 02:00:21,176 danas, oni gube. 902 02:00:47,505 --> 02:00:49,272 Hvala. 903 02:00:57,448 --> 02:01:03,220 Koliko je prošlo otkako smo ga postavili? -Dva sata. 904 02:01:07,991 --> 02:01:10,193 Koliko æe biti potrebno pre nego... 905 02:02:03,146 --> 02:02:05,248 Znam šta je ovo. 906 02:02:08,653 --> 02:02:13,190 Ovo je trenutak kad pronièemo u univerzum. 907 02:02:53,755 --> 02:02:57,924 PSIHIJATRIJSKI PACIJENTI KOJI SU POBEGLI IZ BOLNICE REJVEN HIL 908 02:03:00,359 --> 02:03:07,262 Preveo: Bambula 909 02:03:10,262 --> 02:03:14,262 Preuzeto sa www.titlovi.com