1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,199 --> 00:00:02,182 Udgivet på NextGen www.nxtgn.biz 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,042 Stark! 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 Han ser ikke glad ud. - Hej, Hank. 4 00:00:21,917 --> 00:00:23,417 Du skulle da være i Moskva. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,375 Jeg gjorde en afstikker ... 6 00:00:26,458 --> 00:00:28,583 ... gennem jeres laboratorium. 7 00:00:29,333 --> 00:00:31,542 Er det, hvad jeg tror, det er? 8 00:00:31,708 --> 00:00:35,750 Kun hvis du tror, det er en tarvelig kopi af mit arbejde. 9 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Selv efter jeres standard er det groft. 10 00:00:39,167 --> 00:00:42,792 De fik besked om at tage til Rusland. Husk på, dr. Pym, at De er soldat ... 11 00:00:43,042 --> 00:00:45,625 Jeg er videnskabsmand. - Så opfør dig derefter. 12 00:00:45,792 --> 00:00:49,542 Pym-partiklen er en videnskabelig revolution. Lad os gøre nytte med den. 13 00:00:49,708 --> 00:00:51,958 Jeg lod dig gøre mig til din stikirenddreng, - 14 00:00:52,125 --> 00:00:54,083 - og nu vil du stjæle min forskning? 15 00:00:54,417 --> 00:00:58,417 Gid De havde beskyttet Janet med samme vildskab, dr. Pym. 16 00:01:03,792 --> 00:01:05,125 Rolig, Hank. 17 00:01:06,458 --> 00:01:09,042 Nævner du min kone igen, - 18 00:01:09,208 --> 00:01:11,167 - så skal jeg vise dig vildskab. 19 00:01:11,333 --> 00:01:12,917 Det var dig, der sagde det. 20 00:01:14,000 --> 00:01:16,208 Jeg indgiver hermed min opsigelse. 21 00:01:16,375 --> 00:01:18,708 Vi godtager den ikke. Hermed. 22 00:01:18,958 --> 00:01:19,958 Hank ... 23 00:01:20,125 --> 00:01:21,792 ... vi har brug for dig. 24 00:01:21,958 --> 00:01:26,667 Pym-partiklen er et mirakel. Lad ikke din fortid afgøre fremtiden. 25 00:01:26,875 --> 00:01:29,583 Så længe jeg lever, - 26 00:01:29,750 --> 00:01:33,250 - er der ingen, der får den formel. 27 00:01:39,917 --> 00:01:41,833 Han må ikke forlade bygningen. 28 00:01:42,042 --> 00:01:44,083 Du løj for ham, og nu vil du føre krig mod ham? 29 00:01:44,250 --> 00:01:45,750 Ja. 30 00:01:45,917 --> 00:01:48,917 Vores folk er ikke i nærheden af at eftergøre hans arbejde. 31 00:01:49,083 --> 00:01:50,958 Han gav dig tæv i fuld størrelse. 32 00:01:51,125 --> 00:01:53,625 Hvordan skal det så ikke gå, når du ikke kan se ham? 33 00:01:54,750 --> 00:01:57,833 Jeg har kendt Hank Pym længe. Han er ingen sikkerhedsrisiko. 34 00:02:00,042 --> 00:02:01,750 Medmindre vi gør ham til en. 35 00:02:05,150 --> 00:02:10,950 Udgivet på NextGen www.nxtgn.biz 36 00:02:11,150 --> 00:02:17,150 Tekster: Team Irene 37 00:02:40,000 --> 00:02:41,833 NUTIDEN 38 00:02:42,000 --> 00:02:44,792 Kan du lide det? Så kom og få mere! 39 00:02:56,333 --> 00:02:58,958 Du rokkede dig slet ikke. - Næ. 40 00:02:59,125 --> 00:03:02,625 Måske hvis jeg kommer ind fra venstre. Lige hernede. 41 00:03:11,125 --> 00:03:12,667 Jeg kommer til at savne dig, Scott. 42 00:03:12,833 --> 00:03:14,667 I lige måde, Peachy. 43 00:03:16,208 --> 00:03:18,458 I har de underligste afskedsritualer. 44 00:03:18,625 --> 00:03:20,500 Okay, stop så! 45 00:03:20,667 --> 00:03:22,958 Stop så! 46 00:03:40,083 --> 00:03:41,208 Scotty! 47 00:03:41,375 --> 00:03:43,083 Hvad så? 48 00:03:45,708 --> 00:03:47,042 Davs, du. 49 00:03:48,708 --> 00:03:50,250 Hvad er der sket med øjet? 50 00:03:50,625 --> 00:03:53,333 Hvad tror du? Det er Peachys afskedsgave. 51 00:03:53,500 --> 00:03:56,542 Jeg har stadig mit ar fra sidste år. - Nå ja. 52 00:03:57,792 --> 00:04:00,542 Jeg er stadig den eneste, der har slået ham i gulvet. 53 00:04:00,708 --> 00:04:02,833 Det gjorde jeg i hvert fald ikke. 54 00:04:03,375 --> 00:04:07,375 Det var pænt af dig at hente mig. - Alt for min gamle cellekammerat. 55 00:04:07,542 --> 00:04:08,875 Hvordan har kæresten det? 56 00:04:09,042 --> 00:04:11,125 Hun er skredet. 57 00:04:11,292 --> 00:04:13,042 Og min mor er død. 58 00:04:14,000 --> 00:04:16,625 Og min far er blevet udvist. 59 00:04:16,792 --> 00:04:19,583 Men jeg har min varevogn. - Den er fed. 60 00:04:20,125 --> 00:04:22,417 Tak for hjælpen. Jeg manglede et sted at bo. 61 00:04:22,583 --> 00:04:24,708 Vent, til du ser sofaen. Du bliver kisteglad. 62 00:04:24,875 --> 00:04:27,833 Du er snart på fode igen. - Det håber jeg. 63 00:04:28,000 --> 00:04:30,542 Jeg skal præsentere dig for nogle talentfulde mennesker. 64 00:04:30,708 --> 00:04:34,750 Ikke interesseret. Seriøst. Jeg skal ikke ind at sidde igen. 65 00:04:36,583 --> 00:04:40,458 Jeg har en datter, jeg skal tage mig af. - Job hænger altså ikke på træerne. 66 00:04:40,625 --> 00:04:43,583 Jeg er uddannet elektrotekniker. 67 00:04:44,333 --> 00:04:45,500 Det skal nok gå. 68 00:04:48,833 --> 00:04:52,042 Velkommen til Baskin-Robbins. Vil De smage vores Mageløs Mango? 69 00:04:52,208 --> 00:04:53,292 Nej tak. 70 00:04:53,542 --> 00:04:56,833 Lad mig få ... Lad mig få en burger. 71 00:04:57,000 --> 00:04:59,292 Det laver vi ikke. 72 00:04:59,458 --> 00:05:02,292 Så en saltkringle. Har I sennepsdip? 73 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Vi har is. Baskin-Robbins. 74 00:05:05,708 --> 00:05:07,917 Bare giv mig noget dampende varmt. 75 00:05:09,625 --> 00:05:11,375 Må jeg lige tale med dig? 76 00:05:11,542 --> 00:05:13,125 Selvfølgelig, Dale. 77 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 Darby, gider du betjene idioten her? 78 00:05:20,250 --> 00:05:23,792 Hej, Dale. - Kom ind. Slå måsen i sædet. 79 00:05:26,250 --> 00:05:28,292 Tre år bag tremmer. 80 00:05:28,458 --> 00:05:31,917 Du opdagede det. - Baskin-Robbins opdager alt. 81 00:05:32,083 --> 00:05:36,167 Det må du altså undskylde, men ingen ville ansætte mig. 82 00:05:36,333 --> 00:05:38,542 Indbrud. Storstilet tyveri. 83 00:05:38,708 --> 00:05:42,375 Undskyld. Jeg gør ikke den slags mere. 84 00:05:42,542 --> 00:05:43,542 Respekt. 85 00:05:44,750 --> 00:05:47,292 Det glæder mig usigeligt. - Seriøst? 86 00:05:47,917 --> 00:05:49,250 Tak. Tak. 87 00:05:49,417 --> 00:05:51,917 Du tog røven på de skide milliardærer. 88 00:05:52,083 --> 00:05:54,500 Når jeg læser om, hvad du gjorde, - 89 00:05:54,667 --> 00:05:57,083 - tænker jeg: "Og ham kender jeg?" 90 00:05:57,250 --> 00:05:59,292 "Arbejder han virkelig for mig?" 91 00:05:59,458 --> 00:06:04,083 Jeg er mægtig glad for jobbet, og jeg sætter stor pris på chancen ... 92 00:06:04,250 --> 00:06:05,750 Du er naturligvis fyret. 93 00:06:08,167 --> 00:06:12,375 Jeg kan ikke så godt lade dig blive. - Hvabehar? Er jeg fyret? 94 00:06:12,542 --> 00:06:14,583 Men det var jo ikke en voldsforbrydelse. 95 00:06:14,750 --> 00:06:18,917 Nej da, det var en kongeforbrydelse. Nu skal du høre. 96 00:06:19,083 --> 00:06:22,042 Det er fuldstændig uden for nummer, - 97 00:06:22,208 --> 00:06:26,500 - men hvis du snupper et bæger Mageløs Mango, når du går, - 98 00:06:26,667 --> 00:06:29,125 - lover jeg at se den anden vej. 99 00:07:07,667 --> 00:07:09,000 Hej, Scotty. 100 00:07:09,542 --> 00:07:11,167 Jeg troede, du var på arbejde. 101 00:07:11,333 --> 00:07:13,167 Jeg er blevet fyret. 102 00:07:13,333 --> 00:07:14,875 Opdagede de, hvem du var? 103 00:07:15,042 --> 00:07:18,000 Ja. - Baskin-Robbins opdager alt. 104 00:07:18,167 --> 00:07:19,875 Baskin-Robbins er benhårde. 105 00:07:20,042 --> 00:07:23,250 Vil du have vafler? - Ja, lad mig få en. 106 00:07:23,792 --> 00:07:27,042 Det er Kurt. Fem år i Folsom. Han er en haj til computere. 107 00:07:28,083 --> 00:07:30,542 Hygge at møde dig. - I lige måde. 108 00:07:31,417 --> 00:07:33,875 Hvem er du? - Dave. 109 00:07:35,167 --> 00:07:37,500 Flot udført, dit Vista-knæk. 110 00:07:37,667 --> 00:07:41,542 Vista-knækket. Det røveri har jeg hørt om. 111 00:07:41,708 --> 00:07:44,917 Teknisk set var det ikke røveri. Et røveri indebærer trusler. 112 00:07:45,083 --> 00:07:47,667 Jeg afskyr vold. Jeg er indbrudstyv. 113 00:07:47,833 --> 00:07:49,333 Du er en vatpik, mener du. 114 00:07:49,708 --> 00:07:50,500 Ja. 115 00:07:50,667 --> 00:07:53,917 Vista tog overpriser. Det løb op i flere millioner. 116 00:07:54,083 --> 00:07:55,875 Han afslørede det og blev fyret. 117 00:07:56,208 --> 00:07:57,667 Hvad gjorde han så? 118 00:07:57,833 --> 00:08:02,417 Han hackede deres sikkerhedssystem og førte millionerne tilbage til kunderne. 119 00:08:02,583 --> 00:08:04,000 Han lagde beviserne på nettet. 120 00:08:04,167 --> 00:08:07,875 Og kørte direktørens Bentley ned i hans swimmingpool. 121 00:08:09,375 --> 00:08:11,167 Hvad laver du? 122 00:08:13,167 --> 00:08:16,958 Hvorfor fortæller du dem min livshistorie? Hvad er det, du vil? 123 00:08:18,000 --> 00:08:21,667 Min fætter har fået et tip om det helt perfekte knæk. 124 00:08:21,833 --> 00:08:25,042 Glem det. - Vent, det er lige din boldgade. 125 00:08:25,208 --> 00:08:28,458 Nej! Det er slut. Jeg skal ikke i spjældet igen. 126 00:08:28,625 --> 00:08:32,667 Det er en pensioneret millionær. Det perfekte mål for Scott Lang. 127 00:08:32,833 --> 00:08:34,875 Jeg er ligeglad. Det er slut. 128 00:08:53,708 --> 00:08:54,875 Dr. Pym? 129 00:08:55,042 --> 00:08:57,500 Ja, jeg lever endnu. 130 00:09:04,500 --> 00:09:05,583 Legitimation? 131 00:09:07,167 --> 00:09:09,125 Det der burde være rigeligt. 132 00:09:11,208 --> 00:09:13,250 Det må De undskylde. Værsgo. 133 00:09:15,667 --> 00:09:17,625 Er det Hank Pym? 134 00:09:21,667 --> 00:09:23,042 Godmorgen, Hank. 135 00:09:24,292 --> 00:09:25,208 Hope. 136 00:09:25,375 --> 00:09:28,542 Er det så forfærdeligt at kalde mig "far"? 137 00:09:28,708 --> 00:09:31,708 Dr. Cross vil blive glad for, du havde tid til at komme. 138 00:09:32,083 --> 00:09:34,042 Nærmere lykkelig. 139 00:09:34,917 --> 00:09:39,667 Det overraskede mig overhovedet at blive indbudt, Darren. Hvad fejrer vi? 140 00:09:39,833 --> 00:09:42,250 Det får du at se. Ikke sandt, Hope? 141 00:09:46,708 --> 00:09:48,417 Der er gjort klart indenfor. 142 00:09:49,417 --> 00:09:50,583 Av. 143 00:09:51,667 --> 00:09:55,042 Visse sår heler vist aldrig. 144 00:09:55,208 --> 00:09:56,875 Bare rolig, hun er i gode hænder. 145 00:09:58,625 --> 00:10:00,792 Du kan godt glæde dig. 146 00:10:03,375 --> 00:10:07,292 Længe siden, dr. Pym. Går det godt med otiummet? 147 00:10:07,958 --> 00:10:09,542 Går det godt med ansigtet? 148 00:10:12,458 --> 00:10:14,208 Efter dig. 149 00:10:21,917 --> 00:10:25,167 Allerførst vil jeg præsentere en ganske særlig gæst. 150 00:10:25,333 --> 00:10:29,250 Virksomhedens grundlægger og min mentor: Dr. Hank Pym. 151 00:10:44,917 --> 00:10:49,208 Da jeg overtog virksomheden, begyndte jeg at arbejde på en partikel, - 152 00:10:49,375 --> 00:10:51,917 - der kunne ændre afstanden mellem atomer - 153 00:10:52,083 --> 00:10:54,917 - og samtidig øge deres massefylde og styrke. 154 00:10:55,333 --> 00:10:58,375 Hvorfor denne revolutionerende ide fik lov at ligge - 155 00:10:58,542 --> 00:11:02,750 - og samle støv i bunken af Hanks forskning, skal jeg ikke kunne sige. 156 00:11:02,917 --> 00:11:04,750 Men forestil jer - 157 00:11:04,917 --> 00:11:09,167 - en soldat på størrelse med et insekt. 158 00:11:12,667 --> 00:11:14,167 Det ultimative hemmelige våben. 159 00:11:26,167 --> 00:11:28,167 En "Ant-Man". 160 00:11:29,542 --> 00:11:31,500 Var det ikke det, de kaldte dig, Hank? 161 00:11:35,667 --> 00:11:37,125 Ja, det er fjollet. 162 00:11:37,375 --> 00:11:40,958 Propaganda. Det rene tegneseriepjat. 163 00:11:42,083 --> 00:11:44,375 En løgnehistorie, der skulle skræmme Sovjet. 164 00:11:44,542 --> 00:11:48,208 Hank, vil du fortælle gæsterne, hvad du sagde til mig, - 165 00:11:48,375 --> 00:11:51,833 - hver eneste gang jeg spurgte dig ... 166 00:11:53,542 --> 00:11:55,958 ... om Ant-Man var virkelig? 167 00:11:56,125 --> 00:11:58,792 Det var fup og fidus. - Nemlig. 168 00:11:58,958 --> 00:12:02,042 For hvordan kunne noget så mirakuløst være virkeligt? 169 00:12:12,708 --> 00:12:16,000 Jeg lod mig inspirere af myten om Ant-Man. 170 00:12:16,167 --> 00:12:18,917 Og mit banebrydende, skrumpende materiale - 171 00:12:19,083 --> 00:12:22,833 - fik mig til at tænke, om det var muligt at skrumpe et menneske. 172 00:12:23,000 --> 00:12:24,625 Kunne det lade sig gøre? 173 00:12:25,542 --> 00:12:29,417 Tja, det er ikke længere en myte. 174 00:12:31,042 --> 00:12:32,375 Ærede gæster ... 175 00:12:33,083 --> 00:12:36,958 Det er med stolthed, jeg præsenterer et nybrud inden for krigsførelse. 176 00:12:37,250 --> 00:12:38,792 Yellowjacket! 177 00:12:44,583 --> 00:12:45,833 Åh nej. 178 00:12:46,000 --> 00:12:49,250 Yellowjacket er et alsidigt krigsvåben, - 179 00:12:49,417 --> 00:12:51,708 - der ved at ændre brugerens størrelse - 180 00:12:51,875 --> 00:12:54,625 - giver ham den ultimative fordel i kamp. 181 00:12:55,083 --> 00:12:56,583 Vi lever i en æra, - 182 00:12:56,750 --> 00:13:02,000 - hvor de våben, der skal beskytte os, undermineres af konstant overvågning. 183 00:13:02,167 --> 00:13:03,958 Vi må tilbage til en enklere tid. 184 00:13:04,375 --> 00:13:07,833 En, hvor frihedens forkæmpere atter har mulighed for - 185 00:13:08,000 --> 00:13:09,750 - at beskytte egne interesser. 186 00:13:09,917 --> 00:13:12,125 Som fredsbevarende redskab - 187 00:13:12,292 --> 00:13:16,042 - kan Yellowjacket løse enhver konflikt i den geopolitiske arena - 188 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 - fuldstændig ubemærket. 189 00:13:18,250 --> 00:13:22,250 Effektiv til både præventive og offensive indgreb. 190 00:13:22,417 --> 00:13:25,500 Anvendelsesmulighederne tæller overvågning, - 191 00:13:25,792 --> 00:13:27,875 - industrisabotage - 192 00:13:28,042 --> 00:13:32,375 - og bortskaffelse af forhindringer på vejen til fred. 193 00:13:32,542 --> 00:13:33,708 Én enkelt Yellowjacket - 194 00:13:33,875 --> 00:13:38,292 - giver brugeren fuldstændig frihed til at udføre beskyttelsesopgaver. 195 00:13:38,458 --> 00:13:41,167 Og en skønne dag vil en hær af Yellowjackets - 196 00:13:41,333 --> 00:13:46,458 - kunne skabe et bæredygtigt tryghedsmiljø verden over. 197 00:13:46,667 --> 00:13:48,458 Yellowjacket! 198 00:13:49,292 --> 00:13:50,833 Det er altså en dragt? 199 00:13:54,125 --> 00:13:55,917 Nu ikke så firkantet, Frank. 200 00:13:56,083 --> 00:13:59,208 Det er ikke en dragt, det er et redskab. 201 00:13:59,833 --> 00:14:04,125 Du er måske ikke imponeret? - Jo, jeg er imponeret. Og bekymret. 202 00:14:04,292 --> 00:14:07,083 Hvad vil vores fjender ikke kunne bruge den til? 203 00:14:07,250 --> 00:14:09,750 Det må vi tale nærmere om, Frank. 204 00:14:09,917 --> 00:14:11,833 Jeg vil gerne høre din mening. 205 00:14:12,625 --> 00:14:14,208 Tak, fordi I ville komme. 206 00:14:15,083 --> 00:14:17,542 Tak for denne gang. Nu skal jeg følge jer ud. 207 00:14:17,708 --> 00:14:18,833 Tak. 208 00:14:22,167 --> 00:14:23,625 Du virker chokeret. 209 00:14:23,792 --> 00:14:27,917 Darren, det var med god grund, jeg begravede mine hemmeligheder. 210 00:14:28,083 --> 00:14:30,708 Endelig indrømmer du det! 211 00:14:30,875 --> 00:14:34,417 Vi kunne have gjort det sammen, Hank, men du spolerede det. 212 00:14:35,250 --> 00:14:36,667 Det er derfor, du er fortid. 213 00:14:36,833 --> 00:14:39,208 Hold dig fra det. 214 00:14:39,625 --> 00:14:41,292 Dr. Cross. 215 00:14:42,667 --> 00:14:47,292 Sælg til mig først for 20 % oveni. Jeg kan skaffe pengene på to uger. 216 00:14:47,458 --> 00:14:48,667 Top. 217 00:14:57,375 --> 00:15:00,583 Vi må handle nu, Hank. - Hvor tæt på er han? 218 00:15:00,750 --> 00:15:03,375 Han kan stadig ikke skrumpe et levende væsen. 219 00:15:03,542 --> 00:15:06,125 Giv mig dragten og lad mig gøre en ende på det. 220 00:15:06,292 --> 00:15:09,208 Nej. - Cross stoler blindt på mig. 221 00:15:09,375 --> 00:15:11,542 Det er for farligt. - Vi har ikke noget valg. 222 00:15:12,042 --> 00:15:14,167 Det er ikke helt rigtigt. 223 00:15:16,125 --> 00:15:17,958 Jeg tror, jeg har fundet den rette. 224 00:15:19,500 --> 00:15:20,958 Hvem? 225 00:15:25,333 --> 00:15:26,500 Far! 226 00:15:26,708 --> 00:15:28,125 Pusling! 227 00:15:28,292 --> 00:15:30,208 Tillykke med fødselsdagen. 228 00:15:30,542 --> 00:15:33,083 Undskyld, jeg vidste ikke, hvornår festen begyndte. 229 00:15:33,250 --> 00:15:34,833 Det stod på invitationen. 230 00:15:35,000 --> 00:15:38,250 Han blev ikke inviteret, men han kom alligevel. 231 00:15:38,417 --> 00:15:41,208 Jeg vil da ikke gå glip af min datters fest. 232 00:15:41,375 --> 00:15:43,042 Jeg siger til mor, du er her. 233 00:15:44,167 --> 00:15:46,792 Hvad vil du, Lang? Du betaler ikke børnebidrag. 234 00:15:46,958 --> 00:15:49,875 Jeg kunne sagtens arrestere dig. - Godt at se dig, Paxton. 235 00:15:50,042 --> 00:15:53,208 Mor blev så glad, hun fik sin drink galt i halsen. 236 00:15:54,875 --> 00:15:57,375 Se, hvad jeg har til dig. 237 00:15:57,542 --> 00:16:00,708 Må jeg pakke den ud nu? - Selvfølgelig, min skat. 238 00:16:04,667 --> 00:16:06,583 Du er min bedsteste ven. 239 00:16:06,750 --> 00:16:09,708 Hvad er det? - Hvor er den grim! 240 00:16:10,083 --> 00:16:12,125 Jeg elsker den! 241 00:16:12,292 --> 00:16:15,875 Må jeg vise den til mine venner? - Selvfølgelig, min skat. 242 00:16:16,417 --> 00:16:18,167 Du er min bedsteste ven. 243 00:16:18,333 --> 00:16:22,333 Børnebidraget er på vej. Det er bare svært at få arbejde. 244 00:16:22,500 --> 00:16:25,167 Det skal nok lykkes. Og skrub så ud af mit hus. 245 00:16:25,333 --> 00:16:26,792 Det er min datters fødselsdag. - Det er mit hus. 246 00:16:26,958 --> 00:16:28,250 Scott! 247 00:16:29,542 --> 00:16:31,917 Du må ikke bare dukke op. Det ved du også godt. 248 00:16:32,083 --> 00:16:34,833 Hun har fødselsdag. - Du må stadig ikke dukke op. 249 00:16:35,000 --> 00:16:37,375 Hun er min datter. - Du ved intet om at være far. 250 00:16:37,542 --> 00:16:41,500 Jeg siger det som din ven, og fordi jeg har elsket dig. 251 00:16:41,667 --> 00:16:43,417 Din forlovede er en snotskovl. 252 00:16:43,583 --> 00:16:44,542 Han er ikke en snotskovl. 253 00:16:44,708 --> 00:16:47,625 Hold op med at bande. - Bande? Jeg sagde "skovl". 254 00:16:47,792 --> 00:16:49,167 Hold så op. 255 00:16:50,333 --> 00:16:52,292 Maggie, den stud ... 256 00:16:52,458 --> 00:16:55,500 Du kunne få hvem som helst, og så vælger du en panser. 257 00:16:55,667 --> 00:16:58,208 Han er i det mindste ikke forbryder. 258 00:16:59,042 --> 00:17:01,875 Jeg prøver virkelig. Jeg har lagt mit liv om. 259 00:17:02,042 --> 00:17:04,292 Jeg havde arbejde og ... 260 00:17:05,833 --> 00:17:06,917 Jeg vil gerne bidrage. 261 00:17:07,083 --> 00:17:10,750 Jeg har tænkt meget over det, og jeg elsker hende. Inderligt. 262 00:17:10,917 --> 00:17:13,958 Jeg er gået glip af så meget. Jeg vil være en del af hendes liv. 263 00:17:14,125 --> 00:17:15,667 Hvad skal jeg gøre? 264 00:17:15,833 --> 00:17:17,125 Få dig en lejlighed. 265 00:17:17,625 --> 00:17:20,000 Få dig et job og betal børnebidrag. 266 00:17:20,167 --> 00:17:23,375 Så lover jeg dig, vi kan tale om besøgsret. 267 00:17:23,833 --> 00:17:25,875 Du er hendes helt, Scott. 268 00:17:26,833 --> 00:17:31,042 Bare vær den mand, hun allerede mener, du er. 269 00:17:54,792 --> 00:17:57,667 Jeg er ked af, du er så skeptisk over for Yellowjacket. 270 00:18:00,333 --> 00:18:04,792 Desværre kan vi ikke bare gøre, hvad der passer os. 271 00:18:05,500 --> 00:18:07,083 Det kunne ellers være rart, hvad? 272 00:18:08,458 --> 00:18:11,583 Men der gælder jo visse love. - Menneskets love? 273 00:18:11,750 --> 00:18:16,417 Naturens love overtrumfer dem, og jeg har overtrumfet naturens love. 274 00:18:19,708 --> 00:18:22,417 Jeg tror ikke, du forstår ... 275 00:18:29,167 --> 00:18:31,583 Vi har ikke glattet alle krøllerne ud endnu. 276 00:18:36,667 --> 00:18:37,958 Farvel, Frank. 277 00:18:51,458 --> 00:18:53,083 Tak. 278 00:18:57,208 --> 00:18:59,875 Jeg har tænkt meget på taknemmelighed. 279 00:19:00,042 --> 00:19:02,292 Og mens jeg mediterede i morges, - 280 00:19:02,458 --> 00:19:06,583 - var der en ting, der slog mig, som også kunne være relevant for dig. 281 00:19:06,833 --> 00:19:09,875 Taknemmelighed kan være tilgivelse. 282 00:19:10,042 --> 00:19:13,542 Jeg har i årevis båret rundt på en vrede mod Hank Pym. 283 00:19:13,708 --> 00:19:16,333 Jeg viede mit geni til ham. 284 00:19:16,667 --> 00:19:18,250 Jeg kunne have fået arbejde hvor som helst. 285 00:19:18,917 --> 00:19:23,208 Jeg valgte den forkerte mentor. Du havde aldrig noget valg. 286 00:19:23,542 --> 00:19:26,250 Han troede aldrig på dig. 287 00:19:27,125 --> 00:19:32,125 Det var trist, hvad vi måtte gøre, men han tvang os jo til det. 288 00:19:32,292 --> 00:19:35,833 Men i stedet for at være vrede bør vi være taknemmelige. 289 00:19:36,000 --> 00:19:38,792 For hans utilstrækkelighed som mentor - 290 00:19:38,958 --> 00:19:41,083 - og som far - 291 00:19:41,500 --> 00:19:44,750 - tvang os til at flyve fra reden. 292 00:19:47,458 --> 00:19:52,792 Du er en succes, Darren. Du har fortjent alt, hvad du får. 293 00:20:06,317 --> 00:20:10,150 377 DAGE TIL JEG SER CASSIE 294 00:20:13,900 --> 00:20:15,525 Hold op med at snyde. 295 00:20:16,358 --> 00:20:17,858 Hvad så, mester? 296 00:20:19,233 --> 00:20:20,900 Han hørte dig vist ikke. 297 00:20:21,067 --> 00:20:23,067 Hvordan gik festen? 298 00:20:28,775 --> 00:20:31,150 Fortæl mig om det tip. 299 00:20:31,817 --> 00:20:33,483 Jeg vil høre om det tip. 300 00:20:33,775 --> 00:20:36,067 Sådan! Det bliver for fedt! 301 00:20:36,233 --> 00:20:40,025 Jeg vil bare vide, hvor det kom fra. Det skal være idiotsikkert. 302 00:20:42,108 --> 00:20:44,275 Jeg var til vinsmagning med min fætter Ernesto. 303 00:20:44,442 --> 00:20:48,567 Rødvin er jo ikke lige mig, men der var en rosé, der reddede min dag. 304 00:20:49,025 --> 00:20:51,525 Han fortalte om Emily, som vi engang hang ud med. 305 00:20:51,692 --> 00:20:53,858 Hun var den første pige, jeg tog på brysterne. 306 00:20:54,025 --> 00:20:55,692 Det er de forkerte detaljer. 307 00:20:55,858 --> 00:20:58,358 De har intet med sagen at gøre. Videre. 308 00:21:00,192 --> 00:21:02,733 Han fortalte, at hun arbejder som husholderske - 309 00:21:02,900 --> 00:21:06,067 - og er kærester med en bandeleder ved navn Carlos. 310 00:21:06,233 --> 00:21:09,275 Hun fortalte ham om manden, hun gør rent for. 311 00:21:09,442 --> 00:21:13,733 Han er en stor erhvervskanon, der er pensioneret, men har boksen. 312 00:21:14,025 --> 00:21:17,817 Carlos og Ernestospiller softball sammen, - 313 00:21:17,983 --> 00:21:19,400 - og de faldt i snak. 314 00:21:19,608 --> 00:21:23,025 Og nu kommer vi til det. Carlos sagde: "Yo, mand." 315 00:21:23,192 --> 00:21:27,108 "Stodderen har et kæmpe pengeskab, der bare står og glor i kælderen." 316 00:21:27,275 --> 00:21:30,650 Ernesto gik så til mig, fordi jeg er den vildeste tyv, og jeg spurgte ham: 317 00:21:30,817 --> 00:21:34,025 "Fik Emily Carlos til at bede dig fortælle mig, hvad det er for et skab?" 318 00:21:34,192 --> 00:21:37,692 Men han sagde: "Nul, mand. Hun sagde bare, den er stensikker, - 319 00:21:37,858 --> 00:21:39,942 - og at der må være gode sager i det." 320 00:21:43,108 --> 00:21:46,525 Hvad? - Gammel mand har pengeskab. 321 00:21:47,317 --> 00:21:48,567 Og han er bortrejst. 322 00:21:48,733 --> 00:21:51,817 Udmærket. En gammel mand har et pengeskab, og han er bortrejst. 323 00:21:51,983 --> 00:21:54,650 Lad os fokusere på det. - Helt snickers. 324 00:22:43,858 --> 00:22:46,608 Fastnettet er kappet, og mobilsignalet blokeret. 325 00:22:46,775 --> 00:22:48,900 Ingen kan tilkalde hjælp i nat. 326 00:22:49,067 --> 00:22:51,275 Mikrofontjek. - Tjek. 327 00:22:51,567 --> 00:22:53,567 Hvis det går skævt, dækker jeg din røv. 328 00:22:53,733 --> 00:22:56,483 Bare rolig. Det kommer ikke til at ske. 329 00:22:59,567 --> 00:23:01,358 Jeg elsker, når han er kæphøj. 330 00:23:36,317 --> 00:23:38,442 Alarmen er død. - Smukt. 331 00:23:40,733 --> 00:23:43,150 Så er jeg indenfor. 332 00:24:08,275 --> 00:24:12,858 Der er fingeraftrykslås på. - Det sagde Ernesto ikke noget om. 333 00:24:13,150 --> 00:24:15,025 Er vi på røven? 334 00:24:15,192 --> 00:24:17,067 Ikke nødvendigvis. 335 00:25:05,025 --> 00:25:06,150 Den er åben. 336 00:25:06,317 --> 00:25:09,358 Ingen alarmer er gået. Han glider som i olie. 337 00:25:13,858 --> 00:25:15,442 Åh nej. 338 00:25:15,608 --> 00:25:16,858 Hvad nu? 339 00:25:17,025 --> 00:25:19,817 De havde ret. Det er et voldsomt skab. 340 00:25:19,983 --> 00:25:22,067 Hvor voldsomt, Scotty? 341 00:25:22,233 --> 00:25:23,775 Det er et Carbondale. 342 00:25:23,942 --> 00:25:28,233 Fra 1910. Bygget af samme slags stål som Titanic. 343 00:25:29,608 --> 00:25:30,900 Kan du få det op? 344 00:25:31,067 --> 00:25:35,900 Det er ikke så glad for kulde. Kan du huske, hvad isbjerget gjorde? 345 00:25:36,067 --> 00:25:38,775 Ja, det nakkede DiCaprio. - Det nakkede dem alle sammen. 346 00:25:38,942 --> 00:25:42,608 Ikke den gamle dame. Hun smed stadig smykket i havene. 347 00:26:34,983 --> 00:26:36,233 Hvad laver du? 348 00:26:36,400 --> 00:26:38,900 Jeg har hældt vand i låsetøjet og frosset det med kvælstof. 349 00:26:39,650 --> 00:26:41,942 Is udvider sig. Det gør metal ikke. 350 00:26:42,483 --> 00:26:44,442 Hvad laver du så nu? - Jeg venter. 351 00:26:46,108 --> 00:26:47,108 Og venter. 352 00:26:55,400 --> 00:26:56,400 Smukt. 353 00:27:00,650 --> 00:27:02,233 Er det penge? Smykker? 354 00:27:03,442 --> 00:27:05,358 Der er ingenting. - Hvad? 355 00:27:06,983 --> 00:27:08,817 Kun en dragt. 356 00:27:09,358 --> 00:27:11,358 En gammel motorcykeldragt. 357 00:27:12,358 --> 00:27:15,067 Er der hverken penge eller smykker? - Nej. 358 00:27:16,400 --> 00:27:17,650 Det er en nitte. 359 00:27:17,942 --> 00:27:22,067 Det er jeg sgu ked af, Scotty. Jeg ved, du havde brug for penge. 360 00:27:56,817 --> 00:27:58,942 Jeg troede, vi brugte mus. 361 00:27:59,108 --> 00:28:01,317 Hvad er forskellen? 362 00:28:01,483 --> 00:28:06,442 Påbegynd eksperiment 34-C, organisk atomreduktion. 363 00:28:06,983 --> 00:28:08,192 Darren, måske skulle vi ... 364 00:28:08,358 --> 00:28:10,775 At skrumpe organisk materiale er selve formålet. 365 00:28:10,942 --> 00:28:12,983 Jeg kan ikke sælge en halv landvinding. 366 00:28:37,567 --> 00:28:41,442 Resultat af eksperiment 34-C: 367 00:28:41,817 --> 00:28:42,817 Negativt. 368 00:28:47,275 --> 00:28:50,858 Klargør arbejdsstationen og hent forsøgsdyr 35-C. 369 00:29:01,983 --> 00:29:03,567 Hvorfor skulle den låses inde? 370 00:29:25,233 --> 00:29:27,483 Hvor bizart. 371 00:29:59,442 --> 00:30:00,858 Hvad så, Scotty? 372 00:30:06,275 --> 00:30:08,650 Gad vide, hvad det er? 373 00:30:39,025 --> 00:30:42,483 Verden ser noget anderledes ud hernedefra, hvad, Scott? 374 00:30:42,650 --> 00:30:45,067 Hvad? Hvem sagde det? 375 00:30:50,358 --> 00:30:52,275 Luis! Hernede! 376 00:30:52,817 --> 00:30:55,233 Nu får du din ilddåb, Scott. 377 00:30:55,358 --> 00:30:57,733 Eller i dette tilfælde vanddåb. 378 00:31:22,400 --> 00:31:24,650 Du er sejere, end du selv troede. 379 00:31:27,275 --> 00:31:28,733 Det vil jeg ikke se! 380 00:31:29,650 --> 00:31:30,692 Luis! 381 00:31:35,692 --> 00:31:36,608 Av for ...! 382 00:32:53,733 --> 00:32:55,108 Hvad fanden? 383 00:32:56,317 --> 00:32:58,692 Ikke nogen dårlig testkørsel. 384 00:32:58,858 --> 00:33:00,900 Behold dragten. Du hører fra mig. 385 00:33:01,067 --> 00:33:03,150 Næ nej, ellers tak! 386 00:33:15,692 --> 00:33:18,692 Ned på jorden! Du er arresteret! 387 00:33:18,858 --> 00:33:22,525 Jeg stjal ikke noget. Jeg lagde noget tilbage, jeg havde stjålet. 388 00:33:30,692 --> 00:33:34,567 Vi troede ellers næsten på, at du ville lægge dit liv om. 389 00:33:34,733 --> 00:33:36,942 De havde store forhåbninger. 390 00:33:38,650 --> 00:33:40,567 De bliver slemt skuffede. 391 00:33:43,192 --> 00:33:44,567 Du har besøg. 392 00:33:44,858 --> 00:33:47,150 Hvem? - Din advokat. 393 00:33:48,067 --> 00:33:49,400 Min advokat? 394 00:33:52,383 --> 00:33:54,800 Jeg sagde jo, du ville høre fra mig, Scott. 395 00:33:55,592 --> 00:33:59,300 Jeg begynder at tro, at du foretrækker at sidde i en celle. 396 00:34:01,508 --> 00:34:02,633 Sid ned. 397 00:34:06,467 --> 00:34:09,342 Jeg er ked af, jeg stjal dragten. 398 00:34:09,550 --> 00:34:11,342 Jeg vil helst ikke vide, hvorfor du har den. 399 00:34:11,508 --> 00:34:13,467 Maggie havde ret i det, hun sagde om dig. 400 00:34:15,425 --> 00:34:18,008 Jeg forstår godt, hun vil holde dig væk fra Cassie. 401 00:34:19,425 --> 00:34:22,675 Så snart livet bliver hårdt, tyr du til kriminalitet igen. 402 00:34:25,217 --> 00:34:27,425 Men du har et valg. 403 00:34:27,675 --> 00:34:30,092 Du kan tilbringe resten af livet bag tremmer, - 404 00:34:30,925 --> 00:34:33,217 - eller gå tilbage til din celle - 405 00:34:33,383 --> 00:34:35,842 - og afvente nærmere instrukser. 406 00:34:36,217 --> 00:34:39,467 Det forstår jeg ikke. - Det forventer jeg heller ikke. 407 00:34:39,633 --> 00:34:44,092 Men du har ikke så mange muligheder, og det har jeg ærlig talt heller ikke. 408 00:34:45,300 --> 00:34:48,717 Hvorfor tror du egentlig, jeg lod dig stjæle dragten? 409 00:35:00,217 --> 00:35:03,467 Her i livet får man sjældent en chance til. 410 00:35:03,633 --> 00:35:06,592 Så næste gang du øjner en, - 411 00:35:06,758 --> 00:35:11,258 - synes jeg, du skal tage at overveje den meget grundigt. 412 00:35:23,300 --> 00:35:25,383 Du er min bedsteste ven! 413 00:35:25,550 --> 00:35:29,508 Vil du ikke have en anden bamse? - Nej, jeg elsker den her. 414 00:35:30,175 --> 00:35:33,342 Okay, men nu skal du sove. Jeg elsker dig. 415 00:35:33,508 --> 00:35:34,842 Mor? 416 00:35:35,008 --> 00:35:37,758 Er far et dårligt menneske? 417 00:35:37,925 --> 00:35:40,758 Det er der nogle voksne, der siger. 418 00:35:41,550 --> 00:35:42,842 Nej. 419 00:35:43,717 --> 00:35:46,758 Far bliver bare lidt forvirret en gang imellem. 420 00:36:38,217 --> 00:36:41,217 Fornuftigt. For en gangs skyld hørte du efter. 421 00:36:42,258 --> 00:36:43,258 Under døren. 422 00:36:48,675 --> 00:36:50,008 Okay, hvad så nu? 423 00:36:50,175 --> 00:36:52,133 Hold godt fast. 424 00:36:55,967 --> 00:36:58,300 Hvor fanden blev han af? - Aner det ikke. 425 00:36:58,467 --> 00:37:00,258 Afspær hele kvarteret! 426 00:37:00,425 --> 00:37:01,425 Hold jer væk! 427 00:37:01,592 --> 00:37:04,175 Scott, dette er mine medarbejdere. 428 00:37:04,967 --> 00:37:06,258 Et kamera på en myre? 429 00:37:06,425 --> 00:37:09,342 Nå ja, hvorfor ikke? Hvor er bilen? 430 00:37:09,508 --> 00:37:10,883 Vi har vinger i stedet. 431 00:37:11,092 --> 00:37:12,383 Værsgo. 432 00:37:22,300 --> 00:37:25,383 Træd op på knæleddet, og sæt dig overskrævs på ryggen. 433 00:37:25,550 --> 00:37:27,342 Hvor sikkert er ...? - Kravl nu bare op! 434 00:37:40,467 --> 00:37:43,925 Hvorfor sidder jeg på en politibil? 435 00:37:44,092 --> 00:37:46,550 Så de kan køre dig gennem deres sikkerhedsafspærring. 436 00:37:46,717 --> 00:37:50,175 Okay, hvad gør jeg så nu? - Hold godt fast. 437 00:37:50,342 --> 00:37:53,758 Jeg er ved at have styr på det. Det er ligesom at ride på en hest. 438 00:37:53,925 --> 00:37:57,383 Du bringer 247 ud af balance. - Hedder han 247? 439 00:37:57,550 --> 00:38:01,925 Det er hans nummer. Er du klar over, hvor mange myrer der findes? 440 00:38:04,258 --> 00:38:07,425 Måske er det 248. - Jeg bliver rundtosset! 441 00:38:07,592 --> 00:38:09,467 Nej, det er vist 247. 442 00:38:09,633 --> 00:38:11,133 Hold nu godt fast. 443 00:38:11,300 --> 00:38:13,175 Jeg tror, jeg har den nu. 444 00:38:13,342 --> 00:38:16,092 Jeg styrer 247.Han lytter ikke til dig. 445 00:38:17,300 --> 00:38:19,092 Må jeg indskyde noget? - Nej. 446 00:38:20,633 --> 00:38:22,258 Stop, 247! Timeout! 447 00:38:23,425 --> 00:38:24,508 Timeout. 448 00:38:24,967 --> 00:38:25,800 Øjeblik. 449 00:38:26,550 --> 00:38:27,675 Vent nu lidt. 450 00:38:27,842 --> 00:38:29,967 Hvad sker der, hvis jeg kaster op i hjelmen? 451 00:38:30,133 --> 00:38:33,258 Det er min hjelm. du skal ikke kaste op. 452 00:38:33,425 --> 00:38:36,092 Kan vi så ikke lande? Jeg er ved at blive omtåget. 453 00:38:36,258 --> 00:38:37,633 Hold ud, Scott. 454 00:38:38,008 --> 00:38:39,883 Jeg bliver omtå... 455 00:38:40,050 --> 00:38:41,967 Jeg må have en lur. 456 00:38:42,342 --> 00:38:44,883 Væk mig om fem minutter. 457 00:39:03,425 --> 00:39:04,675 Hej. 458 00:39:08,092 --> 00:39:09,258 Hvem er du? 459 00:39:11,592 --> 00:39:14,092 Har du stået der, al den tid jeg sov? 460 00:39:14,467 --> 00:39:16,550 Ja. - Hvorfor? 461 00:39:17,300 --> 00:39:20,633 Fordi du stjal noget, sidst du var her. 462 00:39:23,217 --> 00:39:24,383 Hør her. 463 00:39:30,925 --> 00:39:32,550 Paraponera clavata. 464 00:39:32,717 --> 00:39:35,717 Tropiske kuglemyrer. Øverst på Schmidts smerteindeks. 465 00:39:35,883 --> 00:39:38,758 De holder øje med dig, når jeg ikke kan. 466 00:39:38,925 --> 00:39:41,675 Dr. Pym venter på dig nedenunder. 467 00:39:42,258 --> 00:39:43,258 Hvem? 468 00:39:47,508 --> 00:39:49,425 Hvis pyjamasbukser er det? 469 00:39:55,800 --> 00:39:57,758 Hvordan gør jeg det her? 470 00:40:03,967 --> 00:40:07,050 Bare ét skridt ad gangen. 471 00:40:11,842 --> 00:40:16,342 Hvis I lader være med at bide, så undlader jeg at træde på jer. 472 00:40:20,133 --> 00:40:23,758 Jeg kan ødelægge Cross' servere. Vi har ikke brug for ham. 473 00:40:23,925 --> 00:40:26,300 Jeg formoder, du har mødt min datter, Hope. 474 00:40:26,467 --> 00:40:28,717 Ja. Skøn pige. 475 00:40:28,883 --> 00:40:32,717 Hun mener ikke, vi har brug for dig. - Vi kan sagtens klare det selv. 476 00:40:32,925 --> 00:40:35,883 Med møje og besvær får jeg dig til at stjæle min dragt, - 477 00:40:36,050 --> 00:40:38,550 - og så får Hope dig arresteret. 478 00:40:38,717 --> 00:40:41,675 Vi lader ham kvaje sig, og så ordner jeg det selv. 479 00:40:41,842 --> 00:40:45,383 Hun er en anelse ængstelig. Det skyldes den opgave, - 480 00:40:45,550 --> 00:40:50,425 - som du, eftersom du sidder her, formentlig er interesseret i. 481 00:40:50,592 --> 00:40:52,800 Hvilken opgave? - En kop te? 482 00:40:53,717 --> 00:40:54,717 Gerne. 483 00:40:55,133 --> 00:40:59,592 Det imponerede mig, at du slap gennem mit sikkerhedssystem. 484 00:41:00,842 --> 00:41:03,592 At fryse metallet var lidt af en genistreg. 485 00:41:03,925 --> 00:41:05,258 Holdt du øje med mig? 486 00:41:05,425 --> 00:41:08,550 Jeg har holdt øje med dig i et stykke tid. 487 00:41:08,717 --> 00:41:11,092 Lige siden du plyndrede Vista Corp. 488 00:41:13,342 --> 00:41:14,383 Undskyld. 489 00:41:14,550 --> 00:41:16,425 "Brød ind hos" Vista Corp. 490 00:41:18,008 --> 00:41:21,925 Vistas sikkerhedssystem var et af branchens mest avancerede. 491 00:41:22,092 --> 00:41:25,842 Efter sigende uomgængeligt. Men du snød det. 492 00:41:26,008 --> 00:41:28,758 Sukker? - Ja tak. 493 00:41:32,675 --> 00:41:34,008 Ikke alligevel. 494 00:41:38,967 --> 00:41:41,050 Hvordan får du dem til det? 495 00:41:41,217 --> 00:41:43,758 Myrer kan løfte 50 gange deres egen vægt. 496 00:41:43,925 --> 00:41:47,467 De bygger, opdrætter og samarbejder indbyrdes. 497 00:41:47,633 --> 00:41:49,800 Ja, men hvordan får du dem til det der? 498 00:41:51,758 --> 00:41:57,342 Jeg bruger elektromagnetiske bølger til at stimulere deres lugtenervecenter. 499 00:41:58,550 --> 00:42:00,342 Jeg taler til dem. 500 00:42:00,508 --> 00:42:04,342 Jeg kan færdes overalt, høre hvad som helst og se alt. 501 00:42:04,508 --> 00:42:08,008 Uden at vide en disse. Jeg skal mødes med Cross. 502 00:42:11,967 --> 00:42:13,633 Dr. Pym? 503 00:42:13,800 --> 00:42:16,008 Du behøver ikke række hånden op. 504 00:42:16,383 --> 00:42:18,800 Jeg har bare ét spørgsmål. 505 00:42:19,300 --> 00:42:23,175 Hvem er I? Hvad foregår der? Og må jeg komme tilbage i fængslet? 506 00:42:23,342 --> 00:42:24,633 Kom med mig. 507 00:42:25,133 --> 00:42:29,258 For 40 år siden udviklede jeg en formel, der kunne ændre relative atomafstande. 508 00:42:30,800 --> 00:42:34,633 Jeg lærte at ændre afstanden mellem atomer. Det er det, der driver dragten. 509 00:42:34,800 --> 00:42:36,508 Det er derfor, den virker. 510 00:42:44,675 --> 00:42:48,175 Men det var farligt. For farligt. 511 00:42:49,717 --> 00:42:51,675 Så jeg lagde låg på det. 512 00:42:52,550 --> 00:42:55,550 Derefter skiftede jeg gear og startede min egen virksomhed. 513 00:42:56,508 --> 00:42:58,717 Pym Tech. - Ja. 514 00:42:59,675 --> 00:43:03,383 Jeg bandt an med en ung protege ved navn Darren Cross. 515 00:43:03,550 --> 00:43:05,842 Darren Cross. Han er en stor kanon. 516 00:43:06,008 --> 00:43:08,508 Inden han blev det, var han min assistent. 517 00:43:08,675 --> 00:43:12,800 Jeg syntes, jeg så noget i ham. Måske den søn, jeg aldrig fik. 518 00:43:12,967 --> 00:43:15,175 Han var dygtig, men som tiden gik, - 519 00:43:15,342 --> 00:43:18,842 - fik han mistanke om, at jeg ikke fortalte ham alt. 520 00:43:19,008 --> 00:43:22,717 Han hørte rygter om det, der kaldtes Pym-partiklen, - 521 00:43:22,883 --> 00:43:25,842 - og blev besat af tanken om at genskabe min formel. 522 00:43:26,008 --> 00:43:27,467 Men jeg afslog at hjælpe ham, - 523 00:43:27,633 --> 00:43:31,508 - så han vendte sig mod mig og fik mig sparket ud af mit eget firma. 524 00:43:31,675 --> 00:43:32,967 Hvordan det? 525 00:43:33,133 --> 00:43:37,342 Bestyrelsens formand er min datter. Hun havde den afgørende stemme. 526 00:43:39,550 --> 00:43:44,508 Men hun kom til fornuft, da hun så, Cross var tæt på at knække min formel. 527 00:43:45,425 --> 00:43:47,675 Processen er yderst ustabil. 528 00:43:47,925 --> 00:43:50,508 Er man ikke beskyttet af en specialbygget hjelm, - 529 00:43:50,675 --> 00:43:53,550 - kan hjernens kemi blive påvirket. 530 00:43:54,175 --> 00:43:56,508 Det er Darren næppe klar over, - 531 00:43:56,675 --> 00:43:59,550 - og han er i forvejen ikke alt for velafbalanceret. 532 00:44:00,133 --> 00:44:02,383 Men hvad vil du med mig? 533 00:44:04,425 --> 00:44:08,092 Jeg tror på, at alle mennesker fortjener en chance til. 534 00:44:08,258 --> 00:44:10,800 Gør du? - Ja. 535 00:44:11,258 --> 00:44:16,717 Hvis du hjælper mig, skal jeg sørge for, at du får lov at få din datter tilbage. 536 00:44:17,717 --> 00:44:20,092 Er du indstillet på at gøre bod? 537 00:44:20,675 --> 00:44:21,675 Helt sikkert. 538 00:44:21,842 --> 00:44:25,592 Alt det med at begå indbrud og bøffe folks ting er fortid. 539 00:44:26,675 --> 00:44:28,092 Hvad vil du have mig til? 540 00:44:28,383 --> 00:44:31,758 Du skal begå et indbrud og bøffe nogle ting. 541 00:44:34,717 --> 00:44:35,883 Er du hjemme til spisetid? 542 00:44:36,050 --> 00:44:38,050 LANGS "ADVOKAT" ER DR. HANK PYM 543 00:44:38,217 --> 00:44:41,633 Ja. Jeg tager noget med hjem. - Okay. Er det godt nyt? 544 00:44:41,842 --> 00:44:44,133 Det ved jeg ikke helt. 545 00:44:44,300 --> 00:44:46,758 Leder du efter min far? 546 00:44:48,550 --> 00:44:50,383 Ja, skat, det gør jeg. 547 00:44:51,675 --> 00:44:53,133 Bare for at passe på ham. 548 00:44:53,508 --> 00:44:55,633 Jeg håber ikke, du fanger ham. 549 00:45:41,708 --> 00:45:45,875 Det er ikke første gang, de prøver at få fingre i nyskabende våben. 550 00:45:46,042 --> 00:45:49,875 Det er Mitchell Carson, tidligere forsvarschef hos S.H.I.E.L.D. 551 00:45:50,042 --> 00:45:52,417 P.t. beskæftiget med at vælte regeringer. 552 00:45:52,833 --> 00:45:55,583 Han har altid efterstræbt min teknologi. 553 00:45:55,750 --> 00:45:58,208 Medmindre vi bryder ind og stjæler Yellowjacket - 554 00:45:58,375 --> 00:46:01,000 - og ødelægger alle deres data, - 555 00:46:01,167 --> 00:46:06,500 - vil Darren Cross henlægge hele verden i kaos. 556 00:46:08,917 --> 00:46:13,042 Allerførst synes jeg, vi skal tilkalde Avengers. 557 00:46:14,250 --> 00:46:16,042 Jeg har brugt halvdelen af mit liv - 558 00:46:16,208 --> 00:46:19,292 - på at holde denne teknologi ude af kløerne på en Stark. 559 00:46:19,458 --> 00:46:23,042 Jeg nægter at servere den på et sølvfad for dem nu. 560 00:46:23,208 --> 00:46:26,583 Den er ikke et stykke isenkram som Iron Mans dragt. 561 00:46:26,750 --> 00:46:29,250 Den vil kunne forandre virkelighedens beskaffenhed. 562 00:46:31,125 --> 00:46:35,250 De er sikkert også travlt optaget af at smide byer ned fra himlen. 563 00:46:35,833 --> 00:46:37,792 Hvorfor sender du så ikke bare myrerne? 564 00:46:38,417 --> 00:46:40,542 De er jo kun myrer. 565 00:46:40,708 --> 00:46:44,583 Myrer kan udrette mange ting, men de har brug for en leder. 566 00:46:45,708 --> 00:46:50,375 En, der kan infiltrere et sted, der ikke burde kunne infiltreres. 567 00:46:50,542 --> 00:46:54,042 Jeg er bare en tyv. En god tyv, men det her er vanvid. 568 00:46:54,208 --> 00:46:56,292 Han har jo ret, Hank. 569 00:46:56,458 --> 00:46:59,042 Du ved, hvad Cross er i stand til. 570 00:46:59,500 --> 00:47:03,000 Det har altid været mig imod at bruge ham. Nu er tiden knap. 571 00:47:03,167 --> 00:47:05,625 Jeg hopper i dragten. - Ikke tale om. 572 00:47:05,792 --> 00:47:08,708 Jeg kender stedet ud og ind, og jeg kender Cross. 573 00:47:08,875 --> 00:47:10,333 Jeg er bedst egnet. 574 00:47:10,500 --> 00:47:12,958 Det er vigtigt, at du holder dig tæt på Cross. 575 00:47:13,125 --> 00:47:17,292 Vi har ikke råd til at kvaje os. Han er forbryder. Jeg er din datter. 576 00:47:17,458 --> 00:47:18,750 Nej! 577 00:47:57,167 --> 00:48:00,625 Hun har ret, Hank. Jeg er ikke den rette. 578 00:48:01,125 --> 00:48:03,500 Kunne du ikke springe i dragten? 579 00:48:03,667 --> 00:48:05,708 Tror du ikke gerne, jeg ville? 580 00:48:05,875 --> 00:48:07,083 Jeg kan ikke. 581 00:48:08,750 --> 00:48:10,542 Jeg brugte den i årevis ... 582 00:48:11,292 --> 00:48:13,458 ... og det tærede på mig. 583 00:48:20,833 --> 00:48:22,208 Du er vores eneste chance. 584 00:48:27,625 --> 00:48:30,375 Før Hope mistede sin mor, - 585 00:48:30,542 --> 00:48:34,458 - så hun på mig, som var jeg den vigtigste mand i verden. 586 00:48:36,417 --> 00:48:39,625 Nu ser hun kun på mig med skuffelse i blikket. 587 00:48:42,958 --> 00:48:44,917 Det er for sent for mig ... 588 00:48:46,250 --> 00:48:49,833 ... men ikke for dig. Det her er din chance. 589 00:48:50,000 --> 00:48:53,667 Chancen for at gøre dig fortjent til blikket i din datters øjne. 590 00:48:53,833 --> 00:48:57,625 For at vise dig som den helt, du allerede er for hende. 591 00:48:58,167 --> 00:49:00,625 Det gælder ikke om at redde vores verden. 592 00:49:01,750 --> 00:49:04,583 Det gælder om at redde deres. 593 00:49:07,583 --> 00:49:09,792 Det var sgu en god tale. 594 00:49:09,958 --> 00:49:11,042 Scott ... 595 00:49:12,125 --> 00:49:15,875 Jeg har brug for dig som Ant-Man. 596 00:49:18,958 --> 00:49:20,167 I de rette hænder - 597 00:49:20,333 --> 00:49:23,542 - udvikler menneske og dragt et symbiotisk forhold. 598 00:49:23,708 --> 00:49:27,458 Dragten giver kræfter. Mennesket tøjler de kræfter. 599 00:49:27,625 --> 00:49:31,583 Du skal være effektiv, behændig og frem for alt hurtig. 600 00:49:31,750 --> 00:49:35,375 Du skal kunne skrumpe og vokse på et splitsekund, - 601 00:49:35,542 --> 00:49:38,792 - så din størrelse altid passer til dine behov. 602 00:49:39,875 --> 00:49:41,792 Spring gennem nøglehullet. 603 00:49:42,125 --> 00:49:45,833 Løb som stor, spring som lille, og kom ud igen som stor. 604 00:49:53,750 --> 00:49:54,875 Håbløs. 605 00:49:57,125 --> 00:50:00,542 Din energi bliver komprimeret, så du har styrke som en voksen mand - 606 00:50:00,708 --> 00:50:04,000 - i en kvart millimeter bred næve. Du er som et projektil. 607 00:50:04,167 --> 00:50:08,875 Slår du for hårdt, er det dødbringende. Du skal vide, hvordan man slår. 608 00:50:09,042 --> 00:50:11,583 Jeg har siddet i spjældet. Jeg ved godt, hvordan man slår. 609 00:50:12,792 --> 00:50:14,875 Sørgeligt. - Så vis mig, hvordan man slår. 610 00:50:17,833 --> 00:50:19,292 Det er sådan, man slår. 611 00:50:19,708 --> 00:50:22,042 Hun har glædet sig til det her. - Det tror jeg gerne. 612 00:50:22,208 --> 00:50:24,708 Hope dyrkede kampsport i en vanskelig periode. 613 00:50:24,875 --> 00:50:26,917 Han mener, da min mor døde. 614 00:50:27,083 --> 00:50:29,125 Hun omkom i et flystyrt. 615 00:50:29,292 --> 00:50:32,583 Det er slemt nok, du ikke vil fortælle sandheden. Fri mig for den løgn. 616 00:50:32,750 --> 00:50:34,500 Vi har travlt. 617 00:50:37,625 --> 00:50:40,000 Tilbage til arbejdet, prinsesse. 618 00:50:40,167 --> 00:50:42,333 Slog du efter min hånd? 619 00:50:48,792 --> 00:50:50,667 Jeg tror, regulatoren hæmmer mig. 620 00:50:50,833 --> 00:50:53,417 Du skal ikke pille ved regulatoren. 621 00:50:53,583 --> 00:50:57,000 Skulle den blive unøjagtig, ville du blive subatomar. 622 00:50:57,542 --> 00:50:59,417 Hvad vil det sige? 623 00:50:59,583 --> 00:51:01,708 At du havner i kvanterummet. 624 00:51:01,917 --> 00:51:03,083 Hvad vil det sige? 625 00:51:03,250 --> 00:51:07,750 At du ender i en virkelighed, hvor den gængse forståelse af tid og rum - 626 00:51:07,917 --> 00:51:11,917 - bliver irrelevant, og du skrumper i al evighed. 627 00:51:12,625 --> 00:51:14,625 Alt, hvad du kender ... 628 00:51:15,333 --> 00:51:16,958 ... og elsker ... 629 00:51:17,542 --> 00:51:19,250 ... vil forsvinde. 630 00:51:20,292 --> 00:51:23,250 Fedest. Den fejler jo heller ikke noget. 631 00:51:23,542 --> 00:51:27,667 Nu kender du dragten. Så skal du lære dine forbundsfæller at kende. 632 00:51:28,958 --> 00:51:31,625 Myrerne. De er trofaste, tapre - 633 00:51:31,792 --> 00:51:33,583 - og dine hjælpere på denne mission. 634 00:51:39,625 --> 00:51:42,417 Paratrechina longicornis, også kaldet "tossemyrer". 635 00:51:42,583 --> 00:51:44,542 De kan lede elektricitet, - 636 00:51:44,708 --> 00:51:47,333 - hvilket gør dem i stand til at kortslutte elektronik. 637 00:51:47,500 --> 00:51:49,083 Du er da ikke så tosset. 638 00:51:51,708 --> 00:51:53,125 Du er sød. 639 00:52:01,458 --> 00:52:03,500 Det var vildt uhyggeligt lige før. 640 00:52:12,958 --> 00:52:16,458 Futures Lab har tilsyneladende sin helt egen strømforsyning. 641 00:52:16,625 --> 00:52:18,458 Den bevogtes af en vagt. 642 00:52:18,625 --> 00:52:21,250 Han må fjernes, hvis du skal slå sikkerhedssystemet fra. 643 00:52:21,667 --> 00:52:24,208 Nå, hvis tur er det så? 644 00:52:25,958 --> 00:52:28,792 Paraponera clavata. - Dem kender jeg. Kuglemyrer. 645 00:52:29,000 --> 00:52:30,625 Øverst på Schmidts smerteindeks. 646 00:52:30,792 --> 00:52:33,333 Hej. Kan I huske mig fra soveværelset? 647 00:52:35,333 --> 00:52:37,167 Yellowjacket er hermetisk lukket inde. 648 00:52:37,333 --> 00:52:41,500 Den eneste indgang er et rør på cirka 5 mm i diameter. 649 00:52:41,667 --> 00:52:43,292 Hvorfor får jeg pludselig kvalme? 650 00:52:43,458 --> 00:52:47,333 Røret beskyttes af et lasernet, som vi kun kan slå fra i 15 sekunder. 651 00:52:47,500 --> 00:52:51,292 Du skal bede tossemyrerne riste serverne, stjæle dragten - 652 00:52:51,458 --> 00:52:54,292 - og nå ud igen, inden reservestrømmen slår til. 653 00:52:54,750 --> 00:52:58,875 Camponotus pennsylvanicus. - Også kendt som "tømrermyrer". 654 00:52:59,042 --> 00:53:01,708 Velegnede til transport. 655 00:53:01,875 --> 00:53:03,500 Vent, ham kender jeg da. 656 00:53:04,833 --> 00:53:06,958 Ham vil jeg kalde Antony. 657 00:53:07,125 --> 00:53:10,542 Rigtig god ide, for denne gang - 658 00:53:10,708 --> 00:53:13,083 - skal du lære selv at styre ham. 659 00:53:13,292 --> 00:53:15,958 Bed dem komme sukker i teen. 660 00:53:19,333 --> 00:53:20,500 Gjorde det avs? 661 00:53:32,000 --> 00:53:33,958 Hank vil træne kasteskyts med dig. 662 00:53:34,125 --> 00:53:36,708 Dragten har ingen våben, så jeg har fremstillet disse skiver. 663 00:53:36,875 --> 00:53:38,042 Rød skrumper. 664 00:53:39,125 --> 00:53:40,417 Blå forstørrer. 665 00:53:42,583 --> 00:53:44,833 Solenopsis mandibularis. 666 00:53:45,000 --> 00:53:49,042 Ildmyrerne er kendt for at bide og er fremragende bygmestre. 667 00:53:49,208 --> 00:53:52,333 De kan få dig ind og ud af besværlige steder. 668 00:54:01,875 --> 00:54:03,625 Du kan godt, Scott. 669 00:54:07,000 --> 00:54:08,250 De hører ikke efter. 670 00:54:08,417 --> 00:54:13,125 Du er nødt til at gøre dig umage. Ingen julelege, ingen løgne. 671 00:54:13,917 --> 00:54:17,792 At være uforskammet tjener ikke til nogen nytte, Hope. 672 00:54:17,958 --> 00:54:21,750 Der er ikke tid til at pylre. - Vi må fokusere på at hjælpe Scott. 673 00:54:22,000 --> 00:54:23,375 Mener du det? 674 00:54:24,250 --> 00:54:25,958 Er det det, vi skal fokusere på? 675 00:54:50,542 --> 00:54:51,667 Hope! 676 00:55:00,292 --> 00:55:03,042 Jeg skulle aldrig være kommet til dig. 677 00:55:11,833 --> 00:55:14,125 Vi klarer det aldrig uden hende. 678 00:55:18,417 --> 00:55:19,375 Åh gud ... 679 00:55:19,583 --> 00:55:24,250 Du burde låse dørene. Der bor de særeste typer i det her nabolag. 680 00:55:24,417 --> 00:55:26,125 Tror du, det her er for sjov? 681 00:55:27,417 --> 00:55:29,667 Fatter du, hvad han beder dig sætte på spil? 682 00:55:29,833 --> 00:55:32,917 Du har en datter. - Jeg gør det for hendes skyld. 683 00:55:33,083 --> 00:55:36,000 Efter min mor døde, så jeg ham ikke i to uger. 684 00:55:36,167 --> 00:55:38,583 Han var i sorg. - Det var jeg også, syv år gammel. 685 00:55:38,750 --> 00:55:42,125 Og han kom aldrig rigtigt tilbage, så det kunne mærkes. 686 00:55:42,292 --> 00:55:44,417 Han sendte mig bare på kostskole. 687 00:55:45,542 --> 00:55:48,625 Jeg troede, med så meget, som der står på spil, - 688 00:55:48,792 --> 00:55:53,708 - at vi måske ville kunne forliges. Men han lukker mig stadig ude. 689 00:55:53,875 --> 00:55:56,667 Sludder. Han stoler på dig. 690 00:55:56,833 --> 00:56:00,292 Hvorfor er du her så? - Det viser, at han elsker dig. 691 00:56:01,792 --> 00:56:04,042 Hope, se på mig. 692 00:56:05,292 --> 00:56:07,458 Jeg er undværlig. 693 00:56:07,625 --> 00:56:09,042 Det er derfor, jeg er her. 694 00:56:10,250 --> 00:56:15,083 Det må du da kunne indse. Jeg skal bære dragten i dit sted. 695 00:56:17,083 --> 00:56:19,333 Han vil hellere tabe kampen end miste dig. 696 00:56:21,208 --> 00:56:22,833 Det var bare det. 697 00:56:23,583 --> 00:56:26,750 Jeg vidste ikke, du havde en datter, - 698 00:56:26,917 --> 00:56:29,083 - da jeg sendte politiet efter dig. 699 00:56:33,125 --> 00:56:34,292 Hvad hedder hun? 700 00:56:35,167 --> 00:56:36,625 Cassie. 701 00:56:37,375 --> 00:56:39,125 Sødt navn. 702 00:56:42,542 --> 00:56:45,375 Tøm dit sind. Gør dine tanker knivskarpe. 703 00:56:45,542 --> 00:56:47,500 Det er sådan, det fungerer. 704 00:56:48,625 --> 00:56:49,875 Tænk på Cassie. 705 00:56:50,042 --> 00:56:53,917 På, hvor meget du savner hende. Brug det til at fokusere. 706 00:57:02,750 --> 00:57:06,917 Luk øjnene op og tænk på, hvad du vil have myrerne til. 707 00:57:29,792 --> 00:57:31,042 Sådan! 708 00:57:48,958 --> 00:57:51,667 Din mor fik mig overtalt til - 709 00:57:51,833 --> 00:57:55,333 - at lade hende komme med på mine missioner. 710 00:57:55,500 --> 00:57:57,500 Hun blev kaldt Wasp. 711 00:57:57,667 --> 00:57:59,875 Hun var som født til det. 712 00:58:01,625 --> 00:58:03,500 Og der går ikke en dag ... 713 00:58:04,458 --> 00:58:07,458 ... hvor jeg ikke fortryder, at jeg sagde ja. 714 00:58:11,958 --> 00:58:13,583 Året var 1987. 715 00:58:14,458 --> 00:58:18,833 Separatister havde kapret en sovjetisk missilsilo i Kursk ... 716 00:58:20,458 --> 00:58:23,375 ... og affyret et interkontinentalt missil mod USA. 717 00:58:30,833 --> 00:58:33,917 Den eneste vej til missilets indmad - 718 00:58:34,083 --> 00:58:36,000 - gik gennem massivt titan. 719 00:58:45,208 --> 00:58:49,958 Jeg var nødt til at skrumpe mellem molekylerne for at desarmere missilet. 720 00:58:50,125 --> 00:58:53,333 Men min regulator var blevet svært beskadiget. 721 00:58:55,083 --> 00:58:56,458 Din mor ... 722 00:58:56,625 --> 00:58:57,917 ... tøvede ikke. 723 00:59:00,292 --> 00:59:01,667 Nej, Janet! 724 00:59:08,458 --> 00:59:10,958 Hun slog sin regulator fra ... 725 00:59:11,708 --> 00:59:13,375 ... og blev subatomar ... 726 00:59:14,917 --> 00:59:17,125 ... for at deaktivere bomben. 727 00:59:18,667 --> 00:59:20,583 Væk var hun. 728 00:59:25,000 --> 00:59:27,083 Din mor fik en heltedød. 729 00:59:29,750 --> 00:59:32,167 Og jeg brugte de følgende ti år på - 730 00:59:32,333 --> 00:59:36,625 - at lære alt, hvad jeg kunne, om kvanterummet. 731 00:59:40,208 --> 00:59:42,333 Du ville hente hende tilbage. 732 00:59:43,875 --> 00:59:47,458 Men det eneste, jeg lærte, var, at vi ingenting ved. 733 00:59:52,542 --> 00:59:54,333 Det var ikke din skyld. 734 00:59:56,458 --> 00:59:58,083 Hun valgte det selv. 735 01:00:03,708 --> 01:00:06,083 Hvorfor har du ikke fortalt mig det noget før? 736 01:00:07,458 --> 01:00:10,458 Jeg prøvede at beskytte dig. 737 01:00:12,292 --> 01:00:14,292 Jeg havde mistet din mor. 738 01:00:16,125 --> 01:00:18,917 Det var ikke min mening også at miste dig. 739 01:00:19,792 --> 01:00:21,167 Undskyld. 740 01:00:24,417 --> 01:00:26,542 Hvor er det fedt. 741 01:00:26,708 --> 01:00:28,292 Det er bare så fedt. 742 01:00:28,458 --> 01:00:30,500 I slutter fred, I forsones. 743 01:00:31,625 --> 01:00:33,083 Det er vigtigt. 744 01:00:36,000 --> 01:00:39,125 Der ødelagde jeg vist stemningen. - Ja, det gjorde du. 745 01:00:40,417 --> 01:00:42,542 Jeg sætter vand over til te. 746 01:00:47,917 --> 01:00:48,917 Sådan! 747 01:00:58,333 --> 01:01:00,375 Dygtig dreng, Antony. 748 01:01:29,833 --> 01:01:33,042 Den afsluttende fase i din træning bliver en snigemission. 749 01:01:33,167 --> 01:01:36,417 Jeg fryser! Kunne du ikke have lavet en dragt med for? 750 01:01:37,542 --> 01:01:40,208 Du skal stjæle prototypen på denne signalafleder. 751 01:01:40,375 --> 01:01:43,000 Jeg opfandt den i min tid hos S.H.I.E.L.D. 752 01:01:43,167 --> 01:01:46,833 Den skal modvirke de frekvens- jammere, Cross har installeret. 753 01:01:48,292 --> 01:01:53,042 Den samler støv i et af Howard Starks gamle pakhuse nord for New York. 754 01:01:53,208 --> 01:01:55,083 Det burde være barnemad. 755 01:01:55,375 --> 01:01:59,417 Du er over målområdet. Gå i aktion, Scott. 756 01:01:59,667 --> 01:02:02,042 Eskadrille A, afgang! B, afgang! 757 01:02:04,375 --> 01:02:05,542 C, afgang! 758 01:02:06,792 --> 01:02:09,042 Denne gang må du ikke smide mig af, Antony. 759 01:02:09,917 --> 01:02:13,083 Det her er lidt noget andet end sukkerknalder! 760 01:02:13,250 --> 01:02:14,333 Bevar roen. 761 01:02:16,250 --> 01:02:18,083 Vi har muligvis et problem. 762 01:02:18,625 --> 01:02:21,458 Du sagde, det var et gammelt pakhus. 763 01:02:21,625 --> 01:02:22,708 Det er det ikke. 764 01:02:24,167 --> 01:02:26,000 Din skiderik! 765 01:02:28,333 --> 01:02:31,292 Se at komme væk. - Afblæs missionen. 766 01:02:31,458 --> 01:02:34,167 Pyt, der er vist ikke nogen hjemme. 767 01:02:34,333 --> 01:02:36,375 Antony, sæt mig ned på taget. 768 01:02:37,125 --> 01:02:39,833 Han mister dragten. - Han mister sit liv. 769 01:02:45,708 --> 01:02:47,958 Jeg står på taget af bygningen. 770 01:02:49,125 --> 01:02:50,500 Der er nogen hjemme. 771 01:02:53,708 --> 01:02:56,167 Hvad foregår der, Sam? - Det er Falcon! 772 01:02:56,833 --> 01:03:00,542 En sensor slog ud, men jeg kan ikke se noget. Jo, vent. 773 01:03:00,708 --> 01:03:04,250 Afblæs missionen, Scott! - Rolig, han kan ikke se mig. 774 01:03:04,417 --> 01:03:06,583 Jeg kan godt se dig. - Han kan se mig. 775 01:03:09,000 --> 01:03:10,875 Hej, jeg hedder Scott. 776 01:03:11,042 --> 01:03:12,458 Det sagde han bare ikke. 777 01:03:12,625 --> 01:03:15,833 Hvad laver du her? - Jeg er stor fan af dig. 778 01:03:16,000 --> 01:03:18,333 Tak. Hvem fanden er du? 779 01:03:18,500 --> 01:03:21,000 Jeg er Ant-Man. - Ant-Man? 780 01:03:21,167 --> 01:03:23,125 Har du ikke hørt om mig? 781 01:03:23,292 --> 01:03:25,500 Nej, det har du selvfølgelig ikke. 782 01:03:25,667 --> 01:03:26,750 Hvad vil du? 783 01:03:26,917 --> 01:03:31,042 Jeg ville gerne låne en maskine. I skal nok få den tilbage. 784 01:03:31,208 --> 01:03:33,750 Jeg skal bruge den for at redde verden. Det kender du jo. 785 01:03:33,917 --> 01:03:35,375 Ja, det kender jeg. 786 01:03:36,250 --> 01:03:38,583 Indtrængeren lokaliseret. - Jeg er virkelig ked af det. 787 01:03:43,375 --> 01:03:44,917 Hvad fanden laver du? 788 01:03:47,833 --> 01:03:50,500 Indtrængeren besidder en form for skrumpeteknologi. 789 01:04:03,708 --> 01:04:06,417 Undskyld. Jeg er virkelig ked af det her. 790 01:04:07,292 --> 01:04:08,875 Nu kan det være nok! 791 01:04:31,417 --> 01:04:33,083 Antony, hjælp mig! 792 01:04:45,625 --> 01:04:46,750 Jeg har mistet dig af syne. 793 01:04:56,000 --> 01:04:58,417 Han er i motoren! - Beklager. 794 01:04:59,958 --> 01:05:02,250 Du virker ellers rigtig flink. 795 01:05:26,667 --> 01:05:30,208 Det er meget vigtigt for mig, at Cap aldrig hører om det her. 796 01:05:33,650 --> 01:05:37,150 Det var dybt uansvarligt og farligt. 797 01:05:37,775 --> 01:05:40,067 Du bragte alting i fare. 798 01:05:56,108 --> 01:05:57,650 Du fandt den. 799 01:06:00,692 --> 01:06:01,692 Flot klaret. 800 01:06:01,858 --> 01:06:04,067 Hov, gav du mig ros? 801 01:06:04,233 --> 01:06:06,692 Det gjorde han vist. - Det lød sådan. 802 01:06:08,775 --> 01:06:10,067 Jeg var dygtig, hvad? 803 01:06:11,692 --> 01:06:15,233 Hvad så med mig, der sloges med en Avenger uden at dø? 804 01:06:15,400 --> 01:06:17,817 Nu skal vi ikke dvæle ved fortiden. 805 01:06:17,983 --> 01:06:20,275 Vi har ting, der skal planlægges. 806 01:06:22,400 --> 01:06:25,525 Tag dig ikke af ham. Du gjorde det godt. 807 01:06:32,733 --> 01:06:33,733 Darren. 808 01:06:36,608 --> 01:06:38,608 Hvordan er du kommet ind? 809 01:06:39,567 --> 01:06:41,858 Hoveddøren stod åben, Hank. 810 01:06:42,233 --> 01:06:44,400 Du er officielt blevet gammel. 811 01:06:44,942 --> 01:06:46,525 Plantegningerne. 812 01:06:47,608 --> 01:06:49,150 Han slår ham ihjel. 813 01:06:52,317 --> 01:06:55,067 Hvad skylder jeg æren? 814 01:06:56,192 --> 01:06:57,608 Jeg har godt nyt. 815 01:06:57,775 --> 01:07:00,733 Javel ja? Hvad dog? 816 01:07:01,275 --> 01:07:05,275 Pym Tech, den virksomhed, du grundlagde ... 817 01:07:06,108 --> 01:07:09,858 ... vil meget snart blive en af verdens mest indbringende. 818 01:07:10,067 --> 01:07:13,733 Vi forventer en omsætning på 15 millarder dollars bare i morgen. 819 01:07:20,317 --> 01:07:21,483 Selv tak. 820 01:07:25,567 --> 01:07:28,317 Det lyder nok underligt, men jeg synes, du skal være der. 821 01:07:29,067 --> 01:07:30,942 Du skal overvære mit store øjeblik. 822 01:07:32,192 --> 01:07:33,775 Selvfølgelig, Darren. 823 01:07:33,942 --> 01:07:35,567 Jeg skal nok komme. 824 01:07:52,192 --> 01:07:53,650 Hvad så du i mig? 825 01:07:54,900 --> 01:07:56,275 Det forstod jeg ikke. 826 01:07:57,275 --> 01:08:01,400 For mange år siden valgte du mig. Hvad så du i mig? 827 01:08:03,567 --> 01:08:05,317 Jeg så mig selv. 828 01:08:05,817 --> 01:08:08,317 Hvorfor stødte du mig så væk? 829 01:08:09,900 --> 01:08:13,192 Fordi jeg så for meget af mig selv. 830 01:08:24,067 --> 01:08:25,442 Han har regnet det ud. 831 01:08:25,608 --> 01:08:28,483 Vi er nødt til at droppe det. - Der vil altid være en risiko. 832 01:08:28,650 --> 01:08:31,150 Hvad hvis han så mig her? - Det gjorde han ikke. 833 01:08:31,317 --> 01:08:32,858 Hvordan kan du vide det? 834 01:08:41,108 --> 01:08:42,525 Hej, Darren. 835 01:08:42,692 --> 01:08:45,442 Hope, hvor er du? 836 01:08:46,150 --> 01:08:47,233 Derhjemme. Hvorfor? 837 01:08:47,400 --> 01:08:50,858 Jeg aflagde Hank et besøg. Han viser mig stadig kun foragt. 838 01:08:51,025 --> 01:08:54,608 Tag dig ikke af det. Han er en senil, gammel mand. 839 01:08:54,775 --> 01:08:57,150 Vores folk må arbejde i døgndrift. 840 01:08:57,317 --> 01:09:00,275 Samlebåndet skal sættes i gang. Jeg tredobler sikkerheden. 841 01:09:00,442 --> 01:09:02,358 Sensorer ved alle indgange - 842 01:09:02,525 --> 01:09:05,858 - og luftkanaler udstyret med mikrofiltre af stål. 843 01:09:06,025 --> 01:09:07,692 Super ide. 844 01:09:07,858 --> 01:09:12,067 Tak, Hope. Jeg er heldig, at jeg har dig på min side. 845 01:09:14,567 --> 01:09:18,817 Han tredobler sikkerheden, og han har gennemskuet dig. 846 01:09:19,192 --> 01:09:20,942 Men han har ikke gennemskuet dig. 847 01:09:21,108 --> 01:09:25,317 Han opstiller kropsscannere ved indgangene og lukker luftkanalerne. 848 01:09:25,483 --> 01:09:27,358 Hvordan skal vi så få Scott derind? 849 01:09:29,150 --> 01:09:31,275 Vandledningen. 850 01:09:31,442 --> 01:09:33,400 En vandledning kan ikke sikres. 851 01:09:33,567 --> 01:09:36,983 Hvis vi kan skrue ned for trykket, kan jeg komme ind den vej. 852 01:09:37,150 --> 01:09:40,775 Så skal vi ind til kontrolcentret, hvorfra vandtrykket reguleres. 853 01:09:40,942 --> 01:09:43,483 Hank og jeg er sammen med Cross, så hvordan skal vi gøre det? 854 01:09:43,650 --> 01:09:46,817 Vi udvider holdet. Hvad skal vi bruge? 855 01:09:46,983 --> 01:09:50,150 En falsk sikkerhedsvagt til at tage trykket af vandet, - 856 01:09:50,317 --> 01:09:53,692 - en til at hacke strømforsyningen og slukke for lasernettet - 857 01:09:53,858 --> 01:09:55,942 - og en chauffør til flugten. 858 01:09:56,108 --> 01:10:00,150 Næ nej! Ikke de tre klaphatte. Glem det. 859 01:10:00,817 --> 01:10:02,192 Tak for kaffen, frøken. 860 01:10:02,358 --> 01:10:05,775 Det er sjældent, man begår indbrud og bliver budt indenfor bagefter. 861 01:10:05,942 --> 01:10:07,858 Vi stjal jo fra jer. 862 01:10:09,483 --> 01:10:12,942 Er du klar over, han blev knaldet for at stjæle en smoothie-maskine? 863 01:10:13,108 --> 01:10:14,358 To smoothie-maskiner. 864 01:10:14,525 --> 01:10:17,358 Kan de overhovedet klare det her? - Ja, vi er professionelle. 865 01:10:17,525 --> 01:10:21,067 I må tilgive os, at vi ikke er helt overbevist. 866 01:10:21,442 --> 01:10:25,192 Tag nu bare en slapper, mand. Vi kan vores kram. 867 01:10:25,358 --> 01:10:29,150 Brød vi måske ikke ind her? - Jeg lod jer gøre det. 868 01:10:29,317 --> 01:10:32,650 Man kan vel sige, at jeg lod dig lade mig gøre det. 869 01:10:32,983 --> 01:10:36,025 De kan godt klare opgaven. - Gu kan vi så. 870 01:10:36,192 --> 01:10:38,817 Har du clearet dem? - Han er i systemet. 871 01:10:39,317 --> 01:10:41,608 Du er i systemet. - I systemet? 872 01:10:41,775 --> 01:10:44,275 Vi er så færdige. 873 01:10:45,400 --> 01:10:46,983 Der er noget, I må se. 874 01:10:47,150 --> 01:10:51,692 Når I kommer til hjørnet her, er der tre kontorer på venstre hånd. 875 01:10:54,775 --> 01:10:57,525 Hvor er det svedigt, mand! 876 01:10:57,733 --> 01:11:00,275 Okay, nu går det hen og bliver mærkeligt. 877 01:11:00,442 --> 01:11:03,608 Det er syret, men der er intet at være bange for. 878 01:11:03,775 --> 01:11:06,942 Far her bliver aldrig bange. - Jaså? 879 01:11:07,108 --> 01:11:08,233 Godt. 880 01:11:15,275 --> 01:11:18,442 Der er sigøjnere på spil! - Det er hekseri. 881 01:11:18,608 --> 01:11:21,775 Det er utroligt. Ligesom David Copperfield. 882 01:11:21,942 --> 01:11:25,358 Det må være magi. - Hvordan gjorde du det? 883 01:11:25,525 --> 01:11:27,358 Nu ikke gå i panik. Kig på din skulder. 884 01:11:29,150 --> 01:11:30,692 Væk med dig! Væk! 885 01:11:30,858 --> 01:11:33,317 Jeg troede aldrig, far blev bange. 886 01:11:35,650 --> 01:11:39,650 Jeg gav dem noget beroligende, og Hank fortalte dem om dragten. 887 01:11:39,817 --> 01:11:41,983 De snorksov med det samme. 888 01:11:42,483 --> 01:11:45,025 Hør, du skal have tak for ... 889 01:11:45,192 --> 01:11:47,150 Lad være. 890 01:11:47,317 --> 01:11:49,692 Vi handler alle sammen i en større sags tjeneste. 891 01:11:49,858 --> 01:11:53,483 Jeg er glad for, du har en spinkel chance for måske at gennemføre det. 892 01:11:53,650 --> 01:11:56,775 Tusind tak for den peptalk. 893 01:11:56,942 --> 01:12:01,067 Jeg er gået fra at foragte dig til næsten at synes om dig. 894 01:12:01,233 --> 01:12:03,025 Du burde skrive digte. 895 01:12:06,442 --> 01:12:08,442 Få dig noget søvn, Scott. 896 01:12:58,567 --> 01:13:01,275 Nu har alle styr på deres rolle, ikke? 897 01:13:01,442 --> 01:13:02,983 Dave? - Chauffør. 898 01:13:03,150 --> 01:13:04,358 Kurt? - Overvågning. 899 01:13:04,525 --> 01:13:05,900 Luis? 900 01:13:06,067 --> 01:13:09,108 Jeg skal have uniform på. Det bliver for vildt! 901 01:13:09,275 --> 01:13:12,817 Undskyld, jeg er bare oppe at køre. Og hende din kæreste er rålækker, - 902 01:13:12,983 --> 01:13:15,317 - og det gør mig nervøs. Du er meget smuk. 903 01:13:15,483 --> 01:13:17,233 Åh gud. - Hun er ikke min ... 904 01:13:17,400 --> 01:13:19,733 Jeg har tænkt på en taktik, mens jeg er undercover. 905 01:13:19,900 --> 01:13:21,817 Jeg kunne fløjte for at falde i med mængden. 906 01:13:21,983 --> 01:13:24,733 Nej. Du skal ikke fløjte. 907 01:13:24,942 --> 01:13:27,025 Du er ikke Roger Whittaker. 908 01:13:44,733 --> 01:13:46,067 Sektor 1 sikret. 909 01:13:51,275 --> 01:13:52,442 Træd ud. 910 01:13:55,025 --> 01:13:56,192 Alt i orden. 911 01:14:01,858 --> 01:14:02,942 Så er vi klar. 912 01:14:03,442 --> 01:14:04,858 Kryds fingre for mig. 913 01:14:16,483 --> 01:14:18,025 Tilgår forsyningsnet. 914 01:14:30,525 --> 01:14:32,233 Hvad laver du? 915 01:14:32,733 --> 01:14:37,400 Chefen bad mig sikre området, så nu sikrer jeg det. 916 01:14:38,817 --> 01:14:41,067 Det er mig, der er chefen. 917 01:14:56,108 --> 01:14:58,150 Vandstanden falder. 918 01:15:26,733 --> 01:15:28,317 Du nærmer dig stikledningen. 919 01:15:28,483 --> 01:15:29,942 Nu kan jeg se den. 920 01:15:38,108 --> 01:15:41,400 Det er derop, jeg skal. Sådan, venner! 921 01:15:44,525 --> 01:15:47,650 Ja, sådan! Bliv ved! 922 01:15:52,275 --> 01:15:54,025 Så flyver vi, Antony. 923 01:16:04,858 --> 01:16:06,942 Ant-Man er nu i bygningen. 924 01:16:07,275 --> 01:16:09,942 Pym ankommer lige til tiden. 925 01:16:12,108 --> 01:16:15,358 Der holder en Crown Vic udenfor. - Er det et problem? 926 01:16:15,525 --> 01:16:20,858 Eftersom Crown Vic benyttes flittigt af civilpansere, så er det et problem. 927 01:16:24,650 --> 01:16:26,233 Der har vi Pym. 928 01:16:28,650 --> 01:16:29,942 Åh nej. 929 01:16:30,108 --> 01:16:32,775 Jeg sender kuglemyrerne af sted. Papanera Claire de Mer... 930 01:16:32,942 --> 01:16:36,192 Hvad de end hedder, så har jeg ondt af staklen. 931 01:16:48,275 --> 01:16:49,900 Så kan du lære det! 932 01:16:50,067 --> 01:16:54,108 Lære at tage beklagelige skridt under en gravalvorlig opgave. 933 01:17:03,275 --> 01:17:07,817 Signalafleder anbragt. Den stride frækkert gjorde det godt. 934 01:17:09,817 --> 01:17:13,067 Pym bliver arresteret. - Scott, vi har et problem. 935 01:17:13,233 --> 01:17:15,150 Hvad for et problem? 936 01:17:16,067 --> 01:17:18,483 Dave, det er ikke en del af planen! 937 01:17:18,650 --> 01:17:20,192 Hør nu på mig. 938 01:17:20,358 --> 01:17:24,108 Bliver jeg ikke lukket ind, vil det koste menneskeliv. 939 01:17:24,817 --> 01:17:26,442 Ih, hvor dramatisk. 940 01:17:29,275 --> 01:17:30,608 Det er bare løgn! 941 01:17:35,067 --> 01:17:36,858 Problemet er løst. 942 01:17:54,817 --> 01:17:56,608 Hvordan ser jeg ud? 943 01:18:05,900 --> 01:18:06,900 Der er han jo. 944 01:18:08,775 --> 01:18:11,692 På klokkeslæt. Kom med. 945 01:18:20,983 --> 01:18:22,900 12-punktsverificering. 946 01:18:23,067 --> 01:18:24,775 Er det ikke lige i overkanten? 947 01:18:24,942 --> 01:18:26,275 Bekræfter. 948 01:18:26,442 --> 01:18:29,233 Man kan aldrig være for sikker. - Adgang tildelt. 949 01:18:36,817 --> 01:18:38,275 Det må jeg give dig, Darren. 950 01:18:39,108 --> 01:18:40,858 Du gjorde det sgu. 951 01:18:41,025 --> 01:18:42,900 Du skulle bare vide, Hank. 952 01:19:09,175 --> 01:19:10,883 Ankommer til anden position. 953 01:19:12,758 --> 01:19:14,842 Fuld skrald, Antony! Kom så! 954 01:19:25,717 --> 01:19:27,092 På vej mod kommandopositionen. 955 01:19:44,842 --> 01:19:46,467 Jeg er der lige straks, Antony. 956 01:19:48,425 --> 01:19:52,133 Så er jeg på plads. Jeg giver signal til myrerne. 957 01:19:55,925 --> 01:19:57,092 Så du det? 958 01:20:03,467 --> 01:20:05,133 Dan formation. 959 01:20:05,342 --> 01:20:08,633 Okay, tossehoveder, lad os så riste de servere! 960 01:20:21,425 --> 01:20:23,217 På dem, makker! 961 01:20:35,758 --> 01:20:39,050 Serverne er kortsluttet. Alle backupdata er blevet slettet. 962 01:20:39,175 --> 01:20:40,675 Sætter kurs mod partikelkammeret. 963 01:20:47,175 --> 01:20:49,550 Goddag, dr. Cross. 964 01:20:52,967 --> 01:20:55,383 Mine samarbejdspartnere accepterer Deres betingelser. 965 01:20:55,592 --> 01:20:56,675 Pragtfuldt. 966 01:20:56,842 --> 01:21:01,133 Carson præsenterede mig for herrerne her. De kommer fra HYDRA. 967 01:21:01,300 --> 01:21:04,842 Det er noget andet nu om dage. Deres arbejde er ret interessant. 968 01:21:05,008 --> 01:21:07,592 Og jeg nyder det her. 969 01:21:08,217 --> 01:21:12,508 Du forsøgte at skjule din teknologi for mig, og det må du bøde for nu. 970 01:21:18,092 --> 01:21:21,883 Hold da op. Jeg vidste, slaget ville komme, - 971 01:21:22,050 --> 01:21:24,008 - men jeg troede, det ville være slapt og fesent. 972 01:21:24,175 --> 01:21:25,675 Du tog fejl. 973 01:21:26,800 --> 01:21:28,175 Jeg kender den vogn. 974 01:21:29,550 --> 01:21:31,217 Er der nogen hjemme? 975 01:21:36,217 --> 01:21:37,550 Så er jeg fremme. 976 01:21:42,425 --> 01:21:44,217 Jeg anbringer ladningerne. 977 01:22:02,633 --> 01:22:05,842 Smukt, drenge. Jeg klarer resten. 978 01:22:14,925 --> 01:22:17,592 Dygtig dreng, Antony. 979 01:22:18,258 --> 01:22:19,550 Sidste position. 980 01:22:27,967 --> 01:22:30,342 Hvordan skrider det frem med lasernettet? 981 01:22:30,467 --> 01:22:32,008 Det er lige før. - Nej. 982 01:22:32,175 --> 01:22:33,675 Jeg har den snart. - Nej. 983 01:22:38,300 --> 01:22:41,008 Det er politiet! Stig ud af vognen! 984 01:22:41,467 --> 01:22:43,592 Jeg ved, I er derinde! - Det skal gå hurtigere. 985 01:22:43,758 --> 01:22:44,800 Helt ærligt! 986 01:22:50,508 --> 01:22:52,508 Klar til at springe. Kan du høre mig, Kurt? 987 01:22:52,717 --> 01:22:54,467 Det er lige før ... 988 01:22:54,633 --> 01:22:55,800 Rør jer ikke! 989 01:22:55,967 --> 01:22:59,675 En fyr, der lignede mig på en prik, overfaldt os og smed os herind. 990 01:22:59,800 --> 01:23:01,217 Ud med jer! 991 01:23:01,383 --> 01:23:02,967 Slap nu af. 992 01:23:03,133 --> 01:23:05,133 Jeg nægter! Spring nu! 993 01:23:07,258 --> 01:23:09,300 Vent! - Hvad mener du med "vent"?! 994 01:23:22,550 --> 01:23:23,842 Hej, lille ven. 995 01:23:36,508 --> 01:23:39,550 Jeg tænkte jo nok, du gik og gemte på en dragt. 996 01:23:39,717 --> 01:23:42,967 Spørgsmålet er så bare, hvem der er den nye Ant-Man. 997 01:23:43,133 --> 01:23:47,342 Hvem er det, min elskede mentor havde mere tillid til end mig? 998 01:23:49,342 --> 01:23:51,842 Scott Lang. 999 01:23:53,133 --> 01:23:54,675 En martyr. 1000 01:23:54,842 --> 01:23:57,175 Han gik op mod systemet og bødede for det, - 1001 01:23:57,342 --> 01:24:00,842 - idet det kostede ham hans familie og eneste datter. 1002 01:24:01,008 --> 01:24:04,300 En mand efter dit hjerte, Hank. 1003 01:24:05,300 --> 01:24:10,092 Han flygter fra sin fængselscelle, uden nogen aner hvordan. 1004 01:24:10,592 --> 01:24:14,300 Og så forsvinder han på magisk vis ... 1005 01:24:15,383 --> 01:24:17,508 ... uden en klink på lommen, - 1006 01:24:17,675 --> 01:24:20,300 - og nu overbringer han mig Ant-Man-dragten. 1007 01:24:22,675 --> 01:24:26,300 Det eneste, der kan måle sig med min opfindelse. 1008 01:24:26,508 --> 01:24:29,800 Darren, det må du ikke gøre. 1009 01:24:29,967 --> 01:24:33,550 Hvis du sælger til disse folk, ender det i kaos. 1010 01:24:33,717 --> 01:24:36,508 Det har jeg allerede gjort. For det dobbelte, - 1011 01:24:36,633 --> 01:24:38,592 - takket være dig. 1012 01:24:38,758 --> 01:24:42,050 Det er ikke nemt at infiltrere en Avengers-base. 1013 01:24:42,217 --> 01:24:44,258 Nyheder spredes hurtigt. 1014 01:24:44,425 --> 01:24:48,133 Jeg sælger Yellowjacket, men partiklen beholder jeg. 1015 01:24:49,133 --> 01:24:50,592 De kører ikke på diesel. 1016 01:24:50,758 --> 01:24:53,508 Vil man have brændstof, må man gå til mig. 1017 01:24:54,633 --> 01:24:59,550 Hvad kalder man den mand, der kan armere verdens mægtigste våben? 1018 01:25:00,133 --> 01:25:02,842 Verdens mægtigste mand. 1019 01:25:03,008 --> 01:25:07,342 Er du stolt af mig nu? - Stop, Darren. Det er ikke for sent. 1020 01:25:07,550 --> 01:25:11,300 Det har været for sent meget længe. 1021 01:25:12,258 --> 01:25:13,425 Darren! 1022 01:25:15,425 --> 01:25:16,592 Hvad er det, du gør? 1023 01:25:16,758 --> 01:25:19,883 Han evnede ikke at holde af hverken dig eller mig. 1024 01:25:20,050 --> 01:25:21,592 Du er ikke dig selv. 1025 01:25:21,758 --> 01:25:24,800 Partiklerne ændrer din hjernes kemiske sammensætning. 1026 01:25:32,883 --> 01:25:34,967 Vent, vent, vent! 1027 01:25:36,633 --> 01:25:39,342 Du har ret. Det er mig, der skal gøre det. 1028 01:25:41,967 --> 01:25:43,258 Så er den gal. 1029 01:25:44,633 --> 01:25:47,842 Slip pistolen. 1030 01:25:50,383 --> 01:25:54,633 Jeg opsøgte ham forleden for at dræbe ham, men så var du der. 1031 01:25:54,800 --> 01:25:58,175 Du er syg. Læg nu den pistol. 1032 01:25:58,342 --> 01:26:01,133 Jeg var ikke indstillet på at dræbe dig. 1033 01:26:01,300 --> 01:26:04,592 Men det er jeg nu. - Slip så den pistol! 1034 01:26:04,717 --> 01:26:07,508 Du holdt med den forkerte, Hope. 1035 01:26:20,925 --> 01:26:21,633 Far! 1036 01:26:31,008 --> 01:26:32,175 Hank! 1037 01:26:32,342 --> 01:26:34,008 Nej, Hank ... 1038 01:26:34,592 --> 01:26:36,508 Hank, du skal nok klare den. 1039 01:26:36,675 --> 01:26:38,175 Det skal nok gå. 1040 01:26:39,717 --> 01:26:42,717 Af med dragten, eller jeg skræller den af dit lig. 1041 01:27:08,425 --> 01:27:11,842 Alarmen er gået hos Pym Tech. Send forstærkning! 1042 01:27:11,967 --> 01:27:13,258 Løb! 1043 01:27:26,175 --> 01:27:29,300 Få mig op på taget, og giv dem besked. 1044 01:27:29,467 --> 01:27:32,258 Helikopteren skal være klar til afgang. 1045 01:27:32,425 --> 01:27:36,092 I to dræber alt, hvad der kommer ud af laboratoriet! 1046 01:27:36,300 --> 01:27:39,508 Far, kan du bevæge dig? 1047 01:27:41,883 --> 01:27:43,258 Vi må hjælpe ham ud herfra. 1048 01:27:44,675 --> 01:27:47,217 Få fat i den dragt. 1049 01:28:30,467 --> 01:28:31,550 Scotty! 1050 01:28:31,758 --> 01:28:33,342 Reddede jeg dit liv? 1051 01:28:34,467 --> 01:28:35,633 Scotty? 1052 01:28:39,467 --> 01:28:41,133 Tak, Luis. 1053 01:28:41,300 --> 01:28:43,508 Er det os, der er heltene? 1054 01:28:43,633 --> 01:28:47,342 Ja, det er os, der er heltene. - Det føles sådan lidt uvant. 1055 01:28:47,508 --> 01:28:49,508 Vi er slet ikke færdige endnu. 1056 01:28:49,675 --> 01:28:51,675 Skynd dig ud, inden det hele eksploderer! 1057 01:28:58,758 --> 01:29:01,592 For helvede! Ham vagten. 1058 01:29:02,800 --> 01:29:04,967 Kom, vi må væk herfra! 1059 01:29:09,383 --> 01:29:12,592 Ladningerne er klar. Vi må ud herfra i en fart. 1060 01:29:12,800 --> 01:29:14,467 Bare rolig. 1061 01:29:14,592 --> 01:29:17,175 Jeg skal ikke dø. 1062 01:29:17,342 --> 01:29:19,800 Og det skal du heller ikke. 1063 01:29:19,967 --> 01:29:22,342 Det er ikke en nøglering. 1064 01:29:25,383 --> 01:29:28,383 Det er det rene kaos. Der bliver løsnet skud ... 1065 01:29:39,217 --> 01:29:41,008 Og der er en kampvogn. 1066 01:29:50,425 --> 01:29:52,133 Kan man få lidt hjælp? 1067 01:29:53,633 --> 01:29:54,925 Lad mig. 1068 01:29:55,425 --> 01:29:56,925 Vi har brug for en læge! 1069 01:29:58,383 --> 01:29:59,842 Vi tager ham. 1070 01:30:04,883 --> 01:30:06,217 Af sted! 1071 01:30:22,258 --> 01:30:23,633 Antony! 1072 01:30:36,967 --> 01:30:38,092 Af sted! 1073 01:30:39,467 --> 01:30:41,842 Det skal du komme til at fortryde. 1074 01:30:51,008 --> 01:30:52,633 Ud af vognen! 1075 01:30:52,800 --> 01:30:54,300 Hvad? - Ud med dig! 1076 01:30:54,425 --> 01:30:56,300 Jeg kan ikke høre dig for kampvognen. 1077 01:31:04,675 --> 01:31:06,925 Læg pistolen! 1078 01:31:07,092 --> 01:31:08,425 Vinduerne! 1079 01:31:13,008 --> 01:31:15,800 Ville I forhindre fremtiden med et røveri? 1080 01:31:15,925 --> 01:31:18,675 Det var ikke bare et røveri. 1081 01:31:39,717 --> 01:31:41,425 Læg pistolen! 1082 01:31:49,758 --> 01:31:51,967 Jeg kan se ham. Kør, kør! 1083 01:32:08,550 --> 01:32:10,258 Vi er nødt til at lande. 1084 01:32:40,175 --> 01:32:42,508 Jeg skal desintegrere dig! 1085 01:32:42,675 --> 01:32:44,092 Afspiller "Disintegration" med The Cure. 1086 01:33:22,842 --> 01:33:24,008 Ring til politiet! 1087 01:33:42,258 --> 01:33:43,383 Der er ingen fare. 1088 01:33:48,467 --> 01:33:50,467 Stands! Hænderne op! 1089 01:33:52,967 --> 01:33:55,383 Scott? - Paxton, hør på mig. 1090 01:34:23,633 --> 01:34:25,842 Paxton, kør mig tilbage. 1091 01:34:26,008 --> 01:34:28,092 Jeg kører dig tilbage til fængslet. 1092 01:34:28,217 --> 01:34:31,800 Der er noget i den have, der skal udslettes. I myggefælden. 1093 01:34:33,508 --> 01:34:36,925 Nu stopper du! Du er jo helt ude i hampen. 1094 01:34:37,133 --> 01:34:41,008 Der bliver begået en forbrydelse på Winter Street nr. 840. 1095 01:34:41,342 --> 01:34:42,717 Cassie! 1096 01:35:00,283 --> 01:35:01,658 Du skal ikke være bange. 1097 01:35:02,575 --> 01:35:03,908 Paxton, lad mig hjælpe. 1098 01:35:04,075 --> 01:35:07,408 Du bliver her. Maggie, hvad sker der? 1099 01:35:07,575 --> 01:35:09,825 Han har Cassie! - Hvem har Cassie? 1100 01:35:20,075 --> 01:35:21,825 Er du et uhyre? 1101 01:35:23,158 --> 01:35:25,325 Ligner jeg et uhyre? 1102 01:35:26,325 --> 01:35:27,867 Jeg vil have min far. 1103 01:35:29,325 --> 01:35:30,908 Ham vil jeg også have. 1104 01:35:34,617 --> 01:35:37,158 Der er du jo. - Er det dig, far? 1105 01:35:38,825 --> 01:35:40,450 Hej, pusling. 1106 01:35:40,617 --> 01:35:42,950 Tag og slås med en på din egen størrelse. 1107 01:35:56,325 --> 01:35:59,075 Hvor blev du af, lille ven? 1108 01:36:04,075 --> 01:36:05,158 Der er du jo. 1109 01:36:09,242 --> 01:36:10,742 Jeg er ikke alene! 1110 01:36:21,117 --> 01:36:22,450 For satan! 1111 01:36:23,075 --> 01:36:24,700 Fart på! 1112 01:37:18,450 --> 01:37:20,033 Scotty har brug for os. 1113 01:37:20,200 --> 01:37:22,033 Intet skal standse os. 1114 01:37:24,783 --> 01:37:26,867 Bak. Lige så langsomt. 1115 01:37:27,992 --> 01:37:30,950 Du bakker bare. Bak væk. 1116 01:37:31,117 --> 01:37:33,742 Vi bakker bare væk herfra. 1117 01:37:33,908 --> 01:37:35,117 Vi bakker væk. - Nemlig. 1118 01:37:35,283 --> 01:37:37,992 Bak væk. - Jeg bakker derudad. 1119 01:37:38,158 --> 01:37:39,450 Bare bak væk. 1120 01:37:46,075 --> 01:37:48,200 Du fornærmer mig, Scott. 1121 01:37:52,658 --> 01:37:56,283 Selve din eksistens er en fornærmelse mod mig. 1122 01:37:57,908 --> 01:38:01,408 Det ville være nemmere at ramme dig, hvis du var større! 1123 01:38:03,700 --> 01:38:04,992 Jeg er helt enig. 1124 01:38:26,783 --> 01:38:27,617 Cassie! 1125 01:38:34,742 --> 01:38:38,367 Jeg skal vise dig, præcis hvor ubetydelig du er. 1126 01:38:39,575 --> 01:38:41,992 Cassie, jeg kommer! 1127 01:38:54,742 --> 01:38:56,283 Det er sgu en grim hund. 1128 01:38:56,492 --> 01:38:59,283 Jeg vil udslette alt, hvad du har kært! 1129 01:39:00,533 --> 01:39:02,117 Stands, det er politiet! 1130 01:39:10,242 --> 01:39:12,367 Jeg kan ikke ødelægge det. 1131 01:39:12,533 --> 01:39:14,575 Det er titan, din idiot. 1132 01:39:20,700 --> 01:39:21,783 Få hende ud! 1133 01:39:24,325 --> 01:39:27,617 Beklager, snuske. Du skal hjælpe far med at bøde for sine fejltrin. 1134 01:39:27,783 --> 01:39:30,242 Hold dig bag mig, okay? 1135 01:39:31,992 --> 01:39:34,533 Jeg må skrumpe mellem molekylerne for at komme derind. 1136 01:39:34,700 --> 01:39:36,783 Lad os være! 1137 01:39:38,492 --> 01:39:41,325 Far, hjælp! - Jeg elsker dig, Cassie. 1138 01:40:11,158 --> 01:40:12,367 Far, hvor er du? 1139 01:40:14,158 --> 01:40:15,992 ... ville du blive subatomar. 1140 01:40:18,408 --> 01:40:19,658 Åh nej. 1141 01:40:31,658 --> 01:40:34,075 Du ender i en virkelighed, - 1142 01:40:34,242 --> 01:40:37,992 - hvor den gængse forståelse af tid og rum ... 1143 01:40:38,617 --> 01:40:42,908 ... hvor den gængse forståelse af tid og rum bliver irrelevant ... 1144 01:40:52,742 --> 01:40:54,825 Kom tilbage, far! 1145 01:40:55,617 --> 01:41:02,158 ... og du skrumper i al evighed. 1146 01:41:03,950 --> 01:41:06,617 Alt, hvad du kender ... 1147 01:41:08,408 --> 01:41:10,158 ... og elsker ... 1148 01:41:11,117 --> 01:41:13,033 ... vil forsvinde. 1149 01:41:13,492 --> 01:41:15,033 Far, hvor er du? 1150 01:41:37,200 --> 01:41:38,617 Hvor er du? 1151 01:41:39,825 --> 01:41:41,700 Far! - Cassie! 1152 01:41:49,158 --> 01:41:50,908 Kom tilbage, far! 1153 01:41:54,992 --> 01:41:57,658 Du skal ikke pille ved regulatoren. 1154 01:42:28,200 --> 01:42:29,575 Far! 1155 01:42:33,283 --> 01:42:34,908 Jeg elsker dig så højt. 1156 01:42:35,450 --> 01:42:38,533 Jeg elsker også dig. Meget højt. 1157 01:42:42,825 --> 01:42:45,617 Der er et stort hul i taget. 1158 01:42:47,742 --> 01:42:48,950 Undskyld. 1159 01:42:51,700 --> 01:42:53,658 Er hun uskadt? - Ja. 1160 01:42:55,992 --> 01:42:56,825 Mor! 1161 01:42:59,575 --> 01:43:01,242 Hun er uskadt. 1162 01:43:10,533 --> 01:43:12,200 Scott, kom nu. 1163 01:43:12,700 --> 01:43:15,992 Kan du slet intet huske? - Nej, desværre. 1164 01:43:16,158 --> 01:43:18,450 Bare et eller andet? 1165 01:43:20,117 --> 01:43:23,325 Det er vel tænkeligt, at menneskets sind - 1166 01:43:23,492 --> 01:43:26,117 - ikke er i stand til at begribe det. 1167 01:43:28,075 --> 01:43:29,492 Men du gjorde det. 1168 01:43:30,033 --> 01:43:31,617 Du nåede derind ... 1169 01:43:33,075 --> 01:43:34,783 ... og slap ud igen. 1170 01:43:36,992 --> 01:43:38,658 Ufatteligt. 1171 01:43:39,117 --> 01:43:40,408 Scott ... 1172 01:43:41,117 --> 01:43:43,075 Lad mig følge dig ud. 1173 01:43:46,992 --> 01:43:48,492 Se at få hvilet ud. 1174 01:43:56,742 --> 01:43:59,158 Er det muligt? 1175 01:44:16,908 --> 01:44:19,200 Hvornår er det sket? - Der sker ikke noget. 1176 01:44:19,367 --> 01:44:21,658 Et eller andet sker der da. 1177 01:44:21,825 --> 01:44:25,283 I så fald må I skyde mig igen. 1178 01:44:25,825 --> 01:44:30,158 Jeg forstår virkelig heller ikke, hvorfor du pludselig skulle kysse mig. 1179 01:44:30,325 --> 01:44:32,617 Nå, jeg har travlt. Vi ses, Hank. 1180 01:44:32,783 --> 01:44:34,450 Helt ærligt, Hope. 1181 01:44:35,075 --> 01:44:36,533 Scott ... 1182 01:44:36,742 --> 01:44:38,908 Du er fuld af løgn. - Jep. 1183 01:44:40,200 --> 01:44:42,075 Jeg har talt med min chef. 1184 01:44:42,242 --> 01:44:44,950 Han ville have en rapport om den aften, du blev løsladt. 1185 01:44:45,533 --> 01:44:49,908 Der gik noget galt med kameraerne. Elektronikken kortsluttede. 1186 01:44:51,033 --> 01:44:53,367 Men jeg sagde, at du blev løsladt efter bogen. 1187 01:44:53,533 --> 01:44:55,992 Gjorde du? - Ja. 1188 01:44:57,825 --> 01:45:00,783 Jeg kan da ikke sådan bure Cassies far inde. 1189 01:45:00,950 --> 01:45:04,367 Tak, Paxton. Jeg er helt overvældet. 1190 01:45:05,075 --> 01:45:06,825 Tak for alt det, du gør for Cassie. 1191 01:45:06,992 --> 01:45:09,033 Det er ren fornøjelse. 1192 01:45:10,242 --> 01:45:13,408 Men det her gjorde jeg for dig. 1193 01:45:15,367 --> 01:45:17,742 Nu blev det akavet. - Ja. 1194 01:45:17,908 --> 01:45:20,158 Hvad kan vi overhovedet tale om nu? 1195 01:45:20,325 --> 01:45:21,742 Jeg har det. 1196 01:45:21,908 --> 01:45:24,242 Jeg slog min første vejrmølle i dag. 1197 01:45:24,408 --> 01:45:28,408 Hun har øvet sig hele ugen, og i dag lykkedes det endelig. 1198 01:45:28,575 --> 01:45:30,783 Jeg filmede det. 1199 01:45:31,283 --> 01:45:34,700 Det kan da ikke være Cassie. - Jo, det er det. 1200 01:45:34,867 --> 01:45:37,450 Det må da være en professionel gymnast. 1201 01:45:37,617 --> 01:45:38,783 Det er hende. 1202 01:45:39,658 --> 01:45:41,325 Dygtig dreng. 1203 01:45:43,200 --> 01:45:45,950 Det er ret fantastisk, pusling. 1204 01:45:48,825 --> 01:45:50,075 Undskyld. 1205 01:45:51,492 --> 01:45:53,408 Det er fra arbejdet. 1206 01:45:53,867 --> 01:45:54,867 Ja? 1207 01:45:58,075 --> 01:46:01,117 Bare hold dig til fakta. - Udelukkende fakta. 1208 01:46:01,283 --> 01:46:04,950 Træk vejret, bevar fokus, og hold det enkelt. 1209 01:46:05,117 --> 01:46:06,700 Ja ja, klart klart. 1210 01:46:06,867 --> 01:46:09,283 Jeg var på kunstudstilling med min fætter Ignacio. 1211 01:46:09,450 --> 01:46:13,742 Det var abstrakt ekspressionisme, og jeg er jo mest til neokubisme, - 1212 01:46:13,908 --> 01:46:16,700 - men de havde en Rothko, der bare var helt sublim. 1213 01:46:16,867 --> 01:46:18,783 Luis. - Nå ja, undskyld. 1214 01:46:18,950 --> 01:46:21,075 Jeg bliver bare så ivrig. 1215 01:46:21,242 --> 01:46:22,950 Nå, men Ignacio sagde: 1216 01:46:23,117 --> 01:46:26,742 "Jeg mødte en tæskelækker skribent-trunte i byen i går." 1217 01:46:26,908 --> 01:46:29,075 "Tæskehammerlækker." Han gik op til bartenderen og sagde: 1218 01:46:29,242 --> 01:46:32,158 "Se lige hende kosten. Er hun ikke tæskehammerlækker?" 1219 01:46:32,325 --> 01:46:34,992 Og bartenderen svarede: "Jo, tæskehammerlækker." 1220 01:46:35,158 --> 01:46:36,867 Så sagde skribent-trunten: 1221 01:46:37,033 --> 01:46:39,742 "Jeg sparker max røvinden for guerilla journalistik - 1222 01:46:39,908 --> 01:46:42,617 - og har de sygeste forbindelser til folk bag kulisserne." 1223 01:46:42,783 --> 01:46:44,200 Ignacio sagde: "Seriøst?" 1224 01:46:44,367 --> 01:46:48,700 Og hun sagde: "Jeg kan ikke afsløre hvem, for han arbejder for Avengers." 1225 01:46:48,867 --> 01:46:50,075 Åh nej. 1226 01:46:50,242 --> 01:46:53,742 Han lyder som en hård negl. Han kom hen til hende og sagde: 1227 01:46:53,908 --> 01:46:57,242 "Jeg leder efter en stodder, der er rimelig frisk i gamet - 1228 01:46:57,408 --> 01:46:59,783 - og flekser de sprødeste moves. Hvad har du?" 1229 01:46:59,950 --> 01:47:03,200 Hun svarede: "Vi har det hele. En fyr, der kan hoppe, - 1230 01:47:03,367 --> 01:47:06,950 - en fyr, der kan svinge og kravle på mure. Vær lidt mere specifik." 1231 01:47:07,117 --> 01:47:08,867 "Jeg leder efter en, der kan skrumpe." 1232 01:47:09,033 --> 01:47:12,492 Og så blev jeg sgu nervøs, for jeg kender jo din hemmelighed. 1233 01:47:12,658 --> 01:47:13,575 Så jeg spurgte Ignacio: 1234 01:47:13,742 --> 01:47:15,700 "Bad ham neglenden lækre trunte om - 1235 01:47:15,867 --> 01:47:17,867 - at bede dig sige til mig, eftersom jeg kender Ant-Man, - 1236 01:47:18,033 --> 01:47:19,283 - at han leder efter ham?" 1237 01:47:19,908 --> 01:47:22,575 Og? Hvad sagde han så? 1238 01:47:25,867 --> 01:47:27,450 Han sagde: "Ja". 1239 01:49:22,325 --> 01:49:24,617 Der er noget, jeg skal vise dig. 1240 01:49:26,783 --> 01:49:29,992 Jeg har indset, at magt ikke kan forgøres. 1241 01:49:31,742 --> 01:49:35,658 Man må bare sikre sig, at den er i de rette hænder. 1242 01:49:42,450 --> 01:49:44,492 Det er en avanceret prototype, - 1243 01:49:44,658 --> 01:49:47,283 - din mor og jeg udviklede sammen. 1244 01:49:48,908 --> 01:49:51,617 Hun kom aldrig til at bruge den. 1245 01:49:52,158 --> 01:49:56,658 Men det er gået op for mig, at vi udviklede den til dig. 1246 01:50:03,283 --> 01:50:05,825 Måske er det på tide, vi gør den færdig. 1247 01:50:12,450 --> 01:50:14,908 Det er så meget på tide. 1248 01:56:15,158 --> 01:56:16,617 Cap! 1249 01:56:30,242 --> 01:56:33,158 Det her havde været noget nemmere for en uge siden. 1250 01:56:33,325 --> 01:56:36,242 Vi kunne ringe til Tony. - Han vil nægte at tro det. 1251 01:56:36,408 --> 01:56:39,742 Måske har han slet ikke beføjelse til at hjælpe. 1252 01:56:39,908 --> 01:56:41,325 Vi må klare det alene. 1253 01:56:42,617 --> 01:56:44,408 Det er ikke sikkert. 1254 01:56:46,242 --> 01:56:47,700 Jeg kender en fyr. 1255 01:56:48,408 --> 01:56:51,950 ANT-MAN VIL VENDE TILBAGE 1256 01:56:52,150 --> 01:56:56,150 Tekster: Team Irene 1257 01:56:56,350 --> 01:57:01,350 Udgivet på NextGen www.nxtgn.biz