1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:12,550 --> 00:00:16,550 www.titlovi.com 2 00:00:19,550 --> 00:00:22,750 Stark. -Ne izgleda sretno. 3 00:00:22,750 --> 00:00:24,250 Pozdrav, Hank. 4 00:00:26,151 --> 00:00:27,751 Trebao bi biti u Moskvi. 5 00:00:27,851 --> 00:00:31,951 Išao sam zaobilazno, preko vaše obrambene laboratorije. 6 00:00:33,151 --> 00:00:35,151 Reci mi da nije ono što mislim što jeste. 7 00:00:35,150 --> 00:00:39,750 Ovisi misliš li da je to jadan pokušaj kopiranja mog rada. 8 00:00:39,751 --> 00:00:42,351 Èak i za ovu grupu, to traži drskost. 9 00:00:43,151 --> 00:00:45,951 Zapovjeðen vam je odlazak u Rusiju. Podsjetio bih vas, dr. Pym... 10 00:00:46,051 --> 00:00:47,851 Vi ste vojnik... -Ja sam znanstvenik. 11 00:00:47,852 --> 00:00:49,352 Ponašate se kao budale. 12 00:00:49,451 --> 00:00:51,351 Pym èestica je najrevolucionarniji pronalazak 13 00:00:51,451 --> 00:00:53,351 znanosti, zato nam pomozi neka bude u dobre svrhe. 14 00:00:53,352 --> 00:00:58,252 Prvo me snizite na nivo potrèka, a sada pokušavate ukrasti moje istraživanje. 15 00:00:58,552 --> 00:01:02,452 Kada bi ste bar Janet štitili sa tom žestinom. 16 00:01:07,451 --> 00:01:08,951 Polako, Hank. 17 00:01:10,452 --> 00:01:14,052 Ponovno spomeni moju ženu, pa æu ti pokazati žestinu. 18 00:01:14,952 --> 00:01:17,052 Ne gledaj u mene, to si ti rekao. 19 00:01:18,351 --> 00:01:22,451 Neopozivo podnosim ostavku. -Ne prihvaæa se. Neopozivo. 20 00:01:23,151 --> 00:01:24,951 Hank, potreban si nam. 21 00:01:26,152 --> 00:01:31,052 Pym èestica je èudo. Ne dopusti da ti prošlost oblikuje buduænost. 22 00:01:31,152 --> 00:01:37,352 Dokle god sam živ, nitko neæe dobiti tu formulu. 23 00:01:44,152 --> 00:01:45,752 Ne bismo ga trebali pustiti. 24 00:01:45,752 --> 00:01:49,752 Veæ si ga lagao, a sada hoæeš u rat sa njim? -Da. 25 00:01:49,752 --> 00:01:52,952 Naši znanstvenici nisu ni blizu kopiranja njegovog rada. 26 00:01:53,052 --> 00:01:55,152 Upravo ti je napucao stražnjicu. 27 00:01:55,152 --> 00:01:58,652 Zaista želiš znati što je, a ne znaš ni kada dolazi? 28 00:01:58,653 --> 00:02:02,953 Znam Hanka Pyma dugo vremena i znam da nije opasnost po sigurnost. 29 00:02:04,153 --> 00:02:06,453 Osim ako netko ne uèini da to bude. 30 00:02:44,954 --> 00:02:49,354 Sviða ti se to? Hajde, doði po još! 31 00:03:00,255 --> 00:03:01,755 Nisi se ni pomaknuo. 32 00:03:03,556 --> 00:03:07,456 Što ako bih došao sa tvoje lijeve, baš ovdje... 33 00:03:15,756 --> 00:03:19,656 Nedostajat æeš mi, Scotte. -I ti æeš meni, Peachy. 34 00:03:20,356 --> 00:03:23,356 Vi momci imate èudne oproštajne rituale. 35 00:03:23,355 --> 00:03:24,855 U redu, prekinite. 36 00:03:44,255 --> 00:03:46,455 Scotti! Što ima, ortak! 37 00:03:48,056 --> 00:03:49,756 Prokletstvo! 38 00:03:53,256 --> 00:03:54,756 Što ti je sa okom? 39 00:03:54,756 --> 00:03:57,756 Pa, što misliš. Peachy. Njegovo zbogom. 40 00:03:57,856 --> 00:03:59,756 Da. Još imam ožiljak od prije godinu dana. 41 00:04:02,556 --> 00:04:04,156 I dalje sam jedini koji ga je nokautirao. 42 00:04:04,956 --> 00:04:06,656 Ja sigurno nisam. 43 00:04:08,057 --> 00:04:09,557 Hvala što si me pokupio. 44 00:04:09,556 --> 00:04:11,756 Misliš da æu zaboraviti cimera kada izaðe? 45 00:04:11,756 --> 00:04:13,256 Kako ti je djevojka? 46 00:04:13,457 --> 00:04:14,957 Ostavila me je. 47 00:04:15,656 --> 00:04:17,156 I mama mi je umrla. 48 00:04:18,157 --> 00:04:19,657 I tata mi je deportiran. 49 00:04:20,757 --> 00:04:22,257 Ali imam kombi! 50 00:04:22,456 --> 00:04:23,956 Lijepo! -Zar nije? 51 00:04:24,857 --> 00:04:27,157 Hvala što si me ubacio. Treba mi neko mjesto za ostati. 52 00:04:27,157 --> 00:04:28,857 Èekaj samo dok vidiš, i bit æeš baš sretan. 53 00:04:28,857 --> 00:04:31,757 Bit æeš na svojim nogama vrlo brzo. -Nadam se. 54 00:04:31,957 --> 00:04:35,957 Moram te predstaviti nekim vrlo sposobnim ljudima. -Ne zanima me. 55 00:04:36,157 --> 00:04:37,757 Ma da! -Ozbiljno. 56 00:04:37,957 --> 00:04:39,457 Ne vraæam se. 57 00:04:41,157 --> 00:04:42,757 Imam kæerku za skrbiti o njoj. 58 00:04:42,857 --> 00:04:44,757 Ne dolaziš do posla lako kao bivši zatvorenik, znaš? 59 00:04:44,758 --> 00:04:49,958 Imam magisterij u elektronici, dobro? Bit æu dobro. 60 00:04:53,158 --> 00:04:54,658 Dobrodošli u "Baskin Robbins". 61 00:04:54,757 --> 00:04:56,457 Želite li probati našu Mango voænu bombu? 62 00:04:56,458 --> 00:05:01,058 Ne, hvala. Ja æu... Ja æu hamburger, molim. 63 00:05:01,258 --> 00:05:03,558 Mi ne pravimo to. 64 00:05:03,758 --> 00:05:06,958 Vruæa pereca, senf... u moru senfa? 65 00:05:07,058 --> 00:05:08,858 To je sladoled. Baskin Robbins. 66 00:05:10,158 --> 00:05:13,658 Pojeo bih bilo što vruæe i svježe. -Èovjeèe. 67 00:05:13,858 --> 00:05:17,058 Mogu li te vidjeti iza? Odmah. -Jasno, Dale. 68 00:05:18,059 --> 00:05:22,159 Darby, možeš li se pobrinuti za ovog idiota? Hvala. 69 00:05:24,059 --> 00:05:28,259 Pozdrav, Dale. -Uði. Privuci stolicu. 70 00:05:30,559 --> 00:05:34,059 Tri godine u San Quentinu. -Saznao si. 71 00:05:34,259 --> 00:05:36,359 Baskin Robbins uvijek sazna. 72 00:05:36,358 --> 00:05:40,258 U redu, žao mi je, ali... nitko me ne bi zaposlio. 73 00:05:40,658 --> 00:05:42,858 Provala. Teška kraða. 74 00:05:42,958 --> 00:05:46,758 Vidi, žao mi je, to je, ne èinim to više, samo pokušavam... 75 00:05:46,758 --> 00:05:48,258 Poštujem. 76 00:05:48,558 --> 00:05:51,758 Ne mogu biti sretniji zbog toga. -Stvarno? -Da. 77 00:05:51,958 --> 00:05:53,758 Hvala ti. 78 00:05:53,958 --> 00:05:56,458 Stvarno si ga zabo tim milijarderima 79 00:05:56,559 --> 00:05:59,359 i što sam više èitao o onome što si uèinio bio sam ispunjen... 80 00:05:59,358 --> 00:06:02,458 "Znam ovog tipa? Ja sam zadužen za njega?" 81 00:06:03,659 --> 00:06:07,859 Vrlo sam sretan u ovom poslu i stvarno cijenim prigodu... -Da... 82 00:06:08,459 --> 00:06:10,359 Naravno, ipak si otpušten. 83 00:06:12,259 --> 00:06:13,759 Stvarno te ne mogu zadržati. 84 00:06:13,759 --> 00:06:16,359 Èekaj, što? Otpušten? 85 00:06:16,660 --> 00:06:18,860 To nije bio nasilan zloèin. Mislim, dobar sam radnik. 86 00:06:18,859 --> 00:06:21,659 Nije bio nasilan. Bio je kul zloèin. 87 00:06:22,160 --> 00:06:27,360 Znaš što, to je mimo pravila, mimo svih evidencija... 88 00:06:27,360 --> 00:06:31,460 Ali ako uzmeš jednu od onih Mango voænih bombi 89 00:06:31,659 --> 00:06:35,859 ka vratima, pravit æu se da nisam ništa vidio. 90 00:07:11,862 --> 00:07:13,362 Scotti, što ima? 91 00:07:14,062 --> 00:07:15,662 Zar ne bi trebao biti na poslu? 92 00:07:15,762 --> 00:07:17,262 I bio sam. Dobio sam otkaz. 93 00:07:17,862 --> 00:07:20,662 Prokletstvo! Saznali su? -Da. 94 00:07:20,663 --> 00:07:22,563 Baskin Robbins uvijek sazna. 95 00:07:22,762 --> 00:07:24,262 Baskin Robbins se ne igra. 96 00:07:24,262 --> 00:07:27,862 Želiš vafle? -Da, uzet æu. 97 00:07:27,963 --> 00:07:31,063 To je Kurt. Bio je 5 godina u Folsomu, èarobnjak je na laptopu. 98 00:07:32,363 --> 00:07:35,363 Drago mi je. -I meni. 99 00:07:36,062 --> 00:07:38,462 Tko si ti? -Dave. 100 00:07:39,363 --> 00:07:41,163 Dobar posao na Visti. 101 00:07:42,163 --> 00:07:45,863 Visti? Èuo sam za tu pljaèku. 102 00:07:46,162 --> 00:07:49,362 Tehnièki, nije pljaèka. Pljaèka zahtijeva prijetnju. 103 00:07:49,362 --> 00:07:51,962 Mrzim nasilje, obio sam ga. Ja sam nevidljiv provalnik. 104 00:07:52,262 --> 00:07:54,862 Misliš, pièka si? -Da. 105 00:07:54,962 --> 00:07:56,962 To je uvijek dobro sa klijentima. 106 00:07:57,062 --> 00:08:00,162 To ti je brojanje milijuna. Rasprièao je o tome i dobio otkaz. 107 00:08:00,463 --> 00:08:04,063 A što on uèini? Upadne u sigurnosni sustav, 108 00:08:04,063 --> 00:08:06,563 i prebaci nazad milijune ljudima od kojih su ukradeni. 109 00:08:06,563 --> 00:08:08,563 Poruke svih banaka evidentira na mreži. 110 00:08:08,863 --> 00:08:11,063 I odveze frajerov Bentley direktno u bazen. 111 00:08:13,463 --> 00:08:14,963 Što to èiniš? 112 00:08:17,363 --> 00:08:19,763 Zašto preprièavaš moju životnu prièu ovim momcima? 113 00:08:19,764 --> 00:08:22,364 Što hoæeš? -Dobro. 114 00:08:22,463 --> 00:08:23,963 Moj roðak je prièao sa ovim tipom prije dva dana 115 00:08:24,263 --> 00:08:27,063 oko ovog sitnog, savršenog posliæa. -Nema šanse. 116 00:08:27,163 --> 00:08:30,363 Ne, èekaj! Ovaj momak pristaje na tvoje uvjete. -Ne! 117 00:08:30,564 --> 00:08:32,964 Završio sam. Ne vraæam se u zatvor. 118 00:08:33,063 --> 00:08:35,163 To je samo još jedan umirovljeni milijunaš. 119 00:08:35,163 --> 00:08:36,663 To je još jedna meta za Scotta Langa. 120 00:08:37,264 --> 00:08:39,064 Briga me. Ne ulazim u to. 121 00:08:57,665 --> 00:09:01,165 Dr. Pym? -Da. Još uvijek sam živ. 122 00:09:10,865 --> 00:09:12,665 Možda æe biti dovoljno. 123 00:09:15,665 --> 00:09:17,665 Jako mi je žao, molim vas, uðite. 124 00:09:20,365 --> 00:09:21,865 Je li to Hank Pym? 125 00:09:25,965 --> 00:09:32,165 Dobro jutro, Hank. -Hope, bi li te ubilo reæi tata? 126 00:09:33,165 --> 00:09:36,465 Dr. Crossu æe biti drago što si našao vremena pridružiti nam se. 127 00:09:36,466 --> 00:09:37,966 Prije æe biti, ushiæen. 128 00:09:39,265 --> 00:09:42,665 A ja sam iznenaðen primiti bilo kakav poziv od tebe, Darren. 129 00:09:43,066 --> 00:09:45,666 Koji je povod? -Vidjet æeš. 130 00:09:45,866 --> 00:09:47,366 Zar ne, Hope? 131 00:09:50,966 --> 00:09:52,766 Bit æemo spremni za vas, unutra. 132 00:09:55,965 --> 00:09:58,965 Pretpostavljam da neke rane nikada ne zarastu. 133 00:09:59,565 --> 00:10:01,765 Ne brini, u dobrim je rukama. 134 00:10:03,166 --> 00:10:04,666 Baš na vrijeme za poslasticu. 135 00:10:07,466 --> 00:10:11,066 Dugo se nismo vidjeli, dr. Pym. Kako je u mirovini? 136 00:10:12,265 --> 00:10:13,765 Kako ti je lice? 137 00:10:17,065 --> 00:10:18,565 Poslije tebe. 138 00:10:26,366 --> 00:10:29,666 Prije nego poènemo želim predstaviti specijalnog gosta, 139 00:10:29,666 --> 00:10:33,366 osnivaèa firme i mog mentora, dr. Hanka Pyma. 140 00:10:49,066 --> 00:10:51,366 Kada sam preuzeo kompaniju od dr. Pyma, 141 00:10:51,467 --> 00:10:55,967 poèeo sam ispitivati èesticu koja bi mogla promijeniti udaljenost atoma, 142 00:10:56,067 --> 00:10:59,267 ujedno poveæavajuæi gustoæu i snagu. 143 00:10:59,867 --> 00:11:03,067 Zašto je ova revolucionarna ideja ostala u ladici 144 00:11:03,267 --> 00:11:06,867 pod Hankovim istraživanjima, ne bih znao. 145 00:11:07,068 --> 00:11:08,568 Ali samo zamislite. 146 00:11:09,167 --> 00:11:13,067 Vojnik velièine insekta. 147 00:11:17,068 --> 00:11:18,868 Ultimativno tajno oružje. 148 00:11:30,369 --> 00:11:33,369 "Ant-Man". 149 00:11:33,669 --> 00:11:36,469 Tako su te zvali. Zar ne, Hank? 150 00:11:40,169 --> 00:11:43,569 Smiješno, znam. Propaganda. 151 00:11:43,569 --> 00:11:45,069 Prièe za zaèuditi! 152 00:11:46,370 --> 00:11:48,970 Izmišljene za zastrašiti SSSR. 153 00:11:49,270 --> 00:11:56,270 Hoæeš reæi gostima zašto si me svaki put kada prièamo pitao, 154 00:11:57,570 --> 00:11:59,070 "Postoji li Ant-Man?". 155 00:12:00,370 --> 00:12:03,070 Samo izmišljotina. -Tako je. 156 00:12:03,169 --> 00:12:05,869 Jer, kako bi nešto takvo moglo biti stvarno? 157 00:12:16,870 --> 00:12:20,070 Bio sam inspiriran legendom o Ant-Manu. 158 00:12:20,469 --> 00:12:23,269 Sa mojim inovativnim, samoskupljajuæim anorganskim materijalom, 159 00:12:23,470 --> 00:12:26,670 pomislih, je li moguæe smanjiti osobu? 160 00:12:27,370 --> 00:12:28,870 Je li moguæe? 161 00:12:29,470 --> 00:12:33,270 Više nije samo legenda. 162 00:12:35,770 --> 00:12:42,770 Poštovani gosti, predstavljam vam kraj ratovanja kakvog znamo: žutog kaput. 163 00:12:49,971 --> 00:12:53,271 To je višenamjensko ratno oružje 164 00:12:53,971 --> 00:12:58,671 sposobno mijenjati velièinu nosaèa kako bi postigao borbenu prednost. 165 00:12:59,271 --> 00:13:05,971 Živimo u eri gdje su oružja za samoobranu podrivana stalnim nadzorom. 166 00:13:06,071 --> 00:13:08,571 Vrijeme nam je vratiti se jednostavnijem vremenu. 167 00:13:08,671 --> 00:13:14,371 Tek kada slobodne sile budu mogle raditi otvoreno štiteæi svoje interese, 168 00:13:14,371 --> 00:13:17,671 višenamjensko plovilo mira, žutog kaput 169 00:13:17,671 --> 00:13:22,071 može upravljati konfliktima na geopolitièkoj sceni, neopaženo. 170 00:13:22,872 --> 00:13:26,572 Efikasno kako u prevenciji tako i u taktièkom napadu, 171 00:13:26,672 --> 00:13:31,772 praktiène primjene ukljuèuju nadzor, industrijsku sabotažu 172 00:13:31,972 --> 00:13:36,872 i uklanjanje zapreka na putu mira. 173 00:13:36,972 --> 00:13:42,872 žutog kaput nudi nosaèu neogranièen utjecaj u praèenju zaštitnih mjera, 174 00:13:42,872 --> 00:13:49,872 a jednog dana, vojska žutog kaputa æe stvoriti okolicu trajnog mira u svijetu. 175 00:13:50,972 --> 00:13:52,472 žutog kaput. 176 00:13:53,773 --> 00:13:55,273 Pa, to je odijelo. 177 00:13:58,373 --> 00:13:59,873 Ne budi glup, Frank. 178 00:14:00,573 --> 00:14:03,173 To nije odijelo, to je... To je brod. 179 00:14:03,973 --> 00:14:05,673 Što je sporno, nisi zadivljen? 180 00:14:05,673 --> 00:14:08,273 Jesam. Ali sam zabrinut. 181 00:14:08,473 --> 00:14:11,673 Zamisli što bi naši neprijatelji sa tim uèinili. 182 00:14:11,773 --> 00:14:15,773 Trebamo više razgovarati, Frank. Zaista cijenim tvoje mišljenje. 183 00:14:17,172 --> 00:14:18,972 Hvala što ste došli. Hope? 184 00:14:19,472 --> 00:14:22,372 Hvala svima. Ispratit æu vas. 185 00:14:26,573 --> 00:14:28,073 Izgledaš iznenaðeno. 186 00:14:28,172 --> 00:14:32,472 Darren, postoji razlog zašto sam skrivao ove tajne. 187 00:14:32,573 --> 00:14:34,273 Napokon priznaješ. 188 00:14:34,772 --> 00:14:38,472 Mogli smo ovo zajedno, Hank. Ali si upropastio sve. 189 00:14:39,773 --> 00:14:43,373 Zato si ti prošlost, a ja buduænost. -Nemoj to uèiniti. 190 00:14:43,773 --> 00:14:45,273 Dr. Cross . 191 00:14:47,274 --> 00:14:49,374 Prvo ti meni prodaj, dvadeset posto od tražene 192 00:14:49,573 --> 00:14:51,773 cijene možeš dobiti u gotovini, kroz dva dana. 193 00:14:51,773 --> 00:14:53,273 Dogovoreno. 194 00:15:02,073 --> 00:15:05,173 Moramo naèiniti potez, Hank. -Koliko je blizu? 195 00:15:05,174 --> 00:15:07,674 Još ne može smanjiti èovjeka. 196 00:15:07,673 --> 00:15:11,773 Samo mi daj odijelo, pa avršimo s ovim. -Ne. 197 00:15:11,974 --> 00:15:16,174 Imam Cross ovo potpuno povjerenje. -Previše je opasno. -Nemamo izbora. 198 00:15:16,374 --> 00:15:18,374 Pa, to nije sasvim toèno. 199 00:15:20,174 --> 00:15:24,774 Mislim da sam našao èovjeka. -Koga? 200 00:15:29,274 --> 00:15:31,874 Tata! -Kikiriki! 201 00:15:32,075 --> 00:15:33,575 Sretan roðendan! 202 00:15:35,275 --> 00:15:37,575 Oprosti što kasnim, nisam znao kada zabava poèinje. 203 00:15:37,675 --> 00:15:39,275 Imao si na pozivnici! 204 00:15:39,374 --> 00:15:42,774 On nije dobio pozivnicu! Ali je ipak došao. 205 00:15:42,975 --> 00:15:45,775 Nisam mogao propustiti roðendan moje curice. 206 00:15:45,874 --> 00:15:48,274 Odoh reæi mami da si ovdje. -Nemoj... 207 00:15:48,375 --> 00:15:51,575 Što radiš ovdje, Lang? Nisi dao ni cent za alimentaciju. 208 00:15:51,576 --> 00:15:54,376 Kada bih htio, mogao bih te zatvoriti. -I tebe je lijepo vidjeti, Paxtone. 209 00:15:54,376 --> 00:15:58,576 Mami je tako drago što si tu pa se skoro zagrcnula piæem. 210 00:15:59,076 --> 00:16:02,776 Vidi što imam za tebe. -Mogu li otvoriti? 211 00:16:03,277 --> 00:16:05,977 Naravno, roðendan ti je. 212 00:16:08,977 --> 00:16:13,977 Ti si moj najbolji prijatelj! -Što je to? -Tako je ružan! 213 00:16:14,277 --> 00:16:15,777 Volim ga! 214 00:16:16,577 --> 00:16:20,077 Mogu li pokazati prijateljima? - Samo izvoli. 215 00:16:20,777 --> 00:16:22,377 Ti si moj najbolji prijatelj! 216 00:16:22,676 --> 00:16:24,576 Alimentacija stiže. 217 00:16:24,576 --> 00:16:26,676 Malko je teško naæi posao sa dosijeom. 218 00:16:26,676 --> 00:16:29,176 Znam da æeš razumjeti, Odlazi iz kuæe, to želim. 219 00:16:29,177 --> 00:16:31,677 Èekaj, mojoj kæerki je roðendan! -To je moja kuæa! 220 00:16:31,676 --> 00:16:33,176 Pa, moje je dijete! -Opusti se! 221 00:16:33,976 --> 00:16:36,376 Ne možeš se samo pojaviti. Znaš to. 222 00:16:36,377 --> 00:16:39,377 Roðendan je. -Znam, ali se ne možeš samo pojaviti. 223 00:16:39,376 --> 00:16:41,776 Kæerka mi je. -Ti ne znaš ništa o oèinstvu. 224 00:16:41,777 --> 00:16:47,777 Maggie kažem ti kao prijatelj i prva ljubav, zaruènik ti je potpuni idiot. 225 00:16:47,777 --> 00:16:50,277 Nije. -Pripazi na izražavanje! 226 00:16:50,276 --> 00:16:52,376 Kakvo izražavanje!? Rekao sam idiot. 227 00:16:54,777 --> 00:16:56,577 Stvarno, Maggie? Taj tip? 228 00:16:56,877 --> 00:17:00,077 Mogla si bilo koga, a ti si morala baš policajca? 229 00:17:00,077 --> 00:17:01,877 Barem nije lopov. 230 00:17:03,077 --> 00:17:05,377 Trudim se, u redu? Promijenio sam se... 231 00:17:05,477 --> 00:17:07,677 Sredio sam se, imao sam posao... 232 00:17:10,077 --> 00:17:13,777 Želim se dati. Imao sam vremena za razmisliti i volim ju. 233 00:17:13,878 --> 00:17:18,578 Puno. Mnogo sam propustio i želim biti dio njenog života. 234 00:17:18,578 --> 00:17:24,278 Što mi je èiniti? -Naði stan. Naði posao, plati alimentaciju. 235 00:17:24,678 --> 00:17:27,678 A onda æemo razgovarati, obeæavam. 236 00:17:28,078 --> 00:17:29,578 Ti si njezin junak, Scotte. 237 00:17:30,978 --> 00:17:34,578 Budi ono što misli da jesi. 238 00:17:59,179 --> 00:18:02,779 Žao mi je što toliko brineš zbog Yellowjacketa. 239 00:18:02,879 --> 00:18:08,679 Nažalost, ne možemo uvijek što nam se prohtje. 240 00:18:09,979 --> 00:18:11,879 Bilo bi lijepo, zar ne? 241 00:18:12,680 --> 00:18:14,180 Ali postoje zakoni. 242 00:18:14,179 --> 00:18:18,779 Kakvi zakoni? Ljudski? Zakoni prirode nadilaze ljudske. 243 00:18:18,880 --> 00:18:21,480 A ja sam prevladao zakone prirode. 244 00:18:23,780 --> 00:18:26,380 Darren, ne mislim da razumiješ... 245 00:18:33,879 --> 00:18:36,579 Još uvijek nismo otklonili sve greške. 246 00:18:41,279 --> 00:18:42,779 Zbogom, Frank. 247 00:19:01,780 --> 00:19:08,480 Skoro sam razmišljao o zahvalnosti i pade mi èudna misao, tokom meditacije. 248 00:19:08,580 --> 00:19:11,080 Mislim da se odnosi i na tebe. -Kako to? 249 00:19:11,081 --> 00:19:12,981 Zahvalnost može biti i opraštanje. 250 00:19:14,180 --> 00:19:19,880 Godinama sam gajio bijes prema Hanku Pymu. Posvetio sam svoj um njemu. 251 00:19:20,980 --> 00:19:24,980 Mogao sam raditi bilo gdje. Loše sam izabrao mentora. 252 00:19:25,780 --> 00:19:29,880 Ti nisi imala izbor. Nikada nije vjerovao u tebe. 253 00:19:31,281 --> 00:19:35,981 Sramotno je što smo uèinili, ali nas je prisilio na to, zar ne? 254 00:19:36,681 --> 00:19:39,981 Ali ne smijemo biti gnjevni, veæ zahvalni. 255 00:19:40,381 --> 00:19:47,281 Jer je zakazao kao mentor i otac, prisilio nas je razumijeti. 256 00:19:51,881 --> 00:19:57,281 Ti si uspio, Darrene. Ti zaslužuješ sve što dobivaš. 257 00:20:18,682 --> 00:20:22,182 Prestani varati. -Što je bilo ljutice? 258 00:20:24,083 --> 00:20:25,583 Možda nije èuo. 259 00:20:25,784 --> 00:20:27,284 Kakva je bila zabava? 260 00:20:33,384 --> 00:20:35,984 Prièaj mi o dojavi. -Što? 261 00:20:36,183 --> 00:20:38,083 Želim znati. 262 00:20:38,384 --> 00:20:40,884 U igri smo! -Upravo sada! 263 00:20:40,883 --> 00:20:44,983 Smiri se, moram znati odakle je došla i mora biti precizno. 264 00:20:44,983 --> 00:20:46,583 Dobro. 265 00:20:46,683 --> 00:20:49,083 Bio sam na degustaciji vina sa roðakom Ernestom, 266 00:20:49,083 --> 00:20:51,383 uglavnom su bila crvena, a znaš kako ih ne volim, 267 00:20:51,383 --> 00:20:53,483 ali je bilo jedno ružièasto, za uljepšati dan, predivno. 268 00:20:53,484 --> 00:20:56,384 On mi prièa o toj djevojci, Emily sa kojom smo se nekada družili, 269 00:20:56,383 --> 00:20:58,383 a to su zapravo bile prve grudi koje sam ikada dotakao. 270 00:20:58,484 --> 00:21:03,084 To su nebitne stvari. Nisu vezane za prièu. Poèni. 271 00:21:03,283 --> 00:21:06,483 Rekao mi je da ona sada radi kao kuæepazitelj. 272 00:21:07,384 --> 00:21:14,184 Izlazi sa tipom, Carlosom sa one strane zaljeva i rekla mu je o tipu za koga radi. 273 00:21:14,285 --> 00:21:18,385 Bio je velika faca Ceo, ali je sada u mirovini i pun love. 274 00:21:18,484 --> 00:21:22,284 Carlos i Ernesto su u istom softball timu, i prièaju oni tako... 275 00:21:23,784 --> 00:21:26,384 I sada dolazi najbolji dio. Carlos mi kaže: 276 00:21:26,385 --> 00:21:31,685 "Tip ima veliki sef koji mu samo èami u podrumu." Samo kulira. 277 00:21:31,785 --> 00:21:34,985 Ernesto mi prilazi jer zna za moje lopovske vještine. Ja ga pitam: 278 00:21:34,984 --> 00:21:39,484 "Jel' Emily rekla Carlosu neka kaže tebi, pa ti meni koji je to sef?" A on æe: 279 00:21:39,485 --> 00:21:45,585 "Rekla je da je skroz legitimno i da, što god bilo unutra, mora biti dobro." 280 00:21:47,285 --> 00:21:48,785 Što? 281 00:21:48,985 --> 00:21:53,285 Penziæ ima sef. -I putuje na tjedan dana. 282 00:21:53,286 --> 00:21:56,386 U redu. Postoji starac, ima sef i odlazi na tjedan dana. 283 00:21:56,485 --> 00:21:59,185 Poènimo odmah'. -Tako i ja kažem. 284 00:22:48,586 --> 00:22:50,986 Fiksni prerežemo, a mobilni blokiramo. 285 00:22:51,087 --> 00:22:54,687 Veèeras nitko neæe zvati u pomoæ. -Spremno. 286 00:22:54,786 --> 00:22:56,386 Provjereno. -Provjereno. 287 00:22:56,387 --> 00:22:58,387 Ako nešto krene loše, znaš da ti èuvam leða? 288 00:22:58,386 --> 00:23:00,786 Ne brini, ništa neæe krenuti loše. 289 00:23:04,486 --> 00:23:05,986 Pali me kada je samouvjeren. 290 00:23:40,588 --> 00:23:42,088 Alarm je crko. 291 00:23:42,288 --> 00:23:43,788 Lijepo! 292 00:23:45,488 --> 00:23:48,188 Kreæem se kroz kuæu. 293 00:24:12,889 --> 00:24:14,789 Imamo zakljuèavanje na otisak na vratima. 294 00:24:14,889 --> 00:24:17,789 Što? Ernesto nije to spominjao. 295 00:24:17,789 --> 00:24:20,689 Sad smo se zeznuli, je li? -Nije pod obvezatno. 296 00:25:09,290 --> 00:25:10,790 Upao sam. 297 00:25:10,891 --> 00:25:13,491 Nema pokrenutih alarma. Kao pravi majstor. 298 00:25:19,591 --> 00:25:21,091 Što je to? 299 00:25:21,591 --> 00:25:24,391 Nisu se ni malo šalili. Ovo je ozbiljan sef. 300 00:25:24,591 --> 00:25:28,091 Koliko ozbiljan, Scotti? -Kao tvrðava. 301 00:25:28,491 --> 00:25:32,591 On je iz 1910. Pravljen od istog èelika, kao Titanik. 302 00:25:33,991 --> 00:25:36,791 Možeš li ga otkopèati? -Vidi, stvar je u tome... 303 00:25:36,791 --> 00:25:40,591 Ne radi baš najbolje u hladnom. -Sjeæaš se što je santa uèinila. 304 00:25:40,691 --> 00:25:43,291 Da, ubila je DiCapria. -Sve je pobila. 305 00:25:43,392 --> 00:25:47,592 Ne ubijaj i staricu. Još može baciti dragulj u ocean. 306 00:26:39,193 --> 00:26:40,693 Što radiš? 307 00:26:40,693 --> 00:26:43,493 Sipao sam vode u mehanizam za zakljuèavanje i zamrznuo ga dušikom. 308 00:26:44,193 --> 00:26:45,993 Led se širi, metal ne. 309 00:26:46,793 --> 00:26:48,293 Što sada radiš? 310 00:26:48,294 --> 00:26:49,794 Èekam. 311 00:26:59,794 --> 00:27:01,294 Lijepo. 312 00:27:05,094 --> 00:27:06,794 Je li keš? Dragulji? 313 00:27:07,893 --> 00:27:09,393 Nema ništa. 314 00:27:09,394 --> 00:27:12,494 Što reèe? -To je odijelo. 315 00:27:12,493 --> 00:27:16,093 Što? -Staro moto-odijelo. 316 00:27:16,893 --> 00:27:19,793 Nema keša, dijamanata, ništa? -Ne. 317 00:27:20,994 --> 00:27:22,494 To je neuspjeh. 318 00:27:22,693 --> 00:27:26,893 Oprosti, Scotti. Znam da ti treba dobitak. 319 00:28:01,394 --> 00:28:05,094 Mislila sam kako koristimo miševe? -U èemu je razlika. 320 00:28:06,395 --> 00:28:11,195 Poènite eksperiment 34-C organske nuklearne redukcije. 321 00:28:11,395 --> 00:28:12,895 Darren, možda bi trebali drazmisliti... 322 00:28:12,995 --> 00:28:15,495 Skupljanje organskog tkiva je centar ove tehnologije. 323 00:28:15,495 --> 00:28:18,895 Ne mogu pred kupce sa poloviènim uspjehom. 324 00:28:42,196 --> 00:28:47,396 Eksperiment 34-C, pokazuje... negativno. 325 00:28:51,997 --> 00:28:55,197 Dezinficirajte postaju i uvedite subjekt 35-C. 326 00:29:06,396 --> 00:29:08,196 Zašto bi to zakljuèao? 327 00:29:30,498 --> 00:29:31,998 Vrlo èudno. 328 00:30:04,198 --> 00:30:05,698 Scotte, što imaš? 329 00:30:10,898 --> 00:30:12,498 Pitam se... Što je ovo? 330 00:30:43,399 --> 00:30:47,399 Ovdje ti svijet sigurno izgleda drugaèije, zar ne Scotte? 331 00:30:47,400 --> 00:30:49,000 Tko je to rekao? 332 00:30:54,100 --> 00:30:56,400 Luise! Luise, ovdje sam! 333 00:30:57,300 --> 00:30:59,200 To ti je igra sa vatrom. 334 00:31:00,000 --> 00:31:02,600 Ili u ovom sluèaju, sa vodom. 335 00:31:26,900 --> 00:31:29,400 Pretpostavljam da si jaèi nego što misliš. 336 00:31:32,000 --> 00:31:33,900 Nemam potrebe gledati ovo. 337 00:31:34,001 --> 00:31:35,501 Luise! 338 00:32:58,103 --> 00:32:59,603 Što, koga vraga? 339 00:33:01,103 --> 00:33:02,803 Nije loše za probnu vožnju. 340 00:33:03,103 --> 00:33:07,803 Zadrži odijelo, bit æemo u kontaktu. -Ne, ne... Hvala. 341 00:33:20,203 --> 00:33:23,903 Na zemlju! Uhiæen si! -Nisam ništa ukrao! 342 00:33:24,004 --> 00:33:25,604 Samo sam vraæao nešto ukraðeno. 343 00:33:35,203 --> 00:33:38,503 Skoro si nas uvjerio da æeš se promijeniti. 344 00:33:39,003 --> 00:33:41,203 Navijali smo za tebe. 345 00:33:43,603 --> 00:33:45,603 Ovo æe im slomiti srce. 346 00:33:47,704 --> 00:33:50,604 Imaš posjetitelja. -Koga? 347 00:33:50,604 --> 00:33:53,604 Svog odvjetnika. -Odvjetnika? 348 00:33:56,904 --> 00:33:59,204 Rekao sam ti da æemo biti u kontaktu. 349 00:34:00,105 --> 00:34:04,505 Poèet æu misliti da ti se unutrašnjost æelije poèela sviðati. 350 00:34:04,705 --> 00:34:07,005 O, èovjeèe. -Sjedi. 351 00:34:11,305 --> 00:34:13,205 Gospodine, oprostite što sam ukrao odijelo. 352 00:34:13,805 --> 00:34:16,005 Ne želim èak niti znati zašto ga imate. 353 00:34:16,005 --> 00:34:17,805 Maggie je bila u pravu sa tobom. 354 00:34:19,105 --> 00:34:20,605 Kako znaš o... 355 00:34:20,606 --> 00:34:23,906 Naèin na koji je pokušala držati te dalje od Cassie. 356 00:34:24,005 --> 00:34:27,405 U trenutku kada postaje teško, ti se vratiš nazad kriminalu. 357 00:34:29,805 --> 00:34:32,005 Kako ja to vidim, ipak imaš izbor. 358 00:34:32,006 --> 00:34:39,006 Možeš provesti život u zatvoru, ili se vrati u æeliju i èekaj upute. 359 00:34:40,606 --> 00:34:43,406 Ne razumijem. -Nisam ni oèekivao. 360 00:34:44,206 --> 00:34:46,006 Ali nemaš puno moguænosti, sada. 361 00:34:46,106 --> 00:34:48,106 Iskreno, nemam ni ja. 362 00:34:49,906 --> 00:34:53,406 Zašto misliš da sam te pustio ukrasti odijelo? 363 00:34:53,507 --> 00:34:55,007 Što? 364 00:35:04,907 --> 00:35:08,107 Ne dogaða se baš puno puta druga prigoda. 365 00:35:08,407 --> 00:35:15,207 Zato, kada je drugi put ugledaš, dobro je promotri. 366 00:35:28,007 --> 00:35:29,707 Ti si moj najbolji prijatelj! 367 00:35:29,908 --> 00:35:33,708 Sigurna si da neæeš drugu igraèku? -Ne, volim ovu. 368 00:35:34,707 --> 00:35:37,707 Dobro. Onda se naspavaj. 369 00:35:38,008 --> 00:35:39,508 Mama. 370 00:35:39,707 --> 00:35:41,207 Je li tata loš èovjek? 371 00:35:42,008 --> 00:35:47,208 Èula sam da odrasli kažu da jeste. -Ne. 372 00:35:48,207 --> 00:35:51,207 Tata je samo ponekad zbunjen. 373 00:36:42,609 --> 00:36:45,009 Dobar izbor. Bar si jednom saslušao. 374 00:36:46,809 --> 00:36:48,309 Ispod vrata. 375 00:36:52,709 --> 00:36:54,209 U redu. Kuda sada? 376 00:36:54,409 --> 00:36:55,909 Strpi se. 377 00:36:58,709 --> 00:37:00,209 Što? 378 00:37:00,409 --> 00:37:02,909 Gdje je otišao? -Ne znam, samo je nestao. 379 00:37:02,910 --> 00:37:04,610 Podesite pretragu promjera od pet blokova! 380 00:37:04,609 --> 00:37:06,309 Nazad...! 381 00:37:06,310 --> 00:37:08,210 Scotte. Ovo su moji suradnici. 382 00:37:08,310 --> 00:37:12,510 Imaš kameru na mravu? Da, zašto ne? 383 00:37:12,810 --> 00:37:15,310 Gdje je auto? -Nema auta, imamo krila. 384 00:37:15,410 --> 00:37:16,910 Dolazi! 385 00:37:27,010 --> 00:37:29,610 Postavi nogu na centralni èvor, a ne na grudni koš. 386 00:37:29,710 --> 00:37:32,710 Jesi li... -Samo se popni na mrava. 387 00:37:44,811 --> 00:37:48,311 Zašto sam ja na policijskom autu? Zar ne bi trebao ne biti na njemu? 388 00:37:48,311 --> 00:37:51,311 Tako te mogu prevesti kroz njihov promjer od pet blokova. 389 00:37:51,311 --> 00:37:54,711 U redu. Što je sljedeæi korak? -Saèekaj malo. 390 00:37:54,710 --> 00:37:56,510 Lako je. Poèinjem se navikavati. 391 00:37:56,510 --> 00:37:58,010 Povuci gore za gore. Kao kad si na konju. 392 00:37:58,410 --> 00:38:00,310 Izbacuješ 247 iz ravnoteže. 393 00:38:00,411 --> 00:38:02,811 Ime mu je 247? -Nema ga, ima samo broj. 394 00:38:02,810 --> 00:38:06,210 Znaš li koliko samo ima mrava? 395 00:38:08,310 --> 00:38:09,810 Možda je to 248? 396 00:38:09,810 --> 00:38:11,310 Ne, ne... vrtoglavica! 397 00:38:11,511 --> 00:38:13,011 Ne, mislim da je 247. 398 00:38:13,811 --> 00:38:15,311 Èekaj. -Samo malo. 399 00:38:15,710 --> 00:38:17,210 Mislim da se navikavam. 400 00:38:17,411 --> 00:38:21,811 Kontroliram 247. Ne sluša te. -Što? 401 00:38:22,012 --> 00:38:24,012 Može jedan mali zahtjev? -Ne. 402 00:38:24,712 --> 00:38:27,312 Stani, pauza. 403 00:38:28,012 --> 00:38:30,512 Pauza. U redu, samo malo. 404 00:38:30,912 --> 00:38:32,412 Samo, èekaj...! 405 00:38:32,713 --> 00:38:34,813 Što æe se dogoditi ako povratim u kacigu? 406 00:38:34,812 --> 00:38:37,412 To je kaciga. Nemoj povraæati. 407 00:38:37,913 --> 00:38:41,913 Samo se uglavi, u redu? Muti mi se malo. -Drži se, Scotte. 408 00:38:42,112 --> 00:38:43,812 Dobivam vrtog... 409 00:38:43,813 --> 00:38:45,313 To ti je smiješno... 410 00:38:46,912 --> 00:38:48,412 ...udarilo me je... 411 00:39:08,013 --> 00:39:13,613 Pozdrav. Tko ste vi? 412 00:39:16,214 --> 00:39:18,714 Jeste li samo stajali i gledali me dok spavam? 413 00:39:18,714 --> 00:39:21,214 Da. -Zašto? 414 00:39:21,514 --> 00:39:25,314 Jer si posljednji put bio ovdje kada si nešto ukrao. 415 00:39:35,614 --> 00:39:37,114 Paraponera clavata. 416 00:39:37,315 --> 00:39:40,515 Divovski tropski metak mravi, najviše rangirani indeksom bola. 417 00:39:40,514 --> 00:39:42,514 Tu su da te paze kada ja ne mogu. 418 00:39:43,515 --> 00:39:47,915 Dr. Pym èeka u prizemlju. -Tko? 419 00:39:52,014 --> 00:39:53,614 Èija je ovo pidžama? 420 00:40:00,315 --> 00:40:02,315 Kako mogu to uèiniti? 421 00:40:08,914 --> 00:40:11,114 Samo korak po korak. 422 00:40:16,415 --> 00:40:19,515 Ti mene ne grizeš, ja tebe ne gazim? 423 00:40:24,914 --> 00:40:28,414 Sruši servere i Cross ne bi ni znao. Ne treba nam taj tip. 424 00:40:28,415 --> 00:40:30,915 Vjerujem da si veæ upoznao moju kæi Hope. 425 00:40:30,915 --> 00:40:33,115 Jesam. Super je. 426 00:40:33,515 --> 00:40:37,415 Ona ne misli da si nam potreban. -I nisi. Možemo i sami. 427 00:40:37,515 --> 00:40:42,615 Toliko napora kako bi mi ukrao odijelo, a onda te Hope ima uhvaæenog. 428 00:40:43,315 --> 00:40:46,315 Možemo probati ovo, a kada ne uspiješ ja æu te uhvatiti. 429 00:40:46,315 --> 00:40:49,915 Ona je samo zabrinuta. Tako je sa ovim poslom, 430 00:40:49,915 --> 00:40:54,815 za koji, pošto sjediš nasuprot mene, pretpostavljam da si zainteresiran. 431 00:40:55,016 --> 00:40:57,516 Kakav posao? -Hoæeš èaja? 432 00:40:57,816 --> 00:40:59,316 Naravno. 433 00:40:59,616 --> 00:41:04,016 Bio sam zadivljen tvojim prolaskom pored mog sigurnosnog sustava. 434 00:41:05,116 --> 00:41:07,516 Zamrzavanje metala je bilo vrlo inteligentno. 435 00:41:08,717 --> 00:41:11,317 Jesi li me gledao? 436 00:41:11,516 --> 00:41:16,816 Promatram te još od pljaèke Viste. 437 00:41:17,016 --> 00:41:20,816 Oprosti, provale Vista korpusa. 438 00:41:22,616 --> 00:41:26,116 Vistin sigurnosni sustav jedan je od najnaprednijih. 439 00:41:26,217 --> 00:41:29,417 Trebao je biti nepobjediv, ali si ga pobijedio. 440 00:41:30,417 --> 00:41:32,917 Šeæera? -Da, hvala. 441 00:41:37,017 --> 00:41:41,517 Znaš, ja sam dobro. 442 00:41:43,617 --> 00:41:45,517 Kako ih natjeraš da to èine? 443 00:41:45,617 --> 00:41:48,417 Mravi mogu podignuti objekt 50 puta teži od njih samih. 444 00:41:48,417 --> 00:41:51,617 Oni rade i suraðuju. 445 00:41:51,918 --> 00:41:54,718 Ali, kako ih natjeraš da to èine? 446 00:41:55,817 --> 00:42:01,617 Elektromagnetnim valovima potièem njihov mirisni živèani centar. 447 00:42:02,818 --> 00:42:04,618 Razgovaram sa njima. 448 00:42:04,918 --> 00:42:10,918 Mogu iæi svuda, vidjeti i èuti sve. -A i dalje ne znati ništa. 449 00:42:11,217 --> 00:42:12,917 Kasnim na sastanak sa Crossom. 450 00:42:16,417 --> 00:42:17,917 Dr. Pym? 451 00:42:18,317 --> 00:42:23,117 Ne moraš podizati ruku. -Oprostite, samo jedno pitanje. 452 00:42:23,317 --> 00:42:27,817 Tko si ti, tko je ona i što se, do vraga, dogaða i mogu li se vratiti u zatvor? 453 00:42:28,017 --> 00:42:29,517 Poði sa mnom. 454 00:42:29,618 --> 00:42:31,818 Dvadeset godina ranije sam stvorio formulu koja 455 00:42:32,018 --> 00:42:33,918 je promijenila relativnu udaljenost atoma. 456 00:42:35,218 --> 00:42:40,518 Nauèio sam promijeniti udaljenost atoma, tako se odijelo napaja i radi. 457 00:42:48,419 --> 00:42:52,219 Bilo je opasno. Jako opasno. 458 00:42:54,019 --> 00:42:56,119 Zato sam ga sakrio od oèiju svijeta. 459 00:42:56,420 --> 00:43:00,620 I tada sam promijenio brzinu i poèeo svoju firmu. 460 00:43:00,719 --> 00:43:03,019 "Pym Tech". -Da. 461 00:43:04,220 --> 00:43:07,420 Uzeo sam mladog pulena kojemu je ime Darren Cross . 462 00:43:07,720 --> 00:43:09,720 On je velika stvar. 463 00:43:10,420 --> 00:43:13,120 Ali prije no je to postao, bio mi je asistent. 464 00:43:13,120 --> 00:43:17,220 Mislim da sam vidio nešto u njemu, možda sin kojeg nikada nisam imao. 465 00:43:17,420 --> 00:43:20,220 Bio je sjajan, ali sa bliskošæu je stizala 466 00:43:20,420 --> 00:43:23,220 sumnja da sam neke stvari skrivao od njega. 467 00:43:23,221 --> 00:43:30,221 Èuo je glasine o Pym èesticama, pa se opsjednuo prekrajanjem moje formule. 468 00:43:30,921 --> 00:43:35,821 Nisam mu pomogao i okrenuo se protiv mene, preglasao me iz vlastite firme. 469 00:43:36,021 --> 00:43:40,521 Kako je mogao? -Predsjednik odbora je moja kæerka, Hope. 470 00:43:40,521 --> 00:43:42,221 Ona je bila odluèujuæi glas. 471 00:43:43,321 --> 00:43:48,321 Ali mi se vratila uvidjevši bliskost probijanja formule. 472 00:43:49,721 --> 00:43:51,721 Proces je bio vrlo nestabilan. 473 00:43:52,121 --> 00:43:57,321 Pošto nije zaštiæen specijalnom kacigom može utjecati na kemiju mozga. 474 00:43:58,021 --> 00:44:04,021 Mislim da Darren to nije shvatio, a on nije najstabilnija osoba. 475 00:44:04,121 --> 00:44:06,021 Što tražite od mene? 476 00:44:08,522 --> 00:44:12,722 Vjerujem kako svatko zaslužuje drugu prigodu. 477 00:44:12,722 --> 00:44:15,122 A ti? -I ja. 478 00:44:15,722 --> 00:44:20,622 Ako ti možeš pomoæi meni, obeæavam da æu ti pomoæi biti sa kæerkom ponovno. 479 00:44:22,122 --> 00:44:25,722 Jesi li spreman za iskupljenje? -Naravno. 480 00:44:26,121 --> 00:44:30,121 Moji dani kriminala su zgasnuli. 481 00:44:31,021 --> 00:44:32,721 Što bih trebao uèiniti? 482 00:44:32,922 --> 00:44:36,522 Morao bi provaliti i ukrasti nešto. 483 00:44:39,322 --> 00:44:41,022 Hoæeš li biti kuæi za veèeru? 484 00:44:42,121 --> 00:44:45,521 Da. Samo dok nešto pokupim. -Dobro. 485 00:44:45,522 --> 00:44:48,422 Dobre vijesti? -Ne znam, ali vijesti jesu. 486 00:44:48,721 --> 00:44:50,821 Pokušavaš li naæi tatu? 487 00:44:53,122 --> 00:44:54,622 Da, pokušavam. 488 00:44:55,922 --> 00:44:59,422 Samo želim da ti tata bude siguran. -Nadam se da ga neæeš uhvatiti. 489 00:45:46,124 --> 00:45:48,524 Ovo im nije prvi put kako pokušavaju doseæi 490 00:45:48,524 --> 00:45:50,224 za oružjem koje mijenja pravila igre. 491 00:45:50,824 --> 00:45:54,124 Ovo je Mitchell Carson, bivši šef obrane S.H.I.E.L.D.a, 492 00:45:54,224 --> 00:45:57,224 trenutaèno posluje rušenjem vlada. 493 00:45:57,324 --> 00:45:59,024 Uvijek je želio moju tehnologiju. 494 00:45:59,325 --> 00:46:04,725 A sada, ako ne ukrademo Yellowjacket i uništimo podatke, 495 00:46:05,924 --> 00:46:09,924 Cross æe osloboditi kaos u svijet. 496 00:46:12,924 --> 00:46:16,624 Kao prvi potez bi trebali zvati Osvetnike. 497 00:46:19,724 --> 00:46:26,724 Pola života sam skrivao tehnologiju od Starka. Siguran sam da je neæu predati. 498 00:46:27,725 --> 00:46:31,325 To nije neka fina tehnologija poput Iron Mana. 499 00:46:31,325 --> 00:46:34,025 Ovo bi moglo promijeniti izgled stvarnosti. 500 00:46:35,924 --> 00:46:40,324 Osim što su možda zauzeti puštanjem gradova sa neba. 501 00:46:40,424 --> 00:46:44,124 Zašto onda ne bi poslao mrave? -Scotte, oni su mravi. 502 00:46:45,224 --> 00:46:49,524 Oni mogu dosta toga, ali im treba i voða. 503 00:46:49,825 --> 00:46:54,925 Netko tko se može infiltrirati na mjesto koje je protiv toga dizajnirano. 504 00:46:54,925 --> 00:46:58,725 Hank, ja sam lopov. U redu, dobar lopov. Ali je to ipak suludo. 505 00:46:58,725 --> 00:47:00,725 U pravu je Hank, a ti to znaš. 506 00:47:01,025 --> 00:47:03,625 Vidio si snimke, znaš za što je Cross sposoban. 507 00:47:03,626 --> 00:47:07,026 Bila sam protiv njega kada su ovisili mjeseci, ali sada su u pitanju dani. 508 00:47:07,625 --> 00:47:10,025 Ja nosim odijelo. -Apsolutno ne! 509 00:47:10,226 --> 00:47:13,426 Znam kako postrojenje izgleda. Znam kako Cross razmišlja. 510 00:47:13,425 --> 00:47:14,925 Znam ovu misiju bolje od bilo koga. 511 00:47:15,026 --> 00:47:17,626 Moraš biti blizu Crossa, inaèe æe misija propasti. 512 00:47:17,726 --> 00:47:20,626 Nemamo vremena za zezati se. -Hope, molim te, ovo je... 513 00:47:20,727 --> 00:47:22,727 On je lopov. Ja sam ti kæi. -Ne! 514 00:48:01,428 --> 00:48:04,528 U pravu je, Hank. Nisam ja tvoj èovjek. 515 00:48:05,628 --> 00:48:09,828 Zašto ti ne nosiš odijelo? -Misliš da ne želim? 516 00:48:10,528 --> 00:48:12,028 Ne mogu. 517 00:48:13,228 --> 00:48:16,728 Nosio sam ga godinama. Uzelo je svoj danak. 518 00:48:25,529 --> 00:48:27,129 Ti si nam jedino rješenje. 519 00:48:32,429 --> 00:48:38,829 Prije nego je izgubila majku, Hope me je gledala kao najveæeg èovjeka na svijetu. 520 00:48:40,829 --> 00:48:44,429 A sada me gleda kao prazna razoèaranja. 521 00:48:47,628 --> 00:48:52,028 Prekasno je za mene. Ali za tebe nije. 522 00:48:52,929 --> 00:48:54,429 Ovo ti je prigoda. 523 00:48:54,628 --> 00:48:58,228 prigoda dobiti takav pogled u oèima tvoje kæi. 524 00:48:58,629 --> 00:49:02,129 prigoda postati heroj kakvim te vidi. 525 00:49:02,929 --> 00:49:08,029 Nije u pitanju spas našeg svijeta. Veæ njihovog. 526 00:49:11,829 --> 00:49:13,829 Prokleto dobar govor. 527 00:49:16,529 --> 00:49:19,729 Trebaš mi kao Ant-Man. 528 00:49:23,930 --> 00:49:28,030 U pravim rukama, èovjek i odijelo stvaraju simbiozu. 529 00:49:28,129 --> 00:49:31,529 Odijelo je moæ, a èovjek je sprega. 530 00:49:31,830 --> 00:49:36,030 Moraš biti vješt, okretan, a nadasve, brz. 531 00:49:36,230 --> 00:49:39,230 Trebao bi se smanjivati i obrnuto u sekundi, tako 532 00:49:39,429 --> 00:49:42,429 da je tvoja velièina uvijek nasuprot potreba. 533 00:49:44,630 --> 00:49:46,730 Zaroni kroz kljuèanicu. 534 00:49:46,830 --> 00:49:50,430 Napuni se dok si veliki, zaroni mali i onda se pojavi veliki. 535 00:49:58,430 --> 00:49:59,930 Beskorisno. 536 00:50:01,731 --> 00:50:05,131 Kada si mali energija se komprimira, tako što imaš snagu stokilaša 537 00:50:05,130 --> 00:50:08,430 ispod šake od 250 cm, ti si poput metka. 538 00:50:08,531 --> 00:50:11,931 Udariš li prejako, ubiješ nekoga, bude li premekano, pomazio si ga. 539 00:50:11,931 --> 00:50:13,531 Drugim rijeèima, moraš nauèiti kako udariti. 540 00:50:13,531 --> 00:50:15,231 Bio sam u zatvoru 3 godine, znam kako udariti. 541 00:50:15,331 --> 00:50:16,831 Pokaži mi. 542 00:50:17,232 --> 00:50:18,732 Užas. -Želiš mi pokazati? 543 00:50:18,931 --> 00:50:20,431 Izvoli... 544 00:50:22,131 --> 00:50:23,631 Tako se udara. 545 00:50:24,331 --> 00:50:26,131 Ona se radovala ovome. -Ne zezaj. 546 00:50:26,131 --> 00:50:29,131 Hope je trenirala borilaèke vještine, u teška vremena. 547 00:50:29,432 --> 00:50:33,732 Pod tim misli, kada mi je majka umrla. -Izgubili smo je u zrakoplovnoj nesreæi. 548 00:50:33,832 --> 00:50:37,632 Dovoljno je loše što neæeš reæi kako je umrla, ali bar prestani lagati. 549 00:50:37,631 --> 00:50:39,131 Mi radimo ovdje. 550 00:50:42,232 --> 00:50:44,732 U redu princezo, vratimo se na posao. 551 00:50:44,832 --> 00:50:46,332 Jesi li ciljala ruku? 552 00:50:53,231 --> 00:50:57,531 Mislim da me ovaj regulator usporava. -Ne zezaj se sa regulatorom. 553 00:50:58,031 --> 00:51:02,831 Ako regulator bude ugrožen, možeš postati atom. -A to znaèi? 554 00:51:03,031 --> 00:51:07,231 Znaèi da bi pristupio kvantnom prostoru. -A to znaèi? 555 00:51:07,232 --> 00:51:14,232 To znaèi da bi ušao u bezvremenski prostor vjeènog smanjivanja. 556 00:51:17,332 --> 00:51:22,932 Sve što poznaješ i voliš æe nestati. 557 00:51:24,832 --> 00:51:27,232 Super, ja... Ako nije slomljeno. 558 00:51:28,533 --> 00:51:34,233 O odijelu si nauèio, ali moraš nauèiti o svojim saveznicima, mravima. 559 00:51:34,733 --> 00:51:37,733 Odani, hrabri i tvoji saveznici u ovom poslu. 560 00:51:44,233 --> 00:51:47,233 Paratreèina longikornis, poznatiji kao ludi mravi, 561 00:51:47,234 --> 00:51:49,434 munjevito su brzi i provode struju, 562 00:51:49,634 --> 00:51:51,934 što može spržiti neprijateljsku elektroniku. 563 00:51:52,134 --> 00:51:53,734 Nisi ti tako lud. 564 00:51:56,434 --> 00:51:57,934 Sladak si. 565 00:52:05,835 --> 00:52:08,235 Malo prije je bilo strašnije. 566 00:52:17,735 --> 00:52:20,835 Izgleda da "Futures Lab" ima vlastiti izolirani napon. 567 00:52:20,935 --> 00:52:26,335 Postoji danonoæni èuvar, moraš ga maknuti i mi ugasimo zaštitu. 568 00:52:26,336 --> 00:52:28,436 Dobro. Tko je sljedeæi? 569 00:52:30,335 --> 00:52:31,835 Paraponera clavata. 570 00:52:31,936 --> 00:52:35,336 Znam. Metak mravi, zar ne? Broj jedan na indeksu bola. 571 00:52:35,435 --> 00:52:38,235 Momci! Sjeæate me se iz sobe? 572 00:52:39,436 --> 00:52:42,836 Èahura Yellowjacketa je hermetièki zatvorena, 573 00:52:43,036 --> 00:52:46,236 a jedini pristup je cijev oko 5mm u promjeru. 574 00:52:46,235 --> 00:52:47,935 Zašto imam neki loš osjeæaj u trbuhu? 575 00:52:48,036 --> 00:52:52,036 Cijev je zaštiæena laserima koje možemo ugasiti na samo 15 sekundi. 576 00:52:52,236 --> 00:52:55,536 Morat æeš dati signal ludim mravima neka sruše servere, 577 00:52:55,736 --> 00:52:59,336 preuzmeš odijelo i izaðeš prije no doðe rezervno napajanje. 578 00:52:59,335 --> 00:53:01,035 Camponotus pennsylvanicus. 579 00:53:01,235 --> 00:53:06,135 Poznati i kao mravi drvodjelje. Idealni za kopneni i zraèni transport. 580 00:53:06,635 --> 00:53:08,635 Samo malo, znam ovog tipa. 581 00:53:08,835 --> 00:53:10,735 Zvat æu ga Ant-thony. 582 00:53:11,636 --> 00:53:17,836 To je dobro, jer æeš ovaj put morati nauèiti ga kontrolirati. 583 00:53:17,836 --> 00:53:20,636 Reci im neka stave šeæer u šalicu. 584 00:53:23,536 --> 00:53:25,036 Dobro si, doc... 585 00:53:36,237 --> 00:53:38,437 Hanku trebaš vani zbog vježbe gaðanja. 586 00:53:38,536 --> 00:53:41,136 Odijelo nema oružje, pa sam napravio ove diskove. 587 00:53:41,236 --> 00:53:44,436 Crveni smanjivaèi. Plavi poveæavaèi. 588 00:53:47,237 --> 00:53:48,837 Solenopsis mandibularis. 589 00:53:49,137 --> 00:53:53,537 Poznati po ugrizu, vatreni mravi razvijeni u prave arhitekte. 590 00:53:53,637 --> 00:53:57,037 Praktièni su za izvesti te i uvesti u opasna mjesta. 591 00:54:06,337 --> 00:54:08,237 Možeš ti to, Scotte. 592 00:54:11,337 --> 00:54:12,837 Ne slušaju me. 593 00:54:12,837 --> 00:54:14,937 Moraš biti predan i misliti to što èiniš. 594 00:54:15,938 --> 00:54:17,438 Nema preèaca, ni laži. 595 00:54:18,537 --> 00:54:24,137 Vrijeðanjem ne pomažeš, Hope. -Nemamo vremena za maženje. 596 00:54:24,137 --> 00:54:28,137 Trebamo se usmjeriti na pomoæ Scottu. -Je li? 597 00:54:28,738 --> 00:54:32,038 Tamo bi nam trebao biti fokus? 598 00:54:54,739 --> 00:54:56,239 Hope! 599 00:55:04,839 --> 00:55:07,439 Ne znam zašto sam prvo tebi došla? 600 00:55:12,638 --> 00:55:17,138 Ne možemo ovo bez nje. 601 00:55:22,638 --> 00:55:24,138 Bože. 602 00:55:24,139 --> 00:55:27,039 Moraš zakljuèavati vrata. Mislim, ozbiljno. 603 00:55:27,139 --> 00:55:29,239 Neki èudni ljudi su po susjedstvu. 604 00:55:29,339 --> 00:55:34,439 Misliš li ti da je ovo šala? Razumiješ što je tražio kao riskir? 605 00:55:34,438 --> 00:55:36,738 Imaš kæerku. -Ovo èinim za nju. 606 00:55:36,839 --> 00:55:39,639 Znaš da kada mi je mama umrla nisam ga vidjela dva tjedna? 607 00:55:40,440 --> 00:55:43,140 Bio je u žalosti. -I ja sam bila, imala sam 7 godina. 608 00:55:43,339 --> 00:55:45,939 I nikada se nije vratio, ili bar ne, a da se raèuna. 609 00:55:46,540 --> 00:55:49,140 Poslao me je u internat. 610 00:55:50,239 --> 00:55:56,439 Mislila sam, buduæi što je na kocki, možda bismo imali prigodu za pomirenje. 611 00:55:56,440 --> 00:56:00,440 Ali i sada me samo hoæe iskljuèiti. -Nije tako. 612 00:56:00,539 --> 00:56:02,339 Vjeruje ti. -Zašto si onda ovdje? 613 00:56:03,340 --> 00:56:08,340 To dokazuje da te voli. Hope. Pogledaj me. 614 00:56:09,740 --> 00:56:13,540 Ja sam potrošan. I zato sam ovdje. 615 00:56:14,941 --> 00:56:17,141 Vjerojatno si to do sada shvatila. 616 00:56:17,441 --> 00:56:20,841 Zato sam ja nosaè, a ne ti. 617 00:56:21,641 --> 00:56:24,541 On bi radije izgubio borbu, nego tebe. 618 00:56:26,041 --> 00:56:27,541 Svakako. 619 00:56:28,342 --> 00:56:33,342 Nisam znala da imaš kæi kada sam poslala drotove na tebe. 620 00:56:37,842 --> 00:56:40,742 Kako joj je ime? -Cassie. 621 00:56:42,042 --> 00:56:43,542 Lijepo ime. 622 00:56:46,942 --> 00:56:50,642 Moraš srediti um, Scotte. Moraš precizirati svoj um. 623 00:56:53,042 --> 00:56:58,642 Misli o Cassie, o tome koliko je želiš vidjeti, koristi to za koncentraciju. 624 00:57:07,043 --> 00:57:11,443 Otvori oèi i misli o tome što želiš da mravi uèine. 625 00:57:34,443 --> 00:57:35,943 Dobro je. 626 00:57:53,643 --> 00:57:59,043 Tvoja majka me je uvjerila da joj dozvolim pridružiti se mojim misijama. 627 00:57:59,543 --> 00:58:03,943 Zvali su je Osa. Bila je roðena za to. 628 00:58:06,044 --> 00:58:11,844 I nema dana da ne žalim što sam rekao da. 629 00:58:16,544 --> 00:58:18,044 Bila je 1987. 630 00:58:19,144 --> 00:58:22,944 Separatisti su oteli sovjetski raketni silos u Kursku 631 00:58:24,944 --> 00:58:28,444 i pokrenuli interkontinentalne balistièke rakete na SAD. 632 00:58:35,444 --> 00:58:40,344 Jedini put do interne mehanike je bio kroz èvrsti titanij. 633 00:58:49,445 --> 00:58:53,945 Znao sam da se moram smanjiti na nivo molekule kako bih blokirao rakete, 634 00:58:54,345 --> 00:58:58,245 ali je moj regulator bio previše ošteæen. 635 00:58:59,946 --> 00:59:02,146 Tvoja majka nije oklijevala. 636 00:59:04,846 --> 00:59:06,346 Janet. Ne! 637 00:59:13,046 --> 00:59:20,046 Ugasila je regulator i otišla u podatomski prostor kako bi ugasila bombu. 638 00:59:23,545 --> 00:59:25,045 Nestala je. 639 00:59:29,545 --> 00:59:31,445 Umrla smræu palog junaka. 640 00:59:33,545 --> 00:59:40,545 Proveo sam 10 godina uèeæi sve što sam mogao o kvantnom prostoru. 641 00:59:45,246 --> 00:59:47,446 Pokušavao si ju vratiti. 642 00:59:48,546 --> 00:59:51,546 Ali sve što sam nauèio je da ne znamo ništa. 643 00:59:57,146 --> 01:00:02,446 Nije tvoja krivnja. To je njezin izbor. 644 01:00:07,946 --> 01:00:14,746 Ali zašto mi nisi ranije rekao? -Pokušao sam te zaštititi. 645 01:00:16,647 --> 01:00:18,147 Izgubio sam tvoju majku. 646 01:00:20,347 --> 01:00:23,047 Nisam želio i tebe. 647 01:00:24,247 --> 01:00:25,747 Žao mi je. 648 01:00:28,547 --> 01:00:30,047 Ovo je super. 649 01:00:31,347 --> 01:00:32,947 Super je. Znaš. 650 01:00:33,247 --> 01:00:35,947 Razbijate barikade, izgleda da rane zacjeljuju. 651 01:00:36,148 --> 01:00:37,648 To je bitno. 652 01:00:40,747 --> 01:00:43,147 Uništio sam trenutak, zar ne? -Da, jesi. 653 01:00:44,948 --> 01:00:46,748 Odoh po malo èaja. 654 01:00:52,449 --> 01:00:53,949 Zakucao sam ga! 655 01:01:02,850 --> 01:01:04,550 Dobar momak, Ant-thony. 656 01:01:34,149 --> 01:01:37,449 Posljednja faza tvog treninga je potajan upad. 657 01:01:37,549 --> 01:01:41,349 Hladno je! Nisi mogao izabrati jednostavnu flanelnu postavu? 658 01:01:41,650 --> 01:01:44,650 Moramo povratiti ovaj prototip signalnog mamca. 659 01:01:44,849 --> 01:01:47,849 To je ureðaj koji sam izumio još u S.H.I.E.L.D.-u. 660 01:01:47,850 --> 01:01:52,550 Treba nam da se suprotstavi blokatoru prijenosa koji je Cross ugradio u trezor. 661 01:01:52,650 --> 01:01:57,750 Trenutaèno èami u nekom Starkovom skladištu u New Yorku. 662 01:01:57,950 --> 01:02:01,550 Trebalo bi biti laganica. Iznad si ciljanog podruèja. 663 01:02:01,649 --> 01:02:03,849 Otkaèi se, sada. 664 01:02:04,250 --> 01:02:06,950 Eskadrila A, kreni. Eskadrila B, kreni. 665 01:02:08,550 --> 01:02:10,050 Eskadrila C, kreni. 666 01:02:11,450 --> 01:02:13,650 Ant-thony, molim te, ovaj put me nemoj ispustiti.. 667 01:02:14,850 --> 01:02:18,450 Izgleda kao veliki skok sa kocke šeæera. -Ostani miran. 668 01:02:20,950 --> 01:02:22,850 Možda æemo imati problem. 669 01:02:22,950 --> 01:02:27,250 Hank, zar nisi rekao da je ovo staro skladište? Nije! 670 01:02:28,450 --> 01:02:29,950 Kurvin sine! 671 01:02:32,951 --> 01:02:35,251 Scotte, bježi odatle. -Prekini to! 672 01:02:36,051 --> 01:02:38,851 U redu je. Ne izgleda da je netko kuæi. 673 01:02:38,951 --> 01:02:42,851 Ant-thony, vodi me na krov. -On æe izgubiti odijelo. 674 01:02:42,951 --> 01:02:44,551 Izgubit æe život. 675 01:02:50,151 --> 01:02:54,651 U redu, na krovu sam. -Netko je kuæi, Scotte. 676 01:02:58,552 --> 01:03:00,552 Što se tamo dogaða, Sam? -To je Falcon. 677 01:03:01,152 --> 01:03:04,152 Imao sam senzor pokreta, ali nisam ništa vidio. 678 01:03:04,252 --> 01:03:06,552 Samo malo. -Prekini misiju, Scotte! 679 01:03:07,052 --> 01:03:09,752 Dobro je. Ne vidi me. -Vidim te. 680 01:03:09,852 --> 01:03:14,852 Vidi me. Pozdrav, ja sam Scott. 681 01:03:15,152 --> 01:03:16,652 Je li se on to upravo pozdravio!? 682 01:03:16,752 --> 01:03:20,152 Što radiš ovdje? -Prije svega, ja sam veliki fan. 683 01:03:20,152 --> 01:03:24,152 Cijenim to. Tko si ti koga vraga? -Ja sam Ant-Man. 684 01:03:24,353 --> 01:03:27,653 Ant-Man? -Nisi èuo za mene? 685 01:03:27,852 --> 01:03:31,352 Ne bi ni mogao èuti. -Hoæeš li mi reæi što ti treba? 686 01:03:31,453 --> 01:03:35,553 Nadao sam se da mogu uzeti malo tehnike, samo na par dana, pa bih vratio. 687 01:03:35,653 --> 01:03:38,353 Treba mi za spas svijeta. Znaš kako je. 688 01:03:38,452 --> 01:03:40,152 Znam ja kako je. 689 01:03:40,153 --> 01:03:42,353 Lociran upad. Privodim ga. 690 01:03:42,352 --> 01:03:43,852 Isprièavam se za ovo. 691 01:03:47,352 --> 01:03:49,252 Što to koga vraga èiniš? 692 01:03:52,152 --> 01:03:56,152 Upad je izvršio muškarac koji posjeduje tehnologiju smanjivanja. 693 01:04:09,853 --> 01:04:12,853 Isprièavam se zbog toga. -Dosta! 694 01:04:35,754 --> 01:04:37,254 Ant-thony, mala pomoæ. 695 01:04:49,954 --> 01:04:51,454 Izgubio sam sliku. 696 01:05:00,255 --> 01:05:01,755 Unutar ruksaka je. 697 01:05:01,755 --> 01:05:03,255 Isprièavam se. 698 01:05:04,454 --> 01:05:06,654 Izgledao si kao fin momak. 699 01:05:30,756 --> 01:05:35,056 Vrlo mi je važno da Cap nikada ne sazna za ovo. 700 01:05:37,657 --> 01:05:40,957 To je bilo potpuno neodgovorno i opasno. 701 01:05:41,656 --> 01:05:44,056 Ugrozio si sve. 702 01:06:00,057 --> 01:06:01,557 Imaš ga? 703 01:06:04,657 --> 01:06:06,157 Dobar posao. 704 01:06:06,257 --> 01:06:08,657 Samo malo. Je li to bila pohvala? 705 01:06:08,756 --> 01:06:11,256 Bila je, zar ne? -Zvuèalo je da jeste. 706 01:06:13,057 --> 01:06:14,557 Bio sam dobar, zar ne? 707 01:06:16,157 --> 01:06:19,457 Što kažeš na to da sam se borio protiv osvetnika, a nisam umro? 708 01:06:19,457 --> 01:06:23,857 Da se ne vraæamo sada u prošlost. Moramo sve isplanirati. 709 01:06:26,457 --> 01:06:27,957 Ne misli na njega. 710 01:06:28,557 --> 01:06:30,057 Bio si dobar. 711 01:06:37,258 --> 01:06:38,758 Darren! 712 01:06:40,957 --> 01:06:45,857 Kako si ušao unutra? -Ostavio si vrata otvorena. 713 01:06:46,357 --> 01:06:48,057 Službeno. Ostario si. 714 01:06:49,158 --> 01:06:52,458 Planovi! Ubit æe ga. 715 01:06:56,758 --> 01:06:59,158 Èemu dugujem ovu èast? 716 01:07:00,558 --> 01:07:02,858 Imam dobre vijesti. -Je li? 717 01:07:03,759 --> 01:07:05,259 Što to? 718 01:07:05,758 --> 01:07:09,358 Pym Teh, kompanija koju si stvorio 719 01:07:10,159 --> 01:07:14,359 je na pragu ostvarenja jednog od najunosnijih poslova u svijetu. 720 01:07:14,459 --> 01:07:18,159 Zaradili smo preko 15 milijuna juèer, sami. 721 01:07:25,059 --> 01:07:26,559 Nema na èemu. 722 01:07:30,360 --> 01:07:33,460 Znam da je èudno, ali bih htio ako doðeš. 723 01:07:33,559 --> 01:07:36,259 To je moj trenutak i želim neka ga vidiš. 724 01:07:36,560 --> 01:07:39,160 Naravno. Bit æu tamo. 725 01:07:56,559 --> 01:08:00,759 Što si vidio u meni? -Ne znam na što misliš. 726 01:08:01,559 --> 01:08:03,959 Prije toliko godina, izabrao si mene. 727 01:08:04,359 --> 01:08:09,059 Što si vidio u meni? -Vidio sam sebe. 728 01:08:09,959 --> 01:08:11,959 Zašto si me onda odbacio? 729 01:08:14,260 --> 01:08:16,460 Jer sam vidio i previše sebe. 730 01:08:28,360 --> 01:08:32,860 On zna, on te mami. Moramo otkazati. -Svi dijelimo rizik. 731 01:08:32,960 --> 01:08:35,460 Što ako me je ugledao? -Nije, nema šanse. 732 01:08:35,560 --> 01:08:37,060 Kako znaš? 733 01:08:44,960 --> 01:08:47,860 Pozdrav, Darren. -Hope. 734 01:08:48,160 --> 01:08:51,560 Gdje si sada? -Kuæi sam, zašto? 735 01:08:51,861 --> 01:08:55,361 Vidio sam Hanka. Od njega ne osjeæam ništa, osim prezira. 736 01:08:55,460 --> 01:08:58,660 Ne dopusti da te nervira... On je samo senilni starac. 737 01:08:58,961 --> 01:09:03,361 Moramo svi poèeti raditi danonoæno i pokrenuti proizvodne linije. 738 01:09:03,461 --> 01:09:04,961 A ja æu utrostruèiti osiguranje. 739 01:09:05,061 --> 01:09:10,261 Senzori na ulazima i ventilacijski otvori opremljeni èeliènom mikro mrežom. 740 01:09:10,361 --> 01:09:12,861 Odlièno. Dobra ideja. -Hvala ti, Hope. 741 01:09:13,162 --> 01:09:15,562 Baš sam sretan što te imam u svom timu. 742 01:09:19,062 --> 01:09:23,062 Utrostruèio je osiguranje, poludio je i sada ti je na tragu. 743 01:09:23,662 --> 01:09:25,162 Ali nije tebi. 744 01:09:25,462 --> 01:09:29,762 Dodao je skenere pokreta i zatvara sve otvore. 745 01:09:29,862 --> 01:09:34,462 Kako æemo ubaciti Scotta unutra? -Glavni dovod vode. 746 01:09:35,762 --> 01:09:37,862 Ne možeš zaštiti vodenu cijev. 747 01:09:37,862 --> 01:09:41,462 Pritisak je vrlo jak, ali ako ga smanjimo, upao sam. 748 01:09:41,562 --> 01:09:45,362 Netko bi morao u kontrolni centar zgrade i smanji pritisak. 749 01:09:45,364 --> 01:09:47,664 Hank i ja æemo biti sa Crossom, kako æemo to izvesti? 750 01:09:47,763 --> 01:09:51,163 Moramo proširiti tim. Što nam treba? 751 01:09:51,164 --> 01:09:58,064 Èovjek unutra za smanjiti pritisak, netko za hakiranje napajanja i iskljuèenja lasera, 752 01:09:58,264 --> 01:09:59,764 i momak za bijeg. 753 01:10:00,063 --> 01:10:01,563 Ne, ne... 754 01:10:01,664 --> 01:10:04,364 Ne ta tri vombata. Nema šanse. 755 01:10:05,064 --> 01:10:06,764 Hvala za kavu, gospoðo. 756 01:10:06,764 --> 01:10:10,164 Nije toliko èesto kada opljaèkaš mjesto, a onda se vratiš sa dobrodošlicom. 757 01:10:10,263 --> 01:10:12,063 Jer smo vas upravo opljaèkali! 758 01:10:13,863 --> 01:10:17,563 Znaš da je bio uhiæen zbog kraðe mašine za frape? 759 01:10:17,664 --> 01:10:20,264 Dvije mašine. -Siguran si da oni mogu ovo? 760 01:10:20,363 --> 01:10:25,463 Naravno. Mi smo profesionalci. -Oprosti ako ti ne budimo povjerenje. 761 01:10:25,563 --> 01:10:29,863 Stanite, samo se vi opustite, mi znamo što èinimo. 762 01:10:29,864 --> 01:10:32,364 Provalili smo u sablasnu kuæu, zar ne? -Pustio sam vas. 763 01:10:33,564 --> 01:10:36,464 Moglo bi se reæi da sam ti dopustio da mi dopustiš. 764 01:10:37,164 --> 01:10:40,464 U redu je. Mogu oni ovo. -Da, možemo. 765 01:10:40,564 --> 01:10:42,264 Imaš njihove preporuke? -U sustavu je. 766 01:10:42,364 --> 01:10:45,064 U sustavu sam? -U sustavu. 767 01:10:45,264 --> 01:10:48,564 U sustavu? -Da. Propali smo. 768 01:10:48,564 --> 01:10:51,764 Momci, ima nešto što morate vidjeti. 769 01:10:51,764 --> 01:10:56,264 Kada doðete do ovog kuta, s lijeve strane æe vam biti 3 ureda. 770 01:10:56,365 --> 01:10:57,865 Prokletstvo! 771 01:10:58,964 --> 01:11:01,464 To je super, bro! 772 01:11:01,965 --> 01:11:06,665 Vidi, sada æe postati èudno. Prilièno zapravo, ali bezopasno. 773 01:11:06,665 --> 01:11:09,765 Nemaš razloga plašiti se. -Tatica se ne nièega ne plaši. 774 01:11:09,865 --> 01:11:12,765 Stvarno? -Da. -Dobro. 775 01:11:19,465 --> 01:11:22,565 To su ciganska posla. -To je neko vraèanje. 776 01:11:22,766 --> 01:11:26,066 Nevjerojatno. Ovo je neka Houdini glupost. 777 01:11:26,265 --> 01:11:28,165 Neka vrsta magije. -Vraèanje! 778 01:11:28,466 --> 01:11:32,166 Kako si to izveo? -Nemoj se uplašiti. Pogledaj rame. 779 01:11:35,466 --> 01:11:37,766 Mislio sam da se tatica ne plaši? 780 01:11:39,866 --> 01:11:43,866 Dala sam svima pola Xanaxa i Hank im je objasnio oko odijela. 781 01:11:43,966 --> 01:11:45,466 Odmah su zaspali. 782 01:11:46,866 --> 01:11:50,166 Želio bih ti zahvaliti... -Molim te, nemoj. 783 01:11:51,366 --> 01:11:54,666 Mi svi to èinimo zbog viših ciljeva. 784 01:11:54,867 --> 01:11:57,967 Samo mi je drago što imamo ikakvu šansu za uspijeh. 785 01:11:57,966 --> 01:12:01,166 Hvala za, znaš, motivacijski govor. 786 01:12:01,367 --> 01:12:05,367 Istina je da sam od prezira došla do toga da mi se skoro sviðaš. 787 01:12:05,367 --> 01:12:07,467 Stvarno bi trebala pisati poeziju. 788 01:12:09,967 --> 01:12:11,867 Naspavaj se, Scotte. 789 01:13:02,567 --> 01:13:05,767 Razjasnimo, svatko zna što treba, zar ne? 790 01:13:05,768 --> 01:13:09,968 Dave? -Kotaèi na tlu. -Kurt? -Pazim na nebo. -Luise? 791 01:13:09,968 --> 01:13:12,768 Èovjeèe, nosim odoru, o tome se radi. 792 01:13:12,767 --> 01:13:15,767 Luise. -Isprièavam se, ortak, samo sam uzbuðen, 793 01:13:15,968 --> 01:13:19,468 a tvoja djevojka je tako seksi, pa me èini nervoznim, vrlo ste lijepi gospoðo. 794 01:13:19,467 --> 01:13:20,967 Bože. -Ona mi nije... 795 01:13:21,168 --> 01:13:24,068 Mislio sam o taktici, kao kada si na tajnom zadatku, 796 01:13:24,268 --> 01:13:27,668 poput zviždanja ili kao, stopiti se u okolicu. 797 01:13:27,968 --> 01:13:31,368 Bez toga. Nije ovo špijunska emisija. 798 01:13:48,969 --> 01:13:50,469 Sektor jedan, sve èisto. 799 01:13:55,669 --> 01:14:00,569 Ubrzaj. -Sve èisto. 800 01:14:06,069 --> 01:14:08,269 Spremni smo. -Poželi mi sreæu. 801 01:14:20,971 --> 01:14:22,471 Na mreži smo. 802 01:14:34,870 --> 01:14:36,470 Što radiš tu? 803 01:14:36,870 --> 01:14:40,670 Šef reèe neka osiguram podruèje, pa to i èinim. 804 01:14:43,170 --> 01:14:44,670 Ja sam šef. 805 01:15:00,371 --> 01:15:01,971 Snaga vode opada. 806 01:15:30,972 --> 01:15:34,572 Stižem do odvodne cijevi. -Vidim je. 807 01:15:41,972 --> 01:15:45,472 Hajde, momci, moram gore, tako je, bravo momci. 808 01:15:56,573 --> 01:15:58,473 Poletimo, Ant-thony. 809 01:16:09,073 --> 01:16:11,173 Ant-Man je u zgradi. 810 01:16:11,273 --> 01:16:13,473 Pym se povlaèi, toèno na vrijeme. 811 01:16:15,873 --> 01:16:19,273 Imaš "Crown Vic" tamo. -To je problem? 812 01:16:19,474 --> 01:16:25,274 Obzirom da je to najèešæi auto za policajca na misijama, problem je. 813 01:16:28,474 --> 01:16:29,974 To je Pym. 814 01:16:32,574 --> 01:16:34,074 Ne. 815 01:16:34,274 --> 01:16:37,274 Puštam metak mrave. Hapanera-klamda-mana-mjerna. 816 01:16:37,273 --> 01:16:41,473 Zaboravih kako se zove, ali se suosjeæam sa ovim tipom. 817 01:16:52,673 --> 01:16:58,073 O tome prièam, nesretan ishod vrlo ozbiljne operacije. 818 01:17:07,774 --> 01:17:11,874 Signalni mamac spreman. Opaka dama je odradila, Scotte. 819 01:17:14,174 --> 01:17:17,174 Izgleda da je Pym uhvaæen. Scotte, imamo problem. 820 01:17:17,375 --> 01:17:19,275 Kakav problem? 821 01:17:20,474 --> 01:17:23,874 Davee, to nije dio plana! -Slušaj me! 822 01:17:24,175 --> 01:17:27,575 Ako ne uðem unutra, ljudi æe umrijeti. 823 01:17:29,075 --> 01:17:30,675 To je strašno dramatièno. 824 01:17:33,475 --> 01:17:34,975 Je l' me zezaš? 825 01:17:38,975 --> 01:17:40,475 Problem riješen. 826 01:17:58,975 --> 01:18:00,475 Kako izgledam? 827 01:18:10,376 --> 01:18:11,876 Evo njega. 828 01:18:12,976 --> 01:18:14,476 Pravo na vrijeme. -Poðimo. 829 01:18:25,376 --> 01:18:29,076 Dvanaest toèaka verifikacije. -Ne èini ti se da malo pretjeruješ? 830 01:18:29,276 --> 01:18:32,276 Potvrda ovlaštenja. -Nikada previše sigurnosti. 831 01:18:32,477 --> 01:18:33,977 Pristup odobren. 832 01:18:40,978 --> 01:18:47,678 Moram priznati, stvarno si uspio. -A tek znaš pola Hank. 833 01:19:13,278 --> 01:19:15,078 Na drugoj sam poziciji. 834 01:19:16,478 --> 01:19:18,378 Punom snagom, Ant-thony. 835 01:19:29,678 --> 01:19:31,778 Poèinjemo od komandne pozicije. 836 01:19:48,779 --> 01:19:50,279 Odmah se vraæam, Ant-thony. 837 01:19:52,580 --> 01:19:56,480 Na položaju sam. Signaliziraæu mravima. 838 01:19:56,779 --> 01:19:58,279 Ne, ne... 839 01:19:59,779 --> 01:20:01,979 Jeste li vidjeli to? 840 01:20:07,079 --> 01:20:08,579 U formaciju. 841 01:20:09,180 --> 01:20:12,580 U redu, vi mali slatki luðaci, spržimo ove servere. 842 01:20:25,280 --> 01:20:26,780 Možemo mi to, prijatelj! 843 01:20:39,480 --> 01:20:42,780 Serveri sreðeni. Kopija podataka obrisana. 844 01:20:43,081 --> 01:20:45,181 Kreæem se ka èestiènoj komori. 845 01:20:51,180 --> 01:20:52,980 Pozdrav, dr. Cross . 846 01:20:56,980 --> 01:21:00,480 Moji suradnici su pristali na vaše zahtjeve. -Divno. 847 01:21:00,780 --> 01:21:04,980 Gosp. Carson me je upoznao sa finom gospodom, oni su predstavnici Hydre. 848 01:21:05,180 --> 01:21:08,580 Nisu ono što su bili. Rade neki zanimljiv posao. 849 01:21:09,081 --> 01:21:10,681 A ja uživam. 850 01:21:12,580 --> 01:21:18,480 Pokušao si sakriti tehnologiju od mene, a sada æe te to skupo koštati. 851 01:21:24,181 --> 01:21:27,981 Vidio sam udarac milju daleko, ali sam mislio da æe biti slab. 852 01:21:28,281 --> 01:21:29,781 Pogrešna procjena. 853 01:21:30,781 --> 01:21:32,281 Znam taj kombi. 854 01:21:33,881 --> 01:21:35,381 Ima li koga? 855 01:21:40,182 --> 01:21:41,782 U redu je, ovdje sam. 856 01:21:46,482 --> 01:21:47,982 Podogaðam punjenje. 857 01:22:06,782 --> 01:22:09,382 Dobar posao, momci. Sada ja preuzimam. 858 01:22:19,083 --> 01:22:20,583 Dobar momak, Ant-thony. 859 01:22:22,782 --> 01:22:24,282 Krajnji položaj. 860 01:22:32,083 --> 01:22:34,383 Kako stojimo sa laserskom mrežom? 861 01:22:34,583 --> 01:22:36,083 Blizu sam! -Ne, nisi. 862 01:22:36,183 --> 01:22:38,683 Blizu sam! -Ne, ti nisi. 863 01:22:42,283 --> 01:22:44,583 San Francisco PD! Èovjek u kombiju! 864 01:22:45,184 --> 01:22:46,684 Znam da si unutra! 865 01:22:46,684 --> 01:22:48,784 Požuri to. -Nemoj. Ozbiljno. 866 01:22:54,483 --> 01:22:58,383 Spreman za skok. Dokle si stigao, Kurt? -Vrlo blizu. 867 01:22:58,484 --> 01:23:04,084 Stanite! -Samo malo, bio je neki crnja i on nas je strpao u ovaj grozni kombi. 868 01:23:04,083 --> 01:23:05,883 Izlazite. -Samo polako! 869 01:23:07,683 --> 01:23:09,183 Idi sada! 870 01:23:11,384 --> 01:23:13,584 Èekaj! -Kako to misliš èekaj? 871 01:23:23,885 --> 01:23:25,385 Što? 872 01:23:26,684 --> 01:23:28,184 Pozdrav. 873 01:23:40,585 --> 01:23:43,485 Uvijek sam mislio da imaš odijelo tamo negdje, 874 01:23:43,685 --> 01:23:46,885 koje postavlja pitanje: "Tko je novi Ant-Man?". 875 01:23:47,485 --> 01:23:51,785 Tko je taj kome moj dragi mentor vjeruje više no meni? 876 01:23:53,485 --> 01:23:55,585 Scott Lang. 877 01:23:56,786 --> 01:23:58,286 Muèenik. 878 01:23:58,785 --> 01:24:05,285 Upao je u sustav i platio cijenu izgubivši obitelj i svoju kæi. 879 01:24:05,486 --> 01:24:07,586 Baš tvoj tip èovjeka Hank. 880 01:24:09,686 --> 01:24:16,686 Bježi iz æelije bez ikakvih tragova, a onda magièno nestaje, 881 01:24:19,586 --> 01:24:24,786 usprkos tome što nema novca, a sada mi donosi Ant-Manovo odijelo, 882 01:24:26,586 --> 01:24:29,686 jedinu stvar koja parira mojoj kreaciji. 883 01:24:30,786 --> 01:24:32,286 Darren, ne èni to. 884 01:24:33,987 --> 01:24:37,587 Ako ga prodaš ovim ljudima, nastat æe kaos. 885 01:24:37,787 --> 01:24:41,687 Veæ jesam i to za duplo, zahvaljujuæi vama. 886 01:24:42,787 --> 01:24:48,387 Nije lako uspješno se ubaciti u objekt Osvetnika. Sreæom, daleko se èuje. 887 01:24:48,888 --> 01:24:54,588 Prodat æu ja Yellowjacket, ali èestica ostaje meni. Odijela ne rade na dizel. 888 01:24:54,788 --> 01:24:57,988 Ako želite gorivo, morat æete doæi k meni. 889 01:24:58,887 --> 01:25:03,987 Kako zoveš èovjeka koji može naoružati najjaèe oružje na svijetu? 890 01:25:04,287 --> 01:25:06,587 Najmoænijim èovjekom na svijetu. 891 01:25:07,188 --> 01:25:11,488 Jesi li sada još ponosniji? -Još možeš stati. Nije prekasno. 892 01:25:11,788 --> 01:25:14,488 Odavno je prekasno. 893 01:25:16,187 --> 01:25:17,687 Darren. 894 01:25:19,287 --> 01:25:20,787 Što èiniš? 895 01:25:20,888 --> 01:25:24,088 Nije više bio sposoban brinuti se o meni, kao ni o tebi. 896 01:25:24,187 --> 01:25:29,187 Ovo nisi ti. Èestice ti mijenjaju kemiju mozga. 897 01:25:37,088 --> 01:25:39,488 Èekaj... 898 01:25:40,188 --> 01:25:43,588 U pravu si. To moram ja uèiniti. 899 01:25:45,788 --> 01:25:47,288 Idemo. 900 01:25:48,488 --> 01:25:51,388 Spusti svoj pištolj. 901 01:25:54,588 --> 01:25:58,288 Prije neku veèer sam bio kuæi da ga ubijem, ali si ti bila tamo. 902 01:25:58,489 --> 01:26:02,089 Bolestan si i mogu ti pomoæi samo ako ga spustiš. 903 01:26:02,188 --> 01:26:06,388 Nisam bio spreman ubiti ga. Ali mislim da sada jesam. 904 01:26:06,389 --> 01:26:08,389 Spusti svoj pištolj! 905 01:26:08,888 --> 01:26:10,988 Izabrala si pogrešnu stranu, Hope. 906 01:26:24,889 --> 01:26:26,389 Tata! 907 01:26:34,889 --> 01:26:36,989 Hank. Ne... 908 01:26:38,690 --> 01:26:40,690 Hank. Slušaj me, bit æeš dobro. 909 01:26:40,789 --> 01:26:42,389 Bit æeš dobro. 910 01:26:42,990 --> 01:26:47,290 Skini to odijelo ili æu ti raznijeti mozak. 911 01:27:12,490 --> 01:27:16,090 Šifra 10-33 u Pym Tech-u, zahtijevam pomoæ. 912 01:27:16,191 --> 01:27:17,691 Idemo... 913 01:27:29,991 --> 01:27:32,391 Odvedi me na krov i uspostavi vezu. 914 01:27:33,690 --> 01:27:36,490 Želim e uvjeriti da je helikopter spreman. 915 01:27:36,591 --> 01:27:40,091 Vas dvoje, ubijte sve što dolazi iz tog trezora. 916 01:27:40,892 --> 01:27:43,192 Tata, možeš li hodati? 917 01:27:44,192 --> 01:27:45,692 Da. 918 01:27:45,892 --> 01:27:47,892 Moramo ga izvesti van. 919 01:27:48,592 --> 01:27:51,492 Uzmi to odijelo. 920 01:28:33,793 --> 01:28:35,293 Scotte? 921 01:28:35,794 --> 01:28:37,494 Jesam li ti spasio život? 922 01:28:38,393 --> 01:28:39,893 Scotti? 923 01:28:40,094 --> 01:28:41,594 Scotti? 924 01:28:43,293 --> 01:28:44,793 Hvala Luis. 925 01:28:44,993 --> 01:28:47,793 Jesmo li sad pozitivci? -Da. -Sada smo dobri, je li? 926 01:28:47,794 --> 01:28:51,194 Da, jesmo. -Osjeæam se nekako, èudno. 927 01:28:51,394 --> 01:28:56,394 Ali nismo gotovi. Idemo odavde prije nego sve ode u zrak. 928 01:29:03,894 --> 01:29:05,394 Taj momak. 929 01:29:06,695 --> 01:29:08,795 Mi idemo odavde. 930 01:29:13,495 --> 01:29:16,795 Nabojnici su postavljeni. Moramo naæi izlaz, brzo. 931 01:29:16,994 --> 01:29:19,894 Ne brini. Ne planiram umrijeti. 932 01:29:21,394 --> 01:29:22,994 A neæeš ni ti. 933 01:29:23,595 --> 01:29:25,095 Ovo nije privezak. 934 01:29:29,495 --> 01:29:30,995 Svuda je kaos. 935 01:29:30,994 --> 01:29:33,094 Ispaljeno je više hitaca. 936 01:29:42,694 --> 01:29:44,594 A evo i tenka. 937 01:29:54,294 --> 01:29:55,794 Mala pomoæ. 938 01:29:57,495 --> 01:29:58,995 Imam ga. 939 01:29:59,195 --> 01:30:00,695 Treba nam doktor. 940 01:30:08,695 --> 01:30:10,195 Idemo! 941 01:30:26,095 --> 01:30:27,595 Ant-thony! 942 01:30:40,696 --> 01:30:42,196 Kreni! 943 01:30:43,096 --> 01:30:44,896 Zažalit æeš za to. 944 01:30:54,797 --> 01:30:56,597 Samo malo. Izlazi iz kombija. 945 01:30:56,697 --> 01:30:58,397 Što je? -Izlazi iz kombija. 946 01:30:58,496 --> 01:31:01,296 Buka je zbog tenka. Ne èujem te. 947 01:31:08,697 --> 01:31:10,197 Jesi li lud? Spusti pištolj! 948 01:31:10,897 --> 01:31:12,397 Prozor! 949 01:31:16,298 --> 01:31:19,598 Mislili ste da æe se buduænost zaustaviti pljaèkom? 950 01:31:19,597 --> 01:31:21,897 Nikada nije bila samo pljaèka. 951 01:31:43,597 --> 01:31:45,097 Spusti pištolj! 952 01:31:53,297 --> 01:31:56,397 Imam ga, kreni... 953 01:32:12,699 --> 01:32:14,699 Moram se negdje spustiti. 954 01:32:44,000 --> 01:32:46,000 Ubit æu te! 955 01:32:46,400 --> 01:32:48,900 Igrajte "Disintegration", The Cure. Inc. 956 01:33:26,601 --> 01:33:28,101 Pozovi policiju! 957 01:33:46,602 --> 01:33:48,102 U redu je. 958 01:33:52,801 --> 01:33:54,301 Policija! Ruke u vis. 959 01:33:54,301 --> 01:33:55,801 Podigni ih. 960 01:33:56,701 --> 01:33:59,401 Scotte? -Paxtone. 961 01:33:59,401 --> 01:34:01,101 Moraš me saslušati... 962 01:34:27,802 --> 01:34:30,102 Paxtone. Okreni se i vrati me nazad. 963 01:34:30,403 --> 01:34:32,303 Vodim te ja nazad. U zatvor. 964 01:34:32,302 --> 01:34:34,802 Ima nešto u tom dvorištu što se mora uništiti. 965 01:34:38,002 --> 01:34:41,202 Prestani odmah! Tvoje zablude su van kontrole! 966 01:34:41,403 --> 01:34:45,303 Svih 236 jedinica angažirano kod Ulice Winter. 967 01:34:45,703 --> 01:34:47,203 To je Cassie! 968 01:35:04,303 --> 01:35:07,903 Nemoj se plašiti. -Paxtone, pusti me neka pomognem. 969 01:35:08,304 --> 01:35:09,804 Ne mrdaj. -Pusti me neka ti pomognem! 970 01:35:09,903 --> 01:35:11,803 Maggie, što se dogaða? 971 01:35:11,903 --> 01:35:13,503 Uhvatio je Cassie! -Tko? 972 01:35:13,504 --> 01:35:15,204 Ta stvar, ne znam što je...! 973 01:35:24,204 --> 01:35:25,704 Jesi li ti èudovište? 974 01:35:27,204 --> 01:35:28,904 Izgledam li ti tako? 975 01:35:30,304 --> 01:35:31,804 Hoæu svog tatu. 976 01:35:33,704 --> 01:35:35,204 I ja ga hoæu. 977 01:35:38,304 --> 01:35:39,804 Tu si. 978 01:35:39,805 --> 01:35:41,305 Tata, jesi li ti? 979 01:35:43,104 --> 01:35:44,604 Pozdrav, kikiriki. 980 01:35:44,805 --> 01:35:47,805 Zašto se ne boriš sa nekim iste velièine? 981 01:36:00,404 --> 01:36:02,704 Gdje si nestao, mališa? 982 01:36:08,304 --> 01:36:09,804 Tu si. 983 01:36:13,105 --> 01:36:14,605 Ne samo ja. 984 01:36:25,305 --> 01:36:26,805 Uhvatite ga! 985 01:36:27,304 --> 01:36:28,804 Krenite! 986 01:37:22,608 --> 01:37:24,108 Potrebni smo Scottiju. 987 01:37:24,308 --> 01:37:26,208 Nema nièega što æe nas zaustaviti. 988 01:37:29,108 --> 01:37:31,908 Vrati se, polako. -Da. 989 01:37:35,508 --> 01:37:37,908 Samo moramo iæi nazad. -Tako je. 990 01:37:38,109 --> 01:37:41,409 Nazad. -Da. -Nazad? -Da. 991 01:37:41,508 --> 01:37:43,808 Samo nazad. 992 01:37:50,209 --> 01:37:51,709 Vrijeðaš me, Scotte. 993 01:37:56,609 --> 01:37:59,309 Tvoje postojanje me vrijeða. 994 01:38:02,509 --> 01:38:06,609 Znaš da je lakše pogoditi te da si veæi. 995 01:38:07,508 --> 01:38:09,008 Da, slažem se. 996 01:38:31,308 --> 01:38:32,808 Cassie! 997 01:38:38,809 --> 01:38:42,009 Dopusti mi pokazati ti koliko si jadan. 998 01:38:43,809 --> 01:38:45,309 Cassie, dolazim! 999 01:38:59,110 --> 01:39:00,710 To je jedan vrlo poremeæen pas. 1000 01:39:00,710 --> 01:39:03,510 Uništit æu sve što ti je drago. 1001 01:39:05,110 --> 01:39:06,610 Ne mrdaj! Policija! 1002 01:39:14,711 --> 01:39:16,211 Ne mogu se probiti. 1003 01:39:16,610 --> 01:39:18,210 To je titanij, budalo. 1004 01:39:24,810 --> 01:39:26,310 Vodi je odavde. 1005 01:39:26,411 --> 01:39:27,911 Hajde. 1006 01:39:28,210 --> 01:39:29,710 Isprièavam se, dušo. 1007 01:39:29,810 --> 01:39:32,010 Moraš pomoæi tati isplatiti svoje cehove. 1008 01:39:32,011 --> 01:39:33,711 Samo ostani iza mene, u redu? -Da. 1009 01:39:33,711 --> 01:39:35,211 Iza mene. 1010 01:39:36,411 --> 01:39:38,911 Moram se smanjiti na nivo molekule kako bih ušao. 1011 01:39:39,011 --> 01:39:40,511 Odlazi od nas! 1012 01:39:42,311 --> 01:39:43,811 Tata, upomoæ! 1013 01:39:43,811 --> 01:39:45,311 Volim te Cassie. 1014 01:40:15,012 --> 01:40:16,512 Tata, gdje si? 1015 01:40:18,911 --> 01:40:21,911 U podatomski prostor. 1016 01:40:22,511 --> 01:40:24,011 Ne. 1017 01:40:38,012 --> 01:40:44,912 Ušao bi u bezvremenost i bezprostornost. 1018 01:41:00,012 --> 01:41:07,012 Dok se budeš smanjivao kroz vjeènost, 1019 01:41:07,614 --> 01:41:14,614 sve što voliš æe nestati, zauvijek. 1020 01:41:43,315 --> 01:41:44,815 Tata! 1021 01:41:45,014 --> 01:41:46,514 Cassie! 1022 01:41:53,715 --> 01:41:55,215 Hajde tata. 1023 01:41:59,015 --> 01:42:02,015 Ne igraj se sa regulatorom. 1024 01:42:32,115 --> 01:42:33,615 Tata! 1025 01:42:37,315 --> 01:42:38,815 Mnogo te volim. 1026 01:42:39,416 --> 01:42:40,916 I ja tebe. 1027 01:42:41,316 --> 01:42:42,816 Mnogo. 1028 01:42:47,216 --> 01:42:49,316 Imamo veliku rupu u krovu. 1029 01:42:52,116 --> 01:42:53,616 Isprièavam se. 1030 01:42:56,116 --> 01:42:58,216 Je li ona dobro? -Dobro je. 1031 01:43:00,016 --> 01:43:01,516 Mama. 1032 01:43:04,016 --> 01:43:05,516 Dobro je. 1033 01:43:14,716 --> 01:43:16,316 Scotte, molim te. 1034 01:43:16,717 --> 01:43:20,317 Sjeæaš li se neèega? -Hank, ja ne... 1035 01:43:20,716 --> 01:43:22,716 Mora biti nešto drugo. 1036 01:43:25,017 --> 01:43:32,017 Pretpostavljam da ljudski um ne može razumjeti to iskustvo, ali si uspio. 1037 01:43:34,517 --> 01:43:38,417 Otišao si i vratio se. 1038 01:43:41,217 --> 01:43:42,717 Nevjerojatno. 1039 01:43:43,217 --> 01:43:46,317 Scotte. Ispratit æu te. 1040 01:43:51,518 --> 01:43:53,018 Odmori se. 1041 01:44:00,918 --> 01:44:02,418 Može li eventualno... 1042 01:44:21,219 --> 01:44:23,419 Kada se to dogodilo? -Ništa se nije dogodilo. 1043 01:44:23,619 --> 01:44:25,819 Drži se. Nešto se nekako dogaða. 1044 01:44:26,719 --> 01:44:29,719 Ako je to sluèaj, pucaj u mene ponovno. 1045 01:44:30,119 --> 01:44:32,619 Ne znam što radiš, ali samo nastavi sa ljubljenjem. 1046 01:44:32,619 --> 01:44:35,619 Bio sam malo iznenaðen. Moram stiæi negdje. 1047 01:44:35,718 --> 01:44:38,318 Vidimo se kasnije, Hank. Stvarno, Hope. 1048 01:44:39,318 --> 01:44:40,818 Scotte. -Da. 1049 01:44:41,318 --> 01:44:43,518 Baš previše sereš. -O, da. 1050 01:44:44,718 --> 01:44:46,418 Scotte, sreo sam se sa kapetanom danas. 1051 01:44:46,518 --> 01:44:49,918 Želi izvješæe o noæi kada si pobjegao iz zatvora. 1052 01:44:49,919 --> 01:44:53,819 Nešto se dogodilo sa kamerama, a instalacije su spržene... 1053 01:44:55,319 --> 01:44:57,819 Ali sam mu rekao da si procesuiran po pravilima. 1054 01:44:57,918 --> 01:45:00,418 Stvarno? -Pa, da. 1055 01:45:01,419 --> 01:45:05,319 Ne možete vratiti Cassienog oca u zatvor zbog tehnièke greške, zar ne? 1056 01:45:05,419 --> 01:45:08,119 Hvala ti, Paxtone. Oèaran sam. 1057 01:45:09,720 --> 01:45:13,220 Hvala za sve što èiniš za Cassie. -Zadovoljstvo mi je. 1058 01:45:14,519 --> 01:45:20,619 Ali ovo ne, ovo je za tebe. 1059 01:45:20,720 --> 01:45:22,220 Malo je neugodno. -Da. 1060 01:45:22,520 --> 01:45:25,820 O èemu prièati poslije svega? -Znam ja. -Što? 1061 01:45:25,820 --> 01:45:28,020 Napravila sam svoju prvu zvijezdu. -Što? 1062 01:45:28,620 --> 01:45:33,220 Da. Trenirala je cijele tjedne, ali se danas dogodila magija. 1063 01:45:33,320 --> 01:45:36,120 Snimio sam na telefon. -To ne može biti Cassie. To nisi ti. 1064 01:45:38,121 --> 01:45:39,621 Da, jeste. 1065 01:45:39,721 --> 01:45:41,721 Ovo je profesionalna gimnastièarka, to nije sigurno ona. 1066 01:45:41,721 --> 01:45:43,221 Da, ona je. 1067 01:45:44,021 --> 01:45:45,521 Dobar momak. 1068 01:45:47,622 --> 01:45:50,122 Dušo, to je nevjerojatno. 1069 01:45:52,922 --> 01:45:54,422 Oprosti. 1070 01:45:55,421 --> 01:45:56,921 Posao zove. 1071 01:45:57,621 --> 01:45:59,121 Da? 1072 01:46:00,622 --> 01:46:02,122 U redu. 1073 01:46:02,221 --> 01:46:04,021 Evo o èemu se radi. -Samo mi daj èinjenice. 1074 01:46:04,122 --> 01:46:06,922 Samo èinjenice. -Diši, usredotoèi se. 1075 01:46:07,722 --> 01:46:10,422 Pojednostavi. -Nema sumnje. 1076 01:46:10,422 --> 01:46:13,722 Budem ja u muzeju sa roðakom Ignaciom 1077 01:46:13,722 --> 01:46:16,822 i bila je izložba apstraktnog ekspresionizma, a znaš mene, 1078 01:46:16,822 --> 01:46:18,422 ja više volim neo-kubizam. 1079 01:46:18,422 --> 01:46:22,122 I tamo je bila jedna Rothkova, bila je uzvišena... -Luise. 1080 01:46:22,322 --> 01:46:27,422 U redu, isprièavam se, samo se malo uzbudim... Ali ipak. Ignacio mi reèe: 1081 01:46:27,523 --> 01:46:32,323 "Upoznao sam neku seksi spisateljicu na licu mjesta sinoæ, finu, vrlo finu." 1082 01:46:32,323 --> 01:46:36,423 Prilazi barmenu i kaže: "Vidiš nju, ja sam s njom? Prokleto je fina, zar ne?" 1083 01:46:36,423 --> 01:46:39,323 A barmen æe: "Da, prokleto fina." 1084 01:46:39,623 --> 01:46:43,023 A ta seksi književnica æe: "Ja sam ti kao, glavna u svijetu 1085 01:46:43,023 --> 01:46:47,023 novinarstva i imam veze sa ljudima iz sjenke, znaš na što mislim?". 1086 01:46:47,022 --> 01:46:48,622 A Ignacio æe: "Zaista?". 1087 01:46:48,622 --> 01:46:53,322 A ona: "Da. Znaš, ne mogu ti reæi tko mi je kontakt, jer radi sa Osvetnicima." 1088 01:46:53,323 --> 01:46:58,423 Ne. -Taj zvuèi kao opasna faca. Kao kad doðe do nje i kaže: 1089 01:46:58,523 --> 01:47:04,023 "Tražim tipa koji je nevidljiv. Koga imaš?" 1090 01:47:04,023 --> 01:47:06,723 A ona æe: "Imamo sve danas, nekog koji skaèe, 1091 01:47:06,922 --> 01:47:11,022 nekog koji se ljulja i nekog koji puzi po zidovima. Moraš biti precizniji." 1092 01:47:11,123 --> 01:47:13,223 A on æe: "Tražim nekog koji se smanjuje." 1093 01:47:13,222 --> 01:47:15,422 A ja sam mislim: prokletstvo, skroz sam pošizio... 1094 01:47:15,423 --> 01:47:17,823 Èuvao sam ovu tajnu za tebe, buraz. Pa sam pitao Ignacia: 1095 01:47:17,823 --> 01:47:24,223 "Da nije opasni rekao njoj da kaže tebi, a ti meni, jer sam blizak s njim?" 1096 01:47:24,324 --> 01:47:26,324 I? Što je rekao? 1097 01:47:29,724 --> 01:47:31,324 Rekao je: "Da". 1098 01:47:34,423 --> 01:47:39,423 Prijevod i obrada : PRAVA I PRIJEVODI 1099 01:47:40,424 --> 01:47:45,224 Prilagodio za BluRay : VVesko Prilagodba: J A S T R E B 1100 01:47:45,790 --> 01:47:47,790 IMA JOŠ! 1101 01:49:26,690 --> 01:49:28,290 Postoji nešto što želim da ti pokažem. 1102 01:49:30,954 --> 01:49:33,454 Shvatio sam da ne možeš uništiti moæ. 1103 01:49:35,863 --> 01:49:38,763 Sve što možeš jeste da obezbediš da je u pravim rukama. 1104 01:49:46,202 --> 01:49:48,302 Ovo je napredni prototip, 1105 01:49:48,402 --> 01:49:50,552 na kom smo radili tvoja majka i ja. 1106 01:49:53,264 --> 01:49:54,664 Nije doèekala da ga upotrebi. 1107 01:49:56,000 --> 01:49:59,900 Ali sada shvatam da smo ga zapravo pravili za tebe. 1108 01:50:07,254 --> 01:50:09,254 Možda je vreme da ga završimo. 1109 01:50:16,362 --> 01:50:17,862 Krajnje je vreme. 1110 01:50:20,747 --> 01:50:22,747 IMA JOŠ! 1111 01:56:18,988 --> 01:56:20,488 Kapetane! 1112 01:56:34,110 --> 01:56:36,110 Pre nedelju dana ovo bi išlo mnogo lakše. 1113 01:56:37,297 --> 01:56:39,097 Ako pozovemo Tonija.. -Ne bi nam verovao. 1114 01:56:39,426 --> 01:56:41,726 Èak i ako bi.. -Ko zna da li bi nam pomogao. 1115 01:56:43,878 --> 01:56:45,378 Sami smo u ovome. 1116 01:56:46,604 --> 01:56:48,104 Možda i nismo. 1117 01:56:50,201 --> 01:56:51,701 Poznajm tipa. 1118 01:56:54,701 --> 01:56:58,701 Preuzeto sa www.titlovi.com