1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:12,550 --> 00:00:16,550
www.titlovi.com
2
00:00:19,550 --> 00:00:22,750
Stark.
-Ne izgleda sretno.
3
00:00:22,750 --> 00:00:24,250
Pozdrav, Hank.
4
00:00:26,151 --> 00:00:27,751
Trebao bi biti u Moskvi.
5
00:00:27,851 --> 00:00:31,951
Išao sam zaobilazno, preko
vaše obrambene laboratorije.
6
00:00:33,151 --> 00:00:35,151
Reci mi da nije
ono što mislim što jeste.
7
00:00:35,150 --> 00:00:39,750
Ovisi misliš li da je to
jadan pokušaj kopiranja mog rada.
8
00:00:39,751 --> 00:00:42,351
Èak i za ovu grupu,
to traži drskost.
9
00:00:43,151 --> 00:00:45,951
Zapovjeðen vam je odlazak u Rusiju.
Podsjetio bih vas, dr. Pym...
10
00:00:46,051 --> 00:00:47,851
Vi ste vojnik...
-Ja sam znanstvenik.
11
00:00:47,852 --> 00:00:49,352
Ponašate se kao budale.
12
00:00:49,451 --> 00:00:51,351
Pym èestica je
najrevolucionarniji pronalazak
13
00:00:51,451 --> 00:00:53,351
znanosti, zato nam pomozi
neka bude u dobre svrhe.
14
00:00:53,352 --> 00:00:58,252
Prvo me snizite na nivo potrèka, a sada
pokušavate ukrasti moje istraživanje.
15
00:00:58,552 --> 00:01:02,452
Kada bi ste bar Janet
štitili sa tom žestinom.
16
00:01:07,451 --> 00:01:08,951
Polako, Hank.
17
00:01:10,452 --> 00:01:14,052
Ponovno spomeni moju ženu,
pa æu ti pokazati žestinu.
18
00:01:14,952 --> 00:01:17,052
Ne gledaj u mene, to si ti rekao.
19
00:01:18,351 --> 00:01:22,451
Neopozivo podnosim ostavku.
-Ne prihvaæa se. Neopozivo.
20
00:01:23,151 --> 00:01:24,951
Hank, potreban si nam.
21
00:01:26,152 --> 00:01:31,052
Pym èestica je èudo. Ne dopusti da
ti prošlost oblikuje buduænost.
22
00:01:31,152 --> 00:01:37,352
Dokle god sam živ, nitko
neæe dobiti tu formulu.
23
00:01:44,152 --> 00:01:45,752
Ne bismo ga trebali pustiti.
24
00:01:45,752 --> 00:01:49,752
Veæ si ga lagao, a sada hoæeš
u rat sa njim? -Da.
25
00:01:49,752 --> 00:01:52,952
Naši znanstvenici nisu ni blizu
kopiranja njegovog rada.
26
00:01:53,052 --> 00:01:55,152
Upravo ti je napucao stražnjicu.
27
00:01:55,152 --> 00:01:58,652
Zaista želiš znati što je,
a ne znaš ni kada dolazi?
28
00:01:58,653 --> 00:02:02,953
Znam Hanka Pyma dugo vremena i
znam da nije opasnost po sigurnost.
29
00:02:04,153 --> 00:02:06,453
Osim ako netko ne uèini da to bude.
30
00:02:44,954 --> 00:02:49,354
Sviða ti se to?
Hajde, doði po još!
31
00:03:00,255 --> 00:03:01,755
Nisi se ni pomaknuo.
32
00:03:03,556 --> 00:03:07,456
Što ako bih došao sa
tvoje lijeve, baš ovdje...
33
00:03:15,756 --> 00:03:19,656
Nedostajat æeš mi, Scotte.
-I ti æeš meni, Peachy.
34
00:03:20,356 --> 00:03:23,356
Vi momci imate èudne
oproštajne rituale.
35
00:03:23,355 --> 00:03:24,855
U redu, prekinite.
36
00:03:44,255 --> 00:03:46,455
Scotti!
Što ima, ortak!
37
00:03:48,056 --> 00:03:49,756
Prokletstvo!
38
00:03:53,256 --> 00:03:54,756
Što ti je sa okom?
39
00:03:54,756 --> 00:03:57,756
Pa, što misliš. Peachy.
Njegovo zbogom.
40
00:03:57,856 --> 00:03:59,756
Da. Još imam ožiljak
od prije godinu dana.
41
00:04:02,556 --> 00:04:04,156
I dalje sam jedini
koji ga je nokautirao.
42
00:04:04,956 --> 00:04:06,656
Ja sigurno nisam.
43
00:04:08,057 --> 00:04:09,557
Hvala što si me pokupio.
44
00:04:09,556 --> 00:04:11,756
Misliš da æu zaboraviti
cimera kada izaðe?
45
00:04:11,756 --> 00:04:13,256
Kako ti je djevojka?
46
00:04:13,457 --> 00:04:14,957
Ostavila me je.
47
00:04:15,656 --> 00:04:17,156
I mama mi je umrla.
48
00:04:18,157 --> 00:04:19,657
I tata mi je deportiran.
49
00:04:20,757 --> 00:04:22,257
Ali imam kombi!
50
00:04:22,456 --> 00:04:23,956
Lijepo!
-Zar nije?
51
00:04:24,857 --> 00:04:27,157
Hvala što si me ubacio.
Treba mi neko mjesto za ostati.
52
00:04:27,157 --> 00:04:28,857
Èekaj samo dok vidiš,
i bit æeš baš sretan.
53
00:04:28,857 --> 00:04:31,757
Bit æeš na svojim nogama vrlo brzo.
-Nadam se.
54
00:04:31,957 --> 00:04:35,957
Moram te predstaviti nekim vrlo
sposobnim ljudima. -Ne zanima me.
55
00:04:36,157 --> 00:04:37,757
Ma da!
-Ozbiljno.
56
00:04:37,957 --> 00:04:39,457
Ne vraæam se.
57
00:04:41,157 --> 00:04:42,757
Imam kæerku za skrbiti o njoj.
58
00:04:42,857 --> 00:04:44,757
Ne dolaziš do posla lako
kao bivši zatvorenik, znaš?
59
00:04:44,758 --> 00:04:49,958
Imam magisterij u elektronici, dobro?
Bit æu dobro.
60
00:04:53,158 --> 00:04:54,658
Dobrodošli u "Baskin Robbins".
61
00:04:54,757 --> 00:04:56,457
Želite li probati našu
Mango voænu bombu?
62
00:04:56,458 --> 00:05:01,058
Ne, hvala. Ja æu...
Ja æu hamburger, molim.
63
00:05:01,258 --> 00:05:03,558
Mi ne pravimo to.
64
00:05:03,758 --> 00:05:06,958
Vruæa pereca, senf... u moru senfa?
65
00:05:07,058 --> 00:05:08,858
To je sladoled.
Baskin Robbins.
66
00:05:10,158 --> 00:05:13,658
Pojeo bih bilo što vruæe i svježe.
-Èovjeèe.
67
00:05:13,858 --> 00:05:17,058
Mogu li te vidjeti iza?
Odmah. -Jasno, Dale.
68
00:05:18,059 --> 00:05:22,159
Darby, možeš li se pobrinuti
za ovog idiota? Hvala.
69
00:05:24,059 --> 00:05:28,259
Pozdrav, Dale.
-Uði. Privuci stolicu.
70
00:05:30,559 --> 00:05:34,059
Tri godine u San Quentinu.
-Saznao si.
71
00:05:34,259 --> 00:05:36,359
Baskin Robbins uvijek sazna.
72
00:05:36,358 --> 00:05:40,258
U redu, žao mi je, ali...
nitko me ne bi zaposlio.
73
00:05:40,658 --> 00:05:42,858
Provala.
Teška kraða.
74
00:05:42,958 --> 00:05:46,758
Vidi, žao mi je, to je, ne
èinim to više, samo pokušavam...
75
00:05:46,758 --> 00:05:48,258
Poštujem.
76
00:05:48,558 --> 00:05:51,758
Ne mogu biti sretniji zbog toga.
-Stvarno? -Da.
77
00:05:51,958 --> 00:05:53,758
Hvala ti.
78
00:05:53,958 --> 00:05:56,458
Stvarno si ga zabo tim milijarderima
79
00:05:56,559 --> 00:05:59,359
i što sam više èitao o onome što si
uèinio bio sam ispunjen...
80
00:05:59,358 --> 00:06:02,458
"Znam ovog tipa?
Ja sam zadužen za njega?"
81
00:06:03,659 --> 00:06:07,859
Vrlo sam sretan u ovom
poslu i stvarno cijenim prigodu... -Da...
82
00:06:08,459 --> 00:06:10,359
Naravno, ipak si otpušten.
83
00:06:12,259 --> 00:06:13,759
Stvarno te ne mogu zadržati.
84
00:06:13,759 --> 00:06:16,359
Èekaj, što?
Otpušten?
85
00:06:16,660 --> 00:06:18,860
To nije bio nasilan zloèin.
Mislim, dobar sam radnik.
86
00:06:18,859 --> 00:06:21,659
Nije bio nasilan.
Bio je kul zloèin.
87
00:06:22,160 --> 00:06:27,360
Znaš što, to je mimo pravila,
mimo svih evidencija...
88
00:06:27,360 --> 00:06:31,460
Ali ako uzmeš jednu od onih
Mango voænih bombi
89
00:06:31,659 --> 00:06:35,859
ka vratima,
pravit æu se da nisam ništa vidio.
90
00:07:11,862 --> 00:07:13,362
Scotti, što ima?
91
00:07:14,062 --> 00:07:15,662
Zar ne bi trebao biti na poslu?
92
00:07:15,762 --> 00:07:17,262
I bio sam.
Dobio sam otkaz.
93
00:07:17,862 --> 00:07:20,662
Prokletstvo! Saznali su?
-Da.
94
00:07:20,663 --> 00:07:22,563
Baskin Robbins uvijek sazna.
95
00:07:22,762 --> 00:07:24,262
Baskin Robbins se ne igra.
96
00:07:24,262 --> 00:07:27,862
Želiš vafle?
-Da, uzet æu.
97
00:07:27,963 --> 00:07:31,063
To je Kurt. Bio je 5 godina u Folsomu,
èarobnjak je na laptopu.
98
00:07:32,363 --> 00:07:35,363
Drago mi je.
-I meni.
99
00:07:36,062 --> 00:07:38,462
Tko si ti?
-Dave.
100
00:07:39,363 --> 00:07:41,163
Dobar posao na Visti.
101
00:07:42,163 --> 00:07:45,863
Visti?
Èuo sam za tu pljaèku.
102
00:07:46,162 --> 00:07:49,362
Tehnièki, nije pljaèka.
Pljaèka zahtijeva prijetnju.
103
00:07:49,362 --> 00:07:51,962
Mrzim nasilje, obio sam ga.
Ja sam nevidljiv provalnik.
104
00:07:52,262 --> 00:07:54,862
Misliš, pièka si?
-Da.
105
00:07:54,962 --> 00:07:56,962
To je uvijek dobro sa klijentima.
106
00:07:57,062 --> 00:08:00,162
To ti je brojanje milijuna.
Rasprièao je o tome i dobio otkaz.
107
00:08:00,463 --> 00:08:04,063
A što on uèini?
Upadne u sigurnosni sustav,
108
00:08:04,063 --> 00:08:06,563
i prebaci nazad milijune
ljudima od kojih su ukradeni.
109
00:08:06,563 --> 00:08:08,563
Poruke svih banaka
evidentira na mreži.
110
00:08:08,863 --> 00:08:11,063
I odveze frajerov Bentley
direktno u bazen.
111
00:08:13,463 --> 00:08:14,963
Što to èiniš?
112
00:08:17,363 --> 00:08:19,763
Zašto preprièavaš moju
životnu prièu ovim momcima?
113
00:08:19,764 --> 00:08:22,364
Što hoæeš?
-Dobro.
114
00:08:22,463 --> 00:08:23,963
Moj roðak je prièao sa
ovim tipom prije dva dana
115
00:08:24,263 --> 00:08:27,063
oko ovog sitnog, savršenog
posliæa. -Nema šanse.
116
00:08:27,163 --> 00:08:30,363
Ne, èekaj! Ovaj momak pristaje
na tvoje uvjete. -Ne!
117
00:08:30,564 --> 00:08:32,964
Završio sam.
Ne vraæam se u zatvor.
118
00:08:33,063 --> 00:08:35,163
To je samo još jedan
umirovljeni milijunaš.
119
00:08:35,163 --> 00:08:36,663
To je još jedna meta za Scotta Langa.
120
00:08:37,264 --> 00:08:39,064
Briga me.
Ne ulazim u to.
121
00:08:57,665 --> 00:09:01,165
Dr. Pym?
-Da. Još uvijek sam živ.
122
00:09:10,865 --> 00:09:12,665
Možda æe biti dovoljno.
123
00:09:15,665 --> 00:09:17,665
Jako mi je žao, molim vas, uðite.
124
00:09:20,365 --> 00:09:21,865
Je li to Hank Pym?
125
00:09:25,965 --> 00:09:32,165
Dobro jutro, Hank.
-Hope, bi li te ubilo reæi tata?
126
00:09:33,165 --> 00:09:36,465
Dr. Crossu æe biti drago što si
našao vremena pridružiti nam se.
127
00:09:36,466 --> 00:09:37,966
Prije æe biti, ushiæen.
128
00:09:39,265 --> 00:09:42,665
A ja sam iznenaðen primiti
bilo kakav poziv od tebe, Darren.
129
00:09:43,066 --> 00:09:45,666
Koji je povod?
-Vidjet æeš.
130
00:09:45,866 --> 00:09:47,366
Zar ne, Hope?
131
00:09:50,966 --> 00:09:52,766
Bit æemo spremni za vas, unutra.
132
00:09:55,965 --> 00:09:58,965
Pretpostavljam da neke
rane nikada ne zarastu.
133
00:09:59,565 --> 00:10:01,765
Ne brini, u dobrim je rukama.
134
00:10:03,166 --> 00:10:04,666
Baš na vrijeme za poslasticu.
135
00:10:07,466 --> 00:10:11,066
Dugo se nismo vidjeli, dr. Pym.
Kako je u mirovini?
136
00:10:12,265 --> 00:10:13,765
Kako ti je lice?
137
00:10:17,065 --> 00:10:18,565
Poslije tebe.
138
00:10:26,366 --> 00:10:29,666
Prije nego poènemo želim
predstaviti specijalnog gosta,
139
00:10:29,666 --> 00:10:33,366
osnivaèa firme i mog mentora,
dr. Hanka Pyma.
140
00:10:49,066 --> 00:10:51,366
Kada sam preuzeo
kompaniju od dr. Pyma,
141
00:10:51,467 --> 00:10:55,967
poèeo sam ispitivati èesticu koja
bi mogla promijeniti udaljenost atoma,
142
00:10:56,067 --> 00:10:59,267
ujedno poveæavajuæi gustoæu i snagu.
143
00:10:59,867 --> 00:11:03,067
Zašto je ova revolucionarna
ideja ostala u ladici
144
00:11:03,267 --> 00:11:06,867
pod Hankovim istraživanjima,
ne bih znao.
145
00:11:07,068 --> 00:11:08,568
Ali samo zamislite.
146
00:11:09,167 --> 00:11:13,067
Vojnik velièine insekta.
147
00:11:17,068 --> 00:11:18,868
Ultimativno tajno oružje.
148
00:11:30,369 --> 00:11:33,369
"Ant-Man".
149
00:11:33,669 --> 00:11:36,469
Tako su te zvali.
Zar ne, Hank?
150
00:11:40,169 --> 00:11:43,569
Smiješno, znam.
Propaganda.
151
00:11:43,569 --> 00:11:45,069
Prièe za zaèuditi!
152
00:11:46,370 --> 00:11:48,970
Izmišljene za zastrašiti SSSR.
153
00:11:49,270 --> 00:11:56,270
Hoæeš reæi gostima zašto si
me svaki put kada prièamo pitao,
154
00:11:57,570 --> 00:11:59,070
"Postoji li Ant-Man?".
155
00:12:00,370 --> 00:12:03,070
Samo izmišljotina.
-Tako je.
156
00:12:03,169 --> 00:12:05,869
Jer, kako bi nešto takvo
moglo biti stvarno?
157
00:12:16,870 --> 00:12:20,070
Bio sam inspiriran
legendom o Ant-Manu.
158
00:12:20,469 --> 00:12:23,269
Sa mojim inovativnim, samoskupljajuæim
anorganskim materijalom,
159
00:12:23,470 --> 00:12:26,670
pomislih,
je li moguæe smanjiti osobu?
160
00:12:27,370 --> 00:12:28,870
Je li moguæe?
161
00:12:29,470 --> 00:12:33,270
Više nije samo legenda.
162
00:12:35,770 --> 00:12:42,770
Poštovani gosti, predstavljam vam kraj
ratovanja kakvog znamo: žutog kaput.
163
00:12:49,971 --> 00:12:53,271
To je višenamjensko ratno oružje
164
00:12:53,971 --> 00:12:58,671
sposobno mijenjati velièinu nosaèa
kako bi postigao borbenu prednost.
165
00:12:59,271 --> 00:13:05,971
Živimo u eri gdje su oružja za
samoobranu podrivana stalnim nadzorom.
166
00:13:06,071 --> 00:13:08,571
Vrijeme nam je vratiti se
jednostavnijem vremenu.
167
00:13:08,671 --> 00:13:14,371
Tek kada slobodne sile budu mogle raditi
otvoreno štiteæi svoje interese,
168
00:13:14,371 --> 00:13:17,671
višenamjensko plovilo mira, žutog kaput
169
00:13:17,671 --> 00:13:22,071
može upravljati konfliktima na
geopolitièkoj sceni, neopaženo.
170
00:13:22,872 --> 00:13:26,572
Efikasno kako u prevenciji
tako i u taktièkom napadu,
171
00:13:26,672 --> 00:13:31,772
praktiène primjene ukljuèuju nadzor,
industrijsku sabotažu
172
00:13:31,972 --> 00:13:36,872
i uklanjanje zapreka na putu mira.
173
00:13:36,972 --> 00:13:42,872
žutog kaput nudi nosaèu neogranièen
utjecaj u praèenju zaštitnih mjera,
174
00:13:42,872 --> 00:13:49,872
a jednog dana, vojska žutog kaputa æe
stvoriti okolicu trajnog mira u svijetu.
175
00:13:50,972 --> 00:13:52,472
žutog kaput.
176
00:13:53,773 --> 00:13:55,273
Pa, to je odijelo.
177
00:13:58,373 --> 00:13:59,873
Ne budi glup, Frank.
178
00:14:00,573 --> 00:14:03,173
To nije odijelo, to je...
To je brod.
179
00:14:03,973 --> 00:14:05,673
Što je sporno, nisi zadivljen?
180
00:14:05,673 --> 00:14:08,273
Jesam.
Ali sam zabrinut.
181
00:14:08,473 --> 00:14:11,673
Zamisli što bi naši
neprijatelji sa tim uèinili.
182
00:14:11,773 --> 00:14:15,773
Trebamo više razgovarati, Frank.
Zaista cijenim tvoje mišljenje.
183
00:14:17,172 --> 00:14:18,972
Hvala što ste došli.
Hope?
184
00:14:19,472 --> 00:14:22,372
Hvala svima.
Ispratit æu vas.
185
00:14:26,573 --> 00:14:28,073
Izgledaš iznenaðeno.
186
00:14:28,172 --> 00:14:32,472
Darren, postoji razlog zašto
sam skrivao ove tajne.
187
00:14:32,573 --> 00:14:34,273
Napokon priznaješ.
188
00:14:34,772 --> 00:14:38,472
Mogli smo ovo zajedno, Hank.
Ali si upropastio sve.
189
00:14:39,773 --> 00:14:43,373
Zato si ti prošlost, a ja buduænost.
-Nemoj to uèiniti.
190
00:14:43,773 --> 00:14:45,273
Dr. Cross .
191
00:14:47,274 --> 00:14:49,374
Prvo ti meni prodaj,
dvadeset posto od tražene
192
00:14:49,573 --> 00:14:51,773
cijene možeš dobiti u
gotovini, kroz dva dana.
193
00:14:51,773 --> 00:14:53,273
Dogovoreno.
194
00:15:02,073 --> 00:15:05,173
Moramo naèiniti potez, Hank.
-Koliko je blizu?
195
00:15:05,174 --> 00:15:07,674
Još ne može smanjiti èovjeka.
196
00:15:07,673 --> 00:15:11,773
Samo mi daj odijelo, pa avršimo s ovim.
-Ne.
197
00:15:11,974 --> 00:15:16,174
Imam Cross ovo potpuno povjerenje.
-Previše je opasno. -Nemamo izbora.
198
00:15:16,374 --> 00:15:18,374
Pa, to nije sasvim toèno.
199
00:15:20,174 --> 00:15:24,774
Mislim da sam našao èovjeka.
-Koga?
200
00:15:29,274 --> 00:15:31,874
Tata!
-Kikiriki!
201
00:15:32,075 --> 00:15:33,575
Sretan roðendan!
202
00:15:35,275 --> 00:15:37,575
Oprosti što kasnim, nisam
znao kada zabava poèinje.
203
00:15:37,675 --> 00:15:39,275
Imao si na pozivnici!
204
00:15:39,374 --> 00:15:42,774
On nije dobio pozivnicu!
Ali je ipak došao.
205
00:15:42,975 --> 00:15:45,775
Nisam mogao propustiti
roðendan moje curice.
206
00:15:45,874 --> 00:15:48,274
Odoh reæi mami da si ovdje.
-Nemoj...
207
00:15:48,375 --> 00:15:51,575
Što radiš ovdje, Lang?
Nisi dao ni cent za alimentaciju.
208
00:15:51,576 --> 00:15:54,376
Kada bih htio, mogao bih te zatvoriti.
-I tebe je lijepo vidjeti, Paxtone.
209
00:15:54,376 --> 00:15:58,576
Mami je tako drago što si tu
pa se skoro zagrcnula piæem.
210
00:15:59,076 --> 00:16:02,776
Vidi što imam za tebe.
-Mogu li otvoriti?
211
00:16:03,277 --> 00:16:05,977
Naravno, roðendan ti je.
212
00:16:08,977 --> 00:16:13,977
Ti si moj najbolji prijatelj!
-Što je to? -Tako je ružan!
213
00:16:14,277 --> 00:16:15,777
Volim ga!
214
00:16:16,577 --> 00:16:20,077
Mogu li pokazati prijateljima?
- Samo izvoli.
215
00:16:20,777 --> 00:16:22,377
Ti si moj najbolji prijatelj!
216
00:16:22,676 --> 00:16:24,576
Alimentacija stiže.
217
00:16:24,576 --> 00:16:26,676
Malko je teško
naæi posao sa dosijeom.
218
00:16:26,676 --> 00:16:29,176
Znam da æeš razumjeti,
Odlazi iz kuæe, to želim.
219
00:16:29,177 --> 00:16:31,677
Èekaj, mojoj kæerki je roðendan!
-To je moja kuæa!
220
00:16:31,676 --> 00:16:33,176
Pa, moje je dijete!
-Opusti se!
221
00:16:33,976 --> 00:16:36,376
Ne možeš se samo pojaviti.
Znaš to.
222
00:16:36,377 --> 00:16:39,377
Roðendan je.
-Znam, ali se ne možeš samo pojaviti.
223
00:16:39,376 --> 00:16:41,776
Kæerka mi je.
-Ti ne znaš ništa o oèinstvu.
224
00:16:41,777 --> 00:16:47,777
Maggie kažem ti kao prijatelj i prva
ljubav, zaruènik ti je potpuni idiot.
225
00:16:47,777 --> 00:16:50,277
Nije.
-Pripazi na izražavanje!
226
00:16:50,276 --> 00:16:52,376
Kakvo izražavanje!?
Rekao sam idiot.
227
00:16:54,777 --> 00:16:56,577
Stvarno, Maggie?
Taj tip?
228
00:16:56,877 --> 00:17:00,077
Mogla si bilo koga, a ti
si morala baš policajca?
229
00:17:00,077 --> 00:17:01,877
Barem nije lopov.
230
00:17:03,077 --> 00:17:05,377
Trudim se, u redu?
Promijenio sam se...
231
00:17:05,477 --> 00:17:07,677
Sredio sam se,
imao sam posao...
232
00:17:10,077 --> 00:17:13,777
Želim se dati. Imao sam
vremena za razmisliti i volim ju.
233
00:17:13,878 --> 00:17:18,578
Puno. Mnogo sam propustio i
želim biti dio njenog života.
234
00:17:18,578 --> 00:17:24,278
Što mi je èiniti? -Naði stan.
Naði posao, plati alimentaciju.
235
00:17:24,678 --> 00:17:27,678
A onda æemo razgovarati, obeæavam.
236
00:17:28,078 --> 00:17:29,578
Ti si njezin junak, Scotte.
237
00:17:30,978 --> 00:17:34,578
Budi ono što misli da jesi.
238
00:17:59,179 --> 00:18:02,779
Žao mi je što toliko
brineš zbog Yellowjacketa.
239
00:18:02,879 --> 00:18:08,679
Nažalost, ne možemo
uvijek što nam se prohtje.
240
00:18:09,979 --> 00:18:11,879
Bilo bi lijepo, zar ne?
241
00:18:12,680 --> 00:18:14,180
Ali postoje zakoni.
242
00:18:14,179 --> 00:18:18,779
Kakvi zakoni? Ljudski?
Zakoni prirode nadilaze ljudske.
243
00:18:18,880 --> 00:18:21,480
A ja sam prevladao zakone prirode.
244
00:18:23,780 --> 00:18:26,380
Darren, ne mislim da razumiješ...
245
00:18:33,879 --> 00:18:36,579
Još uvijek nismo otklonili sve greške.
246
00:18:41,279 --> 00:18:42,779
Zbogom, Frank.
247
00:19:01,780 --> 00:19:08,480
Skoro sam razmišljao o zahvalnosti i
pade mi èudna misao, tokom meditacije.
248
00:19:08,580 --> 00:19:11,080
Mislim da se odnosi i na tebe.
-Kako to?
249
00:19:11,081 --> 00:19:12,981
Zahvalnost može biti i opraštanje.
250
00:19:14,180 --> 00:19:19,880
Godinama sam gajio bijes prema Hanku Pymu.
Posvetio sam svoj um njemu.
251
00:19:20,980 --> 00:19:24,980
Mogao sam raditi bilo gdje.
Loše sam izabrao mentora.
252
00:19:25,780 --> 00:19:29,880
Ti nisi imala izbor.
Nikada nije vjerovao u tebe.
253
00:19:31,281 --> 00:19:35,981
Sramotno je što smo uèinili, ali
nas je prisilio na to, zar ne?
254
00:19:36,681 --> 00:19:39,981
Ali ne smijemo biti gnjevni,
veæ zahvalni.
255
00:19:40,381 --> 00:19:47,281
Jer je zakazao kao mentor i otac,
prisilio nas je razumijeti.
256
00:19:51,881 --> 00:19:57,281
Ti si uspio, Darrene.
Ti zaslužuješ sve što dobivaš.
257
00:20:18,682 --> 00:20:22,182
Prestani varati.
-Što je bilo ljutice?
258
00:20:24,083 --> 00:20:25,583
Možda nije èuo.
259
00:20:25,784 --> 00:20:27,284
Kakva je bila zabava?
260
00:20:33,384 --> 00:20:35,984
Prièaj mi o dojavi.
-Što?
261
00:20:36,183 --> 00:20:38,083
Želim znati.
262
00:20:38,384 --> 00:20:40,884
U igri smo!
-Upravo sada!
263
00:20:40,883 --> 00:20:44,983
Smiri se, moram znati odakle
je došla i mora biti precizno.
264
00:20:44,983 --> 00:20:46,583
Dobro.
265
00:20:46,683 --> 00:20:49,083
Bio sam na degustaciji
vina sa roðakom Ernestom,
266
00:20:49,083 --> 00:20:51,383
uglavnom su bila crvena,
a znaš kako ih ne volim,
267
00:20:51,383 --> 00:20:53,483
ali je bilo jedno ružièasto,
za uljepšati dan, predivno.
268
00:20:53,484 --> 00:20:56,384
On mi prièa o toj djevojci, Emily
sa kojom smo se nekada družili,
269
00:20:56,383 --> 00:20:58,383
a to su zapravo bile prve
grudi koje sam ikada dotakao.
270
00:20:58,484 --> 00:21:03,084
To su nebitne stvari.
Nisu vezane za prièu. Poèni.
271
00:21:03,283 --> 00:21:06,483
Rekao mi je da ona sada
radi kao kuæepazitelj.
272
00:21:07,384 --> 00:21:14,184
Izlazi sa tipom, Carlosom sa one strane
zaljeva i rekla mu je o tipu za koga radi.
273
00:21:14,285 --> 00:21:18,385
Bio je velika faca Ceo, ali
je sada u mirovini i pun love.
274
00:21:18,484 --> 00:21:22,284
Carlos i Ernesto su u istom softball
timu, i prièaju oni tako...
275
00:21:23,784 --> 00:21:26,384
I sada dolazi najbolji dio.
Carlos mi kaže:
276
00:21:26,385 --> 00:21:31,685
"Tip ima veliki sef koji mu samo
èami u podrumu." Samo kulira.
277
00:21:31,785 --> 00:21:34,985
Ernesto mi prilazi jer zna za moje
lopovske vještine. Ja ga pitam:
278
00:21:34,984 --> 00:21:39,484
"Jel' Emily rekla Carlosu neka kaže tebi,
pa ti meni koji je to sef?" A on æe:
279
00:21:39,485 --> 00:21:45,585
"Rekla je da je skroz legitimno i da,
što god bilo unutra, mora biti dobro."
280
00:21:47,285 --> 00:21:48,785
Što?
281
00:21:48,985 --> 00:21:53,285
Penziæ ima sef.
-I putuje na tjedan dana.
282
00:21:53,286 --> 00:21:56,386
U redu. Postoji starac, ima
sef i odlazi na tjedan dana.
283
00:21:56,485 --> 00:21:59,185
Poènimo odmah'.
-Tako i ja kažem.
284
00:22:48,586 --> 00:22:50,986
Fiksni prerežemo, a mobilni blokiramo.
285
00:22:51,087 --> 00:22:54,687
Veèeras nitko neæe zvati u pomoæ.
-Spremno.
286
00:22:54,786 --> 00:22:56,386
Provjereno.
-Provjereno.
287
00:22:56,387 --> 00:22:58,387
Ako nešto krene loše,
znaš da ti èuvam leða?
288
00:22:58,386 --> 00:23:00,786
Ne brini, ništa neæe krenuti loše.
289
00:23:04,486 --> 00:23:05,986
Pali me kada je samouvjeren.
290
00:23:40,588 --> 00:23:42,088
Alarm je crko.
291
00:23:42,288 --> 00:23:43,788
Lijepo!
292
00:23:45,488 --> 00:23:48,188
Kreæem se kroz kuæu.
293
00:24:12,889 --> 00:24:14,789
Imamo zakljuèavanje
na otisak na vratima.
294
00:24:14,889 --> 00:24:17,789
Što?
Ernesto nije to spominjao.
295
00:24:17,789 --> 00:24:20,689
Sad smo se zeznuli, je li?
-Nije pod obvezatno.
296
00:25:09,290 --> 00:25:10,790
Upao sam.
297
00:25:10,891 --> 00:25:13,491
Nema pokrenutih alarma.
Kao pravi majstor.
298
00:25:19,591 --> 00:25:21,091
Što je to?
299
00:25:21,591 --> 00:25:24,391
Nisu se ni malo šalili.
Ovo je ozbiljan sef.
300
00:25:24,591 --> 00:25:28,091
Koliko ozbiljan, Scotti?
-Kao tvrðava.
301
00:25:28,491 --> 00:25:32,591
On je iz 1910. Pravljen od
istog èelika, kao Titanik.
302
00:25:33,991 --> 00:25:36,791
Možeš li ga otkopèati?
-Vidi, stvar je u tome...
303
00:25:36,791 --> 00:25:40,591
Ne radi baš najbolje u hladnom.
-Sjeæaš se što je santa uèinila.
304
00:25:40,691 --> 00:25:43,291
Da, ubila je DiCapria.
-Sve je pobila.
305
00:25:43,392 --> 00:25:47,592
Ne ubijaj i staricu.
Još može baciti dragulj u ocean.
306
00:26:39,193 --> 00:26:40,693
Što radiš?
307
00:26:40,693 --> 00:26:43,493
Sipao sam vode u mehanizam za
zakljuèavanje i zamrznuo ga dušikom.
308
00:26:44,193 --> 00:26:45,993
Led se širi, metal ne.
309
00:26:46,793 --> 00:26:48,293
Što sada radiš?
310
00:26:48,294 --> 00:26:49,794
Èekam.
311
00:26:59,794 --> 00:27:01,294
Lijepo.
312
00:27:05,094 --> 00:27:06,794
Je li keš?
Dragulji?
313
00:27:07,893 --> 00:27:09,393
Nema ništa.
314
00:27:09,394 --> 00:27:12,494
Što reèe?
-To je odijelo.
315
00:27:12,493 --> 00:27:16,093
Što?
-Staro moto-odijelo.
316
00:27:16,893 --> 00:27:19,793
Nema keša, dijamanata, ništa?
-Ne.
317
00:27:20,994 --> 00:27:22,494
To je neuspjeh.
318
00:27:22,693 --> 00:27:26,893
Oprosti, Scotti.
Znam da ti treba dobitak.
319
00:28:01,394 --> 00:28:05,094
Mislila sam kako koristimo miševe?
-U èemu je razlika.
320
00:28:06,395 --> 00:28:11,195
Poènite eksperiment 34-C
organske nuklearne redukcije.
321
00:28:11,395 --> 00:28:12,895
Darren, možda bi trebali drazmisliti...
322
00:28:12,995 --> 00:28:15,495
Skupljanje organskog tkiva
je centar ove tehnologije.
323
00:28:15,495 --> 00:28:18,895
Ne mogu pred kupce
sa poloviènim uspjehom.
324
00:28:42,196 --> 00:28:47,396
Eksperiment 34-C, pokazuje...
negativno.
325
00:28:51,997 --> 00:28:55,197
Dezinficirajte postaju i
uvedite subjekt 35-C.
326
00:29:06,396 --> 00:29:08,196
Zašto bi to zakljuèao?
327
00:29:30,498 --> 00:29:31,998
Vrlo èudno.
328
00:30:04,198 --> 00:30:05,698
Scotte, što imaš?
329
00:30:10,898 --> 00:30:12,498
Pitam se...
Što je ovo?
330
00:30:43,399 --> 00:30:47,399
Ovdje ti svijet sigurno izgleda
drugaèije, zar ne Scotte?
331
00:30:47,400 --> 00:30:49,000
Tko je to rekao?
332
00:30:54,100 --> 00:30:56,400
Luise!
Luise, ovdje sam!
333
00:30:57,300 --> 00:30:59,200
To ti je igra sa vatrom.
334
00:31:00,000 --> 00:31:02,600
Ili u ovom sluèaju, sa vodom.
335
00:31:26,900 --> 00:31:29,400
Pretpostavljam da si
jaèi nego što misliš.
336
00:31:32,000 --> 00:31:33,900
Nemam potrebe gledati ovo.
337
00:31:34,001 --> 00:31:35,501
Luise!
338
00:32:58,103 --> 00:32:59,603
Što, koga vraga?
339
00:33:01,103 --> 00:33:02,803
Nije loše za probnu vožnju.
340
00:33:03,103 --> 00:33:07,803
Zadrži odijelo, bit æemo u kontaktu.
-Ne, ne... Hvala.
341
00:33:20,203 --> 00:33:23,903
Na zemlju! Uhiæen si!
-Nisam ništa ukrao!
342
00:33:24,004 --> 00:33:25,604
Samo sam vraæao nešto ukraðeno.
343
00:33:35,203 --> 00:33:38,503
Skoro si nas uvjerio
da æeš se promijeniti.
344
00:33:39,003 --> 00:33:41,203
Navijali smo za tebe.
345
00:33:43,603 --> 00:33:45,603
Ovo æe im slomiti srce.
346
00:33:47,704 --> 00:33:50,604
Imaš posjetitelja.
-Koga?
347
00:33:50,604 --> 00:33:53,604
Svog odvjetnika.
-Odvjetnika?
348
00:33:56,904 --> 00:33:59,204
Rekao sam ti da æemo biti u kontaktu.
349
00:34:00,105 --> 00:34:04,505
Poèet æu misliti da ti se
unutrašnjost æelije poèela sviðati.
350
00:34:04,705 --> 00:34:07,005
O, èovjeèe.
-Sjedi.
351
00:34:11,305 --> 00:34:13,205
Gospodine, oprostite
što sam ukrao odijelo.
352
00:34:13,805 --> 00:34:16,005
Ne želim èak niti
znati zašto ga imate.
353
00:34:16,005 --> 00:34:17,805
Maggie je bila u pravu sa tobom.
354
00:34:19,105 --> 00:34:20,605
Kako znaš o...
355
00:34:20,606 --> 00:34:23,906
Naèin na koji je pokušala
držati te dalje od Cassie.
356
00:34:24,005 --> 00:34:27,405
U trenutku kada postaje teško,
ti se vratiš nazad kriminalu.
357
00:34:29,805 --> 00:34:32,005
Kako ja to vidim, ipak imaš izbor.
358
00:34:32,006 --> 00:34:39,006
Možeš provesti život u zatvoru, ili
se vrati u æeliju i èekaj upute.
359
00:34:40,606 --> 00:34:43,406
Ne razumijem.
-Nisam ni oèekivao.
360
00:34:44,206 --> 00:34:46,006
Ali nemaš puno moguænosti, sada.
361
00:34:46,106 --> 00:34:48,106
Iskreno, nemam ni ja.
362
00:34:49,906 --> 00:34:53,406
Zašto misliš da sam te
pustio ukrasti odijelo?
363
00:34:53,507 --> 00:34:55,007
Što?
364
00:35:04,907 --> 00:35:08,107
Ne dogaða se baš
puno puta druga prigoda.
365
00:35:08,407 --> 00:35:15,207
Zato, kada je drugi put
ugledaš, dobro je promotri.
366
00:35:28,007 --> 00:35:29,707
Ti si moj najbolji prijatelj!
367
00:35:29,908 --> 00:35:33,708
Sigurna si da neæeš drugu igraèku?
-Ne, volim ovu.
368
00:35:34,707 --> 00:35:37,707
Dobro.
Onda se naspavaj.
369
00:35:38,008 --> 00:35:39,508
Mama.
370
00:35:39,707 --> 00:35:41,207
Je li tata loš èovjek?
371
00:35:42,008 --> 00:35:47,208
Èula sam da odrasli kažu da jeste.
-Ne.
372
00:35:48,207 --> 00:35:51,207
Tata je samo ponekad zbunjen.
373
00:36:42,609 --> 00:36:45,009
Dobar izbor.
Bar si jednom saslušao.
374
00:36:46,809 --> 00:36:48,309
Ispod vrata.
375
00:36:52,709 --> 00:36:54,209
U redu.
Kuda sada?
376
00:36:54,409 --> 00:36:55,909
Strpi se.
377
00:36:58,709 --> 00:37:00,209
Što?
378
00:37:00,409 --> 00:37:02,909
Gdje je otišao?
-Ne znam, samo je nestao.
379
00:37:02,910 --> 00:37:04,610
Podesite pretragu promjera od pet blokova!
380
00:37:04,609 --> 00:37:06,309
Nazad...!
381
00:37:06,310 --> 00:37:08,210
Scotte.
Ovo su moji suradnici.
382
00:37:08,310 --> 00:37:12,510
Imaš kameru na mravu?
Da, zašto ne?
383
00:37:12,810 --> 00:37:15,310
Gdje je auto?
-Nema auta, imamo krila.
384
00:37:15,410 --> 00:37:16,910
Dolazi!
385
00:37:27,010 --> 00:37:29,610
Postavi nogu na centralni
èvor, a ne na grudni koš.
386
00:37:29,710 --> 00:37:32,710
Jesi li...
-Samo se popni na mrava.
387
00:37:44,811 --> 00:37:48,311
Zašto sam ja na policijskom autu?
Zar ne bi trebao ne biti na njemu?
388
00:37:48,311 --> 00:37:51,311
Tako te mogu prevesti kroz
njihov promjer od pet blokova.
389
00:37:51,311 --> 00:37:54,711
U redu. Što je sljedeæi korak?
-Saèekaj malo.
390
00:37:54,710 --> 00:37:56,510
Lako je.
Poèinjem se navikavati.
391
00:37:56,510 --> 00:37:58,010
Povuci gore za gore.
Kao kad si na konju.
392
00:37:58,410 --> 00:38:00,310
Izbacuješ 247 iz ravnoteže.
393
00:38:00,411 --> 00:38:02,811
Ime mu je 247?
-Nema ga, ima samo broj.
394
00:38:02,810 --> 00:38:06,210
Znaš li koliko samo ima mrava?
395
00:38:08,310 --> 00:38:09,810
Možda je to 248?
396
00:38:09,810 --> 00:38:11,310
Ne, ne... vrtoglavica!
397
00:38:11,511 --> 00:38:13,011
Ne, mislim da je 247.
398
00:38:13,811 --> 00:38:15,311
Èekaj.
-Samo malo.
399
00:38:15,710 --> 00:38:17,210
Mislim da se navikavam.
400
00:38:17,411 --> 00:38:21,811
Kontroliram 247. Ne sluša te.
-Što?
401
00:38:22,012 --> 00:38:24,012
Može jedan mali zahtjev?
-Ne.
402
00:38:24,712 --> 00:38:27,312
Stani, pauza.
403
00:38:28,012 --> 00:38:30,512
Pauza.
U redu, samo malo.
404
00:38:30,912 --> 00:38:32,412
Samo, èekaj...!
405
00:38:32,713 --> 00:38:34,813
Što æe se dogoditi ako
povratim u kacigu?
406
00:38:34,812 --> 00:38:37,412
To je kaciga.
Nemoj povraæati.
407
00:38:37,913 --> 00:38:41,913
Samo se uglavi, u redu?
Muti mi se malo. -Drži se, Scotte.
408
00:38:42,112 --> 00:38:43,812
Dobivam vrtog...
409
00:38:43,813 --> 00:38:45,313
To ti je smiješno...
410
00:38:46,912 --> 00:38:48,412
...udarilo me je...
411
00:39:08,013 --> 00:39:13,613
Pozdrav.
Tko ste vi?
412
00:39:16,214 --> 00:39:18,714
Jeste li samo stajali i
gledali me dok spavam?
413
00:39:18,714 --> 00:39:21,214
Da.
-Zašto?
414
00:39:21,514 --> 00:39:25,314
Jer si posljednji put bio
ovdje kada si nešto ukrao.
415
00:39:35,614 --> 00:39:37,114
Paraponera clavata.
416
00:39:37,315 --> 00:39:40,515
Divovski tropski metak mravi,
najviše rangirani indeksom bola.
417
00:39:40,514 --> 00:39:42,514
Tu su da te paze kada ja ne mogu.
418
00:39:43,515 --> 00:39:47,915
Dr. Pym èeka u prizemlju.
-Tko?
419
00:39:52,014 --> 00:39:53,614
Èija je ovo pidžama?
420
00:40:00,315 --> 00:40:02,315
Kako mogu to uèiniti?
421
00:40:08,914 --> 00:40:11,114
Samo korak po korak.
422
00:40:16,415 --> 00:40:19,515
Ti mene ne grizeš, ja tebe ne gazim?
423
00:40:24,914 --> 00:40:28,414
Sruši servere i Cross ne bi ni znao.
Ne treba nam taj tip.
424
00:40:28,415 --> 00:40:30,915
Vjerujem da si veæ upoznao
moju kæi Hope.
425
00:40:30,915 --> 00:40:33,115
Jesam.
Super je.
426
00:40:33,515 --> 00:40:37,415
Ona ne misli da si nam potreban.
-I nisi. Možemo i sami.
427
00:40:37,515 --> 00:40:42,615
Toliko napora kako bi mi ukrao odijelo,
a onda te Hope ima uhvaæenog.
428
00:40:43,315 --> 00:40:46,315
Možemo probati ovo, a kada
ne uspiješ ja æu te uhvatiti.
429
00:40:46,315 --> 00:40:49,915
Ona je samo zabrinuta.
Tako je sa ovim poslom,
430
00:40:49,915 --> 00:40:54,815
za koji, pošto sjediš nasuprot mene,
pretpostavljam da si zainteresiran.
431
00:40:55,016 --> 00:40:57,516
Kakav posao?
-Hoæeš èaja?
432
00:40:57,816 --> 00:40:59,316
Naravno.
433
00:40:59,616 --> 00:41:04,016
Bio sam zadivljen tvojim prolaskom
pored mog sigurnosnog sustava.
434
00:41:05,116 --> 00:41:07,516
Zamrzavanje metala je bilo
vrlo inteligentno.
435
00:41:08,717 --> 00:41:11,317
Jesi li me gledao?
436
00:41:11,516 --> 00:41:16,816
Promatram te još od pljaèke Viste.
437
00:41:17,016 --> 00:41:20,816
Oprosti, provale Vista korpusa.
438
00:41:22,616 --> 00:41:26,116
Vistin sigurnosni sustav
jedan je od najnaprednijih.
439
00:41:26,217 --> 00:41:29,417
Trebao je biti nepobjediv,
ali si ga pobijedio.
440
00:41:30,417 --> 00:41:32,917
Šeæera?
-Da, hvala.
441
00:41:37,017 --> 00:41:41,517
Znaš, ja sam dobro.
442
00:41:43,617 --> 00:41:45,517
Kako ih natjeraš da to èine?
443
00:41:45,617 --> 00:41:48,417
Mravi mogu podignuti objekt
50 puta teži od njih samih.
444
00:41:48,417 --> 00:41:51,617
Oni rade i suraðuju.
445
00:41:51,918 --> 00:41:54,718
Ali, kako ih natjeraš da to èine?
446
00:41:55,817 --> 00:42:01,617
Elektromagnetnim valovima
potièem njihov mirisni živèani centar.
447
00:42:02,818 --> 00:42:04,618
Razgovaram sa njima.
448
00:42:04,918 --> 00:42:10,918
Mogu iæi svuda, vidjeti i èuti sve.
-A i dalje ne znati ništa.
449
00:42:11,217 --> 00:42:12,917
Kasnim na sastanak sa Crossom.
450
00:42:16,417 --> 00:42:17,917
Dr. Pym?
451
00:42:18,317 --> 00:42:23,117
Ne moraš podizati ruku.
-Oprostite, samo jedno pitanje.
452
00:42:23,317 --> 00:42:27,817
Tko si ti, tko je ona i što se, do vraga,
dogaða i mogu li se vratiti u zatvor?
453
00:42:28,017 --> 00:42:29,517
Poði sa mnom.
454
00:42:29,618 --> 00:42:31,818
Dvadeset godina ranije
sam stvorio formulu koja
455
00:42:32,018 --> 00:42:33,918
je promijenila relativnu udaljenost atoma.
456
00:42:35,218 --> 00:42:40,518
Nauèio sam promijeniti udaljenost
atoma, tako se odijelo napaja i radi.
457
00:42:48,419 --> 00:42:52,219
Bilo je opasno.
Jako opasno.
458
00:42:54,019 --> 00:42:56,119
Zato sam ga sakrio od oèiju svijeta.
459
00:42:56,420 --> 00:43:00,620
I tada sam promijenio brzinu
i poèeo svoju firmu.
460
00:43:00,719 --> 00:43:03,019
"Pym Tech".
-Da.
461
00:43:04,220 --> 00:43:07,420
Uzeo sam mladog pulena
kojemu je ime Darren Cross .
462
00:43:07,720 --> 00:43:09,720
On je velika stvar.
463
00:43:10,420 --> 00:43:13,120
Ali prije no je to postao,
bio mi je asistent.
464
00:43:13,120 --> 00:43:17,220
Mislim da sam vidio nešto u njemu,
možda sin kojeg nikada nisam imao.
465
00:43:17,420 --> 00:43:20,220
Bio je sjajan,
ali sa bliskošæu je stizala
466
00:43:20,420 --> 00:43:23,220
sumnja da sam neke
stvari skrivao od njega.
467
00:43:23,221 --> 00:43:30,221
Èuo je glasine o Pym èesticama, pa
se opsjednuo prekrajanjem moje formule.
468
00:43:30,921 --> 00:43:35,821
Nisam mu pomogao i okrenuo se protiv
mene, preglasao me iz vlastite firme.
469
00:43:36,021 --> 00:43:40,521
Kako je mogao? -Predsjednik
odbora je moja kæerka, Hope.
470
00:43:40,521 --> 00:43:42,221
Ona je bila odluèujuæi glas.
471
00:43:43,321 --> 00:43:48,321
Ali mi se vratila uvidjevši
bliskost probijanja formule.
472
00:43:49,721 --> 00:43:51,721
Proces je bio vrlo nestabilan.
473
00:43:52,121 --> 00:43:57,321
Pošto nije zaštiæen specijalnom
kacigom može utjecati na kemiju mozga.
474
00:43:58,021 --> 00:44:04,021
Mislim da Darren to nije shvatio,
a on nije najstabilnija osoba.
475
00:44:04,121 --> 00:44:06,021
Što tražite od mene?
476
00:44:08,522 --> 00:44:12,722
Vjerujem kako svatko
zaslužuje drugu prigodu.
477
00:44:12,722 --> 00:44:15,122
A ti?
-I ja.
478
00:44:15,722 --> 00:44:20,622
Ako ti možeš pomoæi meni, obeæavam
da æu ti pomoæi biti sa kæerkom ponovno.
479
00:44:22,122 --> 00:44:25,722
Jesi li spreman za iskupljenje?
-Naravno.
480
00:44:26,121 --> 00:44:30,121
Moji dani kriminala su zgasnuli.
481
00:44:31,021 --> 00:44:32,721
Što bih trebao uèiniti?
482
00:44:32,922 --> 00:44:36,522
Morao bi provaliti i ukrasti nešto.
483
00:44:39,322 --> 00:44:41,022
Hoæeš li biti kuæi za veèeru?
484
00:44:42,121 --> 00:44:45,521
Da. Samo dok nešto pokupim.
-Dobro.
485
00:44:45,522 --> 00:44:48,422
Dobre vijesti?
-Ne znam, ali vijesti jesu.
486
00:44:48,721 --> 00:44:50,821
Pokušavaš li naæi tatu?
487
00:44:53,122 --> 00:44:54,622
Da, pokušavam.
488
00:44:55,922 --> 00:44:59,422
Samo želim da ti tata bude siguran.
-Nadam se da ga neæeš uhvatiti.
489
00:45:46,124 --> 00:45:48,524
Ovo im nije prvi put kako
pokušavaju doseæi
490
00:45:48,524 --> 00:45:50,224
za oružjem koje mijenja pravila igre.
491
00:45:50,824 --> 00:45:54,124
Ovo je Mitchell Carson,
bivši šef obrane S.H.I.E.L.D.a,
492
00:45:54,224 --> 00:45:57,224
trenutaèno posluje rušenjem vlada.
493
00:45:57,324 --> 00:45:59,024
Uvijek je želio moju tehnologiju.
494
00:45:59,325 --> 00:46:04,725
A sada, ako ne ukrademo Yellowjacket
i uništimo podatke,
495
00:46:05,924 --> 00:46:09,924
Cross æe osloboditi kaos u svijet.
496
00:46:12,924 --> 00:46:16,624
Kao prvi potez bi
trebali zvati Osvetnike.
497
00:46:19,724 --> 00:46:26,724
Pola života sam skrivao tehnologiju od
Starka. Siguran sam da je neæu predati.
498
00:46:27,725 --> 00:46:31,325
To nije neka fina tehnologija
poput Iron Mana.
499
00:46:31,325 --> 00:46:34,025
Ovo bi moglo promijeniti
izgled stvarnosti.
500
00:46:35,924 --> 00:46:40,324
Osim što su možda zauzeti
puštanjem gradova sa neba.
501
00:46:40,424 --> 00:46:44,124
Zašto onda ne bi poslao mrave?
-Scotte, oni su mravi.
502
00:46:45,224 --> 00:46:49,524
Oni mogu dosta toga,
ali im treba i voða.
503
00:46:49,825 --> 00:46:54,925
Netko tko se može infiltrirati na
mjesto koje je protiv toga dizajnirano.
504
00:46:54,925 --> 00:46:58,725
Hank, ja sam lopov. U redu, dobar lopov.
Ali je to ipak suludo.
505
00:46:58,725 --> 00:47:00,725
U pravu je Hank, a ti to znaš.
506
00:47:01,025 --> 00:47:03,625
Vidio si snimke, znaš
za što je Cross sposoban.
507
00:47:03,626 --> 00:47:07,026
Bila sam protiv njega kada su ovisili
mjeseci, ali sada su u pitanju dani.
508
00:47:07,625 --> 00:47:10,025
Ja nosim odijelo.
-Apsolutno ne!
509
00:47:10,226 --> 00:47:13,426
Znam kako postrojenje izgleda.
Znam kako Cross razmišlja.
510
00:47:13,425 --> 00:47:14,925
Znam ovu misiju bolje od bilo koga.
511
00:47:15,026 --> 00:47:17,626
Moraš biti blizu Crossa,
inaèe æe misija propasti.
512
00:47:17,726 --> 00:47:20,626
Nemamo vremena za zezati se.
-Hope, molim te, ovo je...
513
00:47:20,727 --> 00:47:22,727
On je lopov. Ja sam ti kæi.
-Ne!
514
00:48:01,428 --> 00:48:04,528
U pravu je, Hank.
Nisam ja tvoj èovjek.
515
00:48:05,628 --> 00:48:09,828
Zašto ti ne nosiš odijelo?
-Misliš da ne želim?
516
00:48:10,528 --> 00:48:12,028
Ne mogu.
517
00:48:13,228 --> 00:48:16,728
Nosio sam ga godinama.
Uzelo je svoj danak.
518
00:48:25,529 --> 00:48:27,129
Ti si nam jedino rješenje.
519
00:48:32,429 --> 00:48:38,829
Prije nego je izgubila majku, Hope me je
gledala kao najveæeg èovjeka na svijetu.
520
00:48:40,829 --> 00:48:44,429
A sada me gleda kao
prazna razoèaranja.
521
00:48:47,628 --> 00:48:52,028
Prekasno je za mene.
Ali za tebe nije.
522
00:48:52,929 --> 00:48:54,429
Ovo ti je prigoda.
523
00:48:54,628 --> 00:48:58,228
prigoda dobiti takav
pogled u oèima tvoje kæi.
524
00:48:58,629 --> 00:49:02,129
prigoda postati
heroj kakvim te vidi.
525
00:49:02,929 --> 00:49:08,029
Nije u pitanju spas našeg svijeta.
Veæ njihovog.
526
00:49:11,829 --> 00:49:13,829
Prokleto dobar govor.
527
00:49:16,529 --> 00:49:19,729
Trebaš mi kao Ant-Man.
528
00:49:23,930 --> 00:49:28,030
U pravim rukama, èovjek i
odijelo stvaraju simbiozu.
529
00:49:28,129 --> 00:49:31,529
Odijelo je moæ, a èovjek je sprega.
530
00:49:31,830 --> 00:49:36,030
Moraš biti vješt, okretan,
a nadasve, brz.
531
00:49:36,230 --> 00:49:39,230
Trebao bi se smanjivati
i obrnuto u sekundi, tako
532
00:49:39,429 --> 00:49:42,429
da je tvoja velièina
uvijek nasuprot potreba.
533
00:49:44,630 --> 00:49:46,730
Zaroni kroz kljuèanicu.
534
00:49:46,830 --> 00:49:50,430
Napuni se dok si veliki, zaroni mali
i onda se pojavi veliki.
535
00:49:58,430 --> 00:49:59,930
Beskorisno.
536
00:50:01,731 --> 00:50:05,131
Kada si mali energija se komprimira,
tako što imaš snagu stokilaša
537
00:50:05,130 --> 00:50:08,430
ispod šake od 250 cm,
ti si poput metka.
538
00:50:08,531 --> 00:50:11,931
Udariš li prejako, ubiješ nekoga,
bude li premekano, pomazio si ga.
539
00:50:11,931 --> 00:50:13,531
Drugim rijeèima, moraš
nauèiti kako udariti.
540
00:50:13,531 --> 00:50:15,231
Bio sam u zatvoru 3 godine,
znam kako udariti.
541
00:50:15,331 --> 00:50:16,831
Pokaži mi.
542
00:50:17,232 --> 00:50:18,732
Užas.
-Želiš mi pokazati?
543
00:50:18,931 --> 00:50:20,431
Izvoli...
544
00:50:22,131 --> 00:50:23,631
Tako se udara.
545
00:50:24,331 --> 00:50:26,131
Ona se radovala ovome.
-Ne zezaj.
546
00:50:26,131 --> 00:50:29,131
Hope je trenirala borilaèke vještine,
u teška vremena.
547
00:50:29,432 --> 00:50:33,732
Pod tim misli, kada mi je majka umrla.
-Izgubili smo je u zrakoplovnoj nesreæi.
548
00:50:33,832 --> 00:50:37,632
Dovoljno je loše što neæeš reæi
kako je umrla, ali bar prestani lagati.
549
00:50:37,631 --> 00:50:39,131
Mi radimo ovdje.
550
00:50:42,232 --> 00:50:44,732
U redu princezo, vratimo se na posao.
551
00:50:44,832 --> 00:50:46,332
Jesi li ciljala ruku?
552
00:50:53,231 --> 00:50:57,531
Mislim da me ovaj regulator usporava.
-Ne zezaj se sa regulatorom.
553
00:50:58,031 --> 00:51:02,831
Ako regulator bude ugrožen,
možeš postati atom. -A to znaèi?
554
00:51:03,031 --> 00:51:07,231
Znaèi da bi pristupio
kvantnom prostoru. -A to znaèi?
555
00:51:07,232 --> 00:51:14,232
To znaèi da bi ušao u bezvremenski
prostor vjeènog smanjivanja.
556
00:51:17,332 --> 00:51:22,932
Sve što poznaješ i voliš æe nestati.
557
00:51:24,832 --> 00:51:27,232
Super, ja...
Ako nije slomljeno.
558
00:51:28,533 --> 00:51:34,233
O odijelu si nauèio, ali moraš nauèiti
o svojim saveznicima, mravima.
559
00:51:34,733 --> 00:51:37,733
Odani, hrabri i tvoji
saveznici u ovom poslu.
560
00:51:44,233 --> 00:51:47,233
Paratreèina longikornis,
poznatiji kao ludi mravi,
561
00:51:47,234 --> 00:51:49,434
munjevito su brzi i provode struju,
562
00:51:49,634 --> 00:51:51,934
što može spržiti
neprijateljsku elektroniku.
563
00:51:52,134 --> 00:51:53,734
Nisi ti tako lud.
564
00:51:56,434 --> 00:51:57,934
Sladak si.
565
00:52:05,835 --> 00:52:08,235
Malo prije je bilo strašnije.
566
00:52:17,735 --> 00:52:20,835
Izgleda da "Futures Lab"
ima vlastiti izolirani napon.
567
00:52:20,935 --> 00:52:26,335
Postoji danonoæni èuvar, moraš
ga maknuti i mi ugasimo zaštitu.
568
00:52:26,336 --> 00:52:28,436
Dobro.
Tko je sljedeæi?
569
00:52:30,335 --> 00:52:31,835
Paraponera clavata.
570
00:52:31,936 --> 00:52:35,336
Znam. Metak mravi, zar ne?
Broj jedan na indeksu bola.
571
00:52:35,435 --> 00:52:38,235
Momci!
Sjeæate me se iz sobe?
572
00:52:39,436 --> 00:52:42,836
Èahura Yellowjacketa je
hermetièki zatvorena,
573
00:52:43,036 --> 00:52:46,236
a jedini pristup je cijev
oko 5mm u promjeru.
574
00:52:46,235 --> 00:52:47,935
Zašto imam neki loš osjeæaj u trbuhu?
575
00:52:48,036 --> 00:52:52,036
Cijev je zaštiæena laserima koje
možemo ugasiti na samo 15 sekundi.
576
00:52:52,236 --> 00:52:55,536
Morat æeš dati signal ludim
mravima neka sruše servere,
577
00:52:55,736 --> 00:52:59,336
preuzmeš odijelo i izaðeš prije
no doðe rezervno napajanje.
578
00:52:59,335 --> 00:53:01,035
Camponotus pennsylvanicus.
579
00:53:01,235 --> 00:53:06,135
Poznati i kao mravi drvodjelje. Idealni
za kopneni i zraèni transport.
580
00:53:06,635 --> 00:53:08,635
Samo malo,
znam ovog tipa.
581
00:53:08,835 --> 00:53:10,735
Zvat æu ga Ant-thony.
582
00:53:11,636 --> 00:53:17,836
To je dobro, jer æeš ovaj put
morati nauèiti ga kontrolirati.
583
00:53:17,836 --> 00:53:20,636
Reci im neka stave šeæer u šalicu.
584
00:53:23,536 --> 00:53:25,036
Dobro si, doc...
585
00:53:36,237 --> 00:53:38,437
Hanku trebaš vani
zbog vježbe gaðanja.
586
00:53:38,536 --> 00:53:41,136
Odijelo nema oružje,
pa sam napravio ove diskove.
587
00:53:41,236 --> 00:53:44,436
Crveni smanjivaèi.
Plavi poveæavaèi.
588
00:53:47,237 --> 00:53:48,837
Solenopsis mandibularis.
589
00:53:49,137 --> 00:53:53,537
Poznati po ugrizu, vatreni mravi
razvijeni u prave arhitekte.
590
00:53:53,637 --> 00:53:57,037
Praktièni su za izvesti te
i uvesti u opasna mjesta.
591
00:54:06,337 --> 00:54:08,237
Možeš ti to, Scotte.
592
00:54:11,337 --> 00:54:12,837
Ne slušaju me.
593
00:54:12,837 --> 00:54:14,937
Moraš biti predan i
misliti to što èiniš.
594
00:54:15,938 --> 00:54:17,438
Nema preèaca,
ni laži.
595
00:54:18,537 --> 00:54:24,137
Vrijeðanjem ne pomažeš, Hope.
-Nemamo vremena za maženje.
596
00:54:24,137 --> 00:54:28,137
Trebamo se usmjeriti na pomoæ Scottu.
-Je li?
597
00:54:28,738 --> 00:54:32,038
Tamo bi nam trebao biti fokus?
598
00:54:54,739 --> 00:54:56,239
Hope!
599
00:55:04,839 --> 00:55:07,439
Ne znam zašto sam prvo tebi došla?
600
00:55:12,638 --> 00:55:17,138
Ne možemo ovo bez nje.
601
00:55:22,638 --> 00:55:24,138
Bože.
602
00:55:24,139 --> 00:55:27,039
Moraš zakljuèavati vrata.
Mislim, ozbiljno.
603
00:55:27,139 --> 00:55:29,239
Neki èudni ljudi
su po susjedstvu.
604
00:55:29,339 --> 00:55:34,439
Misliš li ti da je ovo šala?
Razumiješ što je tražio kao riskir?
605
00:55:34,438 --> 00:55:36,738
Imaš kæerku.
-Ovo èinim za nju.
606
00:55:36,839 --> 00:55:39,639
Znaš da kada mi je mama umrla
nisam ga vidjela dva tjedna?
607
00:55:40,440 --> 00:55:43,140
Bio je u žalosti.
-I ja sam bila, imala sam 7 godina.
608
00:55:43,339 --> 00:55:45,939
I nikada se nije vratio,
ili bar ne, a da se raèuna.
609
00:55:46,540 --> 00:55:49,140
Poslao me je u internat.
610
00:55:50,239 --> 00:55:56,439
Mislila sam, buduæi što je na kocki,
možda bismo imali prigodu za pomirenje.
611
00:55:56,440 --> 00:56:00,440
Ali i sada me samo hoæe iskljuèiti.
-Nije tako.
612
00:56:00,539 --> 00:56:02,339
Vjeruje ti.
-Zašto si onda ovdje?
613
00:56:03,340 --> 00:56:08,340
To dokazuje da te voli.
Hope. Pogledaj me.
614
00:56:09,740 --> 00:56:13,540
Ja sam potrošan.
I zato sam ovdje.
615
00:56:14,941 --> 00:56:17,141
Vjerojatno si to do sada shvatila.
616
00:56:17,441 --> 00:56:20,841
Zato sam ja nosaè,
a ne ti.
617
00:56:21,641 --> 00:56:24,541
On bi radije izgubio borbu,
nego tebe.
618
00:56:26,041 --> 00:56:27,541
Svakako.
619
00:56:28,342 --> 00:56:33,342
Nisam znala da imaš kæi kada
sam poslala drotove na tebe.
620
00:56:37,842 --> 00:56:40,742
Kako joj je ime?
-Cassie.
621
00:56:42,042 --> 00:56:43,542
Lijepo ime.
622
00:56:46,942 --> 00:56:50,642
Moraš srediti um, Scotte.
Moraš precizirati svoj um.
623
00:56:53,042 --> 00:56:58,642
Misli o Cassie, o tome koliko je želiš
vidjeti, koristi to za koncentraciju.
624
00:57:07,043 --> 00:57:11,443
Otvori oèi i misli o tome
što želiš da mravi uèine.
625
00:57:34,443 --> 00:57:35,943
Dobro je.
626
00:57:53,643 --> 00:57:59,043
Tvoja majka me je uvjerila da joj
dozvolim pridružiti se mojim misijama.
627
00:57:59,543 --> 00:58:03,943
Zvali su je Osa.
Bila je roðena za to.
628
00:58:06,044 --> 00:58:11,844
I nema dana da ne žalim
što sam rekao da.
629
00:58:16,544 --> 00:58:18,044
Bila je 1987.
630
00:58:19,144 --> 00:58:22,944
Separatisti su oteli sovjetski
raketni silos u Kursku
631
00:58:24,944 --> 00:58:28,444
i pokrenuli interkontinentalne
balistièke rakete na SAD.
632
00:58:35,444 --> 00:58:40,344
Jedini put do interne mehanike
je bio kroz èvrsti titanij.
633
00:58:49,445 --> 00:58:53,945
Znao sam da se moram smanjiti na
nivo molekule kako bih blokirao rakete,
634
00:58:54,345 --> 00:58:58,245
ali je moj regulator
bio previše ošteæen.
635
00:58:59,946 --> 00:59:02,146
Tvoja majka nije oklijevala.
636
00:59:04,846 --> 00:59:06,346
Janet.
Ne!
637
00:59:13,046 --> 00:59:20,046
Ugasila je regulator i otišla u
podatomski prostor kako bi ugasila bombu.
638
00:59:23,545 --> 00:59:25,045
Nestala je.
639
00:59:29,545 --> 00:59:31,445
Umrla smræu palog junaka.
640
00:59:33,545 --> 00:59:40,545
Proveo sam 10 godina uèeæi sve
što sam mogao o kvantnom prostoru.
641
00:59:45,246 --> 00:59:47,446
Pokušavao si ju vratiti.
642
00:59:48,546 --> 00:59:51,546
Ali sve što sam nauèio
je da ne znamo ništa.
643
00:59:57,146 --> 01:00:02,446
Nije tvoja krivnja.
To je njezin izbor.
644
01:00:07,946 --> 01:00:14,746
Ali zašto mi nisi ranije rekao?
-Pokušao sam te zaštititi.
645
01:00:16,647 --> 01:00:18,147
Izgubio sam tvoju majku.
646
01:00:20,347 --> 01:00:23,047
Nisam želio i tebe.
647
01:00:24,247 --> 01:00:25,747
Žao mi je.
648
01:00:28,547 --> 01:00:30,047
Ovo je super.
649
01:00:31,347 --> 01:00:32,947
Super je.
Znaš.
650
01:00:33,247 --> 01:00:35,947
Razbijate barikade,
izgleda da rane zacjeljuju.
651
01:00:36,148 --> 01:00:37,648
To je bitno.
652
01:00:40,747 --> 01:00:43,147
Uništio sam trenutak, zar ne?
-Da, jesi.
653
01:00:44,948 --> 01:00:46,748
Odoh po malo èaja.
654
01:00:52,449 --> 01:00:53,949
Zakucao sam ga!
655
01:01:02,850 --> 01:01:04,550
Dobar momak, Ant-thony.
656
01:01:34,149 --> 01:01:37,449
Posljednja faza tvog
treninga je potajan upad.
657
01:01:37,549 --> 01:01:41,349
Hladno je! Nisi mogao izabrati
jednostavnu flanelnu postavu?
658
01:01:41,650 --> 01:01:44,650
Moramo povratiti ovaj
prototip signalnog mamca.
659
01:01:44,849 --> 01:01:47,849
To je ureðaj koji sam
izumio još u S.H.I.E.L.D.-u.
660
01:01:47,850 --> 01:01:52,550
Treba nam da se suprotstavi blokatoru
prijenosa koji je Cross ugradio u trezor.
661
01:01:52,650 --> 01:01:57,750
Trenutaèno èami u nekom Starkovom
skladištu u New Yorku.
662
01:01:57,950 --> 01:02:01,550
Trebalo bi biti laganica.
Iznad si ciljanog podruèja.
663
01:02:01,649 --> 01:02:03,849
Otkaèi se, sada.
664
01:02:04,250 --> 01:02:06,950
Eskadrila A, kreni.
Eskadrila B, kreni.
665
01:02:08,550 --> 01:02:10,050
Eskadrila C, kreni.
666
01:02:11,450 --> 01:02:13,650
Ant-thony, molim te, ovaj
put me nemoj ispustiti..
667
01:02:14,850 --> 01:02:18,450
Izgleda kao veliki skok sa kocke
šeæera. -Ostani miran.
668
01:02:20,950 --> 01:02:22,850
Možda æemo imati problem.
669
01:02:22,950 --> 01:02:27,250
Hank, zar nisi rekao da je
ovo staro skladište? Nije!
670
01:02:28,450 --> 01:02:29,950
Kurvin sine!
671
01:02:32,951 --> 01:02:35,251
Scotte, bježi odatle.
-Prekini to!
672
01:02:36,051 --> 01:02:38,851
U redu je.
Ne izgleda da je netko kuæi.
673
01:02:38,951 --> 01:02:42,851
Ant-thony, vodi me na krov.
-On æe izgubiti odijelo.
674
01:02:42,951 --> 01:02:44,551
Izgubit æe život.
675
01:02:50,151 --> 01:02:54,651
U redu, na krovu sam.
-Netko je kuæi, Scotte.
676
01:02:58,552 --> 01:03:00,552
Što se tamo dogaða, Sam?
-To je Falcon.
677
01:03:01,152 --> 01:03:04,152
Imao sam senzor pokreta,
ali nisam ništa vidio.
678
01:03:04,252 --> 01:03:06,552
Samo malo.
-Prekini misiju, Scotte!
679
01:03:07,052 --> 01:03:09,752
Dobro je. Ne vidi me.
-Vidim te.
680
01:03:09,852 --> 01:03:14,852
Vidi me.
Pozdrav, ja sam Scott.
681
01:03:15,152 --> 01:03:16,652
Je li se on to upravo pozdravio!?
682
01:03:16,752 --> 01:03:20,152
Što radiš ovdje?
-Prije svega, ja sam veliki fan.
683
01:03:20,152 --> 01:03:24,152
Cijenim to. Tko si ti koga vraga?
-Ja sam Ant-Man.
684
01:03:24,353 --> 01:03:27,653
Ant-Man?
-Nisi èuo za mene?
685
01:03:27,852 --> 01:03:31,352
Ne bi ni mogao èuti.
-Hoæeš li mi reæi što ti treba?
686
01:03:31,453 --> 01:03:35,553
Nadao sam se da mogu uzeti malo tehnike,
samo na par dana, pa bih vratio.
687
01:03:35,653 --> 01:03:38,353
Treba mi za spas svijeta.
Znaš kako je.
688
01:03:38,452 --> 01:03:40,152
Znam ja kako je.
689
01:03:40,153 --> 01:03:42,353
Lociran upad.
Privodim ga.
690
01:03:42,352 --> 01:03:43,852
Isprièavam se za ovo.
691
01:03:47,352 --> 01:03:49,252
Što to koga vraga èiniš?
692
01:03:52,152 --> 01:03:56,152
Upad je izvršio muškarac koji
posjeduje tehnologiju smanjivanja.
693
01:04:09,853 --> 01:04:12,853
Isprièavam se zbog toga.
-Dosta!
694
01:04:35,754 --> 01:04:37,254
Ant-thony, mala pomoæ.
695
01:04:49,954 --> 01:04:51,454
Izgubio sam sliku.
696
01:05:00,255 --> 01:05:01,755
Unutar ruksaka je.
697
01:05:01,755 --> 01:05:03,255
Isprièavam se.
698
01:05:04,454 --> 01:05:06,654
Izgledao si kao fin momak.
699
01:05:30,756 --> 01:05:35,056
Vrlo mi je važno da Cap
nikada ne sazna za ovo.
700
01:05:37,657 --> 01:05:40,957
To je bilo potpuno
neodgovorno i opasno.
701
01:05:41,656 --> 01:05:44,056
Ugrozio si sve.
702
01:06:00,057 --> 01:06:01,557
Imaš ga?
703
01:06:04,657 --> 01:06:06,157
Dobar posao.
704
01:06:06,257 --> 01:06:08,657
Samo malo.
Je li to bila pohvala?
705
01:06:08,756 --> 01:06:11,256
Bila je, zar ne?
-Zvuèalo je da jeste.
706
01:06:13,057 --> 01:06:14,557
Bio sam dobar, zar ne?
707
01:06:16,157 --> 01:06:19,457
Što kažeš na to da sam se borio
protiv osvetnika, a nisam umro?
708
01:06:19,457 --> 01:06:23,857
Da se ne vraæamo sada u prošlost.
Moramo sve isplanirati.
709
01:06:26,457 --> 01:06:27,957
Ne misli na njega.
710
01:06:28,557 --> 01:06:30,057
Bio si dobar.
711
01:06:37,258 --> 01:06:38,758
Darren!
712
01:06:40,957 --> 01:06:45,857
Kako si ušao unutra?
-Ostavio si vrata otvorena.
713
01:06:46,357 --> 01:06:48,057
Službeno.
Ostario si.
714
01:06:49,158 --> 01:06:52,458
Planovi!
Ubit æe ga.
715
01:06:56,758 --> 01:06:59,158
Èemu dugujem ovu èast?
716
01:07:00,558 --> 01:07:02,858
Imam dobre vijesti.
-Je li?
717
01:07:03,759 --> 01:07:05,259
Što to?
718
01:07:05,758 --> 01:07:09,358
Pym Teh, kompanija koju si stvorio
719
01:07:10,159 --> 01:07:14,359
je na pragu ostvarenja jednog od
najunosnijih poslova u svijetu.
720
01:07:14,459 --> 01:07:18,159
Zaradili smo preko 15 milijuna
juèer, sami.
721
01:07:25,059 --> 01:07:26,559
Nema na èemu.
722
01:07:30,360 --> 01:07:33,460
Znam da je èudno,
ali bih htio ako doðeš.
723
01:07:33,559 --> 01:07:36,259
To je moj trenutak i
želim neka ga vidiš.
724
01:07:36,560 --> 01:07:39,160
Naravno.
Bit æu tamo.
725
01:07:56,559 --> 01:08:00,759
Što si vidio u meni?
-Ne znam na što misliš.
726
01:08:01,559 --> 01:08:03,959
Prije toliko godina,
izabrao si mene.
727
01:08:04,359 --> 01:08:09,059
Što si vidio u meni?
-Vidio sam sebe.
728
01:08:09,959 --> 01:08:11,959
Zašto si me onda odbacio?
729
01:08:14,260 --> 01:08:16,460
Jer sam vidio i previše sebe.
730
01:08:28,360 --> 01:08:32,860
On zna, on te mami. Moramo
otkazati. -Svi dijelimo rizik.
731
01:08:32,960 --> 01:08:35,460
Što ako me je ugledao?
-Nije, nema šanse.
732
01:08:35,560 --> 01:08:37,060
Kako znaš?
733
01:08:44,960 --> 01:08:47,860
Pozdrav, Darren.
-Hope.
734
01:08:48,160 --> 01:08:51,560
Gdje si sada?
-Kuæi sam, zašto?
735
01:08:51,861 --> 01:08:55,361
Vidio sam Hanka. Od njega ne
osjeæam ništa, osim prezira.
736
01:08:55,460 --> 01:08:58,660
Ne dopusti da te nervira...
On je samo senilni starac.
737
01:08:58,961 --> 01:09:03,361
Moramo svi poèeti raditi danonoæno
i pokrenuti proizvodne linije.
738
01:09:03,461 --> 01:09:04,961
A ja æu utrostruèiti osiguranje.
739
01:09:05,061 --> 01:09:10,261
Senzori na ulazima i ventilacijski otvori
opremljeni èeliènom mikro mrežom.
740
01:09:10,361 --> 01:09:12,861
Odlièno. Dobra ideja.
-Hvala ti, Hope.
741
01:09:13,162 --> 01:09:15,562
Baš sam sretan što
te imam u svom timu.
742
01:09:19,062 --> 01:09:23,062
Utrostruèio je osiguranje, poludio je
i sada ti je na tragu.
743
01:09:23,662 --> 01:09:25,162
Ali nije tebi.
744
01:09:25,462 --> 01:09:29,762
Dodao je skenere pokreta
i zatvara sve otvore.
745
01:09:29,862 --> 01:09:34,462
Kako æemo ubaciti Scotta unutra?
-Glavni dovod vode.
746
01:09:35,762 --> 01:09:37,862
Ne možeš zaštiti vodenu cijev.
747
01:09:37,862 --> 01:09:41,462
Pritisak je vrlo jak, ali
ako ga smanjimo, upao sam.
748
01:09:41,562 --> 01:09:45,362
Netko bi morao u kontrolni centar
zgrade i smanji pritisak.
749
01:09:45,364 --> 01:09:47,664
Hank i ja æemo biti sa Crossom,
kako æemo to izvesti?
750
01:09:47,763 --> 01:09:51,163
Moramo proširiti tim.
Što nam treba?
751
01:09:51,164 --> 01:09:58,064
Èovjek unutra za smanjiti pritisak, netko
za hakiranje napajanja i iskljuèenja lasera,
752
01:09:58,264 --> 01:09:59,764
i momak za bijeg.
753
01:10:00,063 --> 01:10:01,563
Ne, ne...
754
01:10:01,664 --> 01:10:04,364
Ne ta tri vombata.
Nema šanse.
755
01:10:05,064 --> 01:10:06,764
Hvala za kavu, gospoðo.
756
01:10:06,764 --> 01:10:10,164
Nije toliko èesto kada opljaèkaš mjesto,
a onda se vratiš sa dobrodošlicom.
757
01:10:10,263 --> 01:10:12,063
Jer smo vas upravo opljaèkali!
758
01:10:13,863 --> 01:10:17,563
Znaš da je bio uhiæen zbog
kraðe mašine za frape?
759
01:10:17,664 --> 01:10:20,264
Dvije mašine.
-Siguran si da oni mogu ovo?
760
01:10:20,363 --> 01:10:25,463
Naravno. Mi smo profesionalci.
-Oprosti ako ti ne budimo povjerenje.
761
01:10:25,563 --> 01:10:29,863
Stanite, samo se vi opustite,
mi znamo što èinimo.
762
01:10:29,864 --> 01:10:32,364
Provalili smo u sablasnu kuæu, zar ne?
-Pustio sam vas.
763
01:10:33,564 --> 01:10:36,464
Moglo bi se reæi da sam
ti dopustio da mi dopustiš.
764
01:10:37,164 --> 01:10:40,464
U redu je. Mogu oni ovo.
-Da, možemo.
765
01:10:40,564 --> 01:10:42,264
Imaš njihove preporuke?
-U sustavu je.
766
01:10:42,364 --> 01:10:45,064
U sustavu sam?
-U sustavu.
767
01:10:45,264 --> 01:10:48,564
U sustavu?
-Da. Propali smo.
768
01:10:48,564 --> 01:10:51,764
Momci, ima nešto što morate vidjeti.
769
01:10:51,764 --> 01:10:56,264
Kada doðete do ovog kuta, s lijeve
strane æe vam biti 3 ureda.
770
01:10:56,365 --> 01:10:57,865
Prokletstvo!
771
01:10:58,964 --> 01:11:01,464
To je super, bro!
772
01:11:01,965 --> 01:11:06,665
Vidi, sada æe postati èudno.
Prilièno zapravo, ali bezopasno.
773
01:11:06,665 --> 01:11:09,765
Nemaš razloga plašiti se.
-Tatica se ne nièega ne plaši.
774
01:11:09,865 --> 01:11:12,765
Stvarno?
-Da. -Dobro.
775
01:11:19,465 --> 01:11:22,565
To su ciganska posla.
-To je neko vraèanje.
776
01:11:22,766 --> 01:11:26,066
Nevjerojatno.
Ovo je neka Houdini glupost.
777
01:11:26,265 --> 01:11:28,165
Neka vrsta magije.
-Vraèanje!
778
01:11:28,466 --> 01:11:32,166
Kako si to izveo?
-Nemoj se uplašiti. Pogledaj rame.
779
01:11:35,466 --> 01:11:37,766
Mislio sam da se tatica ne plaši?
780
01:11:39,866 --> 01:11:43,866
Dala sam svima pola Xanaxa
i Hank im je objasnio oko odijela.
781
01:11:43,966 --> 01:11:45,466
Odmah su zaspali.
782
01:11:46,866 --> 01:11:50,166
Želio bih ti zahvaliti...
-Molim te, nemoj.
783
01:11:51,366 --> 01:11:54,666
Mi svi to èinimo zbog viših ciljeva.
784
01:11:54,867 --> 01:11:57,967
Samo mi je drago što imamo
ikakvu šansu za uspijeh.
785
01:11:57,966 --> 01:12:01,166
Hvala za, znaš, motivacijski govor.
786
01:12:01,367 --> 01:12:05,367
Istina je da sam od prezira došla
do toga da mi se skoro sviðaš.
787
01:12:05,367 --> 01:12:07,467
Stvarno bi trebala pisati poeziju.
788
01:12:09,967 --> 01:12:11,867
Naspavaj se, Scotte.
789
01:13:02,567 --> 01:13:05,767
Razjasnimo, svatko
zna što treba, zar ne?
790
01:13:05,768 --> 01:13:09,968
Dave? -Kotaèi na tlu.
-Kurt? -Pazim na nebo. -Luise?
791
01:13:09,968 --> 01:13:12,768
Èovjeèe, nosim odoru,
o tome se radi.
792
01:13:12,767 --> 01:13:15,767
Luise.
-Isprièavam se, ortak, samo sam uzbuðen,
793
01:13:15,968 --> 01:13:19,468
a tvoja djevojka je tako seksi, pa me
èini nervoznim, vrlo ste lijepi gospoðo.
794
01:13:19,467 --> 01:13:20,967
Bože.
-Ona mi nije...
795
01:13:21,168 --> 01:13:24,068
Mislio sam o taktici, kao
kada si na tajnom zadatku,
796
01:13:24,268 --> 01:13:27,668
poput zviždanja ili kao,
stopiti se u okolicu.
797
01:13:27,968 --> 01:13:31,368
Bez toga.
Nije ovo špijunska emisija.
798
01:13:48,969 --> 01:13:50,469
Sektor jedan, sve èisto.
799
01:13:55,669 --> 01:14:00,569
Ubrzaj.
-Sve èisto.
800
01:14:06,069 --> 01:14:08,269
Spremni smo.
-Poželi mi sreæu.
801
01:14:20,971 --> 01:14:22,471
Na mreži smo.
802
01:14:34,870 --> 01:14:36,470
Što radiš tu?
803
01:14:36,870 --> 01:14:40,670
Šef reèe neka osiguram
podruèje, pa to i èinim.
804
01:14:43,170 --> 01:14:44,670
Ja sam šef.
805
01:15:00,371 --> 01:15:01,971
Snaga vode opada.
806
01:15:30,972 --> 01:15:34,572
Stižem do odvodne cijevi.
-Vidim je.
807
01:15:41,972 --> 01:15:45,472
Hajde, momci, moram gore,
tako je, bravo momci.
808
01:15:56,573 --> 01:15:58,473
Poletimo, Ant-thony.
809
01:16:09,073 --> 01:16:11,173
Ant-Man je u zgradi.
810
01:16:11,273 --> 01:16:13,473
Pym se povlaèi,
toèno na vrijeme.
811
01:16:15,873 --> 01:16:19,273
Imaš "Crown Vic" tamo.
-To je problem?
812
01:16:19,474 --> 01:16:25,274
Obzirom da je to najèešæi auto za
policajca na misijama, problem je.
813
01:16:28,474 --> 01:16:29,974
To je Pym.
814
01:16:32,574 --> 01:16:34,074
Ne.
815
01:16:34,274 --> 01:16:37,274
Puštam metak mrave.
Hapanera-klamda-mana-mjerna.
816
01:16:37,273 --> 01:16:41,473
Zaboravih kako se zove, ali
se suosjeæam sa ovim tipom.
817
01:16:52,673 --> 01:16:58,073
O tome prièam, nesretan
ishod vrlo ozbiljne operacije.
818
01:17:07,774 --> 01:17:11,874
Signalni mamac spreman.
Opaka dama je odradila, Scotte.
819
01:17:14,174 --> 01:17:17,174
Izgleda da je Pym uhvaæen.
Scotte, imamo problem.
820
01:17:17,375 --> 01:17:19,275
Kakav problem?
821
01:17:20,474 --> 01:17:23,874
Davee, to nije dio plana!
-Slušaj me!
822
01:17:24,175 --> 01:17:27,575
Ako ne uðem unutra,
ljudi æe umrijeti.
823
01:17:29,075 --> 01:17:30,675
To je strašno dramatièno.
824
01:17:33,475 --> 01:17:34,975
Je l' me zezaš?
825
01:17:38,975 --> 01:17:40,475
Problem riješen.
826
01:17:58,975 --> 01:18:00,475
Kako izgledam?
827
01:18:10,376 --> 01:18:11,876
Evo njega.
828
01:18:12,976 --> 01:18:14,476
Pravo na vrijeme.
-Poðimo.
829
01:18:25,376 --> 01:18:29,076
Dvanaest toèaka verifikacije.
-Ne èini ti se da malo pretjeruješ?
830
01:18:29,276 --> 01:18:32,276
Potvrda ovlaštenja.
-Nikada previše sigurnosti.
831
01:18:32,477 --> 01:18:33,977
Pristup odobren.
832
01:18:40,978 --> 01:18:47,678
Moram priznati, stvarno si uspio.
-A tek znaš pola Hank.
833
01:19:13,278 --> 01:19:15,078
Na drugoj sam poziciji.
834
01:19:16,478 --> 01:19:18,378
Punom snagom, Ant-thony.
835
01:19:29,678 --> 01:19:31,778
Poèinjemo od komandne pozicije.
836
01:19:48,779 --> 01:19:50,279
Odmah se vraæam, Ant-thony.
837
01:19:52,580 --> 01:19:56,480
Na položaju sam.
Signaliziraæu mravima.
838
01:19:56,779 --> 01:19:58,279
Ne, ne...
839
01:19:59,779 --> 01:20:01,979
Jeste li vidjeli to?
840
01:20:07,079 --> 01:20:08,579
U formaciju.
841
01:20:09,180 --> 01:20:12,580
U redu, vi mali slatki luðaci,
spržimo ove servere.
842
01:20:25,280 --> 01:20:26,780
Možemo mi to, prijatelj!
843
01:20:39,480 --> 01:20:42,780
Serveri sreðeni.
Kopija podataka obrisana.
844
01:20:43,081 --> 01:20:45,181
Kreæem se ka èestiènoj komori.
845
01:20:51,180 --> 01:20:52,980
Pozdrav, dr. Cross .
846
01:20:56,980 --> 01:21:00,480
Moji suradnici su pristali
na vaše zahtjeve. -Divno.
847
01:21:00,780 --> 01:21:04,980
Gosp. Carson me je upoznao sa finom
gospodom, oni su predstavnici Hydre.
848
01:21:05,180 --> 01:21:08,580
Nisu ono što su bili.
Rade neki zanimljiv posao.
849
01:21:09,081 --> 01:21:10,681
A ja uživam.
850
01:21:12,580 --> 01:21:18,480
Pokušao si sakriti tehnologiju od mene,
a sada æe te to skupo koštati.
851
01:21:24,181 --> 01:21:27,981
Vidio sam udarac milju daleko,
ali sam mislio da æe biti slab.
852
01:21:28,281 --> 01:21:29,781
Pogrešna procjena.
853
01:21:30,781 --> 01:21:32,281
Znam taj kombi.
854
01:21:33,881 --> 01:21:35,381
Ima li koga?
855
01:21:40,182 --> 01:21:41,782
U redu je, ovdje sam.
856
01:21:46,482 --> 01:21:47,982
Podogaðam punjenje.
857
01:22:06,782 --> 01:22:09,382
Dobar posao, momci.
Sada ja preuzimam.
858
01:22:19,083 --> 01:22:20,583
Dobar momak, Ant-thony.
859
01:22:22,782 --> 01:22:24,282
Krajnji položaj.
860
01:22:32,083 --> 01:22:34,383
Kako stojimo sa laserskom mrežom?
861
01:22:34,583 --> 01:22:36,083
Blizu sam!
-Ne, nisi.
862
01:22:36,183 --> 01:22:38,683
Blizu sam!
-Ne, ti nisi.
863
01:22:42,283 --> 01:22:44,583
San Francisco PD!
Èovjek u kombiju!
864
01:22:45,184 --> 01:22:46,684
Znam da si unutra!
865
01:22:46,684 --> 01:22:48,784
Požuri to.
-Nemoj. Ozbiljno.
866
01:22:54,483 --> 01:22:58,383
Spreman za skok. Dokle si stigao, Kurt?
-Vrlo blizu.
867
01:22:58,484 --> 01:23:04,084
Stanite! -Samo malo, bio je neki crnja
i on nas je strpao u ovaj grozni kombi.
868
01:23:04,083 --> 01:23:05,883
Izlazite.
-Samo polako!
869
01:23:07,683 --> 01:23:09,183
Idi sada!
870
01:23:11,384 --> 01:23:13,584
Èekaj!
-Kako to misliš èekaj?
871
01:23:23,885 --> 01:23:25,385
Što?
872
01:23:26,684 --> 01:23:28,184
Pozdrav.
873
01:23:40,585 --> 01:23:43,485
Uvijek sam mislio da
imaš odijelo tamo negdje,
874
01:23:43,685 --> 01:23:46,885
koje postavlja pitanje:
"Tko je novi Ant-Man?".
875
01:23:47,485 --> 01:23:51,785
Tko je taj kome moj dragi
mentor vjeruje više no meni?
876
01:23:53,485 --> 01:23:55,585
Scott Lang.
877
01:23:56,786 --> 01:23:58,286
Muèenik.
878
01:23:58,785 --> 01:24:05,285
Upao je u sustav i platio cijenu
izgubivši obitelj i svoju kæi.
879
01:24:05,486 --> 01:24:07,586
Baš tvoj tip èovjeka Hank.
880
01:24:09,686 --> 01:24:16,686
Bježi iz æelije bez ikakvih tragova,
a onda magièno nestaje,
881
01:24:19,586 --> 01:24:24,786
usprkos tome što nema novca,
a sada mi donosi Ant-Manovo odijelo,
882
01:24:26,586 --> 01:24:29,686
jedinu stvar koja parira
mojoj kreaciji.
883
01:24:30,786 --> 01:24:32,286
Darren, ne èni to.
884
01:24:33,987 --> 01:24:37,587
Ako ga prodaš ovim ljudima,
nastat æe kaos.
885
01:24:37,787 --> 01:24:41,687
Veæ jesam i to za duplo,
zahvaljujuæi vama.
886
01:24:42,787 --> 01:24:48,387
Nije lako uspješno se ubaciti u objekt
Osvetnika. Sreæom, daleko se èuje.
887
01:24:48,888 --> 01:24:54,588
Prodat æu ja Yellowjacket, ali èestica
ostaje meni. Odijela ne rade na dizel.
888
01:24:54,788 --> 01:24:57,988
Ako želite gorivo,
morat æete doæi k meni.
889
01:24:58,887 --> 01:25:03,987
Kako zoveš èovjeka koji može
naoružati najjaèe oružje na svijetu?
890
01:25:04,287 --> 01:25:06,587
Najmoænijim èovjekom na svijetu.
891
01:25:07,188 --> 01:25:11,488
Jesi li sada još ponosniji?
-Još možeš stati. Nije prekasno.
892
01:25:11,788 --> 01:25:14,488
Odavno je prekasno.
893
01:25:16,187 --> 01:25:17,687
Darren.
894
01:25:19,287 --> 01:25:20,787
Što èiniš?
895
01:25:20,888 --> 01:25:24,088
Nije više bio sposoban
brinuti se o meni, kao ni o tebi.
896
01:25:24,187 --> 01:25:29,187
Ovo nisi ti.
Èestice ti mijenjaju kemiju mozga.
897
01:25:37,088 --> 01:25:39,488
Èekaj...
898
01:25:40,188 --> 01:25:43,588
U pravu si.
To moram ja uèiniti.
899
01:25:45,788 --> 01:25:47,288
Idemo.
900
01:25:48,488 --> 01:25:51,388
Spusti svoj pištolj.
901
01:25:54,588 --> 01:25:58,288
Prije neku veèer sam bio kuæi da ga
ubijem, ali si ti bila tamo.
902
01:25:58,489 --> 01:26:02,089
Bolestan si i mogu ti
pomoæi samo ako ga spustiš.
903
01:26:02,188 --> 01:26:06,388
Nisam bio spreman ubiti ga.
Ali mislim da sada jesam.
904
01:26:06,389 --> 01:26:08,389
Spusti svoj pištolj!
905
01:26:08,888 --> 01:26:10,988
Izabrala si pogrešnu stranu, Hope.
906
01:26:24,889 --> 01:26:26,389
Tata!
907
01:26:34,889 --> 01:26:36,989
Hank.
Ne...
908
01:26:38,690 --> 01:26:40,690
Hank.
Slušaj me, bit æeš dobro.
909
01:26:40,789 --> 01:26:42,389
Bit æeš dobro.
910
01:26:42,990 --> 01:26:47,290
Skini to odijelo
ili æu ti raznijeti mozak.
911
01:27:12,490 --> 01:27:16,090
Šifra 10-33 u Pym Tech-u,
zahtijevam pomoæ.
912
01:27:16,191 --> 01:27:17,691
Idemo...
913
01:27:29,991 --> 01:27:32,391
Odvedi me na krov
i uspostavi vezu.
914
01:27:33,690 --> 01:27:36,490
Želim e uvjeriti
da je helikopter spreman.
915
01:27:36,591 --> 01:27:40,091
Vas dvoje, ubijte sve što
dolazi iz tog trezora.
916
01:27:40,892 --> 01:27:43,192
Tata, možeš li hodati?
917
01:27:44,192 --> 01:27:45,692
Da.
918
01:27:45,892 --> 01:27:47,892
Moramo ga izvesti van.
919
01:27:48,592 --> 01:27:51,492
Uzmi to odijelo.
920
01:28:33,793 --> 01:28:35,293
Scotte?
921
01:28:35,794 --> 01:28:37,494
Jesam li ti spasio život?
922
01:28:38,393 --> 01:28:39,893
Scotti?
923
01:28:40,094 --> 01:28:41,594
Scotti?
924
01:28:43,293 --> 01:28:44,793
Hvala Luis.
925
01:28:44,993 --> 01:28:47,793
Jesmo li sad pozitivci? -Da.
-Sada smo dobri, je li?
926
01:28:47,794 --> 01:28:51,194
Da, jesmo.
-Osjeæam se nekako, èudno.
927
01:28:51,394 --> 01:28:56,394
Ali nismo gotovi. Idemo odavde
prije nego sve ode u zrak.
928
01:29:03,894 --> 01:29:05,394
Taj momak.
929
01:29:06,695 --> 01:29:08,795
Mi idemo odavde.
930
01:29:13,495 --> 01:29:16,795
Nabojnici su postavljeni.
Moramo naæi izlaz, brzo.
931
01:29:16,994 --> 01:29:19,894
Ne brini.
Ne planiram umrijeti.
932
01:29:21,394 --> 01:29:22,994
A neæeš ni ti.
933
01:29:23,595 --> 01:29:25,095
Ovo nije privezak.
934
01:29:29,495 --> 01:29:30,995
Svuda je kaos.
935
01:29:30,994 --> 01:29:33,094
Ispaljeno je više hitaca.
936
01:29:42,694 --> 01:29:44,594
A evo i tenka.
937
01:29:54,294 --> 01:29:55,794
Mala pomoæ.
938
01:29:57,495 --> 01:29:58,995
Imam ga.
939
01:29:59,195 --> 01:30:00,695
Treba nam doktor.
940
01:30:08,695 --> 01:30:10,195
Idemo!
941
01:30:26,095 --> 01:30:27,595
Ant-thony!
942
01:30:40,696 --> 01:30:42,196
Kreni!
943
01:30:43,096 --> 01:30:44,896
Zažalit æeš za to.
944
01:30:54,797 --> 01:30:56,597
Samo malo.
Izlazi iz kombija.
945
01:30:56,697 --> 01:30:58,397
Što je?
-Izlazi iz kombija.
946
01:30:58,496 --> 01:31:01,296
Buka je zbog tenka.
Ne èujem te.
947
01:31:08,697 --> 01:31:10,197
Jesi li lud?
Spusti pištolj!
948
01:31:10,897 --> 01:31:12,397
Prozor!
949
01:31:16,298 --> 01:31:19,598
Mislili ste da æe se buduænost
zaustaviti pljaèkom?
950
01:31:19,597 --> 01:31:21,897
Nikada nije bila samo pljaèka.
951
01:31:43,597 --> 01:31:45,097
Spusti pištolj!
952
01:31:53,297 --> 01:31:56,397
Imam ga, kreni...
953
01:32:12,699 --> 01:32:14,699
Moram se negdje spustiti.
954
01:32:44,000 --> 01:32:46,000
Ubit æu te!
955
01:32:46,400 --> 01:32:48,900
Igrajte "Disintegration",
The Cure. Inc.
956
01:33:26,601 --> 01:33:28,101
Pozovi policiju!
957
01:33:46,602 --> 01:33:48,102
U redu je.
958
01:33:52,801 --> 01:33:54,301
Policija!
Ruke u vis.
959
01:33:54,301 --> 01:33:55,801
Podigni ih.
960
01:33:56,701 --> 01:33:59,401
Scotte?
-Paxtone.
961
01:33:59,401 --> 01:34:01,101
Moraš me saslušati...
962
01:34:27,802 --> 01:34:30,102
Paxtone.
Okreni se i vrati me nazad.
963
01:34:30,403 --> 01:34:32,303
Vodim te ja nazad.
U zatvor.
964
01:34:32,302 --> 01:34:34,802
Ima nešto u tom dvorištu
što se mora uništiti.
965
01:34:38,002 --> 01:34:41,202
Prestani odmah!
Tvoje zablude su van kontrole!
966
01:34:41,403 --> 01:34:45,303
Svih 236 jedinica angažirano
kod Ulice Winter.
967
01:34:45,703 --> 01:34:47,203
To je Cassie!
968
01:35:04,303 --> 01:35:07,903
Nemoj se plašiti.
-Paxtone, pusti me neka pomognem.
969
01:35:08,304 --> 01:35:09,804
Ne mrdaj.
-Pusti me neka ti pomognem!
970
01:35:09,903 --> 01:35:11,803
Maggie, što se dogaða?
971
01:35:11,903 --> 01:35:13,503
Uhvatio je Cassie!
-Tko?
972
01:35:13,504 --> 01:35:15,204
Ta stvar, ne znam što je...!
973
01:35:24,204 --> 01:35:25,704
Jesi li ti èudovište?
974
01:35:27,204 --> 01:35:28,904
Izgledam li ti tako?
975
01:35:30,304 --> 01:35:31,804
Hoæu svog tatu.
976
01:35:33,704 --> 01:35:35,204
I ja ga hoæu.
977
01:35:38,304 --> 01:35:39,804
Tu si.
978
01:35:39,805 --> 01:35:41,305
Tata, jesi li ti?
979
01:35:43,104 --> 01:35:44,604
Pozdrav, kikiriki.
980
01:35:44,805 --> 01:35:47,805
Zašto se ne boriš sa
nekim iste velièine?
981
01:36:00,404 --> 01:36:02,704
Gdje si nestao, mališa?
982
01:36:08,304 --> 01:36:09,804
Tu si.
983
01:36:13,105 --> 01:36:14,605
Ne samo ja.
984
01:36:25,305 --> 01:36:26,805
Uhvatite ga!
985
01:36:27,304 --> 01:36:28,804
Krenite!
986
01:37:22,608 --> 01:37:24,108
Potrebni smo Scottiju.
987
01:37:24,308 --> 01:37:26,208
Nema nièega što æe nas zaustaviti.
988
01:37:29,108 --> 01:37:31,908
Vrati se, polako.
-Da.
989
01:37:35,508 --> 01:37:37,908
Samo moramo iæi nazad.
-Tako je.
990
01:37:38,109 --> 01:37:41,409
Nazad. -Da.
-Nazad? -Da.
991
01:37:41,508 --> 01:37:43,808
Samo nazad.
992
01:37:50,209 --> 01:37:51,709
Vrijeðaš me, Scotte.
993
01:37:56,609 --> 01:37:59,309
Tvoje postojanje me vrijeða.
994
01:38:02,509 --> 01:38:06,609
Znaš da je lakše pogoditi
te da si veæi.
995
01:38:07,508 --> 01:38:09,008
Da, slažem se.
996
01:38:31,308 --> 01:38:32,808
Cassie!
997
01:38:38,809 --> 01:38:42,009
Dopusti mi pokazati ti koliko si jadan.
998
01:38:43,809 --> 01:38:45,309
Cassie, dolazim!
999
01:38:59,110 --> 01:39:00,710
To je jedan vrlo poremeæen pas.
1000
01:39:00,710 --> 01:39:03,510
Uništit æu sve što ti je drago.
1001
01:39:05,110 --> 01:39:06,610
Ne mrdaj!
Policija!
1002
01:39:14,711 --> 01:39:16,211
Ne mogu se probiti.
1003
01:39:16,610 --> 01:39:18,210
To je titanij, budalo.
1004
01:39:24,810 --> 01:39:26,310
Vodi je odavde.
1005
01:39:26,411 --> 01:39:27,911
Hajde.
1006
01:39:28,210 --> 01:39:29,710
Isprièavam se, dušo.
1007
01:39:29,810 --> 01:39:32,010
Moraš pomoæi tati
isplatiti svoje cehove.
1008
01:39:32,011 --> 01:39:33,711
Samo ostani iza mene, u redu?
-Da.
1009
01:39:33,711 --> 01:39:35,211
Iza mene.
1010
01:39:36,411 --> 01:39:38,911
Moram se smanjiti na nivo
molekule kako bih ušao.
1011
01:39:39,011 --> 01:39:40,511
Odlazi od nas!
1012
01:39:42,311 --> 01:39:43,811
Tata, upomoæ!
1013
01:39:43,811 --> 01:39:45,311
Volim te Cassie.
1014
01:40:15,012 --> 01:40:16,512
Tata, gdje si?
1015
01:40:18,911 --> 01:40:21,911
U podatomski prostor.
1016
01:40:22,511 --> 01:40:24,011
Ne.
1017
01:40:38,012 --> 01:40:44,912
Ušao bi u bezvremenost
i bezprostornost.
1018
01:41:00,012 --> 01:41:07,012
Dok se budeš smanjivao
kroz vjeènost,
1019
01:41:07,614 --> 01:41:14,614
sve što voliš æe nestati,
zauvijek.
1020
01:41:43,315 --> 01:41:44,815
Tata!
1021
01:41:45,014 --> 01:41:46,514
Cassie!
1022
01:41:53,715 --> 01:41:55,215
Hajde tata.
1023
01:41:59,015 --> 01:42:02,015
Ne igraj se sa regulatorom.
1024
01:42:32,115 --> 01:42:33,615
Tata!
1025
01:42:37,315 --> 01:42:38,815
Mnogo te volim.
1026
01:42:39,416 --> 01:42:40,916
I ja tebe.
1027
01:42:41,316 --> 01:42:42,816
Mnogo.
1028
01:42:47,216 --> 01:42:49,316
Imamo veliku rupu u krovu.
1029
01:42:52,116 --> 01:42:53,616
Isprièavam se.
1030
01:42:56,116 --> 01:42:58,216
Je li ona dobro?
-Dobro je.
1031
01:43:00,016 --> 01:43:01,516
Mama.
1032
01:43:04,016 --> 01:43:05,516
Dobro je.
1033
01:43:14,716 --> 01:43:16,316
Scotte, molim te.
1034
01:43:16,717 --> 01:43:20,317
Sjeæaš li se neèega?
-Hank, ja ne...
1035
01:43:20,716 --> 01:43:22,716
Mora biti nešto drugo.
1036
01:43:25,017 --> 01:43:32,017
Pretpostavljam da ljudski um ne može
razumjeti to iskustvo, ali si uspio.
1037
01:43:34,517 --> 01:43:38,417
Otišao si i vratio se.
1038
01:43:41,217 --> 01:43:42,717
Nevjerojatno.
1039
01:43:43,217 --> 01:43:46,317
Scotte.
Ispratit æu te.
1040
01:43:51,518 --> 01:43:53,018
Odmori se.
1041
01:44:00,918 --> 01:44:02,418
Može li eventualno...
1042
01:44:21,219 --> 01:44:23,419
Kada se to dogodilo?
-Ništa se nije dogodilo.
1043
01:44:23,619 --> 01:44:25,819
Drži se.
Nešto se nekako dogaða.
1044
01:44:26,719 --> 01:44:29,719
Ako je to sluèaj,
pucaj u mene ponovno.
1045
01:44:30,119 --> 01:44:32,619
Ne znam što radiš, ali samo
nastavi sa ljubljenjem.
1046
01:44:32,619 --> 01:44:35,619
Bio sam malo iznenaðen.
Moram stiæi negdje.
1047
01:44:35,718 --> 01:44:38,318
Vidimo se kasnije, Hank.
Stvarno, Hope.
1048
01:44:39,318 --> 01:44:40,818
Scotte.
-Da.
1049
01:44:41,318 --> 01:44:43,518
Baš previše sereš.
-O, da.
1050
01:44:44,718 --> 01:44:46,418
Scotte, sreo sam se sa kapetanom danas.
1051
01:44:46,518 --> 01:44:49,918
Želi izvješæe o noæi kada
si pobjegao iz zatvora.
1052
01:44:49,919 --> 01:44:53,819
Nešto se dogodilo sa kamerama,
a instalacije su spržene...
1053
01:44:55,319 --> 01:44:57,819
Ali sam mu rekao da si
procesuiran po pravilima.
1054
01:44:57,918 --> 01:45:00,418
Stvarno?
-Pa, da.
1055
01:45:01,419 --> 01:45:05,319
Ne možete vratiti Cassienog oca u
zatvor zbog tehnièke greške, zar ne?
1056
01:45:05,419 --> 01:45:08,119
Hvala ti, Paxtone.
Oèaran sam.
1057
01:45:09,720 --> 01:45:13,220
Hvala za sve što èiniš za Cassie.
-Zadovoljstvo mi je.
1058
01:45:14,519 --> 01:45:20,619
Ali ovo ne,
ovo je za tebe.
1059
01:45:20,720 --> 01:45:22,220
Malo je neugodno.
-Da.
1060
01:45:22,520 --> 01:45:25,820
O èemu prièati poslije svega?
-Znam ja. -Što?
1061
01:45:25,820 --> 01:45:28,020
Napravila sam svoju prvu zvijezdu.
-Što?
1062
01:45:28,620 --> 01:45:33,220
Da. Trenirala je cijele tjedne,
ali se danas dogodila magija.
1063
01:45:33,320 --> 01:45:36,120
Snimio sam na telefon.
-To ne može biti Cassie. To nisi ti.
1064
01:45:38,121 --> 01:45:39,621
Da, jeste.
1065
01:45:39,721 --> 01:45:41,721
Ovo je profesionalna gimnastièarka,
to nije sigurno ona.
1066
01:45:41,721 --> 01:45:43,221
Da, ona je.
1067
01:45:44,021 --> 01:45:45,521
Dobar momak.
1068
01:45:47,622 --> 01:45:50,122
Dušo, to je nevjerojatno.
1069
01:45:52,922 --> 01:45:54,422
Oprosti.
1070
01:45:55,421 --> 01:45:56,921
Posao zove.
1071
01:45:57,621 --> 01:45:59,121
Da?
1072
01:46:00,622 --> 01:46:02,122
U redu.
1073
01:46:02,221 --> 01:46:04,021
Evo o èemu se radi.
-Samo mi daj èinjenice.
1074
01:46:04,122 --> 01:46:06,922
Samo èinjenice.
-Diši, usredotoèi se.
1075
01:46:07,722 --> 01:46:10,422
Pojednostavi.
-Nema sumnje.
1076
01:46:10,422 --> 01:46:13,722
Budem ja u muzeju sa roðakom Ignaciom
1077
01:46:13,722 --> 01:46:16,822
i bila je izložba apstraktnog
ekspresionizma, a znaš mene,
1078
01:46:16,822 --> 01:46:18,422
ja više volim neo-kubizam.
1079
01:46:18,422 --> 01:46:22,122
I tamo je bila jedna Rothkova,
bila je uzvišena... -Luise.
1080
01:46:22,322 --> 01:46:27,422
U redu, isprièavam se, samo se malo uzbudim...
Ali ipak. Ignacio mi reèe:
1081
01:46:27,523 --> 01:46:32,323
"Upoznao sam neku seksi spisateljicu
na licu mjesta sinoæ, finu, vrlo finu."
1082
01:46:32,323 --> 01:46:36,423
Prilazi barmenu i kaže: "Vidiš nju, ja
sam s njom? Prokleto je fina, zar ne?"
1083
01:46:36,423 --> 01:46:39,323
A barmen æe:
"Da, prokleto fina."
1084
01:46:39,623 --> 01:46:43,023
A ta seksi književnica æe:
"Ja sam ti kao, glavna u svijetu
1085
01:46:43,023 --> 01:46:47,023
novinarstva i imam veze sa ljudima
iz sjenke, znaš na što mislim?".
1086
01:46:47,022 --> 01:46:48,622
A Ignacio æe: "Zaista?".
1087
01:46:48,622 --> 01:46:53,322
A ona: "Da. Znaš, ne mogu ti reæi tko
mi je kontakt, jer radi sa Osvetnicima."
1088
01:46:53,323 --> 01:46:58,423
Ne. -Taj zvuèi kao opasna faca.
Kao kad doðe do nje i kaže:
1089
01:46:58,523 --> 01:47:04,023
"Tražim tipa koji je nevidljiv.
Koga imaš?"
1090
01:47:04,023 --> 01:47:06,723
A ona æe: "Imamo sve danas,
nekog koji skaèe,
1091
01:47:06,922 --> 01:47:11,022
nekog koji se ljulja i nekog koji puzi
po zidovima. Moraš biti precizniji."
1092
01:47:11,123 --> 01:47:13,223
A on æe:
"Tražim nekog koji se smanjuje."
1093
01:47:13,222 --> 01:47:15,422
A ja sam mislim: prokletstvo,
skroz sam pošizio...
1094
01:47:15,423 --> 01:47:17,823
Èuvao sam ovu tajnu za tebe, buraz.
Pa sam pitao Ignacia:
1095
01:47:17,823 --> 01:47:24,223
"Da nije opasni rekao njoj da kaže
tebi, a ti meni, jer sam blizak s njim?"
1096
01:47:24,324 --> 01:47:26,324
I?
Što je rekao?
1097
01:47:29,724 --> 01:47:31,324
Rekao je:
"Da".
1098
01:47:34,423 --> 01:47:39,423
Prijevod i obrada : PRAVA I PRIJEVODI
1099
01:47:40,424 --> 01:47:45,224
Prilagodio za BluRay : VVesko
Prilagodba: J A S T R E B
1100
01:47:45,790 --> 01:47:47,790
IMA JOŠ!
1101
01:49:26,690 --> 01:49:28,290
Postoji nešto što želim da
ti pokažem.
1102
01:49:30,954 --> 01:49:33,454
Shvatio sam da ne možeš
uništiti moæ.
1103
01:49:35,863 --> 01:49:38,763
Sve što možeš jeste da obezbediš
da je u pravim rukama.
1104
01:49:46,202 --> 01:49:48,302
Ovo je napredni prototip,
1105
01:49:48,402 --> 01:49:50,552
na kom smo radili tvoja majka i ja.
1106
01:49:53,264 --> 01:49:54,664
Nije doèekala da ga upotrebi.
1107
01:49:56,000 --> 01:49:59,900
Ali sada shvatam da smo ga
zapravo pravili za tebe.
1108
01:50:07,254 --> 01:50:09,254
Možda je vreme da ga završimo.
1109
01:50:16,362 --> 01:50:17,862
Krajnje je vreme.
1110
01:50:20,747 --> 01:50:22,747
IMA JOŠ!
1111
01:56:18,988 --> 01:56:20,488
Kapetane!
1112
01:56:34,110 --> 01:56:36,110
Pre nedelju dana ovo bi
išlo mnogo lakše.
1113
01:56:37,297 --> 01:56:39,097
Ako pozovemo Tonija..
-Ne bi nam verovao.
1114
01:56:39,426 --> 01:56:41,726
Èak i ako bi..
-Ko zna da li bi nam pomogao.
1115
01:56:43,878 --> 01:56:45,378
Sami smo u ovome.
1116
01:56:46,604 --> 01:56:48,104
Možda i nismo.
1117
01:56:50,201 --> 01:56:51,701
Poznajm tipa.
1118
01:56:54,701 --> 01:56:58,701
Preuzeto sa www.titlovi.com