00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,540 --> 00:00:23,869 _Team Wild Animals_ www.HoundDawgs.org 2 00:01:24,158 --> 00:01:25,618 Eggy. 3 00:01:27,995 --> 00:01:30,155 Giver du et lift? 4 00:01:34,752 --> 00:01:38,132 CHARLIE HESKETH KASSERET KINGSMAN-ASPIRANT 5 00:01:39,840 --> 00:01:40,840 Charlie? 6 00:01:44,512 --> 00:01:46,972 Er det ikke ironisk? 7 00:01:47,014 --> 00:01:49,184 Du som gentleman, mig som prol. 8 00:01:50,476 --> 00:01:52,476 Du gør klogt i at låse op. 9 00:02:11,789 --> 00:02:13,539 Pete, kør! 10 00:02:35,896 --> 00:02:38,766 Tror du, det nummer virker denne gang? 11 00:02:38,816 --> 00:02:40,316 Du er så meget på skideren. 12 00:03:26,614 --> 00:03:27,614 Pis! 13 00:05:37,870 --> 00:05:39,580 Dræb ham! 14 00:05:50,257 --> 00:05:54,597 Merlin, min chauffør er død. Tilladelse til at nakke de møgdyr? 15 00:05:55,054 --> 00:05:57,724 Afvist. Kan ikke inddæmmes. 16 00:05:58,349 --> 00:06:00,479 Kør mod syd. Jeg rydder vejen. 17 00:06:50,943 --> 00:06:54,113 Jeg er i Hyde Park. Skal jeg gøre det nu? 18 00:06:57,575 --> 00:06:58,665 Merlin? 19 00:06:58,701 --> 00:07:01,701 Grønt lys for ildledning. - Skidehamrende tak! 20 00:07:17,845 --> 00:07:20,185 Politiet er stadig i hælene på dig. 21 00:07:20,681 --> 00:07:24,851 De når dig om 30 sekunder. Kør til rendezvouspunkt Swan. 22 00:07:36,030 --> 00:07:38,490 Jeg har ikke engang nogen forrude. 23 00:07:38,532 --> 00:07:41,492 Under træningen var du da god til at holde vejret. 24 00:09:20,509 --> 00:09:23,849 Det var ikke en hævnaktion. Så havde Charlie bare dræbt dig. 25 00:09:23,888 --> 00:09:27,178 Med min vejledning kunne selv han ikke forkludre det. 26 00:09:27,224 --> 00:09:29,694 Vi taler om det i morgen. 27 00:09:29,727 --> 00:09:33,557 Hvis jeg misser min middagsaftale, kunne jeg lige så godt være død. 28 00:09:33,606 --> 00:09:36,856 Hvis du vil undgå politiet, er der en udgang i hjørnet. 29 00:09:47,953 --> 00:09:48,953 Føj! 30 00:09:50,664 --> 00:09:52,464 Hvor vigtig er den aftale? 31 00:09:57,338 --> 00:09:59,128 Det skal jeg vise dig. 32 00:10:21,987 --> 00:10:24,947 GALAHAD TILGANG GODKENDT 33 00:10:43,759 --> 00:10:45,429 Pis også. 34 00:10:49,432 --> 00:10:50,642 Skat? 35 00:10:51,934 --> 00:10:54,144 Så er jeg hjemme. - Jeg er her. 36 00:11:00,693 --> 00:11:02,653 Hvad fanden er der sket? 37 00:11:02,695 --> 00:11:06,115 Det er en lang historie, der fortjener et kys. 38 00:11:06,157 --> 00:11:08,487 Selv ikke JB ville kysse dig nu. 39 00:11:10,619 --> 00:11:13,539 Hvis du virkelig elsker mig, så giv mig et lille kys. 40 00:11:17,126 --> 00:11:21,416 Havde du tænkt dig at gøre det? Det kalder jeg ægte kærlighed. 41 00:11:21,464 --> 00:11:23,474 Jeg går ind og klæder om. 42 00:11:32,933 --> 00:11:35,603 Tilde har selv lavet den til dig. 43 00:11:36,896 --> 00:11:39,476 Havde hofkonditoren ikke tid? 44 00:11:39,523 --> 00:11:43,533 Luk arret, Brandon. Især hvis du vil smage det her. 45 00:11:44,195 --> 00:11:46,665 Er det det der svenske stads? 46 00:11:46,697 --> 00:11:51,487 Nej tak. Sidst blev jeg bankelam. - Du er også en svagdrikker, Jamal. 47 00:11:52,995 --> 00:11:58,035 Nej, ikke noget til mig, skat. - Hvad er der med dig, mand? 48 00:11:58,084 --> 00:12:01,594 Jeg skal møde hendes forældre for første gang i morgen aften. 49 00:12:01,629 --> 00:12:03,709 Jeg vil gerne gøre et godt indtryk. 50 00:12:03,756 --> 00:12:07,216 Jamal, kan du i øvrigt passe JB imens? 51 00:12:07,259 --> 00:12:10,009 Beklager, jeg skal tage mig af min mormor. 52 00:12:10,054 --> 00:12:14,104 Men Liam har tid. - Jeg er allergisk over for hunde. 53 00:12:14,141 --> 00:12:16,311 Pis mig i øret. - Jeg har lige lettet ben. 54 00:12:17,603 --> 00:12:19,653 Brandon, hvad skal du i morgen? 55 00:12:19,688 --> 00:12:23,818 Jeg skal nok passe din hund, men på én betingelse. 56 00:12:23,859 --> 00:12:27,859 Du skal drikke sammen med os. - Du bliver nødt til det, skat. 57 00:12:27,905 --> 00:12:29,985 Tillykke med dig, Brandon. 58 00:12:30,032 --> 00:12:31,242 Tillykke, Brandon. 59 00:12:37,331 --> 00:12:40,081 Mine stoffer er overalt. 60 00:12:42,169 --> 00:12:43,799 Det er ikke min kop te, - 61 00:12:43,838 --> 00:12:48,088 - men jeg sidder nu som overhoved for verdens største narkokartel. 62 00:12:49,343 --> 00:12:53,723 Det eneste minus er, at man skal bo langt ude i ødemarken. 63 00:12:56,225 --> 00:12:59,935 Ruinerne er teknisk set aldrig blevet opdaget. 64 00:12:59,979 --> 00:13:04,269 Jeg har blot tilføjet et par detaljer, der gør dem mere hjemlige. 65 00:13:04,316 --> 00:13:08,396 Jeg voksede op med al den fede 50'er-nostalgi. 66 00:13:08,446 --> 00:13:11,946 'Grease', 'Sidste nat med kliken', 'Mig og kliken'... 67 00:13:13,034 --> 00:13:14,624 Men det var et sidespring. 68 00:13:14,660 --> 00:13:18,620 Jeg vil have, I skal forstå, hvor meget flid og opfindsomhed - 69 00:13:18,664 --> 00:13:21,884 - det krævede at opnå et globalt monopol - 70 00:13:21,917 --> 00:13:24,247 - på narkohandel. 71 00:13:24,295 --> 00:13:27,595 Og det hele er min fortjeneste. Ikke for at være selvfed, - 72 00:13:27,631 --> 00:13:30,881 - men det er vigtigt for mig, at nye medarbejdere kender - 73 00:13:30,926 --> 00:13:33,796 - historien bag Den Gyldne Cirkel. 74 00:13:38,350 --> 00:13:41,440 I er altså ældgamle venner? 75 00:13:42,146 --> 00:13:45,186 Charles, er din kammerat værdig til at slutte sig til os? 76 00:13:45,691 --> 00:13:48,741 Ellers havde jeg aldrig taget ham med, frøken Poppy. 77 00:13:48,778 --> 00:13:52,608 Storartet. Er I sultne? - Udhungrede. 78 00:13:52,656 --> 00:13:55,906 Så kom med denne vej. Lad, som om I er hjemme. 79 00:13:57,411 --> 00:13:59,711 Nå, drenge... 80 00:13:59,747 --> 00:14:03,327 Der er lige et par ting, jeg gerne vil gøre klart. 81 00:14:04,752 --> 00:14:10,302 I forstår vel nok, at ingen i Cirklen nogensinde må betvivle min autoritet. 82 00:14:10,341 --> 00:14:14,091 Forstår I vigtigheden af at kunne adlyde ordrer? 83 00:14:14,136 --> 00:14:17,006 Og værdien af loyalitet? 84 00:14:17,056 --> 00:14:19,136 Det er nemt at nikke, hvad? 85 00:14:22,019 --> 00:14:25,019 Nemt er ikke nok. Jeg vil se beviser. 86 00:14:29,735 --> 00:14:31,945 Hvad hedder du? - Angel. 87 00:14:32,405 --> 00:14:35,205 Angel, søde ven... 88 00:14:35,241 --> 00:14:37,161 Din ven Charles har kvajet sig. 89 00:14:37,660 --> 00:14:41,500 Mere behøver du ikke at vide. Bare smid ham i hakkemaskinen. 90 00:15:44,018 --> 00:15:45,388 Frøken Poppy! 91 00:16:04,914 --> 00:16:06,544 Flot klaret. 92 00:16:08,250 --> 00:16:10,130 Kan du se min skønhedssalon? 93 00:16:13,798 --> 00:16:16,218 Smut derind og få en makeover. 94 00:16:25,976 --> 00:16:28,556 Eggsy, jeg håber, du er sulten. 95 00:16:31,565 --> 00:16:35,855 Jeg havde tænkt mig at spise på arbejdet. Jeg er sent på den. 96 00:16:35,903 --> 00:16:40,283 Jeg havde bare tænkt på, at vi kunne øve os til i aften. 97 00:16:40,324 --> 00:16:43,124 Øve os? I at spise? 98 00:16:43,160 --> 00:16:46,250 Du har aldrig spist på et slot før, - 99 00:16:46,288 --> 00:16:50,208 - og pappa går meget op i det med bordskik. 100 00:16:50,251 --> 00:16:53,051 Det forholder sig faktisk sådan, at jeg har totalt styr på det pis. 101 00:16:53,087 --> 00:16:56,257 Jeg ved, hvad alle knive og gafler skal bruges til. 102 00:16:58,843 --> 00:17:00,803 Dette er en smørekniv. 103 00:17:00,845 --> 00:17:03,605 Resten af bestikket er indlysende. 104 00:17:03,639 --> 00:17:06,519 Man begynder udefra og arbejder sig indad. 105 00:17:07,101 --> 00:17:09,601 Og lad aldrig nogen omtale dig som HKSB. 106 00:17:09,645 --> 00:17:13,105 Hvad betyder det? - 'Holder kniv som blyant'. 107 00:17:13,149 --> 00:17:17,689 Det anses fejlagtigt for at være fornemt. Det er det stik modsatte. 108 00:17:20,281 --> 00:17:24,661 Hvidvin, dessertvin, rødvin, vand og sodavand. 109 00:17:24,702 --> 00:17:26,292 Eller alskens spirituosa. 110 00:17:28,289 --> 00:17:31,079 Skal jeg vente med at spise, til alle har fået? 111 00:17:31,125 --> 00:17:32,755 Kun hvis det er en kold ret, - 112 00:17:32,793 --> 00:17:35,633 - eller dronningen er til stede. Ellers tager du bare fra. 113 00:17:37,298 --> 00:17:39,298 Jeg havde nu aldrig troet, - 114 00:17:39,341 --> 00:17:41,931 - at det med de kongelige skulle blive relevant. 115 00:17:41,969 --> 00:17:44,759 Det ville have glædet Harry. 116 00:17:44,805 --> 00:17:47,015 Jeg ville ønske, jeg havde mødt ham. 117 00:17:52,646 --> 00:17:55,816 Du savner ham også, ikke sandt, Mr. Pickle? 118 00:18:07,328 --> 00:18:09,448 Mr. Pickle siger ja. 119 00:18:10,373 --> 00:18:14,133 Bliv siddende. Jeg har det fint. Hav en god dag. 120 00:18:43,072 --> 00:18:46,162 Galahad, du er sent på den. 121 00:18:46,200 --> 00:18:50,160 Vi frygtede, at du var stødt på Charlie igen. 122 00:18:50,204 --> 00:18:54,044 Gid jeg var. Jeg glæder mig til at gøre det af med ham. 123 00:18:57,420 --> 00:18:59,210 Dav, folkens. 124 00:19:00,214 --> 00:19:02,014 Merlin, kom ind. 125 00:19:02,049 --> 00:19:05,179 Galahad og Lancelot, bliv venligst siddende. 126 00:19:05,219 --> 00:19:08,889 Alle andre møder ind igen kl. 19.00. 127 00:19:13,060 --> 00:19:15,350 Manden, der overfaldt Galahad, - 128 00:19:15,396 --> 00:19:18,856 - var Charlie Hesketh, en vraget Kingsman-aspirant. 129 00:19:18,899 --> 00:19:21,319 Han var til stede på Richmond Valentines base. 130 00:19:21,360 --> 00:19:23,610 Jeg har fanget en spion! 131 00:19:27,867 --> 00:19:31,537 Ligesom de øvrige gæster havde Charlie et implantat i halsen. 132 00:19:31,579 --> 00:19:34,249 En brist, vi var nødt til at udnytte. 133 00:19:36,584 --> 00:19:40,384 Merlin, det er stadig fucking spektakulært, hvad? 134 00:19:43,215 --> 00:19:45,425 Helt ærligt, vi reddede verden. 135 00:19:46,260 --> 00:19:47,550 Ja. 136 00:19:47,595 --> 00:19:50,645 Uheldigvis reddede du også Charlie. 137 00:19:51,640 --> 00:19:54,600 Da du gav ham stød, beskadigede du hans implantat. 138 00:19:54,643 --> 00:19:58,443 Han mistede ikke hovedet, men en arm og sit stemmebånd. 139 00:19:59,607 --> 00:20:02,687 Svinet burde takke mig. - Og nu vil han så tage hævn? 140 00:20:02,735 --> 00:20:06,745 Det tror vi ikke. Han er nok blevet rekrutteret af en ukendt organisation. 141 00:20:06,781 --> 00:20:08,071 Lancelot? 142 00:20:08,115 --> 00:20:12,405 Vi har fået obduktionsrapporterne på Charlies kolleger i bilerne. 143 00:20:12,453 --> 00:20:16,123 De var ikke almindelige bøller. Deres fingeraftryk var fjernet, - 144 00:20:16,165 --> 00:20:19,595 - og deres tænder filet glatte. Ingen kendte ansigter imellem. 145 00:20:19,627 --> 00:20:21,037 Og det der? 146 00:20:21,087 --> 00:20:26,427 En tatovering i 24 karat guld. De havde dem alle sammen. 147 00:20:26,467 --> 00:20:30,257 Vi har tilsyneladende at gøre med en forbryderorganisation. 148 00:20:34,350 --> 00:20:37,810 Jeg skulle have en makeover. - Kom med mig. 149 00:20:42,316 --> 00:20:43,726 Tag skjorten af. 150 00:21:25,735 --> 00:21:27,905 Den er flot, hvad? 151 00:21:27,945 --> 00:21:29,445 Ikke den. 152 00:21:30,489 --> 00:21:32,029 Den her. 153 00:21:34,660 --> 00:21:36,580 Velbekomme. 154 00:22:16,619 --> 00:22:18,199 Smager den? 155 00:22:18,245 --> 00:22:21,415 Den smager pragtfuldt. 156 00:22:21,457 --> 00:22:24,417 Velkommen i Den Gyldne Cirkel. 157 00:22:31,258 --> 00:22:34,758 SVERIGE 158 00:22:39,100 --> 00:22:40,930 Det smager pragtfuldt. 159 00:22:43,104 --> 00:22:47,274 Af hensyn til Dem synes jeg, vi skal konversere på engelsk. 160 00:22:50,111 --> 00:22:52,951 Nå, men hvad bestiller De så? 161 00:22:52,988 --> 00:22:55,448 Jeg arbejder for skrædderiet Kingsman, Deres Højhed. 162 00:22:55,491 --> 00:22:58,741 De kan tiltale min datter 'Deres Højhed'. 163 00:22:58,786 --> 00:23:02,156 Dronningen og jeg selv bedes tiltalt 'Deres Majestæt'. 164 00:23:02,206 --> 00:23:06,456 Pappa, det er en familiemiddag, ikke et statsbesøg. 165 00:23:07,002 --> 00:23:09,172 Nuvel, Eggsy... 166 00:23:09,839 --> 00:23:14,129 Hvad mener De om situationen på de indiske finansmarkeder? 167 00:23:14,677 --> 00:23:15,677 Pappa! 168 00:23:20,474 --> 00:23:21,524 Jo... 169 00:23:24,395 --> 00:23:28,985 Betydningen af ECB's kvantitative tiltag kan næppe undervurderes - 170 00:23:29,024 --> 00:23:33,154 - i betragtning af den amerikanske centralbanks afventende rentepolitik. 171 00:23:42,663 --> 00:23:44,003 Frida Kahlo. 172 00:23:44,498 --> 00:23:48,378 Bortset fra værket erhvervet af Louvre i 1939 - 173 00:23:48,419 --> 00:23:53,089 - blev hun ikke reelt anerkendt før mexicanísimo-bølgen i 1970'erne. 174 00:23:58,012 --> 00:23:59,812 Neomaurisk arkitektur. 175 00:23:59,847 --> 00:24:03,477 Sammezzano-paladset i Toscana. 176 00:24:03,517 --> 00:24:05,267 Billedskønt. 177 00:24:06,687 --> 00:24:07,977 Bluetooth-teknologi. 178 00:24:08,022 --> 00:24:11,322 Som jo er opkaldt efter den legendariske danske konge - 179 00:24:11,358 --> 00:24:15,858 - Harald Blåtand, hvis navn oversættes til 'Bluetooth'. 180 00:24:16,405 --> 00:24:19,405 Og Bluetooth-logoet er hans initialer skrevet med runer. 181 00:24:19,450 --> 00:24:21,540 Og som De sikkert ved, - 182 00:24:21,577 --> 00:24:25,537 - er Bluetooth-logoet hans initialer skrevet med runer. 183 00:24:26,415 --> 00:24:29,415 Hvorfor fanden æder han ikke bare sin dessert? 184 00:24:29,460 --> 00:24:33,800 Jeg har researchet guldtatoveringen og fundet eksempler på andre bærere. 185 00:24:35,716 --> 00:24:39,386 De var alle indblandet i kriminalitet og international narkohandel. 186 00:24:39,428 --> 00:24:42,218 Der omtales noget kaldet 'Den Gyldne Cirkel'. 187 00:24:48,396 --> 00:24:49,936 DU R DEN BEDSTE 188 00:24:49,980 --> 00:24:51,270 Bedste agent eller ven? 189 00:24:52,149 --> 00:24:53,319 BEGGE DELE 190 00:25:00,491 --> 00:25:02,241 Slap nu af, JB. 191 00:25:03,285 --> 00:25:07,325 Hold op med at kradse på døren. Sådan, er du så tilfreds? 192 00:25:22,430 --> 00:25:24,260 Skrivebord og det hele. 193 00:25:26,600 --> 00:25:27,810 Hold da kæft! 194 00:25:36,694 --> 00:25:39,454 Hvad siger du, JB? Kan jeg blive model? 195 00:25:43,284 --> 00:25:46,124 De er slet ikke, som jeg havde forventet. 196 00:25:47,455 --> 00:25:51,295 Mange tak, Deres Majestæt. 197 00:25:51,333 --> 00:25:55,093 Eggsy, er det dig? Hvad fanden foregår der? 198 00:25:55,129 --> 00:25:59,089 Er du blevet gangster, eller hvad? Kæft, er det Tildes forældres hus? 199 00:25:59,133 --> 00:26:00,633 Den vogn vil jeg med på. 200 00:26:02,344 --> 00:26:04,604 Læg den! 201 00:26:04,638 --> 00:26:05,928 Hvorfor? 202 00:26:06,640 --> 00:26:09,730 Jeg sagde, læg den! - Hvad er der galt med den? 203 00:26:10,644 --> 00:26:14,194 Luk den, for helvede! - Eggsy? 204 00:26:14,231 --> 00:26:15,941 Luk den nu! 205 00:26:15,983 --> 00:26:18,243 Okay, slap dog af. 206 00:26:19,320 --> 00:26:21,070 Eggsy? 207 00:26:22,073 --> 00:26:23,823 Gud, det må I undskylde. 208 00:26:24,909 --> 00:26:27,619 Knyt bærret. Det var dig, der fik mig i fedtefadet. 209 00:26:50,017 --> 00:26:51,977 2 UD AF 10 MÅL UDSLETTET 210 00:26:54,355 --> 00:26:56,575 Næste punkt på dagsordenen. 211 00:26:56,607 --> 00:26:58,437 Agent Percival? 212 00:27:05,116 --> 00:27:06,576 Arthur? 213 00:27:06,617 --> 00:27:08,867 MISSILVARSEL 214 00:27:15,793 --> 00:27:18,503 ALLE MÅL UDSLETTET 215 00:27:18,546 --> 00:27:21,796 Kingsman er stemt hjem. 216 00:27:23,634 --> 00:27:27,474 Ligesom Storbritannien i Brexit. 217 00:27:27,513 --> 00:27:31,313 Og som tak har jeg en gave til dig, Charlie. 218 00:27:31,892 --> 00:27:36,692 Mine folk har lavet den her til dig. 219 00:27:39,066 --> 00:27:43,606 Større, sejere, svedigere. Jeg kalder den - 220 00:27:43,654 --> 00:27:46,744 - 'ARMageddon'. 221 00:28:05,593 --> 00:28:07,223 Mon den forbedrer dit spil? 222 00:28:59,563 --> 00:29:04,613 Nogen beslutter at udslette alle Kingsmans ejendomme og agenter, - 223 00:29:04,652 --> 00:29:07,572 - og belejligt nok var du ikke hjemme. 224 00:29:08,406 --> 00:29:10,066 Det samme gælder dig. 225 00:29:10,116 --> 00:29:15,196 Skulle jeg have dræbt Roxy og min ven Brandon og min hund? 226 00:29:15,246 --> 00:29:16,246 Nej. 227 00:29:18,624 --> 00:29:20,334 Skulle jeg? 228 00:29:24,463 --> 00:29:26,803 Denne tingest - 229 00:29:28,008 --> 00:29:30,008 - hackede os. 230 00:29:30,469 --> 00:29:34,059 Armen kan tydeligvis fjernstyres. 231 00:29:34,098 --> 00:29:38,438 Jeg er kun i live, fordi min adresse ikke stod i agentdatabasen. 232 00:29:38,477 --> 00:29:44,357 Charlies kumpaner vil nok ikke ofre missiler på kontornussere. 233 00:29:45,443 --> 00:29:46,943 Det er ikke morsomt. 234 00:29:46,986 --> 00:29:49,146 Roxy er død. 235 00:29:49,196 --> 00:29:52,816 De er alle sammen døde! - Tag dig nu sammen. 236 00:29:52,867 --> 00:29:57,037 Husk din træning. Der er ikke plads til følelser i denne situation. 237 00:30:01,792 --> 00:30:05,962 Da alle overlevende agenter er her, følger vi Dommedagsprotokollen. 238 00:30:06,505 --> 00:30:09,545 Når den er eksekveret og først da - 239 00:30:11,844 --> 00:30:13,514 - kan du fælde en tåre. 240 00:30:16,807 --> 00:30:20,227 Okay. Hvad går Dommedagsprotokollen ud på? 241 00:30:21,812 --> 00:30:24,272 Vi skal ud at shoppe. 242 00:30:37,828 --> 00:30:41,208 Vi kommer fra Kingsman. Vi skal købe noget vin - 243 00:30:41,248 --> 00:30:43,998 - og låne smagningslokale 3. 244 00:30:47,797 --> 00:30:51,427 Ingen af mine forgængere kom nogensinde i denne situation. 245 00:30:53,677 --> 00:30:55,007 Gudskelov. 246 00:31:02,853 --> 00:31:05,233 Kan du huske den? - Den glemmer jeg aldrig. 247 00:31:14,865 --> 00:31:17,695 I det pengeskab findes løsningen på alle vores problemer. 248 00:31:34,009 --> 00:31:37,259 Var det det? - Det må være overklassehumor. 249 00:31:39,181 --> 00:31:42,231 Jeg forstår den ikke. - Hvad fanden gør vi så nu? 250 00:31:44,145 --> 00:31:46,985 Lad os udbringe en skål for vores faldne kammerater. 251 00:31:51,777 --> 00:31:53,987 Skål for Roxy. - Roxy. 252 00:32:02,455 --> 00:32:04,465 Skål for Arthur. - Arthur. 253 00:32:09,503 --> 00:32:11,923 Skal vi skåle for JB? - Det må vi hellere. 254 00:32:25,644 --> 00:32:28,314 Jeg burde have forudset det. 255 00:32:28,355 --> 00:32:31,475 Charlie, taxaen... Det er alt sammen min skyld. 256 00:32:31,525 --> 00:32:35,025 Ikke en skid, Merlin. Det er ikke din skyld. 257 00:32:36,030 --> 00:32:37,660 Du er for sej. 258 00:32:37,698 --> 00:32:41,828 Seriøst, uden dig ville jeg være knækket for længst. 259 00:32:44,789 --> 00:32:46,419 En skål for Skotland. 260 00:32:46,457 --> 00:32:49,037 Jeg tror ærlig talt, vi har fået nok. 261 00:32:50,211 --> 00:32:52,341 Du har nok ret. 262 00:32:52,380 --> 00:32:56,050 DESTILLERET I KENTUCKY 263 00:32:59,136 --> 00:33:00,796 Merlin... 264 00:33:01,555 --> 00:33:03,675 Vi skal en tur til Kentucky. 265 00:33:03,724 --> 00:33:06,944 Fried Chicken? Jeg elsker deres kylling. 266 00:33:06,977 --> 00:33:09,397 Nej, det rigtige Kentucky. Se. 267 00:33:10,481 --> 00:33:13,901 Ved du, hvad jeg også elsker? Country and western-musik. 268 00:33:44,014 --> 00:33:46,354 Herinde modnes fadene. 269 00:33:46,392 --> 00:33:50,232 Vi kan desværre ikke gå derind, da temperaturen skal være konstant. 270 00:33:50,271 --> 00:33:55,361 Lad os gå videre til vores stutteri og hilse på vores væddeløbsheste. 271 00:33:58,946 --> 00:34:03,156 Biometriscannere for at beskytte nogle gamle tønder whisky? 272 00:34:03,200 --> 00:34:04,790 Den er god med dig. 273 00:34:05,619 --> 00:34:06,789 Sådan. 274 00:34:14,295 --> 00:34:15,595 Finder du noget? 275 00:34:16,422 --> 00:34:17,632 Ikke endnu. 276 00:34:19,592 --> 00:34:22,802 Hold da kæft... - En skam, den ikke er skotsk. 277 00:34:24,472 --> 00:34:25,472 Øjeblik. 278 00:34:26,390 --> 00:34:29,940 Der skulle være et enormt underjordisk anlæg under os. 279 00:34:29,977 --> 00:34:31,647 Og ifølge mine beregninger - 280 00:34:35,566 --> 00:34:38,646 - er det her indgangen. 281 00:34:41,322 --> 00:34:43,122 For helvede, Merlin! 282 00:34:43,157 --> 00:34:45,447 Min mor - 283 00:34:45,493 --> 00:34:50,663 - sagde altid, at vi sydstatsfolk har vores gode manerer fra briterne. 284 00:34:51,290 --> 00:34:54,460 Jeg synes bare, det er en skam, - 285 00:34:54,502 --> 00:34:57,092 - at I ikke har beholdt nogen selv. 286 00:35:03,594 --> 00:35:06,014 Har I aldrig hørt om at banke på? 287 00:35:07,264 --> 00:35:10,484 Vi fik faktisk en invitation. - Nå, så det gjorde I? 288 00:35:10,518 --> 00:35:13,308 Ja. I form af en flaske. 289 00:35:13,354 --> 00:35:16,364 Vi er fra Kingsman-skrædderiet i London. Har du hørt om os? 290 00:35:16,857 --> 00:35:19,027 Nå, Kingsman? - Ja. 291 00:35:20,361 --> 00:35:23,411 Er det der, I har jeres fine tøj og fancy briller fra? 292 00:35:23,447 --> 00:35:26,487 Netop. - I ser sgu godt ud. 293 00:35:27,326 --> 00:35:29,996 Så I vil altså bilde mig ind, - 294 00:35:30,037 --> 00:35:32,157 - at det er normalt for en skrædder - 295 00:35:32,206 --> 00:35:35,326 - at hacke et biometribaseret sikkerhedssystem - 296 00:35:35,376 --> 00:35:38,206 - med et lillebitte armbåndsur? 297 00:35:43,217 --> 00:35:46,177 Én ting er sikker. Det holder sgutte vand. 298 00:35:46,220 --> 00:35:49,850 Så fald I hellere på knæ og fortæl mig, hvem I arbejder for. 299 00:36:00,693 --> 00:36:04,573 Det er Statesman Reserve fra 1963. Nu har I gjort det personligt. 300 00:36:25,509 --> 00:36:27,589 Hvem fanden er du? 301 00:36:38,272 --> 00:36:40,612 En flaske bag en falsk væg? 302 00:36:42,193 --> 00:36:44,193 Vil I have, jeg skal hoppe på den? 303 00:36:45,821 --> 00:36:51,291 Jeg tror, I er fulde af gylle. Det her var en forfejlet redningsaktion. 304 00:36:51,327 --> 00:36:53,997 I vil have lepidopterologen, ikke? 305 00:36:57,833 --> 00:37:00,343 Okay, I har altså en mystisk flaske. 306 00:37:03,005 --> 00:37:06,545 Ligner den den her? - Ja, bare meget ældre. 307 00:37:09,678 --> 00:37:11,508 Lad os se på det. 308 00:37:12,223 --> 00:37:16,233 Ved I, hvorfor man benævner alkoholprocenten 'proof'? 309 00:37:16,685 --> 00:37:20,015 Ej, for helvede! - I guder... 310 00:37:21,023 --> 00:37:25,493 Det er et levn fra dengang, piraterne skulle efterprøve rommens styrke. 311 00:37:25,528 --> 00:37:28,198 Så hældte de en sjat ud på noget krudt. 312 00:37:31,534 --> 00:37:33,374 Det er lige, så det trækker tårer. 313 00:37:35,037 --> 00:37:37,707 Hvis krudtet fængede, når de satte ild til det, - 314 00:37:37,748 --> 00:37:41,418 - tog de det som 'proof' for, at rommen var god og stærk. 315 00:37:44,213 --> 00:37:46,723 Jeg har ikke noget krudt på mig. 316 00:37:48,217 --> 00:37:51,137 Men I vil sikkert også lave et imponerende spektakel, - 317 00:37:51,178 --> 00:37:53,678 - når jeg stikker ild på jeres nosser. 318 00:37:56,892 --> 00:38:00,562 I kan også bare fortælle mig, hvem I er, og hvordan I fandt os. 319 00:38:00,604 --> 00:38:04,524 For sidste gang... Vi har kun vores ære at værne om. 320 00:38:04,567 --> 00:38:07,487 Så tag du bare det rævepis, I kalder whisky, - 321 00:38:07,528 --> 00:38:11,658 - som i øvrigt staves uden 'e' og blegner mod en single malt, - 322 00:38:11,699 --> 00:38:13,739 - og knep dig selv. 323 00:38:16,746 --> 00:38:19,206 Hvad med dig? - Mig? 324 00:38:19,248 --> 00:38:21,878 Nej, jeg elsker Jack D og cola. 325 00:38:21,917 --> 00:38:24,747 Men jeg er med på, at du skal kneppe dig selv. 326 00:38:28,799 --> 00:38:31,639 I har åbenbart kun jeres ære at værne om. 327 00:38:33,387 --> 00:38:35,257 Så lad os forhøje indsatsen. 328 00:38:43,439 --> 00:38:45,189 Kors i røven! 329 00:38:45,232 --> 00:38:48,192 I har tre sekunder til at fortælle mig sandheden. 330 00:38:48,235 --> 00:38:51,405 Harry! - Han kan ikke høre jer. Spyt ud. 331 00:38:51,447 --> 00:38:53,527 I dækning, Harry! 332 00:38:53,574 --> 00:38:55,414 Det var to. 333 00:38:55,451 --> 00:38:56,741 Harry! 334 00:38:56,786 --> 00:38:58,246 Tre. 335 00:38:58,287 --> 00:38:59,907 Stop! 336 00:39:00,748 --> 00:39:02,618 De taler sandt. 337 00:39:02,666 --> 00:39:06,086 Jeg åbnede vores Dommedagsskab og fandt den paraply. 338 00:39:06,128 --> 00:39:09,668 Kingsman. Forsynet med vores logo. 339 00:39:11,258 --> 00:39:12,378 Det er jeg frygtelig ked af. 340 00:39:14,011 --> 00:39:18,141 Det må I sgu undskylde, drenge. Jeg gjorde bare mit arbejde. 341 00:39:19,308 --> 00:39:22,808 Velkommen til Statesman, uafhængigt efterretningsorgan. 342 00:39:22,853 --> 00:39:24,233 Ligesom jeres, - 343 00:39:24,271 --> 00:39:27,321 - bortset fra at vores grundlæggere var i sprutbranchen. Gud være lovet. 344 00:39:28,109 --> 00:39:31,989 Det er Ginger Ale, vores chefstrateg. - Goddag. 345 00:39:32,863 --> 00:39:34,453 Jeg er agent Tequila. 346 00:39:35,157 --> 00:39:37,777 Så er det nu, du skal slippe os fri. 347 00:39:40,496 --> 00:39:41,616 Tak. 348 00:39:48,003 --> 00:39:49,133 Harry... 349 00:39:49,171 --> 00:39:50,461 Goddag. 350 00:39:55,511 --> 00:39:58,061 Harry. - Goddag. 351 00:39:59,348 --> 00:40:01,308 Kender vi hinanden? 352 00:40:01,350 --> 00:40:04,650 Harry, bare rolig. De ved, vi kender dig. 353 00:40:05,688 --> 00:40:08,148 Det må bero på en misforståelse. 354 00:40:08,190 --> 00:40:10,690 Det er længe siden, Harry. 355 00:40:10,735 --> 00:40:12,995 Mine brogues trænger til at blive forsålet. 356 00:40:14,071 --> 00:40:16,531 Mine oxfords er også tyndslidte. 357 00:40:16,907 --> 00:40:19,027 Hvorfor fortæller I mig om jeres sko? 358 00:40:24,206 --> 00:40:27,666 Jeg er lepidopterolog. - Hvabehar? 359 00:40:27,710 --> 00:40:29,710 Jeg studerer sommerfugle. 360 00:40:33,382 --> 00:40:36,552 Det ville du være, inden du kom i hæren. 361 00:40:38,721 --> 00:40:40,061 Harry, se på mig. 362 00:40:46,729 --> 00:40:50,269 Det er godt at se dig. Vi kommer snart igen. 363 00:40:50,316 --> 00:40:53,526 Så de to starutter er altså vores Dommedagsprotokol? 364 00:40:53,569 --> 00:40:56,489 Vores grundlæggers skrædder var fra Kingsman. 365 00:40:59,283 --> 00:41:01,083 Hvad har I gjort ved ham? 366 00:41:01,118 --> 00:41:04,368 Vi har kun prøvet at hjælpe ham. Han lider af hukommelsestab. 367 00:41:04,413 --> 00:41:07,583 Hans briller afslørede, at han var agent, men ikke for hvem. 368 00:41:08,959 --> 00:41:10,499 Hvordan er han havnet her? 369 00:41:10,544 --> 00:41:12,804 ET ÅR TIDLIGERE 370 00:41:12,838 --> 00:41:15,008 Hvad fanden? 371 00:41:15,049 --> 00:41:20,009 Tequila, jeg registrerer en udladning af lavfrekvente bølger 18 km herfra. 372 00:41:20,054 --> 00:41:21,724 Du må eskortere mig derhen. 373 00:41:50,000 --> 00:41:52,130 Giv mig din alfagel. 374 00:41:53,295 --> 00:41:55,125 Jeg tjekker kirken. 375 00:42:09,687 --> 00:42:14,687 Vi udviklede alfagelen for at kunne redde agenter efter skud i hovedet. 376 00:42:14,734 --> 00:42:16,284 Gelen beskytter hjernen. 377 00:42:16,318 --> 00:42:21,488 I laboratoriet benytter vi så nanitter til at reparere det beskadigede væv. 378 00:42:27,830 --> 00:42:29,670 Det har visse bivirkninger. 379 00:42:29,707 --> 00:42:32,997 Delvist hukommelsestab og regression til et yngre stadie. 380 00:42:33,044 --> 00:42:36,764 Han anede ikke, hvem han var, så vi kunne intet stille op. 381 00:42:37,923 --> 00:42:40,513 Men nu hvor I er her, - 382 00:42:40,551 --> 00:42:43,351 - er der gode muligheder for at få ham tilbage. 383 00:43:10,623 --> 00:43:13,673 Du kommer for sent. Hvorfor går du stadig i den der? 384 00:43:13,709 --> 00:43:16,999 Indtil du fjerner landminerne, - 385 00:43:17,046 --> 00:43:19,376 - beholder jeg dragten på. 386 00:43:19,423 --> 00:43:22,053 Bangebuks. Klap i og sæt dig. 387 00:43:22,093 --> 00:43:23,263 Værsgo! 388 00:43:26,389 --> 00:43:28,559 'Crocodile Rock', tak. 389 00:43:30,393 --> 00:43:31,773 Fuck jer! 390 00:43:34,397 --> 00:43:38,027 Hov, Elton, tal pænt. 391 00:43:38,067 --> 00:43:43,947 Dine sange er fabelagtige, men jeg vil hellere høre noget Gershwin. 392 00:43:45,908 --> 00:43:50,038 Jeg fatter stadig ikke, hvordan det lykkedes dig at kidnappe Elton John. 393 00:43:50,079 --> 00:43:55,579 Da Valentine bortførte kendisserne, var det oplagt at udnytte forvirringen. 394 00:43:57,294 --> 00:43:59,594 Hør, har Elton fået det blå udslæt? 395 00:44:02,842 --> 00:44:03,842 Lys. 396 00:44:05,845 --> 00:44:07,765 Du, Elton? 397 00:44:07,805 --> 00:44:09,855 Har du været uartig igen? 398 00:44:10,933 --> 00:44:13,273 Du lyver. Se på dine hænder. 399 00:44:17,022 --> 00:44:20,652 Hvad er det? - Bevis for, at min plan virker. 400 00:44:21,360 --> 00:44:25,200 Det er også det første varsel om en langsom og pinefuld død. 401 00:44:27,283 --> 00:44:30,953 Rolig, det kan kureres. Hvem har du pudret næse med? 402 00:44:34,874 --> 00:44:37,084 Med Angel. 403 00:44:37,126 --> 00:44:40,746 Ikke videre engleligt. 404 00:44:40,796 --> 00:44:42,666 Han må have stækket vingerne. 405 00:45:19,460 --> 00:45:21,130 Luk døren efter dig. 406 00:45:29,845 --> 00:45:34,095 Hvornår begynder du at opføre dig som en Statesman, Tequila? 407 00:45:34,141 --> 00:45:36,521 Vil du være rodeoklovn igen? 408 00:45:36,560 --> 00:45:38,650 Nej, chef. Undskyld, chef. 409 00:45:40,815 --> 00:45:42,775 Mit navn er Champagne. 410 00:45:42,817 --> 00:45:44,987 Men enhver, der har livet kært - 411 00:45:46,570 --> 00:45:48,660 - kalder mig Champ. 412 00:45:48,697 --> 00:45:51,327 Jeres tab gør mig ondt. 413 00:45:51,367 --> 00:45:53,487 Som jeres amerikanske fætre - 414 00:45:53,536 --> 00:45:58,326 - stiller jeg Statesmans omfattende ressourcer til jeres rådighed. 415 00:46:01,043 --> 00:46:04,713 Kunne du forestille dig os i beklædningsbranchen? 416 00:46:07,216 --> 00:46:09,506 Hvad kan jeg gøre for dig? 417 00:46:09,552 --> 00:46:12,892 Først vil jeg gerne takke jer for at have reddet agent Galahad. 418 00:46:12,930 --> 00:46:16,020 Vent, er du ikke Galahad? 419 00:46:16,058 --> 00:46:18,478 Nej, det er sommerfuglefyren. 420 00:46:18,519 --> 00:46:20,189 Det var hans dæknavn. 421 00:46:20,229 --> 00:46:24,189 Galahad sagde altid, at man skulle se på den store sammenhæng. 422 00:46:24,233 --> 00:46:28,403 Dem, der ville udradere Kingsman, må have planlagt noget omfattende. 423 00:46:28,446 --> 00:46:30,066 Hvad ved I? 424 00:46:30,114 --> 00:46:33,874 Vi tror, det er et narkokartel. Navnet 'Den Gyldne Cirkel' dukker ofte op. 425 00:46:33,909 --> 00:46:36,409 Vi undersøger sagen. Hvad mere? 426 00:46:36,454 --> 00:46:38,914 En af vores forhenværende aspiranter er i deres sold. 427 00:46:38,956 --> 00:46:41,116 Charlie Hesketh. Dumt svin. 428 00:46:41,751 --> 00:46:45,051 Har I noget brugbart på ham? - Hans ekskæreste. 429 00:46:45,087 --> 00:46:48,007 Jeg fandt hende på de sociale medier. 430 00:46:48,049 --> 00:46:50,549 Vi tror, hun stadig er i kontakt med ham. 431 00:46:51,594 --> 00:46:55,064 Og hun skal på Glastonbury-festivalen. 432 00:46:56,307 --> 00:46:58,347 Storartet. 433 00:46:58,392 --> 00:47:01,942 Tequila, kridt danseskoene. Du har fået en ny mission. 434 00:47:01,979 --> 00:47:03,109 Javel. 435 00:47:04,106 --> 00:47:05,436 Vent. 436 00:47:07,151 --> 00:47:08,781 Er du helt rask? 437 00:47:08,819 --> 00:47:12,779 Jeg er træt, men ellers går det fint. Galahad, er du klar? 438 00:47:12,823 --> 00:47:15,243 Dit ansigt. Du har... 439 00:47:18,120 --> 00:47:20,080 Hvad fanden? 440 00:47:23,000 --> 00:47:26,340 Få Ginger til at kigge på dig. 441 00:47:27,588 --> 00:47:29,628 Giv ham dine briller. 442 00:47:33,969 --> 00:47:36,139 Der var du heldig. På med dem. 443 00:47:37,473 --> 00:47:41,103 Du får selskab af vores bedste senioragent i stedet. 444 00:47:41,143 --> 00:47:43,773 Lige nu er han i New York. 445 00:47:43,813 --> 00:47:46,573 Galahad, dette er agent Whiskey. 446 00:47:49,110 --> 00:47:50,110 Knægt... 447 00:47:50,444 --> 00:47:53,914 Jeg kan forstå, vi skal score et skår til en rockkoncert. 448 00:47:53,948 --> 00:47:56,118 Min yndlingsmission. 449 00:47:56,158 --> 00:47:58,448 Jeg får dig hentet i mit jetfly. 450 00:48:09,672 --> 00:48:12,762 Vi har tidligere erfaring med den form for hukommelsestab. 451 00:48:12,800 --> 00:48:16,010 Harry er som en computer, der skal genstartes. 452 00:48:17,680 --> 00:48:22,680 Hvis vi genskaber et traume fra hans fortid, kan hukommelsen chokstartes. 453 00:48:24,353 --> 00:48:26,103 Jeg håber, du har ret. 454 00:48:35,698 --> 00:48:39,408 Undskyld? Der lader til at være noget galt her. 455 00:48:39,452 --> 00:48:43,002 Hjælp! Er der nogen? 456 00:48:43,039 --> 00:48:45,169 Hvad foregår der?! 457 00:48:48,210 --> 00:48:49,210 Hjælp! 458 00:49:15,696 --> 00:49:18,736 Få ham ud. - Hans instinkter tager snart over. 459 00:49:31,045 --> 00:49:32,555 Jeg er nødt til det. 460 00:49:53,734 --> 00:49:55,694 Er du okay? - Hvad skete der? 461 00:49:56,070 --> 00:50:00,870 Du har glemt, hvem du er. Vi ville hjælpe din hukommelse på gled. 462 00:50:02,118 --> 00:50:05,038 I dine unge dage havde du valget - 463 00:50:05,079 --> 00:50:09,669 - mellem at blive lepidopterolog eller soldat. Du blev soldat. 464 00:50:09,709 --> 00:50:13,749 Det førte dig til Kingsman, og du blev Kingsman-agent. 465 00:50:13,796 --> 00:50:17,086 Jeg arbejder ikke for nogen, der drukner deres ansatte. 466 00:50:17,133 --> 00:50:20,473 Jeg vil hjem. Jeg vil have min sommerfuglesamling. 467 00:50:21,470 --> 00:50:24,180 Jeg vil have min mor. 468 00:50:24,223 --> 00:50:26,483 Vi kan ikke gøre mere. 469 00:50:27,643 --> 00:50:29,653 Du må opgive ham. 470 00:50:39,405 --> 00:50:42,455 Skat, jeg ville gerne blive, men jeg har en mission. 471 00:50:42,491 --> 00:50:44,661 Vent, vent. 472 00:50:45,661 --> 00:50:48,081 Inden du går, skal jeg vise dig noget. 473 00:50:51,542 --> 00:50:55,252 Han vil aldrig kunne erstatte JB, men... 474 00:50:57,465 --> 00:50:59,685 Du altforbarmende. 475 00:50:59,717 --> 00:51:01,757 Jeg håber, han kan gøre dig glad. 476 00:51:04,764 --> 00:51:08,024 Og give dig endnu en grund til at skynde dig hjem. 477 00:51:08,059 --> 00:51:09,389 Han er dejlig. 478 00:51:09,435 --> 00:51:12,525 Men jeg har ikke brug for flere grunde til at komme hjem. 479 00:51:18,694 --> 00:51:21,824 Undskyld. Jeg venter bare på en ven. 480 00:51:22,573 --> 00:51:24,743 Jeg kommer, så snart jeg kan. 481 00:51:26,118 --> 00:51:28,248 Skal du ud at redde verden? - Jep. 482 00:51:28,287 --> 00:51:32,997 Hvis du redder verden, så ved du, hvad der vanker. 483 00:51:33,042 --> 00:51:34,592 Fedt nok. 484 00:51:37,922 --> 00:51:39,422 Farvel, lille ven. 485 00:51:45,262 --> 00:51:46,852 Jeg har fået armbåndene. 486 00:51:47,932 --> 00:51:49,642 Du vil elske Glastonbury. 487 00:51:50,810 --> 00:51:52,810 Det er den enkle del af det. 488 00:51:52,853 --> 00:51:54,733 Kig i handskerummet. 489 00:51:59,235 --> 00:52:00,615 Kæft, mand... 490 00:52:00,653 --> 00:52:05,533 Alt er vist ikke større i USA. Er det derfor, I stiver jer af med store øser? 491 00:52:05,574 --> 00:52:08,794 Den skal på fingeren. Spidsen indeholder en sporingsenhed. 492 00:52:08,828 --> 00:52:11,958 Et let tryk i tre sekunder udløser den. 493 00:52:18,129 --> 00:52:23,589 Ifølge hendes Instagram-feed er Charlies ekskæreste i VIP-baren. 494 00:52:23,634 --> 00:52:25,434 Hvem af os anbringer senderen? 495 00:52:25,469 --> 00:52:27,219 Armbånd. 496 00:52:27,263 --> 00:52:28,603 Det er fint. 497 00:52:29,640 --> 00:52:34,440 Vi lægger begge to an på hende og ser, hvem der klarer sig bedst. 498 00:52:34,478 --> 00:52:37,228 Det er ikke en konkurrence. Kan vi ikke bare gå hen - 499 00:52:37,273 --> 00:52:40,733 - og give hende hånden eller klappe hende på ryggen? 500 00:52:40,776 --> 00:52:45,236 Hånden er ikke en slimhinde, og det er ryggen heller ikke. 501 00:52:46,073 --> 00:52:49,413 Lærte du intet hos Kingsman? - Hvad snakker du om? 502 00:52:49,452 --> 00:52:55,292 Senderne trænger ind i blodbanen og fungerer som både mikrofon og GPS. 503 00:52:55,332 --> 00:52:58,422 Slimhinde. Er det ikke noget, der sidder i næsen? 504 00:52:58,461 --> 00:53:00,461 Skal jeg stikke fing...? 505 00:53:04,216 --> 00:53:08,506 Den sidder ikke i næsen, vel? - Nej, det gør den ikke. 506 00:53:09,305 --> 00:53:12,525 Jeg går først. Tag ved lære, min dreng. 507 00:53:15,603 --> 00:53:16,853 Pøj pøj. 508 00:53:22,860 --> 00:53:24,780 Værsgo, frøken. 509 00:53:24,820 --> 00:53:28,320 Undskyld, det er ikke for at genere dig, - 510 00:53:28,365 --> 00:53:30,865 - men hvornår går du på? 511 00:53:30,910 --> 00:53:32,950 Jeg spiller ikke i et band. 512 00:53:32,995 --> 00:53:35,865 Troede du det? Forhåbentlig ikke et skodband. 513 00:53:35,915 --> 00:53:38,505 Nu føler jeg mig som en klovn. 514 00:53:38,542 --> 00:53:42,052 Jeg gik bare ud fra, at en kvinde med din karisma - 515 00:53:43,047 --> 00:53:44,967 - måtte være en eller anden. 516 00:53:45,007 --> 00:53:47,927 Aha. Tak. 517 00:53:47,968 --> 00:53:50,718 Godt nok gjorde du mig svært forlegen, - 518 00:53:50,763 --> 00:53:54,273 - men du kan gøre det godt igen ved at lade mig give en drink. 519 00:53:54,308 --> 00:53:56,308 Hold øje med min finger. 520 00:54:00,773 --> 00:54:02,323 Hvad laver vi? 521 00:54:02,358 --> 00:54:04,398 Swiper til venstre. 522 00:54:04,443 --> 00:54:07,783 Er I ikke på Tinder i USA? - Tinder hvad for noget? 523 00:54:07,822 --> 00:54:10,662 Her er vist en generationskløft. 524 00:54:11,117 --> 00:54:13,827 Det betyder: "Smut, morfar." 525 00:54:17,331 --> 00:54:20,001 I må hygge jer. - Farveller. 526 00:54:21,544 --> 00:54:25,304 Tak for hjælpen. Clara. - River. 527 00:54:25,339 --> 00:54:27,669 Gud, er klokken så mange? 528 00:54:28,592 --> 00:54:31,682 Jeg har så meget jetlag, at jeg hverken ved ud eller ind. 529 00:54:31,721 --> 00:54:33,431 Hvor har du været henne? 530 00:54:33,472 --> 00:54:36,562 Sydamerika. Der har jeg opholdt mig en del. 531 00:54:36,600 --> 00:54:39,980 Jeg opsøgte en shaman for at connecte med mit totemdyr. 532 00:54:40,020 --> 00:54:42,190 Jeg er krage. 533 00:54:42,231 --> 00:54:45,651 Lad mig gætte engang. Jaguar. 534 00:54:45,693 --> 00:54:47,823 Ej, det er løgn... 535 00:54:47,862 --> 00:54:50,862 Hvordan kunne du vide det? Det er det nemlig. 536 00:54:50,906 --> 00:54:53,366 Se engang. - Ino moxo. 537 00:54:53,409 --> 00:54:56,039 Den sorte jaguar. - Ved du hvad? 538 00:54:56,078 --> 00:54:58,368 Jeg giver en drink. 539 00:55:07,256 --> 00:55:09,756 Eggsy tog det her på Glastonbury. 540 00:55:10,926 --> 00:55:13,596 Og ♪blåtudslæt trender på Twitter. 541 00:55:14,722 --> 00:55:17,062 Er der nogen sammenhæng mellem de smittede? 542 00:55:17,099 --> 00:55:20,059 Kun brug af rekreative stoffer. 543 00:55:21,395 --> 00:55:23,395 Nej, det er ikke god Statesman-adfærd. 544 00:55:24,065 --> 00:55:28,535 Tequila her er vores lille badboy. 545 00:55:29,278 --> 00:55:32,858 Kan det mon have noget med Den Gyldne Cirkel at gøre? 546 00:55:32,907 --> 00:55:36,537 Et narkokartel, der forgiver sine kunder? 547 00:55:36,577 --> 00:55:38,577 Det giver ingen mening. 548 00:55:45,127 --> 00:55:47,587 Poppy, gider du række mig sukkeret? 549 00:55:47,630 --> 00:55:49,090 Okay. 550 00:55:49,131 --> 00:55:52,551 Men det er altså virkelig usundt. 551 00:55:53,260 --> 00:55:56,260 Otte gange mere vanedannende end kokain - 552 00:55:56,305 --> 00:55:58,885 - og fem gange så dødbringende. 553 00:55:58,933 --> 00:56:02,643 Men det er lovligt, så gå du bare til makronerne. 554 00:56:04,271 --> 00:56:07,441 For ikke at tale om tobak og alkohol. 555 00:56:07,483 --> 00:56:11,283 Sælger du det, er du en finansfyrste, men mig? Næ nej. 556 00:56:11,320 --> 00:56:16,950 Jeg må gemme mig her i ødemarken, syg af hjemve, fordi jeg sælger stoffer. 557 00:56:16,992 --> 00:56:20,412 Pops, dog. Gør du det her, fordi du har hjemve? 558 00:56:20,454 --> 00:56:22,084 Ja. 559 00:56:22,123 --> 00:56:24,463 Jeg vil have frihed. 560 00:56:24,500 --> 00:56:26,630 Jeg vil have berømmelse. 561 00:56:26,669 --> 00:56:29,879 Vi tjente 250 milliarder dollars sidste år. 562 00:56:29,922 --> 00:56:34,642 Jeg er verdens førende forretnings- kvinde, men ingen kender mig. 563 00:56:34,677 --> 00:56:36,637 Det er snart slut. 564 00:56:36,679 --> 00:56:38,599 Du har ret. Tak. 565 00:56:38,639 --> 00:56:42,639 Undskyld, jeg forstyrrer. De ville tale med mig, frøken? 566 00:56:42,685 --> 00:56:45,775 Ja, Angel. I Den Gyldne Cirkel - 567 00:56:45,813 --> 00:56:51,073 - smager vi ikke på varerne, og vi overtræder ikke reglerne. 568 00:56:51,110 --> 00:56:53,780 Det er derfor, jeg har investeret i robotter, - 569 00:56:53,821 --> 00:56:58,371 - der er langt mere trofaste og pålidelige end mennesker. 570 00:57:32,568 --> 00:57:35,568 ELTON JOHN - VEN 571 00:57:46,916 --> 00:57:49,536 Det var en skam, vi aldrig fandt dine venner. 572 00:57:49,585 --> 00:57:51,625 Vi er på hver vores rejse, - 573 00:57:51,670 --> 00:57:54,970 - men vi ender alle sammen det samme sted til sidst. 574 00:57:55,007 --> 00:57:57,547 Skal vi se, om de er i mit telt? 575 00:57:58,928 --> 00:58:00,178 Kom nu. 576 00:58:06,936 --> 00:58:08,436 Imponerende. 577 00:58:10,022 --> 00:58:11,822 Kom her. 578 00:58:11,857 --> 00:58:14,227 Jeg er faktisk lige ved at tisse i bukserne. 579 00:58:14,276 --> 00:58:16,276 Du må godt gøre det på mig. 580 00:58:19,031 --> 00:58:20,911 Måske senere. 581 00:58:20,950 --> 00:58:22,120 Lige et øjeblik. 582 00:58:22,743 --> 00:58:25,163 Okay, men skynd dig, River. 583 00:58:25,204 --> 00:58:28,124 Jeg har ventet hele aftenen på et kys. 584 00:58:35,131 --> 00:58:38,131 Hejsa. - Skat, jeg er virkelig på den. 585 00:58:39,218 --> 00:58:43,258 Jeg skal forføre et mål, men jeg gør det kun, hvis det er okay med dig. 586 00:58:43,305 --> 00:58:47,765 Det kan du fandeme ikke mene. Var jeg så bare en forsøgskanin? 587 00:58:47,810 --> 00:58:52,110 Er det ikke bedre, at jeg er ærlig, end at jeg gør det bag din ryg? 588 00:58:52,148 --> 00:58:54,728 Det er for at redde verden. 589 00:58:54,775 --> 00:58:58,065 Hvordan kan du redde verden ved at duske nogen? 590 00:58:58,112 --> 00:59:00,282 Det er svært at forklare, - 591 00:59:00,322 --> 00:59:02,992 - men jeg gør det kun af yderste nødvendighed. 592 00:59:06,454 --> 00:59:08,754 Skat, tro mig. Jeg elsker dig. 593 00:59:08,789 --> 00:59:12,129 Du er den, jeg vil tilbringe resten af mit liv sammen med. 594 00:59:13,002 --> 00:59:14,502 Frier du til mig? 595 00:59:17,590 --> 00:59:19,720 I så fald får du lov. 596 00:59:19,759 --> 00:59:22,839 At have den tryghed i vores forhold... 597 00:59:23,763 --> 00:59:26,473 I den kontekst er det noget andet. 598 00:59:27,516 --> 00:59:29,476 Okay, men altså... 599 00:59:29,518 --> 00:59:33,558 Jeg vil dele mit liv med dig, men at skulle til at være prins... 600 00:59:34,565 --> 00:59:37,855 Det bliver lidt vanskeligt at kombinere med mit job. 601 00:59:38,736 --> 00:59:40,986 Nej nej, hold nu op... 602 00:59:41,030 --> 00:59:44,990 Vi må tale det her igennem. Giv mig fem minutter, okay? 603 00:59:46,077 --> 00:59:48,447 Nu ikke så beskeden, Eggsy. 604 00:59:48,496 --> 00:59:50,826 Du kan holde længere end det. 605 01:00:17,358 --> 01:00:19,398 Hvad er der i vejen? - Ikke noget. 606 01:00:19,944 --> 01:00:23,074 Jeg føler bare, at vores totemdyr har brug for - 607 01:00:23,114 --> 01:00:26,374 - at finde mere samhørighed på det åndelige plan. 608 01:00:26,409 --> 01:00:28,079 Helt sikkert. 609 01:00:29,203 --> 01:00:31,583 Men vi kan også bare - 610 01:00:32,915 --> 01:00:34,035 - kneppe. 611 01:00:39,964 --> 01:00:41,094 Clara, jeg kan ikke. 612 01:00:50,933 --> 01:00:53,063 Men ved du hvad? 613 01:00:53,102 --> 01:00:56,232 Min krage trænger til at finde sig en rede. 614 01:01:39,482 --> 01:01:42,862 Godt gået, Eggsy. Senderen fungerer upåklageligt. 615 01:01:44,361 --> 01:01:47,491 Bare rolig, jeg har prøvet det her med Whiskey før. 616 01:01:48,199 --> 01:01:51,539 Det er rart med en agent, der ved, hvad han foretager sig. 617 01:01:52,370 --> 01:01:55,960 Sådan, hr. Krage. Nu er det min tur. 618 01:01:55,998 --> 01:01:57,788 Jeg kan ikke. 619 01:01:57,833 --> 01:02:01,673 Jeg er i et forhold. - Det er jeg da også. 620 01:02:01,712 --> 01:02:05,802 Hvad der sker på festivalen, forbliver på festivalen. 621 01:02:05,841 --> 01:02:08,341 Jeg kan ikke. Farvel, Clara. 622 01:02:14,183 --> 01:02:16,643 Det er prinsesse T. Læg en besked. 623 01:02:18,896 --> 01:02:21,726 Motor Manor Hotel. - Jeg skal tale med prinsessen. 624 01:02:22,650 --> 01:02:25,280 Beklager, jeg kan se på min computer, - 625 01:02:25,319 --> 01:02:29,029 - at prinsessen allerede har tjekket ud. 626 01:02:31,826 --> 01:02:32,826 Fuck! 627 01:03:00,020 --> 01:03:01,020 Harry. 628 01:03:03,357 --> 01:03:05,397 Hvad foregår der? - Jeg pakker. 629 01:03:05,735 --> 01:03:10,245 Disse dejlige toiletsager har Merlin givet mig. Prøv denne aftershave. 630 01:03:11,699 --> 01:03:13,079 Jeg har den selv på. 631 01:03:16,203 --> 01:03:18,543 Du kan ikke bare give op. 632 01:03:18,581 --> 01:03:20,081 Give op? 633 01:03:20,124 --> 01:03:23,044 Tværtimod. Min drøm går i opfyldelse. 634 01:03:23,085 --> 01:03:27,545 Jeg skal studere sommerfugle blandt entomologiens største begavelser. 635 01:03:36,599 --> 01:03:39,599 Du burde også have mig hængende på din væg - 636 01:03:40,436 --> 01:03:43,686 - for du finder aldrig en mere spændende sommerfugl end mig. 637 01:03:43,731 --> 01:03:45,071 Hvabehar? 638 01:03:45,107 --> 01:03:49,437 Da vi to mødte hinanden, var jeg som en maddike. 639 01:03:49,487 --> 01:03:52,447 Maddiker bliver til fluer. Du mener sikkert larve. 640 01:03:52,490 --> 01:03:56,290 Så siger vi larve. Pointen er, at alle ville jokke på mig. 641 01:03:57,411 --> 01:03:58,621 Undtagen dig. 642 01:03:59,121 --> 01:04:02,211 Du hjalp mig med at blive en kålorm. 643 01:04:02,249 --> 01:04:04,789 Og nu har jeg fået vinger. 644 01:04:04,835 --> 01:04:08,755 Jeg flyver højere, end jeg troede muligt, og det er takket være dig. 645 01:04:08,798 --> 01:04:11,878 Undskyld, men jeg skal altså have pakket færdig. 646 01:04:11,926 --> 01:04:13,426 Du kan ikke bare gå. 647 01:04:13,469 --> 01:04:17,099 Kingsman har brug for dig. Hele verden har brug for dig. 648 01:04:20,101 --> 01:04:21,521 Jeg har brug for dig. 649 01:04:22,645 --> 01:04:27,115 Eggy, den Harry, du kendte, er jeg bange for er fortid. 650 01:04:27,525 --> 01:04:28,865 Farvel. 651 01:05:07,815 --> 01:05:09,155 Det er ikke en martini. 652 01:05:09,191 --> 01:05:12,191 I Kentucky er det. - Fair nok. 653 01:05:20,828 --> 01:05:22,118 Skål, Eggsy. 654 01:05:22,163 --> 01:05:24,713 Du er præcis, hvad Kingsman har brug for. 655 01:05:35,217 --> 01:05:37,837 Det er prinsesse T. Læg en besked. 656 01:05:41,557 --> 01:05:44,557 Kan jeg få en martini mere? - Så gerne. 657 01:05:45,561 --> 01:05:46,851 Tak. 658 01:05:57,698 --> 01:06:00,658 Jeg har brug for dig mere end nogensinde. Elsker dig. 659 01:06:00,701 --> 01:06:02,741 Så giv dog op. 660 01:06:36,695 --> 01:06:40,405 Ved du hvad? Det var mit livs bedste martini. 661 01:06:41,617 --> 01:06:44,117 Behold resten. - Tak. 662 01:06:59,093 --> 01:07:03,103 Tag det roligt. Jeg vil bare give dig en lille afskedsgave. 663 01:07:08,602 --> 01:07:11,772 Er han ikke dejlig? Vil du prøve at holde ham? 664 01:07:15,651 --> 01:07:17,071 Hejsa. 665 01:07:25,995 --> 01:07:28,295 Skal jeg skyde ham? 666 01:07:28,330 --> 01:07:30,460 Er du vanvittig? - Hvad er problemet? 667 01:07:31,459 --> 01:07:34,879 Det gør du ikke. Så må du skyde mig først! 668 01:07:34,920 --> 01:07:37,460 Så gør jeg det. - Man skyder da ikke en hvalp. 669 01:07:37,506 --> 01:07:40,966 Du skød da selv en hvalp. Kan du huske det? 670 01:08:33,396 --> 01:08:35,306 Det var løst krudt! 671 01:08:35,356 --> 01:08:38,276 Det var løst krudt! Jeg kunne aldrig gøre Mr. Pickle fortræd! 672 01:08:38,943 --> 01:08:42,113 Ja, Harry! - Han døde af bugspytkirtelbetændelse! 673 01:08:48,327 --> 01:08:50,327 Du er ikke Mr. Pickle. 674 01:08:57,211 --> 01:08:58,211 Eggsy? 675 01:09:00,089 --> 01:09:01,509 Hej, Harry. 676 01:09:14,103 --> 01:09:15,523 Eggsy. 677 01:09:20,776 --> 01:09:23,276 Vi må stoppe Valentine. Han har en maskine... 678 01:09:23,320 --> 01:09:25,610 Bare rolig, det er ordnet. 679 01:09:25,656 --> 01:09:28,326 Vi har meget at tale om. 680 01:09:28,367 --> 01:09:30,617 Jamen dog. 681 01:09:30,661 --> 01:09:33,541 Jeg må vist hellere afbestille taxaen. 682 01:09:33,581 --> 01:09:36,251 Ja, hvis du vil være så venlig - 683 01:09:37,918 --> 01:09:39,168 - Merlin. 684 01:09:41,005 --> 01:09:42,975 Velkommen tilbage - 685 01:09:43,007 --> 01:09:44,217 - Galahad. 686 01:09:49,138 --> 01:09:52,678 Oven på den debriefing har du her et par gensynsgaver. 687 01:09:52,725 --> 01:09:54,525 Først - 688 01:09:54,560 --> 01:09:56,520 - et spritnyt Kingsman-ur. 689 01:09:56,562 --> 01:09:59,862 Det kan hacke alt, hvad der indeholder mikrochips. 690 01:09:59,899 --> 01:10:01,109 Skidegenialt. 691 01:10:01,150 --> 01:10:03,780 Og Merlin? - Jeg har lavet dem her. 692 01:10:26,884 --> 01:10:29,344 Tak, Merlin. Eggsy. 693 01:10:29,387 --> 01:10:31,507 Hvordan ser jeg ud? - Du ligner... 694 01:10:31,555 --> 01:10:35,305 En bøssekarl, der gerne vil pules i øjet. 695 01:10:37,019 --> 01:10:38,349 Godt så. 696 01:10:38,396 --> 01:10:41,646 Se du hellere at skrubbe ud af vores bar, - 697 01:10:41,690 --> 01:10:43,780 - inden jeg stikker det andet ud. 698 01:10:44,610 --> 01:10:48,280 Hvad er det for en velkomst at give en gæst udenbys fra? 699 01:10:48,322 --> 01:10:49,572 Okay. 700 01:10:51,033 --> 01:10:53,583 Sut min sydstatspik, - 701 01:10:53,619 --> 01:10:55,409 - spasser. 702 01:10:55,454 --> 01:10:57,754 Det bliver næppe nødvendigt. 703 01:10:59,083 --> 01:11:00,503 Farvel. 704 01:11:04,755 --> 01:11:06,465 Nå? 705 01:11:06,507 --> 01:11:08,677 Hvad venter I tøsepiger på? 706 01:11:08,718 --> 01:11:10,138 Manerer - 707 01:11:11,804 --> 01:11:12,934 - skaber - 708 01:11:15,599 --> 01:11:16,849 - mennesket. 709 01:11:18,602 --> 01:11:20,192 Ved I, hvad det betyder? 710 01:11:22,440 --> 01:11:24,360 Så skal jeg lære jer det. 711 01:11:34,910 --> 01:11:37,370 Skal vi stå og glo hele dagen, eller skal vi... 712 01:11:59,894 --> 01:12:01,274 Hjælp ham op. 713 01:12:01,854 --> 01:12:05,194 Det er ingen Kentucky-velkomst. 714 01:12:07,234 --> 01:12:11,414 Manerer skaber mennesket. 715 01:12:11,447 --> 01:12:13,447 Nu skal jeg oversætte det for jer. 716 01:12:32,426 --> 01:12:33,966 Hvad er der galt? 717 01:12:34,011 --> 01:12:37,511 Havde I ikke repareret mig? - Vi har genskabt dine nervebaner. 718 01:12:37,556 --> 01:12:40,096 Men din koordinationsevne vender kun langsomt tilbage. 719 01:13:00,413 --> 01:13:02,213 Og fantomsommerfuglene? 720 01:13:02,248 --> 01:13:05,248 Du vil opleve forstyrrelser i din virkelighedsopfattelse. 721 01:13:05,292 --> 01:13:07,132 Men det går over. 722 01:13:24,562 --> 01:13:26,942 Som en tornado i en trailerpark. 723 01:13:26,981 --> 01:13:31,241 Den Gyldne Cirkel præsenterer stolt: 724 01:13:31,902 --> 01:13:34,862 Hr. præsident, mit navn er Poppy Adams. 725 01:13:34,905 --> 01:13:38,155 Eftersom FN er tandløst, - 726 01:13:38,200 --> 01:13:41,290 - henvender jeg mig til Dem, den frie verdens leder, - 727 01:13:41,328 --> 01:13:43,708 - for at indlede forhandlinger - 728 01:13:43,748 --> 01:13:47,538 - i det største gidseldrama i verdenshistorien. 729 01:13:47,585 --> 01:13:50,635 For nogle uger siden blev en virus frigivet - 730 01:13:50,671 --> 01:13:53,301 - indeholdt i alle mine produkter. 731 01:13:53,716 --> 01:13:58,006 Cannabis, kokain, heroin, opium, ecstasy - 732 01:13:58,054 --> 01:14:00,264 - og metamfetamin. 733 01:14:00,306 --> 01:14:03,476 Nogle af jer er allerede smittet - 734 01:14:03,517 --> 01:14:06,687 - og kan forvente følgende i de kommende dage: 735 01:14:07,521 --> 01:14:10,521 Efter en kort inkubationstid - 736 01:14:10,566 --> 01:14:12,226 - opleves fase 1-symptomer. 737 01:14:13,819 --> 01:14:14,819 Et blåt udslæt. 738 01:14:15,571 --> 01:14:17,031 Derefter - 739 01:14:17,073 --> 01:14:19,073 - udvikles fase 2-symptomer. 740 01:14:19,116 --> 01:14:22,656 Vanvid, når virussen sætter sig på hjernen. 741 01:14:22,703 --> 01:14:26,583 Yderst ubehageligt for den smittede og dennes omgivelser. 742 01:14:27,792 --> 01:14:28,922 Fase 3: 743 01:14:30,378 --> 01:14:34,548 Lammelse. Musklerne går i voldsomme kramper. 744 01:14:34,590 --> 01:14:36,760 Og når brystmuskulaturen rammes, - 745 01:14:36,801 --> 01:14:39,931 - bliver det umuligt at trække vejret - 746 01:14:39,970 --> 01:14:44,140 - efterfulgt af en grusom død i løbet af 12 timer. 747 01:14:46,143 --> 01:14:51,403 Jeg har godt nyt til de millioner, der allerede er ramt. 748 01:14:51,440 --> 01:14:53,110 Det behøver ikke at gå sådan. 749 01:14:53,150 --> 01:14:56,110 Jeg har en modgift. 750 01:15:11,210 --> 01:15:14,250 Hvad har du gjort ved mig, din forpulede so?! 751 01:15:16,173 --> 01:15:19,723 100 % effektiv og klar til at blive uddelt verden over - 752 01:15:19,760 --> 01:15:21,550 - med øjeblikkeligt varsel. 753 01:15:21,595 --> 01:15:25,465 De har mit ord på, at jeg sætter det i værk, - 754 01:15:25,516 --> 01:15:28,976 - hvis følgende betingelser opfyldes. 755 01:15:29,019 --> 01:15:31,609 Skrub ud af mit fucking værelse! 756 01:15:32,898 --> 01:15:37,238 De skal indvilge i at indstille krigen mod narko for bestandig. 757 01:15:37,278 --> 01:15:41,738 Alle rusmidler skal legaliseres og et nyt marked etableres, - 758 01:15:41,782 --> 01:15:46,332 - hvor al handel reguleres og beskattes som alkohol. 759 01:15:46,370 --> 01:15:51,210 Desuden skal mine kolleger og jeg tildeles fuld juridisk immunitet. 760 01:15:51,792 --> 01:15:56,342 I så fald ser jeg frem til at bistå Dem med at styrke vort elskede land, - 761 01:15:56,380 --> 01:16:00,760 - fremme vores skrantende økonomi og nedbringe politiets udgifter. 762 01:16:00,801 --> 01:16:07,181 Eller De kan forsætte denne enøjede og dybt forfejlede forbudspolitik - 763 01:16:07,224 --> 01:16:09,314 - og leve med blod på hænderne. 764 01:16:10,394 --> 01:16:12,814 Red liv. Legaliser. 765 01:16:18,736 --> 01:16:21,236 Jeg sagde jo, det var usundt. 766 01:16:29,955 --> 01:16:32,075 Hvem er Poppy Adams? 767 01:16:32,124 --> 01:16:37,134 Den Harvard-uddannede Adams blev behandlet for svære psykiske lidelser, - 768 01:16:37,171 --> 01:16:39,211 - men forsvandt siden sporløst. 769 01:16:39,256 --> 01:16:45,176 Intelligent, ambitiøs, hensynsløs, uempatisk og overfladisk indladende. 770 01:16:45,221 --> 01:16:48,561 Alt, hvad der kendetegner en dygtig administrerende direktør. 771 01:16:49,100 --> 01:16:51,390 Eller en psykopat. 772 01:16:51,435 --> 01:16:54,185 I kølvandet på Adams' udmelding - 773 01:16:54,230 --> 01:16:59,900 - opstod der i dag kaos uden for sygehuse herhjemme og verden over. 774 01:16:59,944 --> 01:17:03,534 Hospitalet er fuldt belagt. 775 01:17:03,572 --> 01:17:06,412 Det blå udslæt kaldes nu 'dansesyge' - 776 01:17:06,450 --> 01:17:09,700 - efter de fase 2-symptomer, som de smittede oplever. 777 01:17:15,501 --> 01:17:16,961 Vi gør kryoanlægget klar. 778 01:17:17,461 --> 01:17:20,091 Vil du fryse ham ned? - Præcis. 779 01:17:20,131 --> 01:17:24,091 Ofrene for virussen, der er blevet spredt via rekreative stoffer, - 780 01:17:24,135 --> 01:17:27,685 - belejrer hospitaler og klinikker af frygt for deres liv. 781 01:17:30,933 --> 01:17:33,313 Udgangs- og rejseforbud overvejes, - 782 01:17:33,352 --> 01:17:35,902 - mens myndighederne tager bestik af katastrofen. 783 01:17:36,397 --> 01:17:37,977 Luk. 784 01:17:39,734 --> 01:17:43,154 Men der er stadig intet svar fra præsidenten, - 785 01:17:43,195 --> 01:17:45,985 - som fortsat sidder i kriseråd. 786 01:17:47,908 --> 01:17:50,538 Forfat et præsidentdekret. 787 01:17:50,578 --> 01:17:52,908 Alle efterretnings- og politiaktiviteter indstilles. 788 01:17:52,955 --> 01:17:56,245 Vi danser efter gimpens pibe. - Godt. 789 01:17:56,292 --> 01:18:01,172 Vi kan dreje sagen, så det ikke ser ud, som om vi forhandler med terrorister. 790 01:18:01,213 --> 01:18:03,173 Nej, min ide er, - 791 01:18:03,215 --> 01:18:07,585 - at vi hævder at acceptere hendes betingelser for at undgå panik, - 792 01:18:07,636 --> 01:18:12,716 - og så lader vi alle de rådne junkier stege i deres eget fedt. 793 01:18:17,188 --> 01:18:21,148 De vil tage Poppy Adams og hendes Gyldne Cirkel med sig i faldet. 794 01:18:21,192 --> 01:18:24,572 Ingen narkomaner, ingen narkohandel. Det er en win-win-situation. 795 01:18:25,821 --> 01:18:29,031 Men her er jo ikke tale om en håndfuld gidsler. 796 01:18:29,075 --> 01:18:32,495 Det kan betyde døden for flere hundrede millioner mennesker. 797 01:18:32,536 --> 01:18:35,866 Flere hundrede millioner forbrydere, der ligger samfundet til last. 798 01:18:35,915 --> 01:18:38,585 Har jeg ret, McCoy? - Ja, hr. præsident. 799 01:18:38,626 --> 01:18:40,626 Jamen... 800 01:18:40,669 --> 01:18:45,169 Hvad med dem, der eksperimenterer eller har valgt selvmedicinering? 801 01:18:45,216 --> 01:18:48,086 Velfungerende mennesker? Børn? 802 01:18:48,135 --> 01:18:49,795 Må jeg være fri. 803 01:18:49,845 --> 01:18:54,425 Faktum er, at præsidenten netop har vundet krigen mod narko. 804 01:18:54,475 --> 01:18:57,905 Tillykke, hr. præsident. - Tak. 805 01:19:00,106 --> 01:19:02,566 Det må vi skåle på. 806 01:19:03,275 --> 01:19:05,645 Det er fuldstændig uetisk. 807 01:19:05,694 --> 01:19:10,204 Fox, luk røven. McCoy, indfør undtagelsestilstand. 808 01:19:10,241 --> 01:19:15,081 Vi må inddrage stadioner, skoler og medborgerhuse, - 809 01:19:15,121 --> 01:19:20,291 - nedlægge presseforbud og sætte militæret til at indfange junkierne. 810 01:19:21,460 --> 01:19:25,300 Lovbrydere eller ej, der er stadig tale om mennesker. 811 01:19:27,633 --> 01:19:28,633 Tequila. 812 01:19:29,885 --> 01:19:31,385 Han er en god dreng. 813 01:19:32,805 --> 01:19:34,775 Og en dygtig agent. 814 01:19:34,807 --> 01:19:38,637 Nu ligger han i dybfryseren og venter på vores hjælp. 815 01:19:38,686 --> 01:19:42,106 Gør det nu ikke personligt. - Personligt? 816 01:19:42,148 --> 01:19:47,688 Vi kan ikke bare se til og lade folk dø. Vi er deres eneste håb. 817 01:19:49,655 --> 01:19:53,985 Vi må finde den modgift. - Poppys lagre kan være hvor som helst. 818 01:19:54,035 --> 01:19:57,455 Hun må have noget hos sig. Finder vi Poppy - 819 01:19:58,873 --> 01:20:02,633 - kan vi analysere præparatet. Måske kan det reproduceres. 820 01:20:03,377 --> 01:20:05,047 Undskyld, jeg afbryder, - 821 01:20:05,087 --> 01:20:08,417 - men Charlie taler i telefon med sin kæreste. 822 01:20:08,466 --> 01:20:10,336 Jeg ringer fra en mønttelefon - 823 01:20:10,384 --> 01:20:14,304 - og har blåt udslæt overalt. Hvorfor fortalte du mig det ikke? 824 01:20:14,346 --> 01:20:17,056 Du sagde bare, jeg ikke måtte tage stoffer. 825 01:20:17,099 --> 01:20:19,349 Jeg var på festival, for fanden. 826 01:20:19,393 --> 01:20:23,233 Pis, pis... Okay. 827 01:20:24,607 --> 01:20:26,727 Laboratoriet ligger i Italien. 828 01:20:26,776 --> 01:20:30,196 Kan du huske vores skiferie? - Ja, det kan jeg godt. 829 01:20:30,237 --> 01:20:33,567 Mød mig der, så giver jeg dig modgiften. 830 01:20:35,117 --> 01:20:36,237 Okay. 831 01:20:40,289 --> 01:20:42,079 Flyet står klart. 832 01:20:42,124 --> 01:20:44,544 Whiskey og Galahad, I tager til Italien. 833 01:20:48,756 --> 01:20:50,586 I må få styr på de dæknavne. 834 01:20:50,633 --> 01:20:54,973 Misforstå mig ikke, men Galahad senior er næppe parat til at arbejde i marken. 835 01:20:56,097 --> 01:20:58,427 Jeg mente faktisk... - Naturligvis. 836 01:20:58,474 --> 01:21:02,644 Og misforstå mig gerne, men jeg tager ingen steder uden ham. 837 01:21:03,979 --> 01:21:06,649 Hjerne, håndelag - 838 01:21:07,900 --> 01:21:08,900 - og sjippetov? 839 01:21:11,612 --> 01:21:15,122 Det er en lasso. - Fint nok. Kom så. 840 01:21:17,326 --> 01:21:19,036 Få fingeren ud. 841 01:21:19,078 --> 01:21:20,158 Javel. 842 01:21:22,289 --> 01:21:26,249 ITALIEN 843 01:21:33,008 --> 01:21:34,258 Drik det. 844 01:21:46,272 --> 01:21:49,522 Det virker allerede. Gudskelov. 845 01:21:50,359 --> 01:21:51,489 Whiskey. 846 01:21:51,527 --> 01:21:55,317 Modgift bekræftet på målets koordinater. Pøj pøj. 847 01:22:04,123 --> 01:22:07,793 Du bliver hernede, Galahad, og bevogter kontrolrummet. 848 01:22:07,835 --> 01:22:12,015 Det er nok en meget god ide. Vi ringer, når vi når toppen. 849 01:22:23,976 --> 01:22:27,346 Jeg skal inspicere systemet. - Må jeg se noget legitimation? 850 01:22:27,396 --> 01:22:28,976 Naturligvis. 851 01:22:33,235 --> 01:22:34,525 Hvad er det? 852 01:22:37,281 --> 01:22:39,411 Hvad fanden foregår der? 853 01:22:39,450 --> 01:22:40,450 Om forladelse. 854 01:22:46,123 --> 01:22:48,253 Jeg er på plads. 855 01:23:07,645 --> 01:23:11,235 Lad gondolen vente på os. - Modtaget, Eggsy. 856 01:23:11,273 --> 01:23:14,483 Clara er her med sikkerhed. Tampen brænder. 857 01:23:19,615 --> 01:23:22,775 Harry Hart, superspion... 858 01:23:23,828 --> 01:23:26,328 Der er vist en dør her. 859 01:23:26,372 --> 01:23:29,122 Jep. - Sådan. 860 01:23:39,969 --> 01:23:41,509 Jeg dækker dig. 861 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 Hejsa. 862 01:23:45,224 --> 01:23:49,444 Undskyld forsinkelsen. Det her sted er ikke nemt at finde. 863 01:23:49,478 --> 01:23:51,188 Hvem er du? 864 01:23:51,230 --> 01:23:53,940 Jeg skulle hente modgiften. 865 01:23:53,983 --> 01:23:55,823 Til Singapore? 866 01:23:55,860 --> 01:23:57,150 Ja. 867 01:24:00,656 --> 01:24:03,866 Hedder du Wu Ting Feng? 868 01:24:07,830 --> 01:24:09,000 Ja. 869 01:24:10,499 --> 01:24:12,789 Er du stadig i live? 870 01:24:12,835 --> 01:24:15,845 River, hvad laver du her? - River? 871 01:24:15,880 --> 01:24:17,300 Hej, Clara. 872 01:24:17,339 --> 01:24:20,879 Hvad der sker på festivalen, forbliver på festivalen. 873 01:24:23,345 --> 01:24:26,345 Dit lede svin. Slå alarm! 874 01:24:27,224 --> 01:24:29,694 Dit møgdyr! - Gin, døren! 875 01:24:37,693 --> 01:24:39,113 Pis! 876 01:24:39,528 --> 01:24:41,318 Galahad, vi er på vej! 877 01:24:41,363 --> 01:24:43,033 Er der fri bane hos dig? 878 01:24:43,908 --> 01:24:45,778 Galahad, kom ind! 879 01:24:46,410 --> 01:24:49,250 Luk døren op. - De har låst den. 880 01:24:50,956 --> 01:24:53,746 Harry, vi er på plads. - Forsvind, sommerfugle. 881 01:24:54,377 --> 01:24:58,667 Sommerfugle? Harry, luk dørene. Vi må væk herfra i en fart. 882 01:24:58,714 --> 01:25:02,224 Luk de forpulede døre! Harry, er du der? 883 01:25:03,636 --> 01:25:05,846 Smukt, Harry. 884 01:25:05,888 --> 01:25:06,928 Kom nu! 885 01:25:09,308 --> 01:25:10,558 Sådan. 886 01:25:34,583 --> 01:25:37,293 Alt i orden hos dig, Harry? - Der er fri bane. 887 01:25:38,963 --> 01:25:41,093 SYSTEM FJERNSTYRET 888 01:25:43,175 --> 01:25:45,385 Hej, Eggsy. 889 01:25:45,428 --> 01:25:47,598 Nyd turen, makker. 890 01:26:06,907 --> 01:26:10,827 Alle knapperne er døde. I må klare jer selv, Eggsy. 891 01:26:56,665 --> 01:26:57,665 Hvad fanden? 892 01:27:14,016 --> 01:27:15,136 Åh gud. 893 01:27:49,218 --> 01:27:51,048 Det er kraftedeme løgn! 894 01:28:06,569 --> 01:28:07,779 PLEJEHJEM 895 01:28:10,030 --> 01:28:11,870 Vorherre på lokum! 896 01:28:11,907 --> 01:28:13,907 Hvad fanden er det? 897 01:28:40,603 --> 01:28:45,113 Det er første gang, jeg har lavet lort i tre uger. 898 01:28:49,904 --> 01:28:52,164 Harry, mød os ved rendezvouspunktet. 899 01:28:52,198 --> 01:28:55,408 Modtaget. Har lokaliseret jer med GPS. 900 01:29:24,397 --> 01:29:27,267 Tænk, at denne lille dims kan redde verden. 901 01:29:27,650 --> 01:29:28,900 Lad mig se. 902 01:29:32,988 --> 01:29:34,238 Harry. 903 01:29:38,744 --> 01:29:40,334 Er jeg sent på den? 904 01:29:41,163 --> 01:29:43,293 I fandt modgiften. 905 01:29:45,084 --> 01:29:46,174 I dækning! 906 01:30:03,310 --> 01:30:04,770 Din kraftidiot! 907 01:30:04,812 --> 01:30:08,442 Jeg reddede dit liv! - Og dødsdømte millioner af andre! 908 01:30:22,163 --> 01:30:25,123 De søger dækning og lader deres våben. 909 01:30:25,166 --> 01:30:27,206 Hold mig dækket, gutter! 910 01:30:30,212 --> 01:30:34,012 Vent. Jeg tror, han arbejder for fjenden. 911 01:30:34,050 --> 01:30:35,840 Hvad sker der for dig? 912 01:30:35,885 --> 01:30:38,605 Du må have fået en hjerneblødning. 913 01:30:38,637 --> 01:30:41,467 Ser det ud, som om han arbejder sammen med dem? 914 01:30:42,058 --> 01:30:46,308 Ser du nu sommerfugle igen? - Jeg ved, hvad jeg ser. 915 01:31:38,406 --> 01:31:40,696 Godt, han ikke fik brug for os. 916 01:31:40,741 --> 01:31:44,621 Det var edderbrodereme heldigt, jeg ikke havde brug for backup. 917 01:31:50,042 --> 01:31:53,502 Jeg er løbet tør for ammunition, og der er en mandskabsvogn på vej. 918 01:31:55,297 --> 01:31:56,337 Fuck. 919 01:32:00,636 --> 01:32:02,176 Det er en hel hær. 920 01:32:05,599 --> 01:32:07,389 Hvad er det? 921 01:32:07,435 --> 01:32:10,155 Man skulle fandeme tro, du havde pakket til en soveaftale. 922 01:32:11,522 --> 01:32:13,692 De har fucking maskingeværer! 923 01:32:14,400 --> 01:32:17,530 I har ti sekunder, så åbner vi ild! 924 01:32:17,570 --> 01:32:19,740 Skynd jer! - Ti! 925 01:32:21,407 --> 01:32:23,527 Ni! - Sommerfuglemand! 926 01:32:24,827 --> 01:32:25,867 Otte! 927 01:32:25,911 --> 01:32:27,831 Ginger har vist ikke gjort dig helt rask. 928 01:32:27,872 --> 01:32:31,832 Syv! - Jeg er løbet tør. Giv mig din. 929 01:32:32,209 --> 01:32:33,249 Fem! 930 01:32:33,294 --> 01:32:35,304 Harry, giv ham pistolen! - Fire! 931 01:32:37,089 --> 01:32:39,379 Nej!! 932 01:32:43,554 --> 01:32:45,104 Hul i det. Giv ild! 933 01:32:45,139 --> 01:32:46,849 Harry, duk dig! 934 01:32:53,814 --> 01:32:56,654 Seriøst, Harry, hvad fanden går der af dig? 935 01:32:56,692 --> 01:32:59,152 Han knuste ampullen med vilje. 936 01:32:59,195 --> 01:33:03,575 Du er gået fra forstanden, Harry! - Han ville have dræbt os begge to. 937 01:33:08,662 --> 01:33:10,792 Det ville han næppe have behøvet! 938 01:33:10,831 --> 01:33:12,421 Eder, I lidettroende. 939 01:33:34,271 --> 01:33:36,481 Du slipper ikke af den grund! 940 01:33:37,441 --> 01:33:42,031 Vi må gå under jorden. Der kan være andre forrædere hos Statesman. 941 01:33:42,780 --> 01:33:46,120 Det hele er min skyld. Du var ikke klar til at komme med i marken. 942 01:33:46,158 --> 01:33:49,078 Han røbede sig. Tror du, han ville have ladet os leve? 943 01:33:49,120 --> 01:33:53,710 Vær du glad for, jeg reddede os. - Reddede os? Sig det til Whiskey! 944 01:34:03,968 --> 01:34:05,428 Du er for meget! 945 01:34:06,512 --> 01:34:09,602 Merlin, kan du høre mig? Whiskey er blevet skudt. 946 01:34:09,640 --> 01:34:11,390 Hvad skete der? 947 01:34:18,482 --> 01:34:21,322 Han havnede i krydsilden. 948 01:34:21,360 --> 01:34:23,490 Vi kommer tilbage med ham. 949 01:34:23,529 --> 01:34:26,989 Men først må jeg op til laboratoriet og have fat i mere modgift. 950 01:34:29,910 --> 01:34:32,700 Charlie, hvad foregår der? Hvor er du? 951 01:34:32,747 --> 01:34:34,577 Alt er under kontrol. 952 01:34:34,623 --> 01:34:37,043 Jeg er virkelig ked af det. 953 01:34:37,084 --> 01:34:41,004 Fortæl ikke Poppy, at de skyggede mig. - Bare rolig, skat. 954 01:34:41,047 --> 01:34:43,007 Hvad der sker i Italien - 955 01:34:45,426 --> 01:34:46,716 - forbliver i Italien. 956 01:34:47,970 --> 01:34:48,970 Tak. 957 01:35:02,401 --> 01:35:06,861 Merlin, planen er ændret. Wu Ting Feng, Singapore. 958 01:35:06,906 --> 01:35:09,826 Hvem? - Det er vores eneste spor. 959 01:35:09,867 --> 01:35:12,697 Derfor må I hellere finde ud af, hvem han er. 960 01:35:13,371 --> 01:35:14,371 Kom. 961 01:35:18,250 --> 01:35:20,750 Wu Ting Feng er ansat i et advokatfirma. 962 01:35:21,379 --> 01:35:24,009 Lad os hacke deres firewall. - Jep. 963 01:35:25,132 --> 01:35:26,432 Merlin? 964 01:35:26,467 --> 01:35:29,677 Har du nogensinde haft lyst til at lave mere end det her? 965 01:35:29,720 --> 01:35:32,510 Mener du det? Det her er altafgørende. 966 01:35:32,556 --> 01:35:36,556 Uden os ville de være fortabt. - Ja, men du ved, hvad jeg mener. 967 01:35:36,602 --> 01:35:38,852 Lyst til at komme ud i marken. 968 01:35:38,896 --> 01:35:41,316 Har du nogensinde spurgt? - Selvfølgelig. 969 01:35:41,357 --> 01:35:43,777 Men hver gang der blev en stilling ledig, - 970 01:35:43,818 --> 01:35:46,568 - stemte Whiskey imod mig. 971 01:35:46,612 --> 01:35:48,742 Nej da? - Jo. 972 01:35:48,781 --> 01:35:50,991 Se nu der. 973 01:35:51,033 --> 01:35:53,873 E- mail fra Poppy til en af firmaets chefer. 974 01:35:54,995 --> 01:35:56,825 Det er koordinater. 975 01:36:00,334 --> 01:36:01,634 Cambodja? 976 01:36:02,962 --> 01:36:05,302 Har I spiondroner i Asien? 977 01:36:05,339 --> 01:36:07,879 Jep. Aktiverer dem med det samme. 978 01:36:13,889 --> 01:36:16,599 Myndighederne opfordrer Den Gyldne Cirkels ofre - 979 01:36:16,642 --> 01:36:21,442 - til at henvende sig på de lazaretter, der er etableret rundt om i landet. 980 01:36:21,480 --> 01:36:25,980 Præsidentens håndtering af krisen høster lovord hos verdens ledere. 981 01:36:26,026 --> 01:36:28,696 Politik har sgu aldrig været nemmere. 982 01:36:28,738 --> 01:36:30,858 Du godeste, Fox... 983 01:36:30,906 --> 01:36:32,066 Hvad? 984 01:36:40,249 --> 01:36:41,419 Åh gud. 985 01:36:46,380 --> 01:36:50,220 Som jeg sagde, rammer det her mennesker af enhver slags. 986 01:36:50,259 --> 01:36:53,889 Jeg er skuffet, Fox. Skuffet og forarget. 987 01:36:53,929 --> 01:36:59,229 Hr. præsident, jeg arbejder for Dem 20 timer om dagen, syv dage om ugen. 988 01:36:59,268 --> 01:37:02,728 Det er der muligvis nogen, der kan klare uden hjælpemidler. 989 01:37:02,772 --> 01:37:05,732 Utallige mennesker vil dø. 990 01:37:05,775 --> 01:37:08,405 De kan redde Dem, hr. præsident. 991 01:37:08,444 --> 01:37:10,614 Uskyldige mennesker som mig. 992 01:37:12,406 --> 01:37:14,026 Ikke helt uskyldige. 993 01:37:44,647 --> 01:37:46,897 Han ser godt ud. - Storartet. 994 01:37:52,321 --> 01:37:55,281 Godt nyt, mine herrer. Han vil snart være på benene igen. 995 01:37:55,324 --> 01:37:58,454 Det er næppe nogen god ide. - Hvad mener du? 996 01:37:58,494 --> 01:38:01,964 Jeg skød agent Whiskey med fuldt overlæg. 997 01:38:01,997 --> 01:38:05,457 Han modarbejdede os. Vi kan ikke stole på nogen. 998 01:38:05,501 --> 01:38:09,551 Harry er syg. Det er alt sammen min skyld. 999 01:38:09,588 --> 01:38:11,798 Jeg troede, han var parat. 1000 01:38:16,345 --> 01:38:18,805 Jeg er nødt til at tage den. 1001 01:38:18,848 --> 01:38:22,138 Det her handler ikke om min mentale tilstand. 1002 01:38:22,184 --> 01:38:24,654 Hvis der er en dobbeltagent iblandt os, - 1003 01:38:24,687 --> 01:38:28,567 - eller hvis Statesman selv har en fordækt dagsorden, - 1004 01:38:28,607 --> 01:38:31,147 - må vi sikre missionen. 1005 01:38:31,193 --> 01:38:34,663 Vi ved begge to, at præsidenten vil lade ofrene dø. 1006 01:38:34,697 --> 01:38:36,367 Hej, skat. 1007 01:38:41,829 --> 01:38:42,999 Fuck. 1008 01:38:43,039 --> 01:38:45,619 Harry, jeg stoler på dig. 1009 01:38:45,666 --> 01:38:49,836 Men i denne situation har vi brug for Statesmans ressourcer. 1010 01:38:49,879 --> 01:38:52,459 Og jeg vil være sikker på, at du er parat. 1011 01:38:52,506 --> 01:38:54,166 Hvorfor ringede du ikke? 1012 01:38:54,216 --> 01:38:58,796 Er det dig med bananen? - Vi finder meget snart en modgift. 1013 01:38:58,846 --> 01:39:00,926 Kig til venstre. - Min hjerne fejler ikke noget. 1014 01:39:00,973 --> 01:39:02,773 Kig til højre. 1015 01:39:02,808 --> 01:39:05,768 Hvad skrev aviserne om, da du knaldede spionringen i Pentagon? 1016 01:39:05,811 --> 01:39:07,981 Fodbold. England slog Tyskland 5-1. 1017 01:39:08,022 --> 01:39:10,612 Mordforsøget på Thatcher? - Charles og Dianas bryllup. 1018 01:39:10,649 --> 01:39:12,899 Hov, det er Björn Borg. 1019 01:39:22,995 --> 01:39:26,705 Hvis du kan høre mig, skal du vide, at jeg elsker dig. 1020 01:39:26,749 --> 01:39:31,629 Og hvis du vil tage mig tilbage, så vil jeg dele mit liv med dig. 1021 01:39:31,670 --> 01:39:34,300 Jeg lover dig, det nok skal gå alt sammen. 1022 01:39:34,340 --> 01:39:35,840 Min yndlingssanger? 1023 01:39:35,883 --> 01:39:39,223 Hvor skulle jeg vide det fra? - Det er John Denver. 1024 01:39:39,261 --> 01:39:41,761 Merlin, har I lokaliseret stedet? 1025 01:39:42,431 --> 01:39:45,731 Spiondronen er en time derfra. Det giver os tid til... 1026 01:39:45,768 --> 01:39:49,558 Der er ikke en skid tid. Jeg tager af sted nu, med eller uden jer. 1027 01:40:07,790 --> 01:40:09,080 Hallo? 1028 01:40:09,750 --> 01:40:11,210 Giv dig til kende. 1029 01:40:11,252 --> 01:40:14,882 Jeg er Stacey Prewitt, Poppy Adams' sagfører. 1030 01:40:15,715 --> 01:40:17,765 Poppy, venter du en advokat? 1031 01:40:17,800 --> 01:40:19,890 Ja, send ham endelig ind. 1032 01:40:19,927 --> 01:40:22,797 Men glem ikke at genaktivere landminerne. 1033 01:40:28,227 --> 01:40:29,897 Godaften, frøken Adams. 1034 01:40:29,937 --> 01:40:34,977 Min advokat vil overbringe Dem dokumentet med det samme. 1035 01:40:35,025 --> 01:40:36,605 Skynd dig. 1036 01:40:36,652 --> 01:40:41,622 De underskriver og gør det til lov, og dernæst frigiver jeg modgiften. 1037 01:40:41,657 --> 01:40:44,787 Kan De forsikre mig om, at den vil nå frem i tide? 1038 01:40:44,827 --> 01:40:47,327 Hvor lang tid tager det at distribuere den? 1039 01:40:47,371 --> 01:40:53,001 Bare rolig, jeg har sikrede lagre skjult i alle klodens metropoler. 1040 01:40:53,044 --> 01:40:55,304 Og når jeg indtaster koden, - 1041 01:40:55,337 --> 01:40:59,757 - vil min flåde af droner straks distribuere modgiften. 1042 01:40:59,800 --> 01:41:03,890 Så se at få sat de kragetæer, for tiden er ved at løbe ud. 1043 01:41:06,682 --> 01:41:08,852 Din dumme ko! 1044 01:41:18,069 --> 01:41:19,699 Noget i vejen? 1045 01:41:21,197 --> 01:41:23,157 Hvem var det, der ringede? 1046 01:41:23,199 --> 01:41:25,529 Lad være, Harry. 1047 01:41:25,576 --> 01:41:29,576 Du ville ikke forstå det, og jeg er ikke i humør til en forelæsning. 1048 01:41:33,084 --> 01:41:34,544 Nuvel. 1049 01:41:37,213 --> 01:41:39,883 Hvad så med en martini for gammelt venskabs skyld? 1050 01:41:42,051 --> 01:41:43,051 Okay. 1051 01:41:56,232 --> 01:41:58,192 Jeg havde en kæreste. 1052 01:42:00,736 --> 01:42:02,696 Jeg mistede hende, - 1053 01:42:02,738 --> 01:42:04,908 - og det knuste mit hjerte. 1054 01:42:06,534 --> 01:42:08,794 Og hvis vores mission slår fejl - 1055 01:42:10,371 --> 01:42:11,541 - dør hun. 1056 01:42:13,749 --> 01:42:17,959 Jeg ved godt, kærlighedsforhold er imod Kingsmans regler. 1057 01:42:21,966 --> 01:42:23,876 Da jeg blev skudt, - 1058 01:42:23,926 --> 01:42:26,886 - hvad tror du så, var det sidste, jeg tænkte på? 1059 01:42:29,432 --> 01:42:33,102 Ingen verdens ting. 1060 01:42:35,438 --> 01:42:37,898 Jeg havde ingen pårørende. 1061 01:42:37,940 --> 01:42:40,150 Ingen bittersøde minder. 1062 01:42:40,943 --> 01:42:42,953 Jeg efterlod mig intet. 1063 01:42:44,947 --> 01:42:48,027 Jeg havde aldrig oplevet tosomheden - 1064 01:42:48,075 --> 01:42:49,445 - eller været forelsket. 1065 01:42:50,828 --> 01:42:53,828 I det øjeblik følte jeg ikke andet - 1066 01:42:54,665 --> 01:42:58,085 - end ensomhed og fortrydelse. 1067 01:42:59,295 --> 01:43:01,805 Det er jeg ked af. - Det skal du ikke være. 1068 01:43:04,300 --> 01:43:07,590 Du skal bare forstå, at det at have noget at miste - 1069 01:43:08,804 --> 01:43:11,144 - gør livet værd at leve. 1070 01:43:12,183 --> 01:43:14,103 Nu skal vi redde din kæreste. 1071 01:43:15,478 --> 01:43:17,808 Jeg har savnet dig, Harry. 1072 01:43:22,359 --> 01:43:25,449 Mine herrer. Det er ikke for at være lyseslukker, - 1073 01:43:25,488 --> 01:43:28,778 - men vi er snart fremme, så jeg foreslår, vi gør os klar. 1074 01:43:30,159 --> 01:43:31,539 Kom med mig. 1075 01:43:40,878 --> 01:43:43,008 Sådan! 1076 01:43:52,348 --> 01:43:54,018 Halløj, smuksak. 1077 01:43:54,058 --> 01:43:57,638 Hvad hedder du? Skal du op og ride på en rigtig cowboy? 1078 01:43:57,686 --> 01:44:00,646 Jeg har bajere på køl, og min bofælle er bortrejst, - 1079 01:44:00,689 --> 01:44:03,729 - så du kan skrige mit navn, så højt du lyster, snuske. 1080 01:44:03,776 --> 01:44:06,486 Jeg er ked af at gøre det her. 1081 01:44:06,529 --> 01:44:08,739 Hvem er den smukke dame? - Hun er død. 1082 01:44:08,781 --> 01:44:11,741 Hun var det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 1083 01:44:11,784 --> 01:44:14,544 Jeg går ud og køber ind, skat. 1084 01:44:18,916 --> 01:44:20,126 Mit navn er Poppy Adams. 1085 01:44:37,059 --> 01:44:38,189 Ginger. 1086 01:44:38,227 --> 01:44:41,687 Den satans sommerfuglemand skød mig lige i hovedet. 1087 01:44:41,731 --> 01:44:43,071 Hvorfor dog? 1088 01:44:45,818 --> 01:44:49,858 Nok fordi du ikke lappede ham ordentligt sammen. Hvor er han? 1089 01:44:49,905 --> 01:44:53,525 På vej til Cambodja sammen med Eggsy og Merlin. 1090 01:44:53,576 --> 01:44:55,616 Det er der, Poppy har sin base. 1091 01:44:55,661 --> 01:44:58,621 Eggsy får brug for backup. - Ja, det gør han. 1092 01:44:58,664 --> 01:45:01,254 Gør Silver Pony klar til afgang. 1093 01:45:13,387 --> 01:45:15,807 Du ser godt ud, Merlin. 1094 01:45:16,640 --> 01:45:18,770 Jeg har det godt, Eggsy. 1095 01:45:21,562 --> 01:45:23,612 Det er din. 1096 01:45:25,107 --> 01:45:26,277 Den er til dig. 1097 01:45:39,080 --> 01:45:40,660 Tryk på S'et. 1098 01:45:41,624 --> 01:45:44,334 Minerydder, venligst udlånt af Statesman. 1099 01:45:45,419 --> 01:45:48,799 Hvad med dem her? - Forsigtig, det er håndgranater. 1100 01:45:51,133 --> 01:45:54,343 Som aftalt er den her til brug i slutfasen. 1101 01:45:55,262 --> 01:45:57,142 Jeg overlader den til dig. 1102 01:46:03,521 --> 01:46:05,861 Og den her overlader jeg - 1103 01:46:08,818 --> 01:46:10,318 - til mig. 1104 01:46:32,591 --> 01:46:36,391 Millioner af Den Gyldne Cirkels ofre rundt om i verden - 1105 01:46:36,429 --> 01:46:39,349 - er nu ramt af fase 3-lammelse. 1106 01:46:41,726 --> 01:46:45,846 Præsidenten lover, at han gør alt, hvad der står i hans magt, - 1107 01:46:45,896 --> 01:46:49,066 - for at fremskynde forhandlingerne og redde liv. 1108 01:46:49,108 --> 01:46:52,688 Men for mange er det måske snart for sent. 1109 01:46:52,737 --> 01:46:55,697 Vores tanker og bønner går til ofrene. 1110 01:46:55,740 --> 01:46:57,570 Gud hjælpe os alle. 1111 01:47:40,284 --> 01:47:43,294 Godt, nu deler vi os op. 1112 01:47:43,662 --> 01:47:47,122 Merlin, du går med mig. Eggsy giver signal, når vi er klar. 1113 01:47:55,424 --> 01:47:57,474 Rør dig ikke. 1114 01:47:58,552 --> 01:48:01,142 Rør dig, og vi dør. 1115 01:48:09,730 --> 01:48:11,650 Heldigvis har jeg den her. 1116 01:48:20,324 --> 01:48:24,084 Midlet vil fryse udløsermekanismen - 1117 01:48:24,120 --> 01:48:26,960 - og give os et splitsekund. 1118 01:48:27,957 --> 01:48:30,287 Så når jeg tæller til tre, - 1119 01:48:30,334 --> 01:48:31,714 - skal I... 1120 01:48:31,752 --> 01:48:33,002 Merlin? 1121 01:48:48,769 --> 01:48:50,149 Hvad har du gjort? 1122 01:48:50,855 --> 01:48:53,525 Vores fælles rejse begyndte for mange år siden - 1123 01:48:54,316 --> 01:48:56,316 - da din far gjorde det samme for os. 1124 01:48:57,194 --> 01:49:01,704 Det var en fejl, jeg begik. Giv mig dåsen. Det er en ordre. 1125 01:49:02,324 --> 01:49:05,374 Dåsen er tom. Splitsekundet er gået. 1126 01:49:05,995 --> 01:49:09,255 I må se at komme af sted. - Nej, nej, nej... 1127 01:49:09,290 --> 01:49:11,920 Han har ret. Missionen frem for alt. 1128 01:49:11,959 --> 01:49:14,339 Rend mig i røven... - Eggsy. 1129 01:49:14,378 --> 01:49:18,378 Her er ikke plads til følelser. Husk din træning, ellers dør vi. 1130 01:49:20,801 --> 01:49:22,511 Kom så af sted. 1131 01:49:22,553 --> 01:49:24,973 Gør, som der bliver sagt. Afgang! 1132 01:49:32,521 --> 01:49:34,151 Af sted. 1133 01:49:42,573 --> 01:49:44,583 Det har været en ære. 1134 01:49:45,910 --> 01:49:46,910 Pøj pøj. 1135 01:50:24,865 --> 01:50:26,735 Poppy, kom ind. - Roger. 1136 01:50:27,618 --> 01:50:31,748 Venter du flere advokater? Der står en fyr herude og synger. 1137 01:50:33,582 --> 01:50:34,792 Og synger? 1138 01:50:46,178 --> 01:50:47,798 Før ham herind. 1139 01:51:00,025 --> 01:51:01,895 Poppy, vi har problemer. 1140 01:51:40,733 --> 01:51:42,403 Han trådte på en mine. 1141 01:51:43,319 --> 01:51:45,699 Er der nogen, der rydder op? 1142 01:51:47,448 --> 01:51:48,868 Hallo? 1143 01:52:05,299 --> 01:52:08,089 Pis, vi bliver angrebet. Kode 5! 1144 01:52:09,220 --> 01:52:11,390 Let røven og bevogt døren! 1145 01:52:12,640 --> 01:52:14,850 Sir Elton, vi bliver angrebet. 1146 01:52:17,645 --> 01:52:19,695 Er det et redningsforsøg? - Muligvis. 1147 01:52:23,776 --> 01:52:25,686 Wednesday, Wednesday 1148 01:52:25,736 --> 01:52:27,526 Wednesday, Wednesday 1149 01:52:27,571 --> 01:52:29,911 Wednesday, Wednesday 1150 01:52:29,949 --> 01:52:31,779 Wednesday night's all right 1151 01:52:32,618 --> 01:52:35,498 Plejer det ikke at være 'Saturday'? - Hvad dag er det i dag? 1152 01:52:35,538 --> 01:52:37,458 Onsdag. - Netop! 1153 01:53:18,497 --> 01:53:20,537 Ro på, Elton. - Fuck dig! 1154 01:53:32,470 --> 01:53:33,640 Bliv der, Elton. 1155 01:53:33,679 --> 01:53:36,849 Fuck af, eller jeg fucker dig op. 1156 01:54:11,675 --> 01:54:12,675 Pis. 1157 01:55:12,278 --> 01:55:14,448 Skaf den her af vejen! 1158 01:55:16,490 --> 01:55:18,490 Få fat i tasken! 1159 01:55:22,538 --> 01:55:25,498 Nu fortæller du mig, hvad adgangskoden er. 1160 01:56:56,298 --> 01:56:58,508 Kom så, Jet. Dygtig. 1161 01:57:04,306 --> 01:57:06,676 Dit møgsvin! 1162 01:57:32,877 --> 01:57:38,007 ELTON JOHN - VEN 1163 01:57:38,049 --> 01:57:39,419 Flyt dig, Elton. 1164 01:57:40,468 --> 01:57:43,548 Bliv der. Den gør ikke mig fortræd. - Tak. 1165 01:58:03,491 --> 01:58:05,201 ARM HACKET 1166 01:58:21,926 --> 01:58:25,216 Fuck dig, Poppy! Fuck dig, Poppy! 1167 01:58:25,805 --> 01:58:27,815 Fuck dig, Elton. 1168 01:58:29,308 --> 01:58:31,888 Dræb Elton John. 1169 01:58:35,064 --> 01:58:36,064 Pis! 1170 01:58:38,401 --> 01:58:40,031 Elton, tag kuglen. 1171 01:58:49,620 --> 01:58:50,750 Tak. 1172 01:58:50,788 --> 01:58:53,328 Smut så ud og red verden. 1173 01:58:53,374 --> 01:58:56,134 Får jeg så to billetter til din næste koncert? 1174 01:58:56,168 --> 01:58:59,918 Hvis du redder verden, får du et backstagekort. 1175 01:59:13,018 --> 01:59:14,808 Som tiden dog flyver. 1176 01:59:21,193 --> 01:59:23,823 Bennie! Puds dem! 1177 01:59:23,863 --> 01:59:24,863 Jeg har den. 1178 01:59:25,906 --> 01:59:27,026 Dræb ham, Bennie! 1179 01:59:27,491 --> 01:59:29,541 Hinter! Hinter! 1180 01:59:37,293 --> 01:59:40,303 Fortæl mig koden. - Vi er ikke færdige endnu. 1181 01:59:46,385 --> 01:59:50,215 Heldigvis for dig ved en af os, hvad det vil sige at være en gentleman. 1182 01:59:55,936 --> 01:59:57,726 Lad os gøre det fair. 1183 02:00:43,901 --> 02:00:45,281 Fortæl mig koden! 1184 02:00:45,319 --> 02:00:47,239 Det kan jeg ikke. 1185 02:00:47,279 --> 02:00:50,739 Det er kun Poppy, der kender den. - Så er du intet bevendt for mig. 1186 02:00:51,617 --> 02:00:55,077 Charlie, jeg er mere gentleman, end du nogensinde vil blive. 1187 02:00:56,247 --> 02:00:58,497 Men det lægger vi på hylden nu. 1188 02:00:59,917 --> 02:01:02,207 Det her er for Kingsman. 1189 02:01:02,253 --> 02:01:04,673 For min ven Brandon. 1190 02:01:04,714 --> 02:01:06,514 For Roxy. 1191 02:01:06,549 --> 02:01:08,339 For JB. 1192 02:01:10,344 --> 02:01:12,394 Og for Merlin. 1193 02:01:13,514 --> 02:01:15,104 Godnat, kammerat. 1194 02:01:41,625 --> 02:01:43,495 Hej, drenge. 1195 02:01:43,919 --> 02:01:45,799 Nu giver du os koden. 1196 02:01:47,298 --> 02:01:48,668 For ellers så hvad? 1197 02:01:48,716 --> 02:01:53,386 Du virker ikke som typen, der ville gøre en kvinde fortræd. 1198 02:01:56,432 --> 02:01:59,182 Det er muligt. Jeg er måske gammeldags, - 1199 02:01:59,226 --> 02:02:01,476 - men massemord forekommer mig ikke ret feminint. 1200 02:02:01,520 --> 02:02:04,150 Ikke mere sniksnak. 1201 02:02:06,609 --> 02:02:09,029 Indtast koden. - Så gerne. 1202 02:02:09,070 --> 02:02:11,150 Nej, det kan du godt glemme. 1203 02:02:21,165 --> 02:02:22,295 Heroin. 1204 02:02:23,000 --> 02:02:26,420 Der, hvor jeg kommer fra, ødelægger det lort et hav af liv. 1205 02:02:27,380 --> 02:02:29,210 Og det her er endnu mere dødbringende. 1206 02:02:29,799 --> 02:02:33,639 Men det føles så dejligt, at det gør dig uforsigtig. 1207 02:02:33,677 --> 02:02:37,347 Vores kollega Merlin, må han hvile i fred, - 1208 02:02:37,390 --> 02:02:41,180 - reproducerede dit ækle stads og fremskyndede dets effekt. 1209 02:02:41,227 --> 02:02:44,227 Jeg vil anslå, at du har små otte minutter, - 1210 02:02:44,271 --> 02:02:47,021 - inden du lammes, og dit åndedræt går i stå. 1211 02:02:47,066 --> 02:02:49,936 Men det ved du selvfølgelig alt om. 1212 02:02:49,985 --> 02:02:54,485 Så nu frigiver du modgiften verden over, og så giver vi dig en dosis. 1213 02:02:54,532 --> 02:02:56,702 Skal jeg afsløre koden for at overleve? 1214 02:02:56,742 --> 02:03:00,042 Hvor er du kløgtig. Du burde arbejde for mig. 1215 02:03:00,079 --> 02:03:02,789 Kom så med koden. 1216 02:03:02,832 --> 02:03:06,502 Hvorfor ikke? Dekretet bliver alligevel snart underskrevet. 1217 02:03:06,544 --> 02:03:08,174 Nå, men - 1218 02:03:08,963 --> 02:03:11,173 - "Viva las vegan". 1219 02:03:12,299 --> 02:03:13,429 Fik du den? 1220 02:03:14,009 --> 02:03:16,549 "Viva las ..." 1221 02:03:18,514 --> 02:03:20,934 Kom og put med mig. 1222 02:03:21,892 --> 02:03:23,732 Du er sød. 1223 02:03:26,021 --> 02:03:28,021 Det er ikke videre sandsynligt. 1224 02:03:47,001 --> 02:03:48,591 DØD 1225 02:03:50,254 --> 02:03:52,844 Død af en overdosis. Du gav hende for meget. 1226 02:03:52,882 --> 02:03:54,632 Gjorde jeg? 1227 02:03:54,675 --> 02:03:58,095 Jeg har slet ikke så meget erfaring med stoffer, som folk går og tror. 1228 02:03:58,929 --> 02:04:01,219 Lad os håbe, koden er rigtig. 1229 02:04:03,934 --> 02:04:07,524 "Viva las ..." 1230 02:04:07,563 --> 02:04:08,943 "So"? 1231 02:04:12,401 --> 02:04:16,111 Rør dig ikke. Prøver du på noget, sætter jeg strøm til svinet. 1232 02:04:17,907 --> 02:04:20,447 Skub jeres våben herover. 1233 02:04:26,248 --> 02:04:30,248 Whiskey, vi er på samme side. Du fik en læsion i hovedet. 1234 02:04:30,294 --> 02:04:34,384 Harry var ude for det samme. Din hjerne leger kispus med dig. 1235 02:04:34,423 --> 02:04:37,263 Nej, min hjerne fejler ikke noget. 1236 02:04:37,927 --> 02:04:42,717 Og ved du hvad? Jeg tror, det samme gælder din ven Harry. 1237 02:04:43,265 --> 02:04:46,015 Manden har storartede instinkter. 1238 02:04:46,060 --> 02:04:48,690 Så stå helt stille, eller jeg hakker ham i småstykker, - 1239 02:04:48,729 --> 02:04:52,609 - så du kan slæbe ham hjem i en spand sammen med resterne af Merlin. 1240 02:04:53,901 --> 02:04:56,611 Pragtfuldt. Arbejder du for præsidenten? 1241 02:04:56,654 --> 02:04:58,664 Den narrøv? 1242 02:04:59,615 --> 02:05:03,615 Nul, putte. Det er et spørgsmål om personlige principper. 1243 02:05:03,661 --> 02:05:06,291 Gør det af med stofmisbrugerne, - 1244 02:05:06,330 --> 02:05:09,170 - og Statesman-aktierne sendes på himmelflugt. 1245 02:05:10,793 --> 02:05:13,963 Er det dine principper? At tjene penge? 1246 02:05:14,004 --> 02:05:17,634 Vores organisationer er til for at sikre fred og beskytte de uskyldige. 1247 02:05:17,675 --> 02:05:19,765 Ved du, hvem der var uskyldig? 1248 02:05:19,802 --> 02:05:22,512 Min highschoolkæreste. 1249 02:05:23,139 --> 02:05:26,849 Mit livs udkårne. Hun var gravid med min søn. 1250 02:05:27,977 --> 02:05:31,937 Han ville være på din alder nu, hvis hans mor ikke var kommet i vejen, - 1251 02:05:31,981 --> 02:05:35,941 - da to narkomaner besluttede at plyndre en fucking nærbutik. 1252 02:05:38,612 --> 02:05:41,032 En verden uden den slags - 1253 02:05:41,866 --> 02:05:44,196 - lugter dejligt fredelig. 1254 02:05:45,161 --> 02:05:46,501 Bryder du loven - 1255 02:05:47,163 --> 02:05:49,003 - betaler du prisen. 1256 02:05:49,832 --> 02:05:51,502 Ud af vagten - 1257 02:05:51,876 --> 02:05:53,996 - med dem alle sammen. 1258 02:05:58,883 --> 02:06:02,263 Derfor er jeg nødt til at tilintetgøre den taske. 1259 02:06:02,303 --> 02:06:05,683 Skub den herover, agent Galahad. 1260 02:06:10,728 --> 02:06:11,728 Tak. 1261 02:06:12,313 --> 02:06:15,403 Ved du hvad, Harry? Han har en pointe. 1262 02:06:17,902 --> 02:06:21,322 Det lyder som en lys ide. 1263 02:08:38,209 --> 02:08:41,959 Smør alfagel på det, bror lort. 1264 02:08:52,181 --> 02:08:53,681 "Viva las vegan." 1265 02:08:55,893 --> 02:08:57,193 Det her er for dig, Merlin. 1266 02:08:57,228 --> 02:09:00,518 MODGIFT FRIGIVET 1267 02:09:12,576 --> 02:09:15,496 Over hele verden jubler millioner, - 1268 02:09:15,538 --> 02:09:18,748 - efter at de eller deres kære er blevet reddet fra døden. 1269 02:09:31,095 --> 02:09:33,475 Distributionen af modgiften fortsætter, - 1270 02:09:33,514 --> 02:09:38,604 - og lazaretterne tømmes, i takt med at ofrene begiver sig raske hjemad. 1271 02:09:59,790 --> 02:10:01,920 Kom så, Liam. Kom så. 1272 02:10:01,959 --> 02:10:04,459 Ja! Ja! Ja! 1273 02:10:10,301 --> 02:10:13,971 Jeg elsker dig, mand. - Jeg rører aldrig det stads igen! 1274 02:10:17,308 --> 02:10:18,768 Hvad skete der? 1275 02:10:19,977 --> 02:10:22,267 Er jeg gået glip af noget? - Det tør siges. 1276 02:10:22,313 --> 02:10:26,233 Fra nu af vil jeg anbefale, at du holder dig til sprut. 1277 02:10:28,986 --> 02:10:34,616 Præsidenten billigede dødsdommen over flere hundrede millioner mennesker - 1278 02:10:34,658 --> 02:10:36,618 - og løj for befolkningen. 1279 02:10:36,660 --> 02:10:40,540 Jeg er stolt over at være den, der får ham stillet for rigsretten, - 1280 02:10:40,581 --> 02:10:44,751 - og jeg vil gøre alt for at sikre en problemfri magtoverdragelse. 1281 02:10:45,961 --> 02:10:49,841 I anledning af denne historiske begivenhed har vi købt - 1282 02:10:51,175 --> 02:10:53,435 - et destilleri i Skotland. 1283 02:10:54,512 --> 02:10:55,972 Det skal vise verden, - 1284 02:10:56,013 --> 02:11:00,603 - at Kingsman nu går ind i spiritusbranchen. 1285 02:11:01,352 --> 02:11:03,812 Førhen var vi fætre. 1286 02:11:03,854 --> 02:11:07,194 Nu er vi brødre, der arbejder side om side. 1287 02:11:08,150 --> 02:11:11,320 Alle vores ressourcer er nu jeres. 1288 02:11:11,362 --> 02:11:13,662 I kan genopbygge jer selv. 1289 02:11:13,697 --> 02:11:16,827 I ligger lunt i høet nu. 1290 02:11:16,867 --> 02:11:20,827 Tequila, det er en formel anledning. Hvorfor er du ikke i jakkesæt? 1291 02:11:20,871 --> 02:11:22,081 Undskyld. 1292 02:11:22,123 --> 02:11:25,793 Måske Kingsman-drengene kan klæde dig behørigt på. 1293 02:11:26,877 --> 02:11:28,707 For vores forbund. 1294 02:11:29,463 --> 02:11:31,053 For vores forbund! 1295 02:11:34,510 --> 02:11:37,140 Sidste punkt på dagsordenen. 1296 02:11:37,179 --> 02:11:42,269 Vi ville blive beærede, hvis en af jer vil være vores nye agent Whiskey. 1297 02:11:42,309 --> 02:11:46,809 Det med to forskellige Galahad'er er fandeme forvirrende. 1298 02:11:48,399 --> 02:11:49,689 Jeg er beæret... 1299 02:11:52,069 --> 02:11:53,069 Champ? 1300 02:11:55,072 --> 02:11:57,072 Jeg vil gerne tilbyde mig. 1301 02:12:01,412 --> 02:12:04,922 Udmærket. Værsgo at stemme. 1302 02:12:08,210 --> 02:12:10,170 Det lader til, hun er valgt. 1303 02:12:10,212 --> 02:12:11,922 Tag plads. 1304 02:12:16,010 --> 02:12:17,720 Agent Whiskey. 1305 02:12:17,762 --> 02:12:19,352 Agent Whiskey! 1306 02:12:26,437 --> 02:12:27,517 Skål. 1307 02:12:32,568 --> 02:12:35,108 Er du sikker på, jeg ikke ligner en nar? 1308 02:12:37,698 --> 02:12:39,778 Kig dig i spejlet. 1309 02:12:44,580 --> 02:12:46,040 Hvad ser du? 1310 02:12:46,082 --> 02:12:49,752 En, der ikke fatter, hvad fanden der foregår. 1311 02:12:51,087 --> 02:12:53,627 Jeg ser en mand, der er retskaffen - 1312 02:12:54,965 --> 02:12:56,925 - tapper - 1313 02:12:56,967 --> 02:12:58,717 - loyal - 1314 02:12:58,761 --> 02:13:01,931 - og har indfriet sit store potentiale. 1315 02:13:02,765 --> 02:13:05,565 En mand, der har udrettet noget i sit liv. 1316 02:13:06,310 --> 02:13:08,810 Jeg skylder dig alt, Harry. 1317 02:13:09,730 --> 02:13:10,730 Tak. 1318 02:13:11,273 --> 02:13:14,653 Ingen årsag. Er du klar? 1319 02:13:17,655 --> 02:13:19,625 Også i den grad. 1320 02:14:11,459 --> 02:14:14,339 Som en af Kingsmans grundlæggere engang sagde, - 1321 02:14:14,378 --> 02:14:18,968 - så er det ikke slut endnu. Slutningen er end ikke begyndt. 1322 02:14:19,550 --> 02:14:23,930 Men det er muligt, at begyndelsen nu er afsluttet. 1323 02:15:16,173 --> 02:15:24,173 _Team Wild Animals_ www.HoundDawgs.org 1324 02:20:53,611 --> 02:20:56,011 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2017