00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:17,401 --> 00:01:21,401 www.titlovi.com 2 00:01:24,401 --> 00:01:25,587 Eggy! 3 00:01:28,587 --> 00:01:29,753 Možemo li podijeliti taxi? 4 00:01:35,109 --> 00:01:37,538 Charlie Hasquet 5 00:01:40,176 --> 00:01:41,601 Charlie? 6 00:01:45,073 --> 00:01:49,253 Ironièno je to zar ne? Ti izgledaš kao gospodin, a ja kao puèanin. 7 00:01:50,892 --> 00:01:52,757 Da sam na tvom mjestu otkljuèao bih taxi. 8 00:02:12,248 --> 00:02:13,776 Vodi nas odavde! 9 00:02:36,369 --> 00:02:37,846 To sranje ti neæe upaliti ovaj put! 10 00:02:39,319 --> 00:02:40,415 Zaglibio si preduboko! 11 00:03:27,117 --> 00:03:27,843 Jebote! 12 00:05:38,814 --> 00:05:39,866 Sredite ga! 13 00:05:51,009 --> 00:05:54,751 Ljubièasti kod. Vozaè mi je poginuo. Dozvola da dignem ove šupke u zrak? 14 00:05:55,729 --> 00:05:57,316 Nije odobrena. Nije sigurno. 15 00:05:58,767 --> 00:06:00,208 Idi na jug. Rašèistiti æu ti put. 16 00:06:43,791 --> 00:06:44,658 Sranje! 17 00:06:51,172 --> 00:06:53,518 Merline ulazim u Hyde park. Smijem li ih sada diæi u zrak? 18 00:06:57,822 --> 00:07:00,850 Merline? - Potvrðena dozvola da otvoriš vatru. 19 00:07:01,588 --> 00:07:02,479 Hvala kurcu! 20 00:07:18,399 --> 00:07:20,689 Nema vremena za opuštanje. Policija je odmah iza tebe. 21 00:07:20,714 --> 00:07:22,745 Trideset sekundi prije nego te stignu. 22 00:07:22,780 --> 00:07:24,772 Idi direktno na sastajalište Labud. 23 00:07:36,147 --> 00:07:38,341 Merline shvaæaš da ja nemam vjetrobran. 24 00:07:38,366 --> 00:07:41,381 Koliko se sjeæam treninga mogao si dugo zadržati dah. 25 00:09:20,898 --> 00:09:23,300 Ovo nije bila misija osvete. Charlie te mogao odmah ubiti. 26 00:09:24,069 --> 00:09:26,926 Ne hvalim se ali dovoljno sam vas dobro istrenirano da ni on to ne bi zeznuo. 27 00:09:27,751 --> 00:09:29,717 Merline žao mi je ali ne možemo veèeras odraditi izvještaj. 28 00:09:29,752 --> 00:09:33,092 Moram doæi na veèeru veèeras. Ako je propustim kao da me je Charlie ubio. 29 00:09:33,631 --> 00:09:37,316 Ako ne možeš prièekati muriju da ode iz parka imaš izlaz u kutu. 30 00:09:48,318 --> 00:09:49,505 Jebote! 31 00:09:50,699 --> 00:09:52,795 Koliko ti je važna ta veèera? 32 00:09:57,408 --> 00:09:58,912 Daj da ti pokažem. 33 00:10:22,331 --> 00:10:25,359 GALAHAD Odobren pristup 34 00:10:44,140 --> 00:10:44,710 Zaboga! 35 00:10:49,645 --> 00:10:51,273 Dušo? 36 00:10:52,079 --> 00:10:53,898 Doma sam. - Ovdje sam. 37 00:11:00,555 --> 00:11:05,179 Što se dogodilo? - To je dugaèka prièa koja zaslužuje poljubac. 38 00:11:06,403 --> 00:11:08,329 Èak ni JB te ne bi poljubio sada. 39 00:11:10,595 --> 00:11:12,521 Ako me stvarno voliš. Samo jedan mali poljubac. 40 00:11:17,203 --> 00:11:21,948 Stvarno bi to napravila? - Da. - To je prava ljubav. Fantastièno. 41 00:11:22,551 --> 00:11:23,914 Idem se presvuæi. 42 00:11:26,295 --> 00:11:29,959 Sretan ti roðendan! 43 00:11:33,011 --> 00:11:36,801 Tilde je sama to napravila. 44 00:11:37,291 --> 00:11:39,040 Kraljevski pekar nije bio na raspolaganju? 45 00:11:39,075 --> 00:11:42,816 Zaveži Brandon! Pogotovo ako želiš nešto od ovoga. 46 00:11:44,164 --> 00:11:46,365 Je li to švedsko? - Da. 47 00:11:46,918 --> 00:11:49,749 Neæu to piti. Prošli put sam se napio do daske. 48 00:11:50,085 --> 00:11:51,593 To je bilo zato što ne podnosiš piæe. 49 00:11:53,624 --> 00:11:57,735 Ja neæu ništa hvala. - Zašto ne piješ? 50 00:11:58,249 --> 00:12:00,441 Sutra upoznajem njezine roditelje. 51 00:12:01,807 --> 00:12:06,421 Želim ostaviti dobar dojam. Jamal jesi li slobodan da mi èuvaš psa sutra naveèer? 52 00:12:07,198 --> 00:12:09,404 Žao mi je frend ali moram èuvati baku sutra. 53 00:12:09,439 --> 00:12:13,930 Liam je slobodan. - Prijatelju alergièan sam na pse. 54 00:12:13,965 --> 00:12:16,235 Sereš! - Pseæa govna u biti. 55 00:12:17,550 --> 00:12:19,532 Ostaješ ti Brandon. Šta radiš sutra naveèer? 56 00:12:19,567 --> 00:12:22,014 Èuvat æu ti psa pod jednim uvjetom. 57 00:12:22,874 --> 00:12:25,001 Kojim uvjetom? - Popij piæe s nama. 58 00:12:25,843 --> 00:12:28,045 Moraš dušo. - O da! 59 00:12:28,155 --> 00:12:30,638 Sretan roðendan Brandon! Sretan roðendan! 60 00:12:30,673 --> 00:12:32,454 Sretan roðendan Brandon! - Tako je! 61 00:12:37,414 --> 00:12:39,646 Moja droga je posvuda. 62 00:12:42,351 --> 00:12:47,830 Nije mi to omiljena stvar ali vodim najveæi kartel na svijetu. 63 00:12:49,926 --> 00:12:53,591 Jedini nedostatak jest što moram živjeti bogu iza leða. 64 00:12:56,674 --> 00:12:59,394 Ove ruševine su u principu neotkrivene. 65 00:12:59,419 --> 00:13:03,158 Dodala sam samo par detalja da me podsjeæa na zavièaj. 66 00:13:03,245 --> 00:13:04,245 POPPY ZEMLJE 67 00:13:04,540 --> 00:13:08,090 Odrasla sam na nostalgiji pedesetih godina. 68 00:13:08,906 --> 00:13:11,862 Briljantin, Amerièki grafiti, Sretni dani 69 00:13:12,913 --> 00:13:16,313 Ali skrenula sam sa teme. Ono što trebate razumjeti 70 00:13:16,348 --> 00:13:23,345 je predanost i rad potreban da se ostvari monopol u trgovini drogom. 71 00:13:24,660 --> 00:13:27,307 Sve to zahvaljujuæi meni. Nije da se hvalim. 72 00:13:27,342 --> 00:13:31,964 Mislim da je bitno da novi regruti razumiju povijest 73 00:13:32,578 --> 00:13:33,805 Zlatnog kruga. 74 00:13:38,503 --> 00:13:41,407 Znaèi tako prijatelji od malih nogu? 75 00:13:42,440 --> 00:13:45,798 Charles misliš li da je tvoj prijatelj dostojan da nam se prikljuèi? 76 00:13:45,823 --> 00:13:48,549 Gospoðice Poppy da to ne mislim ne bih ga doveo ovamo. 77 00:13:48,692 --> 00:13:52,623 Odlièno. Da li ste gladni? - Umiremo od gladi. - Fantastièno. 78 00:13:53,775 --> 00:13:56,090 Za mnom i ponašajte se kao da ste doma. 79 00:13:57,637 --> 00:14:02,994 Ima par stvari koje želim razjasniti. 80 00:14:04,867 --> 00:14:08,965 U Zlatnom krugu moj autoritet ne smije biti upitan. 81 00:14:09,000 --> 00:14:13,062 Jasno vam je to i da morate slijediti moje odredbe? 82 00:14:14,435 --> 00:14:16,296 Vrijednost odanosti? 83 00:14:17,463 --> 00:14:19,832 Lako je klimati glavom zar ne? 84 00:14:21,980 --> 00:14:25,068 Ja ne volim lake stvari. Ja volim dokaze. 85 00:14:29,699 --> 00:14:31,789 Kako se zoveš - Anðelo. 86 00:14:31,824 --> 00:14:37,254 Anðeo dušo: Tvoj stari prijatelj je zeznuo stvar. 87 00:14:37,289 --> 00:14:39,233 I to je sve što æu ti reæi jer je to sve što 88 00:14:39,258 --> 00:14:41,411 trebaš znati. Stavi ga u stroj za mljevenje mesa. 89 00:15:44,207 --> 00:15:45,842 Gospoðice Poppy nemojte! 90 00:16:05,660 --> 00:16:07,018 Dobro odraðeno. 91 00:16:08,508 --> 00:16:09,939 Vidiš li moj salon preko puta? 92 00:16:13,815 --> 00:16:14,992 Idi tamo da te uljepšaju. 93 00:16:26,275 --> 00:16:28,123 Nadam se da si gladan. 94 00:16:31,862 --> 00:16:36,264 Mislio sam doruèkovati na poslu Ovo izgleda krasno ali kasnim 95 00:16:36,364 --> 00:16:39,420 Mislila sam da malo vježbamo. 96 00:16:39,710 --> 00:16:42,652 Za veèeras. Da vježbamo jedenje? 97 00:16:42,687 --> 00:16:45,559 Rekao si da nikada nisi jeo u palaèi. 98 00:16:45,594 --> 00:16:49,257 A tata je malo izbirljiv u pogledu manira za stolom. 99 00:16:49,869 --> 00:16:51,015 E pa u ovom sluèaju... 100 00:16:52,166 --> 00:16:56,568 Znam sve što trebam znati. Znam svaki nož i vilicu. 101 00:16:59,002 --> 00:17:06,701 Ovo je nož za maslac. Ostalo je lako. Poèneš izvana ideš prema unutra sa svakim jelom. 102 00:17:06,736 --> 00:17:10,557 Ne daj nikom da te opiše kao DNKO. - Šta je to? 103 00:17:10,592 --> 00:17:15,714 Drži nož kao olovku. Pogrešno vjerovanje da tako jede gospoda. 104 00:17:15,749 --> 00:17:18,532 Sasvim suprotno od toga. 105 00:17:20,499 --> 00:17:23,834 Bijelo vino, smeðe vino, crveno vino, voda i gazirano. 106 00:17:24,924 --> 00:17:26,503 Kako god najviše voliš. 107 00:17:28,420 --> 00:17:30,995 Trebam li èekati da svi budu posluženi prije nego poènem jesti? 108 00:17:31,020 --> 00:17:32,447 Samo ako je u pitanju hladno jelo. 109 00:17:32,482 --> 00:17:35,408 Ili ako je prisutna kraljica. Inaèe samo navali. 110 00:17:37,476 --> 00:17:40,641 Nisam mislio da æe to biti od neke koristi. 111 00:17:42,117 --> 00:17:43,237 Harry bi bio ponosan. 112 00:17:45,055 --> 00:17:46,375 Voljela bih da sam ga upoznala. 113 00:17:53,038 --> 00:17:54,834 I tebi nedostaje gospodine Krastavèiæu. 114 00:18:07,399 --> 00:18:08,614 Kaže da je tako. 115 00:18:10,661 --> 00:18:14,505 Samo ti sjedi ja sam u redu. Uživaj u danu. 116 00:18:44,572 --> 00:18:49,899 Galahad kasnite. Pitali smo se da li ste opet susreli Charliea? 117 00:18:50,399 --> 00:18:52,935 Nažalost ne. Rado bi ga dokrajèio. 118 00:18:57,742 --> 00:19:01,240 U redu gospodo. - Uðite Merline. 119 00:19:02,384 --> 00:19:05,462 Galahad i Lancelot neka ostanu na dodatnom izvještavanju. 120 00:19:05,486 --> 00:19:08,602 Ostali neka se sastanu ponovo u 19 sati. 121 00:19:11,263 --> 00:19:16,435 U redu. Èovjek koji je napao Galahada u taksiju je Charlie Hesketh. 122 00:19:16,470 --> 00:19:18,792 Naš odbaèen kadet. 123 00:19:18,827 --> 00:19:23,000 Zadnji put smo ga vidjeli u sjedištu Richmonda Valentinea. - Jebena špijunèino! 124 00:19:28,424 --> 00:19:31,592 Kao i svi ostali tamo imao je implantat u vratu. 125 00:19:32,007 --> 00:19:33,988 Slabost koju smo morali iskoristiti. 126 00:19:36,932 --> 00:19:40,573 Hej Merlin još je jebeno spektakularno! Zar ne? 127 00:19:43,326 --> 00:19:45,884 Opustite se deèki. Spasili smo svijet. 128 00:19:46,667 --> 00:19:50,528 Da. Nažalost spasio si i Charlija. 129 00:19:51,983 --> 00:19:54,984 Kada si ga udario strujom oštetio si njegov implantat. 130 00:19:55,009 --> 00:19:58,391 Umjesto da mu eksplodira glava nastradali su glasnice i ruka. 131 00:19:59,974 --> 00:20:02,600 Trebao bi biti zahvalan. - Sada se želi osvetiti. 132 00:20:02,635 --> 00:20:08,035 Ne vjerujemo u to. Mislimo da radi za drugu organizaciju. 133 00:20:08,070 --> 00:20:14,031 Provjerili smo podatke za njegove kolege iz vozila. Nisu obièni plaæenici. 134 00:20:14,964 --> 00:20:18,698 Otisci prstiju izbrisani. Zubi izglaðeni. Prepoznavanje lica neuspješno. 135 00:20:19,381 --> 00:20:24,326 A ona stvar? - Tetovaža od 24 - Claratnog zlata. 136 00:20:25,384 --> 00:20:29,636 Svi su ih imali. Izgleda da imamo posla sa nekom kriminalnom organizacijom. 137 00:20:34,401 --> 00:20:37,682 Gospoðica Poopy me poslala. - Slijedite me. 138 00:20:42,834 --> 00:20:44,094 Skinite košulju molim. 139 00:21:25,974 --> 00:21:27,331 Prekrasno zar ne? 140 00:21:27,803 --> 00:21:29,172 Ne govorim o tome. 141 00:21:30,563 --> 00:21:31,952 Ovo. 142 00:21:34,906 --> 00:21:36,879 Dobar tek. 143 00:22:16,942 --> 00:22:20,330 Kako je? - Vrlo je ukusno. 144 00:22:21,635 --> 00:22:24,295 Dobro došao u Zlatni krug. 145 00:22:32,221 --> 00:22:34,841 Švedska 146 00:22:38,969 --> 00:22:40,896 Ovo je ukusno. 147 00:22:43,214 --> 00:22:46,978 Možda bolje da govorimo na engleskom. 148 00:22:50,251 --> 00:22:55,132 Recite mi èime se vi bavite. - Radim za Kraljeve ljude - krojaèe. Vaša visosti. 149 00:22:55,559 --> 00:23:02,093 Tako se možete obraæati mojoj kæeri. Nama se obraæate sa Visoèanstvo. 150 00:23:03,313 --> 00:23:05,872 Ovo je obiteljska veèera a ne neki državnièki obred. 151 00:23:07,033 --> 00:23:14,040 Pa dobro onda što kažete na trenutnu situaciju na Indijskom financijskom tržištu? 152 00:23:15,174 --> 00:23:16,355 Tata! 153 00:23:20,578 --> 00:23:22,094 Pa mislim... 154 00:23:24,381 --> 00:23:27,970 Mislim da ne možemo podcijeniti kvantitativne mjere koje poduzima ECB. 155 00:23:28,005 --> 00:23:32,297 Kao ni val likvidnosti iz amerièkih federalnih rezervi sa svojim kontraefektom. 156 00:23:42,936 --> 00:23:47,831 Frida Kahlo? - Prije akvizicije iz tisuæu devetsto trideset devete za Louvre 157 00:23:47,866 --> 00:23:52,726 Nije bila uopæe priznata sve do neo - meksièkog pokreta kasnih sedamdesetih 158 00:23:57,792 --> 00:24:02,195 Moreški preporod? - Palaèa Sammezzano u Toskani. 159 00:24:03,716 --> 00:24:05,039 Prekrasno. 160 00:24:06,446 --> 00:24:07,892 Bluetooth tehnologija? 161 00:24:07,917 --> 00:24:12,228 Naravno dobila naziv po legendarnom Danskom kralju Haraldu Blatandu. 162 00:24:12,263 --> 00:24:15,500 Èije prezime u prijevodu znaèi Plavozubi. 163 00:24:16,360 --> 00:24:17,998 A logo za Bluetooth i simbol su u biti norske 164 00:24:18,023 --> 00:24:19,493 rune koje predstavljaju njegove inicijale. 165 00:24:19,517 --> 00:24:25,138 Siguran sam da znate da su Bluetooth logo njegovi inicijali u norskim runama. 166 00:24:27,016 --> 00:24:28,921 O bože Eggsy zašto jedeš taj jebeni puding? 167 00:24:29,637 --> 00:24:30,823 Trebam istražiti te zlatne tetovaže. 168 00:24:31,163 --> 00:24:33,988 Našla sam podatke o drugim ljudima sa sliènim tjelesnim izmjenama. 169 00:24:35,867 --> 00:24:38,767 Svi duboko involvirani u kriminal i trgovinu drogom. 170 00:24:39,786 --> 00:24:42,059 Postoje glasine o neèemu zvanom Zlatni krug 171 00:24:43,038 --> 00:24:47,880 Ti si... 172 00:24:48,724 --> 00:24:49,898 Ti si najbolja 173 00:24:49,933 --> 00:24:51,613 Najbolja agentica ili najbolja prijateljica? 174 00:24:51,648 --> 00:24:53,604 Oboje.:) 175 00:25:01,089 --> 00:25:02,333 Daj se smiri JB. 176 00:25:03,533 --> 00:25:05,961 Prestani grebati po vratima. Meni æe okriviti. 177 00:25:06,658 --> 00:25:07,895 Evo izvoli jesi sada sretan? 178 00:25:13,370 --> 00:25:15,599 Elton John nestao 179 00:25:26,687 --> 00:25:29,130 U sranje. Jebote. 180 00:25:36,940 --> 00:25:39,950 Što kažeš kako izgledam? 181 00:25:43,664 --> 00:25:46,013 Moram reæi da ste drugaèiji nego što sam oèekivao. 182 00:25:48,345 --> 00:25:50,461 Hvala puno vaše Visoèanstvo. 183 00:25:51,781 --> 00:25:54,675 Jesi to ti prijatelju? Šta se dogaða? 184 00:25:54,710 --> 00:25:58,604 Jesi ti sad neki kriminalac? Jesu li to njezini roditelji? 185 00:25:58,639 --> 00:26:00,786 Šta god da ti radiš želim dio toga. 186 00:26:02,476 --> 00:26:03,788 Spusti to! 187 00:26:04,902 --> 00:26:06,242 Zašto? - Ovo? 188 00:26:06,689 --> 00:26:08,599 Spusti to odmah! 189 00:26:09,151 --> 00:26:10,457 Što nije u redu s tim? 190 00:26:11,078 --> 00:26:12,317 Zatvori to jebote! 191 00:26:12,943 --> 00:26:15,635 Molim što ste rekli? - Zatvori to, zatvori to odmah! 192 00:26:16,540 --> 00:26:17,667 U redu prijatelju ne diži paniku. 193 00:26:19,563 --> 00:26:21,055 Eggsy? 194 00:26:22,260 --> 00:26:24,148 Oh ne oprostite nisam ništa, nisam to mislio. 195 00:26:25,209 --> 00:26:27,357 Zaveži! Donio si mi u dovoljno neprilika. 196 00:26:38,994 --> 00:26:40,127 Jebote! 197 00:26:50,896 --> 00:26:52,110 Dvije od deset meta uništene. 198 00:26:54,654 --> 00:26:58,086 Sljedeæa toèka... 199 00:27:05,416 --> 00:27:06,446 Arthure? 200 00:27:07,159 --> 00:27:09,156 Projektil u dolasku! 201 00:27:16,199 --> 00:27:21,449 Sve mete uništene. - Kraljevi ljudi su prepeèenci. 202 00:27:23,423 --> 00:27:26,238 Kao tost ali britanski. 203 00:27:27,622 --> 00:27:31,089 A da ti se zahvalim kupila sam ti poklon Charlie. 204 00:27:32,146 --> 00:27:35,960 Moji deèki su ti napravili ovo. 205 00:27:39,367 --> 00:27:46,104 Veæe, jaèe, bolje. Ja to zovem ruko - gedon. 206 00:28:05,761 --> 00:28:07,202 Da vidimo da li ti se popravila igra. 207 00:28:59,934 --> 00:29:04,300 Netko odluèi uništiti sve naše ispostave i pobiti sve agente. 208 00:29:04,335 --> 00:29:07,499 I nekom zgodom ti nisi bio doma? 209 00:29:08,577 --> 00:29:09,761 Ja isto mogu reæi i za tebe. 210 00:29:10,310 --> 00:29:14,915 Misliš da sam ja pobio prijatelje, kolege i svoga psa? 211 00:29:15,538 --> 00:29:16,249 Ne mislim. 212 00:29:18,788 --> 00:29:19,868 Misliš li da sam ja? 213 00:29:24,951 --> 00:29:28,788 Ova stvar nas je hakirala. 214 00:29:30,740 --> 00:29:32,874 Ovom rukom se može upravljati iz daljine. 215 00:29:34,244 --> 00:29:37,233 Živ sam samo zato što moja adresa nije bila u bazi podataka za agente. 216 00:29:38,709 --> 00:29:43,931 Za koga god Charlie radi oèigledno ne smatra da su obièni nadzornici vrijedni projektila. 217 00:29:45,663 --> 00:29:48,386 Tebi je ovo smiješno. Roxy je mrtva. 218 00:29:49,399 --> 00:29:52,389 Svi su mrtvi. Da li je tebi uopæe stalo. - Saberi se. 219 00:29:53,032 --> 00:29:54,764 Sjeti se treninga. 220 00:29:55,563 --> 00:29:57,202 Nema vremena za emocije u ovom scenariju. 221 00:30:01,027 --> 00:30:05,684 Pošto su svi preživjeli agenti prisutni: Vrijeme je za protokol sudnjeg dana. 222 00:30:06,520 --> 00:30:09,257 Kada to odradimo. I samo onda. 223 00:30:11,800 --> 00:30:13,585 Možeš pustti suzu u samoæi. 224 00:30:19,126 --> 00:30:20,932 Koji je protokol sudnjeg dana? 225 00:30:21,971 --> 00:30:23,169 Idemo u kupovinu. 226 00:30:38,078 --> 00:30:40,484 Mi smo Kraljevi ljudi. Htjeli bismo kupiti vino. 227 00:30:41,446 --> 00:30:44,507 Trebamo pristup prostoriji za kušanje broj tri. 228 00:30:48,274 --> 00:30:52,106 Nitko od mojih prethodnika nije bio u ovoj situaciji. 229 00:30:53,843 --> 00:30:54,866 Hvala Bogu. 230 00:31:03,435 --> 00:31:05,634 Sjeæaš li se ovoga? - Kako bih mogao zaboraviti. 231 00:31:15,335 --> 00:31:17,193 Što god je u tom trezoru to je odgovor na sve naše probleme. 232 00:31:34,165 --> 00:31:37,173 Je li to to? - Ovo je neki humor za više klase? 233 00:31:39,756 --> 00:31:42,191 Ne shvaæam. - Niti ja. Što bi trebali napraviti sada? 234 00:31:44,284 --> 00:31:47,055 Nazdraviti našim palim suborcima. 235 00:31:51,976 --> 00:31:54,024 Za Roxy. - Roxy 236 00:32:02,579 --> 00:32:04,738 Za Arthura. - Arthura. 237 00:32:09,623 --> 00:32:12,023 Trebamo li jednu za JB - a? - Mislim da bi trebali. 238 00:32:25,852 --> 00:32:32,539 Trebao sam to predvidjeti. Charlie. Taxi. Sve sam ja kriv. - Sereš. 239 00:32:33,023 --> 00:32:37,316 Nisi ti kriv. Ti si najbolji. 240 00:32:37,726 --> 00:32:42,581 Iskreno bez tebe bih odavno pukao. 241 00:32:45,117 --> 00:32:48,753 Mislim da bi trebali popiti jednu za Škotsku. - Iskreno mislim da smo popili dovoljno. 242 00:32:50,431 --> 00:32:51,936 Vjerovatno si u pravu. 243 00:32:53,710 --> 00:32:55,322 Destilirano u Kentuckyju. 244 00:32:59,305 --> 00:33:04,568 Merlin. - Da. - Mislim da idemo u Kentucky. - Pohano pile? 245 00:33:05,775 --> 00:33:09,071 Volim pohanu piletinu. - Ne. Državu - pogledaj. 246 00:33:10,845 --> 00:33:14,196 Znaš što još volim? Country i vestern glazbu. 247 00:33:15,113 --> 00:33:19,616 ~ Seoske ceste, Vodite me k domu ~ 248 00:33:21,221 --> 00:33:24,109 ~ Tamo gdje sam svoj na svomu ~ 249 00:33:32,890 --> 00:33:36,847 Kentucky, Sjedinjenje Amerièke Države 250 00:33:39,890 --> 00:33:43,195 Istini za volju narode to je druga klasa... 251 00:33:43,742 --> 00:33:46,486 Ovdje ostavljamo piæe da fermentira. 252 00:33:46,521 --> 00:33:48,939 Nažalost ne možemo uæi jer je to prostor pod 253 00:33:48,964 --> 00:33:51,221 reguliranom temperaturom. Nastavimo dalje. 254 00:33:59,003 --> 00:34:02,124 Biometrijski sigurnosni skener. Samo da bi se zaštitilo par boca viskija? 255 00:34:03,312 --> 00:34:04,520 Skini i drugi. 256 00:34:05,912 --> 00:34:06,901 Jesam. 257 00:34:14,451 --> 00:34:17,646 Imaš li kakvih prikaza? - Ne još. 258 00:34:19,598 --> 00:34:22,216 Jebate! - Stvarno ima puno viskija. 259 00:34:24,698 --> 00:34:25,939 Stani malo. 260 00:34:26,574 --> 00:34:29,591 Prema ovome ispod nas je velika struktura. 261 00:34:30,656 --> 00:34:32,463 Ako su moje kalkulacije ispravne... 262 00:34:35,919 --> 00:34:38,056 Ovo je ulaz. 263 00:34:41,466 --> 00:34:44,257 Jebote Merlin! - Znate moja mama... 264 00:34:45,548 --> 00:34:50,398 mi je uvijek govorila da mi južnjaci imamo dobre manire britanaca. 265 00:34:51,446 --> 00:34:53,799 Mislim si - nije li to šteta? 266 00:34:54,514 --> 00:34:55,889 Vi deèki se držite dalje od ostalih. 267 00:35:03,588 --> 00:35:05,477 Sigurno niste imali nikakvih problema da uðete unutra? 268 00:35:07,426 --> 00:35:10,129 Ustvari imamo pozivnicu. - Ma stvarno? 269 00:35:10,164 --> 00:35:13,073 Došla je u obliku boce. 270 00:35:13,656 --> 00:35:16,608 Mi smo iz krojaèkog salona Kraljevi ljudi iz Londona. - Možda si èuo za nas? 271 00:35:17,035 --> 00:35:19,410 Kraljevi ljudi? - Da. 272 00:35:20,339 --> 00:35:24,062 Zato imate tako fina odijela? - Tako je. 273 00:35:24,607 --> 00:35:26,433 Baš su krasna. 274 00:35:27,414 --> 00:35:31,484 Da li sam dobro razumio: Hoæete reæi da je normalno 275 00:35:31,509 --> 00:35:35,085 da krojaèi probiju vrhunski sigurnosni sustav? 276 00:35:35,120 --> 00:35:37,783 Sa malim satiæem? 277 00:35:43,310 --> 00:35:49,096 E pa to neæe proæi! Na koljena i recite mi za koga stvarno radite! 278 00:36:00,980 --> 00:36:04,582 To je posebna rezerva iz 1963. E sada je osobno! 279 00:36:25,868 --> 00:36:27,588 Tko si ti jebote? 280 00:36:38,685 --> 00:36:41,175 Boca u tajnom sefu? 281 00:36:42,582 --> 00:36:44,295 Stvarno oèekujete da to shvatim ozbiljno? 282 00:36:46,129 --> 00:36:47,934 Mislim da je vaša prièa obièno sranje. 283 00:36:47,959 --> 00:36:50,274 Pokušavate prikriti neuspješnu misiju spašavanja. 284 00:36:51,500 --> 00:36:53,282 Došli ste po Lepidoptera. Zar ne? 285 00:36:58,071 --> 00:37:00,226 U redu. Da vidimo vašu bocu viskija. 286 00:37:03,238 --> 00:37:06,437 Izgleda li ovako? - Da. Isti brend samo puno starija. 287 00:37:07,941 --> 00:37:08,707 U redu. 288 00:37:10,108 --> 00:37:10,941 Da vidimo. 289 00:37:12,702 --> 00:37:15,742 Znate li zašto se mjera alkohola zove dokaz? 290 00:37:17,097 --> 00:37:19,677 Daj odjebi! - Zaboga! 291 00:37:21,215 --> 00:37:25,024 U stara vremena pirati su željeli ispitati koliko im je jak rum. 292 00:37:25,531 --> 00:37:27,583 Izlili bi malo na barut. 293 00:37:31,808 --> 00:37:33,901 Od ovoga si poželiš ošamariti mamu. 294 00:37:35,244 --> 00:37:39,031 Ako se Barut zapalio kada bi ga pripalili onda je to dokaz 295 00:37:39,720 --> 00:37:41,498 da je rum Jak i dobar. 296 00:37:43,826 --> 00:37:45,960 Ali ja nemam barut kod sebe. 297 00:37:48,432 --> 00:37:52,350 Ali se kladim da æete vi biti jednako glasni kada vas zapalim. 298 00:37:57,140 --> 00:38:00,710 Ili mi možete reæi tko ste stvarno i kako ste nas našli? 299 00:38:00,745 --> 00:38:04,609 Posljednji put da ti kažem: Ne štitimo ništa osim svoje èasti. 300 00:38:04,644 --> 00:38:07,079 Uzmi svoju jeftinu pišalinu koju nazivaš viski. 301 00:38:07,104 --> 00:38:09,101 Usput budi reèeno piše se Whiskey bez i. 302 00:38:09,136 --> 00:38:12,607 Nije ni do gležnja škotskoj verziji. I možeš se jebati! 303 00:38:16,958 --> 00:38:19,119 A ti? - Tko ja? - Da. 304 00:38:19,154 --> 00:38:24,121 Ja volim viski - kolu. Ali slažem se da se možeš jebati! 305 00:38:29,359 --> 00:38:31,950 Ako ne štitite ništa osim èasti... 306 00:38:33,461 --> 00:38:35,109 Da vidimo da li æe vam smetati malo promjene. 307 00:38:43,553 --> 00:38:44,690 Jebo mene! 308 00:38:45,844 --> 00:38:49,719 Imate tri sekunde da mi kažete istinu. - Èekaj! Nemoj! - Harry! 309 00:38:49,754 --> 00:38:53,595 On vas Ne može èuti ali ja mogu. Zato govorite! - Harry! Sagni se! 310 00:38:53,630 --> 00:38:55,199 Harry! - To je dva! 311 00:38:55,234 --> 00:38:56,768 Harry! - Harry! 312 00:38:57,306 --> 00:38:57,806 Tri! 313 00:38:57,807 --> 00:38:59,378 Stani! 314 00:39:00,698 --> 00:39:02,116 Prièa je istinita. 315 00:39:02,835 --> 00:39:05,761 Otvorila sam naš trezor za sluèaj sudnjeg dana i ovo je bilo unutra. 316 00:39:06,870 --> 00:39:09,611 Kraljevi ljudi - ima naš logo na sebi. 317 00:39:11,293 --> 00:39:12,799 Stvarno mi je žao. 318 00:39:14,023 --> 00:39:17,808 Isprièavam se deèki. Samo sam radio svoj posao. 319 00:39:19,359 --> 00:39:22,085 Dobro došli u Državnike - nezavisnu sigurnosnu agenciju. 320 00:39:22,905 --> 00:39:24,253 Kao što ste i vi pretpostavljam? 321 00:39:24,278 --> 00:39:27,531 Samo što su naši osnivaèi krenuli u posao sa cugom. Hvala dragom Bogu! 322 00:39:28,336 --> 00:39:31,691 Ovo je Ðumbir. Ona je naš strateški nadglednik. - Zdravo. 323 00:39:32,960 --> 00:39:36,411 Ja sam agent Tequila. - Ovo je dio kada nas odvežete. 324 00:39:40,727 --> 00:39:41,694 Hvala. 325 00:39:48,158 --> 00:39:50,448 Harry! Zdravo! - Zdravo? 326 00:39:55,531 --> 00:39:56,920 Zdravo. 327 00:39:57,415 --> 00:39:58,762 Kako ste? 328 00:39:59,611 --> 00:40:00,957 Jesmo li se ranije upoznali? 329 00:40:01,566 --> 00:40:04,534 Ej sve je u redu. Oni znaju da te poznajemo. 330 00:40:05,792 --> 00:40:07,409 U pitanju je neka greška. 331 00:40:08,471 --> 00:40:10,561 Prošlo je puno vremena. 332 00:40:11,162 --> 00:40:13,256 Treba mi svezati žnjirance. 333 00:40:14,250 --> 00:40:18,462 I moji su odvezani. - Zašto mi prièate o svojim cipelama? 334 00:40:24,400 --> 00:40:25,697 Ja sam Lepidopter. 335 00:40:26,556 --> 00:40:28,761 Ti si šta? - Prouèavam leptire. 336 00:40:34,366 --> 00:40:36,648 To si želio prije vojske. 337 00:40:38,898 --> 00:40:40,147 Harry pogledaj me. 338 00:40:47,024 --> 00:40:48,454 Lijepo te vidjeti. 339 00:40:49,469 --> 00:40:53,104 Doæi æemo ubrzo. - Ovi deèki su naš protokol za sluèaj sudnjeg dana? 340 00:40:53,790 --> 00:40:57,689 Ispostavilo se da je jedan od naših osnivaèa imao krojaèa koji je bio Kraljev èovijek. 341 00:40:59,646 --> 00:41:02,353 Šta ste mu napravili?! - Ništa. Samo smo mu probali pomoæi. 342 00:41:03,133 --> 00:41:08,724 Ima amneziju. Po njegovim naoèalama smo znali da je agent. Ali ne i èiji. 343 00:41:09,213 --> 00:41:10,267 Kako je došao ovamo? 344 00:41:10,566 --> 00:41:12,155 Godinu dana ranije 345 00:41:13,151 --> 00:41:16,112 Šta!? Tequila dobivamo vrlo visoke razine 346 00:41:16,137 --> 00:41:19,990 niskofrekvencijskih valova osamnaest kilometara odavde. 347 00:41:20,025 --> 00:41:21,926 Vodi me tamo odmah! 348 00:41:50,384 --> 00:41:51,442 Trebam tvoj Alfa Gel! 349 00:41:53,375 --> 00:41:54,609 Idem provjeriti crkvu! 350 00:42:10,271 --> 00:42:14,186 Razvili smo Alfa Gel tehnologiju za naše Agente u sluèaju pogotka u glavu. 351 00:42:15,149 --> 00:42:19,712 Gel štiti mozak. U laboratoriju naniti - mikro roboti 352 00:42:19,747 --> 00:42:21,297 popravljaju moždano tkivo. 353 00:42:28,287 --> 00:42:32,514 Postoje nus pojave. Amnezija. Regresija u mlaðu dob. 354 00:42:33,343 --> 00:42:36,489 Kako nije znao tko je ništa mogli poduzeti. 355 00:42:38,322 --> 00:42:41,513 Ali sada kada ste ovdje imamo dobre šanse da ga povratimo. 356 00:43:10,751 --> 00:43:13,138 Kasniš. Zašto to još uvijek nosiš? 357 00:43:13,729 --> 00:43:18,803 Dok se ne riješiš mina kanim nositi odijelo. 358 00:43:19,627 --> 00:43:21,725 Kukavica. Zaveži i sjedni. 359 00:43:22,418 --> 00:43:23,402 Idemo! 360 00:43:26,775 --> 00:43:28,630 Crocodile Rock molim vas! 361 00:43:30,099 --> 00:43:31,703 Jebi se! 362 00:43:35,387 --> 00:43:37,190 Elton pazi na jezik! 363 00:43:37,940 --> 00:43:40,448 Koliko god da je tvoj opus dobar 364 00:43:41,456 --> 00:43:43,577 Želim èuti Gershwina. 365 00:43:46,091 --> 00:43:49,973 Ne mogu vjerovati da ti je uspjelo oteti Eltona Johna. 366 00:43:50,008 --> 00:43:55,334 Znam. U vrijeme praznika vlada opæa zbrka. 367 00:43:57,430 --> 00:43:59,588 Sranje! Elton ima plavi osip. 368 00:44:04,205 --> 00:44:05,435 Svjetla. 369 00:44:06,771 --> 00:44:09,676 Elton jesi li opet bio zloèest? 370 00:44:11,138 --> 00:44:13,694 Lažeš. Pogledaj si ruke. 371 00:44:17,263 --> 00:44:20,451 Šta je to? - Dokaz da æe moj plan upaliti. 372 00:44:21,478 --> 00:44:25,044 Takoðer prvi znak grozne smrti. 373 00:44:27,308 --> 00:44:29,133 Budi bez brige - mogu to popraviti. 374 00:44:29,865 --> 00:44:31,451 Reci mi sa kime si se zabavljao? 375 00:44:34,511 --> 00:44:39,977 Sa Anðelom. - Nije baš anðeoski. 376 00:44:41,375 --> 00:44:42,789 Morati æu mu podrezati krila. 377 00:45:19,511 --> 00:45:20,428 Zatvori vrata. 378 00:45:29,871 --> 00:45:33,646 Kada se misliš ozbiljno poèeti ponašati Tequila? 379 00:45:34,208 --> 00:45:36,889 Želiš Ponovo biti rodeo klaun? - Ne gospodine. 380 00:45:37,387 --> 00:45:38,560 Isprièavam se. 381 00:45:40,778 --> 00:45:45,095 Ja sam Šampanjac. Ali pametniji bi bilo da me 382 00:45:46,592 --> 00:45:47,783 zoveš Šampion. 383 00:45:48,903 --> 00:45:50,064 Žao mi je zbog vaših problema. 384 00:45:50,746 --> 00:45:58,022 Kao vaši amerièki roðaci na raspolaganje vam stavljamo znaèajno veæa sredstva. 385 00:46:01,298 --> 00:46:03,444 Zamislite da smo mi krojaèi? 386 00:46:07,383 --> 00:46:09,240 Kako Vam mogu pomoæi? 387 00:46:09,847 --> 00:46:12,851 Prvo vam želim zahvaliti što ste spasili agenta Galahada. 388 00:46:13,321 --> 00:46:18,342 Rekli ste da ste vi Galahad? - Misli na drugog tipa - Leptirka. 389 00:46:18,883 --> 00:46:20,346 Tako se zvao. 390 00:46:20,381 --> 00:46:24,034 Galahad je uvijek govorio da moramo gledati veæu sliku. Pitati zašto i tko. 391 00:46:24,658 --> 00:46:28,651 Ako neko želi uništiti Kraljeve ljude planira nešto veliko. 392 00:46:28,686 --> 00:46:31,051 Šta znate? - Da su cartel. 393 00:46:31,086 --> 00:46:33,416 Naziv Zlatni krug se ponavlja. 394 00:46:34,518 --> 00:46:36,345 Provjeriti æemo. Što još? 395 00:46:36,854 --> 00:46:38,666 Naši bivši pripravnik radi za njih. 396 00:46:39,329 --> 00:46:41,630 Charlie Hesketh - totalni Šupak. 397 00:46:41,871 --> 00:46:45,074 Ima li obeæavajuæih tragova? Njegova bivša cura. 398 00:46:45,109 --> 00:46:47,466 Pratim je kroz društvene mreže. 399 00:46:48,354 --> 00:46:50,210 Vjerujemo da još uvijek u kontaktu s njim. 400 00:46:51,508 --> 00:46:54,728 Iæi æe na muzièki festival u Glastonbury - u. 401 00:46:57,128 --> 00:47:01,760 Dobro. Agente Tequila obucite cipele za plesanje. Imate novu misiju. 402 00:47:02,455 --> 00:47:03,774 Da gospodine. 403 00:47:04,856 --> 00:47:07,218 Èekaj! 404 00:47:07,892 --> 00:47:11,429 Kako se osjeæaš? Malo sam umoran. Dobro sam. 405 00:47:11,866 --> 00:47:14,912 Galahad jesi li spreman? - Imaš nešto na licu. 406 00:47:18,126 --> 00:47:21,831 Jebote šta? 407 00:47:23,283 --> 00:47:26,044 Idi u bolnicu. Neka te Ðumbir pregleda. 408 00:47:28,836 --> 00:47:30,304 Daj mu svoje naoèale! 409 00:47:34,036 --> 00:47:36,043 Imaš sreæe mali. Stavi ih. 410 00:47:37,612 --> 00:47:40,787 Dobiti æeš našeg starijeg agenta. 411 00:47:41,643 --> 00:47:45,908 Sada je u New Yorku. Galahad upoznaj agenta Viskija. 412 00:47:49,406 --> 00:47:53,023 Mali izgleda da se nalazimo sa djevojkom na rok koncertu. 413 00:47:54,079 --> 00:47:55,728 Moj omiljeni tip misije. 414 00:47:56,480 --> 00:47:58,206 Šaljem svoj mlažnjak da te pokupi. 415 00:48:09,861 --> 00:48:11,633 Imali smo iskustva sa ovim ranije. 416 00:48:12,763 --> 00:48:16,011 Harry je kao kompjuter koji treba resetirati. 417 00:48:17,680 --> 00:48:22,367 Treba mu ponoviti šok ili traume iz prošlosti da mu se povrati pamæenje. 418 00:48:24,450 --> 00:48:26,032 Nadam se da si u pravu. 419 00:48:36,063 --> 00:48:38,596 Oprostite! Imamo problem! 420 00:48:39,636 --> 00:48:43,258 Upomoæ! Netko! Upomoæ! 421 00:48:44,318 --> 00:48:45,151 Pomozite! 422 00:48:48,353 --> 00:48:50,002 Upomoæ! 423 00:48:51,694 --> 00:48:52,980 Upomoæ! 424 00:49:15,553 --> 00:49:18,429 Izvadite ga odmah! - Prièekaj - upaliti æe mu se instinkti. 425 00:49:28,759 --> 00:49:30,125 Ne. 426 00:49:31,188 --> 00:49:32,435 Žao mi je! 427 00:49:54,121 --> 00:49:56,073 Jesi li dobro? - Što se dogodilo? 428 00:49:56,108 --> 00:50:00,145 Harry zaboravio si tko si. Mislili smo da æe ti ovo osvježiti pamæenje. 429 00:50:02,413 --> 00:50:07,419 Kada si bio mlaði imao si izbor: Postati Lepidopter ili se pridružiti vojsci. 430 00:50:08,224 --> 00:50:12,684 Izabrao si vojsku. To te dovelo u Kraljeve ljude. Postao si Kraljev èovjek. 431 00:50:13,774 --> 00:50:16,410 Ne vjerujem da bih radio za ikoga tko utapa svoje zaposlenike. 432 00:50:17,461 --> 00:50:19,837 Želim iæi doma. Želim Vidjeti svoju zbirku leptira. 433 00:50:21,589 --> 00:50:23,632 Želim vidjeti majku. 434 00:50:24,903 --> 00:50:27,354 Ništa više ne možemo poduzeti. 435 00:50:28,171 --> 00:50:29,515 Vrijeme Je da ga pustimo. 436 00:50:37,856 --> 00:50:39,387 Engleska 437 00:50:39,422 --> 00:50:42,321 Dušo volio bih da mogu ostati dulje. Moram iæi na ovu misiju. 438 00:50:42,770 --> 00:50:44,157 Èekaj. 439 00:50:45,493 --> 00:50:47,602 Šta? - Prije nego odeš želim ti nešto pokazati. 440 00:50:51,931 --> 00:50:55,055 Znam da ne može zamijeniti JB - a ali... 441 00:50:58,521 --> 00:51:01,770 Oh Bože. - Mislila Sam da æe te usreæiti. 442 00:51:04,867 --> 00:51:07,116 I dati ti dodatni razlog da doðeš doma. 443 00:51:08,381 --> 00:51:11,321 Volim ga. Ne treba mi dodatni razlog za dolazak doma. 444 00:51:18,980 --> 00:51:21,799 Isprièavam se. Samo èekam prijatelja. 445 00:51:22,692 --> 00:51:24,394 Vratiti æu se èim prije - obeæavam. 446 00:51:26,202 --> 00:51:27,913 Ideš spasiti svijet? - Da. 447 00:51:27,948 --> 00:51:33,786 Ako spasiš svijet znaš šta to znaèi? Da - u redu. 448 00:51:38,010 --> 00:51:38,995 Zdravo kompa. 449 00:51:45,575 --> 00:51:47,460 Dobio sam ulaznice od svog kontakta. 450 00:51:48,114 --> 00:51:52,142 Svidjet æe ti se Glastonbury. - To je Lakši dio mali. 451 00:51:53,021 --> 00:51:54,473 Baci pogled U pretinac. 452 00:51:59,486 --> 00:52:02,409 Jebote. Mislio sam da su u Americi stvari veæe? 453 00:52:03,275 --> 00:52:05,167 Zato imate ovako velike aute? 454 00:52:05,858 --> 00:52:08,901 Stavlja se na prst. Senzor za praæenje je u vrhu. 455 00:52:08,926 --> 00:52:11,481 Pritisni ga na tri sekunde da ga pokreneš. 456 00:52:14,372 --> 00:52:17,282 Glastonbury, Muzièki festival 457 00:52:18,270 --> 00:52:22,922 Prema Instagramu njegova bivša djevojka je u vip - baru. 458 00:52:23,667 --> 00:52:26,251 Tko æe joj podmetnuti tragaè? - Ulaznice deèki. 459 00:52:27,515 --> 00:52:29,105 Dobro je. 460 00:52:29,710 --> 00:52:33,583 Pokušajmo Obojica pa kome uspije. 461 00:52:34,482 --> 00:52:37,225 Ne treba ovo biti natjecanje. Možemo joj priæi 462 00:52:37,250 --> 00:52:39,583 i potapšati je po leðima. Posao odraðen. 463 00:52:40,862 --> 00:52:44,805 Ni ruka niti leða nisu sluzne membrane. 464 00:52:46,156 --> 00:52:48,600 Zar vas ništa nisu nauèili u Kraljevim ljudima? - O èemu prièaš? 465 00:52:49,556 --> 00:52:54,675 Tragaè je napravljen tako da uðe u krvotok. Daje nam audio i GPS poziciju. 466 00:52:55,409 --> 00:52:59,915 Sluzne membrane? Šta da napravim da joj gurnem prst u nos? 467 00:53:04,190 --> 00:53:07,967 Nije samo u nos zar ne? - Ne nije. 468 00:53:09,287 --> 00:53:12,273 U redu ja æu prvi pokušati. Gledaj i uèi. 469 00:53:15,720 --> 00:53:16,602 Sretno! 470 00:53:23,230 --> 00:53:24,521 Izvolite Gospoðice. - Gospoðice? 471 00:53:24,965 --> 00:53:29,567 Oprostite na upadu. Ne želim vas gnjaviti ali zanima me kada vi nastupate? 472 00:53:30,856 --> 00:53:35,957 Nisam U bendu. Tko ste vi mislili da sam ja? Nemojte reæi nekoga groznog. 473 00:53:35,992 --> 00:53:39,977 Osjeæam se kao budala. Samo sam mislio da žena vaše... 474 00:53:41,144 --> 00:53:44,421 ...karizme. Mora biti netko poseban. 475 00:53:45,099 --> 00:53:47,431 Da. Hvala. 476 00:53:48,025 --> 00:53:50,501 U redu je. Znam da niste htjeli da se osjeæam kao 477 00:53:50,526 --> 00:53:52,853 budala pa æete mi dozvoliti da vam platim piæe. 478 00:53:54,323 --> 00:53:56,389 Pratite moj prst. 479 00:54:00,839 --> 00:54:03,409 Što radimo? - Povlaèimo ulijevo. 480 00:54:04,427 --> 00:54:06,758 U Americi nemate Tinder? - Tinder šta? 481 00:54:07,814 --> 00:54:10,182 Mislim da je u pitanju generacijski jaz. 482 00:54:10,941 --> 00:54:13,462 U prijevodu to znaèi odlazi starkeljo. 483 00:54:17,228 --> 00:54:19,520 Budite dobri i budite cool. - Bok. 484 00:54:21,443 --> 00:54:22,336 Hvala na tome. 485 00:54:23,197 --> 00:54:24,638 Ja sam Clara. - River. 486 00:54:25,634 --> 00:54:30,676 Uh zar je toliko sati?! Tako sam jet - lagiran da ne znam dali idem ili dolazim. 487 00:54:31,448 --> 00:54:35,904 Gdje si bio? Na nekom lijepom mjestu? - U južnoj Americi. 488 00:54:36,505 --> 00:54:39,175 Družio sam se sa šamanima i pokušavao pronaæi svoju duhovnu životinju. 489 00:54:39,210 --> 00:54:40,776 Da! - Ja sam vrana. 490 00:54:41,981 --> 00:54:43,533 A ti da pogodim? 491 00:54:44,335 --> 00:54:45,091 Jaguar. 492 00:54:45,680 --> 00:54:49,390 Oh bože kako si to znao? 493 00:54:49,998 --> 00:54:54,657 Pogledaj. - Crni Jaguar - vrlo lijepo. 494 00:54:55,259 --> 00:54:57,427 Znaš šta želim ti platiti piæe. 495 00:55:07,076 --> 00:55:08,777 Eggy je poslao ovo iz Glastonburya. 496 00:55:11,000 --> 00:55:13,274 #PlaviOsip trendira na Twitteru. 497 00:55:14,653 --> 00:55:19,025 Jesi li pronašla ikakvu vezu meðu ovim sluèajevima? - Samo povremenu upotrebu droge. 498 00:55:21,478 --> 00:55:27,757 Znam nije baš profesionalno. Tequila je naš zloèesti deèko. 499 00:55:29,217 --> 00:55:32,264 Ne misliš da bi ovo moglo biti povezano sa 500 00:55:32,289 --> 00:55:35,547 Zlatnim krugom? - Kartel da truje svoje kupce. 501 00:55:36,582 --> 00:55:38,769 Nema nikakvog smisla. 502 00:55:44,960 --> 00:55:46,623 Poppy možeš li dodati šeæer? 503 00:55:47,540 --> 00:55:51,648 U redu ali to je loše za tvoje zdravlje. 504 00:55:52,954 --> 00:55:59,538 Osam puta ovisniji od kokaina. Pet puta više šanse te ubije. Ali nije nezakonit. 505 00:55:59,861 --> 00:56:01,712 Pa ti izvoli - samo naprijed. 506 00:56:04,004 --> 00:56:09,159 Bolje da ne prièam o duhanu i alkoholu. Prodaji to i bit æeš meðu petsto najbogatijih. 507 00:56:09,194 --> 00:56:14,592 A ja se moram skrivati ovdje Bogu iza leða. Èeznuti za domom. 508 00:56:14,627 --> 00:56:16,439 Samo zato što prodajem drogu. 509 00:56:17,079 --> 00:56:20,334 Poppy radiš sve to zato što èezneš za domom? - Da. 510 00:56:21,924 --> 00:56:23,482 Želim slobodu. 511 00:56:24,033 --> 00:56:25,353 Želim slavu. 512 00:56:26,105 --> 00:56:29,281 Prošle godine smo zaradili 250 milijardi. 513 00:56:29,316 --> 00:56:32,724 Ja sam najuspješnija poslovna žena u svijetu ali nitko ne zna kako se zovem. 514 00:56:32,759 --> 00:56:35,065 Samo još malo. 515 00:56:35,100 --> 00:56:37,372 U pravu si. Hvala. 516 00:56:38,384 --> 00:56:41,543 Oprostite što vas prekidam. Željeli ste me vidjeti gospoðice Poppy? 517 00:56:42,443 --> 00:56:47,497 Da Anðelo. U Zlatnom krugu ne kušamo svoju robu. 518 00:56:47,532 --> 00:56:50,295 Ne kršimo pravila. 519 00:56:51,169 --> 00:56:57,802 Zato sam uložila puno u robote. Pouzdaniji su od ljudskih biæa. 520 00:57:32,252 --> 00:57:34,939 ELTON JOHN DETEKTIRAN PRIJATELJ 521 00:57:47,221 --> 00:57:48,513 Žao mi je što nismo našli tvog prijatelja. 522 00:57:49,543 --> 00:57:53,772 Svi mi imamo svoj put ali na kraju svi završimo na istoj destinaciji. 523 00:57:54,368 --> 00:57:59,691 Hoæeš pogledati moj šator? - Da. - Hajde! 524 00:58:06,954 --> 00:58:09,504 Ovo je fenomenalno! 525 00:58:09,980 --> 00:58:13,818 Hajde. - Znaš šta jako mi se piša. 526 00:58:14,289 --> 00:58:15,737 Možeš po meni ako želiš. 527 00:58:18,640 --> 00:58:21,942 Možda malo kasnije. Prièekaj na trenutak. 528 00:58:22,788 --> 00:58:28,033 U redu. Požuri. Èitavu veèer èekam da me barem poljubiš. 529 00:58:36,411 --> 00:58:42,253 Zdravo dušo. Imam nezgodnu situaciju. Moram Spavati s metom. Ali ne bez tvoje dozvole. 530 00:58:43,466 --> 00:58:44,585 Ti to mene zezaš?! 531 00:58:45,198 --> 00:58:47,263 Šta sam ja bila - uvježbavanje?! 532 00:58:47,890 --> 00:58:51,573 Sigurno Je bolje da sam iskren nego da ti ne kažem. 533 00:58:51,608 --> 00:58:57,123 U situaciji sam spašavanja svijeta. - Kako je ševa sa nekim spašavanje svijeta?! 534 00:58:58,085 --> 00:59:02,692 Komplicirano je. Vjeruj mi da ne bih da ne moram. 535 00:59:06,834 --> 00:59:10,634 Vjeruj mi - ti si osoba sa kojom želim provesti svoj život. 536 00:59:12,969 --> 00:59:14,251 Je li to prosidba? 537 00:59:17,613 --> 00:59:22,119 Jer ako je onda bih ti dala dopuštenje. Znajuæi da smo se obvezali. 538 00:59:23,220 --> 00:59:26,087 U tom sluèaju bih se osjeæala drugaèije. 539 00:59:27,328 --> 00:59:33,628 Ali... Želim biti sa tobom ali je nezgodno biti javna liènost kao princ. 540 00:59:34,234 --> 00:59:36,100 Nije mi zgodno zbog posla. 541 00:59:38,656 --> 00:59:43,895 Oh ne! Trebamo O tome razgovarati kako spada. Daj mi samo pet minuta. 542 00:59:46,167 --> 00:59:47,495 Nemoj se potcjenjivati. 543 00:59:48,622 --> 00:59:50,301 Možeš ti puno duže. 544 01:00:17,406 --> 01:00:19,615 Što nije u redu? - Ništa. 545 01:00:19,900 --> 01:00:23,045 Samo osjeæam da bi naše duhovne životinje trebale malo više vremena da se povežu. 546 01:00:23,080 --> 01:00:28,542 I naðu zajedništvo na duhovnoj razini. - Naravno. 547 01:00:28,577 --> 01:00:31,267 Ili bi se mogli jednostavno... 548 01:00:33,428 --> 01:00:34,428 ...pojebati! 549 01:00:40,719 --> 01:00:42,487 Mislim Da ne mogu. 550 01:00:51,362 --> 01:00:55,448 Znaš šta. Moja vrana traži gdje æe snijeti gnijezdo. 551 01:01:35,950 --> 01:01:37,350 Glastonbury 552 01:01:40,009 --> 01:01:41,076 Dobro obavljeno Eggsy. 553 01:01:41,270 --> 01:01:44,086 Tragaè u funkciji. 554 01:01:44,823 --> 01:01:46,956 Ne brini. Veæ sam ovo doživjela sa Viskijem. 555 01:01:48,421 --> 01:01:51,621 Lijepo je raditi sa agentom koji zna što radi. 556 01:01:53,099 --> 01:01:58,886 Gospodine Vrana, moj je red. - Žao mi je, ne mogu. U vezi sam. 557 01:01:59,334 --> 01:02:00,635 To je prihvatljivo. 558 01:02:00,828 --> 01:02:05,255 I ja sam. Što se dogodi u Glastonburyu ostaje u Glastonburyu. 559 01:02:06,097 --> 01:02:07,186 Ne mogu. 560 01:02:07,747 --> 01:02:09,506 Zbogom Clara. 561 01:02:14,235 --> 01:02:16,531 Ovdje princeza T. Molim ostavite poruku. 562 01:02:19,211 --> 01:02:21,674 Hotel? - Možete li me spojiti sa princezom? 563 01:02:22,647 --> 01:02:27,763 Gledam na raèunalu i bojim se da je princeza veæ otišla. 564 01:02:28,393 --> 01:02:29,330 Hvala. 565 01:02:31,778 --> 01:02:32,608 Jebote! 566 01:03:00,675 --> 01:03:01,981 Harry. 567 01:03:03,544 --> 01:03:05,607 Što se dogaða? - Pakiram se. 568 01:03:05,642 --> 01:03:10,450 Dali su mi lijep oproštajni poklon. Probaj ovaj after shave. 569 01:03:11,801 --> 01:03:13,546 Znam. Veæ ga imam na sebi. 570 01:03:16,209 --> 01:03:19,648 Ne možeš samo tako odustati. - Odustati? 571 01:03:20,576 --> 01:03:22,514 Naprotiv, ostvariti æu svoj san. 572 01:03:23,308 --> 01:03:26,407 Istraživati æu rijetke leptire sa nekima od najpoznatijih istraživaèa u tom podruèju. 573 01:03:36,661 --> 01:03:38,638 Možeš i mene pribiti na taj zid. 574 01:03:40,342 --> 01:03:42,791 Nikad neæeš naæi zanimljivijeg leptira od mene. 575 01:03:44,001 --> 01:03:48,945 Molim? - Kada smo se tek upoznali ja sam bio poput lièinke. 576 01:03:49,632 --> 01:03:51,878 Lièinke se pretvaraju u muhe. Možda misliš na larve. 577 01:03:52,485 --> 01:03:55,641 Da. Poanta je da su me svi željeli zgaziti. 578 01:03:58,018 --> 01:04:03,175 Ali ti ne. Ti si mi pomogao da postanem gusjenica. Sada imam krila. 579 01:04:04,990 --> 01:04:07,779 Letim više nego sam ikada sanjao. Sve zahvaljujuæi tebi. 580 01:04:08,839 --> 01:04:11,829 Ne želim biti nepristojan. Ali moram se spakirati. - Harry 581 01:04:11,854 --> 01:04:14,445 ne možeš samo tako otiæi. Kraljevi ljudi te trebaju. 582 01:04:15,200 --> 01:04:16,772 Cijeli svijet te treba. 583 01:04:20,198 --> 01:04:21,262 Ja te trebam. 584 01:04:22,783 --> 01:04:26,409 Eggy tko god bio Harry kojega si poznavao bojim se da ga više nema. 585 01:04:27,594 --> 01:04:28,613 Zbogom. 586 01:05:08,189 --> 01:05:10,957 Je li to spori Martini? - U Kentuckyu je. 587 01:05:11,591 --> 01:05:12,591 U redu. 588 01:05:21,102 --> 01:05:23,902 U tvoje ime Eggsy! Ti si upravo ono što nam treba. 589 01:05:35,378 --> 01:05:37,969 Ovdje princeza T. Molim ostavite poruku. 590 01:05:41,712 --> 01:05:44,377 Još jedan Martini, molim. - Naravno. 591 01:05:46,109 --> 01:05:47,109 Hvala. 592 01:05:58,474 --> 01:06:01,199 Dušo nikada te nisam trebao više. Volim te. Nadam se da si u redu. 593 01:06:01,520 --> 01:06:03,228 Odustani više! 594 01:06:32,470 --> 01:06:33,397 Prodavaonica kuænih ljubimaca 595 01:06:37,011 --> 01:06:40,271 Znate šta? To je bio najbolji martini kojeg sam ikada popio. 596 01:06:41,855 --> 01:06:43,557 Zadržite kusur. - Hvala. 597 01:06:59,222 --> 01:07:02,488 U redu je. Ne panièari. Samo sam ti donio oproštajni poklon. 598 01:07:09,019 --> 01:07:10,427 Zar nije divan? 599 01:07:11,247 --> 01:07:12,281 Pridrži ga. 600 01:07:26,207 --> 01:07:27,502 Misliš li da ga trebam upucati? 601 01:07:28,505 --> 01:07:29,799 Zar si poludio?! - U èemu je problem? 602 01:07:31,513 --> 01:07:33,877 Ne možeš! Morati æeš upucati mene! 603 01:07:33,912 --> 01:07:37,321 Tebe? Upucat æu ja tebe! Nitko ne bi upucao štene! 604 01:07:37,356 --> 01:07:40,235 A ti Harry? Ti si bio dovoljno bolestan da upucaš štene! Se sjeæaš?! 605 01:08:33,450 --> 01:08:37,885 To su bili æorci! Bili su æori! - Da Harry! Da ne bih upucao gospodina Krastavèiæa! 606 01:08:38,436 --> 01:08:42,189 Da Harry! - Doživio je staru dob i umro od pankreatitisa. 607 01:08:48,118 --> 01:08:49,977 Ti nisi gospodin Krastavèiæ. 608 01:08:57,200 --> 01:09:00,579 Eggy? - Zdravo harry. 609 01:09:14,092 --> 01:09:15,352 Eggy. 610 01:09:20,940 --> 01:09:24,241 Valentine mora biti zaustavljen. Ima napravu. - Sve je sreðeno. 611 01:09:25,612 --> 01:09:27,333 Imamo puno toga za nadoknaditi. 612 01:09:28,428 --> 01:09:32,206 Vidi ti to. Morati æu otkazati onaj taxi. 613 01:09:33,496 --> 01:09:35,708 Da. Ako ti nije teško. 614 01:09:37,849 --> 01:09:39,109 Merlin. 615 01:09:41,129 --> 01:09:44,230 Dobrodošao nazad. Galahad. 616 01:09:49,432 --> 01:09:52,373 Sada æemo završiti izvještavanje. Evo ti par poklona dobrodošlice. 617 01:09:52,408 --> 01:09:56,407 Prvo: Potpuno novi sat. 618 01:09:56,901 --> 01:10:00,410 Može hakirati bilo što sa èipom. Super je. 619 01:10:00,429 --> 01:10:02,428 I Merline? 620 01:10:02,463 --> 01:10:04,297 Napravio sam ti ove. 621 01:10:27,045 --> 01:10:28,804 Hvala ti Merline. Eggsy. 622 01:10:29,621 --> 01:10:35,537 Kako izgledam. - Izgledaš kao... - Pederèina koja traži jebanje u oko! 623 01:10:37,192 --> 01:10:43,579 Gubite se iz našeg bara prije nego li ti izvadimo i drugo oko! 624 01:10:44,733 --> 01:10:47,705 Kakva je to dobrodošlica? 625 01:10:50,989 --> 01:10:54,159 Popuši moj južnjaèki kurac - kujo! 626 01:10:55,563 --> 01:10:57,323 Mislim da to neæe biti potrebno. 627 01:10:59,163 --> 01:11:00,062 Ugodan dan želim. 628 01:11:04,723 --> 01:11:08,084 Šta vi gospoðe èekate? 629 01:11:08,922 --> 01:11:10,506 Maniri... 630 01:11:11,876 --> 01:11:13,580 ...èine... 631 01:11:15,859 --> 01:11:16,900 ...èovjeka. 632 01:11:18,270 --> 01:11:19,480 Znate li šta to znaèi? 633 01:11:22,395 --> 01:11:23,995 Dajte da vas nauèim. 634 01:11:34,993 --> 01:11:37,769 Hoæemo li stajati ovdje èitav dan? 635 01:11:40,059 --> 01:11:41,407 Izabrao Si pogrešnu tuèu! 636 01:11:59,979 --> 01:12:01,057 Podignite ga. 637 01:12:02,018 --> 01:12:04,036 To nije dobrodošlica kakva prilièi Kentuckyu. 638 01:12:07,308 --> 01:12:10,294 Maniri èine èovjeka. 639 01:12:11,331 --> 01:12:12,681 Dajte da vam to prevedem. 640 01:12:32,763 --> 01:12:35,013 Šta nije u redu sa mnom Merlin? Mislio sam da 641 01:12:35,038 --> 01:12:37,238 ste me popravili? - Popravili smo ti neurone. 642 01:12:37,754 --> 01:12:39,568 Trebati æe vremena da ti se vrati koordinacija. 643 01:13:00,707 --> 01:13:05,126 A prièinjavanje leptira? - Imati æeš povremene epizode. 644 01:13:05,161 --> 01:13:07,047 Uskoro æeš se vratiti u normalu. 645 01:13:24,577 --> 01:13:27,097 Osjeæam se kao tornado u kampu. 646 01:13:27,122 --> 01:13:31,441 Zlatni krug ponosno predstavlja 647 01:13:31,923 --> 01:13:41,180 Predsjednièe moje ime je Poppy Adams. Pošto UN nema zube obraæam se vama. 648 01:13:41,913 --> 01:13:46,531 Pozivam vas da sudjelujete u pregovorima oko najveæe talaèke krize ikada. 649 01:13:47,532 --> 01:13:52,970 Prije par tjedana pušten je virus u razne moje proizvode: 650 01:13:53,798 --> 01:13:59,108 Marihuanu, opijum, kokain, ecstasy, heroin i kristalni met 651 01:14:01,059 --> 01:14:06,985 Neki od vas su veæ zaraženi i evo što možete oèekivati u sljedeæim danima: 652 01:14:07,829 --> 01:14:11,881 Nakon kratke inkubacije prvi simptomi su: 653 01:14:14,213 --> 01:14:15,271 Plavi osip. 654 01:14:15,942 --> 01:14:20,399 Zatim sljedeæa faza: Manija. 655 01:14:21,496 --> 01:14:22,507 Kada virus uðe u mozak. 656 01:14:23,421 --> 01:14:26,781 Postane vrlo stresno za žrtvu. I sve oko njih. 657 01:14:27,994 --> 01:14:36,820 Treæa faza paraliza. Mišiæi se grèe. A kada se mišiæi prsnog koša zgrèe 658 01:14:37,487 --> 01:14:43,934 postaje nemoguæe disati što dovodi do vrlo neugodne smrti u roku od dvanaest sati. 659 01:14:45,555 --> 01:14:50,664 Ali dobre vijesti za milijune veæ zaraženih. 660 01:14:51,480 --> 01:14:55,862 Ne mora biti tako. Ja imam protuotrov. 661 01:15:11,562 --> 01:15:14,095 Šta si mi napravila kujo?! 662 01:15:16,528 --> 01:15:21,317 Potpuno uèinkovit i spreman za dostavu po cijelom svijetu u svakom trenutku. 663 01:15:21,352 --> 01:15:24,567 Gubite se! - Imate moju rijeè da æu ovo napraviti. - Izlazite van! 664 01:15:25,621 --> 01:15:28,952 Ako se slijedeæi uvjeti ispune: 665 01:15:29,164 --> 01:15:31,239 Van iz moje sobe! 666 01:15:32,818 --> 01:15:39,256 Prvo: Prekinuti æete rat protiv droge. Sve supstance æe biti legalizirane. 667 01:15:39,291 --> 01:15:45,937 Što æe otvoriti novo tržište koje æe biti regulirano i oporezovano kao alkohol. 668 01:15:46,401 --> 01:15:50,806 Drugo: Ja i kolege dobivamo imunitet. 669 01:15:52,036 --> 01:15:56,146 Izaðite mi ususret i ja æu pomoæi da oèuvamo našu zemlju velikom. 670 01:15:56,181 --> 01:16:00,257 Pojaèati æemo ekonomiju i smanjiti troškove unutrašnjih poslova. 671 01:16:01,054 --> 01:16:06,427 Ili nastavite sa ovom uzaludnom zastarjelom prohibicijom. 672 01:16:07,470 --> 01:16:09,472 I živite sa krvlju na rukama. 673 01:16:10,140 --> 01:16:14,219 Spasite živote - Legalizirajte 674 01:16:18,925 --> 01:16:20,578 Rekao sam ti da to sranje nije dobro za tebe. 675 01:16:30,695 --> 01:16:36,796 Tko je Adams? Nakon diplome na poslovnoj školi bila je kratko udomljena zbog mentalnih problema. 676 01:16:36,831 --> 01:16:39,156 Prije nego što je nestala bez traga. 677 01:16:39,191 --> 01:16:48,356 Inteligentna, ambiciozna, površnog šarma, bez suosjeæanja. Sastavni elementi direktora kompanije... 678 01:16:49,242 --> 01:16:50,780 ...ili psihopata. 679 01:16:51,744 --> 01:16:59,454 Nakon objave na televiziji diljem zemlje i svijeta nastupio je opæi kaos ispred bolnica. 680 01:17:00,128 --> 01:17:02,711 U bolnici više nema mjesta! 681 01:17:03,744 --> 01:17:09,191 Plavi osip je prozvan plesnom bolesti kako žrtve ulaze u drugu fazu. 682 01:17:15,744 --> 01:17:19,401 Pripremi jedinicu za zamrzavanje. - Želiš ga smrznuti? - Tako je. 683 01:17:20,354 --> 01:17:24,101 Žrtve Virusa uzrokovanog uzimanjem droge... 684 01:17:24,136 --> 01:17:27,469 ...preplavili su bolnice i klinike u strahu za svoj život. 685 01:17:31,112 --> 01:17:35,926 Uveden Je policijski sat i zabrana putovanja dok vlasti procjenjuju situaciju. 686 01:17:36,649 --> 01:17:37,958 Zatvorite. 687 01:17:40,031 --> 01:17:42,533 Predsjednik se još nije oglasio. 688 01:17:42,568 --> 01:17:45,037 Zatvorio se i vodi pregovore. 689 01:17:48,049 --> 01:17:50,500 Pripremite predsjednièki dekret 690 01:17:51,122 --> 01:17:54,674 Neka sve agencije ne poduzimaju ništa. Pristati æemo na sve uvjete. 691 01:17:55,508 --> 01:17:57,240 Dobro. Možemo to odraditi. 692 01:17:57,966 --> 01:18:01,695 Reæi æemo da to nije stvar popuštanja teroristima... 693 01:18:02,304 --> 01:18:08,339 Predlažem da se pravimo kao da popuštamo da izbjegnemo opæu paniku. A zatim... 694 01:18:08,374 --> 01:18:11,863 Pustimo drogeraše da umru. 695 01:18:17,365 --> 01:18:19,999 Uništiti æemo Poppy Adams i Zlatni krug sa njima. 696 01:18:21,404 --> 01:18:24,237 Bez drogeraša nema trgovine drogom. Dvostruki dobitak. 697 01:18:26,004 --> 01:18:32,260 Ali gospodine govorimo o smrti milijuna diljem svijeta. 698 01:18:33,044 --> 01:18:34,630 O kriminalcima. Teret društva! 699 01:18:35,988 --> 01:18:38,264 Jesam li u pravu? Apsolutno gospodine. 700 01:18:38,916 --> 01:18:42,878 Ali... Što sa ljudima koji samo eksperimentiraju? 701 01:18:43,562 --> 01:18:46,382 Koriste drogu kao lijek. Potpuno funkcionalni u društvu. 702 01:18:47,496 --> 01:18:53,928 Djeci?! - Poštedi me tog sranja. Èinjenica je da smo upravo pobijedili u ratu sa drogom. 703 01:18:54,771 --> 01:18:58,131 Èestitam gospodine. - Hvala. 704 01:19:00,331 --> 01:19:02,659 Ovo zaslužuje zdravicu. 705 01:19:03,630 --> 01:19:07,320 Ovo je potpuno nemoralno! - Zaveži! 706 01:19:08,672 --> 01:19:12,501 Zapovjedite vojno stanje. Trebamo uvesti kontrolu. Zaposjesti 707 01:19:12,526 --> 01:19:16,046 škole, stadione, centre. Prekid komunikacije sa medijima. 708 01:19:16,844 --> 01:19:19,930 Stavi vojsku u pripravu i pokupi sve narkomane. 709 01:19:21,723 --> 01:19:24,817 Bez obzira prekršili zakon ili ne to su ljudska biæa. 710 01:19:28,564 --> 01:19:30,682 Tequila je odlièan deèko. 711 01:19:32,844 --> 01:19:34,349 Odlièan agent. 712 01:19:35,113 --> 01:19:38,603 Sada leži smrznut. Èeka na našu pomoæ. 713 01:19:38,638 --> 01:19:40,380 Ovo nije osobno gospodine. 714 01:19:41,604 --> 01:19:44,578 Osobno? Ne možemo stajati po strani i pustiti da ljudi umru. 715 01:19:45,526 --> 01:19:47,987 Mi smo jedina nada za te ljude. 716 01:19:49,568 --> 01:19:53,751 Kako da pronaðemo taj lijek? - Mogla ga je smjestiti bilo gdje. 717 01:19:54,325 --> 01:19:57,371 Sigurno Ima nešto kod sebe. Locirajmo nju. 718 01:19:58,953 --> 01:20:00,594 Uzmimo uzorak za analizu. 719 01:20:01,824 --> 01:20:03,464 Možda ga možemo reproducirati. 720 01:20:03,489 --> 01:20:07,423 Oprostite Na upadu. Charlie razgovara sa svojom curom. Ubacujem vas. 721 01:20:08,708 --> 01:20:12,101 Ne brini u telefonskoj govornici sam prekrivena plavim osipom. 722 01:20:12,813 --> 01:20:16,452 Zašto mi nisi rekao? Rekao si samo da ne uzimam nikakve droge. 723 01:20:16,923 --> 01:20:19,081 Na glazbenom festivalu zaboga! 724 01:20:19,887 --> 01:20:23,471 Sranje, sranje! U redu... 725 01:20:24,490 --> 01:20:29,596 Moraš otiæi u laboratoriji u Italiji. Sjeæaš se gdje smo skijali? - Da. 726 01:20:30,648 --> 01:20:32,671 Naðemo se tamo i dati æu ti protuotrov. 727 01:20:35,140 --> 01:20:36,283 Dobro. 728 01:20:41,051 --> 01:20:44,226 Mlažnjak spreman. Galahad, Viski, krenite. 729 01:20:48,657 --> 01:20:53,956 Vas dvojica trebate srediti ovo sa imenom. - Stariji nije spreman za teren. 730 01:20:56,189 --> 01:21:02,297 Nisam ni mislio... - Sa dužnim nepoštovanjem ne idem nikamo bez njega. 731 01:21:04,014 --> 01:21:08,640 Mozak, vještina... Preskakanje užeta? 732 01:21:11,549 --> 01:21:13,417 To je laso. - Šta god. 733 01:21:14,015 --> 01:21:15,125 Idemo. 734 01:21:17,242 --> 01:21:19,280 Idi! - Da gospodine. 735 01:21:22,278 --> 01:21:25,978 Italija 736 01:21:33,177 --> 01:21:34,135 Popij to. 737 01:21:45,666 --> 01:21:47,783 Šta? - Veæ djeluje. 738 01:21:48,745 --> 01:21:49,977 Hvala Bogu! 739 01:21:50,589 --> 01:21:54,705 Viski protuotrov je potvrðen na lokaciji. Sretno. 740 01:22:04,181 --> 01:22:07,612 Stani! Trebamo te ovdje dolje da osiguraš kontrolnu sobu. 741 01:22:08,222 --> 01:22:11,323 Vjerovatno dobra ideja. Zovemo te s vrha. 742 01:22:24,082 --> 01:22:25,655 Ovdje sam da obavim inspekciju. 743 01:22:26,169 --> 01:22:27,233 Mogu li vidjeti vaše isprave? 744 01:22:27,268 --> 01:22:28,427 Naravno. 745 01:22:33,368 --> 01:22:34,296 Šta je ovo?! 746 01:22:38,248 --> 01:22:39,383 Šta kvragu radiš? 747 01:22:39,418 --> 01:22:40,884 Oprostite! 748 01:22:46,515 --> 01:22:47,940 Za kontrolama sam. 749 01:23:07,753 --> 01:23:10,581 Zadrži ovu žièaru dok se ne vratimo. - Dogovoreno. 750 01:23:11,577 --> 01:23:13,915 Clara je definitivno ovdje. Sve smo bliže. 751 01:23:19,665 --> 01:23:22,595 Harry super špijun. 752 01:23:23,805 --> 01:23:26,995 Èini se da imamo vrata. - Da. 753 01:23:28,299 --> 01:23:29,762 Izvolite. 754 01:23:40,052 --> 01:23:40,918 Ja æu te pokrivati. 755 01:23:42,749 --> 01:23:44,716 Zdravo. 756 01:23:45,336 --> 01:23:46,978 Žao mi je što kasnim. 757 01:23:47,498 --> 01:23:49,134 Ovo mjesto nije bilo lako naæi. 758 01:23:49,745 --> 01:23:52,455 Tko si ti? - Ovdje sam da pokupim protuotrov. 759 01:23:53,962 --> 01:23:56,315 Iz Singapura si? - Da. 760 01:24:00,683 --> 01:24:03,361 Ti si Wu Ting Feng? 761 01:24:07,781 --> 01:24:09,549 Da. 762 01:24:10,566 --> 01:24:13,244 Kako to da si još živ? - River? 763 01:24:13,898 --> 01:24:16,727 Što ti radiš ovdje? - River? - Zdravo Clara. 764 01:24:17,454 --> 01:24:20,188 Što se dogodi u Glastonburyu ostaje u Glastonburyu. 765 01:24:23,387 --> 01:24:25,675 Kurvin sine! - Zbogom charlie! - Palite alarm! 766 01:24:27,767 --> 01:24:30,813 Jebeni žoharu! Zaglavite vrata! - Daj meni. 767 01:24:38,061 --> 01:24:39,060 U kurac! 768 01:24:39,970 --> 01:24:41,379 Galahade dolazimo! 769 01:24:41,530 --> 01:24:43,094 Sve èisto u podnožju? 770 01:24:44,256 --> 01:24:45,649 Galahad javi se! 771 01:24:46,740 --> 01:24:49,036 Otvori vrata! - Blokirana su! - Otvaraj! 772 01:24:51,531 --> 01:24:54,085 Harry u žièari smo hajde! - Ne brini zbog leptira. 773 01:24:54,120 --> 01:24:56,389 Lektira?! Ne harry! Zatvori vrata molim te! 774 01:24:56,424 --> 01:25:00,042 Moramo odmah krenuti! Zatvori jebena vrata Harry! 775 01:25:00,812 --> 01:25:03,117 Jesi li tamo?! 776 01:25:04,249 --> 01:25:07,166 Bravo dobro obavljeno Harry. Hvala. - Odmah sad! 777 01:25:09,628 --> 01:25:10,744 Uèinjeno je! - Hvala! 778 01:25:34,861 --> 01:25:37,052 Bio si dobar harry. - Sve je èisto. 779 01:25:43,584 --> 01:25:47,562 Zdravo Eggy. Uživaj u vožnji. Kreni! 780 01:25:57,001 --> 01:25:57,857 Sranje! 781 01:26:07,245 --> 01:26:10,763 Svi gumbi su mrtvi. Sve se gasi. Prepušten si sam sebi. 782 01:26:57,416 --> 01:26:58,220 Šta je to?! 783 01:27:14,479 --> 01:27:15,467 O moj Bože! 784 01:27:49,489 --> 01:27:51,130 Sigurno me zezaš! 785 01:28:10,266 --> 01:28:13,555 Šta je to!? 786 01:28:14,216 --> 01:28:15,046 Sranje! 787 01:28:40,805 --> 01:28:44,995 Prvi put sam se pošteno posrao u tri tjedna. 788 01:28:50,091 --> 01:28:52,743 Harry vidimo se na sastajalište za sluèaj nužde. - Primljeno. 789 01:28:54,186 --> 01:28:55,423 Imam vas na GPS - u. 790 01:29:24,656 --> 01:29:27,000 Èudno kako tako mala stvar može spasiti svijet. 791 01:29:27,760 --> 01:29:29,706 Da vidimo. 792 01:29:33,097 --> 01:29:33,913 Harry. 793 01:29:38,916 --> 01:29:40,788 Jesam li zakasnio? 794 01:29:41,594 --> 01:29:42,744 Našli ste protuotrov. 795 01:29:45,205 --> 01:29:46,552 Dole! 796 01:30:03,270 --> 01:30:06,142 Kretenu! Jebi se - spasio sam ti život! 797 01:30:06,177 --> 01:30:08,072 A milioni drugih?! 798 01:30:22,306 --> 01:30:24,517 Idu u zaklon i pune oružje. 799 01:30:25,212 --> 01:30:27,513 Ja æu ih srediti. Pokrivajte me deèki! 800 01:30:30,237 --> 01:30:33,084 Èekaj. Možda radi za drugu stranu. 801 01:30:33,828 --> 01:30:36,663 Šta nije u redu s tobom!? Imaš moždani isprdak! 802 01:30:37,340 --> 01:30:40,152 Pogledaj! Da li to izgleda kao da radi za njih?! 803 01:30:41,992 --> 01:30:44,507 Harry - opet vidiš leptire?! 804 01:30:45,180 --> 01:30:46,845 Znam što vidim. 805 01:31:38,375 --> 01:31:39,617 Sva sreæa što nije trebao našu pomoæ. 806 01:31:41,032 --> 01:31:42,953 Hvala Isusu što nisam trebao pomoæ! 807 01:31:49,992 --> 01:31:52,403 Nemam Više municije. Dolazi transporter. Šta vi imate?! 808 01:31:55,154 --> 01:31:56,060 Jebote! 809 01:32:00,425 --> 01:32:02,090 Sranje ima ih gomila! 810 01:32:05,707 --> 01:32:09,553 Šta je ovo!? Kao da ste se spakirali za zabavu a ne za misiju! 811 01:32:11,240 --> 01:32:13,051 Imaju gatling strojnice! 812 01:32:14,451 --> 01:32:17,840 Imate deset sekundi za predaju prije nego otvorimo vatru! - Deèki požurite! 813 01:32:19,136 --> 01:32:21,538 Deset! - Hej! 814 01:32:22,262 --> 01:32:24,960 Leptirko! 815 01:32:25,640 --> 01:32:27,736 Izgledaš kao da te Ðumbir nije dobro popravila. - Sedam! 816 01:32:28,489 --> 01:32:29,550 Rekoh da sam prazan! 817 01:32:30,438 --> 01:32:31,976 Daj mi svoj! 818 01:32:32,194 --> 01:32:34,084 Pet! - Harry daj mu pištolj! 819 01:32:34,594 --> 01:32:35,198 Èetiri! 820 01:32:36,982 --> 01:32:38,739 Harry ne! 821 01:32:43,259 --> 01:32:46,179 Jebiga paljba! Harry dole! 822 01:32:53,534 --> 01:32:57,559 Šta nije u redu s tobom?! - Razbio je boèicu namjerno! 823 01:32:58,450 --> 01:33:00,914 Ti si jebeni idiot! Izvan kontrole si Harry! 824 01:33:01,404 --> 01:33:03,152 Da smo se izvukli ubio bi nas obojicu! 825 01:33:08,061 --> 01:33:11,847 Izgleda da neæe trebati! - Nevjerni Toma! 826 01:33:33,914 --> 01:33:35,912 Ovo ne znaèi da je sve u redu! 827 01:33:37,199 --> 01:33:41,408 Trebamo se prikriti. Ne znamo tko još radi za njih u Državnicima. 828 01:33:42,591 --> 01:33:45,107 Sve sam ja kriv. Nisi bio spreman za teren. Ja sam to isforsirao. 829 01:33:45,579 --> 01:33:48,280 Pokazao se. Misliš da bi nas pustio da živimo? 830 01:33:48,761 --> 01:33:50,123 Trebao bi mi zahvaljivati. 831 01:33:50,678 --> 01:33:52,899 Reci to njemu! 832 01:34:03,731 --> 01:34:04,853 Nevjerovatan si! 833 01:34:06,788 --> 01:34:08,724 Merlin èuješ li me? Da. - Viski je upucan. 834 01:34:09,956 --> 01:34:11,729 Šta se dogodilo? 835 01:34:18,553 --> 01:34:19,956 Uhvaæen je u unakrsnoj vatri. 836 01:34:20,942 --> 01:34:22,442 Primijenio sam Alfa Gel. Dovesti æemo ga. 837 01:34:22,981 --> 01:34:25,551 Prvo moram otiæi do laboratorija i uzeti još protuotrova. 838 01:34:29,636 --> 01:34:31,739 Charlie? Što se dogaða? Gdje si? 839 01:34:32,585 --> 01:34:36,192 Sve je pod kontrolom. - Stvarno mi je žao. 840 01:34:37,059 --> 01:34:40,560 Molim te nemoj reæi Poppy da su mene slijedili. 841 01:34:40,585 --> 01:34:43,794 Bez brige dušo. Što Se dogodi u Italiji... 842 01:34:45,125 --> 01:34:46,259 ...ostaje u Italiji. 843 01:34:47,591 --> 01:34:48,553 Hvala! 844 01:35:02,237 --> 01:35:06,354 Merlin promjena plana. Wu Ting Feng Singapur. 845 01:35:06,802 --> 01:35:08,749 Tko? - Upravo tako. To nam je jedini trag. 846 01:35:09,584 --> 01:35:11,640 Predlažem da saznaš tko je. 847 01:35:13,240 --> 01:35:14,051 Idemo. 848 01:35:18,262 --> 01:35:20,413 Wu Ting Feng je asistenti u odvjetnièkoj firmi. 849 01:35:21,056 --> 01:35:23,355 Probijmo se kroz zaštitu. - Da. 850 01:35:25,079 --> 01:35:27,929 Merline da li si ikada želio raditi više od ovoga? 851 01:35:29,454 --> 01:35:33,607 Ti to ozbiljno? - Da. To je od vitalne važnosti. Bez nas bi bili izgubljeni. 852 01:35:34,187 --> 01:35:37,849 Znam. Ali znaš na šta mislim. Da izaðeš na teren. 853 01:35:38,769 --> 01:35:40,725 Jesi li ikada pitala? - Naravno da jesam. 854 01:35:41,387 --> 01:35:45,810 Kad god se otvorila prilika agent Viski me blokirao. 855 01:35:46,708 --> 01:35:48,296 Ne? - Da. 856 01:35:48,567 --> 01:35:50,307 Èekaj. Pogledaj ovo. 857 01:35:50,953 --> 01:35:53,276 E - mail od Poppy višem partneru u firmi. 858 01:35:54,929 --> 01:35:56,474 Njihove koordinate. 859 01:36:00,255 --> 01:36:01,744 Kambodža. 860 01:36:02,803 --> 01:36:06,277 Imate li dronova u Aziji? - Naravno. Šaljem ih tamo. 861 01:36:13,873 --> 01:36:19,444 Vlada je poruèila žrtvama Zlatnog kruga da se jave u centre na terenu 862 01:36:19,479 --> 01:36:25,017 diljem zemlje. - Predsjednik je dobio pohvale od ostalih državnika. 863 01:36:25,831 --> 01:36:27,799 Politika nikada nije bila ovako laka. 864 01:36:28,568 --> 01:36:31,458 Oh Isuse. Fox. - Što je? 865 01:36:40,184 --> 01:36:41,714 O Bože! 866 01:36:46,243 --> 01:36:49,421 Kao što sam rekla gospodine. Ovo utjeèe na sve ljude. 867 01:36:50,180 --> 01:36:53,320 Razoèaran i zgaðen. 868 01:36:56,036 --> 01:36:58,972 Radim za vas dvadeset sati dnevno. Sedam dana u tjednu. 869 01:36:59,639 --> 01:37:04,245 Da li je to moguæe bez supstanci? Bezbroj ljudi æe umrijeti. 870 01:37:05,897 --> 01:37:09,382 Možete ih spasiti. Nedužni ljudi poput mene. 871 01:37:12,389 --> 01:37:13,998 Ne toliko nedužni. 872 01:37:44,491 --> 01:37:45,972 Izgleda odlièno. - Dobro. 873 01:37:51,948 --> 01:37:54,069 Dobre vijesti gospodo. Uskoro æe se vratiti na 874 01:37:54,094 --> 01:37:56,169 teren. - Nisam siguran da su to dobre vijesti. 875 01:37:57,353 --> 01:37:59,733 Kako to misliš? Ja sam ga upucao. 876 01:38:00,773 --> 01:38:04,802 Šta? - Radi protiv nas. Dok ne saznamo zašto ne smijemo nikome vjerovati. 877 01:38:05,347 --> 01:38:10,879 Merline Harry je bolestan. Sve je moja krivica. Mislio sam da je spreman. 878 01:38:16,157 --> 01:38:17,809 Moram se javiti. 879 01:38:18,598 --> 01:38:23,242 Poslušaj me. Nije u pitanju moje mentalno zdravlje. Ako postoji šansa da je 880 01:38:23,277 --> 01:38:27,886 meðu nama dvostruki špijun ili još gore da Državnici imaju mraène namjere... 881 01:38:29,107 --> 01:38:33,499 Moramo spasiti ovu misiju. Znamo da predsjednik želi žrtve mrtve. 882 01:38:34,975 --> 01:38:37,311 Hej dušo! 883 01:38:38,473 --> 01:38:39,416 Hej. 884 01:38:41,381 --> 01:38:42,849 Jebote! 885 01:38:43,134 --> 01:38:46,819 Vjerujem ti. Uvijek sam ti vjerovao. Ovo je vrlo nezgodna situacija. 886 01:38:47,905 --> 01:38:51,853 Trebamo njihove resurse. Ja moram znati da si sposoban za posao. 887 01:38:52,406 --> 01:38:55,116 Kako si me nazvala? - Jesi li ti banana èovjek? 888 01:38:55,753 --> 01:38:58,319 Naæi æemo protuotrov. Sve æe biti u redu. 889 01:38:58,919 --> 01:39:01,122 Prati moj prst. - Sa mojim mozgom je sve u redu. - Pogledaj udesno. 890 01:39:02,899 --> 01:39:05,256 Sjeæaš li se naslovnice kada si otkrio špijune u Pentagonu? 891 01:39:05,281 --> 01:39:07,586 Nogomet. Engleska pobijedila Njemaèku 5:1. 892 01:39:08,055 --> 01:39:10,086 Pokušaj atentata na Thatchericu? - Charles i Dianino vjenèanje. 893 01:39:10,560 --> 01:39:12,261 Hej Bjorn Borg! 894 01:39:22,928 --> 01:39:25,755 Ako me možeš èuti želim da znaš da te volim. 895 01:39:26,418 --> 01:39:29,442 Ako se izvuèemo i vratiš mi se želim biti sa tobom. 896 01:39:29,477 --> 01:39:33,030 Bez obzira na sve. Obeæavam da te neæu iznevjeriti. Sve æe biti u redu. 897 01:39:34,190 --> 01:39:36,790 Moj omiljeni pjevaè? - Ne znam. Kako bih to znao? 898 01:39:37,724 --> 01:39:38,767 John Denver. 899 01:39:40,340 --> 01:39:45,662 Imaš li njihovu lokaciju? - Uskoro - dron je udaljen na jedan sat, imamo vremena... 900 01:39:45,697 --> 01:39:48,661 Nemam ja vremena za ništa. Idem odmah. Sa ili bez vas. 901 01:40:07,585 --> 01:40:08,991 Zdravo. 902 01:40:09,748 --> 01:40:14,022 Identificirajte se! - Ja sam Stacey Pruit odvjetnik gospoðice Poppy. 903 01:40:15,498 --> 01:40:19,125 Poppy da li oèekuješ odvjetnika veèeras? - Da. Pustite ga unutra. 904 01:40:20,013 --> 01:40:22,003 Ne zaboravite ponovo aktivirati mine. 905 01:40:28,111 --> 01:40:34,123 Dobra veèer gospoðice Adams. - Moj odvjetnik donosi dokumente upravo sad. 906 01:40:34,408 --> 01:40:35,900 Požurite. 907 01:40:36,962 --> 01:40:41,284 Kada vi potpišete i izdate predsjednièki dekret pustiti æu protuotrov. 908 01:40:41,319 --> 01:40:44,607 Da li nam možete garantirati da sve možete odraditi na vrijeme? 909 01:40:44,631 --> 01:40:46,937 Otkuda æe doæi? Koliko æe trebati da se distribuira? 910 01:40:47,093 --> 01:40:52,260 Ne brinite, imam zalihe u svim gradovima svijeta. 911 01:40:52,949 --> 01:40:58,744 Èim unesem šifru moji dronovi æe odmah dostaviti protuotrov. 912 01:41:00,058 --> 01:41:03,298 Zato nemojte oklijevati da potpišete taj dokument. Vrijeme istièe. 913 01:41:06,827 --> 01:41:08,506 Glupaèo! 914 01:41:18,158 --> 01:41:19,608 Jesi li u redu? 915 01:41:21,486 --> 01:41:24,298 Želiš li da poprièamo? - Bolje da ne Harry. 916 01:41:25,694 --> 01:41:28,784 Ne trebam tvoje simpatije a nisam raspoložen ni za lekcije. 917 01:41:33,321 --> 01:41:34,570 U redu. 918 01:41:37,208 --> 01:41:39,724 Šta kažeš Na martini. Za dobra stara vremena. 919 01:41:42,128 --> 01:41:44,019 Može. 920 01:41:56,159 --> 01:41:58,186 Imao sam curu. 921 01:42:00,796 --> 01:42:03,861 Izgubio sam je. To me slomilo. 922 01:42:06,563 --> 01:42:08,300 A sada ako ova misija ne uspije. 923 01:42:10,321 --> 01:42:11,811 Ona æe umrijeti. 924 01:42:13,777 --> 01:42:17,214 Znam da je protiv pravila imati vezu. 925 01:42:21,813 --> 01:42:26,324 Znaš što mi je prošlo kroz glavu kada sam bio upucan? 926 01:42:29,453 --> 01:42:32,843 Apsolutno ništa. 927 01:42:35,482 --> 01:42:38,808 Nisam imao veze. Nikakvih uspomena. 928 01:42:40,725 --> 01:42:42,469 Nisam ostavio ništa iza sebe. 929 01:42:45,141 --> 01:42:48,683 Nikada nisam iskusio vezivanje. Nikada nisam bio zaljubljen. 930 01:42:50,949 --> 01:42:58,718 U tom trenutku sam osjeæao usamljenost i kajanje. 931 01:42:59,530 --> 01:43:01,573 Žao mi je. 932 01:43:04,377 --> 01:43:05,540 Samo znaj da imati nešto za izgubiti 933 01:43:08,704 --> 01:43:09,862 znaèi da imaš i zašto živjeti. 934 01:43:12,372 --> 01:43:13,890 Sada idemo spasiti tvoju djevojku. 935 01:43:15,625 --> 01:43:17,960 Nedostajo si mi Harry. 936 01:43:22,513 --> 01:43:26,597 Gospodo žao mi je što kvarim zabavu ali skoro pa smo na cilju. 937 01:43:27,198 --> 01:43:29,471 Predlažem da se pripremimo. 938 01:43:30,317 --> 01:43:31,556 Slijedite me. 939 01:43:41,206 --> 01:43:43,506 To te ja pitam. 940 01:43:52,641 --> 01:43:56,731 Zdravo ljepotice! Ja sam Jack! Kako se ti zoveš? Da li bi željela 941 01:43:56,756 --> 01:44:00,230 jahati na pravom kauboju? Imam paket hladnog piva u sobi. 942 01:44:00,265 --> 01:44:03,590 Možeš uzvikivati moje ime cijelu noæ glasno koliko želiš šeæeru! 943 01:44:03,625 --> 01:44:06,074 Mrzim što ti ovo moram napravit Jack. 944 01:44:06,109 --> 01:44:08,524 Tko je ova zgodna dama? - Mrtva je. 945 01:44:09,501 --> 01:44:12,536 Policija je rekla da se našla u krivo vrijeme na krivom mjestu. 946 01:44:12,561 --> 01:44:14,362 Dušo idem u duæan. Vraæam se odmah. 947 01:44:19,063 --> 01:44:20,336 Zovem se Poppy Adams. 948 01:44:37,244 --> 01:44:41,378 Ðumbiru prokleti Leptirko me upucao u glavu! 949 01:44:42,055 --> 01:44:43,774 Zašto? 950 01:44:45,766 --> 01:44:47,570 Valjda zato što ga nisi popravila kako treba! 951 01:44:48,523 --> 01:44:51,358 Gdje je on?! - Na putu u Kambodžu. 952 01:44:51,938 --> 01:44:54,671 Sa Eggsyem i Merlinom. Tamo je Poppy - ina baza. 953 01:44:55,690 --> 01:45:00,756 Eggsy æe trebati potporu. - Da. Pripremi mi srebrni poni za uzlet! 954 01:45:13,970 --> 01:45:17,554 Dobro izledaš Merlin! - Tako se i osjeæam Eggsy. 955 01:45:22,562 --> 01:45:24,054 Ovo je tvoje. 956 01:45:25,564 --> 01:45:27,122 Ovo je za tebe. 957 01:45:39,171 --> 01:45:40,913 Stisni slovo S. 958 01:45:41,674 --> 01:45:44,275 Detektor mina - naša proizvodnja. 959 01:45:45,510 --> 01:45:48,636 A ove? - Oprezno to su ruène bombe. 960 01:45:51,286 --> 01:45:53,965 Kao što smo razgovarali ovo je za sam kraj. 961 01:45:55,528 --> 01:45:57,070 Povjeravam to tebi. 962 01:46:03,117 --> 01:46:07,434 A ovo povjeravam... 963 01:46:08,687 --> 01:46:10,316 ...sebi. 964 01:46:32,923 --> 01:46:38,679 Milijuni žrtava Zlatnog kruga ulaze u treæu fazu bolesti - paralizu. 965 01:46:41,930 --> 01:46:47,149 U svojoj zadnjoj izjavi predsjednik obeæava da radi sve u svojoj moæi da ubrza pregovore. 966 01:46:47,184 --> 01:46:51,950 I spasi živote ali bojazan je da æe za mnoge biti prekasno. 967 01:46:52,859 --> 01:46:56,387 Naše misli i molitve su sa žrtvama. Neka nam Bog pomogne svima. 968 01:47:40,396 --> 01:47:44,605 Dobro. Ovdje se razdvajamo u škare. Merline ti æeš sa mnom. 969 01:47:45,087 --> 01:47:46,875 Eggsy signaliziraj kad smo na poziciji. 970 01:47:55,437 --> 01:47:57,093 Ne mrdaj! 971 01:47:58,231 --> 01:48:01,045 Ako se pokreneš umiremo. 972 01:48:09,832 --> 01:48:12,320 Sreæom ponio sam ovo. 973 01:48:20,211 --> 01:48:23,725 Ovo æe zamrznuti mehanizam za okidanje. 974 01:48:24,215 --> 01:48:29,211 Dati æe nam djeliæ sekunde. Kada nabrojim do tri... 975 01:48:30,175 --> 01:48:32,021 ...želim da! - Merline! 976 01:48:48,610 --> 01:48:50,367 Šta si to napravio?! 977 01:48:50,840 --> 01:48:56,211 Naše putovanje je poèelo prije puno godina. Tvoj otac je napravio istu stvar za nas. 978 01:48:57,034 --> 01:49:00,438 Naše putovanje je poèelo sa mojom pogreškom. Daj mi sprej! 979 01:49:01,262 --> 01:49:03,295 To je zapovijed! - Prazan je. 980 01:49:03,993 --> 01:49:07,325 Djeliæ sekunde je prošao. Vas dva morate nastaviti. 981 01:49:07,974 --> 01:49:11,087 Ne! Mora biti nešto... - U pravu je, misija ima prioritet. 982 01:49:11,836 --> 01:49:16,391 Vraga misija ima prioritet! - Eggsy! Nije vrijeme za emocije! Sjeti se treninga! 983 01:49:16,961 --> 01:49:18,239 Ili æemo svi poginuti! 984 01:49:20,586 --> 01:49:24,326 Nastavi dalje! - Napravi kako ti je rekao! Kreni! 985 01:49:32,310 --> 01:49:33,373 Idi! 986 01:49:42,425 --> 01:49:44,538 Bila mi je èast. 987 01:49:45,947 --> 01:49:46,909 Sretno! 988 01:50:11,794 --> 01:50:16,692 ~ Skoro rajski, Zapadna Virginia ~ 989 01:50:19,322 --> 01:50:24,185 ~ Plavogrebena Planina, Shenandoah rijeka ~ 990 01:50:24,787 --> 01:50:27,433 Poppie javi se. - Primam. ~ Odvajkada život tu je ~ 991 01:50:27,505 --> 01:50:30,960 Oèekuješ još jednog odvjetnika? Tu je neki tip pjeva. 992 01:50:30,985 --> 01:50:33,309 ~ Stariji neg drveæe, Mlaði od planina ~ 993 01:50:33,343 --> 01:50:35,078 Pjeva? 994 01:50:35,113 --> 01:50:41,581 ~ Niz povjetarac se kreæe Seoske ceste, vodite me k domu ~ 995 01:50:42,068 --> 01:50:46,257 ~ Tamo gdje sam svoj na svomu ~ 996 01:50:46,292 --> 01:50:47,441 Dovedite mi ga! 997 01:50:47,476 --> 01:50:54,845 ~ Zapadna Virginia, Gorska mati, Vodite me k domu ~ 998 01:50:56,240 --> 01:50:58,914 ~ Seoske ceste ~ 999 01:50:59,879 --> 01:51:01,481 Poppy imamo situaciju! 1000 01:51:01,655 --> 01:51:05,939 ~ Seoske ceste Vodite me k domu ~ 1001 01:51:06,766 --> 01:51:11,169 ~ Tamo gdje sam svoj na svomu ~ 1002 01:51:12,217 --> 01:51:16,496 ~ Zapadna Virginia, Gorska mati ~ 1003 01:51:17,794 --> 01:51:26,237 ~ Vodite me k domu Seoske ceste ~ 1004 01:51:41,091 --> 01:51:42,578 Uf zgazio je na minu. 1005 01:51:43,637 --> 01:51:45,320 Može li netko to poèistiti? 1006 01:51:47,927 --> 01:51:48,927 Halo? 1007 01:52:05,284 --> 01:52:08,341 Sranje! Napadnuti smo! Kod pet! 1008 01:52:09,081 --> 01:52:11,243 Vas dva dižite se i èuvajte vrata! 1009 01:52:12,215 --> 01:52:13,741 Sir Eltone ostanite ovdje. Napadnuti smo! 1010 01:52:17,473 --> 01:52:21,685 Je li u pitanju pokušaj spašavanja? - Možda. - To! 1011 01:52:23,596 --> 01:52:31,673 Srijeda, srijeda, srijeda... Noæas æe btii super! 1012 01:52:32,755 --> 01:52:36,817 Zar ne bi trebalo biti subota? - Koji je danas dan? - Srijeda. - Toèno tako! 1013 01:53:18,071 --> 01:53:19,914 Eltone smiri se. - Jebi se! 1014 01:53:32,500 --> 01:53:36,208 Ostani gdje jesi Eltone! - Odjebi! Ili æu te sjebati. 1015 01:53:53,201 --> 01:53:54,423 Pokrivaj me! 1016 01:54:11,814 --> 01:54:13,139 Jebo me! 1017 01:55:12,198 --> 01:55:14,111 Sveta kravo! Odnesi ovo odavde! 1018 01:55:16,729 --> 01:55:17,806 Eggsy uzmi kovèeg! 1019 01:55:22,677 --> 01:55:25,746 Reæi æeš mi koja je pristupna šifra! 1020 01:56:07,518 --> 01:56:08,154 Jebote! 1021 01:56:56,066 --> 01:56:58,178 Hajde Jet! Dobra curica. 1022 01:57:04,478 --> 01:57:07,118 Mamojebèe! 1023 01:57:32,783 --> 01:57:37,511 DETEKTIRAN ELTON JOHN PRIJATELJ 1024 01:57:37,721 --> 01:57:39,066 Mièi se s puta Eltone! 1025 01:57:40,176 --> 01:57:43,176 Ostani dolje! Mene ne smije ozljediti. - Hvala. 1026 01:58:03,028 --> 01:58:04,781 RUKA HAKIRANA Podešavam kontrole 1027 01:58:22,172 --> 01:58:27,855 Jebi se Poppy! Jebi se Poppy! - Jebi se ti Eltone! 1028 01:58:29,087 --> 01:58:31,796 Ubij Eltona Johna. 1029 01:58:34,954 --> 01:58:36,188 Jebote! 1030 01:58:37,987 --> 01:58:39,260 Eltone uzmi loptu. 1031 01:58:49,626 --> 01:58:52,904 Hvala. - Sada idi spasi svijet. 1032 01:58:53,429 --> 01:58:59,385 Ako spasim svijet mogu li dobiti dvije karte za sljedeæi koncert? - Dragi ako spasiš svijet dobiti æeš propusnicu za Back Stage. 1033 01:59:13,173 --> 01:59:14,599 Vrijeme je isteklo. 1034 01:59:21,499 --> 01:59:23,831 Bennie drži ih! 1035 01:59:23,866 --> 01:59:25,346 Imam ga. 1036 01:59:25,854 --> 01:59:30,069 Ubij ih Bennie! - Doði, doði deèko! 1037 01:59:37,203 --> 01:59:39,385 Daj mi šifru! - Ne. Nismo još završili. 1038 01:59:46,327 --> 01:59:49,876 Sreæom po tebe Charlie jedan od nas razumije što znaèi biti gospodin. 1039 01:59:55,866 --> 01:59:57,740 Uèinimo ovo poštenom borbom. 1040 02:00:43,872 --> 02:00:48,081 Daj mi šifru! - Ne mogu. Samo je Poppy zna. 1041 02:00:49,064 --> 02:00:50,800 Onda mi nisi od koristi. 1042 02:00:51,455 --> 02:00:54,747 Èisto da se zna Charlie: Ja sam veæi gospodin nego što æeš ti ikada biti. 1043 02:00:56,231 --> 02:00:58,342 Ali sada je vrijema da zaboravim na gospodstvo. 1044 02:01:00,119 --> 02:01:09,766 Ovo ti je za Kraljeve ljude, za mog prijatelja Brandona, za Roxy, za JB - a i 1045 02:01:10,346 --> 02:01:12,195 Za Merlina! 1046 02:01:13,705 --> 02:01:15,272 Laku noæ prika! 1047 02:01:41,696 --> 02:01:43,220 Zdravo deèki. 1048 02:01:44,081 --> 02:01:48,089 Dati æeš nam šifru. - Uh. Ili šta? 1049 02:01:49,092 --> 02:01:53,248 Ne izgledate kao gospoda koja bi povrijedila damu. 1050 02:01:56,529 --> 02:02:01,580 Možda ne. Možda sam staromodan ali ne smatram genocid damskom osobinom. 1051 02:02:03,033 --> 02:02:07,287 Dosta èavrljanja. Daj nam šifru! 1052 02:02:07,992 --> 02:02:11,135 Naravno! Ne. Mislim da neæu. 1053 02:02:21,751 --> 02:02:25,885 Heroin. Odakle dolazim ovo sranje koje ti dilaš je uništilo puno života. 1054 02:02:27,547 --> 02:02:30,058 Tvoj je još smrtonosniji. Ali u poèetku æeš se 1055 02:02:30,083 --> 02:02:32,698 osjeæati tako dobro da æeš se prestati odupirati. 1056 02:02:33,776 --> 02:02:36,919 Naš kolega Merlin, poèivao u miru, 1057 02:02:37,213 --> 02:02:40,455 uspio je kopirati tvoju formulu i ubrzati njene efekte. 1058 02:02:40,913 --> 02:02:46,962 Rekao bih da imaš oko 8 minuta prije nego li poène paraliza i zaustavi ti disanje. 1059 02:02:46,997 --> 02:02:49,552 Naravno znaš sve o tome. 1060 02:02:50,291 --> 02:02:53,662 Dakle evo prijedloga: Pusti protuotrov širom svijeta pa æemo i tebi dati dozu. 1061 02:02:54,458 --> 02:02:59,610 Moram vam dati šifru da bih živjela. Dušo ti si tako pametan.Trebao bi raditi za mene. 1062 02:02:59,645 --> 02:03:01,007 Daj nam šifru! 1063 02:03:02,406 --> 02:03:05,898 Zašto ne. Uskoro æe dekret biti potpisan. 1064 02:03:06,202 --> 02:03:07,596 Kako god. 1065 02:03:08,904 --> 02:03:11,034 Viva las vegani! 1066 02:03:12,219 --> 02:03:15,972 Kužite? Viva las... 1067 02:03:18,704 --> 02:03:24,211 Budi polagan sa mnom. Sviðaš mi se. 1068 02:03:25,950 --> 02:03:30,774 Mislim da se to neæe dogoditi. 1069 02:03:46,687 --> 02:03:48,174 PREMINULA 1070 02:03:50,460 --> 02:03:53,420 Predozirala se. Dao si joj previše. - Jesam li? 1071 02:03:54,904 --> 02:03:57,856 Nemam toliko isustva sa drogom koliko ljudi misle. 1072 02:03:59,097 --> 02:04:00,882 Nadam se da je šifra dobra. 1073 02:04:04,492 --> 02:04:07,037 Viva las... 1074 02:04:07,072 --> 02:04:08,737 Pa. 1075 02:04:12,235 --> 02:04:13,337 Ne mrdaj mali! 1076 02:04:14,017 --> 02:04:16,554 Pokušaš li išta ukljuèiti æu struju. 1077 02:04:17,910 --> 02:04:20,134 Dajte mi pištolje. Gurnite ih k meni. 1078 02:04:26,454 --> 02:04:31,780 Viski svi smo na istoj strani. Imao si ozljedu glave. Ista stvar se dogodila Harryu. 1079 02:04:31,815 --> 02:04:35,145 Imaš nekakav kvar na mozgu. - Ne! 1080 02:04:35,992 --> 02:04:38,763 Mozak mi dobro funkcionira mali. I znaš šta? 1081 02:04:39,595 --> 02:04:42,747 Isto vrijedi i za tvog prijatelja. 1082 02:04:43,575 --> 02:04:46,633 Ima dobre instinkte - moram priznati. Ne mrdaj! 1083 02:04:47,009 --> 02:04:52,904 Ili æu ga nasjeckati na takve komadiæe da æeš imati dovoljno mjesta u kanti i za tvog prijatelja Merlina. 1084 02:04:53,774 --> 02:04:58,220 Divota! Radiš za predsjednika! - Tog šupka!? 1085 02:04:59,456 --> 02:05:03,002 Kvragu ne! U pitanju su osobni principi agente. 1086 02:05:03,787 --> 02:05:08,962 Bez narkomana dionice Državnika æe skoèiti uvis. 1087 02:05:10,906 --> 02:05:15,990 Znaèi to su ti principi? Zaraðivanje love? Naše agencije su osnovane da održavaju mir. 1088 02:05:16,614 --> 02:05:19,525 Da štite nedužne! - Želiš znati tko je bio nedužan? 1089 02:05:20,265 --> 02:05:21,686 Moja srednjoškolska draga. 1090 02:05:21,721 --> 02:05:24,512 Ljubav moga života. 1091 02:05:25,462 --> 02:05:27,167 Trudna sa mojim sinèiæem. 1092 02:05:28,100 --> 02:05:31,553 Sad bi bio tvojih godina da njegova majka nije poginula u 1093 02:05:31,578 --> 02:05:35,210 unakrsnoj vatri kad su dva narkiæa odluèila opljaèkati duæan. 1094 02:05:37,972 --> 02:05:40,647 Svijet bez takvih ljudi... 1095 02:05:41,666 --> 02:05:44,008 ...meni zvuèi kao mirno mjesto. 1096 02:05:45,530 --> 02:05:51,202 Ako prekršiš zakon platiti æeš cijenu. Neka ih se rješimo. 1097 02:05:51,698 --> 02:05:53,894 Svih njih. 1098 02:05:58,830 --> 02:06:01,242 Zato moram uništiti taj kovèeg. 1099 02:06:02,329 --> 02:06:05,270 Gurnite ga ovamo agente Galahad. 1100 02:06:11,227 --> 02:06:13,896 Hvala. - Znaš što Harry? 1101 02:06:14,337 --> 02:06:16,433 Mislim da je u pravu. 1102 02:06:17,999 --> 02:06:20,249 Mislim da zvuèi kao "sjajna" ideja. 1103 02:08:38,009 --> 02:08:41,422 Stavi Alfa Gel na to. Kurcoglavi. 1104 02:08:51,968 --> 02:08:54,485 Viva las Vegan. 1105 02:08:55,725 --> 02:08:59,882 Ovo je ta tebe Merline. PROTUOTROV PUŠTEN 1106 02:09:11,899 --> 02:09:18,103 Danas se slavi širom svijeta jer su milijuni spašeni od sigurne smrti. 1107 02:09:30,992 --> 02:09:34,325 Raspodjela protuotrova nastavlja se dok se 1108 02:09:34,350 --> 02:09:37,914 poljske bolnice prazne kako žrtve ozdravljaju. 1109 02:10:01,778 --> 02:10:07,069 Da, da, da...DA! - Rob! 1110 02:10:09,158 --> 02:10:13,313 Volim te èovjeèe! - I ja tebe! Nikad više neæu taknuti to sranje! 1111 02:10:17,075 --> 02:10:18,583 Gdje sam? 1112 02:10:19,743 --> 02:10:21,375 Jesam li nešto propustio? - Bogme jesi. 1113 02:10:22,164 --> 02:10:25,397 Od sada predlažem da se držiš cuge Tequila. 1114 02:10:28,614 --> 02:10:36,427 Predsjednik je aktivno potpomagao u smrti milijuna ljudi i lagao svijetu. 1115 02:10:37,086 --> 02:10:40,594 Ponosna sam što sam pomogla u njegovoj smjeni i napraviti 1116 02:10:40,619 --> 02:10:43,823 æu sve u svojoj moæi da prijelaz vlasti proðe glatko. 1117 02:10:45,565 --> 02:10:51,899 U èast na ovaj povijesni trenutak kupili smo destileriju u Škotskoj. 1118 02:10:54,067 --> 02:11:00,595 Time smo svijetu pokazali da su Kraljevi ljudi sada pristupili poslu prodaje alkohola. 1119 02:11:00,895 --> 02:11:04,376 Prije smo bili roðaci. Sada smo braæa. 1120 02:11:04,411 --> 02:11:05,998 Radimo rame uz rame. 1121 02:11:07,972 --> 02:11:10,023 Svi naši resursi su sada i vaši. 1122 02:11:11,354 --> 02:11:14,757 Možete sve ponovo izgraditi. - Sada serete u visokom pamuku. 1123 02:11:16,700 --> 02:11:19,978 Agente Tequila ovo je formalna prigoda. Gdje vam je kravata i odijelo? 1124 02:11:19,982 --> 02:11:20,775 Oprostite gospodine. 1125 02:11:21,475 --> 02:11:24,440 Možda te Kraljevi ljudi mogu propisno obuæi. 1126 02:11:26,466 --> 02:11:28,019 Za našu uniju! 1127 02:11:29,046 --> 02:11:30,670 Za uniju! 1128 02:11:34,086 --> 02:11:40,772 Zadnja stavka: Bili bismo poèašæeni da jedan od vas postane naš novi agent Viski. 1129 02:11:41,894 --> 02:11:45,858 Da. Ovo sa dva Galahad je jebeno zbunjujuæe. 1130 02:11:48,105 --> 02:11:50,807 Pa...Jako sam poèašæen. Ovaj. 1131 02:11:51,957 --> 02:11:54,181 Šampione? 1132 02:11:54,710 --> 02:11:56,807 Ja bih pokušala. 1133 02:12:01,393 --> 02:12:05,412 U redu. Državnici glasujte. 1134 02:12:08,120 --> 02:12:11,332 Upala je. Sjedni. 1135 02:12:15,831 --> 02:12:18,710 Za agenticu Viski! - Za agenticu Viski! 1136 02:12:26,323 --> 02:12:27,127 Nazdravlje! 1137 02:12:32,287 --> 02:12:34,139 Siguran si da ne izgledam kao kuronja? 1138 02:12:37,553 --> 02:12:39,322 Pogledaj u ogledalo. 1139 02:12:44,699 --> 02:12:45,689 Što vidiš? 1140 02:12:45,724 --> 02:12:48,921 Nekoga tko ne zna što se dogaða. 1141 02:12:50,848 --> 02:12:52,270 Ja kažem èasnog èovijeka. 1142 02:12:54,897 --> 02:12:57,986 Hrabar. Odan. 1143 02:12:58,734 --> 02:13:00,170 Koji je ispunio svoj veliki potencijal. 1144 02:13:02,465 --> 02:13:04,607 Èovjeka koji je napravio nešto dobro sa svojim životom. 1145 02:13:06,089 --> 02:13:08,118 Sve dugujem tebi Harry. 1146 02:13:09,580 --> 02:13:11,731 Hvala ti. - Nije vrijedno spomena. 1147 02:13:13,486 --> 02:13:15,293 Spreman? 1148 02:13:17,338 --> 02:13:18,890 Bez ikakve sumnje. 1149 02:14:11,216 --> 02:14:13,904 Kao što je jedan od osnivaèa Kraljevih ljudi jednom rekao: 1150 02:14:13,939 --> 02:14:18,180 Ovo nije kraj. Nije niti poèetak kraja. 1151 02:14:19,633 --> 02:14:24,402 Ali možda jest kraj poèetka. 1152 02:15:13,310 --> 02:15:21,310 Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo 1153 02:15:24,310 --> 02:15:28,310 Preuzeto sa www.titlovi.com