00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:55,700 --> 00:01:01,700 tradus ºi adaptat: indarosa sub-0014, 30.09.'17 PREMIERA subs.ro 2 00:01:07,800 --> 00:01:10,600 Acum 15 ani, un experiment ºtiinþific ce a mers prost 3 00:01:10,700 --> 00:01:13,600 a dus la NAªTEREA unei specii de maimuþe inteligente, 4 00:01:13,700 --> 00:01:18,200 ºi a distrus mare parte din omenire cu un virus ce a devenit cunoscut ca Gripa Maimuþei. 5 00:01:18,300 --> 00:01:21,600 NAªTEREA 6 00:01:22,600 --> 00:01:25,800 Odatã cu ZORII unei noi civilizaþii a maimuþelor, condusã de Cezar, 7 00:01:25,900 --> 00:01:28,300 oamenii supravieþuitori, au luptat sã coexiste... 8 00:01:28,400 --> 00:01:32,100 dar lupta a izbucnit în cele din urmã atunci când maimuþa rebelã, Koba, 9 00:01:32,200 --> 00:01:34,800 a condus un atac de rãzbunare împotriva oamenilor. 10 00:01:34,900 --> 00:01:37,800 ZORII 11 00:01:38,600 --> 00:01:42,400 Oamenii au trimis un apel de ajutor, la o bazã militarã din nord, 12 00:01:42,500 --> 00:01:45,100 unde s-au strâns rãmãºiþele armatei Statelor Unite. 13 00:01:45,200 --> 00:01:48,200 Un colonel nemilos din Forþele Speciale ºi batalionul sãu 14 00:01:48,300 --> 00:01:50,100 au fost trimiºi sã extermine maimuþele. 15 00:01:50,200 --> 00:01:54,700 Evitând sã fie capturat in ultimii 2 ani, acum sunt zvonuri cã Cezar dirijeazã lupta 16 00:01:54,800 --> 00:02:00,200 dintr-o bazã de comandã ascunsã în pãdure, în timp ce RÃZBOIUL se dezlãnþuie... 17 00:02:00,300 --> 00:02:02,000 RÃZBOIUL 18 00:02:02,100 --> 00:02:08,100 PLANETA MAIMUÞELOR: RÃZBOIUL 19 00:02:08,800 --> 00:02:13,100 UCIGAª DE MAIMUÞE 20 00:02:15,500 --> 00:02:19,800 LA CULCARE CU BONZO (referire la rãzboiul din Vietnam) 21 00:02:24,300 --> 00:02:27,800 SPECII PE CALE DE DISPARIÞIE 22 00:02:57,000 --> 00:02:58,800 Cãpitane. 23 00:03:39,400 --> 00:03:41,200 Este o baricadã? 24 00:03:42,700 --> 00:03:44,500 Se pare cã sunt mai multe acolo. 25 00:03:49,600 --> 00:03:51,500 Eco 2-6, pentru comandã. 26 00:03:52,300 --> 00:03:55,700 Colonele, vedem 3 maimuþe în nordul pãdurii. Una este înarmatã. 27 00:03:55,800 --> 00:03:59,300 Donkey a vãzut mai multe baricade. Poate cã baza e acolo. 28 00:04:00,300 --> 00:04:02,400 Da, d-le. 29 00:04:04,000 --> 00:04:05,900 Da, d-le. Înþeleg. Terminat. 30 00:04:11,900 --> 00:04:13,700 Donkey. 31 00:04:19,000 --> 00:04:20,900 Preacher. 32 00:04:25,100 --> 00:04:27,000 Cea cu arma. 33 00:04:27,100 --> 00:04:30,600 - Cum o dobori, trebuie sã ocupãm baricada. - Da, dle. 34 00:04:50,900 --> 00:04:52,600 Foc! 35 00:04:59,400 --> 00:05:01,100 Hai! 36 00:06:21,700 --> 00:06:23,600 Reîncarcã! 37 00:07:19,200 --> 00:07:20,900 Retragerea! 38 00:07:43,800 --> 00:07:45,700 Colonele, auziþi? D-le Colonel! 39 00:07:46,300 --> 00:07:48,400 - Cine este? - Preacher, dle. 40 00:07:48,800 --> 00:07:50,100 Unde eºti, soldat? 41 00:07:50,200 --> 00:07:51,700 - Am nevoie de poziþia ta. - Nu ºtiu. 42 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 Ce vezi? 43 00:07:53,500 --> 00:07:56,900 Nu pot vedea nimic, d-le. Am pierdut o mulþime de oameni ºi cãpitanul e mort. 44 00:07:57,000 --> 00:08:00,800 - Calmeazã-te. Tu eºti acum comandant. - Comandant, d-le? 45 00:08:01,100 --> 00:08:03,000 Cred cã nu mai sunt decât eu. 46 00:08:03,100 --> 00:08:04,800 Ia controlul... 47 00:08:07,500 --> 00:08:09,800 Cred cã nu voi supravieþui, dle. 48 00:08:10,100 --> 00:08:12,500 Îmi pare rãu. Îmi pare atât de rãu, dle. 49 00:08:12,600 --> 00:08:15,100 Ascultã-mã. Ucide cât mai multe poþi. 50 00:08:20,300 --> 00:08:22,200 Nu. Nu, nu! 51 00:09:37,800 --> 00:09:39,800 (63 de morþi.*) 52 00:09:45,500 --> 00:09:48,100 Tu eºti. Tu eºti Cezar. 53 00:09:50,300 --> 00:09:52,200 Te-am cãutat de mult timp. 54 00:09:52,900 --> 00:09:56,400 Am auzit cã aveþi o bazã de comandã ascunsã, dar nu am putut-o gãsi. 55 00:09:56,500 --> 00:09:58,900 Unii dintre noi au început sã creadã cã ai putea fi mort, 56 00:09:59,000 --> 00:10:01,400 dar colonelul McCullough a spus cã eºti aici undeva. 57 00:10:01,500 --> 00:10:03,400 - Suntem deja morti. -Taci omule! 58 00:10:03,500 --> 00:10:06,600 Ce? Sunt animale. Ne vor mãcelãri. 59 00:10:14,100 --> 00:10:18,800 Nu eu am început acest rãzboi. 60 00:10:19,875 --> 00:10:22,570 Maimuþa care l-a început este moartã. 61 00:10:24,473 --> 00:10:26,817 Numele ei era Koba. 62 00:10:26,818 --> 00:10:28,521 L-am omorât. 63 00:10:31,080 --> 00:10:36,100 Acum, lupt doar... pentru a proteja maimuþele. 64 00:10:36,200 --> 00:10:37,393 Da? 65 00:10:39,548 --> 00:10:43,176 ªi el? Avem cel puþin 10 ca el. 66 00:10:44,679 --> 00:10:46,820 ªtiu de aceste maimuþe. 67 00:10:47,363 --> 00:10:49,226 L-au urmat pe Koba. 68 00:10:50,836 --> 00:10:52,536 Au încercat sã mã omoare. 69 00:10:53,318 --> 00:10:56,778 Se tem, de ceea ce am sã le fac. 70 00:10:56,813 --> 00:10:58,517 Deci acum... 71 00:10:58,917 --> 00:11:00,658 Vã slujesc pe voi... 72 00:11:01,499 --> 00:11:03,200 Doar pentru a supravieþui. 73 00:11:05,124 --> 00:11:07,962 Nu-mi e fricã de voi! 74 00:11:11,689 --> 00:11:14,736 Ar trebui sã-þi fie fricã! 75 00:11:15,456 --> 00:11:19,790 Cât crezi cã te mai poate proteja pãdurea? 76 00:11:19,825 --> 00:11:22,421 Oamenii te vor distruge. 77 00:11:23,909 --> 00:11:27,362 Colonelul lor are toatã puterea. 78 00:11:28,523 --> 00:11:32,492 Pentru ei, este mai mult decât un om. 79 00:11:35,223 --> 00:11:36,924 El este totul. 80 00:11:37,389 --> 00:11:40,446 El spune: Primul moare Cezar, 81 00:11:42,213 --> 00:11:45,124 ºi apoi muriþi toþi. 82 00:11:52,369 --> 00:11:55,228 (Winter! Du-l pe trãdãtorul ãsta afarã!*) 83 00:12:02,125 --> 00:12:04,984 (Ce ar trebui sã facem cu oamenii?*) 84 00:12:19,030 --> 00:12:20,732 Ne laºi sã plecãm? 85 00:12:21,506 --> 00:12:24,373 Spune Colonelului tãu cã m-ai vãzut. 86 00:12:25,314 --> 00:12:27,496 ªi am un mesaj pentru el. 87 00:12:28,404 --> 00:12:31,290 Sã ne lase nouã pãdurea, ºi uciderile se pot opri. 88 00:12:41,810 --> 00:12:45,153 (Crezi cã ei ii vor spune mesajul?*) 89 00:12:45,750 --> 00:12:47,924 Ei sunt mesajul, Maurice. 90 00:12:48,973 --> 00:12:51,041 Va vedea cã nu suntem sãlbatici. 91 00:12:59,038 --> 00:13:02,592 (Trãdãtorul m-a atacat! A scãpat!*) 92 00:13:30,130 --> 00:13:33,191 Koba încã ne bântuie. 93 00:13:36,096 --> 00:13:42,998 De ce n-am vãzut cã nu poate ierta ce i-au fãcut oamenii. 94 00:13:44,974 --> 00:13:48,040 Nimeni n-ar fi putut ºti câtã rãutate... 95 00:13:48,075 --> 00:13:51,100 era ascunsã în el. 96 00:14:25,478 --> 00:14:27,710 (Tatã...!*) 97 00:14:43,231 --> 00:14:44,934 Bine ai venit acasã, Rocket. 98 00:14:45,549 --> 00:14:48,160 Arãþi obosit. 99 00:14:48,196 --> 00:14:49,839 (A fost o cãlãtorie lungã.*) 100 00:14:49,840 --> 00:14:52,461 (Tatã, am gãsit ceva!*) 101 00:14:52,964 --> 00:14:53,965 Hai. 102 00:15:20,663 --> 00:15:22,480 (Mamã!*) 103 00:15:30,683 --> 00:15:31,903 (Cornelius...*) 104 00:15:32,514 --> 00:15:34,368 (Salutã-þi fratele!*) 105 00:15:43,235 --> 00:15:45,271 (Uite cine e aici, fiule.*) 106 00:15:56,132 --> 00:15:58,590 (Lake...*) 107 00:16:27,938 --> 00:16:30,041 (Asta este, tatã...*) 108 00:16:30,241 --> 00:16:32,452 (Putem începe din nou. O nouã casã.*) 109 00:16:33,587 --> 00:16:36,146 (Ce este dincolo de aceºti munþi, fiule?*) 110 00:16:36,532 --> 00:16:38,358 (Aratã-le, Rocket...*) 111 00:16:51,110 --> 00:16:52,292 (Un deºert!*) 112 00:16:52,672 --> 00:16:54,894 (Cãlãtoria este lungã...*) 113 00:16:55,478 --> 00:16:57,841 (Dar de aceea oamenii nu ne vor gãsi.*) 114 00:16:58,354 --> 00:17:00,831 (Trebuie sã plecãm în noaptea asta!*) 115 00:17:01,370 --> 00:17:03,575 (În noaptea asta? E imposibil!*) 116 00:17:03,610 --> 00:17:05,384 (Cât sã mai aºteptãm, Lake?*) 117 00:17:05,385 --> 00:17:07,426 (Soldaþii se apropie!*) 118 00:17:07,667 --> 00:17:08,437 (Winter...*) 119 00:17:17,260 --> 00:17:20,108 (Fiul tãu a fost plecat, Cezar.*) 120 00:17:20,655 --> 00:17:24,403 (Nu ºtie cât de greu a fost.*) 121 00:17:27,340 --> 00:17:30,054 (ªtiu cã eºti speriat...*) 122 00:17:30,744 --> 00:17:32,444 (Noi toþi suntem...*) 123 00:17:33,389 --> 00:17:36,223 (Dar facem un plan...*) 124 00:17:38,862 --> 00:17:44,204 Da. Trebuie sã gãsim o cale sigurã sã ieºim din pãdure. 125 00:17:45,207 --> 00:17:47,626 Voi aþi fost doar doi. 126 00:17:47,639 --> 00:17:50,644 Dar aici suntem mai mulþi. 127 00:18:01,985 --> 00:18:05,092 Vom gãsi o cale de ieºire. 128 00:18:07,855 --> 00:18:12,911 Maimuþele împreunã sunt puternice. 129 00:19:22,613 --> 00:19:23,900 (Stai aici, fiule.*) 130 00:19:24,000 --> 00:19:26,244 (Protejeaz-o pe mama ºi fratele tãu!*) 131 00:20:10,730 --> 00:20:12,112 (Cezar! Ce s-a întâmplat?!*) 132 00:20:12,746 --> 00:20:14,139 (Câþi sunt în patrulã?*) 133 00:20:14,593 --> 00:20:15,857 (Cinci? ªase?*) 134 00:20:15,858 --> 00:20:17,236 (Doboarã-i!*) 135 00:20:17,412 --> 00:20:19,652 Luca, ia-l ºi pe Rocket. 136 00:21:12,770 --> 00:21:14,696 Unitatea aºteaptã ordine. Colonele... 137 00:21:25,346 --> 00:21:27,503 Rocket? Ce s-a întâmplat? 138 00:21:27,603 --> 00:21:30,257 (L-am auzit vorbind! Colonelul e aici!*) 139 00:21:32,000 --> 00:21:34,420 .99%, þinta e eliminatã. 140 00:21:34,978 --> 00:21:39,526 În proporþie de 99%, þinta e eliminatã. Repet, King Kong este mort. 141 00:21:40,193 --> 00:21:42,845 Sã mergem. Am plecat de aici. 142 00:23:49,102 --> 00:23:50,771 (Cezar... *) 143 00:23:50,772 --> 00:23:52,643 (Nu-l gãsim pe Winter!*) 144 00:23:55,415 --> 00:23:59,297 (Era speriat! Cred cã ne-a trãdat!*) 145 00:24:03,654 --> 00:24:06,820 (Nu l-ai gãsit încã, pe Cornelius?*) 146 00:24:08,042 --> 00:24:10,304 (Încã îl cãutãm.*) 147 00:24:14,795 --> 00:24:18,154 (Hai sã-l cãutãm pe fiul cel mic al lui Cezar.*) 148 00:24:51,780 --> 00:24:53,776 Hai, Cornelius. 149 00:25:02,292 --> 00:25:04,436 Eºti în siguranþã acum. 150 00:25:22,202 --> 00:25:23,903 Lake. 151 00:25:24,456 --> 00:25:26,169 L-ai iubit pe fiul meu. 152 00:25:26,807 --> 00:25:28,675 Ai grijã de fratele lui, 153 00:25:29,228 --> 00:25:30,600 pânã mã întorc. 154 00:25:35,439 --> 00:25:38,944 (Nu vii cu noi la noua noastrã casã?*) 155 00:25:39,583 --> 00:25:41,286 Nu. 156 00:25:45,236 --> 00:25:46,937 Du-te cu Lake. 157 00:26:02,705 --> 00:26:04,159 (Cezar!*) 158 00:26:04,160 --> 00:26:06,362 (Doar nu vrei sã te duci dupã ei?!*) 159 00:26:08,619 --> 00:26:10,343 Nu dupã ei. Dupã EL. 160 00:26:10,344 --> 00:26:14,514 (Cezar, eºti liderul nostru!*) 161 00:26:14,515 --> 00:26:17,250 (Nu putem pleca fãrã tine!*) 162 00:26:18,092 --> 00:26:19,793 Trebuie. 163 00:26:20,656 --> 00:26:22,357 Soldaþii se vor întoarce în curând. 164 00:26:22,804 --> 00:26:24,742 (Tatã!*) 165 00:26:26,361 --> 00:26:29,806 Când îi voi gãsi, soldaþi vor veni dupã mine. 166 00:26:31,481 --> 00:26:34,466 Aceasta este cea mai bunã ºansã de a ieºi din pãdure. 167 00:26:37,864 --> 00:26:40,012 (Unde te duci?!*) 168 00:26:43,732 --> 00:26:47,246 (Cezar! Cezar!*) 169 00:27:35,864 --> 00:27:38,667 (Tabãra militarã e constant mutatã.*) 170 00:27:38,767 --> 00:27:41,154 (Gãrzile mele cred cã ºtiu unde este.*) 171 00:27:41,155 --> 00:27:42,635 (Lasã-mã sã-þi arãt.*) 172 00:27:42,636 --> 00:27:45,269 (Ai nevoie de mine sã te acopãr.*) 173 00:27:46,260 --> 00:27:46,961 Nu! 174 00:27:48,798 --> 00:27:50,041 (Te rog.*) 175 00:27:50,578 --> 00:27:53,633 (ªtiu cum este...*) 176 00:27:53,856 --> 00:27:55,505 (sã pierzi un fiu.*) 177 00:27:56,770 --> 00:28:00,179 Poate cã nu reuºesc sã mã întorc. 178 00:28:01,401 --> 00:28:04,784 (De aceea vin ºi eu.*) 179 00:28:06,423 --> 00:28:09,259 (Pentru a mã asigura cã o faci.*) 180 00:28:45,886 --> 00:28:48,392 (Gardienii cred cã soldaþii sunt aici....*) 181 00:28:48,393 --> 00:28:51,060 (Focul arde mereu.*) 182 00:29:04,233 --> 00:29:06,039 (Nu este nimeni aici.*) 183 00:29:06,854 --> 00:29:08,268 Cãutaþi zona. 184 00:29:31,961 --> 00:29:33,853 O sã pun astea jos. 185 00:30:08,241 --> 00:30:10,256 (Ce fãcea singur aici?*) 186 00:30:10,895 --> 00:30:13,089 (Poate e un dezertor?*) 187 00:31:25,604 --> 00:31:27,306 Uitaþi-vã prin jur. 188 00:31:30,495 --> 00:31:32,197 Ia ce poþi. 189 00:33:26,145 --> 00:33:27,710 (Ceva e în neregulã cu ea.*) 190 00:33:27,810 --> 00:33:29,425 (Nu cred cã poate vorbi.*) 191 00:33:32,438 --> 00:33:33,138 Hai. 192 00:33:51,816 --> 00:33:55,681 (Va muri, singurã aici.*) 193 00:33:57,182 --> 00:33:59,401 N-o putem lua cu noi, Maurice. 194 00:34:03,558 --> 00:34:05,399 (Înþeleg...*) 195 00:34:05,999 --> 00:34:09,026 (Dar nu o pot pãrãsi.*) 196 00:35:17,785 --> 00:35:21,080 (L-ai gãsit pe Colonel?*) 197 00:35:21,997 --> 00:35:23,747 Nu. 198 00:35:24,874 --> 00:35:26,575 Winter. 199 00:35:40,621 --> 00:35:42,323 Unde este Colonelul? 200 00:35:51,140 --> 00:35:52,339 (A plecat.*) 201 00:35:52,881 --> 00:35:53,775 A plecat? 202 00:35:55,609 --> 00:35:57,228 (A plecat în aceastã dimineaþã...*) 203 00:35:58,157 --> 00:36:00,456 (...a luat mulþi oameni cu el.*) 204 00:36:01,103 --> 00:36:03,724 (Vin ºi mai mulþi soldaþi din nord.*) 205 00:36:04,676 --> 00:36:06,620 (Colonelul se va întâlni cu ei...*) 206 00:36:07,255 --> 00:36:08,934 (... la graniþã.*) 207 00:36:10,052 --> 00:36:12,358 Care graniþa? De ce? 208 00:36:16,901 --> 00:36:18,660 (Nu ºtiu.*) 209 00:36:19,260 --> 00:36:21,923 (Dar restul dintre noi plecãm mâine.*) 210 00:36:23,917 --> 00:36:27,920 (Donkey, crede cã soldaþii din nord...*) 211 00:36:27,955 --> 00:36:31,402 (...vin pentru a ajuta sã termine maimuþele pentru totdeauna.*) 212 00:36:32,178 --> 00:36:35,142 (A doua zi dupã bãtãlia de pe deal...*) 213 00:36:35,177 --> 00:36:39,405 (Donkey, pe care i-am prins, au promis cã-mi va cruþa Colonelul viaþa...*) 214 00:36:39,439 --> 00:36:43,026 (...dacã le spun unde te ascunzi.*) 215 00:36:44,437 --> 00:36:47,119 (Iartã-mã!*) 216 00:36:51,391 --> 00:36:53,689 Fiul meu... 217 00:36:55,757 --> 00:36:59,095 Femela mea... 218 00:37:01,046 --> 00:37:02,747 Sunt morþi. 219 00:38:14,776 --> 00:38:17,251 (Ce facem acum?*) 220 00:38:17,286 --> 00:38:19,768 (Aºteptãm pânã când pleacã soldaþii...*) 221 00:38:19,803 --> 00:38:23,105 (Îi vom urmãri pânã la Colonel.*) 222 00:38:56,783 --> 00:38:58,485 Koba? 223 00:38:58,951 --> 00:39:05,076 Maimuþele nu ucid maimuþe. 224 00:39:14,289 --> 00:39:17,355 (Soldaþii pleacã!*) 225 00:39:55,332 --> 00:39:57,034 S-au oprit. 226 00:40:10,717 --> 00:40:13,018 (În ce trag?*) 227 00:40:15,492 --> 00:40:17,193 Nu ºtiu. 228 00:41:39,925 --> 00:41:41,626 De ce te-au împuºcat? 229 00:42:01,750 --> 00:42:03,553 (Ca ea!*) 230 00:42:04,839 --> 00:42:06,637 (El nu poate vorbi!*) 231 00:42:10,280 --> 00:42:13,660 (Va muri de la aceste rãni.*) 232 00:42:23,903 --> 00:42:25,605 Luca. 233 00:42:46,141 --> 00:42:47,862 (Unde au plecat soldaþii?!*) 234 00:42:48,410 --> 00:42:52,053 Winter, a spus cã merg la graniþã. 235 00:42:52,088 --> 00:42:54,423 (Da, dar în ce direcþie este asta?*) 236 00:46:43,062 --> 00:46:46,287 Maimuþã...rea. (Bad Ape) 237 00:46:51,662 --> 00:46:54,518 Maimuþã rea. 238 00:46:57,090 --> 00:46:58,792 (Cine eºti tu?*) 239 00:46:58,992 --> 00:47:01,470 (Ce faci aici?*) 240 00:47:04,016 --> 00:47:06,245 (Nu cred cã înþelege.*) 241 00:47:08,785 --> 00:47:10,533 (Nu o recunosc.*) 242 00:47:10,880 --> 00:47:12,866 (Nu e una dintre noi.*) 243 00:47:15,226 --> 00:47:17,070 Eºti singurã aici? 244 00:47:36,484 --> 00:47:38,187 Rece? 245 00:47:54,381 --> 00:47:56,087 Rece. 246 00:48:00,546 --> 00:48:03,650 Vãd o fetiþã. Cred cã este un om. 247 00:48:03,975 --> 00:48:07,553 Dar voi sunteþi maimuþe. Ca mine! 248 00:48:08,385 --> 00:48:10,361 Nu. Pune aia jos. 249 00:48:12,044 --> 00:48:16,861 - De cât timp eºti aici? - De mult timp... 250 00:48:28,119 --> 00:48:29,821 Casã. 251 00:48:30,780 --> 00:48:32,483 Vechea casã. 252 00:48:33,459 --> 00:48:34,908 ZOO "SIERRA" 253 00:48:37,605 --> 00:48:39,306 Mai sunt ca tine? 254 00:48:40,395 --> 00:48:44,890 - Mai multe maimuþe de la zoo? - Moarte. Toate sunt moarte. 255 00:48:46,051 --> 00:48:49,634 Cu mult timp în urmã, oamenii s-au îmbolnãvit. 256 00:48:50,083 --> 00:48:52,589 Maimuþele au devenit mai inteligente. 257 00:48:53,651 --> 00:48:56,745 Apoi, oamenii au ucis maimuþele. Dar nu ºi pe mine. 258 00:48:57,323 --> 00:48:59,187 Am fugit. 259 00:48:59,559 --> 00:49:04,262 - Ai învãþat sã vorbeºti? - I-am ascultat pe oameni... 260 00:49:07,931 --> 00:49:09,631 ...ziceau, Maimuþã rea! (Bad Ape) 261 00:49:11,589 --> 00:49:13,718 Maimuþã rea! 262 00:49:15,864 --> 00:49:17,760 Nu atingeþi. 263 00:49:18,967 --> 00:49:20,669 E a mea. 264 00:49:27,196 --> 00:49:28,897 Sunt bine. 265 00:49:38,063 --> 00:49:39,842 (Minunat...*) 266 00:49:39,878 --> 00:49:42,523 (Întotdeauna am crezut cã am fost singurii.*) 267 00:49:42,558 --> 00:49:44,825 (Mã întreb dacã existã mai multe în lume?*) 268 00:49:45,614 --> 00:49:48,642 (Mai multe maimuþe ca noi.*) 269 00:49:51,473 --> 00:49:53,986 Mãnâncã. Mãnâncã. 270 00:49:56,808 --> 00:49:58,510 Prieteni noi. 271 00:49:59,030 --> 00:50:00,733 O zi specialã. 272 00:50:01,188 --> 00:50:04,616 GRANIÞA CALIFORNIA COMPLEX CARANTINà 273 00:50:04,651 --> 00:50:06,599 De unde ai asta? 274 00:50:09,254 --> 00:50:10,956 Loc rãu. 275 00:50:11,524 --> 00:50:15,785 L-am gãsit cu mult timp în urmã. Dupã grãdina zoologicã, am cãutat mâncare. 276 00:50:15,820 --> 00:50:18,443 Am gãsit o grãdinã zoologicã umanã. 277 00:50:19,093 --> 00:50:20,836 Zoo pentru bolnavi. 278 00:50:21,765 --> 00:50:26,179 Ziduri mari. Oamenii bolnavi au urcat. 279 00:50:27,362 --> 00:50:30,367 Oameni rãi i-au ucis. 280 00:50:30,402 --> 00:50:37,409 Apoi, toþi s-au îmbolnãvit. Sunt toþi morþi acum. Cu mult timp în urmã. 281 00:50:37,915 --> 00:50:40,133 Oameni rãi? 282 00:50:40,923 --> 00:50:42,624 Soldaþi? 283 00:50:45,403 --> 00:50:46,791 Soldaþi. 284 00:50:47,116 --> 00:50:48,930 (O tabãra militarã pãrãsitã!*) 285 00:50:48,965 --> 00:50:51,214 (La graniþã!*) 286 00:50:51,939 --> 00:50:56,089 (Poate Colonelul ºi trupele merg acolo?*) 287 00:50:57,175 --> 00:51:00,981 - Este de departe? Ne poþi duce? - La grãdina zoologicã a oamenilor? 288 00:51:01,526 --> 00:51:04,361 Nu! Nu mã întorc acolo. Eu... 289 00:51:05,009 --> 00:51:07,535 Sunt toþi morþi. Am venit aici. E sigur aici! 290 00:51:07,570 --> 00:51:10,762 - Nu voi merge înapoi! - Te rog. Trebuie sã ne duci! 291 00:51:10,763 --> 00:51:11,662 Nu! 292 00:51:11,885 --> 00:51:15,784 Nu pot sã vã duc! Nu pot sã vã duc! Nu, nu! 293 00:51:16,299 --> 00:51:18,637 Nu! Uite, uite! 294 00:51:19,463 --> 00:51:21,404 Multã zãpadã! Nu pot sã merg, trebuie sã rãmân! 295 00:51:21,439 --> 00:51:25,472 Poþi mânca, te odihneºti, stai aici. Cu mine. 296 00:51:27,891 --> 00:51:30,234 Uite. Pentru tine. 297 00:51:33,148 --> 00:51:34,849 Pentru ea. 298 00:51:41,850 --> 00:51:46,255 NOVA 299 00:52:02,270 --> 00:52:04,552 Cine este... 300 00:52:09,571 --> 00:52:11,272 ...copilul? 301 00:52:12,161 --> 00:52:13,864 Nu ºtiu. 302 00:52:15,065 --> 00:52:18,422 Dar... ea e cu tine? 303 00:52:20,999 --> 00:52:22,988 Nu mai are pe nimeni. 304 00:52:29,493 --> 00:52:33,449 Vãd cum te uiþi la ea. 305 00:52:36,123 --> 00:52:38,661 Arãþi trist. 306 00:52:43,314 --> 00:52:45,906 Ai copil? 307 00:52:48,664 --> 00:52:50,365 Unul. 308 00:52:52,460 --> 00:52:54,572 Celãlalt a fost ucis de un om. 309 00:52:57,643 --> 00:52:59,345 Un soldat? 310 00:53:11,048 --> 00:53:12,750 Eu... 311 00:53:15,857 --> 00:53:18,853 Am avut un copil. 312 00:53:25,152 --> 00:53:28,710 Crezi cã o sã-l gãsim... 313 00:53:31,163 --> 00:53:32,865 la grãdina zoologicã umanã? 314 00:53:38,156 --> 00:53:40,106 Soldatul? 315 00:53:43,142 --> 00:53:44,844 Nu ºtiu. 316 00:53:47,161 --> 00:53:48,863 Poate. 317 00:53:51,097 --> 00:53:52,800 Atunci... 318 00:53:57,450 --> 00:54:01,057 Poate te duc. 319 00:55:43,812 --> 00:55:45,513 (Sete.*) 320 00:55:46,735 --> 00:55:48,442 (Sete.*) 321 00:55:51,378 --> 00:55:53,081 (Sete.*) 322 00:56:08,017 --> 00:56:10,169 Luca, haide sã mergem mai aproape. 323 00:56:11,275 --> 00:56:12,603 Protejeazã-i. 324 00:56:18,647 --> 00:56:20,513 (Ce fac?*) 325 00:56:21,049 --> 00:56:22,950 Nu ºtiu. 326 00:56:25,926 --> 00:56:29,378 (Ce este aia? O patrulã?*) 327 00:56:30,616 --> 00:56:32,317 Nu vãd cãlãreþii. 328 00:56:37,530 --> 00:56:39,232 Stai! 329 00:56:41,315 --> 00:56:43,017 (I-am vãzut venind!*) 330 00:57:14,262 --> 00:57:17,348 (Cel puþin de data asta...*) 331 00:57:18,419 --> 00:57:20,325 (Te-am putut proteja.*) 332 00:58:31,266 --> 00:58:33,412 (Cezar...*) 333 00:58:35,441 --> 00:58:37,567 (Asta trebuie sã înceteze...*) 334 00:58:37,568 --> 00:58:40,129 (Nu-i prea târziu sã ne alãturãm celorlalte maimuþe.*) 335 00:58:40,723 --> 00:58:42,833 (Nu putem merge înapoi!*) 336 00:58:44,220 --> 00:58:46,040 (Luca ºi-a dat viaþa!*) 337 00:58:46,075 --> 00:58:47,845 (Te rog!*) 338 00:58:53,307 --> 00:58:55,008 Ei trebuie sã plãteascã. 339 00:59:01,299 --> 00:59:03,307 (Acum...*) 340 00:59:04,202 --> 00:59:06,979 (...vorbeºti ca Koba.*) 341 00:59:13,367 --> 00:59:15,194 A fost o greºealã cã v-am adus. 342 00:59:15,910 --> 00:59:17,915 Aceasta este lupta mea. 343 00:59:18,336 --> 00:59:20,037 O sã termin asta singur. 344 00:59:21,882 --> 00:59:24,040 Duceþi-vã . Acum. 345 00:59:24,817 --> 00:59:26,518 Alãturaþi-vã celorlalþi. 346 01:00:53,978 --> 01:00:57,147 Ce s-a întâmplat? 347 01:00:58,611 --> 01:01:02,556 (Au venit de nicãieri...*) 348 01:01:02,804 --> 01:01:04,507 (Ne-au atacat.*) 349 01:01:05,830 --> 01:01:07,842 (Am crezut cã o sã ne omoare...*) 350 01:01:08,275 --> 01:01:10,911 (Dar Colonelul i-a oprit!*) 351 01:01:12,498 --> 01:01:14,229 (Era nebunie în ochii lui!*) 352 01:01:14,335 --> 01:01:19,408 (El a spus cã ne va folosi, înainte sã murim!*) 353 01:01:20,008 --> 01:01:22,646 (ªi ne-a adus pe toþi aici!*) 354 01:01:24,448 --> 01:01:26,150 Sã vã foloseascã? 355 01:01:27,266 --> 01:01:30,178 (Ne-au forþat sã muncim!*) 356 01:01:33,340 --> 01:01:35,041 Ce fel de muncã? 357 01:01:37,912 --> 01:01:41,414 Stai. Fiul meu e aici? 358 01:01:52,312 --> 01:01:54,014 Grant... 359 01:01:54,503 --> 01:01:56,642 ºi Lee 360 01:01:59,535 --> 01:02:01,238 Wellington... 361 01:02:03,164 --> 01:02:04,864 ºi Napoleon. 362 01:02:07,526 --> 01:02:09,227 Custer... 363 01:02:11,082 --> 01:02:12,784 ºi Sitting Bull. 364 01:02:15,659 --> 01:02:18,171 Probabil cã nu ai citit foarte mult, 365 01:02:19,589 --> 01:02:22,514 dar acesta este un moment important. 366 01:02:23,971 --> 01:02:25,673 Unde ai fost? 367 01:02:26,533 --> 01:02:30,523 Ne-am dus dupã turma ta. Am avut noroc. 368 01:02:31,093 --> 01:02:33,963 Dar am fost surprins cã nu erai cu ei. 369 01:02:45,137 --> 01:02:48,772 Sper cã nu o sã regreþi cã i-ai cruþat viaþa. 370 01:02:50,063 --> 01:02:51,765 Trage destul de bine. 371 01:02:58,128 --> 01:03:01,251 În sfârºit, ai venit pentru a salva maimuþele? 372 01:03:02,135 --> 01:03:03,997 Am venit pentru tine. 373 01:03:04,738 --> 01:03:06,442 Pentru mine? 374 01:03:08,875 --> 01:03:10,842 Pe cine am omorât în noaptea aia? 375 01:03:10,877 --> 01:03:12,986 Femela mea. 376 01:03:14,444 --> 01:03:16,721 Fiul meu. 377 01:03:28,768 --> 01:03:30,470 Îmi pare rãu. 378 01:03:30,520 --> 01:03:32,493 Eram acolo pentru tine. 379 01:03:43,690 --> 01:03:45,770 Doamne. 380 01:03:46,194 --> 01:03:47,936 Uitã-te la ochii tãi. 381 01:03:49,134 --> 01:03:50,870 Sunt aproape umani. 382 01:03:54,996 --> 01:03:56,866 Cum ai ºtiut cã sunt aici? 383 01:03:57,263 --> 01:03:59,914 Mi s-a spus cã vei veni. 384 01:04:01,621 --> 01:04:03,323 ªi cã mai mulþi soldaþi din nord... 385 01:04:04,666 --> 01:04:07,661 - ...þi se vor alãtura aici. - Sã mi se alãture? 386 01:04:07,719 --> 01:04:09,543 Ca sã ne termine. 387 01:04:11,155 --> 01:04:12,858 Pentru totdeauna. 388 01:04:15,361 --> 01:04:17,064 Cine þi-a spus asta? 389 01:04:26,350 --> 01:04:28,051 Bine. 390 01:04:30,165 --> 01:04:31,867 Sã mergem. 391 01:05:09,778 --> 01:05:11,480 (Tatã!*) 392 01:05:13,680 --> 01:05:15,381 (Tatã!*) 393 01:06:37,432 --> 01:06:39,134 Lake. 394 01:06:39,492 --> 01:06:41,367 (Iartã-le.*) 395 01:06:41,737 --> 01:06:44,079 (Am trecut prin multe.*) 396 01:06:51,360 --> 01:06:53,220 (Tatã!*) 397 01:06:55,651 --> 01:06:57,353 Ce-am fãcut? 398 01:07:36,135 --> 01:07:37,835 Batalion, stop! 399 01:07:43,297 --> 01:07:45,819 - Sângele! - Face iarba sã creascã! 400 01:07:46,396 --> 01:07:48,849 - Noi! - Facem sã curgã sânge! 401 01:07:48,885 --> 01:07:51,631 - Noi suntem începutul! - ªi sfârºitul! 402 01:07:51,632 --> 01:07:54,295 - Rãzboi! - Rãzboi! Rãzboi! Rãzboi! 403 01:09:35,035 --> 01:09:37,691 N-am primit mâncare sau apã de când am ajuns aici...* 404 01:09:44,063 --> 01:09:45,766 De ce au nevoie de un zid? 405 01:10:21,847 --> 01:10:23,548 Donkey! 406 01:10:24,128 --> 01:10:26,450 Ia-l! Bine. 407 01:10:26,886 --> 01:10:28,587 Bine. 408 01:10:57,108 --> 01:10:58,811 Lasã-l! 409 01:13:37,765 --> 01:13:43,063 - Spune-le sã se întoarcã la muncã. - Au nevoie de mâncare. Apã. 410 01:13:46,394 --> 01:13:50,924 - Spune-le. - Dã-le mâncare ºi apã. 411 01:13:59,483 --> 01:14:01,185 Cinci. 412 01:14:02,004 --> 01:14:03,705 Patru. 413 01:14:04,559 --> 01:14:06,259 Trei. 414 01:14:07,668 --> 01:14:09,370 Doi. 415 01:14:26,245 --> 01:14:29,578 (Repede! Înapoi la muncã!*) 416 01:14:47,129 --> 01:14:48,938 Leagã-l, Donkey. 417 01:14:59,041 --> 01:15:01,115 Loc rãu. 418 01:15:03,355 --> 01:15:05,185 Rãu, rãu loc. 419 01:15:08,218 --> 01:15:09,920 Ce vezi? 420 01:15:15,811 --> 01:15:16,981 (Trebuie sã-i salvam!*) 421 01:15:16,982 --> 01:15:18,099 (Dar cum?*) 422 01:15:18,100 --> 01:15:19,432 (Trebuie sã gândim!*) 423 01:15:19,732 --> 01:15:22,027 (Ce ar face Cezar?*) 424 01:15:23,790 --> 01:15:25,493 Nu! 425 01:15:27,535 --> 01:15:29,236 De ce sunt atât de mici? 426 01:16:02,007 --> 01:16:03,772 Ce þi-a promis Colonelul? 427 01:16:04,745 --> 01:16:08,582 Chiar crezi cã te va lãsa sã trãieºti? 428 01:16:08,916 --> 01:16:10,618 Nu dupã noi? 429 01:16:11,799 --> 01:16:14,224 I-ai lãsat sã-þi spunã "Donkey."(Mãgar) 430 01:16:14,966 --> 01:16:16,745 Tu eºti maimuþã. 431 01:16:26,441 --> 01:16:29,039 Colonelul vrea sã te vadã. 432 01:16:47,143 --> 01:16:48,931 ISTORIE 433 01:16:53,868 --> 01:16:58,000 Dacã mai opreºti munca, voi începe sã omor maimuþele, una câte una. 434 01:16:58,399 --> 01:17:00,155 Clar? Am nevoie de acel zid. 435 01:17:00,638 --> 01:17:06,996 - Maimuþele au nevoie de hranã ºi apã. - Vor primi mâncare ºi apã când terminã treaba. 436 01:17:09,668 --> 01:17:11,990 Dã maimuþelor mâncare ºi apã. 437 01:17:12,604 --> 01:17:16,330 - Altfel, nu vor putea sã termine treaba. - Eºti foarte emoþional. 438 01:17:19,048 --> 01:17:22,874 De ce crezi cã, eºti într-o poziþie sã ceri? 439 01:17:28,231 --> 01:17:31,562 - Bine, haide. -Soldaþii care vin aici, 440 01:17:31,598 --> 01:17:34,862 nu vin sã vi se alãture, nu-i aºa? 441 01:17:36,268 --> 01:17:41,097 Am vãzut oamenii dincolo de zid, pregãtindu-se pentru luptã. 442 01:17:43,715 --> 01:17:47,938 Mi-au spus cã eºti inteligent, dar asta este impresionant. 443 01:17:48,533 --> 01:17:51,961 Nu, nu mi se vor alãtura. 444 01:17:52,288 --> 01:17:53,989 Sunt împotriva ta? 445 01:17:54,002 --> 01:17:56,408 Ei se tem de mine. 446 01:17:57,149 --> 01:18:00,309 De ce? Pentru cã-þi omori oamenii? 447 01:18:01,753 --> 01:18:03,639 Am gãsit cadavrele. 448 01:18:04,075 --> 01:18:07,455 Ceva era în neregulã cu acei oameni. 449 01:18:10,718 --> 01:18:13,511 Iisuse Hristoase, eºti impresionant. 450 01:18:15,610 --> 01:18:18,836 Ai înþeles ce se întâmplã. Ce pãrere ai despre mine?! 451 01:18:20,149 --> 01:18:22,635 Cred cã eºti nemilos. 452 01:18:41,330 --> 01:18:43,031 Ai venit aici sã mã omori. 453 01:18:44,683 --> 01:18:46,630 O sã-mi arãþi milã? 454 01:18:46,665 --> 01:18:50,856 Þi-am arãtat milã, când þi-am iertat oamenii. 455 01:18:51,435 --> 01:18:55,548 V-am oferit pace, ºi mi-ai ucis familia. 456 01:19:10,861 --> 01:19:12,568 Milã. 457 01:19:13,211 --> 01:19:16,462 Ai vreo idee ce s-ar întâmpla dacã am arãta milã? 458 01:19:20,528 --> 01:19:22,488 Sunteþi mult mai puternici decât noi. 459 01:19:23,710 --> 01:19:25,414 ªi tu eºti foarte inteligent. 460 01:19:25,964 --> 01:19:30,353 Orice ai spune, în cele din urmã ne-aþi înlocui. Este legea naturii. 461 01:19:31,496 --> 01:19:33,633 Ironia este cã noi v-am creat. 462 01:19:33,638 --> 01:19:36,760 Am încercat sã sfidãm natura, s-o modelãm conform voinþei noastre. 463 01:19:36,763 --> 01:19:41,076 De atunci, natura ne pedepseºte pentru aroganþa noastrã. 464 01:19:44,321 --> 01:19:47,765 Cu 10 luni în urmã, am trimis mai multe unitãþi de recunoaºtere, pentru vã cãuta baza. 465 01:19:47,800 --> 01:19:50,961 Fiul meu era soldat într-una dintre unitãþi. 466 01:19:51,442 --> 01:19:53,736 Într-o zi, a încetat brusc sã vorbeascã. 467 01:19:53,737 --> 01:19:55,802 A devenit primitiv, ca un animal. 468 01:19:56,382 --> 01:19:59,872 M-au contactat, au spus cã ei cred cã ºi-a pierdut minþile, 469 01:20:00,990 --> 01:20:03,000 cã rãzboiul a fost prea mult pentru el. 470 01:20:04,186 --> 01:20:07,197 Dar omul care a avut grijã de el, a încetat sã mai vorbeascã ºi el. 471 01:20:08,558 --> 01:20:10,426 Medicul lor a avut o teorie, 472 01:20:11,398 --> 01:20:13,325 înainte ca ºi el sã înceteze sã vorbeascã, 473 01:20:13,360 --> 01:20:15,871 cã virusul, care aproape ne-a distrus, 474 01:20:15,906 --> 01:20:19,055 virusul, pe care fiecare om supravieþuitor încã îl poartã, 475 01:20:20,287 --> 01:20:21,989 s-a modificat brusc. 476 01:20:22,602 --> 01:20:24,303 A suferit o mutaþie. 477 01:20:25,685 --> 01:20:30,188 ªi dacã se rãspândeºte, de data aceasta va distruge omenirea pentru totdeauna. 478 01:20:32,412 --> 01:20:33,611 Nu omorându-ne, 479 01:20:33,612 --> 01:20:37,968 ci deposedându-ne de lucrurile care ne-au fãcut oameni. 480 01:20:38,069 --> 01:20:40,813 Vorbirea, gândirea noastrã superioarã. 481 01:20:40,848 --> 01:20:42,756 Ne va transforma în fiare. 482 01:20:43,360 --> 01:20:45,348 ªi vorbeºti despre milã? 483 01:20:47,536 --> 01:20:49,238 Ce ai face tu? 484 01:20:52,364 --> 01:20:54,640 A fost un moment de iluminare pentru mine. 485 01:20:55,250 --> 01:20:59,450 Mi-am dat seama cã trebuie sã-mi sacrific singurul fiu, 486 01:20:59,485 --> 01:21:02,442 cã rasa umanã sã poatã fi salvatã. 487 01:21:05,482 --> 01:21:10,039 Am þinut arma în mânã o lungã perioadã de timp... 488 01:21:14,653 --> 01:21:18,793 ºi am îndreptat-o spre singurul meu copil. 489 01:21:21,240 --> 01:21:26,228 S-a uitat la mine cu încredere în ochii lui. 490 01:21:28,978 --> 01:21:31,147 Chiar ºi în privirea lui primitivã, 491 01:21:36,328 --> 01:21:38,052 am simþit... 492 01:21:38,979 --> 01:21:40,680 dragostea lui. 493 01:21:46,962 --> 01:21:49,079 Am apãsat pe trãgaci. 494 01:21:51,097 --> 01:21:52,837 M-a purificat. 495 01:21:54,407 --> 01:21:56,401 Mi-a clarificat ce am de fãcut. 496 01:21:58,607 --> 01:22:01,998 Am ordonat ca toþi cei infectaþi sã fie uciºi, pânã la ultimul. 497 01:22:02,797 --> 01:22:06,932 Sã fie arse lucrurile lor, ºi tot ce ar putea extinde infecþia. 498 01:22:07,682 --> 01:22:10,181 Unii oameni au pus la îndoialã raþionamentul meu. 499 01:22:10,217 --> 01:22:13,051 Le-am cerut sã facã ceea ce am fãcut eu, 500 01:22:13,341 --> 01:22:18,261 sã-ºi sacrifice prietenii ºi familiile. 501 01:22:21,372 --> 01:22:23,597 Desigur, au refuzat. 502 01:22:26,254 --> 01:22:27,956 A trebuit sã-i omor ºi pe ei. 503 01:22:30,141 --> 01:22:34,353 Alþii, împreunã cu copii au dezertat în pãdure. 504 01:22:35,851 --> 01:22:39,835 Unul dintre aceºti laºi, a scãpat la superiorii mei din nord. 505 01:22:39,870 --> 01:22:44,557 Au încercat sã mã convingã cã aceastã molimã poate fi vindecatã, cu medicamente. 506 01:22:45,208 --> 01:22:47,991 Atunci am realizat cã nu au învãþat nimic, 507 01:22:49,611 --> 01:22:51,117 din trecutul nostru. 508 01:22:53,170 --> 01:22:55,131 I-ai ucis ºi pe ei? 509 01:22:57,411 --> 01:22:59,114 Ce am fãcut, Preacher? 510 01:23:00,563 --> 01:23:02,264 I-aþi decapitat, d-le. 511 01:23:03,209 --> 01:23:05,262 Cu excepþia unuia pe care l-am cruþat, 512 01:23:05,569 --> 01:23:08,420 pentru a se reîntoarce ºi a transmite un mesaj. 513 01:23:08,685 --> 01:23:11,464 Dacã vor sã-mi ia comanda, 514 01:23:11,499 --> 01:23:15,526 vor trebui sã mã întâlneascã aici ºi în persoanã. 515 01:23:16,100 --> 01:23:17,902 Ãsta a fost cândva un depozit de arme. 516 01:23:18,961 --> 01:23:22,738 L-au transformat într-o tabãrã de relocare atunci când a început criza. 517 01:23:24,244 --> 01:23:27,870 Armele sunt încã aici, în munte. 518 01:23:28,630 --> 01:23:31,596 Cât de mulþi oameni vor veni? 519 01:23:32,139 --> 01:23:33,840 Probabil toþi. 520 01:23:33,846 --> 01:23:35,908 Dar sã nu-þi intre vreo idee în minte, 521 01:23:35,913 --> 01:23:38,356 singurele lucruri de care le este fricã sunteþi voi, maimuþele. 522 01:23:45,913 --> 01:23:49,567 Acesta este un rãzboi sfânt. 523 01:23:51,458 --> 01:23:54,994 Întreaga istorie a umanitãþii atârnã de acest moment. 524 01:23:55,957 --> 01:23:57,244 Dacã pierdem, 525 01:23:58,628 --> 01:24:00,906 vom fi ultimii din rasa noastrã. 526 01:24:01,228 --> 01:24:03,574 Aceasta va fi planeta maimuþelor, 527 01:24:05,382 --> 01:24:07,665 iar noi vom deveni vitele voastre. 528 01:24:08,989 --> 01:24:10,691 Uitã-te la tine. 529 01:24:11,701 --> 01:24:13,528 Crezi cã sunt nebun, nu-i aºa? 530 01:24:22,614 --> 01:24:24,581 N-am vrut sã-l omor pe fiul tãu. 531 01:24:27,208 --> 01:24:30,828 Dar dacã destinul sãu a era sã moºteneascã imensul tãu regat... 532 01:24:32,873 --> 01:24:34,574 mã bucur cã l-am omorât. 533 01:24:37,200 --> 01:24:38,902 Þine-l! 534 01:24:47,587 --> 01:24:49,289 Atât de emoþional! 535 01:24:56,925 --> 01:24:58,810 Pot sã vãd cât eºti de confuz. 536 01:25:00,135 --> 01:25:02,522 Eºti confuz asupra scopului tãu. 537 01:25:03,660 --> 01:25:07,876 Eºti supãrat pe mine, pentru ceva ce am fãcut ca un act de rãzboi. 538 01:25:09,065 --> 01:25:12,550 Ai luat toate astea prea personal. 539 01:25:15,409 --> 01:25:20,291 Ce crezi cã vor face oamenii mei maimuþelor tale, 540 01:25:20,326 --> 01:25:22,113 dacã mã omori? 541 01:25:23,605 --> 01:25:25,357 Sau este moartea mea mai importantã? 542 01:25:38,598 --> 01:25:40,312 (Soldaþii sunt peste tot!*) 543 01:25:40,313 --> 01:25:41,939 (Cum intrãm?*) 544 01:25:43,315 --> 01:25:45,471 (Trebuie sã intrãm cumva...*) 545 01:25:45,472 --> 01:25:47,254 (Trebuie sã intrãm!*) 546 01:25:49,242 --> 01:25:50,942 Înãuntru? 547 01:25:51,556 --> 01:25:53,257 Nu! 548 01:25:53,261 --> 01:25:55,405 Nu intra! Nu! 549 01:26:03,727 --> 01:26:06,901 Prieteni! Prieteni! Nu! Nu intra! 550 01:26:07,400 --> 01:26:09,100 Nu intra! 551 01:26:12,234 --> 01:26:14,250 Prieten! Prieten! 552 01:26:18,598 --> 01:26:20,798 Mulþumesc. Mulþumesc, prietene. 553 01:27:07,196 --> 01:27:09,599 (Ne-ai salvat viaþa!*) 554 01:27:50,527 --> 01:27:52,936 (Oamenii bolnavi...*) 555 01:27:53,072 --> 01:27:55,805 (trebuie sã fi scãpat pe aici!*) 556 01:28:00,279 --> 01:28:05,623 Nu, nu! Nu te urca! Nu! 557 01:28:19,427 --> 01:28:21,878 Ce? Ce vezi? 558 01:28:26,775 --> 01:28:28,850 APOCALIPSA MAIMUÞELOR. ACUM 559 01:28:29,051 --> 01:28:30,807 (Mã întreb unde suntem?*) 560 01:28:55,627 --> 01:28:57,675 Nu! Prietenul meu... 561 01:29:01,996 --> 01:29:03,697 Nu! 562 01:29:04,328 --> 01:29:06,029 Nu! 563 01:29:06,350 --> 01:29:08,118 Nu! Nu! 564 01:29:08,153 --> 01:29:09,855 Nu! Vino, vino! 565 01:29:14,333 --> 01:29:16,726 Hai! Hai! 566 01:29:17,563 --> 01:29:19,265 Nu! Hai! 567 01:29:19,539 --> 01:29:21,240 Vino! Vino! 568 01:29:53,668 --> 01:29:55,370 Koba... 569 01:30:00,678 --> 01:30:02,381 Dormi. 570 01:30:02,916 --> 01:30:05,158 Nu-i poþi salva. 571 01:30:07,217 --> 01:30:10,482 Toate maimuþele vor muri aici. 572 01:30:13,837 --> 01:30:15,560 - Nu! - Ba da! 573 01:30:18,360 --> 01:30:20,155 Treci de partea mea... 574 01:30:37,151 --> 01:30:38,852 Dacã mai e viu dimineaþã... 575 01:30:45,267 --> 01:30:47,394 sã lucreze ca oricare alta.... 576 01:30:48,960 --> 01:30:50,661 sau împuºcã-l. 577 01:30:50,758 --> 01:30:53,742 Hai. Hai. 578 01:30:57,465 --> 01:30:59,168 Ea a intrat acolo! 579 01:32:06,530 --> 01:32:09,015 (Sete...?*) 580 01:34:26,114 --> 01:34:29,147 Ascunde-te. Grãbeºte-te. 581 01:34:38,519 --> 01:34:40,538 (Oamenii o vor ucide!*) 582 01:34:42,155 --> 01:34:44,362 (ªtiu ce sã fac! Hai!*) 583 01:36:17,783 --> 01:36:19,485 Mai sunt altele acolo? 584 01:36:27,474 --> 01:36:29,176 Periaþi zona. 585 01:36:30,271 --> 01:36:31,973 Pune-o într-o cuºcã. 586 01:37:14,501 --> 01:37:18,060 Te simþi mai bine?* 587 01:37:23,285 --> 01:37:24,267 (Bine.*) 588 01:37:24,499 --> 01:37:26,168 (Atunci, putem vorbi despre...*) 589 01:37:26,872 --> 01:37:28,538 (Evadare.*) 590 01:37:29,249 --> 01:37:31,341 (Maimuþele împreunã sunt puternice!*) 591 01:37:40,656 --> 01:37:43,046 - Noi suntem începutul! - ªi sfârºitul! 592 01:37:43,047 --> 01:37:46,041 - Rãzboi! - Rãzboi! Rãzboi! Rãzboi! 593 01:38:07,077 --> 01:38:08,778 El e încã în viaþã. 594 01:38:40,297 --> 01:38:42,166 Trimite-l la carierã. 595 01:38:45,694 --> 01:38:47,464 Stai. 596 01:39:05,994 --> 01:39:07,697 Ce este asta? 597 01:39:11,516 --> 01:39:13,218 Cum a ajuns aici? 598 01:39:16,407 --> 01:39:18,108 Du-l la muncã. 599 01:39:31,246 --> 01:39:32,949 Treizeci ºi ºapte. 600 01:39:43,599 --> 01:39:45,302 Cincizeci ºi cinci. 601 01:39:47,192 --> 01:39:49,700 (37 paºi, pânã la cuºca adulþilor.*) 602 01:39:49,735 --> 01:39:51,941 (55, pânã la copii.*) 603 01:40:31,325 --> 01:40:37,008 ªtii, Colonelul va împuºca maimuþele atunci când vor termina zidul. 604 01:40:40,660 --> 01:40:44,222 Acest zid este o nebunie. 605 01:40:44,779 --> 01:40:46,662 Nu-l va salva. 606 01:40:48,270 --> 01:40:50,054 ªi nici pe tine nu te va salva. 607 01:40:50,716 --> 01:40:52,952 O sã mã salvez singur. 608 01:40:53,514 --> 01:40:58,581 A mai rãmas ceva din tine, sã fie salvat? 609 01:41:20,907 --> 01:41:22,609 Sus! 610 01:41:39,517 --> 01:41:41,217 (Maimuþele se reîntorc în cuºcã?*) 611 01:41:45,189 --> 01:41:46,025 (Tu...*) 612 01:41:47,216 --> 01:41:48,440 (eºti foarte curajoasã.*) 613 01:41:49,774 --> 01:41:51,249 (Curajoasã?*) 614 01:41:51,250 --> 01:41:52,459 (Curajoasã!*) 615 01:41:53,076 --> 01:41:54,641 (Curajoasã!*) 616 01:41:59,667 --> 01:42:01,368 (Maimuþã?*) 617 01:42:02,887 --> 01:42:04,158 (Eu?*) 618 01:42:04,159 --> 01:42:05,958 Maimuþã?* 619 01:42:13,846 --> 01:42:15,547 (Tu eºti...*) 620 01:42:27,627 --> 01:42:29,329 Nova. 621 01:42:31,697 --> 01:42:34,497 Nova. (fata din primul film- "Planeta Maimuþelor" 1968) 622 01:42:44,384 --> 01:42:46,086 Hai! Vino sã vezi! 623 01:42:46,501 --> 01:42:48,204 Vino sã vezi! 624 01:42:48,560 --> 01:42:50,323 Hai! Vino sã vezi! 625 01:43:06,033 --> 01:43:10,571 .34, 35, 36, 37! 30! 37! 626 01:43:13,294 --> 01:43:14,996 Am fãcut-o. 627 01:43:17,168 --> 01:43:18,869 ªi acum? 628 01:43:27,383 --> 01:43:29,087 Ce? 629 01:43:35,132 --> 01:43:36,835 Nu! 630 01:43:37,513 --> 01:43:39,215 Nu! 631 01:43:39,218 --> 01:43:41,542 Nu! Nu, nu! 632 01:43:47,262 --> 01:43:48,964 Bine. 633 01:44:54,356 --> 01:44:57,001 (Asta e maimuþa despre care þi-am spus!*) 634 01:44:58,922 --> 01:45:00,801 (Mulþumesc.*) 635 01:45:18,049 --> 01:45:19,778 Maimuþã Rea. 636 01:45:21,703 --> 01:45:23,404 Maimuþã Rea. 637 01:45:25,164 --> 01:45:26,914 Maimuþã Rea. 638 01:45:26,952 --> 01:45:27,553 - indarosa - 639 01:45:39,561 --> 01:45:41,404 (Ce este?*) 640 01:46:00,985 --> 01:46:02,291 (Nu putem continua sã sãpãm!*) 641 01:46:02,486 --> 01:46:04,658 (Se inundã întregul tunel!*) 642 01:46:04,747 --> 01:46:07,624 (Dacã nu sãpãm, nu putem ajunge la copii!*) 643 01:46:27,309 --> 01:46:29,010 (Trebuie sã continuãm, sã cãutãm acolo jos...*) 644 01:46:29,240 --> 01:46:31,150 (Sã gãsim o altã cale de a ajunge la copii...*) 645 01:46:31,473 --> 01:46:33,343 (Trebuie sã plecãm acum!*) 646 01:46:33,607 --> 01:46:35,057 (Vin mai mulþi soldaþi!*) 647 01:46:35,421 --> 01:46:37,017 (Oamenii se vor distruge între ei.*) 648 01:46:37,508 --> 01:46:39,390 (ªi noi, odatã cu ei!*) 649 01:46:43,925 --> 01:46:45,689 (Trebuie sã scoatem copii de aici!*) 650 01:46:46,741 --> 01:46:48,442 (Cum?*) 651 01:47:24,614 --> 01:47:26,314 Animalelor! 652 01:47:46,458 --> 01:47:48,158 Cine a fãcut-o? 653 01:47:48,647 --> 01:47:50,349 Cine a fãcut-o? 654 01:47:54,916 --> 01:47:56,618 Cine a fost? 655 01:48:04,028 --> 01:48:05,729 Tu ai fost? 656 01:49:58,021 --> 01:50:00,396 Te iubesc, fiule. 657 01:51:10,128 --> 01:51:11,830 Haide, haide. 658 01:51:28,689 --> 01:51:30,391 (Mai repede! Sã mergem!*) 659 01:51:34,958 --> 01:51:36,863 (Cezar, ce este?*) 660 01:51:47,862 --> 01:51:49,565 Grãbeºte-te! Trebuie sã pleci! 661 01:51:50,347 --> 01:51:52,111 (Fãrã tine?*) 662 01:51:52,827 --> 01:51:54,530 (Nu.*) 663 01:51:54,743 --> 01:51:56,446 Maurice a avut dreptate. 664 01:52:01,267 --> 01:52:02,683 Eu sunt... 665 01:52:03,919 --> 01:52:05,296 ca Koba. 666 01:52:06,342 --> 01:52:10,261 El nu a putut scãpa de urã. 667 01:52:16,663 --> 01:52:19,002 ªi eu încã nu pot scãpa de a mea. 668 01:52:25,306 --> 01:52:29,507 Miºcã! Hai! Hai! 669 01:53:13,810 --> 01:53:15,971 D-le colonel! D-le colonel! 670 01:53:18,417 --> 01:53:20,117 Unde naiba e? 671 01:58:06,803 --> 01:58:08,505 Mai repede! 672 01:59:05,941 --> 01:59:07,644 D-le colonel? 673 01:59:49,402 --> 01:59:51,829 Donkey! Adu lansatorul! 674 02:00:49,332 --> 02:00:52,026 La naiba, Donkey! Dã-mi lansatorul! 675 02:01:40,365 --> 02:01:43,471 NOI SUNTEM ÎNCEPUTUL ªI SFÂRªITUL 676 02:05:01,418 --> 02:05:04,588 Oh, no! Oh, no! 677 02:05:04,629 --> 02:05:06,589 Oh, no! Oh, no! 678 02:09:12,169 --> 02:09:13,860 Nu-þi fã griji... 679 02:09:18,336 --> 02:09:19,653 Maurice. 680 02:09:23,401 --> 02:09:28,125 Tu eºti acasã acum. 681 02:09:31,918 --> 02:09:34,154 Maimuþele sunt puternice. 682 02:09:40,564 --> 02:09:42,527 Au câºtigat rãzboiul ãsta, fãrã mine. 683 02:10:09,886 --> 02:10:11,436 Fiul... 684 02:10:13,884 --> 02:10:15,850 va ºti... 685 02:10:17,500 --> 02:10:18,718 cine.. 686 02:10:20,220 --> 02:10:21,454 a fost... 687 02:10:22,836 --> 02:10:24,424 tatãl lui. 688 02:10:35,082 --> 02:10:36,746 ªi ce... 689 02:10:39,085 --> 02:10:40,374 Cezar... 690 02:10:43,572 --> 02:10:44,983 a fãcut... 691 02:10:46,512 --> 02:10:47,812 pentru noi. 692 02:11:53,497 --> 02:11:54,997 Cezar. 693 02:12:41,670 --> 02:12:47,670 tradus ºi adaptat: indarosa sub-0014, 30.09.'17 PREMIERA subs.ro