00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:55,700 --> 00:01:01,700
tradus ºi adaptat: indarosa
sub-0014, 30.09.'17 PREMIERA subs.ro
2
00:01:07,800 --> 00:01:10,600
Acum 15 ani, un experiment ºtiinþific
ce a mers prost
3
00:01:10,700 --> 00:01:13,600
a dus la NAªTEREA
unei specii de maimuþe inteligente,
4
00:01:13,700 --> 00:01:18,200
ºi a distrus mare parte din omenire cu un virus
ce a devenit cunoscut ca Gripa Maimuþei.
5
00:01:18,300 --> 00:01:21,600
NAªTEREA
6
00:01:22,600 --> 00:01:25,800
Odatã cu ZORII unei noi civilizaþii
a maimuþelor, condusã de Cezar,
7
00:01:25,900 --> 00:01:28,300
oamenii supravieþuitori,
au luptat sã coexiste...
8
00:01:28,400 --> 00:01:32,100
dar lupta a izbucnit în cele din urmã
atunci când maimuþa rebelã, Koba,
9
00:01:32,200 --> 00:01:34,800
a condus un atac de rãzbunare
împotriva oamenilor.
10
00:01:34,900 --> 00:01:37,800
ZORII
11
00:01:38,600 --> 00:01:42,400
Oamenii au trimis un apel de ajutor,
la o bazã militarã din nord,
12
00:01:42,500 --> 00:01:45,100
unde s-au strâns rãmãºiþele
armatei Statelor Unite.
13
00:01:45,200 --> 00:01:48,200
Un colonel nemilos din
Forþele Speciale ºi batalionul sãu
14
00:01:48,300 --> 00:01:50,100
au fost trimiºi
sã extermine maimuþele.
15
00:01:50,200 --> 00:01:54,700
Evitând sã fie capturat in ultimii 2 ani,
acum sunt zvonuri cã Cezar dirijeazã lupta
16
00:01:54,800 --> 00:02:00,200
dintr-o bazã de comandã ascunsã în pãdure,
în timp ce RÃZBOIUL se dezlãnþuie...
17
00:02:00,300 --> 00:02:02,000
RÃZBOIUL
18
00:02:02,100 --> 00:02:08,100
PLANETA MAIMUÞELOR: RÃZBOIUL
19
00:02:08,800 --> 00:02:13,100
UCIGAª DE MAIMUÞE
20
00:02:15,500 --> 00:02:19,800
LA CULCARE CU BONZO
(referire la rãzboiul din Vietnam)
21
00:02:24,300 --> 00:02:27,800
SPECII PE CALE DE DISPARIÞIE
22
00:02:57,000 --> 00:02:58,800
Cãpitane.
23
00:03:39,400 --> 00:03:41,200
Este o baricadã?
24
00:03:42,700 --> 00:03:44,500
Se pare cã sunt mai multe acolo.
25
00:03:49,600 --> 00:03:51,500
Eco 2-6, pentru comandã.
26
00:03:52,300 --> 00:03:55,700
Colonele, vedem 3 maimuþe
în nordul pãdurii. Una este înarmatã.
27
00:03:55,800 --> 00:03:59,300
Donkey a vãzut mai multe baricade.
Poate cã baza e acolo.
28
00:04:00,300 --> 00:04:02,400
Da, d-le.
29
00:04:04,000 --> 00:04:05,900
Da, d-le. Înþeleg.
Terminat.
30
00:04:11,900 --> 00:04:13,700
Donkey.
31
00:04:19,000 --> 00:04:20,900
Preacher.
32
00:04:25,100 --> 00:04:27,000
Cea cu arma.
33
00:04:27,100 --> 00:04:30,600
- Cum o dobori, trebuie
sã ocupãm baricada. - Da, dle.
34
00:04:50,900 --> 00:04:52,600
Foc!
35
00:04:59,400 --> 00:05:01,100
Hai!
36
00:06:21,700 --> 00:06:23,600
Reîncarcã!
37
00:07:19,200 --> 00:07:20,900
Retragerea!
38
00:07:43,800 --> 00:07:45,700
Colonele, auziþi?
D-le Colonel!
39
00:07:46,300 --> 00:07:48,400
- Cine este?
- Preacher, dle.
40
00:07:48,800 --> 00:07:50,100
Unde eºti, soldat?
41
00:07:50,200 --> 00:07:51,700
- Am nevoie de poziþia ta.
- Nu ºtiu.
42
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
Ce vezi?
43
00:07:53,500 --> 00:07:56,900
Nu pot vedea nimic, d-le. Am pierdut
o mulþime de oameni ºi cãpitanul e mort.
44
00:07:57,000 --> 00:08:00,800
- Calmeazã-te. Tu eºti acum comandant.
- Comandant, d-le?
45
00:08:01,100 --> 00:08:03,000
Cred cã nu mai sunt decât eu.
46
00:08:03,100 --> 00:08:04,800
Ia controlul...
47
00:08:07,500 --> 00:08:09,800
Cred cã nu voi supravieþui, dle.
48
00:08:10,100 --> 00:08:12,500
Îmi pare rãu.
Îmi pare atât de rãu, dle.
49
00:08:12,600 --> 00:08:15,100
Ascultã-mã.
Ucide cât mai multe poþi.
50
00:08:20,300 --> 00:08:22,200
Nu. Nu, nu!
51
00:09:37,800 --> 00:09:39,800
(63 de morþi.*)
52
00:09:45,500 --> 00:09:48,100
Tu eºti. Tu eºti Cezar.
53
00:09:50,300 --> 00:09:52,200
Te-am cãutat de mult timp.
54
00:09:52,900 --> 00:09:56,400
Am auzit cã aveþi o bazã de comandã
ascunsã, dar nu am putut-o gãsi.
55
00:09:56,500 --> 00:09:58,900
Unii dintre noi au început
sã creadã cã ai putea fi mort,
56
00:09:59,000 --> 00:10:01,400
dar colonelul McCullough
a spus cã eºti aici undeva.
57
00:10:01,500 --> 00:10:03,400
- Suntem deja morti.
-Taci omule!
58
00:10:03,500 --> 00:10:06,600
Ce? Sunt animale.
Ne vor mãcelãri.
59
00:10:14,100 --> 00:10:18,800
Nu eu am început acest rãzboi.
60
00:10:19,875 --> 00:10:22,570
Maimuþa care l-a început este moartã.
61
00:10:24,473 --> 00:10:26,817
Numele ei era Koba.
62
00:10:26,818 --> 00:10:28,521
L-am omorât.
63
00:10:31,080 --> 00:10:36,100
Acum, lupt doar...
pentru a proteja maimuþele.
64
00:10:36,200 --> 00:10:37,393
Da?
65
00:10:39,548 --> 00:10:43,176
ªi el?
Avem cel puþin 10 ca el.
66
00:10:44,679 --> 00:10:46,820
ªtiu de aceste maimuþe.
67
00:10:47,363 --> 00:10:49,226
L-au urmat pe Koba.
68
00:10:50,836 --> 00:10:52,536
Au încercat sã mã omoare.
69
00:10:53,318 --> 00:10:56,778
Se tem, de ceea ce am sã le fac.
70
00:10:56,813 --> 00:10:58,517
Deci acum...
71
00:10:58,917 --> 00:11:00,658
Vã slujesc pe voi...
72
00:11:01,499 --> 00:11:03,200
Doar pentru a supravieþui.
73
00:11:05,124 --> 00:11:07,962
Nu-mi e fricã de voi!
74
00:11:11,689 --> 00:11:14,736
Ar trebui sã-þi fie fricã!
75
00:11:15,456 --> 00:11:19,790
Cât crezi
cã te mai poate proteja pãdurea?
76
00:11:19,825 --> 00:11:22,421
Oamenii te vor distruge.
77
00:11:23,909 --> 00:11:27,362
Colonelul lor are toatã puterea.
78
00:11:28,523 --> 00:11:32,492
Pentru ei, este mai mult decât un om.
79
00:11:35,223 --> 00:11:36,924
El este totul.
80
00:11:37,389 --> 00:11:40,446
El spune: Primul moare Cezar,
81
00:11:42,213 --> 00:11:45,124
ºi apoi muriþi toþi.
82
00:11:52,369 --> 00:11:55,228
(Winter! Du-l pe trãdãtorul ãsta afarã!*)
83
00:12:02,125 --> 00:12:04,984
(Ce ar trebui sã facem cu oamenii?*)
84
00:12:19,030 --> 00:12:20,732
Ne laºi sã plecãm?
85
00:12:21,506 --> 00:12:24,373
Spune Colonelului tãu cã m-ai vãzut.
86
00:12:25,314 --> 00:12:27,496
ªi am un mesaj pentru el.
87
00:12:28,404 --> 00:12:31,290
Sã ne lase nouã pãdurea,
ºi uciderile se pot opri.
88
00:12:41,810 --> 00:12:45,153
(Crezi cã ei ii vor spune mesajul?*)
89
00:12:45,750 --> 00:12:47,924
Ei sunt mesajul, Maurice.
90
00:12:48,973 --> 00:12:51,041
Va vedea cã nu suntem sãlbatici.
91
00:12:59,038 --> 00:13:02,592
(Trãdãtorul m-a atacat! A scãpat!*)
92
00:13:30,130 --> 00:13:33,191
Koba încã ne bântuie.
93
00:13:36,096 --> 00:13:42,998
De ce n-am vãzut cã nu poate ierta
ce i-au fãcut oamenii.
94
00:13:44,974 --> 00:13:48,040
Nimeni n-ar fi putut ºti câtã rãutate...
95
00:13:48,075 --> 00:13:51,100
era ascunsã în el.
96
00:14:25,478 --> 00:14:27,710
(Tatã...!*)
97
00:14:43,231 --> 00:14:44,934
Bine ai venit acasã, Rocket.
98
00:14:45,549 --> 00:14:48,160
Arãþi obosit.
99
00:14:48,196 --> 00:14:49,839
(A fost o cãlãtorie lungã.*)
100
00:14:49,840 --> 00:14:52,461
(Tatã, am gãsit ceva!*)
101
00:14:52,964 --> 00:14:53,965
Hai.
102
00:15:20,663 --> 00:15:22,480
(Mamã!*)
103
00:15:30,683 --> 00:15:31,903
(Cornelius...*)
104
00:15:32,514 --> 00:15:34,368
(Salutã-þi fratele!*)
105
00:15:43,235 --> 00:15:45,271
(Uite cine e aici, fiule.*)
106
00:15:56,132 --> 00:15:58,590
(Lake...*)
107
00:16:27,938 --> 00:16:30,041
(Asta este, tatã...*)
108
00:16:30,241 --> 00:16:32,452
(Putem începe din nou. O nouã casã.*)
109
00:16:33,587 --> 00:16:36,146
(Ce este dincolo de aceºti munþi, fiule?*)
110
00:16:36,532 --> 00:16:38,358
(Aratã-le, Rocket...*)
111
00:16:51,110 --> 00:16:52,292
(Un deºert!*)
112
00:16:52,672 --> 00:16:54,894
(Cãlãtoria este lungã...*)
113
00:16:55,478 --> 00:16:57,841
(Dar de aceea oamenii nu ne vor gãsi.*)
114
00:16:58,354 --> 00:17:00,831
(Trebuie sã plecãm în noaptea asta!*)
115
00:17:01,370 --> 00:17:03,575
(În noaptea asta? E imposibil!*)
116
00:17:03,610 --> 00:17:05,384
(Cât sã mai aºteptãm, Lake?*)
117
00:17:05,385 --> 00:17:07,426
(Soldaþii se apropie!*)
118
00:17:07,667 --> 00:17:08,437
(Winter...*)
119
00:17:17,260 --> 00:17:20,108
(Fiul tãu a fost plecat, Cezar.*)
120
00:17:20,655 --> 00:17:24,403
(Nu ºtie cât de greu a fost.*)
121
00:17:27,340 --> 00:17:30,054
(ªtiu cã eºti speriat...*)
122
00:17:30,744 --> 00:17:32,444
(Noi toþi suntem...*)
123
00:17:33,389 --> 00:17:36,223
(Dar facem un plan...*)
124
00:17:38,862 --> 00:17:44,204
Da. Trebuie sã gãsim o cale sigurã
sã ieºim din pãdure.
125
00:17:45,207 --> 00:17:47,626
Voi aþi fost doar doi.
126
00:17:47,639 --> 00:17:50,644
Dar aici suntem mai mulþi.
127
00:18:01,985 --> 00:18:05,092
Vom gãsi o cale de ieºire.
128
00:18:07,855 --> 00:18:12,911
Maimuþele împreunã sunt puternice.
129
00:19:22,613 --> 00:19:23,900
(Stai aici, fiule.*)
130
00:19:24,000 --> 00:19:26,244
(Protejeaz-o pe mama ºi fratele tãu!*)
131
00:20:10,730 --> 00:20:12,112
(Cezar! Ce s-a întâmplat?!*)
132
00:20:12,746 --> 00:20:14,139
(Câþi sunt în patrulã?*)
133
00:20:14,593 --> 00:20:15,857
(Cinci? ªase?*)
134
00:20:15,858 --> 00:20:17,236
(Doboarã-i!*)
135
00:20:17,412 --> 00:20:19,652
Luca, ia-l ºi pe Rocket.
136
00:21:12,770 --> 00:21:14,696
Unitatea aºteaptã ordine.
Colonele...
137
00:21:25,346 --> 00:21:27,503
Rocket? Ce s-a întâmplat?
138
00:21:27,603 --> 00:21:30,257
(L-am auzit vorbind! Colonelul e aici!*)
139
00:21:32,000 --> 00:21:34,420
.99%, þinta e eliminatã.
140
00:21:34,978 --> 00:21:39,526
În proporþie de 99%, þinta e eliminatã.
Repet, King Kong este mort.
141
00:21:40,193 --> 00:21:42,845
Sã mergem. Am plecat de aici.
142
00:23:49,102 --> 00:23:50,771
(Cezar... *)
143
00:23:50,772 --> 00:23:52,643
(Nu-l gãsim pe Winter!*)
144
00:23:55,415 --> 00:23:59,297
(Era speriat! Cred cã ne-a trãdat!*)
145
00:24:03,654 --> 00:24:06,820
(Nu l-ai gãsit încã, pe Cornelius?*)
146
00:24:08,042 --> 00:24:10,304
(Încã îl cãutãm.*)
147
00:24:14,795 --> 00:24:18,154
(Hai sã-l cãutãm pe fiul cel mic al lui Cezar.*)
148
00:24:51,780 --> 00:24:53,776
Hai, Cornelius.
149
00:25:02,292 --> 00:25:04,436
Eºti în siguranþã acum.
150
00:25:22,202 --> 00:25:23,903
Lake.
151
00:25:24,456 --> 00:25:26,169
L-ai iubit pe fiul meu.
152
00:25:26,807 --> 00:25:28,675
Ai grijã de fratele lui,
153
00:25:29,228 --> 00:25:30,600
pânã mã întorc.
154
00:25:35,439 --> 00:25:38,944
(Nu vii cu noi la noua noastrã casã?*)
155
00:25:39,583 --> 00:25:41,286
Nu.
156
00:25:45,236 --> 00:25:46,937
Du-te cu Lake.
157
00:26:02,705 --> 00:26:04,159
(Cezar!*)
158
00:26:04,160 --> 00:26:06,362
(Doar nu vrei sã te duci dupã ei?!*)
159
00:26:08,619 --> 00:26:10,343
Nu dupã ei.
Dupã EL.
160
00:26:10,344 --> 00:26:14,514
(Cezar, eºti liderul nostru!*)
161
00:26:14,515 --> 00:26:17,250
(Nu putem pleca fãrã tine!*)
162
00:26:18,092 --> 00:26:19,793
Trebuie.
163
00:26:20,656 --> 00:26:22,357
Soldaþii se vor întoarce în curând.
164
00:26:22,804 --> 00:26:24,742
(Tatã!*)
165
00:26:26,361 --> 00:26:29,806
Când îi voi gãsi,
soldaþi vor veni dupã mine.
166
00:26:31,481 --> 00:26:34,466
Aceasta este cea mai bunã ºansã
de a ieºi din pãdure.
167
00:26:37,864 --> 00:26:40,012
(Unde te duci?!*)
168
00:26:43,732 --> 00:26:47,246
(Cezar! Cezar!*)
169
00:27:35,864 --> 00:27:38,667
(Tabãra militarã e constant mutatã.*)
170
00:27:38,767 --> 00:27:41,154
(Gãrzile mele cred cã ºtiu unde este.*)
171
00:27:41,155 --> 00:27:42,635
(Lasã-mã sã-þi arãt.*)
172
00:27:42,636 --> 00:27:45,269
(Ai nevoie de mine sã te acopãr.*)
173
00:27:46,260 --> 00:27:46,961
Nu!
174
00:27:48,798 --> 00:27:50,041
(Te rog.*)
175
00:27:50,578 --> 00:27:53,633
(ªtiu cum este...*)
176
00:27:53,856 --> 00:27:55,505
(sã pierzi un fiu.*)
177
00:27:56,770 --> 00:28:00,179
Poate cã nu reuºesc sã mã întorc.
178
00:28:01,401 --> 00:28:04,784
(De aceea vin ºi eu.*)
179
00:28:06,423 --> 00:28:09,259
(Pentru a mã asigura cã o faci.*)
180
00:28:45,886 --> 00:28:48,392
(Gardienii cred cã soldaþii sunt aici....*)
181
00:28:48,393 --> 00:28:51,060
(Focul arde mereu.*)
182
00:29:04,233 --> 00:29:06,039
(Nu este nimeni aici.*)
183
00:29:06,854 --> 00:29:08,268
Cãutaþi zona.
184
00:29:31,961 --> 00:29:33,853
O sã pun astea jos.
185
00:30:08,241 --> 00:30:10,256
(Ce fãcea singur aici?*)
186
00:30:10,895 --> 00:30:13,089
(Poate e un dezertor?*)
187
00:31:25,604 --> 00:31:27,306
Uitaþi-vã prin jur.
188
00:31:30,495 --> 00:31:32,197
Ia ce poþi.
189
00:33:26,145 --> 00:33:27,710
(Ceva e în neregulã cu ea.*)
190
00:33:27,810 --> 00:33:29,425
(Nu cred cã poate vorbi.*)
191
00:33:32,438 --> 00:33:33,138
Hai.
192
00:33:51,816 --> 00:33:55,681
(Va muri, singurã aici.*)
193
00:33:57,182 --> 00:33:59,401
N-o putem lua cu noi, Maurice.
194
00:34:03,558 --> 00:34:05,399
(Înþeleg...*)
195
00:34:05,999 --> 00:34:09,026
(Dar nu o pot pãrãsi.*)
196
00:35:17,785 --> 00:35:21,080
(L-ai gãsit pe Colonel?*)
197
00:35:21,997 --> 00:35:23,747
Nu.
198
00:35:24,874 --> 00:35:26,575
Winter.
199
00:35:40,621 --> 00:35:42,323
Unde este Colonelul?
200
00:35:51,140 --> 00:35:52,339
(A plecat.*)
201
00:35:52,881 --> 00:35:53,775
A plecat?
202
00:35:55,609 --> 00:35:57,228
(A plecat în aceastã dimineaþã...*)
203
00:35:58,157 --> 00:36:00,456
(...a luat mulþi oameni cu el.*)
204
00:36:01,103 --> 00:36:03,724
(Vin ºi mai mulþi soldaþi din nord.*)
205
00:36:04,676 --> 00:36:06,620
(Colonelul se va întâlni cu ei...*)
206
00:36:07,255 --> 00:36:08,934
(... la graniþã.*)
207
00:36:10,052 --> 00:36:12,358
Care graniþa? De ce?
208
00:36:16,901 --> 00:36:18,660
(Nu ºtiu.*)
209
00:36:19,260 --> 00:36:21,923
(Dar restul dintre noi plecãm mâine.*)
210
00:36:23,917 --> 00:36:27,920
(Donkey, crede cã soldaþii din nord...*)
211
00:36:27,955 --> 00:36:31,402
(...vin pentru a ajuta sã termine maimuþele
pentru totdeauna.*)
212
00:36:32,178 --> 00:36:35,142
(A doua zi dupã bãtãlia de pe deal...*)
213
00:36:35,177 --> 00:36:39,405
(Donkey, pe care i-am prins,
au promis cã-mi va cruþa Colonelul viaþa...*)
214
00:36:39,439 --> 00:36:43,026
(...dacã le spun unde te ascunzi.*)
215
00:36:44,437 --> 00:36:47,119
(Iartã-mã!*)
216
00:36:51,391 --> 00:36:53,689
Fiul meu...
217
00:36:55,757 --> 00:36:59,095
Femela mea...
218
00:37:01,046 --> 00:37:02,747
Sunt morþi.
219
00:38:14,776 --> 00:38:17,251
(Ce facem acum?*)
220
00:38:17,286 --> 00:38:19,768
(Aºteptãm pânã când pleacã soldaþii...*)
221
00:38:19,803 --> 00:38:23,105
(Îi vom urmãri pânã la Colonel.*)
222
00:38:56,783 --> 00:38:58,485
Koba?
223
00:38:58,951 --> 00:39:05,076
Maimuþele nu ucid maimuþe.
224
00:39:14,289 --> 00:39:17,355
(Soldaþii pleacã!*)
225
00:39:55,332 --> 00:39:57,034
S-au oprit.
226
00:40:10,717 --> 00:40:13,018
(În ce trag?*)
227
00:40:15,492 --> 00:40:17,193
Nu ºtiu.
228
00:41:39,925 --> 00:41:41,626
De ce te-au împuºcat?
229
00:42:01,750 --> 00:42:03,553
(Ca ea!*)
230
00:42:04,839 --> 00:42:06,637
(El nu poate vorbi!*)
231
00:42:10,280 --> 00:42:13,660
(Va muri de la aceste rãni.*)
232
00:42:23,903 --> 00:42:25,605
Luca.
233
00:42:46,141 --> 00:42:47,862
(Unde au plecat soldaþii?!*)
234
00:42:48,410 --> 00:42:52,053
Winter, a spus cã merg la graniþã.
235
00:42:52,088 --> 00:42:54,423
(Da, dar în ce direcþie este asta?*)
236
00:46:43,062 --> 00:46:46,287
Maimuþã...rea.
(Bad Ape)
237
00:46:51,662 --> 00:46:54,518
Maimuþã rea.
238
00:46:57,090 --> 00:46:58,792
(Cine eºti tu?*)
239
00:46:58,992 --> 00:47:01,470
(Ce faci aici?*)
240
00:47:04,016 --> 00:47:06,245
(Nu cred cã înþelege.*)
241
00:47:08,785 --> 00:47:10,533
(Nu o recunosc.*)
242
00:47:10,880 --> 00:47:12,866
(Nu e una dintre noi.*)
243
00:47:15,226 --> 00:47:17,070
Eºti singurã aici?
244
00:47:36,484 --> 00:47:38,187
Rece?
245
00:47:54,381 --> 00:47:56,087
Rece.
246
00:48:00,546 --> 00:48:03,650
Vãd o fetiþã. Cred cã este un om.
247
00:48:03,975 --> 00:48:07,553
Dar voi sunteþi maimuþe. Ca mine!
248
00:48:08,385 --> 00:48:10,361
Nu. Pune aia jos.
249
00:48:12,044 --> 00:48:16,861
- De cât timp eºti aici?
- De mult timp...
250
00:48:28,119 --> 00:48:29,821
Casã.
251
00:48:30,780 --> 00:48:32,483
Vechea casã.
252
00:48:33,459 --> 00:48:34,908
ZOO "SIERRA"
253
00:48:37,605 --> 00:48:39,306
Mai sunt ca tine?
254
00:48:40,395 --> 00:48:44,890
- Mai multe maimuþe de la zoo?
- Moarte. Toate sunt moarte.
255
00:48:46,051 --> 00:48:49,634
Cu mult timp în urmã,
oamenii s-au îmbolnãvit.
256
00:48:50,083 --> 00:48:52,589
Maimuþele au devenit mai inteligente.
257
00:48:53,651 --> 00:48:56,745
Apoi, oamenii au ucis maimuþele.
Dar nu ºi pe mine.
258
00:48:57,323 --> 00:48:59,187
Am fugit.
259
00:48:59,559 --> 00:49:04,262
- Ai învãþat sã vorbeºti?
- I-am ascultat pe oameni...
260
00:49:07,931 --> 00:49:09,631
...ziceau, Maimuþã rea!
(Bad Ape)
261
00:49:11,589 --> 00:49:13,718
Maimuþã rea!
262
00:49:15,864 --> 00:49:17,760
Nu atingeþi.
263
00:49:18,967 --> 00:49:20,669
E a mea.
264
00:49:27,196 --> 00:49:28,897
Sunt bine.
265
00:49:38,063 --> 00:49:39,842
(Minunat...*)
266
00:49:39,878 --> 00:49:42,523
(Întotdeauna am crezut cã am fost singurii.*)
267
00:49:42,558 --> 00:49:44,825
(Mã întreb dacã existã mai multe în lume?*)
268
00:49:45,614 --> 00:49:48,642
(Mai multe maimuþe ca noi.*)
269
00:49:51,473 --> 00:49:53,986
Mãnâncã. Mãnâncã.
270
00:49:56,808 --> 00:49:58,510
Prieteni noi.
271
00:49:59,030 --> 00:50:00,733
O zi specialã.
272
00:50:01,188 --> 00:50:04,616
GRANIÞA CALIFORNIA
COMPLEX CARANTINÃ
273
00:50:04,651 --> 00:50:06,599
De unde ai asta?
274
00:50:09,254 --> 00:50:10,956
Loc rãu.
275
00:50:11,524 --> 00:50:15,785
L-am gãsit cu mult timp în urmã.
Dupã grãdina zoologicã, am cãutat mâncare.
276
00:50:15,820 --> 00:50:18,443
Am gãsit o grãdinã zoologicã umanã.
277
00:50:19,093 --> 00:50:20,836
Zoo pentru bolnavi.
278
00:50:21,765 --> 00:50:26,179
Ziduri mari.
Oamenii bolnavi au urcat.
279
00:50:27,362 --> 00:50:30,367
Oameni rãi i-au ucis.
280
00:50:30,402 --> 00:50:37,409
Apoi, toþi s-au îmbolnãvit.
Sunt toþi morþi acum. Cu mult timp în urmã.
281
00:50:37,915 --> 00:50:40,133
Oameni rãi?
282
00:50:40,923 --> 00:50:42,624
Soldaþi?
283
00:50:45,403 --> 00:50:46,791
Soldaþi.
284
00:50:47,116 --> 00:50:48,930
(O tabãra militarã pãrãsitã!*)
285
00:50:48,965 --> 00:50:51,214
(La graniþã!*)
286
00:50:51,939 --> 00:50:56,089
(Poate Colonelul ºi trupele merg acolo?*)
287
00:50:57,175 --> 00:51:00,981
- Este de departe? Ne poþi duce?
- La grãdina zoologicã a oamenilor?
288
00:51:01,526 --> 00:51:04,361
Nu! Nu mã întorc acolo.
Eu...
289
00:51:05,009 --> 00:51:07,535
Sunt toþi morþi. Am venit aici.
E sigur aici!
290
00:51:07,570 --> 00:51:10,762
- Nu voi merge înapoi!
- Te rog. Trebuie sã ne duci!
291
00:51:10,763 --> 00:51:11,662
Nu!
292
00:51:11,885 --> 00:51:15,784
Nu pot sã vã duc!
Nu pot sã vã duc! Nu, nu!
293
00:51:16,299 --> 00:51:18,637
Nu! Uite, uite!
294
00:51:19,463 --> 00:51:21,404
Multã zãpadã!
Nu pot sã merg, trebuie sã rãmân!
295
00:51:21,439 --> 00:51:25,472
Poþi mânca, te odihneºti, stai aici.
Cu mine.
296
00:51:27,891 --> 00:51:30,234
Uite. Pentru tine.
297
00:51:33,148 --> 00:51:34,849
Pentru ea.
298
00:51:41,850 --> 00:51:46,255
NOVA
299
00:52:02,270 --> 00:52:04,552
Cine este...
300
00:52:09,571 --> 00:52:11,272
...copilul?
301
00:52:12,161 --> 00:52:13,864
Nu ºtiu.
302
00:52:15,065 --> 00:52:18,422
Dar... ea e cu tine?
303
00:52:20,999 --> 00:52:22,988
Nu mai are pe nimeni.
304
00:52:29,493 --> 00:52:33,449
Vãd cum te uiþi la ea.
305
00:52:36,123 --> 00:52:38,661
Arãþi trist.
306
00:52:43,314 --> 00:52:45,906
Ai copil?
307
00:52:48,664 --> 00:52:50,365
Unul.
308
00:52:52,460 --> 00:52:54,572
Celãlalt a fost ucis de un om.
309
00:52:57,643 --> 00:52:59,345
Un soldat?
310
00:53:11,048 --> 00:53:12,750
Eu...
311
00:53:15,857 --> 00:53:18,853
Am avut un copil.
312
00:53:25,152 --> 00:53:28,710
Crezi cã o sã-l gãsim...
313
00:53:31,163 --> 00:53:32,865
la grãdina zoologicã umanã?
314
00:53:38,156 --> 00:53:40,106
Soldatul?
315
00:53:43,142 --> 00:53:44,844
Nu ºtiu.
316
00:53:47,161 --> 00:53:48,863
Poate.
317
00:53:51,097 --> 00:53:52,800
Atunci...
318
00:53:57,450 --> 00:54:01,057
Poate te duc.
319
00:55:43,812 --> 00:55:45,513
(Sete.*)
320
00:55:46,735 --> 00:55:48,442
(Sete.*)
321
00:55:51,378 --> 00:55:53,081
(Sete.*)
322
00:56:08,017 --> 00:56:10,169
Luca, haide sã mergem mai aproape.
323
00:56:11,275 --> 00:56:12,603
Protejeazã-i.
324
00:56:18,647 --> 00:56:20,513
(Ce fac?*)
325
00:56:21,049 --> 00:56:22,950
Nu ºtiu.
326
00:56:25,926 --> 00:56:29,378
(Ce este aia? O patrulã?*)
327
00:56:30,616 --> 00:56:32,317
Nu vãd cãlãreþii.
328
00:56:37,530 --> 00:56:39,232
Stai!
329
00:56:41,315 --> 00:56:43,017
(I-am vãzut venind!*)
330
00:57:14,262 --> 00:57:17,348
(Cel puþin de data asta...*)
331
00:57:18,419 --> 00:57:20,325
(Te-am putut proteja.*)
332
00:58:31,266 --> 00:58:33,412
(Cezar...*)
333
00:58:35,441 --> 00:58:37,567
(Asta trebuie sã înceteze...*)
334
00:58:37,568 --> 00:58:40,129
(Nu-i prea târziu
sã ne alãturãm celorlalte maimuþe.*)
335
00:58:40,723 --> 00:58:42,833
(Nu putem merge înapoi!*)
336
00:58:44,220 --> 00:58:46,040
(Luca ºi-a dat viaþa!*)
337
00:58:46,075 --> 00:58:47,845
(Te rog!*)
338
00:58:53,307 --> 00:58:55,008
Ei trebuie sã plãteascã.
339
00:59:01,299 --> 00:59:03,307
(Acum...*)
340
00:59:04,202 --> 00:59:06,979
(...vorbeºti ca Koba.*)
341
00:59:13,367 --> 00:59:15,194
A fost o greºealã cã v-am adus.
342
00:59:15,910 --> 00:59:17,915
Aceasta este lupta mea.
343
00:59:18,336 --> 00:59:20,037
O sã termin asta singur.
344
00:59:21,882 --> 00:59:24,040
Duceþi-vã . Acum.
345
00:59:24,817 --> 00:59:26,518
Alãturaþi-vã celorlalþi.
346
01:00:53,978 --> 01:00:57,147
Ce s-a întâmplat?
347
01:00:58,611 --> 01:01:02,556
(Au venit de nicãieri...*)
348
01:01:02,804 --> 01:01:04,507
(Ne-au atacat.*)
349
01:01:05,830 --> 01:01:07,842
(Am crezut cã o sã ne omoare...*)
350
01:01:08,275 --> 01:01:10,911
(Dar Colonelul i-a oprit!*)
351
01:01:12,498 --> 01:01:14,229
(Era nebunie în ochii lui!*)
352
01:01:14,335 --> 01:01:19,408
(El a spus cã ne va folosi,
înainte sã murim!*)
353
01:01:20,008 --> 01:01:22,646
(ªi ne-a adus pe toþi aici!*)
354
01:01:24,448 --> 01:01:26,150
Sã vã foloseascã?
355
01:01:27,266 --> 01:01:30,178
(Ne-au forþat sã muncim!*)
356
01:01:33,340 --> 01:01:35,041
Ce fel de muncã?
357
01:01:37,912 --> 01:01:41,414
Stai. Fiul meu e aici?
358
01:01:52,312 --> 01:01:54,014
Grant...
359
01:01:54,503 --> 01:01:56,642
ºi Lee
360
01:01:59,535 --> 01:02:01,238
Wellington...
361
01:02:03,164 --> 01:02:04,864
ºi Napoleon.
362
01:02:07,526 --> 01:02:09,227
Custer...
363
01:02:11,082 --> 01:02:12,784
ºi Sitting Bull.
364
01:02:15,659 --> 01:02:18,171
Probabil cã nu ai citit foarte mult,
365
01:02:19,589 --> 01:02:22,514
dar acesta este un moment important.
366
01:02:23,971 --> 01:02:25,673
Unde ai fost?
367
01:02:26,533 --> 01:02:30,523
Ne-am dus dupã turma ta.
Am avut noroc.
368
01:02:31,093 --> 01:02:33,963
Dar am fost surprins cã nu erai cu ei.
369
01:02:45,137 --> 01:02:48,772
Sper cã nu o sã regreþi
cã i-ai cruþat viaþa.
370
01:02:50,063 --> 01:02:51,765
Trage destul de bine.
371
01:02:58,128 --> 01:03:01,251
În sfârºit, ai venit
pentru a salva maimuþele?
372
01:03:02,135 --> 01:03:03,997
Am venit pentru tine.
373
01:03:04,738 --> 01:03:06,442
Pentru mine?
374
01:03:08,875 --> 01:03:10,842
Pe cine am omorât în noaptea aia?
375
01:03:10,877 --> 01:03:12,986
Femela mea.
376
01:03:14,444 --> 01:03:16,721
Fiul meu.
377
01:03:28,768 --> 01:03:30,470
Îmi pare rãu.
378
01:03:30,520 --> 01:03:32,493
Eram acolo pentru tine.
379
01:03:43,690 --> 01:03:45,770
Doamne.
380
01:03:46,194 --> 01:03:47,936
Uitã-te la ochii tãi.
381
01:03:49,134 --> 01:03:50,870
Sunt aproape umani.
382
01:03:54,996 --> 01:03:56,866
Cum ai ºtiut cã sunt aici?
383
01:03:57,263 --> 01:03:59,914
Mi s-a spus cã vei veni.
384
01:04:01,621 --> 01:04:03,323
ªi cã mai mulþi soldaþi din nord...
385
01:04:04,666 --> 01:04:07,661
- ...þi se vor alãtura aici.
- Sã mi se alãture?
386
01:04:07,719 --> 01:04:09,543
Ca sã ne termine.
387
01:04:11,155 --> 01:04:12,858
Pentru totdeauna.
388
01:04:15,361 --> 01:04:17,064
Cine þi-a spus asta?
389
01:04:26,350 --> 01:04:28,051
Bine.
390
01:04:30,165 --> 01:04:31,867
Sã mergem.
391
01:05:09,778 --> 01:05:11,480
(Tatã!*)
392
01:05:13,680 --> 01:05:15,381
(Tatã!*)
393
01:06:37,432 --> 01:06:39,134
Lake.
394
01:06:39,492 --> 01:06:41,367
(Iartã-le.*)
395
01:06:41,737 --> 01:06:44,079
(Am trecut prin multe.*)
396
01:06:51,360 --> 01:06:53,220
(Tatã!*)
397
01:06:55,651 --> 01:06:57,353
Ce-am fãcut?
398
01:07:36,135 --> 01:07:37,835
Batalion, stop!
399
01:07:43,297 --> 01:07:45,819
- Sângele!
- Face iarba sã creascã!
400
01:07:46,396 --> 01:07:48,849
- Noi!
- Facem sã curgã sânge!
401
01:07:48,885 --> 01:07:51,631
- Noi suntem începutul!
- ªi sfârºitul!
402
01:07:51,632 --> 01:07:54,295
- Rãzboi!
- Rãzboi! Rãzboi! Rãzboi!
403
01:09:35,035 --> 01:09:37,691
N-am primit mâncare sau apã
de când am ajuns aici...*
404
01:09:44,063 --> 01:09:45,766
De ce au nevoie de un zid?
405
01:10:21,847 --> 01:10:23,548
Donkey!
406
01:10:24,128 --> 01:10:26,450
Ia-l! Bine.
407
01:10:26,886 --> 01:10:28,587
Bine.
408
01:10:57,108 --> 01:10:58,811
Lasã-l!
409
01:13:37,765 --> 01:13:43,063
- Spune-le sã se întoarcã la muncã.
- Au nevoie de mâncare. Apã.
410
01:13:46,394 --> 01:13:50,924
- Spune-le.
- Dã-le mâncare ºi apã.
411
01:13:59,483 --> 01:14:01,185
Cinci.
412
01:14:02,004 --> 01:14:03,705
Patru.
413
01:14:04,559 --> 01:14:06,259
Trei.
414
01:14:07,668 --> 01:14:09,370
Doi.
415
01:14:26,245 --> 01:14:29,578
(Repede! Înapoi la muncã!*)
416
01:14:47,129 --> 01:14:48,938
Leagã-l, Donkey.
417
01:14:59,041 --> 01:15:01,115
Loc rãu.
418
01:15:03,355 --> 01:15:05,185
Rãu, rãu loc.
419
01:15:08,218 --> 01:15:09,920
Ce vezi?
420
01:15:15,811 --> 01:15:16,981
(Trebuie sã-i salvam!*)
421
01:15:16,982 --> 01:15:18,099
(Dar cum?*)
422
01:15:18,100 --> 01:15:19,432
(Trebuie sã gândim!*)
423
01:15:19,732 --> 01:15:22,027
(Ce ar face Cezar?*)
424
01:15:23,790 --> 01:15:25,493
Nu!
425
01:15:27,535 --> 01:15:29,236
De ce sunt atât de mici?
426
01:16:02,007 --> 01:16:03,772
Ce þi-a promis Colonelul?
427
01:16:04,745 --> 01:16:08,582
Chiar crezi cã te va lãsa sã trãieºti?
428
01:16:08,916 --> 01:16:10,618
Nu dupã noi?
429
01:16:11,799 --> 01:16:14,224
I-ai lãsat sã-þi spunã "Donkey."(Mãgar)
430
01:16:14,966 --> 01:16:16,745
Tu eºti maimuþã.
431
01:16:26,441 --> 01:16:29,039
Colonelul vrea sã te vadã.
432
01:16:47,143 --> 01:16:48,931
ISTORIE
433
01:16:53,868 --> 01:16:58,000
Dacã mai opreºti munca, voi începe
sã omor maimuþele, una câte una.
434
01:16:58,399 --> 01:17:00,155
Clar?
Am nevoie de acel zid.
435
01:17:00,638 --> 01:17:06,996
- Maimuþele au nevoie de hranã ºi apã.
- Vor primi mâncare ºi apã când terminã treaba.
436
01:17:09,668 --> 01:17:11,990
Dã maimuþelor mâncare ºi apã.
437
01:17:12,604 --> 01:17:16,330
- Altfel, nu vor putea sã termine treaba.
- Eºti foarte emoþional.
438
01:17:19,048 --> 01:17:22,874
De ce crezi cã,
eºti într-o poziþie sã ceri?
439
01:17:28,231 --> 01:17:31,562
- Bine, haide.
-Soldaþii care vin aici,
440
01:17:31,598 --> 01:17:34,862
nu vin sã vi se alãture, nu-i aºa?
441
01:17:36,268 --> 01:17:41,097
Am vãzut oamenii dincolo de zid,
pregãtindu-se pentru luptã.
442
01:17:43,715 --> 01:17:47,938
Mi-au spus cã eºti inteligent,
dar asta este impresionant.
443
01:17:48,533 --> 01:17:51,961
Nu, nu mi se vor alãtura.
444
01:17:52,288 --> 01:17:53,989
Sunt împotriva ta?
445
01:17:54,002 --> 01:17:56,408
Ei se tem de mine.
446
01:17:57,149 --> 01:18:00,309
De ce?
Pentru cã-þi omori oamenii?
447
01:18:01,753 --> 01:18:03,639
Am gãsit cadavrele.
448
01:18:04,075 --> 01:18:07,455
Ceva era în neregulã cu acei oameni.
449
01:18:10,718 --> 01:18:13,511
Iisuse Hristoase, eºti impresionant.
450
01:18:15,610 --> 01:18:18,836
Ai înþeles ce se întâmplã.
Ce pãrere ai despre mine?!
451
01:18:20,149 --> 01:18:22,635
Cred cã eºti nemilos.
452
01:18:41,330 --> 01:18:43,031
Ai venit aici sã mã omori.
453
01:18:44,683 --> 01:18:46,630
O sã-mi arãþi milã?
454
01:18:46,665 --> 01:18:50,856
Þi-am arãtat milã, când þi-am iertat oamenii.
455
01:18:51,435 --> 01:18:55,548
V-am oferit pace, ºi mi-ai ucis familia.
456
01:19:10,861 --> 01:19:12,568
Milã.
457
01:19:13,211 --> 01:19:16,462
Ai vreo idee ce s-ar întâmpla
dacã am arãta milã?
458
01:19:20,528 --> 01:19:22,488
Sunteþi mult mai puternici decât noi.
459
01:19:23,710 --> 01:19:25,414
ªi tu eºti foarte inteligent.
460
01:19:25,964 --> 01:19:30,353
Orice ai spune, în cele din urmã
ne-aþi înlocui. Este legea naturii.
461
01:19:31,496 --> 01:19:33,633
Ironia este cã noi v-am creat.
462
01:19:33,638 --> 01:19:36,760
Am încercat sã sfidãm natura,
s-o modelãm conform voinþei noastre.
463
01:19:36,763 --> 01:19:41,076
De atunci, natura ne pedepseºte
pentru aroganþa noastrã.
464
01:19:44,321 --> 01:19:47,765
Cu 10 luni în urmã, am trimis mai multe unitãþi
de recunoaºtere, pentru vã cãuta baza.
465
01:19:47,800 --> 01:19:50,961
Fiul meu era soldat
într-una dintre unitãþi.
466
01:19:51,442 --> 01:19:53,736
Într-o zi, a încetat brusc sã vorbeascã.
467
01:19:53,737 --> 01:19:55,802
A devenit primitiv, ca un animal.
468
01:19:56,382 --> 01:19:59,872
M-au contactat, au spus
cã ei cred cã ºi-a pierdut minþile,
469
01:20:00,990 --> 01:20:03,000
cã rãzboiul a fost prea mult pentru el.
470
01:20:04,186 --> 01:20:07,197
Dar omul care a avut grijã de el,
a încetat sã mai vorbeascã ºi el.
471
01:20:08,558 --> 01:20:10,426
Medicul lor a avut o teorie,
472
01:20:11,398 --> 01:20:13,325
înainte ca ºi el sã înceteze
sã vorbeascã,
473
01:20:13,360 --> 01:20:15,871
cã virusul, care aproape ne-a distrus,
474
01:20:15,906 --> 01:20:19,055
virusul, pe care fiecare om
supravieþuitor încã îl poartã,
475
01:20:20,287 --> 01:20:21,989
s-a modificat brusc.
476
01:20:22,602 --> 01:20:24,303
A suferit o mutaþie.
477
01:20:25,685 --> 01:20:30,188
ªi dacã se rãspândeºte, de data aceasta
va distruge omenirea pentru totdeauna.
478
01:20:32,412 --> 01:20:33,611
Nu omorându-ne,
479
01:20:33,612 --> 01:20:37,968
ci deposedându-ne
de lucrurile care ne-au fãcut oameni.
480
01:20:38,069 --> 01:20:40,813
Vorbirea, gândirea noastrã superioarã.
481
01:20:40,848 --> 01:20:42,756
Ne va transforma în fiare.
482
01:20:43,360 --> 01:20:45,348
ªi vorbeºti despre milã?
483
01:20:47,536 --> 01:20:49,238
Ce ai face tu?
484
01:20:52,364 --> 01:20:54,640
A fost un moment de iluminare
pentru mine.
485
01:20:55,250 --> 01:20:59,450
Mi-am dat seama cã trebuie
sã-mi sacrific singurul fiu,
486
01:20:59,485 --> 01:21:02,442
cã rasa umanã sã poatã fi salvatã.
487
01:21:05,482 --> 01:21:10,039
Am þinut arma în mânã
o lungã perioadã de timp...
488
01:21:14,653 --> 01:21:18,793
ºi am îndreptat-o
spre singurul meu copil.
489
01:21:21,240 --> 01:21:26,228
S-a uitat la mine
cu încredere în ochii lui.
490
01:21:28,978 --> 01:21:31,147
Chiar ºi în privirea lui primitivã,
491
01:21:36,328 --> 01:21:38,052
am simþit...
492
01:21:38,979 --> 01:21:40,680
dragostea lui.
493
01:21:46,962 --> 01:21:49,079
Am apãsat pe trãgaci.
494
01:21:51,097 --> 01:21:52,837
M-a purificat.
495
01:21:54,407 --> 01:21:56,401
Mi-a clarificat ce am de fãcut.
496
01:21:58,607 --> 01:22:01,998
Am ordonat ca toþi cei infectaþi
sã fie uciºi, pânã la ultimul.
497
01:22:02,797 --> 01:22:06,932
Sã fie arse lucrurile lor,
ºi tot ce ar putea extinde infecþia.
498
01:22:07,682 --> 01:22:10,181
Unii oameni au pus la îndoialã
raþionamentul meu.
499
01:22:10,217 --> 01:22:13,051
Le-am cerut
sã facã ceea ce am fãcut eu,
500
01:22:13,341 --> 01:22:18,261
sã-ºi sacrifice prietenii ºi familiile.
501
01:22:21,372 --> 01:22:23,597
Desigur, au refuzat.
502
01:22:26,254 --> 01:22:27,956
A trebuit sã-i omor ºi pe ei.
503
01:22:30,141 --> 01:22:34,353
Alþii, împreunã cu copii
au dezertat în pãdure.
504
01:22:35,851 --> 01:22:39,835
Unul dintre aceºti laºi,
a scãpat la superiorii mei din nord.
505
01:22:39,870 --> 01:22:44,557
Au încercat sã mã convingã cã aceastã molimã
poate fi vindecatã, cu medicamente.
506
01:22:45,208 --> 01:22:47,991
Atunci am realizat
cã nu au învãþat nimic,
507
01:22:49,611 --> 01:22:51,117
din trecutul nostru.
508
01:22:53,170 --> 01:22:55,131
I-ai ucis ºi pe ei?
509
01:22:57,411 --> 01:22:59,114
Ce am fãcut, Preacher?
510
01:23:00,563 --> 01:23:02,264
I-aþi decapitat, d-le.
511
01:23:03,209 --> 01:23:05,262
Cu excepþia unuia pe care l-am cruþat,
512
01:23:05,569 --> 01:23:08,420
pentru a se reîntoarce
ºi a transmite un mesaj.
513
01:23:08,685 --> 01:23:11,464
Dacã vor sã-mi ia comanda,
514
01:23:11,499 --> 01:23:15,526
vor trebui sã mã întâlneascã aici
ºi în persoanã.
515
01:23:16,100 --> 01:23:17,902
Ãsta a fost cândva un depozit de arme.
516
01:23:18,961 --> 01:23:22,738
L-au transformat într-o tabãrã de relocare
atunci când a început criza.
517
01:23:24,244 --> 01:23:27,870
Armele sunt încã aici, în munte.
518
01:23:28,630 --> 01:23:31,596
Cât de mulþi oameni vor veni?
519
01:23:32,139 --> 01:23:33,840
Probabil toþi.
520
01:23:33,846 --> 01:23:35,908
Dar sã nu-þi intre vreo idee în minte,
521
01:23:35,913 --> 01:23:38,356
singurele lucruri de care le este fricã
sunteþi voi, maimuþele.
522
01:23:45,913 --> 01:23:49,567
Acesta este un rãzboi sfânt.
523
01:23:51,458 --> 01:23:54,994
Întreaga istorie a umanitãþii
atârnã de acest moment.
524
01:23:55,957 --> 01:23:57,244
Dacã pierdem,
525
01:23:58,628 --> 01:24:00,906
vom fi ultimii din rasa noastrã.
526
01:24:01,228 --> 01:24:03,574
Aceasta va fi planeta maimuþelor,
527
01:24:05,382 --> 01:24:07,665
iar noi vom deveni vitele voastre.
528
01:24:08,989 --> 01:24:10,691
Uitã-te la tine.
529
01:24:11,701 --> 01:24:13,528
Crezi cã sunt nebun, nu-i aºa?
530
01:24:22,614 --> 01:24:24,581
N-am vrut sã-l omor pe fiul tãu.
531
01:24:27,208 --> 01:24:30,828
Dar dacã destinul sãu a era
sã moºteneascã imensul tãu regat...
532
01:24:32,873 --> 01:24:34,574
mã bucur cã l-am omorât.
533
01:24:37,200 --> 01:24:38,902
Þine-l!
534
01:24:47,587 --> 01:24:49,289
Atât de emoþional!
535
01:24:56,925 --> 01:24:58,810
Pot sã vãd cât eºti de confuz.
536
01:25:00,135 --> 01:25:02,522
Eºti confuz asupra scopului tãu.
537
01:25:03,660 --> 01:25:07,876
Eºti supãrat pe mine, pentru ceva
ce am fãcut ca un act de rãzboi.
538
01:25:09,065 --> 01:25:12,550
Ai luat toate astea prea personal.
539
01:25:15,409 --> 01:25:20,291
Ce crezi cã vor face oamenii mei
maimuþelor tale,
540
01:25:20,326 --> 01:25:22,113
dacã mã omori?
541
01:25:23,605 --> 01:25:25,357
Sau este moartea mea mai importantã?
542
01:25:38,598 --> 01:25:40,312
(Soldaþii sunt peste tot!*)
543
01:25:40,313 --> 01:25:41,939
(Cum intrãm?*)
544
01:25:43,315 --> 01:25:45,471
(Trebuie sã intrãm cumva...*)
545
01:25:45,472 --> 01:25:47,254
(Trebuie sã intrãm!*)
546
01:25:49,242 --> 01:25:50,942
Înãuntru?
547
01:25:51,556 --> 01:25:53,257
Nu!
548
01:25:53,261 --> 01:25:55,405
Nu intra! Nu!
549
01:26:03,727 --> 01:26:06,901
Prieteni! Prieteni! Nu!
Nu intra!
550
01:26:07,400 --> 01:26:09,100
Nu intra!
551
01:26:12,234 --> 01:26:14,250
Prieten! Prieten!
552
01:26:18,598 --> 01:26:20,798
Mulþumesc. Mulþumesc, prietene.
553
01:27:07,196 --> 01:27:09,599
(Ne-ai salvat viaþa!*)
554
01:27:50,527 --> 01:27:52,936
(Oamenii bolnavi...*)
555
01:27:53,072 --> 01:27:55,805
(trebuie sã fi scãpat pe aici!*)
556
01:28:00,279 --> 01:28:05,623
Nu, nu!
Nu te urca! Nu!
557
01:28:19,427 --> 01:28:21,878
Ce? Ce vezi?
558
01:28:26,775 --> 01:28:28,850
APOCALIPSA MAIMUÞELOR.
ACUM
559
01:28:29,051 --> 01:28:30,807
(Mã întreb unde suntem?*)
560
01:28:55,627 --> 01:28:57,675
Nu! Prietenul meu...
561
01:29:01,996 --> 01:29:03,697
Nu!
562
01:29:04,328 --> 01:29:06,029
Nu!
563
01:29:06,350 --> 01:29:08,118
Nu! Nu!
564
01:29:08,153 --> 01:29:09,855
Nu! Vino, vino!
565
01:29:14,333 --> 01:29:16,726
Hai! Hai!
566
01:29:17,563 --> 01:29:19,265
Nu! Hai!
567
01:29:19,539 --> 01:29:21,240
Vino! Vino!
568
01:29:53,668 --> 01:29:55,370
Koba...
569
01:30:00,678 --> 01:30:02,381
Dormi.
570
01:30:02,916 --> 01:30:05,158
Nu-i poþi salva.
571
01:30:07,217 --> 01:30:10,482
Toate maimuþele vor muri aici.
572
01:30:13,837 --> 01:30:15,560
- Nu!
- Ba da!
573
01:30:18,360 --> 01:30:20,155
Treci de partea mea...
574
01:30:37,151 --> 01:30:38,852
Dacã mai e viu dimineaþã...
575
01:30:45,267 --> 01:30:47,394
sã lucreze ca oricare alta....
576
01:30:48,960 --> 01:30:50,661
sau împuºcã-l.
577
01:30:50,758 --> 01:30:53,742
Hai. Hai.
578
01:30:57,465 --> 01:30:59,168
Ea a intrat acolo!
579
01:32:06,530 --> 01:32:09,015
(Sete...?*)
580
01:34:26,114 --> 01:34:29,147
Ascunde-te. Grãbeºte-te.
581
01:34:38,519 --> 01:34:40,538
(Oamenii o vor ucide!*)
582
01:34:42,155 --> 01:34:44,362
(ªtiu ce sã fac! Hai!*)
583
01:36:17,783 --> 01:36:19,485
Mai sunt altele acolo?
584
01:36:27,474 --> 01:36:29,176
Periaþi zona.
585
01:36:30,271 --> 01:36:31,973
Pune-o într-o cuºcã.
586
01:37:14,501 --> 01:37:18,060
Te simþi mai bine?*
587
01:37:23,285 --> 01:37:24,267
(Bine.*)
588
01:37:24,499 --> 01:37:26,168
(Atunci, putem vorbi despre...*)
589
01:37:26,872 --> 01:37:28,538
(Evadare.*)
590
01:37:29,249 --> 01:37:31,341
(Maimuþele împreunã sunt puternice!*)
591
01:37:40,656 --> 01:37:43,046
- Noi suntem începutul!
- ªi sfârºitul!
592
01:37:43,047 --> 01:37:46,041
- Rãzboi!
- Rãzboi! Rãzboi! Rãzboi!
593
01:38:07,077 --> 01:38:08,778
El e încã în viaþã.
594
01:38:40,297 --> 01:38:42,166
Trimite-l la carierã.
595
01:38:45,694 --> 01:38:47,464
Stai.
596
01:39:05,994 --> 01:39:07,697
Ce este asta?
597
01:39:11,516 --> 01:39:13,218
Cum a ajuns aici?
598
01:39:16,407 --> 01:39:18,108
Du-l la muncã.
599
01:39:31,246 --> 01:39:32,949
Treizeci ºi ºapte.
600
01:39:43,599 --> 01:39:45,302
Cincizeci ºi cinci.
601
01:39:47,192 --> 01:39:49,700
(37 paºi, pânã la cuºca adulþilor.*)
602
01:39:49,735 --> 01:39:51,941
(55, pânã la copii.*)
603
01:40:31,325 --> 01:40:37,008
ªtii, Colonelul va împuºca maimuþele
atunci când vor termina zidul.
604
01:40:40,660 --> 01:40:44,222
Acest zid este o nebunie.
605
01:40:44,779 --> 01:40:46,662
Nu-l va salva.
606
01:40:48,270 --> 01:40:50,054
ªi nici pe tine nu te va salva.
607
01:40:50,716 --> 01:40:52,952
O sã mã salvez singur.
608
01:40:53,514 --> 01:40:58,581
A mai rãmas ceva din tine,
sã fie salvat?
609
01:41:20,907 --> 01:41:22,609
Sus!
610
01:41:39,517 --> 01:41:41,217
(Maimuþele se reîntorc în cuºcã?*)
611
01:41:45,189 --> 01:41:46,025
(Tu...*)
612
01:41:47,216 --> 01:41:48,440
(eºti foarte curajoasã.*)
613
01:41:49,774 --> 01:41:51,249
(Curajoasã?*)
614
01:41:51,250 --> 01:41:52,459
(Curajoasã!*)
615
01:41:53,076 --> 01:41:54,641
(Curajoasã!*)
616
01:41:59,667 --> 01:42:01,368
(Maimuþã?*)
617
01:42:02,887 --> 01:42:04,158
(Eu?*)
618
01:42:04,159 --> 01:42:05,958
Maimuþã?*
619
01:42:13,846 --> 01:42:15,547
(Tu eºti...*)
620
01:42:27,627 --> 01:42:29,329
Nova.
621
01:42:31,697 --> 01:42:34,497
Nova.
(fata din primul film- "Planeta Maimuþelor" 1968)
622
01:42:44,384 --> 01:42:46,086
Hai! Vino sã vezi!
623
01:42:46,501 --> 01:42:48,204
Vino sã vezi!
624
01:42:48,560 --> 01:42:50,323
Hai! Vino sã vezi!
625
01:43:06,033 --> 01:43:10,571
.34, 35, 36, 37! 30! 37!
626
01:43:13,294 --> 01:43:14,996
Am fãcut-o.
627
01:43:17,168 --> 01:43:18,869
ªi acum?
628
01:43:27,383 --> 01:43:29,087
Ce?
629
01:43:35,132 --> 01:43:36,835
Nu!
630
01:43:37,513 --> 01:43:39,215
Nu!
631
01:43:39,218 --> 01:43:41,542
Nu! Nu, nu!
632
01:43:47,262 --> 01:43:48,964
Bine.
633
01:44:54,356 --> 01:44:57,001
(Asta e maimuþa despre care þi-am spus!*)
634
01:44:58,922 --> 01:45:00,801
(Mulþumesc.*)
635
01:45:18,049 --> 01:45:19,778
Maimuþã Rea.
636
01:45:21,703 --> 01:45:23,404
Maimuþã Rea.
637
01:45:25,164 --> 01:45:26,914
Maimuþã Rea.
638
01:45:26,952 --> 01:45:27,553
- indarosa -
639
01:45:39,561 --> 01:45:41,404
(Ce este?*)
640
01:46:00,985 --> 01:46:02,291
(Nu putem continua sã sãpãm!*)
641
01:46:02,486 --> 01:46:04,658
(Se inundã întregul tunel!*)
642
01:46:04,747 --> 01:46:07,624
(Dacã nu sãpãm, nu putem ajunge la copii!*)
643
01:46:27,309 --> 01:46:29,010
(Trebuie sã continuãm, sã cãutãm acolo jos...*)
644
01:46:29,240 --> 01:46:31,150
(Sã gãsim o altã cale de a ajunge la copii...*)
645
01:46:31,473 --> 01:46:33,343
(Trebuie sã plecãm acum!*)
646
01:46:33,607 --> 01:46:35,057
(Vin mai mulþi soldaþi!*)
647
01:46:35,421 --> 01:46:37,017
(Oamenii se vor distruge între ei.*)
648
01:46:37,508 --> 01:46:39,390
(ªi noi, odatã cu ei!*)
649
01:46:43,925 --> 01:46:45,689
(Trebuie sã scoatem copii de aici!*)
650
01:46:46,741 --> 01:46:48,442
(Cum?*)
651
01:47:24,614 --> 01:47:26,314
Animalelor!
652
01:47:46,458 --> 01:47:48,158
Cine a fãcut-o?
653
01:47:48,647 --> 01:47:50,349
Cine a fãcut-o?
654
01:47:54,916 --> 01:47:56,618
Cine a fost?
655
01:48:04,028 --> 01:48:05,729
Tu ai fost?
656
01:49:58,021 --> 01:50:00,396
Te iubesc, fiule.
657
01:51:10,128 --> 01:51:11,830
Haide, haide.
658
01:51:28,689 --> 01:51:30,391
(Mai repede! Sã mergem!*)
659
01:51:34,958 --> 01:51:36,863
(Cezar, ce este?*)
660
01:51:47,862 --> 01:51:49,565
Grãbeºte-te! Trebuie sã pleci!
661
01:51:50,347 --> 01:51:52,111
(Fãrã tine?*)
662
01:51:52,827 --> 01:51:54,530
(Nu.*)
663
01:51:54,743 --> 01:51:56,446
Maurice a avut dreptate.
664
01:52:01,267 --> 01:52:02,683
Eu sunt...
665
01:52:03,919 --> 01:52:05,296
ca Koba.
666
01:52:06,342 --> 01:52:10,261
El nu a putut scãpa de urã.
667
01:52:16,663 --> 01:52:19,002
ªi eu încã nu pot scãpa de a mea.
668
01:52:25,306 --> 01:52:29,507
Miºcã! Hai! Hai!
669
01:53:13,810 --> 01:53:15,971
D-le colonel! D-le colonel!
670
01:53:18,417 --> 01:53:20,117
Unde naiba e?
671
01:58:06,803 --> 01:58:08,505
Mai repede!
672
01:59:05,941 --> 01:59:07,644
D-le colonel?
673
01:59:49,402 --> 01:59:51,829
Donkey! Adu lansatorul!
674
02:00:49,332 --> 02:00:52,026
La naiba, Donkey!
Dã-mi lansatorul!
675
02:01:40,365 --> 02:01:43,471
NOI SUNTEM ÎNCEPUTUL
ªI SFÂRªITUL
676
02:05:01,418 --> 02:05:04,588
Oh, no! Oh, no!
677
02:05:04,629 --> 02:05:06,589
Oh, no! Oh, no!
678
02:09:12,169 --> 02:09:13,860
Nu-þi fã griji...
679
02:09:18,336 --> 02:09:19,653
Maurice.
680
02:09:23,401 --> 02:09:28,125
Tu eºti acasã acum.
681
02:09:31,918 --> 02:09:34,154
Maimuþele sunt puternice.
682
02:09:40,564 --> 02:09:42,527
Au câºtigat rãzboiul ãsta,
fãrã mine.
683
02:10:09,886 --> 02:10:11,436
Fiul...
684
02:10:13,884 --> 02:10:15,850
va ºti...
685
02:10:17,500 --> 02:10:18,718
cine..
686
02:10:20,220 --> 02:10:21,454
a fost...
687
02:10:22,836 --> 02:10:24,424
tatãl lui.
688
02:10:35,082 --> 02:10:36,746
ªi ce...
689
02:10:39,085 --> 02:10:40,374
Cezar...
690
02:10:43,572 --> 02:10:44,983
a fãcut...
691
02:10:46,512 --> 02:10:47,812
pentru noi.
692
02:11:53,497 --> 02:11:54,997
Cezar.
693
02:12:41,670 --> 02:12:47,670
tradus ºi adaptat: indarosa
sub-0014, 30.09.'17 PREMIERA subs.ro