00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:08,302 --> 00:01:11,535 HÁ QUINZE ANOS, A FALHA DE UM EXPERIMENTO CIENTÍFICO 2 00:01:11,536 --> 00:01:14,366 DEU ORIGEM A UMA RAÇA DE MACACOS INTELIGENTES, 3 00:01:14,367 --> 00:01:17,774 QUE QUASE DESTRUIU A HUMANIDADE COM A GRIPE DO MACACO. 4 00:01:22,989 --> 00:01:26,739 COM O SURGIR DE UMA CIVILIZAÇÃO LIDERADA POR CÉSAR, 5 00:01:26,740 --> 00:01:29,161 OS HUMANOS SOBREVIVENTES LUTARAM PARA COEXISTIR. 6 00:01:29,162 --> 00:01:32,235 MAS A GUERRA COMEÇOU QUANDO UM MACACO REBELDE CHAMADO KOBA 7 00:01:32,236 --> 00:01:35,104 LIDEROU UM ATAQUE VINGATIVO CONTRA OS HUMANOS. 8 00:01:39,142 --> 00:01:42,338 OS HUMANOS PEDIRAM AJUDA MILITAR A UMA BASE NO NORTE, 9 00:01:42,339 --> 00:01:45,096 ONDE O RESTANTE DO EXÉRCITO AMERICANO ESTAVA REUNIDO. 10 00:01:45,097 --> 00:01:48,042 UM CRUEL CORONEL E SEU BATALHÃO FORAM ENVIADOS PARA O LOCAL 11 00:01:48,043 --> 00:01:50,306 PARA EXTERMINAR OS MACACOS. 12 00:01:50,307 --> 00:01:53,004 FORAGIDO HÁ DOIS ANOS, CÉSAR PARECE LUTAR 13 00:01:53,005 --> 00:01:57,964 DE UMA BASE SECRETA NA FLORESTA, ENQUANTO A GUERRA CONTINUA. 14 00:02:04,804 --> 00:02:06,810 PLANETA DOS MACACOS A GUERRA 15 00:02:09,120 --> 00:02:11,863 ASSASSINO DE MACACOS 16 00:02:25,824 --> 00:02:28,151 ESPÉCIE EM EXTINÇÃO 17 00:02:43,574 --> 00:02:45,574 Legenda Letirreis | mychael.ds 18 00:02:45,575 --> 00:02:47,575 Legenda MayAC | IsaacA 19 00:02:47,576 --> 00:02:49,576 Legenda Btarth | Peposo 20 00:02:49,577 --> 00:02:51,577 Legenda GabeOKane | rafa1504 21 00:02:51,578 --> 00:02:53,578 Legenda Satsuki | skøad 22 00:02:53,579 --> 00:02:55,579 Legenda Miss_Foster | Matvix 23 00:02:55,580 --> 00:02:57,580 Revisão AlexandreMT 24 00:02:57,581 --> 00:02:59,581 Revisão MatheusBozetti 25 00:02:59,582 --> 00:03:01,582 Revisão l_lost 26 00:03:38,958 --> 00:03:40,658 Aquilo é uma trincheira? 27 00:03:42,538 --> 00:03:44,238 Parece que tem mais lá dentro. 28 00:03:49,333 --> 00:03:51,033 Eco 2-6 para o comando. 29 00:03:52,048 --> 00:03:55,601 Coronel, vemos três no norte. Um está armado. 30 00:03:55,602 --> 00:03:57,317 Nosso asno viu outra trincheira. 31 00:03:57,318 --> 00:03:58,812 Talvez a base esteja perto. 32 00:03:59,933 --> 00:04:01,233 Sim, senhor. 33 00:04:03,714 --> 00:04:05,838 Sim, senhor, entendido. Desligo. 34 00:04:10,938 --> 00:04:12,238 Asno. 35 00:04:18,338 --> 00:04:19,638 Pastor. 36 00:04:24,772 --> 00:04:26,716 Aquele com a arma. 37 00:04:26,717 --> 00:04:29,591 Assim que matá-lo, destrua a trincheira. 38 00:04:29,592 --> 00:04:30,892 Sim, senhor. 39 00:04:50,322 --> 00:04:51,822 Atirem! 40 00:04:59,036 --> 00:05:00,736 Vamos lá! 41 00:06:21,262 --> 00:06:22,562 Recarregar! 42 00:07:18,681 --> 00:07:20,381 Retirar! 43 00:07:43,285 --> 00:07:44,985 Coronel, está na escuta? 44 00:07:45,785 --> 00:07:48,103 - Quem é? - Pastor, senhor. 45 00:07:48,104 --> 00:07:51,258 - Onde você está, soldado? - Não sei. 46 00:07:51,259 --> 00:07:54,257 - O que você vê? - Não vejo nada, senhor. 47 00:07:54,258 --> 00:07:56,434 Perdemos pessoal, o capitão está morto. 48 00:07:56,435 --> 00:08:00,128 - Calma, você está no comando. - No comando, senhor? 49 00:08:00,531 --> 00:08:02,528 Acho que sou o único que restou. 50 00:08:06,981 --> 00:08:08,870 Não acho que sobreviverei, senhor. 51 00:08:09,538 --> 00:08:12,024 Sinto muito. Sinto muito mesmo, senhor. 52 00:08:12,025 --> 00:08:14,516 Me ouça. Mate o máximo que puder. 53 00:08:19,627 --> 00:08:21,527 Não! 54 00:09:37,765 --> 00:09:39,569 63 mortos. 55 00:09:44,866 --> 00:09:47,915 Você é ele. Você é César. 56 00:09:49,515 --> 00:09:51,491 Estamos te procurando há bastante tempo. 57 00:09:52,248 --> 00:09:55,790 Soube que tem uma base escondida mas não encontramos. 58 00:09:56,290 --> 00:09:58,443 Alguns de nós pensávamos que estava morto, 59 00:09:58,444 --> 00:10:00,796 mas o Coronel Makala disse que você estava aqui. 60 00:10:00,797 --> 00:10:02,097 Mate-nos logo! 61 00:10:02,759 --> 00:10:06,539 O quê? Eles são animais! Vão matar a todos nós. 62 00:10:13,742 --> 00:10:18,035 Eu não comecei esta guerra. 63 00:10:19,178 --> 00:10:22,187 O macaco que a começou, está morto. 64 00:10:23,774 --> 00:10:25,928 O nome dele era Koba. 65 00:10:26,617 --> 00:10:28,317 Eu o matei. 66 00:10:30,175 --> 00:10:33,415 Minha luta agora é somente 67 00:10:33,416 --> 00:10:35,411 para proteger os macacos. 68 00:10:35,412 --> 00:10:36,912 É mesmo? 69 00:10:38,834 --> 00:10:42,659 E quanto àquele? Existem mais como ele. 70 00:10:43,660 --> 00:10:45,837 Conheço esses macacos. 71 00:10:46,620 --> 00:10:48,872 Seguiam o Koba. 72 00:10:50,109 --> 00:10:52,590 Eles tentaram me matar. 73 00:10:52,591 --> 00:10:56,082 Eles têm medo do que farei com eles. 74 00:10:56,083 --> 00:10:57,783 E agora... 75 00:10:58,183 --> 00:10:59,922 eles servem a você. 76 00:11:00,763 --> 00:11:02,563 Apenas para sobreviver. 77 00:11:04,384 --> 00:11:07,220 Não tenho medo de você! 78 00:11:11,042 --> 00:11:13,987 Você deveria sentir medo! 79 00:11:14,706 --> 00:11:19,072 Por quanto tempo acha que a floresta pode protegê-lo? 80 00:11:19,073 --> 00:11:22,386 Os humanos vão te destruir. 81 00:11:23,152 --> 00:11:27,092 O Coronel tem todo o poder. 82 00:11:27,841 --> 00:11:32,250 Para eles, ele é mais do que só um humano. 83 00:11:34,454 --> 00:11:36,154 Ele é tudo. 84 00:11:36,619 --> 00:11:40,099 Ele disse: "Primeiro César morre, 85 00:11:41,436 --> 00:11:44,644 depois todos vocês morrem." 86 00:11:51,583 --> 00:11:54,539 Winter! Leve esse traidor para fora! 87 00:12:01,330 --> 00:12:04,286 O que devemos fazer com os humanos? 88 00:12:18,103 --> 00:12:19,803 Vai nos deixar ir? 89 00:12:20,292 --> 00:12:23,816 Diga ao seu Coronel que vocês me viram. 90 00:12:24,397 --> 00:12:26,926 Tenho uma mensagem para ele. 91 00:12:27,126 --> 00:12:29,126 Deixe-nos com a floresta, 92 00:12:29,127 --> 00:12:31,466 e a matança pode acabar. 93 00:12:41,376 --> 00:12:44,911 Acha que eles vão entregar a mensagem? 94 00:12:44,912 --> 00:12:46,728 Eles são a mensagem, Morris. 95 00:12:48,232 --> 00:12:50,896 Ele vai perceber que não somos selvagens. 96 00:12:58,387 --> 00:13:02,138 O traidor me atacou! Ele fugiu! 97 00:13:29,448 --> 00:13:32,657 Koba ainda nos assombra. 98 00:13:35,410 --> 00:13:37,092 O que eu não percebi, 99 00:13:37,593 --> 00:13:40,049 é que ele não poderia perdoar 100 00:13:40,350 --> 00:13:42,510 o que os humanos fizeram com ele. 101 00:13:43,884 --> 00:13:47,702 Ninguém poderia saber quanta escuridão 102 00:13:47,703 --> 00:13:50,496 havia dentro dele. 103 00:14:24,744 --> 00:14:27,100 Pai! 104 00:14:42,479 --> 00:14:44,179 Bem-vindo ao lar, Rocket. 105 00:14:44,795 --> 00:14:47,437 Parecem cansados. 106 00:14:47,438 --> 00:14:52,174 - Foi uma longa viagem. - Pai, encontramos algo. 107 00:14:52,175 --> 00:14:53,475 Venham! 108 00:15:19,886 --> 00:15:21,186 Mãe! 109 00:15:29,662 --> 00:15:33,427 Cornelius... Diga "Olá" para o seu irmão. 110 00:15:42,425 --> 00:15:44,458 Veja quem está aqui, filho. 111 00:15:55,308 --> 00:15:57,764 Lake... 112 00:16:27,134 --> 00:16:31,534 É isso, pai! Podemos recomeçar. Um novo lar. 113 00:16:32,927 --> 00:16:35,291 O que há depois das montanhas, filho? 114 00:16:35,779 --> 00:16:37,908 Mostre a eles, Rocket. 115 00:16:50,279 --> 00:16:54,170 Um deserto. A viagem é longa... 116 00:16:54,597 --> 00:16:57,440 Mas é por isso que os humanos não nos encontrarão. 117 00:16:57,441 --> 00:16:59,945 Temos que partir hoje à noite! 118 00:17:00,483 --> 00:17:03,019 Hoje à noite? É impossível! 119 00:17:03,020 --> 00:17:06,709 Quanto tempo esperaremos, Lake? Os soldados se aproximam! 120 00:17:06,710 --> 00:17:08,110 Winter! 121 00:17:16,357 --> 00:17:19,203 Seu filho foi embora, César. 122 00:17:19,749 --> 00:17:23,646 Ele não sabe como tem sido difícil. 123 00:17:26,427 --> 00:17:29,138 Sei que você está com medo. 124 00:17:29,827 --> 00:17:31,827 Todos estamos. 125 00:17:32,469 --> 00:17:35,401 Mas ainda estamos planejando... 126 00:17:37,810 --> 00:17:39,110 Sim. 127 00:17:39,968 --> 00:17:43,665 Precisamos achar um caminho seguro para fora da floresta. 128 00:17:44,279 --> 00:17:46,705 Estavam somente vocês dois. 129 00:17:46,706 --> 00:17:49,908 Mas somos muitos. 130 00:18:01,339 --> 00:18:04,643 Encontraremos um caminho para sair daqui. 131 00:18:07,305 --> 00:18:10,184 Macacos juntos... 132 00:18:11,184 --> 00:18:13,314 são fortes. 133 00:19:21,988 --> 00:19:25,810 Fique aqui, filho. Proteja sua mãe e irmão! 134 00:20:10,076 --> 00:20:11,746 César! Qual o problema? 135 00:20:12,172 --> 00:20:13,772 Quantos estão na ronda? 136 00:20:14,135 --> 00:20:16,840 - Cinco? Seis? - Pegue eles! 137 00:20:16,841 --> 00:20:19,228 Luca, leve o Rocket também! 138 00:21:11,953 --> 00:21:14,130 Lima 4 para o comando, Coronel... 139 00:21:24,644 --> 00:21:27,042 Rocket, o que houve? 140 00:21:27,043 --> 00:21:29,700 Eu ouvi o que ele disse! O Coronel está aqui! 141 00:21:31,600 --> 00:21:34,300 Noventa e nove, temos um alvo. 142 00:21:34,944 --> 00:21:36,960 Noventa e nove, temos um alvo. 143 00:21:36,961 --> 00:21:39,677 Repito, o King Kong está morto. 144 00:21:39,678 --> 00:21:42,374 Venha, vamos sair daqui! 145 00:23:48,700 --> 00:23:52,376 César, não achamos o Winter! 146 00:23:54,881 --> 00:23:58,916 Ele estava com medo. Acho que nos traiu! 147 00:24:03,199 --> 00:24:06,355 Já acharam o Cornelius? 148 00:24:07,621 --> 00:24:09,920 Ainda estamos procurando. 149 00:24:14,462 --> 00:24:17,582 Vamos procurar o filhinho do César. 150 00:24:51,306 --> 00:24:53,327 Cornelius! 151 00:25:01,639 --> 00:25:03,488 Você está seguro agora. 152 00:25:21,651 --> 00:25:25,504 Lake, você amava meu filho. 153 00:25:26,279 --> 00:25:30,119 Cuide do irmão dele, até eu voltar. 154 00:25:34,862 --> 00:25:38,870 Você não vai conosco para nosso novo lar? 155 00:25:38,871 --> 00:25:40,171 Não. 156 00:25:44,410 --> 00:25:45,969 Vá com a Lake. 157 00:26:02,166 --> 00:26:03,786 César! 158 00:26:03,787 --> 00:26:05,930 Você não está indo atrás deles, está? 159 00:26:07,950 --> 00:26:10,048 Não deles, dele! 160 00:26:10,049 --> 00:26:13,979 César, você é nosso líder! 161 00:26:14,708 --> 00:26:16,727 Não podemos partir sem você! 162 00:26:17,259 --> 00:26:18,659 Vocês precisam! 163 00:26:20,164 --> 00:26:22,003 Os soldados voltarão logo. 164 00:26:22,462 --> 00:26:24,560 Papai! 165 00:26:26,019 --> 00:26:29,900 Quando eu encontrá-lo, os soldados virão atrás de mim. 166 00:26:31,017 --> 00:26:34,310 Essa é a melhor chance de vocês saírem da floresta. 167 00:26:37,437 --> 00:26:39,674 Onde ele está indo? 168 00:26:43,482 --> 00:26:46,556 César! 169 00:27:35,576 --> 00:27:38,600 O acampamento dos soldados está sempre mudando. 170 00:27:38,601 --> 00:27:40,950 Meus guardas acham que sabe onde ele é. 171 00:27:40,951 --> 00:27:42,494 Deixe-me te levar até eles. 172 00:27:42,495 --> 00:27:44,970 Você precisa da minha cobertura! 173 00:27:45,586 --> 00:27:46,886 Não! 174 00:27:48,330 --> 00:27:49,670 Por favor... 175 00:27:50,262 --> 00:27:54,941 Eu sei como é perder um filho. 176 00:27:56,287 --> 00:27:59,931 Pode ser que eu não volte. 177 00:28:01,062 --> 00:28:04,358 Por isso que eu irei. 178 00:28:05,992 --> 00:28:08,886 Para garantir que você volte. 179 00:28:45,551 --> 00:28:47,755 Os guardas acham que os soldados estão aqui. 180 00:28:48,200 --> 00:28:50,466 Sempre tem fogueiras. 181 00:29:03,897 --> 00:29:05,504 Não há ninguém aqui. 182 00:29:06,421 --> 00:29:07,828 Vasculhem a área. 183 00:29:31,464 --> 00:29:33,117 Só vou colocar isso no chão. 184 00:30:07,752 --> 00:30:10,118 O que ele estava fazendo aqui fora sozinho? 185 00:30:10,119 --> 00:30:12,013 Talvez ele seja um desertor? 186 00:31:24,874 --> 00:31:26,174 Vasculhem. 187 00:31:29,760 --> 00:31:31,260 Peguem o que puderem. 188 00:33:25,296 --> 00:33:28,899 Há algo de errado com ela. Acho que ela não consegue falar. 189 00:33:31,384 --> 00:33:32,684 Vamos. 190 00:33:51,662 --> 00:33:55,132 Ela morrerá aqui sozinha. 191 00:33:56,605 --> 00:33:58,471 Não podemos levá-la, Maurice. 192 00:34:03,075 --> 00:34:05,528 Eu entendo... 193 00:34:05,529 --> 00:34:08,578 mas não posso abandoná-la. 194 00:35:17,536 --> 00:35:20,519 Encontrou o Coronel? 195 00:35:21,436 --> 00:35:22,985 Não. 196 00:35:24,210 --> 00:35:25,810 Winter. 197 00:35:30,510 --> 00:35:33,010 ASNO 198 00:35:39,842 --> 00:35:41,442 Onde está o Coronel? 199 00:35:50,866 --> 00:35:54,141 - Ele se foi. - Foi embora? 200 00:35:55,432 --> 00:35:56,802 Ele saiu essa manhã 201 00:35:57,802 --> 00:35:59,902 e levou muitos homens com ele. 202 00:36:00,503 --> 00:36:03,362 Mais soldados estão vindo do norte. 203 00:36:03,963 --> 00:36:08,329 O Coronel encontrará com eles na fronteira. 204 00:36:09,345 --> 00:36:12,049 Qual fronteira? Por quê? 205 00:36:16,287 --> 00:36:18,648 Eu não sei. 206 00:36:18,649 --> 00:36:21,803 Mas o restante de nós irá amanhã. 207 00:36:23,295 --> 00:36:27,310 Os burros acham que os soldados do norte 208 00:36:27,311 --> 00:36:30,924 virão para ajudar acabar com os macacos de vez. 209 00:36:31,817 --> 00:36:34,960 Naquele dia, depois da batalha na colina, 210 00:36:34,961 --> 00:36:37,014 o burro que capturamos me prometeu 211 00:36:37,015 --> 00:36:39,143 que o Coronel pouparia minha vida 212 00:36:39,144 --> 00:36:42,526 se eu dissesse onde você estava escondido. 213 00:36:43,825 --> 00:36:46,779 Perdoe-me! 214 00:36:50,709 --> 00:36:54,063 Meu filho... 215 00:36:55,111 --> 00:36:59,463 minha esposa... 216 00:37:00,429 --> 00:37:02,196 estão mortos! 217 00:38:14,217 --> 00:38:16,894 O que faremos agora? 218 00:38:16,895 --> 00:38:18,809 Esperamos os soldados saírem 219 00:38:19,840 --> 00:38:22,776 e seguimos eles até o Coronel. 220 00:38:56,081 --> 00:38:57,593 Koba? 221 00:38:58,368 --> 00:39:00,110 Macaco... 222 00:39:00,711 --> 00:39:04,764 não mata macaco. 223 00:39:13,999 --> 00:39:16,689 Os soldados estão saindo. 224 00:39:54,612 --> 00:39:56,046 Eles pararam. 225 00:40:10,464 --> 00:40:12,671 Estão atirando no quê? 226 00:40:14,815 --> 00:40:16,473 Eu não sei. 227 00:41:39,353 --> 00:41:41,283 Por que atiraram em você? 228 00:41:42,747 --> 00:41:44,454 Caçar... 229 00:41:44,852 --> 00:41:47,720 Caçar... 230 00:41:48,380 --> 00:41:49,680 Caçar... 231 00:42:00,861 --> 00:42:02,953 Igual a ela. 232 00:42:04,274 --> 00:42:06,589 Ele não consegue falar. 233 00:42:09,644 --> 00:42:12,820 Ele morrerá com essas feridas. 234 00:42:23,312 --> 00:42:24,612 Luca. 235 00:42:45,713 --> 00:42:48,013 Para onde os soldados foram? 236 00:42:48,014 --> 00:42:52,011 Winter disse que eles estavam indo para a fronteira. 237 00:42:52,012 --> 00:42:54,282 Sim, mas qual o caminho? 238 00:46:42,437 --> 00:46:46,066 Macaco mau. 239 00:46:50,928 --> 00:46:54,194 Macaco mau. 240 00:46:56,649 --> 00:46:58,610 Quem é você? 241 00:46:58,611 --> 00:47:01,134 O que está fazendo aqui? 242 00:47:02,500 --> 00:47:05,638 Acho que ele não entende. 243 00:47:08,361 --> 00:47:12,359 Não reconheço ele. Não é um de nossos. 244 00:47:14,378 --> 00:47:16,249 Você está sozinho? 245 00:47:35,699 --> 00:47:36,999 Frio. 246 00:47:53,686 --> 00:47:54,986 Frio. 247 00:47:59,844 --> 00:48:02,879 Vejo uma garota. Acho que você é humano. 248 00:48:03,445 --> 00:48:07,131 Mas você é um macaco. Assim como eu. 249 00:48:07,676 --> 00:48:10,462 Não coloque isso aí. 250 00:48:11,331 --> 00:48:14,242 - Há quanto tempo está aqui? - Muito tempo. 251 00:48:14,243 --> 00:48:16,958 Muito tempo. 252 00:48:27,194 --> 00:48:28,594 Lar. 253 00:48:29,696 --> 00:48:31,496 Antigo lar. 254 00:48:37,020 --> 00:48:38,925 Existem outros como você? 255 00:48:39,502 --> 00:48:44,458 - Mais macacos do zoológico? - Mortos. Todos mortos. 256 00:48:45,077 --> 00:48:49,412 Há muito tempo. Humanos adoeceram. 257 00:48:49,413 --> 00:48:52,024 Macacos ficaram inteligentes. 258 00:48:52,654 --> 00:48:56,548 Então, os humanos mataram os macacos, mas não eu. 259 00:48:56,549 --> 00:48:58,419 Eu fugi. 260 00:48:58,781 --> 00:49:03,533 - Aprendeu a falar? - Ouvindo os humanos. 261 00:49:07,097 --> 00:49:08,897 Macaco mau! 262 00:49:10,717 --> 00:49:12,527 Macaco mau. 263 00:49:15,151 --> 00:49:17,135 Não toque. 264 00:49:18,190 --> 00:49:20,456 Isto é meu. 265 00:49:26,413 --> 00:49:27,713 Eu estou bem. 266 00:49:37,258 --> 00:49:39,372 Maravilha. 267 00:49:39,373 --> 00:49:42,064 Sempre achei que fossemos os únicos. 268 00:49:42,065 --> 00:49:44,629 Me pergunto se há mais deles por aí. 269 00:49:45,059 --> 00:49:47,454 Mais macacos como nós. 270 00:49:50,663 --> 00:49:53,356 Coma. 271 00:49:56,020 --> 00:49:57,520 Amigos novos. 272 00:49:58,214 --> 00:49:59,714 Um dia especial. 273 00:50:00,618 --> 00:50:03,287 INSTALAÇÃO DE QUARENTENA NA FRONTEIRA DA CALIFÓRNIA 274 00:50:03,857 --> 00:50:05,738 Onde conseguiu isso? 275 00:50:08,433 --> 00:50:09,983 Lugar ruim. 276 00:50:10,714 --> 00:50:13,484 Encontrei há muito tempo. Depois do zoológico, eu... 277 00:50:13,919 --> 00:50:18,256 precisava de comida, encontrei um zoológico humano. 278 00:50:18,257 --> 00:50:19,667 Zoológico para os doentes. 279 00:50:21,099 --> 00:50:22,632 Grandes muros. 280 00:50:22,633 --> 00:50:25,559 Humanos doentes escalaram. 281 00:50:26,551 --> 00:50:29,427 Humanos maus, mortos. 282 00:50:31,804 --> 00:50:36,187 Todos adoeceram. Mortos agora. Faz tempo. 283 00:50:36,188 --> 00:50:37,560 Faz tempo. 284 00:50:37,561 --> 00:50:38,961 Humanos maus? 285 00:50:40,466 --> 00:50:41,766 Soldados? 286 00:50:44,841 --> 00:50:46,552 Soldados. 287 00:50:46,553 --> 00:50:48,759 Um acampamento militar deserto! 288 00:50:48,760 --> 00:50:51,370 Na fronteira! 289 00:50:51,371 --> 00:50:55,971 É possível que o Coronel e sua tropa vão para lá? 290 00:50:56,701 --> 00:51:00,602 - É longe? Pode nos levar? - No zoológico humano? 291 00:51:01,148 --> 00:51:04,612 Não! Não voltar lá. Eu... 292 00:51:04,613 --> 00:51:07,462 Todos mortos. Vim para cá. É seguro aqui! 293 00:51:07,463 --> 00:51:10,063 - Nunca voltar! - Por favor, tem que nos levar. 294 00:51:10,064 --> 00:51:11,674 Não! 295 00:51:11,675 --> 00:51:15,193 Não posso levar. Não posso levar. Não, não! 296 00:51:15,908 --> 00:51:18,667 Não! Olha! 297 00:51:18,668 --> 00:51:21,101 Mais neve! Não posso ir, tenho que ficar! 298 00:51:21,102 --> 00:51:25,300 Você pode comer, descansar, ficar aqui. Comigo. 299 00:51:27,288 --> 00:51:29,628 Aqui. Para você. 300 00:51:32,640 --> 00:51:34,040 Para ela. 301 00:52:01,733 --> 00:52:03,761 Quem é... 302 00:52:09,027 --> 00:52:10,327 a criança? 303 00:52:11,715 --> 00:52:13,215 Não sei. 304 00:52:14,416 --> 00:52:18,070 Mas ela está com você? 305 00:52:20,344 --> 00:52:22,332 Ela não tem mais ninguém. 306 00:52:28,830 --> 00:52:32,491 Vi você olhando para ela agora a pouco. 307 00:52:35,453 --> 00:52:38,389 Você parece triste. 308 00:52:42,636 --> 00:52:45,020 Você tem filho? 309 00:52:48,080 --> 00:52:49,380 Um. 310 00:52:51,774 --> 00:52:54,554 O outro foi morto por um humano. 311 00:52:56,952 --> 00:52:58,652 Soldado? 312 00:53:10,344 --> 00:53:11,744 Eu... 313 00:53:15,148 --> 00:53:18,243 Eu tive um filho. 314 00:53:24,435 --> 00:53:27,874 Você acha que vai encontrá-lo... 315 00:53:30,540 --> 00:53:32,139 no zoológico humano? 316 00:53:37,426 --> 00:53:39,373 Soldado? 317 00:53:42,406 --> 00:53:44,106 Eu não sei. 318 00:53:46,622 --> 00:53:48,022 Talvez. 319 00:53:50,355 --> 00:53:52,055 Então... 320 00:53:56,702 --> 00:54:00,305 Talvez eu possa levar você. 321 00:55:42,959 --> 00:55:44,559 Com sede. 322 00:55:46,080 --> 00:55:47,685 Com sede. 323 00:55:50,818 --> 00:55:52,218 Com sede. 324 00:56:07,240 --> 00:56:09,890 Luca, venha. Vamos chegar mais perto. 325 00:56:10,295 --> 00:56:11,625 Cuidado. 326 00:56:18,159 --> 00:56:20,259 O que eles estão fazendo? 327 00:56:20,260 --> 00:56:21,560 Não sei. 328 00:56:25,431 --> 00:56:28,881 O que é aquilo? Patrulha? 329 00:56:30,117 --> 00:56:31,817 Não vejo cavaleiros. 330 00:56:37,325 --> 00:56:38,625 Parado! 331 00:56:41,206 --> 00:56:42,606 Eu os vi chegando! 332 00:57:13,721 --> 00:57:16,804 Pelo menos desta vez... 333 00:57:17,705 --> 00:57:19,905 Eu pude protegê-lo. 334 00:58:30,649 --> 00:58:32,794 César. 335 00:58:34,753 --> 00:58:37,237 Isso deve parar. 336 00:58:37,238 --> 00:58:39,809 Ainda dá tempo de juntar os outros macacos. 337 00:58:40,296 --> 00:58:42,805 Não podemos voltar atrás! 338 00:58:43,891 --> 00:58:45,410 Luca deu a vida dele! 339 00:58:46,011 --> 00:58:47,511 Por favor! 340 00:58:52,669 --> 00:58:54,369 Eles têm que pagar. 341 00:59:01,056 --> 00:59:02,756 Agora... 342 00:59:03,368 --> 00:59:05,865 Você parece o Koba. 343 00:59:12,710 --> 00:59:14,789 Trazer vocês foi um erro. 344 00:59:15,251 --> 00:59:17,169 Essa luta é minha. 345 00:59:17,874 --> 00:59:19,374 Vou terminar isso sozinho. 346 00:59:21,216 --> 00:59:23,372 Vão. Agora. 347 00:59:24,147 --> 00:59:25,847 Se unam aos outros. 348 01:00:53,221 --> 01:00:56,739 O que houve? 349 01:00:57,842 --> 01:01:01,471 Eles vieram de repente! 350 01:01:02,098 --> 01:01:04,291 Nos atacaram! 351 01:01:05,128 --> 01:01:07,492 Pensamos que iriam nos matar! 352 01:01:07,493 --> 01:01:10,070 Mas o Coronel os impediu! 353 01:01:11,763 --> 01:01:13,569 Havia loucura nos olhos dele! 354 01:01:13,570 --> 01:01:18,427 Disse que nos usaria antes de morrermos! 355 01:01:19,169 --> 01:01:21,669 E nos trouxeram aqui! 356 01:01:23,563 --> 01:01:25,124 Usar vocês? 357 01:01:26,429 --> 01:01:29,603 Estão nos forçando a trabalhar! 358 01:01:32,620 --> 01:01:34,662 Que tipo de trabalho? 359 01:01:37,340 --> 01:01:41,188 Espere. Meu filho mais novo está aqui? 360 01:01:51,659 --> 01:01:53,046 Grant. 361 01:01:53,955 --> 01:01:55,549 E Lee. 362 01:01:58,776 --> 01:02:00,273 Wellington. 363 01:02:02,528 --> 01:02:04,299 E Napoleão. 364 01:02:06,818 --> 01:02:08,251 Custer. 365 01:02:10,342 --> 01:02:12,184 e Touro Sentado. 366 01:02:14,889 --> 01:02:17,635 Não deve ser um leitor assíduo, 367 01:02:18,988 --> 01:02:22,215 mas esse é um grande momento. 368 01:02:23,131 --> 01:02:24,943 Onde você estava? 369 01:02:25,850 --> 01:02:29,256 Encontramos seu grupo. Tivemos sorte. 370 01:02:30,429 --> 01:02:33,520 Fiquei surpreso por não estar com eles. 371 01:02:44,497 --> 01:02:48,372 Espero que não se arrependa por ter poupado a vida dele. 372 01:02:49,278 --> 01:02:51,518 Ele é bem famoso. 373 01:02:57,396 --> 01:03:01,233 Você finalmente veio salvar seus macacos? 374 01:03:01,234 --> 01:03:03,504 Vim atrás de você. 375 01:03:03,896 --> 01:03:05,224 Atrás de mim? 376 01:03:08,189 --> 01:03:10,626 Quem eu matei naquela noite? 377 01:03:10,627 --> 01:03:12,280 Minha esposa. 378 01:03:13,775 --> 01:03:16,596 Meu filho. 379 01:03:27,892 --> 01:03:29,859 Perdoe-me. 380 01:03:29,860 --> 01:03:31,847 Fui atrás de você. 381 01:03:42,588 --> 01:03:44,340 Meu Deus. 382 01:03:45,277 --> 01:03:47,698 Veja esses olhos. 383 01:03:48,264 --> 01:03:50,127 São quase humanos. 384 01:03:54,143 --> 01:03:56,195 Como sabia que eu estaria aqui? 385 01:03:56,196 --> 01:03:59,455 Fui informado que estava vindo. 386 01:04:01,093 --> 01:04:05,844 Mais soldados do norte se juntarão a você aqui. 387 01:04:05,845 --> 01:04:09,194 - Juntar-se a mim? - Para acabar conosco. 388 01:04:10,416 --> 01:04:11,769 Para sempre. 389 01:04:14,541 --> 01:04:16,064 Quem te contou isso? 390 01:04:25,666 --> 01:04:27,043 Tudo bem. 391 01:04:29,431 --> 01:04:30,743 Vamos lá. 392 01:05:09,158 --> 01:05:10,616 Papai! 393 01:05:13,012 --> 01:05:14,631 Papai! 394 01:06:36,546 --> 01:06:37,959 Lake. 395 01:06:38,969 --> 01:06:40,810 Perdoe eles. 396 01:06:40,811 --> 01:06:43,467 Temos passado por muitas coisas. 397 01:06:50,450 --> 01:06:52,574 Papai! 398 01:06:54,889 --> 01:06:56,686 O que eu fiz? 399 01:07:35,069 --> 01:07:37,032 Batalhão, parem. 400 01:07:42,369 --> 01:07:45,432 - Sangue. - Faz a grama crescer.. 401 01:07:45,433 --> 01:07:48,202 - Nós... - Fazemos o sangue correr. 402 01:07:48,203 --> 01:07:50,512 - Somos o princípio... - E o fim. 403 01:07:50,513 --> 01:07:52,588 - Nós queremos... - Guerra. 404 01:09:34,188 --> 01:09:37,009 Não ganhamos água ou comida desde que chegamos aqui. 405 01:09:42,762 --> 01:09:45,177 Por que eles precisariam de uma muralha? 406 01:10:20,865 --> 01:10:22,165 Asno, 407 01:10:23,159 --> 01:10:24,468 pegue-o. 408 01:10:25,771 --> 01:10:27,386 Vou pegar. 409 01:10:56,040 --> 01:10:57,882 Solte-o! 410 01:13:36,967 --> 01:13:39,074 Peça para voltarem ao trabalho. 411 01:13:39,589 --> 01:13:43,350 Precisamos de água e comida. 412 01:13:45,384 --> 01:13:46,684 Peça a eles. 413 01:13:46,685 --> 01:13:50,605 Dê água e comida para eles. 414 01:13:58,706 --> 01:14:00,028 Cinco. 415 01:14:01,102 --> 01:14:02,567 Quatro. 416 01:14:03,738 --> 01:14:05,044 Três. 417 01:14:06,831 --> 01:14:08,236 Dois. 418 01:14:25,526 --> 01:14:28,968 Depressa, voltem ao trabalho. 419 01:14:46,341 --> 01:14:48,475 Pendure-o, asno. 420 01:14:58,211 --> 01:15:00,911 Lugar ruim. 421 01:15:02,410 --> 01:15:04,840 Lugar muito ruim. 422 01:15:07,384 --> 01:15:08,845 O que você vê? 423 01:15:14,932 --> 01:15:17,401 Temos que salvá-los. Mas como? 424 01:15:17,402 --> 01:15:21,467 Pense! O que César faria? 425 01:15:22,690 --> 01:15:24,035 Não! 426 01:15:26,557 --> 01:15:28,260 Por que são tão pequenos? 427 01:16:01,127 --> 01:16:03,392 O que o Coronel prometeu a você? 428 01:16:03,974 --> 01:16:07,982 Acha mesmo que ele o deixará viver, 429 01:16:07,983 --> 01:16:09,892 depois de acabarem com a gente? 430 01:16:10,646 --> 01:16:13,267 Deixou que te chamassem de asno. 431 01:16:13,680 --> 01:16:16,304 Você é um macaco. 432 01:16:25,717 --> 01:16:28,404 O Coronel quer te ver. 433 01:16:46,851 --> 01:16:48,164 HISTÓRIA 434 01:16:53,290 --> 01:16:57,749 Interfira no trabalho de novo, matarei um macaco de cada vez. 435 01:16:57,750 --> 01:17:00,111 Fui claro? Preciso desse muro. 436 01:17:00,112 --> 01:17:03,101 Os macacos precisam de água e comida. 437 01:17:03,102 --> 01:17:07,087 Receberão água e comida assim que terminarem o serviço. 438 01:17:09,086 --> 01:17:13,777 Dê água e comida para eles, ou não poderão terminar... 439 01:17:13,778 --> 01:17:16,190 Você é muito emotivo. 440 01:17:18,561 --> 01:17:22,179 Por que acha que está em posição de dar ordens? 441 01:17:27,778 --> 01:17:31,251 - Certo, vamos. - Os soldados chegando, 442 01:17:31,252 --> 01:17:34,976 não estão vindo para juntar-se a você, estão? 443 01:17:35,674 --> 01:17:40,623 Vi pessoas lá fora, no muro, preparadas para a batalha. 444 01:17:43,059 --> 01:17:47,991 Disseram-me que era esperto, mas isso é impressionante. 445 01:17:47,992 --> 01:17:51,688 Não, não se juntarão a mim. 446 01:17:51,689 --> 01:17:53,350 Estão contra você? 447 01:17:53,351 --> 01:17:56,514 Eles temem a mim. 448 01:17:56,515 --> 01:18:00,305 Por quê? Por que mata seus homens? 449 01:18:01,188 --> 01:18:03,095 Encontramos corpos. 450 01:18:03,709 --> 01:18:07,134 Tem algo errado com essas pessoas. 451 01:18:10,394 --> 01:18:13,541 Jesus Cristo, você é impressionante. 452 01:18:14,915 --> 01:18:19,205 Entendeu certo. O que deve pensar de mim? 453 01:18:19,206 --> 01:18:22,612 Que você não tem piedade. 454 01:18:40,675 --> 01:18:42,650 Veio aqui para me matar. 455 01:18:44,074 --> 01:18:46,229 Planejava ser piedoso? 456 01:18:46,230 --> 01:18:50,413 Fui piedoso quando poupei seus homens. 457 01:18:50,834 --> 01:18:55,739 Ofereci paz, e você matou minha família. 458 01:19:10,250 --> 01:19:11,579 Piedade. 459 01:19:12,570 --> 01:19:16,256 Tem ideia do que sua piedade fez para nós? 460 01:19:19,894 --> 01:19:22,397 Você é mais forte que nós. 461 01:19:22,951 --> 01:19:24,739 Muito inteligente. 462 01:19:25,202 --> 01:19:27,967 Independentemente do que diga, nos substituiriam. 463 01:19:27,968 --> 01:19:30,540 É a lei da natureza. 464 01:19:30,890 --> 01:19:33,346 A ironia é que criamos vocês. 465 01:19:33,347 --> 01:19:36,252 Desafiamos a natureza, moldando-a à nossa vontade. 466 01:19:36,253 --> 01:19:40,974 A natureza vem punindo nossa arrogância, desde então. 467 01:19:43,644 --> 01:19:47,298 Dez meses atrás, mandei equipes atrás da sua base. 468 01:19:47,299 --> 01:19:50,407 Meu filho era soldado em uma dessas equipes. 469 01:19:50,753 --> 01:19:53,064 Um dia, de repente, ele parou de falar. 470 01:19:53,065 --> 01:19:55,234 Tornou-se um primitivo, um animal. 471 01:19:55,731 --> 01:19:59,702 Entraram em contato comigo, disseram que ele estava louco. 472 01:20:00,306 --> 01:20:02,501 Que a guerra era demais para ele. 473 01:20:03,494 --> 01:20:06,768 Mas o homem que cuidava dele parou de falar também. 474 01:20:07,958 --> 01:20:12,600 O médico tinha uma teoria, antes de parar de falar. 475 01:20:12,601 --> 01:20:15,485 O vírus que quase nos aniquilou, 476 01:20:15,486 --> 01:20:19,058 vírus que cada humano vivo ainda carrega, 477 01:20:19,579 --> 01:20:21,415 mudou repentinamente. 478 01:20:21,934 --> 01:20:23,464 Sofreu mutação. 479 01:20:24,934 --> 01:20:27,280 Se ele se espalhasse, 480 01:20:27,281 --> 01:20:30,336 destruiria a humanidade desta vez. 481 01:20:31,671 --> 01:20:33,962 Não nos matando, 482 01:20:33,963 --> 01:20:37,684 mas privando do que nos faz humanos. 483 01:20:37,685 --> 01:20:40,398 Nossa fala, o raciocínio. 484 01:20:40,399 --> 01:20:42,647 Nos transformando em feras. 485 01:20:42,648 --> 01:20:44,753 Você fala de misericórdia, 486 01:20:46,911 --> 01:20:48,600 o que você faria? 487 01:20:51,568 --> 01:20:54,668 Tive um momento de clareza uma vez. 488 01:20:54,669 --> 01:20:59,122 Percebi que precisaria sacrificar meu único filho, 489 01:20:59,123 --> 01:21:02,160 para que a humanidade pudesse ser salva. 490 01:21:04,842 --> 01:21:07,699 Segurei aquela arma na minha mão 491 01:21:07,791 --> 01:21:10,467 por muito tempo. 492 01:21:13,910 --> 01:21:18,158 Apontei para o meu único filho. 493 01:21:20,380 --> 01:21:22,223 Ele olhou para mim, 494 01:21:23,500 --> 01:21:25,572 com confiança no olhar. 495 01:21:28,372 --> 01:21:31,311 Mesmo naquela forma primitiva. 496 01:21:35,585 --> 01:21:39,455 Senti o amor dele. 497 01:21:46,113 --> 01:21:47,853 Puxei o gatilho. 498 01:21:50,447 --> 01:21:52,495 Aquilo me purificou. 499 01:21:53,691 --> 01:21:55,992 Tornou claro o meu propósito. 500 01:21:57,755 --> 01:22:02,110 Mandei matar os infectados, todos eles. 501 01:22:02,111 --> 01:22:04,930 Queimar seus pertences, e o que pudesse espalhar 502 01:22:04,931 --> 01:22:06,665 a contaminação. 503 01:22:06,967 --> 01:22:09,639 Alguns homens questionaram meu julgamento. 504 01:22:09,640 --> 01:22:12,471 Pedi para que fizessem o que eu tinha feito. 505 01:22:12,472 --> 01:22:16,140 Sacrificar seus amigos, 506 01:22:16,141 --> 01:22:17,622 suas famílias. 507 01:22:20,381 --> 01:22:22,497 Claro que se recusaram. 508 01:22:25,261 --> 01:22:27,357 Então tive que matá-los. 509 01:22:29,244 --> 01:22:31,841 Outros, com filhos, 510 01:22:31,842 --> 01:22:34,194 desertaram para a floresta. 511 01:22:35,053 --> 01:22:39,172 Um daqueles covardes foram aos meus superiores no norte. 512 01:22:39,173 --> 01:22:40,730 Tentaram me convencer 513 01:22:40,731 --> 01:22:44,437 que a praga poderia ser curada. 514 01:22:44,438 --> 01:22:47,516 Foi quando percebi que não haviam aprendido nada 515 01:22:48,771 --> 01:22:50,855 com o nosso passado. 516 01:22:51,684 --> 01:22:54,265 Você os matou também? 517 01:22:56,590 --> 01:22:58,313 O que eu fiz, Pastor? 518 01:22:59,551 --> 01:23:01,347 Arrancou a cabeça deles, senhor. 519 01:23:02,313 --> 01:23:04,971 Exceto um que poupei, 520 01:23:04,972 --> 01:23:07,782 para que ele pudesse retornar e entregar uma mensagem. 521 01:23:07,783 --> 01:23:10,949 Se quisessem me tirar do comando, 522 01:23:10,950 --> 01:23:15,064 teriam que me encontrar aqui, e tirar pessoalmente. 523 01:23:15,445 --> 01:23:17,679 Isso era um armazém de armas. 524 01:23:18,237 --> 01:23:20,320 Transformaram em um campo de realocação 525 01:23:20,321 --> 01:23:22,869 quando a crise estava começando. 526 01:23:23,338 --> 01:23:27,827 As armas ainda estão aqui, dentro da montanha. 527 01:23:28,228 --> 01:23:31,702 Quantos homens estão vindo? 528 01:23:31,703 --> 01:23:35,034 Provavelmente todos eles, mas não se empolgue, 529 01:23:35,035 --> 01:23:38,604 a única coisa que temem mais que eu, são vocês, macacos. 530 01:23:45,342 --> 01:23:49,780 Esta é a guerra santa. 531 01:23:50,887 --> 01:23:55,036 Toda a história da humanidade conduziu a este momento. 532 01:23:55,384 --> 01:23:57,371 Se perdermos, 533 01:23:58,031 --> 01:24:00,405 será o fim da nossa espécie. 534 01:24:00,760 --> 01:24:03,514 Haverá um planeta de macacos, 535 01:24:04,767 --> 01:24:06,833 e nós seremos o seu gado. 536 01:24:08,857 --> 01:24:10,452 Olhe só para você, 537 01:24:11,234 --> 01:24:13,923 acha que estou doente, não é? 538 01:24:22,038 --> 01:24:24,519 Não pretendia matar o seu filho. 539 01:24:26,603 --> 01:24:31,195 Mas se o destino dele era herdar seu reino profano, 540 01:24:32,401 --> 01:24:34,030 estou feliz por ter feito. 541 01:24:35,219 --> 01:24:38,541 Para trás. Segura ele. 542 01:24:47,103 --> 01:24:49,228 Tão emotivo! 543 01:24:56,275 --> 01:24:58,763 Posso ver o seu conflito, 544 01:24:59,529 --> 01:25:03,092 está confuso em seu propósito. 545 01:25:03,093 --> 01:25:05,373 Está com raiva de mim pelo o que fiz, 546 01:25:05,374 --> 01:25:08,042 foi um ato de guerra. 547 01:25:08,433 --> 01:25:12,790 Mas está levando tudo isso muito para o pessoal. 548 01:25:14,791 --> 01:25:16,641 O que acha 549 01:25:17,108 --> 01:25:19,673 que meus homens teriam feito com seus macacos, 550 01:25:19,674 --> 01:25:21,748 se tivesse me matado? 551 01:25:22,886 --> 01:25:25,358 Ou me matar é mais importante? 552 01:25:37,885 --> 01:25:39,793 Soldados em todos os lugares. 553 01:25:39,794 --> 01:25:41,770 Como entraremos? 554 01:25:42,502 --> 01:25:44,795 Precisamos entrar de algum jeito. 555 01:25:44,796 --> 01:25:46,730 Precisamos entrar! 556 01:25:48,790 --> 01:25:50,847 Entrar? 557 01:25:50,848 --> 01:25:52,451 Não! 558 01:25:52,452 --> 01:25:55,501 Não entrar lá. 559 01:26:03,072 --> 01:26:06,677 Amigos. Não, não entrar. 560 01:26:06,678 --> 01:26:08,312 Não entrar... 561 01:26:11,726 --> 01:26:14,241 Amigo? 562 01:26:17,936 --> 01:26:20,810 Muito obrigado, amigo. 563 01:27:06,544 --> 01:27:09,232 Você salvou nossas vidas. 564 01:27:46,512 --> 01:27:49,111 CAMINHO PARA SAIR DO INFERNO 565 01:27:50,112 --> 01:27:52,421 Humanos doentes 566 01:27:52,422 --> 01:27:55,325 devem ter escapado por aqui. 567 01:27:59,653 --> 01:28:02,520 Não! 568 01:28:02,521 --> 01:28:03,977 Não suba. 569 01:28:18,627 --> 01:28:21,379 O que foi? O que está vendo? 570 01:28:28,377 --> 01:28:30,522 Faz ideia de onde estamos? 571 01:28:30,523 --> 01:28:32,725 APOCALIPSE DOS MACACOS 572 01:28:54,260 --> 01:28:57,514 Essa não, amigo. 573 01:29:01,214 --> 01:29:02,600 Não. 574 01:29:03,406 --> 01:29:04,734 Não. 575 01:29:05,569 --> 01:29:07,671 Não! 576 01:29:08,082 --> 01:29:09,658 Volte. 577 01:29:13,537 --> 01:29:16,755 Volte. 578 01:29:16,756 --> 01:29:18,376 Não. Volte! 579 01:29:18,847 --> 01:29:21,016 Volte. 580 01:29:52,795 --> 01:29:54,180 Koba. 581 01:29:59,730 --> 01:30:01,649 Durma. 582 01:30:02,020 --> 01:30:04,652 Você não pode salvá-los. 583 01:30:06,318 --> 01:30:10,313 Todos os macacos morrerão aqui. 584 01:30:13,005 --> 01:30:15,523 - Não! - Sim. 585 01:30:17,535 --> 01:30:19,796 Junte-se a mim. 586 01:30:20,554 --> 01:30:21,854 Não. 587 01:30:36,202 --> 01:30:38,774 Se ele ainda estiver vivo pela manhã, 588 01:30:44,238 --> 01:30:47,145 coloquem-no para trabalhar como todos os outros. 589 01:30:47,971 --> 01:30:49,635 E atire nele. 590 01:30:49,959 --> 01:30:53,439 Venham. 591 01:30:56,626 --> 01:30:58,451 Ela entrou. 592 01:32:05,853 --> 01:32:07,829 Está com sede? 593 01:34:25,384 --> 01:34:27,857 Esconda-se. Rápido! 594 01:34:38,165 --> 01:34:40,336 Os humanos vão matá-la! 595 01:34:41,652 --> 01:34:43,953 Sei o que fazer! Vamos! 596 01:34:54,472 --> 01:34:56,555 - Mãos para cima! - É uma ordem! 597 01:35:03,753 --> 01:35:05,117 Vamos! 598 01:35:08,967 --> 01:35:10,352 Lá na frente. 599 01:36:17,100 --> 01:36:19,148 Tem mais algum lá fora? 600 01:36:26,791 --> 01:36:28,486 Vasculhem o lugar. 601 01:36:29,448 --> 01:36:31,154 Coloquem-no na jaula. 602 01:37:14,188 --> 01:37:17,424 Sente-se melhor? 603 01:37:22,410 --> 01:37:23,710 Que bom. 604 01:37:23,711 --> 01:37:27,817 Vamos falar sobre a fuga. 605 01:37:28,623 --> 01:37:30,802 Macacos unidos são mais fortes! 606 01:37:39,917 --> 01:37:42,730 - Somos o princípio! - E o fim! 607 01:38:06,223 --> 01:38:08,120 Ainda com vida. 608 01:38:39,457 --> 01:38:42,252 Levem-no à pedreira. Isolado. 609 01:38:44,809 --> 01:38:46,128 Esperem. 610 01:39:05,258 --> 01:39:06,655 O que é isto? 611 01:39:10,653 --> 01:39:12,421 Como isso foi parar ali? 612 01:39:15,492 --> 01:39:17,056 Levem-no ao trabalho. 613 01:39:30,459 --> 01:39:32,262 Trinta e sete. 614 01:39:42,785 --> 01:39:44,591 Cinquenta e cinco. 615 01:39:46,459 --> 01:39:48,918 Trinta e sete passos para a jaula dos adultos... 616 01:39:48,919 --> 01:39:51,205 Cinquenta e cinco, para a dos filhotes. 617 01:40:25,613 --> 01:40:27,944 ASNO 618 01:40:30,261 --> 01:40:31,605 Você sabe 619 01:40:32,188 --> 01:40:36,208 que o Coronel matará os macacos, quando a muralha estiver pronta. 620 01:40:39,649 --> 01:40:43,212 Essa muralha é maluquice. 621 01:40:43,766 --> 01:40:45,857 Não irá salva-lo. 622 01:40:47,232 --> 01:40:49,712 E também não salvará você. 623 01:40:49,713 --> 01:40:51,907 Eu me salvarei. 624 01:40:52,479 --> 01:40:55,342 Sobrou alguma coisa 625 01:40:56,212 --> 01:40:58,312 para ser salva em você? 626 01:41:18,007 --> 01:41:21,506 Lá em cima. 627 01:41:38,529 --> 01:41:40,630 Macacos voltando para a jaula? 628 01:41:44,460 --> 01:41:47,594 Você é muito corajosa. 629 01:41:48,933 --> 01:41:52,050 - Corajosa? - Corajosa! 630 01:41:52,051 --> 01:41:54,215 Corajosa! 631 01:41:59,161 --> 01:42:01,161 Macaco? 632 01:42:01,527 --> 01:42:04,483 Eu? Macaco? 633 01:42:12,651 --> 01:42:14,713 Você é... 634 01:42:26,718 --> 01:42:28,616 Nova. 635 01:42:30,603 --> 01:42:32,373 Nova! 636 01:42:43,249 --> 01:42:46,572 Venham ver. 637 01:42:47,275 --> 01:42:50,144 Venham ver. 638 01:43:04,798 --> 01:43:07,778 34, 35, 36, 37, 639 01:43:07,779 --> 01:43:10,119 30, 37! 640 01:43:12,230 --> 01:43:13,614 Eu faço. 641 01:43:16,004 --> 01:43:17,432 E agora? 642 01:43:26,171 --> 01:43:27,474 O quê? 643 01:43:33,201 --> 01:43:38,013 Essa não! 644 01:43:38,014 --> 01:43:41,261 Não! 645 01:43:46,205 --> 01:43:47,526 Tudo bem. 646 01:44:52,924 --> 01:44:55,766 Esse é o macaco que falei para vocês. 647 01:44:57,485 --> 01:44:59,562 Obrigado. 648 01:45:16,828 --> 01:45:18,601 Macaco mau. 649 01:45:23,908 --> 01:45:26,172 Mau... Macaco mau. 650 01:45:38,805 --> 01:45:40,388 O que há de errado? 651 01:45:59,709 --> 01:46:01,098 Não podemos cavar mais. 652 01:46:01,099 --> 01:46:03,506 O túnel inteiro será inundado. 653 01:46:03,507 --> 01:46:06,483 Se não cavarmos, não chegaremos às crianças. 654 01:46:26,032 --> 01:46:27,938 Devemos continuar procurando lá. 655 01:46:27,939 --> 01:46:29,823 Achar outro caminho até as crianças. 656 01:46:30,641 --> 01:46:33,408 Devemos partir agora. Mais soldados estão vindo. 657 01:46:33,823 --> 01:46:36,449 Os homens irão se destruir, 658 01:46:36,450 --> 01:46:39,012 e nos levarão com eles. 659 01:46:42,585 --> 01:46:45,067 Teremos que pegar as crianças por aqui! 660 01:46:45,449 --> 01:46:47,081 Como? 661 01:47:23,884 --> 01:47:25,590 Seus animais! 662 01:47:45,567 --> 01:47:47,115 Quem fez aquilo? 663 01:47:47,715 --> 01:47:49,315 Quem fez aquilo? 664 01:47:53,798 --> 01:47:55,334 Quem foi? 665 01:48:03,164 --> 01:48:04,774 Foi você? 666 01:49:57,062 --> 01:49:59,020 Eu te amo, filho. 667 01:51:08,000 --> 01:51:10,823 Vai. 668 01:51:27,830 --> 01:51:29,482 Rápido, vamos logo! 669 01:51:34,131 --> 01:51:36,037 César, o que foi? 670 01:51:46,729 --> 01:51:48,765 Rápido, vocês precisam ir. 671 01:51:49,367 --> 01:51:51,115 Sem você? 672 01:51:51,926 --> 01:51:53,778 Não. 673 01:51:53,779 --> 01:51:55,648 Maurice estava certo. 674 01:52:00,220 --> 01:52:04,462 Eu sou como Koba. 675 01:52:05,229 --> 01:52:09,925 Ele não conseguiu escapar do ódio dele. 676 01:52:15,499 --> 01:52:18,227 E ainda não posso escapar do meu. 677 01:52:24,113 --> 01:52:25,811 Andem logo, vamos. 678 01:52:25,812 --> 01:52:27,980 Vamos. 679 01:53:12,620 --> 01:53:15,248 Coronel! 680 01:53:17,360 --> 01:53:18,996 Onde ele está? 681 01:58:05,350 --> 01:58:07,274 Apressem-se! 682 01:58:12,574 --> 01:58:13,874 Acabem com ele! 683 01:59:03,832 --> 01:59:05,810 Coronel, está aí? Coronel? 684 01:59:48,542 --> 01:59:51,696 Asno, lançador de granada! 685 02:00:48,518 --> 02:00:51,690 Que merda, Asno, traga o lançador! 686 02:05:00,785 --> 02:05:03,584 Não! 687 02:05:03,585 --> 02:05:06,285 Não! 688 02:09:11,080 --> 02:09:12,980 Não se preocupe. 689 02:09:17,680 --> 02:09:19,080 Maurice. 690 02:09:23,013 --> 02:09:28,005 Você está indo para casa agora. 691 02:09:31,222 --> 02:09:33,704 Macacos são fortes... 692 02:09:37,785 --> 02:09:42,277 Com ou sem mim. 693 02:10:09,158 --> 02:10:10,606 Seu filho... 694 02:10:13,066 --> 02:10:15,206 saberá... 695 02:10:16,647 --> 02:10:17,954 quem... 696 02:10:19,254 --> 02:10:23,554 era o pai. 697 02:10:34,310 --> 02:10:35,998 E o quê... 698 02:10:38,117 --> 02:10:39,569 César... 699 02:10:42,569 --> 02:10:43,869 fez... 700 02:10:45,332 --> 02:10:47,066 por nós. 701 02:11:52,531 --> 02:11:53,984 César... 702 02:12:29,054 --> 02:12:32,054 Entregue-se à sua inSanidade. Junte-se a nós. 703 02:12:32,055 --> 02:12:35,055 www.insanos.tv @inSanosTV 704 02:12:35,079 --> 02:12:38,379 Legendei.com