00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:08,302 --> 00:01:11,535
HÁ QUINZE ANOS, A FALHA
DE UM EXPERIMENTO CIENTÍFICO
2
00:01:11,536 --> 00:01:14,366
DEU ORIGEM A UMA RAÇA
DE MACACOS INTELIGENTES,
3
00:01:14,367 --> 00:01:17,774
QUE QUASE DESTRUIU A HUMANIDADE
COM A GRIPE DO MACACO.
4
00:01:22,989 --> 00:01:26,739
COM O SURGIR DE UMA CIVILIZAÇÃO
LIDERADA POR CÉSAR,
5
00:01:26,740 --> 00:01:29,161
OS HUMANOS SOBREVIVENTES
LUTARAM PARA COEXISTIR.
6
00:01:29,162 --> 00:01:32,235
MAS A GUERRA COMEÇOU QUANDO
UM MACACO REBELDE CHAMADO KOBA
7
00:01:32,236 --> 00:01:35,104
LIDEROU UM ATAQUE VINGATIVO
CONTRA OS HUMANOS.
8
00:01:39,142 --> 00:01:42,338
OS HUMANOS PEDIRAM AJUDA MILITAR
A UMA BASE NO NORTE,
9
00:01:42,339 --> 00:01:45,096
ONDE O RESTANTE DO EXÉRCITO
AMERICANO ESTAVA REUNIDO.
10
00:01:45,097 --> 00:01:48,042
UM CRUEL CORONEL E SEU BATALHÃO
FORAM ENVIADOS PARA O LOCAL
11
00:01:48,043 --> 00:01:50,306
PARA EXTERMINAR OS MACACOS.
12
00:01:50,307 --> 00:01:53,004
FORAGIDO HÁ DOIS ANOS,
CÉSAR PARECE LUTAR
13
00:01:53,005 --> 00:01:57,964
DE UMA BASE SECRETA NA FLORESTA,
ENQUANTO A GUERRA CONTINUA.
14
00:02:04,804 --> 00:02:06,810
PLANETA DOS MACACOS
A GUERRA
15
00:02:09,120 --> 00:02:11,863
ASSASSINO DE MACACOS
16
00:02:25,824 --> 00:02:28,151
ESPÉCIE EM EXTINÇÃO
17
00:02:43,574 --> 00:02:45,574
Legenda
Letirreis | mychael.ds
18
00:02:45,575 --> 00:02:47,575
Legenda
MayAC | IsaacA
19
00:02:47,576 --> 00:02:49,576
Legenda
Btarth | Peposo
20
00:02:49,577 --> 00:02:51,577
Legenda
GabeOKane | rafa1504
21
00:02:51,578 --> 00:02:53,578
Legenda
Satsuki | skøad
22
00:02:53,579 --> 00:02:55,579
Legenda
Miss_Foster | Matvix
23
00:02:55,580 --> 00:02:57,580
Revisão
AlexandreMT
24
00:02:57,581 --> 00:02:59,581
Revisão
MatheusBozetti
25
00:02:59,582 --> 00:03:01,582
Revisão
l_lost
26
00:03:38,958 --> 00:03:40,658
Aquilo é uma trincheira?
27
00:03:42,538 --> 00:03:44,238
Parece que tem mais
lá dentro.
28
00:03:49,333 --> 00:03:51,033
Eco 2-6 para o comando.
29
00:03:52,048 --> 00:03:55,601
Coronel, vemos três no norte.
Um está armado.
30
00:03:55,602 --> 00:03:57,317
Nosso asno viu
outra trincheira.
31
00:03:57,318 --> 00:03:58,812
Talvez a base esteja perto.
32
00:03:59,933 --> 00:04:01,233
Sim, senhor.
33
00:04:03,714 --> 00:04:05,838
Sim, senhor, entendido.
Desligo.
34
00:04:10,938 --> 00:04:12,238
Asno.
35
00:04:18,338 --> 00:04:19,638
Pastor.
36
00:04:24,772 --> 00:04:26,716
Aquele com a arma.
37
00:04:26,717 --> 00:04:29,591
Assim que matá-lo,
destrua a trincheira.
38
00:04:29,592 --> 00:04:30,892
Sim, senhor.
39
00:04:50,322 --> 00:04:51,822
Atirem!
40
00:04:59,036 --> 00:05:00,736
Vamos lá!
41
00:06:21,262 --> 00:06:22,562
Recarregar!
42
00:07:18,681 --> 00:07:20,381
Retirar!
43
00:07:43,285 --> 00:07:44,985
Coronel, está na escuta?
44
00:07:45,785 --> 00:07:48,103
- Quem é?
- Pastor, senhor.
45
00:07:48,104 --> 00:07:51,258
- Onde você está, soldado?
- Não sei.
46
00:07:51,259 --> 00:07:54,257
- O que você vê?
- Não vejo nada, senhor.
47
00:07:54,258 --> 00:07:56,434
Perdemos pessoal,
o capitão está morto.
48
00:07:56,435 --> 00:08:00,128
- Calma, você está no comando.
- No comando, senhor?
49
00:08:00,531 --> 00:08:02,528
Acho que sou o único
que restou.
50
00:08:06,981 --> 00:08:08,870
Não acho que sobreviverei,
senhor.
51
00:08:09,538 --> 00:08:12,024
Sinto muito.
Sinto muito mesmo, senhor.
52
00:08:12,025 --> 00:08:14,516
Me ouça.
Mate o máximo que puder.
53
00:08:19,627 --> 00:08:21,527
Não!
54
00:09:37,765 --> 00:09:39,569
63 mortos.
55
00:09:44,866 --> 00:09:47,915
Você é ele.
Você é César.
56
00:09:49,515 --> 00:09:51,491
Estamos te procurando
há bastante tempo.
57
00:09:52,248 --> 00:09:55,790
Soube que tem uma base escondida
mas não encontramos.
58
00:09:56,290 --> 00:09:58,443
Alguns de nós pensávamos
que estava morto,
59
00:09:58,444 --> 00:10:00,796
mas o Coronel Makala
disse que você estava aqui.
60
00:10:00,797 --> 00:10:02,097
Mate-nos logo!
61
00:10:02,759 --> 00:10:06,539
O quê? Eles são animais!
Vão matar a todos nós.
62
00:10:13,742 --> 00:10:18,035
Eu não comecei esta guerra.
63
00:10:19,178 --> 00:10:22,187
O macaco que a começou,
está morto.
64
00:10:23,774 --> 00:10:25,928
O nome dele era Koba.
65
00:10:26,617 --> 00:10:28,317
Eu o matei.
66
00:10:30,175 --> 00:10:33,415
Minha luta agora é somente
67
00:10:33,416 --> 00:10:35,411
para proteger os macacos.
68
00:10:35,412 --> 00:10:36,912
É mesmo?
69
00:10:38,834 --> 00:10:42,659
E quanto àquele?
Existem mais como ele.
70
00:10:43,660 --> 00:10:45,837
Conheço esses macacos.
71
00:10:46,620 --> 00:10:48,872
Seguiam o Koba.
72
00:10:50,109 --> 00:10:52,590
Eles tentaram me matar.
73
00:10:52,591 --> 00:10:56,082
Eles têm medo
do que farei com eles.
74
00:10:56,083 --> 00:10:57,783
E agora...
75
00:10:58,183 --> 00:10:59,922
eles servem a você.
76
00:11:00,763 --> 00:11:02,563
Apenas para sobreviver.
77
00:11:04,384 --> 00:11:07,220
Não tenho medo de você!
78
00:11:11,042 --> 00:11:13,987
Você deveria sentir medo!
79
00:11:14,706 --> 00:11:19,072
Por quanto tempo acha
que a floresta pode protegê-lo?
80
00:11:19,073 --> 00:11:22,386
Os humanos vão te destruir.
81
00:11:23,152 --> 00:11:27,092
O Coronel tem todo o poder.
82
00:11:27,841 --> 00:11:32,250
Para eles, ele é mais
do que só um humano.
83
00:11:34,454 --> 00:11:36,154
Ele é tudo.
84
00:11:36,619 --> 00:11:40,099
Ele disse:
"Primeiro César morre,
85
00:11:41,436 --> 00:11:44,644
depois todos vocês morrem."
86
00:11:51,583 --> 00:11:54,539
Winter!
Leve esse traidor para fora!
87
00:12:01,330 --> 00:12:04,286
O que devemos fazer
com os humanos?
88
00:12:18,103 --> 00:12:19,803
Vai nos deixar ir?
89
00:12:20,292 --> 00:12:23,816
Diga ao seu Coronel
que vocês me viram.
90
00:12:24,397 --> 00:12:26,926
Tenho uma mensagem para ele.
91
00:12:27,126 --> 00:12:29,126
Deixe-nos com a floresta,
92
00:12:29,127 --> 00:12:31,466
e a matança pode acabar.
93
00:12:41,376 --> 00:12:44,911
Acha que eles vão entregar
a mensagem?
94
00:12:44,912 --> 00:12:46,728
Eles são a mensagem, Morris.
95
00:12:48,232 --> 00:12:50,896
Ele vai perceber
que não somos selvagens.
96
00:12:58,387 --> 00:13:02,138
O traidor me atacou!
Ele fugiu!
97
00:13:29,448 --> 00:13:32,657
Koba ainda nos assombra.
98
00:13:35,410 --> 00:13:37,092
O que eu não percebi,
99
00:13:37,593 --> 00:13:40,049
é que ele
não poderia perdoar
100
00:13:40,350 --> 00:13:42,510
o que os humanos
fizeram com ele.
101
00:13:43,884 --> 00:13:47,702
Ninguém poderia saber
quanta escuridão
102
00:13:47,703 --> 00:13:50,496
havia dentro dele.
103
00:14:24,744 --> 00:14:27,100
Pai!
104
00:14:42,479 --> 00:14:44,179
Bem-vindo ao lar, Rocket.
105
00:14:44,795 --> 00:14:47,437
Parecem cansados.
106
00:14:47,438 --> 00:14:52,174
- Foi uma longa viagem.
- Pai, encontramos algo.
107
00:14:52,175 --> 00:14:53,475
Venham!
108
00:15:19,886 --> 00:15:21,186
Mãe!
109
00:15:29,662 --> 00:15:33,427
Cornelius...
Diga "Olá" para o seu irmão.
110
00:15:42,425 --> 00:15:44,458
Veja quem está aqui, filho.
111
00:15:55,308 --> 00:15:57,764
Lake...
112
00:16:27,134 --> 00:16:31,534
É isso, pai!
Podemos recomeçar. Um novo lar.
113
00:16:32,927 --> 00:16:35,291
O que há depois das montanhas,
filho?
114
00:16:35,779 --> 00:16:37,908
Mostre a eles, Rocket.
115
00:16:50,279 --> 00:16:54,170
Um deserto.
A viagem é longa...
116
00:16:54,597 --> 00:16:57,440
Mas é por isso que os humanos
não nos encontrarão.
117
00:16:57,441 --> 00:16:59,945
Temos que partir
hoje à noite!
118
00:17:00,483 --> 00:17:03,019
Hoje à noite?
É impossível!
119
00:17:03,020 --> 00:17:06,709
Quanto tempo esperaremos, Lake?
Os soldados se aproximam!
120
00:17:06,710 --> 00:17:08,110
Winter!
121
00:17:16,357 --> 00:17:19,203
Seu filho foi embora,
César.
122
00:17:19,749 --> 00:17:23,646
Ele não sabe
como tem sido difícil.
123
00:17:26,427 --> 00:17:29,138
Sei que você está com medo.
124
00:17:29,827 --> 00:17:31,827
Todos estamos.
125
00:17:32,469 --> 00:17:35,401
Mas ainda estamos
planejando...
126
00:17:37,810 --> 00:17:39,110
Sim.
127
00:17:39,968 --> 00:17:43,665
Precisamos achar um caminho
seguro para fora da floresta.
128
00:17:44,279 --> 00:17:46,705
Estavam somente vocês dois.
129
00:17:46,706 --> 00:17:49,908
Mas somos muitos.
130
00:18:01,339 --> 00:18:04,643
Encontraremos um caminho
para sair daqui.
131
00:18:07,305 --> 00:18:10,184
Macacos juntos...
132
00:18:11,184 --> 00:18:13,314
são fortes.
133
00:19:21,988 --> 00:19:25,810
Fique aqui, filho.
Proteja sua mãe e irmão!
134
00:20:10,076 --> 00:20:11,746
César!
Qual o problema?
135
00:20:12,172 --> 00:20:13,772
Quantos estão na ronda?
136
00:20:14,135 --> 00:20:16,840
- Cinco? Seis?
- Pegue eles!
137
00:20:16,841 --> 00:20:19,228
Luca, leve o Rocket também!
138
00:21:11,953 --> 00:21:14,130
Lima 4 para o comando,
Coronel...
139
00:21:24,644 --> 00:21:27,042
Rocket, o que houve?
140
00:21:27,043 --> 00:21:29,700
Eu ouvi o que ele disse!
O Coronel está aqui!
141
00:21:31,600 --> 00:21:34,300
Noventa e nove,
temos um alvo.
142
00:21:34,944 --> 00:21:36,960
Noventa e nove,
temos um alvo.
143
00:21:36,961 --> 00:21:39,677
Repito,
o King Kong está morto.
144
00:21:39,678 --> 00:21:42,374
Venha,
vamos sair daqui!
145
00:23:48,700 --> 00:23:52,376
César,
não achamos o Winter!
146
00:23:54,881 --> 00:23:58,916
Ele estava com medo.
Acho que nos traiu!
147
00:24:03,199 --> 00:24:06,355
Já acharam o Cornelius?
148
00:24:07,621 --> 00:24:09,920
Ainda estamos procurando.
149
00:24:14,462 --> 00:24:17,582
Vamos procurar
o filhinho do César.
150
00:24:51,306 --> 00:24:53,327
Cornelius!
151
00:25:01,639 --> 00:25:03,488
Você está seguro agora.
152
00:25:21,651 --> 00:25:25,504
Lake, você amava meu filho.
153
00:25:26,279 --> 00:25:30,119
Cuide do irmão dele,
até eu voltar.
154
00:25:34,862 --> 00:25:38,870
Você não vai conosco
para nosso novo lar?
155
00:25:38,871 --> 00:25:40,171
Não.
156
00:25:44,410 --> 00:25:45,969
Vá com a Lake.
157
00:26:02,166 --> 00:26:03,786
César!
158
00:26:03,787 --> 00:26:05,930
Você não está indo
atrás deles, está?
159
00:26:07,950 --> 00:26:10,048
Não deles, dele!
160
00:26:10,049 --> 00:26:13,979
César, você é nosso líder!
161
00:26:14,708 --> 00:26:16,727
Não podemos partir sem você!
162
00:26:17,259 --> 00:26:18,659
Vocês precisam!
163
00:26:20,164 --> 00:26:22,003
Os soldados voltarão logo.
164
00:26:22,462 --> 00:26:24,560
Papai!
165
00:26:26,019 --> 00:26:29,900
Quando eu encontrá-lo,
os soldados virão atrás de mim.
166
00:26:31,017 --> 00:26:34,310
Essa é a melhor chance
de vocês saírem da floresta.
167
00:26:37,437 --> 00:26:39,674
Onde ele está indo?
168
00:26:43,482 --> 00:26:46,556
César!
169
00:27:35,576 --> 00:27:38,600
O acampamento dos soldados
está sempre mudando.
170
00:27:38,601 --> 00:27:40,950
Meus guardas acham
que sabe onde ele é.
171
00:27:40,951 --> 00:27:42,494
Deixe-me te levar até eles.
172
00:27:42,495 --> 00:27:44,970
Você precisa
da minha cobertura!
173
00:27:45,586 --> 00:27:46,886
Não!
174
00:27:48,330 --> 00:27:49,670
Por favor...
175
00:27:50,262 --> 00:27:54,941
Eu sei como é perder um filho.
176
00:27:56,287 --> 00:27:59,931
Pode ser que eu não volte.
177
00:28:01,062 --> 00:28:04,358
Por isso que eu irei.
178
00:28:05,992 --> 00:28:08,886
Para garantir que você volte.
179
00:28:45,551 --> 00:28:47,755
Os guardas acham
que os soldados estão aqui.
180
00:28:48,200 --> 00:28:50,466
Sempre tem fogueiras.
181
00:29:03,897 --> 00:29:05,504
Não há ninguém aqui.
182
00:29:06,421 --> 00:29:07,828
Vasculhem a área.
183
00:29:31,464 --> 00:29:33,117
Só vou colocar isso no chão.
184
00:30:07,752 --> 00:30:10,118
O que ele estava fazendo
aqui fora sozinho?
185
00:30:10,119 --> 00:30:12,013
Talvez ele seja um desertor?
186
00:31:24,874 --> 00:31:26,174
Vasculhem.
187
00:31:29,760 --> 00:31:31,260
Peguem o que puderem.
188
00:33:25,296 --> 00:33:28,899
Há algo de errado com ela.
Acho que ela não consegue falar.
189
00:33:31,384 --> 00:33:32,684
Vamos.
190
00:33:51,662 --> 00:33:55,132
Ela morrerá aqui sozinha.
191
00:33:56,605 --> 00:33:58,471
Não podemos levá-la, Maurice.
192
00:34:03,075 --> 00:34:05,528
Eu entendo...
193
00:34:05,529 --> 00:34:08,578
mas não posso abandoná-la.
194
00:35:17,536 --> 00:35:20,519
Encontrou o Coronel?
195
00:35:21,436 --> 00:35:22,985
Não.
196
00:35:24,210 --> 00:35:25,810
Winter.
197
00:35:30,510 --> 00:35:33,010
ASNO
198
00:35:39,842 --> 00:35:41,442
Onde está o Coronel?
199
00:35:50,866 --> 00:35:54,141
- Ele se foi.
- Foi embora?
200
00:35:55,432 --> 00:35:56,802
Ele saiu essa manhã
201
00:35:57,802 --> 00:35:59,902
e levou muitos homens
com ele.
202
00:36:00,503 --> 00:36:03,362
Mais soldados
estão vindo do norte.
203
00:36:03,963 --> 00:36:08,329
O Coronel encontrará
com eles na fronteira.
204
00:36:09,345 --> 00:36:12,049
Qual fronteira?
Por quê?
205
00:36:16,287 --> 00:36:18,648
Eu não sei.
206
00:36:18,649 --> 00:36:21,803
Mas o restante
de nós irá amanhã.
207
00:36:23,295 --> 00:36:27,310
Os burros acham
que os soldados do norte
208
00:36:27,311 --> 00:36:30,924
virão para ajudar
acabar com os macacos de vez.
209
00:36:31,817 --> 00:36:34,960
Naquele dia,
depois da batalha na colina,
210
00:36:34,961 --> 00:36:37,014
o burro que capturamos
me prometeu
211
00:36:37,015 --> 00:36:39,143
que o Coronel
pouparia minha vida
212
00:36:39,144 --> 00:36:42,526
se eu dissesse
onde você estava escondido.
213
00:36:43,825 --> 00:36:46,779
Perdoe-me!
214
00:36:50,709 --> 00:36:54,063
Meu filho...
215
00:36:55,111 --> 00:36:59,463
minha esposa...
216
00:37:00,429 --> 00:37:02,196
estão mortos!
217
00:38:14,217 --> 00:38:16,894
O que faremos agora?
218
00:38:16,895 --> 00:38:18,809
Esperamos os soldados saírem
219
00:38:19,840 --> 00:38:22,776
e seguimos eles até o Coronel.
220
00:38:56,081 --> 00:38:57,593
Koba?
221
00:38:58,368 --> 00:39:00,110
Macaco...
222
00:39:00,711 --> 00:39:04,764
não mata macaco.
223
00:39:13,999 --> 00:39:16,689
Os soldados estão saindo.
224
00:39:54,612 --> 00:39:56,046
Eles pararam.
225
00:40:10,464 --> 00:40:12,671
Estão atirando no quê?
226
00:40:14,815 --> 00:40:16,473
Eu não sei.
227
00:41:39,353 --> 00:41:41,283
Por que atiraram em você?
228
00:41:42,747 --> 00:41:44,454
Caçar...
229
00:41:44,852 --> 00:41:47,720
Caçar...
230
00:41:48,380 --> 00:41:49,680
Caçar...
231
00:42:00,861 --> 00:42:02,953
Igual a ela.
232
00:42:04,274 --> 00:42:06,589
Ele não consegue falar.
233
00:42:09,644 --> 00:42:12,820
Ele morrerá
com essas feridas.
234
00:42:23,312 --> 00:42:24,612
Luca.
235
00:42:45,713 --> 00:42:48,013
Para onde os soldados foram?
236
00:42:48,014 --> 00:42:52,011
Winter disse que eles estavam
indo para a fronteira.
237
00:42:52,012 --> 00:42:54,282
Sim, mas qual o caminho?
238
00:46:42,437 --> 00:46:46,066
Macaco mau.
239
00:46:50,928 --> 00:46:54,194
Macaco mau.
240
00:46:56,649 --> 00:46:58,610
Quem é você?
241
00:46:58,611 --> 00:47:01,134
O que está fazendo aqui?
242
00:47:02,500 --> 00:47:05,638
Acho que ele não entende.
243
00:47:08,361 --> 00:47:12,359
Não reconheço ele.
Não é um de nossos.
244
00:47:14,378 --> 00:47:16,249
Você está sozinho?
245
00:47:35,699 --> 00:47:36,999
Frio.
246
00:47:53,686 --> 00:47:54,986
Frio.
247
00:47:59,844 --> 00:48:02,879
Vejo uma garota.
Acho que você é humano.
248
00:48:03,445 --> 00:48:07,131
Mas você é um macaco.
Assim como eu.
249
00:48:07,676 --> 00:48:10,462
Não coloque isso aí.
250
00:48:11,331 --> 00:48:14,242
- Há quanto tempo está aqui?
- Muito tempo.
251
00:48:14,243 --> 00:48:16,958
Muito tempo.
252
00:48:27,194 --> 00:48:28,594
Lar.
253
00:48:29,696 --> 00:48:31,496
Antigo lar.
254
00:48:37,020 --> 00:48:38,925
Existem outros como você?
255
00:48:39,502 --> 00:48:44,458
- Mais macacos do zoológico?
- Mortos. Todos mortos.
256
00:48:45,077 --> 00:48:49,412
Há muito tempo.
Humanos adoeceram.
257
00:48:49,413 --> 00:48:52,024
Macacos ficaram inteligentes.
258
00:48:52,654 --> 00:48:56,548
Então, os humanos mataram
os macacos, mas não eu.
259
00:48:56,549 --> 00:48:58,419
Eu fugi.
260
00:48:58,781 --> 00:49:03,533
- Aprendeu a falar?
- Ouvindo os humanos.
261
00:49:07,097 --> 00:49:08,897
Macaco mau!
262
00:49:10,717 --> 00:49:12,527
Macaco mau.
263
00:49:15,151 --> 00:49:17,135
Não toque.
264
00:49:18,190 --> 00:49:20,456
Isto é meu.
265
00:49:26,413 --> 00:49:27,713
Eu estou bem.
266
00:49:37,258 --> 00:49:39,372
Maravilha.
267
00:49:39,373 --> 00:49:42,064
Sempre achei
que fossemos os únicos.
268
00:49:42,065 --> 00:49:44,629
Me pergunto
se há mais deles por aí.
269
00:49:45,059 --> 00:49:47,454
Mais macacos como nós.
270
00:49:50,663 --> 00:49:53,356
Coma.
271
00:49:56,020 --> 00:49:57,520
Amigos novos.
272
00:49:58,214 --> 00:49:59,714
Um dia especial.
273
00:50:00,618 --> 00:50:03,287
INSTALAÇÃO DE QUARENTENA
NA FRONTEIRA DA CALIFÓRNIA
274
00:50:03,857 --> 00:50:05,738
Onde conseguiu isso?
275
00:50:08,433 --> 00:50:09,983
Lugar ruim.
276
00:50:10,714 --> 00:50:13,484
Encontrei há muito tempo.
Depois do zoológico, eu...
277
00:50:13,919 --> 00:50:18,256
precisava de comida,
encontrei um zoológico humano.
278
00:50:18,257 --> 00:50:19,667
Zoológico para os doentes.
279
00:50:21,099 --> 00:50:22,632
Grandes muros.
280
00:50:22,633 --> 00:50:25,559
Humanos doentes escalaram.
281
00:50:26,551 --> 00:50:29,427
Humanos maus, mortos.
282
00:50:31,804 --> 00:50:36,187
Todos adoeceram.
Mortos agora. Faz tempo.
283
00:50:36,188 --> 00:50:37,560
Faz tempo.
284
00:50:37,561 --> 00:50:38,961
Humanos maus?
285
00:50:40,466 --> 00:50:41,766
Soldados?
286
00:50:44,841 --> 00:50:46,552
Soldados.
287
00:50:46,553 --> 00:50:48,759
Um acampamento
militar deserto!
288
00:50:48,760 --> 00:50:51,370
Na fronteira!
289
00:50:51,371 --> 00:50:55,971
É possível que o Coronel
e sua tropa vão para lá?
290
00:50:56,701 --> 00:51:00,602
- É longe? Pode nos levar?
- No zoológico humano?
291
00:51:01,148 --> 00:51:04,612
Não!
Não voltar lá. Eu...
292
00:51:04,613 --> 00:51:07,462
Todos mortos. Vim para cá.
É seguro aqui!
293
00:51:07,463 --> 00:51:10,063
- Nunca voltar!
- Por favor, tem que nos levar.
294
00:51:10,064 --> 00:51:11,674
Não!
295
00:51:11,675 --> 00:51:15,193
Não posso levar.
Não posso levar. Não, não!
296
00:51:15,908 --> 00:51:18,667
Não!
Olha!
297
00:51:18,668 --> 00:51:21,101
Mais neve! Não posso ir,
tenho que ficar!
298
00:51:21,102 --> 00:51:25,300
Você pode comer, descansar,
ficar aqui. Comigo.
299
00:51:27,288 --> 00:51:29,628
Aqui.
Para você.
300
00:51:32,640 --> 00:51:34,040
Para ela.
301
00:52:01,733 --> 00:52:03,761
Quem é...
302
00:52:09,027 --> 00:52:10,327
a criança?
303
00:52:11,715 --> 00:52:13,215
Não sei.
304
00:52:14,416 --> 00:52:18,070
Mas ela está com você?
305
00:52:20,344 --> 00:52:22,332
Ela não tem mais ninguém.
306
00:52:28,830 --> 00:52:32,491
Vi você olhando para ela
agora a pouco.
307
00:52:35,453 --> 00:52:38,389
Você parece triste.
308
00:52:42,636 --> 00:52:45,020
Você tem filho?
309
00:52:48,080 --> 00:52:49,380
Um.
310
00:52:51,774 --> 00:52:54,554
O outro foi morto
por um humano.
311
00:52:56,952 --> 00:52:58,652
Soldado?
312
00:53:10,344 --> 00:53:11,744
Eu...
313
00:53:15,148 --> 00:53:18,243
Eu tive um filho.
314
00:53:24,435 --> 00:53:27,874
Você acha
que vai encontrá-lo...
315
00:53:30,540 --> 00:53:32,139
no zoológico humano?
316
00:53:37,426 --> 00:53:39,373
Soldado?
317
00:53:42,406 --> 00:53:44,106
Eu não sei.
318
00:53:46,622 --> 00:53:48,022
Talvez.
319
00:53:50,355 --> 00:53:52,055
Então...
320
00:53:56,702 --> 00:54:00,305
Talvez eu possa levar você.
321
00:55:42,959 --> 00:55:44,559
Com sede.
322
00:55:46,080 --> 00:55:47,685
Com sede.
323
00:55:50,818 --> 00:55:52,218
Com sede.
324
00:56:07,240 --> 00:56:09,890
Luca, venha.
Vamos chegar mais perto.
325
00:56:10,295 --> 00:56:11,625
Cuidado.
326
00:56:18,159 --> 00:56:20,259
O que eles estão fazendo?
327
00:56:20,260 --> 00:56:21,560
Não sei.
328
00:56:25,431 --> 00:56:28,881
O que é aquilo?
Patrulha?
329
00:56:30,117 --> 00:56:31,817
Não vejo cavaleiros.
330
00:56:37,325 --> 00:56:38,625
Parado!
331
00:56:41,206 --> 00:56:42,606
Eu os vi chegando!
332
00:57:13,721 --> 00:57:16,804
Pelo menos desta vez...
333
00:57:17,705 --> 00:57:19,905
Eu pude protegê-lo.
334
00:58:30,649 --> 00:58:32,794
César.
335
00:58:34,753 --> 00:58:37,237
Isso deve parar.
336
00:58:37,238 --> 00:58:39,809
Ainda dá tempo de juntar
os outros macacos.
337
00:58:40,296 --> 00:58:42,805
Não podemos voltar atrás!
338
00:58:43,891 --> 00:58:45,410
Luca deu a vida dele!
339
00:58:46,011 --> 00:58:47,511
Por favor!
340
00:58:52,669 --> 00:58:54,369
Eles têm que pagar.
341
00:59:01,056 --> 00:59:02,756
Agora...
342
00:59:03,368 --> 00:59:05,865
Você parece o Koba.
343
00:59:12,710 --> 00:59:14,789
Trazer vocês foi um erro.
344
00:59:15,251 --> 00:59:17,169
Essa luta é minha.
345
00:59:17,874 --> 00:59:19,374
Vou terminar isso sozinho.
346
00:59:21,216 --> 00:59:23,372
Vão.
Agora.
347
00:59:24,147 --> 00:59:25,847
Se unam aos outros.
348
01:00:53,221 --> 01:00:56,739
O que houve?
349
01:00:57,842 --> 01:01:01,471
Eles vieram de repente!
350
01:01:02,098 --> 01:01:04,291
Nos atacaram!
351
01:01:05,128 --> 01:01:07,492
Pensamos
que iriam nos matar!
352
01:01:07,493 --> 01:01:10,070
Mas o Coronel os impediu!
353
01:01:11,763 --> 01:01:13,569
Havia loucura
nos olhos dele!
354
01:01:13,570 --> 01:01:18,427
Disse que nos usaria
antes de morrermos!
355
01:01:19,169 --> 01:01:21,669
E nos trouxeram aqui!
356
01:01:23,563 --> 01:01:25,124
Usar vocês?
357
01:01:26,429 --> 01:01:29,603
Estão nos forçando
a trabalhar!
358
01:01:32,620 --> 01:01:34,662
Que tipo de trabalho?
359
01:01:37,340 --> 01:01:41,188
Espere.
Meu filho mais novo está aqui?
360
01:01:51,659 --> 01:01:53,046
Grant.
361
01:01:53,955 --> 01:01:55,549
E Lee.
362
01:01:58,776 --> 01:02:00,273
Wellington.
363
01:02:02,528 --> 01:02:04,299
E Napoleão.
364
01:02:06,818 --> 01:02:08,251
Custer.
365
01:02:10,342 --> 01:02:12,184
e Touro Sentado.
366
01:02:14,889 --> 01:02:17,635
Não deve ser
um leitor assíduo,
367
01:02:18,988 --> 01:02:22,215
mas esse é
um grande momento.
368
01:02:23,131 --> 01:02:24,943
Onde você estava?
369
01:02:25,850 --> 01:02:29,256
Encontramos seu grupo.
Tivemos sorte.
370
01:02:30,429 --> 01:02:33,520
Fiquei surpreso
por não estar com eles.
371
01:02:44,497 --> 01:02:48,372
Espero que não se arrependa
por ter poupado a vida dele.
372
01:02:49,278 --> 01:02:51,518
Ele é bem famoso.
373
01:02:57,396 --> 01:03:01,233
Você finalmente veio
salvar seus macacos?
374
01:03:01,234 --> 01:03:03,504
Vim atrás de você.
375
01:03:03,896 --> 01:03:05,224
Atrás de mim?
376
01:03:08,189 --> 01:03:10,626
Quem eu matei
naquela noite?
377
01:03:10,627 --> 01:03:12,280
Minha esposa.
378
01:03:13,775 --> 01:03:16,596
Meu filho.
379
01:03:27,892 --> 01:03:29,859
Perdoe-me.
380
01:03:29,860 --> 01:03:31,847
Fui atrás de você.
381
01:03:42,588 --> 01:03:44,340
Meu Deus.
382
01:03:45,277 --> 01:03:47,698
Veja esses olhos.
383
01:03:48,264 --> 01:03:50,127
São quase humanos.
384
01:03:54,143 --> 01:03:56,195
Como sabia
que eu estaria aqui?
385
01:03:56,196 --> 01:03:59,455
Fui informado
que estava vindo.
386
01:04:01,093 --> 01:04:05,844
Mais soldados do norte
se juntarão a você aqui.
387
01:04:05,845 --> 01:04:09,194
- Juntar-se a mim?
- Para acabar conosco.
388
01:04:10,416 --> 01:04:11,769
Para sempre.
389
01:04:14,541 --> 01:04:16,064
Quem te contou isso?
390
01:04:25,666 --> 01:04:27,043
Tudo bem.
391
01:04:29,431 --> 01:04:30,743
Vamos lá.
392
01:05:09,158 --> 01:05:10,616
Papai!
393
01:05:13,012 --> 01:05:14,631
Papai!
394
01:06:36,546 --> 01:06:37,959
Lake.
395
01:06:38,969 --> 01:06:40,810
Perdoe eles.
396
01:06:40,811 --> 01:06:43,467
Temos passado
por muitas coisas.
397
01:06:50,450 --> 01:06:52,574
Papai!
398
01:06:54,889 --> 01:06:56,686
O que eu fiz?
399
01:07:35,069 --> 01:07:37,032
Batalhão, parem.
400
01:07:42,369 --> 01:07:45,432
- Sangue.
- Faz a grama crescer..
401
01:07:45,433 --> 01:07:48,202
- Nós...
- Fazemos o sangue correr.
402
01:07:48,203 --> 01:07:50,512
- Somos o princípio...
- E o fim.
403
01:07:50,513 --> 01:07:52,588
- Nós queremos...
- Guerra.
404
01:09:34,188 --> 01:09:37,009
Não ganhamos água ou comida
desde que chegamos aqui.
405
01:09:42,762 --> 01:09:45,177
Por que eles precisariam
de uma muralha?
406
01:10:20,865 --> 01:10:22,165
Asno,
407
01:10:23,159 --> 01:10:24,468
pegue-o.
408
01:10:25,771 --> 01:10:27,386
Vou pegar.
409
01:10:56,040 --> 01:10:57,882
Solte-o!
410
01:13:36,967 --> 01:13:39,074
Peça para voltarem
ao trabalho.
411
01:13:39,589 --> 01:13:43,350
Precisamos
de água e comida.
412
01:13:45,384 --> 01:13:46,684
Peça a eles.
413
01:13:46,685 --> 01:13:50,605
Dê água e comida para eles.
414
01:13:58,706 --> 01:14:00,028
Cinco.
415
01:14:01,102 --> 01:14:02,567
Quatro.
416
01:14:03,738 --> 01:14:05,044
Três.
417
01:14:06,831 --> 01:14:08,236
Dois.
418
01:14:25,526 --> 01:14:28,968
Depressa,
voltem ao trabalho.
419
01:14:46,341 --> 01:14:48,475
Pendure-o, asno.
420
01:14:58,211 --> 01:15:00,911
Lugar ruim.
421
01:15:02,410 --> 01:15:04,840
Lugar muito ruim.
422
01:15:07,384 --> 01:15:08,845
O que você vê?
423
01:15:14,932 --> 01:15:17,401
Temos que salvá-los.
Mas como?
424
01:15:17,402 --> 01:15:21,467
Pense!
O que César faria?
425
01:15:22,690 --> 01:15:24,035
Não!
426
01:15:26,557 --> 01:15:28,260
Por que são tão pequenos?
427
01:16:01,127 --> 01:16:03,392
O que o Coronel
prometeu a você?
428
01:16:03,974 --> 01:16:07,982
Acha mesmo
que ele o deixará viver,
429
01:16:07,983 --> 01:16:09,892
depois de acabarem
com a gente?
430
01:16:10,646 --> 01:16:13,267
Deixou que te chamassem
de asno.
431
01:16:13,680 --> 01:16:16,304
Você é um macaco.
432
01:16:25,717 --> 01:16:28,404
O Coronel quer te ver.
433
01:16:46,851 --> 01:16:48,164
HISTÓRIA
434
01:16:53,290 --> 01:16:57,749
Interfira no trabalho de novo,
matarei um macaco de cada vez.
435
01:16:57,750 --> 01:17:00,111
Fui claro?
Preciso desse muro.
436
01:17:00,112 --> 01:17:03,101
Os macacos
precisam de água e comida.
437
01:17:03,102 --> 01:17:07,087
Receberão água e comida
assim que terminarem o serviço.
438
01:17:09,086 --> 01:17:13,777
Dê água e comida para eles,
ou não poderão terminar...
439
01:17:13,778 --> 01:17:16,190
Você é muito emotivo.
440
01:17:18,561 --> 01:17:22,179
Por que acha que está em posição
de dar ordens?
441
01:17:27,778 --> 01:17:31,251
- Certo, vamos.
- Os soldados chegando,
442
01:17:31,252 --> 01:17:34,976
não estão vindo
para juntar-se a você, estão?
443
01:17:35,674 --> 01:17:40,623
Vi pessoas lá fora, no muro,
preparadas para a batalha.
444
01:17:43,059 --> 01:17:47,991
Disseram-me que era esperto,
mas isso é impressionante.
445
01:17:47,992 --> 01:17:51,688
Não, não se juntarão a mim.
446
01:17:51,689 --> 01:17:53,350
Estão contra você?
447
01:17:53,351 --> 01:17:56,514
Eles temem a mim.
448
01:17:56,515 --> 01:18:00,305
Por quê?
Por que mata seus homens?
449
01:18:01,188 --> 01:18:03,095
Encontramos corpos.
450
01:18:03,709 --> 01:18:07,134
Tem algo errado
com essas pessoas.
451
01:18:10,394 --> 01:18:13,541
Jesus Cristo,
você é impressionante.
452
01:18:14,915 --> 01:18:19,205
Entendeu certo.
O que deve pensar de mim?
453
01:18:19,206 --> 01:18:22,612
Que você não tem piedade.
454
01:18:40,675 --> 01:18:42,650
Veio aqui para me matar.
455
01:18:44,074 --> 01:18:46,229
Planejava ser piedoso?
456
01:18:46,230 --> 01:18:50,413
Fui piedoso
quando poupei seus homens.
457
01:18:50,834 --> 01:18:55,739
Ofereci paz,
e você matou minha família.
458
01:19:10,250 --> 01:19:11,579
Piedade.
459
01:19:12,570 --> 01:19:16,256
Tem ideia do que sua piedade
fez para nós?
460
01:19:19,894 --> 01:19:22,397
Você é mais forte que nós.
461
01:19:22,951 --> 01:19:24,739
Muito inteligente.
462
01:19:25,202 --> 01:19:27,967
Independentemente do que diga,
nos substituiriam.
463
01:19:27,968 --> 01:19:30,540
É a lei da natureza.
464
01:19:30,890 --> 01:19:33,346
A ironia é que criamos vocês.
465
01:19:33,347 --> 01:19:36,252
Desafiamos a natureza,
moldando-a à nossa vontade.
466
01:19:36,253 --> 01:19:40,974
A natureza vem punindo
nossa arrogância, desde então.
467
01:19:43,644 --> 01:19:47,298
Dez meses atrás, mandei equipes
atrás da sua base.
468
01:19:47,299 --> 01:19:50,407
Meu filho era soldado
em uma dessas equipes.
469
01:19:50,753 --> 01:19:53,064
Um dia, de repente,
ele parou de falar.
470
01:19:53,065 --> 01:19:55,234
Tornou-se um primitivo,
um animal.
471
01:19:55,731 --> 01:19:59,702
Entraram em contato comigo,
disseram que ele estava louco.
472
01:20:00,306 --> 01:20:02,501
Que a guerra
era demais para ele.
473
01:20:03,494 --> 01:20:06,768
Mas o homem que cuidava dele
parou de falar também.
474
01:20:07,958 --> 01:20:12,600
O médico tinha uma teoria,
antes de parar de falar.
475
01:20:12,601 --> 01:20:15,485
O vírus
que quase nos aniquilou,
476
01:20:15,486 --> 01:20:19,058
vírus que cada humano vivo
ainda carrega,
477
01:20:19,579 --> 01:20:21,415
mudou repentinamente.
478
01:20:21,934 --> 01:20:23,464
Sofreu mutação.
479
01:20:24,934 --> 01:20:27,280
Se ele se espalhasse,
480
01:20:27,281 --> 01:20:30,336
destruiria a humanidade
desta vez.
481
01:20:31,671 --> 01:20:33,962
Não nos matando,
482
01:20:33,963 --> 01:20:37,684
mas privando
do que nos faz humanos.
483
01:20:37,685 --> 01:20:40,398
Nossa fala, o raciocínio.
484
01:20:40,399 --> 01:20:42,647
Nos transformando em feras.
485
01:20:42,648 --> 01:20:44,753
Você fala de misericórdia,
486
01:20:46,911 --> 01:20:48,600
o que você faria?
487
01:20:51,568 --> 01:20:54,668
Tive um momento
de clareza uma vez.
488
01:20:54,669 --> 01:20:59,122
Percebi que precisaria
sacrificar meu único filho,
489
01:20:59,123 --> 01:21:02,160
para que a humanidade
pudesse ser salva.
490
01:21:04,842 --> 01:21:07,699
Segurei aquela arma
na minha mão
491
01:21:07,791 --> 01:21:10,467
por muito tempo.
492
01:21:13,910 --> 01:21:18,158
Apontei
para o meu único filho.
493
01:21:20,380 --> 01:21:22,223
Ele olhou para mim,
494
01:21:23,500 --> 01:21:25,572
com confiança no olhar.
495
01:21:28,372 --> 01:21:31,311
Mesmo naquela
forma primitiva.
496
01:21:35,585 --> 01:21:39,455
Senti o amor dele.
497
01:21:46,113 --> 01:21:47,853
Puxei o gatilho.
498
01:21:50,447 --> 01:21:52,495
Aquilo me purificou.
499
01:21:53,691 --> 01:21:55,992
Tornou claro
o meu propósito.
500
01:21:57,755 --> 01:22:02,110
Mandei matar os infectados,
todos eles.
501
01:22:02,111 --> 01:22:04,930
Queimar seus pertences,
e o que pudesse espalhar
502
01:22:04,931 --> 01:22:06,665
a contaminação.
503
01:22:06,967 --> 01:22:09,639
Alguns homens
questionaram meu julgamento.
504
01:22:09,640 --> 01:22:12,471
Pedi para que fizessem
o que eu tinha feito.
505
01:22:12,472 --> 01:22:16,140
Sacrificar seus amigos,
506
01:22:16,141 --> 01:22:17,622
suas famílias.
507
01:22:20,381 --> 01:22:22,497
Claro que se recusaram.
508
01:22:25,261 --> 01:22:27,357
Então tive que matá-los.
509
01:22:29,244 --> 01:22:31,841
Outros, com filhos,
510
01:22:31,842 --> 01:22:34,194
desertaram para a floresta.
511
01:22:35,053 --> 01:22:39,172
Um daqueles covardes foram
aos meus superiores no norte.
512
01:22:39,173 --> 01:22:40,730
Tentaram me convencer
513
01:22:40,731 --> 01:22:44,437
que a praga
poderia ser curada.
514
01:22:44,438 --> 01:22:47,516
Foi quando percebi
que não haviam aprendido nada
515
01:22:48,771 --> 01:22:50,855
com o nosso passado.
516
01:22:51,684 --> 01:22:54,265
Você os matou também?
517
01:22:56,590 --> 01:22:58,313
O que eu fiz, Pastor?
518
01:22:59,551 --> 01:23:01,347
Arrancou a cabeça deles,
senhor.
519
01:23:02,313 --> 01:23:04,971
Exceto um que poupei,
520
01:23:04,972 --> 01:23:07,782
para que ele pudesse retornar
e entregar uma mensagem.
521
01:23:07,783 --> 01:23:10,949
Se quisessem me tirar
do comando,
522
01:23:10,950 --> 01:23:15,064
teriam que me encontrar aqui,
e tirar pessoalmente.
523
01:23:15,445 --> 01:23:17,679
Isso era
um armazém de armas.
524
01:23:18,237 --> 01:23:20,320
Transformaram
em um campo de realocação
525
01:23:20,321 --> 01:23:22,869
quando a crise
estava começando.
526
01:23:23,338 --> 01:23:27,827
As armas ainda estão aqui,
dentro da montanha.
527
01:23:28,228 --> 01:23:31,702
Quantos homens estão vindo?
528
01:23:31,703 --> 01:23:35,034
Provavelmente todos eles,
mas não se empolgue,
529
01:23:35,035 --> 01:23:38,604
a única coisa que temem
mais que eu, são vocês, macacos.
530
01:23:45,342 --> 01:23:49,780
Esta é a guerra santa.
531
01:23:50,887 --> 01:23:55,036
Toda a história da humanidade
conduziu a este momento.
532
01:23:55,384 --> 01:23:57,371
Se perdermos,
533
01:23:58,031 --> 01:24:00,405
será o fim
da nossa espécie.
534
01:24:00,760 --> 01:24:03,514
Haverá um planeta
de macacos,
535
01:24:04,767 --> 01:24:06,833
e nós seremos o seu gado.
536
01:24:08,857 --> 01:24:10,452
Olhe só para você,
537
01:24:11,234 --> 01:24:13,923
acha que estou doente,
não é?
538
01:24:22,038 --> 01:24:24,519
Não pretendia matar
o seu filho.
539
01:24:26,603 --> 01:24:31,195
Mas se o destino dele
era herdar seu reino profano,
540
01:24:32,401 --> 01:24:34,030
estou feliz por ter feito.
541
01:24:35,219 --> 01:24:38,541
Para trás.
Segura ele.
542
01:24:47,103 --> 01:24:49,228
Tão emotivo!
543
01:24:56,275 --> 01:24:58,763
Posso ver o seu conflito,
544
01:24:59,529 --> 01:25:03,092
está confuso em seu propósito.
545
01:25:03,093 --> 01:25:05,373
Está com raiva de mim
pelo o que fiz,
546
01:25:05,374 --> 01:25:08,042
foi um ato de guerra.
547
01:25:08,433 --> 01:25:12,790
Mas está levando tudo
isso muito para o pessoal.
548
01:25:14,791 --> 01:25:16,641
O que acha
549
01:25:17,108 --> 01:25:19,673
que meus homens teriam feito
com seus macacos,
550
01:25:19,674 --> 01:25:21,748
se tivesse me matado?
551
01:25:22,886 --> 01:25:25,358
Ou me matar é mais importante?
552
01:25:37,885 --> 01:25:39,793
Soldados
em todos os lugares.
553
01:25:39,794 --> 01:25:41,770
Como entraremos?
554
01:25:42,502 --> 01:25:44,795
Precisamos entrar
de algum jeito.
555
01:25:44,796 --> 01:25:46,730
Precisamos entrar!
556
01:25:48,790 --> 01:25:50,847
Entrar?
557
01:25:50,848 --> 01:25:52,451
Não!
558
01:25:52,452 --> 01:25:55,501
Não entrar lá.
559
01:26:03,072 --> 01:26:06,677
Amigos.
Não, não entrar.
560
01:26:06,678 --> 01:26:08,312
Não entrar...
561
01:26:11,726 --> 01:26:14,241
Amigo?
562
01:26:17,936 --> 01:26:20,810
Muito obrigado, amigo.
563
01:27:06,544 --> 01:27:09,232
Você salvou nossas vidas.
564
01:27:46,512 --> 01:27:49,111
CAMINHO PARA SAIR
DO INFERNO
565
01:27:50,112 --> 01:27:52,421
Humanos doentes
566
01:27:52,422 --> 01:27:55,325
devem ter escapado
por aqui.
567
01:27:59,653 --> 01:28:02,520
Não!
568
01:28:02,521 --> 01:28:03,977
Não suba.
569
01:28:18,627 --> 01:28:21,379
O que foi?
O que está vendo?
570
01:28:28,377 --> 01:28:30,522
Faz ideia de onde estamos?
571
01:28:30,523 --> 01:28:32,725
APOCALIPSE DOS MACACOS
572
01:28:54,260 --> 01:28:57,514
Essa não, amigo.
573
01:29:01,214 --> 01:29:02,600
Não.
574
01:29:03,406 --> 01:29:04,734
Não.
575
01:29:05,569 --> 01:29:07,671
Não!
576
01:29:08,082 --> 01:29:09,658
Volte.
577
01:29:13,537 --> 01:29:16,755
Volte.
578
01:29:16,756 --> 01:29:18,376
Não.
Volte!
579
01:29:18,847 --> 01:29:21,016
Volte.
580
01:29:52,795 --> 01:29:54,180
Koba.
581
01:29:59,730 --> 01:30:01,649
Durma.
582
01:30:02,020 --> 01:30:04,652
Você não pode salvá-los.
583
01:30:06,318 --> 01:30:10,313
Todos os macacos
morrerão aqui.
584
01:30:13,005 --> 01:30:15,523
- Não!
- Sim.
585
01:30:17,535 --> 01:30:19,796
Junte-se a mim.
586
01:30:20,554 --> 01:30:21,854
Não.
587
01:30:36,202 --> 01:30:38,774
Se ele ainda estiver vivo
pela manhã,
588
01:30:44,238 --> 01:30:47,145
coloquem-no para trabalhar
como todos os outros.
589
01:30:47,971 --> 01:30:49,635
E atire nele.
590
01:30:49,959 --> 01:30:53,439
Venham.
591
01:30:56,626 --> 01:30:58,451
Ela entrou.
592
01:32:05,853 --> 01:32:07,829
Está com sede?
593
01:34:25,384 --> 01:34:27,857
Esconda-se.
Rápido!
594
01:34:38,165 --> 01:34:40,336
Os humanos vão matá-la!
595
01:34:41,652 --> 01:34:43,953
Sei o que fazer!
Vamos!
596
01:34:54,472 --> 01:34:56,555
- Mãos para cima!
- É uma ordem!
597
01:35:03,753 --> 01:35:05,117
Vamos!
598
01:35:08,967 --> 01:35:10,352
Lá na frente.
599
01:36:17,100 --> 01:36:19,148
Tem mais algum lá fora?
600
01:36:26,791 --> 01:36:28,486
Vasculhem o lugar.
601
01:36:29,448 --> 01:36:31,154
Coloquem-no na jaula.
602
01:37:14,188 --> 01:37:17,424
Sente-se melhor?
603
01:37:22,410 --> 01:37:23,710
Que bom.
604
01:37:23,711 --> 01:37:27,817
Vamos falar sobre a fuga.
605
01:37:28,623 --> 01:37:30,802
Macacos unidos
são mais fortes!
606
01:37:39,917 --> 01:37:42,730
- Somos o princípio!
- E o fim!
607
01:38:06,223 --> 01:38:08,120
Ainda com vida.
608
01:38:39,457 --> 01:38:42,252
Levem-no à pedreira.
Isolado.
609
01:38:44,809 --> 01:38:46,128
Esperem.
610
01:39:05,258 --> 01:39:06,655
O que é isto?
611
01:39:10,653 --> 01:39:12,421
Como isso foi parar ali?
612
01:39:15,492 --> 01:39:17,056
Levem-no ao trabalho.
613
01:39:30,459 --> 01:39:32,262
Trinta e sete.
614
01:39:42,785 --> 01:39:44,591
Cinquenta e cinco.
615
01:39:46,459 --> 01:39:48,918
Trinta e sete passos
para a jaula dos adultos...
616
01:39:48,919 --> 01:39:51,205
Cinquenta e cinco,
para a dos filhotes.
617
01:40:25,613 --> 01:40:27,944
ASNO
618
01:40:30,261 --> 01:40:31,605
Você sabe
619
01:40:32,188 --> 01:40:36,208
que o Coronel matará os macacos,
quando a muralha estiver pronta.
620
01:40:39,649 --> 01:40:43,212
Essa muralha é maluquice.
621
01:40:43,766 --> 01:40:45,857
Não irá salva-lo.
622
01:40:47,232 --> 01:40:49,712
E também não salvará você.
623
01:40:49,713 --> 01:40:51,907
Eu me salvarei.
624
01:40:52,479 --> 01:40:55,342
Sobrou alguma coisa
625
01:40:56,212 --> 01:40:58,312
para ser salva em você?
626
01:41:18,007 --> 01:41:21,506
Lá em cima.
627
01:41:38,529 --> 01:41:40,630
Macacos voltando
para a jaula?
628
01:41:44,460 --> 01:41:47,594
Você é muito corajosa.
629
01:41:48,933 --> 01:41:52,050
- Corajosa?
- Corajosa!
630
01:41:52,051 --> 01:41:54,215
Corajosa!
631
01:41:59,161 --> 01:42:01,161
Macaco?
632
01:42:01,527 --> 01:42:04,483
Eu?
Macaco?
633
01:42:12,651 --> 01:42:14,713
Você é...
634
01:42:26,718 --> 01:42:28,616
Nova.
635
01:42:30,603 --> 01:42:32,373
Nova!
636
01:42:43,249 --> 01:42:46,572
Venham ver.
637
01:42:47,275 --> 01:42:50,144
Venham ver.
638
01:43:04,798 --> 01:43:07,778
34, 35, 36, 37,
639
01:43:07,779 --> 01:43:10,119
30, 37!
640
01:43:12,230 --> 01:43:13,614
Eu faço.
641
01:43:16,004 --> 01:43:17,432
E agora?
642
01:43:26,171 --> 01:43:27,474
O quê?
643
01:43:33,201 --> 01:43:38,013
Essa não!
644
01:43:38,014 --> 01:43:41,261
Não!
645
01:43:46,205 --> 01:43:47,526
Tudo bem.
646
01:44:52,924 --> 01:44:55,766
Esse é o macaco
que falei para vocês.
647
01:44:57,485 --> 01:44:59,562
Obrigado.
648
01:45:16,828 --> 01:45:18,601
Macaco mau.
649
01:45:23,908 --> 01:45:26,172
Mau...
Macaco mau.
650
01:45:38,805 --> 01:45:40,388
O que há de errado?
651
01:45:59,709 --> 01:46:01,098
Não podemos cavar mais.
652
01:46:01,099 --> 01:46:03,506
O túnel inteiro
será inundado.
653
01:46:03,507 --> 01:46:06,483
Se não cavarmos,
não chegaremos às crianças.
654
01:46:26,032 --> 01:46:27,938
Devemos continuar
procurando lá.
655
01:46:27,939 --> 01:46:29,823
Achar outro caminho
até as crianças.
656
01:46:30,641 --> 01:46:33,408
Devemos partir agora.
Mais soldados estão vindo.
657
01:46:33,823 --> 01:46:36,449
Os homens irão se destruir,
658
01:46:36,450 --> 01:46:39,012
e nos levarão com eles.
659
01:46:42,585 --> 01:46:45,067
Teremos que pegar
as crianças por aqui!
660
01:46:45,449 --> 01:46:47,081
Como?
661
01:47:23,884 --> 01:47:25,590
Seus animais!
662
01:47:45,567 --> 01:47:47,115
Quem fez aquilo?
663
01:47:47,715 --> 01:47:49,315
Quem fez aquilo?
664
01:47:53,798 --> 01:47:55,334
Quem foi?
665
01:48:03,164 --> 01:48:04,774
Foi você?
666
01:49:57,062 --> 01:49:59,020
Eu te amo, filho.
667
01:51:08,000 --> 01:51:10,823
Vai.
668
01:51:27,830 --> 01:51:29,482
Rápido, vamos logo!
669
01:51:34,131 --> 01:51:36,037
César, o que foi?
670
01:51:46,729 --> 01:51:48,765
Rápido, vocês precisam ir.
671
01:51:49,367 --> 01:51:51,115
Sem você?
672
01:51:51,926 --> 01:51:53,778
Não.
673
01:51:53,779 --> 01:51:55,648
Maurice estava certo.
674
01:52:00,220 --> 01:52:04,462
Eu sou como Koba.
675
01:52:05,229 --> 01:52:09,925
Ele não conseguiu
escapar do ódio dele.
676
01:52:15,499 --> 01:52:18,227
E ainda não posso
escapar do meu.
677
01:52:24,113 --> 01:52:25,811
Andem logo, vamos.
678
01:52:25,812 --> 01:52:27,980
Vamos.
679
01:53:12,620 --> 01:53:15,248
Coronel!
680
01:53:17,360 --> 01:53:18,996
Onde ele está?
681
01:58:05,350 --> 01:58:07,274
Apressem-se!
682
01:58:12,574 --> 01:58:13,874
Acabem com ele!
683
01:59:03,832 --> 01:59:05,810
Coronel, está aí?
Coronel?
684
01:59:48,542 --> 01:59:51,696
Asno, lançador de granada!
685
02:00:48,518 --> 02:00:51,690
Que merda, Asno,
traga o lançador!
686
02:05:00,785 --> 02:05:03,584
Não!
687
02:05:03,585 --> 02:05:06,285
Não!
688
02:09:11,080 --> 02:09:12,980
Não se preocupe.
689
02:09:17,680 --> 02:09:19,080
Maurice.
690
02:09:23,013 --> 02:09:28,005
Você está indo
para casa agora.
691
02:09:31,222 --> 02:09:33,704
Macacos são fortes...
692
02:09:37,785 --> 02:09:42,277
Com ou sem mim.
693
02:10:09,158 --> 02:10:10,606
Seu filho...
694
02:10:13,066 --> 02:10:15,206
saberá...
695
02:10:16,647 --> 02:10:17,954
quem...
696
02:10:19,254 --> 02:10:23,554
era o pai.
697
02:10:34,310 --> 02:10:35,998
E o quê...
698
02:10:38,117 --> 02:10:39,569
César...
699
02:10:42,569 --> 02:10:43,869
fez...
700
02:10:45,332 --> 02:10:47,066
por nós.
701
02:11:52,531 --> 02:11:53,984
César...
702
02:12:29,054 --> 02:12:32,054
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós.
703
02:12:32,055 --> 02:12:35,055
www.insanos.tv
@inSanosTV
704
02:12:35,079 --> 02:12:38,379
Legendei.com