00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:48,348 --> 00:00:52,527 I århundraden har Tempelriddarordern sökt efter det mytomspunna Edens Äpple. 2 00:00:52,627 --> 00:00:56,298 De tror inte bara att det innehåller fröet till människans första olydnad- 3 00:00:56,398 --> 00:00:59,818 -utan även nyckeln till självaste fria viljan. 4 00:00:59,943 --> 00:01:03,222 Om de hittar reliken och avkodar dess hemligheter- 5 00:01:03,322 --> 00:01:06,742 -kommer de ha makten att kontrollera all tankefrihet. 6 00:01:06,843 --> 00:01:11,213 Endast brödraskapet som kallas Assassinerna står i deras väg... 7 00:01:17,949 --> 00:01:22,258 ANDALUSIEN, SPANIEN 1492 8 00:01:55,126 --> 00:01:59,013 Inkvisitionen har äntligen överlämnat Spanien till Tempelriddarna. 9 00:01:59,489 --> 00:02:03,927 Sultan Muhammad och hans folk håller fortfarande stånd i Granada. 10 00:02:04,061 --> 00:02:07,286 Men om hans son prinsen tillfångatas- 11 00:02:07,387 --> 00:02:10,473 -kommer han överlämna staden och Edens Äpple. 12 00:02:11,132 --> 00:02:16,964 Svär du, Aguilar de Nerha, att ära vår orden i kampen för frihet? 13 00:02:17,483 --> 00:02:20,869 Att försvara mänskligheten mot Tempelriddarnas tyranni- 14 00:02:21,028 --> 00:02:25,015 - och upprätthålla den fria viljan? - Ja. 15 00:02:25,115 --> 00:02:30,270 Om Äpplet faller i deras händer kommer Tempelriddarna krossa allt i deras väg. 16 00:02:30,370 --> 00:02:33,782 Protester, åsiktsfrihet och rätten att tänka själv. 17 00:02:33,957 --> 00:02:39,864 Svär du att offra ditt liv och allas här för att de inte ska komma åt det? 18 00:02:40,190 --> 00:02:42,200 Ja, Mentor. 19 00:02:50,550 --> 00:02:52,560 Våra liv är ingenting. 20 00:02:53,395 --> 00:02:55,463 Äpplet är allt. 21 00:02:56,147 --> 00:02:59,234 Örnens ande kommer vaka över framtiden. 22 00:03:19,337 --> 00:03:23,449 När andra människor blint följer sanningen- 23 00:03:23,716 --> 00:03:26,770 -kom då ihåg, inget är sant. 24 00:03:27,012 --> 00:03:31,884 När andra människor begränsas av moral eller lagar- 25 00:03:32,059 --> 00:03:35,880 -kom då ihåg, allt är tillåtet. 26 00:03:39,018 --> 00:03:43,972 Vi verkar i mörkret för att tjäna ljuset. 27 00:03:45,157 --> 00:03:48,076 Vi är Assassinerna. 28 00:04:00,734 --> 00:04:07,535 Svensk översättning: - StoraStyggaVargen - 29 00:04:43,975 --> 00:04:47,071 Baja California, Mexico 1986 30 00:05:25,393 --> 00:05:27,463 Fan. 31 00:06:22,881 --> 00:06:24,948 Mamma? 32 00:07:10,104 --> 00:07:12,114 Pappa? 33 00:07:12,264 --> 00:07:14,716 Ditt blod är inte ditt eget, Cal. 34 00:07:17,570 --> 00:07:19,580 De har hittat oss. 35 00:07:36,356 --> 00:07:38,466 Lev i skuggorna. 36 00:07:43,979 --> 00:07:46,074 Gå nu! 37 00:08:33,657 --> 00:08:36,267 30 År Senare 38 00:08:37,252 --> 00:08:42,396 Huntsvillefängelset, Texas, USA 39 00:09:34,162 --> 00:09:36,430 Ni är här för att rädda min själ. 40 00:09:38,149 --> 00:09:40,217 Nåt åt det hållet. 41 00:09:42,194 --> 00:09:47,343 Jag har förstått att det är er födelsedag. 42 00:09:47,827 --> 00:09:51,495 Ja. Festen har bara börjat. 43 00:09:56,058 --> 00:09:59,328 Sätt er. Ni gör mig nervös. 44 00:10:14,929 --> 00:10:18,438 Herre, tvätta bort mina synder- 45 00:10:19,357 --> 00:10:21,369 -så jag kan bli ren... 46 00:10:22,695 --> 00:10:24,806 ...återigen. 47 00:10:30,747 --> 00:10:33,481 Ni är inte mycket för bibeln, va? 48 00:11:04,172 --> 00:11:09,261 Callum Lynch har befunnits skyldig till överlagt mord- 49 00:11:09,837 --> 00:11:15,625 -och är dömd att dö denna dag, den 21:a Oktober 2016. 50 00:11:15,817 --> 00:11:18,586 Vill fången yttra några sista ord? 51 00:11:18,795 --> 00:11:21,297 Hälsa min far att vi syns i helvetet. 52 00:13:01,861 --> 00:13:04,797 Jag heter Dr. Sophia Rikkin. 53 00:13:05,614 --> 00:13:11,687 Klockan 18:00 igår kväll blev ni avrättad och dödförklarad. 54 00:13:12,530 --> 00:13:17,076 Så för resten av världen- 55 00:13:17,568 --> 00:13:19,644 -existerar inte ni längre. 56 00:13:28,672 --> 00:13:30,699 Det är bättre att ni sitter. 57 00:13:33,269 --> 00:13:38,447 - Mina ögon... - Det ni känner nu är normalt. 58 00:13:39,868 --> 00:13:44,647 Cal. Jag är här för att hjälpa dig. 59 00:13:45,023 --> 00:13:47,333 Och du är här för att hjälpa mig. 60 00:14:00,805 --> 00:14:02,814 Låt honom vara. 61 00:14:36,300 --> 00:14:38,310 Rör honom inte. 62 00:15:34,970 --> 00:15:37,039 Gör det. 63 00:15:40,058 --> 00:15:42,070 Hoppa. 64 00:15:45,215 --> 00:15:47,583 Du är inte fånge här, Cal. 65 00:15:48,785 --> 00:15:50,794 Jag är här för att skydda dig. 66 00:15:50,903 --> 00:15:53,613 Om du lyssnar på mig så kommer du förstå. 67 00:15:53,797 --> 00:15:57,936 - Men du måste lita på mig. - Var är jag? 68 00:15:58,136 --> 00:16:02,490 Ni är i ett rehabiliteringsannex hos Abstergostiftelsen i Madrid- 69 00:16:02,957 --> 00:16:06,836 -en privat organisation som engagerar sig i människans fulländelse. 70 00:16:08,712 --> 00:16:13,059 Med er hjälp kan vi bana väg för ett nytt sätt att utrota våld. 71 00:16:34,074 --> 00:16:37,336 - Jag hade kontroll. - Din far vill ha in honom. 72 00:16:37,436 --> 00:16:41,006 Han är min patient. Det här är mitt program. 73 00:16:43,124 --> 00:16:45,134 Förbered Animus. 74 00:16:56,696 --> 00:16:59,365 - Är knivarna redo? - Här. 75 00:16:59,816 --> 00:17:02,011 - Är deras ursprung bekräftat? - De tillhör Aguilar. 76 00:17:02,111 --> 00:17:05,739 - De låg i hans grav. - Vad är det här? 77 00:17:05,948 --> 00:17:11,370 Starta sista förberedelserna. Vår regression, Andalusien, 1492. 78 00:17:11,838 --> 00:17:13,948 Spela in allt. 79 00:17:18,187 --> 00:17:20,197 Vapen redo. 80 00:17:31,201 --> 00:17:33,010 Vad är det här? 81 00:17:33,110 --> 00:17:35,345 Jag är ledsen, Cal, jag vill inte göra så här. 82 00:17:35,445 --> 00:17:37,455 Gör det inte då. 83 00:17:38,222 --> 00:17:40,231 Stick in epidural. 84 00:17:50,194 --> 00:17:53,480 - Vad vill ni ha av mig? - Ditt förflutna. 85 00:17:54,239 --> 00:17:56,675 Lyssna på mig noga, Cal. 86 00:17:57,242 --> 00:17:59,462 Du ska strax träda in i Animus. 87 00:17:59,579 --> 00:18:02,222 Det du kommer se, höra och känna- 88 00:18:02,339 --> 00:18:05,601 -är minnen från någon som varit död i 500 år. 89 00:18:05,793 --> 00:18:07,803 Vänta... 90 00:18:08,488 --> 00:18:11,099 Du kan ändra på det som händer, Cal. 91 00:18:12,660 --> 00:18:14,769 Koppla in scanner. 92 00:18:21,184 --> 00:18:24,515 - Status? - Scannar DNA-kedjor. 93 00:18:24,615 --> 00:18:26,648 Söker tidsram. 94 00:18:42,474 --> 00:18:44,717 Första minnesträff låst. 95 00:18:45,418 --> 00:18:47,428 DNA-träff identifierad. 96 00:18:52,450 --> 00:18:54,461 Håll ut, Cal. 97 00:19:00,084 --> 00:19:02,136 Försök synkronisera. 98 00:19:19,585 --> 00:19:21,596 Vi har hittat honom, vi har hittat Aguilar. 99 00:19:27,928 --> 00:19:29,996 Synkronisation uppnådd. 100 00:19:32,257 --> 00:19:34,268 Där. 101 00:19:37,314 --> 00:19:39,382 Inled regression. 102 00:20:53,226 --> 00:20:55,236 Vårt uppdrag är pojken. 103 00:21:20,169 --> 00:21:22,179 Det är prinsen. 104 00:21:38,649 --> 00:21:40,851 Vilken familj gömde pojken? 105 00:21:46,789 --> 00:21:48,800 Jag var ensam. 106 00:21:58,035 --> 00:22:00,278 Ingen annan visste något. 107 00:22:03,022 --> 00:22:05,501 Häng hans familj och låt honom se på. 108 00:22:08,338 --> 00:22:10,348 Bränn hela byn. 109 00:22:30,944 --> 00:22:35,515 Nu när prinsen av Granada är infångad kommer hans far, sultanen- 110 00:22:35,615 --> 00:22:40,939 -överlämna sin upproriska stad, de otrognas sista fristad. 111 00:22:41,939 --> 00:22:45,851 Gud kommer straffa hans folks kätteri. 112 00:22:46,335 --> 00:22:51,949 Äntligen är Spanien enat under Tempelriddarnas styre. 113 00:23:15,207 --> 00:23:17,284 Stanna med minnet, Cal. 114 00:24:03,175 --> 00:24:06,594 Aguilar! Pojken, Aguilar! Pojken! 115 00:26:23,613 --> 00:26:25,815 Aguilar, pojken! 116 00:26:41,505 --> 00:26:43,516 Ta ut honom! 117 00:27:02,735 --> 00:27:04,804 Inled rehabilitering. 118 00:27:04,955 --> 00:27:07,408 Kör en systemkoll och logga hans tillstånd. 119 00:27:09,443 --> 00:27:11,711 Du skötte dig bra, Cal. 120 00:27:30,212 --> 00:27:35,044 Blickar man tillbaka ser man klart att världshistorien är kantad av våld. 121 00:27:36,345 --> 00:27:42,058 Förra året var kostnaden för antisocialt beteende nio biljoner dollar. 122 00:27:44,605 --> 00:27:48,434 Vi tror att människan idag upplever- 123 00:27:48,534 --> 00:27:54,162 -ett mått av aggression som de inte hittar nåt acceptabelt utlopp för. 124 00:27:54,788 --> 00:28:00,271 Tänk er om alla dessa kostnader kunde kanaliseras nån annanstans... 125 00:28:00,371 --> 00:28:02,556 Så regressionen gick bra? 126 00:28:03,182 --> 00:28:05,191 Lynch är den rätta. 127 00:28:05,333 --> 00:28:07,685 En rakt nedstigande ättling till Aguilar. 128 00:28:07,960 --> 00:28:11,146 Allt var klart där inne, för första gången. 129 00:28:11,473 --> 00:28:15,754 Vad är det vi alla drömmer om? En fredligare värld. 130 00:28:15,854 --> 00:28:19,890 - Du stjäl mina repliker igen. - Jag stjäl bara från de bästa. 131 00:28:21,351 --> 00:28:26,140 - Och artefakten? - Äpplet är inom räckhåll för oss. 132 00:28:26,899 --> 00:28:29,476 Vad hände där inne? Varför tog du ut honom? 133 00:28:29,710 --> 00:28:32,729 Jag var tvungen. Vi måste hålla honom frisk. 134 00:28:33,238 --> 00:28:37,258 Förtjäna hans tillit. Och jag vet att han leder oss till det. 135 00:28:37,575 --> 00:28:41,472 - Pressa honom. - Animus fungerar inte så. 136 00:28:52,299 --> 00:28:54,310 Så där. 137 00:28:55,436 --> 00:28:57,446 Tack. 138 00:28:58,873 --> 00:29:01,933 1917 klöv Rutherford atomen. 139 00:29:02,918 --> 00:29:06,597 1953 hittade Watson och Crick den dubbla DNA-spiralen. 140 00:29:07,365 --> 00:29:11,694 2016 hittar min dotter- 141 00:29:11,954 --> 00:29:14,371 -botemedlet mot våld. 142 00:29:21,897 --> 00:29:24,349 Du har alltid varit mer begåvad än mig. 143 00:29:27,762 --> 00:29:29,829 Jag är sen. 144 00:29:30,005 --> 00:29:32,966 Jag måste rapportera till Åldermännen. 145 00:29:54,831 --> 00:29:58,785 Francisco Rizis storinkvisition, 1492. 146 00:30:00,052 --> 00:30:03,850 Krig, religionsförföljelse, och det närmaste Fader Torquemada- 147 00:30:03,950 --> 00:30:07,203 -eller nån annan ur vår orden varit att hitta Edens Äpple. 148 00:30:08,863 --> 00:30:14,093 - Hur är det, min vän? - Bra, Ers Höghet. 149 00:30:14,393 --> 00:30:16,429 Nästa vecka när Åldermännen träffas- 150 00:30:16,538 --> 00:30:20,157 -kommer vi rösta för att lägga ner ert Abstergo-projekt. 151 00:30:21,042 --> 00:30:25,655 De tre miljarder ni får årligen kan nog användas bättre nån annanstans. 152 00:30:25,981 --> 00:30:28,983 - Tre miljarder är inget jämfört med... - Vi har vunnit. 153 00:30:29,617 --> 00:30:32,077 Folk bryr sig inte längre om sina medborgerliga friheter- 154 00:30:32,177 --> 00:30:34,488 -de bryr sig om sin livsstandard. 155 00:30:34,763 --> 00:30:38,450 Den moderna världen har vuxit ifrån begrepp som frihet. 156 00:30:39,142 --> 00:30:41,152 De är nöjda med att följa. 157 00:30:41,328 --> 00:30:45,725 Hotet kvarstår så länge den fria viljan existerar. 158 00:30:46,593 --> 00:30:50,973 I århundraden har vi försökt med religion, politik och nu konsumism- 159 00:30:51,098 --> 00:30:53,508 -för att eliminera oliktänkande. 160 00:30:53,617 --> 00:30:56,520 Är det inte dags att vetenskapen får försöka? 161 00:30:56,846 --> 00:30:59,482 Min dotter är närmare än vi någonsin varit. 162 00:30:59,582 --> 00:31:01,592 Hur är det med er vackra dotter? 163 00:31:03,277 --> 00:31:06,555 Hon har spårat upp Äpplets beskyddare. 164 00:31:08,073 --> 00:31:10,084 Var? 165 00:31:10,259 --> 00:31:13,605 Andalusien, 1492. 166 00:31:13,789 --> 00:31:17,000 - En ättling? - Alla blodslinjer har dött ut. 167 00:31:17,543 --> 00:31:19,611 Förutom en. 168 00:31:20,187 --> 00:31:24,741 Vi har spårat hans 500 år tillbaka, till Assassinernas Brödraskap. 169 00:32:38,168 --> 00:32:41,513 Hallucinationerna är vad vi kallar blödareffekten. 170 00:32:42,497 --> 00:32:44,891 Bilder från er regression- 171 00:32:45,008 --> 00:32:48,261 -lägger sig över ditt nutida synfält. 172 00:32:52,466 --> 00:32:55,812 Om du tillåter kan jag lära dig hur man kontrollerar dem. 173 00:32:58,140 --> 00:33:02,737 - Avvakta, jag har det här. - Låt henne fortsätta. 174 00:33:02,937 --> 00:33:05,923 Vad är det för maskin? 175 00:33:06,441 --> 00:33:08,709 Det är genetiska minnen. 176 00:33:09,445 --> 00:33:15,043 Genom Animus kan vi återleva liv av dem som gjort oss till vad vi är. 177 00:33:27,756 --> 00:33:31,843 Det jag såg där inne, det kändes verkligt. 178 00:33:32,235 --> 00:33:34,245 Det var det. 179 00:33:35,764 --> 00:33:38,476 - På sätt och vis. - Jävlas inte med mig! 180 00:33:39,561 --> 00:33:41,611 Jag känner mig annorlunda nu. 181 00:33:43,897 --> 00:33:47,235 - Varför så aggresiv? - Jag är en aggresiv person. 182 00:33:49,112 --> 00:33:51,222 Vad är det här för sorts fängelse? 183 00:33:51,573 --> 00:33:53,583 Det är inget fängelse, Cal. 184 00:33:53,758 --> 00:33:56,267 Du får veta mer om du samarbetar. 185 00:33:56,910 --> 00:33:58,920 Släpp mig. 186 00:34:10,366 --> 00:34:12,376 Jag är hungrig. 187 00:34:14,178 --> 00:34:16,188 Följ med mig. 188 00:34:39,789 --> 00:34:43,969 LYNCH 1979 - NUTID 189 00:34:44,544 --> 00:34:46,553 Vad är det här? 190 00:34:46,795 --> 00:34:49,182 Jag vet allt om dig, Cal. 191 00:34:52,027 --> 00:34:55,988 Dina medicinska uppgifter, din psykologiska profil- 192 00:34:56,222 --> 00:34:58,708 -mutationerna i din MAOA-gen. 193 00:35:00,018 --> 00:35:03,482 Jag känner till fosterhemmen och ungdomsanstalterna. 194 00:35:05,142 --> 00:35:08,152 Du är ett levande bevis på länken mellan ärftlighet och brott. 195 00:35:08,252 --> 00:35:11,906 - Hur hittade ni mig? - Vi hittade Aguilar. 196 00:35:12,740 --> 00:35:16,061 När du arresterades matchade ditt DNA hans. 197 00:35:17,996 --> 00:35:20,915 - Vem är Aguilar? - Din förfader. 198 00:35:22,124 --> 00:35:25,878 Hans familj var Assassiner. De brändes på bål av Tempelriddarna- 199 00:35:25,978 --> 00:35:29,040 -Torquemada och den svarte riddaren du såg, Ojeda. 200 00:35:30,525 --> 00:35:32,836 Aguilar fortsatte Assassinernas sak. 201 00:35:37,515 --> 00:35:39,625 Är du ute mycket? 202 00:35:39,767 --> 00:35:41,937 Mer än dig. 203 00:35:44,023 --> 00:35:47,534 Och de andra här inne? Är de också labbråttor? 204 00:35:47,634 --> 00:35:51,221 De är Assassiner, mördare som sina förfäder. 205 00:35:51,822 --> 00:35:53,832 Som dig, Cal. 206 00:35:53,991 --> 00:35:57,203 Alla födda med anlag för våld. 207 00:36:04,226 --> 00:36:06,295 Mördare? 208 00:36:06,671 --> 00:36:09,424 - Du dödade en man. - En hallick. 209 00:36:11,218 --> 00:36:13,228 Skulle du döda igen? 210 00:36:20,311 --> 00:36:22,321 Lyckliga familjer. 211 00:36:23,315 --> 00:36:25,625 Hon måste vara väldigt stolt. 212 00:36:25,984 --> 00:36:28,094 Det vet jag inte. 213 00:36:28,485 --> 00:36:30,695 Hon dödades av en Assassin. 214 00:36:31,155 --> 00:36:33,165 Precis som din mor. 215 00:36:35,367 --> 00:36:37,437 Förlåt. 216 00:36:42,500 --> 00:36:44,760 Min far dödade min mor. 217 00:36:45,461 --> 00:36:48,196 Och vilka känslor framkallar det? 218 00:36:50,091 --> 00:36:52,102 Att jag vill döda honom. 219 00:36:55,348 --> 00:36:58,058 Antingen låter vi det påverka oss resten av våra liv- 220 00:36:58,224 --> 00:37:00,510 -eller så gör vi nåt åt det. 221 00:37:01,019 --> 00:37:04,398 Du tog till våld, jag tog till vetenskapen. 222 00:37:06,817 --> 00:37:09,161 Det är Edens Äpple, Cal. 223 00:37:09,545 --> 00:37:11,597 Jag tror att det existerar. 224 00:37:12,364 --> 00:37:16,543 Bibeln säger att det innehöll fröet till människans första olydnad. 225 00:37:18,622 --> 00:37:20,915 Men vissa av oss tror att- 226 00:37:22,124 --> 00:37:26,118 -Gud eller nån forntida civilisation- 227 00:37:26,253 --> 00:37:30,424 -gett oss en karta för att förstå varför folk är våldsamma. 228 00:37:31,843 --> 00:37:35,514 Aguilar var den siste person som man vet haft den i sin ägo. 229 00:37:36,473 --> 00:37:39,284 Vi vill att du tar reda på var han har gömt den. 230 00:37:41,060 --> 00:37:43,113 Jag trodde jag var här för att bli botad. 231 00:37:43,213 --> 00:37:47,026 Våldsamhet är en sjukdom. Som cancer. 232 00:37:47,193 --> 00:37:51,806 Och liksom cancer hoppas vi en dag kunna kontrollera den. 233 00:37:52,407 --> 00:37:54,857 Våld är det som hållit mig vid liv. 234 00:37:55,200 --> 00:37:57,310 Tekniskt sett är du död. 235 00:38:01,249 --> 00:38:03,259 Jag är hungrig. 236 00:38:06,271 --> 00:38:08,986 - Vad får jag ut av det? - När min forskning är klar- 237 00:38:09,076 --> 00:38:11,835 -finns det ingen anledning att hålla kvar dig här. 238 00:38:12,945 --> 00:38:14,955 Får jag mitt liv tillbaka? 239 00:38:15,180 --> 00:38:17,850 Bättre än så. Ett nytt liv. 240 00:38:20,019 --> 00:38:22,128 Du var hungrig. 241 00:38:42,375 --> 00:38:44,920 Du vet inte vem han är eller vad han är. 242 00:38:46,004 --> 00:38:48,014 Det är en farlig man. 243 00:38:48,757 --> 00:38:51,049 Ge honom lite tid, Emir. 244 00:38:51,216 --> 00:38:54,529 Det kanske visar sig att han har lite ädelt blod i sig. 245 00:38:59,560 --> 00:39:01,628 Vill ni slå er ner, sir? 246 00:39:04,772 --> 00:39:08,443 Det finns en meny men vi rekommenderar kycklingen. 247 00:39:15,950 --> 00:39:18,277 Vad får det lov att vara, Mr. Lynch? Det finns en meny- 248 00:39:18,377 --> 00:39:20,689 -men vi rekommenderar kycklingen. 249 00:39:24,319 --> 00:39:27,506 - Jag tar en biff. - En biff till pionjären. 250 00:39:32,385 --> 00:39:34,596 Vem är ni? 251 00:39:36,640 --> 00:39:38,708 Jag kallas för Moussa. 252 00:39:39,768 --> 00:39:44,689 Men jag heter Baptiste. Jag har varit död i 200 år nu. 253 00:39:45,358 --> 00:39:47,368 Voodoo-förgiftare. 254 00:39:48,361 --> 00:39:50,429 Jag är ofarlig. 255 00:39:56,869 --> 00:39:59,046 De har ögonen på dig. 256 00:39:59,622 --> 00:40:02,258 De avvaktar för att se vem du är, pionjär. 257 00:40:05,878 --> 00:40:07,888 Har du träffat honom än? 258 00:40:10,216 --> 00:40:12,276 Har du träffat honom än? 259 00:40:14,662 --> 00:40:17,815 Vi är de sista beskyddarna av Äpplet, min vän. 260 00:40:18,249 --> 00:40:23,729 Gör du fel val så skickar du oss alla till evigheten. 261 00:40:28,193 --> 00:40:30,202 Den här... 262 00:40:31,821 --> 00:40:33,890 ...tillhör dig. 263 00:40:46,670 --> 00:40:48,747 Du ska leda dem rakt till det. 264 00:40:49,173 --> 00:40:51,767 Nej, jag ska äta det. 265 00:41:05,190 --> 00:41:07,200 Vad fan är det som pågår? 266 00:41:35,555 --> 00:41:37,732 Han måste tillbaka in i Animus. 267 00:41:40,768 --> 00:41:42,777 Nu. 268 00:41:43,620 --> 00:41:47,993 - Han behöver mer tid innan han... - Vi har inte tid. 269 00:41:50,012 --> 00:41:52,022 Varför? 270 00:41:55,117 --> 00:41:57,127 Jag tänker inte riskera hans liv. 271 00:42:00,497 --> 00:42:03,341 Då får jag hitta nån annan som gör det. 272 00:43:13,917 --> 00:43:17,211 - Din tur, sluggern. - Jag är galen. 273 00:43:22,373 --> 00:43:24,483 Jag är galen. 274 00:43:25,292 --> 00:43:29,465 Galen av ensamhet. 275 00:43:38,916 --> 00:43:40,927 De sätter in honom igen. 276 00:43:41,052 --> 00:43:44,273 Vi borde stoppa honom innan han förråder oss. 277 00:43:46,524 --> 00:43:51,079 Sätt datumet till den sjätte. Ta ut honom om hans tillstånd försämras. 278 00:43:51,213 --> 00:43:53,741 - Er far... - Jag struntar i vad han har sagt. 279 00:43:54,867 --> 00:43:59,321 Vad i hela friden har jag gjort? 280 00:43:59,421 --> 00:44:01,857 Cal, lyssna på mig. 281 00:44:02,057 --> 00:44:06,076 Lyssna på mig. Håll dig kvar vid Aguilar. 282 00:44:06,353 --> 00:44:09,056 Håll dig synkroniserad i tomrummet annars kan det bli farligt. 283 00:44:53,070 --> 00:44:55,454 Snart marscherar de mot Granada. 284 00:44:57,264 --> 00:44:59,942 Sultan Muhammad är svag. 285 00:45:02,062 --> 00:45:04,630 Han kommer överlämna Äpplet- 286 00:45:04,940 --> 00:45:08,401 -och förråda brödraskapet för att rädda prinsen. 287 00:45:10,736 --> 00:45:13,614 Kärleken gör oss svaga. 288 00:45:19,037 --> 00:45:24,174 Villigt offrar jag mitt kött och blod- 289 00:45:24,375 --> 00:45:26,785 -för brödraskapets överlevnad. 290 00:45:42,529 --> 00:45:46,575 Ödsla inga tårar om jag dör idag. 291 00:46:33,872 --> 00:46:36,784 Herren har talat. 292 00:46:38,853 --> 00:46:40,922 Och han sade: 293 00:46:41,874 --> 00:46:44,452 "Om människan inte fogar sig efter mig- 294 00:46:45,128 --> 00:46:47,536 -ska han kastas in i elden- 295 00:46:48,254 --> 00:46:50,574 -och brinna!" 296 00:46:54,428 --> 00:46:56,496 I årtionden- 297 00:46:56,756 --> 00:47:01,260 -har ni levt i en värld som splittrats- 298 00:47:01,393 --> 00:47:03,896 -av religiös oenighet. 299 00:47:04,605 --> 00:47:08,434 Men snart, tack vare Gud- 300 00:47:09,945 --> 00:47:12,396 -och Inkvisitionen- 301 00:47:13,139 --> 00:47:17,034 -ska vi utrota denna farsot! 302 00:47:24,935 --> 00:47:28,222 Syndarna framför er- 303 00:47:28,756 --> 00:47:32,344 -försökte försvara det kätterska Granada- 304 00:47:33,845 --> 00:47:36,974 -det sista barbarfästet- 305 00:47:37,432 --> 00:47:39,967 -i vårt heliga krig. 306 00:47:40,559 --> 00:47:46,399 Så idag, inför vår kung och drottning- 307 00:47:47,233 --> 00:47:49,910 -svär jag att vi ska rena oss från synd- 308 00:47:50,069 --> 00:47:53,030 -med Guds heliga eld! 309 00:47:56,761 --> 00:47:59,030 Beskåda... 310 00:48:00,415 --> 00:48:02,425 ...Guds vilja! 311 00:48:06,004 --> 00:48:09,923 Ni ska se på när er mentor brinner, sen ska ni dö en långsam död. 312 00:48:25,106 --> 00:48:27,400 Hedra framtiden. 313 00:48:29,027 --> 00:48:31,036 Inte oss. 314 00:49:07,567 --> 00:49:09,577 Han synkroniserar. 315 00:49:24,693 --> 00:49:26,703 Fördömda kättare! 316 00:49:43,645 --> 00:49:45,713 Låt dem inte undkomma! 317 00:55:19,454 --> 00:55:21,523 Hoppa! 318 00:55:37,222 --> 00:55:39,232 Fullbordad desynkronisering. 319 00:55:39,884 --> 00:55:41,893 Ta ner honom! 320 00:55:42,845 --> 00:55:44,855 Kalla på läkare! 321 00:55:50,769 --> 00:55:54,815 Det är ingen fara. Cal, stanna hos mig. 322 00:55:54,982 --> 00:55:57,435 Stanna... Skynda er! 323 00:55:58,036 --> 00:56:01,164 Okej... Titta på mig. 324 00:56:36,192 --> 00:56:38,244 Jag känner inte mina ben. 325 00:56:38,820 --> 00:56:40,930 Förlamningen är temporär. 326 00:56:43,249 --> 00:56:45,251 Och de dåliga nyheterna? 327 00:56:45,351 --> 00:56:48,954 Den orsakade en neurologisk bristning, men den har vi tagit hand om. 328 00:56:49,372 --> 00:56:51,382 Den här gången. 329 00:56:51,507 --> 00:56:53,877 Jag kommer dö här inne, eller hur? 330 00:56:57,564 --> 00:56:59,574 Nej. 331 00:57:00,926 --> 00:57:03,988 Inte om du går in av egen fri vilja. 332 00:57:06,814 --> 00:57:08,824 Jag kan inte göra det här. 333 00:57:09,651 --> 00:57:11,720 Jo, det kan du. 334 00:57:11,854 --> 00:57:15,640 Äpplet. Du är den ende kvar som kan hitta det. 335 00:57:16,775 --> 00:57:20,821 Vi kan sätta stopp för smärta, Cal. 336 00:57:21,739 --> 00:57:23,749 För alla. 337 00:57:51,320 --> 00:57:55,508 - Var har du fått den här ifrån? - Min far fann den där din mor mördades. 338 00:57:55,608 --> 00:57:57,709 Han tog hit den för att den skulle vara i säkert förvar. 339 00:57:57,809 --> 00:58:03,155 Säkert förvar? Ni stal det. 340 00:58:03,255 --> 00:58:06,426 Det är er mors halsband, jag ville ge er det. 341 00:58:07,661 --> 00:58:10,115 - Varför var han där? - För att rädda henne. 342 00:58:10,215 --> 00:58:12,217 - Från vem? - Hennes eget folk. 343 00:58:12,317 --> 00:58:14,427 Vad har ni med det att göra? 344 00:58:14,778 --> 00:58:18,522 Assassiner och Tempelriddare har legat i krig i århundraden. 345 00:58:18,823 --> 00:58:22,927 - Det tänker jag ändra på. - Just det, det glömde jag. 346 00:58:23,027 --> 00:58:25,313 Vi är här för att bekämpa aggression. 347 00:58:27,867 --> 00:58:30,026 Jag tror inte jag gillar era metoder. 348 00:58:31,896 --> 00:58:33,906 Jag är forskare. 349 00:58:34,373 --> 00:58:36,567 Jag är här för att botas från våldsamhet. 350 00:58:38,602 --> 00:58:40,713 Vem ska bota er? 351 00:59:27,494 --> 00:59:29,604 Vi skapar ett odjur. 352 00:59:30,664 --> 00:59:32,674 Vi gör honom starkare. 353 00:59:45,930 --> 00:59:47,941 Jag är Dr Rikkin. 354 00:59:49,877 --> 00:59:51,945 Alan. 355 00:59:52,613 --> 00:59:55,856 Jag har hand om allt här i Abstergo. 356 00:59:58,193 --> 01:00:02,238 - Ni gillar att hålla det inom familjen? - Ja. 357 01:00:03,582 --> 01:00:07,110 Jag beklagar om vi vållat er nåt obehag. 358 01:00:07,420 --> 01:00:10,839 - Finns det nåt jag kan göra? - Vad sägs om att släppa ut mig? 359 01:00:20,310 --> 01:00:23,394 Det kan jag tyvärr inte göra. 360 01:00:26,189 --> 01:00:29,100 Jag är här för att göra en överenskommelse. 361 01:00:30,102 --> 01:00:32,311 Vi behöver Äpplet. 362 01:00:33,689 --> 01:00:36,132 Och vi vill att du hämtar det åt oss. 363 01:00:37,567 --> 01:00:41,095 Ni har desynkroniserat inne i Animus. 364 01:00:42,332 --> 01:00:44,342 Vi vill inte att ni gör det. 365 01:00:44,542 --> 01:00:46,810 Skickar ni tillbaka mig till maskinen? 366 01:00:47,745 --> 01:00:50,881 Nej, ni har redan visat oss det vi behövde se. 367 01:00:51,081 --> 01:00:53,392 Släpper ni oss fria då? 368 01:01:02,161 --> 01:01:05,070 Vad hoppas ni få ut av nykomlingen? 369 01:01:07,248 --> 01:01:09,651 Nåt som kommer gynna oss alla. 370 01:01:12,104 --> 01:01:14,314 Dig också, Moussa. 371 01:01:38,823 --> 01:01:40,833 Vad har ni gjort med dem? 372 01:01:41,935 --> 01:01:47,148 Det är vad som händer om man inte träder in i regression av egen vilja. 373 01:01:53,948 --> 01:01:56,158 Känner du igen den här? 374 01:01:56,784 --> 01:01:58,994 Det är en Assassin-kniv. 375 01:02:02,055 --> 01:02:04,666 Det här är faktiskt den... 376 01:02:06,043 --> 01:02:09,339 ...din far använde för att ta din mors liv. 377 01:02:12,093 --> 01:02:14,161 Han är här, vet du det? 378 01:02:21,118 --> 01:02:23,128 En mors död, Cal. 379 01:02:24,396 --> 01:02:27,373 Inget en pojke ska behöva se. 380 01:03:16,674 --> 01:03:20,428 - Det här är fel. - Du gav mig inget val. 381 01:03:20,528 --> 01:03:23,431 Han måste gå in av egen fri vilja, du sa det ju själv. 382 01:03:23,590 --> 01:03:26,894 - Jag var tvungen att förhandla. - Du menar manipulera? 383 01:03:28,797 --> 01:03:33,050 Jag försäkrade för Åldermännen att vi skulle ha Äpplet till London. 384 01:03:36,137 --> 01:03:38,247 Det är om två dagar. 385 01:03:40,100 --> 01:03:43,644 Han vill inte veta nåt om sitt förflutna eller sin far. 386 01:03:43,845 --> 01:03:46,581 Han vill förgöra dem båda. 387 01:03:46,815 --> 01:03:50,344 Vi ska inte skapa monster. 388 01:03:50,444 --> 01:03:52,451 Vi har varken skapat eller förintat dem- 389 01:03:52,571 --> 01:03:56,325 -vi har bara lämnat dem åt sitt ofrånkomliga öde. 390 01:04:11,498 --> 01:04:15,135 - Du är din mors son. - Vad menar du med det? 391 01:04:18,672 --> 01:04:21,558 Blodet som rinner i dina ådror är inte ditt eget. 392 01:04:21,851 --> 01:04:23,919 Det tillhör brödraskapet. 393 01:04:24,520 --> 01:04:26,588 Det visste din mor. 394 01:04:27,606 --> 01:04:30,517 Hon dog för att brödraskapet skulle överleva. 395 01:04:31,736 --> 01:04:34,439 Berätta varför. 396 01:04:36,950 --> 01:04:39,920 Jag gjorde det du såg. 397 01:04:42,123 --> 01:04:44,233 Du mördade henne. 398 01:04:48,422 --> 01:04:52,090 Jag tog hennes liv istället för att låta maskinen stjäla det. 399 01:04:54,760 --> 01:04:57,904 Människan växer med storheten av sin uppgift. 400 01:04:59,698 --> 01:05:01,709 Jag borde ha dödat dig. 401 01:05:04,145 --> 01:05:06,155 Men jag kunde inte. 402 01:05:07,440 --> 01:05:09,450 Här. 403 01:05:10,601 --> 01:05:14,648 Ta den. Gör det du inte klarade av för trettio år sen. 404 01:05:14,824 --> 01:05:16,933 Det ligger i dina händer nu, Cal. 405 01:05:17,951 --> 01:05:20,120 Det är det här de vill. 406 01:05:20,737 --> 01:05:22,906 Spill mitt blod. 407 01:05:24,441 --> 01:05:28,714 - Men gå inte in i Animus igen. - Varför? 408 01:05:29,507 --> 01:05:34,051 Äpplet innehåller den genetiska koden för den fria viljan. 409 01:05:34,636 --> 01:05:37,404 De kommer använda den till att förgöra oss. 410 01:05:38,840 --> 01:05:40,950 Jag tänker hitta det. 411 01:05:42,719 --> 01:05:46,937 Och se på när de förgör dig och ditt brödraskap. 412 01:05:48,106 --> 01:05:50,275 Du kan inte döda brödraskapet. 413 01:05:50,809 --> 01:05:52,820 Det finns i ditt blod. 414 01:05:52,988 --> 01:05:55,298 Äpplet är allt. 415 01:05:55,700 --> 01:05:57,910 Din mor dog för att skydda det. 416 01:06:01,237 --> 01:06:03,247 Hon hade inget val. 417 01:06:11,882 --> 01:06:13,991 Det har jag. 418 01:07:00,215 --> 01:07:02,283 Du kommer döda brödraskapet! 419 01:07:09,860 --> 01:07:11,870 För mig till Animus. 420 01:07:20,038 --> 01:07:22,047 Sätt in mig. 421 01:07:22,364 --> 01:07:25,582 Förbered Animus. Frivillig regression. 422 01:07:29,035 --> 01:07:31,748 Vet du hur Assassinerna fick sitt namn? 423 01:07:32,274 --> 01:07:36,019 Från det arabiska ordet "Hashashin". 424 01:07:36,679 --> 01:07:38,746 De var samhällets utstötta. 425 01:07:38,854 --> 01:07:42,684 De stal och mördade kallblodigt. 426 01:07:44,186 --> 01:07:48,358 Folk hånade dem... Rebeller, dårar, drogmissbrukare. 427 01:07:48,858 --> 01:07:51,127 Men de var smarta. 428 01:07:51,935 --> 01:07:55,807 De använde det ryktet för att dölja sin hängivenhet för principer- 429 01:07:55,940 --> 01:07:58,869 -som var större än hos deras starkaste fiender. 430 01:07:59,386 --> 01:08:01,591 Och det... 431 01:08:02,811 --> 01:08:04,811 ...beundrar jag dem för. 432 01:08:08,177 --> 01:08:10,429 Men du är inte en av dem. 433 01:08:11,189 --> 01:08:13,300 Eller? 434 01:08:13,943 --> 01:08:16,210 Vi får väl ta reda på det. 435 01:08:23,494 --> 01:08:25,562 Inleder regression. 436 01:08:31,786 --> 01:08:33,862 Det här är mitt livsverk. 437 01:08:35,589 --> 01:08:37,599 Det är mitt liv. 438 01:09:25,416 --> 01:09:27,526 För brödraskapet. 439 01:09:31,205 --> 01:09:36,662 Våra egna liv är inte viktiga, vad vi lämnar efter oss är viktigast. 440 01:09:53,530 --> 01:09:55,598 Sultan. 441 01:09:56,258 --> 01:10:00,294 Överlämna Äpplet, era Assassinbeskyddare är borta. 442 01:10:01,036 --> 01:10:04,157 Brödraskapet är krossat. 443 01:10:45,084 --> 01:10:47,094 Min son. 444 01:11:25,834 --> 01:11:27,944 Här finns fröet- 445 01:11:28,379 --> 01:11:30,822 -till människans första olydnad. 446 01:11:32,716 --> 01:11:34,827 Och den fria viljan. 447 01:11:45,220 --> 01:11:49,857 Tack vare Edens Äpple ska nu den kända världen- 448 01:11:51,110 --> 01:11:53,695 -ledas in i en ny era. 449 01:11:54,813 --> 01:11:56,923 En fredens era- 450 01:11:57,324 --> 01:12:00,779 -då alla stridande folk- 451 01:12:01,055 --> 01:12:04,324 -ska underkasta sig- 452 01:12:05,251 --> 01:12:07,711 -Tempelriddarnas styre. 453 01:13:12,989 --> 01:13:15,198 Äpplet. 454 01:13:15,941 --> 01:13:17,951 Ge det till honom. 455 01:13:18,719 --> 01:13:20,871 Nu. 456 01:13:23,165 --> 01:13:25,274 För brödraskapet. 457 01:15:26,391 --> 01:15:28,401 Nu. 458 01:16:29,443 --> 01:16:31,452 Förlåt mig. 459 01:18:08,546 --> 01:18:10,655 Det är över. 460 01:18:46,600 --> 01:18:48,669 Ett språng ut i det okända. 461 01:19:11,777 --> 01:19:13,887 Var är vi? 462 01:19:15,130 --> 01:19:17,198 Det ser ut som en militär hamn. 463 01:19:29,337 --> 01:19:31,547 Kadiz, Palos de la Frontera. 464 01:20:08,713 --> 01:20:11,473 Assassinerna gav sina liv för det. 465 01:20:12,632 --> 01:20:14,843 Skydda det med ditt liv. 466 01:20:16,094 --> 01:20:18,245 Jag är en vän till brödraskapet. 467 01:20:25,019 --> 01:20:27,662 Ta det med dig i graven. 468 01:20:28,272 --> 01:20:30,382 Det svär jag på. 469 01:20:48,227 --> 01:20:50,395 Vad säger han? Översätt det. 470 01:20:56,428 --> 01:21:00,765 Med solens ljus ska jag lämna den här gamla världen bakom mig. 471 01:21:01,825 --> 01:21:03,893 Det är Christopher Columbus. 472 01:21:04,144 --> 01:21:06,212 Var är han begravd? 473 01:21:06,930 --> 01:21:09,240 Hans kvarlevor återbördades till Spanien. 474 01:21:09,524 --> 01:21:12,584 Hans grav är vid katedralen i Sevilla. 475 01:21:15,213 --> 01:21:17,282 Vi har hittat det. 476 01:21:48,648 --> 01:21:51,135 Hörrni, stjärnspelarna, kom hit. 477 01:21:58,951 --> 01:22:00,960 Välj en. 478 01:22:01,869 --> 01:22:03,980 Vilken som helst. 479 01:22:11,396 --> 01:22:14,258 - Bråk i uppehållsrummet. - Stäng igen Animus. 480 01:22:34,572 --> 01:22:36,682 Är det ett minne? 481 01:22:37,533 --> 01:22:39,543 Nej. 482 01:23:36,084 --> 01:23:38,094 Kom igen! 483 01:23:49,857 --> 01:23:52,426 - Transporten? - Står redo. 484 01:23:54,863 --> 01:23:57,533 Skydda Animus och rensa ut anläggningen. 485 01:23:59,076 --> 01:24:01,343 Jag måste få ut er härifrån först. 486 01:24:06,490 --> 01:24:10,654 - Nej! - Vi måste härifrån, Sophia. 487 01:24:53,541 --> 01:24:55,610 Nej! 488 01:24:55,886 --> 01:24:57,953 Nej! 489 01:25:24,330 --> 01:25:26,341 Du är inte ensam, Cal. 490 01:25:27,792 --> 01:25:29,803 Det har du aldrig varit. 491 01:25:43,810 --> 01:25:45,820 - Öppna... - Skyddat område. 492 01:25:59,843 --> 01:26:03,413 När andra blint följer sanningen- 493 01:26:03,622 --> 01:26:06,657 - kom då ihåg... - Ingenting är sant. 494 01:26:07,667 --> 01:26:11,489 När andra begränsas av moral eller lagar- 495 01:26:13,008 --> 01:26:16,762 - kom då ihåg... - Allt är tillåtet. 496 01:26:17,805 --> 01:26:21,473 Vi verkar i mörkret för att tjäna ljuset. 497 01:26:23,184 --> 01:26:25,194 Vi är Assassiner. 498 01:26:54,091 --> 01:26:56,101 Vad gör vi nu, pionjären? 499 01:27:00,639 --> 01:27:02,649 Vi slåss. 500 01:30:53,673 --> 01:30:55,683 Ers Höghet. 501 01:30:58,095 --> 01:31:00,272 Äran kommer tillfalla er far. 502 01:31:02,140 --> 01:31:04,651 Men vi vet båda vem som hittade det. 503 01:31:08,022 --> 01:31:10,392 Din tid kommer att komma, mitt barn. 504 01:31:48,814 --> 01:31:51,994 STORA TEMPELRIDDARSALEN, LONDON 505 01:32:08,210 --> 01:32:10,821 De kommer ge dig Nobels fredspris för det här. 506 01:32:10,963 --> 01:32:13,772 Det är bäst att du börjar skriva på ditt tal. 507 01:32:14,757 --> 01:32:17,994 - Jag har läst ditt. - Och? 508 01:32:21,807 --> 01:32:25,278 Om vi utplånar den fria viljan utplånar vi Assassinerna. 509 01:32:25,536 --> 01:32:28,997 En cancersvulst som hotat samhället i århundraden. 510 01:32:30,065 --> 01:32:34,654 Det är inte mitt bästa arbete, men det får fram poängen. 511 01:32:35,989 --> 01:32:38,574 Vi har sökt efter lösningar. 512 01:32:40,409 --> 01:32:43,119 Du har eliminerat problemet. 513 01:32:56,343 --> 01:32:58,354 Så mitt program... 514 01:32:58,504 --> 01:33:01,432 Har skapat ordning i samhället för första gången. 515 01:33:04,493 --> 01:33:08,088 - Jag är ansvarig för det här. - Du har redan tagit ditt ansvar. 516 01:33:08,188 --> 01:33:12,307 Vårt arbete tillhör Åldermännen. Det här är deras stora stund. 517 01:33:16,046 --> 01:33:19,708 - Du ljög för mig. - Jag har alltid vetat- 518 01:33:19,858 --> 01:33:24,120 -att du i första hand är forskare och i andra hand Tempelriddare. 519 01:33:24,954 --> 01:33:27,799 Ditt senaste arbete är imponerande, men- 520 01:33:28,100 --> 01:33:33,240 -det har bekräftat våra farhågor om att mänskligheten inte kan räddas. 521 01:33:33,340 --> 01:33:35,351 Så ni har tänkt på allt. 522 01:33:36,985 --> 01:33:42,049 Inte riktigt. Mitt tal, det skulle behöva en av dina eleganta öppningar. 523 01:33:44,894 --> 01:33:47,462 Nu har jag blivit döden- 524 01:33:48,022 --> 01:33:50,531 -förgöraren av världar. 525 01:33:51,983 --> 01:33:54,695 Jag är inte säker på att jag kan få det att fungera. 526 01:34:11,004 --> 01:34:14,341 Det är med stort nöje jag ikväll presenterar- 527 01:34:14,466 --> 01:34:18,452 -arkitekten av vårt uråldriga ordensällskaps framtid. 528 01:34:20,389 --> 01:34:24,436 En applåd för Abstergostiftelsens VD- 529 01:34:24,661 --> 01:34:26,671 -Dr. Alan Rikkin. 530 01:34:42,227 --> 01:34:46,798 I och med återfinnandet av Äpplet är vi nu i besittning av- 531 01:34:46,932 --> 01:34:51,956 -av en komplett genetisk karta över mänsklighetens instinkter. 532 01:34:53,090 --> 01:34:58,928 Varje ingivelse till oberoende, motstånd eller uppror- 533 01:34:59,220 --> 01:35:01,430 -kommer att krossas. 534 01:35:01,931 --> 01:35:06,277 Alla handlingar som motsätter sig vår marsch mot utveckling- 535 01:35:06,478 --> 01:35:09,981 -kan nu utplånas. 536 01:35:14,277 --> 01:35:16,488 Jag behöver bara skrika. 537 01:35:19,450 --> 01:35:21,660 Jag är här för att hjälpa dig. 538 01:35:22,703 --> 01:35:24,914 Och du är här för att hjälpa mig. 539 01:35:26,458 --> 01:35:28,768 Jag kan inte hjälpa dig längre. 540 01:35:29,419 --> 01:35:31,921 Vad hände med de stora planerna? 541 01:35:33,465 --> 01:35:37,135 Bota våldsamhet, bekämpa aggression. 542 01:35:39,847 --> 01:35:42,057 Det kommer inte att hända. 543 01:35:48,897 --> 01:35:52,308 Du startade det här, Sophie, du kan inte bara gå härifrån. 544 01:35:53,777 --> 01:35:56,088 Vi båda vet vad som händer härnäst. 545 01:36:01,828 --> 01:36:04,139 Allt förtjänar inte att leva. 546 01:36:06,834 --> 01:36:09,144 Jag kan inte göra det här. 547 01:36:14,841 --> 01:36:17,051 Jo, det kan du. 548 01:36:28,931 --> 01:36:34,895 Men det är inte oss själva, utan framtiden vi ska hedra. 549 01:36:35,320 --> 01:36:39,774 En framtid rensad från Assassinernas Brödraskap! 550 01:36:56,593 --> 01:36:58,803 Mina damer och herrar- 551 01:36:59,429 --> 01:37:01,539 -Edens Äpple. 552 01:38:26,978 --> 01:38:28,990 Jag gjorde det här. 553 01:38:38,365 --> 01:38:41,077 Jag ska återföra artefakten till Åldermännen. 554 01:38:46,290 --> 01:38:48,500 Lynch vill jag ta hand om själv. 555 01:39:05,661 --> 01:39:09,449 Det är inte oss själva, utan framtiden vi ska hedra.