00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:48,348 --> 00:00:52,527
I århundraden har Tempelriddarordern
sökt efter det mytomspunna Edens Äpple.
2
00:00:52,627 --> 00:00:56,298
De tror inte bara att det innehåller
fröet till människans första olydnad-
3
00:00:56,398 --> 00:00:59,818
-utan även nyckeln
till självaste fria viljan.
4
00:00:59,943 --> 00:01:03,222
Om de hittar reliken
och avkodar dess hemligheter-
5
00:01:03,322 --> 00:01:06,742
-kommer de ha makten att
kontrollera all tankefrihet.
6
00:01:06,843 --> 00:01:11,213
Endast brödraskapet som kallas
Assassinerna står i deras väg...
7
00:01:17,949 --> 00:01:22,258
ANDALUSIEN, SPANIEN 1492
8
00:01:55,126 --> 00:01:59,013
Inkvisitionen har äntligen överlämnat
Spanien till Tempelriddarna.
9
00:01:59,489 --> 00:02:03,927
Sultan Muhammad och hans folk
håller fortfarande stånd i Granada.
10
00:02:04,061 --> 00:02:07,286
Men om hans son prinsen tillfångatas-
11
00:02:07,387 --> 00:02:10,473
-kommer han överlämna
staden och Edens Äpple.
12
00:02:11,132 --> 00:02:16,964
Svär du, Aguilar de Nerha,
att ära vår orden i kampen för frihet?
13
00:02:17,483 --> 00:02:20,869
Att försvara mänskligheten
mot Tempelriddarnas tyranni-
14
00:02:21,028 --> 00:02:25,015
- och upprätthålla den fria viljan?
- Ja.
15
00:02:25,115 --> 00:02:30,270
Om Äpplet faller i deras händer kommer
Tempelriddarna krossa allt i deras väg.
16
00:02:30,370 --> 00:02:33,782
Protester, åsiktsfrihet och
rätten att tänka själv.
17
00:02:33,957 --> 00:02:39,864
Svär du att offra ditt liv och allas här
för att de inte ska komma åt det?
18
00:02:40,190 --> 00:02:42,200
Ja, Mentor.
19
00:02:50,550 --> 00:02:52,560
Våra liv är ingenting.
20
00:02:53,395 --> 00:02:55,463
Äpplet är allt.
21
00:02:56,147 --> 00:02:59,234
Örnens ande kommer vaka över framtiden.
22
00:03:19,337 --> 00:03:23,449
När andra människor blint
följer sanningen-
23
00:03:23,716 --> 00:03:26,770
-kom då ihåg, inget är sant.
24
00:03:27,012 --> 00:03:31,884
När andra människor
begränsas av moral eller lagar-
25
00:03:32,059 --> 00:03:35,880
-kom då ihåg, allt är tillåtet.
26
00:03:39,018 --> 00:03:43,972
Vi verkar i mörkret
för att tjäna ljuset.
27
00:03:45,157 --> 00:03:48,076
Vi är Assassinerna.
28
00:04:00,734 --> 00:04:07,535
Svensk översättning:
- StoraStyggaVargen -
29
00:04:43,975 --> 00:04:47,071
Baja California, Mexico 1986
30
00:05:25,393 --> 00:05:27,463
Fan.
31
00:06:22,881 --> 00:06:24,948
Mamma?
32
00:07:10,104 --> 00:07:12,114
Pappa?
33
00:07:12,264 --> 00:07:14,716
Ditt blod är inte ditt eget, Cal.
34
00:07:17,570 --> 00:07:19,580
De har hittat oss.
35
00:07:36,356 --> 00:07:38,466
Lev i skuggorna.
36
00:07:43,979 --> 00:07:46,074
Gå nu!
37
00:08:33,657 --> 00:08:36,267
30 År Senare
38
00:08:37,252 --> 00:08:42,396
Huntsvillefängelset, Texas, USA
39
00:09:34,162 --> 00:09:36,430
Ni är här för att rädda min själ.
40
00:09:38,149 --> 00:09:40,217
Nåt åt det hållet.
41
00:09:42,194 --> 00:09:47,343
Jag har förstått att
det är er födelsedag.
42
00:09:47,827 --> 00:09:51,495
Ja. Festen har bara börjat.
43
00:09:56,058 --> 00:09:59,328
Sätt er. Ni gör mig nervös.
44
00:10:14,929 --> 00:10:18,438
Herre, tvätta bort mina synder-
45
00:10:19,357 --> 00:10:21,369
-så jag kan bli ren...
46
00:10:22,695 --> 00:10:24,806
...återigen.
47
00:10:30,747 --> 00:10:33,481
Ni är inte mycket för bibeln, va?
48
00:11:04,172 --> 00:11:09,261
Callum Lynch har befunnits
skyldig till överlagt mord-
49
00:11:09,837 --> 00:11:15,625
-och är dömd att dö denna dag,
den 21:a Oktober 2016.
50
00:11:15,817 --> 00:11:18,586
Vill fången yttra några sista ord?
51
00:11:18,795 --> 00:11:21,297
Hälsa min far att vi syns i helvetet.
52
00:13:01,861 --> 00:13:04,797
Jag heter Dr. Sophia Rikkin.
53
00:13:05,614 --> 00:13:11,687
Klockan 18:00 igår kväll blev ni
avrättad och dödförklarad.
54
00:13:12,530 --> 00:13:17,076
Så för resten av världen-
55
00:13:17,568 --> 00:13:19,644
-existerar inte ni längre.
56
00:13:28,672 --> 00:13:30,699
Det är bättre att ni sitter.
57
00:13:33,269 --> 00:13:38,447
- Mina ögon...
- Det ni känner nu är normalt.
58
00:13:39,868 --> 00:13:44,647
Cal. Jag är här för att hjälpa dig.
59
00:13:45,023 --> 00:13:47,333
Och du är här för att hjälpa mig.
60
00:14:00,805 --> 00:14:02,814
Låt honom vara.
61
00:14:36,300 --> 00:14:38,310
Rör honom inte.
62
00:15:34,970 --> 00:15:37,039
Gör det.
63
00:15:40,058 --> 00:15:42,070
Hoppa.
64
00:15:45,215 --> 00:15:47,583
Du är inte fånge här, Cal.
65
00:15:48,785 --> 00:15:50,794
Jag är här för att skydda dig.
66
00:15:50,903 --> 00:15:53,613
Om du lyssnar på mig
så kommer du förstå.
67
00:15:53,797 --> 00:15:57,936
- Men du måste lita på mig.
- Var är jag?
68
00:15:58,136 --> 00:16:02,490
Ni är i ett rehabiliteringsannex
hos Abstergostiftelsen i Madrid-
69
00:16:02,957 --> 00:16:06,836
-en privat organisation som engagerar
sig i människans fulländelse.
70
00:16:08,712 --> 00:16:13,059
Med er hjälp kan vi bana väg
för ett nytt sätt att utrota våld.
71
00:16:34,074 --> 00:16:37,336
- Jag hade kontroll.
- Din far vill ha in honom.
72
00:16:37,436 --> 00:16:41,006
Han är min patient.
Det här är mitt program.
73
00:16:43,124 --> 00:16:45,134
Förbered Animus.
74
00:16:56,696 --> 00:16:59,365
- Är knivarna redo?
- Här.
75
00:16:59,816 --> 00:17:02,011
- Är deras ursprung bekräftat?
- De tillhör Aguilar.
76
00:17:02,111 --> 00:17:05,739
- De låg i hans grav.
- Vad är det här?
77
00:17:05,948 --> 00:17:11,370
Starta sista förberedelserna.
Vår regression, Andalusien, 1492.
78
00:17:11,838 --> 00:17:13,948
Spela in allt.
79
00:17:18,187 --> 00:17:20,197
Vapen redo.
80
00:17:31,201 --> 00:17:33,010
Vad är det här?
81
00:17:33,110 --> 00:17:35,345
Jag är ledsen, Cal,
jag vill inte göra så här.
82
00:17:35,445 --> 00:17:37,455
Gör det inte då.
83
00:17:38,222 --> 00:17:40,231
Stick in epidural.
84
00:17:50,194 --> 00:17:53,480
- Vad vill ni ha av mig?
- Ditt förflutna.
85
00:17:54,239 --> 00:17:56,675
Lyssna på mig noga, Cal.
86
00:17:57,242 --> 00:17:59,462
Du ska strax träda in i Animus.
87
00:17:59,579 --> 00:18:02,222
Det du kommer se, höra och känna-
88
00:18:02,339 --> 00:18:05,601
-är minnen från någon
som varit död i 500 år.
89
00:18:05,793 --> 00:18:07,803
Vänta...
90
00:18:08,488 --> 00:18:11,099
Du kan ändra på det som händer, Cal.
91
00:18:12,660 --> 00:18:14,769
Koppla in scanner.
92
00:18:21,184 --> 00:18:24,515
- Status?
- Scannar DNA-kedjor.
93
00:18:24,615 --> 00:18:26,648
Söker tidsram.
94
00:18:42,474 --> 00:18:44,717
Första minnesträff låst.
95
00:18:45,418 --> 00:18:47,428
DNA-träff identifierad.
96
00:18:52,450 --> 00:18:54,461
Håll ut, Cal.
97
00:19:00,084 --> 00:19:02,136
Försök synkronisera.
98
00:19:19,585 --> 00:19:21,596
Vi har hittat honom,
vi har hittat Aguilar.
99
00:19:27,928 --> 00:19:29,996
Synkronisation uppnådd.
100
00:19:32,257 --> 00:19:34,268
Där.
101
00:19:37,314 --> 00:19:39,382
Inled regression.
102
00:20:53,226 --> 00:20:55,236
Vårt uppdrag är pojken.
103
00:21:20,169 --> 00:21:22,179
Det är prinsen.
104
00:21:38,649 --> 00:21:40,851
Vilken familj gömde pojken?
105
00:21:46,789 --> 00:21:48,800
Jag var ensam.
106
00:21:58,035 --> 00:22:00,278
Ingen annan visste något.
107
00:22:03,022 --> 00:22:05,501
Häng hans familj och låt honom se på.
108
00:22:08,338 --> 00:22:10,348
Bränn hela byn.
109
00:22:30,944 --> 00:22:35,515
Nu när prinsen av Granada är infångad
kommer hans far, sultanen-
110
00:22:35,615 --> 00:22:40,939
-överlämna sin upproriska stad,
de otrognas sista fristad.
111
00:22:41,939 --> 00:22:45,851
Gud kommer straffa hans folks kätteri.
112
00:22:46,335 --> 00:22:51,949
Äntligen är Spanien enat
under Tempelriddarnas styre.
113
00:23:15,207 --> 00:23:17,284
Stanna med minnet, Cal.
114
00:24:03,175 --> 00:24:06,594
Aguilar! Pojken, Aguilar! Pojken!
115
00:26:23,613 --> 00:26:25,815
Aguilar, pojken!
116
00:26:41,505 --> 00:26:43,516
Ta ut honom!
117
00:27:02,735 --> 00:27:04,804
Inled rehabilitering.
118
00:27:04,955 --> 00:27:07,408
Kör en systemkoll
och logga hans tillstånd.
119
00:27:09,443 --> 00:27:11,711
Du skötte dig bra, Cal.
120
00:27:30,212 --> 00:27:35,044
Blickar man tillbaka ser man klart att
världshistorien är kantad av våld.
121
00:27:36,345 --> 00:27:42,058
Förra året var kostnaden för antisocialt
beteende nio biljoner dollar.
122
00:27:44,605 --> 00:27:48,434
Vi tror att människan idag upplever-
123
00:27:48,534 --> 00:27:54,162
-ett mått av aggression som de inte
hittar nåt acceptabelt utlopp för.
124
00:27:54,788 --> 00:28:00,271
Tänk er om alla dessa kostnader
kunde kanaliseras nån annanstans...
125
00:28:00,371 --> 00:28:02,556
Så regressionen gick bra?
126
00:28:03,182 --> 00:28:05,191
Lynch är den rätta.
127
00:28:05,333 --> 00:28:07,685
En rakt nedstigande
ättling till Aguilar.
128
00:28:07,960 --> 00:28:11,146
Allt var klart där inne,
för första gången.
129
00:28:11,473 --> 00:28:15,754
Vad är det vi alla drömmer om?
En fredligare värld.
130
00:28:15,854 --> 00:28:19,890
- Du stjäl mina repliker igen.
- Jag stjäl bara från de bästa.
131
00:28:21,351 --> 00:28:26,140
- Och artefakten?
- Äpplet är inom räckhåll för oss.
132
00:28:26,899 --> 00:28:29,476
Vad hände där inne?
Varför tog du ut honom?
133
00:28:29,710 --> 00:28:32,729
Jag var tvungen.
Vi måste hålla honom frisk.
134
00:28:33,238 --> 00:28:37,258
Förtjäna hans tillit.
Och jag vet att han leder oss till det.
135
00:28:37,575 --> 00:28:41,472
- Pressa honom.
- Animus fungerar inte så.
136
00:28:52,299 --> 00:28:54,310
Så där.
137
00:28:55,436 --> 00:28:57,446
Tack.
138
00:28:58,873 --> 00:29:01,933
1917 klöv Rutherford atomen.
139
00:29:02,918 --> 00:29:06,597
1953 hittade Watson och Crick
den dubbla DNA-spiralen.
140
00:29:07,365 --> 00:29:11,694
2016 hittar min dotter-
141
00:29:11,954 --> 00:29:14,371
-botemedlet mot våld.
142
00:29:21,897 --> 00:29:24,349
Du har alltid varit mer begåvad än mig.
143
00:29:27,762 --> 00:29:29,829
Jag är sen.
144
00:29:30,005 --> 00:29:32,966
Jag måste rapportera till Åldermännen.
145
00:29:54,831 --> 00:29:58,785
Francisco Rizis storinkvisition, 1492.
146
00:30:00,052 --> 00:30:03,850
Krig, religionsförföljelse,
och det närmaste Fader Torquemada-
147
00:30:03,950 --> 00:30:07,203
-eller nån annan ur vår orden
varit att hitta Edens Äpple.
148
00:30:08,863 --> 00:30:14,093
- Hur är det, min vän?
- Bra, Ers Höghet.
149
00:30:14,393 --> 00:30:16,429
Nästa vecka när Åldermännen träffas-
150
00:30:16,538 --> 00:30:20,157
-kommer vi rösta för att
lägga ner ert Abstergo-projekt.
151
00:30:21,042 --> 00:30:25,655
De tre miljarder ni får årligen kan nog
användas bättre nån annanstans.
152
00:30:25,981 --> 00:30:28,983
- Tre miljarder är inget jämfört med...
- Vi har vunnit.
153
00:30:29,617 --> 00:30:32,077
Folk bryr sig inte längre om
sina medborgerliga friheter-
154
00:30:32,177 --> 00:30:34,488
-de bryr sig om sin livsstandard.
155
00:30:34,763 --> 00:30:38,450
Den moderna världen har
vuxit ifrån begrepp som frihet.
156
00:30:39,142 --> 00:30:41,152
De är nöjda med att följa.
157
00:30:41,328 --> 00:30:45,725
Hotet kvarstår så länge
den fria viljan existerar.
158
00:30:46,593 --> 00:30:50,973
I århundraden har vi försökt med
religion, politik och nu konsumism-
159
00:30:51,098 --> 00:30:53,508
-för att eliminera oliktänkande.
160
00:30:53,617 --> 00:30:56,520
Är det inte dags att
vetenskapen får försöka?
161
00:30:56,846 --> 00:30:59,482
Min dotter är närmare
än vi någonsin varit.
162
00:30:59,582 --> 00:31:01,592
Hur är det med er vackra dotter?
163
00:31:03,277 --> 00:31:06,555
Hon har spårat upp Äpplets beskyddare.
164
00:31:08,073 --> 00:31:10,084
Var?
165
00:31:10,259 --> 00:31:13,605
Andalusien, 1492.
166
00:31:13,789 --> 00:31:17,000
- En ättling?
- Alla blodslinjer har dött ut.
167
00:31:17,543 --> 00:31:19,611
Förutom en.
168
00:31:20,187 --> 00:31:24,741
Vi har spårat hans 500 år tillbaka,
till Assassinernas Brödraskap.
169
00:32:38,168 --> 00:32:41,513
Hallucinationerna är
vad vi kallar blödareffekten.
170
00:32:42,497 --> 00:32:44,891
Bilder från er regression-
171
00:32:45,008 --> 00:32:48,261
-lägger sig över ditt nutida synfält.
172
00:32:52,466 --> 00:32:55,812
Om du tillåter kan jag lära dig
hur man kontrollerar dem.
173
00:32:58,140 --> 00:33:02,737
- Avvakta, jag har det här.
- Låt henne fortsätta.
174
00:33:02,937 --> 00:33:05,923
Vad är det för maskin?
175
00:33:06,441 --> 00:33:08,709
Det är genetiska minnen.
176
00:33:09,445 --> 00:33:15,043
Genom Animus kan vi återleva liv
av dem som gjort oss till vad vi är.
177
00:33:27,756 --> 00:33:31,843
Det jag såg där inne,
det kändes verkligt.
178
00:33:32,235 --> 00:33:34,245
Det var det.
179
00:33:35,764 --> 00:33:38,476
- På sätt och vis.
- Jävlas inte med mig!
180
00:33:39,561 --> 00:33:41,611
Jag känner mig annorlunda nu.
181
00:33:43,897 --> 00:33:47,235
- Varför så aggresiv?
- Jag är en aggresiv person.
182
00:33:49,112 --> 00:33:51,222
Vad är det här för sorts fängelse?
183
00:33:51,573 --> 00:33:53,583
Det är inget fängelse, Cal.
184
00:33:53,758 --> 00:33:56,267
Du får veta mer om du samarbetar.
185
00:33:56,910 --> 00:33:58,920
Släpp mig.
186
00:34:10,366 --> 00:34:12,376
Jag är hungrig.
187
00:34:14,178 --> 00:34:16,188
Följ med mig.
188
00:34:39,789 --> 00:34:43,969
LYNCH
1979 - NUTID
189
00:34:44,544 --> 00:34:46,553
Vad är det här?
190
00:34:46,795 --> 00:34:49,182
Jag vet allt om dig, Cal.
191
00:34:52,027 --> 00:34:55,988
Dina medicinska uppgifter,
din psykologiska profil-
192
00:34:56,222 --> 00:34:58,708
-mutationerna i din MAOA-gen.
193
00:35:00,018 --> 00:35:03,482
Jag känner till fosterhemmen
och ungdomsanstalterna.
194
00:35:05,142 --> 00:35:08,152
Du är ett levande bevis på
länken mellan ärftlighet och brott.
195
00:35:08,252 --> 00:35:11,906
- Hur hittade ni mig?
- Vi hittade Aguilar.
196
00:35:12,740 --> 00:35:16,061
När du arresterades
matchade ditt DNA hans.
197
00:35:17,996 --> 00:35:20,915
- Vem är Aguilar?
- Din förfader.
198
00:35:22,124 --> 00:35:25,878
Hans familj var Assassiner.
De brändes på bål av Tempelriddarna-
199
00:35:25,978 --> 00:35:29,040
-Torquemada och den svarte
riddaren du såg, Ojeda.
200
00:35:30,525 --> 00:35:32,836
Aguilar fortsatte Assassinernas sak.
201
00:35:37,515 --> 00:35:39,625
Är du ute mycket?
202
00:35:39,767 --> 00:35:41,937
Mer än dig.
203
00:35:44,023 --> 00:35:47,534
Och de andra här inne?
Är de också labbråttor?
204
00:35:47,634 --> 00:35:51,221
De är Assassiner,
mördare som sina förfäder.
205
00:35:51,822 --> 00:35:53,832
Som dig, Cal.
206
00:35:53,991 --> 00:35:57,203
Alla födda med anlag för våld.
207
00:36:04,226 --> 00:36:06,295
Mördare?
208
00:36:06,671 --> 00:36:09,424
- Du dödade en man.
- En hallick.
209
00:36:11,218 --> 00:36:13,228
Skulle du döda igen?
210
00:36:20,311 --> 00:36:22,321
Lyckliga familjer.
211
00:36:23,315 --> 00:36:25,625
Hon måste vara väldigt stolt.
212
00:36:25,984 --> 00:36:28,094
Det vet jag inte.
213
00:36:28,485 --> 00:36:30,695
Hon dödades av en Assassin.
214
00:36:31,155 --> 00:36:33,165
Precis som din mor.
215
00:36:35,367 --> 00:36:37,437
Förlåt.
216
00:36:42,500 --> 00:36:44,760
Min far dödade min mor.
217
00:36:45,461 --> 00:36:48,196
Och vilka känslor framkallar det?
218
00:36:50,091 --> 00:36:52,102
Att jag vill döda honom.
219
00:36:55,348 --> 00:36:58,058
Antingen låter vi det påverka
oss resten av våra liv-
220
00:36:58,224 --> 00:37:00,510
-eller så gör vi nåt åt det.
221
00:37:01,019 --> 00:37:04,398
Du tog till våld,
jag tog till vetenskapen.
222
00:37:06,817 --> 00:37:09,161
Det är Edens Äpple, Cal.
223
00:37:09,545 --> 00:37:11,597
Jag tror att det existerar.
224
00:37:12,364 --> 00:37:16,543
Bibeln säger att det innehöll fröet
till människans första olydnad.
225
00:37:18,622 --> 00:37:20,915
Men vissa av oss tror att-
226
00:37:22,124 --> 00:37:26,118
-Gud eller nån forntida civilisation-
227
00:37:26,253 --> 00:37:30,424
-gett oss en karta för att
förstå varför folk är våldsamma.
228
00:37:31,843 --> 00:37:35,514
Aguilar var den siste person
som man vet haft den i sin ägo.
229
00:37:36,473 --> 00:37:39,284
Vi vill att du tar reda på
var han har gömt den.
230
00:37:41,060 --> 00:37:43,113
Jag trodde jag var här
för att bli botad.
231
00:37:43,213 --> 00:37:47,026
Våldsamhet är en sjukdom. Som cancer.
232
00:37:47,193 --> 00:37:51,806
Och liksom cancer hoppas vi
en dag kunna kontrollera den.
233
00:37:52,407 --> 00:37:54,857
Våld är det som hållit mig vid liv.
234
00:37:55,200 --> 00:37:57,310
Tekniskt sett är du död.
235
00:38:01,249 --> 00:38:03,259
Jag är hungrig.
236
00:38:06,271 --> 00:38:08,986
- Vad får jag ut av det?
- När min forskning är klar-
237
00:38:09,076 --> 00:38:11,835
-finns det ingen anledning
att hålla kvar dig här.
238
00:38:12,945 --> 00:38:14,955
Får jag mitt liv tillbaka?
239
00:38:15,180 --> 00:38:17,850
Bättre än så. Ett nytt liv.
240
00:38:20,019 --> 00:38:22,128
Du var hungrig.
241
00:38:42,375 --> 00:38:44,920
Du vet inte vem han är eller vad han är.
242
00:38:46,004 --> 00:38:48,014
Det är en farlig man.
243
00:38:48,757 --> 00:38:51,049
Ge honom lite tid, Emir.
244
00:38:51,216 --> 00:38:54,529
Det kanske visar sig att
han har lite ädelt blod i sig.
245
00:38:59,560 --> 00:39:01,628
Vill ni slå er ner, sir?
246
00:39:04,772 --> 00:39:08,443
Det finns en meny men vi
rekommenderar kycklingen.
247
00:39:15,950 --> 00:39:18,277
Vad får det lov att vara, Mr. Lynch?
Det finns en meny-
248
00:39:18,377 --> 00:39:20,689
-men vi rekommenderar kycklingen.
249
00:39:24,319 --> 00:39:27,506
- Jag tar en biff.
- En biff till pionjären.
250
00:39:32,385 --> 00:39:34,596
Vem är ni?
251
00:39:36,640 --> 00:39:38,708
Jag kallas för Moussa.
252
00:39:39,768 --> 00:39:44,689
Men jag heter Baptiste.
Jag har varit död i 200 år nu.
253
00:39:45,358 --> 00:39:47,368
Voodoo-förgiftare.
254
00:39:48,361 --> 00:39:50,429
Jag är ofarlig.
255
00:39:56,869 --> 00:39:59,046
De har ögonen på dig.
256
00:39:59,622 --> 00:40:02,258
De avvaktar för att
se vem du är, pionjär.
257
00:40:05,878 --> 00:40:07,888
Har du träffat honom än?
258
00:40:10,216 --> 00:40:12,276
Har du träffat honom än?
259
00:40:14,662 --> 00:40:17,815
Vi är de sista beskyddarna
av Äpplet, min vän.
260
00:40:18,249 --> 00:40:23,729
Gör du fel val så skickar du
oss alla till evigheten.
261
00:40:28,193 --> 00:40:30,202
Den här...
262
00:40:31,821 --> 00:40:33,890
...tillhör dig.
263
00:40:46,670 --> 00:40:48,747
Du ska leda dem rakt till det.
264
00:40:49,173 --> 00:40:51,767
Nej, jag ska äta det.
265
00:41:05,190 --> 00:41:07,200
Vad fan är det som pågår?
266
00:41:35,555 --> 00:41:37,732
Han måste tillbaka in i Animus.
267
00:41:40,768 --> 00:41:42,777
Nu.
268
00:41:43,620 --> 00:41:47,993
- Han behöver mer tid innan han...
- Vi har inte tid.
269
00:41:50,012 --> 00:41:52,022
Varför?
270
00:41:55,117 --> 00:41:57,127
Jag tänker inte riskera hans liv.
271
00:42:00,497 --> 00:42:03,341
Då får jag hitta nån annan som gör det.
272
00:43:13,917 --> 00:43:17,211
- Din tur, sluggern.
- Jag är galen.
273
00:43:22,373 --> 00:43:24,483
Jag är galen.
274
00:43:25,292 --> 00:43:29,465
Galen av ensamhet.
275
00:43:38,916 --> 00:43:40,927
De sätter in honom igen.
276
00:43:41,052 --> 00:43:44,273
Vi borde stoppa honom
innan han förråder oss.
277
00:43:46,524 --> 00:43:51,079
Sätt datumet till den sjätte.
Ta ut honom om hans tillstånd försämras.
278
00:43:51,213 --> 00:43:53,741
- Er far...
- Jag struntar i vad han har sagt.
279
00:43:54,867 --> 00:43:59,321
Vad i hela friden har jag gjort?
280
00:43:59,421 --> 00:44:01,857
Cal, lyssna på mig.
281
00:44:02,057 --> 00:44:06,076
Lyssna på mig.
Håll dig kvar vid Aguilar.
282
00:44:06,353 --> 00:44:09,056
Håll dig synkroniserad i tomrummet
annars kan det bli farligt.
283
00:44:53,070 --> 00:44:55,454
Snart marscherar de mot Granada.
284
00:44:57,264 --> 00:44:59,942
Sultan Muhammad är svag.
285
00:45:02,062 --> 00:45:04,630
Han kommer överlämna Äpplet-
286
00:45:04,940 --> 00:45:08,401
-och förråda brödraskapet
för att rädda prinsen.
287
00:45:10,736 --> 00:45:13,614
Kärleken gör oss svaga.
288
00:45:19,037 --> 00:45:24,174
Villigt offrar jag mitt kött och blod-
289
00:45:24,375 --> 00:45:26,785
-för brödraskapets överlevnad.
290
00:45:42,529 --> 00:45:46,575
Ödsla inga tårar om jag dör idag.
291
00:46:33,872 --> 00:46:36,784
Herren har talat.
292
00:46:38,853 --> 00:46:40,922
Och han sade:
293
00:46:41,874 --> 00:46:44,452
"Om människan inte fogar sig efter mig-
294
00:46:45,128 --> 00:46:47,536
-ska han kastas in i elden-
295
00:46:48,254 --> 00:46:50,574
-och brinna!"
296
00:46:54,428 --> 00:46:56,496
I årtionden-
297
00:46:56,756 --> 00:47:01,260
-har ni levt i en värld som splittrats-
298
00:47:01,393 --> 00:47:03,896
-av religiös oenighet.
299
00:47:04,605 --> 00:47:08,434
Men snart, tack vare Gud-
300
00:47:09,945 --> 00:47:12,396
-och Inkvisitionen-
301
00:47:13,139 --> 00:47:17,034
-ska vi utrota denna farsot!
302
00:47:24,935 --> 00:47:28,222
Syndarna framför er-
303
00:47:28,756 --> 00:47:32,344
-försökte försvara det
kätterska Granada-
304
00:47:33,845 --> 00:47:36,974
-det sista barbarfästet-
305
00:47:37,432 --> 00:47:39,967
-i vårt heliga krig.
306
00:47:40,559 --> 00:47:46,399
Så idag,
inför vår kung och drottning-
307
00:47:47,233 --> 00:47:49,910
-svär jag att vi ska rena oss från synd-
308
00:47:50,069 --> 00:47:53,030
-med Guds heliga eld!
309
00:47:56,761 --> 00:47:59,030
Beskåda...
310
00:48:00,415 --> 00:48:02,425
...Guds vilja!
311
00:48:06,004 --> 00:48:09,923
Ni ska se på när er mentor brinner,
sen ska ni dö en långsam död.
312
00:48:25,106 --> 00:48:27,400
Hedra framtiden.
313
00:48:29,027 --> 00:48:31,036
Inte oss.
314
00:49:07,567 --> 00:49:09,577
Han synkroniserar.
315
00:49:24,693 --> 00:49:26,703
Fördömda kättare!
316
00:49:43,645 --> 00:49:45,713
Låt dem inte undkomma!
317
00:55:19,454 --> 00:55:21,523
Hoppa!
318
00:55:37,222 --> 00:55:39,232
Fullbordad desynkronisering.
319
00:55:39,884 --> 00:55:41,893
Ta ner honom!
320
00:55:42,845 --> 00:55:44,855
Kalla på läkare!
321
00:55:50,769 --> 00:55:54,815
Det är ingen fara.
Cal, stanna hos mig.
322
00:55:54,982 --> 00:55:57,435
Stanna... Skynda er!
323
00:55:58,036 --> 00:56:01,164
Okej... Titta på mig.
324
00:56:36,192 --> 00:56:38,244
Jag känner inte mina ben.
325
00:56:38,820 --> 00:56:40,930
Förlamningen är temporär.
326
00:56:43,249 --> 00:56:45,251
Och de dåliga nyheterna?
327
00:56:45,351 --> 00:56:48,954
Den orsakade en neurologisk bristning,
men den har vi tagit hand om.
328
00:56:49,372 --> 00:56:51,382
Den här gången.
329
00:56:51,507 --> 00:56:53,877
Jag kommer dö här inne, eller hur?
330
00:56:57,564 --> 00:56:59,574
Nej.
331
00:57:00,926 --> 00:57:03,988
Inte om du går in av egen fri vilja.
332
00:57:06,814 --> 00:57:08,824
Jag kan inte göra det här.
333
00:57:09,651 --> 00:57:11,720
Jo, det kan du.
334
00:57:11,854 --> 00:57:15,640
Äpplet. Du är den ende
kvar som kan hitta det.
335
00:57:16,775 --> 00:57:20,821
Vi kan sätta stopp för smärta, Cal.
336
00:57:21,739 --> 00:57:23,749
För alla.
337
00:57:51,320 --> 00:57:55,508
- Var har du fått den här ifrån?
- Min far fann den där din mor mördades.
338
00:57:55,608 --> 00:57:57,709
Han tog hit den för att
den skulle vara i säkert förvar.
339
00:57:57,809 --> 00:58:03,155
Säkert förvar?
Ni stal det.
340
00:58:03,255 --> 00:58:06,426
Det är er mors halsband,
jag ville ge er det.
341
00:58:07,661 --> 00:58:10,115
- Varför var han där?
- För att rädda henne.
342
00:58:10,215 --> 00:58:12,217
- Från vem?
- Hennes eget folk.
343
00:58:12,317 --> 00:58:14,427
Vad har ni med det att göra?
344
00:58:14,778 --> 00:58:18,522
Assassiner och Tempelriddare
har legat i krig i århundraden.
345
00:58:18,823 --> 00:58:22,927
- Det tänker jag ändra på.
- Just det, det glömde jag.
346
00:58:23,027 --> 00:58:25,313
Vi är här för att bekämpa aggression.
347
00:58:27,867 --> 00:58:30,026
Jag tror inte jag gillar era metoder.
348
00:58:31,896 --> 00:58:33,906
Jag är forskare.
349
00:58:34,373 --> 00:58:36,567
Jag är här för att
botas från våldsamhet.
350
00:58:38,602 --> 00:58:40,713
Vem ska bota er?
351
00:59:27,494 --> 00:59:29,604
Vi skapar ett odjur.
352
00:59:30,664 --> 00:59:32,674
Vi gör honom starkare.
353
00:59:45,930 --> 00:59:47,941
Jag är Dr Rikkin.
354
00:59:49,877 --> 00:59:51,945
Alan.
355
00:59:52,613 --> 00:59:55,856
Jag har hand om allt här i Abstergo.
356
00:59:58,193 --> 01:00:02,238
- Ni gillar att hålla det inom familjen?
- Ja.
357
01:00:03,582 --> 01:00:07,110
Jag beklagar om vi vållat er nåt obehag.
358
01:00:07,420 --> 01:00:10,839
- Finns det nåt jag kan göra?
- Vad sägs om att släppa ut mig?
359
01:00:20,310 --> 01:00:23,394
Det kan jag tyvärr inte göra.
360
01:00:26,189 --> 01:00:29,100
Jag är här för att
göra en överenskommelse.
361
01:00:30,102 --> 01:00:32,311
Vi behöver Äpplet.
362
01:00:33,689 --> 01:00:36,132
Och vi vill att du hämtar det åt oss.
363
01:00:37,567 --> 01:00:41,095
Ni har desynkroniserat inne i Animus.
364
01:00:42,332 --> 01:00:44,342
Vi vill inte att ni gör det.
365
01:00:44,542 --> 01:00:46,810
Skickar ni tillbaka mig till maskinen?
366
01:00:47,745 --> 01:00:50,881
Nej, ni har redan
visat oss det vi behövde se.
367
01:00:51,081 --> 01:00:53,392
Släpper ni oss fria då?
368
01:01:02,161 --> 01:01:05,070
Vad hoppas ni få ut av nykomlingen?
369
01:01:07,248 --> 01:01:09,651
Nåt som kommer gynna oss alla.
370
01:01:12,104 --> 01:01:14,314
Dig också, Moussa.
371
01:01:38,823 --> 01:01:40,833
Vad har ni gjort med dem?
372
01:01:41,935 --> 01:01:47,148
Det är vad som händer om man inte
träder in i regression av egen vilja.
373
01:01:53,948 --> 01:01:56,158
Känner du igen den här?
374
01:01:56,784 --> 01:01:58,994
Det är en Assassin-kniv.
375
01:02:02,055 --> 01:02:04,666
Det här är faktiskt den...
376
01:02:06,043 --> 01:02:09,339
...din far använde
för att ta din mors liv.
377
01:02:12,093 --> 01:02:14,161
Han är här, vet du det?
378
01:02:21,118 --> 01:02:23,128
En mors död, Cal.
379
01:02:24,396 --> 01:02:27,373
Inget en pojke ska behöva se.
380
01:03:16,674 --> 01:03:20,428
- Det här är fel.
- Du gav mig inget val.
381
01:03:20,528 --> 01:03:23,431
Han måste gå in av egen fri vilja,
du sa det ju själv.
382
01:03:23,590 --> 01:03:26,894
- Jag var tvungen att förhandla.
- Du menar manipulera?
383
01:03:28,797 --> 01:03:33,050
Jag försäkrade för Åldermännen
att vi skulle ha Äpplet till London.
384
01:03:36,137 --> 01:03:38,247
Det är om två dagar.
385
01:03:40,100 --> 01:03:43,644
Han vill inte veta nåt om
sitt förflutna eller sin far.
386
01:03:43,845 --> 01:03:46,581
Han vill förgöra dem båda.
387
01:03:46,815 --> 01:03:50,344
Vi ska inte skapa monster.
388
01:03:50,444 --> 01:03:52,451
Vi har varken skapat eller förintat dem-
389
01:03:52,571 --> 01:03:56,325
-vi har bara lämnat dem
åt sitt ofrånkomliga öde.
390
01:04:11,498 --> 01:04:15,135
- Du är din mors son.
- Vad menar du med det?
391
01:04:18,672 --> 01:04:21,558
Blodet som rinner i
dina ådror är inte ditt eget.
392
01:04:21,851 --> 01:04:23,919
Det tillhör brödraskapet.
393
01:04:24,520 --> 01:04:26,588
Det visste din mor.
394
01:04:27,606 --> 01:04:30,517
Hon dog för att brödraskapet
skulle överleva.
395
01:04:31,736 --> 01:04:34,439
Berätta varför.
396
01:04:36,950 --> 01:04:39,920
Jag gjorde det du såg.
397
01:04:42,123 --> 01:04:44,233
Du mördade henne.
398
01:04:48,422 --> 01:04:52,090
Jag tog hennes liv istället för
att låta maskinen stjäla det.
399
01:04:54,760 --> 01:04:57,904
Människan växer
med storheten av sin uppgift.
400
01:04:59,698 --> 01:05:01,709
Jag borde ha dödat dig.
401
01:05:04,145 --> 01:05:06,155
Men jag kunde inte.
402
01:05:07,440 --> 01:05:09,450
Här.
403
01:05:10,601 --> 01:05:14,648
Ta den. Gör det du inte
klarade av för trettio år sen.
404
01:05:14,824 --> 01:05:16,933
Det ligger i dina händer nu, Cal.
405
01:05:17,951 --> 01:05:20,120
Det är det här de vill.
406
01:05:20,737 --> 01:05:22,906
Spill mitt blod.
407
01:05:24,441 --> 01:05:28,714
- Men gå inte in i Animus igen.
- Varför?
408
01:05:29,507 --> 01:05:34,051
Äpplet innehåller den genetiska
koden för den fria viljan.
409
01:05:34,636 --> 01:05:37,404
De kommer använda den
till att förgöra oss.
410
01:05:38,840 --> 01:05:40,950
Jag tänker hitta det.
411
01:05:42,719 --> 01:05:46,937
Och se på när de förgör dig
och ditt brödraskap.
412
01:05:48,106 --> 01:05:50,275
Du kan inte döda brödraskapet.
413
01:05:50,809 --> 01:05:52,820
Det finns i ditt blod.
414
01:05:52,988 --> 01:05:55,298
Äpplet är allt.
415
01:05:55,700 --> 01:05:57,910
Din mor dog för att skydda det.
416
01:06:01,237 --> 01:06:03,247
Hon hade inget val.
417
01:06:11,882 --> 01:06:13,991
Det har jag.
418
01:07:00,215 --> 01:07:02,283
Du kommer döda brödraskapet!
419
01:07:09,860 --> 01:07:11,870
För mig till Animus.
420
01:07:20,038 --> 01:07:22,047
Sätt in mig.
421
01:07:22,364 --> 01:07:25,582
Förbered Animus.
Frivillig regression.
422
01:07:29,035 --> 01:07:31,748
Vet du hur Assassinerna fick sitt namn?
423
01:07:32,274 --> 01:07:36,019
Från det arabiska ordet "Hashashin".
424
01:07:36,679 --> 01:07:38,746
De var samhällets utstötta.
425
01:07:38,854 --> 01:07:42,684
De stal och mördade kallblodigt.
426
01:07:44,186 --> 01:07:48,358
Folk hånade dem...
Rebeller, dårar, drogmissbrukare.
427
01:07:48,858 --> 01:07:51,127
Men de var smarta.
428
01:07:51,935 --> 01:07:55,807
De använde det ryktet för att dölja
sin hängivenhet för principer-
429
01:07:55,940 --> 01:07:58,869
-som var större än hos
deras starkaste fiender.
430
01:07:59,386 --> 01:08:01,591
Och det...
431
01:08:02,811 --> 01:08:04,811
...beundrar jag dem för.
432
01:08:08,177 --> 01:08:10,429
Men du är inte en av dem.
433
01:08:11,189 --> 01:08:13,300
Eller?
434
01:08:13,943 --> 01:08:16,210
Vi får väl ta reda på det.
435
01:08:23,494 --> 01:08:25,562
Inleder regression.
436
01:08:31,786 --> 01:08:33,862
Det här är mitt livsverk.
437
01:08:35,589 --> 01:08:37,599
Det är mitt liv.
438
01:09:25,416 --> 01:09:27,526
För brödraskapet.
439
01:09:31,205 --> 01:09:36,662
Våra egna liv är inte viktiga,
vad vi lämnar efter oss är viktigast.
440
01:09:53,530 --> 01:09:55,598
Sultan.
441
01:09:56,258 --> 01:10:00,294
Överlämna Äpplet,
era Assassinbeskyddare är borta.
442
01:10:01,036 --> 01:10:04,157
Brödraskapet är krossat.
443
01:10:45,084 --> 01:10:47,094
Min son.
444
01:11:25,834 --> 01:11:27,944
Här finns fröet-
445
01:11:28,379 --> 01:11:30,822
-till människans första olydnad.
446
01:11:32,716 --> 01:11:34,827
Och den fria viljan.
447
01:11:45,220 --> 01:11:49,857
Tack vare Edens Äpple
ska nu den kända världen-
448
01:11:51,110 --> 01:11:53,695
-ledas in i en ny era.
449
01:11:54,813 --> 01:11:56,923
En fredens era-
450
01:11:57,324 --> 01:12:00,779
-då alla stridande folk-
451
01:12:01,055 --> 01:12:04,324
-ska underkasta sig-
452
01:12:05,251 --> 01:12:07,711
-Tempelriddarnas styre.
453
01:13:12,989 --> 01:13:15,198
Äpplet.
454
01:13:15,941 --> 01:13:17,951
Ge det till honom.
455
01:13:18,719 --> 01:13:20,871
Nu.
456
01:13:23,165 --> 01:13:25,274
För brödraskapet.
457
01:15:26,391 --> 01:15:28,401
Nu.
458
01:16:29,443 --> 01:16:31,452
Förlåt mig.
459
01:18:08,546 --> 01:18:10,655
Det är över.
460
01:18:46,600 --> 01:18:48,669
Ett språng ut i det okända.
461
01:19:11,777 --> 01:19:13,887
Var är vi?
462
01:19:15,130 --> 01:19:17,198
Det ser ut som en militär hamn.
463
01:19:29,337 --> 01:19:31,547
Kadiz, Palos de la Frontera.
464
01:20:08,713 --> 01:20:11,473
Assassinerna gav sina liv för det.
465
01:20:12,632 --> 01:20:14,843
Skydda det med ditt liv.
466
01:20:16,094 --> 01:20:18,245
Jag är en vän till brödraskapet.
467
01:20:25,019 --> 01:20:27,662
Ta det med dig i graven.
468
01:20:28,272 --> 01:20:30,382
Det svär jag på.
469
01:20:48,227 --> 01:20:50,395
Vad säger han? Översätt det.
470
01:20:56,428 --> 01:21:00,765
Med solens ljus ska jag lämna
den här gamla världen bakom mig.
471
01:21:01,825 --> 01:21:03,893
Det är Christopher Columbus.
472
01:21:04,144 --> 01:21:06,212
Var är han begravd?
473
01:21:06,930 --> 01:21:09,240
Hans kvarlevor
återbördades till Spanien.
474
01:21:09,524 --> 01:21:12,584
Hans grav är vid katedralen i Sevilla.
475
01:21:15,213 --> 01:21:17,282
Vi har hittat det.
476
01:21:48,648 --> 01:21:51,135
Hörrni, stjärnspelarna, kom hit.
477
01:21:58,951 --> 01:22:00,960
Välj en.
478
01:22:01,869 --> 01:22:03,980
Vilken som helst.
479
01:22:11,396 --> 01:22:14,258
- Bråk i uppehållsrummet.
- Stäng igen Animus.
480
01:22:34,572 --> 01:22:36,682
Är det ett minne?
481
01:22:37,533 --> 01:22:39,543
Nej.
482
01:23:36,084 --> 01:23:38,094
Kom igen!
483
01:23:49,857 --> 01:23:52,426
- Transporten?
- Står redo.
484
01:23:54,863 --> 01:23:57,533
Skydda Animus
och rensa ut anläggningen.
485
01:23:59,076 --> 01:24:01,343
Jag måste få ut er härifrån först.
486
01:24:06,490 --> 01:24:10,654
- Nej!
- Vi måste härifrån, Sophia.
487
01:24:53,541 --> 01:24:55,610
Nej!
488
01:24:55,886 --> 01:24:57,953
Nej!
489
01:25:24,330 --> 01:25:26,341
Du är inte ensam, Cal.
490
01:25:27,792 --> 01:25:29,803
Det har du aldrig varit.
491
01:25:43,810 --> 01:25:45,820
- Öppna...
- Skyddat område.
492
01:25:59,843 --> 01:26:03,413
När andra blint följer sanningen-
493
01:26:03,622 --> 01:26:06,657
- kom då ihåg...
- Ingenting är sant.
494
01:26:07,667 --> 01:26:11,489
När andra begränsas av
moral eller lagar-
495
01:26:13,008 --> 01:26:16,762
- kom då ihåg...
- Allt är tillåtet.
496
01:26:17,805 --> 01:26:21,473
Vi verkar i mörkret
för att tjäna ljuset.
497
01:26:23,184 --> 01:26:25,194
Vi är Assassiner.
498
01:26:54,091 --> 01:26:56,101
Vad gör vi nu, pionjären?
499
01:27:00,639 --> 01:27:02,649
Vi slåss.
500
01:30:53,673 --> 01:30:55,683
Ers Höghet.
501
01:30:58,095 --> 01:31:00,272
Äran kommer tillfalla er far.
502
01:31:02,140 --> 01:31:04,651
Men vi vet båda vem som hittade det.
503
01:31:08,022 --> 01:31:10,392
Din tid kommer att komma, mitt barn.
504
01:31:48,814 --> 01:31:51,994
STORA TEMPELRIDDARSALEN, LONDON
505
01:32:08,210 --> 01:32:10,821
De kommer ge dig
Nobels fredspris för det här.
506
01:32:10,963 --> 01:32:13,772
Det är bäst att du
börjar skriva på ditt tal.
507
01:32:14,757 --> 01:32:17,994
- Jag har läst ditt.
- Och?
508
01:32:21,807 --> 01:32:25,278
Om vi utplånar den fria viljan
utplånar vi Assassinerna.
509
01:32:25,536 --> 01:32:28,997
En cancersvulst som hotat
samhället i århundraden.
510
01:32:30,065 --> 01:32:34,654
Det är inte mitt bästa arbete,
men det får fram poängen.
511
01:32:35,989 --> 01:32:38,574
Vi har sökt efter lösningar.
512
01:32:40,409 --> 01:32:43,119
Du har eliminerat problemet.
513
01:32:56,343 --> 01:32:58,354
Så mitt program...
514
01:32:58,504 --> 01:33:01,432
Har skapat ordning i
samhället för första gången.
515
01:33:04,493 --> 01:33:08,088
- Jag är ansvarig för det här.
- Du har redan tagit ditt ansvar.
516
01:33:08,188 --> 01:33:12,307
Vårt arbete tillhör Åldermännen.
Det här är deras stora stund.
517
01:33:16,046 --> 01:33:19,708
- Du ljög för mig.
- Jag har alltid vetat-
518
01:33:19,858 --> 01:33:24,120
-att du i första hand är forskare
och i andra hand Tempelriddare.
519
01:33:24,954 --> 01:33:27,799
Ditt senaste arbete
är imponerande, men-
520
01:33:28,100 --> 01:33:33,240
-det har bekräftat våra farhågor om
att mänskligheten inte kan räddas.
521
01:33:33,340 --> 01:33:35,351
Så ni har tänkt på allt.
522
01:33:36,985 --> 01:33:42,049
Inte riktigt. Mitt tal, det skulle
behöva en av dina eleganta öppningar.
523
01:33:44,894 --> 01:33:47,462
Nu har jag blivit döden-
524
01:33:48,022 --> 01:33:50,531
-förgöraren av världar.
525
01:33:51,983 --> 01:33:54,695
Jag är inte säker på att
jag kan få det att fungera.
526
01:34:11,004 --> 01:34:14,341
Det är med stort nöje
jag ikväll presenterar-
527
01:34:14,466 --> 01:34:18,452
-arkitekten av vårt uråldriga
ordensällskaps framtid.
528
01:34:20,389 --> 01:34:24,436
En applåd för Abstergostiftelsens VD-
529
01:34:24,661 --> 01:34:26,671
-Dr. Alan Rikkin.
530
01:34:42,227 --> 01:34:46,798
I och med återfinnandet av Äpplet
är vi nu i besittning av-
531
01:34:46,932 --> 01:34:51,956
-av en komplett genetisk karta
över mänsklighetens instinkter.
532
01:34:53,090 --> 01:34:58,928
Varje ingivelse till oberoende,
motstånd eller uppror-
533
01:34:59,220 --> 01:35:01,430
-kommer att krossas.
534
01:35:01,931 --> 01:35:06,277
Alla handlingar som motsätter
sig vår marsch mot utveckling-
535
01:35:06,478 --> 01:35:09,981
-kan nu utplånas.
536
01:35:14,277 --> 01:35:16,488
Jag behöver bara skrika.
537
01:35:19,450 --> 01:35:21,660
Jag är här för att hjälpa dig.
538
01:35:22,703 --> 01:35:24,914
Och du är här för att hjälpa mig.
539
01:35:26,458 --> 01:35:28,768
Jag kan inte hjälpa dig längre.
540
01:35:29,419 --> 01:35:31,921
Vad hände med de stora planerna?
541
01:35:33,465 --> 01:35:37,135
Bota våldsamhet,
bekämpa aggression.
542
01:35:39,847 --> 01:35:42,057
Det kommer inte att hända.
543
01:35:48,897 --> 01:35:52,308
Du startade det här, Sophie,
du kan inte bara gå härifrån.
544
01:35:53,777 --> 01:35:56,088
Vi båda vet vad som händer härnäst.
545
01:36:01,828 --> 01:36:04,139
Allt förtjänar inte att leva.
546
01:36:06,834 --> 01:36:09,144
Jag kan inte göra det här.
547
01:36:14,841 --> 01:36:17,051
Jo, det kan du.
548
01:36:28,931 --> 01:36:34,895
Men det är inte oss själva,
utan framtiden vi ska hedra.
549
01:36:35,320 --> 01:36:39,774
En framtid rensad från
Assassinernas Brödraskap!
550
01:36:56,593 --> 01:36:58,803
Mina damer och herrar-
551
01:36:59,429 --> 01:37:01,539
-Edens Äpple.
552
01:38:26,978 --> 01:38:28,990
Jag gjorde det här.
553
01:38:38,365 --> 01:38:41,077
Jag ska återföra artefakten
till Åldermännen.
554
01:38:46,290 --> 01:38:48,500
Lynch vill jag ta hand om själv.
555
01:39:05,661 --> 01:39:09,449
Det är inte oss själva,
utan framtiden vi ska hedra.