00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:44,808 --> 00:00:47,518 Por siglos, la Orden de los Caballeros Templarios... 2 00:00:47,558 --> 00:00:50,268 ha buscado la mítica Manzana del Edén. 3 00:00:50,600 --> 00:00:52,034 Creen que no sólo contenía las semillas... 4 00:00:52,058 --> 00:00:53,659 de la primera desobediencia del hombre, 5 00:00:53,683 --> 00:00:56,059 sino también la clave del libre albedrio. 6 00:00:56,308 --> 00:00:58,684 Si encontraban la reliquia y decodificaban sus secretos, 7 00:00:58,975 --> 00:01:01,601 tendrían el poder de controlar toda libertad de pensamiento. 8 00:01:01,892 --> 00:01:04,101 Sólo la Hermandad llamada los "Asesinos", 9 00:01:04,142 --> 00:01:05,809 se interponían en su camino... 10 00:01:15,975 --> 00:01:20,268 ANDALUCÍA, ESPAÑA - 1492 11 00:04:42,642 --> 00:04:45,476 BAJA CALIFORNIA, MÉXICO - 1986 12 00:05:23,558 --> 00:05:24,934 ¡Mierda! 13 00:06:21,142 --> 00:06:22,226 ¿Mamá? 14 00:07:08,350 --> 00:07:09,518 ¿Papá? 15 00:07:10,392 --> 00:07:13,143 Tu sangre no te pertenece Cal. 16 00:07:15,767 --> 00:07:17,101 Nos encontraron. 17 00:07:34,683 --> 00:07:35,976 Vive en las sombras. 18 00:07:42,183 --> 00:07:44,226 ¡Vete! ¡Vete ahora! 19 00:08:31,725 --> 00:08:33,309 30 AÑOS DESPUÉS 20 00:08:34,850 --> 00:08:40,393 PENITENCIARIA DE HUNTSVILLE, TEXAS, ESTADOS UNIDOS 21 00:09:32,433 --> 00:09:34,434 ¿Estás aquí para salvar mi alma? 22 00:09:36,642 --> 00:09:37,893 Algo así. 23 00:09:40,433 --> 00:09:41,684 Yo... 24 00:09:43,683 --> 00:09:45,101 entiendo que es tu cumpleaños. 25 00:09:46,183 --> 00:09:47,226 Sí. 26 00:09:48,142 --> 00:09:49,851 La fiesta aún no ha empezado. 27 00:09:54,475 --> 00:09:57,268 Siéntate. Me pones nervioso. 28 00:10:13,142 --> 00:10:16,726 Señor, purga mi pecado. 29 00:10:17,808 --> 00:10:22,434 Y estaré limpio, una vez más. 30 00:10:29,183 --> 00:10:31,268 No eres mucho de la Biblia, ¿cierto? 31 00:11:02,433 --> 00:11:04,768 Se hace saber que Callum Lynch... 32 00:11:04,808 --> 00:11:07,351 ha sido encontrado culpable de asesinato capital... 33 00:11:08,308 --> 00:11:13,851 y sentenciado a morir en este día, 21 de octubre del 2016. 34 00:11:13,975 --> 00:11:16,476 ¿El prisionero desearía hacer una declaración final? 35 00:11:17,183 --> 00:11:19,268 Díganle a mi padre que lo veré en el Infierno. 36 00:13:00,183 --> 00:13:02,684 Mi nombre es la Dra. Sofia Rikkin. 37 00:13:03,725 --> 00:13:07,809 A las 6 p.m. de ayer, fuiste ejecutado... 38 00:13:08,267 --> 00:13:09,809 y declarado muerto. 39 00:13:10,725 --> 00:13:15,268 Y hasta ahora, ¿alguien en el mundo lo sabe o le importa? 40 00:13:15,642 --> 00:13:17,643 Tú ya no existes. 41 00:13:27,017 --> 00:13:29,059 Es mejor que estés sentado. 42 00:13:31,558 --> 00:13:32,643 Mis ojos. 43 00:13:33,017 --> 00:13:36,851 Lo que sientes ahora es normal, es incómodo. 44 00:13:38,017 --> 00:13:39,184 Cal. 45 00:13:40,767 --> 00:13:42,726 Estoy aquí para ayudarte. 46 00:13:43,225 --> 00:13:45,018 Y tú estás aquí para ayudarme a mí. 47 00:13:59,058 --> 00:14:00,143 Déjenlo ir. 48 00:14:34,475 --> 00:14:35,934 No lo toques. 49 00:15:33,183 --> 00:15:34,476 Bien, hazlo. 50 00:15:38,350 --> 00:15:39,601 Salta. 51 00:15:43,517 --> 00:15:45,393 No eres un prisionero aquí, Cal. 52 00:15:47,433 --> 00:15:48,809 Estoy aquí para protegerte. 53 00:15:48,975 --> 00:15:51,393 Si me escucharás, todo va a tener sentido. 54 00:15:51,808 --> 00:15:53,476 Pero tienes que confiar en mí. 55 00:15:54,642 --> 00:15:55,976 ¿Dónde estoy? 56 00:15:56,142 --> 00:15:58,393 Estás en el ala de rehabilitación... 57 00:15:58,433 --> 00:16:00,601 de la Fundación Abstergo, en Madrid. 58 00:16:01,058 --> 00:16:03,351 Una organización privada dedicada... 59 00:16:03,392 --> 00:16:05,184 al perfeccionamiento de la humanidad. 60 00:16:06,892 --> 00:16:09,226 Con tu ayuda, podemos ser pioneros en... 61 00:16:09,267 --> 00:16:11,309 nuevas formas para erradicar la violencia. 62 00:16:32,183 --> 00:16:33,559 Ya lo tenía. 63 00:16:34,058 --> 00:16:35,434 Tu padre lo quiere adentro. 64 00:16:35,600 --> 00:16:38,726 Es mi paciente. Este es mi Programa. 65 00:16:41,225 --> 00:16:42,893 Preparen el Animus. 66 00:16:54,767 --> 00:16:56,809 - ¿Están preparadas las cuchillas? - Aquí mismo. 67 00:16:58,100 --> 00:17:00,476 - ¿Confirmamos su procedencia? - Pertenecieron a Aguilar. 68 00:17:00,517 --> 00:17:01,851 Recuperadas de su sepultura. 69 00:17:02,267 --> 00:17:03,518 ¿Qué son estas cosas? 70 00:17:04,308 --> 00:17:06,268 Comiencen los preparativos finales. 71 00:17:06,308 --> 00:17:09,434 Regresión a Andalucía, 1492. 72 00:17:09,975 --> 00:17:11,434 Grábenlo todo. 73 00:17:16,558 --> 00:17:17,851 Brazos listos. 74 00:17:29,392 --> 00:17:30,601 ¿Qué es esto? 75 00:17:31,267 --> 00:17:33,643 Lo siento, Cal, así no es como me gustan hacer las cosas. 76 00:17:33,683 --> 00:17:34,893 Entonces, no lo hagas. 77 00:17:36,517 --> 00:17:38,018 Inserten la epidural. 78 00:17:48,475 --> 00:17:50,059 ¿Qué quieren de mí? 79 00:17:50,558 --> 00:17:51,893 Tu pasado. 80 00:17:52,475 --> 00:17:54,476 Escúchame atentamente, Cal. 81 00:17:55,433 --> 00:17:57,518 Estás a punto de entrar al Animus. 82 00:17:57,850 --> 00:18:00,268 Lo que estás a punto de ver, escuchar y sentir... 83 00:18:00,600 --> 00:18:02,101 son los recuerdos de alguien... 84 00:18:02,142 --> 00:18:03,643 que ha estado muerto por 500 años. 85 00:18:03,892 --> 00:18:05,184 Esperen un minuto... 86 00:18:06,892 --> 00:18:09,184 No puedes cambiar lo que pase, Cal. 87 00:18:10,767 --> 00:18:12,226 Acoplando el escáner. 88 00:18:19,267 --> 00:18:20,434 ¿Estatus? 89 00:18:21,267 --> 00:18:24,476 Escaneando cadenas de ADN. Buscando datos temporales. 90 00:18:40,433 --> 00:18:42,268 Primer recuerdo coincide mucho. 91 00:18:43,767 --> 00:18:45,309 Coincidencia de ADN identificada. 92 00:18:50,517 --> 00:18:52,059 Sigue con esto Cal. 93 00:18:58,350 --> 00:19:00,268 Intenten la sincronización. 94 00:19:17,600 --> 00:19:18,600 Lo encontramos. 95 00:19:18,683 --> 00:19:19,976 Encontramos a Aguilar. 96 00:19:26,142 --> 00:19:27,768 Sincronización conseguida. 97 00:19:30,600 --> 00:19:31,643 Ahí. 98 00:19:35,600 --> 00:19:36,976 Comiencen la regresión. 99 00:23:13,433 --> 00:23:15,226 Permanece en el recuerdo, Cal. 100 00:26:39,767 --> 00:26:40,893 ¡Jálenlo! 101 00:27:01,017 --> 00:27:02,643 Comiencen rehabilitación. 102 00:27:03,017 --> 00:27:05,434 Háganle un chequeo a su sistema y registren su estado. 103 00:27:07,475 --> 00:27:09,143 Lo hiciste bien, Cal. 104 00:27:28,433 --> 00:27:31,018 Mirando hacia atrás, está claro que la historia del mundo... 105 00:27:31,058 --> 00:27:33,351 es una historia de violencia. 106 00:27:34,433 --> 00:27:36,851 El año pasado el impacto económico de... 107 00:27:36,892 --> 00:27:40,559 las conductas antisociales, fue de $9 trillones de dólares. 108 00:27:42,767 --> 00:27:46,768 Creemos que hoy en día, el hombre experimenta... 109 00:27:46,892 --> 00:27:49,018 una gran cantidad de agresiones, para las que... 110 00:27:49,058 --> 00:27:52,184 no encuentra una solución aceptable. 111 00:27:52,808 --> 00:27:54,726 Ahora imaginen, 112 00:27:55,058 --> 00:27:58,268 que todos estos costos puedan ser canalizados a otra parte. 113 00:27:58,308 --> 00:28:00,059 Entonces, ¿la regresión salió bien? 114 00:28:01,058 --> 00:28:02,601 Lynch es el indicado. 115 00:28:03,308 --> 00:28:05,393 Un descendiente directo de Aguilar. 116 00:28:05,975 --> 00:28:08,893 Por primera vez, todo se ha visto con claridad. 117 00:28:09,100 --> 00:28:11,184 Los pioneros de lo que todos soñamos. 118 00:28:11,683 --> 00:28:13,976 Un mundo más pacífico. 119 00:28:14,017 --> 00:28:15,934 Veo que volviste a robar mis frases. 120 00:28:16,267 --> 00:28:17,976 Sólo robo a las mejores. 121 00:28:19,475 --> 00:28:20,976 ¿Y el artefacto? 122 00:28:21,433 --> 00:28:22,518 La Manzana. 123 00:28:22,558 --> 00:28:24,184 Está a nuestro alcance. 124 00:28:24,933 --> 00:28:26,268 ¿Qué pasó allá adentro? 125 00:28:26,392 --> 00:28:27,601 ¿Por qué lo sacaste? 126 00:28:27,683 --> 00:28:29,059 Tenía que hacerlo. 127 00:28:29,100 --> 00:28:32,893 Tenemos que mantenerlo saludable, para ganarnos su confianza. 128 00:28:33,642 --> 00:28:35,226 Y sé que nos guiará a ella. 129 00:28:35,767 --> 00:28:36,851 Presiónalo. 130 00:28:37,350 --> 00:28:39,643 Así no es como funciona el Animus. 131 00:28:50,600 --> 00:28:52,059 Ahí tienes. 132 00:28:53,683 --> 00:28:55,018 Gracias. 133 00:28:57,058 --> 00:28:59,976 1917, Rutherford divide el átomo. 134 00:29:00,975 --> 00:29:04,684 1953, Watson y Crick descubren la doble hélice. 135 00:29:05,683 --> 00:29:09,768 2016, mi hija... 136 00:29:10,058 --> 00:29:12,184 encuentra la cura para la violencia. 137 00:29:19,892 --> 00:29:22,184 Siempre has sido más brillante que yo. 138 00:29:25,933 --> 00:29:27,309 Ya voy tarde. 139 00:29:28,017 --> 00:29:31,184 Tengo que reportarme a los Ancianos. 140 00:29:52,933 --> 00:29:56,768 Francesco Rizi, Gran Inquisición. 1492. 141 00:29:58,183 --> 00:30:00,018 Guerra y persecución religiosa... 142 00:30:00,058 --> 00:30:01,909 y lo más cerca que estuvo el Padre Torquemada... 143 00:30:01,933 --> 00:30:03,118 que cualquiera otro miembro de nuestra Orden... 144 00:30:03,142 --> 00:30:05,351 de encontrar a la Manzana del Edén. 145 00:30:07,100 --> 00:30:08,559 ¿Cómo estás, mi amigo? 146 00:30:08,600 --> 00:30:09,851 Bien. 147 00:30:10,725 --> 00:30:12,059 Su Excelencia. 148 00:30:12,392 --> 00:30:14,601 La semana que viene, cuando se reúnan los Ancianos... 149 00:30:14,642 --> 00:30:17,768 vamos a votar la suspensión de tu proyecto de Abstergo. 150 00:30:19,058 --> 00:30:21,976 Creemos que los 3 billones que te damos anualmente, 151 00:30:22,017 --> 00:30:23,726 serían mejor gastados en otra parte. 152 00:30:24,017 --> 00:30:25,559 3 billones no es nada comparado con... 153 00:30:25,600 --> 00:30:26,726 Hemos ganado. 154 00:30:27,725 --> 00:30:30,226 A la gente ya no le importan las libertades civiles, 155 00:30:30,267 --> 00:30:32,351 les importa el estándar de vida. 156 00:30:32,892 --> 00:30:36,101 El mundo moderno ha sobrepasado a nociones como la libertad. 157 00:30:37,225 --> 00:30:38,851 Se contentan con seguir. 158 00:30:39,350 --> 00:30:41,357 La amenaza permanece... 159 00:30:41,392 --> 00:30:43,684 mientras el libre albedrio exista. 160 00:30:44,642 --> 00:30:46,518 Durante siglos hemos tratado con... 161 00:30:46,558 --> 00:30:49,309 religión y política y el no consumismo... 162 00:30:49,350 --> 00:30:51,309 para eliminar su esencia. 163 00:30:51,683 --> 00:30:54,184 ¿No es hora de que le demos una oportunidad a la ciencia? 164 00:30:54,892 --> 00:30:57,809 Mi hija está más cerca de lo que nunca hemos estado. 165 00:30:57,850 --> 00:30:59,268 ¿Cómo está tu hermosa hija? 166 00:31:01,517 --> 00:31:04,184 Ha perseguido a los protectores de la Manzana. 167 00:31:06,350 --> 00:31:07,518 ¿Dónde? 168 00:31:08,475 --> 00:31:11,559 Andalucía, 1492. 169 00:31:11,975 --> 00:31:12,934 ¿Los descendientes? 170 00:31:12,975 --> 00:31:16,893 Todos los linajes que hemos tenido, salvo uno. 171 00:31:18,183 --> 00:31:20,976 Lo hemos rastreado hacia atrás 500 años, 172 00:31:21,017 --> 00:31:22,726 a la Hermandad de los Asesinos. 173 00:32:36,308 --> 00:32:39,434 Las alucinaciones son lo que llamamos el "efecto sangrante". 174 00:32:40,475 --> 00:32:42,476 Imágenes de tu regresión, 175 00:32:43,017 --> 00:32:46,351 se superponen a tu campo de visión actual. 176 00:32:50,558 --> 00:32:53,809 Si me permites, puedo enseñarte a cómo controlarlas. 177 00:32:56,183 --> 00:32:58,226 Apártense, yo me encargo. 178 00:32:59,225 --> 00:33:00,393 Déjenla hacer. 179 00:33:00,933 --> 00:33:04,101 ¿Qué es esa máquina? 180 00:33:04,392 --> 00:33:06,393 Es memoria genética... 181 00:33:07,433 --> 00:33:09,518 Usando el Animus, 182 00:33:09,558 --> 00:33:13,018 podemos revivir las vidas de aquellos que nos hicieron lo que somos. 183 00:33:25,850 --> 00:33:27,684 Lo que vi allí adentro, 184 00:33:28,558 --> 00:33:30,184 se sintió real. 185 00:33:30,308 --> 00:33:31,934 Lo fue, 186 00:33:33,725 --> 00:33:34,768 en cierta manera. 187 00:33:34,808 --> 00:33:36,476 ¡No juegues conmigo! 188 00:33:37,600 --> 00:33:39,518 Me siento diferente ahora. 189 00:33:41,892 --> 00:33:43,143 ¿Por qué la agresión? 190 00:33:43,392 --> 00:33:45,101 Soy una persona agresiva. 191 00:33:47,267 --> 00:33:48,893 ¿Qué clase de prisión es esta? 192 00:33:49,517 --> 00:33:51,226 No es una prisión, Cal. 193 00:33:51,850 --> 00:33:54,268 Aprenderías más si cooperarás. 194 00:33:54,975 --> 00:33:56,476 Suéltame. 195 00:34:08,350 --> 00:34:09,768 Tengo hambre. 196 00:34:12,100 --> 00:34:13,559 Ven conmigo. 197 00:34:37,642 --> 00:34:41,268 LYNCH 1979 - PRESENTE 198 00:34:42,475 --> 00:34:43,768 ¿Qué es esto? 199 00:34:43,892 --> 00:34:45,076 EL MIEDO CRECE PARA CALLUM LYNCH 200 00:34:45,100 --> 00:34:46,726 Lo sé todo sobre ti, Cal. 201 00:34:46,767 --> 00:34:48,809 - PANDILLA SAQUEA OFICINAS LOCALES - LYNCH MORIRÁ 202 00:34:49,850 --> 00:34:51,559 Tus datos médicos. 203 00:34:51,600 --> 00:34:53,476 Tu perfil psicológico. 204 00:34:54,183 --> 00:34:56,768 Las mutaciones en tu gen MAO. 205 00:34:58,100 --> 00:34:59,934 Sé acerca de los hogares adoptivos. 206 00:34:59,975 --> 00:35:01,268 De los Reformatorios. 207 00:35:03,308 --> 00:35:04,784 Eres la prueba viviente del vínculo... 208 00:35:04,808 --> 00:35:06,284 entre herencia genética y criminalidad. 209 00:35:06,308 --> 00:35:07,476 ¿Cómo me encontraron? 210 00:35:08,350 --> 00:35:09,518 Encontramos a Aguilar. 211 00:35:10,892 --> 00:35:14,018 Cuando fuiste arrestado, tu ADN cotejó con el suyo. 212 00:35:16,100 --> 00:35:17,559 ¿Quién es Aguilar? 213 00:35:17,933 --> 00:35:19,059 Tu ancestro. 214 00:35:20,267 --> 00:35:22,184 Su familia eran los Asesinos. 215 00:35:22,267 --> 00:35:23,226 Murieron quemados en la hoguera... 216 00:35:23,267 --> 00:35:24,101 a manos de los Templarios, 217 00:35:24,142 --> 00:35:26,893 Torquemada y el caballero negro que viste, Ojeda. 218 00:35:28,517 --> 00:35:30,851 Aguilar hizo suya la causa de los Asesinos. 219 00:35:35,558 --> 00:35:36,851 ¿Sales mucho? 220 00:35:37,892 --> 00:35:39,184 Más que tú. 221 00:35:42,017 --> 00:35:43,726 ¿Y los otros aquí? 222 00:35:44,183 --> 00:35:45,601 ¿Son ratas de laboratorio también? 223 00:35:45,642 --> 00:35:49,059 Son Asesinos, homicidas como sus ancestros. 224 00:35:49,975 --> 00:35:51,184 Como tú Cal. 225 00:35:52,017 --> 00:35:55,434 Todos nacieron con una predisposición hacia la violencia. 226 00:36:02,183 --> 00:36:03,434 ¿Homicida? 227 00:36:04,725 --> 00:36:05,934 Mataste a un hombre. 228 00:36:06,267 --> 00:36:07,351 A un proxeneta. 229 00:36:09,350 --> 00:36:10,726 ¿Lo matarías de nuevo? 230 00:36:18,350 --> 00:36:19,893 Familias felices. 231 00:36:21,475 --> 00:36:23,059 Debe de estar muy orgullosa. 232 00:36:23,975 --> 00:36:25,518 No lo sabría. 233 00:36:26,350 --> 00:36:28,476 Ella fue asesinada por un Asesino. 234 00:36:29,267 --> 00:36:30,684 Como con tu madre. 235 00:36:33,350 --> 00:36:34,643 Lo siento. 236 00:36:40,475 --> 00:36:42,434 Mi propio padre mató a mi madre. 237 00:36:43,683 --> 00:36:45,434 ¿Y cómo te hace sentir eso? 238 00:36:47,975 --> 00:36:49,643 Con ganas de matarlo a él. 239 00:36:53,350 --> 00:36:56,226 Podemos dejar que nos afecte por el resto de nuestras vidas... 240 00:36:56,392 --> 00:36:58,309 o podemos hacer algo al respecto. 241 00:36:59,142 --> 00:37:02,309 Tú recurres a la violencia y yo recurro a la ciencia. 242 00:37:04,933 --> 00:37:06,893 Es la Manzana del Edén, Cal. 243 00:37:07,683 --> 00:37:09,559 Creo que existe. 244 00:37:10,433 --> 00:37:12,559 La Biblia nos dice que contiene las semillas... 245 00:37:12,600 --> 00:37:14,518 de la primera desobediencia del hombre. 246 00:37:16,558 --> 00:37:18,934 Pero hay algunos de nosotros que creemos que... 247 00:37:20,183 --> 00:37:21,184 ¡Dios! 248 00:37:21,392 --> 00:37:23,726 O alguna civilización antigua... 249 00:37:24,433 --> 00:37:26,476 nos han dejado un mapa, para entender... 250 00:37:26,517 --> 00:37:28,184 porque las personas son violentas. 251 00:37:29,767 --> 00:37:31,768 Aguilar era la última persona conocida... 252 00:37:31,850 --> 00:37:33,809 que se sabe la tenía en su posesión. 253 00:37:34,600 --> 00:37:36,893 Necesitamos que averigües donde la ocultó. 254 00:37:39,267 --> 00:37:41,227 Y yo que creí que estaba aquí para que me curaran. 255 00:37:41,433 --> 00:37:43,143 La violencia es una enfermedad... 256 00:37:43,475 --> 00:37:44,601 cómo el cáncer. 257 00:37:45,267 --> 00:37:46,851 Y como el cáncer... 258 00:37:47,808 --> 00:37:49,809 tenemos que controlarla un día. 259 00:37:50,433 --> 00:37:52,309 La violencia es lo que me ha mantenido vivo. 260 00:37:53,225 --> 00:37:55,018 Técnicamente estás muerto. 261 00:37:59,142 --> 00:38:00,601 Estoy hambriento. 262 00:38:04,308 --> 00:38:05,559 ¿Y qué saco yo? 263 00:38:05,600 --> 00:38:07,118 Una vez que mi investigación esté completa, 264 00:38:07,142 --> 00:38:09,059 no habrá razón para mantenerte aquí. 265 00:38:10,933 --> 00:38:12,518 Me darán mi vida de vuelta. 266 00:38:13,350 --> 00:38:14,393 Mejor. 267 00:38:14,850 --> 00:38:16,143 Una nueva. 268 00:38:18,142 --> 00:38:19,518 ¿Tienes hambre? 269 00:38:40,392 --> 00:38:42,934 No sé quién es, qué es. 270 00:38:43,975 --> 00:38:45,601 Pero es un hombre peligroso. 271 00:38:46,975 --> 00:38:48,893 Dale un poco más de tiempo, Emir. 272 00:38:49,433 --> 00:38:52,309 El hombre puede probar que aún tiene sangre noble en él. 273 00:38:57,475 --> 00:38:59,184 ¿Qué tal aquí, señor? 274 00:39:02,808 --> 00:39:06,476 Es un menú abierto, pero recomendamos el pollo. 275 00:39:14,017 --> 00:39:15,434 ¿Qué le puedo traer señor Lynch? 276 00:39:15,558 --> 00:39:17,934 Tenemos un menú abierto, pero recomendamos el pollo. 277 00:39:22,267 --> 00:39:23,518 Tomaré un bistec. 278 00:39:24,100 --> 00:39:25,684 Un bistec para el pionero. 279 00:39:30,392 --> 00:39:31,684 ¿Quién eres tú? 280 00:39:34,600 --> 00:39:36,268 Me llaman Moussa. 281 00:39:37,767 --> 00:39:39,976 Pero mi nombre es Baptiste. 282 00:39:40,475 --> 00:39:42,476 Ya llevo muerto 200 años. 283 00:39:43,558 --> 00:39:45,143 Enveneno con vudú. 284 00:39:46,433 --> 00:39:47,726 Soy inofensivo. 285 00:39:54,975 --> 00:39:57,059 Te están observando. 286 00:39:57,642 --> 00:39:59,809 Esperando ver quien eres en realidad, pionero. 287 00:40:03,933 --> 00:40:05,476 ¿Los conociste ya? 288 00:40:08,225 --> 00:40:10,351 ¿Los conociste ya? 289 00:40:12,850 --> 00:40:13,684 Somos los últimos que... 290 00:40:13,725 --> 00:40:15,684 protegen a la Manzana mi amigo. 291 00:40:16,183 --> 00:40:21,851 Toma la decisión equivocada y nos enviarás a todos al infinito. 292 00:40:26,183 --> 00:40:27,476 Esto... 293 00:40:29,808 --> 00:40:31,268 Te pertenece. 294 00:40:44,683 --> 00:40:46,559 Los vas a guiar directo a ella. 295 00:40:47,183 --> 00:40:48,184 No, 296 00:40:48,225 --> 00:40:49,934 me la voy a comer. 297 00:41:03,100 --> 00:41:04,893 ¿Qué coño está pasando? 298 00:41:33,517 --> 00:41:35,768 Tiene que volver al Animus. 299 00:41:38,850 --> 00:41:39,976 Ahora. 300 00:41:41,600 --> 00:41:43,451 Necesita más tiempo antes de que pueda entrar... 301 00:41:43,475 --> 00:41:46,018 - de nuevo. - No tenemos tiempo. 302 00:41:48,100 --> 00:41:49,184 ¿Por qué? 303 00:41:53,225 --> 00:41:54,934 No arriesgaré su vida. 304 00:41:58,392 --> 00:42:01,059 Tendré que hallar a otra persona que lo haga. 305 00:43:12,017 --> 00:43:13,309 Te toca, luchador. 306 00:43:14,142 --> 00:43:15,976 Estoy loco. 307 00:43:20,600 --> 00:43:23,226 ♪ ¡Estoy loco! 308 00:43:23,392 --> 00:43:28,393 ♪ ¡Loco por sentirme tan solitario! 309 00:43:36,975 --> 00:43:38,851 Lo van a enviar adentro de nuevo. 310 00:43:39,183 --> 00:43:42,476 Entonces, debemos detenerlo, antes de que nos traicione. 311 00:43:44,683 --> 00:43:46,309 Programa la fecha del 6. 312 00:43:46,433 --> 00:43:49,143 Si su condición se deteriora, sácalo. 313 00:43:49,183 --> 00:43:50,018 Pero, tu padre... 314 00:43:50,058 --> 00:43:51,768 No me interesa lo que diga mi padre. 315 00:43:53,808 --> 00:43:57,226 ♪ En este mundo, me gustas 316 00:43:57,350 --> 00:43:59,018 ¡Cal, escúchame! 317 00:44:00,100 --> 00:44:01,184 ¡Escúchame! 318 00:44:01,392 --> 00:44:03,393 Debes concentrarte en Aguilar. 319 00:44:04,350 --> 00:44:06,809 Estar en sincronía con él, puede ser peligroso. 320 00:44:06,850 --> 00:44:13,059 ♪ ¡Y estoy loco por amarte a ti! 321 00:49:05,558 --> 00:49:06,976 Está sincronizando. 322 00:55:17,392 --> 00:55:18,684 ¡Salta! 323 00:55:35,267 --> 00:55:36,518 Desincronización total. 324 00:55:37,808 --> 00:55:39,268 ¡Bájenlo! 325 00:55:40,683 --> 00:55:42,101 ¡Llamen a los médicos! 326 00:55:48,892 --> 00:55:49,892 De acuerdo. 327 00:55:50,017 --> 00:55:52,518 Está bien Cal, quédate conmigo Cal. 328 00:55:52,683 --> 00:55:53,726 Quédate conmigo. 329 00:55:53,767 --> 00:55:55,101 Está bien. ¡Apresúrense! 330 00:55:55,683 --> 00:55:58,018 Está bien, está bien. 331 00:56:07,392 --> 00:56:09,226 Cal, mírame. 332 00:56:34,058 --> 00:56:35,851 No puedo sentir las piernas. 333 00:56:36,725 --> 00:56:38,684 La parálisis es temporal. 334 00:56:41,225 --> 00:56:42,768 ¿Cuál es la mala noticia? 335 00:56:43,392 --> 00:56:46,434 Causamos una división neurológica. Pero la has superado. 336 00:56:47,225 --> 00:56:48,559 Esta vez. 337 00:56:49,558 --> 00:56:51,643 Voy a morir aquí, ¿verdad? 338 00:56:55,308 --> 00:56:56,643 No. 339 00:56:58,808 --> 00:57:01,768 No si entras allí por tu propio libre albedrío. 340 00:57:04,642 --> 00:57:06,684 No puedo hacer esto. 341 00:57:07,642 --> 00:57:09,101 Sí, que puedes. 342 00:57:09,808 --> 00:57:13,518 La Manzana, eres el único que queda que la puede encontrar. 343 00:57:14,892 --> 00:57:18,559 Podemos ponerle fin al dolor, Cal... 344 00:57:19,850 --> 00:57:21,059 para todos. 345 00:57:49,517 --> 00:57:50,393 ¿De dónde sacaste esto? 346 00:57:50,433 --> 00:57:53,476 Mi padre lo recobró de la escena del asesinato de tu madre. 347 00:57:53,725 --> 00:57:55,393 Y lo trajo para salvaguardarlo. 348 00:57:55,683 --> 00:57:57,309 ¿Salvaguardarlo? 349 00:57:59,683 --> 00:58:00,976 Lo robaron. 350 00:58:01,225 --> 00:58:03,768 Es el collar de tu madre. Quisiera que lo tuvieras. 351 00:58:05,558 --> 00:58:07,934 - ¿Por qué estaba él ahí? - Para salvarla. 352 00:58:07,975 --> 00:58:09,143 ¿De quién? 353 00:58:09,183 --> 00:58:11,518 - Su propia gente. - ¿Qué tiene que ver contigo? 354 00:58:12,892 --> 00:58:16,184 Asesinos y Templarios han estado en guerra por siglos. 355 00:58:16,808 --> 00:58:18,726 Mi objetivo es cambiar eso. 356 00:58:18,892 --> 00:58:20,934 Así es, lo olvidaba. 357 00:58:21,017 --> 00:58:22,934 Estamos aquí para combatir la agresión. 358 00:58:25,767 --> 00:58:27,893 No creo que me gusten tus métodos. 359 00:58:29,892 --> 00:58:31,351 Soy una científica. 360 00:58:32,475 --> 00:58:34,309 Estoy aquí para ser curado de la violencia. 361 00:58:36,308 --> 00:58:38,059 ¿Pero quién te va a curar a ti? 362 00:59:25,392 --> 00:59:27,018 Está alimentando a la bestia. 363 00:59:28,725 --> 00:59:30,351 Lo hacemos más fuerte. 364 00:59:43,767 --> 00:59:45,393 Soy el doctor Rikkin. 365 00:59:47,933 --> 00:59:49,184 Cal. 366 00:59:50,725 --> 00:59:53,559 Cuido de las cosas por aquí, en Abstergo. 367 00:59:56,142 --> 00:59:58,143 Les gusta mantener las cosas en familia, ¿cierto? 368 00:59:58,683 --> 00:59:59,976 Sí. 369 01:00:01,725 --> 01:00:04,684 Lamento si te hemos causado alguna molestia. 370 01:00:05,392 --> 01:00:06,809 ¿Hay algo que pueda hacer? 371 01:00:06,850 --> 01:00:08,309 ¿Qué tal si me dejas salir de aquí? 372 01:00:18,267 --> 01:00:21,559 Eso es algo que no puedo hacer. 373 01:00:24,058 --> 01:00:25,768 Estoy aquí para hacer un trato. 374 01:00:28,100 --> 01:00:29,643 Necesitamos la Manzana. 375 01:00:31,725 --> 01:00:33,559 Y necesitamos que la consigas para nosotros. 376 01:00:35,725 --> 01:00:38,893 Quedaste de-sincronizado en el Animus. 377 01:00:40,600 --> 01:00:42,351 Necesitamos que no hagas eso. 378 01:00:42,767 --> 01:00:44,643 ¿Me enviarán de vuelta a la máquina? 379 01:00:45,808 --> 01:00:46,559 No. 380 01:00:46,642 --> 01:00:49,143 Ya nos enseñaste lo que necesitábamos ver. 381 01:00:49,183 --> 01:00:50,643 Nos dejarán libres, ¿entonces? 382 01:01:00,225 --> 01:01:02,601 ¿Qué esperas obtener del nuevo recién llegado? 383 01:01:05,183 --> 01:01:07,434 Algo que nos beneficiará a todos. 384 01:01:10,183 --> 01:01:11,726 A ti también Moussa. 385 01:01:36,933 --> 01:01:38,476 ¿Qué es lo que les han hecho? 386 01:01:40,058 --> 01:01:43,226 Es lo que pasa si no entras a una regresión, 387 01:01:43,267 --> 01:01:45,393 por tu propio libre albedrío. 388 01:01:52,100 --> 01:01:53,434 ¿Reconoces esto? 389 01:01:54,933 --> 01:01:56,559 Es la cuchilla de un Asesino. 390 01:01:59,892 --> 01:02:02,351 Esta es de hecho la... 391 01:02:04,308 --> 01:02:07,268 que usó tu padre para quitarle la vida a tu madre. 392 01:02:10,308 --> 01:02:11,559 Él está aquí, ¿sabes? 393 01:02:19,267 --> 01:02:21,184 La muerte de una madre cuenta. 394 01:02:22,558 --> 01:02:25,393 No es algo que un niño debiera ver nunca. 395 01:03:14,808 --> 01:03:16,059 Esto está mal. 396 01:03:16,808 --> 01:03:18,393 No me dejaste elección. 397 01:03:18,433 --> 01:03:21,143 Tiene que entrar por su propio libre albedrío, tú dijiste eso. 398 01:03:21,600 --> 01:03:24,684 - Tenia que negociar. - ¿Quieres decir "manipularlo"? 399 01:03:27,058 --> 01:03:28,643 Les aseguré a los Ancianos que... 400 01:03:28,683 --> 01:03:30,726 tendríamos a la Manzana, para Londres. 401 01:03:34,392 --> 01:03:35,768 Eso es en dos días. 402 01:03:38,558 --> 01:03:41,726 Él no quiere conocer su pasado, o a su padre, 403 01:03:41,850 --> 01:03:44,393 quiere destruirlos, a ambos. 404 01:03:45,058 --> 01:03:48,351 No estamos en el negocio de crear monstruos. 405 01:03:48,558 --> 01:03:50,643 No los hemos creado, ni los hemos destruido... 406 01:03:50,683 --> 01:03:54,226 simplemente los hemos abandonado a su inexorable destino. 407 01:04:09,600 --> 01:04:11,018 Eres el hijo de tu madre. 408 01:04:11,767 --> 01:04:13,101 ¿Qué significa eso? 409 01:04:16,767 --> 01:04:19,184 La sangre que corre a través de ti, no es tuya. 410 01:04:20,058 --> 01:04:21,726 Pertenece al Credo. 411 01:04:22,808 --> 01:04:24,143 Tu madre sabía eso. 412 01:04:25,725 --> 01:04:27,768 Ella murió, para que el Credo sobreviviera. 413 01:04:29,683 --> 01:04:32,643 ¡Recuérdame como, exactamente! 414 01:04:35,350 --> 01:04:38,101 Lo que viste, yo lo hice. 415 01:04:40,350 --> 01:04:41,726 La asesinaste. 416 01:04:46,683 --> 01:04:50,268 Tomé su vida para evitar que se la arrebataran con esa máquina. 417 01:04:52,975 --> 01:04:55,601 El hombre crece con la grandeza de nuestra tarea. 418 01:04:57,808 --> 01:04:59,393 También debía matarte a ti. 419 01:05:02,350 --> 01:05:03,434 No pude hacerlo. 420 01:05:05,600 --> 01:05:09,351 Bueno aquí, tómalo. 421 01:05:10,475 --> 01:05:12,643 Haz lo que no pudiste hacer hace 30 años. 422 01:05:13,142 --> 01:05:14,726 Está en tus manos ahora, Cal. 423 01:05:16,017 --> 01:05:17,601 Esto es lo que ellos quieren. 424 01:05:19,017 --> 01:05:20,518 Derrama mi sangre, 425 01:05:22,517 --> 01:05:24,768 pero no regreses al Animus. 426 01:05:25,267 --> 01:05:26,434 ¿Por qué? 427 01:05:27,850 --> 01:05:31,976 La Manzana, contiene un código genético para el libre albedrio. 428 01:05:32,892 --> 01:05:34,684 Utilizarán eso para destruirnos. 429 01:05:36,892 --> 01:05:38,268 Voy a encontrarla. 430 01:05:40,850 --> 01:05:44,893 Y dejar que te destruyan a ti y a tu Credo. 431 01:05:46,392 --> 01:05:50,018 No matarás al Credo, está en tu sangre. 432 01:05:51,225 --> 01:05:52,976 La Manzana lo es todo. 433 01:05:53,933 --> 01:05:55,768 Tu madre murió para protegerla. 434 01:05:59,225 --> 01:06:00,893 Ella no tuvo elección. 435 01:06:10,267 --> 01:06:11,393 Yo si la tengo. 436 01:06:58,350 --> 01:06:59,893 ¡Vas a acabar con el Credo! 437 01:07:08,100 --> 01:07:09,684 Llévenme al Animus. 438 01:07:18,308 --> 01:07:19,434 ¡Pónganme dentro! 439 01:07:20,433 --> 01:07:21,726 Preparen el Animus. 440 01:07:22,017 --> 01:07:23,643 Regresión voluntaria. 441 01:07:27,183 --> 01:07:29,476 ¿Sabes cómo se formó el término "Asesinos"? 442 01:07:30,475 --> 01:07:34,101 De la palabra árabe, "hashshashin"... 443 01:07:34,850 --> 01:07:37,018 Eran los marginados de la sociedad, 444 01:07:37,142 --> 01:07:40,559 aquellos que robaban y asesinaban a sangre fría. 445 01:07:42,350 --> 01:07:43,893 Las personas se burlaban de ellos. 446 01:07:44,058 --> 01:07:48,684 Rebeldes, tontos, drogadictos, pero eran sabios. 447 01:07:50,017 --> 01:07:52,101 Usaban su reputación para esconder... 448 01:07:52,142 --> 01:07:54,101 su dedicación a los principios. 449 01:07:54,142 --> 01:07:56,726 Más allá de incluso los enemigos más fuertes. 450 01:07:57,558 --> 01:08:02,018 Y por eso, los admiro. 451 01:08:06,183 --> 01:08:10,184 Pero tú no eres uno de esos hombres, ¿verdad? 452 01:08:12,100 --> 01:08:13,351 ¡Vamos a averiguarlo! 453 01:08:21,767 --> 01:08:22,893 ¡Empezando la regresión! 454 01:08:29,933 --> 01:08:31,684 ¡Este es el trabajo de mi vida! 455 01:08:33,517 --> 01:08:34,934 Esta es mi vida. 456 01:18:44,558 --> 01:18:46,143 ¡Salto de fe! 457 01:19:09,933 --> 01:19:11,143 ¿Dónde estamos? 458 01:19:13,308 --> 01:19:15,059 Luce como un puerto militar. 459 01:20:46,267 --> 01:20:48,184 ¿Qué es eso? ¡Traduce! 460 01:20:54,433 --> 01:20:56,184 Siguiendo la luz del sol. 461 01:20:56,267 --> 01:20:58,726 Dejaré atrás este viejo mundo. 462 01:20:59,725 --> 01:21:01,559 ¡Es Cristóbal Colón! 463 01:21:02,100 --> 01:21:03,601 ¿Dónde está enterrado? 464 01:21:04,683 --> 01:21:07,018 Sus restos regresaron a España. 465 01:21:07,350 --> 01:21:10,268 Su tumba está en la Catedral de Sevilla. 466 01:21:13,225 --> 01:21:14,434 ¡La encontré! 467 01:21:46,683 --> 01:21:48,893 ¡Estrellas! ¡Vengan aquí! 468 01:21:57,142 --> 01:21:58,268 Escojan una. 469 01:21:59,933 --> 01:22:00,933 Cualquiera. 470 01:22:09,392 --> 01:22:10,576 ¡Hay un problema en la sala común! 471 01:22:10,600 --> 01:22:11,934 Sellen el Animus. 472 01:22:32,350 --> 01:22:33,893 ¿Eso es un recuerdo? 473 01:22:35,600 --> 01:22:36,643 ¡No! 474 01:22:45,058 --> 01:22:46,393 ¡Apúrense! 475 01:23:47,975 --> 01:23:48,893 ¿Transporte? 476 01:23:48,933 --> 01:23:50,184 En espera. 477 01:23:52,850 --> 01:23:55,684 Protege el Animus. Purga el complejo. 478 01:23:57,225 --> 01:23:58,934 Necesito sacarlo de aquí primero. 479 01:24:04,558 --> 01:24:05,684 ¡No! 480 01:24:06,558 --> 01:24:09,018 Tenemos que irnos, Sofia. 481 01:24:51,558 --> 01:24:52,559 ¡No! 482 01:24:53,892 --> 01:24:54,892 ¡No! 483 01:25:08,558 --> 01:25:09,558 Vamos. 484 01:25:22,350 --> 01:25:24,226 No estás solo Cal. 485 01:25:25,975 --> 01:25:27,226 Nunca lo estuviste. 486 01:25:41,808 --> 01:25:43,851 - ¡Abre los sellos biprotectores! - ¡Vamos! 487 01:25:44,100 --> 01:25:45,100 ANIMUS PUERTA A 488 01:25:57,808 --> 01:26:00,059 Cuando otros hombres, obedezcan... 489 01:26:00,100 --> 01:26:02,893 ciegamente a la verdad, recuerda que... 490 01:26:03,308 --> 01:26:04,643 Nada es verdad. 491 01:26:05,558 --> 01:26:07,393 Cuando otros hombres se limiten... 492 01:26:07,558 --> 01:26:12,059 por la moral o la ley, recuerda que... 493 01:26:12,850 --> 01:26:14,684 Todo está permitido. 494 01:26:15,725 --> 01:26:19,309 Trabajas en la oscuridad, para servir a la luz. 495 01:26:21,267 --> 01:26:23,059 Somos Asesinos. 496 01:26:52,142 --> 01:26:53,809 ¿Y ahora que pionero? 497 01:26:58,642 --> 01:27:00,059 Peleamos. 498 01:30:51,808 --> 01:30:53,184 Su Excelencia. 499 01:30:56,100 --> 01:30:58,268 La gloria irá tu padre, 500 01:31:00,225 --> 01:31:02,434 pero ambas sabemos quién la encontró. 501 01:31:05,933 --> 01:31:07,934 Tu tiempo vendrá, mi niña. 502 01:31:46,183 --> 01:31:49,143 GRAN LOGIA DE LOS TEMPLARIOS, LONDRES 503 01:32:06,433 --> 01:32:08,893 Te darán un premio Nobel por esto, 504 01:32:08,933 --> 01:32:10,934 mejor empieza a escribir tu discurso. 505 01:32:12,850 --> 01:32:13,893 Leí el tuyo. 506 01:32:15,225 --> 01:32:16,225 ¿Y? 507 01:32:19,850 --> 01:32:22,268 Si erradicamos el libre albedrío, erradicaremos... 508 01:32:22,308 --> 01:32:24,851 a los Asesinos. El concepto que ha... 509 01:32:24,892 --> 01:32:26,768 amenazado a la sociedad durante siglos. 510 01:32:28,225 --> 01:32:29,601 No ha sido mi mejor trabajo, 511 01:32:29,642 --> 01:32:32,518 pero, supongo que da en el punto. 512 01:32:34,183 --> 01:32:36,559 Hemos estado buscando soluciones, 513 01:32:38,558 --> 01:32:40,559 tú eliminaste el problema. 514 01:32:54,767 --> 01:32:56,059 ¿Y entonces mi programa? 515 01:32:56,392 --> 01:32:59,351 Ha traído el orden a la sociedad por primera vez. 516 01:33:02,350 --> 01:33:04,059 Soy responsable por esto. 517 01:33:04,308 --> 01:33:06,851 No se te responsabilizará, nuestro trabajo... 518 01:33:06,933 --> 01:33:10,309 le pertenece a los Ancianos, esta es su mejor hora. 519 01:33:14,058 --> 01:33:15,559 Me mentiste. 520 01:33:15,892 --> 01:33:19,226 Siempre supe, que en tu corazón eras una... 521 01:33:19,267 --> 01:33:21,976 científica primero, y una Templaría después. 522 01:33:23,058 --> 01:33:24,893 Tu trabajo ha sido impresionante, 523 01:33:24,933 --> 01:33:28,184 pero, ha confirmado nuestra creencia... 524 01:33:28,225 --> 01:33:31,101 de que la humanidad no puede ser redimida. 525 01:33:31,225 --> 01:33:33,226 Entonces, has pensado en todo. 526 01:33:35,058 --> 01:33:37,309 No tanto, el discurso, 527 01:33:37,350 --> 01:33:39,976 le vendría bien una de tus aperturas elegantes. 528 01:33:42,808 --> 01:33:44,768 Ahora me he convertido en la muerte, 529 01:33:46,058 --> 01:33:48,351 la destructora de los mundos. 530 01:33:50,225 --> 01:33:52,101 No creo que eso vaya a servir. 531 01:34:09,183 --> 01:34:12,893 Es con gran placer esta noche, que les presento... 532 01:34:12,933 --> 01:34:16,601 al arquitecto de nuestro antiguo orden futuro. 533 01:34:18,392 --> 01:34:19,768 Por favor, den la bienvenida a... 534 01:34:19,808 --> 01:34:22,226 el Presidente de la Fundación Abstergo. 535 01:34:22,725 --> 01:34:24,476 El Dr. Alan Rikkin. 536 01:34:40,350 --> 01:34:42,351 Con la recuperación de la Manzana, 537 01:34:42,725 --> 01:34:47,476 ahora estamos en posesión de un mapa genético completo... 538 01:34:47,808 --> 01:34:50,143 de los instintos genéticos humanos. 539 01:34:51,142 --> 01:34:54,309 Cualquier impulso por lo peor, la independencia, 540 01:34:54,433 --> 01:34:56,768 la resistencia o la rebelión... 541 01:34:57,183 --> 01:34:58,518 será aplastado. 542 01:34:59,767 --> 01:35:01,351 Y cualquier predisposición que... 543 01:35:01,392 --> 01:35:04,184 se pueda oponer a nuestro nivel de progreso... 544 01:35:04,558 --> 01:35:07,976 puede ser ahora erradicada. 545 01:35:12,225 --> 01:35:14,268 Todo lo que tengo que hacer es gritar. 546 01:35:17,350 --> 01:35:18,934 Estoy aquí para ayudarte, 547 01:35:20,642 --> 01:35:22,559 y tú estás aquí para ayudarme a mí. 548 01:35:24,433 --> 01:35:26,518 No puedo ayudarte ya más. 549 01:35:27,600 --> 01:35:29,684 ¿Qué me dices de todos esos grandes planes? 550 01:35:31,558 --> 01:35:35,268 Curar la violencia, combatir la agresión. 551 01:35:37,850 --> 01:35:39,768 Eso no va a suceder. 552 01:35:46,975 --> 01:35:50,059 Tú empezaste esto Sofi, no puedes sólo alejarte. 553 01:35:51,808 --> 01:35:54,101 Ambos sabemos que pasará después. 554 01:35:59,933 --> 01:36:02,059 No todo merece vivir. 555 01:36:04,850 --> 01:36:06,268 No puedo hacer esto. 556 01:36:12,892 --> 01:36:14,226 Si puedes. 557 01:36:26,808 --> 01:36:31,309 Pero esto no es para nosotros, sino para el futuro, 558 01:36:31,350 --> 01:36:32,893 que debemos ceder la gloria. 559 01:36:33,350 --> 01:36:37,559 ¡Un futuro purgado del Credo de los Asesinos! 560 01:36:54,725 --> 01:36:56,226 ¡Damas y caballeros! 561 01:36:57,475 --> 01:36:59,226 ¡La Manzana del Edén! 562 01:37:47,683 --> 01:37:50,601 ¡No! 563 01:38:25,058 --> 01:38:26,643 ¡Yo provoqué esto! 564 01:38:36,225 --> 01:38:39,268 Recuperaré el artefacto para los Ancianos. 565 01:38:44,392 --> 01:38:46,476 A Lynch lo quiero para mí. 566 01:39:03,475 --> 01:39:05,851 No es por nosotros, sino por el futuro... 567 01:39:05,892 --> 01:39:07,559 que debes ceder la gloria. 568 01:41:01,225 --> 01:41:05,351 BASADA EN LA SERIE DE VIDEOJUEGOS DE ASSASSIN'S CREED 569 01:41:07,892 --> 01:41:15,892 Assassin's Creed (2016) Creados por TaMaBin