00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:46,600 --> 00:00:49,395 DURANTE SÉCULOS, A ORDEM DOS TEMPLÁRIOS 2 00:00:49,396 --> 00:00:51,599 PROCUROU A MÍTICA MAÇà DO ÉDEN. 3 00:00:51,600 --> 00:00:53,774 ACREDITAM QUE NELA HÁ NÃO SÓ AS SEMENTES 4 00:00:53,775 --> 00:00:55,731 DA PRIMEIRA DESOBEDIÊNCIA DO HOMEM, 5 00:00:55,732 --> 00:00:58,162 MAS A CHAVE DO LIVRE-ARBÍTRIO. 6 00:00:58,163 --> 00:01:01,242 SE ENCONTRAREM A RELÍQUIA, E DESVENDAREM SEUS SEGREDOS, 7 00:01:01,243 --> 00:01:05,277 TERÃO O PODER PARA CONTROLAR TODA A LIBERDADE DE PENSAMENTO. 8 00:01:05,278 --> 00:01:09,317 SÓ A IRMANDADE DOS ASSASSINOS ESTÁ NO CAMINHO DELES. 9 00:01:17,276 --> 00:01:21,840 ANDALUZIA, ESPANHA 10 00:01:54,923 --> 00:01:57,945 A Inquisição finalmente entregou a Espanha 11 00:01:57,946 --> 00:01:59,282 aos Templários. 12 00:01:59,283 --> 00:02:04,025 O sultão Muhammad e seu povo ainda persistem em Granada. 13 00:02:04,026 --> 00:02:07,217 Mas se seu filho, o Príncipe, for sequestrado, 14 00:02:07,218 --> 00:02:10,174 ele entregará a cidade e a Maçã do Éden. 15 00:02:11,172 --> 00:02:13,172 Você, Aguilar de Nerha, 16 00:02:13,904 --> 00:02:16,893 jura honrar nossa Ordem na luta pela liberdade? 17 00:02:17,704 --> 00:02:21,127 Jura defender a humanidade contra a tirania dos Templários 18 00:02:21,128 --> 00:02:23,331 e preservar o livre-arbítrio? 19 00:02:23,765 --> 00:02:25,102 Juro. 20 00:02:25,508 --> 00:02:28,165 Se a Maçã cair nas mãos dos Templários, 21 00:02:28,166 --> 00:02:30,576 eles destruirão tudo que estiver em seu caminho. 22 00:02:30,577 --> 00:02:33,688 Protesto, dissidência, nosso direito de pensar por nós. 23 00:02:34,316 --> 00:02:36,811 Jura-me que sacrificará a sua vida 24 00:02:36,812 --> 00:02:40,351 e a vida de todos aqui para que não peguem a Maça? 25 00:02:40,352 --> 00:02:41,695 Sim, mentor. 26 00:02:50,723 --> 00:02:52,572 Nossas vidas de nada valem. 27 00:02:53,464 --> 00:02:55,363 A Maçã é tudo. 28 00:02:56,165 --> 00:02:59,754 O espírito da Águia cuidará do futuro. 29 00:03:19,377 --> 00:03:23,466 Enquanto outros homens seguem cegamente a verdade, 30 00:03:23,869 --> 00:03:26,897 lembre-se, nada é verdade. 31 00:03:26,898 --> 00:03:30,533 Quando outros homens estão limitados 32 00:03:30,534 --> 00:03:32,436 pela moral ou pela lei, 33 00:03:32,437 --> 00:03:36,290 - lembre-se, tudo é permitido. - Tudo é permitido. 34 00:03:38,971 --> 00:03:42,098 Trabalhamos nas sombras... 35 00:03:42,603 --> 00:03:44,045 para servir à luz. 36 00:03:45,187 --> 00:03:48,029 Somos Assassinos. 37 00:04:00,090 --> 00:04:03,092 Equipe inSanos apresenta... ASSASSIN'S CREED 38 00:04:03,093 --> 00:04:06,142 Legenda: DSergio | reptarop | GabeOKane 39 00:04:06,143 --> 00:04:09,193 Legenda: AlanCristianoBr | R.Zen 40 00:04:09,194 --> 00:04:12,243 Legenda: ErosCohen | Btarth 41 00:04:12,244 --> 00:04:15,245 Revisão: LukeWhosoever | John93 42 00:04:44,769 --> 00:04:47,430 BAIXA CALIFÓRNIA, MÉXICO 43 00:05:25,709 --> 00:05:27,110 Merda. 44 00:06:23,057 --> 00:06:24,457 Mãe? 45 00:07:10,264 --> 00:07:11,665 Pai? 46 00:07:12,266 --> 00:07:15,023 Seu sangue não é seu, Cal. 47 00:07:17,683 --> 00:07:19,583 Eles nos encontraram. 48 00:07:36,471 --> 00:07:38,471 Viva nas sombras. 49 00:07:44,122 --> 00:07:46,344 Vá! Agora! 50 00:08:34,139 --> 00:08:35,639 30 ANOS DEPOIS 51 00:08:37,223 --> 00:08:42,186 PENITENCIÁRIA HUNTSVILLE, TEXAS, EUA 52 00:09:34,354 --> 00:09:36,173 Está aqui para salvar minha alma. 53 00:09:38,351 --> 00:09:39,748 Algo do tipo. 54 00:09:42,306 --> 00:09:43,710 Eu... 55 00:09:45,160 --> 00:09:46,839 sei que é seu aniversário. 56 00:09:48,124 --> 00:09:49,425 Sim. 57 00:09:49,946 --> 00:09:51,727 A festa está só começando. 58 00:09:56,286 --> 00:09:58,986 Sente-se. Está me deixando nervoso. 59 00:10:14,998 --> 00:10:18,596 "Senhor, lava-me completamente da minha iniquidade 60 00:10:19,689 --> 00:10:21,196 e ficarei puro." 61 00:10:22,781 --> 00:10:24,681 Uma vez mais. 62 00:10:30,830 --> 00:10:33,111 Não gosta muito da bíblia, não é? 63 00:11:04,301 --> 00:11:06,730 Digo-lhes que Callum Lynch 64 00:11:06,731 --> 00:11:09,620 foi considerado culpado por homicídio doloso 65 00:11:10,076 --> 00:11:12,753 e condenado à morte nesse dia, 66 00:11:13,161 --> 00:11:15,661 21 de outubro de 2016. 67 00:11:15,662 --> 00:11:18,371 O prisioneiro deseja fazer uma declaração final? 68 00:11:18,844 --> 00:11:20,965 Diga ao meu pai que o verei no inferno. 69 00:13:01,792 --> 00:13:04,378 Meu nome é dra. Sophia Rikkin. 70 00:13:05,374 --> 00:13:07,901 Às 18 horas de ontem, 71 00:13:07,902 --> 00:13:11,384 você foi executado e declarado morto. 72 00:13:12,448 --> 00:13:16,707 E, até agora, até onde o mundo sabe, ou liga, 73 00:13:17,348 --> 00:13:19,103 você não existe mais. 74 00:13:28,688 --> 00:13:30,584 É melhor se sentar. 75 00:13:33,141 --> 00:13:34,541 Meus olhos... 76 00:13:34,542 --> 00:13:38,196 O que está sentindo agora é normal e desconfortável. 77 00:13:39,942 --> 00:13:41,342 Cal. 78 00:13:42,732 --> 00:13:44,619 Estou aqui para te ajudar. 79 00:13:45,338 --> 00:13:47,064 E você está aqui para me ajudar. 80 00:14:00,803 --> 00:14:02,204 Deixem-no ir. 81 00:14:36,471 --> 00:14:37,871 Não toque nele. 82 00:15:34,970 --> 00:15:36,377 Vá em frente. 83 00:15:39,963 --> 00:15:41,263 Pule. 84 00:15:45,281 --> 00:15:47,321 Não é um prisioneiro aqui, Cal. 85 00:15:49,078 --> 00:15:51,012 Estou aqui para te proteger. 86 00:15:51,013 --> 00:15:53,385 Se me escutar, tudo fará sentido. 87 00:15:53,975 --> 00:15:55,485 E você precisa confiar em mim. 88 00:15:56,520 --> 00:15:57,920 Onde estou? 89 00:15:58,221 --> 00:16:01,577 Está em uma ala de reabilitação da Fundação Abstergo, 90 00:16:01,578 --> 00:16:02,965 em Madri. 91 00:16:02,966 --> 00:16:04,719 Uma organização privada 92 00:16:04,720 --> 00:16:07,206 dedicada à perfeição do ser humano. 93 00:16:08,687 --> 00:16:09,993 Com a sua ajuda, 94 00:16:09,994 --> 00:16:13,172 podemos abrir novos caminhos para erradicar a violência. 95 00:16:33,997 --> 00:16:35,397 Eu tinha tudo sob controle. 96 00:16:35,995 --> 00:16:39,091 - Seu pai o quer lá dentro. - Ele é meu paciente. 97 00:16:39,092 --> 00:16:40,774 Esse programa é meu. 98 00:16:43,074 --> 00:16:45,074 Prepare o Animus. 99 00:16:56,658 --> 00:16:58,737 - As lâminas estão prontas? - Estão aqui. 100 00:16:59,817 --> 00:17:02,345 - Confirmamos de quem eram? - Eram de Aguilar. 101 00:17:02,346 --> 00:17:04,461 Recuperamos elas de onde ele foi enterrado. 102 00:17:04,462 --> 00:17:08,098 - O que é isto? - Façam os preparativos finais. 103 00:17:08,099 --> 00:17:11,391 Regredir para Andaluzia, em 1492. 104 00:17:11,992 --> 00:17:13,401 Gravem tudo. 105 00:17:18,499 --> 00:17:19,799 Braços prontos. 106 00:17:31,260 --> 00:17:32,611 O que é isso? 107 00:17:33,227 --> 00:17:35,610 Desculpa, Cal. Não gosto de fazer desse jeito. 108 00:17:35,611 --> 00:17:37,512 Não faça, então. 109 00:17:38,439 --> 00:17:39,953 Inserir epidural. 110 00:17:50,131 --> 00:17:52,063 O que você quer de mim? 111 00:17:52,064 --> 00:17:53,565 Seu passado. 112 00:17:54,361 --> 00:17:56,239 Ouça-me atentamente, Cal. 113 00:17:57,429 --> 00:17:59,702 Você está prestes a entrar no Animus. 114 00:17:59,703 --> 00:18:02,296 O que irá ver, ouvir e sentir, 115 00:18:02,297 --> 00:18:05,813 são as memórias de alguém que está morto há 500 anos. 116 00:18:05,814 --> 00:18:07,114 Espere um pouco. 117 00:18:08,569 --> 00:18:11,533 Não pode mudar o que acontecerá, Cal. 118 00:18:12,644 --> 00:18:14,156 Iniciar digitalização. 119 00:18:20,946 --> 00:18:22,246 Status? 120 00:18:22,795 --> 00:18:25,801 Verificando sequência genética. Procurando período de tempo. 121 00:18:42,311 --> 00:18:44,431 Primeira memória correspondente carregada. 122 00:18:45,215 --> 00:18:47,120 Correspondência genética identificada. 123 00:18:52,198 --> 00:18:53,994 Fique nesse estado, Cal. 124 00:18:59,920 --> 00:19:01,727 Tentar sincronização. 125 00:19:19,372 --> 00:19:21,526 Achamos ele. Achamos Aguilar. 126 00:19:28,013 --> 00:19:29,427 Sincronização realizada. 127 00:19:32,369 --> 00:19:33,769 Pronto. 128 00:19:37,193 --> 00:19:38,669 Iniciar regressão. 129 00:20:53,239 --> 00:20:55,046 Nossa missão é o garoto. 130 00:21:20,309 --> 00:21:21,623 É o Príncipe. 131 00:21:38,629 --> 00:21:40,549 Quem protegeu o garoto? 132 00:21:46,695 --> 00:21:47,995 Só eu. 133 00:21:58,073 --> 00:22:00,420 Ninguém mais sabia. Ninguém. 134 00:22:02,990 --> 00:22:05,484 Enforquem a família dele, e que ele assista. 135 00:22:08,301 --> 00:22:09,846 Queimem a vila toda. 136 00:22:30,976 --> 00:22:35,681 Com o Príncipe de Granada preso, o pai dele, o Sultão, 137 00:22:35,682 --> 00:22:38,116 entregará sua cidade rebelde, 138 00:22:38,117 --> 00:22:41,400 o último lugar seguro para os infiéis. 139 00:22:41,844 --> 00:22:45,785 Deus castigará a heresia do povo dele. 140 00:22:46,129 --> 00:22:47,529 Por fim, 141 00:22:47,530 --> 00:22:51,693 a Espanha terá apenas um Governo Templário. 142 00:23:15,212 --> 00:23:17,081 Continue na memória, Cal. 143 00:24:03,091 --> 00:24:07,090 Aguilar! O garoto, Aguilar! O garoto! 144 00:26:23,632 --> 00:26:25,567 Aguilar, o garoto! 145 00:26:41,450 --> 00:26:42,850 Puxem-no! 146 00:27:02,614 --> 00:27:04,385 Iniciar reabilitação. 147 00:27:04,816 --> 00:27:07,704 Faça um diagnóstico do sistema e registre a condição dele. 148 00:27:09,318 --> 00:27:10,818 Você foi bem, Cal. 149 00:27:30,046 --> 00:27:32,682 Olhando para o passado, vemos que a história do mundo 150 00:27:32,683 --> 00:27:35,035 é uma história de violência. 151 00:27:36,163 --> 00:27:39,932 Ano passado, o impacto econômico de comportamento antissocial 152 00:27:39,933 --> 00:27:42,408 foi de US$9 trilhões. 153 00:27:44,366 --> 00:27:47,400 Acreditamos que o homem de hoje, 154 00:27:47,401 --> 00:27:49,822 experimenta uma certa quantidade de agressões 155 00:27:49,823 --> 00:27:53,949 das quais ele não encontra saídas aceitáveis. 156 00:27:54,545 --> 00:27:58,700 Agora imaginem se todo esse custo 157 00:27:58,701 --> 00:28:02,217 - pudesse ser canalizado... - A regressão ocorreu bem? 158 00:28:03,129 --> 00:28:07,097 Lynch é o escolhido. Descendente direto de Aguilar. 159 00:28:07,545 --> 00:28:10,632 Pela primeira vez, tudo estava mais claro. 160 00:28:11,151 --> 00:28:15,549 Todos nós sonhamos com o quê? Um mundo mais pacífico. 161 00:28:15,550 --> 00:28:19,344 - Roubou minha fala de novo. - Só roubo dos melhores. 162 00:28:20,878 --> 00:28:23,780 - E o artefato? - A Maçã. 163 00:28:23,781 --> 00:28:25,962 Está em nosso alcance. 164 00:28:26,612 --> 00:28:29,477 O que aconteceu lá? Por que o tirou? 165 00:28:29,478 --> 00:28:32,642 Eu precisei. Temos que mantê-lo saudável. 166 00:28:32,994 --> 00:28:37,192 Ganhar a confiança dele. E ele nos guiará à Maçã. 167 00:28:37,531 --> 00:28:41,243 - Pressione-o. - O Animus não funciona assim. 168 00:28:52,277 --> 00:28:53,677 Pronto. 169 00:28:55,226 --> 00:28:56,527 Obrigado. 170 00:28:58,656 --> 00:29:01,786 Em 1917, Rutherford divide o átomo. 171 00:29:02,653 --> 00:29:06,189 Em 1953, Watson e Crick descobrem a dupla hélice. 172 00:29:07,146 --> 00:29:08,746 Em 2016, 173 00:29:09,992 --> 00:29:13,774 minha filha acha a cura para a violência. 174 00:29:21,622 --> 00:29:23,717 Sempre foi mais brilhante que eu. 175 00:29:27,431 --> 00:29:29,281 Estou atrasado. 176 00:29:29,802 --> 00:29:32,757 Tenho que reportar aos Anciãos. 177 00:29:54,528 --> 00:29:58,574 A Grande Inquisição, de Francisco Rizi, 1492. 178 00:29:59,838 --> 00:30:01,802 Guerra, perseguição religiosa, 179 00:30:01,803 --> 00:30:03,811 e o mais próximo que Padre Torquemada, 180 00:30:03,812 --> 00:30:06,869 ou outro de nossa Ordem, esteve de achar a Maçã do Éden. 181 00:30:08,705 --> 00:30:11,062 - Como está, amigo? - Estou bem. 182 00:30:12,486 --> 00:30:14,856 - Sua Excelência. - Na próxima semana, 183 00:30:14,857 --> 00:30:17,938 na reunião dos Anciãos, votaremos pela interrupção 184 00:30:17,939 --> 00:30:19,422 do seu projeto Abstergo. 185 00:30:20,635 --> 00:30:23,582 Os US$3 bilhões anuais que lhe damos, 186 00:30:23,583 --> 00:30:25,884 podem ser melhor utilizados para outra coisa. 187 00:30:25,885 --> 00:30:28,717 - US$3 bilhões não é nada... - Nós ganhamos. 188 00:30:29,274 --> 00:30:31,900 As pessoas já não ligam para a liberdade civil delas, 189 00:30:31,901 --> 00:30:34,202 se importam somente com o padrão de vida. 190 00:30:34,615 --> 00:30:38,349 O mundo moderno se livrou de noções como a de liberdade. 191 00:30:38,769 --> 00:30:40,957 Estão satisfeitos em serem guiados. 192 00:30:40,958 --> 00:30:45,945 A ameaça ainda existirá enquanto houver livre-arbítrio. 193 00:30:45,946 --> 00:30:50,772 Por séculos usamos religião, política e agora consumismo 194 00:30:50,773 --> 00:30:53,220 para tentar acabar com as divergências. 195 00:30:53,221 --> 00:30:56,354 Não está na hora de darmos uma chance à ciência? 196 00:30:56,355 --> 00:30:59,352 Minha filha está mais próxima do que jamais estivemos. 197 00:30:59,353 --> 00:31:01,321 Como está sua bela filha? 198 00:31:02,961 --> 00:31:05,825 Ela encontrou os protetores da Maçã. 199 00:31:07,888 --> 00:31:09,288 Onde? 200 00:31:09,919 --> 00:31:13,258 Andaluzia, 1492. 201 00:31:13,259 --> 00:31:16,518 - Os descendentes? - Todas as linhagens morreram. 202 00:31:17,185 --> 00:31:18,486 Exceto uma. 203 00:31:19,657 --> 00:31:22,427 Rastreamos a linhagem dele 500 anos atrás, 204 00:31:22,428 --> 00:31:25,149 até a Irmandade dos Assassinos. 205 00:32:37,852 --> 00:32:40,997 Alucinações são o que chamamos de "efeito de sangramento". 206 00:32:41,788 --> 00:32:43,995 Imagens da sua regressão, 207 00:32:44,610 --> 00:32:47,653 sobrepondo-se no seu campo de visão atual. 208 00:32:51,982 --> 00:32:55,248 Se permitir, posso te ensinar como controlar. 209 00:32:57,592 --> 00:32:59,629 Esperem. Tenho tudo sob controle. 210 00:33:00,800 --> 00:33:02,378 Deixe-a tentar. 211 00:33:02,379 --> 00:33:05,280 O que é aquilo? Aquela máquina? 212 00:33:05,864 --> 00:33:07,630 É memória genética. 213 00:33:08,880 --> 00:33:10,602 Usando o Animus, 214 00:33:11,172 --> 00:33:14,352 podemos reproduzir a vida de quem nos fez quem somos. 215 00:33:27,129 --> 00:33:31,536 O que eu vi lá, senti como se fosse real. 216 00:33:32,049 --> 00:33:33,579 E era. 217 00:33:35,518 --> 00:33:37,844 - De certa forma. - Não brinque comigo. 218 00:33:39,120 --> 00:33:40,818 Sinto-me diferente agora. 219 00:33:43,199 --> 00:33:46,474 - Por que a agressão? - Sou uma pessoa agressiva. 220 00:33:48,629 --> 00:33:50,680 Que tipo de prisão é esta? 221 00:33:51,090 --> 00:33:55,323 Não é uma prisão, Cal. Aprenderá mais se colaborar. 222 00:33:56,475 --> 00:33:58,087 Solte-me. 223 00:34:09,809 --> 00:34:11,109 Estou com fome. 224 00:34:13,711 --> 00:34:15,212 Venha comigo. 225 00:34:39,380 --> 00:34:42,418 LYNCH 1979 - ATUALMENTE 226 00:34:44,119 --> 00:34:45,578 O que é isso? 227 00:34:45,579 --> 00:34:46,908 RECEIO POR CALLUM LYNCH AUMENTA 228 00:34:46,909 --> 00:34:49,845 - Sei tudo sobre você, Cal. GANGUES ATACAM LOJAS LOCAIS 229 00:34:51,508 --> 00:34:55,853 Seus dados médicos, perfil psicológico. 230 00:34:55,854 --> 00:34:58,963 As mutações no seu gene MAO-A. 231 00:34:59,700 --> 00:35:03,137 Sei sobre os lares adotivos. Sobre a Fundação Casa. 232 00:35:04,707 --> 00:35:08,038 É a prova viva da conexão entre hereditariedade e crime. 233 00:35:08,039 --> 00:35:12,067 - Como me encontrou? - Encontramos Aguilar. 234 00:35:12,474 --> 00:35:16,171 Quando foi preso, seu DNA combinou com o dele. 235 00:35:17,728 --> 00:35:20,896 - Quem é Aguilar? - Seu ancestral. 236 00:35:21,871 --> 00:35:23,773 Era uma família de Assassinos. 237 00:35:23,774 --> 00:35:26,710 Foram queimados pelos Templários, Torquemada 238 00:35:26,711 --> 00:35:28,856 e pelo cavaleiro negro que você viu, Ojeda. 239 00:35:30,145 --> 00:35:32,439 Aguilar abraçou a causa dos Assassinos. 240 00:35:37,251 --> 00:35:38,680 Costuma sair? 241 00:35:39,456 --> 00:35:40,756 Mais do que você. 242 00:35:43,752 --> 00:35:47,280 E os outros aqui? Também são ratos de laboratório? 243 00:35:47,281 --> 00:35:50,944 Eles são Assassinos, homicidas como os ancestrais. 244 00:35:51,546 --> 00:35:53,046 Como você, Cal. 245 00:35:53,481 --> 00:35:57,118 Todos nascidos com predisposição para a violência. 246 00:36:03,767 --> 00:36:05,367 Assassino? 247 00:36:06,199 --> 00:36:09,398 - Você matou um homem. - Um cafetão. 248 00:36:10,914 --> 00:36:12,814 Mataria novamente? 249 00:36:20,008 --> 00:36:21,343 Famílias felizes. 250 00:36:23,008 --> 00:36:24,706 Ela deve estar muito orgulhosa. 251 00:36:25,667 --> 00:36:27,568 Eu não saberia. 252 00:36:28,159 --> 00:36:30,309 Ela foi morta por um Assassino. 253 00:36:30,780 --> 00:36:32,080 Assim como sua mãe. 254 00:36:34,718 --> 00:36:36,018 Sinto muito. 255 00:36:42,125 --> 00:36:43,894 Meu pai matou minha mãe. 256 00:36:45,125 --> 00:36:47,481 E como se sente sobre isso? 257 00:36:49,591 --> 00:36:51,235 Sinto vontade de matá-lo. 258 00:36:55,019 --> 00:36:57,925 Ou deixamos isso nos afetar pelo resto de nossas vidas, 259 00:36:57,926 --> 00:37:00,253 ou fazemos algo a respeito. 260 00:37:00,688 --> 00:37:03,880 Você recorre à violência, eu recorro à ciência. 261 00:37:06,486 --> 00:37:10,865 É a Maçã do Éden, Cal. Eu acredito que ela exista. 262 00:37:11,985 --> 00:37:13,774 A Bíblia nos diz que ela contém 263 00:37:13,775 --> 00:37:16,059 a semente da primeira desobediência humana. 264 00:37:18,224 --> 00:37:20,713 Mas alguns de nós acreditam que... 265 00:37:21,721 --> 00:37:24,886 Deus, ou alguma civilização antiga, 266 00:37:25,715 --> 00:37:29,813 deixou-nos um guia para entender porque as pessoas são violentas. 267 00:37:31,373 --> 00:37:35,933 Aguilar foi a último pessoa que foi vista com ela. 268 00:37:35,934 --> 00:37:38,478 Precisamos que descubra onde ele a escondeu. 269 00:37:40,573 --> 00:37:42,860 Pensei que eu estivesse aqui para ser curado. 270 00:37:42,861 --> 00:37:46,124 Violência é uma doença. Como o câncer. 271 00:37:46,846 --> 00:37:51,189 E assim como o câncer, esperamos controlá-la algum dia. 272 00:37:51,998 --> 00:37:53,978 Violência foi o que me manteve vivo. 273 00:37:54,889 --> 00:37:57,212 Bem, tecnicamente, você está morto. 274 00:38:00,907 --> 00:38:02,665 Estou com fome. 275 00:38:05,811 --> 00:38:08,765 - O que há para mim aqui? - Quando minha busca terminar, 276 00:38:08,766 --> 00:38:10,754 não haverá razão para manter você aqui. 277 00:38:12,605 --> 00:38:15,660 - Terei minha vida de volta? - Melhor ainda. 278 00:38:16,537 --> 00:38:18,137 Terá uma vida nova. 279 00:38:19,357 --> 00:38:20,843 Está com fome. 280 00:38:41,842 --> 00:38:44,702 Você não sabe quem ele é, ou o que ele é. 281 00:38:45,334 --> 00:38:47,218 Ele é um homem perigoso. 282 00:38:48,172 --> 00:38:50,701 Dê um pouco mais de tempo para ele, Emir. 283 00:38:50,702 --> 00:38:54,306 Pode provar ainda ter algum sangue nobre nas veias. 284 00:38:59,380 --> 00:39:00,885 Que tal se sentar aqui, senhor? 285 00:39:04,479 --> 00:39:08,248 É um cardápio aberto, mas recomendamos o frango. 286 00:39:15,786 --> 00:39:18,272 O que quer, sr. Lynch? É um cardápio aberto, 287 00:39:18,273 --> 00:39:20,174 mas recomendamos o frango. 288 00:39:24,035 --> 00:39:27,434 - Comerei um bife. - Um bife para o pioneiro. 289 00:39:32,303 --> 00:39:33,722 Quem é você? 290 00:39:36,249 --> 00:39:37,975 Eles me chamam de Moussa. 291 00:39:39,827 --> 00:39:44,379 Mas meu nome é Baptiste. Estou morto há 200 anos. 292 00:39:45,280 --> 00:39:46,650 Envenenador por vodu. 293 00:39:48,166 --> 00:39:49,651 Eu sou inofensivo. 294 00:39:56,752 --> 00:39:59,059 Eles estão te observando. 295 00:39:59,508 --> 00:40:02,312 Esperando para ver quem é, pioneiro. 296 00:40:05,480 --> 00:40:07,434 Já o conheceu? 297 00:40:09,802 --> 00:40:12,460 Já o conheceu? 298 00:40:14,405 --> 00:40:17,888 Somos os últimos a proteger a maçã, meu amigo. 299 00:40:17,889 --> 00:40:19,865 Faça a opção errada, 300 00:40:19,866 --> 00:40:24,088 e nos enviará para o infinito. 301 00:40:28,092 --> 00:40:29,656 Isso... 302 00:40:31,373 --> 00:40:33,078 pertence a você. 303 00:40:46,269 --> 00:40:48,922 Você vai levá-los direto para isso. 304 00:40:48,923 --> 00:40:51,376 Não, vou comer isso. 305 00:41:05,096 --> 00:41:07,538 O que diabos está acontecendo? 306 00:41:35,251 --> 00:41:37,282 Ele tem que voltar para o Animus. 307 00:41:40,443 --> 00:41:41,756 Agora. 308 00:41:43,407 --> 00:41:48,376 - Ele precisa de mais tempo. - Não temos tempo. 309 00:41:49,638 --> 00:41:51,129 Por quê? 310 00:41:54,801 --> 00:41:56,606 Não vou arriscar a vida dele. 311 00:42:00,135 --> 00:42:03,181 Então terei que encontrar outra pessoa para o trabalho. 312 00:43:13,571 --> 00:43:16,913 - Está de pé, batedor. - Estou louco. 313 00:43:22,106 --> 00:43:23,953 Estou louco. 314 00:43:24,918 --> 00:43:27,198 Louco por me sentir 315 00:43:27,199 --> 00:43:29,528 tão sozinho. 316 00:43:38,324 --> 00:43:40,760 Estão levando-o de volta novamente. 317 00:43:40,761 --> 00:43:44,160 Devemos detê-lo antes que ele nos traia. 318 00:43:46,072 --> 00:43:49,793 Defina a data para as seis. Se a condição dele piorar, 319 00:43:49,794 --> 00:43:51,552 - tire-o de lá. - Seu pai... 320 00:43:51,553 --> 00:43:54,194 Não me importo com o que meu pai disse. 321 00:43:54,195 --> 00:43:58,933 O que eu fiz no mundo? 322 00:43:58,934 --> 00:44:00,401 Cal, ouça-me. 323 00:44:00,402 --> 00:44:03,212 - Pois estou louco por tentar... - Ouça-me. 324 00:44:03,213 --> 00:44:06,000 - Tem que ficar com Aguilar. - Louco por chorar... 325 00:44:06,001 --> 00:44:08,405 Ficar sem sincronizar pode ser perigoso. 326 00:44:08,406 --> 00:44:10,406 E estou louco 327 00:44:10,407 --> 00:44:15,094 por amar você. 328 00:44:53,114 --> 00:44:55,919 Logo marcharão em Granada. 329 00:44:57,195 --> 00:45:00,144 O Sultão Muhammad é fraco. 330 00:45:02,149 --> 00:45:04,524 Ele vai entregar a Maçã 331 00:45:04,939 --> 00:45:08,527 e trairá a Irmandade para salvar a vida do Príncipe. 332 00:45:10,799 --> 00:45:13,554 O amor nos torna fracos. 333 00:45:19,619 --> 00:45:24,219 Sacrificaria com felicidade minha carne e meu sangue, 334 00:45:24,220 --> 00:45:26,609 pela sobrevivência da Irmandade. 335 00:45:42,470 --> 00:45:43,870 Quando eu morrer hoje, 336 00:45:43,871 --> 00:45:46,024 não desperdice suas lágrimas comigo. 337 00:46:33,736 --> 00:46:36,614 O Senhor falou. 338 00:46:38,807 --> 00:46:40,810 Ele disse: 339 00:46:41,858 --> 00:46:44,726 "Se alguém não permanecer em mim, 340 00:46:45,142 --> 00:46:47,167 será lançado ao fogo 341 00:46:48,166 --> 00:46:50,248 e será queimado." 342 00:46:54,104 --> 00:46:58,373 Por décadas vocês têm vivido 343 00:46:58,374 --> 00:47:00,916 em uma terra desolada 344 00:47:00,917 --> 00:47:03,722 por uma discórdia religiosa. 345 00:47:04,122 --> 00:47:08,967 Mas em breve, graças a Deus 346 00:47:09,404 --> 00:47:12,245 e à Inquisição 347 00:47:12,651 --> 00:47:16,402 nós vamos expurgar essa enfermidade! 348 00:47:24,778 --> 00:47:28,080 Os pecadores aqui presentes, 349 00:47:28,554 --> 00:47:32,124 tentavam defender o Príncipe herege de Granada, 350 00:47:33,451 --> 00:47:36,946 o último e repugnante reduto pagão 351 00:47:36,947 --> 00:47:39,279 de nossa guerra santa. 352 00:47:40,387 --> 00:47:41,880 Então, hoje, 353 00:47:42,458 --> 00:47:45,922 perante nosso rei e nossa rainha 354 00:47:47,130 --> 00:47:49,744 juro que os purificaremos 355 00:47:50,102 --> 00:47:52,943 no fogo sagrado de Deus. 356 00:47:56,369 --> 00:47:58,048 Contemplem... 357 00:47:59,673 --> 00:48:02,290 a vontade de Deus! 358 00:48:05,693 --> 00:48:09,303 Assistirá seu mentor queimar, então morrerá lentamente. 359 00:48:24,592 --> 00:48:27,178 Dê glória ao futuro. 360 00:48:28,675 --> 00:48:30,419 Não a nós. 361 00:49:07,049 --> 00:49:08,564 Ele está sincronizando. 362 00:49:24,307 --> 00:49:25,874 Malditos hereges! 363 00:49:43,124 --> 00:49:44,733 Não deixem eles escaparem! 364 00:55:19,198 --> 00:55:20,598 Pule. 365 00:55:36,818 --> 00:55:38,419 Dessincronização total. 366 00:55:39,886 --> 00:55:41,386 Coloquem ele no chão. 367 00:55:42,653 --> 00:55:44,153 Chamem os médicos. 368 00:55:50,795 --> 00:55:54,205 Tudo bem. Está tudo bem. Cal, fique comigo. 369 00:55:54,789 --> 00:55:57,240 Fique comigo. Venham rápido! 370 00:55:57,810 --> 00:56:01,176 Tudo bem, tudo bem. Olhe para mim. 371 00:56:09,288 --> 00:56:11,139 Olhe para mim. 372 00:56:35,813 --> 00:56:37,528 Não consigo sentir minhas pernas. 373 00:56:38,448 --> 00:56:40,450 A paralisia é temporária. 374 00:56:43,025 --> 00:56:44,359 Qual é a notícia ruim? 375 00:56:44,926 --> 00:56:48,507 Causou uma divisão neurológica, mas conseguimos reverter. 376 00:56:49,253 --> 00:56:50,850 Dessa vez. 377 00:56:51,478 --> 00:56:53,472 Eu vou morrer aqui, não vou? 378 00:56:57,495 --> 00:56:58,895 Não vai. 379 00:57:00,698 --> 00:57:03,719 Não se você for por vontade própria. 380 00:57:06,816 --> 00:57:08,883 Não consigo fazer isso. 381 00:57:09,622 --> 00:57:10,982 Sim, consegue. 382 00:57:11,588 --> 00:57:15,492 É o único que pode encontrar a Maça. 383 00:57:16,544 --> 00:57:20,426 Nós podemos pôr um fim à dor, Cal. 384 00:57:21,499 --> 00:57:23,192 Para todos. 385 00:57:51,116 --> 00:57:52,516 Onde achou isso? 386 00:57:52,517 --> 00:57:55,652 Meu pai pegou da cena do crime de sua mãe. 387 00:57:55,653 --> 00:57:57,575 E trouxe para cá por segurança. 388 00:57:57,576 --> 00:57:59,375 Por segurança? 389 00:58:01,462 --> 00:58:02,762 Você roubou. 390 00:58:03,261 --> 00:58:05,766 É o colar da sua mãe, quero que fique com ele. 391 00:58:07,355 --> 00:58:10,089 - Por que ele estava lá? - Para salvá-la. 392 00:58:10,090 --> 00:58:12,158 - De quem? - Do povo dela. 393 00:58:12,159 --> 00:58:13,747 O que você tem a ver com isso? 394 00:58:14,769 --> 00:58:18,268 Assassinos e Templários estão em guerra há séculos. 395 00:58:18,730 --> 00:58:22,649 - Eu quero mudar isso. - É mesmo, esqueci disso. 396 00:58:22,650 --> 00:58:24,865 Estamos aqui para combater a violência. 397 00:58:27,469 --> 00:58:29,811 Acho que não gosto dos seus métodos. 398 00:58:31,733 --> 00:58:33,289 Eu sou uma cientista. 399 00:58:34,027 --> 00:58:36,295 Estou aqui para ser curado da violência. 400 00:58:38,335 --> 00:58:40,156 Quem vai curar você? 401 00:59:27,336 --> 00:59:29,544 Estamos alimentando a fera. 402 00:59:30,515 --> 00:59:32,979 Estamos fortalecendo-o. 403 00:59:45,775 --> 00:59:47,491 Eu sou o dr. Rikkin. 404 00:59:49,799 --> 00:59:51,300 Alan. 405 00:59:52,644 --> 00:59:55,594 Eu cuido das coisas aqui em Abstergo. 406 00:59:58,043 --> 01:00:00,342 Gosta de manter tudo em família, não é? 407 01:00:00,787 --> 01:00:02,187 Gosto. 408 01:00:03,615 --> 01:00:06,778 Sinto muito se te causamos qualquer desconforto. 409 01:00:07,399 --> 01:00:10,486 - Há algo que eu possa fazer? - Que tal me deixar sair daqui? 410 01:00:20,290 --> 01:00:23,291 Isso é algo que não posso fazer. 411 01:00:26,190 --> 01:00:28,217 Estou aqui para fazer um acordo. 412 01:00:29,909 --> 01:00:31,895 Nós precisamos da Maçã. 413 01:00:33,480 --> 01:00:36,113 E precisamos que a pegue para nós. 414 01:00:37,364 --> 01:00:40,863 Está dessincronizando do Animus. 415 01:00:42,291 --> 01:00:44,437 Nós precisamos que não faça mais isso. 416 01:00:44,438 --> 01:00:46,770 Vão me mandar de volta para a máquina? 417 01:00:47,526 --> 01:00:51,096 Não, já nos mostrou o que precisávamos ver. 418 01:00:51,097 --> 01:00:53,062 Vão nos liberar então? 419 01:01:02,014 --> 01:01:04,417 O que esperam conseguir com o novato? 420 01:01:07,093 --> 01:01:09,479 Algo que beneficiará a todos nós. 421 01:01:11,882 --> 01:01:13,532 Inclusive a você, Moussa. 422 01:01:38,656 --> 01:01:40,135 O que fizeram com eles? 423 01:01:41,744 --> 01:01:43,144 É o que acontece 424 01:01:43,145 --> 01:01:47,323 se não entrar na regressão por vontade própria. 425 01:01:53,923 --> 01:01:55,367 Reconhece isso? 426 01:01:56,716 --> 01:01:58,598 É uma lâmina de Assassino. 427 01:02:01,874 --> 01:02:04,119 Essa é, na verdade, 428 01:02:05,969 --> 01:02:09,229 a lâmina que seu pai usou para tirar a vida da sua mãe. 429 01:02:11,960 --> 01:02:13,939 Ele está aqui, sabia? 430 01:02:20,901 --> 01:02:23,291 A morte de uma mãe, Cal. 431 01:02:24,277 --> 01:02:27,272 Não é algo que um menino deveria presenciar. 432 01:03:16,413 --> 01:03:20,154 - Isso está errado. - Você me deixou sem escolha. 433 01:03:20,155 --> 01:03:23,128 Disse que ele precisa entrar por vontade própria. 434 01:03:23,129 --> 01:03:26,639 - Precisei negociar. - Quis dizer, manipular? 435 01:03:28,651 --> 01:03:32,434 Garanti aos Anciões que teríamos a Maçã para Londres. 436 01:03:35,944 --> 01:03:37,454 Será daqui a dois dias. 437 01:03:39,934 --> 01:03:43,533 Ele não quer conhecer o passado, nem do pai dele. 438 01:03:43,534 --> 01:03:46,212 Ele quer destruir ambos. 439 01:03:46,622 --> 01:03:50,123 Não estamos nos negócios de criar monstros. 440 01:03:50,124 --> 01:03:52,208 Nós não os criamos, nem os destruímos. 441 01:03:52,209 --> 01:03:56,429 Simplesmente os abandonamos ao próprio destino inevitável. 442 01:04:11,112 --> 01:04:14,908 - É o filho de sua mãe. - O que isso quer dizer? 443 01:04:18,253 --> 01:04:21,259 O sangue que corre nas suas veias não é seu. 444 01:04:21,663 --> 01:04:23,610 Ele pertence à Irmandade. 445 01:04:24,280 --> 01:04:25,734 Sua mãe sabia disso. 446 01:04:27,386 --> 01:04:30,021 Ela morreu para que a Irmandade pudesse viver. 447 01:04:31,518 --> 01:04:34,783 Relembre-me como aconteceu. Exatamente. 448 01:04:36,722 --> 01:04:39,954 O que viu, fui eu quem fez. 449 01:04:41,916 --> 01:04:43,327 Você a matou. 450 01:04:48,198 --> 01:04:51,711 Tirei a vida dela para que não fosse roubada pela máquina. 451 01:04:54,535 --> 01:04:57,359 O homem cresce com a grandeza de seu dever. 452 01:04:59,332 --> 01:05:01,043 Eu deveria ter matado você. 453 01:05:04,030 --> 01:05:05,730 Não consegui. 454 01:05:07,336 --> 01:05:08,736 Aqui. 455 01:05:10,458 --> 01:05:11,858 Pegue. 456 01:05:12,344 --> 01:05:14,679 Faça o que não conseguiu há 30 anos. 457 01:05:14,680 --> 01:05:17,019 Agora está nas suas mãos, Cal. 458 01:05:17,944 --> 01:05:19,784 É o que eles querem. 459 01:05:20,535 --> 01:05:22,132 Derrame meu sangue. 460 01:05:24,117 --> 01:05:26,318 Mas não volte para o Animus. 461 01:05:27,157 --> 01:05:28,457 Por quê? 462 01:05:29,367 --> 01:05:33,662 Na Maçã há o código genético para o livre-arbítrio. 463 01:05:34,325 --> 01:05:36,740 Eles a usariam para nos destruir. 464 01:05:38,650 --> 01:05:40,262 Eu vou achá-la. 465 01:05:42,317 --> 01:05:46,606 E vê-los destruir a você e sua Irmandade. 466 01:05:47,872 --> 01:05:50,157 Não pode matar a Irmandade. 467 01:05:50,719 --> 01:05:52,220 Está no seu sangue. 468 01:05:52,944 --> 01:05:54,817 A Maçã é tudo. 469 01:05:55,652 --> 01:05:58,005 Sua mãe morreu para protegê-la. 470 01:06:00,985 --> 01:06:02,398 Ela não tinha escolha. 471 01:06:11,780 --> 01:06:13,180 Eu tenho. 472 01:06:59,925 --> 01:07:01,612 Vai destruir o Credo! 473 01:07:09,733 --> 01:07:11,033 Leve-me para o Animus. 474 01:07:19,801 --> 01:07:21,201 Coloque-me dentro. 475 01:07:21,906 --> 01:07:23,206 Preparem o Animus. 476 01:07:23,731 --> 01:07:25,117 Regressão voluntária. 477 01:07:28,694 --> 01:07:31,686 Sabe por que os Assassinos foram nomeados assim? 478 01:07:32,114 --> 01:07:35,706 Da palavra árabe "Hashashin". 479 01:07:36,340 --> 01:07:38,266 Eram marginais da sociedade. 480 01:07:38,636 --> 01:07:42,939 Eles roubavam, assassinavam a sangue frio. 481 01:07:43,966 --> 01:07:48,476 As pessoas os ridicularizavam. "Rebeldes, tolos, drogados." 482 01:07:48,477 --> 01:07:49,987 Mas eles eram sábios. 483 01:07:51,457 --> 01:07:55,721 Usaram essa fama para esconder a dedicação aos princípios 484 01:07:55,722 --> 01:07:58,312 além dos inimigos mais fortes deles. 485 01:07:58,986 --> 01:08:00,286 E por isso... 486 01:08:02,358 --> 01:08:03,804 eu os admiro. 487 01:08:07,608 --> 01:08:09,738 Mas você não é um daqueles homens. 488 01:08:10,926 --> 01:08:12,426 Ou é? 489 01:08:13,799 --> 01:08:15,199 Vamos descobrir. 490 01:08:23,339 --> 01:08:24,675 Começando a regressão. 491 01:08:31,626 --> 01:08:33,883 Esse é o trabalho da minha vida. 492 01:08:35,304 --> 01:08:37,055 É a minha vida. 493 01:09:25,365 --> 01:09:27,066 Pela Irmandade. 494 01:09:31,131 --> 01:09:32,817 Nossas próprias vidas... 495 01:09:33,667 --> 01:09:36,661 Só o que importa é o que deixamos para trás. 496 01:09:53,405 --> 01:09:54,905 Sultão... 497 01:09:56,112 --> 01:09:57,745 Entregue a Maçã. 498 01:09:57,746 --> 01:10:00,832 Seus Assassinos protetores estão mortos. 499 01:10:00,833 --> 01:10:04,252 A Irmandade acabou. 500 01:10:44,817 --> 01:10:46,217 Meu filho. 501 01:11:25,397 --> 01:11:27,030 Aqui está a semente 502 01:11:27,968 --> 01:11:30,456 da desobediência do primeiro homem, 503 01:11:32,253 --> 01:11:34,220 do livre-arbítrio dele. 504 01:11:44,771 --> 01:11:49,620 Graças à Maçã do Éden, o mundo como conhecemos 505 01:11:50,822 --> 01:11:53,358 será guiado a ser uma nova era. 506 01:11:54,535 --> 01:11:55,935 Uma era de paz, 507 01:11:56,961 --> 01:12:00,937 na qual todos os povos da humanidade em guerra 508 01:12:00,938 --> 01:12:04,301 se inclinarão em perfeita obediência 509 01:12:05,043 --> 01:12:07,256 às nossas regras Templárias. 510 01:13:12,715 --> 01:13:14,150 A Maçã. 511 01:13:15,612 --> 01:13:17,012 Passe para ele. 512 01:13:18,435 --> 01:13:19,736 Agora. 513 01:13:22,828 --> 01:13:24,130 Pela Irmandade. 514 01:15:25,969 --> 01:15:27,370 Vai! 515 01:16:29,140 --> 01:16:30,541 Perdoe-me. 516 01:18:08,242 --> 01:18:09,642 Acabou! 517 01:18:15,010 --> 01:18:16,963 Assassino! 518 01:18:46,041 --> 01:18:47,984 O Salto de Fé. 519 01:19:11,318 --> 01:19:12,818 Onde estamos? 520 01:19:14,935 --> 01:19:16,707 Parece um porto militar. 521 01:19:29,146 --> 01:19:31,485 Cádiz, Palos de la Frontera. 522 01:20:08,383 --> 01:20:11,559 Os Assassinos morreram por isso. 523 01:20:12,355 --> 01:20:14,365 Proteja com a sua vida. 524 01:20:15,832 --> 01:20:17,453 Sou amigo da Irmandade. 525 01:20:24,724 --> 01:20:27,615 Leve-a com você para o túmulo. 526 01:20:28,064 --> 01:20:29,565 Eu juro. 527 01:20:33,245 --> 01:20:37,369 "Siguiendo la luz del sol, dejaré atrás este Viejo Mundo." 528 01:20:37,963 --> 01:20:42,804 "Siguiendo la luz del sol, dejaré atrás este Viejo Mundo." 529 01:20:47,715 --> 01:20:49,671 O que significa isso? A tradução. 530 01:20:55,956 --> 01:20:57,729 "Seguindo a luz do sol, 531 01:20:57,730 --> 01:21:00,561 deixarei para trás esse Velho Mundo." 532 01:21:01,301 --> 01:21:05,149 É de Cristóvão Colombo. Onde ele foi enterrado? 533 01:21:06,350 --> 01:21:08,962 Os restos dele retornaram para a Espanha. 534 01:21:08,963 --> 01:21:11,827 O túmulo está na Catedral de Sevilha. 535 01:21:14,709 --> 01:21:16,209 Nós a encontramos. 536 01:21:48,395 --> 01:21:51,172 As estrelas. Venham aqui. 537 01:21:58,818 --> 01:22:00,218 Escolham uma. 538 01:22:01,688 --> 01:22:03,088 Qualquer uma. 539 01:22:10,989 --> 01:22:13,579 - Rebelião na área comum. - Tranquem o Animus. 540 01:22:34,129 --> 01:22:35,429 Isso é uma memória? 541 01:22:37,255 --> 01:22:38,655 Não. 542 01:23:35,652 --> 01:23:37,052 Vamos lá! 543 01:23:49,346 --> 01:23:51,784 - Transporte? - Em espera. 544 01:23:54,409 --> 01:23:57,360 Protejam o Animus. Destruam a instalação. 545 01:23:58,608 --> 01:24:00,808 Preciso tirar você daqui primeiro. 546 01:24:06,056 --> 01:24:07,456 Não! 547 01:24:08,222 --> 01:24:10,132 Temos que partir, Sophia. 548 01:24:53,202 --> 01:24:54,602 Não! 549 01:24:55,369 --> 01:24:56,769 Não! 550 01:25:09,920 --> 01:25:11,220 Tome isso! 551 01:25:23,875 --> 01:25:25,478 Não está sozinho, Cal. 552 01:25:27,272 --> 01:25:28,685 Nunca esteve. 553 01:25:43,477 --> 01:25:45,235 - Vamos, protetor. - Qual é. 554 01:25:46,073 --> 01:25:47,373 PORTA DO ANIMUS 555 01:25:59,491 --> 01:26:03,404 Enquanto os homens cegamente seguem a verdade, 556 01:26:03,405 --> 01:26:06,485 - lembre-se... - Nada é verdade. 557 01:26:07,631 --> 01:26:11,764 Enquanto homens se limitam pela lei e pela moral, 558 01:26:12,908 --> 01:26:16,772 - lembre-se... - Tudo é permitido. 559 01:26:17,556 --> 01:26:21,052 Trabalhamos nas sombras para servir à luz. 560 01:26:22,921 --> 01:26:24,764 Nós somos assassinos. 561 01:26:53,948 --> 01:26:55,331 E agora, pioneiro? 562 01:27:00,230 --> 01:27:01,531 Agora lutamos. 563 01:30:53,337 --> 01:30:54,638 Vossa Excelência. 564 01:30:57,755 --> 01:31:00,014 A glória será do seu pai. 565 01:31:01,835 --> 01:31:04,060 Mas ambos sabemos quem a encontrou. 566 01:31:07,690 --> 01:31:09,548 Sua hora chegará, minha criança. 567 01:31:48,470 --> 01:31:51,343 GRANDE PAVILHÃO TEMPLÁRIO, LONDRES 568 01:32:08,019 --> 01:32:10,860 Eles te darão o Nobel da Paz por isso. 569 01:32:10,861 --> 01:32:12,914 Melhor começar a escrever seu discurso. 570 01:32:14,564 --> 01:32:17,795 - Eu li o seu. - E então? 571 01:32:21,615 --> 01:32:25,161 "Ao erradicar o livre-arbítrio, erradicaremos os Assassinos. 572 01:32:25,162 --> 01:32:28,680 Um câncer que ameaça a sociedade há séculos." 573 01:32:30,027 --> 01:32:34,241 Não é meu melhor trabalho, mas capta o ponto de vista. 574 01:32:35,783 --> 01:32:38,373 Estivemos procurando por soluções. 575 01:32:40,213 --> 01:32:42,365 Você eliminou o problema. 576 01:32:56,023 --> 01:32:57,443 Então meu programa... 577 01:32:57,960 --> 01:33:00,927 Trouxe ordem para a sociedade pela primeira vez. 578 01:33:03,869 --> 01:33:07,801 - Sou responsável por isso. - Já foi responsabilizada. 579 01:33:07,802 --> 01:33:10,001 Nosso trabalho pertence aos Anciões. 580 01:33:10,002 --> 01:33:12,128 Esse é o grande momento deles. 581 01:33:15,399 --> 01:33:19,059 - Mentiu para mim. - Eu sempre soube 582 01:33:19,512 --> 01:33:23,942 que no fundo é cientista, e depois Templária. 583 01:33:24,420 --> 01:33:26,682 Seu trabalho recente impressionou muito. 584 01:33:26,683 --> 01:33:31,003 Mas confirmou nossa crença de que a humanidade 585 01:33:31,004 --> 01:33:32,699 não pode se redimir. 586 01:33:32,700 --> 01:33:34,813 Então pensou em tudo? 587 01:33:36,322 --> 01:33:38,549 Nem tudo. Meu discurso. 588 01:33:38,926 --> 01:33:41,868 Poderia ter tido uma de suas aberturas elegantes. 589 01:33:44,304 --> 01:33:46,278 Agora me tornei a morte, 590 01:33:47,464 --> 01:33:49,483 a destruidora de mundos. 591 01:33:51,424 --> 01:33:53,865 Não tenho certeza se posso fazer isso dar certo. 592 01:34:10,377 --> 01:34:14,004 É com grande prazer nessa noite que apresento 593 01:34:14,005 --> 01:34:18,315 o arquiteto do futuro da nossa antiga Ordem. 594 01:34:19,783 --> 01:34:24,248 Por favor recebem o CEO da Fundação Abstergo, 595 01:34:24,249 --> 01:34:25,744 dr. Alan Rikkin. 596 01:34:41,716 --> 01:34:46,434 Com a recuperação da Maçã, temos agora a posse 597 01:34:46,435 --> 01:34:48,787 do completo mapa genético 598 01:34:48,788 --> 01:34:51,299 dos instintos humanos. 599 01:34:52,714 --> 01:34:57,378 Qualquer impulso para independência, resistência, 600 01:34:57,379 --> 01:35:00,200 ou rebelião, será esmagado. 601 01:35:01,517 --> 01:35:06,145 Qualquer um que se opor a nossa marcha de progresso 602 01:35:06,146 --> 01:35:09,685 poderá ser erradicado. 603 01:35:13,945 --> 01:35:16,495 Tudo que tenho que fazer é gritar. 604 01:35:19,108 --> 01:35:20,513 Estou aqui para te ajudar. 605 01:35:22,380 --> 01:35:24,238 E você está aqui para me ajudar. 606 01:35:26,131 --> 01:35:28,068 Não posso mais te ajudar. 607 01:35:29,082 --> 01:35:31,351 E todos aqueles grandes planos? 608 01:35:33,138 --> 01:35:36,774 Curar a violência, combater a agressividade. 609 01:35:39,674 --> 01:35:41,531 Não vai acontecer. 610 01:35:48,711 --> 01:35:51,927 Você começou isso, Sophia. Não pode fugir. 611 01:35:53,585 --> 01:35:55,836 Nós dois sabemos o que acontece a seguir. 612 01:36:01,660 --> 01:36:03,987 Nem tudo merece viver. 613 01:36:06,652 --> 01:36:08,184 Não posso fazer isso. 614 01:36:14,618 --> 01:36:15,918 Sim, pode. 615 01:36:28,520 --> 01:36:31,794 Mas isso não é para nós mesmos, 616 01:36:31,795 --> 01:36:34,597 mas para o futuro, que devemos dar a glória. 617 01:36:35,124 --> 01:36:39,517 Um futuro purificado da Irmandade dos Assassinos! 618 01:36:56,368 --> 01:36:58,268 Senhoras e senhores, 619 01:36:59,170 --> 01:37:00,785 a Maça do Éden. 620 01:38:26,648 --> 01:38:28,112 Eu fiz isso. 621 01:38:38,043 --> 01:38:40,790 Recuperarei o artefato para os Anciãos. 622 01:38:45,980 --> 01:38:47,902 O Lynch é meu. 623 01:39:05,400 --> 01:39:09,112 Não é por nós, mas para o futuro que devemos dar glória. 624 01:40:37,197 --> 01:40:40,397 Entregue-se à sua inSanidade Junte-se a nós. 625 01:40:40,398 --> 01:40:43,897 www.insanos.tv fb.com/insanostv