00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:46,900 --> 00:00:50,900
www.titlovi.com
2
00:00:53,900 --> 00:00:57,500
Bliski istok, 1997. godine
3
00:01:38,600 --> 00:01:42,100
Ovdje Zero One Alpha,
osigurali smo Sokola.
4
00:01:42,300 --> 00:01:45,200
Ponavljam, osigurali smo Sokola.
5
00:01:46,200 --> 00:01:50,100
Dok odbrojim do deset, reæi
æeš mi toèno što moram znati.
6
00:01:50,300 --> 00:01:55,400
Ako ne kažeš, broj deset æe
biti zadnje što æeš ikad èuti.
7
00:01:55,700 --> 00:01:58,900
Jedan, dva, tri,
8
00:01:59,000 --> 00:02:04,200
èetiri, pet, šest, sedam, osam...
9
00:02:04,300 --> 00:02:06,900
Granata!
10
00:02:20,200 --> 00:02:25,800
Sranje. Promaklo mi je. Kako
mi je to promaklo, jebem ti?
11
00:02:27,900 --> 00:02:34,500
Merline, oprosti što sam te doveo u
ovu situaciju. Dobro si ga obuèio.
12
00:02:35,000 --> 00:02:39,900
James. Tvoja obuka je gotova.
13
00:02:42,200 --> 00:02:47,400
Dobro došao u Kingsman,
Lancelote. -Gospodine.
14
00:02:50,300 --> 00:02:55,200
Osobno æu riješiti ovaj nered.
15
00:02:59,000 --> 00:03:02,900
Jako mi je žao, ali hrabrost vašeg
muža nije moguæe javno obilježiti.
16
00:03:03,200 --> 00:03:09,000
Nadam se da razumijete. -Kako da
razumijem kad mi ništa neæe reæi?
17
00:03:09,200 --> 00:03:13,900
Nisam ni znala da nije bio sa
svojom jedinicom. -Žao mi je što vam
18
00:03:13,900 --> 00:03:18,600
ne mogu reæi više. Želim vam
predati ovu medalju za hrabrost.
19
00:03:18,700 --> 00:03:24,300
Ako pobliže pogledate, otraga je broj.
Kao konkretniju gestu naše zahvalnosti,
20
00:03:24,500 --> 00:03:28,900
želimo vam ponuditi...
Nazovimo to uslugom.
21
00:03:29,200 --> 00:03:35,300
Samo recite operatoru: "Oxfords
nisu Brogues," i znat æu da ste to vi.
22
00:03:36,500 --> 00:03:41,700
Ne želim vašu pomoæ.
Želim natrag svog muža.
23
00:03:49,200 --> 00:03:53,500
Kako se zoveš, mladiæu?
-Eggsy. -Bok, Eggsy.
24
00:03:54,500 --> 00:03:57,100
Mogu li to vidjeti?
25
00:04:02,900 --> 00:04:07,400
Èuvaj ovo, Eggsy. Dobro?
26
00:04:11,000 --> 00:04:13,600
Èuvaj i mamu takoðer.
27
00:04:34,800 --> 00:04:39,300
Kingsman
Tajna služba
28
00:04:46,500 --> 00:04:50,100
Argentina, 17 godina kasnije
29
00:04:53,600 --> 00:04:57,900
Jako mi je žao, profesore
Arnold. Još malo.
30
00:04:58,100 --> 00:05:03,500
Za ime Božje. Skinite ga. -Imam
stroge upute da vas ne ozlijedim.
31
00:05:03,600 --> 00:05:08,800
Pogriješili ste. Ja sam profesor
na fakultetu. Nemam novaca.
32
00:05:09,000 --> 00:05:12,800
Ne radi se o novcu. Naš
šef želi razgovarati s vama.
33
00:05:13,000 --> 00:05:18,200
Trebao bi u to povjerovati?
-Uskoro dolazi pa æe vam objasniti.
34
00:05:18,400 --> 00:05:23,100
Volite li viski? Red, donesi
Dalmore iz 62. godine.
35
00:05:24,600 --> 00:05:30,200
Iskreno, ovaj viski je
nevjerojatan. Usrat æete se.
36
00:05:49,400 --> 00:05:54,700
Pretpostavljam da sam pretjerao ako
tražim da mi posudite šalicu šeæera?
37
00:06:15,500 --> 00:06:20,200
Profesore Arnold, došao
sam vas odvesti kuæi.
38
00:06:30,200 --> 00:06:34,800
Dalmore iz 1962.
Bio bi grijeh proliti ga.
39
00:06:35,100 --> 00:06:37,200
Zar ne?
40
00:07:17,300 --> 00:07:21,200
Možete li ovo pridržati? Molim vas.
41
00:07:33,400 --> 00:07:35,500
Hvala.
42
00:07:40,700 --> 00:07:43,200
Sve je èisto.
43
00:07:48,500 --> 00:07:51,900
Dobrodošlica kakvu volim.
44
00:07:59,000 --> 00:08:05,500
Nemam želudac za nasilje.
Èim vidim kap krvi, gotov sam.
45
00:08:05,600 --> 00:08:08,500
Poput... projektila.
46
00:08:08,600 --> 00:08:16,500
Žao mi je što ste morali svjedoèiti ovoj
neugodnosti zbog našeg nepozvanog gosta.
47
00:08:16,600 --> 00:08:20,900
Ali obeæavam vam, kad
saznam za koga radi,
48
00:08:21,000 --> 00:08:26,300
vi i ja æemo biti najbolji prijatelji.
49
00:08:31,100 --> 00:08:33,700
U trgovinu, molim te.
50
00:08:56,700 --> 00:08:59,600
Arthur je u blagovaoni, gospodine.
51
00:09:08,500 --> 00:09:11,000
Arthure. -Galahad.
52
00:09:11,400 --> 00:09:17,100
Druge je zanimalo hoæemo
li imati duplu zdravicu.
53
00:09:18,600 --> 00:09:26,100
Gospodo, prošlo je 17 godina
od našeg zadnjeg susreta.
54
00:09:26,500 --> 00:09:32,500
Lancelot je bio izvrstan agent i
istinski Kingsman. Nedostajat æe nam.
55
00:09:33,700 --> 00:09:37,900
Za Lancelota.
-Za Lancelota.
56
00:09:40,700 --> 00:09:45,900
Namjeravam sutra zapoèeti izbor
za Lancelotovog nasljednika.
57
00:09:46,200 --> 00:09:51,200
Želim da svaki od vas predloži kandidata
i da se prijave u Britansko središte,
58
00:09:51,400 --> 00:09:56,300
ne kasnije od 21 sat po
srednjoeuropskom vremenu. Hvala.
59
00:09:57,600 --> 00:10:00,900
Merline. Uði.
60
00:10:01,300 --> 00:10:06,000
Lancelot je istraživao grupu
plaæenika koji su eksperimentirali
61
00:10:06,000 --> 00:10:10,600
sa biološkim naoružanjem.
-Molim vas, stavite naoèale.
62
00:10:10,800 --> 00:10:14,800
Uganda, 2012. godine.
Sintetièki katinon.
63
00:10:14,900 --> 00:10:18,500
Stavili su ga u vodovod
gerilske vojne baze.
64
00:10:18,700 --> 00:10:22,800
Bijes, kanibalizam, višestruke žrtve.
65
00:10:23,400 --> 00:10:26,900
Èeèenija, 2013. godine. Pobunjenici
su se okrenuli jedni protiv drugih.
66
00:10:27,100 --> 00:10:31,900
Mislilo se da je to bio rad naših
plaæenika, ali nisu pronaðeni tragovi
67
00:10:32,000 --> 00:10:36,700
kemikalija. -Što se dogodilo Lancelotu?
-Pratio ih je do ovog imanja u Argentini.
68
00:10:36,800 --> 00:10:41,000
Dok ih je držao pod nadzorom,
shvatio je da su nekog oteli.
69
00:10:41,100 --> 00:10:45,700
Krenuo je u spasilaèku
akciju u kojoj nije uspio.
70
00:10:45,900 --> 00:10:50,300
Ovo je njega zadnja poruka.
-Žrtva otmice je profesor Arnold.
71
00:10:50,500 --> 00:10:55,300
Tko je on? -Neki tip za klimatske
promjene. Zagovara Gaia teoriju o
72
00:10:55,400 --> 00:11:00,200
samoizljeèenu svijeta. Zanimljivo
je da ustvari nije nestao.
73
00:11:00,300 --> 00:11:05,500
Je li ovo profesor Arnold?
Jutros na fakultetu Imperial.
74
00:11:05,600 --> 00:11:10,000
Tvoj je. Ne zaboravi
na prijedlog za èlana.
75
00:11:10,100 --> 00:11:13,600
Ovog puta pokušaj izabrati
najprikladnijeg kandidata.
76
00:11:13,800 --> 00:11:19,200
Sedamnaest godina i još
uvijek ne možete zaboraviti.
77
00:11:19,300 --> 00:11:23,000
Moram li vas podsjetiti da ne bih
bio tu da nije bilo tog mladiæa.
78
00:11:23,100 --> 00:11:27,300
On je kandidat za Kingsmana kao
bilo tko od njih. I više od toga.
79
00:11:27,500 --> 00:11:30,600
Ali nije baš bio jedan od nas, zar ne?
80
00:11:30,800 --> 00:11:35,500
Pomiri se s tim, Galahad.
Tvoj mali eksperiment je propao.
81
00:11:35,600 --> 00:11:40,500
S poštovanjem, Arthure, vi
ste snob. -S poštovanjem?
82
00:11:40,700 --> 00:11:46,900
Svijet se mijenja. S razlogom su
Aristrokati razvili slabu djecu.
83
00:12:04,800 --> 00:12:06,900
Eggsy?
84
00:12:08,200 --> 00:12:10,400
Eggsy, doði.
85
00:12:12,800 --> 00:12:17,200
Imaš li Lorazepam? -Ne. -Zašto
ne uèiniš mami uslugu i kupiš ga?
86
00:12:17,300 --> 00:12:21,500
Sam ga kupi. -Rekla sam ti
da ne prièaš sa Deanom tako.
87
00:12:21,700 --> 00:12:25,200
U troje je gužva. Zašto
Deanov siledžija ne ode?
88
00:12:25,400 --> 00:12:30,600
Ovako æemo. Uzmi lovu, kupi
što treba i kupi si slatkiše.
89
00:12:30,700 --> 00:12:36,200
Dok te ne bude bilo, pokazat æemo tvojoj
majci da možemo biti dobro društvo.
90
00:12:37,200 --> 00:12:39,300
Hvala ti.
91
00:12:40,100 --> 00:12:42,100
Doði ovamo.
92
00:12:46,200 --> 00:12:49,400
Evo ga. Dobra cura.
93
00:13:04,800 --> 00:13:09,100
Zašto ga ne ostavi ako se tako ponaša
prema njoj? -Ima nisko samopouzdanje.
94
00:13:09,300 --> 00:13:13,100
To je njezin problem. -Odjebi
s tim. Da sam na njezinom
95
00:13:13,200 --> 00:13:17,000
mjestu ne bi mi ni trebalo.
Mama mu je bomba. Bez uvrede.
96
00:13:17,200 --> 00:13:20,600
Jednog dana æu mu
razbiti facu. -Jesi lud?
97
00:13:20,800 --> 00:13:24,900
Može te razbiti i praviti
se da ne zna ništa...
98
00:13:25,400 --> 00:13:31,600
O tebi. -Misliš da možeš srati
po nama bez posljedica zato što
99
00:13:31,700 --> 00:13:37,700
mu naš šef ševi mamu? -Uglavnom
da. -Idemo, nije vrijedno toga.
100
00:13:38,000 --> 00:13:42,100
Deèki, više niste dobrodošli. Odlazite.
101
00:13:43,000 --> 00:13:47,200
Što je? -Oprosti zbog toga, buraz.
102
00:13:54,000 --> 00:13:56,900
Nije vrijedno toga, deèki.
103
00:13:57,400 --> 00:14:02,900
Hladno je. Zašto pješaèimo?
-Maznuo si mu kljuèeve?
104
00:14:03,000 --> 00:14:06,300
Da, a sad æu mu maznuti auto. -Sranje.
105
00:14:13,100 --> 00:14:15,800
Držite se, deèki.
106
00:14:16,800 --> 00:14:20,300
Hej, to je moj jebeni auto!
107
00:14:20,500 --> 00:14:23,400
Eggsy, ti jebeni gade!
108
00:14:27,900 --> 00:14:30,400
Prestani! Razbit æu te.
109
00:14:35,200 --> 00:14:37,800
Do daske, Eggsy!
110
00:14:41,500 --> 00:14:45,800
Dean, ja sam. Eggsy mi je
upravo ukrao jebeni auto!
111
00:14:45,900 --> 00:14:50,300
Izašao je iz puba i napravio petnaest
krugova preda mnom i odvezao se!
112
00:14:50,500 --> 00:14:55,100
Time je pokazao da ne
poštuje ni mene ni tebe.
113
00:15:38,300 --> 00:15:40,800
Kretenu.
114
00:15:41,300 --> 00:15:47,000
Gotovi smo, deèki. Trebao si ga
pregaziti. -Trebao sam puno toga.
115
00:15:47,100 --> 00:15:52,200
Ja æu ovo riješiti, izaðite iz
auta. Izlazite iz jebenog auta!
116
00:16:00,000 --> 00:16:04,100
Eggsy, ne postoji poštenje kod lopova.
117
00:16:04,400 --> 00:16:10,900
Možeš mi dati imena deèki koji
su bili s tobom ili si gotov.
118
00:16:11,000 --> 00:16:13,400
Ti odluèi.
119
00:16:13,700 --> 00:16:16,300
Imam pravo na poziv.
120
00:16:18,200 --> 00:16:25,600
Moram javiti tvojoj majci da æeš
kasniti 18 mjeseci na veèeru.
121
00:16:56,000 --> 00:16:59,100
Služba za korisnike,
kako vam mogu pomoæi?
122
00:16:59,200 --> 00:17:03,600
Zovem se Eggsy Unwin.
Isprièavam se, Gary Unwin.
123
00:17:04,500 --> 00:17:08,500
Do grla sam u govnima. Nalazim se
u policijskoj postaji. Mama mi je
124
00:17:08,600 --> 00:17:12,600
rekla da nazovem ovaj broj ako
zatrebam pomoæ. -Oprostite, krivi broj.
125
00:17:12,700 --> 00:17:16,400
Èekajte. Oxfords nisu Brogues.
126
00:17:18,400 --> 00:17:22,100
Vaša primjedba je zaprimljena. Nadamo se
127
00:17:22,200 --> 00:17:25,600
da vas nismo izgubili
kao vjernog korisnika.
128
00:17:34,500 --> 00:17:36,600
Da?
129
00:17:37,100 --> 00:17:39,600
Stvarno?
130
00:17:43,000 --> 00:17:46,100
Da, potpuno razumijem.
131
00:18:05,200 --> 00:18:09,300
Eggsy. Bi li volio živjeti kod kuæe?
132
00:18:09,400 --> 00:18:14,100
Tko ste vi? -Èovjek koji ti je
sredio otpust. -Nisam vas tražio.
133
00:18:14,400 --> 00:18:18,600
Malo zahvalnosti bi bilo
lijepo. Zovem se Harry Hart.
134
00:18:19,700 --> 00:18:25,500
Dao sam ti tu medalju.
Tvoj otac mi je spasio život.
135
00:18:27,400 --> 00:18:31,500
Prije nego što je bio krojaè
bio je u vojsci? Èasnik?
136
00:18:31,600 --> 00:18:35,300
Ne baš. -Gdje ste bili
smješteni, u Iraku?
137
00:18:35,500 --> 00:18:38,600
Žao mi je, Eggsy, povjerljivo.
138
00:18:38,800 --> 00:18:41,400
Moj tata vam je spasio život, ha?
139
00:18:41,500 --> 00:18:46,000
Na dan kad ti je otac
poginuo, nešto mi je promaklo.
140
00:18:46,200 --> 00:18:51,400
Da nije bilo njegove hrabrosti, moja
greška bi stajala života sve prisutne.
141
00:18:51,600 --> 00:18:58,600
Zato sam mu dužan. Tvoj otac je
bio hrabar èovjek. Dobar èovjek.
142
00:18:58,800 --> 00:19:03,400
Kad sam proèitao tvoj dosje, mislim
da bi bio razoèaran u tvoje odluke.
143
00:19:03,600 --> 00:19:07,700
Ne možete tako sa mnom razgovarati.
-Velik kvocijent inteligencije,
144
00:19:07,900 --> 00:19:12,600
dobri rezultati u osnovnoj školi. Droga,
sitni zloèini, nikad nisi imao posao.
145
00:19:12,700 --> 00:19:16,600
Ovih dana se ne nudi previše poslova.
-To nije razlog za odustajanje od hobija.
146
00:19:16,700 --> 00:19:20,500
Prvo mjesto na regionalnom natjecanju
iz gimnastike, dvije godine zaredom.
147
00:19:20,700 --> 00:19:24,800
Tvoj trener te smatrao da si dobar za
èlana olimpijskog tima. -Kad odrasteš s
148
00:19:24,900 --> 00:19:29,100
nekim poput mog oèuha, brzo zaboraviš na
hobije. -Naravno, uvijek je netko drugi
149
00:19:29,200 --> 00:19:33,600
kriv. Koga kriviš što si odustao od
marinaca? Bio si odlièan i odustao si na
150
00:19:33,700 --> 00:19:38,400
pola treninga. -Jer mi je mama poludjela!
Stalo je govorila da æe me izgubiti kao
151
00:19:38,500 --> 00:19:43,200
i tatu. A onda na snobovi poput vas,
osuðuju ljude poput mene iz svojih dvoraca
152
00:19:43,300 --> 00:19:48,900
bez da znaju zašto radimo to što radimo.
Nismo imali previše izbora. Shvaæate?
153
00:19:49,000 --> 00:19:53,600
Da smo svi roðeni bogati,
bili bismo dobri kao
154
00:19:53,600 --> 00:19:58,700
i vi, možda i bolji. -Koji kurac
radiš ovdje? Došao si pišati?
155
00:19:59,500 --> 00:20:04,000
Još primjera mladiæa kojima je
nedostajalo bogatstvo? -Ne, oni su
156
00:20:04,100 --> 00:20:08,400
iznimke. Idemo. -Glupost, nismo popili
piæe. -Ukrao si mu auto. Dean kaže da si
157
00:20:08,400 --> 00:20:12,700
dobar deèko. Briga me što tvoja
majka kaže. -Slušajte, deèki.
158
00:20:13,000 --> 00:20:17,800
Imao sam vrlo emocionalan dan,
koji god problem imate s Eggsyjem,
159
00:20:17,800 --> 00:20:23,700
a siguran sam da postoji s razlogom,
cijenio bih da nas ostavite na miru
160
00:20:23,900 --> 00:20:27,500
dok ne popijem pivo do kraja.
161
00:20:29,700 --> 00:20:34,900
Skloni se, djedice, ili æeš nastradati.
-Ne šali se, trebali bi krenuti.
162
00:20:40,300 --> 00:20:42,500
Oprostite.
163
00:20:43,400 --> 00:20:48,500
Ako tražite odjela za iznajmljivanje,
nalaze se na uglu Ulice Smith.
164
00:20:51,900 --> 00:20:55,900
Maniri... èine...
165
00:20:58,200 --> 00:21:00,500
Èovjeka.
166
00:21:07,500 --> 00:21:10,300
Znate li što to znaèi?
167
00:21:11,300 --> 00:21:13,900
Dopustite da vas poduèim.
168
00:21:22,500 --> 00:21:26,800
Hoæemo li cijeli dan
stajati ili æemo se boriti?
169
00:22:10,100 --> 00:22:13,200
Jebena pièkice! Jebena pièkice!
170
00:22:16,100 --> 00:22:18,900
Omamljivanje
171
00:22:27,200 --> 00:22:29,700
Amnezija
172
00:22:53,900 --> 00:22:58,200
Oprosti zbog toga.
Morao sam se malo ispuhati.
173
00:22:58,600 --> 00:23:02,100
Èuo sam da mi je juèer umro prijatelj.
174
00:23:02,500 --> 00:23:05,600
I on je poznavao tvog oca.
175
00:23:07,100 --> 00:23:11,700
Isprièavam se, Eggsy. Nisam
ovo trebao uèiniti pred tobom.
176
00:23:11,800 --> 00:23:15,800
Nemojte, molim vas. Ništa neæu reæi,
kunem se. Ako išta znam to je šutjeti.
177
00:23:15,900 --> 00:23:20,700
Neæeš nas odati? -Kunem se. Nikad nikog
nisam izdao. -Obeæavaš? -Svojim životom.
178
00:23:24,500 --> 00:23:28,500
Hvala na tome, Eggsy.
U pravu si za snobove.
179
00:23:28,600 --> 00:23:31,500
I kod njih postoje iznimke.
180
00:23:31,600 --> 00:23:33,800
Sretno u životu.
181
00:23:47,900 --> 00:23:52,400
U zvjezdanim vijestima, sinoæ je bila
premijera filma Richmonda Valentinea.
182
00:23:52,500 --> 00:23:57,600
Put do moæi internetskog milijardera
oèekuje se da æe biti ovogodišnji
183
00:23:57,700 --> 00:24:01,100
dobitnik nagrada. Na crvenom tepihu nije
184
00:24:01,200 --> 00:24:05,200
bilo Iggy Azaleje. Nestala je tri dana
nakon njezinog koncerta na otvorenom.
185
00:24:05,300 --> 00:24:08,800
Nema zahtjeva za otkupninom...
-Eggsy. Bježi, molim te jer je...
186
00:24:10,100 --> 00:24:14,600
Ne, molim te!
-Odjebi! Zaèepi, jebemti!
187
00:24:14,700 --> 00:24:19,700
S kim si bio u tom jebenom
pubu? Želim znati njihova imena!
188
00:24:19,800 --> 00:24:23,000
Nisam bio s nikim. Ne
znam o èemu prièaš.
189
00:24:23,200 --> 00:24:26,800
Tko je tamo bio? -Nema pojma o
èemu prièaš! -Reci mi njegovo ime!
190
00:24:33,000 --> 00:24:37,600
Želim znati tko je bio s tobom u tom
pubu, razumiješ? Želim njihova imena!
191
00:24:37,800 --> 00:24:42,600
Kunem se, razbit æu te! Reci
mi! -Ne znam o èemu prièaš!
192
00:24:44,000 --> 00:24:47,500
Samo mu reci, Eggsy.
-Odjebi! Odjebi, Michelle!
193
00:24:47,600 --> 00:24:52,400
Ubit æu te i nitko neæe
znati! -Ali ja hoæu.
194
00:24:53,000 --> 00:24:58,200
Imam dovoljno dokaza o tvojim poslovima
da te zakljuèam do kraja života,
195
00:24:58,300 --> 00:25:01,800
gospodine Dean Anthony Baker. -Koji
kurac? -Predlažem ti da pustiš mladiæa
196
00:25:01,900 --> 00:25:05,300
na miru ili æu biti prisiljen
dostaviti dokaze ovlaštenim službama.
197
00:25:05,400 --> 00:25:11,100
Eggsy, naðimo se kod krojaèa o kojem sam
ti prièao. -Koji se kurac ovdje dogaða?
198
00:25:12,800 --> 00:25:15,700
Eggsy, jebeni crve.
199
00:25:18,000 --> 00:25:20,600
Dolazi ovamo!
200
00:25:32,900 --> 00:25:35,800
Drkadžijo, uhvatit æu te!
201
00:26:01,200 --> 00:26:06,600
Nikad nisam upoznao krojaèa.
Znam da vi niste jedan od njih.
202
00:26:09,300 --> 00:26:11,800
Poði sa mnom.
203
00:26:19,600 --> 00:26:21,800
Uði.
204
00:26:26,600 --> 00:26:31,800
Što vidiš? -Nekog tko
nema pojma što se dogaða.
205
00:26:32,600 --> 00:26:36,100
Ja vidim mladiæa sa potencijalom.
206
00:26:36,300 --> 00:26:41,000
Mladiæa koji je odan. Koji može
uèiniti ono što se traži od njega.
207
00:26:41,200 --> 00:26:45,500
I koji želi uèiniti nešto
dobro od svog života.
208
00:26:45,700 --> 00:26:49,900
Jesi li gledao film Kolo sreæe? -Nisam.
209
00:26:50,300 --> 00:26:52,900
A Nikitu?
210
00:26:53,000 --> 00:26:55,800
Zgodnu ženu? U redu.
211
00:26:56,500 --> 00:27:01,700
To što nisi roðen bogat dovelo te
na odreðen put, ali trebaš nas.
212
00:27:02,000 --> 00:27:06,400
Ako si spreman prilagoditi se
i uèiti, možeš se preobratiti.
213
00:27:06,500 --> 00:27:09,400
Kao u Moja lijepa gospoðice?
214
00:27:09,500 --> 00:27:15,200
Ovo je iznenaðenje. Da, kao
u Moja lijepa gospoðice.
215
00:27:15,700 --> 00:27:21,200
Samo u ovom sluèaju ti nudim priliku
da postaneš Kingsman. -Krojaè?
216
00:27:21,800 --> 00:27:24,200
Kingsmanov agent.
217
00:27:24,600 --> 00:27:27,300
Poput špijuna? -Na neki naèin.
218
00:27:29,200 --> 00:27:33,200
Jesi li zainteresiran?
-Nemam što izgubiti.
219
00:27:40,200 --> 00:27:44,500
Godina je 1849. Kingsmanovi krojaèi
okupili su najsnažnije svjetske
220
00:27:44,600 --> 00:27:50,200
pojedince. Do 1919. veæina je
izgubila život u Prvom svjetskom ratu.
221
00:27:50,600 --> 00:27:54,100
To je znaèilo da je dosta
novca ostalo nenaslijeðeno.
222
00:27:54,300 --> 00:27:58,900
I dosta moænika sa željom da
saèuvaju mir i spase živote.
223
00:27:59,000 --> 00:28:03,800
Osnivaèi su shvatili da mogu usmjeriti
to bogatstvo i utjecaj za boljitak svih.
224
00:28:04,000 --> 00:28:07,500
I tako je zapoèela naša avantura.
225
00:28:07,600 --> 00:28:13,800
Nezavisna, meðunarodna obavještajna
služba koja radi na najvišem nivou
226
00:28:14,000 --> 00:28:19,400
diskrecije. Nema politike i birokracije
koja bi potkopavala integritet
227
00:28:19,500 --> 00:28:24,300
špijunske organizacije. Odijelo
je štit modernog gospodina.
228
00:28:24,400 --> 00:28:31,500
Kingsmanovi agenti su novi vitezovi.
-Koliko je ovo duboko? -Dovoljno duboko.
229
00:29:16,000 --> 00:29:18,500
Sranje. Kasnimo.
230
00:29:42,300 --> 00:29:46,000
Tvoj otac je imao isti izraz lica.
231
00:29:46,600 --> 00:29:48,700
Kao i ja.
232
00:29:49,400 --> 00:29:51,600
Idemo.
233
00:29:53,500 --> 00:29:59,200
Galahade. -Moje kodno ime.
-Opet kasniš. -Sretno.
234
00:29:59,500 --> 00:30:01,700
Uði.
235
00:30:12,200 --> 00:30:14,400
Pozor.
236
00:30:15,900 --> 00:30:19,700
Dame i gospodo, zovem se Merlin.
Upravo æete zapoèeti nešto
237
00:30:19,900 --> 00:30:23,700
što bi moglo biti najopasniji
razgovor za posao na svijetu.
238
00:30:23,800 --> 00:30:29,000
Jedan od vas, i samo jedan od
vas, postat æe sljedeæi Lancelot.
239
00:30:29,300 --> 00:30:33,100
Može li mi itko reæi što je ovo?
240
00:30:33,500 --> 00:30:39,100
Da? -Vreæa za truplo, gospodine.
-Toèno. Charlie, zar ne? -Da, gospodine.
241
00:30:39,300 --> 00:30:45,000
Dobro. Za trenutak æete svi uzeti vreæu
za truplo i napisati svoje ime na nju.
242
00:30:45,100 --> 00:30:48,200
Na veæu æete napisati
podatke najbližeg roðaka.
243
00:30:48,300 --> 00:30:51,900
Ovo predstavlja vaše razumijevanje
rizika s kojim æete se suoèiti
244
00:30:52,000 --> 00:30:55,200
kao i vaš pristanak na strogu povjerljivost.
245
00:30:55,400 --> 00:31:02,400
Ako je prekršite, vi i vaš najbliži
rod æe završiti u toj vreæi.
246
00:31:04,000 --> 00:31:06,100
Razumijete?
247
00:31:07,000 --> 00:31:10,200
Odlièno. Raspakirajte se.
248
00:31:16,900 --> 00:31:20,000
Roxanne, ali zovi me Roxy.
249
00:31:20,200 --> 00:31:24,300
Ja sam Eggsy. -Eggy?
-Ne, Eggsy. -Eggy.
250
00:31:24,600 --> 00:31:28,100
Gdje su tebe pronašli? -Znaš da ne smijemo
razgovarati o tome tko nas je predložio.
251
00:31:28,200 --> 00:31:32,600
Neæe mu odgristi glavu. Charlie
samo razgovara s njim, zar ne?
252
00:31:32,800 --> 00:31:34,900
Ja sam Digby.
253
00:31:35,000 --> 00:31:39,600
Digby. -Eggy, ovo je Rufus.
Rufuse, ovo je Eggy.
254
00:31:41,300 --> 00:31:45,400
Eggy, dolaziš li sa Oxforda
ili Cambridgea? -Sa ni jednog.
255
00:31:45,500 --> 00:31:49,000
St. Andrews? -Durham? -Èekaj,
mislim da smo se veæ upoznali.
256
00:31:49,100 --> 00:31:54,400
Jesi li me posluživao u McDonaldsu u
servisnoj stanici u Winchesteru? -Nisam.
257
00:31:54,500 --> 00:31:59,500
Ali da jesam, poslužio bih ti poseban
umak. -Onda je zasigurno St. Andrews.
258
00:32:00,100 --> 00:32:03,600
Ignoriraj ih. -Trebaš olovku? -Hvala.
259
00:32:03,700 --> 00:32:06,800
Amelia, zar ne?
Amelia, Eggsy.
260
00:32:07,000 --> 00:32:12,700
Bok, Eggsy. Ne zamaraj se onim
momcima. -To sam mu i ja rekla.
261
00:32:14,600 --> 00:32:19,400
To je samo taktika zastrašivanja. Klasièna
vojna tehnika. Nitko neæe umrijeti.
262
00:32:22,500 --> 00:32:24,800
Šteta.
263
00:32:25,900 --> 00:32:31,300
Odlièno. Ti ne znaš, CIA ne zna,
nitko ne zna tko je ovaj tip!
264
00:32:31,700 --> 00:32:34,300
U redu. Ozbiljno, u redu je.
265
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
Nije baš najbolje,
ali nisam zato došao.
266
00:32:38,700 --> 00:32:42,700
Poznaš me, nisam tu zbog novca.
Mogao sam se umiroviti direktno sa
267
00:32:42,800 --> 00:32:46,600
fakulteta, smjestiti na nekom otoku
i pustiti da se posao sam vodi.
268
00:32:46,700 --> 00:32:50,700
Nitko mi nije rekao da pokušam
spasiti planetu, ja sam to htio.
269
00:32:50,900 --> 00:32:55,600
Istraživanja o klimatskim promjenama,
lobiranje, godine istraživanja,
270
00:32:55,600 --> 00:32:59,200
milijarde dolara. I
znate zašto sam odustao?
271
00:32:59,300 --> 00:33:03,400
Zadnji put kad sam provjeravao,
planeta je i dalje bila sjebana.
272
00:33:03,400 --> 00:33:07,700
Evo mog prosvjetljenja.
Novac to neæe riješiti.
273
00:33:08,000 --> 00:33:14,000
Idioti koji se nazivaju politièarima
zabili su glave u pijesak i ne zalažu se
274
00:33:14,100 --> 00:33:19,800
za ništa drugo osim izbora. Zato sam
protekle dvije godine tražio pravo
275
00:33:20,000 --> 00:33:25,500
rješenje. I pronašao sam ga. Ako
stvarno želite uèinit svijet boljim
276
00:33:25,600 --> 00:33:31,000
mjestom, predlažem da nauèulite
uši jer æu vam ga isprièati.
277
00:33:31,100 --> 00:33:35,400
Nastavite, g. Valentine, slušam vas.
278
00:33:35,700 --> 00:33:39,900
Samo ako pristanete
na sve moje uvjete.
279
00:34:28,300 --> 00:34:31,900
Ne panièarite! Poslušajte
me! Ostanite mirni!
280
00:34:34,800 --> 00:34:39,600
Zahodske školjke. Zahodske školjke.
-Zahodske školjke? -Glave tuševa!
281
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
Glave tuševa. -U pravu
je. Idemo, ljudi, idemo.
282
00:34:44,200 --> 00:34:47,800
Pokušat æu razvaliti jebena vrata!
283
00:36:10,200 --> 00:36:16,100
Èestitam na završavanju prvog
zadatka. Charlie, Roxy, dobar posao.
284
00:36:16,300 --> 00:36:20,700
Vi koji ste još zbunjeni,
gurnete cijev kroz sifon i imate
285
00:36:20,800 --> 00:36:25,200
neogranièenu kolièinu kisika.
Osnove fizike, vrijedi zapamtiti.
286
00:36:25,400 --> 00:36:30,000
Eggsy, dobar posao što si uoèio da je to
dvostrano ogledalo. -Dosta sam ih vidio.
287
00:36:30,500 --> 00:36:37,500
Svi možete maknuti osmjeh s lica.
Što se mene tièe, svatko od vas je pao.
288
00:36:37,600 --> 00:36:42,600
Svi ste zaboravili najvažniju
stvar. Timski rad.
289
00:36:56,200 --> 00:37:00,700
Toliko o klasiènim vojnim tehnikama.
290
00:37:06,000 --> 00:37:08,100
To je to.
291
00:37:12,900 --> 00:37:19,700
Pozdrav. Mogu li vam pomoæi? -Da,
imam pitanje o antropogenoj sili.
292
00:37:20,600 --> 00:37:24,800
Stvarno? Zapravo je vrlo fascinantna.
293
00:37:25,400 --> 00:37:29,400
Kolega mi je poginuo pokušavajuæi te
spasiti. Sigurno si vidio kako je dobro
294
00:37:29,400 --> 00:37:33,500
utreniran bio. Predlažem ti da mi
kažeš tko te oteo i zašto su te pustili.
295
00:37:33,600 --> 00:37:37,500
Nemam pojma o èemu...
Nemam ništa za reæi osim...
296
00:37:37,600 --> 00:37:40,700
Zaboga, jedva sam te dirnuo.
297
00:37:58,900 --> 00:38:01,200
Implantat aktiviran.
298
00:38:01,200 --> 00:38:04,200
Jebem ti tog tipa, tko god da je.
299
00:38:04,400 --> 00:38:08,800
Natjerao me da ubijem
profesora Arnolda. Volio sam ga.
300
00:38:08,900 --> 00:38:13,200
Dobra vijest je da znamo da rade
sustavi za sigurnost i nadzor.
301
00:38:13,300 --> 00:38:17,600
Znaš što nije dobra vijest?
Moj kolega je umro! Jer je mrtav!
302
00:38:17,700 --> 00:38:21,400
Ovo je organizacija i za
vratom su nam. S kim si prièala?
303
00:38:21,500 --> 00:38:26,000
Rekla sam ti! U kontaktu sam sa
KGB-om, MI-6, Mossadom i Pekingom.
304
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Inzistirao si da ne
bude njihov. -Peking.
305
00:38:29,700 --> 00:38:34,300
Baš èudno što nemaju prepoznatljivo
ime za kinesku tajnu službu.
306
00:38:34,500 --> 00:38:38,500
To se zove tajna, zar ne?
Znaš što? 'Ko ga jebe.
307
00:38:38,800 --> 00:38:41,900
Moramo ubrzati stvari. Pomjeri
unaprijed puštanje proizvoda.
308
00:38:42,100 --> 00:38:46,100
Na pola proizvodnje smo. Ubrzavanje
proizvodnje æe koštati bogatstvo.
309
00:38:46,200 --> 00:38:50,000
Izgledam li kao da me briga? Riješi to.
310
00:38:51,400 --> 00:38:55,100
Neki od vas su sinoæ nauèili da je
311
00:38:55,600 --> 00:39:00,700
timski rad je dio Kingsmana. Ovdje
smo da vam poveæamo vještine,
312
00:39:00,900 --> 00:39:06,800
testiramo vas do krajnjih granica.
Zato æete izabrati štene.
313
00:39:07,000 --> 00:39:11,700
Gdje god vi idete i pas ide.
Brinut æete se za njege, uèiti ga.
314
00:39:11,800 --> 00:39:17,200
Kad budu potpuno istrenirani i vi
æete biti. Vi koji još budete tu.
315
00:39:17,400 --> 00:39:21,500
Shvaæate? Izaberite svoje štene.
316
00:39:23,200 --> 00:39:25,300
Pudlica? -Što je?
317
00:39:25,400 --> 00:39:30,800
Oni su lovaèki psi. Najstarija
pasmina i lako ju je trenirati.
318
00:39:32,000 --> 00:39:34,200
Pug.
319
00:39:34,500 --> 00:39:37,200
To je buldog, zar ne?
320
00:39:38,800 --> 00:39:41,400
Narast æe, zar ne?
321
00:39:44,200 --> 00:39:46,400
Sranje.
322
00:39:48,300 --> 00:39:52,100
Magnetska rezonancija ne
pokazuje znakove potresa mozga.
323
00:39:52,200 --> 00:39:57,300
Nema izravne moždane traume.
-Koliko dugo æe biti odsutan?
324
00:39:57,400 --> 00:40:00,900
Ovisi o puno toga. Ne
znamo èemu je bio izložen.
325
00:40:01,100 --> 00:40:05,200
Što je s Harryjevim snimkama?
Nisu prenošene na njegov kuæni
326
00:40:05,200 --> 00:40:09,300
terminal. -Šifrirane su i nije
ih moguæe probiti. Kad se oporavi
327
00:40:09,500 --> 00:40:14,300
trebali bi porazgovarati s njim da
vam da lozinku. -Hoæe li biti dobro?
328
00:40:14,800 --> 00:40:18,300
Moramo biti strpljivi, Eggsy.
Moramo se nadati.
329
00:40:18,900 --> 00:40:24,600
Na tvom mjestu bih se usredotoèio na
obuku. Proði testove, uèini ga ponosnim.
330
00:40:30,700 --> 00:40:33,200
Idemo. Idemo. Idemo.
331
00:40:36,800 --> 00:40:39,800
Neæu doæi zadnji zbog tebe.
332
00:40:40,500 --> 00:40:42,200
Mièi se ili æu te upucati!
333
00:40:43,600 --> 00:40:47,000
Merlin je rekao da te ne smijem nositi.
334
00:41:31,200 --> 00:41:33,300
Voda!
335
00:41:35,800 --> 00:41:39,600
Doði ako smiješ! -Eggsy, pusti to. -Što
je, prijatelju, ne znaš primiti šalu?
336
00:41:39,700 --> 00:41:43,600
Ozbiljno. Izbacite æe
te. Nije vrijedan toga.
337
00:41:43,600 --> 00:41:47,600
Možda me nije briga za to!
-Stvarno? -Charlie, odjebi.
338
00:41:47,900 --> 00:41:51,700
Odlazi odavde. Kretenu.
339
00:41:52,300 --> 00:41:54,400
Doði, J.B.
340
00:42:08,200 --> 00:42:12,900
Imate toèno jedan sat da
dovršite ispit. Od ovog trenutka.
341
00:42:14,500 --> 00:42:18,600
Nova meta, 800 metara.
Nevjerojatno je da si još uvijek ovdje.
342
00:42:18,700 --> 00:42:22,800
Oklijevaš kao nego isprano
govno. -Razumijem.
343
00:42:22,800 --> 00:42:25,800
Meta identificirana.
Kako bi bilo da zaèepiš?
344
00:42:25,900 --> 00:42:28,900
Pozitivna diskriminacija,
o tome se radi.
345
00:42:29,000 --> 00:42:34,400
Kao klinaca koji idu na faks jer
im je majka lezbijka. -Nemaš pojma o
346
00:42:34,500 --> 00:42:40,000
mojim ocjenama. -Oprosti, sigurno si
jako obrazovan. Pucaj kad si spreman.
347
00:42:41,000 --> 00:42:44,300
Što kažeš na tu
pozitivnu diskriminaciju?
348
00:42:55,500 --> 00:42:59,700
Zahvaljujem oboje što ste me
saslušali. Stvarno cijenim što
349
00:42:59,800 --> 00:43:03,900
ste prešli toliki put, Vaša
Visosti. Vi takoðer, premijeru.
350
00:43:04,100 --> 00:43:07,600
Mislim da je ovo stvarno fantastièno.
351
00:43:07,700 --> 00:43:10,900
Apsolutno je fantastièno.
352
00:43:11,100 --> 00:43:14,700
Vi ste potpuno ludi.
353
00:43:16,000 --> 00:43:23,800
A što se tièe vas, premijeru, bez rijeèi
sam što ste uopæe ovo uzeli u obzir.
354
00:43:25,400 --> 00:43:31,000
Isprièavam se, Vaša Visosti. Imate veliku
ulogu u vraæanju Skandinavske regije
355
00:43:31,100 --> 00:43:36,700
na pravi put. Popularni ste, inspirativni
i imate moæ da potaknete ljude.
356
00:43:36,900 --> 00:43:42,500
Sudjelovali vi u ovom ili ne,
morat æu inzistirati da vas
357
00:43:42,600 --> 00:43:48,200
prebacimo negdje na sigurno. A
vi, premijeru? S nama ste ili ne?
358
00:43:48,400 --> 00:43:53,400
Mislim da je pravo vrijeme da
politièar napravi nešto što æe...
359
00:43:53,500 --> 00:43:57,200
zapravo uèiniti razliku. -Istina.
360
00:43:57,400 --> 00:44:00,400
Što? -Vodi je.
361
00:44:02,800 --> 00:44:06,000
Piæe? -Zašto ne?
362
00:44:07,400 --> 00:44:12,000
Straža, upomoæ! -Ne
brinite, neæemo je ozlijediti.
363
00:44:12,400 --> 00:44:17,100
Ja sam svejedno republikanac,
tako da stvarno nije važno.
364
00:44:18,000 --> 00:44:20,800
Pustite princezu!
365
00:44:52,900 --> 00:44:56,100
Gotovi ste. Nije tako strašno, zar ne?
366
00:44:56,200 --> 00:45:02,300
Ništa nisam osjetio. -Dobrodošli.
-Zadovoljstvo je moje.
367
00:45:08,800 --> 00:45:13,400
Jesi li ikad èuo za kucanje? -Samo
kad tražim mjesto za opljaèkati.
368
00:45:14,000 --> 00:45:16,700
Merlin kaže da ste me željeli vidjeti.
369
00:45:16,800 --> 00:45:21,000
Nadam se da J.B.-jev trening
napreduje kao i tvoj. -Sjedni.
370
00:45:21,500 --> 00:45:25,800
Èestitam što si ušao u
posljednjih šest kandidata.
371
00:45:25,900 --> 00:45:29,900
Rezultati tvojih ispita su
bolji nego što sam mislio.
372
00:45:30,100 --> 00:45:32,300
Uði.
373
00:45:35,500 --> 00:45:41,300
Eggsy, moram obaviti privatan
razgovor. Slobodan si. -Glupost.
374
00:45:41,500 --> 00:45:45,800
Neka promatra. Možda ponešto
nauèi. -Kako želite. Pogledajte ovo.
375
00:45:45,900 --> 00:45:49,000
Jedva sam te dodirnuo...
376
00:45:49,100 --> 00:45:53,300
Jebem ti sve. To mu je glava
377
00:45:53,500 --> 00:45:56,600
Raznijeli ste mu glavu?
Nije li to malo previše?
378
00:45:56,800 --> 00:46:02,400
Eksploziju je izazvao implantat u
njegovom vratu. Ovdje, ispod ožiljka.
379
00:46:02,700 --> 00:46:07,000
Moja oprema je pokupila signal
koji ga je aktivirao. -Sreæom, da.
380
00:46:07,300 --> 00:46:11,400
Nažalost, IP adresa kojoj sam uhvatio
trag registrirana je na Valentine
381
00:46:11,400 --> 00:46:15,600
korporaciju. -I nije baš neki trag.
Ima zaposlenike diljem svijeta.
382
00:46:15,700 --> 00:46:19,300
Richmond Valentine je genijalac.
383
00:46:20,400 --> 00:46:24,500
Niste vidjeli njegovu objavu danas? -Ne.
384
00:46:28,500 --> 00:46:33,600
Svako od nas prosjeèno godišnje
potroši 2000 $ na korištenje
385
00:46:33,700 --> 00:46:38,600
mobitela i interneta. Veliko
mi je zadovoljstvo najaviti
386
00:46:38,700 --> 00:46:44,200
da su ti dani gotovi. Od sutra,
svaki muškarac, žena i dijete
387
00:46:44,200 --> 00:46:49,400
može dobiti besplatnu SIM
karticu kompatibilnu sa bilo kojim
388
00:46:49,500 --> 00:46:54,500
mobitelom i raèunalom i
koristiti moju mrežu besplatno.
389
00:46:54,700 --> 00:46:59,500
Besplatni pozivi,
besplatni internet za sve.
390
00:46:59,600 --> 00:47:02,600
Zauvijek.
391
00:47:16,900 --> 00:47:20,900
Valentinova asistentica ima
isti ožiljak od implantata.
392
00:47:20,900 --> 00:47:24,900
Mislim da bismo se Valentine i
ja trebali suoèiti licem u lice.
393
00:47:26,000 --> 00:47:30,800
Organizira gala veèeru iduæi
tjedan. Sredit æu ti pozivnicu.
394
00:47:31,000 --> 00:47:34,900
Moraš biti oprezan. Kao što znaš,
stotine utjecajnih osoba je nestalo.
395
00:47:35,100 --> 00:47:38,900
Nema zahtjeva za otkupninom,
kao i kod profesora Arnolda.
396
00:47:39,000 --> 00:47:42,900
Predlažem da moj pseudonim
uèiniš vrijednim otmice.
397
00:47:53,800 --> 00:47:57,600
Ne voliš visine? -Da, u redu je.
398
00:47:57,800 --> 00:48:02,000
Radila sam to i prije.
Zato mi je i loše.
399
00:48:02,500 --> 00:48:06,500
Bit æeš dobro. Najbolja si u razredu.
400
00:48:07,300 --> 00:48:11,600
Slušajte. Misija vam je da spustite
metu bez da vas radar otkrije.
401
00:48:11,700 --> 00:48:17,400
Ako vas otkrijem na radaru ili
izgubite metu, idete kuæi. Razumijete?
402
00:48:20,200 --> 00:48:23,400
Zona za iskrcaj za 20 sekundi.
403
00:48:24,300 --> 00:48:26,400
Idemo.
404
00:48:35,300 --> 00:48:40,900
Eggsy, mislim da ja to ne mogu. -Naravno
da možeš. Makni se i pokazat æu ti kako.
405
00:48:47,200 --> 00:48:50,900
Idemo! -Eggsy! Eggsy, èekaj!
406
00:48:51,700 --> 00:48:55,400
Roxy, prestani se
zajebavati. Prati me, dobro?
407
00:49:09,500 --> 00:49:11,600
Idemo!
408
00:49:12,800 --> 00:49:15,500
Roxy, sad ili nikad!
409
00:49:16,000 --> 00:49:18,300
Skaèi!
410
00:49:35,700 --> 00:49:38,900
Odlièno, Rox, drago mi je da si uspjela.
411
00:49:53,900 --> 00:49:56,100
Hajde!
412
00:49:57,100 --> 00:50:01,500
Bome ste jako veseli. Mislili
ste da æe biti tako jednostavno.
413
00:50:01,700 --> 00:50:04,800
Svaki idiot može proèitati
heads up ekran.
414
00:50:04,900 --> 00:50:09,100
Kingsmanov agent mora moæi
riješiti problem pod pritiskom.
415
00:50:09,200 --> 00:50:13,400
Primjerice, što uèiniti kad netko
u vašoj grupi nema padobran?
416
00:50:14,100 --> 00:50:17,600
Nema padobrana? Tko?
417
00:50:17,700 --> 00:50:21,300
Jebote! -Tko nema
padobran? -Što da radimo?
418
00:50:21,500 --> 00:50:26,900
Rekao sam vam. Ciljajte metu i ostanite
ispod radara. Nadam se da vas neæu
419
00:50:27,000 --> 00:50:32,300
morati skupljati. Ako budem morao i
budete unutar mete, bit æu impresioniran.
420
00:50:36,400 --> 00:50:39,100
Slušajte me svi, imam plan.
421
00:50:39,800 --> 00:50:43,400
Uhvati osobu najbližu sebi.
422
00:50:45,700 --> 00:50:48,400
Rufuse, doði! -Jebemti.
423
00:50:48,900 --> 00:50:52,000
Rufuse! -Sranje. Ne mogu!
424
00:50:55,400 --> 00:51:00,900
Jebemti! -O, dragi Bože.
-Rufuse, kretenu!
425
00:51:01,600 --> 00:51:07,300
Sad nas ima neparan broj! Brzo, napravite
krug. -U pravu je, ljudi, uèinimo to.
426
00:51:11,800 --> 00:51:16,100
Otvorit æemo padobran jedan
po jedan. Tko ga ne bude imao,
427
00:51:16,200 --> 00:51:20,400
osoba s desne strane æe ga
uhvatiti. -U redu, Eggsy.
428
00:51:20,500 --> 00:51:25,900
Dobar plan, Eggsy. Imate 30 sekundi.
Hajde, požurite. -Ja idem prvi!
429
00:51:27,100 --> 00:51:29,300
Jebote!
430
00:51:31,800 --> 00:51:34,300
U redu, ja sam sljedeæi.
431
00:51:35,800 --> 00:51:37,900
Vidimo se na tlu.
432
00:51:41,300 --> 00:51:43,700
Sad ja.
433
00:51:46,300 --> 00:51:48,400
Jebemti!
434
00:51:51,800 --> 00:51:55,400
Bez obzira što se dogodilo, imam te.
435
00:51:58,600 --> 00:52:02,700
U redu, Eggsy.
-Ti povuci prva!
436
00:52:26,200 --> 00:52:28,500
Sranje!
437
00:52:28,900 --> 00:52:31,000
Rox!
438
00:52:50,600 --> 00:52:56,200
Hugo, Digby. Ako ne sletite
na K, ne pripadate u K.
439
00:52:56,300 --> 00:52:59,900
Rufuse. Prerano si otvorio
padobran. Bio si vidljiv na radaru.
440
00:53:00,000 --> 00:53:03,400
Sva trojica pakirajte
stvari i idite kuæi.
441
00:53:04,400 --> 00:53:08,400
Eggsy, Roxy, èestitam.
Postavili ste novi rekord.
442
00:53:08,500 --> 00:53:12,900
Otvoriti padobran na 100 metara,
stvarno odvažno. Èestitam na još jednom
443
00:53:13,000 --> 00:53:18,600
obavljenom zadatku. -Oprostite, g.,
zašto ste mene izabrali kao pokusnog
444
00:53:18,700 --> 00:53:22,500
kuniæa. Jesam li ja potrošni
kandidat? -Neæeš mi se
445
00:53:22,600 --> 00:53:26,400
tako obraæati. Ako imaš
primjedbu, šapni mi je na uho.
446
00:53:30,700 --> 00:53:34,300
Moraš skinuti taj padobran sa ramena.
447
00:54:04,400 --> 00:54:08,000
Gospodine De Vere,
zadovoljstvo mi vas je upoznati.
448
00:54:08,100 --> 00:54:13,400
Isprièavam se, izgleda da sam pobrkao
datum. -Ne, otkazao sam sveèanost
449
00:54:13,500 --> 00:54:18,200
zbog vas. Svatko voljan donirati toliko
novca zaslužuje vlastitu veèeru. Uðite.
450
00:54:19,400 --> 00:54:21,500
Hvala vam.
451
00:54:22,300 --> 00:54:26,900
Moram priznati, jako sam vas htio
upoznati. Nema puno milijardera koje ne
452
00:54:27,000 --> 00:54:32,100
poznam. -Nisam ni sumnjao. -Oèigledno,
moji ljudi su provjerili vaše poslove.
453
00:54:32,300 --> 00:54:36,200
Imate dosta novca. Kako ste
uspjeli? -Uglavnom u posjedima.
454
00:54:36,300 --> 00:54:40,400
Posjedi i trgovanje. Ništa
nezakonito, ako vas to brine.
455
00:54:40,600 --> 00:54:44,800
Samo želim saznati kakav ste tip
osobe. Siguran sam da razumijete.
456
00:54:44,900 --> 00:54:49,100
Naravno da razumijem. -Nadam se da
ste gladni. -Umirem od gladi. -Dobro.
457
00:54:49,200 --> 00:54:51,600
Sjednite.
458
00:55:10,800 --> 00:55:13,300
Ja æu Big Mac, molim.
-Odlièan izbor.
459
00:55:13,500 --> 00:55:17,200
Ali ništa nije bolje od dva hamburgera
sa sirom od tajnog umaka.
460
00:55:17,400 --> 00:55:20,500
Odlièni su uz ovaj
Lafite iz 1945. godine.
461
00:55:20,600 --> 00:55:25,800
Mogu li predložiti Twinkies sa Château
d'Yquem iz 1937. godine? -Sviða mi se.
462
00:55:27,300 --> 00:55:30,500
Želite donirati mojoj zakladi?
463
00:55:30,700 --> 00:55:34,200
Svjesni ste da sam razvio to podruèje.
464
00:55:34,300 --> 00:55:37,900
Klimatske promjene su prijetnja
za sve nas, g. Valentine.
465
00:55:38,000 --> 00:55:43,000
Vi ste jedan od moænika koji dijeli
moju zabrinutost. -Zatvorio sam sve
466
00:55:43,100 --> 00:55:47,900
jer nije bilo rezultat. Svaèije
istraživanje je ukazivalo na istu stvar.
467
00:55:48,100 --> 00:55:53,000
Emisija CO2 je krivi trag i prošli smo
toèku povratka bez obzira što uèinili.
468
00:55:53,100 --> 00:55:58,000
Znate kako stvari stoje. -Katkad
zavidim blaženom neznanju onih koji
469
00:55:58,100 --> 00:56:03,000
manje znaju o svom... sranju. Kao
što je profesor Arnold govorio,
470
00:56:03,100 --> 00:56:09,200
"Ljudska vrsta je jedini virus proklet da
živi sa spoznajom vlastite smrtnosti".
471
00:56:09,700 --> 00:56:13,300
Nije ga puno ljudi poznavalo.
472
00:56:14,900 --> 00:56:18,600
Volite li špijunske filmove, g. De Vere?
473
00:56:20,400 --> 00:56:25,100
Današnji su preozbiljni za
moj ukus. Stari su bolji.
474
00:56:25,300 --> 00:56:29,600
Umjereniji su. Uvijek
sam za nategnut zaplet.
475
00:56:29,800 --> 00:56:32,900
Stari dobri filmovi. Èovjeèe.
476
00:56:33,000 --> 00:56:37,200
Kad sam bio dijete, to
mi je bio posao iz snova.
477
00:56:37,400 --> 00:56:42,800
Gospodski špijun. -Smatrao sam da
su stari bondovski filmovi dobri samo
478
00:56:42,900 --> 00:56:48,200
koliko i zloèinac. Ja sam radije
sanjao o buduænosti da budem megaloman.
479
00:56:48,700 --> 00:56:53,000
Šteta što smo obojica morali odrasti.
480
00:56:56,400 --> 00:56:58,600
Dobar tek.
481
00:57:00,400 --> 00:57:06,400
Dajte mi par dana da razmislim o
vašem prijedlogu. Moji ljudi æe stupiti
482
00:57:06,500 --> 00:57:12,300
u kontakt s vašima i sve æe biti
dobro. -Hvala na tako... sretnom obroku.
483
00:57:16,600 --> 00:57:18,900
I, da ga pratim? -Ne.
484
00:57:19,500 --> 00:57:25,500
Stavio sam nano odašiljaè u vino. Znamo
svaki njegov pokret u sljedeæa 24 sata.
485
00:57:25,600 --> 00:57:28,400
Napokon æemo saznati za koga radi.
486
00:57:28,800 --> 00:57:34,300
Valentine me stalno držao na oku.
Uhvatio sam samo ovo na ulasku.
487
00:57:37,900 --> 00:57:41,800
South Glade Mission Church je
skupina mržnje iz Kentuckyja.
488
00:57:41,900 --> 00:57:45,500
FBI ih godinama motri.
-Misliš da je Valentine glavni?
489
00:57:45,700 --> 00:57:50,100
Nema direktne povezanosti,
ali nastavit æu tražiti.
490
00:57:50,300 --> 00:57:55,200
Usput. Na stalno rastuæu listu
nestalih osoba pridružila se
491
00:57:55,300 --> 00:58:00,500
Skandinavska kraljevska obitelj.
Kraljevska princeza Tilde.
492
00:58:02,400 --> 00:58:08,100
Pusti me van, luðaku! -Rekao sam
ti da si slobodna kad poželiš.
493
00:58:08,300 --> 00:58:12,900
Èim pristaneš na moje
uvjete. -Neæu pristati.
494
00:58:13,300 --> 00:58:17,900
Nikad neæu pristati!
-Vidjet æemo. Kujo.
495
00:58:19,100 --> 00:58:22,800
Želim razgovarati sa
Britanskim veleposlanstvom.
496
00:58:22,900 --> 00:58:26,600
Lista nestalih poznatih osoba
nastavila je rasti proteklih tjedana.
497
00:58:26,700 --> 00:58:32,700
Svjetski voðe su pod pritiskom da pruže
odgovore. -Radimo sve što je u našoj
498
00:58:32,800 --> 00:58:38,800
moæi da pronaðemo princezu Tilde. Vlade
i sigurnosne službe širom svijeta rade
499
00:58:38,900 --> 00:58:42,900
zajedno da pronaðu
osobu iza svega ovoga.
500
00:58:43,100 --> 00:58:47,200
U ostalim vijestima. Ljudi širom
svijeta èekaju u redu, dan i noæ,
501
00:58:47,300 --> 00:58:51,400
na svoje besplatne SIM kartice.
-Gospoðo P., uzeli ste jednu?
502
00:58:51,600 --> 00:58:54,000
Da. Cijeli dan sam ovdje.
503
00:58:54,200 --> 00:58:58,700
U ovom jedinstvenom dijeljenju
filantropista Richmonda Valeninea,
504
00:58:58,900 --> 00:59:03,600
podijeljeno je preko
milijardu SIM kartica. -Voljno.
505
00:59:04,100 --> 00:59:08,900
Mislili ste da smo
gotovi za danas? Nismo.
506
00:59:10,200 --> 00:59:13,300
Zabava? -Veèeras u Londonu.
507
00:59:14,000 --> 00:59:18,800
Tko je ovo? -Tvoja meta.
Misija vam je koristiti NLP trening
508
00:59:18,900 --> 00:59:23,100
da pridobijete osobu sa slike iz
kuverte. Kad kažem "pridobijete",
509
00:59:23,300 --> 00:59:27,000
mislim u biblijskom znaèenju. -Lako.
510
00:59:27,400 --> 00:59:34,200
Djevojke vole na grubo. -Vidjet
æemo. -Zasigurno hoæemo.
511
00:59:37,700 --> 00:59:42,500
Bok. Morao sam doæi i reæi
ti da imaš predivne oèi.
512
00:59:42,700 --> 00:59:46,300
Nosiš li leæe u boji?
-Ne! -Sigurno nosiš.
513
00:59:46,500 --> 00:59:51,000
Moj Bože, negiranje.
Nisam to èula od devedesetih.
514
00:59:51,200 --> 00:59:55,600
Oprosti? -Negiranje. Kad kažeš nešto
negativno lijepoj djevojci da joj
515
00:59:55,700 --> 01:00:00,000
srušiš samopouzdanje. Time bi
trebala željeti njegovo odobravanje.
516
01:00:00,100 --> 01:00:03,800
Osnovna neurolingvistièka
tehnika programiranja.
517
01:00:03,900 --> 01:00:08,000
Èini mi se ili ovaj šampanjac ima
èudan okus? -Svatko ima svoj ukus.
518
01:00:08,100 --> 01:00:12,100
Mislim da je samo jeftin. -Bolje uzmi
ovaj, odlièan je. -Ako te zanimaju tehnike
519
01:00:12,200 --> 01:00:16,200
zavoðenja, ovaj tip je poput knjige.
Vidjela si što je upravo napravio?
520
01:00:16,300 --> 01:00:19,800
To se zove otvaranje mišljenja.
Postavi neutralno pitanje
521
01:00:19,900 --> 01:00:23,200
i svi se ukljuèimo u razgovor a
ti si tražila pojedinaènu pažnju.
522
01:00:23,300 --> 01:00:27,300
Samo kažem da šampanjac ima èudan okus.
-Lady Sophie, poziv za vas na recepciji.
523
01:00:27,400 --> 01:00:30,000
Odmah se vraæam.
-Vidimo se uskoro? -Da.
524
01:00:30,100 --> 01:00:33,500
Pomjeri se, Rox. Osjeæam se
èudno. -Jesi li dobro? -Ne.
525
01:00:33,600 --> 01:00:37,900
Postoji puni lakši naèin da nekog
garantirano odvedete kuæi.
526
01:00:38,300 --> 01:00:40,900
Sa Rohypnolom.
527
01:00:41,900 --> 01:00:44,900
Ili neèim jaèim.
528
01:01:01,300 --> 01:01:06,000
Tko si ti? Gdje se nalazim?
529
01:01:07,300 --> 01:01:11,500
Ovaj nož ti može spasiti život.
530
01:01:14,900 --> 01:01:19,500
Jebemti! -Moji deèki imaju
dva pitanja za tebe, Eggsy.
531
01:01:19,600 --> 01:01:25,200
Koji je kurac Kingsman i tko je Harry
Hart? -Nemam pojma tko je to!
532
01:01:25,300 --> 01:01:30,900
Sranje! -Upravo sam ti ubio prijatelje
koji su dali isti usran odgovor!
533
01:01:32,100 --> 01:01:36,900
Samo prereži jebeno uže,
molim te! -Eggsy, vrijedi li
534
01:01:37,000 --> 01:01:41,700
umrijeti zbog Kingsmana?
-Jebemti! Naravno da je!
535
01:01:54,900 --> 01:01:58,500
Èestitam. Prokleto dobar posao.
536
01:02:00,000 --> 01:02:04,200
Kako su ostali prošli?
-Roxy je uspješno prošla.
537
01:02:04,300 --> 01:02:10,200
Charlie je sljedeæi.
Želiš gledati? -Da, može.
538
01:02:12,000 --> 01:02:15,800
Vrijedi li umrijeti za Kingsman?
-Nema jebene šanse!
539
01:02:15,900 --> 01:02:20,200
Reæi æu ti što želiš. Molim te. Chester
King Arthur, on je glavni u špijunskoj
540
01:02:20,300 --> 01:02:24,500
agenciji imena Kingsman. Pusti me
odavde. -Hvala, Charlie. Cijenim to.
541
01:02:24,800 --> 01:02:28,300
Ne! Nije bio takav dogovor!
542
01:02:36,300 --> 01:02:40,800
Uzdao sam se u tebe.
Prava si sramota.
543
01:02:41,100 --> 01:02:46,400
Arthure, žao mi je. Barem
me odvežite. -Sam se odveži.
544
01:02:47,700 --> 01:02:50,500
Arthure, molim vas.
545
01:02:51,000 --> 01:02:56,700
Tko je smislio ovo sranje? Ima li koga?
546
01:02:56,900 --> 01:03:01,900
Galahad, Percival, èestitam. Tvoji
kandidati su dostigli zadnji stupanj
547
01:03:02,000 --> 01:03:06,900
testiranja. Kao što tradicija dopušta,
imaš 24 sata da provedeš s njima.
548
01:03:07,000 --> 01:03:10,900
Eggsy, moraš znati da
ti je otac stigao dovde.
549
01:03:11,100 --> 01:03:15,200
Odsad sami pazite na sebe, razumijete?
550
01:03:17,100 --> 01:03:19,400
Dobro. Slobodni ste.
551
01:03:22,100 --> 01:03:25,400
Charlie, vrijeme je da
poðeš kuæi. -Jebi se!
552
01:03:26,200 --> 01:03:28,900
Reæi æu tati za ovo.
553
01:03:31,000 --> 01:03:36,300
Pišati ili ne pišati? -To je bio naslov
dan nakon što sam deaktivirao prljavu
554
01:03:36,400 --> 01:03:41,600
bombu u Parizu. -Njemaèka: 1,
Engleska: 5. -Propustio sam tu utakmicu.
555
01:03:41,700 --> 01:03:46,100
Razotkrivao sam tajnu špijunsku
organizaciju u Pentagonu.
556
01:03:50,200 --> 01:03:55,200
Moja prva misija. Atentat na Margaret
Thatcher. -Svi bi vam bili zahvalni
557
01:03:55,300 --> 01:04:00,300
na tome. -Stvar je u tome, Eggsy,
nitko mi nije zahvalio za išta od toga.
558
01:04:00,400 --> 01:04:04,000
Naslovnice u svim ovim prigodama su
bile o glupostima o slavnih osoba.
559
01:04:04,200 --> 01:04:08,200
U prirodi Kingsmana je da
naš posao ostane tajan.
560
01:04:08,300 --> 01:04:13,000
Ime gospodina se u novinama
treba pojaviti samo 3 puta.
561
01:04:13,100 --> 01:04:17,600
Kad se rodi, oženi i umre.
I mi smo prije svega gospoda.
562
01:04:17,700 --> 01:04:21,600
Što sam ja onda? Kao što je
Charlie rekao, ja sam niža klasa.
563
01:04:21,700 --> 01:04:26,000
Gluposti. Biti gospodin nema veze
sa okolnostima roðenja neke osobe.
564
01:04:26,300 --> 01:04:30,900
Biti gospodin je nešto što
osoba nauèi. -Da, ali kako?
565
01:04:31,600 --> 01:04:36,200
U redu, prva lekcija. Trebao
si me pitati smiješ li sjesti.
566
01:04:36,400 --> 01:04:43,100
Druga lekcija. Moraš znati napraviti
pristojan Martini. -To, Harry.
567
01:04:45,500 --> 01:04:51,600
Prokletstvo, ovo jebeno boli! -Ti si
tražio biometrijski sigurnosni sustav.
568
01:04:51,700 --> 01:04:57,200
Što ne valja sa obiènim prekidaèem?
-Obiènim prekidaèem? Ovo je veoma opasan
569
01:04:57,300 --> 01:05:02,700
stroj. Upravljati njime treba samo
netko odgovoran i razuman poput mene.
570
01:05:02,800 --> 01:05:06,100
Loše stvari se mogu dogoditi
ako ovo upadne u krive ruke.
571
01:05:07,200 --> 01:05:10,200
Jesmo li gotovi? Sranje.
572
01:05:10,300 --> 01:05:14,300
Nismo. Sad ovaj za test u crkvi.
573
01:05:14,400 --> 01:05:19,200
Ovaj ima kratak domet.
Jednostavan prekidaè æe biti dovoljan.
574
01:05:23,600 --> 01:05:29,100
Nauèit æeš me pravilno govoriti kao u
Moja lijepa gospoðice? -Ne budi lud.
575
01:05:29,200 --> 01:05:33,000
Biti gospodin nema veze s naglaskom
nego da si opušten u svojoj koži.
576
01:05:33,200 --> 01:05:37,700
Hemingway je rekao: "Nema nièeg otmjenog
kad si superioran nad svojim bližnjim.
577
01:05:37,800 --> 01:05:42,400
Prava otmjenost je kad si
superioran na bivšim sobom."
578
01:05:44,900 --> 01:05:48,400
Prva stvar koju svaki gospodin
treba je dobro odijelo.
579
01:05:48,500 --> 01:05:51,900
Pod tim mislim na pošteno odijelo.
580
01:05:52,100 --> 01:05:55,900
I Kingsmanova odjela su uvijek
otporna na metke. Idemo ti uzeti mjere.
581
01:05:55,900 --> 01:06:01,000
Dobio posao ili ne, imat æeš
trajnu i korisnu uspomenu na vrijeme
582
01:06:01,100 --> 01:06:06,100
provedeno u Kingsmanu. -Jako mi je
žao, gospodine, ali gospodin se oblaèi.
583
01:06:06,300 --> 01:06:12,800
Garderoba 2 je slobodna. -Garderoba
2 se ne koristi kad mu je prvi put.
584
01:06:13,200 --> 01:06:17,300
Možda da ti pokažem
garderobu 3 dok èekaš.
585
01:06:26,400 --> 01:06:30,100
Idemo li gore ili
dolje? -Ništa od toga.
586
01:06:30,400 --> 01:06:36,000
Ovdje je? -Naravno da nije.
Povuci kuku i saznat æeš.
587
01:06:41,700 --> 01:06:45,500
O, da. Jako, jako lijepo.
588
01:06:48,300 --> 01:06:53,400
Trebat æe ti par cipela da ti se slažu
uz odijelo. Oxford je svaka sveèana
589
01:06:53,500 --> 01:06:58,500
cipela sa otvorenim vezanjem. Ovaj
dodatni ukrasni dio se zove Broguing.
590
01:06:58,700 --> 01:07:02,500
Oxfords nisu Brogue.
-Takvo je pravilo, Eggsy.
591
01:07:03,200 --> 01:07:07,800
Isprobaj par. Rezultati
s oružjem su ti odlièni.
592
01:07:07,900 --> 01:07:11,400
S ovime si se upoznao. Ovo
je naš standardni pištolj.
593
01:07:11,600 --> 01:07:17,800
Poseban je. Vidjet æeš da puca metke od
pumperice za upotrebu u bliskoj borbi.
594
01:07:17,900 --> 01:07:22,100
Kako ti odgovaraju? -Dobre
su. -Daj mi najbolje oponašanje
595
01:07:22,200 --> 01:07:27,600
njemaèkog aristokratskog
službenog pozdrava. Ne, Eggsy.
596
01:07:30,500 --> 01:07:35,000
Bolesno. -Prije su
imali i telefon u peti.
597
01:07:35,200 --> 01:07:39,600
Kako da ga uvuèem? -Premazan
je jednim od najbrže djelujuæih
598
01:07:39,700 --> 01:07:43,900
neurotoksina poznatih
èovjeèanstvu, zato jako oprezno.
599
01:07:44,600 --> 01:07:50,000
Jako sam se zabavljao s ovim. Jedan
od naših najboljih primjera kemijskog
600
01:07:50,000 --> 01:07:55,300
inženjerstva. Otrov, bezopasan kad
se proguta, ali kad ti odgovara,
601
01:07:55,500 --> 01:07:59,600
može biti daljinski aktiviran. Premazan.
602
01:08:00,600 --> 01:08:04,200
Smrtonosan. -Što s ovime?
603
01:08:04,600 --> 01:08:09,100
Èemu to služi? Pogube te strujom? -Ne
budi lud, to je ruèna granata. -Ma da!
604
01:08:09,200 --> 01:08:13,700
Ako nekog želiš stresti strujom, trebat
æeš peèatnjak. Gospoda tradicionalno
605
01:08:13,800 --> 01:08:18,300
nose peèatnjak na lijevoj ruci, ali
Kingsmani ga nose na dominantnoj ruci.
606
01:08:18,400 --> 01:08:22,200
Dodirni kontakt na stražnjoj strani
prstena dok ne isporuèi 50,000 volti.
607
01:08:22,400 --> 01:08:26,900
Što je s onim? Zbog èega su
tako posebni? -Zbog nièeg.
608
01:08:26,900 --> 01:08:31,500
Tehnologija je u koraku sa
špijunskim svijetom. Vrati to, Eggsy.
609
01:08:33,300 --> 01:08:37,400
Savršeno vrijeme.
Gospoda su upravo završila.
610
01:08:42,100 --> 01:08:46,600
Gospodine De Vere.
Kakva sluèajnost.
611
01:08:47,200 --> 01:08:51,300
Vi ste razlog mog
dolaska. Kad ste otišli,
612
01:08:51,400 --> 01:08:55,500
žudio sam za onim opakim
sakoom koji ste nosili.
613
01:08:55,800 --> 01:09:01,500
Pošto idem na kraljevski prijem i moram
imati ovakvo pingvinsko odijelo, evo me.
614
01:09:01,700 --> 01:09:05,700
Što vi radite ovdje? Što
ima? Richmond Valentine.
615
01:09:05,800 --> 01:09:11,300
Ovo je moj novi sluga. Upoznavao
sam ga s krojaèem. -Još jedna
616
01:09:11,400 --> 01:09:16,800
sluèajnost. Kao i ja. -Jeste li
razmislili o mom prijedlogu? -Naravno.
617
01:09:16,900 --> 01:09:21,200
Moji ljudi æe vam se uskoro
javiti. Jamèim vam to.
618
01:09:21,500 --> 01:09:26,200
Mali savjet.
Sako zahtjeva šešir.
619
01:09:26,300 --> 01:09:31,500
Predlažem vam Lock i Co
Hatters iz St. Jamesa.
620
01:09:31,700 --> 01:09:36,600
Mislite na Lox kao dimljenu
ribu? -Kao zakljuèano.
621
01:09:37,900 --> 01:09:44,600
Nekad mi je problem razumjeti
vas. Smiješno prièate.
622
01:09:50,300 --> 01:09:54,100
Gospodo, molim vas, pripazite na njega.
623
01:10:06,600 --> 01:10:09,900
Ovo je opaki šešir.
624
01:10:11,500 --> 01:10:15,700
Gazelle, idemo.
625
01:10:16,400 --> 01:10:20,800
U redu je, Gazelle. Nemoj
da kasnim kod kraljice.
626
01:10:21,600 --> 01:10:27,900
Hajde, Gazelle, zakasnit æemo.
Koliko je daleko Ascot? Koliko?
627
01:10:31,400 --> 01:10:35,600
Merlin je rekao da me
želite vidjeti. -Sjedni.
628
01:10:39,900 --> 01:10:44,100
Lijep pas. Kako se zove? -J. B.
629
01:10:44,300 --> 01:10:48,300
Kao James Bond?
-Ne. -Jason Bourne?
630
01:10:48,700 --> 01:10:51,400
Ne, Jack Bauer.
631
01:10:52,200 --> 01:10:56,800
Bravo. Teško mi je to
priznati, Eggsy, ali jednog
632
01:10:56,900 --> 01:11:01,500
dana bi mogao postati
dobar špijun kao i ostali.
633
01:11:06,800 --> 01:11:09,400
Uzmi ga.
634
01:11:15,300 --> 01:11:17,600
Upucaj psa.
635
01:11:22,700 --> 01:11:25,400
Ovo oružje je napunjeno.
636
01:11:27,500 --> 01:11:30,200
Upucaj psa.
637
01:12:07,600 --> 01:12:09,800
Daj mi pištolj.
638
01:12:20,200 --> 01:12:23,400
Barem djevojka ima muda.
639
01:12:25,600 --> 01:12:29,600
Izlazi. Znam da ne bi to mogao.
640
01:12:32,400 --> 01:12:35,000
Idi kuæi.
641
01:12:35,300 --> 01:12:38,800
Merline, molim te, pošalji Roxy.
642
01:13:01,500 --> 01:13:05,200
Dobrodošla u Kingsmane,
643
01:13:05,700 --> 01:13:08,000
Lancelote.
644
01:13:29,800 --> 01:13:32,300
Mama! -Eggsy!
645
01:13:32,600 --> 01:13:36,800
Bože! Tako sam se zabrinula za tebe.
646
01:13:38,100 --> 01:13:41,400
Vidi kako si narasla.
647
01:13:47,200 --> 01:13:51,400
Gdje je? -Dobro sam. Eggsy,
molim te, nemoj se miješati.
648
01:13:51,600 --> 01:13:55,900
Nikad te nisam trebao ostaviti
samu. Ovo prestaje sad.
649
01:13:56,000 --> 01:13:59,200
Odmah se vraæam. -Eggsy.
650
01:14:01,900 --> 01:14:08,200
Deane. -Muggsy, vratio si se?
Što je, ukrao si taksi? -Jesam.
651
01:14:08,300 --> 01:14:11,700
Možemo li razgovarati o
maminoj masnici na oku?
652
01:14:12,200 --> 01:14:16,300
Izaði iz tog taksija i
prebit æu te namrtvo.
653
01:14:18,000 --> 01:14:21,100
Reci svojim snagatorima da
odu unutra pa æu ja izaæi.
654
01:14:22,400 --> 01:14:26,900
Hajde, deèki. Bit æe dva udarca.
Ja udarim njega i on od pod.
655
01:14:27,100 --> 01:14:31,800
Doði, kretenu. Da vidimo što
znaš. Želiš se sa mnom tuæi?
656
01:14:32,000 --> 01:14:37,400
Što to radiš? -Ne, ne, ne! -Izaði iz
jebenog auta. Što to radiš? Nemaš muda!
657
01:14:37,900 --> 01:14:43,500
Daj, tukao mi je mamu!
-Vrati se kad ti narastu muda.
658
01:15:06,000 --> 01:15:11,700
Odbacio si najveæu
priliku zbog jebenog psa.
659
01:15:12,000 --> 01:15:16,100
I onda si me ponizio tako
što si ukrao šefov auto.
660
01:15:16,200 --> 01:15:20,200
Upucali ste psa zbog
jebenog posla? -Jesam.
661
01:15:21,100 --> 01:15:25,700
G. Piggley me podsjeæa na
to svaki put kad serem.
662
01:15:26,600 --> 01:15:31,700
Upucali ste psa i preparirali ga? Vi
ste jebeni èudak. -Ne, upucao sam ga,
663
01:15:31,800 --> 01:15:37,300
donio ga kuæi i brinuo se o njemu
sljedeæih 11 godina dok nije uginuo
664
01:15:37,400 --> 01:15:42,800
od upale gušteraèe. -Što? -To je
bio æorak, Eggsy. Jebeni æorak.
665
01:15:43,200 --> 01:15:48,700
Sjeæaš li se Amelie? Nije se utopila.
Radi u tehnièkoj službi u Berlinu.
666
01:15:48,800 --> 01:15:52,900
Dobro je. Granice se moraju testirati.
Kingsman mora moæi riskirati život da
667
01:15:53,000 --> 01:15:57,200
bi drugi spasio. -Moj otac vam je spasio
život iako je vaš zajeb izazvao ovo.
668
01:15:57,300 --> 01:16:00,400
Pa ste ga ovdje preparirali?
669
01:16:01,100 --> 01:16:05,900
Ne vidiš li da sve što sam napravio
je da mu se pokušam odužiti.
670
01:16:10,100 --> 01:16:14,100
Harry, poslušaj ovo. Valentine
je rekao nešto korisno.
671
01:16:14,200 --> 01:16:19,400
Znaš što volim kod olovke i
papira? Nitko ih ne može hakirati.
672
01:16:20,000 --> 01:16:26,000
Naša svjetska turneja je bila
uspješna. Imamo potpuno pokriæe.
673
01:16:26,100 --> 01:16:29,200
Kao kad ti se pogode svi
brojevi u bingu. -Bingo?
674
01:16:29,400 --> 01:16:33,600
Bingo. Ponovno.
Igrala si Bingo, zar ne?
675
01:16:33,700 --> 01:16:36,900
Izgledam li tako?
676
01:16:37,800 --> 01:16:44,100
Stvar je u tome, ako test u crkvi sutra
dobro proðe, spremni smo za pokret.
677
01:16:44,300 --> 01:16:47,900
South Glade Mission Church.
678
01:16:48,000 --> 01:16:53,100
Merline, pripremi avion. -U redu.
-Jako mi je žao... -I treba ti biti žao.
679
01:16:53,300 --> 01:16:57,400
Ostani tu. Riješit æu ovo kad se vratim.
680
01:16:59,300 --> 01:17:01,700
Kentucky, SAD
681
01:17:01,800 --> 01:17:04,800
Mogu li vam reæi, zraèni svjedok?
682
01:17:05,000 --> 01:17:09,200
Gledajte vijesti.
Gledajte vijesti. Sida,
683
01:17:09,400 --> 01:17:12,200
poplave, prolivena krv nevinih.
684
01:17:12,500 --> 01:17:18,400
I ipak postoje oni koji
sumnjaju da je ovo Božji gnjev.
685
01:17:19,700 --> 01:17:26,600
Naša prljava vlada dopušta
sodomiju, razvode, abortus
686
01:17:26,800 --> 01:17:33,300
i neki i dalje sumnjaju da
je ovo djelo antikrista.
687
01:17:33,300 --> 01:17:37,900
Možda ne morate biti
židov, crnèuga, kurva
688
01:17:38,000 --> 01:17:41,800
ili ateistièni gad koji
obožava znanost o evoluciji.
689
01:17:42,000 --> 01:17:44,800
Vidiš li igdje Valentinea?
690
01:17:45,000 --> 01:17:49,900
Zato, prijatelji, iako je
pravedan Bog, On pravedno...
691
01:17:54,300 --> 01:17:58,300
Siguran si da smo izvan dometa?
-Udaljeni smo preko 300 metara,
692
01:17:58,400 --> 01:18:02,400
što nije u redu? -Što ako izraèun
nije toèan? -Morat æeš mi vjerovati.
693
01:18:02,500 --> 01:18:08,800
Židovski i crnaèki ljubitelji pedera.
Gorjet æe u paklu èitavu vjeènost!
694
01:18:09,000 --> 01:18:12,200
Oprostite. -Kamo ste krenuli?
695
01:18:12,800 --> 01:18:15,700
Hej. Koji je vaš problem?
696
01:18:15,800 --> 01:18:19,400
Ja sam katolièka kurva
koja uživa u kongresu
697
01:18:19,500 --> 01:18:24,200
sa svojim crnim židovskim deèkom
koji radi u klinici za abortuse.
698
01:18:24,400 --> 01:18:28,200
Živio Sotona i ugodno popodne, gospoðo.
699
01:18:31,300 --> 01:18:35,100
Sranje, odlazi.
Poèinjem test odmah.
700
01:18:35,200 --> 01:18:38,700
Nadam se da ovi èudaci
imaju svoje SIM kartice.
701
01:18:39,900 --> 01:18:42,700
Tražim te da sjedneš!
702
01:18:42,800 --> 01:18:46,800
Zar ne shvaæaš kakav si imbecil?
703
01:18:49,200 --> 01:18:55,500
Jest æeš svoju djecu i utopit
æeš se u Božjem gnjevu!
704
01:18:55,600 --> 01:18:58,700
Neæe te spasiti!
705
01:19:03,900 --> 01:19:08,000
Jebemti! -Sranje. Ne
mogu ovo gledati. Idemo.
706
01:19:50,700 --> 01:19:52,700
Isuse!
707
01:19:53,200 --> 01:19:56,300
Galahad, èuješ li me? Harry!
708
01:19:57,100 --> 01:20:00,600
Harry, koji vrag se dogaða?
709
01:20:00,800 --> 01:20:05,700
Možeš li utišati zvuk? -Nisam
oèekivala da æe biti tako uspješno.
710
01:20:05,800 --> 01:20:10,000
O kakvom se odzivu
radi? -100 postotnom.
711
01:20:10,100 --> 01:20:14,200
Znaèi da su svi zahvaæeni,
imali SIM karticu ili ne.
712
01:20:14,400 --> 01:20:19,200
I bit æe nam od koristi što æe
izbrisati Kingsmana. -Ne još.
713
01:21:12,800 --> 01:21:15,900
Moraš ovo vidjeti.
714
01:23:10,900 --> 01:23:15,700
Što si mi uèinio? Nisam
imao kontrolu nad sobom.
715
01:23:16,200 --> 01:23:22,200
Ubio sam sve te ljude. Želio
sam to. -Pametno, zar ne?
716
01:23:22,400 --> 01:23:26,900
Jednostavno reèeno, to je neurološki
val koji aktivira centar za agresiju
717
01:23:27,100 --> 01:23:31,100
i iskljuèuje inhibitore.
-Pretpostavljam da se val
718
01:23:31,200 --> 01:23:35,200
šalje preko tvojih
besplatnih SIM kartica.
719
01:23:35,800 --> 01:23:41,200
Znaš li èemu je ovo slièno? Starim
filmovima koje obojica volimo.
720
01:23:41,400 --> 01:23:47,200
Sad æu ti otkriti svoj cijeli plan i
onda æu smisliti neki apsurdni i uvrnuti
721
01:23:47,300 --> 01:23:52,200
naèin da te ubijem. A ti æeš pronaæi
isti takav naèin da pobjegneš.
722
01:23:52,300 --> 01:23:56,400
Zvuèi mi dobro.
-Ovo nije takav film.
723
01:23:58,600 --> 01:24:01,000
Ne!
724
01:24:09,200 --> 01:24:13,600
Je li mrtav? -Dogaða se
kad nekog upucaš u glavu.
725
01:24:13,900 --> 01:24:17,600
Dobar osjeæaj, ha? -Ne, nije
dobar osjeæaj, grozan je.
726
01:24:17,700 --> 01:24:21,300
Što? -Koliko ljudi si ubio u toj
crkvi? Ovo je samo jedan tip.
727
01:24:21,500 --> 01:24:24,100
Ne, ne, ne. Sami su se poubijali.
728
01:24:26,300 --> 01:24:31,300
Zapoèni odbrojavanje.
Ova zabava poèinje sutra.
729
01:25:05,800 --> 01:25:08,000
Arthure?
730
01:25:09,300 --> 01:25:13,600
Ovdje ste?
-Nažalost jesam.
731
01:25:13,800 --> 01:25:17,400
Okupi Kingsmane.
732
01:25:21,300 --> 01:25:26,200
Ne vidiš li da sve što sam napravio
je da mu se pokušam odužiti.
733
01:25:45,700 --> 01:25:48,800
Vidim mladiæa sa potencijalom.
734
01:25:49,000 --> 01:25:53,100
Koji želi uèiniti nešto
dobro od svog života.
735
01:26:08,100 --> 01:26:13,600
Arthure, Harry je mrtav.
-Galahad je mrtav.
736
01:26:13,800 --> 01:26:19,600
Upravo smo nazdravili u njegovo ime.
-Zar ne znate što onaj psihopat radi?
737
01:26:19,800 --> 01:26:24,100
Koliko ljudi na svijetu ima te
SIM kartice? Valentine može poslati
738
01:26:24,200 --> 01:26:28,400
signal bilo kome, svima. Ako svi
u isto vrijeme postanu ubilaèki...
739
01:26:28,600 --> 01:26:32,700
Doista. Zahvaljujuæi Galahadovim
snimkama, imamo Valentinovo priznanje.
740
01:26:32,900 --> 01:26:38,000
Informacije smo dostavili odgovornim
službama. Naš posao je gotov.
741
01:26:38,200 --> 01:26:43,700
Kao i najistaknutije nasljeðe
našeg palog prijatelja.
742
01:26:43,900 --> 01:26:47,300
I to je sve?
-Sjedni, djeèaèe.
743
01:26:49,400 --> 01:26:54,800
Ovo je napoleonski
brendi iz 1815. godine.
744
01:26:55,600 --> 01:26:59,500
Pijemo ga samo kad izgubimo Kingsmana.
745
01:26:59,700 --> 01:27:03,000
Galahadu si se jako sviðao.
746
01:27:04,500 --> 01:27:11,200
Mislim da je u ovoj prilici
prihvatljivo da malo zaboravimo pravila.
747
01:27:13,000 --> 01:27:17,400
Ovo su sve Kingsmani?
-Da, to su osnivaèi.
748
01:27:18,200 --> 01:27:21,500
Želim da zajedno nazdravimo.
749
01:27:22,900 --> 01:27:27,200
Za Galahada. -Za Galahada.
750
01:27:31,600 --> 01:27:35,900
Harry je rekao da niste voljeli
kršiti pravila. Zašto sad?
751
01:27:36,100 --> 01:27:41,100
Jako si dobar, Eggsy. Mogao bih
te predložiti za Galahadovo mjesto.
752
01:27:41,700 --> 01:27:46,800
Jedino ako se možemo složiti
u vezi nekih politièkih pitanja.
753
01:27:49,600 --> 01:27:53,900
Možeš li pogoditi što je ovo?
754
01:27:54,100 --> 01:27:58,500
Ne moram. Harry mi je pokazao.
Vi pritisnete gumb i ja umrem.
755
01:27:58,700 --> 01:28:02,600
Uèinilo mi se da taj brendi
ima èudan okus. -Bravo.
756
01:28:02,900 --> 01:28:09,300
Valentine vas je pridobio. Nekako.
-Jednom kad mi je objasnio, razumio sam.
757
01:28:09,400 --> 01:28:13,600
Kad se zarazite virusom,
dobijete vruæicu.
758
01:28:13,700 --> 01:28:17,900
Na taj naèin tijelo podiže
temperaturu tijela da bi ubilo virus.
759
01:28:18,000 --> 01:28:22,200
Planeta Zemlja radi na istom principu.
Globalno zatopljenje je vruæica.
760
01:28:22,400 --> 01:28:27,400
Èovjeèanstvo je virus.
Mi razbolijevamo planetu.
761
01:28:27,400 --> 01:28:31,300
Zahladnjenje nam je jedina nada. Ako
sami ne smanjimo broj stanovnika,
762
01:28:31,400 --> 01:28:34,600
ovo može krenuti samo
u jednom od dva smjera.
763
01:28:34,600 --> 01:28:38,800
Domaæin ubije virus ili
virus ubije domaæina.
764
01:28:38,900 --> 01:28:44,400
Bilo kako bilo...
-Rezultat je isti. Virus umire.
765
01:28:44,700 --> 01:28:50,500
Valentine æe sam riješiti problem
prenapuèenosti? -Ako nešto ne poduzmemo,
766
01:28:50,600 --> 01:28:56,200
priroda hoæe. Nekad je odstrel
jedini naèin da ova vrsta preživi.
767
01:28:56,300 --> 01:29:00,700
Povijest æe gledati na Valentinea
kao èovjeka koji je spasio
768
01:29:00,800 --> 01:29:05,000
èovjeèanstvo od istrebljenja.
-On æe odabrati tko æe umrijeti?
769
01:29:05,200 --> 01:29:09,300
Svi njegovi bogati prijatelji æe
preživjeti. I zadržat æe svakog za koga
770
01:29:09,400 --> 01:29:13,400
misli da je vrijedan spašavanja. Slagali
se oni s njim ili ne. -I ti, Eggsy.
771
01:29:13,700 --> 01:29:16,400
U Harryjevu èast.
772
01:29:16,500 --> 01:29:21,900
Pozivam te da budeš
dio novog svijeta.
773
01:29:22,500 --> 01:29:26,000
Vrijeme je da odluèiš.
774
01:29:31,800 --> 01:29:35,700
Radije æu biti s Harryjem. Hvala.
775
01:29:36,200 --> 01:29:38,800
Neka tako bude.
776
01:29:53,700 --> 01:29:59,200
Problem kod nas obiènih
ljudi je da volimo razmišljati.
777
01:30:00,000 --> 01:30:03,200
Kingsmani su me puno o
tome nauèili. Zamjena stvari.
778
01:30:03,900 --> 01:30:07,500
Da, oni su osnivaèi.
779
01:30:08,100 --> 01:30:11,100
Veæ sam to napravio.
780
01:30:12,100 --> 01:30:16,700
Ti prljavi, mali, jebeni kretenu.
781
01:30:42,700 --> 01:30:47,600
Idi na sigurno podruèje ili odleti na...
782
01:30:51,400 --> 01:30:55,900
U redu je, Lancelote.
Spusti ga. Potvrðeno je.
783
01:30:58,400 --> 01:31:02,300
Na Arthurov telefon je stigla
poruka da pobjegne na sigurno mjesto.
784
01:31:02,400 --> 01:31:06,300
Nemamo puno vremena. -Što æeš napraviti?
-Pitanje je što æemo mi napraviti.
785
01:31:06,400 --> 01:31:10,400
Bog zna tko je s Valentineom a tko nije.
786
01:31:10,500 --> 01:31:14,400
Nemamo izbora. Morat
æemo ovo sami riješiti.
787
01:31:16,800 --> 01:31:18,900
Za mnom.
788
01:31:36,900 --> 01:31:41,100
Koji je ovo kurac? -Nemam pojma.
789
01:31:41,300 --> 01:31:45,500
To s èime se igrate je prototip
osobnog izvan atmosferskog vozila.
790
01:31:45,700 --> 01:31:49,200
Razvijen je kao dio Reganovog Star
Wars projekta. Prilièno je jednostavan,
791
01:31:49,300 --> 01:31:54,200
ali trebao bi raditi. Srušit æemo
jedan od Valentineovih satelita.
792
01:31:54,400 --> 01:31:59,100
Prekinuti æemo lanac i zaustaviti
signal. Trebat æe mu nekoliko sati da ga
793
01:31:59,200 --> 01:32:03,800
osposobi. Što æe nam dati dovoljno
vremena da me uvedete u Valentineov
794
01:32:03,900 --> 01:32:08,500
centralni sustav da ga mogu ugasiti.
Lancelot, ti æeš ga koristiti.
795
01:32:08,600 --> 01:32:11,300
Obuci svemirsko odijelo.
796
01:32:18,600 --> 01:32:21,900
Švedske zraène snage
797
01:32:22,000 --> 01:32:25,600
Švedski premijer traži
dopuštenje za slijetanje.
798
01:32:29,400 --> 01:32:32,000
Dopuštenje odobreno.
799
01:32:35,100 --> 01:32:37,700
Izvolite. -Hvala.
800
01:32:37,800 --> 01:32:41,300
Koliko još ih oèekujemo? -Ne puno.
Veæina ima vlastite bunkere.
801
01:32:41,600 --> 01:32:45,000
Mislim da dolaze samo jako nervozni.
802
01:32:45,300 --> 01:32:47,900
Dobrodošli, premijeru.
803
01:32:48,100 --> 01:32:52,200
Èini se da implantat šalje
neki protusignal da se
804
01:32:52,300 --> 01:32:56,400
osigura da na nositelja ne
djeluje valovi sa SIM kartice.
805
01:32:56,400 --> 01:32:59,900
Valovi koji sve pretvaraju u
luðaèke ubojice. -Tako je.
806
01:33:00,000 --> 01:33:04,300
Vjerojatno im nitko nije rekao da im
može jako zagrijati meko tkivo na svoj
807
01:33:04,400 --> 01:33:08,700
zahtjev. Valentine je odabrao
nekolicinu za upozorenje o odbrojavanju.
808
01:33:08,900 --> 01:33:13,300
Moramo biti sigurni da se ranije
nije izbrbljao krivim ljudima.
809
01:33:13,400 --> 01:33:17,900
Kako nam to sad pomaže?
-Nikako. Roxy, idemo.
810
01:33:30,100 --> 01:33:34,800
Što više ideš, balon se sve više širi.
811
01:33:34,900 --> 01:33:39,000
Kad dostigneš rub
atmosfere, eksplodirat æe.
812
01:33:39,100 --> 01:33:43,200
Moraš ispustiti projektile prije
toga, dobro? -Na rubu atmosfere.
813
01:33:43,300 --> 01:33:48,300
Kad ih ispališ, morat æeš se otpustiti,
ali æeš brzo padati. Sretno.
814
01:33:49,900 --> 01:33:55,100
Možeš ti to. -Eggsy, idemo.
Vrijeme nam nije prijatelj.
815
01:34:17,400 --> 01:34:21,900
Da bi ušao na Arthurovu pozivnicu,
morat æeš se uklopiti. -Trebam glumiti
816
01:34:22,000 --> 01:34:26,400
Arthura? -Pozivnica je u njegovom
telefonu. Daj im ovo i njegovo pravo ime,
817
01:34:26,500 --> 01:34:30,700
Chester King. -A ti? -Ja
sam pilot, ostat æu ovdje.
818
01:34:30,900 --> 01:34:35,000
Hoæe li mi to odgovarati?
-Odijelo uvijek odgovara.
819
01:34:35,100 --> 01:34:39,500
Budi zahvalan Harryju što ga je
dao napraviti za tebe. Obuci se.
820
01:34:40,300 --> 01:34:44,500
Koji je njima kurac? -Ne znam,
možda ima veze s masovnim genocidom.
821
01:34:44,700 --> 01:34:47,200
Daj mi mikrofon.
822
01:34:49,500 --> 01:34:54,400
Poslušajte me svi. Koji vam je kurac?
823
01:34:54,500 --> 01:35:00,400
Želim vas podsjetiti da
je danas slavljenièki dan.
824
01:35:01,100 --> 01:35:07,700
Moramo staviti na stranu svaku pomisao
na smrt i usredotoèiti se na roðenje.
825
01:35:07,800 --> 01:35:10,600
Roðenje nove ere.
826
01:35:11,500 --> 01:35:16,800
Ne trebamo žalovati za onima
koji æe danas dati svoje živote.
827
01:35:16,900 --> 01:35:21,200
Trebamo odati poèast njihovoj žrtvi.
-Imaš moj broj pa me nazovi kasnije.
828
01:35:21,300 --> 01:35:25,500
I njihovoj ulozi u
spašavanju ljudske rase.
829
01:35:26,200 --> 01:35:30,500
Moramo skloniti sumnju
i osjeæaj krivnje.
830
01:35:31,000 --> 01:35:35,700
Vi ste odabrani ljudi.
831
01:35:36,200 --> 01:35:42,000
Kad roditelji prièaju djeci prièu o
Noinoj arci, je li Noa negativac? -Ne.
832
01:35:42,100 --> 01:35:48,600
Je li Bog negativac? -Ne! -A životinje
koje idu u koloni po dva? -Ne!
833
01:35:48,800 --> 01:35:56,000
Naravno da ne. Da, tako je.
Okrenimo izglede u našu korist.
834
01:35:56,400 --> 01:36:01,300
Jedite, pijte i zabavljajte se!
835
01:36:03,300 --> 01:36:06,900
Vidimo se svi u novoj eri!
836
01:36:30,200 --> 01:36:34,400
Rox, ja sam.
Kakav je pogled?
837
01:36:36,900 --> 01:36:42,300
Odvratan. -Moj je prilièno dobar.
Jesi li i ti dobila ovakvo odijelo?
838
01:36:42,700 --> 01:36:48,400
Ne, nisam još. -Imaš se èemu radovati.
Kreæemo na Valentineovu bazu. Moram iæi.
839
01:36:48,900 --> 01:36:51,000
Sretno.
840
01:36:58,000 --> 01:37:00,600
Dobro izgledaš, Eggsy.
841
01:37:01,700 --> 01:37:04,800
Dobro se osjeæam, Merline.
842
01:37:09,800 --> 01:37:15,000
Ovdje N247CK. Tražim
dopuštenje za slijetanje.
843
01:37:17,000 --> 01:37:19,700
Dopuštenje odobreno.
844
01:37:23,100 --> 01:37:25,800
Jebeš mene. -Aha.
845
01:37:51,800 --> 01:37:54,500
Eggsy, kreæemo.
846
01:38:09,300 --> 01:38:13,200
Chester King. -G. King, dobro došli.
847
01:38:13,300 --> 01:38:18,500
Sigurno znate da Valentineovu
strogu politika bez oružja
848
01:38:18,600 --> 01:38:23,600
ali ako vam ne smeta. -Naravno.
-Hvala vam. Imate li prtljage?
849
01:38:24,000 --> 01:38:28,100
Èestitam, Mycrofte. Napredovao si
iz mog pilota u mog osobnog slugu.
850
01:38:28,300 --> 01:38:32,000
Baš drsko. -Razumiješ? Dobro.
851
01:38:33,000 --> 01:38:35,100
Hvala vam.
852
01:39:00,200 --> 01:39:05,900
Eggsy, pronaði laptop i spoji
me na mrežu. Sat otkucava.
853
01:39:06,000 --> 01:39:09,100
Zapamti, pokušaj se uklopiti.
854
01:39:09,300 --> 01:39:13,000
Što bi gospodin želio popiti? -Martini.
855
01:39:13,200 --> 01:39:17,400
Džin, oèigledno ne votku.
Promiješan 10 sekundi dok
856
01:39:17,500 --> 01:39:21,500
nadolijevaš iz neotvorene
boce Vermoutha. Hvala.
857
01:39:23,200 --> 01:39:27,800
Merline, hvataš ovo?
-Da. Ostani usredotoèen.
858
01:39:28,000 --> 01:39:32,800
Lancelote, odlièan posao,
blizu cilja si. -Da, Merline.
859
01:39:33,800 --> 01:39:37,000
Eggsy, smjesta me spoji na mrežu.
860
01:39:37,300 --> 01:39:42,000
Da, kreæem. -Lancelote,
dosežeš granicu visine.
861
01:39:42,100 --> 01:39:47,100
Baloni neæe više dugo izdržati.
Moraš aktivirati projektil.
862
01:40:01,500 --> 01:40:04,800
Društvo je mrtvo. Živjelo društvo.
863
01:40:06,100 --> 01:40:08,500
Amen tome.
864
01:40:09,000 --> 01:40:13,100
Ja sam Morten Lindström. -Chester
King. Kako ste se spojili na mrežu?
865
01:40:13,300 --> 01:40:17,900
To je zatvorena mreža. Samo
autorizirani korisnici mogu pristupiti.
866
01:40:19,800 --> 01:40:23,800
Naciljala sam satelit.
-Koje je toèno vrijeme? Mislim da
867
01:40:23,900 --> 01:40:27,800
nisam promijenio vremensku
zonu. -O, da, samo da pogledam.
868
01:40:36,500 --> 01:40:39,800
IZABERITE MOD
ANALIZA SUSTAVA U TIJEKU
869
01:40:39,900 --> 01:40:43,000
Eggsy, upao sam. Smjesta
se vraæaj u avion. -Kreæem.
870
01:40:43,100 --> 01:40:48,200
Lancelote, sretno.
Pucam za tri, dva...
871
01:40:53,000 --> 01:40:58,500
Lijepo i polako. -Koji kurac ti tu radiš?
-Moja obitelj je pozvana, oèigledno.
872
01:40:58,600 --> 01:41:01,800
Ustani, polako. -Sranje.
873
01:41:01,900 --> 01:41:04,900
Lancelote, požuri i pucaj.
Drugi balon æe eksplodirati!
874
01:41:05,000 --> 01:41:09,000
Da, Merline, skoro ga
imam. Daj mi trenutak.
875
01:41:09,800 --> 01:41:13,300
Valentine, uhvatio sam jebenog špijuna!
876
01:41:13,400 --> 01:41:17,800
Zumiraj. Je li to mladi pomoænik?
877
01:41:21,000 --> 01:41:24,500
Kurvin sin. -Imam ga.
878
01:41:33,800 --> 01:41:36,500
Sranje! Oglasi alarm!
879
01:41:37,500 --> 01:41:41,000
Neæu riskirati. Pošalji
dvominutno upozorenje.
880
01:41:41,100 --> 01:41:47,200
Zapoèinjem prespajanje. Uèinimo to.
-Odbrojavanje pokrenuto.
881
01:41:53,000 --> 01:41:56,000
AKTIVIRAJ DIZALO ZA AVION
882
01:41:56,300 --> 01:41:59,500
Vidiš li ga? -Ovdje je.
883
01:42:06,300 --> 01:42:10,300
Eggsy, idi lijevo.
Dva èuvara ispred.
884
01:42:21,900 --> 01:42:25,000
Lancelote, smjesta se otkvaèi!
885
01:42:34,200 --> 01:42:37,800
Eggsy, imaš trojicu ispred
i onda desno. Još dvojica.
886
01:42:41,200 --> 01:42:46,900
Hajmo svi na noge! Odbrojavajte do
svog roðendana! Dobrodošli u novu eru!
887
01:43:10,700 --> 01:43:15,300
Eggsy, na sljedeæem lijevom
skretanju je uzak tunel.
888
01:43:22,400 --> 01:43:25,100
Idemo! Deset,
889
01:43:25,300 --> 01:43:28,200
devet, osam,
890
01:43:28,800 --> 01:43:31,800
sedam, šest,
891
01:43:32,300 --> 01:43:35,400
pet, èetiri,
892
01:43:36,000 --> 01:43:38,900
tri, dva,
893
01:43:39,100 --> 01:43:43,500
jedan!
Biometrija autorizirana.
894
01:43:44,600 --> 01:43:48,700
KVAR SUSTAVA
-Lijepo. Dobar posao, oboje.
895
01:43:48,800 --> 01:43:52,300
Ne radi. Trebalo bi
raditi. Koji kurac?!
896
01:43:58,100 --> 01:44:01,200
To! Svaka èast, Rox, dobra djevojka.
897
01:44:03,800 --> 01:44:06,900
Izgubili smo jedan satelit.
898
01:44:09,000 --> 01:44:12,300
ANALIZA SUSTAVA DOVRŠENA
899
01:44:16,300 --> 01:44:20,000
O, ne. Nema šanse da ovo zaobiðem.
900
01:44:20,400 --> 01:44:24,000
OTKRIVENA BIOMETRIJSKA ZAŠTITA
901
01:44:25,500 --> 01:44:29,200
Što se dogaða? Ima li problema?
902
01:44:29,700 --> 01:44:34,400
Dajte, nema potrebe za
oružjem, ja sam samo pilot.
903
01:44:35,900 --> 01:44:38,400
Jebemti! -Sredite ga!
904
01:44:40,000 --> 01:44:42,100
Doði ovamo!
905
01:44:45,900 --> 01:44:48,100
Hajde.
906
01:44:50,000 --> 01:44:52,600
Odjebimo odavde. -Ne možemo.
907
01:44:52,700 --> 01:44:57,000
Ne mogu uæi u Valentineov
stroj. Ima biometrijsku zaštitu.
908
01:44:57,400 --> 01:45:01,500
Morat æeš otiæi tamo i pobrinuti se
da njegova ruka ne dotakne taj ekran.
909
01:45:01,600 --> 01:45:05,000
Jesi li ti poludio? -Bojim se da nisam.
910
01:45:07,500 --> 01:45:11,200
Mogu li dobiti to?
-Ovo je moje.
911
01:45:11,700 --> 01:45:14,200
Pokazat æu ti tvoje.
912
01:45:31,000 --> 01:45:33,400
Dobar izbor.
913
01:45:34,400 --> 01:45:38,500
Koliko treba da promijene satelit?
-Trebat æe im sat ili dva. -Glupost!
914
01:45:38,600 --> 01:45:42,600
Samo pomjerite ova dva
bliže. -Ali taj nije tvoj.
915
01:45:46,700 --> 01:45:50,600
Nazovi E-mana. E., V. ovdje.
916
01:45:50,900 --> 01:45:54,200
Slušaj, imam malih
problema, treba mi pomoæ.
917
01:45:54,400 --> 01:45:58,500
Jedan od mojih satelita je
pao, ali nalazi se pored tvog.
918
01:45:59,100 --> 01:46:03,900
Èitaš mi misli. Koliko
vremena æe ti za to trebati?
919
01:46:05,200 --> 01:46:07,500
Pokret.
920
01:46:11,000 --> 01:46:13,600
Trebao bi ponovno proraditi.
921
01:46:15,600 --> 01:46:17,900
Deset posto.
922
01:46:19,300 --> 01:46:24,600
Sranje! Eggsy, Valentine koristi tuði
satelit, ponovno æe spojiti u lanac.
923
01:46:24,700 --> 01:46:28,700
Neæe mu trebati puno
vremena. Na 20% je.
924
01:46:46,200 --> 01:46:50,200
Eggsy, Valentine ima
poklon za tebe. Požuri.
925
01:47:23,000 --> 01:47:28,000
Je li onaj Kingsmanov klinac mrtav?
-Nije, ali uskoro æe biti. -Dobro.
926
01:47:40,800 --> 01:47:43,900
Merline, u kurcu sam.
927
01:47:54,900 --> 01:47:58,600
Kao i ja. -Dolaze mi sa svih
strana, nemam izbora.
928
01:47:59,000 --> 01:48:01,600
Rox, trebam uslugu.
929
01:48:02,200 --> 01:48:05,800
Nazovi moju mamu i reci joj
da se zakljuèa od Deana.
930
01:48:06,200 --> 01:48:09,500
I neka maloj kaže da je volim.
931
01:48:18,000 --> 01:48:20,500
Jebem ti sve.
932
01:48:23,600 --> 01:48:28,400
Merline, sjeæaš se da si rekao da nemamo
nikakve koristi od onih implantata?
933
01:48:28,700 --> 01:48:31,900
Možeš li ih upaliti?
934
01:48:33,900 --> 01:48:37,900
Na meni je red da izigram Valentinea.
935
01:48:46,100 --> 01:48:49,400
O, ne. Koji kurac...? Ne
mogu ovo zaustaviti.
936
01:49:00,800 --> 01:49:04,300
AKTIVIRATI SIGURNOSNE IMPLANTATE?
DA/NE -Da, molim.
937
01:49:05,400 --> 01:49:08,900
SIGURNOSNI IMPLANTATI AKTIVIRANI
-Ne!
938
01:50:04,900 --> 01:50:09,400
Bože, ovo je bilo jebeno spektakularno.
939
01:50:09,500 --> 01:50:12,400
Merline, ti si jebeni genij!
940
01:50:12,500 --> 01:50:15,500
Koji kurac se tamo dogaða?
941
01:50:19,800 --> 01:50:22,900
Nisi li ti ona princeza koja je
nestala? -Ne možeš me izvuæi.
942
01:50:23,000 --> 01:50:27,200
Ako te izvuèem hoæeš li me poljubiti?
Oduvijek sam želio poljubiti princezu.
943
01:50:27,300 --> 01:50:30,400
Ako me izvuèeš,
dat æu ti više od toga.
944
01:50:30,900 --> 01:50:36,900
Kretenu. Stvarno si mislio da sam tako
glup da si usadim onu stvar u glavu?
945
01:50:37,000 --> 01:50:42,400
Jesi ti lud? Svi ti nevini
ljudi ubijeni, zbog èega?
946
01:50:42,700 --> 01:50:45,400
Ništa ti nisi zaustavio!
947
01:50:46,700 --> 01:50:50,800
Dobro sam, zakljuèala sam vrata,
što dalje? -Kao što sam rekla,
948
01:50:50,900 --> 01:50:55,500
stavi kæer u kupaonicu i baci
kljuè. -I dalje se dogaða!
949
01:50:55,600 --> 01:50:58,100
To je ludo. -Uèini to.
950
01:51:25,100 --> 01:51:30,000
Eggsy, signal je poèeo. Mièi
Valentineovu ruku s te proklete ploèe!
951
01:51:30,200 --> 01:51:35,900
Oprosti, ljubavi, moram spasiti svijet.
-Ako spasiš svijet, možemo u guzu.
952
01:51:37,500 --> 01:51:40,200
Odmah se vraæam.
953
01:51:40,700 --> 01:51:43,200
Sretno!
954
01:51:48,400 --> 01:51:50,500
London.
955
01:52:18,000 --> 01:52:20,100
Rio.
956
01:52:35,200 --> 01:52:37,500
Lezi!
957
01:52:38,100 --> 01:52:40,500
Uspio si!
958
01:52:48,000 --> 01:52:51,400
Staklo neæe dugo izdržati.
959
01:52:51,900 --> 01:52:54,500
Ostani ovdje.
960
01:52:55,900 --> 01:53:00,100
Kako da doðem gore? -Samo pucaj,
pronaæi æu put. -Razumijem.
961
01:53:15,800 --> 01:53:17,900
Jebem ti sve!
962
01:53:35,400 --> 01:53:38,800
Vratili smo se. Vratili smo se!
963
01:53:45,600 --> 01:53:47,800
Ovo je odlièno!
964
01:53:55,600 --> 01:54:00,100
Eggsy, završi s tim!
-Razbij ga, Gazzie!
965
01:54:06,300 --> 01:54:09,600
Seul, Caracas, Mumbai.
966
01:54:17,300 --> 01:54:21,400
Ubij tog gada! Ubio
nam je sve prijatelje!
967
01:54:36,500 --> 01:54:39,600
Eggsy, svijet ide kvragu.
968
01:54:48,700 --> 01:54:53,800
Je li mrtav? -Nije još! -Ne igraj
se sa svojom hranom, ubij ga!
969
01:56:12,000 --> 01:56:14,100
Gazelle!
970
01:56:15,300 --> 01:56:17,400
Gazelle!
971
01:56:26,800 --> 01:56:29,100
Hajde, hajde!
972
01:56:31,000 --> 01:56:33,200
Ubij ga!
973
01:57:15,300 --> 01:57:17,900
Dobar posao, sinko!
974
01:57:18,300 --> 01:57:22,400
To! To, Eggsy!
-Dobar posao, Eggsy.
975
01:57:22,700 --> 01:57:24,800
I ti, Lancelot.
976
01:57:26,700 --> 01:57:29,800
Jako mi je žao. Mama
ti nikad ne bi naudila.
977
01:57:30,000 --> 01:57:33,700
Mama ti nikad ne bi
naudila. Jako mi je žao.
978
01:57:35,400 --> 01:57:37,900
Dobro si?
979
01:57:40,200 --> 01:57:44,900
Harry bi bio ponosan na
tebe, Eggsy. Bio je u pravu.
980
01:57:59,300 --> 01:58:05,300
Što ima, èovjeèe? Ovo je dio
gdje kažeš nešto jako loše.
981
01:58:06,000 --> 01:58:09,200
Kao što si rekao Harryju,
982
01:58:11,400 --> 01:58:14,900
"Ovo nije takav film."
983
01:58:14,900 --> 01:58:17,400
Savršeno.
984
01:58:37,400 --> 01:58:42,200
Eggsy, kamo æeš? Ne treba ti
šampanjac, imamo ga dovoljno u avionu.
985
01:58:48,000 --> 01:58:51,900
Jesi li spasio svijet? -Jesam.
986
01:58:52,700 --> 01:58:57,900
Onda, hoæeš uæi? -Hoæu.
987
01:59:03,000 --> 01:59:07,100
Merline, zakljuèano je. Kako da uðem?
988
01:59:07,200 --> 01:59:09,600
2625.
989
01:59:13,000 --> 01:59:16,000
Merline, glavni si.
990
01:59:17,600 --> 01:59:20,200
Dužan si mi, Eggsy.
991
01:59:25,800 --> 01:59:27,900
Eggsy?
992
01:59:32,700 --> 01:59:34,700
Ajme meni.
993
01:59:41,000 --> 01:59:43,000
(ima još)
994
02:00:21,800 --> 02:00:25,300
Michelle, ugasi to
sranje. Ide mi na živce.
995
02:00:25,600 --> 02:00:29,400
Sviða mi se ta pjesma. Ostavi je.
996
02:00:33,200 --> 02:00:37,900
Muggsy se vratio. Konaèno si se
došao obraèunati sa mnom?
997
02:00:38,100 --> 02:00:43,200
Ili æeš ponovno pobjeæi i praviti se da
si cool tako odjeven? -Misliš na ovo?
998
02:00:44,500 --> 02:00:49,600
Neæu. Poznam tipa
koji je preuzeo krojaènicu.
999
02:00:50,600 --> 02:00:55,300
Zaposlio me, mama.
Dolazi sa mnogo pogodnosti.
1000
02:00:55,700 --> 02:00:59,900
Ukljuèujuæi kuæu. Doði živjeti
tamo sa mnom, mama.
1001
02:01:00,400 --> 02:01:02,900
Doði. -Sjedni!
1002
02:01:03,500 --> 02:01:08,600
Može posjeæivati samo tebe u
bolnici. -Ostavi ga na miru, Dean!
1003
02:01:08,700 --> 02:01:11,100
Eggsy, idi, molim te.
1004
02:01:12,000 --> 02:01:15,100
U redu. -Da, napravi što ti mama kaže.
1005
02:01:15,200 --> 02:01:19,900
Neka ti tvoj prijatelj krojaè napravi
kukavièje odijelo, baš bi ti pristajalo.
1006
02:01:22,100 --> 02:01:25,600
Kao što mi je jednom
dobar prijatelj rekao...
1007
02:01:25,900 --> 02:01:28,100
Maniri...
1008
02:01:28,800 --> 02:01:31,100
Èine...
1009
02:01:32,600 --> 02:01:36,700
Èovjeka. -Dean? -Zaèepi.
1010
02:01:36,800 --> 02:01:39,400
Eggsy, razbit æu ti...
1011
02:01:45,600 --> 02:01:51,400
Onda? Hoæemo li cijeli dan
stajati ili æemo se boriti?
1012
02:01:59,600 --> 02:02:03,100
U uspomenu na majku
Kathy koja od obiènog èini
1013
02:02:03,200 --> 02:02:06,700
izvanredno i nauèila me
što Kingsman treba biti.
1014
02:08:19,900 --> 02:08:23,100
Preveo: x200sx
1015
02:08:26,100 --> 02:08:30,100
Obradio za WEB-DL: ante90
1016
02:08:33,100 --> 02:08:37,100
Preuzeto sa www.titlovi.com