00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:46,900 --> 00:00:50,900 www.titlovi.com 2 00:00:53,900 --> 00:00:57,500 Bliski istok, 1997. godine 3 00:01:38,600 --> 00:01:42,100 Ovdje Zero One Alpha, osigurali smo Sokola. 4 00:01:42,300 --> 00:01:45,200 Ponavljam, osigurali smo Sokola. 5 00:01:46,200 --> 00:01:50,100 Dok odbrojim do deset, reæi æeš mi toèno što moram znati. 6 00:01:50,300 --> 00:01:55,400 Ako ne kažeš, broj deset æe biti zadnje što æeš ikad èuti. 7 00:01:55,700 --> 00:01:58,900 Jedan, dva, tri, 8 00:01:59,000 --> 00:02:04,200 èetiri, pet, šest, sedam, osam... 9 00:02:04,300 --> 00:02:06,900 Granata! 10 00:02:20,200 --> 00:02:25,800 Sranje. Promaklo mi je. Kako mi je to promaklo, jebem ti? 11 00:02:27,900 --> 00:02:34,500 Merline, oprosti što sam te doveo u ovu situaciju. Dobro si ga obuèio. 12 00:02:35,000 --> 00:02:39,900 James. Tvoja obuka je gotova. 13 00:02:42,200 --> 00:02:47,400 Dobro došao u Kingsman, Lancelote. -Gospodine. 14 00:02:50,300 --> 00:02:55,200 Osobno æu riješiti ovaj nered. 15 00:02:59,000 --> 00:03:02,900 Jako mi je žao, ali hrabrost vašeg muža nije moguæe javno obilježiti. 16 00:03:03,200 --> 00:03:09,000 Nadam se da razumijete. -Kako da razumijem kad mi ništa neæe reæi? 17 00:03:09,200 --> 00:03:13,900 Nisam ni znala da nije bio sa svojom jedinicom. -Žao mi je što vam 18 00:03:13,900 --> 00:03:18,600 ne mogu reæi više. Želim vam predati ovu medalju za hrabrost. 19 00:03:18,700 --> 00:03:24,300 Ako pobliže pogledate, otraga je broj. Kao konkretniju gestu naše zahvalnosti, 20 00:03:24,500 --> 00:03:28,900 želimo vam ponuditi... Nazovimo to uslugom. 21 00:03:29,200 --> 00:03:35,300 Samo recite operatoru: "Oxfords nisu Brogues," i znat æu da ste to vi. 22 00:03:36,500 --> 00:03:41,700 Ne želim vašu pomoæ. Želim natrag svog muža. 23 00:03:49,200 --> 00:03:53,500 Kako se zoveš, mladiæu? -Eggsy. -Bok, Eggsy. 24 00:03:54,500 --> 00:03:57,100 Mogu li to vidjeti? 25 00:04:02,900 --> 00:04:07,400 Èuvaj ovo, Eggsy. Dobro? 26 00:04:11,000 --> 00:04:13,600 Èuvaj i mamu takoðer. 27 00:04:34,800 --> 00:04:39,300 Kingsman Tajna služba 28 00:04:46,500 --> 00:04:50,100 Argentina, 17 godina kasnije 29 00:04:53,600 --> 00:04:57,900 Jako mi je žao, profesore Arnold. Još malo. 30 00:04:58,100 --> 00:05:03,500 Za ime Božje. Skinite ga. -Imam stroge upute da vas ne ozlijedim. 31 00:05:03,600 --> 00:05:08,800 Pogriješili ste. Ja sam profesor na fakultetu. Nemam novaca. 32 00:05:09,000 --> 00:05:12,800 Ne radi se o novcu. Naš šef želi razgovarati s vama. 33 00:05:13,000 --> 00:05:18,200 Trebao bi u to povjerovati? -Uskoro dolazi pa æe vam objasniti. 34 00:05:18,400 --> 00:05:23,100 Volite li viski? Red, donesi Dalmore iz 62. godine. 35 00:05:24,600 --> 00:05:30,200 Iskreno, ovaj viski je nevjerojatan. Usrat æete se. 36 00:05:49,400 --> 00:05:54,700 Pretpostavljam da sam pretjerao ako tražim da mi posudite šalicu šeæera? 37 00:06:15,500 --> 00:06:20,200 Profesore Arnold, došao sam vas odvesti kuæi. 38 00:06:30,200 --> 00:06:34,800 Dalmore iz 1962. Bio bi grijeh proliti ga. 39 00:06:35,100 --> 00:06:37,200 Zar ne? 40 00:07:17,300 --> 00:07:21,200 Možete li ovo pridržati? Molim vas. 41 00:07:33,400 --> 00:07:35,500 Hvala. 42 00:07:40,700 --> 00:07:43,200 Sve je èisto. 43 00:07:48,500 --> 00:07:51,900 Dobrodošlica kakvu volim. 44 00:07:59,000 --> 00:08:05,500 Nemam želudac za nasilje. Èim vidim kap krvi, gotov sam. 45 00:08:05,600 --> 00:08:08,500 Poput... projektila. 46 00:08:08,600 --> 00:08:16,500 Žao mi je što ste morali svjedoèiti ovoj neugodnosti zbog našeg nepozvanog gosta. 47 00:08:16,600 --> 00:08:20,900 Ali obeæavam vam, kad saznam za koga radi, 48 00:08:21,000 --> 00:08:26,300 vi i ja æemo biti najbolji prijatelji. 49 00:08:31,100 --> 00:08:33,700 U trgovinu, molim te. 50 00:08:56,700 --> 00:08:59,600 Arthur je u blagovaoni, gospodine. 51 00:09:08,500 --> 00:09:11,000 Arthure. -Galahad. 52 00:09:11,400 --> 00:09:17,100 Druge je zanimalo hoæemo li imati duplu zdravicu. 53 00:09:18,600 --> 00:09:26,100 Gospodo, prošlo je 17 godina od našeg zadnjeg susreta. 54 00:09:26,500 --> 00:09:32,500 Lancelot je bio izvrstan agent i istinski Kingsman. Nedostajat æe nam. 55 00:09:33,700 --> 00:09:37,900 Za Lancelota. -Za Lancelota. 56 00:09:40,700 --> 00:09:45,900 Namjeravam sutra zapoèeti izbor za Lancelotovog nasljednika. 57 00:09:46,200 --> 00:09:51,200 Želim da svaki od vas predloži kandidata i da se prijave u Britansko središte, 58 00:09:51,400 --> 00:09:56,300 ne kasnije od 21 sat po srednjoeuropskom vremenu. Hvala. 59 00:09:57,600 --> 00:10:00,900 Merline. Uði. 60 00:10:01,300 --> 00:10:06,000 Lancelot je istraživao grupu plaæenika koji su eksperimentirali 61 00:10:06,000 --> 00:10:10,600 sa biološkim naoružanjem. -Molim vas, stavite naoèale. 62 00:10:10,800 --> 00:10:14,800 Uganda, 2012. godine. Sintetièki katinon. 63 00:10:14,900 --> 00:10:18,500 Stavili su ga u vodovod gerilske vojne baze. 64 00:10:18,700 --> 00:10:22,800 Bijes, kanibalizam, višestruke žrtve. 65 00:10:23,400 --> 00:10:26,900 Èeèenija, 2013. godine. Pobunjenici su se okrenuli jedni protiv drugih. 66 00:10:27,100 --> 00:10:31,900 Mislilo se da je to bio rad naših plaæenika, ali nisu pronaðeni tragovi 67 00:10:32,000 --> 00:10:36,700 kemikalija. -Što se dogodilo Lancelotu? -Pratio ih je do ovog imanja u Argentini. 68 00:10:36,800 --> 00:10:41,000 Dok ih je držao pod nadzorom, shvatio je da su nekog oteli. 69 00:10:41,100 --> 00:10:45,700 Krenuo je u spasilaèku akciju u kojoj nije uspio. 70 00:10:45,900 --> 00:10:50,300 Ovo je njega zadnja poruka. -Žrtva otmice je profesor Arnold. 71 00:10:50,500 --> 00:10:55,300 Tko je on? -Neki tip za klimatske promjene. Zagovara Gaia teoriju o 72 00:10:55,400 --> 00:11:00,200 samoizljeèenu svijeta. Zanimljivo je da ustvari nije nestao. 73 00:11:00,300 --> 00:11:05,500 Je li ovo profesor Arnold? Jutros na fakultetu Imperial. 74 00:11:05,600 --> 00:11:10,000 Tvoj je. Ne zaboravi na prijedlog za èlana. 75 00:11:10,100 --> 00:11:13,600 Ovog puta pokušaj izabrati najprikladnijeg kandidata. 76 00:11:13,800 --> 00:11:19,200 Sedamnaest godina i još uvijek ne možete zaboraviti. 77 00:11:19,300 --> 00:11:23,000 Moram li vas podsjetiti da ne bih bio tu da nije bilo tog mladiæa. 78 00:11:23,100 --> 00:11:27,300 On je kandidat za Kingsmana kao bilo tko od njih. I više od toga. 79 00:11:27,500 --> 00:11:30,600 Ali nije baš bio jedan od nas, zar ne? 80 00:11:30,800 --> 00:11:35,500 Pomiri se s tim, Galahad. Tvoj mali eksperiment je propao. 81 00:11:35,600 --> 00:11:40,500 S poštovanjem, Arthure, vi ste snob. -S poštovanjem? 82 00:11:40,700 --> 00:11:46,900 Svijet se mijenja. S razlogom su Aristrokati razvili slabu djecu. 83 00:12:04,800 --> 00:12:06,900 Eggsy? 84 00:12:08,200 --> 00:12:10,400 Eggsy, doði. 85 00:12:12,800 --> 00:12:17,200 Imaš li Lorazepam? -Ne. -Zašto ne uèiniš mami uslugu i kupiš ga? 86 00:12:17,300 --> 00:12:21,500 Sam ga kupi. -Rekla sam ti da ne prièaš sa Deanom tako. 87 00:12:21,700 --> 00:12:25,200 U troje je gužva. Zašto Deanov siledžija ne ode? 88 00:12:25,400 --> 00:12:30,600 Ovako æemo. Uzmi lovu, kupi što treba i kupi si slatkiše. 89 00:12:30,700 --> 00:12:36,200 Dok te ne bude bilo, pokazat æemo tvojoj majci da možemo biti dobro društvo. 90 00:12:37,200 --> 00:12:39,300 Hvala ti. 91 00:12:40,100 --> 00:12:42,100 Doði ovamo. 92 00:12:46,200 --> 00:12:49,400 Evo ga. Dobra cura. 93 00:13:04,800 --> 00:13:09,100 Zašto ga ne ostavi ako se tako ponaša prema njoj? -Ima nisko samopouzdanje. 94 00:13:09,300 --> 00:13:13,100 To je njezin problem. -Odjebi s tim. Da sam na njezinom 95 00:13:13,200 --> 00:13:17,000 mjestu ne bi mi ni trebalo. Mama mu je bomba. Bez uvrede. 96 00:13:17,200 --> 00:13:20,600 Jednog dana æu mu razbiti facu. -Jesi lud? 97 00:13:20,800 --> 00:13:24,900 Može te razbiti i praviti se da ne zna ništa... 98 00:13:25,400 --> 00:13:31,600 O tebi. -Misliš da možeš srati po nama bez posljedica zato što 99 00:13:31,700 --> 00:13:37,700 mu naš šef ševi mamu? -Uglavnom da. -Idemo, nije vrijedno toga. 100 00:13:38,000 --> 00:13:42,100 Deèki, više niste dobrodošli. Odlazite. 101 00:13:43,000 --> 00:13:47,200 Što je? -Oprosti zbog toga, buraz. 102 00:13:54,000 --> 00:13:56,900 Nije vrijedno toga, deèki. 103 00:13:57,400 --> 00:14:02,900 Hladno je. Zašto pješaèimo? -Maznuo si mu kljuèeve? 104 00:14:03,000 --> 00:14:06,300 Da, a sad æu mu maznuti auto. -Sranje. 105 00:14:13,100 --> 00:14:15,800 Držite se, deèki. 106 00:14:16,800 --> 00:14:20,300 Hej, to je moj jebeni auto! 107 00:14:20,500 --> 00:14:23,400 Eggsy, ti jebeni gade! 108 00:14:27,900 --> 00:14:30,400 Prestani! Razbit æu te. 109 00:14:35,200 --> 00:14:37,800 Do daske, Eggsy! 110 00:14:41,500 --> 00:14:45,800 Dean, ja sam. Eggsy mi je upravo ukrao jebeni auto! 111 00:14:45,900 --> 00:14:50,300 Izašao je iz puba i napravio petnaest krugova preda mnom i odvezao se! 112 00:14:50,500 --> 00:14:55,100 Time je pokazao da ne poštuje ni mene ni tebe. 113 00:15:38,300 --> 00:15:40,800 Kretenu. 114 00:15:41,300 --> 00:15:47,000 Gotovi smo, deèki. Trebao si ga pregaziti. -Trebao sam puno toga. 115 00:15:47,100 --> 00:15:52,200 Ja æu ovo riješiti, izaðite iz auta. Izlazite iz jebenog auta! 116 00:16:00,000 --> 00:16:04,100 Eggsy, ne postoji poštenje kod lopova. 117 00:16:04,400 --> 00:16:10,900 Možeš mi dati imena deèki koji su bili s tobom ili si gotov. 118 00:16:11,000 --> 00:16:13,400 Ti odluèi. 119 00:16:13,700 --> 00:16:16,300 Imam pravo na poziv. 120 00:16:18,200 --> 00:16:25,600 Moram javiti tvojoj majci da æeš kasniti 18 mjeseci na veèeru. 121 00:16:56,000 --> 00:16:59,100 Služba za korisnike, kako vam mogu pomoæi? 122 00:16:59,200 --> 00:17:03,600 Zovem se Eggsy Unwin. Isprièavam se, Gary Unwin. 123 00:17:04,500 --> 00:17:08,500 Do grla sam u govnima. Nalazim se u policijskoj postaji. Mama mi je 124 00:17:08,600 --> 00:17:12,600 rekla da nazovem ovaj broj ako zatrebam pomoæ. -Oprostite, krivi broj. 125 00:17:12,700 --> 00:17:16,400 Èekajte. Oxfords nisu Brogues. 126 00:17:18,400 --> 00:17:22,100 Vaša primjedba je zaprimljena. Nadamo se 127 00:17:22,200 --> 00:17:25,600 da vas nismo izgubili kao vjernog korisnika. 128 00:17:34,500 --> 00:17:36,600 Da? 129 00:17:37,100 --> 00:17:39,600 Stvarno? 130 00:17:43,000 --> 00:17:46,100 Da, potpuno razumijem. 131 00:18:05,200 --> 00:18:09,300 Eggsy. Bi li volio živjeti kod kuæe? 132 00:18:09,400 --> 00:18:14,100 Tko ste vi? -Èovjek koji ti je sredio otpust. -Nisam vas tražio. 133 00:18:14,400 --> 00:18:18,600 Malo zahvalnosti bi bilo lijepo. Zovem se Harry Hart. 134 00:18:19,700 --> 00:18:25,500 Dao sam ti tu medalju. Tvoj otac mi je spasio život. 135 00:18:27,400 --> 00:18:31,500 Prije nego što je bio krojaè bio je u vojsci? Èasnik? 136 00:18:31,600 --> 00:18:35,300 Ne baš. -Gdje ste bili smješteni, u Iraku? 137 00:18:35,500 --> 00:18:38,600 Žao mi je, Eggsy, povjerljivo. 138 00:18:38,800 --> 00:18:41,400 Moj tata vam je spasio život, ha? 139 00:18:41,500 --> 00:18:46,000 Na dan kad ti je otac poginuo, nešto mi je promaklo. 140 00:18:46,200 --> 00:18:51,400 Da nije bilo njegove hrabrosti, moja greška bi stajala života sve prisutne. 141 00:18:51,600 --> 00:18:58,600 Zato sam mu dužan. Tvoj otac je bio hrabar èovjek. Dobar èovjek. 142 00:18:58,800 --> 00:19:03,400 Kad sam proèitao tvoj dosje, mislim da bi bio razoèaran u tvoje odluke. 143 00:19:03,600 --> 00:19:07,700 Ne možete tako sa mnom razgovarati. -Velik kvocijent inteligencije, 144 00:19:07,900 --> 00:19:12,600 dobri rezultati u osnovnoj školi. Droga, sitni zloèini, nikad nisi imao posao. 145 00:19:12,700 --> 00:19:16,600 Ovih dana se ne nudi previše poslova. -To nije razlog za odustajanje od hobija. 146 00:19:16,700 --> 00:19:20,500 Prvo mjesto na regionalnom natjecanju iz gimnastike, dvije godine zaredom. 147 00:19:20,700 --> 00:19:24,800 Tvoj trener te smatrao da si dobar za èlana olimpijskog tima. -Kad odrasteš s 148 00:19:24,900 --> 00:19:29,100 nekim poput mog oèuha, brzo zaboraviš na hobije. -Naravno, uvijek je netko drugi 149 00:19:29,200 --> 00:19:33,600 kriv. Koga kriviš što si odustao od marinaca? Bio si odlièan i odustao si na 150 00:19:33,700 --> 00:19:38,400 pola treninga. -Jer mi je mama poludjela! Stalo je govorila da æe me izgubiti kao 151 00:19:38,500 --> 00:19:43,200 i tatu. A onda na snobovi poput vas, osuðuju ljude poput mene iz svojih dvoraca 152 00:19:43,300 --> 00:19:48,900 bez da znaju zašto radimo to što radimo. Nismo imali previše izbora. Shvaæate? 153 00:19:49,000 --> 00:19:53,600 Da smo svi roðeni bogati, bili bismo dobri kao 154 00:19:53,600 --> 00:19:58,700 i vi, možda i bolji. -Koji kurac radiš ovdje? Došao si pišati? 155 00:19:59,500 --> 00:20:04,000 Još primjera mladiæa kojima je nedostajalo bogatstvo? -Ne, oni su 156 00:20:04,100 --> 00:20:08,400 iznimke. Idemo. -Glupost, nismo popili piæe. -Ukrao si mu auto. Dean kaže da si 157 00:20:08,400 --> 00:20:12,700 dobar deèko. Briga me što tvoja majka kaže. -Slušajte, deèki. 158 00:20:13,000 --> 00:20:17,800 Imao sam vrlo emocionalan dan, koji god problem imate s Eggsyjem, 159 00:20:17,800 --> 00:20:23,700 a siguran sam da postoji s razlogom, cijenio bih da nas ostavite na miru 160 00:20:23,900 --> 00:20:27,500 dok ne popijem pivo do kraja. 161 00:20:29,700 --> 00:20:34,900 Skloni se, djedice, ili æeš nastradati. -Ne šali se, trebali bi krenuti. 162 00:20:40,300 --> 00:20:42,500 Oprostite. 163 00:20:43,400 --> 00:20:48,500 Ako tražite odjela za iznajmljivanje, nalaze se na uglu Ulice Smith. 164 00:20:51,900 --> 00:20:55,900 Maniri... èine... 165 00:20:58,200 --> 00:21:00,500 Èovjeka. 166 00:21:07,500 --> 00:21:10,300 Znate li što to znaèi? 167 00:21:11,300 --> 00:21:13,900 Dopustite da vas poduèim. 168 00:21:22,500 --> 00:21:26,800 Hoæemo li cijeli dan stajati ili æemo se boriti? 169 00:22:10,100 --> 00:22:13,200 Jebena pièkice! Jebena pièkice! 170 00:22:16,100 --> 00:22:18,900 Omamljivanje 171 00:22:27,200 --> 00:22:29,700 Amnezija 172 00:22:53,900 --> 00:22:58,200 Oprosti zbog toga. Morao sam se malo ispuhati. 173 00:22:58,600 --> 00:23:02,100 Èuo sam da mi je juèer umro prijatelj. 174 00:23:02,500 --> 00:23:05,600 I on je poznavao tvog oca. 175 00:23:07,100 --> 00:23:11,700 Isprièavam se, Eggsy. Nisam ovo trebao uèiniti pred tobom. 176 00:23:11,800 --> 00:23:15,800 Nemojte, molim vas. Ništa neæu reæi, kunem se. Ako išta znam to je šutjeti. 177 00:23:15,900 --> 00:23:20,700 Neæeš nas odati? -Kunem se. Nikad nikog nisam izdao. -Obeæavaš? -Svojim životom. 178 00:23:24,500 --> 00:23:28,500 Hvala na tome, Eggsy. U pravu si za snobove. 179 00:23:28,600 --> 00:23:31,500 I kod njih postoje iznimke. 180 00:23:31,600 --> 00:23:33,800 Sretno u životu. 181 00:23:47,900 --> 00:23:52,400 U zvjezdanim vijestima, sinoæ je bila premijera filma Richmonda Valentinea. 182 00:23:52,500 --> 00:23:57,600 Put do moæi internetskog milijardera oèekuje se da æe biti ovogodišnji 183 00:23:57,700 --> 00:24:01,100 dobitnik nagrada. Na crvenom tepihu nije 184 00:24:01,200 --> 00:24:05,200 bilo Iggy Azaleje. Nestala je tri dana nakon njezinog koncerta na otvorenom. 185 00:24:05,300 --> 00:24:08,800 Nema zahtjeva za otkupninom... -Eggsy. Bježi, molim te jer je... 186 00:24:10,100 --> 00:24:14,600 Ne, molim te! -Odjebi! Zaèepi, jebemti! 187 00:24:14,700 --> 00:24:19,700 S kim si bio u tom jebenom pubu? Želim znati njihova imena! 188 00:24:19,800 --> 00:24:23,000 Nisam bio s nikim. Ne znam o èemu prièaš. 189 00:24:23,200 --> 00:24:26,800 Tko je tamo bio? -Nema pojma o èemu prièaš! -Reci mi njegovo ime! 190 00:24:33,000 --> 00:24:37,600 Želim znati tko je bio s tobom u tom pubu, razumiješ? Želim njihova imena! 191 00:24:37,800 --> 00:24:42,600 Kunem se, razbit æu te! Reci mi! -Ne znam o èemu prièaš! 192 00:24:44,000 --> 00:24:47,500 Samo mu reci, Eggsy. -Odjebi! Odjebi, Michelle! 193 00:24:47,600 --> 00:24:52,400 Ubit æu te i nitko neæe znati! -Ali ja hoæu. 194 00:24:53,000 --> 00:24:58,200 Imam dovoljno dokaza o tvojim poslovima da te zakljuèam do kraja života, 195 00:24:58,300 --> 00:25:01,800 gospodine Dean Anthony Baker. -Koji kurac? -Predlažem ti da pustiš mladiæa 196 00:25:01,900 --> 00:25:05,300 na miru ili æu biti prisiljen dostaviti dokaze ovlaštenim službama. 197 00:25:05,400 --> 00:25:11,100 Eggsy, naðimo se kod krojaèa o kojem sam ti prièao. -Koji se kurac ovdje dogaða? 198 00:25:12,800 --> 00:25:15,700 Eggsy, jebeni crve. 199 00:25:18,000 --> 00:25:20,600 Dolazi ovamo! 200 00:25:32,900 --> 00:25:35,800 Drkadžijo, uhvatit æu te! 201 00:26:01,200 --> 00:26:06,600 Nikad nisam upoznao krojaèa. Znam da vi niste jedan od njih. 202 00:26:09,300 --> 00:26:11,800 Poði sa mnom. 203 00:26:19,600 --> 00:26:21,800 Uði. 204 00:26:26,600 --> 00:26:31,800 Što vidiš? -Nekog tko nema pojma što se dogaða. 205 00:26:32,600 --> 00:26:36,100 Ja vidim mladiæa sa potencijalom. 206 00:26:36,300 --> 00:26:41,000 Mladiæa koji je odan. Koji može uèiniti ono što se traži od njega. 207 00:26:41,200 --> 00:26:45,500 I koji želi uèiniti nešto dobro od svog života. 208 00:26:45,700 --> 00:26:49,900 Jesi li gledao film Kolo sreæe? -Nisam. 209 00:26:50,300 --> 00:26:52,900 A Nikitu? 210 00:26:53,000 --> 00:26:55,800 Zgodnu ženu? U redu. 211 00:26:56,500 --> 00:27:01,700 To što nisi roðen bogat dovelo te na odreðen put, ali trebaš nas. 212 00:27:02,000 --> 00:27:06,400 Ako si spreman prilagoditi se i uèiti, možeš se preobratiti. 213 00:27:06,500 --> 00:27:09,400 Kao u Moja lijepa gospoðice? 214 00:27:09,500 --> 00:27:15,200 Ovo je iznenaðenje. Da, kao u Moja lijepa gospoðice. 215 00:27:15,700 --> 00:27:21,200 Samo u ovom sluèaju ti nudim priliku da postaneš Kingsman. -Krojaè? 216 00:27:21,800 --> 00:27:24,200 Kingsmanov agent. 217 00:27:24,600 --> 00:27:27,300 Poput špijuna? -Na neki naèin. 218 00:27:29,200 --> 00:27:33,200 Jesi li zainteresiran? -Nemam što izgubiti. 219 00:27:40,200 --> 00:27:44,500 Godina je 1849. Kingsmanovi krojaèi okupili su najsnažnije svjetske 220 00:27:44,600 --> 00:27:50,200 pojedince. Do 1919. veæina je izgubila život u Prvom svjetskom ratu. 221 00:27:50,600 --> 00:27:54,100 To je znaèilo da je dosta novca ostalo nenaslijeðeno. 222 00:27:54,300 --> 00:27:58,900 I dosta moænika sa željom da saèuvaju mir i spase živote. 223 00:27:59,000 --> 00:28:03,800 Osnivaèi su shvatili da mogu usmjeriti to bogatstvo i utjecaj za boljitak svih. 224 00:28:04,000 --> 00:28:07,500 I tako je zapoèela naša avantura. 225 00:28:07,600 --> 00:28:13,800 Nezavisna, meðunarodna obavještajna služba koja radi na najvišem nivou 226 00:28:14,000 --> 00:28:19,400 diskrecije. Nema politike i birokracije koja bi potkopavala integritet 227 00:28:19,500 --> 00:28:24,300 špijunske organizacije. Odijelo je štit modernog gospodina. 228 00:28:24,400 --> 00:28:31,500 Kingsmanovi agenti su novi vitezovi. -Koliko je ovo duboko? -Dovoljno duboko. 229 00:29:16,000 --> 00:29:18,500 Sranje. Kasnimo. 230 00:29:42,300 --> 00:29:46,000 Tvoj otac je imao isti izraz lica. 231 00:29:46,600 --> 00:29:48,700 Kao i ja. 232 00:29:49,400 --> 00:29:51,600 Idemo. 233 00:29:53,500 --> 00:29:59,200 Galahade. -Moje kodno ime. -Opet kasniš. -Sretno. 234 00:29:59,500 --> 00:30:01,700 Uði. 235 00:30:12,200 --> 00:30:14,400 Pozor. 236 00:30:15,900 --> 00:30:19,700 Dame i gospodo, zovem se Merlin. Upravo æete zapoèeti nešto 237 00:30:19,900 --> 00:30:23,700 što bi moglo biti najopasniji razgovor za posao na svijetu. 238 00:30:23,800 --> 00:30:29,000 Jedan od vas, i samo jedan od vas, postat æe sljedeæi Lancelot. 239 00:30:29,300 --> 00:30:33,100 Može li mi itko reæi što je ovo? 240 00:30:33,500 --> 00:30:39,100 Da? -Vreæa za truplo, gospodine. -Toèno. Charlie, zar ne? -Da, gospodine. 241 00:30:39,300 --> 00:30:45,000 Dobro. Za trenutak æete svi uzeti vreæu za truplo i napisati svoje ime na nju. 242 00:30:45,100 --> 00:30:48,200 Na veæu æete napisati podatke najbližeg roðaka. 243 00:30:48,300 --> 00:30:51,900 Ovo predstavlja vaše razumijevanje rizika s kojim æete se suoèiti 244 00:30:52,000 --> 00:30:55,200 kao i vaš pristanak na strogu povjerljivost. 245 00:30:55,400 --> 00:31:02,400 Ako je prekršite, vi i vaš najbliži rod æe završiti u toj vreæi. 246 00:31:04,000 --> 00:31:06,100 Razumijete? 247 00:31:07,000 --> 00:31:10,200 Odlièno. Raspakirajte se. 248 00:31:16,900 --> 00:31:20,000 Roxanne, ali zovi me Roxy. 249 00:31:20,200 --> 00:31:24,300 Ja sam Eggsy. -Eggy? -Ne, Eggsy. -Eggy. 250 00:31:24,600 --> 00:31:28,100 Gdje su tebe pronašli? -Znaš da ne smijemo razgovarati o tome tko nas je predložio. 251 00:31:28,200 --> 00:31:32,600 Neæe mu odgristi glavu. Charlie samo razgovara s njim, zar ne? 252 00:31:32,800 --> 00:31:34,900 Ja sam Digby. 253 00:31:35,000 --> 00:31:39,600 Digby. -Eggy, ovo je Rufus. Rufuse, ovo je Eggy. 254 00:31:41,300 --> 00:31:45,400 Eggy, dolaziš li sa Oxforda ili Cambridgea? -Sa ni jednog. 255 00:31:45,500 --> 00:31:49,000 St. Andrews? -Durham? -Èekaj, mislim da smo se veæ upoznali. 256 00:31:49,100 --> 00:31:54,400 Jesi li me posluživao u McDonaldsu u servisnoj stanici u Winchesteru? -Nisam. 257 00:31:54,500 --> 00:31:59,500 Ali da jesam, poslužio bih ti poseban umak. -Onda je zasigurno St. Andrews. 258 00:32:00,100 --> 00:32:03,600 Ignoriraj ih. -Trebaš olovku? -Hvala. 259 00:32:03,700 --> 00:32:06,800 Amelia, zar ne? Amelia, Eggsy. 260 00:32:07,000 --> 00:32:12,700 Bok, Eggsy. Ne zamaraj se onim momcima. -To sam mu i ja rekla. 261 00:32:14,600 --> 00:32:19,400 To je samo taktika zastrašivanja. Klasièna vojna tehnika. Nitko neæe umrijeti. 262 00:32:22,500 --> 00:32:24,800 Šteta. 263 00:32:25,900 --> 00:32:31,300 Odlièno. Ti ne znaš, CIA ne zna, nitko ne zna tko je ovaj tip! 264 00:32:31,700 --> 00:32:34,300 U redu. Ozbiljno, u redu je. 265 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 Nije baš najbolje, ali nisam zato došao. 266 00:32:38,700 --> 00:32:42,700 Poznaš me, nisam tu zbog novca. Mogao sam se umiroviti direktno sa 267 00:32:42,800 --> 00:32:46,600 fakulteta, smjestiti na nekom otoku i pustiti da se posao sam vodi. 268 00:32:46,700 --> 00:32:50,700 Nitko mi nije rekao da pokušam spasiti planetu, ja sam to htio. 269 00:32:50,900 --> 00:32:55,600 Istraživanja o klimatskim promjenama, lobiranje, godine istraživanja, 270 00:32:55,600 --> 00:32:59,200 milijarde dolara. I znate zašto sam odustao? 271 00:32:59,300 --> 00:33:03,400 Zadnji put kad sam provjeravao, planeta je i dalje bila sjebana. 272 00:33:03,400 --> 00:33:07,700 Evo mog prosvjetljenja. Novac to neæe riješiti. 273 00:33:08,000 --> 00:33:14,000 Idioti koji se nazivaju politièarima zabili su glave u pijesak i ne zalažu se 274 00:33:14,100 --> 00:33:19,800 za ništa drugo osim izbora. Zato sam protekle dvije godine tražio pravo 275 00:33:20,000 --> 00:33:25,500 rješenje. I pronašao sam ga. Ako stvarno želite uèinit svijet boljim 276 00:33:25,600 --> 00:33:31,000 mjestom, predlažem da nauèulite uši jer æu vam ga isprièati. 277 00:33:31,100 --> 00:33:35,400 Nastavite, g. Valentine, slušam vas. 278 00:33:35,700 --> 00:33:39,900 Samo ako pristanete na sve moje uvjete. 279 00:34:28,300 --> 00:34:31,900 Ne panièarite! Poslušajte me! Ostanite mirni! 280 00:34:34,800 --> 00:34:39,600 Zahodske školjke. Zahodske školjke. -Zahodske školjke? -Glave tuševa! 281 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 Glave tuševa. -U pravu je. Idemo, ljudi, idemo. 282 00:34:44,200 --> 00:34:47,800 Pokušat æu razvaliti jebena vrata! 283 00:36:10,200 --> 00:36:16,100 Èestitam na završavanju prvog zadatka. Charlie, Roxy, dobar posao. 284 00:36:16,300 --> 00:36:20,700 Vi koji ste još zbunjeni, gurnete cijev kroz sifon i imate 285 00:36:20,800 --> 00:36:25,200 neogranièenu kolièinu kisika. Osnove fizike, vrijedi zapamtiti. 286 00:36:25,400 --> 00:36:30,000 Eggsy, dobar posao što si uoèio da je to dvostrano ogledalo. -Dosta sam ih vidio. 287 00:36:30,500 --> 00:36:37,500 Svi možete maknuti osmjeh s lica. Što se mene tièe, svatko od vas je pao. 288 00:36:37,600 --> 00:36:42,600 Svi ste zaboravili najvažniju stvar. Timski rad. 289 00:36:56,200 --> 00:37:00,700 Toliko o klasiènim vojnim tehnikama. 290 00:37:06,000 --> 00:37:08,100 To je to. 291 00:37:12,900 --> 00:37:19,700 Pozdrav. Mogu li vam pomoæi? -Da, imam pitanje o antropogenoj sili. 292 00:37:20,600 --> 00:37:24,800 Stvarno? Zapravo je vrlo fascinantna. 293 00:37:25,400 --> 00:37:29,400 Kolega mi je poginuo pokušavajuæi te spasiti. Sigurno si vidio kako je dobro 294 00:37:29,400 --> 00:37:33,500 utreniran bio. Predlažem ti da mi kažeš tko te oteo i zašto su te pustili. 295 00:37:33,600 --> 00:37:37,500 Nemam pojma o èemu... Nemam ništa za reæi osim... 296 00:37:37,600 --> 00:37:40,700 Zaboga, jedva sam te dirnuo. 297 00:37:58,900 --> 00:38:01,200 Implantat aktiviran. 298 00:38:01,200 --> 00:38:04,200 Jebem ti tog tipa, tko god da je. 299 00:38:04,400 --> 00:38:08,800 Natjerao me da ubijem profesora Arnolda. Volio sam ga. 300 00:38:08,900 --> 00:38:13,200 Dobra vijest je da znamo da rade sustavi za sigurnost i nadzor. 301 00:38:13,300 --> 00:38:17,600 Znaš što nije dobra vijest? Moj kolega je umro! Jer je mrtav! 302 00:38:17,700 --> 00:38:21,400 Ovo je organizacija i za vratom su nam. S kim si prièala? 303 00:38:21,500 --> 00:38:26,000 Rekla sam ti! U kontaktu sam sa KGB-om, MI-6, Mossadom i Pekingom. 304 00:38:26,200 --> 00:38:29,400 Inzistirao si da ne bude njihov. -Peking. 305 00:38:29,700 --> 00:38:34,300 Baš èudno što nemaju prepoznatljivo ime za kinesku tajnu službu. 306 00:38:34,500 --> 00:38:38,500 To se zove tajna, zar ne? Znaš što? 'Ko ga jebe. 307 00:38:38,800 --> 00:38:41,900 Moramo ubrzati stvari. Pomjeri unaprijed puštanje proizvoda. 308 00:38:42,100 --> 00:38:46,100 Na pola proizvodnje smo. Ubrzavanje proizvodnje æe koštati bogatstvo. 309 00:38:46,200 --> 00:38:50,000 Izgledam li kao da me briga? Riješi to. 310 00:38:51,400 --> 00:38:55,100 Neki od vas su sinoæ nauèili da je 311 00:38:55,600 --> 00:39:00,700 timski rad je dio Kingsmana. Ovdje smo da vam poveæamo vještine, 312 00:39:00,900 --> 00:39:06,800 testiramo vas do krajnjih granica. Zato æete izabrati štene. 313 00:39:07,000 --> 00:39:11,700 Gdje god vi idete i pas ide. Brinut æete se za njege, uèiti ga. 314 00:39:11,800 --> 00:39:17,200 Kad budu potpuno istrenirani i vi æete biti. Vi koji još budete tu. 315 00:39:17,400 --> 00:39:21,500 Shvaæate? Izaberite svoje štene. 316 00:39:23,200 --> 00:39:25,300 Pudlica? -Što je? 317 00:39:25,400 --> 00:39:30,800 Oni su lovaèki psi. Najstarija pasmina i lako ju je trenirati. 318 00:39:32,000 --> 00:39:34,200 Pug. 319 00:39:34,500 --> 00:39:37,200 To je buldog, zar ne? 320 00:39:38,800 --> 00:39:41,400 Narast æe, zar ne? 321 00:39:44,200 --> 00:39:46,400 Sranje. 322 00:39:48,300 --> 00:39:52,100 Magnetska rezonancija ne pokazuje znakove potresa mozga. 323 00:39:52,200 --> 00:39:57,300 Nema izravne moždane traume. -Koliko dugo æe biti odsutan? 324 00:39:57,400 --> 00:40:00,900 Ovisi o puno toga. Ne znamo èemu je bio izložen. 325 00:40:01,100 --> 00:40:05,200 Što je s Harryjevim snimkama? Nisu prenošene na njegov kuæni 326 00:40:05,200 --> 00:40:09,300 terminal. -Šifrirane su i nije ih moguæe probiti. Kad se oporavi 327 00:40:09,500 --> 00:40:14,300 trebali bi porazgovarati s njim da vam da lozinku. -Hoæe li biti dobro? 328 00:40:14,800 --> 00:40:18,300 Moramo biti strpljivi, Eggsy. Moramo se nadati. 329 00:40:18,900 --> 00:40:24,600 Na tvom mjestu bih se usredotoèio na obuku. Proði testove, uèini ga ponosnim. 330 00:40:30,700 --> 00:40:33,200 Idemo. Idemo. Idemo. 331 00:40:36,800 --> 00:40:39,800 Neæu doæi zadnji zbog tebe. 332 00:40:40,500 --> 00:40:42,200 Mièi se ili æu te upucati! 333 00:40:43,600 --> 00:40:47,000 Merlin je rekao da te ne smijem nositi. 334 00:41:31,200 --> 00:41:33,300 Voda! 335 00:41:35,800 --> 00:41:39,600 Doði ako smiješ! -Eggsy, pusti to. -Što je, prijatelju, ne znaš primiti šalu? 336 00:41:39,700 --> 00:41:43,600 Ozbiljno. Izbacite æe te. Nije vrijedan toga. 337 00:41:43,600 --> 00:41:47,600 Možda me nije briga za to! -Stvarno? -Charlie, odjebi. 338 00:41:47,900 --> 00:41:51,700 Odlazi odavde. Kretenu. 339 00:41:52,300 --> 00:41:54,400 Doði, J.B. 340 00:42:08,200 --> 00:42:12,900 Imate toèno jedan sat da dovršite ispit. Od ovog trenutka. 341 00:42:14,500 --> 00:42:18,600 Nova meta, 800 metara. Nevjerojatno je da si još uvijek ovdje. 342 00:42:18,700 --> 00:42:22,800 Oklijevaš kao nego isprano govno. -Razumijem. 343 00:42:22,800 --> 00:42:25,800 Meta identificirana. Kako bi bilo da zaèepiš? 344 00:42:25,900 --> 00:42:28,900 Pozitivna diskriminacija, o tome se radi. 345 00:42:29,000 --> 00:42:34,400 Kao klinaca koji idu na faks jer im je majka lezbijka. -Nemaš pojma o 346 00:42:34,500 --> 00:42:40,000 mojim ocjenama. -Oprosti, sigurno si jako obrazovan. Pucaj kad si spreman. 347 00:42:41,000 --> 00:42:44,300 Što kažeš na tu pozitivnu diskriminaciju? 348 00:42:55,500 --> 00:42:59,700 Zahvaljujem oboje što ste me saslušali. Stvarno cijenim što 349 00:42:59,800 --> 00:43:03,900 ste prešli toliki put, Vaša Visosti. Vi takoðer, premijeru. 350 00:43:04,100 --> 00:43:07,600 Mislim da je ovo stvarno fantastièno. 351 00:43:07,700 --> 00:43:10,900 Apsolutno je fantastièno. 352 00:43:11,100 --> 00:43:14,700 Vi ste potpuno ludi. 353 00:43:16,000 --> 00:43:23,800 A što se tièe vas, premijeru, bez rijeèi sam što ste uopæe ovo uzeli u obzir. 354 00:43:25,400 --> 00:43:31,000 Isprièavam se, Vaša Visosti. Imate veliku ulogu u vraæanju Skandinavske regije 355 00:43:31,100 --> 00:43:36,700 na pravi put. Popularni ste, inspirativni i imate moæ da potaknete ljude. 356 00:43:36,900 --> 00:43:42,500 Sudjelovali vi u ovom ili ne, morat æu inzistirati da vas 357 00:43:42,600 --> 00:43:48,200 prebacimo negdje na sigurno. A vi, premijeru? S nama ste ili ne? 358 00:43:48,400 --> 00:43:53,400 Mislim da je pravo vrijeme da politièar napravi nešto što æe... 359 00:43:53,500 --> 00:43:57,200 zapravo uèiniti razliku. -Istina. 360 00:43:57,400 --> 00:44:00,400 Što? -Vodi je. 361 00:44:02,800 --> 00:44:06,000 Piæe? -Zašto ne? 362 00:44:07,400 --> 00:44:12,000 Straža, upomoæ! -Ne brinite, neæemo je ozlijediti. 363 00:44:12,400 --> 00:44:17,100 Ja sam svejedno republikanac, tako da stvarno nije važno. 364 00:44:18,000 --> 00:44:20,800 Pustite princezu! 365 00:44:52,900 --> 00:44:56,100 Gotovi ste. Nije tako strašno, zar ne? 366 00:44:56,200 --> 00:45:02,300 Ništa nisam osjetio. -Dobrodošli. -Zadovoljstvo je moje. 367 00:45:08,800 --> 00:45:13,400 Jesi li ikad èuo za kucanje? -Samo kad tražim mjesto za opljaèkati. 368 00:45:14,000 --> 00:45:16,700 Merlin kaže da ste me željeli vidjeti. 369 00:45:16,800 --> 00:45:21,000 Nadam se da J.B.-jev trening napreduje kao i tvoj. -Sjedni. 370 00:45:21,500 --> 00:45:25,800 Èestitam što si ušao u posljednjih šest kandidata. 371 00:45:25,900 --> 00:45:29,900 Rezultati tvojih ispita su bolji nego što sam mislio. 372 00:45:30,100 --> 00:45:32,300 Uði. 373 00:45:35,500 --> 00:45:41,300 Eggsy, moram obaviti privatan razgovor. Slobodan si. -Glupost. 374 00:45:41,500 --> 00:45:45,800 Neka promatra. Možda ponešto nauèi. -Kako želite. Pogledajte ovo. 375 00:45:45,900 --> 00:45:49,000 Jedva sam te dodirnuo... 376 00:45:49,100 --> 00:45:53,300 Jebem ti sve. To mu je glava 377 00:45:53,500 --> 00:45:56,600 Raznijeli ste mu glavu? Nije li to malo previše? 378 00:45:56,800 --> 00:46:02,400 Eksploziju je izazvao implantat u njegovom vratu. Ovdje, ispod ožiljka. 379 00:46:02,700 --> 00:46:07,000 Moja oprema je pokupila signal koji ga je aktivirao. -Sreæom, da. 380 00:46:07,300 --> 00:46:11,400 Nažalost, IP adresa kojoj sam uhvatio trag registrirana je na Valentine 381 00:46:11,400 --> 00:46:15,600 korporaciju. -I nije baš neki trag. Ima zaposlenike diljem svijeta. 382 00:46:15,700 --> 00:46:19,300 Richmond Valentine je genijalac. 383 00:46:20,400 --> 00:46:24,500 Niste vidjeli njegovu objavu danas? -Ne. 384 00:46:28,500 --> 00:46:33,600 Svako od nas prosjeèno godišnje potroši 2000 $ na korištenje 385 00:46:33,700 --> 00:46:38,600 mobitela i interneta. Veliko mi je zadovoljstvo najaviti 386 00:46:38,700 --> 00:46:44,200 da su ti dani gotovi. Od sutra, svaki muškarac, žena i dijete 387 00:46:44,200 --> 00:46:49,400 može dobiti besplatnu SIM karticu kompatibilnu sa bilo kojim 388 00:46:49,500 --> 00:46:54,500 mobitelom i raèunalom i koristiti moju mrežu besplatno. 389 00:46:54,700 --> 00:46:59,500 Besplatni pozivi, besplatni internet za sve. 390 00:46:59,600 --> 00:47:02,600 Zauvijek. 391 00:47:16,900 --> 00:47:20,900 Valentinova asistentica ima isti ožiljak od implantata. 392 00:47:20,900 --> 00:47:24,900 Mislim da bismo se Valentine i ja trebali suoèiti licem u lice. 393 00:47:26,000 --> 00:47:30,800 Organizira gala veèeru iduæi tjedan. Sredit æu ti pozivnicu. 394 00:47:31,000 --> 00:47:34,900 Moraš biti oprezan. Kao što znaš, stotine utjecajnih osoba je nestalo. 395 00:47:35,100 --> 00:47:38,900 Nema zahtjeva za otkupninom, kao i kod profesora Arnolda. 396 00:47:39,000 --> 00:47:42,900 Predlažem da moj pseudonim uèiniš vrijednim otmice. 397 00:47:53,800 --> 00:47:57,600 Ne voliš visine? -Da, u redu je. 398 00:47:57,800 --> 00:48:02,000 Radila sam to i prije. Zato mi je i loše. 399 00:48:02,500 --> 00:48:06,500 Bit æeš dobro. Najbolja si u razredu. 400 00:48:07,300 --> 00:48:11,600 Slušajte. Misija vam je da spustite metu bez da vas radar otkrije. 401 00:48:11,700 --> 00:48:17,400 Ako vas otkrijem na radaru ili izgubite metu, idete kuæi. Razumijete? 402 00:48:20,200 --> 00:48:23,400 Zona za iskrcaj za 20 sekundi. 403 00:48:24,300 --> 00:48:26,400 Idemo. 404 00:48:35,300 --> 00:48:40,900 Eggsy, mislim da ja to ne mogu. -Naravno da možeš. Makni se i pokazat æu ti kako. 405 00:48:47,200 --> 00:48:50,900 Idemo! -Eggsy! Eggsy, èekaj! 406 00:48:51,700 --> 00:48:55,400 Roxy, prestani se zajebavati. Prati me, dobro? 407 00:49:09,500 --> 00:49:11,600 Idemo! 408 00:49:12,800 --> 00:49:15,500 Roxy, sad ili nikad! 409 00:49:16,000 --> 00:49:18,300 Skaèi! 410 00:49:35,700 --> 00:49:38,900 Odlièno, Rox, drago mi je da si uspjela. 411 00:49:53,900 --> 00:49:56,100 Hajde! 412 00:49:57,100 --> 00:50:01,500 Bome ste jako veseli. Mislili ste da æe biti tako jednostavno. 413 00:50:01,700 --> 00:50:04,800 Svaki idiot može proèitati heads up ekran. 414 00:50:04,900 --> 00:50:09,100 Kingsmanov agent mora moæi riješiti problem pod pritiskom. 415 00:50:09,200 --> 00:50:13,400 Primjerice, što uèiniti kad netko u vašoj grupi nema padobran? 416 00:50:14,100 --> 00:50:17,600 Nema padobrana? Tko? 417 00:50:17,700 --> 00:50:21,300 Jebote! -Tko nema padobran? -Što da radimo? 418 00:50:21,500 --> 00:50:26,900 Rekao sam vam. Ciljajte metu i ostanite ispod radara. Nadam se da vas neæu 419 00:50:27,000 --> 00:50:32,300 morati skupljati. Ako budem morao i budete unutar mete, bit æu impresioniran. 420 00:50:36,400 --> 00:50:39,100 Slušajte me svi, imam plan. 421 00:50:39,800 --> 00:50:43,400 Uhvati osobu najbližu sebi. 422 00:50:45,700 --> 00:50:48,400 Rufuse, doði! -Jebemti. 423 00:50:48,900 --> 00:50:52,000 Rufuse! -Sranje. Ne mogu! 424 00:50:55,400 --> 00:51:00,900 Jebemti! -O, dragi Bože. -Rufuse, kretenu! 425 00:51:01,600 --> 00:51:07,300 Sad nas ima neparan broj! Brzo, napravite krug. -U pravu je, ljudi, uèinimo to. 426 00:51:11,800 --> 00:51:16,100 Otvorit æemo padobran jedan po jedan. Tko ga ne bude imao, 427 00:51:16,200 --> 00:51:20,400 osoba s desne strane æe ga uhvatiti. -U redu, Eggsy. 428 00:51:20,500 --> 00:51:25,900 Dobar plan, Eggsy. Imate 30 sekundi. Hajde, požurite. -Ja idem prvi! 429 00:51:27,100 --> 00:51:29,300 Jebote! 430 00:51:31,800 --> 00:51:34,300 U redu, ja sam sljedeæi. 431 00:51:35,800 --> 00:51:37,900 Vidimo se na tlu. 432 00:51:41,300 --> 00:51:43,700 Sad ja. 433 00:51:46,300 --> 00:51:48,400 Jebemti! 434 00:51:51,800 --> 00:51:55,400 Bez obzira što se dogodilo, imam te. 435 00:51:58,600 --> 00:52:02,700 U redu, Eggsy. -Ti povuci prva! 436 00:52:26,200 --> 00:52:28,500 Sranje! 437 00:52:28,900 --> 00:52:31,000 Rox! 438 00:52:50,600 --> 00:52:56,200 Hugo, Digby. Ako ne sletite na K, ne pripadate u K. 439 00:52:56,300 --> 00:52:59,900 Rufuse. Prerano si otvorio padobran. Bio si vidljiv na radaru. 440 00:53:00,000 --> 00:53:03,400 Sva trojica pakirajte stvari i idite kuæi. 441 00:53:04,400 --> 00:53:08,400 Eggsy, Roxy, èestitam. Postavili ste novi rekord. 442 00:53:08,500 --> 00:53:12,900 Otvoriti padobran na 100 metara, stvarno odvažno. Èestitam na još jednom 443 00:53:13,000 --> 00:53:18,600 obavljenom zadatku. -Oprostite, g., zašto ste mene izabrali kao pokusnog 444 00:53:18,700 --> 00:53:22,500 kuniæa. Jesam li ja potrošni kandidat? -Neæeš mi se 445 00:53:22,600 --> 00:53:26,400 tako obraæati. Ako imaš primjedbu, šapni mi je na uho. 446 00:53:30,700 --> 00:53:34,300 Moraš skinuti taj padobran sa ramena. 447 00:54:04,400 --> 00:54:08,000 Gospodine De Vere, zadovoljstvo mi vas je upoznati. 448 00:54:08,100 --> 00:54:13,400 Isprièavam se, izgleda da sam pobrkao datum. -Ne, otkazao sam sveèanost 449 00:54:13,500 --> 00:54:18,200 zbog vas. Svatko voljan donirati toliko novca zaslužuje vlastitu veèeru. Uðite. 450 00:54:19,400 --> 00:54:21,500 Hvala vam. 451 00:54:22,300 --> 00:54:26,900 Moram priznati, jako sam vas htio upoznati. Nema puno milijardera koje ne 452 00:54:27,000 --> 00:54:32,100 poznam. -Nisam ni sumnjao. -Oèigledno, moji ljudi su provjerili vaše poslove. 453 00:54:32,300 --> 00:54:36,200 Imate dosta novca. Kako ste uspjeli? -Uglavnom u posjedima. 454 00:54:36,300 --> 00:54:40,400 Posjedi i trgovanje. Ništa nezakonito, ako vas to brine. 455 00:54:40,600 --> 00:54:44,800 Samo želim saznati kakav ste tip osobe. Siguran sam da razumijete. 456 00:54:44,900 --> 00:54:49,100 Naravno da razumijem. -Nadam se da ste gladni. -Umirem od gladi. -Dobro. 457 00:54:49,200 --> 00:54:51,600 Sjednite. 458 00:55:10,800 --> 00:55:13,300 Ja æu Big Mac, molim. -Odlièan izbor. 459 00:55:13,500 --> 00:55:17,200 Ali ništa nije bolje od dva hamburgera sa sirom od tajnog umaka. 460 00:55:17,400 --> 00:55:20,500 Odlièni su uz ovaj Lafite iz 1945. godine. 461 00:55:20,600 --> 00:55:25,800 Mogu li predložiti Twinkies sa Château d'Yquem iz 1937. godine? -Sviða mi se. 462 00:55:27,300 --> 00:55:30,500 Želite donirati mojoj zakladi? 463 00:55:30,700 --> 00:55:34,200 Svjesni ste da sam razvio to podruèje. 464 00:55:34,300 --> 00:55:37,900 Klimatske promjene su prijetnja za sve nas, g. Valentine. 465 00:55:38,000 --> 00:55:43,000 Vi ste jedan od moænika koji dijeli moju zabrinutost. -Zatvorio sam sve 466 00:55:43,100 --> 00:55:47,900 jer nije bilo rezultat. Svaèije istraživanje je ukazivalo na istu stvar. 467 00:55:48,100 --> 00:55:53,000 Emisija CO2 je krivi trag i prošli smo toèku povratka bez obzira što uèinili. 468 00:55:53,100 --> 00:55:58,000 Znate kako stvari stoje. -Katkad zavidim blaženom neznanju onih koji 469 00:55:58,100 --> 00:56:03,000 manje znaju o svom... sranju. Kao što je profesor Arnold govorio, 470 00:56:03,100 --> 00:56:09,200 "Ljudska vrsta je jedini virus proklet da živi sa spoznajom vlastite smrtnosti". 471 00:56:09,700 --> 00:56:13,300 Nije ga puno ljudi poznavalo. 472 00:56:14,900 --> 00:56:18,600 Volite li špijunske filmove, g. De Vere? 473 00:56:20,400 --> 00:56:25,100 Današnji su preozbiljni za moj ukus. Stari su bolji. 474 00:56:25,300 --> 00:56:29,600 Umjereniji su. Uvijek sam za nategnut zaplet. 475 00:56:29,800 --> 00:56:32,900 Stari dobri filmovi. Èovjeèe. 476 00:56:33,000 --> 00:56:37,200 Kad sam bio dijete, to mi je bio posao iz snova. 477 00:56:37,400 --> 00:56:42,800 Gospodski špijun. -Smatrao sam da su stari bondovski filmovi dobri samo 478 00:56:42,900 --> 00:56:48,200 koliko i zloèinac. Ja sam radije sanjao o buduænosti da budem megaloman. 479 00:56:48,700 --> 00:56:53,000 Šteta što smo obojica morali odrasti. 480 00:56:56,400 --> 00:56:58,600 Dobar tek. 481 00:57:00,400 --> 00:57:06,400 Dajte mi par dana da razmislim o vašem prijedlogu. Moji ljudi æe stupiti 482 00:57:06,500 --> 00:57:12,300 u kontakt s vašima i sve æe biti dobro. -Hvala na tako... sretnom obroku. 483 00:57:16,600 --> 00:57:18,900 I, da ga pratim? -Ne. 484 00:57:19,500 --> 00:57:25,500 Stavio sam nano odašiljaè u vino. Znamo svaki njegov pokret u sljedeæa 24 sata. 485 00:57:25,600 --> 00:57:28,400 Napokon æemo saznati za koga radi. 486 00:57:28,800 --> 00:57:34,300 Valentine me stalno držao na oku. Uhvatio sam samo ovo na ulasku. 487 00:57:37,900 --> 00:57:41,800 South Glade Mission Church je skupina mržnje iz Kentuckyja. 488 00:57:41,900 --> 00:57:45,500 FBI ih godinama motri. -Misliš da je Valentine glavni? 489 00:57:45,700 --> 00:57:50,100 Nema direktne povezanosti, ali nastavit æu tražiti. 490 00:57:50,300 --> 00:57:55,200 Usput. Na stalno rastuæu listu nestalih osoba pridružila se 491 00:57:55,300 --> 00:58:00,500 Skandinavska kraljevska obitelj. Kraljevska princeza Tilde. 492 00:58:02,400 --> 00:58:08,100 Pusti me van, luðaku! -Rekao sam ti da si slobodna kad poželiš. 493 00:58:08,300 --> 00:58:12,900 Èim pristaneš na moje uvjete. -Neæu pristati. 494 00:58:13,300 --> 00:58:17,900 Nikad neæu pristati! -Vidjet æemo. Kujo. 495 00:58:19,100 --> 00:58:22,800 Želim razgovarati sa Britanskim veleposlanstvom. 496 00:58:22,900 --> 00:58:26,600 Lista nestalih poznatih osoba nastavila je rasti proteklih tjedana. 497 00:58:26,700 --> 00:58:32,700 Svjetski voðe su pod pritiskom da pruže odgovore. -Radimo sve što je u našoj 498 00:58:32,800 --> 00:58:38,800 moæi da pronaðemo princezu Tilde. Vlade i sigurnosne službe širom svijeta rade 499 00:58:38,900 --> 00:58:42,900 zajedno da pronaðu osobu iza svega ovoga. 500 00:58:43,100 --> 00:58:47,200 U ostalim vijestima. Ljudi širom svijeta èekaju u redu, dan i noæ, 501 00:58:47,300 --> 00:58:51,400 na svoje besplatne SIM kartice. -Gospoðo P., uzeli ste jednu? 502 00:58:51,600 --> 00:58:54,000 Da. Cijeli dan sam ovdje. 503 00:58:54,200 --> 00:58:58,700 U ovom jedinstvenom dijeljenju filantropista Richmonda Valeninea, 504 00:58:58,900 --> 00:59:03,600 podijeljeno je preko milijardu SIM kartica. -Voljno. 505 00:59:04,100 --> 00:59:08,900 Mislili ste da smo gotovi za danas? Nismo. 506 00:59:10,200 --> 00:59:13,300 Zabava? -Veèeras u Londonu. 507 00:59:14,000 --> 00:59:18,800 Tko je ovo? -Tvoja meta. Misija vam je koristiti NLP trening 508 00:59:18,900 --> 00:59:23,100 da pridobijete osobu sa slike iz kuverte. Kad kažem "pridobijete", 509 00:59:23,300 --> 00:59:27,000 mislim u biblijskom znaèenju. -Lako. 510 00:59:27,400 --> 00:59:34,200 Djevojke vole na grubo. -Vidjet æemo. -Zasigurno hoæemo. 511 00:59:37,700 --> 00:59:42,500 Bok. Morao sam doæi i reæi ti da imaš predivne oèi. 512 00:59:42,700 --> 00:59:46,300 Nosiš li leæe u boji? -Ne! -Sigurno nosiš. 513 00:59:46,500 --> 00:59:51,000 Moj Bože, negiranje. Nisam to èula od devedesetih. 514 00:59:51,200 --> 00:59:55,600 Oprosti? -Negiranje. Kad kažeš nešto negativno lijepoj djevojci da joj 515 00:59:55,700 --> 01:00:00,000 srušiš samopouzdanje. Time bi trebala željeti njegovo odobravanje. 516 01:00:00,100 --> 01:00:03,800 Osnovna neurolingvistièka tehnika programiranja. 517 01:00:03,900 --> 01:00:08,000 Èini mi se ili ovaj šampanjac ima èudan okus? -Svatko ima svoj ukus. 518 01:00:08,100 --> 01:00:12,100 Mislim da je samo jeftin. -Bolje uzmi ovaj, odlièan je. -Ako te zanimaju tehnike 519 01:00:12,200 --> 01:00:16,200 zavoðenja, ovaj tip je poput knjige. Vidjela si što je upravo napravio? 520 01:00:16,300 --> 01:00:19,800 To se zove otvaranje mišljenja. Postavi neutralno pitanje 521 01:00:19,900 --> 01:00:23,200 i svi se ukljuèimo u razgovor a ti si tražila pojedinaènu pažnju. 522 01:00:23,300 --> 01:00:27,300 Samo kažem da šampanjac ima èudan okus. -Lady Sophie, poziv za vas na recepciji. 523 01:00:27,400 --> 01:00:30,000 Odmah se vraæam. -Vidimo se uskoro? -Da. 524 01:00:30,100 --> 01:00:33,500 Pomjeri se, Rox. Osjeæam se èudno. -Jesi li dobro? -Ne. 525 01:00:33,600 --> 01:00:37,900 Postoji puni lakši naèin da nekog garantirano odvedete kuæi. 526 01:00:38,300 --> 01:00:40,900 Sa Rohypnolom. 527 01:00:41,900 --> 01:00:44,900 Ili neèim jaèim. 528 01:01:01,300 --> 01:01:06,000 Tko si ti? Gdje se nalazim? 529 01:01:07,300 --> 01:01:11,500 Ovaj nož ti može spasiti život. 530 01:01:14,900 --> 01:01:19,500 Jebemti! -Moji deèki imaju dva pitanja za tebe, Eggsy. 531 01:01:19,600 --> 01:01:25,200 Koji je kurac Kingsman i tko je Harry Hart? -Nemam pojma tko je to! 532 01:01:25,300 --> 01:01:30,900 Sranje! -Upravo sam ti ubio prijatelje koji su dali isti usran odgovor! 533 01:01:32,100 --> 01:01:36,900 Samo prereži jebeno uže, molim te! -Eggsy, vrijedi li 534 01:01:37,000 --> 01:01:41,700 umrijeti zbog Kingsmana? -Jebemti! Naravno da je! 535 01:01:54,900 --> 01:01:58,500 Èestitam. Prokleto dobar posao. 536 01:02:00,000 --> 01:02:04,200 Kako su ostali prošli? -Roxy je uspješno prošla. 537 01:02:04,300 --> 01:02:10,200 Charlie je sljedeæi. Želiš gledati? -Da, može. 538 01:02:12,000 --> 01:02:15,800 Vrijedi li umrijeti za Kingsman? -Nema jebene šanse! 539 01:02:15,900 --> 01:02:20,200 Reæi æu ti što želiš. Molim te. Chester King Arthur, on je glavni u špijunskoj 540 01:02:20,300 --> 01:02:24,500 agenciji imena Kingsman. Pusti me odavde. -Hvala, Charlie. Cijenim to. 541 01:02:24,800 --> 01:02:28,300 Ne! Nije bio takav dogovor! 542 01:02:36,300 --> 01:02:40,800 Uzdao sam se u tebe. Prava si sramota. 543 01:02:41,100 --> 01:02:46,400 Arthure, žao mi je. Barem me odvežite. -Sam se odveži. 544 01:02:47,700 --> 01:02:50,500 Arthure, molim vas. 545 01:02:51,000 --> 01:02:56,700 Tko je smislio ovo sranje? Ima li koga? 546 01:02:56,900 --> 01:03:01,900 Galahad, Percival, èestitam. Tvoji kandidati su dostigli zadnji stupanj 547 01:03:02,000 --> 01:03:06,900 testiranja. Kao što tradicija dopušta, imaš 24 sata da provedeš s njima. 548 01:03:07,000 --> 01:03:10,900 Eggsy, moraš znati da ti je otac stigao dovde. 549 01:03:11,100 --> 01:03:15,200 Odsad sami pazite na sebe, razumijete? 550 01:03:17,100 --> 01:03:19,400 Dobro. Slobodni ste. 551 01:03:22,100 --> 01:03:25,400 Charlie, vrijeme je da poðeš kuæi. -Jebi se! 552 01:03:26,200 --> 01:03:28,900 Reæi æu tati za ovo. 553 01:03:31,000 --> 01:03:36,300 Pišati ili ne pišati? -To je bio naslov dan nakon što sam deaktivirao prljavu 554 01:03:36,400 --> 01:03:41,600 bombu u Parizu. -Njemaèka: 1, Engleska: 5. -Propustio sam tu utakmicu. 555 01:03:41,700 --> 01:03:46,100 Razotkrivao sam tajnu špijunsku organizaciju u Pentagonu. 556 01:03:50,200 --> 01:03:55,200 Moja prva misija. Atentat na Margaret Thatcher. -Svi bi vam bili zahvalni 557 01:03:55,300 --> 01:04:00,300 na tome. -Stvar je u tome, Eggsy, nitko mi nije zahvalio za išta od toga. 558 01:04:00,400 --> 01:04:04,000 Naslovnice u svim ovim prigodama su bile o glupostima o slavnih osoba. 559 01:04:04,200 --> 01:04:08,200 U prirodi Kingsmana je da naš posao ostane tajan. 560 01:04:08,300 --> 01:04:13,000 Ime gospodina se u novinama treba pojaviti samo 3 puta. 561 01:04:13,100 --> 01:04:17,600 Kad se rodi, oženi i umre. I mi smo prije svega gospoda. 562 01:04:17,700 --> 01:04:21,600 Što sam ja onda? Kao što je Charlie rekao, ja sam niža klasa. 563 01:04:21,700 --> 01:04:26,000 Gluposti. Biti gospodin nema veze sa okolnostima roðenja neke osobe. 564 01:04:26,300 --> 01:04:30,900 Biti gospodin je nešto što osoba nauèi. -Da, ali kako? 565 01:04:31,600 --> 01:04:36,200 U redu, prva lekcija. Trebao si me pitati smiješ li sjesti. 566 01:04:36,400 --> 01:04:43,100 Druga lekcija. Moraš znati napraviti pristojan Martini. -To, Harry. 567 01:04:45,500 --> 01:04:51,600 Prokletstvo, ovo jebeno boli! -Ti si tražio biometrijski sigurnosni sustav. 568 01:04:51,700 --> 01:04:57,200 Što ne valja sa obiènim prekidaèem? -Obiènim prekidaèem? Ovo je veoma opasan 569 01:04:57,300 --> 01:05:02,700 stroj. Upravljati njime treba samo netko odgovoran i razuman poput mene. 570 01:05:02,800 --> 01:05:06,100 Loše stvari se mogu dogoditi ako ovo upadne u krive ruke. 571 01:05:07,200 --> 01:05:10,200 Jesmo li gotovi? Sranje. 572 01:05:10,300 --> 01:05:14,300 Nismo. Sad ovaj za test u crkvi. 573 01:05:14,400 --> 01:05:19,200 Ovaj ima kratak domet. Jednostavan prekidaè æe biti dovoljan. 574 01:05:23,600 --> 01:05:29,100 Nauèit æeš me pravilno govoriti kao u Moja lijepa gospoðice? -Ne budi lud. 575 01:05:29,200 --> 01:05:33,000 Biti gospodin nema veze s naglaskom nego da si opušten u svojoj koži. 576 01:05:33,200 --> 01:05:37,700 Hemingway je rekao: "Nema nièeg otmjenog kad si superioran nad svojim bližnjim. 577 01:05:37,800 --> 01:05:42,400 Prava otmjenost je kad si superioran na bivšim sobom." 578 01:05:44,900 --> 01:05:48,400 Prva stvar koju svaki gospodin treba je dobro odijelo. 579 01:05:48,500 --> 01:05:51,900 Pod tim mislim na pošteno odijelo. 580 01:05:52,100 --> 01:05:55,900 I Kingsmanova odjela su uvijek otporna na metke. Idemo ti uzeti mjere. 581 01:05:55,900 --> 01:06:01,000 Dobio posao ili ne, imat æeš trajnu i korisnu uspomenu na vrijeme 582 01:06:01,100 --> 01:06:06,100 provedeno u Kingsmanu. -Jako mi je žao, gospodine, ali gospodin se oblaèi. 583 01:06:06,300 --> 01:06:12,800 Garderoba 2 je slobodna. -Garderoba 2 se ne koristi kad mu je prvi put. 584 01:06:13,200 --> 01:06:17,300 Možda da ti pokažem garderobu 3 dok èekaš. 585 01:06:26,400 --> 01:06:30,100 Idemo li gore ili dolje? -Ništa od toga. 586 01:06:30,400 --> 01:06:36,000 Ovdje je? -Naravno da nije. Povuci kuku i saznat æeš. 587 01:06:41,700 --> 01:06:45,500 O, da. Jako, jako lijepo. 588 01:06:48,300 --> 01:06:53,400 Trebat æe ti par cipela da ti se slažu uz odijelo. Oxford je svaka sveèana 589 01:06:53,500 --> 01:06:58,500 cipela sa otvorenim vezanjem. Ovaj dodatni ukrasni dio se zove Broguing. 590 01:06:58,700 --> 01:07:02,500 Oxfords nisu Brogue. -Takvo je pravilo, Eggsy. 591 01:07:03,200 --> 01:07:07,800 Isprobaj par. Rezultati s oružjem su ti odlièni. 592 01:07:07,900 --> 01:07:11,400 S ovime si se upoznao. Ovo je naš standardni pištolj. 593 01:07:11,600 --> 01:07:17,800 Poseban je. Vidjet æeš da puca metke od pumperice za upotrebu u bliskoj borbi. 594 01:07:17,900 --> 01:07:22,100 Kako ti odgovaraju? -Dobre su. -Daj mi najbolje oponašanje 595 01:07:22,200 --> 01:07:27,600 njemaèkog aristokratskog službenog pozdrava. Ne, Eggsy. 596 01:07:30,500 --> 01:07:35,000 Bolesno. -Prije su imali i telefon u peti. 597 01:07:35,200 --> 01:07:39,600 Kako da ga uvuèem? -Premazan je jednim od najbrže djelujuæih 598 01:07:39,700 --> 01:07:43,900 neurotoksina poznatih èovjeèanstvu, zato jako oprezno. 599 01:07:44,600 --> 01:07:50,000 Jako sam se zabavljao s ovim. Jedan od naših najboljih primjera kemijskog 600 01:07:50,000 --> 01:07:55,300 inženjerstva. Otrov, bezopasan kad se proguta, ali kad ti odgovara, 601 01:07:55,500 --> 01:07:59,600 može biti daljinski aktiviran. Premazan. 602 01:08:00,600 --> 01:08:04,200 Smrtonosan. -Što s ovime? 603 01:08:04,600 --> 01:08:09,100 Èemu to služi? Pogube te strujom? -Ne budi lud, to je ruèna granata. -Ma da! 604 01:08:09,200 --> 01:08:13,700 Ako nekog želiš stresti strujom, trebat æeš peèatnjak. Gospoda tradicionalno 605 01:08:13,800 --> 01:08:18,300 nose peèatnjak na lijevoj ruci, ali Kingsmani ga nose na dominantnoj ruci. 606 01:08:18,400 --> 01:08:22,200 Dodirni kontakt na stražnjoj strani prstena dok ne isporuèi 50,000 volti. 607 01:08:22,400 --> 01:08:26,900 Što je s onim? Zbog èega su tako posebni? -Zbog nièeg. 608 01:08:26,900 --> 01:08:31,500 Tehnologija je u koraku sa špijunskim svijetom. Vrati to, Eggsy. 609 01:08:33,300 --> 01:08:37,400 Savršeno vrijeme. Gospoda su upravo završila. 610 01:08:42,100 --> 01:08:46,600 Gospodine De Vere. Kakva sluèajnost. 611 01:08:47,200 --> 01:08:51,300 Vi ste razlog mog dolaska. Kad ste otišli, 612 01:08:51,400 --> 01:08:55,500 žudio sam za onim opakim sakoom koji ste nosili. 613 01:08:55,800 --> 01:09:01,500 Pošto idem na kraljevski prijem i moram imati ovakvo pingvinsko odijelo, evo me. 614 01:09:01,700 --> 01:09:05,700 Što vi radite ovdje? Što ima? Richmond Valentine. 615 01:09:05,800 --> 01:09:11,300 Ovo je moj novi sluga. Upoznavao sam ga s krojaèem. -Još jedna 616 01:09:11,400 --> 01:09:16,800 sluèajnost. Kao i ja. -Jeste li razmislili o mom prijedlogu? -Naravno. 617 01:09:16,900 --> 01:09:21,200 Moji ljudi æe vam se uskoro javiti. Jamèim vam to. 618 01:09:21,500 --> 01:09:26,200 Mali savjet. Sako zahtjeva šešir. 619 01:09:26,300 --> 01:09:31,500 Predlažem vam Lock i Co Hatters iz St. Jamesa. 620 01:09:31,700 --> 01:09:36,600 Mislite na Lox kao dimljenu ribu? -Kao zakljuèano. 621 01:09:37,900 --> 01:09:44,600 Nekad mi je problem razumjeti vas. Smiješno prièate. 622 01:09:50,300 --> 01:09:54,100 Gospodo, molim vas, pripazite na njega. 623 01:10:06,600 --> 01:10:09,900 Ovo je opaki šešir. 624 01:10:11,500 --> 01:10:15,700 Gazelle, idemo. 625 01:10:16,400 --> 01:10:20,800 U redu je, Gazelle. Nemoj da kasnim kod kraljice. 626 01:10:21,600 --> 01:10:27,900 Hajde, Gazelle, zakasnit æemo. Koliko je daleko Ascot? Koliko? 627 01:10:31,400 --> 01:10:35,600 Merlin je rekao da me želite vidjeti. -Sjedni. 628 01:10:39,900 --> 01:10:44,100 Lijep pas. Kako se zove? -J. B. 629 01:10:44,300 --> 01:10:48,300 Kao James Bond? -Ne. -Jason Bourne? 630 01:10:48,700 --> 01:10:51,400 Ne, Jack Bauer. 631 01:10:52,200 --> 01:10:56,800 Bravo. Teško mi je to priznati, Eggsy, ali jednog 632 01:10:56,900 --> 01:11:01,500 dana bi mogao postati dobar špijun kao i ostali. 633 01:11:06,800 --> 01:11:09,400 Uzmi ga. 634 01:11:15,300 --> 01:11:17,600 Upucaj psa. 635 01:11:22,700 --> 01:11:25,400 Ovo oružje je napunjeno. 636 01:11:27,500 --> 01:11:30,200 Upucaj psa. 637 01:12:07,600 --> 01:12:09,800 Daj mi pištolj. 638 01:12:20,200 --> 01:12:23,400 Barem djevojka ima muda. 639 01:12:25,600 --> 01:12:29,600 Izlazi. Znam da ne bi to mogao. 640 01:12:32,400 --> 01:12:35,000 Idi kuæi. 641 01:12:35,300 --> 01:12:38,800 Merline, molim te, pošalji Roxy. 642 01:13:01,500 --> 01:13:05,200 Dobrodošla u Kingsmane, 643 01:13:05,700 --> 01:13:08,000 Lancelote. 644 01:13:29,800 --> 01:13:32,300 Mama! -Eggsy! 645 01:13:32,600 --> 01:13:36,800 Bože! Tako sam se zabrinula za tebe. 646 01:13:38,100 --> 01:13:41,400 Vidi kako si narasla. 647 01:13:47,200 --> 01:13:51,400 Gdje je? -Dobro sam. Eggsy, molim te, nemoj se miješati. 648 01:13:51,600 --> 01:13:55,900 Nikad te nisam trebao ostaviti samu. Ovo prestaje sad. 649 01:13:56,000 --> 01:13:59,200 Odmah se vraæam. -Eggsy. 650 01:14:01,900 --> 01:14:08,200 Deane. -Muggsy, vratio si se? Što je, ukrao si taksi? -Jesam. 651 01:14:08,300 --> 01:14:11,700 Možemo li razgovarati o maminoj masnici na oku? 652 01:14:12,200 --> 01:14:16,300 Izaði iz tog taksija i prebit æu te namrtvo. 653 01:14:18,000 --> 01:14:21,100 Reci svojim snagatorima da odu unutra pa æu ja izaæi. 654 01:14:22,400 --> 01:14:26,900 Hajde, deèki. Bit æe dva udarca. Ja udarim njega i on od pod. 655 01:14:27,100 --> 01:14:31,800 Doði, kretenu. Da vidimo što znaš. Želiš se sa mnom tuæi? 656 01:14:32,000 --> 01:14:37,400 Što to radiš? -Ne, ne, ne! -Izaði iz jebenog auta. Što to radiš? Nemaš muda! 657 01:14:37,900 --> 01:14:43,500 Daj, tukao mi je mamu! -Vrati se kad ti narastu muda. 658 01:15:06,000 --> 01:15:11,700 Odbacio si najveæu priliku zbog jebenog psa. 659 01:15:12,000 --> 01:15:16,100 I onda si me ponizio tako što si ukrao šefov auto. 660 01:15:16,200 --> 01:15:20,200 Upucali ste psa zbog jebenog posla? -Jesam. 661 01:15:21,100 --> 01:15:25,700 G. Piggley me podsjeæa na to svaki put kad serem. 662 01:15:26,600 --> 01:15:31,700 Upucali ste psa i preparirali ga? Vi ste jebeni èudak. -Ne, upucao sam ga, 663 01:15:31,800 --> 01:15:37,300 donio ga kuæi i brinuo se o njemu sljedeæih 11 godina dok nije uginuo 664 01:15:37,400 --> 01:15:42,800 od upale gušteraèe. -Što? -To je bio æorak, Eggsy. Jebeni æorak. 665 01:15:43,200 --> 01:15:48,700 Sjeæaš li se Amelie? Nije se utopila. Radi u tehnièkoj službi u Berlinu. 666 01:15:48,800 --> 01:15:52,900 Dobro je. Granice se moraju testirati. Kingsman mora moæi riskirati život da 667 01:15:53,000 --> 01:15:57,200 bi drugi spasio. -Moj otac vam je spasio život iako je vaš zajeb izazvao ovo. 668 01:15:57,300 --> 01:16:00,400 Pa ste ga ovdje preparirali? 669 01:16:01,100 --> 01:16:05,900 Ne vidiš li da sve što sam napravio je da mu se pokušam odužiti. 670 01:16:10,100 --> 01:16:14,100 Harry, poslušaj ovo. Valentine je rekao nešto korisno. 671 01:16:14,200 --> 01:16:19,400 Znaš što volim kod olovke i papira? Nitko ih ne može hakirati. 672 01:16:20,000 --> 01:16:26,000 Naša svjetska turneja je bila uspješna. Imamo potpuno pokriæe. 673 01:16:26,100 --> 01:16:29,200 Kao kad ti se pogode svi brojevi u bingu. -Bingo? 674 01:16:29,400 --> 01:16:33,600 Bingo. Ponovno. Igrala si Bingo, zar ne? 675 01:16:33,700 --> 01:16:36,900 Izgledam li tako? 676 01:16:37,800 --> 01:16:44,100 Stvar je u tome, ako test u crkvi sutra dobro proðe, spremni smo za pokret. 677 01:16:44,300 --> 01:16:47,900 South Glade Mission Church. 678 01:16:48,000 --> 01:16:53,100 Merline, pripremi avion. -U redu. -Jako mi je žao... -I treba ti biti žao. 679 01:16:53,300 --> 01:16:57,400 Ostani tu. Riješit æu ovo kad se vratim. 680 01:16:59,300 --> 01:17:01,700 Kentucky, SAD 681 01:17:01,800 --> 01:17:04,800 Mogu li vam reæi, zraèni svjedok? 682 01:17:05,000 --> 01:17:09,200 Gledajte vijesti. Gledajte vijesti. Sida, 683 01:17:09,400 --> 01:17:12,200 poplave, prolivena krv nevinih. 684 01:17:12,500 --> 01:17:18,400 I ipak postoje oni koji sumnjaju da je ovo Božji gnjev. 685 01:17:19,700 --> 01:17:26,600 Naša prljava vlada dopušta sodomiju, razvode, abortus 686 01:17:26,800 --> 01:17:33,300 i neki i dalje sumnjaju da je ovo djelo antikrista. 687 01:17:33,300 --> 01:17:37,900 Možda ne morate biti židov, crnèuga, kurva 688 01:17:38,000 --> 01:17:41,800 ili ateistièni gad koji obožava znanost o evoluciji. 689 01:17:42,000 --> 01:17:44,800 Vidiš li igdje Valentinea? 690 01:17:45,000 --> 01:17:49,900 Zato, prijatelji, iako je pravedan Bog, On pravedno... 691 01:17:54,300 --> 01:17:58,300 Siguran si da smo izvan dometa? -Udaljeni smo preko 300 metara, 692 01:17:58,400 --> 01:18:02,400 što nije u redu? -Što ako izraèun nije toèan? -Morat æeš mi vjerovati. 693 01:18:02,500 --> 01:18:08,800 Židovski i crnaèki ljubitelji pedera. Gorjet æe u paklu èitavu vjeènost! 694 01:18:09,000 --> 01:18:12,200 Oprostite. -Kamo ste krenuli? 695 01:18:12,800 --> 01:18:15,700 Hej. Koji je vaš problem? 696 01:18:15,800 --> 01:18:19,400 Ja sam katolièka kurva koja uživa u kongresu 697 01:18:19,500 --> 01:18:24,200 sa svojim crnim židovskim deèkom koji radi u klinici za abortuse. 698 01:18:24,400 --> 01:18:28,200 Živio Sotona i ugodno popodne, gospoðo. 699 01:18:31,300 --> 01:18:35,100 Sranje, odlazi. Poèinjem test odmah. 700 01:18:35,200 --> 01:18:38,700 Nadam se da ovi èudaci imaju svoje SIM kartice. 701 01:18:39,900 --> 01:18:42,700 Tražim te da sjedneš! 702 01:18:42,800 --> 01:18:46,800 Zar ne shvaæaš kakav si imbecil? 703 01:18:49,200 --> 01:18:55,500 Jest æeš svoju djecu i utopit æeš se u Božjem gnjevu! 704 01:18:55,600 --> 01:18:58,700 Neæe te spasiti! 705 01:19:03,900 --> 01:19:08,000 Jebemti! -Sranje. Ne mogu ovo gledati. Idemo. 706 01:19:50,700 --> 01:19:52,700 Isuse! 707 01:19:53,200 --> 01:19:56,300 Galahad, èuješ li me? Harry! 708 01:19:57,100 --> 01:20:00,600 Harry, koji vrag se dogaða? 709 01:20:00,800 --> 01:20:05,700 Možeš li utišati zvuk? -Nisam oèekivala da æe biti tako uspješno. 710 01:20:05,800 --> 01:20:10,000 O kakvom se odzivu radi? -100 postotnom. 711 01:20:10,100 --> 01:20:14,200 Znaèi da su svi zahvaæeni, imali SIM karticu ili ne. 712 01:20:14,400 --> 01:20:19,200 I bit æe nam od koristi što æe izbrisati Kingsmana. -Ne još. 713 01:21:12,800 --> 01:21:15,900 Moraš ovo vidjeti. 714 01:23:10,900 --> 01:23:15,700 Što si mi uèinio? Nisam imao kontrolu nad sobom. 715 01:23:16,200 --> 01:23:22,200 Ubio sam sve te ljude. Želio sam to. -Pametno, zar ne? 716 01:23:22,400 --> 01:23:26,900 Jednostavno reèeno, to je neurološki val koji aktivira centar za agresiju 717 01:23:27,100 --> 01:23:31,100 i iskljuèuje inhibitore. -Pretpostavljam da se val 718 01:23:31,200 --> 01:23:35,200 šalje preko tvojih besplatnih SIM kartica. 719 01:23:35,800 --> 01:23:41,200 Znaš li èemu je ovo slièno? Starim filmovima koje obojica volimo. 720 01:23:41,400 --> 01:23:47,200 Sad æu ti otkriti svoj cijeli plan i onda æu smisliti neki apsurdni i uvrnuti 721 01:23:47,300 --> 01:23:52,200 naèin da te ubijem. A ti æeš pronaæi isti takav naèin da pobjegneš. 722 01:23:52,300 --> 01:23:56,400 Zvuèi mi dobro. -Ovo nije takav film. 723 01:23:58,600 --> 01:24:01,000 Ne! 724 01:24:09,200 --> 01:24:13,600 Je li mrtav? -Dogaða se kad nekog upucaš u glavu. 725 01:24:13,900 --> 01:24:17,600 Dobar osjeæaj, ha? -Ne, nije dobar osjeæaj, grozan je. 726 01:24:17,700 --> 01:24:21,300 Što? -Koliko ljudi si ubio u toj crkvi? Ovo je samo jedan tip. 727 01:24:21,500 --> 01:24:24,100 Ne, ne, ne. Sami su se poubijali. 728 01:24:26,300 --> 01:24:31,300 Zapoèni odbrojavanje. Ova zabava poèinje sutra. 729 01:25:05,800 --> 01:25:08,000 Arthure? 730 01:25:09,300 --> 01:25:13,600 Ovdje ste? -Nažalost jesam. 731 01:25:13,800 --> 01:25:17,400 Okupi Kingsmane. 732 01:25:21,300 --> 01:25:26,200 Ne vidiš li da sve što sam napravio je da mu se pokušam odužiti. 733 01:25:45,700 --> 01:25:48,800 Vidim mladiæa sa potencijalom. 734 01:25:49,000 --> 01:25:53,100 Koji želi uèiniti nešto dobro od svog života. 735 01:26:08,100 --> 01:26:13,600 Arthure, Harry je mrtav. -Galahad je mrtav. 736 01:26:13,800 --> 01:26:19,600 Upravo smo nazdravili u njegovo ime. -Zar ne znate što onaj psihopat radi? 737 01:26:19,800 --> 01:26:24,100 Koliko ljudi na svijetu ima te SIM kartice? Valentine može poslati 738 01:26:24,200 --> 01:26:28,400 signal bilo kome, svima. Ako svi u isto vrijeme postanu ubilaèki... 739 01:26:28,600 --> 01:26:32,700 Doista. Zahvaljujuæi Galahadovim snimkama, imamo Valentinovo priznanje. 740 01:26:32,900 --> 01:26:38,000 Informacije smo dostavili odgovornim službama. Naš posao je gotov. 741 01:26:38,200 --> 01:26:43,700 Kao i najistaknutije nasljeðe našeg palog prijatelja. 742 01:26:43,900 --> 01:26:47,300 I to je sve? -Sjedni, djeèaèe. 743 01:26:49,400 --> 01:26:54,800 Ovo je napoleonski brendi iz 1815. godine. 744 01:26:55,600 --> 01:26:59,500 Pijemo ga samo kad izgubimo Kingsmana. 745 01:26:59,700 --> 01:27:03,000 Galahadu si se jako sviðao. 746 01:27:04,500 --> 01:27:11,200 Mislim da je u ovoj prilici prihvatljivo da malo zaboravimo pravila. 747 01:27:13,000 --> 01:27:17,400 Ovo su sve Kingsmani? -Da, to su osnivaèi. 748 01:27:18,200 --> 01:27:21,500 Želim da zajedno nazdravimo. 749 01:27:22,900 --> 01:27:27,200 Za Galahada. -Za Galahada. 750 01:27:31,600 --> 01:27:35,900 Harry je rekao da niste voljeli kršiti pravila. Zašto sad? 751 01:27:36,100 --> 01:27:41,100 Jako si dobar, Eggsy. Mogao bih te predložiti za Galahadovo mjesto. 752 01:27:41,700 --> 01:27:46,800 Jedino ako se možemo složiti u vezi nekih politièkih pitanja. 753 01:27:49,600 --> 01:27:53,900 Možeš li pogoditi što je ovo? 754 01:27:54,100 --> 01:27:58,500 Ne moram. Harry mi je pokazao. Vi pritisnete gumb i ja umrem. 755 01:27:58,700 --> 01:28:02,600 Uèinilo mi se da taj brendi ima èudan okus. -Bravo. 756 01:28:02,900 --> 01:28:09,300 Valentine vas je pridobio. Nekako. -Jednom kad mi je objasnio, razumio sam. 757 01:28:09,400 --> 01:28:13,600 Kad se zarazite virusom, dobijete vruæicu. 758 01:28:13,700 --> 01:28:17,900 Na taj naèin tijelo podiže temperaturu tijela da bi ubilo virus. 759 01:28:18,000 --> 01:28:22,200 Planeta Zemlja radi na istom principu. Globalno zatopljenje je vruæica. 760 01:28:22,400 --> 01:28:27,400 Èovjeèanstvo je virus. Mi razbolijevamo planetu. 761 01:28:27,400 --> 01:28:31,300 Zahladnjenje nam je jedina nada. Ako sami ne smanjimo broj stanovnika, 762 01:28:31,400 --> 01:28:34,600 ovo može krenuti samo u jednom od dva smjera. 763 01:28:34,600 --> 01:28:38,800 Domaæin ubije virus ili virus ubije domaæina. 764 01:28:38,900 --> 01:28:44,400 Bilo kako bilo... -Rezultat je isti. Virus umire. 765 01:28:44,700 --> 01:28:50,500 Valentine æe sam riješiti problem prenapuèenosti? -Ako nešto ne poduzmemo, 766 01:28:50,600 --> 01:28:56,200 priroda hoæe. Nekad je odstrel jedini naèin da ova vrsta preživi. 767 01:28:56,300 --> 01:29:00,700 Povijest æe gledati na Valentinea kao èovjeka koji je spasio 768 01:29:00,800 --> 01:29:05,000 èovjeèanstvo od istrebljenja. -On æe odabrati tko æe umrijeti? 769 01:29:05,200 --> 01:29:09,300 Svi njegovi bogati prijatelji æe preživjeti. I zadržat æe svakog za koga 770 01:29:09,400 --> 01:29:13,400 misli da je vrijedan spašavanja. Slagali se oni s njim ili ne. -I ti, Eggsy. 771 01:29:13,700 --> 01:29:16,400 U Harryjevu èast. 772 01:29:16,500 --> 01:29:21,900 Pozivam te da budeš dio novog svijeta. 773 01:29:22,500 --> 01:29:26,000 Vrijeme je da odluèiš. 774 01:29:31,800 --> 01:29:35,700 Radije æu biti s Harryjem. Hvala. 775 01:29:36,200 --> 01:29:38,800 Neka tako bude. 776 01:29:53,700 --> 01:29:59,200 Problem kod nas obiènih ljudi je da volimo razmišljati. 777 01:30:00,000 --> 01:30:03,200 Kingsmani su me puno o tome nauèili. Zamjena stvari. 778 01:30:03,900 --> 01:30:07,500 Da, oni su osnivaèi. 779 01:30:08,100 --> 01:30:11,100 Veæ sam to napravio. 780 01:30:12,100 --> 01:30:16,700 Ti prljavi, mali, jebeni kretenu. 781 01:30:42,700 --> 01:30:47,600 Idi na sigurno podruèje ili odleti na... 782 01:30:51,400 --> 01:30:55,900 U redu je, Lancelote. Spusti ga. Potvrðeno je. 783 01:30:58,400 --> 01:31:02,300 Na Arthurov telefon je stigla poruka da pobjegne na sigurno mjesto. 784 01:31:02,400 --> 01:31:06,300 Nemamo puno vremena. -Što æeš napraviti? -Pitanje je što æemo mi napraviti. 785 01:31:06,400 --> 01:31:10,400 Bog zna tko je s Valentineom a tko nije. 786 01:31:10,500 --> 01:31:14,400 Nemamo izbora. Morat æemo ovo sami riješiti. 787 01:31:16,800 --> 01:31:18,900 Za mnom. 788 01:31:36,900 --> 01:31:41,100 Koji je ovo kurac? -Nemam pojma. 789 01:31:41,300 --> 01:31:45,500 To s èime se igrate je prototip osobnog izvan atmosferskog vozila. 790 01:31:45,700 --> 01:31:49,200 Razvijen je kao dio Reganovog Star Wars projekta. Prilièno je jednostavan, 791 01:31:49,300 --> 01:31:54,200 ali trebao bi raditi. Srušit æemo jedan od Valentineovih satelita. 792 01:31:54,400 --> 01:31:59,100 Prekinuti æemo lanac i zaustaviti signal. Trebat æe mu nekoliko sati da ga 793 01:31:59,200 --> 01:32:03,800 osposobi. Što æe nam dati dovoljno vremena da me uvedete u Valentineov 794 01:32:03,900 --> 01:32:08,500 centralni sustav da ga mogu ugasiti. Lancelot, ti æeš ga koristiti. 795 01:32:08,600 --> 01:32:11,300 Obuci svemirsko odijelo. 796 01:32:18,600 --> 01:32:21,900 Švedske zraène snage 797 01:32:22,000 --> 01:32:25,600 Švedski premijer traži dopuštenje za slijetanje. 798 01:32:29,400 --> 01:32:32,000 Dopuštenje odobreno. 799 01:32:35,100 --> 01:32:37,700 Izvolite. -Hvala. 800 01:32:37,800 --> 01:32:41,300 Koliko još ih oèekujemo? -Ne puno. Veæina ima vlastite bunkere. 801 01:32:41,600 --> 01:32:45,000 Mislim da dolaze samo jako nervozni. 802 01:32:45,300 --> 01:32:47,900 Dobrodošli, premijeru. 803 01:32:48,100 --> 01:32:52,200 Èini se da implantat šalje neki protusignal da se 804 01:32:52,300 --> 01:32:56,400 osigura da na nositelja ne djeluje valovi sa SIM kartice. 805 01:32:56,400 --> 01:32:59,900 Valovi koji sve pretvaraju u luðaèke ubojice. -Tako je. 806 01:33:00,000 --> 01:33:04,300 Vjerojatno im nitko nije rekao da im može jako zagrijati meko tkivo na svoj 807 01:33:04,400 --> 01:33:08,700 zahtjev. Valentine je odabrao nekolicinu za upozorenje o odbrojavanju. 808 01:33:08,900 --> 01:33:13,300 Moramo biti sigurni da se ranije nije izbrbljao krivim ljudima. 809 01:33:13,400 --> 01:33:17,900 Kako nam to sad pomaže? -Nikako. Roxy, idemo. 810 01:33:30,100 --> 01:33:34,800 Što više ideš, balon se sve više širi. 811 01:33:34,900 --> 01:33:39,000 Kad dostigneš rub atmosfere, eksplodirat æe. 812 01:33:39,100 --> 01:33:43,200 Moraš ispustiti projektile prije toga, dobro? -Na rubu atmosfere. 813 01:33:43,300 --> 01:33:48,300 Kad ih ispališ, morat æeš se otpustiti, ali æeš brzo padati. Sretno. 814 01:33:49,900 --> 01:33:55,100 Možeš ti to. -Eggsy, idemo. Vrijeme nam nije prijatelj. 815 01:34:17,400 --> 01:34:21,900 Da bi ušao na Arthurovu pozivnicu, morat æeš se uklopiti. -Trebam glumiti 816 01:34:22,000 --> 01:34:26,400 Arthura? -Pozivnica je u njegovom telefonu. Daj im ovo i njegovo pravo ime, 817 01:34:26,500 --> 01:34:30,700 Chester King. -A ti? -Ja sam pilot, ostat æu ovdje. 818 01:34:30,900 --> 01:34:35,000 Hoæe li mi to odgovarati? -Odijelo uvijek odgovara. 819 01:34:35,100 --> 01:34:39,500 Budi zahvalan Harryju što ga je dao napraviti za tebe. Obuci se. 820 01:34:40,300 --> 01:34:44,500 Koji je njima kurac? -Ne znam, možda ima veze s masovnim genocidom. 821 01:34:44,700 --> 01:34:47,200 Daj mi mikrofon. 822 01:34:49,500 --> 01:34:54,400 Poslušajte me svi. Koji vam je kurac? 823 01:34:54,500 --> 01:35:00,400 Želim vas podsjetiti da je danas slavljenièki dan. 824 01:35:01,100 --> 01:35:07,700 Moramo staviti na stranu svaku pomisao na smrt i usredotoèiti se na roðenje. 825 01:35:07,800 --> 01:35:10,600 Roðenje nove ere. 826 01:35:11,500 --> 01:35:16,800 Ne trebamo žalovati za onima koji æe danas dati svoje živote. 827 01:35:16,900 --> 01:35:21,200 Trebamo odati poèast njihovoj žrtvi. -Imaš moj broj pa me nazovi kasnije. 828 01:35:21,300 --> 01:35:25,500 I njihovoj ulozi u spašavanju ljudske rase. 829 01:35:26,200 --> 01:35:30,500 Moramo skloniti sumnju i osjeæaj krivnje. 830 01:35:31,000 --> 01:35:35,700 Vi ste odabrani ljudi. 831 01:35:36,200 --> 01:35:42,000 Kad roditelji prièaju djeci prièu o Noinoj arci, je li Noa negativac? -Ne. 832 01:35:42,100 --> 01:35:48,600 Je li Bog negativac? -Ne! -A životinje koje idu u koloni po dva? -Ne! 833 01:35:48,800 --> 01:35:56,000 Naravno da ne. Da, tako je. Okrenimo izglede u našu korist. 834 01:35:56,400 --> 01:36:01,300 Jedite, pijte i zabavljajte se! 835 01:36:03,300 --> 01:36:06,900 Vidimo se svi u novoj eri! 836 01:36:30,200 --> 01:36:34,400 Rox, ja sam. Kakav je pogled? 837 01:36:36,900 --> 01:36:42,300 Odvratan. -Moj je prilièno dobar. Jesi li i ti dobila ovakvo odijelo? 838 01:36:42,700 --> 01:36:48,400 Ne, nisam još. -Imaš se èemu radovati. Kreæemo na Valentineovu bazu. Moram iæi. 839 01:36:48,900 --> 01:36:51,000 Sretno. 840 01:36:58,000 --> 01:37:00,600 Dobro izgledaš, Eggsy. 841 01:37:01,700 --> 01:37:04,800 Dobro se osjeæam, Merline. 842 01:37:09,800 --> 01:37:15,000 Ovdje N247CK. Tražim dopuštenje za slijetanje. 843 01:37:17,000 --> 01:37:19,700 Dopuštenje odobreno. 844 01:37:23,100 --> 01:37:25,800 Jebeš mene. -Aha. 845 01:37:51,800 --> 01:37:54,500 Eggsy, kreæemo. 846 01:38:09,300 --> 01:38:13,200 Chester King. -G. King, dobro došli. 847 01:38:13,300 --> 01:38:18,500 Sigurno znate da Valentineovu strogu politika bez oružja 848 01:38:18,600 --> 01:38:23,600 ali ako vam ne smeta. -Naravno. -Hvala vam. Imate li prtljage? 849 01:38:24,000 --> 01:38:28,100 Èestitam, Mycrofte. Napredovao si iz mog pilota u mog osobnog slugu. 850 01:38:28,300 --> 01:38:32,000 Baš drsko. -Razumiješ? Dobro. 851 01:38:33,000 --> 01:38:35,100 Hvala vam. 852 01:39:00,200 --> 01:39:05,900 Eggsy, pronaði laptop i spoji me na mrežu. Sat otkucava. 853 01:39:06,000 --> 01:39:09,100 Zapamti, pokušaj se uklopiti. 854 01:39:09,300 --> 01:39:13,000 Što bi gospodin želio popiti? -Martini. 855 01:39:13,200 --> 01:39:17,400 Džin, oèigledno ne votku. Promiješan 10 sekundi dok 856 01:39:17,500 --> 01:39:21,500 nadolijevaš iz neotvorene boce Vermoutha. Hvala. 857 01:39:23,200 --> 01:39:27,800 Merline, hvataš ovo? -Da. Ostani usredotoèen. 858 01:39:28,000 --> 01:39:32,800 Lancelote, odlièan posao, blizu cilja si. -Da, Merline. 859 01:39:33,800 --> 01:39:37,000 Eggsy, smjesta me spoji na mrežu. 860 01:39:37,300 --> 01:39:42,000 Da, kreæem. -Lancelote, dosežeš granicu visine. 861 01:39:42,100 --> 01:39:47,100 Baloni neæe više dugo izdržati. Moraš aktivirati projektil. 862 01:40:01,500 --> 01:40:04,800 Društvo je mrtvo. Živjelo društvo. 863 01:40:06,100 --> 01:40:08,500 Amen tome. 864 01:40:09,000 --> 01:40:13,100 Ja sam Morten Lindström. -Chester King. Kako ste se spojili na mrežu? 865 01:40:13,300 --> 01:40:17,900 To je zatvorena mreža. Samo autorizirani korisnici mogu pristupiti. 866 01:40:19,800 --> 01:40:23,800 Naciljala sam satelit. -Koje je toèno vrijeme? Mislim da 867 01:40:23,900 --> 01:40:27,800 nisam promijenio vremensku zonu. -O, da, samo da pogledam. 868 01:40:36,500 --> 01:40:39,800 IZABERITE MOD ANALIZA SUSTAVA U TIJEKU 869 01:40:39,900 --> 01:40:43,000 Eggsy, upao sam. Smjesta se vraæaj u avion. -Kreæem. 870 01:40:43,100 --> 01:40:48,200 Lancelote, sretno. Pucam za tri, dva... 871 01:40:53,000 --> 01:40:58,500 Lijepo i polako. -Koji kurac ti tu radiš? -Moja obitelj je pozvana, oèigledno. 872 01:40:58,600 --> 01:41:01,800 Ustani, polako. -Sranje. 873 01:41:01,900 --> 01:41:04,900 Lancelote, požuri i pucaj. Drugi balon æe eksplodirati! 874 01:41:05,000 --> 01:41:09,000 Da, Merline, skoro ga imam. Daj mi trenutak. 875 01:41:09,800 --> 01:41:13,300 Valentine, uhvatio sam jebenog špijuna! 876 01:41:13,400 --> 01:41:17,800 Zumiraj. Je li to mladi pomoænik? 877 01:41:21,000 --> 01:41:24,500 Kurvin sin. -Imam ga. 878 01:41:33,800 --> 01:41:36,500 Sranje! Oglasi alarm! 879 01:41:37,500 --> 01:41:41,000 Neæu riskirati. Pošalji dvominutno upozorenje. 880 01:41:41,100 --> 01:41:47,200 Zapoèinjem prespajanje. Uèinimo to. -Odbrojavanje pokrenuto. 881 01:41:53,000 --> 01:41:56,000 AKTIVIRAJ DIZALO ZA AVION 882 01:41:56,300 --> 01:41:59,500 Vidiš li ga? -Ovdje je. 883 01:42:06,300 --> 01:42:10,300 Eggsy, idi lijevo. Dva èuvara ispred. 884 01:42:21,900 --> 01:42:25,000 Lancelote, smjesta se otkvaèi! 885 01:42:34,200 --> 01:42:37,800 Eggsy, imaš trojicu ispred i onda desno. Još dvojica. 886 01:42:41,200 --> 01:42:46,900 Hajmo svi na noge! Odbrojavajte do svog roðendana! Dobrodošli u novu eru! 887 01:43:10,700 --> 01:43:15,300 Eggsy, na sljedeæem lijevom skretanju je uzak tunel. 888 01:43:22,400 --> 01:43:25,100 Idemo! Deset, 889 01:43:25,300 --> 01:43:28,200 devet, osam, 890 01:43:28,800 --> 01:43:31,800 sedam, šest, 891 01:43:32,300 --> 01:43:35,400 pet, èetiri, 892 01:43:36,000 --> 01:43:38,900 tri, dva, 893 01:43:39,100 --> 01:43:43,500 jedan! Biometrija autorizirana. 894 01:43:44,600 --> 01:43:48,700 KVAR SUSTAVA -Lijepo. Dobar posao, oboje. 895 01:43:48,800 --> 01:43:52,300 Ne radi. Trebalo bi raditi. Koji kurac?! 896 01:43:58,100 --> 01:44:01,200 To! Svaka èast, Rox, dobra djevojka. 897 01:44:03,800 --> 01:44:06,900 Izgubili smo jedan satelit. 898 01:44:09,000 --> 01:44:12,300 ANALIZA SUSTAVA DOVRŠENA 899 01:44:16,300 --> 01:44:20,000 O, ne. Nema šanse da ovo zaobiðem. 900 01:44:20,400 --> 01:44:24,000 OTKRIVENA BIOMETRIJSKA ZAŠTITA 901 01:44:25,500 --> 01:44:29,200 Što se dogaða? Ima li problema? 902 01:44:29,700 --> 01:44:34,400 Dajte, nema potrebe za oružjem, ja sam samo pilot. 903 01:44:35,900 --> 01:44:38,400 Jebemti! -Sredite ga! 904 01:44:40,000 --> 01:44:42,100 Doði ovamo! 905 01:44:45,900 --> 01:44:48,100 Hajde. 906 01:44:50,000 --> 01:44:52,600 Odjebimo odavde. -Ne možemo. 907 01:44:52,700 --> 01:44:57,000 Ne mogu uæi u Valentineov stroj. Ima biometrijsku zaštitu. 908 01:44:57,400 --> 01:45:01,500 Morat æeš otiæi tamo i pobrinuti se da njegova ruka ne dotakne taj ekran. 909 01:45:01,600 --> 01:45:05,000 Jesi li ti poludio? -Bojim se da nisam. 910 01:45:07,500 --> 01:45:11,200 Mogu li dobiti to? -Ovo je moje. 911 01:45:11,700 --> 01:45:14,200 Pokazat æu ti tvoje. 912 01:45:31,000 --> 01:45:33,400 Dobar izbor. 913 01:45:34,400 --> 01:45:38,500 Koliko treba da promijene satelit? -Trebat æe im sat ili dva. -Glupost! 914 01:45:38,600 --> 01:45:42,600 Samo pomjerite ova dva bliže. -Ali taj nije tvoj. 915 01:45:46,700 --> 01:45:50,600 Nazovi E-mana. E., V. ovdje. 916 01:45:50,900 --> 01:45:54,200 Slušaj, imam malih problema, treba mi pomoæ. 917 01:45:54,400 --> 01:45:58,500 Jedan od mojih satelita je pao, ali nalazi se pored tvog. 918 01:45:59,100 --> 01:46:03,900 Èitaš mi misli. Koliko vremena æe ti za to trebati? 919 01:46:05,200 --> 01:46:07,500 Pokret. 920 01:46:11,000 --> 01:46:13,600 Trebao bi ponovno proraditi. 921 01:46:15,600 --> 01:46:17,900 Deset posto. 922 01:46:19,300 --> 01:46:24,600 Sranje! Eggsy, Valentine koristi tuði satelit, ponovno æe spojiti u lanac. 923 01:46:24,700 --> 01:46:28,700 Neæe mu trebati puno vremena. Na 20% je. 924 01:46:46,200 --> 01:46:50,200 Eggsy, Valentine ima poklon za tebe. Požuri. 925 01:47:23,000 --> 01:47:28,000 Je li onaj Kingsmanov klinac mrtav? -Nije, ali uskoro æe biti. -Dobro. 926 01:47:40,800 --> 01:47:43,900 Merline, u kurcu sam. 927 01:47:54,900 --> 01:47:58,600 Kao i ja. -Dolaze mi sa svih strana, nemam izbora. 928 01:47:59,000 --> 01:48:01,600 Rox, trebam uslugu. 929 01:48:02,200 --> 01:48:05,800 Nazovi moju mamu i reci joj da se zakljuèa od Deana. 930 01:48:06,200 --> 01:48:09,500 I neka maloj kaže da je volim. 931 01:48:18,000 --> 01:48:20,500 Jebem ti sve. 932 01:48:23,600 --> 01:48:28,400 Merline, sjeæaš se da si rekao da nemamo nikakve koristi od onih implantata? 933 01:48:28,700 --> 01:48:31,900 Možeš li ih upaliti? 934 01:48:33,900 --> 01:48:37,900 Na meni je red da izigram Valentinea. 935 01:48:46,100 --> 01:48:49,400 O, ne. Koji kurac...? Ne mogu ovo zaustaviti. 936 01:49:00,800 --> 01:49:04,300 AKTIVIRATI SIGURNOSNE IMPLANTATE? DA/NE -Da, molim. 937 01:49:05,400 --> 01:49:08,900 SIGURNOSNI IMPLANTATI AKTIVIRANI -Ne! 938 01:50:04,900 --> 01:50:09,400 Bože, ovo je bilo jebeno spektakularno. 939 01:50:09,500 --> 01:50:12,400 Merline, ti si jebeni genij! 940 01:50:12,500 --> 01:50:15,500 Koji kurac se tamo dogaða? 941 01:50:19,800 --> 01:50:22,900 Nisi li ti ona princeza koja je nestala? -Ne možeš me izvuæi. 942 01:50:23,000 --> 01:50:27,200 Ako te izvuèem hoæeš li me poljubiti? Oduvijek sam želio poljubiti princezu. 943 01:50:27,300 --> 01:50:30,400 Ako me izvuèeš, dat æu ti više od toga. 944 01:50:30,900 --> 01:50:36,900 Kretenu. Stvarno si mislio da sam tako glup da si usadim onu stvar u glavu? 945 01:50:37,000 --> 01:50:42,400 Jesi ti lud? Svi ti nevini ljudi ubijeni, zbog èega? 946 01:50:42,700 --> 01:50:45,400 Ništa ti nisi zaustavio! 947 01:50:46,700 --> 01:50:50,800 Dobro sam, zakljuèala sam vrata, što dalje? -Kao što sam rekla, 948 01:50:50,900 --> 01:50:55,500 stavi kæer u kupaonicu i baci kljuè. -I dalje se dogaða! 949 01:50:55,600 --> 01:50:58,100 To je ludo. -Uèini to. 950 01:51:25,100 --> 01:51:30,000 Eggsy, signal je poèeo. Mièi Valentineovu ruku s te proklete ploèe! 951 01:51:30,200 --> 01:51:35,900 Oprosti, ljubavi, moram spasiti svijet. -Ako spasiš svijet, možemo u guzu. 952 01:51:37,500 --> 01:51:40,200 Odmah se vraæam. 953 01:51:40,700 --> 01:51:43,200 Sretno! 954 01:51:48,400 --> 01:51:50,500 London. 955 01:52:18,000 --> 01:52:20,100 Rio. 956 01:52:35,200 --> 01:52:37,500 Lezi! 957 01:52:38,100 --> 01:52:40,500 Uspio si! 958 01:52:48,000 --> 01:52:51,400 Staklo neæe dugo izdržati. 959 01:52:51,900 --> 01:52:54,500 Ostani ovdje. 960 01:52:55,900 --> 01:53:00,100 Kako da doðem gore? -Samo pucaj, pronaæi æu put. -Razumijem. 961 01:53:15,800 --> 01:53:17,900 Jebem ti sve! 962 01:53:35,400 --> 01:53:38,800 Vratili smo se. Vratili smo se! 963 01:53:45,600 --> 01:53:47,800 Ovo je odlièno! 964 01:53:55,600 --> 01:54:00,100 Eggsy, završi s tim! -Razbij ga, Gazzie! 965 01:54:06,300 --> 01:54:09,600 Seul, Caracas, Mumbai. 966 01:54:17,300 --> 01:54:21,400 Ubij tog gada! Ubio nam je sve prijatelje! 967 01:54:36,500 --> 01:54:39,600 Eggsy, svijet ide kvragu. 968 01:54:48,700 --> 01:54:53,800 Je li mrtav? -Nije još! -Ne igraj se sa svojom hranom, ubij ga! 969 01:56:12,000 --> 01:56:14,100 Gazelle! 970 01:56:15,300 --> 01:56:17,400 Gazelle! 971 01:56:26,800 --> 01:56:29,100 Hajde, hajde! 972 01:56:31,000 --> 01:56:33,200 Ubij ga! 973 01:57:15,300 --> 01:57:17,900 Dobar posao, sinko! 974 01:57:18,300 --> 01:57:22,400 To! To, Eggsy! -Dobar posao, Eggsy. 975 01:57:22,700 --> 01:57:24,800 I ti, Lancelot. 976 01:57:26,700 --> 01:57:29,800 Jako mi je žao. Mama ti nikad ne bi naudila. 977 01:57:30,000 --> 01:57:33,700 Mama ti nikad ne bi naudila. Jako mi je žao. 978 01:57:35,400 --> 01:57:37,900 Dobro si? 979 01:57:40,200 --> 01:57:44,900 Harry bi bio ponosan na tebe, Eggsy. Bio je u pravu. 980 01:57:59,300 --> 01:58:05,300 Što ima, èovjeèe? Ovo je dio gdje kažeš nešto jako loše. 981 01:58:06,000 --> 01:58:09,200 Kao što si rekao Harryju, 982 01:58:11,400 --> 01:58:14,900 "Ovo nije takav film." 983 01:58:14,900 --> 01:58:17,400 Savršeno. 984 01:58:37,400 --> 01:58:42,200 Eggsy, kamo æeš? Ne treba ti šampanjac, imamo ga dovoljno u avionu. 985 01:58:48,000 --> 01:58:51,900 Jesi li spasio svijet? -Jesam. 986 01:58:52,700 --> 01:58:57,900 Onda, hoæeš uæi? -Hoæu. 987 01:59:03,000 --> 01:59:07,100 Merline, zakljuèano je. Kako da uðem? 988 01:59:07,200 --> 01:59:09,600 2625. 989 01:59:13,000 --> 01:59:16,000 Merline, glavni si. 990 01:59:17,600 --> 01:59:20,200 Dužan si mi, Eggsy. 991 01:59:25,800 --> 01:59:27,900 Eggsy? 992 01:59:32,700 --> 01:59:34,700 Ajme meni. 993 01:59:41,000 --> 01:59:43,000 (ima još) 994 02:00:21,800 --> 02:00:25,300 Michelle, ugasi to sranje. Ide mi na živce. 995 02:00:25,600 --> 02:00:29,400 Sviða mi se ta pjesma. Ostavi je. 996 02:00:33,200 --> 02:00:37,900 Muggsy se vratio. Konaèno si se došao obraèunati sa mnom? 997 02:00:38,100 --> 02:00:43,200 Ili æeš ponovno pobjeæi i praviti se da si cool tako odjeven? -Misliš na ovo? 998 02:00:44,500 --> 02:00:49,600 Neæu. Poznam tipa koji je preuzeo krojaènicu. 999 02:00:50,600 --> 02:00:55,300 Zaposlio me, mama. Dolazi sa mnogo pogodnosti. 1000 02:00:55,700 --> 02:00:59,900 Ukljuèujuæi kuæu. Doði živjeti tamo sa mnom, mama. 1001 02:01:00,400 --> 02:01:02,900 Doði. -Sjedni! 1002 02:01:03,500 --> 02:01:08,600 Može posjeæivati samo tebe u bolnici. -Ostavi ga na miru, Dean! 1003 02:01:08,700 --> 02:01:11,100 Eggsy, idi, molim te. 1004 02:01:12,000 --> 02:01:15,100 U redu. -Da, napravi što ti mama kaže. 1005 02:01:15,200 --> 02:01:19,900 Neka ti tvoj prijatelj krojaè napravi kukavièje odijelo, baš bi ti pristajalo. 1006 02:01:22,100 --> 02:01:25,600 Kao što mi je jednom dobar prijatelj rekao... 1007 02:01:25,900 --> 02:01:28,100 Maniri... 1008 02:01:28,800 --> 02:01:31,100 Èine... 1009 02:01:32,600 --> 02:01:36,700 Èovjeka. -Dean? -Zaèepi. 1010 02:01:36,800 --> 02:01:39,400 Eggsy, razbit æu ti... 1011 02:01:45,600 --> 02:01:51,400 Onda? Hoæemo li cijeli dan stajati ili æemo se boriti? 1012 02:01:59,600 --> 02:02:03,100 U uspomenu na majku Kathy koja od obiènog èini 1013 02:02:03,200 --> 02:02:06,700 izvanredno i nauèila me što Kingsman treba biti. 1014 02:08:19,900 --> 02:08:23,100 Preveo: x200sx 1015 02:08:26,100 --> 02:08:30,100 Obradio za WEB-DL: ante90 1016 02:08:33,100 --> 02:08:37,100 Preuzeto sa www.titlovi.com