00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:08,026 --> 00:01:11,259 HÁ QUINZE ANOS, A FALHA DE UM EXPERIMENTO CIENTÍFICO 2 00:01:11,260 --> 00:01:14,090 DEU ORIGEM A UMA RAÇA DE MACACOS INTELIGENTES, 3 00:01:14,091 --> 00:01:17,498 QUE QUASE DESTRUIU A HUMANIDADE COM A GRIPE DO MACACO. 4 00:01:22,713 --> 00:01:26,463 COM O SURGIR DE UMA CIVILIZAÇÃO LIDERADA POR CÉSAR, 5 00:01:26,464 --> 00:01:28,885 OS HUMANOS SOBREVIVENTES LUTARAM PARA COEXISTIR. 6 00:01:28,886 --> 00:01:31,959 MAS A GUERRA COMEÇOU QUANDO UM MACACO REBELDE CHAMADO KOBA 7 00:01:31,960 --> 00:01:34,829 LIDEROU UM ATAQUE VINGATIVO CONTRA OS HUMANOS. 8 00:01:38,867 --> 00:01:42,063 OS HUMANOS PEDIRAM AJUDA MILITAR A UMA BASE NO NORTE, 9 00:01:42,064 --> 00:01:44,821 ONDE O RESTANTE DO EXÉRCITO AMERICANO ESTAVA REUNIDO. 10 00:01:44,822 --> 00:01:47,767 UM CRUEL CORONEL E SEU BATALHÃO FORAM ENVIADOS PARA O LOCAL 11 00:01:47,768 --> 00:01:50,031 PARA EXTERMINAR OS MACACOS. 12 00:01:50,032 --> 00:01:52,729 FORAGIDO HÁ DOIS ANOS, CÉSAR PARECE LUTAR 13 00:01:52,730 --> 00:01:57,689 DE UMA BASE SECRETA NA FLORESTA, ENQUANTO A GUERRA CONTINUA. 14 00:02:04,529 --> 00:02:06,535 PLANETA DOS MACACOS A GUERRA 15 00:02:08,845 --> 00:02:11,588 ASSASSINO DE MACACOS 16 00:02:25,550 --> 00:02:27,877 ESPÉCIE EM EXTINÇÃO 17 00:02:43,300 --> 00:02:45,300 Legenda Letirreis | mychael.ds 18 00:02:45,301 --> 00:02:47,301 Legenda MayAC | IsaacA 19 00:02:47,302 --> 00:02:49,302 Legenda Btarth | Peposo 20 00:02:49,303 --> 00:02:51,303 Legenda GabeOKane | rafa1504 21 00:02:51,304 --> 00:02:53,304 Legenda Satsuki | skøad 22 00:02:53,305 --> 00:02:55,305 Legenda Miss_Foster | Matvix 23 00:02:55,306 --> 00:02:57,306 Revisão AlexandreMT 24 00:02:57,307 --> 00:02:59,307 Revisão MatheusBozetti 25 00:02:59,308 --> 00:03:01,308 Revisão l_lost 26 00:03:38,685 --> 00:03:40,385 Aquilo é uma trincheira? 27 00:03:42,265 --> 00:03:43,965 Parece que tem mais lá dentro. 28 00:03:49,060 --> 00:03:50,760 Eco 2-6 para o comando. 29 00:03:51,775 --> 00:03:55,328 Coronel, vemos três no norte. Um está armado. 30 00:03:55,329 --> 00:03:57,044 Nosso asno viu outra trincheira. 31 00:03:57,045 --> 00:03:58,539 Talvez a base esteja perto. 32 00:03:59,660 --> 00:04:00,960 Sim, senhor. 33 00:04:03,441 --> 00:04:05,566 Sim, senhor, entendido. Desligo. 34 00:04:10,666 --> 00:04:11,966 Asno. 35 00:04:18,066 --> 00:04:19,366 Pastor. 36 00:04:24,500 --> 00:04:26,444 Aquele com a arma. 37 00:04:26,445 --> 00:04:29,319 Assim que matá-lo, destrua a trincheira. 38 00:04:29,320 --> 00:04:30,620 Sim, senhor. 39 00:04:50,050 --> 00:04:51,550 Atirem! 40 00:04:58,765 --> 00:05:00,465 Vamos lá! 41 00:06:20,992 --> 00:06:22,292 Recarregar! 42 00:07:18,412 --> 00:07:20,112 Retirar! 43 00:07:43,017 --> 00:07:44,717 Coronel, está na escuta? 44 00:07:45,517 --> 00:07:47,835 - Quem é? - Pastor, senhor. 45 00:07:47,836 --> 00:07:50,990 - Onde você está, soldado? - Não sei. 46 00:07:50,991 --> 00:07:53,989 - O que você vê? - Não vejo nada, senhor. 47 00:07:53,990 --> 00:07:56,166 Perdemos pessoal, o capitão está morto. 48 00:07:56,167 --> 00:07:59,860 - Calma, você está no comando. - No comando, senhor? 49 00:08:00,263 --> 00:08:02,260 Acho que sou o único que restou. 50 00:08:06,713 --> 00:08:08,602 Não acho que sobreviverei, senhor. 51 00:08:09,270 --> 00:08:11,756 Sinto muito. Sinto muito mesmo, senhor. 52 00:08:11,757 --> 00:08:14,248 Me ouça. Mate o máximo que puder. 53 00:08:19,360 --> 00:08:21,260 Não! 54 00:09:37,499 --> 00:09:39,303 63 mortos. 55 00:09:44,600 --> 00:09:47,649 Você é ele. Você é César. 56 00:09:49,249 --> 00:09:51,225 Estamos te procurando há bastante tempo. 57 00:09:51,982 --> 00:09:55,524 Soube que tem uma base escondida mas não encontramos. 58 00:09:56,025 --> 00:09:58,178 Alguns de nós pensávamos que estava morto, 59 00:09:58,179 --> 00:10:00,531 mas o Coronel Makala disse que você estava aqui. 60 00:10:00,532 --> 00:10:01,832 Mate-nos logo! 61 00:10:02,494 --> 00:10:06,274 O quê? Eles são animais! Vão matar a todos nós. 62 00:10:13,477 --> 00:10:17,770 Eu não comecei esta guerra. 63 00:10:18,913 --> 00:10:21,922 O macaco que a começou, está morto. 64 00:10:23,509 --> 00:10:25,663 O nome dele era Koba. 65 00:10:26,352 --> 00:10:28,052 Eu o matei. 66 00:10:29,910 --> 00:10:33,150 Minha luta agora é somente 67 00:10:33,151 --> 00:10:35,146 para proteger os macacos. 68 00:10:35,147 --> 00:10:36,647 É mesmo? 69 00:10:38,569 --> 00:10:42,394 E quanto àquele? Existem mais como ele. 70 00:10:43,395 --> 00:10:45,572 Conheço esses macacos. 71 00:10:46,356 --> 00:10:48,608 Seguiam o Koba. 72 00:10:49,845 --> 00:10:52,326 Eles tentaram me matar. 73 00:10:52,327 --> 00:10:55,818 Eles têm medo do que farei com eles. 74 00:10:55,819 --> 00:10:57,519 E agora... 75 00:10:57,919 --> 00:10:59,658 eles servem a você. 76 00:11:00,499 --> 00:11:02,299 Apenas para sobreviver. 77 00:11:04,120 --> 00:11:06,956 Não tenho medo de você! 78 00:11:10,778 --> 00:11:13,723 Você deveria sentir medo! 79 00:11:14,442 --> 00:11:18,808 Por quanto tempo acha que a floresta pode protegê-lo? 80 00:11:18,809 --> 00:11:22,122 Os humanos vão te destruir. 81 00:11:22,888 --> 00:11:26,828 O Coronel tem todo o poder. 82 00:11:27,577 --> 00:11:31,986 Para eles, ele é mais do que só um humano. 83 00:11:34,190 --> 00:11:35,890 Ele é tudo. 84 00:11:36,355 --> 00:11:39,836 Ele disse: "Primeiro César morre, 85 00:11:41,173 --> 00:11:44,381 depois todos vocês morrem." 86 00:11:51,320 --> 00:11:54,276 Winter! Leve esse traidor para fora! 87 00:12:01,067 --> 00:12:04,023 O que devemos fazer com os humanos? 88 00:12:17,840 --> 00:12:19,540 Vai nos deixar ir? 89 00:12:20,029 --> 00:12:23,553 Diga ao seu Coronel que vocês me viram. 90 00:12:24,134 --> 00:12:26,663 Tenho uma mensagem para ele. 91 00:12:26,864 --> 00:12:28,864 Deixe-nos com a floresta, 92 00:12:28,865 --> 00:12:31,204 e a matança pode acabar. 93 00:12:41,114 --> 00:12:44,649 Acha que eles vão entregar a mensagem? 94 00:12:44,650 --> 00:12:46,466 Eles são a mensagem, Morris. 95 00:12:47,970 --> 00:12:50,634 Ele vai perceber que não somos selvagens. 96 00:12:58,125 --> 00:13:01,876 O traidor me atacou! Ele fugiu! 97 00:13:29,187 --> 00:13:32,396 Koba ainda nos assombra. 98 00:13:35,149 --> 00:13:36,831 O que eu não percebi, 99 00:13:37,332 --> 00:13:39,788 é que ele não poderia perdoar 100 00:13:40,089 --> 00:13:42,249 o que os humanos fizeram com ele. 101 00:13:43,623 --> 00:13:47,441 Ninguém poderia saber quanta escuridão 102 00:13:47,442 --> 00:13:50,235 havia dentro dele. 103 00:14:24,484 --> 00:14:26,840 Pai! 104 00:14:42,219 --> 00:14:43,919 Bem-vindo ao lar, Rocket. 105 00:14:44,535 --> 00:14:47,177 Parecem cansados. 106 00:14:47,178 --> 00:14:51,914 - Foi uma longa viagem. - Pai, encontramos algo. 107 00:14:51,915 --> 00:14:53,215 Venham! 108 00:15:19,627 --> 00:15:20,927 Mãe! 109 00:15:29,403 --> 00:15:33,168 Cornelius... Diga "Olá" para o seu irmão. 110 00:15:42,166 --> 00:15:44,199 Veja quem está aqui, filho. 111 00:15:55,050 --> 00:15:57,506 Lake... 112 00:16:26,876 --> 00:16:31,276 É isso, pai! Podemos recomeçar. Um novo lar. 113 00:16:32,669 --> 00:16:35,033 O que há depois das montanhas, filho? 114 00:16:35,521 --> 00:16:37,650 Mostre a eles, Rocket. 115 00:16:50,022 --> 00:16:53,913 Um deserto. A viagem é longa... 116 00:16:54,340 --> 00:16:57,183 Mas é por isso que os humanos não nos encontrarão. 117 00:16:57,184 --> 00:16:59,688 Temos que partir hoje à noite! 118 00:17:00,226 --> 00:17:02,762 Hoje à noite? É impossível! 119 00:17:02,763 --> 00:17:06,452 Quanto tempo esperaremos, Lake? Os soldados se aproximam! 120 00:17:06,453 --> 00:17:07,853 Winter! 121 00:17:16,100 --> 00:17:18,946 Seu filho foi embora, César. 122 00:17:19,492 --> 00:17:23,389 Ele não sabe como tem sido difícil. 123 00:17:26,170 --> 00:17:28,882 Sei que você está com medo. 124 00:17:29,571 --> 00:17:31,571 Todos estamos. 125 00:17:32,213 --> 00:17:35,145 Mas ainda estamos planejando... 126 00:17:37,554 --> 00:17:38,854 Sim. 127 00:17:39,712 --> 00:17:43,409 Precisamos achar um caminho seguro para fora da floresta. 128 00:17:44,023 --> 00:17:46,449 Estavam somente vocês dois. 129 00:17:46,450 --> 00:17:49,652 Mas somos muitos. 130 00:18:01,083 --> 00:18:04,387 Encontraremos um caminho para sair daqui. 131 00:18:07,049 --> 00:18:09,928 Macacos juntos... 132 00:18:10,928 --> 00:18:13,058 são fortes. 133 00:19:21,734 --> 00:19:25,556 Fique aqui, filho. Proteja sua mãe e irmão! 134 00:20:09,823 --> 00:20:11,493 César! Qual o problema? 135 00:20:11,919 --> 00:20:13,519 Quantos estão na ronda? 136 00:20:13,882 --> 00:20:16,587 - Cinco? Seis? - Pegue eles! 137 00:20:16,588 --> 00:20:18,975 Luca, leve o Rocket também! 138 00:21:11,701 --> 00:21:13,878 Lima 4 para o comando, Coronel... 139 00:21:24,392 --> 00:21:26,790 Rocket, o que houve? 140 00:21:26,791 --> 00:21:29,448 Eu ouvi o que ele disse! O Coronel está aqui! 141 00:21:31,348 --> 00:21:34,048 Noventa e nove, temos um alvo. 142 00:21:34,692 --> 00:21:36,708 Noventa e nove, temos um alvo. 143 00:21:36,709 --> 00:21:39,425 Repito, o King Kong está morto. 144 00:21:39,426 --> 00:21:42,123 Venha, vamos sair daqui! 145 00:23:48,451 --> 00:23:52,127 César, não achamos o Winter! 146 00:23:54,632 --> 00:23:58,667 Ele estava com medo. Acho que nos traiu! 147 00:24:02,950 --> 00:24:06,106 Já acharam o Cornelius? 148 00:24:07,372 --> 00:24:09,671 Ainda estamos procurando. 149 00:24:14,214 --> 00:24:17,334 Vamos procurar o filhinho do César. 150 00:24:51,058 --> 00:24:53,079 Cornelius! 151 00:25:01,392 --> 00:25:03,241 Você está seguro agora. 152 00:25:21,404 --> 00:25:25,257 Lake, você amava meu filho. 153 00:25:26,032 --> 00:25:29,872 Cuide do irmão dele, até eu voltar. 154 00:25:34,615 --> 00:25:38,623 Você não vai conosco para nosso novo lar? 155 00:25:38,624 --> 00:25:39,924 Não. 156 00:25:44,163 --> 00:25:45,722 Vá com a Lake. 157 00:26:01,920 --> 00:26:03,540 César! 158 00:26:03,541 --> 00:26:05,684 Você não está indo atrás deles, está? 159 00:26:07,704 --> 00:26:09,802 Não deles, dele! 160 00:26:09,803 --> 00:26:13,733 César, você é nosso líder! 161 00:26:14,462 --> 00:26:16,481 Não podemos partir sem você! 162 00:26:17,013 --> 00:26:18,413 Vocês precisam! 163 00:26:19,918 --> 00:26:21,757 Os soldados voltarão logo. 164 00:26:22,216 --> 00:26:24,314 Papai! 165 00:26:25,773 --> 00:26:29,654 Quando eu encontrá-lo, os soldados virão atrás de mim. 166 00:26:30,771 --> 00:26:34,064 Essa é a melhor chance de vocês saírem da floresta. 167 00:26:37,191 --> 00:26:39,428 Onde ele está indo? 168 00:26:43,237 --> 00:26:46,311 César! 169 00:27:35,332 --> 00:27:38,356 O acampamento dos soldados está sempre mudando. 170 00:27:38,357 --> 00:27:40,706 Meus guardas acham que sabe onde ele é. 171 00:27:40,707 --> 00:27:42,250 Deixe-me te levar até eles. 172 00:27:42,251 --> 00:27:44,726 Você precisa da minha cobertura! 173 00:27:45,342 --> 00:27:46,642 Não! 174 00:27:48,086 --> 00:27:49,426 Por favor... 175 00:27:50,018 --> 00:27:54,697 Eu sei como é perder um filho. 176 00:27:56,043 --> 00:27:59,687 Pode ser que eu não volte. 177 00:28:00,818 --> 00:28:04,114 Por isso que eu irei. 178 00:28:05,748 --> 00:28:08,642 Para garantir que você volte. 179 00:28:45,308 --> 00:28:47,512 Os guardas acham que os soldados estão aqui. 180 00:28:47,957 --> 00:28:50,223 Sempre tem fogueiras. 181 00:29:03,654 --> 00:29:05,261 Não há ninguém aqui. 182 00:29:06,178 --> 00:29:07,585 Vasculhem a área. 183 00:29:31,222 --> 00:29:32,875 Só vou colocar isso no chão. 184 00:30:07,511 --> 00:30:09,877 O que ele estava fazendo aqui fora sozinho? 185 00:30:09,878 --> 00:30:11,772 Talvez ele seja um desertor? 186 00:31:24,634 --> 00:31:25,934 Vasculhem. 187 00:31:29,520 --> 00:31:31,020 Peguem o que puderem. 188 00:33:25,059 --> 00:33:28,662 Há algo de errado com ela. Acho que ela não consegue falar. 189 00:33:31,147 --> 00:33:32,447 Vamos. 190 00:33:51,425 --> 00:33:54,895 Ela morrerá aqui sozinha. 191 00:33:56,368 --> 00:33:58,234 Não podemos levá-la, Maurice. 192 00:34:02,838 --> 00:34:05,291 Eu entendo... 193 00:34:05,292 --> 00:34:08,341 mas não posso abandoná-la. 194 00:35:17,301 --> 00:35:20,284 Encontrou o Coronel? 195 00:35:21,201 --> 00:35:22,750 Não. 196 00:35:23,975 --> 00:35:25,575 Winter. 197 00:35:30,275 --> 00:35:32,775 ASNO 198 00:35:39,607 --> 00:35:41,207 Onde está o Coronel? 199 00:35:50,631 --> 00:35:53,906 - Ele se foi. - Foi embora? 200 00:35:55,198 --> 00:35:56,568 Ele saiu essa manhã 201 00:35:57,568 --> 00:35:59,668 e levou muitos homens com ele. 202 00:36:00,269 --> 00:36:03,128 Mais soldados estão vindo do norte. 203 00:36:03,729 --> 00:36:08,095 O Coronel encontrará com eles na fronteira. 204 00:36:09,111 --> 00:36:11,815 Qual fronteira? Por quê? 205 00:36:16,053 --> 00:36:18,414 Eu não sei. 206 00:36:18,415 --> 00:36:21,569 Mas o restante de nós irá amanhã. 207 00:36:23,061 --> 00:36:27,076 Os burros acham que os soldados do norte 208 00:36:27,077 --> 00:36:30,690 virão para ajudar acabar com os macacos de vez. 209 00:36:31,583 --> 00:36:34,726 Naquele dia, depois da batalha na colina, 210 00:36:34,727 --> 00:36:36,780 o burro que capturamos me prometeu 211 00:36:36,781 --> 00:36:38,909 que o Coronel pouparia minha vida 212 00:36:38,910 --> 00:36:42,292 se eu dissesse onde você estava escondido. 213 00:36:43,591 --> 00:36:46,546 Perdoe-me! 214 00:36:50,476 --> 00:36:53,830 Meu filho... 215 00:36:54,878 --> 00:36:59,230 minha esposa... 216 00:37:00,196 --> 00:37:01,963 estão mortos! 217 00:38:13,985 --> 00:38:16,662 O que faremos agora? 218 00:38:16,663 --> 00:38:18,577 Esperamos os soldados saírem 219 00:38:19,608 --> 00:38:22,544 e seguimos eles até o Coronel. 220 00:38:55,850 --> 00:38:57,362 Koba? 221 00:38:58,137 --> 00:38:59,879 Macaco... 222 00:39:00,480 --> 00:39:04,533 não mata macaco. 223 00:39:13,768 --> 00:39:16,459 Os soldados estão saindo. 224 00:39:54,382 --> 00:39:55,816 Eles pararam. 225 00:40:10,235 --> 00:40:12,442 Estão atirando no quê? 226 00:40:14,586 --> 00:40:16,244 Eu não sei. 227 00:41:39,125 --> 00:41:41,055 Por que atiraram em você? 228 00:41:42,519 --> 00:41:44,226 Caçar... 229 00:41:44,624 --> 00:41:47,493 Caçar... 230 00:41:48,153 --> 00:41:49,453 Caçar... 231 00:42:00,634 --> 00:42:02,726 Igual a ela. 232 00:42:04,047 --> 00:42:06,362 Ele não consegue falar. 233 00:42:09,417 --> 00:42:12,593 Ele morrerá com essas feridas. 234 00:42:23,085 --> 00:42:24,385 Luca. 235 00:42:45,487 --> 00:42:47,787 Para onde os soldados foram? 236 00:42:47,788 --> 00:42:51,785 Winter disse que eles estavam indo para a fronteira. 237 00:42:51,786 --> 00:42:54,056 Sim, mas qual o caminho? 238 00:46:42,215 --> 00:46:45,844 Macaco mau. 239 00:46:50,707 --> 00:46:53,973 Macaco mau. 240 00:46:56,428 --> 00:46:58,389 Quem é você? 241 00:46:58,390 --> 00:47:00,913 O que está fazendo aqui? 242 00:47:02,279 --> 00:47:05,417 Acho que ele não entende. 243 00:47:08,140 --> 00:47:12,138 Não reconheço ele. Não é um de nossos. 244 00:47:14,157 --> 00:47:16,028 Você está sozinho? 245 00:47:35,478 --> 00:47:36,778 Frio. 246 00:47:53,466 --> 00:47:54,766 Frio. 247 00:47:59,624 --> 00:48:02,659 Vejo uma garota. Acho que você é humano. 248 00:48:03,225 --> 00:48:06,911 Mas você é um macaco. Assim como eu. 249 00:48:07,456 --> 00:48:10,242 Não coloque isso aí. 250 00:48:11,111 --> 00:48:14,022 - Há quanto tempo está aqui? - Muito tempo. 251 00:48:14,023 --> 00:48:16,738 Muito tempo. 252 00:48:26,974 --> 00:48:28,374 Lar. 253 00:48:29,477 --> 00:48:31,277 Antigo lar. 254 00:48:36,801 --> 00:48:38,706 Existem outros como você? 255 00:48:39,283 --> 00:48:44,239 - Mais macacos do zoológico? - Mortos. Todos mortos. 256 00:48:44,858 --> 00:48:49,193 Há muito tempo. Humanos adoeceram. 257 00:48:49,194 --> 00:48:51,805 Macacos ficaram inteligentes. 258 00:48:52,435 --> 00:48:56,329 Então, os humanos mataram os macacos, mas não eu. 259 00:48:56,330 --> 00:48:58,200 Eu fugi. 260 00:48:58,562 --> 00:49:03,314 - Aprendeu a falar? - Ouvindo os humanos. 261 00:49:06,878 --> 00:49:08,678 Macaco mau! 262 00:49:10,498 --> 00:49:12,308 Macaco mau. 263 00:49:14,932 --> 00:49:16,916 Não toque. 264 00:49:17,971 --> 00:49:20,238 Isto é meu. 265 00:49:26,195 --> 00:49:27,495 Eu estou bem. 266 00:49:37,040 --> 00:49:39,154 Maravilha. 267 00:49:39,155 --> 00:49:41,846 Sempre achei que fossemos os únicos. 268 00:49:41,847 --> 00:49:44,411 Me pergunto se há mais deles por aí. 269 00:49:44,841 --> 00:49:47,236 Mais macacos como nós. 270 00:49:50,445 --> 00:49:53,138 Coma. 271 00:49:55,802 --> 00:49:57,302 Amigos novos. 272 00:49:57,996 --> 00:49:59,496 Um dia especial. 273 00:50:00,400 --> 00:50:03,069 INSTALAÇÃO DE QUARENTENA NA FRONTEIRA DA CALIFÓRNIA 274 00:50:03,639 --> 00:50:05,520 Onde conseguiu isso? 275 00:50:08,215 --> 00:50:09,765 Lugar ruim. 276 00:50:10,497 --> 00:50:13,267 Encontrei há muito tempo. Depois do zoológico, eu... 277 00:50:13,702 --> 00:50:18,039 precisava de comida, encontrei um zoológico humano. 278 00:50:18,040 --> 00:50:19,450 Zoológico para os doentes. 279 00:50:20,882 --> 00:50:22,415 Grandes muros. 280 00:50:22,416 --> 00:50:25,342 Humanos doentes escalaram. 281 00:50:26,334 --> 00:50:29,210 Humanos maus, mortos. 282 00:50:31,587 --> 00:50:35,970 Todos adoeceram. Mortos agora. Faz tempo. 283 00:50:35,971 --> 00:50:37,343 Faz tempo. 284 00:50:37,344 --> 00:50:38,744 Humanos maus? 285 00:50:40,249 --> 00:50:41,549 Soldados? 286 00:50:44,624 --> 00:50:46,335 Soldados. 287 00:50:46,336 --> 00:50:48,542 Um acampamento militar deserto! 288 00:50:48,543 --> 00:50:51,153 Na fronteira! 289 00:50:51,154 --> 00:50:55,754 É possível que o Coronel e sua tropa vão para lá? 290 00:50:56,484 --> 00:51:00,386 - É longe? Pode nos levar? - No zoológico humano? 291 00:51:00,932 --> 00:51:04,396 Não! Não voltar lá. Eu... 292 00:51:04,397 --> 00:51:07,246 Todos mortos. Vim para cá. É seguro aqui! 293 00:51:07,247 --> 00:51:09,847 - Nunca voltar! - Por favor, tem que nos levar. 294 00:51:09,848 --> 00:51:11,458 Não! 295 00:51:11,459 --> 00:51:14,977 Não posso levar. Não posso levar. Não, não! 296 00:51:15,692 --> 00:51:18,451 Não! Olha! 297 00:51:18,452 --> 00:51:20,885 Mais neve! Não posso ir, tenho que ficar! 298 00:51:20,886 --> 00:51:25,084 Você pode comer, descansar, ficar aqui. Comigo. 299 00:51:27,072 --> 00:51:29,412 Aqui. Para você. 300 00:51:32,424 --> 00:51:33,824 Para ela. 301 00:52:01,518 --> 00:52:03,546 Quem é... 302 00:52:08,812 --> 00:52:10,112 a criança? 303 00:52:11,500 --> 00:52:13,000 Não sei. 304 00:52:14,201 --> 00:52:17,855 Mas ela está com você? 305 00:52:20,129 --> 00:52:22,117 Ela não tem mais ninguém. 306 00:52:28,615 --> 00:52:32,276 Vi você olhando para ela agora a pouco. 307 00:52:35,238 --> 00:52:38,174 Você parece triste. 308 00:52:42,422 --> 00:52:44,806 Você tem filho? 309 00:52:47,866 --> 00:52:49,166 Um. 310 00:52:51,560 --> 00:52:54,340 O outro foi morto por um humano. 311 00:52:56,738 --> 00:52:58,438 Soldado? 312 00:53:10,130 --> 00:53:11,530 Eu... 313 00:53:14,934 --> 00:53:18,029 Eu tive um filho. 314 00:53:24,221 --> 00:53:27,660 Você acha que vai encontrá-lo... 315 00:53:30,326 --> 00:53:31,926 no zoológico humano? 316 00:53:37,213 --> 00:53:39,160 Soldado? 317 00:53:42,193 --> 00:53:43,893 Eu não sei. 318 00:53:46,409 --> 00:53:47,809 Talvez. 319 00:53:50,142 --> 00:53:51,842 Então... 320 00:53:56,489 --> 00:54:00,092 Talvez eu possa levar você. 321 00:55:42,748 --> 00:55:44,348 Com sede. 322 00:55:45,869 --> 00:55:47,474 Com sede. 323 00:55:50,607 --> 00:55:52,007 Com sede. 324 00:56:07,030 --> 00:56:09,680 Luca, venha. Vamos chegar mais perto. 325 00:56:10,085 --> 00:56:11,415 Cuidado. 326 00:56:17,949 --> 00:56:20,049 O que eles estão fazendo? 327 00:56:20,050 --> 00:56:21,350 Não sei. 328 00:56:25,221 --> 00:56:28,671 O que é aquilo? Patrulha? 329 00:56:29,907 --> 00:56:31,607 Não vejo cavaleiros. 330 00:56:37,115 --> 00:56:38,415 Parado! 331 00:56:40,996 --> 00:56:42,396 Eu os vi chegando! 332 00:57:13,512 --> 00:57:16,595 Pelo menos desta vez... 333 00:57:17,496 --> 00:57:19,696 Eu pude protegê-lo. 334 00:58:30,441 --> 00:58:32,586 César. 335 00:58:34,546 --> 00:58:37,030 Isso deve parar. 336 00:58:37,031 --> 00:58:39,602 Ainda dá tempo de juntar os outros macacos. 337 00:58:40,089 --> 00:58:42,598 Não podemos voltar atrás! 338 00:58:43,684 --> 00:58:45,203 Luca deu a vida dele! 339 00:58:45,804 --> 00:58:47,304 Por favor! 340 00:58:52,462 --> 00:58:54,162 Eles têm que pagar. 341 00:59:00,849 --> 00:59:02,549 Agora... 342 00:59:03,161 --> 00:59:05,658 Você parece o Koba. 343 00:59:12,503 --> 00:59:14,582 Trazer vocês foi um erro. 344 00:59:15,044 --> 00:59:16,962 Essa luta é minha. 345 00:59:17,667 --> 00:59:19,167 Vou terminar isso sozinho. 346 00:59:21,009 --> 00:59:23,165 Vão. Agora. 347 00:59:23,941 --> 00:59:25,641 Se unam aos outros. 348 01:00:53,016 --> 01:00:56,534 O que houve? 349 01:00:57,637 --> 01:01:01,266 Eles vieram de repente! 350 01:01:01,893 --> 01:01:04,087 Nos atacaram! 351 01:01:04,924 --> 01:01:07,288 Pensamos que iriam nos matar! 352 01:01:07,289 --> 01:01:09,866 Mas o Coronel os impediu! 353 01:01:11,559 --> 01:01:13,365 Havia loucura nos olhos dele! 354 01:01:13,366 --> 01:01:18,223 Disse que nos usaria antes de morrermos! 355 01:01:18,965 --> 01:01:21,465 E nos trouxeram aqui! 356 01:01:23,359 --> 01:01:24,920 Usar vocês? 357 01:01:26,225 --> 01:01:29,399 Estão nos forçando a trabalhar! 358 01:01:32,416 --> 01:01:34,458 Que tipo de trabalho? 359 01:01:37,136 --> 01:01:40,984 Espere. Meu filho mais novo está aqui? 360 01:01:51,455 --> 01:01:52,842 Grant. 361 01:01:53,751 --> 01:01:55,346 E Lee. 362 01:01:58,573 --> 01:02:00,070 Wellington. 363 01:02:02,325 --> 01:02:04,096 E Napoleão. 364 01:02:06,615 --> 01:02:08,048 Custer. 365 01:02:10,139 --> 01:02:11,981 e Touro Sentado. 366 01:02:14,686 --> 01:02:17,432 Não deve ser um leitor assíduo, 367 01:02:18,785 --> 01:02:22,012 mas esse é um grande momento. 368 01:02:22,928 --> 01:02:24,740 Onde você estava? 369 01:02:25,647 --> 01:02:29,053 Encontramos seu grupo. Tivemos sorte. 370 01:02:30,226 --> 01:02:33,317 Fiquei surpreso por não estar com eles. 371 01:02:44,294 --> 01:02:48,170 Espero que não se arrependa por ter poupado a vida dele. 372 01:02:49,076 --> 01:02:51,316 Ele é bem famoso. 373 01:02:57,194 --> 01:03:01,031 Você finalmente veio salvar seus macacos? 374 01:03:01,032 --> 01:03:03,302 Vim atrás de você. 375 01:03:03,694 --> 01:03:05,022 Atrás de mim? 376 01:03:07,987 --> 01:03:10,424 Quem eu matei naquela noite? 377 01:03:10,425 --> 01:03:12,078 Minha esposa. 378 01:03:13,573 --> 01:03:16,394 Meu filho. 379 01:03:27,690 --> 01:03:29,657 Perdoe-me. 380 01:03:29,658 --> 01:03:31,645 Fui atrás de você. 381 01:03:42,387 --> 01:03:44,139 Meu Deus. 382 01:03:45,076 --> 01:03:47,497 Veja esses olhos. 383 01:03:48,063 --> 01:03:49,926 São quase humanos. 384 01:03:53,942 --> 01:03:55,994 Como sabia que eu estaria aqui? 385 01:03:55,995 --> 01:03:59,254 Fui informado que estava vindo. 386 01:04:00,892 --> 01:04:05,643 Mais soldados do norte se juntarão a você aqui. 387 01:04:05,644 --> 01:04:08,993 - Juntar-se a mim? - Para acabar conosco. 388 01:04:10,215 --> 01:04:11,568 Para sempre. 389 01:04:14,340 --> 01:04:15,863 Quem te contou isso? 390 01:04:25,466 --> 01:04:26,843 Tudo bem. 391 01:04:29,231 --> 01:04:30,543 Vamos lá. 392 01:05:08,958 --> 01:05:10,416 Papai! 393 01:05:12,812 --> 01:05:14,431 Papai! 394 01:06:36,348 --> 01:06:37,761 Lake. 395 01:06:38,771 --> 01:06:40,612 Perdoe eles. 396 01:06:40,613 --> 01:06:43,269 Temos passado por muitas coisas. 397 01:06:50,252 --> 01:06:52,376 Papai! 398 01:06:54,691 --> 01:06:56,489 O que eu fiz? 399 01:07:34,872 --> 01:07:36,835 Batalhão, parem. 400 01:07:42,172 --> 01:07:45,235 - Sangue. - Faz a grama crescer.. 401 01:07:45,236 --> 01:07:48,006 - Nós... - Fazemos o sangue correr. 402 01:07:48,007 --> 01:07:50,316 - Somos o princípio... - E o fim. 403 01:07:50,317 --> 01:07:52,392 - Nós queremos... - Guerra. 404 01:09:33,994 --> 01:09:36,815 Não ganhamos água ou comida desde que chegamos aqui. 405 01:09:42,568 --> 01:09:44,983 Por que eles precisariam de uma muralha? 406 01:10:20,672 --> 01:10:21,972 Asno, 407 01:10:22,966 --> 01:10:24,275 pegue-o. 408 01:10:25,578 --> 01:10:27,193 Vou pegar. 409 01:10:55,847 --> 01:10:57,689 Solte-o! 410 01:13:36,777 --> 01:13:38,885 Peça para voltarem ao trabalho. 411 01:13:39,400 --> 01:13:43,161 Precisamos de água e comida. 412 01:13:45,195 --> 01:13:46,495 Peça a eles. 413 01:13:46,496 --> 01:13:50,416 Dê água e comida para eles. 414 01:13:58,517 --> 01:13:59,839 Cinco. 415 01:14:00,913 --> 01:14:02,378 Quatro. 416 01:14:03,549 --> 01:14:04,855 Três. 417 01:14:06,642 --> 01:14:08,047 Dois. 418 01:14:25,337 --> 01:14:28,780 Depressa, voltem ao trabalho. 419 01:14:46,153 --> 01:14:48,287 Pendure-o, asno. 420 01:14:58,023 --> 01:15:00,723 Lugar ruim. 421 01:15:02,222 --> 01:15:04,652 Lugar muito ruim. 422 01:15:07,196 --> 01:15:08,657 O que você vê? 423 01:15:14,744 --> 01:15:17,213 Temos que salvá-los. Mas como? 424 01:15:17,214 --> 01:15:21,280 Pense! O que César faria? 425 01:15:22,503 --> 01:15:23,848 Não! 426 01:15:26,370 --> 01:15:28,073 Por que são tão pequenos? 427 01:16:00,940 --> 01:16:03,205 O que o Coronel prometeu a você? 428 01:16:03,787 --> 01:16:07,795 Acha mesmo que ele o deixará viver, 429 01:16:07,796 --> 01:16:09,706 depois de acabarem com a gente? 430 01:16:10,460 --> 01:16:13,081 Deixou que te chamassem de asno. 431 01:16:13,494 --> 01:16:16,118 Você é um macaco. 432 01:16:25,531 --> 01:16:28,218 O Coronel quer te ver. 433 01:16:46,665 --> 01:16:47,978 HISTÓRIA 434 01:16:53,104 --> 01:16:57,563 Interfira no trabalho de novo, matarei um macaco de cada vez. 435 01:16:57,564 --> 01:16:59,926 Fui claro? Preciso desse muro. 436 01:16:59,927 --> 01:17:02,916 Os macacos precisam de água e comida. 437 01:17:02,917 --> 01:17:06,902 Receberão água e comida assim que terminarem o serviço. 438 01:17:08,901 --> 01:17:13,592 Dê água e comida para eles, ou não poderão terminar... 439 01:17:13,593 --> 01:17:16,005 Você é muito emotivo. 440 01:17:18,376 --> 01:17:21,994 Por que acha que está em posição de dar ordens? 441 01:17:27,593 --> 01:17:31,066 - Certo, vamos. - Os soldados chegando, 442 01:17:31,067 --> 01:17:34,791 não estão vindo para juntar-se a você, estão? 443 01:17:35,489 --> 01:17:40,438 Vi pessoas lá fora, no muro, preparadas para a batalha. 444 01:17:42,874 --> 01:17:47,806 Disseram-me que era esperto, mas isso é impressionante. 445 01:17:47,807 --> 01:17:51,504 Não, não se juntarão a mim. 446 01:17:51,505 --> 01:17:53,166 Estão contra você? 447 01:17:53,167 --> 01:17:56,330 Eles temem a mim. 448 01:17:56,331 --> 01:18:00,121 Por quê? Por que mata seus homens? 449 01:18:01,004 --> 01:18:02,911 Encontramos corpos. 450 01:18:03,525 --> 01:18:06,950 Tem algo errado com essas pessoas. 451 01:18:10,210 --> 01:18:13,357 Jesus Cristo, você é impressionante. 452 01:18:14,731 --> 01:18:19,021 Entendeu certo. O que deve pensar de mim? 453 01:18:19,022 --> 01:18:22,428 Que você não tem piedade. 454 01:18:40,492 --> 01:18:42,467 Veio aqui para me matar. 455 01:18:43,891 --> 01:18:46,046 Planejava ser piedoso? 456 01:18:46,047 --> 01:18:50,230 Fui piedoso quando poupei seus homens. 457 01:18:50,651 --> 01:18:55,556 Ofereci paz, e você matou minha família. 458 01:19:10,067 --> 01:19:11,396 Piedade. 459 01:19:12,387 --> 01:19:16,073 Tem ideia do que sua piedade fez para nós? 460 01:19:19,711 --> 01:19:22,214 Você é mais forte que nós. 461 01:19:22,768 --> 01:19:24,556 Muito inteligente. 462 01:19:25,019 --> 01:19:27,784 Independentemente do que diga, nos substituiriam. 463 01:19:27,785 --> 01:19:30,358 É a lei da natureza. 464 01:19:30,708 --> 01:19:33,164 A ironia é que criamos vocês. 465 01:19:33,165 --> 01:19:36,070 Desafiamos a natureza, moldando-a à nossa vontade. 466 01:19:36,071 --> 01:19:40,792 A natureza vem punindo nossa arrogância, desde então. 467 01:19:43,462 --> 01:19:47,116 Dez meses atrás, mandei equipes atrás da sua base. 468 01:19:47,117 --> 01:19:50,225 Meu filho era soldado em uma dessas equipes. 469 01:19:50,571 --> 01:19:52,882 Um dia, de repente, ele parou de falar. 470 01:19:52,883 --> 01:19:55,052 Tornou-se um primitivo, um animal. 471 01:19:55,549 --> 01:19:59,520 Entraram em contato comigo, disseram que ele estava louco. 472 01:20:00,124 --> 01:20:02,319 Que a guerra era demais para ele. 473 01:20:03,312 --> 01:20:06,586 Mas o homem que cuidava dele parou de falar também. 474 01:20:07,776 --> 01:20:12,418 O médico tinha uma teoria, antes de parar de falar. 475 01:20:12,419 --> 01:20:15,303 O vírus que quase nos aniquilou, 476 01:20:15,304 --> 01:20:18,876 vírus que cada humano vivo ainda carrega, 477 01:20:19,397 --> 01:20:21,234 mudou repentinamente. 478 01:20:21,753 --> 01:20:23,283 Sofreu mutação. 479 01:20:24,753 --> 01:20:27,099 Se ele se espalhasse, 480 01:20:27,100 --> 01:20:30,155 destruiria a humanidade desta vez. 481 01:20:31,490 --> 01:20:33,781 Não nos matando, 482 01:20:33,782 --> 01:20:37,503 mas privando do que nos faz humanos. 483 01:20:37,504 --> 01:20:40,217 Nossa fala, o raciocínio. 484 01:20:40,218 --> 01:20:42,466 Nos transformando em feras. 485 01:20:42,467 --> 01:20:44,572 Você fala de misericórdia, 486 01:20:46,730 --> 01:20:48,419 o que você faria? 487 01:20:51,387 --> 01:20:54,487 Tive um momento de clareza uma vez. 488 01:20:54,488 --> 01:20:58,941 Percebi que precisaria sacrificar meu único filho, 489 01:20:58,942 --> 01:21:01,979 para que a humanidade pudesse ser salva. 490 01:21:04,661 --> 01:21:07,518 Segurei aquela arma na minha mão 491 01:21:07,610 --> 01:21:10,286 por muito tempo. 492 01:21:13,730 --> 01:21:17,978 Apontei para o meu único filho. 493 01:21:20,200 --> 01:21:22,043 Ele olhou para mim, 494 01:21:23,320 --> 01:21:25,392 com confiança no olhar. 495 01:21:28,192 --> 01:21:31,131 Mesmo naquela forma primitiva. 496 01:21:35,405 --> 01:21:39,275 Senti o amor dele. 497 01:21:45,933 --> 01:21:47,673 Puxei o gatilho. 498 01:21:50,267 --> 01:21:52,315 Aquilo me purificou. 499 01:21:53,511 --> 01:21:55,812 Tornou claro o meu propósito. 500 01:21:57,575 --> 01:22:01,931 Mandei matar os infectados, todos eles. 501 01:22:01,932 --> 01:22:04,751 Queimar seus pertences, e o que pudesse espalhar 502 01:22:04,752 --> 01:22:06,486 a contaminação. 503 01:22:06,788 --> 01:22:09,460 Alguns homens questionaram meu julgamento. 504 01:22:09,461 --> 01:22:12,292 Pedi para que fizessem o que eu tinha feito. 505 01:22:12,293 --> 01:22:15,961 Sacrificar seus amigos, 506 01:22:15,962 --> 01:22:17,443 suas famílias. 507 01:22:20,202 --> 01:22:22,318 Claro que se recusaram. 508 01:22:25,082 --> 01:22:27,178 Então tive que matá-los. 509 01:22:29,065 --> 01:22:31,662 Outros, com filhos, 510 01:22:31,663 --> 01:22:34,015 desertaram para a floresta. 511 01:22:34,874 --> 01:22:38,993 Um daqueles covardes foram aos meus superiores no norte. 512 01:22:38,994 --> 01:22:40,551 Tentaram me convencer 513 01:22:40,552 --> 01:22:44,258 que a praga poderia ser curada. 514 01:22:44,259 --> 01:22:47,337 Foi quando percebi que não haviam aprendido nada 515 01:22:48,592 --> 01:22:50,676 com o nosso passado. 516 01:22:51,505 --> 01:22:54,087 Você os matou também? 517 01:22:56,412 --> 01:22:58,135 O que eu fiz, Pastor? 518 01:22:59,373 --> 01:23:01,169 Arrancou a cabeça deles, senhor. 519 01:23:02,135 --> 01:23:04,793 Exceto um que poupei, 520 01:23:04,794 --> 01:23:07,604 para que ele pudesse retornar e entregar uma mensagem. 521 01:23:07,605 --> 01:23:10,771 Se quisessem me tirar do comando, 522 01:23:10,772 --> 01:23:14,886 teriam que me encontrar aqui, e tirar pessoalmente. 523 01:23:15,267 --> 01:23:17,501 Isso era um armazém de armas. 524 01:23:18,059 --> 01:23:20,142 Transformaram em um campo de realocação 525 01:23:20,143 --> 01:23:22,691 quando a crise estava começando. 526 01:23:23,160 --> 01:23:27,649 As armas ainda estão aqui, dentro da montanha. 527 01:23:28,050 --> 01:23:31,524 Quantos homens estão vindo? 528 01:23:31,525 --> 01:23:34,856 Provavelmente todos eles, mas não se empolgue, 529 01:23:34,857 --> 01:23:38,426 a única coisa que temem mais que eu, são vocês, macacos. 530 01:23:45,165 --> 01:23:49,603 Esta é a guerra santa. 531 01:23:50,710 --> 01:23:54,859 Toda a história da humanidade conduziu a este momento. 532 01:23:55,207 --> 01:23:57,194 Se perdermos, 533 01:23:57,854 --> 01:24:00,228 será o fim da nossa espécie. 534 01:24:00,583 --> 01:24:03,337 Haverá um planeta de macacos, 535 01:24:04,590 --> 01:24:06,656 e nós seremos o seu gado. 536 01:24:08,680 --> 01:24:10,275 Olhe só para você, 537 01:24:11,057 --> 01:24:13,746 acha que estou doente, não é? 538 01:24:21,861 --> 01:24:24,342 Não pretendia matar o seu filho. 539 01:24:26,426 --> 01:24:31,018 Mas se o destino dele era herdar seu reino profano, 540 01:24:32,225 --> 01:24:33,854 estou feliz por ter feito. 541 01:24:35,043 --> 01:24:38,365 Para trás. Segura ele. 542 01:24:46,927 --> 01:24:49,052 Tão emotivo! 543 01:24:56,099 --> 01:24:58,587 Posso ver o seu conflito, 544 01:24:59,353 --> 01:25:02,916 está confuso em seu propósito. 545 01:25:02,917 --> 01:25:05,197 Está com raiva de mim pelo o que fiz, 546 01:25:05,198 --> 01:25:07,866 foi um ato de guerra. 547 01:25:08,257 --> 01:25:12,614 Mas está levando tudo isso muito para o pessoal. 548 01:25:14,615 --> 01:25:16,465 O que acha 549 01:25:16,932 --> 01:25:19,497 que meus homens teriam feito com seus macacos, 550 01:25:19,498 --> 01:25:21,572 se tivesse me matado? 551 01:25:22,711 --> 01:25:25,183 Ou me matar é mais importante? 552 01:25:37,710 --> 01:25:39,618 Soldados em todos os lugares. 553 01:25:39,619 --> 01:25:41,595 Como entraremos? 554 01:25:42,327 --> 01:25:44,620 Precisamos entrar de algum jeito. 555 01:25:44,621 --> 01:25:46,555 Precisamos entrar! 556 01:25:48,615 --> 01:25:50,672 Entrar? 557 01:25:50,673 --> 01:25:52,276 Não! 558 01:25:52,277 --> 01:25:55,326 Não entrar lá. 559 01:26:02,897 --> 01:26:06,502 Amigos. Não, não entrar. 560 01:26:06,503 --> 01:26:08,137 Não entrar... 561 01:26:11,551 --> 01:26:14,067 Amigo? 562 01:26:17,762 --> 01:26:20,636 Muito obrigado, amigo. 563 01:27:06,371 --> 01:27:09,059 Você salvou nossas vidas. 564 01:27:46,339 --> 01:27:48,938 CAMINHO PARA SAIR DO INFERNO 565 01:27:49,939 --> 01:27:52,248 Humanos doentes 566 01:27:52,249 --> 01:27:55,153 devem ter escapado por aqui. 567 01:27:59,481 --> 01:28:02,348 Não! 568 01:28:02,349 --> 01:28:03,805 Não suba. 569 01:28:18,455 --> 01:28:21,207 O que foi? O que está vendo? 570 01:28:28,205 --> 01:28:30,350 Faz ideia de onde estamos? 571 01:28:30,351 --> 01:28:32,553 APOCALIPSE DOS MACACOS 572 01:28:54,089 --> 01:28:57,343 Essa não, amigo. 573 01:29:01,043 --> 01:29:02,429 Não. 574 01:29:03,235 --> 01:29:04,563 Não. 575 01:29:05,398 --> 01:29:07,500 Não! 576 01:29:07,911 --> 01:29:09,487 Volte. 577 01:29:13,366 --> 01:29:16,584 Volte. 578 01:29:16,585 --> 01:29:18,205 Não. Volte! 579 01:29:18,676 --> 01:29:20,845 Volte. 580 01:29:52,625 --> 01:29:54,010 Koba. 581 01:29:59,560 --> 01:30:01,479 Durma. 582 01:30:01,850 --> 01:30:04,482 Você não pode salvá-los. 583 01:30:06,148 --> 01:30:10,143 Todos os macacos morrerão aqui. 584 01:30:12,835 --> 01:30:15,353 - Não! - Sim. 585 01:30:17,365 --> 01:30:19,626 Junte-se a mim. 586 01:30:20,384 --> 01:30:21,684 Não. 587 01:30:36,033 --> 01:30:38,605 Se ele ainda estiver vivo pela manhã, 588 01:30:44,069 --> 01:30:46,976 coloquem-no para trabalhar como todos os outros. 589 01:30:47,802 --> 01:30:49,466 E atire nele. 590 01:30:49,790 --> 01:30:53,270 Venham. 591 01:30:56,457 --> 01:30:58,282 Ela entrou. 592 01:32:05,686 --> 01:32:07,662 Está com sede? 593 01:34:25,219 --> 01:34:27,692 Esconda-se. Rápido! 594 01:34:38,001 --> 01:34:40,172 Os humanos vão matá-la! 595 01:34:41,488 --> 01:34:43,789 Sei o que fazer! Vamos! 596 01:34:54,308 --> 01:34:56,391 - Mãos para cima! - É uma ordem! 597 01:35:03,589 --> 01:35:04,953 Vamos! 598 01:35:08,803 --> 01:35:10,188 Lá na frente. 599 01:36:16,938 --> 01:36:18,986 Tem mais algum lá fora? 600 01:36:26,629 --> 01:36:28,324 Vasculhem o lugar. 601 01:36:29,286 --> 01:36:30,992 Coloquem-no na jaula. 602 01:37:14,027 --> 01:37:17,263 Sente-se melhor? 603 01:37:22,249 --> 01:37:23,549 Que bom. 604 01:37:23,550 --> 01:37:27,656 Vamos falar sobre a fuga. 605 01:37:28,462 --> 01:37:30,641 Macacos unidos são mais fortes! 606 01:37:39,756 --> 01:37:42,569 - Somos o princípio! - E o fim! 607 01:38:06,063 --> 01:38:07,960 Ainda com vida. 608 01:38:39,297 --> 01:38:42,092 Levem-no à pedreira. Isolado. 609 01:38:44,649 --> 01:38:45,968 Esperem. 610 01:39:05,099 --> 01:39:06,496 O que é isto? 611 01:39:10,494 --> 01:39:12,262 Como isso foi parar ali? 612 01:39:15,333 --> 01:39:16,897 Levem-no ao trabalho. 613 01:39:30,300 --> 01:39:32,103 Trinta e sete. 614 01:39:42,627 --> 01:39:44,433 Cinquenta e cinco. 615 01:39:46,301 --> 01:39:48,760 Trinta e sete passos para a jaula dos adultos... 616 01:39:48,761 --> 01:39:51,047 Cinquenta e cinco, para a dos filhotes. 617 01:40:25,455 --> 01:40:27,787 ASNO 618 01:40:30,104 --> 01:40:31,448 Você sabe 619 01:40:32,031 --> 01:40:36,051 que o Coronel matará os macacos, quando a muralha estiver pronta. 620 01:40:39,492 --> 01:40:43,055 Essa muralha é maluquice. 621 01:40:43,609 --> 01:40:45,700 Não irá salva-lo. 622 01:40:47,075 --> 01:40:49,555 E também não salvará você. 623 01:40:49,556 --> 01:40:51,750 Eu me salvarei. 624 01:40:52,322 --> 01:40:55,185 Sobrou alguma coisa 625 01:40:56,055 --> 01:40:58,155 para ser salva em você? 626 01:41:17,850 --> 01:41:21,350 Lá em cima. 627 01:41:38,373 --> 01:41:40,474 Macacos voltando para a jaula? 628 01:41:44,304 --> 01:41:47,438 Você é muito corajosa. 629 01:41:48,777 --> 01:41:51,894 - Corajosa? - Corajosa! 630 01:41:51,895 --> 01:41:54,059 Corajosa! 631 01:41:59,005 --> 01:42:01,005 Macaco? 632 01:42:01,371 --> 01:42:04,327 Eu? Macaco? 633 01:42:12,496 --> 01:42:14,558 Você é... 634 01:42:26,563 --> 01:42:28,461 Nova. 635 01:42:30,448 --> 01:42:32,218 Nova! 636 01:42:43,094 --> 01:42:46,417 Venham ver. 637 01:42:47,120 --> 01:42:49,989 Venham ver. 638 01:43:04,644 --> 01:43:07,624 34, 35, 36, 37, 639 01:43:07,625 --> 01:43:09,965 30, 37! 640 01:43:12,076 --> 01:43:13,460 Eu faço. 641 01:43:15,850 --> 01:43:17,278 E agora? 642 01:43:26,017 --> 01:43:27,320 O quê? 643 01:43:33,047 --> 01:43:37,859 Essa não! 644 01:43:37,860 --> 01:43:41,107 Não! 645 01:43:46,051 --> 01:43:47,372 Tudo bem. 646 01:44:52,772 --> 01:44:55,614 Esse é o macaco que falei para vocês. 647 01:44:57,333 --> 01:44:59,410 Obrigado. 648 01:45:16,676 --> 01:45:18,449 Macaco mau. 649 01:45:23,756 --> 01:45:26,020 Mau... Macaco mau. 650 01:45:38,654 --> 01:45:40,237 O que há de errado? 651 01:45:59,558 --> 01:46:00,947 Não podemos cavar mais. 652 01:46:00,948 --> 01:46:03,355 O túnel inteiro será inundado. 653 01:46:03,356 --> 01:46:06,332 Se não cavarmos, não chegaremos às crianças. 654 01:46:25,882 --> 01:46:27,788 Devemos continuar procurando lá. 655 01:46:27,789 --> 01:46:29,673 Achar outro caminho até as crianças. 656 01:46:30,491 --> 01:46:33,258 Devemos partir agora. Mais soldados estão vindo. 657 01:46:33,673 --> 01:46:36,299 Os homens irão se destruir, 658 01:46:36,300 --> 01:46:38,862 e nos levarão com eles. 659 01:46:42,435 --> 01:46:44,917 Teremos que pegar as crianças por aqui! 660 01:46:45,299 --> 01:46:46,931 Como? 661 01:47:23,735 --> 01:47:25,441 Seus animais! 662 01:47:45,418 --> 01:47:46,966 Quem fez aquilo? 663 01:47:47,566 --> 01:47:49,166 Quem fez aquilo? 664 01:47:53,649 --> 01:47:55,185 Quem foi? 665 01:48:03,016 --> 01:48:04,626 Foi você? 666 01:49:56,916 --> 01:49:58,874 Eu te amo, filho. 667 01:51:07,855 --> 01:51:10,678 Vai. 668 01:51:27,686 --> 01:51:29,338 Rápido, vamos logo! 669 01:51:33,987 --> 01:51:35,893 César, o que foi? 670 01:51:46,585 --> 01:51:48,621 Rápido, vocês precisam ir. 671 01:51:49,223 --> 01:51:50,971 Sem você? 672 01:51:51,782 --> 01:51:53,634 Não. 673 01:51:53,635 --> 01:51:55,504 Maurice estava certo. 674 01:52:00,076 --> 01:52:04,318 Eu sou como Koba. 675 01:52:05,085 --> 01:52:09,781 Ele não conseguiu escapar do ódio dele. 676 01:52:15,356 --> 01:52:18,084 E ainda não posso escapar do meu. 677 01:52:23,970 --> 01:52:25,668 Andem logo, vamos. 678 01:52:25,669 --> 01:52:27,837 Vamos. 679 01:53:12,478 --> 01:53:15,106 Coronel! 680 01:53:17,218 --> 01:53:18,854 Onde ele está? 681 01:58:05,214 --> 01:58:07,138 Apressem-se! 682 01:58:12,438 --> 01:58:13,738 Acabem com ele! 683 01:59:03,697 --> 01:59:05,675 Coronel, está aí? Coronel? 684 01:59:48,408 --> 01:59:51,562 Asno, lançador de granada! 685 02:00:48,385 --> 02:00:51,557 Que merda, Asno, traga o lançador! 686 02:05:00,657 --> 02:05:03,456 Não! 687 02:05:03,457 --> 02:05:06,157 Não! 688 02:09:10,957 --> 02:09:12,857 Não se preocupe. 689 02:09:17,557 --> 02:09:18,957 Maurice. 690 02:09:22,890 --> 02:09:27,882 Você está indo para casa agora. 691 02:09:31,099 --> 02:09:33,581 Macacos são fortes... 692 02:09:37,662 --> 02:09:42,154 Com ou sem mim. 693 02:10:09,036 --> 02:10:10,484 Seu filho... 694 02:10:12,944 --> 02:10:15,084 saberá... 695 02:10:16,525 --> 02:10:17,832 quem... 696 02:10:19,132 --> 02:10:23,432 era o pai. 697 02:10:34,188 --> 02:10:35,876 E o quê... 698 02:10:37,995 --> 02:10:39,448 César... 699 02:10:42,448 --> 02:10:43,748 fez... 700 02:10:45,211 --> 02:10:46,945 por nós. 701 02:11:52,411 --> 02:11:53,864 César... 702 02:12:28,935 --> 02:12:31,935 Entregue-se à sua inSanidade. Junte-se a nós. 703 02:12:31,936 --> 02:12:34,936 www.insanos.tv @inSanosTV