00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:46,240 --> 00:00:48,454
Este es el momento
por el que esperaban ...
2
00:00:50,956 --> 00:00:54,755
He estado buscando en la oscuridad,
tu sudor empapando el piso
3
00:00:54,857 --> 00:00:56,378
EL REY DEL SHOW
4
00:00:57,125 --> 00:01:00,828
Y enterrado en tus huesos
un dolor que no puedes ignorar
5
00:01:00,830 --> 00:01:03,523
Tomando tu aliento,
robando tus pensamientos
6
00:01:03,558 --> 00:01:07,236
Y todo lo que era real
dejado atrás
7
00:01:07,350 --> 00:01:09,129
No te resistas,
está en camino por tí
8
00:01:09,131 --> 00:01:10,531
Corriendo por tí
9
00:01:10,533 --> 00:01:13,568
Este es el momento,
no te preocupes por después
10
00:01:13,603 --> 00:01:16,668
Su sueño febril,
¿no te das cuenta que se está acercando?
11
00:01:16,703 --> 00:01:19,713
Ríndete porque sientes
los sentimientos tomando el control
12
00:01:19,748 --> 00:01:22,800
Fuego, libertad,
inundación
13
00:01:22,835 --> 00:01:25,881
Un predicador en el púlpito
y encontrarás devoción
14
00:01:25,916 --> 00:01:28,615
Hay algo rompiendo los ladrillos
en cada pared
15
00:01:28,617 --> 00:01:30,317
Te dejaré ahora
16
00:01:30,319 --> 00:01:32,789
Así que dime a dónde
quieres ir
17
00:01:32,824 --> 00:01:35,865
Donde está cubierto
por luces de todos los colores
18
00:01:35,900 --> 00:01:38,545
Donde los fugitivos
corren por la noche
19
00:01:38,580 --> 00:01:41,819
Lo imposible es verdadero,
está cuidando de tí
20
00:01:41,854 --> 00:01:44,756
¡Este es el show más grande!
21
00:01:44,791 --> 00:01:48,108
Encendemos,
no nos daremos por vencidos
22
00:01:48,143 --> 00:01:50,837
Y el Sol no puede detenernos
23
00:01:50,872 --> 00:01:53,988
Viendo que se hace realidad,
está cuidando de tí
24
00:01:54,023 --> 00:01:57,212
Este es el show más grande
25
00:01:57,684 --> 00:02:00,546
todo lo que siempre quisiste
26
00:02:00,581 --> 00:02:03,531
Todo
que siempre necesitaste
27
00:02:03,566 --> 00:02:06,651
Y está justo enfrente de tí
28
00:02:06,686 --> 00:02:09,675
Aquí quieres estar
29
00:02:09,710 --> 00:02:12,794
Todo lo que siempre quisiste
30
00:02:12,829 --> 00:02:15,691
Todo lo que siempre
necesitaste
31
00:02:15,726 --> 00:02:18,738
Y está justo enfrente de tí.
32
00:02:18,773 --> 00:02:21,690
Aquí quieres estar
33
00:02:21,725 --> 00:02:24,859
Todo lo que siempre quisiste
34
00:02:24,861 --> 00:02:28,075
Todo lo que siempre
necesitaste
35
00:02:28,174 --> 00:02:31,957
Y está justo enfrente de tí.
36
00:02:31,969 --> 00:02:35,108
Aquí quieres estar
37
00:02:35,873 --> 00:02:38,732
Todo lo que siempre quisiste
38
00:02:39,608 --> 00:02:42,646
Todo lo que siempre
necesitaste
39
00:02:43,145 --> 00:02:46,912
Y está justo aquí...
40
00:02:50,047 --> 00:02:52,231
Muchas gracias, Sr. Jeffreys.
41
00:02:52,233 --> 00:02:54,540
Gracias.
Te pagaré al final del día.
42
00:02:57,106 --> 00:02:58,506
Vamos.
43
00:02:59,948 --> 00:03:02,950
Phineas, vamos pronto
o perderemos el tren.
44
00:03:09,227 --> 00:03:10,972
Mantén la postura.
45
00:03:12,186 --> 00:03:15,234
Limpia esto.
46
00:03:17,408 --> 00:03:18,879
Dedo meñique hacia arriba.
47
00:03:20,494 --> 00:03:23,304
Brazo extendido.
Codo hacia fuera.
48
00:03:25,592 --> 00:03:27,751
Sip. Y nunca chupe.
49
00:03:31,593 --> 00:03:34,841
Dedo meñique hacia arriba.
Brazo extendido.
50
00:03:34,876 --> 00:03:36,797
Codo hacia fuera.
51
00:03:37,289 --> 00:03:39,286
Sorba su taza.
52
00:03:39,402 --> 00:03:41,901
con gracia
bajando la taza.
53
00:03:43,074 --> 00:03:44,907
Vamos a hacerlo de nuevo.
54
00:03:45,336 --> 00:03:48,781
Dedo meñique hacia arriba.
Brazo extendido.
55
00:03:48,816 --> 00:03:50,237
Codo hacia fuera.
56
00:03:50,272 --> 00:03:52,102
Con gracia ...
57
00:03:57,242 --> 00:03:58,897
Charity, ven aquí.
58
00:04:08,093 --> 00:04:09,844
Tu vestido ...
59
00:04:10,151 --> 00:04:12,731
¿Así fue como te enseñamos
a comportarse?
60
00:04:12,999 --> 00:04:15,414
Fue mi culpa, señor.
61
00:04:16,613 --> 00:04:20,949
- La hice reír.
- Gracias por tu honestidad.
62
00:04:23,329 --> 00:04:25,625
Quédate lejos de mi hija.
63
00:04:47,922 --> 00:04:51,310
- ¿Cómo saliste?
- Por la ventana.
64
00:04:53,669 --> 00:04:56,430
Mi padre me enviará
para terminar la escuela.
65
00:04:57,046 --> 00:04:59,606
Yo no sé
lo que será de mi futuro.
66
00:05:00,353 --> 00:05:02,409
Yo sé.
67
00:05:04,044 --> 00:05:07,468
Cierro los ojos
y puedo ver el mundo
68
00:05:07,503 --> 00:05:10,687
¿Qué estás esperando por mí?
69
00:05:11,069 --> 00:05:14,828
Y lo llamo mío
70
00:05:17,012 --> 00:05:20,682
A través de la oscuridad,
a través de la puerta
71
00:05:20,717 --> 00:05:23,940
A través de donde
nadie ha estado antes
72
00:05:24,053 --> 00:05:27,748
Pero parece un hogar
73
00:05:29,706 --> 00:05:34,931
Pueden decir,
puedes decir que parece locura
74
00:05:36,047 --> 00:05:41,339
Pueden decir,
pueden decir que enloquecí
75
00:05:42,650 --> 00:05:44,677
No me importa,
no me importa,
76
00:05:44,712 --> 00:05:48,243
Llámenme loco
77
00:05:49,138 --> 00:05:54,610
Podemos vivir
en el mundo que crearemos
78
00:05:55,382 --> 00:05:58,569
Porque cada noche
que me acuesto en la cama
79
00:05:58,571 --> 00:06:01,870
Los colores más brillantes
llenan mi cabeza
80
00:06:01,905 --> 00:06:07,905
Un millón de sueños
me mantiene despierto
81
00:06:08,281 --> 00:06:11,549
Me imagino lo que el mundo
podría ser
82
00:06:11,584 --> 00:06:14,820
Una visión del mundo
que imagino
83
00:06:14,855 --> 00:06:20,855
Un millón de sueños
todo lo que necesites
84
00:06:20,908 --> 00:06:25,451
Un millón de sueños
para el mundo que vamos a construir
85
00:06:32,316 --> 00:06:37,909
Pueden decir,
puedes decir que parece locura
86
00:06:38,605 --> 00:06:42,378
Pueden decir,
pueden decir que enloquecí
87
00:06:42,380 --> 00:06:44,380
Charity!
88
00:06:45,177 --> 00:06:47,300
No me importa,
no me importa,
89
00:06:47,335 --> 00:06:50,667
Si nos llamas locos
90
00:06:51,659 --> 00:06:57,659
Huye al mundo
que crearemos
91
00:06:57,867 --> 00:07:01,014
Porque cada noche
que me acuesto en la cama
92
00:07:01,049 --> 00:07:04,137
Los colores más brillantes
llenan mi cabeza
93
00:07:04,272 --> 00:07:10,272
Un millón de sueños
me mantiene despierto
94
00:07:10,732 --> 00:07:13,966
Me imagino lo que el mundo
podría ser
95
00:07:13,968 --> 00:07:17,025
Una visión del mundo
que imagino
96
00:07:17,245 --> 00:07:23,245
Un millón de sueños
todo lo que necesites
97
00:07:23,384 --> 00:07:28,151
Un millón de sueños
para el mundo que vamos a construir
98
00:07:43,652 --> 00:07:46,781
Prensa!
¡Notacias de todo el mundo!
99
00:07:46,783 --> 00:07:52,318
Un millón de sueños
me mantiene despierto
100
00:07:52,994 --> 00:07:56,275
Me imagino lo que el mundo
podría ser
101
00:07:56,310 --> 00:07:59,404
Una visión del mundo
que imagino
102
00:07:59,406 --> 00:08:05,406
Un millón de sueños
todo lo que necesites
103
00:08:05,626 --> 00:08:10,068
Un millón de sueños
para el mundo que vamos a construir
104
00:08:13,307 --> 00:08:16,288
Venga y únase
¡El gran ferrocarril americano!
105
00:08:16,323 --> 00:08:17,890
¡Tres comidas al dia!
106
00:08:17,925 --> 00:08:20,944
Lugar para dormir.
Salarios honestos.
107
00:08:20,979 --> 00:08:23,026
¡Vamos! ¡Haga su fortuna!
108
00:08:23,061 --> 00:08:25,631
¡Vea toda América!
109
00:08:25,666 --> 00:08:28,801
La oportunidad le espera,
señor!
110
00:08:45,251 --> 00:08:47,247
Señor, yo...
111
00:08:47,282 --> 00:08:49,672
Sé que no tengo mucho,
112
00:08:49,961 --> 00:08:53,752
pero cuidaré a su hija
y le daré una vida como esa.
113
00:09:01,117 --> 00:09:02,543
Adiós, mami.
114
00:09:03,828 --> 00:09:05,551
Ella va a regresar.
115
00:09:05,586 --> 00:09:08,673
Tarde o temprano,
se cansará de su vida,
116
00:09:08,708 --> 00:09:12,185
de no tener nada,
y ella volverá a casa.
117
00:09:21,718 --> 00:09:24,627
Cada noche
que me acuesto en la cama
118
00:09:24,662 --> 00:09:27,858
Los colores más brillantes
llenan mi cabeza
119
00:09:27,893 --> 00:09:33,893
Un millón de sueños
me mantiene despierto
120
00:09:34,289 --> 00:09:37,642
Me imagino lo que el mundo
podría ser
121
00:09:37,677 --> 00:09:40,746
Una visión del mundo
que imagino
122
00:09:40,781 --> 00:09:46,781
Un millón de sueños
todo lo que necesites
123
00:09:47,233 --> 00:09:51,425
Un millón de sueños
para el mundo que vamos a construir
124
00:09:52,190 --> 00:09:55,581
Por grande que sea,
no importa cuán pequeño,
125
00:09:55,616 --> 00:09:59,461
Déjame ser parte de todo
126
00:09:59,496 --> 00:10:04,389
Comparte
tus sueños conmigo
127
00:10:05,108 --> 00:10:08,452
Puedes tener razón,
Puedes estar equivocado
128
00:10:08,487 --> 00:10:12,165
Pero di que me dejarás averiguarlo
129
00:10:12,200 --> 00:10:15,332
Del mundo que tú imaginas
130
00:10:15,367 --> 00:10:19,651
Del mundo que cierro
los ojos para imaginar
131
00:10:19,686 --> 00:10:25,404
Cierro los ojos
para imaginar
132
00:10:25,439 --> 00:10:28,558
Porque cada noche
que me acuesto en la cama
133
00:10:28,593 --> 00:10:31,750
Los colores más brillantes
llenan mi cabeza
134
00:10:31,785 --> 00:10:35,496
Un millón de sueños
me mantiene despierto
135
00:10:35,531 --> 00:10:38,671
Un millón de sueños,
un millón de sueños!
136
00:10:38,706 --> 00:10:41,744
Me imagino lo que el mundo
podría ser
137
00:10:41,779 --> 00:10:44,656
Una visión del mundo
que imagino
138
00:10:44,691 --> 00:10:50,691
Un millón de sueños
todo lo que necesites
139
00:10:51,058 --> 00:10:57,058
Un millón de sueños
para el mundo que vamos a construir
140
00:11:02,095 --> 00:11:06,640
Para el mundo
que vamos a construir
141
00:11:37,018 --> 00:11:39,268
Sí. Gracias, Charlie,
Es suficiente.
142
00:11:39,270 --> 00:11:41,537
Señor.
Phineas Taylor Barnum.
143
00:11:42,141 --> 00:11:44,705
Si me permite, señor,
creo tener habilidades
144
00:11:44,740 --> 00:11:47,216
para no quedar atrapado
en una máquina.
145
00:11:47,251 --> 00:11:49,019
¿Sabía de ese alemán...
146
00:11:49,054 --> 00:11:52,842
...que ha desarrollado un dispositivo
que puede poner al hombre en el aire?
147
00:11:52,844 --> 00:11:54,291
Señor, ¿no es fantástico?
148
00:11:54,293 --> 00:11:56,606
Si se implementa esto
al negocio,
149
00:11:56,641 --> 00:11:58,741
- será revolucionario.
- ¡Caballeros!
150
00:11:58,776 --> 00:12:02,844
Un minuto de atención.
Están todos dispensados.
151
00:12:03,917 --> 00:12:07,277
¿Quiebra? ¿La empresa no tiene
varios buques mercantes?
152
00:12:07,279 --> 00:12:09,617
Tenía. En la parte de atrás
del Mar de China Meridional.
153
00:12:09,768 --> 00:12:12,202
Un ciclón tropical
los hundió a todos.
154
00:12:19,321 --> 00:12:20,855
REGISTRO DE BUQUES
155
00:12:49,713 --> 00:12:52,413
- ¡Te agarré!
- ¡Lo tengo!
156
00:12:53,114 --> 00:12:55,106
- Querida.
- ¡Oh dios!
157
00:12:55,108 --> 00:12:58,537
- Llegas temprano.
- Y por tiempo indeterminado.
158
00:13:02,318 --> 00:13:04,444
No pensé que durarías
en ese empleo.
159
00:13:04,479 --> 00:13:06,227
O en cualquiera
al parecer.
160
00:13:06,498 --> 00:13:08,919
Eso es lo que hace nuestra vida
tan emocionante.
161
00:13:08,954 --> 00:13:10,935
Escucha, querida.
162
00:13:13,916 --> 00:13:16,512
Esta no es la vida
que te prometí.
163
00:13:16,547 --> 00:13:20,134
- Pero tengo todo lo que quiero.
- ¿Y la magia?
164
00:13:20,136 --> 00:13:22,313
¿Y cómo llamas a
esas dos chicas?
165
00:13:24,633 --> 00:13:27,363
Compañeros,
vean quién llegó.
166
00:13:28,424 --> 00:13:30,190
- ¡Papi!
- ¡Vengan aquí!
167
00:13:30,192 --> 00:13:32,431
- ¿Has traído mi regalo?
- ¿Qué regalo?
168
00:13:32,433 --> 00:13:34,519
- ¡Mi regalo de cumpleaños!
- ¿De qué?
169
00:13:34,554 --> 00:13:36,919
- De cumpleaños.
- ¡No tu cumpleaños!
170
00:13:37,044 --> 00:13:39,630
Está bien.
Tengo un regalo.
171
00:13:39,665 --> 00:13:42,021
Pero no es cualquier regalo.
No, no.
172
00:13:42,056 --> 00:13:44,820
El mejor regalo
de cumpleaños de todos.
173
00:13:45,668 --> 00:13:47,298
Esta máquina extraordinaria
174
00:13:47,300 --> 00:13:50,798
fue creada por Leonardo da Vinci
hace 400 años.
175
00:13:50,800 --> 00:13:54,080
Pero el diagrama se quedó perdido
por cientos de años hasta la semana pasada,
176
00:13:54,082 --> 00:13:57,072
cuando, en una noche lluviosa,
un barco pirata flotó
177
00:13:57,107 --> 00:13:58,682
en la costa de Nantucket.
178
00:13:58,717 --> 00:14:01,121
Se encontraron esqueletos,
tesoros,
179
00:14:01,156 --> 00:14:03,835
y el diagrama se ha recuperado
por nadie menos que
180
00:14:03,837 --> 00:14:07,553
J. W. Mercantile.
181
00:14:07,920 --> 00:14:10,490
El diagrama pasó
por mi mesa brevemente,
182
00:14:10,525 --> 00:14:12,643
pero he podido memorizarlo.
183
00:14:12,678 --> 00:14:16,212
Y tengo una buena
memoria...
184
00:14:23,009 --> 00:14:25,056
Feliz cumpleaños, Caroline.
185
00:14:32,169 --> 00:14:34,760
Esta es una máquina
de deseos.
186
00:14:34,795 --> 00:14:36,741
Pides los deseos
187
00:14:37,468 --> 00:14:40,414
y se guardan
hasta convertirse en realidad.
188
00:14:40,449 --> 00:14:44,135
Incluso si te olvidas de ellos,
ellos siempre están ahí.
189
00:14:44,170 --> 00:14:47,450
- ¿Puedo pedir uno?
- Un paso adelante. Puedes hablar.
190
00:14:48,136 --> 00:14:51,689
Yo deseo
casarme con Papá Noel.
191
00:14:51,724 --> 00:14:54,161
Es un buen deseo
192
00:14:54,637 --> 00:14:59,016
Yo deseo...
zapatillas de balet.
193
00:15:04,607 --> 00:15:06,834
Ese también
es un buen deseo.
194
00:15:07,145 --> 00:15:09,187
¿Y cuál es tu deseo, mamá?
195
00:15:10,474 --> 00:15:12,462
Yo deseo...
196
00:15:16,662 --> 00:15:19,919
...momentos felices
como éste, para siempre.
197
00:15:19,921 --> 00:15:24,921
Para tí, para tí
y para su padre.
198
00:15:32,475 --> 00:15:35,659
Cada noche
que me acuesto en la cama
199
00:15:35,694 --> 00:15:38,964
Los colores más brillantes
me llenan la cabeza
200
00:15:38,999 --> 00:15:44,915
Un millón de sueños
me mantienen despierta
201
00:15:45,613 --> 00:15:48,956
Me imagino lo que el mundo
podría ser
202
00:15:48,991 --> 00:15:52,130
Una visión del mundo
que imagino
203
00:15:52,165 --> 00:15:57,935
Un millón de sueños
todo lo que necesites
204
00:16:00,316 --> 00:16:05,028
Un millón de sueños
para el mundo que vamos a construir
205
00:16:14,112 --> 00:16:16,453
CRISIS FINANCIERA
206
00:16:19,406 --> 00:16:23,967
Según la crisis aumenta,
el precio de la carne de cerdo cae.
207
00:16:24,817 --> 00:16:26,747
- Charles, vamos.
- ¿Mamá?
208
00:16:26,749 --> 00:16:29,768
Este banco solo presta dinero
a quien tiene dinero.
209
00:16:33,766 --> 00:16:36,373
¿qué está mirando, garabato?
210
00:16:38,567 --> 00:16:40,182
Sr. Barnum.
211
00:16:42,654 --> 00:16:46,592
El negocio que propone es arriesgado
y, en cierto modo, bizarro.
212
00:16:46,627 --> 00:16:49,848
una buena apuesta, señor.
A las personas no les gusta admitir,
213
00:16:49,883 --> 00:16:52,666
que están fascinadas
por lo exótico y lo macabro.
214
00:16:52,668 --> 00:16:54,205
Esto es lo que vamos a ofrecer.
215
00:16:54,608 --> 00:16:57,309
El banco necesitará
de garantía sustancial.
216
00:16:58,187 --> 00:17:01,826
Claro.
No pensaría de otra manera.
217
00:17:01,861 --> 00:17:05,524
El documento de todos
mis buques mercantes.
218
00:17:08,562 --> 00:17:11,035
¿Por qué el banco te prestaría
US $ 10 mil?
219
00:17:11,037 --> 00:17:13,179
Se necesitaba
de una garantía.
220
00:17:13,342 --> 00:17:15,865
- Pero no tenemos garantías.
- Sí.
221
00:17:15,900 --> 00:17:18,367
- En el Mar de la China Meridional.
- ¿Mar de China?
222
00:17:18,369 --> 00:17:20,559
En la parte de atrás
del Mar de China Meridional.
223
00:17:20,860 --> 00:17:22,955
¿Y qué compramos
con ese préstamo?
224
00:17:24,112 --> 00:17:26,984
¿Museo Americano
de Curiosidades Barnum?
225
00:17:26,986 --> 00:17:28,899
¿Qué tipo de museo es ese?
226
00:17:31,543 --> 00:17:33,257
¡Un lugar
para ser transportado!
227
00:17:33,259 --> 00:17:36,010
Un lugar para ver cosas
nunca antes vistas.
228
00:17:36,045 --> 00:17:38,339
- ¿Que crees?
- ¿Muñecos de cera?
229
00:17:38,374 --> 00:17:40,415
Eso, sí.
Es una novedad en Europa.
230
00:17:40,417 --> 00:17:42,728
Vean.
María Antonieta decapitada.
231
00:17:42,763 --> 00:17:45,583
Napoleón.
Vengan aquí. ¿Están viendo?
232
00:17:45,618 --> 00:17:48,374
han conocido
algunos de los famosos de la historia.
233
00:17:48,409 --> 00:17:49,930
Pero no todos son de cera.
234
00:17:49,965 --> 00:17:53,521
Este es el gran O'Malley.
235
00:17:53,556 --> 00:17:56,207
Maestro de las habilidades.
Rey del fraude.
236
00:17:56,242 --> 00:17:58,382
Usted no parece un mago.
237
00:17:58,764 --> 00:18:01,581
- Soy ladrón.
- Un ladrón de los buenos.
238
00:18:01,616 --> 00:18:03,739
Lo tomé robando
mi reloj. ¿Ves?
239
00:18:03,741 --> 00:18:05,867
- ¡Un elefante!
- Y no cualquiera.
240
00:18:05,869 --> 00:18:08,021
Puede complacerte.
sólo pedirlo.
241
00:18:08,023 --> 00:18:10,112
Eso mismo.
Un macho de 10 toneladas,
242
00:18:10,114 --> 00:18:12,201
venido directo
de las planicies de África!
243
00:18:12,236 --> 00:18:14,299
Y, vean esto.
244
00:18:14,706 --> 00:18:18,266
- La mayor jirafa del mundo.
- ¿Puedo escalar y montar en ella?
245
00:18:18,301 --> 00:18:19,701
Con certeza no.
246
00:18:20,398 --> 00:18:23,151
Ahora ...
Sé lo que parece.
247
00:18:23,186 --> 00:18:25,202
Si no supiera,
me preocuparía.
248
00:18:25,204 --> 00:18:26,850
Necesita unos ajustes,
pero ...
249
00:18:26,852 --> 00:18:30,219
- Necesitas pagar el préstamo.
- Pagaremos, Tendremos clientes.
250
00:18:30,221 --> 00:18:31,722
- Cientos.
- Conseguiremos.
251
00:18:34,975 --> 00:18:36,580
Bienvenido al Museo Barnum.
252
00:18:36,582 --> 00:18:39,708
Sólo una hora de su día,
señor, y cambiará su vida.
253
00:18:39,765 --> 00:18:41,724
Una nueva sorpresa
a cada hora.
254
00:18:41,726 --> 00:18:43,126
Museo Barnum.
255
00:18:43,128 --> 00:18:45,577
Puedo decir
que te gustará.
256
00:18:45,962 --> 00:18:48,430
Ingreso más barato
para quien use sombrero barato.
257
00:18:48,432 --> 00:18:51,600
¡Usted mismo, señor!
Bienvenido al Museo Barnum.
258
00:18:57,879 --> 00:18:59,441
Que basura.
259
00:19:01,007 --> 00:19:03,752
- Bienvenido al Museo ...
- ¿Cuántas entradas?
260
00:19:04,512 --> 00:19:06,346
- Tres.
- ¿Tres?
261
00:19:28,205 --> 00:19:30,287
GASTOS FAMILIARES
262
00:19:32,177 --> 00:19:33,825
Papá.
263
00:19:37,633 --> 00:19:39,825
Papá!
264
00:19:44,379 --> 00:19:46,815
¿Vendimos
más entradas hoy?
265
00:19:46,843 --> 00:19:48,888
Algunas, sí.
266
00:19:48,923 --> 00:19:51,968
La mayoría va corriendo
a casa el viernes, pero ...
267
00:19:51,970 --> 00:19:53,802
PULGARCITO.
268
00:19:53,804 --> 00:19:55,466
Vendimos algunas más.
269
00:19:56,434 --> 00:20:00,268
Hay demasiadas cosas muertas
en tu museo, papá.
270
00:20:00,303 --> 00:20:01,727
¿Eso crees?
271
00:20:01,762 --> 00:20:05,179
Ella está en lo correcto.
Necesitas algo vivo.
272
00:20:07,974 --> 00:20:09,525
A dormir. Ustedes dos.
273
00:20:09,560 --> 00:20:14,040
- Algo sensacional.
- Esa es una palabra grande.
274
00:20:14,275 --> 00:20:16,060
Tu palabra.
275
00:20:16,095 --> 00:20:18,954
Algo que no sea
peluche.
276
00:20:18,989 --> 00:20:22,742
- Como una sirena.
- O un unicornio.
277
00:20:23,230 --> 00:20:25,378
No existen Unicornios.
278
00:20:25,588 --> 00:20:27,948
Las Sirenas tampoco.
279
00:20:54,197 --> 00:20:56,374
Señora Gertrude Stratton.
280
00:20:56,795 --> 00:20:58,368
Estoy buscando
su hijo.
281
00:20:58,695 --> 00:21:00,250
No tengo un hijo.
282
00:21:00,786 --> 00:21:02,719
El registro del hospital
dice que tiene.
283
00:21:02,754 --> 00:21:04,937
Charles, ¿verdad?
¿Veintidos años?
284
00:21:09,613 --> 00:21:11,016
Charles!
285
00:21:12,559 --> 00:21:13,959
Charles!
286
00:21:27,468 --> 00:21:29,886
P. T. Barnum, a su disposición.
287
00:21:30,916 --> 00:21:34,712
Estoy montando un show
y necesito una estrella.
288
00:21:35,326 --> 00:21:37,409
Todos se reirán de mí.
289
00:21:37,843 --> 00:21:40,959
Todos lo hacen,
por lo menos te van pagar.
290
00:21:49,719 --> 00:21:51,967
Veo a un soldado.
No, un general.
291
00:21:51,969 --> 00:21:53,491
En el escenario,
292
00:21:53,526 --> 00:21:55,927
con una espada
y un arma, y...
293
00:21:55,928 --> 00:21:59,492
- ¡El uniforme más bonito!
- Hecho.
294
00:21:59,735 --> 00:22:03,734
Vendrán personas de todo el mundo
y cuando lo vean, no se reirán.
295
00:22:09,347 --> 00:22:11,068
Eres muy bueno.
296
00:22:18,495 --> 00:22:20,680
SE BUSCA
297
00:22:21,879 --> 00:22:23,510
PERSONAS ÚNICAS
Y CURIOSIDADES
298
00:22:27,226 --> 00:22:28,676
¿Cómo van, muchachas?
299
00:22:34,976 --> 00:22:38,911
¿Estás buscando las aberraciones?
Sé dónde puedes encontrar una.
300
00:22:39,768 --> 00:22:41,169
¿En serio?
301
00:22:45,258 --> 00:22:46,658
Vamos, muchachas.
302
00:22:52,264 --> 00:22:54,029
- ¿Que haces aquí?
- Lo siento.
303
00:22:54,053 --> 00:22:55,453
¿Quién está cantando?
304
00:22:58,390 --> 00:22:59,791
usted, ¿no?
305
00:23:00,767 --> 00:23:04,832
- Le pido que salga, señor.
- Tan talentosa, vamos...
306
00:23:07,334 --> 00:23:08,898
Extraordinaria.
307
00:23:10,045 --> 00:23:11,464
Única
308
00:23:12,693 --> 00:23:14,704
Yo diría hermosa.
309
00:23:16,901 --> 00:23:20,553
Señor, déjeme en paz
310
00:23:28,441 --> 00:23:30,552
Ellos no entienden,
pero lo harán.
311
00:23:49,776 --> 00:23:52,652
Anne y W.D. Wheeler.
312
00:23:53,134 --> 00:23:54,623
- ¿Hermanos?
- Sí, señor.
313
00:23:54,646 --> 00:23:56,344
Magnífico, y ¿qué hacen?
314
00:23:56,825 --> 00:23:58,783
- Trapecio.
- Trapecio?
315
00:23:59,602 --> 00:24:01,983
- Todo bien.
- A la gente no le gusta
316
00:24:01,987 --> 00:24:04,721
- Los dos en el escenario.
- Estoy contando con eso.
317
00:24:05,365 --> 00:24:07,226
MEJORES TRAPECISTAS
ANNE Y W.D
318
00:24:07,412 --> 00:24:09,034
Esto estará... por todo...
319
00:24:09,652 --> 00:24:11,287
- Tu...
- Cuerpo entero.
320
00:24:11,290 --> 00:24:12,977
Magnífico. No necesito ver.
321
00:24:13,301 --> 00:24:14,801
HOMBRE TATUADO
322
00:24:20,188 --> 00:24:21,981
MUCHACHO CACHORRO
323
00:24:22,002 --> 00:24:25,093
¿Cuánto pesa usted?
¿Tiene un número?
324
00:24:25,522 --> 00:24:28,111
- Prefiero no decir.
- Es entre nosotros.
325
00:24:28,211 --> 00:24:33,028
- Doscientos veinte kilos.
- ¿Setecientos cincuenta libras?
326
00:24:33,055 --> 00:24:35,012
- ¡Por supuesto!
- ¡Trescientos cuarenta kilos!
327
00:24:35,047 --> 00:24:36,734
HOMBRE MÁS PESADO DEL MUNDO
328
00:24:44,440 --> 00:24:48,720
- ¿Cual es tu nombre?
- Vasilli Palvos, señor.
329
00:24:48,872 --> 00:24:52,982
Vamos a cambiar ese nombre.
Creo que eres irlandés.
330
00:24:53,194 --> 00:24:54,616
GIGANTE IRLANDÉS
331
00:24:54,633 --> 00:24:56,038
¡Tenemos un show!
332
00:24:58,004 --> 00:25:00,666
Está bien.
Necesito cinco veces más.
333
00:25:00,754 --> 00:25:03,726
Los quiero por todas partes,
carruajes, trenes,
334
00:25:03,761 --> 00:25:06,887
carritos, muros,
botellas de leche, por todas partes.
335
00:25:06,922 --> 00:25:09,170
Museo Americano Barnum.
336
00:25:17,712 --> 00:25:20,239
Tropiezas
a través de los días
337
00:25:20,670 --> 00:25:22,762
Con la cabeza baja
338
00:25:22,764 --> 00:25:25,954
Tu perro tiene tonos de gris
339
00:25:25,989 --> 00:25:28,848
- Como un zombi en un laberinto
- Dos, por favor.
340
00:25:28,849 --> 00:25:33,616
Estás dormido por dentro,
pero puedes sacudirte
341
00:25:33,617 --> 00:25:35,568
Porque eres un hombre
muerto caminando
342
00:25:35,569 --> 00:25:37,520
Pensando
que es tu única opción
343
00:25:37,555 --> 00:25:41,741
Pero puedes apretar el interruptor
e iluminar tu día más oscuro
344
00:25:41,742 --> 00:25:43,673
El sol nació
y el color está cegando
345
00:25:43,674 --> 00:25:45,811
Toma el mundo y redefínelo
346
00:25:45,846 --> 00:25:48,842
Desecha tu mente cerrada,
No serás el mismo nunca más.
347
00:25:48,843 --> 00:25:52,777
Vive, vive
348
00:25:52,812 --> 00:25:56,925
Vé y guía tu luz
Déjala brillar
349
00:25:56,926 --> 00:26:00,750
Alcanzando el cielo
350
00:26:00,951 --> 00:26:05,384
Y está abierto
Estás electrificado
351
00:26:05,385 --> 00:26:09,599
Cuando el mundo se vuelve una fantasía
Y tú más de lo que serías
352
00:26:09,600 --> 00:26:12,906
¿Por qué estás soñando
con los ojos abiertos?
353
00:26:13,462 --> 00:26:17,782
Y sabes que no puedes volver
al mundo que vivías antes
354
00:26:17,817 --> 00:26:20,932
¿Porqué estás soñando
con los ojos abiertos?
355
00:26:21,257 --> 00:26:22,861
Mejor, ¡Vive!
356
00:26:36,863 --> 00:26:39,531
- Están esperando.
- ¿A qué?
357
00:26:39,619 --> 00:26:42,460
A tí. No saben todavía,
358
00:26:42,838 --> 00:26:44,571
pero te amarán.
359
00:26:46,220 --> 00:26:47,623
Confía en mí.
360
00:26:52,382 --> 00:26:55,033
¡Tom! ¡Sube!
361
00:26:59,366 --> 00:27:01,603
Veo en tus ojos
362
00:27:02,275 --> 00:27:07,426
Crees en esa mentira
que necesitas ocultar tu cara
363
00:27:07,610 --> 00:27:09,726
Con miedo de salir
364
00:27:10,528 --> 00:27:15,077
Entonces cierra la puerta,
pero no continúes así
365
00:27:15,116 --> 00:27:19,464
No más vivir en las sombras
Tú y yo sabemos cómo
366
00:27:19,465 --> 00:27:23,517
Por qué cuando veas,
nunca serás el mismo
367
00:27:23,518 --> 00:27:27,350
Seremos la luz que está brillando
Levanta la cabeza, sigue intentando
368
00:27:27,351 --> 00:27:30,512
- Puedes demostrar que tienes más
- No puedes tener miedo
369
00:27:30,645 --> 00:27:34,433
Vive, vive
370
00:27:34,434 --> 00:27:38,667
Vé y guía tu luz
Déjala brillar
371
00:27:38,668 --> 00:27:42,632
Alcanzando el cielo
372
00:27:42,633 --> 00:27:47,110
Y está abierto
estás electrificado
373
00:27:47,170 --> 00:27:51,305
Cuando el mundo se vuelve una fantasía
Y tú más de lo que serías
374
00:27:51,340 --> 00:27:54,626
¿Por qué estás soñando
con los ojos abiertos?
375
00:27:55,382 --> 00:27:57,345
Y sabemos que no podemos volver
al mundo que vivíamos antes
376
00:27:59,486 --> 00:28:02,596
Porque estamos soñando
con los ojos abiertos
377
00:28:02,933 --> 00:28:04,900
Así que, ¡Vive!
378
00:28:13,828 --> 00:28:15,246
Eso es malo.
379
00:28:16,536 --> 00:28:20,930
"Criminoso, codicioso, circo".
Me gustó el "circo".
380
00:28:29,170 --> 00:28:30,701
¡Basta!
381
00:28:30,997 --> 00:28:34,674
Walter!
¡Adentro, todos! Ahora!
382
00:28:38,176 --> 00:28:41,157
¡Atención, aberraciones!
¡Su amo está llamando!
383
00:28:41,297 --> 00:28:42,701
Basta, señor.
384
00:28:46,730 --> 00:28:48,443
No hay nada más que mirar.
385
00:28:51,623 --> 00:28:54,073
Esparcir la noticia
para todos los periódicos.
386
00:28:54,074 --> 00:28:56,084
La mitad del precio
para quien quiera venir.
387
00:28:56,095 --> 00:28:58,439
MUSEO BARNUM
1/2 PRECIO DE LA ENTRADA
388
00:29:01,481 --> 00:29:02,888
TODO VENDIDO
389
00:29:03,189 --> 00:29:05,265
¡Vamos! ¡Vengan todos!
390
00:29:05,431 --> 00:29:07,472
¡Entren! ¡Vamos!
391
00:29:07,596 --> 00:29:11,353
Para todos
que están llenos de sueños
392
00:29:11,388 --> 00:29:15,611
¡Vamos! ¡Vamos!
Ustedes escucharon el llamado
393
00:29:15,814 --> 00:29:20,528
Para cualquier persona que desee
ser liberada
394
00:29:20,610 --> 00:29:24,528
- ¡Libérate!
- ¡Libérate!
395
00:29:24,953 --> 00:29:28,989
Cuando el mundo se vuelve una fantasía
y tú más de lo que serías
396
00:29:29,024 --> 00:29:32,164
¿Por qué estás soñando
con los ojos abiertos
397
00:29:32,855 --> 00:29:35,033
Y sabemos
que no podemos volver
398
00:29:35,035 --> 00:29:37,090
Al mundo
en que vivíamos
399
00:29:37,136 --> 00:29:40,224
Porque estamos soñando
con los ojos abiertos
400
00:29:41,285 --> 00:29:45,276
Cuando el mundo se vuelve una fantasía
y tú más de lo que serías
401
00:29:45,311 --> 00:29:48,261
¿Por qué estás soñando
con los ojos abiertos
402
00:29:49,103 --> 00:29:53,384
Y sabemos que no podemos volver
Al mundo en que vivíamos
403
00:29:53,442 --> 00:29:56,705
Porque estamos soñando
de ojos abiertos
404
00:29:57,291 --> 00:30:00,604
Porque estamos soñando
con los ojos abiertos
405
00:30:00,878 --> 00:30:03,859
- ¡Entonces, vive!
- ¡Vive!
406
00:30:44,650 --> 00:30:46,154
O'Malley!
407
00:30:49,944 --> 00:30:52,582
Sr. Bennet,
de "The Harold".
408
00:30:52,605 --> 00:30:54,668
¿Viene a ver otro show, no?
409
00:30:54,792 --> 00:30:57,067
Dígame, Sr. Barnum,
¿No le molesta
410
00:30:57,102 --> 00:31:00,295
que todo lo que está vendiendo
sea falso?
411
00:31:00,595 --> 00:31:02,229
Estas sonrisas
¿parecen falsas?
412
00:31:02,231 --> 00:31:04,366
No importa de dónde,
la diversión es real.
413
00:31:04,401 --> 00:31:09,102
- ¿Entonces es un filántropo?
- Bueno, hay crímenes peores.
414
00:31:09,153 --> 00:31:12,372
Mejor que tener
poca imaginación.
415
00:31:12,438 --> 00:31:14,769
La creencia
de un verdadero fraude.
416
00:31:15,965 --> 00:31:19,273
¿Cuándo fue la última vez
que sonrió o se carcajeó?
417
00:31:19,281 --> 00:31:20,715
¿Una risa verdadera?
418
00:31:21,893 --> 00:31:24,819
Un crítico que no encuentra
diversión en el teatro,
419
00:31:24,900 --> 00:31:26,748
ese sí es un fraude.
420
00:31:29,689 --> 00:31:31,389
¿Sr. Bennet?
421
00:31:31,854 --> 00:31:34,473
Aquella palabra que utilizó
para describir el show
422
00:31:35,728 --> 00:31:37,374
Me gustó cómo sonó.
423
00:31:41,105 --> 00:31:43,998
CIRCO DEL P.T. BARNUM
424
00:31:47,541 --> 00:31:48,942
Por aquí.
425
00:31:48,943 --> 00:31:51,855
¿No crees que es suficiente
confiarte mi vida?
426
00:31:51,878 --> 00:31:55,739
Esto te va a hacer reír.
Continúa caminando. Todo bien.
427
00:31:56,244 --> 00:31:57,673
¿Estás lista?
428
00:32:04,134 --> 00:32:06,121
- Es éste...
- Este es...
429
00:32:09,386 --> 00:32:10,792
Vamos.
430
00:32:11,024 --> 00:32:12,426
Empujen.
431
00:32:17,510 --> 00:32:19,491
Helen, etso es para ti.
432
00:32:21,968 --> 00:32:25,310
Caroline, esto para tí.
433
00:32:33,065 --> 00:32:36,750
Tienen una escuela de ballet aquí,
pasando la casa de tus padres.
434
00:32:39,000 --> 00:32:42,302
No me digas que compraste esa casa
para mostrar a mis padres...
435
00:32:42,337 --> 00:32:44,990
- ...tu éxito.
- No fué la única razón.
436
00:32:46,762 --> 00:32:48,702
Esta es la vida
que te prometí.
437
00:32:49,558 --> 00:32:50,958
¿De acuerdo?
438
00:32:53,784 --> 00:32:56,514
Linda, pero no necesitamos
de todo esto para ...
439
00:32:56,515 --> 00:32:58,323
Pasaron 25 años.
440
00:32:59,121 --> 00:33:01,036
Sea bienvenida,
Charity Barnum.
441
00:33:49,851 --> 00:33:53,337
- ¿Quién es ese muchacho de allí?
- Ese es Phillip Carlyle.
442
00:33:53,538 --> 00:33:55,603
Un poco escandaloso,
dicen.
443
00:33:56,021 --> 00:33:57,652
Es muy conocido en Londres.
444
00:33:57,662 --> 00:34:01,855
Ellos gastan dinero viendo discursos
por 2 horas.
445
00:34:01,890 --> 00:34:05,549
- Y yo soy un estafador.
- Hey, ¿a qué huele?
446
00:34:05,584 --> 00:34:08,664
- ¿Están sintiendo eso?
- Guácala, apestas.
447
00:34:08,709 --> 00:34:11,756
Ya sé. Cacahuetes.
448
00:34:21,421 --> 00:34:22,903
Puedo verlo.
449
00:34:22,904 --> 00:34:26,051
La bailarina más joven
en la historia de la ciudad.
450
00:34:28,093 --> 00:34:30,739
- Me detendré.
- ¿Qué? ¿Por qué vas a parar?
451
00:34:30,882 --> 00:34:33,573
Comencé tarde.
Nunca las alcanzaré.
452
00:34:33,591 --> 00:34:36,168
Caroline, eras la mejor
bailarina en el escenario.
453
00:34:37,530 --> 00:34:39,387
¿Crees que no sé
ver el talento?
454
00:34:39,952 --> 00:34:42,197
El Ballet lleva años
de trabajo pesado.
455
00:34:42,646 --> 00:34:44,405
No como en el circo.
456
00:34:45,640 --> 00:34:47,260
No hay que fingir.
457
00:34:51,232 --> 00:34:53,899
No puede dejarlo.
Quiero decir, no necesita hacerlo.
458
00:34:53,900 --> 00:34:55,701
Ella se siente fuera de lugar.
459
00:34:55,724 --> 00:34:57,723
Espero que si.
Yo nunca había visto...
460
00:34:57,758 --> 00:35:00,004
...tantas prima donnas
en mi vida.
461
00:35:00,005 --> 00:35:03,328
Las prima-donnas son importantes
para ella ahora.
462
00:35:03,394 --> 00:35:05,837
Ella va a aprender
a ignorarlas como yo.
463
00:35:05,872 --> 00:35:07,304
No debería.
464
00:35:07,320 --> 00:35:09,434
La alta sociedad
nunca nos aceptará.
465
00:35:09,482 --> 00:35:12,980
Tendrían que dejar de juzgar
y cuidar de su propia vida.
466
00:35:13,015 --> 00:35:14,415
Eso no se trata de mí.
467
00:35:16,813 --> 00:35:19,113
De aquí en adelante,
¿eso cambia algo?
468
00:35:20,009 --> 00:35:22,535
Quiero que ella se sienta orgullosa
de quien es.
469
00:35:22,557 --> 00:35:24,125
Se siente orgullosa.
470
00:35:24,840 --> 00:35:27,101
No necesitamos ser
como los Carlyle.
471
00:35:32,129 --> 00:35:34,229
Sr. Carlyle,
¿usted produjo esa pieza?
472
00:35:34,254 --> 00:35:36,385
Sí, yo la he producido.
473
00:35:36,420 --> 00:35:38,618
tomando
las partes divertidas.
474
00:35:38,681 --> 00:35:40,084
P. T. Barnum.
475
00:35:40,328 --> 00:35:42,966
- Del circo?
- Sí, ¿ha ido?
476
00:35:43,107 --> 00:35:46,298
Dios, no.
Pero vi la multitud.
477
00:35:46,926 --> 00:35:49,529
La gente sale más feliz
que cuando entran.
478
00:35:49,564 --> 00:35:51,871
más de lo que puedo decir
de mi amigo.
479
00:35:52,052 --> 00:35:54,167
Y no tuvo problemas
vendiendo entradas.
480
00:35:56,125 --> 00:35:58,045
porque estoy
vendiendo virtud.
481
00:35:59,965 --> 00:36:01,369
¿Acepta una bebida?
482
00:36:03,546 --> 00:36:05,512
Quiero conquistar
la clase alta.
483
00:36:05,547 --> 00:36:08,542
Con atracciones sofisticadas,
expandir el público,
484
00:36:08,577 --> 00:36:10,095
ir atrás de los esnobes.
485
00:36:11,131 --> 00:36:13,412
Si supieras
como son sofocantes...
486
00:36:13,446 --> 00:36:16,996
Entre al circo, usted entiende
el mundo de los espectaculos.
487
00:36:18,058 --> 00:36:20,194
Enséñame cómo ser
de la clase alta.
488
00:36:21,053 --> 00:36:22,990
- ¿Está hablando en serio?
- Sí.
489
00:36:23,190 --> 00:36:25,779
No puedo huir
y unirme al circo.
490
00:36:25,814 --> 00:36:27,562
¿Por qué no?
Suena muy bien.
491
00:36:27,576 --> 00:36:29,413
Digamos.
¿Qué me parece más cómodo?
492
00:36:29,481 --> 00:36:31,477
admirar su show
de lejos.
493
00:36:31,500 --> 00:36:32,900
El enemigo del progreso.
494
00:36:32,912 --> 00:36:34,879
Entiende que el
asociarme con usted...
495
00:36:34,914 --> 00:36:38,138
- ...puede costar mi herancia.
- Costará más que eso.
496
00:36:38,164 --> 00:36:41,135
Estaría arriesgándolo todo.
Pero por otro lado...
497
00:36:41,759 --> 00:36:43,648
Usted sería un hombre libre.
498
00:36:48,131 --> 00:36:49,695
Aquí, ahora
499
00:36:49,697 --> 00:36:51,258
Pongo la oferta en la mesa
500
00:36:51,293 --> 00:36:54,433
No quiero soltarlo
Sé que te das cuenta
501
00:36:54,517 --> 00:36:57,568
Corre conmigo
y puedo liberarte
502
00:36:57,603 --> 00:37:00,871
Fin del trabajo pesado
y de las paredes que lo sostienen
503
00:37:02,156 --> 00:37:05,284
Entonces cambie el tema
por algo coloreado
504
00:37:05,319 --> 00:37:08,586
Y si es una locura,
vive un poco loco
505
00:37:08,621 --> 00:37:11,611
Puede ser sensato,
rey de lo convencional
506
00:37:11,649 --> 00:37:14,885
O puede arriesgar todo y ver
507
00:37:16,064 --> 00:37:22,000
No quiere huir del papel
que siempre ha tenido que interpretar
508
00:37:22,035 --> 00:37:23,502
Porque tengo lo que necesito
509
00:37:23,504 --> 00:37:26,363
Ven conmigo
y haz el viaje
510
00:37:26,373 --> 00:37:28,889
Va a llevarte
al otro lado
511
00:37:28,924 --> 00:37:31,839
Porqué puedes hacer como lo haces
o puedes hacer como yo
512
00:37:31,874 --> 00:37:34,785
Continúa en la jaula
o tome la llave
513
00:37:34,794 --> 00:37:38,926
¡Mierda! De repente,
eres libre para volar
514
00:37:38,961 --> 00:37:41,323
Va a llevarte
al otro lado
515
00:37:41,372 --> 00:37:44,243
Muy bien, amigo,
usted me quiere dentro
516
00:37:44,278 --> 00:37:47,262
Odio tener que decirlo,
pero no va a suceder
517
00:37:47,297 --> 00:37:50,439
Gracias, pero no
creo que pueda ir pronto
518
00:37:50,474 --> 00:37:53,649
Porque me gusta la vida
a la que dice que estoy preso
519
00:37:53,684 --> 00:37:56,661
Yo lo admiro y al
espectáculo que hace
520
00:37:56,696 --> 00:37:59,832
Usted está haciendo algo,
realmente algo
521
00:37:59,833 --> 00:38:02,930
Pero vivo entre las conchas
y no cosechamos los cacahuetes
522
00:38:02,990 --> 00:38:05,794
Voy a dejar esto para usted
523
00:38:05,895 --> 00:38:11,788
No, veo que estoy bien con el papel
de niño rico que interpreto
524
00:38:11,817 --> 00:38:16,250
Porque tengo lo que necesito
y no quiero hacer el viaje
525
00:38:16,285 --> 00:38:18,625
No necesito ver
el otro lado
526
00:38:18,644 --> 00:38:21,532
Así que ve y haz lo que haces.
que yo hago lo que hago
527
00:38:21,567 --> 00:38:24,600
No estoy en una jaula,
no es necesario la llave
528
00:38:24,636 --> 00:38:28,778
Mierda!
No sé si estoy bien
529
00:38:28,813 --> 00:38:30,886
No necesito ver
el otro lado
530
00:38:30,921 --> 00:38:33,861
¿Así que es como quiere pasar
sus días?
531
00:38:33,896 --> 00:38:36,528
Whisky, miseria,
y fiestas y juergas
532
00:38:36,545 --> 00:38:39,827
Si me mezcla con usted,
seré el chisme de la ciudad
533
00:38:39,828 --> 00:38:42,779
Deshonrado y destituido,
otro payaso
534
00:38:42,800 --> 00:38:46,607
Pero finalmente viviría
un poco, reiría un poco
535
00:38:46,642 --> 00:38:48,989
Déjame darte
la libertad para soñar
536
00:38:49,024 --> 00:38:52,898
Y eso va a despertarlo
y curar su dolor
537
00:38:52,933 --> 00:38:55,875
Toma tus muros
y comienza a romperlos
538
00:38:55,900 --> 00:39:00,024
Esto parece un acuerdo
que vale la pena aceptar
539
00:39:00,659 --> 00:39:05,343
Pero creo que voy a dejar
esto para usted
540
00:39:08,747 --> 00:39:11,732
Intrigante,
pero eso me costaría demasiado
541
00:39:11,767 --> 00:39:15,108
¿Cuál es el porcentaje
del show que yo estaría tomando?
542
00:39:15,143 --> 00:39:17,849
El justo,
¿no le gustaría un pedazo del año?
543
00:39:18,002 --> 00:39:20,870
Yo te daré siete, vamos a darnos las manos
y cerrar el trato
544
00:39:20,929 --> 00:39:24,413
No he nacido hoy,
dieciocho serán suficiente
545
00:39:24,414 --> 00:39:27,412
Por qué no continuar
y pedir centavos
546
00:39:27,413 --> 00:39:29,064
- Quince
- Lo haré por ocho
547
00:39:29,065 --> 00:39:30,465
- Doce
- Tal vez nueve
548
00:39:30,486 --> 00:39:31,886
Diez.
549
00:39:41,636 --> 00:39:44,678
Señor, acaba de conseguirlo
Un socio junior.
550
00:39:45,846 --> 00:39:49,461
Lo que tengo es un aprendiz
super compensado.
551
00:39:51,575 --> 00:39:57,478
No quiere huir para interpretar
un nuevo papel
552
00:39:57,539 --> 00:40:01,827
Porque tengo lo que necesita,
venga conmigo y haga el viaje
553
00:40:02,393 --> 00:40:04,463
Hasta el final del otro lado
554
00:40:04,464 --> 00:40:07,222
- Si haces lo que hago
- Si lo haces como yo
555
00:40:07,223 --> 00:40:10,312
Olvida la jaula,
porque ya sabemos hacer la llave
556
00:40:10,368 --> 00:40:14,522
Mierda! De repente,
estamos libres para volar
557
00:40:14,557 --> 00:40:16,982
Estamos yendo
al otro lado
558
00:40:16,983 --> 00:40:19,845
- Si haces lo que hago
- Al otro lado
559
00:40:19,935 --> 00:40:23,058
- Si lo haces como yo
- Vamos al otro lado
560
00:40:23,059 --> 00:40:26,856
Porque si lo hacemos,
vamos al otro lado
561
00:40:26,891 --> 00:40:30,141
Estamos yendo
al otro lado
562
00:40:49,806 --> 00:40:51,452
¿Quién es?
563
00:40:51,487 --> 00:40:54,211
¡No quiero nadie aquí atrás!
Vayan al frente.
564
00:40:54,213 --> 00:40:56,540
Vamos. ¡W.D. y Anne!
565
00:40:56,575 --> 00:40:59,588
Le presento a mi última contratación,
Phillip Carlyle.
566
00:41:01,016 --> 00:41:03,268
- Un placer.
- El placer es mío.
567
00:41:04,075 --> 00:41:06,161
Y cuál es su acto,
Sr. Carlyle?
568
00:41:06,952 --> 00:41:09,065
No tengo un acto.
569
00:41:10,225 --> 00:41:12,023
Todos tienen un acto.
570
00:41:17,774 --> 00:41:19,928
- Sr. Barnum!
- Si.
571
00:41:21,321 --> 00:41:23,234
Mejor venga a verlo.
572
00:41:24,373 --> 00:41:26,064
Phillip, acompáñate.
573
00:41:29,689 --> 00:41:33,384
- Elemento desagradable.
- Siempre hay uno, ¿o no?
574
00:41:34,240 --> 00:41:36,853
Nada atrae a la multitud
como una pequeña multitud.
575
00:41:36,855 --> 00:41:39,969
- ¡Salgan de nuestra ciudad!
- ¡Váyanse aberraciones!
576
00:41:39,971 --> 00:41:41,371
¡Aberraciones!
577
00:41:41,373 --> 00:41:42,847
"Vergüenza de la ciudad."
578
00:41:42,949 --> 00:41:45,479
"Manifestantes confirman
la fama del sr. Barnum
579
00:41:45,481 --> 00:41:48,174
como vendedor de cosas
ofensivas e indecentes.
580
00:41:48,209 --> 00:41:49,762
"Ofensiva e indecente".
581
00:41:49,764 --> 00:41:52,058
Sr. Bennet,
me voy a quedar avergonzada.
582
00:41:52,060 --> 00:41:53,941
¡No, yo quedaré avergonzada!
583
00:41:54,501 --> 00:41:56,555
¿Para qué llama?
¿Qué piensa Bennet?
584
00:41:56,557 --> 00:41:58,615
- ¡Es un pretencioso!
- Y esnob.
585
00:41:58,617 --> 00:42:01,966
Todos los esnobes de Nueva York
leen lo que escribe. Él piensa por ellos.
586
00:42:01,968 --> 00:42:04,443
Pase lo que pase es
una controversia.
587
00:42:04,478 --> 00:42:06,084
Estoy de acuerdo...
588
00:42:06,621 --> 00:42:08,730
- ¿Tienes opinión sobre eso?
- ¡Phillip!
589
00:42:08,765 --> 00:42:11,870
- En realidad, lo tengo.
- Helen, pare.
590
00:42:11,905 --> 00:42:15,011
"El Señor Chamberlain
en el nombre de la Reina
591
00:42:15,046 --> 00:42:17,100
invitar al señor
Phineas T. Barnum
592
00:42:17,135 --> 00:42:19,660
y su grupo teatral
para una recepción en el...
593
00:42:19,695 --> 00:42:21,456
Palacio de Buckingham."
594
00:42:21,672 --> 00:42:25,156
¿La Reina Victoria?
Eso es verdad?
595
00:42:25,191 --> 00:42:26,927
Tuve que cobrar
algunos favores.
596
00:42:26,962 --> 00:42:28,900
Si quieres que la sociedad
te acepte,
597
00:42:28,902 --> 00:42:32,794
es posible que tengas que empezar
por la parte superior.
598
00:42:34,114 --> 00:42:36,577
¿Y fuimos todos invitados?
599
00:42:44,725 --> 00:42:48,011
Creo que tendré que decir a la Reina
que o Vamos todos
600
00:42:48,813 --> 00:42:50,654
o no va ninguno.
601
00:42:55,922 --> 00:42:58,661
¿La reina de Inglaterra?
¡No hay forma de quedar mejor!
602
00:43:06,406 --> 00:43:08,074
¿Por qué no estamos
de smoking?
603
00:43:08,076 --> 00:43:10,971
- Somos el entretenimiento.
- No veo su fantasía.
604
00:43:14,866 --> 00:43:18,063
Vuestra Majestad,
el señor. Phineas T. Barnum
605
00:43:18,098 --> 00:43:22,461
y sus ...
las peculiaridades americanas.
606
00:43:41,193 --> 00:43:42,793
Vuestra Majestad.
607
00:43:42,799 --> 00:43:45,888
Permítame presentarle
al Señor Barnum.
608
00:43:46,099 --> 00:43:48,375
un honor, Sr. Barnum.
609
00:43:49,378 --> 00:43:51,857
Escuché mucho hablar
de su pequeño coronel
610
00:43:51,859 --> 00:43:53,716
por mis amigos
en la América.
611
00:43:54,334 --> 00:43:56,194
General, madame.
612
00:43:56,229 --> 00:43:58,289
Es más pequeño
de lo que yo imaginaba.
613
00:43:58,324 --> 00:44:01,795
Usted también no es el ejemplo
de altura, corazón.
614
00:44:23,695 --> 00:44:25,792
Bueno, todo Salió bien.
615
00:44:26,856 --> 00:44:29,721
- Vuestra Majestad.
- Phillip?
616
00:44:30,270 --> 00:44:32,503
Señorita Jenny Lind.
617
00:44:39,974 --> 00:44:41,490
¿Quién es?
618
00:44:41,848 --> 00:44:43,829
La cantante de Ópera.
619
00:44:44,359 --> 00:44:46,445
Cantante?
620
00:44:46,967 --> 00:44:49,636
la artista más famosa
de toda Europa.
621
00:44:49,674 --> 00:44:52,556
Ella llenó el Scala
varias veces.
622
00:44:52,891 --> 00:44:55,106
Sin hablar
de la ópera francesa.
623
00:45:01,585 --> 00:45:03,532
- ¿Qué estás haciendo?
- Siguiéndote...
624
00:45:03,534 --> 00:45:06,187
- ...para que me presentes a ella.
- ¿Te presente?
625
00:45:06,222 --> 00:45:09,066
- No la conozco.
- Usted dijo que todos te conocen.
626
00:45:09,068 --> 00:45:11,237
- ¡Exacto! No puedes ir hasta ella.
- ¿Por qué?
627
00:45:11,239 --> 00:45:12,941
Soy una persona,
también.
628
00:45:15,635 --> 00:45:17,166
Señorita Lind.
629
00:45:17,615 --> 00:45:19,490
Soy Phillipe Carlyle.
630
00:45:21,370 --> 00:45:24,159
Y este extraordinario caballero
a mi lado...
631
00:45:24,194 --> 00:45:27,405
Phineas Taylor Barnum.
Un placer.
632
00:45:27,440 --> 00:45:30,621
Claro. Usted es americano.
He oído hablar de usted.
633
00:45:31,381 --> 00:45:35,178
Bueno, si oyó hablar de mí aquí,
debo estar haciendo algo correcto.
634
00:45:35,605 --> 00:45:38,077
O algo muy mal.
635
00:45:38,214 --> 00:45:41,049
En el mundo de la publicidad
la diferencia no es importante.
636
00:45:41,051 --> 00:45:43,997
Típicas palabras
de un timador, señor. Barnum.
637
00:45:44,149 --> 00:45:46,079
Un showman, Señorita Lind.
638
00:45:46,081 --> 00:45:49,077
Un showman. Lo mejor
de mi lado del Atlántico.
639
00:45:49,491 --> 00:45:51,612
Si lo que usted dice
de sí mismo ...
640
00:45:51,647 --> 00:45:54,777
Yo digo.
Pero no hay que decir.
641
00:45:54,960 --> 00:45:57,356
No, no... Él.
642
00:45:57,391 --> 00:45:59,493
- Uno de los mejores.
- Cuánta gentileza.
643
00:45:59,528 --> 00:46:02,808
Señorita Lind, déjeme ser directo.
Quiero llevarla a Nueva York.
644
00:46:02,810 --> 00:46:05,540
Si estás de acuerdo, te haré
la cantante más famosa,
645
00:46:05,542 --> 00:46:07,732
no sólo de Europa,
del mundo entero.
646
00:46:08,947 --> 00:46:11,042
¿Y usted me ha escuchado cantar?
647
00:46:11,195 --> 00:46:13,258
- No. No la he escuchado.
- Por supuesto.
648
00:46:13,860 --> 00:46:16,543
Pero, como en mi caso,
su reputación la precede.
649
00:46:16,578 --> 00:46:20,408
Y confío más en su reputación
que en mi propio gusto.
650
00:46:20,633 --> 00:46:22,684
Nunca he ido a América.
651
00:46:23,488 --> 00:46:25,123
Usted cantará
en el teatro más grande,
652
00:46:25,125 --> 00:46:27,847
con la mejor orquesta,
en la ciudad más grande del mundo.
653
00:46:27,882 --> 00:46:30,858
"Jenny Lind:
Por sólo una noche. "
654
00:46:30,893 --> 00:46:32,372
"O quizás dos."
655
00:46:32,407 --> 00:46:34,392
Con el 20% de la renta
de los ingresos,
656
00:46:34,394 --> 00:46:36,471
sería mucho dinero
por su trabajo.
657
00:46:36,506 --> 00:46:39,719
Dono la mayor parte de mis ingresos,
sr. Barnum, a Huérfanos y viudas.
658
00:46:39,754 --> 00:46:42,258
"Voz de un ruiseñor.
Corazón de un ángel".
659
00:46:42,260 --> 00:46:44,908
Fantástico. A la prensa
le encantará esta historia.
660
00:46:44,943 --> 00:46:46,801
Esto no es una historia.
661
00:46:46,836 --> 00:46:49,795
- ¿Le pido algo?
- Cualquier cosa.
662
00:46:51,042 --> 00:46:52,992
¿Porque yo?
663
00:46:54,727 --> 00:46:56,485
La gente viene
a mi espetáculo
664
00:46:56,487 --> 00:46:58,297
por el placer de ser
engañada.
665
00:46:59,331 --> 00:47:01,846
Al menos una vez,
me encantaría darles algo real.
666
00:47:07,950 --> 00:47:09,389
Señorita Lind...
667
00:47:21,486 --> 00:47:24,317
Todo el mundo está aquí.
Vea eso.
668
00:47:24,352 --> 00:47:26,060
Incluso los Winthrop.
669
00:47:26,485 --> 00:47:28,053
¿Estás feliz?
670
00:47:28,587 --> 00:47:30,896
Lo estaré si funciona.
671
00:47:31,111 --> 00:47:33,326
Dios mio,
espero que ella cante bien.
672
00:47:35,873 --> 00:47:38,888
- ¿Por qué el retraso?
- Todavía se están sentando.
673
00:47:38,923 --> 00:47:42,054
Hablando de eso,
Lettie y los demás llegaron.
674
00:47:42,056 --> 00:47:44,534
- ¿Qué?
- ¿Dónde debo colocarlos?
675
00:47:44,536 --> 00:47:47,270
- ¿En tu palco?
- No. Muy Llamativo.
676
00:47:47,305 --> 00:47:50,238
- ¿Llamativo?
- La acústica tiene mejor posición.
677
00:47:50,273 --> 00:47:51,725
Deben quedarse.
678
00:47:52,557 --> 00:47:55,290
- Señorita Lind, ¿está lista?
- Cierto. Gracias.
679
00:47:57,140 --> 00:47:59,114
Este lugar es maravilloso.
680
00:47:59,149 --> 00:48:01,363
- ¿No es hermoso?
- Si.
681
00:48:01,398 --> 00:48:03,385
Mira las cortinas.
682
00:48:16,465 --> 00:48:19,182
Señoras y señores,
gracias por la paciencia.
683
00:48:26,061 --> 00:48:29,487
Recientemente
tuve el privilegio
684
00:48:29,522 --> 00:48:33,719
de escuchar la voz más divina
que he oído.
685
00:48:33,754 --> 00:48:35,542
Como si lo supiera
diferenciar.
686
00:48:35,544 --> 00:48:38,458
Sé que parece
otro embuste mío,
687
00:48:38,493 --> 00:48:41,086
pero tengo 100 botellas
de buen champán helado
688
00:48:41,088 --> 00:48:43,348
que dicen que no
es más una atracción.
689
00:48:45,491 --> 00:48:49,379
Permítanme presentar
el ruiseñor sueco.
690
00:48:49,853 --> 00:48:51,677
Señorita Jenny Lind!
691
00:49:16,500 --> 00:49:21,204
Estoy tratando de sostener
mi aliento
692
00:49:22,003 --> 00:49:26,369
Y permanecer de esa manera
693
00:49:26,404 --> 00:49:31,407
No puedo dejar
pasar este momento
694
00:49:31,442 --> 00:49:36,233
Despertó
un sueño en mí
695
00:49:36,684 --> 00:49:40,776
Se está volviendo más ruidoso
696
00:49:40,811 --> 00:49:46,369
¿Puedes oír el eco?
697
00:49:47,035 --> 00:49:50,330
Sostenga mi mano
698
00:49:50,471 --> 00:49:54,307
¿Vas a compartir
esto conmigo?
699
00:49:54,342 --> 00:49:59,139
Porque querido sin usted
700
00:50:00,314 --> 00:50:04,253
Todo el brillo
de mil focos
701
00:50:04,288 --> 00:50:07,529
Todas las estrellas
que robamos del cielo nocturno
702
00:50:07,531 --> 00:50:11,267
Nunca serán suficiente
703
00:50:11,369 --> 00:50:15,417
Nunca serán suficiente
704
00:50:15,430 --> 00:50:18,889
Torres de oro
siguen siendo poco
705
00:50:18,924 --> 00:50:22,714
Esas podrían
sostener el mundo
706
00:50:22,749 --> 00:50:26,200
Pero nunca serán suficiente
707
00:50:26,306 --> 00:50:31,254
Nunca serán suficiente...
708
00:50:31,289 --> 00:50:33,134
Para mí
709
00:50:33,327 --> 00:50:36,476
Nunca, nunca
710
00:50:36,974 --> 00:50:39,983
Nunca, nunca
711
00:50:40,698 --> 00:50:43,694
Nunca, para mí
712
00:50:43,729 --> 00:50:46,054
Para mí
713
00:50:46,134 --> 00:50:49,703
Nunca lo suficiente
714
00:50:49,858 --> 00:50:53,233
Nunca lo suficiente
715
00:50:53,376 --> 00:50:56,825
Nunca lo suficiente
716
00:50:56,966 --> 00:50:58,462
Para mí
717
00:50:58,670 --> 00:51:00,187
Para mí
718
00:51:00,287 --> 00:51:04,469
Para mí
719
00:51:04,637 --> 00:51:08,504
Todo el brillo
de mil focos
720
00:51:08,506 --> 00:51:11,666
Todas las estrellas
que robamos del cielo nocturno
721
00:51:11,668 --> 00:51:15,036
Nunca serán suficiente
722
00:51:15,162 --> 00:51:19,078
Nunca será suficiente
723
00:51:19,080 --> 00:51:22,539
Torres de oro
siguen siendo poco
724
00:51:22,574 --> 00:51:26,364
Esas podrían
sostener el mundo
725
00:51:26,399 --> 00:51:29,832
Pero nunca ser bastante
726
00:51:29,956 --> 00:51:35,956
Nunca será bastante
727
00:51:36,784 --> 00:51:39,113
Para mí
728
00:51:39,148 --> 00:51:41,844
Nunca, nunca
729
00:51:42,281 --> 00:51:45,290
Nunca, nunca
730
00:51:46,005 --> 00:51:49,280
Nunca, para mí
731
00:51:49,315 --> 00:51:51,712
Para mí
732
00:51:51,747 --> 00:51:53,665
Nunca lo suficiente
733
00:51:53,714 --> 00:51:55,573
Nunca, nunca
734
00:51:55,575 --> 00:51:57,293
Nunca lo suficiente
735
00:51:57,295 --> 00:51:59,078
Nunca, nunca
736
00:51:59,080 --> 00:52:02,023
Nunca lo suficiente
737
00:52:02,232 --> 00:52:03,789
Para mí
738
00:52:03,935 --> 00:52:05,793
Para mí
739
00:52:06,017 --> 00:52:11,679
Para mí
740
00:52:15,099 --> 00:52:17,616
Para mí
741
00:52:58,044 --> 00:52:59,525
¡Una vez más!
742
00:53:03,339 --> 00:53:05,317
Mi esposa Charity
y nuestras hijas.
743
00:53:05,322 --> 00:53:07,337
¡Por supuesto!
Oí hablar mucho de usted.
744
00:53:07,342 --> 00:53:09,376
Su padre dijo
que gusta de ballet.
745
00:53:09,381 --> 00:53:12,989
- Sí, yo estudio ballet.
- ¿Estudias?
746
00:53:13,453 --> 00:53:15,725
- Claro que estudio.
- Claro que estudias.
747
00:53:15,848 --> 00:53:19,044
- ¿Y tú, Helen?
- Pareces una princesa.
748
00:53:19,743 --> 00:53:21,435
Necesito admitir, Barnum.
749
00:53:21,440 --> 00:53:24,210
Que ella es... notable.
750
00:53:24,215 --> 00:53:27,240
Lo suficiente para alegrar
al crítico más descontento.
751
00:53:28,149 --> 00:53:30,141
Y en las manos
de un experto,
752
00:53:30,143 --> 00:53:32,546
podría convertirse en
algo en ese país.
753
00:53:33,560 --> 00:53:36,001
¡Qué pena que cayó
en sus manos!
754
00:53:36,006 --> 00:53:39,350
Usted es mejor en las revistas.
Difícil de creer.
755
00:53:39,402 --> 00:53:41,600
Mr. Barnum,
quiero conocer a la Señorita Lind.
756
00:53:41,605 --> 00:53:44,032
e ir a conocerla.
Espera un poco, creo ...
757
00:53:44,037 --> 00:53:45,504
- Phineas?
- ¿Sí?
758
00:53:45,609 --> 00:53:48,268
Lo hiciste bien.
759
00:53:50,443 --> 00:53:51,860
Gracias.
760
00:53:54,855 --> 00:53:56,603
Permítame presentarte.
761
00:53:59,416 --> 00:54:00,816
Disculpa, Jenny.
762
00:54:00,821 --> 00:54:03,430
Me gustaría que conociera
a los padres de Charity.
763
00:54:03,724 --> 00:54:05,920
- Señor y señora Hallett.
- Un Placer.
764
00:54:05,925 --> 00:54:07,945
- ¿Cómo estás?
- Encantada de conocerte.
765
00:54:08,713 --> 00:54:10,706
- Madre.
- Oh, querida.
766
00:54:11,861 --> 00:54:15,331
- Y Estas son ...
- Sí, esas son sus nietas.
767
00:54:15,336 --> 00:54:17,503
- Phineas, aquí no.
- ¿Aquí no?
768
00:54:17,508 --> 00:54:20,871
¿Crees que voy a avergonzar
a tus padres delante de los amigos?
769
00:54:20,876 --> 00:54:23,107
No creo ser capaz.
770
00:54:23,112 --> 00:54:25,472
Un hombre tan insignificante
como yo,
771
00:54:25,477 --> 00:54:28,933
claramente destinado a llevar
una vida insignificante.
772
00:54:29,663 --> 00:54:33,012
Toda esa fortuna y continúa
siendo el hijo del sastre.
773
00:54:33,333 --> 00:54:34,733
¡Lárguese!.
774
00:54:39,545 --> 00:54:44,082
¡Bien, Phineas!
Creo que te lo dije
775
00:54:44,087 --> 00:54:46,713
Qué gran champaña
la receta del desastre.
776
00:54:47,422 --> 00:54:51,769
- Charity.
- Todos levantan sus copas.
777
00:54:52,665 --> 00:54:54,553
para el Señor. Barnum
que nos ha mostrado
778
00:54:54,555 --> 00:54:57,064
una vez para siempre
que el éxito de un hombre
779
00:54:57,066 --> 00:55:00,271
Es limitado
por su imaginación.
780
00:55:02,032 --> 00:55:04,083
- Por Barnum.
- Gracias.
781
00:55:04,088 --> 00:55:05,526
Sr. Barnum.
782
00:55:08,920 --> 00:55:10,401
Gracias.
783
00:55:10,732 --> 00:55:13,414
Es difícil entender
la riqueza y el privilegio
784
00:55:13,419 --> 00:55:15,223
cuando se nace con ellos.
785
00:55:17,529 --> 00:55:20,613
A veces,
siento que no pertenezco aquí.
786
00:55:21,574 --> 00:55:22,974
¿Usted?
787
00:55:24,321 --> 00:55:27,161
Nací fuera de un matrimonio.
788
00:55:27,231 --> 00:55:29,412
Eso trajo
vergüenza para mi familia.
789
00:55:30,417 --> 00:55:32,495
Y eso me recuerda que
La vida siempre triunfa
790
00:55:32,500 --> 00:55:35,029
Que no merezco
un lugar en el mundo y eso...
791
00:55:35,434 --> 00:55:38,584
deja un vacío
que ninguna ovación llena.
792
00:55:43,905 --> 00:55:45,305
¡Sr. Phineas!
793
00:55:45,310 --> 00:55:47,918
- ¡Esa chica canta bien!
- Lo sé.
794
00:55:48,123 --> 00:55:50,999
- ¿Le gustan los hombres de traje?
- Sí.
795
00:55:51,004 --> 00:55:53,279
¿Qué hacen aquí?
Tenemos show en una hora.
796
00:55:53,284 --> 00:55:55,692
Todavía tenemos
tiempo para unas bebidas, ¿verdad?
797
00:55:55,697 --> 00:55:57,441
- ¡Vamos!
- No, no. Lettie!
798
00:55:57,446 --> 00:55:59,316
- ¿Qué?
- Está lleno aquí.
799
00:55:59,321 --> 00:56:00,803
No se pueden mezclar.
800
00:56:00,808 --> 00:56:04,669
Amigos, ¿quién pagará el ingreso
si todos se exponen?
801
00:56:04,674 --> 00:56:06,108
- ¡Gran show!
- Espera.
802
00:56:06,558 --> 00:56:08,542
Señoras y señores,
¡un brindis!
803
00:56:08,547 --> 00:56:13,475
Jenny, los EEUU todavía no lo saben,
pero ellos te amarán.
804
00:56:14,398 --> 00:56:16,030
¡Jenny Lind!
805
00:56:22,314 --> 00:56:26,015
No soy una desconocida
para la oscuridad
806
00:56:26,727 --> 00:56:29,423
Se esconde, dicen
807
00:56:29,428 --> 00:56:32,602
Porque no queremos
sus defectos
808
00:56:32,707 --> 00:56:37,541
Aprendí a tener vergüenza
de mis cicatrices
809
00:56:37,747 --> 00:56:40,428
¡Huye!, ellos dijeron
810
00:56:40,433 --> 00:56:43,508
Nadie te amará como eres
811
00:56:43,513 --> 00:56:46,808
Pero no voy a dejar
que me derriben
812
00:56:46,813 --> 00:56:50,208
Sé que hay
un lugar para nosotros
813
00:56:50,213 --> 00:56:54,761
Porque somos magníficos
814
00:56:55,308 --> 00:57:00,018
Cuando las palabras más agudas
me intentan humillar
815
00:57:00,323 --> 00:57:04,930
Voy a mandar una inundación,
voy a ahogarlas
816
00:57:04,935 --> 00:57:07,636
Soy valiente, estoy marcada
817
00:57:07,641 --> 00:57:11,272
Soy quien debo ser:
Esta soy yo
818
00:57:11,277 --> 00:57:15,426
Cuidado,
porque estoy llegando
819
00:57:15,431 --> 00:57:20,060
Y estoy marchando
en mi propio ritmo
820
00:57:20,065 --> 00:57:25,136
No tengo miedo de ser vista,
No hay disculpas
821
00:57:25,141 --> 00:57:26,624
Esta soy yo
822
00:57:33,002 --> 00:57:34,888
¿Qué estás haciendo aquí?
823
00:57:40,713 --> 00:57:44,518
Otra ronda de balas golpea
mi piel
824
00:57:44,753 --> 00:57:50,601
Pueden disparar porque hoy
no dejaré la vergüenza me golpee
825
00:57:50,606 --> 00:57:53,588
Estamos rompiendo
las barricadas
826
00:57:53,593 --> 00:57:58,208
Y alcanzando el sol
Porque somos guerreros
827
00:57:58,213 --> 00:58:01,137
Es en lo que nos hemos convertido
828
00:58:01,142 --> 00:58:03,744
Pero no voy a dejar
que me derriben
829
00:58:03,749 --> 00:58:06,921
- Sé que hay un lugar para nosotros
- ¡Vámonos!
830
00:58:06,926 --> 00:58:10,699
Porque somos magníficos
831
00:58:10,704 --> 00:58:15,046
Cuando las palabras más agudas
me intentan humillar
832
00:58:15,591 --> 00:58:19,922
Voy a mandar una inundación,
voy a ahogarlas
833
00:58:19,927 --> 00:58:22,645
Soy valiente, estoy marcado
834
00:58:22,650 --> 00:58:26,451
Soy quien debo ser:
este soy yo
835
00:58:26,456 --> 00:58:30,335
Cuidado,
porque estoy llegando
836
00:58:30,340 --> 00:58:34,929
Y estoy marchando
a mi propio ritmo
837
00:58:34,934 --> 00:58:40,109
No tengo miedo de ser visto
No hay disculpas
838
00:58:40,114 --> 00:58:41,693
Este soy yo
839
00:58:54,918 --> 00:58:56,566
Este soy yo
840
00:58:57,954 --> 00:59:03,277
Y sé que merezco su amor
841
00:59:03,282 --> 00:59:08,917
No hay nada
de lo que yo no sea digna
842
00:59:10,614 --> 00:59:14,810
Cuando las palabras más agudas
me intentan humillar
843
00:59:15,486 --> 00:59:19,913
Voy a mandar una inundación,
voy a ahogarlas
844
00:59:19,918 --> 00:59:25,084
Eso es coraje, estoy marca
Esto es lo que debo ser
845
00:59:25,089 --> 00:59:26,489
Esta soy yo
846
00:59:27,435 --> 00:59:31,723
Cuidado,
porque estoy llegando
847
00:59:31,728 --> 00:59:36,212
Y estoy marchando
a mi propio ritmo
848
00:59:36,217 --> 00:59:38,978
No tengo miedo de ser vista
849
00:59:38,980 --> 00:59:42,214
No disculpas:
este soy yo
850
00:59:42,219 --> 00:59:44,792
Cuando las palabras más agudas
me intentan quebrar
851
00:59:44,797 --> 00:59:47,372
Voy a mandar una inundación,
voy a ahogarlas
852
00:59:56,217 --> 00:59:57,940
Este soy yo
853
01:00:02,858 --> 01:00:04,733
¿Por qué no haces
más conciertos en NY?
854
01:00:04,738 --> 01:00:06,204
¿Por qué dar vuelta?
855
01:00:06,209 --> 01:00:08,093
¿Por qué Napoleón invadió
Rusia?
856
01:00:08,438 --> 01:00:09,838
Napoleón fue derrotado.
857
01:00:09,843 --> 01:00:12,208
Él no tenía
una orquesta de 60 músicos.
858
01:00:12,213 --> 01:00:13,635
¿60 músicos?
859
01:00:13,640 --> 01:00:16,114
Llama a los músicos más baratos,
y obsérvalos.
860
01:00:16,119 --> 01:00:18,563
- Tenemos que hospedarlos.
- Casados dividen.
861
01:00:18,568 --> 01:00:20,596
O'Malley,
el cochinito de ahorros de Caroline.
862
01:00:20,598 --> 01:00:22,358
- Disfraces...
- Eso mismo.
863
01:00:22,362 --> 01:00:24,763
¿Fuegos artificiales,
dentro del teatro?
864
01:00:24,784 --> 01:00:27,644
- Eso es genial.
- ¡No! P. T.!
865
01:00:27,646 --> 01:00:30,743
Son teatros famosos.
Tiene que adelantar las entradas.
866
01:00:30,748 --> 01:00:33,402
- Tomé un préstamo.
- ¿Hay que pagar Jenny?
867
01:00:33,407 --> 01:00:34,807
Un gran préstamo.
868
01:00:35,248 --> 01:00:38,441
Se verán ganancias a partir
del 40° show.
869
01:00:38,446 --> 01:00:41,225
- 41, de hecho.
- Estás arriesgando todo.
870
01:00:41,230 --> 01:00:44,226
¿Cómo crees que lo conseguí?
Tendremos bastante ganancia después.
871
01:00:44,231 --> 01:00:45,631
- P.T.?
- ¿Qué?
872
01:00:45,636 --> 01:00:47,770
Su atención está
dividida en tiempos.
873
01:00:47,775 --> 01:00:50,261
El público disminuyó.
Hay más protestas.
874
01:00:50,266 --> 01:00:51,739
Dejen que vuelvan.
875
01:00:51,762 --> 01:00:55,167
"Si no fue al último show,
nunca estuvo en el Museo Barnum!"
876
01:00:55,178 --> 01:00:58,752
¡Vienen para verte!
Tus ideas locas.
877
01:00:58,755 --> 01:01:01,297
Sus nuevos actos.
¡El inusual!
878
01:01:01,300 --> 01:01:03,997
Entonces se trata de sonreír,
eso sería inusual.
879
01:01:04,000 --> 01:01:05,640
Continúa ensayando
y habla bien.
880
01:01:05,644 --> 01:01:07,997
Suponiendo que te respeto.
como se merece.
881
01:01:08,000 --> 01:01:09,956
Ellos terminarán siendo amables.
882
01:01:10,972 --> 01:01:13,160
Que escena más triste.
883
01:01:13,164 --> 01:01:15,960
- Ni siquiera dijo "Hola".
- O "Adiós".
884
01:01:15,963 --> 01:01:17,997
Él está en tour,
lo siento mucho.
885
01:01:18,000 --> 01:01:21,915
Oh, ¡Guarda Compostura! ¿No deberías
estar en otro lugar?
886
01:01:27,331 --> 01:01:31,378
Anne Wheeler, El Sr. Barnum dejó
una entrada para mí.
887
01:01:35,593 --> 01:01:39,197
Lo siento,
debería ser sólo uno.
888
01:01:39,200 --> 01:01:41,318
No, son dos.
889
01:01:46,274 --> 01:01:48,393
No sabía si vendrías
si te lo pedía.
890
01:01:57,434 --> 01:01:59,717
Siempre quise ir al teatro.
891
01:02:06,007 --> 01:02:07,942
Phillip, ¿eres tú?
892
01:02:09,159 --> 01:02:11,605
Madre, padre...
893
01:02:12,229 --> 01:02:14,163
Ella es Anne Wheeler.
894
01:02:15,245 --> 01:02:18,600
Phillip,
¿No te da vergüenza?
895
01:02:18,607 --> 01:02:22,142
Involucrarse con los negocios
de Barnum es una cosa,
896
01:02:22,326 --> 01:02:24,895
pero ¿desfilar por ahí
con una criada?
897
01:02:27,102 --> 01:02:28,548
Anne.
898
01:02:28,859 --> 01:02:30,502
¡Anne!
899
01:02:36,983 --> 01:02:39,405
¿Cómo se atreve
hablar así de ella?
900
01:02:41,416 --> 01:02:45,147
- Estés olvidando tu lugar.
- ¿Mi lugar?
901
01:02:45,592 --> 01:02:49,550
Madre, si este es mi lugar,
yo no quiero formar parte de el.
902
01:02:59,264 --> 01:03:00,780
Anne ...
903
01:03:05,100 --> 01:03:07,559
Ellos son
personas mezquinas.
904
01:03:13,687 --> 01:03:16,939
- ¿Por qué te importa?
- No son ellos.
905
01:03:18,454 --> 01:03:21,998
Nadie nunca te miró
como me miran.
906
01:03:23,835 --> 01:03:25,883
¿Cómo nos miran?
907
01:03:29,290 --> 01:03:31,778
Tú sabes que te quiero
908
01:03:33,108 --> 01:03:37,068
No es un secreto
que intento ocultar
909
01:03:37,124 --> 01:03:39,687
Sé que tú me quieres
910
01:03:41,829 --> 01:03:45,530
No digas.
que estamos de manos atadas
911
01:03:45,534 --> 01:03:47,997
Tu dices que no están
echadas las cartas
912
01:03:48,000 --> 01:03:50,897
Pero el destino es el
que te arrastra hacia lejos
913
01:03:50,900 --> 01:03:53,744
Fuera de mi alcance
914
01:03:53,747 --> 01:03:55,257
Pero estás
en mi corazón
915
01:03:55,260 --> 01:03:58,463
¿Quién puede detenerme?
Si yo decido
916
01:03:58,470 --> 01:04:02,115
¿Qué es mi destino?
917
01:04:03,552 --> 01:04:07,534
¿Y si reescribimos
en las estrellas?
918
01:04:07,537 --> 01:04:11,353
Diles que se ha hecho
para que seas mía
919
01:04:11,358 --> 01:04:15,213
Nada podría separarnos
920
01:04:15,216 --> 01:04:19,030
Tú eres a quien
debo encontar
921
01:04:19,033 --> 01:04:22,750
Eso depende de tí
y de mí
922
01:04:22,753 --> 01:04:26,517
Nadie puede decir
lo que debemos ser
923
01:04:26,520 --> 01:04:30,707
No entiendo ¿por qué no
reescribimos en las estrellas?
924
01:04:30,710 --> 01:04:36,253
Tal vez el mundo
puede ser nuestro esta noche
925
01:04:44,309 --> 01:04:46,636
Piensas que es fácil
926
01:04:48,058 --> 01:04:52,097
Crees que no quiero
correr hacia tí
927
01:04:52,100 --> 01:04:55,630
Pero existen montañas
928
01:04:55,633 --> 01:04:59,700
Y puertas que no podemos
atravesar
929
01:04:59,703 --> 01:05:01,857
Sé que te
preguntas el porqué
930
01:05:01,860 --> 01:05:03,697
No es posible ser
931
01:05:03,700 --> 01:05:05,700
Sólo tú y yo
932
01:05:05,706 --> 01:05:07,747
Sin estas paredes
933
01:05:07,750 --> 01:05:09,552
Pero ¿cuándo...
934
01:05:09,555 --> 01:05:11,447
...vas a despertar y ver...
935
01:05:11,450 --> 01:05:15,937
...que no hay
esperanza al final?
936
01:05:19,477 --> 01:05:23,627
Nadie puede
reescribir en las estrellas
937
01:05:23,630 --> 01:05:27,267
¿Cómo puedes decir
que eres mío?
938
01:05:27,270 --> 01:05:31,097
Todo nos mantiene separados
939
01:05:31,100 --> 01:05:34,884
Y yo no soy aquella
que debes encontrar
940
01:05:34,890 --> 01:05:38,563
Eso no depende de tí
ni depende de mí
941
01:05:38,568 --> 01:05:42,557
Cuando todos dicen
lo que podemos ser
942
01:05:42,560 --> 01:05:46,597
¿Cómo podremos reescribir
en las estrellas?
943
01:05:46,600 --> 01:05:51,847
Decir que el mundo puede ser nuestro
Esta noche
944
01:05:51,850 --> 01:05:55,735
Todo lo que quiero es volar
contigo
945
01:05:55,738 --> 01:05:59,742
Todo lo que quiero caer
contigo
946
01:05:59,745 --> 01:06:03,922
Entonces, dame todo de tí.
947
01:06:04,000 --> 01:06:06,177
- Parece imposible
- No es imposible
948
01:06:06,180 --> 01:06:10,238
-¿Posible?
- Dí que es posible
949
01:06:11,357 --> 01:06:15,267
¿Cómo reescribimos
en las estrellas?
950
01:06:15,270 --> 01:06:19,019
Diles que tú has sido hecho
para ser mío
951
01:06:19,022 --> 01:06:22,701
Nada puede separarnos
952
01:06:22,706 --> 01:06:26,802
Porque tú eres aquel
que debería encontrar
953
01:06:26,808 --> 01:06:30,530
Eso depende de tí y de mí{/i}
954
01:06:30,534 --> 01:06:34,357
Nadie puede decir
lo que podemos ser
955
01:06:34,360 --> 01:06:38,377
¿Por qué no reescribimos
en las estrellas?
956
01:06:38,380 --> 01:06:43,175
Cambiando el mundo
para ser nuestro
957
01:06:50,834 --> 01:06:53,371
Tú sabes que te quiero
958
01:06:54,666 --> 01:06:58,424
No es un secreto
que intento ocultar
959
01:06:58,555 --> 01:07:01,543
Pero no puedo tenerte
960
01:07:02,320 --> 01:07:07,520
Estamos destinados a perder
y mis manos están atadas
961
01:07:23,494 --> 01:07:26,487
Primero compraste la casa
en la calle de mis padres,
962
01:07:26,490 --> 01:07:29,527
y que,
has traído a Jenny Lind
963
01:07:29,530 --> 01:07:31,080
y mi padre aquella noche ...
964
01:07:31,089 --> 01:07:33,543
Nunca seremos
suficiente para tí.
965
01:07:34,746 --> 01:07:36,900
¿Por qué?
Caroline y Helen.
966
01:07:36,903 --> 01:07:40,100
- Mira alrededor, ellas tienen todo.
- No estás entendiendo.
967
01:07:40,103 --> 01:07:42,303
- Entiendo.
- No entiendes, ¡no!
968
01:07:43,488 --> 01:07:44,888
¿Cómo podrías?
969
01:07:47,597 --> 01:07:50,320
Mi padre
fue tratado como basura.
970
01:07:50,325 --> 01:07:54,725
Me trataron como basura.
Mis hijas no serán tratadas así.
971
01:07:54,728 --> 01:07:57,641
No necesitamos
que todos te quieran.
972
01:07:59,040 --> 01:08:02,170
solamente
algunas buenas personas.
973
01:08:04,167 --> 01:08:05,706
Yo sé.
974
01:08:19,013 --> 01:08:20,916
¡No, Papi!
975
01:08:23,203 --> 01:08:25,095
¡Papi, espera!
976
01:08:29,559 --> 01:08:31,410
Algunas personas desean
977
01:08:31,414 --> 01:08:35,792
Una vida sencilla
y planificada
978
01:08:36,260 --> 01:08:38,529
Amarrada con un lazo
979
01:08:38,534 --> 01:08:44,511
Algunos no navegan en el mar,
porque están a salvo en tierra
980
01:08:44,961 --> 01:08:47,423
Para seguir
lo que se ha escrito
981
01:08:47,427 --> 01:08:50,794
Pero yo te seguiría
982
01:08:50,846 --> 01:08:55,139
A lo desconocido
983
01:08:56,402 --> 01:08:59,524
Para un mundo
984
01:08:59,527 --> 01:09:04,413
Que llamamos nuestro
985
01:09:07,361 --> 01:09:13,015
Montañas y valles
y todo lo que venga entre ellos
986
01:09:14,033 --> 01:09:16,380
Desierto y océano
987
01:09:16,387 --> 01:09:22,219
Tú me llamaste y juntos
estamos perdidos en un sueño
988
01:09:22,855 --> 01:09:25,175
Siempre en movimiento
989
01:09:25,180 --> 01:09:28,609
Así arriesgué todo
990
01:09:28,612 --> 01:09:33,017
Para estar contigo
991
01:09:33,690 --> 01:09:37,710
Y arriesgué todo
992
01:09:37,713 --> 01:09:42,435
Por la vida que escogimos
993
01:09:42,988 --> 01:09:44,757
Nos dimos las manos
994
01:09:44,760 --> 01:09:49,187
Y prometimos nunca soltarnos
995
01:09:49,192 --> 01:09:51,997
Estamos caminando
en la cuerda floja
996
01:09:52,000 --> 01:09:53,497
Alto en el cielo
997
01:09:53,500 --> 01:09:58,030
Podemos ver el mundo entero
allá abajo
998
01:09:58,035 --> 01:10:01,742
Estamos caminando
en la cuerda floja
999
01:10:02,194 --> 01:10:04,437
No estoy segura...
1000
01:10:04,440 --> 01:10:08,921
...si me sostendrás si caigo.
1001
01:10:29,025 --> 01:10:31,497
Toda una aventura
1002
01:10:31,500 --> 01:10:35,241
Que viene con una vista
que te quita el aliento
1003
01:10:36,045 --> 01:10:41,853
Caminando en la cuerda floja
contigo
1004
01:10:49,321 --> 01:10:51,406
Contigo
1005
01:10:55,721 --> 01:10:57,834
Contigo
1006
01:10:58,148 --> 01:11:01,536
Contigo
1007
01:11:09,587 --> 01:11:11,994
Contigo
1008
01:11:21,495 --> 01:11:23,542
Contigo
1009
01:11:34,660 --> 01:11:39,392
"Por primera vez hemos sabido
lo que es cantar de verdad.
1010
01:11:39,417 --> 01:11:43,831
La Srita. Lind merece ser apreciada
por toda la nación
1011
01:11:43,833 --> 01:11:45,950
y nuestros aplausos.
1012
01:11:47,695 --> 01:11:50,471
- Quiere decir...
- Que tenemos el mundo a nuestros pies.
1013
01:11:51,771 --> 01:11:53,857
Sr. Barnum.
1014
01:11:54,788 --> 01:11:58,720
Esto... es...
1015
01:12:02,497 --> 01:12:05,931
- Por hacer el sueño realidad.
- Gracias, Jenny.
1016
01:12:18,717 --> 01:12:20,596
Falta poco para el show.
1017
01:12:22,034 --> 01:12:24,511
Te estoy dando el mundo,
no?
1018
01:12:28,421 --> 01:12:30,805
Yo... debería irme.
1019
01:12:32,514 --> 01:12:34,851
- Me convertí en una distracción. Lo siento.
- No.
1020
01:12:34,857 --> 01:12:37,171
- Termine la gira sin mí.
- ¿Se está yendo?
1021
01:12:37,224 --> 01:12:38,853
Todos los actos tienen un fin.
1022
01:12:38,908 --> 01:12:41,120
- ¿Entonces?
- ¿Qué quiere decir?
1023
01:12:42,141 --> 01:12:44,968
Yo soy uno más uno
de sus actos.
1024
01:12:46,078 --> 01:12:50,407
- Me cansé.
- Jenny. Jenny, por favor.
1025
01:12:50,542 --> 01:12:52,176
Tienes que terminar la gira.
1026
01:12:52,760 --> 01:12:55,806
- ¿Tengo?
- Vas a arruinarme
1027
01:12:57,112 --> 01:13:01,464
Cuando no cuida de los demás,
usted mismo se arruina.
1028
01:13:01,499 --> 01:13:04,912
- Lo arriesgué todo.
- Yo también.
1029
01:13:04,915 --> 01:13:07,170
Parece que los dos perdemos.
1030
01:13:12,496 --> 01:13:16,354
Todas las estrellas
que robamos del cielo nocturno
1031
01:13:16,359 --> 01:13:20,407
Nunca será suficiente
1032
01:13:21,170 --> 01:13:24,583
Nunca será suficiente
1033
01:13:25,565 --> 01:13:29,366
Torres de oro
1034
01:13:29,376 --> 01:13:32,839
Ellas podrían
sostener el mundo
1035
01:13:32,884 --> 01:13:37,703
Pero nunca ser lo suficiente
1036
01:13:38,648 --> 01:13:42,895
Nunca será suficiente
1037
01:14:19,899 --> 01:14:21,300
Gracias.
1038
01:14:26,585 --> 01:14:30,378
- ¿Qué fue eso?
- Eso fue un adiós.
1039
01:14:36,929 --> 01:14:38,342
Gracias por haber venido.
1040
01:14:38,356 --> 01:14:39,844
Hablen a sus amigos.
1041
01:14:39,904 --> 01:14:42,557
¿Quién se divertía?
¿Tú? ¿Tú?
1042
01:14:42,565 --> 01:14:46,038
Díganle a todos como les gustó.
Nuevos actos cada noche.
1043
01:14:46,227 --> 01:14:48,712
¡Maestro del picadero!
1044
01:14:50,611 --> 01:14:53,608
Señores,
necesito que se retiren.
1045
01:14:54,107 --> 01:14:56,502
Esta es nuestra ciudad,
chico.
1046
01:14:56,743 --> 01:14:58,191
Deberían salir.
1047
01:14:58,193 --> 01:15:02,150
Tú, y tus aberraciones
y tus espantos
1048
01:15:03,130 --> 01:15:07,387
Señor,
Voy a pedirle por última vez.
1049
01:15:07,392 --> 01:15:09,045
¿O qué, chico?
1050
01:15:47,424 --> 01:15:51,060
Papá. Papá.
1051
01:15:51,933 --> 01:15:53,821
Chicas. Chicas. Chicas.
1052
01:15:54,269 --> 01:15:56,341
Están creciendo mucho.
Detente.
1053
01:15:59,121 --> 01:16:01,926
- ¿Qué te hizo volver pronto?
- Sentí nostalgia.
1054
01:16:02,052 --> 01:16:05,144
- Estaba con nostalgia.
- Parece una de tus estafas.
1055
01:16:05,146 --> 01:16:06,546
¡Fuego!
1056
01:16:07,577 --> 01:16:10,581
¡Rápido!
Está viniendo del circo.
1057
01:16:11,846 --> 01:16:15,307
- ¡Fuego!
- Quédate cerca. Vengan. Rápido.
1058
01:16:21,844 --> 01:16:23,866
Quédense todos juntos.
1059
01:16:29,011 --> 01:16:31,686
Phil, Phil, Phil.
¿Todos salieron? ¿Están todos bien?
1060
01:16:32,209 --> 01:16:35,067
- ¿Y los animales?
- Los soltamos. ¿Qué más podíamos hacer?
1061
01:16:35,069 --> 01:16:38,420
- W.D., ¿dónde está Anne?
- ¿Dónde está? ¿Dónde está?
1062
01:16:38,450 --> 01:16:40,077
¡No! ¡Phillip, no!
1063
01:16:44,379 --> 01:16:45,779
Phillip!
1064
01:16:48,513 --> 01:16:51,056
- W.D.!
- Aquí. Él está aquí.
1065
01:16:53,893 --> 01:16:56,782
- ¡Phillip! Phillip.
- Papá.
1066
01:17:01,087 --> 01:17:02,488
¡Papá!
1067
01:17:28,716 --> 01:17:30,116
¡Papá!
1068
01:17:41,795 --> 01:17:44,529
Inhaló mucho humo,
pero está vivo. Vamos.
1069
01:17:45,464 --> 01:17:46,933
¡Vamos a colocarlo en la camilla!
1070
01:18:23,553 --> 01:18:28,792
Y si reescribimos
en las estrellas?
1071
01:18:31,832 --> 01:18:37,221
Díles qhe has sido hecho
para ser mío
1072
01:18:39,267 --> 01:18:44,358
Nada podría separarnos
1073
01:18:50,015 --> 01:18:56,015
Tú eres a la persona
que debería encontrar
1074
01:19:23,066 --> 01:19:25,557
Si me vino a humillar,
olvídelo
1075
01:19:29,977 --> 01:19:32,647
Agarraron a los tipos
que iniciaron el incendio.
1076
01:19:33,129 --> 01:19:35,034
Yo pensé que...
le gustaría saber.
1077
01:19:45,601 --> 01:19:47,712
Nunca me gustó su show.
1078
01:19:48,931 --> 01:19:51,079
Pero siempre encontré
que a la gente le gustaba.
1079
01:19:51,396 --> 01:19:53,431
A ellos les gustaba. A ellos les gusta.
1080
01:20:01,521 --> 01:20:05,728
- Yo no llamaría arte.
- Claro que no.
1081
01:20:05,930 --> 01:20:07,330
Pero ...
1082
01:20:08,970 --> 01:20:12,369
Colocar a gente de todo tipo
en el escenario con usted ...
1083
01:20:12,888 --> 01:20:16,582
De todos los colores,
formatos, tamaños,
1084
01:20:16,717 --> 01:20:18,833
presentándolos
como iguales ...
1085
01:20:21,240 --> 01:20:23,512
Otro crítico podría
hasta llamar
1086
01:20:23,547 --> 01:20:26,427
"Una celebración
a la humanidad".
1087
01:20:27,827 --> 01:20:29,284
Me hubiera gustado.
1088
01:20:33,998 --> 01:20:36,049
Espero que usted reconstruya.
1089
01:20:37,625 --> 01:20:41,470
Con la gira de Jenny,
podemos obtener las ganancias.
1090
01:20:41,731 --> 01:20:43,131
Usted no sabe?
1091
01:20:50,064 --> 01:20:51,483
¡JENNY LIND RENUNCIA!
1092
01:20:51,785 --> 01:20:53,185
Lo siento mucho.
1093
01:20:54,898 --> 01:20:57,048
ESCÁNDALO BARNUM
1094
01:21:04,371 --> 01:21:07,069
Charity? Dios, Charity.
1095
01:21:07,071 --> 01:21:09,023
- Yo ...
- No quiero hablar contigo.
1096
01:21:09,101 --> 01:21:11,167
Nada pasó. Es ridículo.
1097
01:21:11,169 --> 01:21:14,363
- Está en todos los periódicos de NY.
- Porque ella planeó la foto.
1098
01:21:14,365 --> 01:21:16,703
- No estoy enamorado de ella.
- Claro que no.
1099
01:21:17,030 --> 01:21:21,082
Ni de ella, ni de mí ni de nadie.
Sólo de tí y tu show.
1100
01:21:23,010 --> 01:21:24,444
¿Qué estás haciendo?
1101
01:21:26,348 --> 01:21:29,838
- Voy a casa.
- Esta es tu casa.
1102
01:21:33,484 --> 01:21:34,953
El Banco.
1103
01:21:36,660 --> 01:21:38,685
Nos están embargando.
1104
01:21:40,441 --> 01:21:43,011
¿Por qué no me preguntaste antes?
1105
01:21:44,722 --> 01:21:46,677
Yo habría dicho sí.
1106
01:21:46,799 --> 01:21:50,005
Nunca me detuve en el riesgo,
pero siempre lo hemos hecho juntos.
1107
01:22:28,630 --> 01:22:32,667
Imaginé que terminarías aquí.
Sintiendo pena de tí mismo.
1108
01:22:48,529 --> 01:22:52,218
Si vinieron por el salario,
todo el dinero se acabó.
1109
01:22:53,220 --> 01:22:56,585
Cierra la boca, Barnum.
No estás entiendiendo.
1110
01:22:57,654 --> 01:23:00,211
Nuestras propias madres
tenían vergüenza de nosotros.
1111
01:23:01,982 --> 01:23:04,047
Nos escondieron toda la vida.
1112
01:23:04,857 --> 01:23:07,237
Usted nos sacó
de las sombras.
1113
01:23:07,900 --> 01:23:10,279
Y ahora tambien estás
desistiendo de nosotros.
1114
01:23:11,385 --> 01:23:13,158
Tal vez seas
un fraude.
1115
01:23:13,394 --> 01:23:16,035
Tal vez fuera
para conseguir dinero.
1116
01:23:18,010 --> 01:23:20,645
Pero nos has dado
una familia de verdad.
1117
01:23:21,259 --> 01:23:25,020
Y el circo ...
era nuestro hogar.
1118
01:23:28,400 --> 01:23:30,488
Queremos nuestro hogar
de vuelta.
1119
01:23:35,901 --> 01:23:38,392
He visto el sol comenzar
a oscurecer
1120
01:23:38,999 --> 01:23:42,882
Y sentí el viento del invierno
soplar frío
1121
01:23:46,761 --> 01:23:49,276
{i}Un hombre descubre
quién es
1122
01:23:49,300 --> 01:23:52,928
Cuando el brillo se apaga
y las paredes no se sostienen
1123
01:23:56,705 --> 01:23:59,259
Porque cuando sólo hay ruinas
1124
01:23:59,361 --> 01:24:01,686
Lo que queda
1125
01:24:02,090 --> 01:24:05,988
Sólo puede ser la verdad
1126
01:24:07,239 --> 01:24:09,895
Si todo se ha perdido
1127
01:24:09,997 --> 01:24:12,753
Más gano yo
1128
01:24:13,201 --> 01:24:16,738
Porque me has traído de vuelta...
1129
01:24:19,848 --> 01:24:21,594
...a tí.
1130
01:24:40,959 --> 01:24:43,554
Yo bebí champaña
con reyes y reinas
1131
01:24:43,556 --> 01:24:47,454
Los políticos exaltaron
mi nombre
1132
01:24:50,057 --> 01:24:52,352
Pero esos son los sueños
de otra persona
1133
01:24:52,484 --> 01:24:58,084
{i}Las trampas del hombre
que me convertí
1134
01:24:58,818 --> 01:25:01,284
Por años y años
1135
01:25:01,319 --> 01:25:03,221
Perseguí sus aplausos
1136
01:25:03,257 --> 01:25:07,165
La carrera loca
de siempre querer más
1137
01:25:07,654 --> 01:25:11,772
Pero cuando me detuve
y me veo aquí
1138
01:25:11,807 --> 01:25:17,410
Me acuerdo
para quien todo eso era
1139
01:25:17,612 --> 01:25:20,930
Y de ahora en adelante
1140
01:25:20,965 --> 01:25:25,137
{i}Estos ojos no serán ofuscados
por la luz
1141
01:25:26,885 --> 01:25:29,722
De ahora en adelante
1142
01:25:29,724 --> 01:25:33,750
Lo que se quedó para mañana
comienza esta noche
1143
01:25:33,833 --> 01:25:35,600
Comienza esta noche
1144
01:25:35,635 --> 01:25:39,985
Deja que esta promesa
comience en mí
1145
01:25:40,020 --> 01:25:44,500
Como una canción en mi corazón
1146
01:25:44,535 --> 01:25:48,485
De ahora en adelante
1147
01:25:48,925 --> 01:25:52,991
De ahora en adelante
1148
01:25:53,193 --> 01:25:57,157
- De ahora en adelante
- Y volveremos a casa
1149
01:25:57,192 --> 01:25:59,950
Y volveremos a casa
1150
01:25:59,985 --> 01:26:03,440
Para volver a casa
1151
01:26:03,442 --> 01:26:08,930
Y volveremos a casa
1152
01:26:08,965 --> 01:26:12,554
Para volver a casa
1153
01:26:12,556 --> 01:26:17,644
Y volveremos a casa
1154
01:26:17,679 --> 01:26:20,694
Para volver a casa
1155
01:26:20,778 --> 01:26:23,861
- De ahora en adelante
- Y volveremos a casa
1156
01:26:23,896 --> 01:26:26,709
Y volveremos a casa
1157
01:26:26,744 --> 01:26:30,073
Para volver a casa
1158
01:26:30,438 --> 01:26:35,438
Y volveremos a casa
1159
01:26:35,542 --> 01:26:38,750
Para volver a casa
1160
01:26:39,292 --> 01:26:44,292
Y volveremos a casa
1161
01:26:44,340 --> 01:26:47,932
Para volver a casa
1162
01:26:48,034 --> 01:26:53,034
Y volveremos a casa
1163
01:26:53,385 --> 01:26:55,841
Para volver a casa
1164
01:26:55,876 --> 01:26:58,712
De ahora en adelante
1165
01:26:58,747 --> 01:27:02,973
Estos ojos no serán ofuscados
por la luz
1166
01:27:04,292 --> 01:27:07,514
De ahora en adelante
1167
01:27:07,549 --> 01:27:11,511
Lo que se quedó para mañana
comienza esta noche
1168
01:27:11,550 --> 01:27:13,568
Comienza esta noche
1169
01:27:13,599 --> 01:27:17,720
Deja esta promesa
en mí comenzar
1170
01:27:17,822 --> 01:27:22,313
Como un himno en mi corazón
1171
01:27:22,348 --> 01:27:26,803
De ahora en adelante
1172
01:27:26,838 --> 01:27:30,408
- De ahora en adelante
- Y volveremos a casa
1173
01:27:30,443 --> 01:27:33,449
Y volveremos a casa
1174
01:27:33,484 --> 01:27:36,815
Para volver a casa
1175
01:27:37,221 --> 01:27:42,221
Y volveremos a casa
1176
01:27:42,233 --> 01:27:45,990
Para volver a casa
1177
01:27:57,175 --> 01:27:58,803
Aquí estás.
1178
01:27:58,838 --> 01:28:03,581
De ahora en adelante
1179
01:28:03,616 --> 01:28:07,768
Para volver a casa
1180
01:28:09,321 --> 01:28:14,321
De ahora en adelante
1181
01:28:14,556 --> 01:28:19,556
Para volver a casa
1182
01:28:20,021 --> 01:28:25,021
De ahora en adelante
1183
01:28:25,156 --> 01:28:29,225
Para volver a casa
1184
01:28:34,157 --> 01:28:37,070
¡Caroline! Él está aquí.
1185
01:28:42,046 --> 01:28:44,020
Me gustaría
ver a mi esposa.
1186
01:28:44,122 --> 01:28:45,722
Ella no está aquí.
1187
01:28:46,837 --> 01:28:48,670
¡Está en la playa!
1188
01:29:16,756 --> 01:29:19,979
He traído sufrimiento para tí
y para nuestra familia.
1189
01:29:20,711 --> 01:29:24,487
Me avisaste.
Y yo no te escuché.
1190
01:29:27,332 --> 01:29:28,832
Yo creo que...
1191
01:29:32,141 --> 01:29:34,417
He querido ser
más de lo que era.
1192
01:29:39,203 --> 01:29:42,932
Nunca quise nada más que al hombre
del cual me enamoré.
1193
01:29:46,351 --> 01:29:50,401
Deja esta promesa
en mí comenzar
1194
01:29:50,466 --> 01:29:54,659
Como un himno en mi corazón
1195
01:29:56,544 --> 01:30:01,371
Por mayor que sea,
por menor que sea
1196
01:30:02,368 --> 01:30:04,889
De ahora en adelante
1197
01:30:07,623 --> 01:30:09,674
De ahora en adelante.
1198
01:30:42,741 --> 01:30:46,962
- ¿El banco se negó?
- Enfáticamente. En repetidas ocasiones.
1199
01:30:48,002 --> 01:30:49,800
No creo que exista
un banco en el país
1200
01:30:49,835 --> 01:30:53,143
al que pueda convencer
de prestarme más dinero.
1201
01:30:55,751 --> 01:30:57,738
Lamento mucho
decepcionarlos.
1202
01:30:57,773 --> 01:31:00,966
No te preocupes Barnum.
Ya estamos acostumbrados.
1203
01:31:01,382 --> 01:31:04,518
Sabes, Barnum ...
Cuando te conocí ...
1204
01:31:04,690 --> 01:31:07,069
Yo tenía herancia,
elegancia ...
1205
01:31:07,071 --> 01:31:09,591
Una invitación
para todas las fiestas de la ciudad.
1206
01:31:09,849 --> 01:31:13,505
Y ahora, gracias a ti,
todo eso se fue.
1207
01:31:14,934 --> 01:31:18,062
Todo lo que sobró
fue la amistad, el amor ...
1208
01:31:18,179 --> 01:31:20,534
Y un trabajo que me encanta.
1209
01:31:23,143 --> 01:31:25,920
Has traído alegría
para mi vida.
1210
01:31:25,955 --> 01:31:28,352
Para la vida de todos nosotros.
1211
01:31:30,077 --> 01:31:32,524
Si al menos aceptaran
alegría como garantía.
1212
01:31:32,527 --> 01:31:34,186
Quizá no lo acepten.
1213
01:31:34,722 --> 01:31:36,122
Pero yo aceptaré.
1214
01:31:37,536 --> 01:31:39,762
Tengo el 10% del show.
1215
01:31:41,234 --> 01:31:43,067
Sabiendo
para quien trabajaba,
1216
01:31:43,146 --> 01:31:46,144
tuve el buen sentido de sacar
mi parte cada semana.
1217
01:31:47,368 --> 01:31:49,643
No puedo dejar
que apuestes en mí ...
1218
01:31:49,645 --> 01:31:51,145
Claro que puede.
1219
01:31:51,173 --> 01:31:53,970
No empieces a ser
un hombre sensato y honesto justo ahora.
1220
01:31:54,370 --> 01:31:55,882
Socios.
1221
01:31:57,367 --> 01:31:59,013
La mitad y la mitad.
1222
01:32:10,320 --> 01:32:11,784
Socios.
1223
01:32:13,709 --> 01:32:15,356
El único problema es...
1224
01:32:15,395 --> 01:32:18,006
No sé cómo conseguiremos
un predio.
1225
01:32:19,008 --> 01:32:20,408
Está bien.
1226
01:32:23,780 --> 01:32:26,211
No necesitamos
de un predio.
1227
01:32:26,246 --> 01:32:29,425
Imposible en Manhattan
una inversión.
1228
01:32:29,427 --> 01:32:32,328
Puedo conseguir una tierra
en los muelles por casi nada.
1229
01:32:32,330 --> 01:32:35,143
Necesitamos una tienda.
1230
01:32:41,564 --> 01:32:45,144
{i}Colosales, colocamos
renegados en la arena
1231
01:32:47,462 --> 01:32:51,056
Donde los perdidos se encuentran
en la corona del rey del circo
1232
01:32:51,191 --> 01:32:52,983
No te resistas,
esto ha venido por tí
1233
01:32:53,018 --> 01:32:54,432
Corriendo a tí
1234
01:32:54,467 --> 01:32:57,413
Es este momento,
no te preocupes del siguiente
1235
01:32:57,448 --> 01:33:00,303
Cegándote y creo que sabes
1236
01:33:00,338 --> 01:33:03,919
Debes rendirte porque te
ha llamado y quieres ir
1237
01:33:03,954 --> 01:33:07,073
A dónde está cubierto
por luces de todos los colores
1238
01:33:07,108 --> 01:33:09,727
Donde los fugitivos
huyen en la noche
1239
01:33:09,762 --> 01:33:13,205
{i}Lo imposible es verdadero,
te está intoxicando
1240
01:33:13,440 --> 01:33:15,909
Este es el show más grande
1241
01:33:15,944 --> 01:33:19,284
Nos encendemos,
no nos obsesionamos
1242
01:33:19,319 --> 01:33:21,981
Y el Sol no puede detenernos
1243
01:33:22,016 --> 01:33:25,380
Viendo que se hace realidad,
está tomándote en cuenta
1244
01:33:25,415 --> 01:33:28,260
Este es el show más grande
1245
01:33:28,592 --> 01:33:31,627
Todo lo que siempre quisiste
1246
01:33:31,662 --> 01:33:34,579
Todo lo que siempre necesitaste
1247
01:33:34,614 --> 01:33:37,796
Y está justo enfrente de tí
1248
01:33:37,831 --> 01:33:40,721
Aquí deseas estar
1249
01:33:40,756 --> 01:33:43,893
Todo lo que siempre quisiste
1250
01:33:43,928 --> 01:33:46,909
Todo lo que siempre necesitaste
1251
01:33:46,944 --> 01:33:49,899
Y está justo aquí
enfrente de tí
1252
01:33:49,934 --> 01:33:53,300
Aquí deseas estar
1253
01:33:53,401 --> 01:33:55,622
Aquí deseas estar
1254
01:33:55,657 --> 01:33:58,804
Donde está cubierto
por luces de todos los colores
1255
01:33:58,839 --> 01:34:01,737
Donde los fugitivos
huyen en la noche
1256
01:34:02,616 --> 01:34:04,016
Esto es para Tí.
1257
01:34:10,981 --> 01:34:14,071
- ¿Qué vas a hacer?
- Ver a mis hijas crecer.
1258
01:34:15,156 --> 01:34:16,837
El show debe continuar.
1259
01:34:18,543 --> 01:34:21,184
Y el Sol no puede detenernos
1260
01:34:21,219 --> 01:34:24,631
Viendo que se hace realidad,
está tomándote en cuenta
1261
01:34:25,000 --> 01:34:27,712
Este es el show más grande
1262
01:34:27,747 --> 01:34:30,593
Donde está cubierto
por luces de todos los colores
1263
01:34:30,628 --> 01:34:33,278
Donde los fugitivos
huyen en la noche
1264
01:34:33,313 --> 01:34:36,694
Viendo lo imposible que se hace realidad,
está tomándote en cuenta
1265
01:34:36,729 --> 01:34:39,493
Este es el show más grande
1266
01:34:39,528 --> 01:34:42,707
Nos encendemos,
no nos dejamos caer
1267
01:34:42,742 --> 01:34:45,492
Y las paredes no pueden
detenernos ahora
1268
01:34:45,527 --> 01:34:48,856
Viendo lo imposible que se hace realidad,
está tomándote en cuenta
1269
01:34:48,891 --> 01:34:50,741
Este es el show más grande
1270
01:34:50,776 --> 01:34:53,331
Porque todo lo que quieres
está frente a tí
1271
01:34:53,366 --> 01:34:56,482
Y ves que lo imposible
se está convirtiendo en realidad
1272
01:34:56,517 --> 01:35:02,065
Y las paredes no pueden
detenernos ahora
1273
01:35:04,316 --> 01:35:07,116
Este es el show más grande
1274
01:35:09,588 --> 01:35:11,122
¡Papá!
1275
01:35:13,236 --> 01:35:15,033
¡Hola, chicas!
1276
01:35:26,256 --> 01:35:28,396
Este es el show más grande
1277
01:35:31,934 --> 01:35:34,602
Este es el show más grande
1278
01:35:34,965 --> 01:35:37,548
Este es el show más grande
1279
01:35:37,958 --> 01:35:40,386
Este es el show más grande
1280
01:35:41,160 --> 01:35:43,600
Este es el show más grande
1281
01:35:43,929 --> 01:35:47,959
Este es el show más grand
1282
01:36:28,404 --> 01:36:31,079
Todo lo que siempre quisiste
1283
01:36:32,377 --> 01:36:35,133
Todo lo
que siempre necesitaste
1284
01:36:36,717 --> 01:36:40,689
Y está justo frente a tí
1285
01:36:47,797 --> 01:36:52,797
EL ARTE MÁS NOBLE ES HACER
FELICES A LOS DEMÁS -P.T. BARNUM