00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:46,240 --> 00:00:48,454 Este es el momento por el que esperaban ... 2 00:00:50,956 --> 00:00:54,755 He estado buscando en la oscuridad, tu sudor empapando el piso 3 00:00:54,857 --> 00:00:56,378 EL REY DEL SHOW 4 00:00:57,125 --> 00:01:00,828 Y enterrado en tus huesos un dolor que no puedes ignorar 5 00:01:00,830 --> 00:01:03,523 Tomando tu aliento, robando tus pensamientos 6 00:01:03,558 --> 00:01:07,236 Y todo lo que era real dejado atrás 7 00:01:07,350 --> 00:01:09,129 No te resistas, está en camino por tí 8 00:01:09,131 --> 00:01:10,531 Corriendo por tí 9 00:01:10,533 --> 00:01:13,568 Este es el momento, no te preocupes por después 10 00:01:13,603 --> 00:01:16,668 Su sueño febril, ¿no te das cuenta que se está acercando? 11 00:01:16,703 --> 00:01:19,713 Ríndete porque sientes los sentimientos tomando el control 12 00:01:19,748 --> 00:01:22,800 Fuego, libertad, inundación 13 00:01:22,835 --> 00:01:25,881 Un predicador en el púlpito y encontrarás devoción 14 00:01:25,916 --> 00:01:28,615 Hay algo rompiendo los ladrillos en cada pared 15 00:01:28,617 --> 00:01:30,317 Te dejaré ahora 16 00:01:30,319 --> 00:01:32,789 Así que dime a dónde quieres ir 17 00:01:32,824 --> 00:01:35,865 Donde está cubierto por luces de todos los colores 18 00:01:35,900 --> 00:01:38,545 Donde los fugitivos corren por la noche 19 00:01:38,580 --> 00:01:41,819 Lo imposible es verdadero, está cuidando de tí 20 00:01:41,854 --> 00:01:44,756 ¡Este es el show más grande! 21 00:01:44,791 --> 00:01:48,108 Encendemos, no nos daremos por vencidos 22 00:01:48,143 --> 00:01:50,837 Y el Sol no puede detenernos 23 00:01:50,872 --> 00:01:53,988 Viendo que se hace realidad, está cuidando de tí 24 00:01:54,023 --> 00:01:57,212 Este es el show más grande 25 00:01:57,684 --> 00:02:00,546 todo lo que siempre quisiste 26 00:02:00,581 --> 00:02:03,531 Todo que siempre necesitaste 27 00:02:03,566 --> 00:02:06,651 Y está justo enfrente de tí 28 00:02:06,686 --> 00:02:09,675 Aquí quieres estar 29 00:02:09,710 --> 00:02:12,794 Todo lo que siempre quisiste 30 00:02:12,829 --> 00:02:15,691 Todo lo que siempre necesitaste 31 00:02:15,726 --> 00:02:18,738 Y está justo enfrente de tí. 32 00:02:18,773 --> 00:02:21,690 Aquí quieres estar 33 00:02:21,725 --> 00:02:24,859 Todo lo que siempre quisiste 34 00:02:24,861 --> 00:02:28,075 Todo lo que siempre necesitaste 35 00:02:28,174 --> 00:02:31,957 Y está justo enfrente de tí. 36 00:02:31,969 --> 00:02:35,108 Aquí quieres estar 37 00:02:35,873 --> 00:02:38,732 Todo lo que siempre quisiste 38 00:02:39,608 --> 00:02:42,646 Todo lo que siempre necesitaste 39 00:02:43,145 --> 00:02:46,912 Y está justo aquí... 40 00:02:50,047 --> 00:02:52,231 Muchas gracias, Sr. Jeffreys. 41 00:02:52,233 --> 00:02:54,540 Gracias. Te pagaré al final del dí­a. 42 00:02:57,106 --> 00:02:58,506 Vamos. 43 00:02:59,948 --> 00:03:02,950 Phineas, vamos pronto o perderemos el tren. 44 00:03:09,227 --> 00:03:10,972 Mantén la postura. 45 00:03:12,186 --> 00:03:15,234 Limpia esto. 46 00:03:17,408 --> 00:03:18,879 Dedo meñique hacia arriba. 47 00:03:20,494 --> 00:03:23,304 Brazo extendido. Codo hacia fuera. 48 00:03:25,592 --> 00:03:27,751 Sip. Y nunca chupe. 49 00:03:31,593 --> 00:03:34,841 Dedo meñique hacia arriba. Brazo extendido. 50 00:03:34,876 --> 00:03:36,797 Codo hacia fuera. 51 00:03:37,289 --> 00:03:39,286 Sorba su taza. 52 00:03:39,402 --> 00:03:41,901 con gracia bajando la taza. 53 00:03:43,074 --> 00:03:44,907 Vamos a hacerlo de nuevo. 54 00:03:45,336 --> 00:03:48,781 Dedo meñique hacia arriba. Brazo extendido. 55 00:03:48,816 --> 00:03:50,237 Codo hacia fuera. 56 00:03:50,272 --> 00:03:52,102 Con gracia ... 57 00:03:57,242 --> 00:03:58,897 Charity, ven aquí. 58 00:04:08,093 --> 00:04:09,844 Tu vestido ... 59 00:04:10,151 --> 00:04:12,731 ¿Así­ fue como te enseñamos a comportarse? 60 00:04:12,999 --> 00:04:15,414 Fue mi culpa, señor. 61 00:04:16,613 --> 00:04:20,949 - La hice reí­r. - Gracias por tu honestidad. 62 00:04:23,329 --> 00:04:25,625 Quédate lejos de mi hija. 63 00:04:47,922 --> 00:04:51,310 - ¿Cómo saliste? - Por la ventana. 64 00:04:53,669 --> 00:04:56,430 Mi padre me enviará para terminar la escuela. 65 00:04:57,046 --> 00:04:59,606 Yo no sé lo que será de mi futuro. 66 00:05:00,353 --> 00:05:02,409 Yo sé. 67 00:05:04,044 --> 00:05:07,468 Cierro los ojos y puedo ver el mundo 68 00:05:07,503 --> 00:05:10,687 ¿Qué estás esperando por mí? 69 00:05:11,069 --> 00:05:14,828 Y lo llamo mío 70 00:05:17,012 --> 00:05:20,682 A través de la oscuridad, a través de la puerta 71 00:05:20,717 --> 00:05:23,940 A través de donde nadie ha estado antes 72 00:05:24,053 --> 00:05:27,748 Pero parece un hogar 73 00:05:29,706 --> 00:05:34,931 Pueden decir, puedes decir que parece locura 74 00:05:36,047 --> 00:05:41,339 Pueden decir, pueden decir que enloquecí 75 00:05:42,650 --> 00:05:44,677 No me importa, no me importa, 76 00:05:44,712 --> 00:05:48,243 Llámenme loco 77 00:05:49,138 --> 00:05:54,610 Podemos vivir en el mundo que crearemos 78 00:05:55,382 --> 00:05:58,569 Porque cada noche que me acuesto en la cama 79 00:05:58,571 --> 00:06:01,870 Los colores más brillantes llenan mi cabeza 80 00:06:01,905 --> 00:06:07,905 Un millón de sueños me mantiene despierto 81 00:06:08,281 --> 00:06:11,549 Me imagino lo que el mundo podría ser 82 00:06:11,584 --> 00:06:14,820 Una visión del mundo que imagino 83 00:06:14,855 --> 00:06:20,855 Un millón de sueños todo lo que necesites 84 00:06:20,908 --> 00:06:25,451 Un millón de sueños para el mundo que vamos a construir 85 00:06:32,316 --> 00:06:37,909 Pueden decir, puedes decir que parece locura 86 00:06:38,605 --> 00:06:42,378 Pueden decir, pueden decir que enloquecí 87 00:06:42,380 --> 00:06:44,380 Charity! 88 00:06:45,177 --> 00:06:47,300 No me importa, no me importa, 89 00:06:47,335 --> 00:06:50,667 Si nos llamas locos 90 00:06:51,659 --> 00:06:57,659 Huye al mundo que crearemos 91 00:06:57,867 --> 00:07:01,014 Porque cada noche que me acuesto en la cama 92 00:07:01,049 --> 00:07:04,137 Los colores más brillantes llenan mi cabeza 93 00:07:04,272 --> 00:07:10,272 Un millón de sueños me mantiene despierto 94 00:07:10,732 --> 00:07:13,966 Me imagino lo que el mundo podría ser 95 00:07:13,968 --> 00:07:17,025 Una visión del mundo que imagino 96 00:07:17,245 --> 00:07:23,245 Un millón de sueños todo lo que necesites 97 00:07:23,384 --> 00:07:28,151 Un millón de sueños para el mundo que vamos a construir 98 00:07:43,652 --> 00:07:46,781 Prensa! ¡Notacias de todo el mundo! 99 00:07:46,783 --> 00:07:52,318 Un millón de sueños me mantiene despierto 100 00:07:52,994 --> 00:07:56,275 Me imagino lo que el mundo podrí­a ser 101 00:07:56,310 --> 00:07:59,404 Una visión del mundo que imagino 102 00:07:59,406 --> 00:08:05,406 Un millón de sueños todo lo que necesites 103 00:08:05,626 --> 00:08:10,068 Un millón de sueños para el mundo que vamos a construir 104 00:08:13,307 --> 00:08:16,288 Venga y únase ¡El gran ferrocarril americano! 105 00:08:16,323 --> 00:08:17,890 ¡Tres comidas al di­a! 106 00:08:17,925 --> 00:08:20,944 Lugar para dormir. Salarios honestos. 107 00:08:20,979 --> 00:08:23,026 ¡Vamos! ¡Haga su fortuna! 108 00:08:23,061 --> 00:08:25,631 ¡Vea toda América! 109 00:08:25,666 --> 00:08:28,801 La oportunidad le espera, señor! 110 00:08:45,251 --> 00:08:47,247 Señor, yo... 111 00:08:47,282 --> 00:08:49,672 Sé que no tengo mucho, 112 00:08:49,961 --> 00:08:53,752 pero cuidaré a su hija y le daré una vida como esa. 113 00:09:01,117 --> 00:09:02,543 Adiós, mami. 114 00:09:03,828 --> 00:09:05,551 Ella va a regresar. 115 00:09:05,586 --> 00:09:08,673 Tarde o temprano, se cansará de su vida, 116 00:09:08,708 --> 00:09:12,185 de no tener nada, y ella volverá a casa. 117 00:09:21,718 --> 00:09:24,627 Cada noche que me acuesto en la cama 118 00:09:24,662 --> 00:09:27,858 Los colores más brillantes llenan mi cabeza 119 00:09:27,893 --> 00:09:33,893 Un millón de sueños me mantiene despierto 120 00:09:34,289 --> 00:09:37,642 Me imagino lo que el mundo podrí­a ser 121 00:09:37,677 --> 00:09:40,746 Una visión del mundo que imagino 122 00:09:40,781 --> 00:09:46,781 Un millón de sueños todo lo que necesites 123 00:09:47,233 --> 00:09:51,425 Un millón de sueños para el mundo que vamos a construir 124 00:09:52,190 --> 00:09:55,581 Por grande que sea, no importa cuán pequeño, 125 00:09:55,616 --> 00:09:59,461 Déjame ser parte de todo 126 00:09:59,496 --> 00:10:04,389 Comparte tus sueños conmigo 127 00:10:05,108 --> 00:10:08,452 Puedes tener razón, Puedes estar equivocado 128 00:10:08,487 --> 00:10:12,165 Pero di que me dejarás averiguarlo 129 00:10:12,200 --> 00:10:15,332 Del mundo que tú imaginas 130 00:10:15,367 --> 00:10:19,651 Del mundo que cierro los ojos para imaginar 131 00:10:19,686 --> 00:10:25,404 Cierro los ojos para imaginar 132 00:10:25,439 --> 00:10:28,558 Porque cada noche que me acuesto en la cama 133 00:10:28,593 --> 00:10:31,750 Los colores más brillantes llenan mi cabeza 134 00:10:31,785 --> 00:10:35,496 Un millón de sueños me mantiene despierto 135 00:10:35,531 --> 00:10:38,671 Un millón de sueños, un millón de sueños! 136 00:10:38,706 --> 00:10:41,744 Me imagino lo que el mundo podrí­a ser 137 00:10:41,779 --> 00:10:44,656 Una visión del mundo que imagino 138 00:10:44,691 --> 00:10:50,691 Un millón de sueños todo lo que necesites 139 00:10:51,058 --> 00:10:57,058 Un millón de sueños para el mundo que vamos a construir 140 00:11:02,095 --> 00:11:06,640 Para el mundo que vamos a construir 141 00:11:37,018 --> 00:11:39,268 Sí­. Gracias, Charlie, Es suficiente. 142 00:11:39,270 --> 00:11:41,537 Señor. Phineas Taylor Barnum. 143 00:11:42,141 --> 00:11:44,705 Si me permite, señor, creo tener habilidades 144 00:11:44,740 --> 00:11:47,216 para no quedar atrapado en una máquina. 145 00:11:47,251 --> 00:11:49,019 ¿Sabí­a de ese alemán... 146 00:11:49,054 --> 00:11:52,842 ...que ha desarrollado un dispositivo que puede poner al hombre en el aire? 147 00:11:52,844 --> 00:11:54,291 Señor, ¿no es fantástico? 148 00:11:54,293 --> 00:11:56,606 Si se implementa esto al negocio, 149 00:11:56,641 --> 00:11:58,741 - será revolucionario. - ¡Caballeros! 150 00:11:58,776 --> 00:12:02,844 Un minuto de atención. Están todos dispensados. 151 00:12:03,917 --> 00:12:07,277 ¿Quiebra? ¿La empresa no tiene varios buques mercantes? 152 00:12:07,279 --> 00:12:09,617 Tenía. En la parte de atrás del Mar de China Meridional. 153 00:12:09,768 --> 00:12:12,202 Un ciclón tropical los hundió a todos. 154 00:12:19,321 --> 00:12:20,855 REGISTRO DE BUQUES 155 00:12:49,713 --> 00:12:52,413 - ¡Te agarré! - ¡Lo tengo­! 156 00:12:53,114 --> 00:12:55,106 - Querida. - ¡Oh dios! 157 00:12:55,108 --> 00:12:58,537 - Llegas temprano. - Y por tiempo indeterminado. 158 00:13:02,318 --> 00:13:04,444 No pensé que durarías en ese empleo. 159 00:13:04,479 --> 00:13:06,227 O en cualquiera al parecer. 160 00:13:06,498 --> 00:13:08,919 Eso es lo que hace nuestra vida tan emocionante. 161 00:13:08,954 --> 00:13:10,935 Escucha, querida. 162 00:13:13,916 --> 00:13:16,512 Esta no es la vida que te prometí­. 163 00:13:16,547 --> 00:13:20,134 - Pero tengo todo lo que quiero. - ¿Y la magia? 164 00:13:20,136 --> 00:13:22,313 ¿Y cómo llamas a esas dos chicas? 165 00:13:24,633 --> 00:13:27,363 Compañeros, vean quién llegó. 166 00:13:28,424 --> 00:13:30,190 - ¡Papi! - ¡Vengan aquí! 167 00:13:30,192 --> 00:13:32,431 - ¿Has traído mi regalo? - ¿Qué regalo? 168 00:13:32,433 --> 00:13:34,519 - ¡Mi regalo de cumpleaños! - ¿De qué? 169 00:13:34,554 --> 00:13:36,919 - De cumpleaños. - ¡No tu cumpleaños! 170 00:13:37,044 --> 00:13:39,630 Está bien. Tengo un regalo. 171 00:13:39,665 --> 00:13:42,021 Pero no es cualquier regalo. No, no. 172 00:13:42,056 --> 00:13:44,820 El mejor regalo de cumpleaños de todos. 173 00:13:45,668 --> 00:13:47,298 Esta máquina extraordinaria 174 00:13:47,300 --> 00:13:50,798 fue creada por Leonardo da Vinci hace 400 años. 175 00:13:50,800 --> 00:13:54,080 Pero el diagrama se quedó perdido por cientos de años hasta la semana pasada, 176 00:13:54,082 --> 00:13:57,072 cuando, en una noche lluviosa, un barco pirata flotó 177 00:13:57,107 --> 00:13:58,682 en la costa de Nantucket. 178 00:13:58,717 --> 00:14:01,121 Se encontraron esqueletos, tesoros, 179 00:14:01,156 --> 00:14:03,835 y el diagrama se ha recuperado por nadie menos que 180 00:14:03,837 --> 00:14:07,553 J. W. Mercantile. 181 00:14:07,920 --> 00:14:10,490 El diagrama pasó por mi mesa brevemente, 182 00:14:10,525 --> 00:14:12,643 pero he podido memorizarlo. 183 00:14:12,678 --> 00:14:16,212 Y tengo una buena memoria... 184 00:14:23,009 --> 00:14:25,056 Feliz cumpleaños, Caroline. 185 00:14:32,169 --> 00:14:34,760 Esta es una máquina de deseos. 186 00:14:34,795 --> 00:14:36,741 Pides los deseos 187 00:14:37,468 --> 00:14:40,414 y se guardan hasta convertirse en realidad. 188 00:14:40,449 --> 00:14:44,135 Incluso si te olvidas de ellos, ellos siempre están ahí. 189 00:14:44,170 --> 00:14:47,450 - ¿Puedo pedir uno? - Un paso adelante. Puedes hablar. 190 00:14:48,136 --> 00:14:51,689 Yo deseo casarme con Papá Noel. 191 00:14:51,724 --> 00:14:54,161 Es un buen deseo 192 00:14:54,637 --> 00:14:59,016 Yo deseo... zapatillas de balet. 193 00:15:04,607 --> 00:15:06,834 Ese también es un buen deseo. 194 00:15:07,145 --> 00:15:09,187 ¿Y cuál es tu deseo, mamá? 195 00:15:10,474 --> 00:15:12,462 Yo deseo... 196 00:15:16,662 --> 00:15:19,919 ...momentos felices como éste, para siempre. 197 00:15:19,921 --> 00:15:24,921 Para tí, para tí y para su padre. 198 00:15:32,475 --> 00:15:35,659 Cada noche que me acuesto en la cama 199 00:15:35,694 --> 00:15:38,964 Los colores más brillantes me llenan la cabeza 200 00:15:38,999 --> 00:15:44,915 Un millón de sueños me mantienen despierta 201 00:15:45,613 --> 00:15:48,956 Me imagino lo que el mundo podría ser 202 00:15:48,991 --> 00:15:52,130 Una visión del mundo que imagino 203 00:15:52,165 --> 00:15:57,935 Un millón de sueños todo lo que necesites 204 00:16:00,316 --> 00:16:05,028 Un millón de sueños para el mundo que vamos a construir 205 00:16:14,112 --> 00:16:16,453 CRISIS FINANCIERA 206 00:16:19,406 --> 00:16:23,967 Según la crisis aumenta, el precio de la carne de cerdo cae. 207 00:16:24,817 --> 00:16:26,747 - Charles, vamos. - ¿Mamá? 208 00:16:26,749 --> 00:16:29,768 Este banco solo presta dinero a quien tiene dinero. 209 00:16:33,766 --> 00:16:36,373 ¿qué está mirando, garabato? 210 00:16:38,567 --> 00:16:40,182 Sr. Barnum. 211 00:16:42,654 --> 00:16:46,592 El negocio que propone es arriesgado y, en cierto modo, bizarro. 212 00:16:46,627 --> 00:16:49,848 una buena apuesta, señor. A las personas no les gusta admitir, 213 00:16:49,883 --> 00:16:52,666 que están fascinadas por lo exótico y lo macabro. 214 00:16:52,668 --> 00:16:54,205 Esto es lo que vamos a ofrecer. 215 00:16:54,608 --> 00:16:57,309 El banco necesitará de garantía sustancial. 216 00:16:58,187 --> 00:17:01,826 Claro. No pensaría de otra manera. 217 00:17:01,861 --> 00:17:05,524 El documento de todos mis buques mercantes. 218 00:17:08,562 --> 00:17:11,035 ¿Por qué el banco te prestaría US $ 10 mil? 219 00:17:11,037 --> 00:17:13,179 Se necesitaba de una garantía. 220 00:17:13,342 --> 00:17:15,865 - Pero no tenemos garantías. - Sí. 221 00:17:15,900 --> 00:17:18,367 - En el Mar de la China Meridional. - ¿Mar de China? 222 00:17:18,369 --> 00:17:20,559 En la parte de atrás del Mar de China Meridional. 223 00:17:20,860 --> 00:17:22,955 ¿Y qué compramos con ese préstamo? 224 00:17:24,112 --> 00:17:26,984 ¿Museo Americano de Curiosidades Barnum? 225 00:17:26,986 --> 00:17:28,899 ¿Qué tipo de museo es ese? 226 00:17:31,543 --> 00:17:33,257 ¡Un lugar para ser transportado! 227 00:17:33,259 --> 00:17:36,010 Un lugar para ver cosas nunca antes vistas. 228 00:17:36,045 --> 00:17:38,339 - ¿Que crees? - ¿Muñecos de cera? 229 00:17:38,374 --> 00:17:40,415 Eso, sí. Es una novedad en Europa. 230 00:17:40,417 --> 00:17:42,728 Vean. María Antonieta decapitada. 231 00:17:42,763 --> 00:17:45,583 Napoleón. Vengan aquí. ¿Están viendo? 232 00:17:45,618 --> 00:17:48,374 han conocido algunos de los famosos de la historia. 233 00:17:48,409 --> 00:17:49,930 Pero no todos son de cera. 234 00:17:49,965 --> 00:17:53,521 Este es el gran O'Malley. 235 00:17:53,556 --> 00:17:56,207 Maestro de las habilidades. Rey del fraude. 236 00:17:56,242 --> 00:17:58,382 Usted no parece un mago. 237 00:17:58,764 --> 00:18:01,581 - Soy ladrón. - Un ladrón de los buenos. 238 00:18:01,616 --> 00:18:03,739 Lo tomé robando mi reloj. ¿Ves? 239 00:18:03,741 --> 00:18:05,867 - ¡Un elefante! - Y no cualquiera. 240 00:18:05,869 --> 00:18:08,021 Puede complacerte. sólo pedirlo. 241 00:18:08,023 --> 00:18:10,112 Eso mismo. Un macho de 10 toneladas, 242 00:18:10,114 --> 00:18:12,201 venido directo de las planicies de África! 243 00:18:12,236 --> 00:18:14,299 Y, vean esto. 244 00:18:14,706 --> 00:18:18,266 - La mayor jirafa del mundo. - ¿Puedo escalar y montar en ella? 245 00:18:18,301 --> 00:18:19,701 Con certeza no. 246 00:18:20,398 --> 00:18:23,151 Ahora ... Sé lo que parece. 247 00:18:23,186 --> 00:18:25,202 Si no supiera, me preocuparía. 248 00:18:25,204 --> 00:18:26,850 Necesita unos ajustes, pero ... 249 00:18:26,852 --> 00:18:30,219 - Necesitas pagar el préstamo. - Pagaremos, Tendremos clientes. 250 00:18:30,221 --> 00:18:31,722 - Cientos. - Conseguiremos. 251 00:18:34,975 --> 00:18:36,580 Bienvenido al Museo Barnum. 252 00:18:36,582 --> 00:18:39,708 Sólo una hora de su día, señor, y cambiará su vida. 253 00:18:39,765 --> 00:18:41,724 Una nueva sorpresa a cada hora. 254 00:18:41,726 --> 00:18:43,126 Museo Barnum. 255 00:18:43,128 --> 00:18:45,577 Puedo decir que te gustará. 256 00:18:45,962 --> 00:18:48,430 Ingreso más barato para quien use sombrero barato. 257 00:18:48,432 --> 00:18:51,600 ¡Usted mismo, señor! Bienvenido al Museo Barnum. 258 00:18:57,879 --> 00:18:59,441 Que basura. 259 00:19:01,007 --> 00:19:03,752 - Bienvenido al Museo ... - ¿Cuántas entradas? 260 00:19:04,512 --> 00:19:06,346 - Tres. - ¿Tres? 261 00:19:28,205 --> 00:19:30,287 GASTOS FAMILIARES 262 00:19:32,177 --> 00:19:33,825 Papá. 263 00:19:37,633 --> 00:19:39,825 Papá! 264 00:19:44,379 --> 00:19:46,815 ¿Vendimos más entradas hoy? 265 00:19:46,843 --> 00:19:48,888 Algunas, sí. 266 00:19:48,923 --> 00:19:51,968 La mayoría va corriendo a casa el viernes, pero ... 267 00:19:51,970 --> 00:19:53,802 PULGARCITO. 268 00:19:53,804 --> 00:19:55,466 Vendimos algunas más. 269 00:19:56,434 --> 00:20:00,268 Hay demasiadas cosas muertas en tu museo, papá. 270 00:20:00,303 --> 00:20:01,727 ¿Eso crees? 271 00:20:01,762 --> 00:20:05,179 Ella está en lo correcto. Necesitas algo vivo. 272 00:20:07,974 --> 00:20:09,525 A dormir. Ustedes dos. 273 00:20:09,560 --> 00:20:14,040 - Algo sensacional. - Esa es una palabra grande. 274 00:20:14,275 --> 00:20:16,060 Tu palabra. 275 00:20:16,095 --> 00:20:18,954 Algo que no sea peluche. 276 00:20:18,989 --> 00:20:22,742 - Como una sirena. - O un unicornio. 277 00:20:23,230 --> 00:20:25,378 No existen Unicornios. 278 00:20:25,588 --> 00:20:27,948 Las Sirenas tampoco. 279 00:20:54,197 --> 00:20:56,374 Señora Gertrude Stratton. 280 00:20:56,795 --> 00:20:58,368 Estoy buscando su hijo. 281 00:20:58,695 --> 00:21:00,250 No tengo un hijo. 282 00:21:00,786 --> 00:21:02,719 El registro del hospital dice que tiene. 283 00:21:02,754 --> 00:21:04,937 Charles, ¿verdad? ¿Veintidos años? 284 00:21:09,613 --> 00:21:11,016 Charles! 285 00:21:12,559 --> 00:21:13,959 Charles! 286 00:21:27,468 --> 00:21:29,886 P. T. Barnum, a su disposición. 287 00:21:30,916 --> 00:21:34,712 Estoy montando un show y necesito una estrella. 288 00:21:35,326 --> 00:21:37,409 Todos se reirán de mí. 289 00:21:37,843 --> 00:21:40,959 Todos lo hacen, por lo menos te van pagar. 290 00:21:49,719 --> 00:21:51,967 Veo a un soldado. No, un general. 291 00:21:51,969 --> 00:21:53,491 En el escenario, 292 00:21:53,526 --> 00:21:55,927 con una espada y un arma, y... 293 00:21:55,928 --> 00:21:59,492 - ¡El uniforme más bonito! - Hecho. 294 00:21:59,735 --> 00:22:03,734 Vendrán personas de todo el mundo y cuando lo vean, no se reirán. 295 00:22:09,347 --> 00:22:11,068 Eres muy bueno. 296 00:22:18,495 --> 00:22:20,680 SE BUSCA 297 00:22:21,879 --> 00:22:23,510 PERSONAS ÚNICAS Y CURIOSIDADES 298 00:22:27,226 --> 00:22:28,676 ¿Cómo van, muchachas? 299 00:22:34,976 --> 00:22:38,911 ¿Estás buscando las aberraciones? Sé dónde puedes encontrar una. 300 00:22:39,768 --> 00:22:41,169 ¿En serio? 301 00:22:45,258 --> 00:22:46,658 Vamos, muchachas. 302 00:22:52,264 --> 00:22:54,029 - ¿Que haces aquí? - Lo siento. 303 00:22:54,053 --> 00:22:55,453 ¿Quién está cantando? 304 00:22:58,390 --> 00:22:59,791 usted, ¿no? 305 00:23:00,767 --> 00:23:04,832 - Le pido que salga, señor. - Tan talentosa, vamos... 306 00:23:07,334 --> 00:23:08,898 Extraordinaria. 307 00:23:10,045 --> 00:23:11,464 Única 308 00:23:12,693 --> 00:23:14,704 Yo diría hermosa. 309 00:23:16,901 --> 00:23:20,553 Señor, déjeme en paz 310 00:23:28,441 --> 00:23:30,552 Ellos no entienden, pero lo harán. 311 00:23:49,776 --> 00:23:52,652 Anne y W.D. Wheeler. 312 00:23:53,134 --> 00:23:54,623 - ¿Hermanos? - Sí, señor. 313 00:23:54,646 --> 00:23:56,344 Magnífico, y ¿qué hacen? 314 00:23:56,825 --> 00:23:58,783 - Trapecio. - Trapecio? 315 00:23:59,602 --> 00:24:01,983 - Todo bien. - A la gente no le gusta 316 00:24:01,987 --> 00:24:04,721 - Los dos en el escenario. - Estoy contando con eso. 317 00:24:05,365 --> 00:24:07,226 MEJORES TRAPECISTAS ANNE Y W.D 318 00:24:07,412 --> 00:24:09,034 Esto estará... por todo... 319 00:24:09,652 --> 00:24:11,287 - Tu... - Cuerpo entero. 320 00:24:11,290 --> 00:24:12,977 Magnífico. No necesito ver. 321 00:24:13,301 --> 00:24:14,801 HOMBRE TATUADO 322 00:24:20,188 --> 00:24:21,981 MUCHACHO CACHORRO 323 00:24:22,002 --> 00:24:25,093 ¿Cuánto pesa usted? ¿Tiene un número? 324 00:24:25,522 --> 00:24:28,111 - Prefiero no decir. - Es entre nosotros. 325 00:24:28,211 --> 00:24:33,028 - Doscientos veinte kilos. - ¿Setecientos cincuenta libras? 326 00:24:33,055 --> 00:24:35,012 - ¡Por supuesto! - ¡Trescientos cuarenta kilos! 327 00:24:35,047 --> 00:24:36,734 HOMBRE MÁS PESADO DEL MUNDO 328 00:24:44,440 --> 00:24:48,720 - ¿Cual es tu nombre? - Vasilli Palvos, señor. 329 00:24:48,872 --> 00:24:52,982 Vamos a cambiar ese nombre. Creo que eres irlandés. 330 00:24:53,194 --> 00:24:54,616 GIGANTE IRLANDÉS 331 00:24:54,633 --> 00:24:56,038 ¡Tenemos un show! 332 00:24:58,004 --> 00:25:00,666 Está bien. Necesito cinco veces más. 333 00:25:00,754 --> 00:25:03,726 Los quiero por todas partes, carruajes, trenes, 334 00:25:03,761 --> 00:25:06,887 carritos, muros, botellas de leche, por todas partes. 335 00:25:06,922 --> 00:25:09,170 Museo Americano Barnum. 336 00:25:17,712 --> 00:25:20,239 Tropiezas a través de los días 337 00:25:20,670 --> 00:25:22,762 Con la cabeza baja 338 00:25:22,764 --> 00:25:25,954 Tu perro tiene tonos de gris 339 00:25:25,989 --> 00:25:28,848 - Como un zombi en un laberinto - Dos, por favor. 340 00:25:28,849 --> 00:25:33,616 Estás dormido por dentro, pero puedes sacudirte 341 00:25:33,617 --> 00:25:35,568 Porque eres un hombre muerto caminando 342 00:25:35,569 --> 00:25:37,520 Pensando que es tu única opción 343 00:25:37,555 --> 00:25:41,741 Pero puedes apretar el interruptor e iluminar tu día más oscuro 344 00:25:41,742 --> 00:25:43,673 El sol nació y el color está cegando 345 00:25:43,674 --> 00:25:45,811 Toma el mundo y redefínelo 346 00:25:45,846 --> 00:25:48,842 Desecha tu mente cerrada, No serás el mismo nunca más. 347 00:25:48,843 --> 00:25:52,777 Vive, vive 348 00:25:52,812 --> 00:25:56,925 Vé y guía tu luz Déjala brillar 349 00:25:56,926 --> 00:26:00,750 Alcanzando el cielo 350 00:26:00,951 --> 00:26:05,384 Y está abierto Estás electrificado 351 00:26:05,385 --> 00:26:09,599 Cuando el mundo se vuelve una fantasía Y tú más de lo que serías 352 00:26:09,600 --> 00:26:12,906 ¿Por qué estás soñando con los ojos abiertos? 353 00:26:13,462 --> 00:26:17,782 Y sabes que no puedes volver al mundo que vivías antes 354 00:26:17,817 --> 00:26:20,932 ¿Porqué estás soñando con los ojos abiertos? 355 00:26:21,257 --> 00:26:22,861 Mejor, ¡Vive! 356 00:26:36,863 --> 00:26:39,531 - Están esperando. - ¿A qué? 357 00:26:39,619 --> 00:26:42,460 A tí. No saben todavía, 358 00:26:42,838 --> 00:26:44,571 pero te amarán. 359 00:26:46,220 --> 00:26:47,623 Confía en mí. 360 00:26:52,382 --> 00:26:55,033 ¡Tom! ¡Sube! 361 00:26:59,366 --> 00:27:01,603 Veo en tus ojos 362 00:27:02,275 --> 00:27:07,426 Crees en esa mentira que necesitas ocultar tu cara 363 00:27:07,610 --> 00:27:09,726 Con miedo de salir 364 00:27:10,528 --> 00:27:15,077 Entonces cierra la puerta, pero no continúes así 365 00:27:15,116 --> 00:27:19,464 No más vivir en las sombras Tú y yo sabemos cómo 366 00:27:19,465 --> 00:27:23,517 Por qué cuando veas, nunca serás el mismo 367 00:27:23,518 --> 00:27:27,350 Seremos la luz que está brillando Levanta la cabeza, sigue intentando 368 00:27:27,351 --> 00:27:30,512 - Puedes demostrar que tienes más - No puedes tener miedo 369 00:27:30,645 --> 00:27:34,433 Vive, vive 370 00:27:34,434 --> 00:27:38,667 Vé y guía tu luz Déjala brillar 371 00:27:38,668 --> 00:27:42,632 Alcanzando el cielo 372 00:27:42,633 --> 00:27:47,110 Y está abierto estás electrificado 373 00:27:47,170 --> 00:27:51,305 Cuando el mundo se vuelve una fantasía Y tú más de lo que serías 374 00:27:51,340 --> 00:27:54,626 ¿Por qué estás soñando con los ojos abiertos? 375 00:27:55,382 --> 00:27:57,345 Y sabemos que no podemos volver al mundo que vivíamos antes 376 00:27:59,486 --> 00:28:02,596 Porque estamos soñando con los ojos abiertos 377 00:28:02,933 --> 00:28:04,900 Así que, ¡Vive! 378 00:28:13,828 --> 00:28:15,246 Eso es malo. 379 00:28:16,536 --> 00:28:20,930 "Criminoso, codicioso, circo". Me gustó el "circo". 380 00:28:29,170 --> 00:28:30,701 ¡Basta! 381 00:28:30,997 --> 00:28:34,674 Walter! ¡Adentro, todos! Ahora! 382 00:28:38,176 --> 00:28:41,157 ¡Atención, aberraciones! ¡Su amo está llamando! 383 00:28:41,297 --> 00:28:42,701 Basta, señor. 384 00:28:46,730 --> 00:28:48,443 No hay nada más que mirar. 385 00:28:51,623 --> 00:28:54,073 Esparcir la noticia para todos los periódicos. 386 00:28:54,074 --> 00:28:56,084 La mitad del precio para quien quiera venir. 387 00:28:56,095 --> 00:28:58,439 MUSEO BARNUM 1/2 PRECIO DE LA ENTRADA 388 00:29:01,481 --> 00:29:02,888 TODO VENDIDO 389 00:29:03,189 --> 00:29:05,265 ¡Vamos! ¡Vengan todos! 390 00:29:05,431 --> 00:29:07,472 ¡Entren! ¡Vamos! 391 00:29:07,596 --> 00:29:11,353 Para todos que están llenos de sueños 392 00:29:11,388 --> 00:29:15,611 ¡Vamos! ¡Vamos! Ustedes escucharon el llamado 393 00:29:15,814 --> 00:29:20,528 Para cualquier persona que desee ser liberada 394 00:29:20,610 --> 00:29:24,528 - ¡Libérate! - ¡Libérate! 395 00:29:24,953 --> 00:29:28,989 Cuando el mundo se vuelve una fantasía y tú más de lo que serías 396 00:29:29,024 --> 00:29:32,164 ¿Por qué estás soñando con los ojos abiertos 397 00:29:32,855 --> 00:29:35,033 Y sabemos que no podemos volver 398 00:29:35,035 --> 00:29:37,090 Al mundo en que vivíamos 399 00:29:37,136 --> 00:29:40,224 Porque estamos soñando con los ojos abiertos 400 00:29:41,285 --> 00:29:45,276 Cuando el mundo se vuelve una fantasía y tú más de lo que serías 401 00:29:45,311 --> 00:29:48,261 ¿Por qué estás soñando con los ojos abiertos 402 00:29:49,103 --> 00:29:53,384 Y sabemos que no podemos volver Al mundo en que vivíamos 403 00:29:53,442 --> 00:29:56,705 Porque estamos soñando de ojos abiertos 404 00:29:57,291 --> 00:30:00,604 Porque estamos soñando con los ojos abiertos 405 00:30:00,878 --> 00:30:03,859 - ¡Entonces, vive! - ¡Vive! 406 00:30:44,650 --> 00:30:46,154 O'Malley! 407 00:30:49,944 --> 00:30:52,582 Sr. Bennet, de "The Harold". 408 00:30:52,605 --> 00:30:54,668 ¿Viene a ver otro show, no? 409 00:30:54,792 --> 00:30:57,067 Dígame, Sr. Barnum, ¿No le molesta 410 00:30:57,102 --> 00:31:00,295 que todo lo que está vendiendo sea falso? 411 00:31:00,595 --> 00:31:02,229 Estas sonrisas ¿parecen falsas? 412 00:31:02,231 --> 00:31:04,366 No importa de dónde, la diversión es real. 413 00:31:04,401 --> 00:31:09,102 - ¿Entonces es un filántropo? - Bueno, hay crímenes peores. 414 00:31:09,153 --> 00:31:12,372 Mejor que tener poca imaginación. 415 00:31:12,438 --> 00:31:14,769 La creencia de un verdadero fraude. 416 00:31:15,965 --> 00:31:19,273 ¿Cuándo fue la última vez que sonrió o se carcajeó? 417 00:31:19,281 --> 00:31:20,715 ¿Una risa verdadera? 418 00:31:21,893 --> 00:31:24,819 Un crítico que no encuentra diversión en el teatro, 419 00:31:24,900 --> 00:31:26,748 ese sí es un fraude. 420 00:31:29,689 --> 00:31:31,389 ¿Sr. Bennet? 421 00:31:31,854 --> 00:31:34,473 Aquella palabra que utilizó para describir el show 422 00:31:35,728 --> 00:31:37,374 Me gustó cómo sonó. 423 00:31:41,105 --> 00:31:43,998 CIRCO DEL P.T. BARNUM 424 00:31:47,541 --> 00:31:48,942 Por aquí. 425 00:31:48,943 --> 00:31:51,855 ¿No crees que es suficiente confiarte mi vida? 426 00:31:51,878 --> 00:31:55,739 Esto te va a hacer reír. Continúa caminando. Todo bien. 427 00:31:56,244 --> 00:31:57,673 ¿Estás lista? 428 00:32:04,134 --> 00:32:06,121 - Es éste... - Este es... 429 00:32:09,386 --> 00:32:10,792 Vamos. 430 00:32:11,024 --> 00:32:12,426 Empujen. 431 00:32:17,510 --> 00:32:19,491 Helen, etso es para ti. 432 00:32:21,968 --> 00:32:25,310 Caroline, esto para tí. 433 00:32:33,065 --> 00:32:36,750 Tienen una escuela de ballet aquí, pasando la casa de tus padres. 434 00:32:39,000 --> 00:32:42,302 No me digas que compraste esa casa para mostrar a mis padres... 435 00:32:42,337 --> 00:32:44,990 - ...tu éxito. - No fué la única razón. 436 00:32:46,762 --> 00:32:48,702 Esta es la vida que te prometí. 437 00:32:49,558 --> 00:32:50,958 ¿De acuerdo? 438 00:32:53,784 --> 00:32:56,514 Linda, pero no necesitamos de todo esto para ... 439 00:32:56,515 --> 00:32:58,323 Pasaron 25 años. 440 00:32:59,121 --> 00:33:01,036 Sea bienvenida, Charity Barnum. 441 00:33:49,851 --> 00:33:53,337 - ¿Quién es ese muchacho de allí? - Ese es Phillip Carlyle. 442 00:33:53,538 --> 00:33:55,603 Un poco escandaloso, dicen. 443 00:33:56,021 --> 00:33:57,652 Es muy conocido en Londres. 444 00:33:57,662 --> 00:34:01,855 Ellos gastan dinero viendo discursos por 2 horas. 445 00:34:01,890 --> 00:34:05,549 - Y yo soy un estafador. - Hey, ¿a qué huele? 446 00:34:05,584 --> 00:34:08,664 - ¿Están sintiendo eso? - Guácala, apestas. 447 00:34:08,709 --> 00:34:11,756 Ya sé. Cacahuetes. 448 00:34:21,421 --> 00:34:22,903 Puedo verlo. 449 00:34:22,904 --> 00:34:26,051 La bailarina más joven en la historia de la ciudad. 450 00:34:28,093 --> 00:34:30,739 - Me detendré. - ¿Qué? ¿Por qué vas a parar? 451 00:34:30,882 --> 00:34:33,573 Comencé tarde. Nunca las alcanzaré. 452 00:34:33,591 --> 00:34:36,168 Caroline, eras la mejor bailarina en el escenario. 453 00:34:37,530 --> 00:34:39,387 ¿Crees que no sé ver el talento? 454 00:34:39,952 --> 00:34:42,197 El Ballet lleva años de trabajo pesado. 455 00:34:42,646 --> 00:34:44,405 No como en el circo. 456 00:34:45,640 --> 00:34:47,260 No hay que fingir. 457 00:34:51,232 --> 00:34:53,899 No puede dejarlo. Quiero decir, no necesita hacerlo. 458 00:34:53,900 --> 00:34:55,701 Ella se siente fuera de lugar. 459 00:34:55,724 --> 00:34:57,723 Espero que si. Yo nunca había visto... 460 00:34:57,758 --> 00:35:00,004 ...tantas prima donnas en mi vida. 461 00:35:00,005 --> 00:35:03,328 Las prima-donnas son importantes para ella ahora. 462 00:35:03,394 --> 00:35:05,837 Ella va a aprender a ignorarlas como yo. 463 00:35:05,872 --> 00:35:07,304 No debería. 464 00:35:07,320 --> 00:35:09,434 La alta sociedad nunca nos aceptará. 465 00:35:09,482 --> 00:35:12,980 Tendrían que dejar de juzgar y cuidar de su propia vida. 466 00:35:13,015 --> 00:35:14,415 Eso no se trata de mí. 467 00:35:16,813 --> 00:35:19,113 De aquí en adelante, ¿eso cambia algo? 468 00:35:20,009 --> 00:35:22,535 Quiero que ella se sienta orgullosa de quien es. 469 00:35:22,557 --> 00:35:24,125 Se siente orgullosa. 470 00:35:24,840 --> 00:35:27,101 No necesitamos ser como los Carlyle. 471 00:35:32,129 --> 00:35:34,229 Sr. Carlyle, ¿usted produjo esa pieza? 472 00:35:34,254 --> 00:35:36,385 Sí, yo la he producido. 473 00:35:36,420 --> 00:35:38,618 tomando las partes divertidas. 474 00:35:38,681 --> 00:35:40,084 P. T. Barnum. 475 00:35:40,328 --> 00:35:42,966 - Del circo? - Sí, ¿ha ido? 476 00:35:43,107 --> 00:35:46,298 Dios, no. Pero vi la multitud. 477 00:35:46,926 --> 00:35:49,529 La gente sale más feliz que cuando entran. 478 00:35:49,564 --> 00:35:51,871 más de lo que puedo decir de mi amigo. 479 00:35:52,052 --> 00:35:54,167 Y no tuvo problemas vendiendo entradas. 480 00:35:56,125 --> 00:35:58,045 porque estoy vendiendo virtud. 481 00:35:59,965 --> 00:36:01,369 ¿Acepta una bebida? 482 00:36:03,546 --> 00:36:05,512 Quiero conquistar la clase alta. 483 00:36:05,547 --> 00:36:08,542 Con atracciones sofisticadas, expandir el público, 484 00:36:08,577 --> 00:36:10,095 ir atrás de los esnobes. 485 00:36:11,131 --> 00:36:13,412 Si supieras como son sofocantes... 486 00:36:13,446 --> 00:36:16,996 Entre al circo, usted entiende el mundo de los espectaculos. 487 00:36:18,058 --> 00:36:20,194 Enséñame cómo ser de la clase alta. 488 00:36:21,053 --> 00:36:22,990 - ¿Está hablando en serio? - Sí. 489 00:36:23,190 --> 00:36:25,779 No puedo huir y unirme al circo. 490 00:36:25,814 --> 00:36:27,562 ¿Por qué no? Suena muy bien. 491 00:36:27,576 --> 00:36:29,413 Digamos. ¿Qué me parece más cómodo? 492 00:36:29,481 --> 00:36:31,477 admirar su show de lejos. 493 00:36:31,500 --> 00:36:32,900 El enemigo del progreso. 494 00:36:32,912 --> 00:36:34,879 Entiende que el asociarme con usted... 495 00:36:34,914 --> 00:36:38,138 - ...puede costar mi herancia. - Costará más que eso. 496 00:36:38,164 --> 00:36:41,135 Estaría arriesgándolo todo. Pero por otro lado... 497 00:36:41,759 --> 00:36:43,648 Usted sería un hombre libre. 498 00:36:48,131 --> 00:36:49,695 Aquí, ahora 499 00:36:49,697 --> 00:36:51,258 Pongo la oferta en la mesa 500 00:36:51,293 --> 00:36:54,433 No quiero soltarlo Sé que te das cuenta 501 00:36:54,517 --> 00:36:57,568 Corre conmigo y puedo liberarte 502 00:36:57,603 --> 00:37:00,871 Fin del trabajo pesado y de las paredes que lo sostienen 503 00:37:02,156 --> 00:37:05,284 Entonces cambie el tema por algo coloreado 504 00:37:05,319 --> 00:37:08,586 Y si es una locura, vive un poco loco 505 00:37:08,621 --> 00:37:11,611 Puede ser sensato, rey de lo convencional 506 00:37:11,649 --> 00:37:14,885 O puede arriesgar todo y ver 507 00:37:16,064 --> 00:37:22,000 No quiere huir del papel que siempre ha tenido que interpretar 508 00:37:22,035 --> 00:37:23,502 Porque tengo lo que necesito 509 00:37:23,504 --> 00:37:26,363 Ven conmigo y haz el viaje 510 00:37:26,373 --> 00:37:28,889 Va a llevarte al otro lado 511 00:37:28,924 --> 00:37:31,839 Porqué puedes hacer como lo haces o puedes hacer como yo 512 00:37:31,874 --> 00:37:34,785 Continúa en la jaula o tome la llave 513 00:37:34,794 --> 00:37:38,926 ¡Mierda! De repente, eres libre para volar 514 00:37:38,961 --> 00:37:41,323 Va a llevarte al otro lado 515 00:37:41,372 --> 00:37:44,243 Muy bien, amigo, usted me quiere dentro 516 00:37:44,278 --> 00:37:47,262 Odio tener que decirlo, pero no va a suceder 517 00:37:47,297 --> 00:37:50,439 Gracias, pero no creo que pueda ir pronto 518 00:37:50,474 --> 00:37:53,649 Porque me gusta la vida a la que dice que estoy preso 519 00:37:53,684 --> 00:37:56,661 Yo lo admiro y al espectáculo que hace 520 00:37:56,696 --> 00:37:59,832 Usted está haciendo algo, realmente algo 521 00:37:59,833 --> 00:38:02,930 Pero vivo entre las conchas y no cosechamos los cacahuetes 522 00:38:02,990 --> 00:38:05,794 Voy a dejar esto para usted 523 00:38:05,895 --> 00:38:11,788 No, veo que estoy bien con el papel de niño rico que interpreto 524 00:38:11,817 --> 00:38:16,250 Porque tengo lo que necesito y no quiero hacer el viaje 525 00:38:16,285 --> 00:38:18,625 No necesito ver el otro lado 526 00:38:18,644 --> 00:38:21,532 Así que ve y haz lo que haces. que yo hago lo que hago 527 00:38:21,567 --> 00:38:24,600 No estoy en una jaula, no es necesario la llave 528 00:38:24,636 --> 00:38:28,778 Mierda! No sé si estoy bien 529 00:38:28,813 --> 00:38:30,886 No necesito ver el otro lado 530 00:38:30,921 --> 00:38:33,861 ¿Así que es como quiere pasar sus días? 531 00:38:33,896 --> 00:38:36,528 Whisky, miseria, y fiestas y juergas 532 00:38:36,545 --> 00:38:39,827 Si me mezcla con usted, seré el chisme de la ciudad 533 00:38:39,828 --> 00:38:42,779 Deshonrado y destituido, otro payaso 534 00:38:42,800 --> 00:38:46,607 Pero finalmente viviría un poco, reiría un poco 535 00:38:46,642 --> 00:38:48,989 Déjame darte la libertad para soñar 536 00:38:49,024 --> 00:38:52,898 Y eso va a despertarlo y curar su dolor 537 00:38:52,933 --> 00:38:55,875 Toma tus muros y comienza a romperlos 538 00:38:55,900 --> 00:39:00,024 Esto parece un acuerdo que vale la pena aceptar 539 00:39:00,659 --> 00:39:05,343 Pero creo que voy a dejar esto para usted 540 00:39:08,747 --> 00:39:11,732 Intrigante, pero eso me costaría demasiado 541 00:39:11,767 --> 00:39:15,108 ¿Cuál es el porcentaje del show que yo estaría tomando? 542 00:39:15,143 --> 00:39:17,849 El justo, ¿no le gustaría un pedazo del año? 543 00:39:18,002 --> 00:39:20,870 Yo te daré siete, vamos a darnos las manos y cerrar el trato 544 00:39:20,929 --> 00:39:24,413 No he nacido hoy, dieciocho serán suficiente 545 00:39:24,414 --> 00:39:27,412 Por qué no continuar y pedir centavos 546 00:39:27,413 --> 00:39:29,064 - Quince - Lo haré por ocho 547 00:39:29,065 --> 00:39:30,465 - Doce - Tal vez nueve 548 00:39:30,486 --> 00:39:31,886 Diez. 549 00:39:41,636 --> 00:39:44,678 Señor, acaba de conseguirlo Un socio junior. 550 00:39:45,846 --> 00:39:49,461 Lo que tengo es un aprendiz super compensado. 551 00:39:51,575 --> 00:39:57,478 No quiere huir para interpretar un nuevo papel 552 00:39:57,539 --> 00:40:01,827 Porque tengo lo que necesita, venga conmigo y haga el viaje 553 00:40:02,393 --> 00:40:04,463 Hasta el final del otro lado 554 00:40:04,464 --> 00:40:07,222 - Si haces lo que hago - Si lo haces como yo 555 00:40:07,223 --> 00:40:10,312 Olvida la jaula, porque ya sabemos hacer la llave 556 00:40:10,368 --> 00:40:14,522 Mierda! De repente, estamos libres para volar 557 00:40:14,557 --> 00:40:16,982 Estamos yendo al otro lado 558 00:40:16,983 --> 00:40:19,845 - Si haces lo que hago - Al otro lado 559 00:40:19,935 --> 00:40:23,058 - Si lo haces como yo - Vamos al otro lado 560 00:40:23,059 --> 00:40:26,856 Porque si lo hacemos, vamos al otro lado 561 00:40:26,891 --> 00:40:30,141 Estamos yendo al otro lado 562 00:40:49,806 --> 00:40:51,452 ¿Quién es? 563 00:40:51,487 --> 00:40:54,211 ¡No quiero nadie aquí atrás! Vayan al frente. 564 00:40:54,213 --> 00:40:56,540 Vamos. ¡W.D. y Anne! 565 00:40:56,575 --> 00:40:59,588 Le presento a mi última contratación, Phillip Carlyle. 566 00:41:01,016 --> 00:41:03,268 - Un placer. - El placer es mío. 567 00:41:04,075 --> 00:41:06,161 Y cuál es su acto, Sr. Carlyle? 568 00:41:06,952 --> 00:41:09,065 No tengo un acto. 569 00:41:10,225 --> 00:41:12,023 Todos tienen un acto. 570 00:41:17,774 --> 00:41:19,928 - Sr. Barnum! - Si. 571 00:41:21,321 --> 00:41:23,234 Mejor venga a verlo. 572 00:41:24,373 --> 00:41:26,064 Phillip, acompáñate. 573 00:41:29,689 --> 00:41:33,384 - Elemento desagradable. - Siempre hay uno, ¿o no? 574 00:41:34,240 --> 00:41:36,853 Nada atrae a la multitud como una pequeña multitud. 575 00:41:36,855 --> 00:41:39,969 - ¡Salgan de nuestra ciudad! - ¡Váyanse aberraciones! 576 00:41:39,971 --> 00:41:41,371 ¡Aberraciones! 577 00:41:41,373 --> 00:41:42,847 "Vergüenza de la ciudad." 578 00:41:42,949 --> 00:41:45,479 "Manifestantes confirman la fama del sr. Barnum 579 00:41:45,481 --> 00:41:48,174 como vendedor de cosas ofensivas e indecentes. 580 00:41:48,209 --> 00:41:49,762 "Ofensiva e indecente". 581 00:41:49,764 --> 00:41:52,058 Sr. Bennet, me voy a quedar avergonzada. 582 00:41:52,060 --> 00:41:53,941 ¡No, yo quedaré avergonzada! 583 00:41:54,501 --> 00:41:56,555 ¿Para qué llama? ¿Qué piensa Bennet? 584 00:41:56,557 --> 00:41:58,615 - ¡Es un pretencioso! - Y esnob. 585 00:41:58,617 --> 00:42:01,966 Todos los esnobes de Nueva York leen lo que escribe. Él piensa por ellos. 586 00:42:01,968 --> 00:42:04,443 Pase lo que pase es una controversia. 587 00:42:04,478 --> 00:42:06,084 Estoy de acuerdo... 588 00:42:06,621 --> 00:42:08,730 - ¿Tienes opinión sobre eso? - ¡Phillip! 589 00:42:08,765 --> 00:42:11,870 - En realidad, lo tengo. - Helen, pare. 590 00:42:11,905 --> 00:42:15,011 "El Señor Chamberlain en el nombre de la Reina 591 00:42:15,046 --> 00:42:17,100 invitar al señor Phineas T. Barnum 592 00:42:17,135 --> 00:42:19,660 y su grupo teatral para una recepción en el... 593 00:42:19,695 --> 00:42:21,456 Palacio de Buckingham." 594 00:42:21,672 --> 00:42:25,156 ¿La Reina Victoria? Eso es verdad? 595 00:42:25,191 --> 00:42:26,927 Tuve que cobrar algunos favores. 596 00:42:26,962 --> 00:42:28,900 Si quieres que la sociedad te acepte, 597 00:42:28,902 --> 00:42:32,794 es posible que tengas que empezar por la parte superior. 598 00:42:34,114 --> 00:42:36,577 ¿Y fuimos todos invitados? 599 00:42:44,725 --> 00:42:48,011 Creo que tendré que decir a la Reina que o Vamos todos 600 00:42:48,813 --> 00:42:50,654 o no va ninguno. 601 00:42:55,922 --> 00:42:58,661 ¿La reina de Inglaterra? ¡No hay forma de quedar mejor! 602 00:43:06,406 --> 00:43:08,074 ¿Por qué no estamos de smoking? 603 00:43:08,076 --> 00:43:10,971 - Somos el entretenimiento. - No veo su fantasía. 604 00:43:14,866 --> 00:43:18,063 Vuestra Majestad, el señor. Phineas T. Barnum 605 00:43:18,098 --> 00:43:22,461 y sus ... las peculiaridades americanas. 606 00:43:41,193 --> 00:43:42,793 Vuestra Majestad. 607 00:43:42,799 --> 00:43:45,888 Permítame presentarle al Señor Barnum. 608 00:43:46,099 --> 00:43:48,375 un honor, Sr. Barnum. 609 00:43:49,378 --> 00:43:51,857 Escuché mucho hablar de su pequeño coronel 610 00:43:51,859 --> 00:43:53,716 por mis amigos en la América. 611 00:43:54,334 --> 00:43:56,194 General, madame. 612 00:43:56,229 --> 00:43:58,289 Es más pequeño de lo que yo imaginaba. 613 00:43:58,324 --> 00:44:01,795 Usted también no es el ejemplo de altura, corazón. 614 00:44:23,695 --> 00:44:25,792 Bueno, todo Salió bien. 615 00:44:26,856 --> 00:44:29,721 - Vuestra Majestad. - Phillip? 616 00:44:30,270 --> 00:44:32,503 Señorita Jenny Lind. 617 00:44:39,974 --> 00:44:41,490 ¿Quién es? 618 00:44:41,848 --> 00:44:43,829 La cantante de Ópera. 619 00:44:44,359 --> 00:44:46,445 Cantante? 620 00:44:46,967 --> 00:44:49,636 la artista más famosa de toda Europa. 621 00:44:49,674 --> 00:44:52,556 Ella llenó el Scala varias veces. 622 00:44:52,891 --> 00:44:55,106 Sin hablar de la ópera francesa. 623 00:45:01,585 --> 00:45:03,532 - ¿Qué estás haciendo? - Siguiéndote... 624 00:45:03,534 --> 00:45:06,187 - ...para que me presentes a ella. - ¿Te presente? 625 00:45:06,222 --> 00:45:09,066 - No la conozco. - Usted dijo que todos te conocen. 626 00:45:09,068 --> 00:45:11,237 - ¡Exacto! No puedes ir hasta ella. - ¿Por qué? 627 00:45:11,239 --> 00:45:12,941 Soy una persona, también. 628 00:45:15,635 --> 00:45:17,166 Señorita Lind. 629 00:45:17,615 --> 00:45:19,490 Soy Phillipe Carlyle. 630 00:45:21,370 --> 00:45:24,159 Y este extraordinario caballero a mi lado... 631 00:45:24,194 --> 00:45:27,405 Phineas Taylor Barnum. Un placer. 632 00:45:27,440 --> 00:45:30,621 Claro. Usted es americano. He oído hablar de usted. 633 00:45:31,381 --> 00:45:35,178 Bueno, si oyó hablar de mí aquí, debo estar haciendo algo correcto. 634 00:45:35,605 --> 00:45:38,077 O algo muy mal. 635 00:45:38,214 --> 00:45:41,049 En el mundo de la publicidad la diferencia no es importante. 636 00:45:41,051 --> 00:45:43,997 Típicas palabras de un timador, señor. Barnum. 637 00:45:44,149 --> 00:45:46,079 Un showman, Señorita Lind. 638 00:45:46,081 --> 00:45:49,077 Un showman. Lo mejor de mi lado del Atlántico. 639 00:45:49,491 --> 00:45:51,612 Si lo que usted dice de sí mismo ... 640 00:45:51,647 --> 00:45:54,777 Yo digo. Pero no hay que decir. 641 00:45:54,960 --> 00:45:57,356 No, no... Él. 642 00:45:57,391 --> 00:45:59,493 - Uno de los mejores. - Cuánta gentileza. 643 00:45:59,528 --> 00:46:02,808 Señorita Lind, déjeme ser directo. Quiero llevarla a Nueva York. 644 00:46:02,810 --> 00:46:05,540 Si estás de acuerdo, te haré la cantante más famosa, 645 00:46:05,542 --> 00:46:07,732 no sólo de Europa, del mundo entero. 646 00:46:08,947 --> 00:46:11,042 ¿Y usted me ha escuchado cantar? 647 00:46:11,195 --> 00:46:13,258 - No. No la he escuchado. - Por supuesto. 648 00:46:13,860 --> 00:46:16,543 Pero, como en mi caso, su reputación la precede. 649 00:46:16,578 --> 00:46:20,408 Y confío más en su reputación que en mi propio gusto. 650 00:46:20,633 --> 00:46:22,684 Nunca he ido a América. 651 00:46:23,488 --> 00:46:25,123 Usted cantará en el teatro más grande, 652 00:46:25,125 --> 00:46:27,847 con la mejor orquesta, en la ciudad más grande del mundo. 653 00:46:27,882 --> 00:46:30,858 "Jenny Lind: Por sólo una noche. " 654 00:46:30,893 --> 00:46:32,372 "O quizás dos." 655 00:46:32,407 --> 00:46:34,392 Con el 20% de la renta de los ingresos, 656 00:46:34,394 --> 00:46:36,471 sería mucho dinero por su trabajo. 657 00:46:36,506 --> 00:46:39,719 Dono la mayor parte de mis ingresos, sr. Barnum, a Huérfanos y viudas. 658 00:46:39,754 --> 00:46:42,258 "Voz de un ruiseñor. Corazón de un ángel". 659 00:46:42,260 --> 00:46:44,908 Fantástico. A la prensa le encantará esta historia. 660 00:46:44,943 --> 00:46:46,801 Esto no es una historia. 661 00:46:46,836 --> 00:46:49,795 - ¿Le pido algo? - Cualquier cosa. 662 00:46:51,042 --> 00:46:52,992 ¿Porque yo? 663 00:46:54,727 --> 00:46:56,485 La gente viene a mi espetáculo 664 00:46:56,487 --> 00:46:58,297 por el placer de ser engañada. 665 00:46:59,331 --> 00:47:01,846 Al menos una vez, me encantaría darles algo real. 666 00:47:07,950 --> 00:47:09,389 Señorita Lind... 667 00:47:21,486 --> 00:47:24,317 Todo el mundo está aquí. Vea eso. 668 00:47:24,352 --> 00:47:26,060 Incluso los Winthrop. 669 00:47:26,485 --> 00:47:28,053 ¿Estás feliz? 670 00:47:28,587 --> 00:47:30,896 Lo estaré si funciona. 671 00:47:31,111 --> 00:47:33,326 Dios mio, espero que ella cante bien. 672 00:47:35,873 --> 00:47:38,888 - ¿Por qué el retraso? - Todavía se están sentando. 673 00:47:38,923 --> 00:47:42,054 Hablando de eso, Lettie y los demás llegaron. 674 00:47:42,056 --> 00:47:44,534 - ¿Qué? - ¿Dónde debo colocarlos? 675 00:47:44,536 --> 00:47:47,270 - ¿En tu palco? - No. Muy Llamativo. 676 00:47:47,305 --> 00:47:50,238 - ¿Llamativo? - La acústica tiene mejor posición. 677 00:47:50,273 --> 00:47:51,725 Deben quedarse. 678 00:47:52,557 --> 00:47:55,290 - Señorita Lind, ¿está lista? - Cierto. Gracias. 679 00:47:57,140 --> 00:47:59,114 Este lugar es maravilloso. 680 00:47:59,149 --> 00:48:01,363 - ¿No es hermoso? - Si. 681 00:48:01,398 --> 00:48:03,385 Mira las cortinas. 682 00:48:16,465 --> 00:48:19,182 Señoras y señores, gracias por la paciencia. 683 00:48:26,061 --> 00:48:29,487 Recientemente tuve el privilegio 684 00:48:29,522 --> 00:48:33,719 de escuchar la voz más divina que he oído. 685 00:48:33,754 --> 00:48:35,542 Como si lo supiera diferenciar. 686 00:48:35,544 --> 00:48:38,458 Sé que parece otro embuste mío, 687 00:48:38,493 --> 00:48:41,086 pero tengo 100 botellas de buen champán helado 688 00:48:41,088 --> 00:48:43,348 que dicen que no es más una atracción. 689 00:48:45,491 --> 00:48:49,379 Permítanme presentar el ruiseñor sueco. 690 00:48:49,853 --> 00:48:51,677 Señorita Jenny Lind! 691 00:49:16,500 --> 00:49:21,204 Estoy tratando de sostener mi aliento 692 00:49:22,003 --> 00:49:26,369 Y permanecer de esa manera 693 00:49:26,404 --> 00:49:31,407 No puedo dejar pasar este momento 694 00:49:31,442 --> 00:49:36,233 Despertó un sueño en mí 695 00:49:36,684 --> 00:49:40,776 Se está volviendo más ruidoso 696 00:49:40,811 --> 00:49:46,369 ¿Puedes oír el eco? 697 00:49:47,035 --> 00:49:50,330 Sostenga mi mano 698 00:49:50,471 --> 00:49:54,307 ¿Vas a compartir esto conmigo? 699 00:49:54,342 --> 00:49:59,139 Porque querido sin usted 700 00:50:00,314 --> 00:50:04,253 Todo el brillo de mil focos 701 00:50:04,288 --> 00:50:07,529 Todas las estrellas que robamos del cielo nocturno 702 00:50:07,531 --> 00:50:11,267 Nunca serán suficiente 703 00:50:11,369 --> 00:50:15,417 Nunca serán suficiente 704 00:50:15,430 --> 00:50:18,889 Torres de oro siguen siendo poco 705 00:50:18,924 --> 00:50:22,714 Esas podrían sostener el mundo 706 00:50:22,749 --> 00:50:26,200 Pero nunca serán suficiente 707 00:50:26,306 --> 00:50:31,254 Nunca serán suficiente... 708 00:50:31,289 --> 00:50:33,134 Para mí 709 00:50:33,327 --> 00:50:36,476 Nunca, nunca 710 00:50:36,974 --> 00:50:39,983 Nunca, nunca 711 00:50:40,698 --> 00:50:43,694 Nunca, para mí 712 00:50:43,729 --> 00:50:46,054 Para mí 713 00:50:46,134 --> 00:50:49,703 Nunca lo suficiente 714 00:50:49,858 --> 00:50:53,233 Nunca lo suficiente 715 00:50:53,376 --> 00:50:56,825 Nunca lo suficiente 716 00:50:56,966 --> 00:50:58,462 Para mí 717 00:50:58,670 --> 00:51:00,187 Para mí 718 00:51:00,287 --> 00:51:04,469 Para mí 719 00:51:04,637 --> 00:51:08,504 Todo el brillo de mil focos 720 00:51:08,506 --> 00:51:11,666 Todas las estrellas que robamos del cielo nocturno 721 00:51:11,668 --> 00:51:15,036 Nunca serán suficiente 722 00:51:15,162 --> 00:51:19,078 Nunca será suficiente 723 00:51:19,080 --> 00:51:22,539 Torres de oro siguen siendo poco 724 00:51:22,574 --> 00:51:26,364 Esas podrían sostener el mundo 725 00:51:26,399 --> 00:51:29,832 Pero nunca ser bastante 726 00:51:29,956 --> 00:51:35,956 Nunca será bastante 727 00:51:36,784 --> 00:51:39,113 Para mí 728 00:51:39,148 --> 00:51:41,844 Nunca, nunca 729 00:51:42,281 --> 00:51:45,290 Nunca, nunca 730 00:51:46,005 --> 00:51:49,280 Nunca, para mí 731 00:51:49,315 --> 00:51:51,712 Para mí 732 00:51:51,747 --> 00:51:53,665 Nunca lo suficiente 733 00:51:53,714 --> 00:51:55,573 Nunca, nunca 734 00:51:55,575 --> 00:51:57,293 Nunca lo suficiente 735 00:51:57,295 --> 00:51:59,078 Nunca, nunca 736 00:51:59,080 --> 00:52:02,023 Nunca lo suficiente 737 00:52:02,232 --> 00:52:03,789 Para mí 738 00:52:03,935 --> 00:52:05,793 Para mí 739 00:52:06,017 --> 00:52:11,679 Para mí 740 00:52:15,099 --> 00:52:17,616 Para mí 741 00:52:58,044 --> 00:52:59,525 ¡Una vez más! 742 00:53:03,339 --> 00:53:05,317 Mi esposa Charity y nuestras hijas. 743 00:53:05,322 --> 00:53:07,337 ¡Por supuesto! Oí hablar mucho de usted. 744 00:53:07,342 --> 00:53:09,376 Su padre dijo que gusta de ballet. 745 00:53:09,381 --> 00:53:12,989 - Sí, yo estudio ballet. - ¿Estudias? 746 00:53:13,453 --> 00:53:15,725 - Claro que estudio. - Claro que estudias. 747 00:53:15,848 --> 00:53:19,044 - ¿Y tú, Helen? - Pareces una princesa. 748 00:53:19,743 --> 00:53:21,435 Necesito admitir, Barnum. 749 00:53:21,440 --> 00:53:24,210 Que ella es... notable. 750 00:53:24,215 --> 00:53:27,240 Lo suficiente para alegrar al crítico más descontento. 751 00:53:28,149 --> 00:53:30,141 Y en las manos de un experto, 752 00:53:30,143 --> 00:53:32,546 podría convertirse en algo en ese país. 753 00:53:33,560 --> 00:53:36,001 ¡Qué pena que cayó en sus manos! 754 00:53:36,006 --> 00:53:39,350 Usted es mejor en las revistas. Difícil de creer. 755 00:53:39,402 --> 00:53:41,600 Mr. Barnum, quiero conocer a la Señorita Lind. 756 00:53:41,605 --> 00:53:44,032 e ir a conocerla. Espera un poco, creo ... 757 00:53:44,037 --> 00:53:45,504 - Phineas? - ¿Sí? 758 00:53:45,609 --> 00:53:48,268 Lo hiciste bien. 759 00:53:50,443 --> 00:53:51,860 Gracias. 760 00:53:54,855 --> 00:53:56,603 Permítame presentarte. 761 00:53:59,416 --> 00:54:00,816 Disculpa, Jenny. 762 00:54:00,821 --> 00:54:03,430 Me gustaría que conociera a los padres de Charity. 763 00:54:03,724 --> 00:54:05,920 - Señor y señora Hallett. - Un Placer. 764 00:54:05,925 --> 00:54:07,945 - ¿Cómo estás? - Encantada de conocerte. 765 00:54:08,713 --> 00:54:10,706 - Madre. - Oh, querida. 766 00:54:11,861 --> 00:54:15,331 - Y Estas son ... - Sí, esas son sus nietas. 767 00:54:15,336 --> 00:54:17,503 - Phineas, aquí no. - ¿Aquí no? 768 00:54:17,508 --> 00:54:20,871 ¿Crees que voy a avergonzar a tus padres delante de los amigos? 769 00:54:20,876 --> 00:54:23,107 No creo ser capaz. 770 00:54:23,112 --> 00:54:25,472 Un hombre tan insignificante como yo, 771 00:54:25,477 --> 00:54:28,933 claramente destinado a llevar una vida insignificante. 772 00:54:29,663 --> 00:54:33,012 Toda esa fortuna y continúa siendo el hijo del sastre. 773 00:54:33,333 --> 00:54:34,733 ¡Lárguese!. 774 00:54:39,545 --> 00:54:44,082 ¡Bien, Phineas! Creo que te lo dije 775 00:54:44,087 --> 00:54:46,713 Qué gran champaña la receta del desastre. 776 00:54:47,422 --> 00:54:51,769 - Charity. - Todos levantan sus copas. 777 00:54:52,665 --> 00:54:54,553 para el Señor. Barnum que nos ha mostrado 778 00:54:54,555 --> 00:54:57,064 una vez para siempre que el éxito de un hombre 779 00:54:57,066 --> 00:55:00,271 Es limitado por su imaginación. 780 00:55:02,032 --> 00:55:04,083 - Por Barnum. - Gracias. 781 00:55:04,088 --> 00:55:05,526 Sr. Barnum. 782 00:55:08,920 --> 00:55:10,401 Gracias. 783 00:55:10,732 --> 00:55:13,414 Es difícil entender la riqueza y el privilegio 784 00:55:13,419 --> 00:55:15,223 cuando se nace con ellos. 785 00:55:17,529 --> 00:55:20,613 A veces, siento que no pertenezco aquí. 786 00:55:21,574 --> 00:55:22,974 ¿Usted? 787 00:55:24,321 --> 00:55:27,161 Nací fuera de un matrimonio. 788 00:55:27,231 --> 00:55:29,412 Eso trajo vergüenza para mi familia. 789 00:55:30,417 --> 00:55:32,495 Y eso me recuerda que La vida siempre triunfa 790 00:55:32,500 --> 00:55:35,029 Que no merezco un lugar en el mundo y eso... 791 00:55:35,434 --> 00:55:38,584 deja un vacío que ninguna ovación llena. 792 00:55:43,905 --> 00:55:45,305 ¡Sr. Phineas! 793 00:55:45,310 --> 00:55:47,918 - ¡Esa chica canta bien! - Lo sé. 794 00:55:48,123 --> 00:55:50,999 - ¿Le gustan los hombres de traje? - Sí. 795 00:55:51,004 --> 00:55:53,279 ¿Qué hacen aquí? Tenemos show en una hora. 796 00:55:53,284 --> 00:55:55,692 Todavía tenemos tiempo para unas bebidas, ¿verdad? 797 00:55:55,697 --> 00:55:57,441 - ¡Vamos! - No, no. Lettie! 798 00:55:57,446 --> 00:55:59,316 - ¿Qué? - Está lleno aquí. 799 00:55:59,321 --> 00:56:00,803 No se pueden mezclar. 800 00:56:00,808 --> 00:56:04,669 Amigos, ¿quién pagará el ingreso si todos se exponen? 801 00:56:04,674 --> 00:56:06,108 - ¡Gran show! - Espera. 802 00:56:06,558 --> 00:56:08,542 Señoras y señores, ¡un brindis! 803 00:56:08,547 --> 00:56:13,475 Jenny, los EEUU todavía no lo saben, pero ellos te amarán. 804 00:56:14,398 --> 00:56:16,030 ¡Jenny Lind! 805 00:56:22,314 --> 00:56:26,015 No soy una desconocida para la oscuridad 806 00:56:26,727 --> 00:56:29,423 Se esconde, dicen 807 00:56:29,428 --> 00:56:32,602 Porque no queremos sus defectos 808 00:56:32,707 --> 00:56:37,541 Aprendí a tener vergüenza de mis cicatrices 809 00:56:37,747 --> 00:56:40,428 ¡Huye!, ellos dijeron 810 00:56:40,433 --> 00:56:43,508 Nadie te amará como eres 811 00:56:43,513 --> 00:56:46,808 Pero no voy a dejar que me derriben 812 00:56:46,813 --> 00:56:50,208 Sé que hay un lugar para nosotros 813 00:56:50,213 --> 00:56:54,761 Porque somos magníficos 814 00:56:55,308 --> 00:57:00,018 Cuando las palabras más agudas me intentan humillar 815 00:57:00,323 --> 00:57:04,930 Voy a mandar una inundación, voy a ahogarlas 816 00:57:04,935 --> 00:57:07,636 Soy valiente, estoy marcada 817 00:57:07,641 --> 00:57:11,272 Soy quien debo ser: Esta soy yo 818 00:57:11,277 --> 00:57:15,426 Cuidado, porque estoy llegando 819 00:57:15,431 --> 00:57:20,060 Y estoy marchando en mi propio ritmo 820 00:57:20,065 --> 00:57:25,136 No tengo miedo de ser vista, No hay disculpas 821 00:57:25,141 --> 00:57:26,624 Esta soy yo 822 00:57:33,002 --> 00:57:34,888 ¿Qué estás haciendo aquí? 823 00:57:40,713 --> 00:57:44,518 Otra ronda de balas golpea mi piel 824 00:57:44,753 --> 00:57:50,601 Pueden disparar porque hoy no dejaré la vergüenza me golpee 825 00:57:50,606 --> 00:57:53,588 Estamos rompiendo las barricadas 826 00:57:53,593 --> 00:57:58,208 Y alcanzando el sol Porque somos guerreros 827 00:57:58,213 --> 00:58:01,137 Es en lo que nos hemos convertido 828 00:58:01,142 --> 00:58:03,744 Pero no voy a dejar que me derriben 829 00:58:03,749 --> 00:58:06,921 - Sé que hay un lugar para nosotros - ¡Vámonos! 830 00:58:06,926 --> 00:58:10,699 Porque somos magníficos 831 00:58:10,704 --> 00:58:15,046 Cuando las palabras más agudas me intentan humillar 832 00:58:15,591 --> 00:58:19,922 Voy a mandar una inundación, voy a ahogarlas 833 00:58:19,927 --> 00:58:22,645 Soy valiente, estoy marcado 834 00:58:22,650 --> 00:58:26,451 Soy quien debo ser: este soy yo 835 00:58:26,456 --> 00:58:30,335 Cuidado, porque estoy llegando 836 00:58:30,340 --> 00:58:34,929 Y estoy marchando a mi propio ritmo 837 00:58:34,934 --> 00:58:40,109 No tengo miedo de ser visto No hay disculpas 838 00:58:40,114 --> 00:58:41,693 Este soy yo 839 00:58:54,918 --> 00:58:56,566 Este soy yo 840 00:58:57,954 --> 00:59:03,277 Y sé que merezco su amor 841 00:59:03,282 --> 00:59:08,917 No hay nada de lo que yo no sea digna 842 00:59:10,614 --> 00:59:14,810 Cuando las palabras más agudas me intentan humillar 843 00:59:15,486 --> 00:59:19,913 Voy a mandar una inundación, voy a ahogarlas 844 00:59:19,918 --> 00:59:25,084 Eso es coraje, estoy marca Esto es lo que debo ser 845 00:59:25,089 --> 00:59:26,489 Esta soy yo 846 00:59:27,435 --> 00:59:31,723 Cuidado, porque estoy llegando 847 00:59:31,728 --> 00:59:36,212 Y estoy marchando a mi propio ritmo 848 00:59:36,217 --> 00:59:38,978 No tengo miedo de ser vista 849 00:59:38,980 --> 00:59:42,214 No disculpas: este soy yo 850 00:59:42,219 --> 00:59:44,792 Cuando las palabras más agudas me intentan quebrar 851 00:59:44,797 --> 00:59:47,372 Voy a mandar una inundación, voy a ahogarlas 852 00:59:56,217 --> 00:59:57,940 Este soy yo 853 01:00:02,858 --> 01:00:04,733 ¿Por qué no haces más conciertos en NY? 854 01:00:04,738 --> 01:00:06,204 ¿Por qué dar vuelta? 855 01:00:06,209 --> 01:00:08,093 ¿Por qué Napoleón invadió Rusia? 856 01:00:08,438 --> 01:00:09,838 Napoleón fue derrotado. 857 01:00:09,843 --> 01:00:12,208 Él no tenía una orquesta de 60 músicos. 858 01:00:12,213 --> 01:00:13,635 ¿60 músicos? 859 01:00:13,640 --> 01:00:16,114 Llama a los músicos más baratos, y obsérvalos. 860 01:00:16,119 --> 01:00:18,563 - Tenemos que hospedarlos. - Casados dividen. 861 01:00:18,568 --> 01:00:20,596 O'Malley, el cochinito de ahorros de Caroline. 862 01:00:20,598 --> 01:00:22,358 - Disfraces... - Eso mismo. 863 01:00:22,362 --> 01:00:24,763 ¿Fuegos artificiales, dentro del teatro? 864 01:00:24,784 --> 01:00:27,644 - Eso es genial. - ¡No! P. T.! 865 01:00:27,646 --> 01:00:30,743 Son teatros famosos. Tiene que adelantar las entradas. 866 01:00:30,748 --> 01:00:33,402 - Tomé un préstamo. - ¿Hay que pagar Jenny? 867 01:00:33,407 --> 01:00:34,807 Un gran préstamo. 868 01:00:35,248 --> 01:00:38,441 Se verán ganancias a partir del 40° show. 869 01:00:38,446 --> 01:00:41,225 - 41, de hecho. - Estás arriesgando todo. 870 01:00:41,230 --> 01:00:44,226 ¿Cómo crees que lo conseguí? Tendremos bastante ganancia después. 871 01:00:44,231 --> 01:00:45,631 - P.T.? - ¿Qué? 872 01:00:45,636 --> 01:00:47,770 Su atención está dividida en tiempos. 873 01:00:47,775 --> 01:00:50,261 El público disminuyó. Hay más protestas. 874 01:00:50,266 --> 01:00:51,739 Dejen que vuelvan. 875 01:00:51,762 --> 01:00:55,167 "Si no fue al último show, nunca estuvo en el Museo Barnum!" 876 01:00:55,178 --> 01:00:58,752 ¡Vienen para verte! Tus ideas locas. 877 01:00:58,755 --> 01:01:01,297 Sus nuevos actos. ¡El inusual! 878 01:01:01,300 --> 01:01:03,997 Entonces se trata de sonreír, eso sería inusual. 879 01:01:04,000 --> 01:01:05,640 Continúa ensayando y habla bien. 880 01:01:05,644 --> 01:01:07,997 Suponiendo que te respeto. como se merece. 881 01:01:08,000 --> 01:01:09,956 Ellos terminarán siendo amables. 882 01:01:10,972 --> 01:01:13,160 Que escena más triste. 883 01:01:13,164 --> 01:01:15,960 - Ni siquiera dijo "Hola". - O "Adiós". 884 01:01:15,963 --> 01:01:17,997 Él está en tour, lo siento mucho. 885 01:01:18,000 --> 01:01:21,915 Oh, ¡Guarda Compostura! ¿No deberías estar en otro lugar? 886 01:01:27,331 --> 01:01:31,378 Anne Wheeler, El Sr. Barnum dejó una entrada para mí. 887 01:01:35,593 --> 01:01:39,197 Lo siento, debería ser sólo uno. 888 01:01:39,200 --> 01:01:41,318 No, son dos. 889 01:01:46,274 --> 01:01:48,393 No sabía si vendrías si te lo pedía. 890 01:01:57,434 --> 01:01:59,717 Siempre quise ir al teatro. 891 01:02:06,007 --> 01:02:07,942 Phillip, ¿eres tú? 892 01:02:09,159 --> 01:02:11,605 Madre, padre... 893 01:02:12,229 --> 01:02:14,163 Ella es Anne Wheeler. 894 01:02:15,245 --> 01:02:18,600 Phillip, ¿No te da vergüenza? 895 01:02:18,607 --> 01:02:22,142 Involucrarse con los negocios de Barnum es una cosa, 896 01:02:22,326 --> 01:02:24,895 pero ¿desfilar por ahí con una criada? 897 01:02:27,102 --> 01:02:28,548 Anne. 898 01:02:28,859 --> 01:02:30,502 ¡Anne! 899 01:02:36,983 --> 01:02:39,405 ¿Cómo se atreve hablar así de ella? 900 01:02:41,416 --> 01:02:45,147 - Estés olvidando tu lugar. - ¿Mi lugar? 901 01:02:45,592 --> 01:02:49,550 Madre, si este es mi lugar, yo no quiero formar parte de el. 902 01:02:59,264 --> 01:03:00,780 Anne ... 903 01:03:05,100 --> 01:03:07,559 Ellos son personas mezquinas. 904 01:03:13,687 --> 01:03:16,939 - ¿Por qué te importa? - No son ellos. 905 01:03:18,454 --> 01:03:21,998 Nadie nunca te miró como me miran. 906 01:03:23,835 --> 01:03:25,883 ¿Cómo nos miran? 907 01:03:29,290 --> 01:03:31,778 Tú sabes que te quiero 908 01:03:33,108 --> 01:03:37,068 No es un secreto que intento ocultar 909 01:03:37,124 --> 01:03:39,687 Sé que tú me quieres 910 01:03:41,829 --> 01:03:45,530 No digas. que estamos de manos atadas 911 01:03:45,534 --> 01:03:47,997 Tu dices que no están echadas las cartas 912 01:03:48,000 --> 01:03:50,897 Pero el destino es el que te arrastra hacia lejos 913 01:03:50,900 --> 01:03:53,744 Fuera de mi alcance 914 01:03:53,747 --> 01:03:55,257 Pero estás en mi corazón 915 01:03:55,260 --> 01:03:58,463 ¿Quién puede detenerme? Si yo decido 916 01:03:58,470 --> 01:04:02,115 ¿Qué es mi destino? 917 01:04:03,552 --> 01:04:07,534 ¿Y si reescribimos en las estrellas? 918 01:04:07,537 --> 01:04:11,353 Diles que se ha hecho para que seas mía 919 01:04:11,358 --> 01:04:15,213 Nada podría separarnos 920 01:04:15,216 --> 01:04:19,030 Tú eres a quien debo encontar 921 01:04:19,033 --> 01:04:22,750 Eso depende de tí y de mí 922 01:04:22,753 --> 01:04:26,517 Nadie puede decir lo que debemos ser 923 01:04:26,520 --> 01:04:30,707 No entiendo ¿por qué no reescribimos en las estrellas? 924 01:04:30,710 --> 01:04:36,253 Tal vez el mundo puede ser nuestro esta noche 925 01:04:44,309 --> 01:04:46,636 Piensas que es fácil 926 01:04:48,058 --> 01:04:52,097 Crees que no quiero correr hacia tí 927 01:04:52,100 --> 01:04:55,630 Pero existen montañas 928 01:04:55,633 --> 01:04:59,700 Y puertas que no podemos atravesar 929 01:04:59,703 --> 01:05:01,857 Sé que te preguntas el porqué 930 01:05:01,860 --> 01:05:03,697 No es posible ser 931 01:05:03,700 --> 01:05:05,700 Sólo tú y yo 932 01:05:05,706 --> 01:05:07,747 Sin estas paredes 933 01:05:07,750 --> 01:05:09,552 Pero ¿cuándo... 934 01:05:09,555 --> 01:05:11,447 ...vas a despertar y ver... 935 01:05:11,450 --> 01:05:15,937 ...que no hay esperanza al final? 936 01:05:19,477 --> 01:05:23,627 Nadie puede reescribir en las estrellas 937 01:05:23,630 --> 01:05:27,267 ¿Cómo puedes decir que eres mío? 938 01:05:27,270 --> 01:05:31,097 Todo nos mantiene separados 939 01:05:31,100 --> 01:05:34,884 Y yo no soy aquella que debes encontrar 940 01:05:34,890 --> 01:05:38,563 Eso no depende de tí ni depende de mí 941 01:05:38,568 --> 01:05:42,557 Cuando todos dicen lo que podemos ser 942 01:05:42,560 --> 01:05:46,597 ¿Cómo podremos reescribir en las estrellas? 943 01:05:46,600 --> 01:05:51,847 Decir que el mundo puede ser nuestro Esta noche 944 01:05:51,850 --> 01:05:55,735 Todo lo que quiero es volar contigo 945 01:05:55,738 --> 01:05:59,742 Todo lo que quiero caer contigo 946 01:05:59,745 --> 01:06:03,922 Entonces, dame todo de tí. 947 01:06:04,000 --> 01:06:06,177 - Parece imposible - No es imposible 948 01:06:06,180 --> 01:06:10,238 -¿Posible? - Dí que es posible 949 01:06:11,357 --> 01:06:15,267 ¿Cómo reescribimos en las estrellas? 950 01:06:15,270 --> 01:06:19,019 Diles que tú has sido hecho para ser mío 951 01:06:19,022 --> 01:06:22,701 Nada puede separarnos 952 01:06:22,706 --> 01:06:26,802 Porque tú eres aquel que debería encontrar 953 01:06:26,808 --> 01:06:30,530 Eso depende de tí y de mí{/i} 954 01:06:30,534 --> 01:06:34,357 Nadie puede decir lo que podemos ser 955 01:06:34,360 --> 01:06:38,377 ¿Por qué no reescribimos en las estrellas? 956 01:06:38,380 --> 01:06:43,175 Cambiando el mundo para ser nuestro 957 01:06:50,834 --> 01:06:53,371 Tú sabes que te quiero 958 01:06:54,666 --> 01:06:58,424 No es un secreto que intento ocultar 959 01:06:58,555 --> 01:07:01,543 Pero no puedo tenerte 960 01:07:02,320 --> 01:07:07,520 Estamos destinados a perder y mis manos están atadas 961 01:07:23,494 --> 01:07:26,487 Primero compraste la casa en la calle de mis padres, 962 01:07:26,490 --> 01:07:29,527 y que, has traído a Jenny Lind 963 01:07:29,530 --> 01:07:31,080 y mi padre aquella noche ... 964 01:07:31,089 --> 01:07:33,543 Nunca seremos suficiente para tí. 965 01:07:34,746 --> 01:07:36,900 ¿Por qué? Caroline y Helen. 966 01:07:36,903 --> 01:07:40,100 - Mira alrededor, ellas tienen todo. - No estás entendiendo. 967 01:07:40,103 --> 01:07:42,303 - Entiendo. - No entiendes, ¡no! 968 01:07:43,488 --> 01:07:44,888 ¿Cómo podrías? 969 01:07:47,597 --> 01:07:50,320 Mi padre fue tratado como basura. 970 01:07:50,325 --> 01:07:54,725 Me trataron como basura. Mis hijas no serán tratadas así. 971 01:07:54,728 --> 01:07:57,641 No necesitamos que todos te quieran. 972 01:07:59,040 --> 01:08:02,170 solamente algunas buenas personas. 973 01:08:04,167 --> 01:08:05,706 Yo sé. 974 01:08:19,013 --> 01:08:20,916 ¡No, Papi! 975 01:08:23,203 --> 01:08:25,095 ¡Papi, espera! 976 01:08:29,559 --> 01:08:31,410 Algunas personas desean 977 01:08:31,414 --> 01:08:35,792 Una vida sencilla y planificada 978 01:08:36,260 --> 01:08:38,529 Amarrada con un lazo 979 01:08:38,534 --> 01:08:44,511 Algunos no navegan en el mar, porque están a salvo en tierra 980 01:08:44,961 --> 01:08:47,423 Para seguir lo que se ha escrito 981 01:08:47,427 --> 01:08:50,794 Pero yo te seguiría 982 01:08:50,846 --> 01:08:55,139 A lo desconocido 983 01:08:56,402 --> 01:08:59,524 Para un mundo 984 01:08:59,527 --> 01:09:04,413 Que llamamos nuestro 985 01:09:07,361 --> 01:09:13,015 Montañas y valles y todo lo que venga entre ellos 986 01:09:14,033 --> 01:09:16,380 Desierto y océano 987 01:09:16,387 --> 01:09:22,219 Tú me llamaste y juntos estamos perdidos en un sueño 988 01:09:22,855 --> 01:09:25,175 Siempre en movimiento 989 01:09:25,180 --> 01:09:28,609 Así arriesgué todo 990 01:09:28,612 --> 01:09:33,017 Para estar contigo 991 01:09:33,690 --> 01:09:37,710 Y arriesgué todo 992 01:09:37,713 --> 01:09:42,435 Por la vida que escogimos 993 01:09:42,988 --> 01:09:44,757 Nos dimos las manos 994 01:09:44,760 --> 01:09:49,187 Y prometimos nunca soltarnos 995 01:09:49,192 --> 01:09:51,997 Estamos caminando en la cuerda floja 996 01:09:52,000 --> 01:09:53,497 Alto en el cielo 997 01:09:53,500 --> 01:09:58,030 Podemos ver el mundo entero allá abajo 998 01:09:58,035 --> 01:10:01,742 Estamos caminando en la cuerda floja 999 01:10:02,194 --> 01:10:04,437 No estoy segura... 1000 01:10:04,440 --> 01:10:08,921 ...si me sostendrás si caigo. 1001 01:10:29,025 --> 01:10:31,497 Toda una aventura 1002 01:10:31,500 --> 01:10:35,241 Que viene con una vista que te quita el aliento 1003 01:10:36,045 --> 01:10:41,853 Caminando en la cuerda floja contigo 1004 01:10:49,321 --> 01:10:51,406 Contigo 1005 01:10:55,721 --> 01:10:57,834 Contigo 1006 01:10:58,148 --> 01:11:01,536 Contigo 1007 01:11:09,587 --> 01:11:11,994 Contigo 1008 01:11:21,495 --> 01:11:23,542 Contigo 1009 01:11:34,660 --> 01:11:39,392 "Por primera vez hemos sabido lo que es cantar de verdad. 1010 01:11:39,417 --> 01:11:43,831 La Srita. Lind merece ser apreciada por toda la nación 1011 01:11:43,833 --> 01:11:45,950 y nuestros aplausos. 1012 01:11:47,695 --> 01:11:50,471 - Quiere decir... - Que tenemos el mundo a nuestros pies. 1013 01:11:51,771 --> 01:11:53,857 Sr. Barnum. 1014 01:11:54,788 --> 01:11:58,720 Esto... es... 1015 01:12:02,497 --> 01:12:05,931 - Por hacer el sueño realidad. - Gracias, Jenny. 1016 01:12:18,717 --> 01:12:20,596 Falta poco para el show. 1017 01:12:22,034 --> 01:12:24,511 Te estoy dando el mundo, no? 1018 01:12:28,421 --> 01:12:30,805 Yo... debería irme. 1019 01:12:32,514 --> 01:12:34,851 - Me convertí en una distracción. Lo siento. - No. 1020 01:12:34,857 --> 01:12:37,171 - Termine la gira sin mí. - ¿Se está yendo? 1021 01:12:37,224 --> 01:12:38,853 Todos los actos tienen un fin. 1022 01:12:38,908 --> 01:12:41,120 - ¿Entonces? - ¿Qué quiere decir? 1023 01:12:42,141 --> 01:12:44,968 Yo soy uno más uno de sus actos. 1024 01:12:46,078 --> 01:12:50,407 - Me cansé. - Jenny. Jenny, por favor. 1025 01:12:50,542 --> 01:12:52,176 Tienes que terminar la gira. 1026 01:12:52,760 --> 01:12:55,806 - ¿Tengo? - Vas a arruinarme 1027 01:12:57,112 --> 01:13:01,464 Cuando no cuida de los demás, usted mismo se arruina. 1028 01:13:01,499 --> 01:13:04,912 - Lo arriesgué todo. - Yo también. 1029 01:13:04,915 --> 01:13:07,170 Parece que los dos perdemos. 1030 01:13:12,496 --> 01:13:16,354 Todas las estrellas que robamos del cielo nocturno 1031 01:13:16,359 --> 01:13:20,407 Nunca será suficiente 1032 01:13:21,170 --> 01:13:24,583 Nunca será suficiente 1033 01:13:25,565 --> 01:13:29,366 Torres de oro 1034 01:13:29,376 --> 01:13:32,839 Ellas podrían sostener el mundo 1035 01:13:32,884 --> 01:13:37,703 Pero nunca ser lo suficiente 1036 01:13:38,648 --> 01:13:42,895 Nunca será suficiente 1037 01:14:19,899 --> 01:14:21,300 Gracias. 1038 01:14:26,585 --> 01:14:30,378 - ¿Qué fue eso? - Eso fue un adiós. 1039 01:14:36,929 --> 01:14:38,342 Gracias por haber venido. 1040 01:14:38,356 --> 01:14:39,844 Hablen a sus amigos. 1041 01:14:39,904 --> 01:14:42,557 ¿Quién se divertía? ¿Tú? ¿Tú? 1042 01:14:42,565 --> 01:14:46,038 Díganle a todos como les gustó. Nuevos actos cada noche. 1043 01:14:46,227 --> 01:14:48,712 ¡Maestro del picadero! 1044 01:14:50,611 --> 01:14:53,608 Señores, necesito que se retiren. 1045 01:14:54,107 --> 01:14:56,502 Esta es nuestra ciudad, chico. 1046 01:14:56,743 --> 01:14:58,191 Deberían salir. 1047 01:14:58,193 --> 01:15:02,150 Tú, y tus aberraciones y tus espantos 1048 01:15:03,130 --> 01:15:07,387 Señor, Voy a pedirle por última vez. 1049 01:15:07,392 --> 01:15:09,045 ¿O qué, chico? 1050 01:15:47,424 --> 01:15:51,060 Papá. Papá. 1051 01:15:51,933 --> 01:15:53,821 Chicas. Chicas. Chicas. 1052 01:15:54,269 --> 01:15:56,341 Están creciendo mucho. Detente. 1053 01:15:59,121 --> 01:16:01,926 - ¿Qué te hizo volver pronto? - Sentí nostalgia. 1054 01:16:02,052 --> 01:16:05,144 - Estaba con nostalgia. - Parece una de tus estafas. 1055 01:16:05,146 --> 01:16:06,546 ¡Fuego! 1056 01:16:07,577 --> 01:16:10,581 ¡Rápido! Está viniendo del circo. 1057 01:16:11,846 --> 01:16:15,307 - ¡Fuego! - Quédate cerca. Vengan. Rápido. 1058 01:16:21,844 --> 01:16:23,866 Quédense todos juntos. 1059 01:16:29,011 --> 01:16:31,686 Phil, Phil, Phil. ¿Todos salieron? ¿Están todos bien? 1060 01:16:32,209 --> 01:16:35,067 - ¿Y los animales? - Los soltamos. ¿Qué más podíamos hacer? 1061 01:16:35,069 --> 01:16:38,420 - W.D., ¿dónde está Anne? - ¿Dónde está? ¿Dónde está? 1062 01:16:38,450 --> 01:16:40,077 ¡No! ¡Phillip, no! 1063 01:16:44,379 --> 01:16:45,779 Phillip! 1064 01:16:48,513 --> 01:16:51,056 - W.D.! - Aquí. Él está aquí. 1065 01:16:53,893 --> 01:16:56,782 - ¡Phillip! Phillip. - Papá. 1066 01:17:01,087 --> 01:17:02,488 ¡Papá! 1067 01:17:28,716 --> 01:17:30,116 ¡Papá! 1068 01:17:41,795 --> 01:17:44,529 Inhaló mucho humo, pero está vivo. Vamos. 1069 01:17:45,464 --> 01:17:46,933 ¡Vamos a colocarlo en la camilla! 1070 01:18:23,553 --> 01:18:28,792 Y si reescribimos en las estrellas? 1071 01:18:31,832 --> 01:18:37,221 Díles qhe has sido hecho para ser mío 1072 01:18:39,267 --> 01:18:44,358 Nada podría separarnos 1073 01:18:50,015 --> 01:18:56,015 Tú eres a la persona que debería encontrar 1074 01:19:23,066 --> 01:19:25,557 Si me vino a humillar, olvídelo 1075 01:19:29,977 --> 01:19:32,647 Agarraron a los tipos que iniciaron el incendio. 1076 01:19:33,129 --> 01:19:35,034 Yo pensé que... le gustaría saber. 1077 01:19:45,601 --> 01:19:47,712 Nunca me gustó su show. 1078 01:19:48,931 --> 01:19:51,079 Pero siempre encontré que a la gente le gustaba. 1079 01:19:51,396 --> 01:19:53,431 A ellos les gustaba. A ellos les gusta. 1080 01:20:01,521 --> 01:20:05,728 - Yo no llamaría arte. - Claro que no. 1081 01:20:05,930 --> 01:20:07,330 Pero ... 1082 01:20:08,970 --> 01:20:12,369 Colocar a gente de todo tipo en el escenario con usted ... 1083 01:20:12,888 --> 01:20:16,582 De todos los colores, formatos, tamaños, 1084 01:20:16,717 --> 01:20:18,833 presentándolos como iguales ... 1085 01:20:21,240 --> 01:20:23,512 Otro crítico podría hasta llamar 1086 01:20:23,547 --> 01:20:26,427 "Una celebración a la humanidad". 1087 01:20:27,827 --> 01:20:29,284 Me hubiera gustado. 1088 01:20:33,998 --> 01:20:36,049 Espero que usted reconstruya. 1089 01:20:37,625 --> 01:20:41,470 Con la gira de Jenny, podemos obtener las ganancias. 1090 01:20:41,731 --> 01:20:43,131 Usted no sabe? 1091 01:20:50,064 --> 01:20:51,483 ¡JENNY LIND RENUNCIA! 1092 01:20:51,785 --> 01:20:53,185 Lo siento mucho. 1093 01:20:54,898 --> 01:20:57,048 ESCÁNDALO BARNUM 1094 01:21:04,371 --> 01:21:07,069 Charity? Dios, Charity. 1095 01:21:07,071 --> 01:21:09,023 - Yo ... - No quiero hablar contigo. 1096 01:21:09,101 --> 01:21:11,167 Nada pasó. Es ridículo. 1097 01:21:11,169 --> 01:21:14,363 - Está en todos los periódicos de NY. - Porque ella planeó la foto. 1098 01:21:14,365 --> 01:21:16,703 - No estoy enamorado de ella. - Claro que no. 1099 01:21:17,030 --> 01:21:21,082 Ni de ella, ni de mí ni de nadie. Sólo de tí y tu show. 1100 01:21:23,010 --> 01:21:24,444 ¿Qué estás haciendo? 1101 01:21:26,348 --> 01:21:29,838 - Voy a casa. - Esta es tu casa. 1102 01:21:33,484 --> 01:21:34,953 El Banco. 1103 01:21:36,660 --> 01:21:38,685 Nos están embargando. 1104 01:21:40,441 --> 01:21:43,011 ¿Por qué no me preguntaste antes? 1105 01:21:44,722 --> 01:21:46,677 Yo habría dicho sí. 1106 01:21:46,799 --> 01:21:50,005 Nunca me detuve en el riesgo, pero siempre lo hemos hecho juntos. 1107 01:22:28,630 --> 01:22:32,667 Imaginé que terminarías aquí. Sintiendo pena de tí mismo. 1108 01:22:48,529 --> 01:22:52,218 Si vinieron por el salario, todo el dinero se acabó. 1109 01:22:53,220 --> 01:22:56,585 Cierra la boca, Barnum. No estás entiendiendo. 1110 01:22:57,654 --> 01:23:00,211 Nuestras propias madres tenían vergüenza de nosotros. 1111 01:23:01,982 --> 01:23:04,047 Nos escondieron toda la vida. 1112 01:23:04,857 --> 01:23:07,237 Usted nos sacó de las sombras. 1113 01:23:07,900 --> 01:23:10,279 Y ahora tambien estás desistiendo de nosotros. 1114 01:23:11,385 --> 01:23:13,158 Tal vez seas un fraude. 1115 01:23:13,394 --> 01:23:16,035 Tal vez fuera para conseguir dinero. 1116 01:23:18,010 --> 01:23:20,645 Pero nos has dado una familia de verdad. 1117 01:23:21,259 --> 01:23:25,020 Y el circo ... era nuestro hogar. 1118 01:23:28,400 --> 01:23:30,488 Queremos nuestro hogar de vuelta. 1119 01:23:35,901 --> 01:23:38,392 He visto el sol comenzar a oscurecer 1120 01:23:38,999 --> 01:23:42,882 Y sentí el viento del invierno soplar frío 1121 01:23:46,761 --> 01:23:49,276 {i}Un hombre descubre quién es 1122 01:23:49,300 --> 01:23:52,928 Cuando el brillo se apaga y las paredes no se sostienen 1123 01:23:56,705 --> 01:23:59,259 Porque cuando sólo hay ruinas 1124 01:23:59,361 --> 01:24:01,686 Lo que queda 1125 01:24:02,090 --> 01:24:05,988 Sólo puede ser la verdad 1126 01:24:07,239 --> 01:24:09,895 Si todo se ha perdido 1127 01:24:09,997 --> 01:24:12,753 Más gano yo 1128 01:24:13,201 --> 01:24:16,738 Porque me has traído de vuelta... 1129 01:24:19,848 --> 01:24:21,594 ...a tí. 1130 01:24:40,959 --> 01:24:43,554 Yo bebí champaña con reyes y reinas 1131 01:24:43,556 --> 01:24:47,454 Los políticos exaltaron mi nombre 1132 01:24:50,057 --> 01:24:52,352 Pero esos son los sueños de otra persona 1133 01:24:52,484 --> 01:24:58,084 {i}Las trampas del hombre que me convertí 1134 01:24:58,818 --> 01:25:01,284 Por años y años 1135 01:25:01,319 --> 01:25:03,221 Perseguí sus aplausos 1136 01:25:03,257 --> 01:25:07,165 La carrera loca de siempre querer más 1137 01:25:07,654 --> 01:25:11,772 Pero cuando me detuve y me veo aquí 1138 01:25:11,807 --> 01:25:17,410 Me acuerdo para quien todo eso era 1139 01:25:17,612 --> 01:25:20,930 Y de ahora en adelante 1140 01:25:20,965 --> 01:25:25,137 {i}Estos ojos no serán ofuscados por la luz 1141 01:25:26,885 --> 01:25:29,722 De ahora en adelante 1142 01:25:29,724 --> 01:25:33,750 Lo que se quedó para mañana comienza esta noche 1143 01:25:33,833 --> 01:25:35,600 Comienza esta noche 1144 01:25:35,635 --> 01:25:39,985 Deja que esta promesa comience en mí 1145 01:25:40,020 --> 01:25:44,500 Como una canción en mi corazón 1146 01:25:44,535 --> 01:25:48,485 De ahora en adelante 1147 01:25:48,925 --> 01:25:52,991 De ahora en adelante 1148 01:25:53,193 --> 01:25:57,157 - De ahora en adelante - Y volveremos a casa 1149 01:25:57,192 --> 01:25:59,950 Y volveremos a casa 1150 01:25:59,985 --> 01:26:03,440 Para volver a casa 1151 01:26:03,442 --> 01:26:08,930 Y volveremos a casa 1152 01:26:08,965 --> 01:26:12,554 Para volver a casa 1153 01:26:12,556 --> 01:26:17,644 Y volveremos a casa 1154 01:26:17,679 --> 01:26:20,694 Para volver a casa 1155 01:26:20,778 --> 01:26:23,861 - De ahora en adelante - Y volveremos a casa 1156 01:26:23,896 --> 01:26:26,709 Y volveremos a casa 1157 01:26:26,744 --> 01:26:30,073 Para volver a casa 1158 01:26:30,438 --> 01:26:35,438 Y volveremos a casa 1159 01:26:35,542 --> 01:26:38,750 Para volver a casa 1160 01:26:39,292 --> 01:26:44,292 Y volveremos a casa 1161 01:26:44,340 --> 01:26:47,932 Para volver a casa 1162 01:26:48,034 --> 01:26:53,034 Y volveremos a casa 1163 01:26:53,385 --> 01:26:55,841 Para volver a casa 1164 01:26:55,876 --> 01:26:58,712 De ahora en adelante 1165 01:26:58,747 --> 01:27:02,973 Estos ojos no serán ofuscados por la luz 1166 01:27:04,292 --> 01:27:07,514 De ahora en adelante 1167 01:27:07,549 --> 01:27:11,511 Lo que se quedó para mañana comienza esta noche 1168 01:27:11,550 --> 01:27:13,568 Comienza esta noche 1169 01:27:13,599 --> 01:27:17,720 Deja esta promesa en mí comenzar 1170 01:27:17,822 --> 01:27:22,313 Como un himno en mi corazón 1171 01:27:22,348 --> 01:27:26,803 De ahora en adelante 1172 01:27:26,838 --> 01:27:30,408 - De ahora en adelante - Y volveremos a casa 1173 01:27:30,443 --> 01:27:33,449 Y volveremos a casa 1174 01:27:33,484 --> 01:27:36,815 Para volver a casa 1175 01:27:37,221 --> 01:27:42,221 Y volveremos a casa 1176 01:27:42,233 --> 01:27:45,990 Para volver a casa 1177 01:27:57,175 --> 01:27:58,803 Aquí estás. 1178 01:27:58,838 --> 01:28:03,581 De ahora en adelante 1179 01:28:03,616 --> 01:28:07,768 Para volver a casa 1180 01:28:09,321 --> 01:28:14,321 De ahora en adelante 1181 01:28:14,556 --> 01:28:19,556 Para volver a casa 1182 01:28:20,021 --> 01:28:25,021 De ahora en adelante 1183 01:28:25,156 --> 01:28:29,225 Para volver a casa 1184 01:28:34,157 --> 01:28:37,070 ¡Caroline! Él está aquí. 1185 01:28:42,046 --> 01:28:44,020 Me gustaría ver a mi esposa. 1186 01:28:44,122 --> 01:28:45,722 Ella no está aquí. 1187 01:28:46,837 --> 01:28:48,670 ¡Está en la playa! 1188 01:29:16,756 --> 01:29:19,979 He traído sufrimiento para tí y para nuestra familia. 1189 01:29:20,711 --> 01:29:24,487 Me avisaste. Y yo no te escuché. 1190 01:29:27,332 --> 01:29:28,832 Yo creo que... 1191 01:29:32,141 --> 01:29:34,417 He querido ser más de lo que era. 1192 01:29:39,203 --> 01:29:42,932 Nunca quise nada más que al hombre del cual me enamoré. 1193 01:29:46,351 --> 01:29:50,401 Deja esta promesa en mí comenzar 1194 01:29:50,466 --> 01:29:54,659 Como un himno en mi corazón 1195 01:29:56,544 --> 01:30:01,371 Por mayor que sea, por menor que sea 1196 01:30:02,368 --> 01:30:04,889 De ahora en adelante 1197 01:30:07,623 --> 01:30:09,674 De ahora en adelante. 1198 01:30:42,741 --> 01:30:46,962 - ¿El banco se negó? - Enfáticamente. En repetidas ocasiones. 1199 01:30:48,002 --> 01:30:49,800 No creo que exista un banco en el país 1200 01:30:49,835 --> 01:30:53,143 al que pueda convencer de prestarme más dinero. 1201 01:30:55,751 --> 01:30:57,738 Lamento mucho decepcionarlos. 1202 01:30:57,773 --> 01:31:00,966 No te preocupes Barnum. Ya estamos acostumbrados. 1203 01:31:01,382 --> 01:31:04,518 Sabes, Barnum ... Cuando te conocí ... 1204 01:31:04,690 --> 01:31:07,069 Yo tenía herancia, elegancia ... 1205 01:31:07,071 --> 01:31:09,591 Una invitación para todas las fiestas de la ciudad. 1206 01:31:09,849 --> 01:31:13,505 Y ahora, gracias a ti, todo eso se fue. 1207 01:31:14,934 --> 01:31:18,062 Todo lo que sobró fue la amistad, el amor ... 1208 01:31:18,179 --> 01:31:20,534 Y un trabajo que me encanta. 1209 01:31:23,143 --> 01:31:25,920 Has traído alegría para mi vida. 1210 01:31:25,955 --> 01:31:28,352 Para la vida de todos nosotros. 1211 01:31:30,077 --> 01:31:32,524 Si al menos aceptaran alegría como garantía. 1212 01:31:32,527 --> 01:31:34,186 Quizá no lo acepten. 1213 01:31:34,722 --> 01:31:36,122 Pero yo aceptaré. 1214 01:31:37,536 --> 01:31:39,762 Tengo el 10% del show. 1215 01:31:41,234 --> 01:31:43,067 Sabiendo para quien trabajaba, 1216 01:31:43,146 --> 01:31:46,144 tuve el buen sentido de sacar mi parte cada semana. 1217 01:31:47,368 --> 01:31:49,643 No puedo dejar que apuestes en mí ... 1218 01:31:49,645 --> 01:31:51,145 Claro que puede. 1219 01:31:51,173 --> 01:31:53,970 No empieces a ser un hombre sensato y honesto justo ahora. 1220 01:31:54,370 --> 01:31:55,882 Socios. 1221 01:31:57,367 --> 01:31:59,013 La mitad y la mitad. 1222 01:32:10,320 --> 01:32:11,784 Socios. 1223 01:32:13,709 --> 01:32:15,356 El único problema es... 1224 01:32:15,395 --> 01:32:18,006 No sé cómo conseguiremos un predio. 1225 01:32:19,008 --> 01:32:20,408 Está bien. 1226 01:32:23,780 --> 01:32:26,211 No necesitamos de un predio. 1227 01:32:26,246 --> 01:32:29,425 Imposible en Manhattan una inversión. 1228 01:32:29,427 --> 01:32:32,328 Puedo conseguir una tierra en los muelles por casi nada. 1229 01:32:32,330 --> 01:32:35,143 Necesitamos una tienda. 1230 01:32:41,564 --> 01:32:45,144 {i}Colosales, colocamos renegados en la arena 1231 01:32:47,462 --> 01:32:51,056 Donde los perdidos se encuentran en la corona del rey del circo 1232 01:32:51,191 --> 01:32:52,983 No te resistas, esto ha venido por tí 1233 01:32:53,018 --> 01:32:54,432 Corriendo a tí 1234 01:32:54,467 --> 01:32:57,413 Es este momento, no te preocupes del siguiente 1235 01:32:57,448 --> 01:33:00,303 Cegándote y creo que sabes 1236 01:33:00,338 --> 01:33:03,919 Debes rendirte porque te ha llamado y quieres ir 1237 01:33:03,954 --> 01:33:07,073 A dónde está cubierto por luces de todos los colores 1238 01:33:07,108 --> 01:33:09,727 Donde los fugitivos huyen en la noche 1239 01:33:09,762 --> 01:33:13,205 {i}Lo imposible es verdadero, te está intoxicando 1240 01:33:13,440 --> 01:33:15,909 Este es el show más grande 1241 01:33:15,944 --> 01:33:19,284 Nos encendemos, no nos obsesionamos 1242 01:33:19,319 --> 01:33:21,981 Y el Sol no puede detenernos 1243 01:33:22,016 --> 01:33:25,380 Viendo que se hace realidad, está tomándote en cuenta 1244 01:33:25,415 --> 01:33:28,260 Este es el show más grande 1245 01:33:28,592 --> 01:33:31,627 Todo lo que siempre quisiste 1246 01:33:31,662 --> 01:33:34,579 Todo lo que siempre necesitaste 1247 01:33:34,614 --> 01:33:37,796 Y está justo enfrente de tí 1248 01:33:37,831 --> 01:33:40,721 Aquí deseas estar 1249 01:33:40,756 --> 01:33:43,893 Todo lo que siempre quisiste 1250 01:33:43,928 --> 01:33:46,909 Todo lo que siempre necesitaste 1251 01:33:46,944 --> 01:33:49,899 Y está justo aquí enfrente de tí 1252 01:33:49,934 --> 01:33:53,300 Aquí deseas estar 1253 01:33:53,401 --> 01:33:55,622 Aquí deseas estar 1254 01:33:55,657 --> 01:33:58,804 Donde está cubierto por luces de todos los colores 1255 01:33:58,839 --> 01:34:01,737 Donde los fugitivos huyen en la noche 1256 01:34:02,616 --> 01:34:04,016 Esto es para Tí. 1257 01:34:10,981 --> 01:34:14,071 - ¿Qué vas a hacer? - Ver a mis hijas crecer. 1258 01:34:15,156 --> 01:34:16,837 El show debe continuar. 1259 01:34:18,543 --> 01:34:21,184 Y el Sol no puede detenernos 1260 01:34:21,219 --> 01:34:24,631 Viendo que se hace realidad, está tomándote en cuenta 1261 01:34:25,000 --> 01:34:27,712 Este es el show más grande 1262 01:34:27,747 --> 01:34:30,593 Donde está cubierto por luces de todos los colores 1263 01:34:30,628 --> 01:34:33,278 Donde los fugitivos huyen en la noche 1264 01:34:33,313 --> 01:34:36,694 Viendo lo imposible que se hace realidad, está tomándote en cuenta 1265 01:34:36,729 --> 01:34:39,493 Este es el show más grande 1266 01:34:39,528 --> 01:34:42,707 Nos encendemos, no nos dejamos caer 1267 01:34:42,742 --> 01:34:45,492 Y las paredes no pueden detenernos ahora 1268 01:34:45,527 --> 01:34:48,856 Viendo lo imposible que se hace realidad, está tomándote en cuenta 1269 01:34:48,891 --> 01:34:50,741 Este es el show más grande 1270 01:34:50,776 --> 01:34:53,331 Porque todo lo que quieres está frente a tí 1271 01:34:53,366 --> 01:34:56,482 Y ves que lo imposible se está convirtiendo en realidad 1272 01:34:56,517 --> 01:35:02,065 Y las paredes no pueden detenernos ahora 1273 01:35:04,316 --> 01:35:07,116 Este es el show más grande 1274 01:35:09,588 --> 01:35:11,122 ¡Papá! 1275 01:35:13,236 --> 01:35:15,033 ¡Hola, chicas! 1276 01:35:26,256 --> 01:35:28,396 Este es el show más grande 1277 01:35:31,934 --> 01:35:34,602 Este es el show más grande 1278 01:35:34,965 --> 01:35:37,548 Este es el show más grande 1279 01:35:37,958 --> 01:35:40,386 Este es el show más grande 1280 01:35:41,160 --> 01:35:43,600 Este es el show más grande 1281 01:35:43,929 --> 01:35:47,959 Este es el show más grand 1282 01:36:28,404 --> 01:36:31,079 Todo lo que siempre quisiste 1283 01:36:32,377 --> 01:36:35,133 Todo lo que siempre necesitaste 1284 01:36:36,717 --> 01:36:40,689 Y está justo frente a tí 1285 01:36:47,797 --> 01:36:52,797 EL ARTE MÁS NOBLE ES HACER FELICES A LOS DEMÁS -P.T. BARNUM