00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:43,792 --> 00:00:47,792
www.titlovi.com
2
00:00:50,792 --> 00:00:53,393
Dame i gospodo, ovo je
trenutak koji ste èekali
3
00:00:56,506 --> 00:00:59,612
Tapkate u mraku, vaš
znoj curi kroz pod
4
00:01:00,012 --> 00:01:02,109
NAJVEÆI ŠOUMEN
5
00:01:02,924 --> 00:01:06,424
U vašim kostima je bol
koju ne možete ignorisati
6
00:01:06,459 --> 00:01:13,112
Oduzima dah, krade vam um
Sve što je bilo stvarno ostaje iza vas
7
00:01:13,147 --> 00:01:15,936
Nemojte se boriti,
dolazi po vas, trèeæi
8
00:01:15,971 --> 00:01:18,745
Samo je ovaj trenutak,
ne brinite što dolazi posle
9
00:01:18,864 --> 00:01:21,917
Vaša groznièavi san, zar
ne vidite, približava se
10
00:01:22,503 --> 00:01:24,849
Predajte se oseæaju
koji vas preuzima
11
00:01:25,370 --> 00:01:28,164
To je vatra, to je
sloboda, poplava!
12
00:01:28,200 --> 00:01:31,182
To je Propovednik u
propovedaonici! Naæi æete predanost
13
00:01:31,216 --> 00:01:34,127
Nešto se razbija na cigli
svakog zida koji drži,
14
00:01:34,162 --> 00:01:37,921
Sada æu vas pustiti, pa
recite da li želite da idete?!
15
00:01:38,463 --> 00:01:40,996
Gde sve je pokriveno
svetlima u boji
16
00:01:41,355 --> 00:01:43,795
Tamo gde odmetnici trèe noæu
17
00:01:44,206 --> 00:01:47,133
Nemoguæe postaje
stvarno, preuzima vas
18
00:01:48,621 --> 00:01:51,031
Ovo je najveæa predstava!
19
00:01:51,067 --> 00:01:53,442
Kad zapoènemo, neæemo siæi
20
00:01:54,126 --> 00:01:59,240
A sunce nas ne može zaustaviti! -Gledajte
kako postaje stvarno i preuzima vas
21
00:01:59,522 --> 00:02:02,763
Ovo je najveæa predstava!
22
00:02:03,474 --> 00:02:08,822
To je sve što želite
To je sve što ste ikada trebali
23
00:02:09,074 --> 00:02:11,820
I ovde je ispred vas
24
00:02:12,445 --> 00:02:15,026
Ovo je mesto gde želite biti
25
00:02:15,653 --> 00:02:18,026
To je sve što želite
26
00:02:18,486 --> 00:02:23,840
To je sve što ste ikada trebali
I ovde je ispred vas
27
00:02:24,700 --> 00:02:27,322
Ovo je mesto gde želite biti
28
00:02:27,610 --> 00:02:32,504
To je sve što želite
To je sve što ste ikada trebali
29
00:02:34,075 --> 00:02:37,045
I ovde je ispred vas
30
00:02:37,812 --> 00:02:40,122
Ovo je mesto gde želite biti.
31
00:02:41,710 --> 00:02:43,973
To je sve što želite...
32
00:02:45,581 --> 00:02:47,780
To je sve što
ste ikada trebali...
33
00:02:49,132 --> 00:02:51,413
I ovde je ispred vas...
34
00:02:55,813 --> 00:02:59,608
Razumem, hvala, g. Džefris.
Hvala, dobiæete novac do kraja dana.
35
00:03:02,971 --> 00:03:04,098
Idemo.
36
00:03:05,658 --> 00:03:08,009
Fineas, požuri!
Zakasniæemo na voz.
37
00:03:14,806 --> 00:03:16,385
Uspravi se.
38
00:03:17,812 --> 00:03:20,620
Obriši tu prljavštinu!
39
00:03:23,372 --> 00:03:24,719
Mali prst gore.
40
00:03:26,570 --> 00:03:29,375
Ispruži ruku, lakat napolje.
41
00:03:31,331 --> 00:03:33,146
Lagano ispijaj.
Nikada ne srèi.
42
00:03:37,329 --> 00:03:42,009
Mali prst gore. Ruka
ispružena, lakat napolje.
43
00:03:43,487 --> 00:03:47,126
Drži šoljicu pravo.
Polako je spusti.
44
00:03:48,835 --> 00:03:50,855
Hoæemo li ponoviti?
45
00:03:51,394 --> 00:03:57,899
Mali prst gore. Ruka
ispružena, lakat napolje. Graciozno.
46
00:04:03,055 --> 00:04:04,394
Èariti, doði ovamo.
47
00:04:14,239 --> 00:04:18,012
Tvoja haljina. Jesmo li te
tako uèili da se ponašaš?
48
00:04:19,170 --> 00:04:20,651
Ja sam kriv, gdine.
49
00:04:22,346 --> 00:04:25,886
Ja sam je nasmejao.
-Hvala ti na iskrenosti.
50
00:04:29,079 --> 00:04:30,692
Drži se dalje od moje æerke!
51
00:04:53,768 --> 00:04:56,499
Kako si izašla?
-Kroz prozor.
52
00:04:59,437 --> 00:05:01,562
Otac me šalje u školu
lepog ponašanja.
53
00:05:02,939 --> 00:05:04,850
Ne znam šta æu postati.
54
00:05:06,464 --> 00:05:07,901
Ja znam.
55
00:05:09,334 --> 00:05:15,617
Zatvorim oèi i vidim
Svet koji me èeka
56
00:05:16,653 --> 00:05:19,370
Koji zovem svojim
57
00:05:22,867 --> 00:05:28,899
Kroz tamu, kroz vrata
Gde niko pre nije bio
58
00:05:29,725 --> 00:05:32,797
Ali oseæam se kao kod kuæe
59
00:05:35,463 --> 00:05:38,872
Neka kažu, neka kažu
da sve zvuèi ludo
60
00:05:41,927 --> 00:05:46,105
Neka kažu, neka kažu
da sam izgubio razum
61
00:05:48,369 --> 00:05:53,389
Nije me briga, ne zanima
me, pa me zovite ludim.
62
00:05:54,812 --> 00:05:59,471
Možemo živeti u svetu
koji mi stvorimo
63
00:06:01,365 --> 00:06:03,769
Svake noæi dok ležim u krevetu
64
00:06:04,281 --> 00:06:07,055
Najsvetlije boje
ispunjavaju moju glavu
65
00:06:07,559 --> 00:06:13,432
Milion snova me drži budnim
66
00:06:14,004 --> 00:06:19,901
Mislim na ono što svet može biti
Vizija koju vidim
67
00:06:20,386 --> 00:06:26,569
Milion snova je sve
što je potrebno
68
00:06:27,242 --> 00:06:31,093
Milion snova za svet
koji æemo napraviti
69
00:06:38,346 --> 00:06:43,278
Neka kažu, neka kažu
da sve zvuèi ludo
70
00:06:44,774 --> 00:06:49,834
Neka kažu, neka kažu
da sam izgubio razum -Èariti!
71
00:06:51,259 --> 00:06:55,542
Nije me briga, ne zanima
me, pa nas zovite ludima.
72
00:06:57,582 --> 00:07:03,372
Pobeæi æemo u
svet koji smo stvorili
73
00:07:03,990 --> 00:07:09,639
Svake noæi dok ležim u krevetu
Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu
74
00:07:10,149 --> 00:07:15,908
Milion snova me drži budnim
75
00:07:16,603 --> 00:07:22,586
Mislim na ono što svet
može biti, vizija koju vidim
76
00:07:23,528 --> 00:07:28,956
Ne! Stanite!
Milion snova je sve što je potrebno
77
00:07:29,435 --> 00:07:33,661
Milion snova za
svet koji æemo stvoriti
78
00:07:49,636 --> 00:07:52,798
Novine! Neverovatne
prièe iz svih krajeva sveta!
79
00:07:52,832 --> 00:07:58,191
Milion snova me drži budnim
80
00:07:58,790 --> 00:08:04,754
Mislim na ono što svet
može biti, vizija koju vidim
81
00:08:05,309 --> 00:08:11,079
Milion snova je
sve što je potrebno
82
00:08:11,838 --> 00:08:15,456
Milion snova za svet
koji æemo napraviti
83
00:08:19,177 --> 00:08:21,656
Pridružite se amerièkoj željeznici!
84
00:08:22,146 --> 00:08:28,572
Tri obroka dnevno! Krov nad glavom!
Poštene i obilne nadnice! Hajde! Obogatite se!
85
00:08:28,966 --> 00:08:34,393
Posetite amerièka prostranstva!
Prilika èeka na vas!
86
00:08:51,277 --> 00:08:52,769
Gdine, ja...
87
00:08:53,165 --> 00:08:55,148
Znam da nisam iz
ugledne porodice,
88
00:08:56,036 --> 00:08:59,413
ali brinuæu se o vašoj kæeri i
pružiti joj jednako raskošan život.
89
00:09:07,246 --> 00:09:08,417
Zbogom, mama.
90
00:09:09,941 --> 00:09:17,740
Vratiæe se. Pre ili kasnije umoræe
se od neimaštine i vratiæe se kuæi.
91
00:09:27,678 --> 00:09:33,413
Svake noæi dok ležim u krevetu
Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu
92
00:09:33,873 --> 00:09:39,275
Milion snova me drži budnim
93
00:09:40,157 --> 00:09:46,328
Mislim na ono što svet
može biti, vizija koju vidim
94
00:09:46,811 --> 00:09:52,786
Milion snova je sve
što je potrebno
95
00:09:52,898 --> 00:09:56,960
Milion snova za
svet koji æemo stvoriti
96
00:09:58,225 --> 00:10:04,725
Koliko god veliko, koliko god maleno,
dopusti mi da budem deo svega toga
97
00:10:05,546 --> 00:10:09,677
Podeli svoje snove sa mnom
98
00:10:11,139 --> 00:10:17,811
Možda si u pravu, možda grešiš,
ali reci da æeš me povesti sa sobom
99
00:10:18,371 --> 00:10:21,404
U svet iz tvoje vizije
100
00:10:21,440 --> 00:10:25,650
U svet koji vidim
kad zatvorim oèi
101
00:10:25,921 --> 00:10:30,918
Kad zatvorim oèi
102
00:10:31,583 --> 00:10:33,915
Svake noæi dok
ležim u krevetu
103
00:10:34,645 --> 00:10:37,423
Najsvetlije boje
ispunjavaju moju glavu
104
00:10:37,459 --> 00:10:44,235
Milion snova me drži budnom
-Milion snova, Milion snova
105
00:10:44,306 --> 00:10:47,250
Mislim na ono što svet može biti
106
00:10:47,749 --> 00:10:50,399
Vizija koju vidim
107
00:10:50,934 --> 00:10:56,841
Milion snova je
sve što je potrebno
108
00:10:57,356 --> 00:11:05,855
Milion snova za
svet koji æemo napraviti
109
00:11:08,472 --> 00:11:13,171
Za svet koji æemo napraviti
110
00:11:43,702 --> 00:11:44,764
Hvala, Èarmen.
Dobro je.
111
00:11:45,201 --> 00:11:48,057
Gdine, Fineas Tejlor Barnum.
112
00:11:48,486 --> 00:11:53,764
Ako mi dopuštate, mislim da imam veštine
i ideje daleko veæe od ukucavanja brojeva.
113
00:11:53,788 --> 00:11:56,515
Èitao sam o Nemcu,
Lilientalu, koji je osmislio
114
00:11:56,540 --> 00:11:58,840
jedrilicu koja može
èoveka vinuti u vazduh.
115
00:11:59,059 --> 00:12:01,551
Zar to nije neverovatno?
Kada bi to primenili
116
00:12:01,576 --> 00:12:03,677
u našoj branši to bi
bilo revolucionarno.
117
00:12:03,712 --> 00:12:06,010
Gospodo, molim vašu pažnju.
118
00:12:06,927 --> 00:12:08,297
Svi ste otpušteni.
119
00:12:10,215 --> 00:12:12,886
Bankrot? Mislio sam da firma
ima tuce trgovaèkih brodova?
120
00:12:12,912 --> 00:12:15,258
Da. Na dnu
Južnog kineskog mora.
121
00:12:15,948 --> 00:12:17,831
Tajfun ih je sve potopio.
122
00:12:56,076 --> 00:12:58,115
Jesam te! Ti loviš!
123
00:12:59,361 --> 00:13:02,312
Hej. -Bože!
Poranio si?
124
00:13:03,004 --> 00:13:04,509
Do daljeg sam kuæi.
125
00:13:08,663 --> 00:13:11,518
Nisam mislila da si za
taj posao. -Ili bilo koji drugi.
126
00:13:12,874 --> 00:13:14,792
Zato nam je tako uzbudljivo.
127
00:13:15,288 --> 00:13:16,956
Naravno, dušo.
128
00:13:20,322 --> 00:13:21,966
Nisam ti obeæao ovakav život.
129
00:13:22,923 --> 00:13:25,687
Imam sve što želim.
-A èarolija?
130
00:13:25,918 --> 00:13:27,963
A kako nazivaš ove dve curice?
131
00:13:30,860 --> 00:13:33,336
Hej, drugari,
pogledajte ko nam je došao?
132
00:13:34,519 --> 00:13:38,423
Tata. -Tatice! -Doðite ovamo!
-Jesi li doneo poklon? -Zašto?
133
00:13:38,459 --> 00:13:42,207
Za moj roðendan! -Šta? -Roðendan.
-Nije ti roðendan!
134
00:13:44,330 --> 00:13:48,267
Imam poklon.
Ali ne bilo koji.
135
00:13:48,354 --> 00:13:50,661
Najbolji poklon ikad.
136
00:13:52,081 --> 00:13:56,046
Ovu izuzetnu napravu je izmislio
Leonardo da Vinèi pre 400 godina.
137
00:13:56,081 --> 00:14:00,010
Nacrti za nju su bili izgubljeni
vekovima, sve do prošle nedelje.
138
00:14:00,215 --> 00:14:04,589
U olujnoj noæi olupina gusarskog broda
je izbaèena na obalu kod Nantaketa.
139
00:14:05,018 --> 00:14:12,528
Kosture, blago i nacrte je
pronašla niko drugi doli J.V. trgovina.
140
00:14:14,755 --> 00:14:18,215
Dobio sam ih na sto
na vrlo kratko, ali sam
141
00:14:18,240 --> 00:14:21,469
ih uspeo zapamtiti.
Ako se dobro seæam...
142
00:14:29,682 --> 00:14:31,255
Sreæan roðendan, Kerolajn!
143
00:14:38,693 --> 00:14:42,283
Ovo je sprava za želje.
Kažeš joj želje...
144
00:14:43,738 --> 00:14:46,269
A ona ih èuva
dok se ne ostvare.
145
00:14:46,671 --> 00:14:49,745
Èak i ako ih zaboraviš.
Uvek su tu.
146
00:14:50,607 --> 00:14:53,269
Mogu li poželeti želju?
-Samo napred!
147
00:14:54,817 --> 00:14:59,370
Želim da se udam za
Deda Mraza. -To je dobra želja.
148
00:15:01,302 --> 00:15:04,590
Želim cipele za balet.
149
00:15:11,099 --> 00:15:12,841
I to je dobra želja.
150
00:15:13,559 --> 00:15:15,077
Šta ti želiš, mama?
151
00:15:16,894 --> 00:15:18,836
Želim...
152
00:15:23,166 --> 00:15:25,898
Ovakvu sreæu, zauvek.
153
00:15:26,278 --> 00:15:29,083
Za tebe i tebe.
154
00:15:29,682 --> 00:15:31,543
I za vašeg oca.
155
00:15:39,275 --> 00:15:44,673
Svake noæi dok ležim u krevetu
Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu
156
00:15:45,243 --> 00:15:50,534
Milion snova me drži budnom
157
00:15:51,938 --> 00:15:58,152
Mislim na ono što svet
može biti - Vizija koju vidim
158
00:15:58,794 --> 00:16:03,750
Milion snova je
sve što je potrebno
159
00:16:09,400 --> 00:16:11,544
Milion snova za
svet koji æemo stvoriti
160
00:16:31,313 --> 00:16:35,546
Èarls, idemo! Banka æe pozajmiti
novac samo ljudima koji imaju novac!
161
00:16:40,456 --> 00:16:42,370
Šta ti gledaš, tikvane?
162
00:16:45,067 --> 00:16:46,395
G. Barnum.
163
00:16:49,248 --> 00:16:54,667
Vaša zamisao je prilièno rizièna i
pomalo bizarna. -U pitanju je isplativ rizik.
164
00:16:54,701 --> 00:16:57,393
Ljudi ne žele da
priznaju, ali fascinirani su
165
00:16:57,418 --> 00:17:00,205
egzotiènim i jezivim
stvarima. Žele da zure u to.
166
00:17:01,149 --> 00:17:03,227
Trebaæemo znaèajne garancije.
167
00:17:05,323 --> 00:17:07,709
Naravno, nisam
ni mislio drugaèije.
168
00:17:08,078 --> 00:17:11,207
Mogu vam garantovati
èitavom flotom trgovaèkih brodova.
169
00:17:15,428 --> 00:17:18,778
Zašto bi nam banka
pozajmila 10.000 $? -Dali smo kaparu.
170
00:17:19,594 --> 00:17:24,903
Nemamo nikakvu kaparu.
-Imamo. U Južnom kineskom moru.
171
00:17:24,939 --> 00:17:26,696
Duboko u Južnom kineskom moru.
172
00:17:27,556 --> 00:17:30,311
Šta smo kupili?
173
00:17:30,769 --> 00:17:34,862
BARNUMOV AMERIÈKI MUZEJ ÈUDA
-Kakav je to muzej?
174
00:17:38,217 --> 00:17:42,080
Mesto koje æe vas odvesti na putovanje
i na kojem æe ljudi videti neviðene stvari.
175
00:17:42,954 --> 00:17:46,878
Ha? -Voštane figure? -Da.
U Evropi su hit. Pogledajte!
176
00:17:46,913 --> 00:17:50,804
Marija Antoaneta sa
prehladom, Napoleon. Doðite ovamo.
177
00:17:51,279 --> 00:17:54,498
Vidite? Veæ ste upoznali neke
od najpoznatijih istorijskih liènosti.
178
00:17:55,073 --> 00:17:56,082
Nisu svi voštani.
179
00:17:56,462 --> 00:17:57,986
Ovo je Veliki...
180
00:17:59,040 --> 00:18:02,461
O'Mali! Majstor trikova.
Kralj obmane!
181
00:18:02,497 --> 00:18:04,738
Ne izgleda kao maðionièar.
182
00:18:05,560 --> 00:18:07,829
Ja sam lopov.
-Nisi dobar lopov.
183
00:18:08,003 --> 00:18:09,602
Uhvatio sam ga
dok mi je krao sat.
184
00:18:10,049 --> 00:18:14,219
Vidite? -Slon! -I to ne bilo koji!
-Ako vam nešto treba samo mi javite.
185
00:18:14,253 --> 00:18:18,165
Ovo je mužjak od 10 tona
pravo sa afrièke ravnice!
186
00:18:18,828 --> 00:18:20,915
A tu je i ovo:
187
00:18:21,394 --> 00:18:24,640
Najviša žirafa na svetu!
-Mogu li se popeti uz njenu nogu?
188
00:18:24,674 --> 00:18:27,553
Nikako!
U redu.
189
00:18:28,636 --> 00:18:31,384
Znam kako ovo izgleda.
-Da ne znaš zabrinula bih se.
190
00:18:31,420 --> 00:18:34,134
Treba to još doterati.
-Moramo otplaæivati pozajmicu
191
00:18:34,159 --> 00:18:36,516
svaki mesec. -Naravno.
Samo nam trebaju posetioci.
192
00:18:36,550 --> 00:18:38,381
Stotine?
-Biæe ih!
193
00:18:41,748 --> 00:18:45,894
Dobro došli u Barnum muzej!
Odvojite sat vremena i promeniæe vam život.
194
00:18:45,929 --> 00:18:48,296
Predstave svakog sata.
195
00:18:48,330 --> 00:18:51,427
Pogledajte. -Pogledajte
odaju užasa! Garantujem da
196
00:18:51,452 --> 00:18:54,509
æete uživati! Za svakoga
sa šeširom u pola cene!
197
00:18:54,544 --> 00:18:57,565
To ste vi, gdine!
Dobro došli u Barnum muzej!
198
00:19:04,833 --> 00:19:05,891
Ðubre!
199
00:19:07,943 --> 00:19:10,207
Dobro došli u Barnum muzej!
-Koliko karata samo prodali?
200
00:19:11,163 --> 00:19:12,539
Tri.
-Tri.
201
00:19:38,844 --> 00:19:40,703
Tata.
202
00:19:44,655 --> 00:19:46,337
Tata.
203
00:19:51,291 --> 00:19:55,167
Jesmo li prodali više
karata danas? -Da, par komada.
204
00:19:55,798 --> 00:19:58,192
Veæini ljudi se
žurilo kuæi jer je petak.
205
00:20:00,798 --> 00:20:02,098
Prodali smo par komada.
206
00:20:03,218 --> 00:20:06,652
Mislim da imaš previše
mrtvih stvari u muzeju, tata.
207
00:20:06,924 --> 00:20:11,101
Je li? -U pravu je.
Treba ti nešto živo.
208
00:20:14,800 --> 00:20:18,548
Idite da spavate, oboje.
-Nešto senzacionalno.
209
00:20:19,297 --> 00:20:22,269
To je velika reè.
-Tvoja reè.
210
00:20:23,249 --> 00:20:25,612
Nešto što nije preparirano.
211
00:20:26,006 --> 00:20:29,001
Poput sirene.
-Ili jednoroga.
212
00:20:30,036 --> 00:20:31,864
Jednorozi ne postoje.
213
00:20:32,022 --> 00:20:34,810
Ni sirene.
214
00:21:01,064 --> 00:21:02,554
Vi ste Gertrud Straton?
215
00:21:03,262 --> 00:21:04,684
Tražim vašeg sina.
216
00:21:05,432 --> 00:21:07,182
Nemam sina.
217
00:21:07,567 --> 00:21:11,000
Bolnièki karton kaže suprotno.
Èarls, zar ne? Ima 22 godine?
218
00:21:16,385 --> 00:21:17,717
Èarls?
219
00:21:19,282 --> 00:21:20,398
Èarls!
220
00:21:34,323 --> 00:21:36,270
P.T. Barnum, drago mi je.
221
00:21:37,586 --> 00:21:40,866
Pripremam predstavu
i treba mi zvezda.
222
00:21:42,248 --> 00:21:44,161
Hoæete da mi se ljudi smeju.
223
00:21:44,572 --> 00:21:46,997
Èine to svejedno,
neka ti barem plate.
224
00:21:56,496 --> 00:22:02,363
Vidim vojnika, ne, generala, kako
jaše podijumom s maèem i pištoljem i...
225
00:22:03,859 --> 00:22:05,730
najlepšom uniformom
ikad izraðenom.
226
00:22:06,472 --> 00:22:09,872
Ljudi iz svih krajeva sveta æe
doæi i kad ga vide neæe se smejati.
227
00:22:16,163 --> 00:22:17,506
Salutiraæe mu.
228
00:22:25,715 --> 00:22:27,723
TRAŽE SE!
JEDINSTVENE OSOBE I ZANIMLJIVOSTI
229
00:22:34,086 --> 00:22:35,328
Kako izgleda, cure?
230
00:22:41,799 --> 00:22:43,403
Tražite nakaze?
231
00:22:43,794 --> 00:22:45,363
Znam jednu.
232
00:22:46,480 --> 00:22:47,568
Stvarno?
233
00:22:52,096 --> 00:22:53,304
Idemo cure.
234
00:22:58,482 --> 00:23:01,767
Zdravo. -Ne smete biti
ovde. -Oprostite. Ko peva?
235
00:23:05,162 --> 00:23:06,310
To ste vi, zar ne?
236
00:23:07,469 --> 00:23:11,230
Gdine, moram vas zamoliti
da izaðete. -Tako ste talentovani...
237
00:23:14,019 --> 00:23:15,489
Izuzetno!
238
00:23:16,832 --> 00:23:17,928
Jedinstveno!
239
00:23:19,448 --> 00:23:21,384
Èak bih rekao prelepo.
240
00:23:23,826 --> 00:23:24,934
Gdine...
241
00:23:25,627 --> 00:23:27,144
molim vas, ostavite me na miru.
242
00:23:35,291 --> 00:23:37,045
Oni ne shvataju, ali shvatiæe.
243
00:23:51,464 --> 00:23:53,558
Pokušavam nešto zadivljujuæe.
244
00:23:55,589 --> 00:23:56,655
Bože.
245
00:23:56,756 --> 00:23:59,464
U redu. En i V.D. Viler.
246
00:23:59,951 --> 00:24:02,632
Brat i sestra? -Da, gdine.
-Odlièno. Šta radite?
247
00:24:03,229 --> 00:24:05,452
Trapez.
-Trapez?
248
00:24:06,566 --> 00:24:09,681
U redu. -Ljudima se neæe
svideti ako nas stavite na scenu.
249
00:24:10,071 --> 00:24:11,530
Raèunam na to.
250
00:24:12,443 --> 00:24:13,816
NAJBOLJI TRAPEZ NA SVETU
251
00:24:14,419 --> 00:24:19,641
Ovo pokriva vaše...? -Celo telo.
-Odlièno! Ne moram to da vidite.
252
00:24:23,144 --> 00:24:24,145
Pa sad...
253
00:24:27,478 --> 00:24:28,667
DEÈAK PAS
254
00:24:29,090 --> 00:24:31,825
Smem li da pitam
koliko ste teški? Broj?
255
00:24:32,277 --> 00:24:34,919
Radije ne bih rekao...
-Samo meni?
256
00:24:35,320 --> 00:24:41,669
230 kg.
-Rekli ste 340 kg?
257
00:24:41,703 --> 00:24:43,204
NAJTEŽI ÈOVEK NA SVETU
258
00:24:51,414 --> 00:24:52,447
Kako se zovete?
259
00:24:53,548 --> 00:24:57,030
Vasili Paravol, gdine.
-Promeniæemo to ime.
260
00:24:58,438 --> 00:24:59,703
Mislim da ste Irac.
261
00:25:00,238 --> 00:25:01,247
IRSKI DIV
262
00:25:01,446 --> 00:25:03,006
Imamo ih!
263
00:25:05,010 --> 00:25:08,518
Dobro je. Treba mi to pet
puta veæe. Želim to svuda.
264
00:25:08,542 --> 00:25:12,174
Na koèijama, vozovima,
tramvajima, sanducima,
265
00:25:12,200 --> 00:25:15,984
bocama mleka, svuda!
Barnumov amerièki muzej!
266
00:25:24,787 --> 00:25:26,875
Vi prolazite kroz svoje dane
267
00:25:27,586 --> 00:25:32,597
Gledate u pod
Nebo vam je turobno
268
00:25:33,134 --> 00:25:35,531
Poput zombija u labirintu
-Dve, molim.
269
00:25:35,867 --> 00:25:40,494
Zatvoreni ste u sebe
Ali možete se otresti
270
00:25:40,529 --> 00:25:44,210
Jer vi ste samo hodajuæi mrtvac
Mislite da je to vaša jedina opcija
271
00:25:44,244 --> 00:25:48,111
Ali možete prebaciti prekidaè
i rasvetliti svoj najtamniji dan
272
00:25:48,145 --> 00:25:51,978
Sunce je izašlo i boje pršte
Uzmite svet i redefinišite ga
273
00:25:52,670 --> 00:25:55,672
Ostavite iza sebe uzak pogled
Nikada neæete biti isti
274
00:25:55,707 --> 00:25:59,213
Oživite, oživite
275
00:25:59,730 --> 00:26:03,792
Upalite svoje svetlo
Neka gori punim sjajem
276
00:26:04,227 --> 00:26:11,819
Osvetlite nebo, svom
širinom, vi ste elektrificirani
277
00:26:12,412 --> 00:26:16,196
Kada svet postane fantazija, a vi ste
više nego što bi ikada mogli biti
278
00:26:16,436 --> 00:26:19,327
Zato što sanjate s
otvorenim oèima!
279
00:26:20,769 --> 00:26:24,498
I znate da se više ne možete
vratiti svetu u kojem živjeste
280
00:26:24,532 --> 00:26:27,556
Zato što sanjate
sa otvorenim oèima!
281
00:26:28,436 --> 00:26:30,454
Zato oživite!
282
00:26:44,092 --> 00:26:46,092
Hej, èekaju!
-Šta?
283
00:26:46,637 --> 00:26:49,405
Tebe!
Još to ne znaju,
284
00:26:49,894 --> 00:26:51,372
ali zavoleæe te!
285
00:26:53,197 --> 00:26:54,415
Veruj mi!
286
00:26:59,429 --> 00:27:01,624
Tome!
Diži, diži!
287
00:27:06,670 --> 00:27:08,545
Vidim to u vašim oèima
288
00:27:09,403 --> 00:27:14,198
Verujete u laž
Da morate sakriti svoje lice
289
00:27:14,718 --> 00:27:16,369
Bojite se iskoraèiti napolje
290
00:27:17,565 --> 00:27:21,817
Zato zakljuèavate vrata
Ali ne nastavljajte tim putem!
291
00:27:22,276 --> 00:27:26,383
Više ne živite u senkama
Vi i ja znamo kako to ide
292
00:27:26,417 --> 00:27:30,455
Jer jednom kad je vidite,
nikada neæete biti isti
293
00:27:30,490 --> 00:27:34,018
Mi æemo biti svetlost koja sja
Skupite je i nastavite da pokušavate
294
00:27:37,545 --> 00:27:40,970
Oživite, oživite!
295
00:27:41,551 --> 00:27:45,451
Upalite svoje svetlo
Neka gori punim sjajem
296
00:27:45,486 --> 00:27:49,249
Osvetlite nebo!
297
00:27:49,700 --> 00:27:53,844
Svom širinom
Vi ste elektrificirani!
298
00:27:53,878 --> 00:27:58,023
Kada svet postane fantazija, a
vi ste više nego što bi ikada mogli biti
299
00:27:58,058 --> 00:28:01,115
Zato što sanjate
sa otvorenim oèima!
300
00:28:02,340 --> 00:28:06,367
I znate da se više ne
možete vratiti svetu u kojem živeste
301
00:28:06,434 --> 00:28:09,442
Zato što sanjate s
otvorenim oèima!
302
00:28:10,275 --> 00:28:11,633
Zato oživite!
303
00:28:12,948 --> 00:28:13,949
Bravo!
304
00:28:21,041 --> 00:28:22,166
Ovo je loše!
305
00:28:22,334 --> 00:28:23,416
PRIMITIVNI CIRKUS
306
00:28:23,441 --> 00:28:27,506
Kriminalno. Veliki... cirkus.
Sviða mi se taj naziv.
307
00:28:36,541 --> 00:28:37,704
Dosta je bilo!
308
00:28:38,132 --> 00:28:39,210
Izvoðaèi!
309
00:28:39,717 --> 00:28:44,579
Ulazite unutra, svi, odmah!
-Beže! Gubite se!
310
00:28:45,315 --> 00:28:49,195
Pažnja nakaze! Zove vas
gospodar! -Dosta je, gdine!
311
00:28:53,846 --> 00:28:56,020
Nemate šta da vidite.
312
00:28:58,907 --> 00:29:02,839
Daj u sve novine u Njujorku: Karte
u pola cene svatkome ko ih donese.
313
00:29:02,875 --> 00:29:05,050
BARNUMOV MUZEJ
1/2 CENE KARATA
314
00:29:10,409 --> 00:29:13,957
Doðite svi!
Uðite! Doðite!
315
00:29:14,948 --> 00:29:18,089
Za svakog ispunjenog snom
316
00:29:18,546 --> 00:29:22,535
Doðite! Doðite!
Èujete zov!
317
00:29:22,866 --> 00:29:27,896
Svakome ko traži
naèin da se oslobodi!
318
00:29:28,130 --> 00:29:31,604
Oslobodi!
319
00:29:32,106 --> 00:29:35,769
Kada svet postane fantazija,
a vi ste više nego što bi ikada mogli biti
320
00:29:35,805 --> 00:29:38,815
Zato što sanjate
sa otvorenim oèima!
321
00:29:40,038 --> 00:29:43,884
I znate da se više ne
možete vratiti svetu u kojem živeste
322
00:29:43,920 --> 00:29:47,122
Zato što sanjate
sa otvorenim oèima!
323
00:29:48,491 --> 00:29:52,177
Kad svet postane fantazija,
a vi ste više nego što bi ikada mogli biti
324
00:29:52,212 --> 00:29:55,183
Zato što sanjate
sa otvorenim oèima!
325
00:29:56,258 --> 00:30:00,228
I znate da se više ne
možete vratiti svetu u kojem živeste
326
00:30:00,262 --> 00:30:03,365
Zato što sanjate
sa otvorenim oèima!
327
00:30:04,576 --> 00:30:07,391
Zato što sanjate s
otvorenim oèima!
328
00:30:08,272 --> 00:30:14,201
Zato oživite!
329
00:30:52,180 --> 00:30:53,272
O'Mali!
330
00:30:57,201 --> 00:30:59,326
G. Benet, iz Heralda.
331
00:30:59,891 --> 00:31:01,164
Idete ponovo na predstavu?
332
00:31:01,926 --> 00:31:06,531
Recite mi, g. Barnum, da li vas
muèi to što je sve što prodajete laž?
333
00:31:07,864 --> 00:31:09,151
Èine li vam se osmesi lažni?
334
00:31:09,634 --> 00:31:13,137
Bez obzira otkuda došlo zadovoljstvo
je stvarno. -Dakle, vi ste èovekoljubac?
335
00:31:13,713 --> 00:31:19,098
Pa, preuvelièavanje nije strašan
zloèin. Ljudi više pate od manjka mašte.
336
00:31:19,558 --> 00:31:21,461
Moto istinskog prevaranta!
337
00:31:23,284 --> 00:31:27,181
G. Benet, kada ste se vi zadnji
put nasmešili ili nasmejali? Istinski?
338
00:31:29,407 --> 00:31:33,479
Evo kritièara koji ne pronalazi
zadovoljstvo u teatru. Ko je pravi prevarant?
339
00:31:37,603 --> 00:31:38,685
G. Benet,
340
00:31:39,232 --> 00:31:41,393
reè kojom ste
opisali moju predstavu...
341
00:31:42,902 --> 00:31:44,165
Dobro zvuèi.
342
00:31:48,086 --> 00:31:50,785
P.T. BARNUMOV CIRKUS
343
00:31:54,607 --> 00:31:58,673
Doði, ovamo. -Ne misliš da imam
dovoljno slepog poverenja u životu?
344
00:31:59,205 --> 00:32:02,319
Zbog toga je zabavno.
Nastavi. U redu.
345
00:32:03,443 --> 00:32:05,226
Spremna?
346
00:32:11,491 --> 00:32:13,105
Je li?
-Jeste.
347
00:32:15,980 --> 00:32:17,510
Doði, idemo!
348
00:32:24,855 --> 00:32:26,650
Helen, to je za tebe.
349
00:32:29,387 --> 00:32:31,896
A ovo je za tebe, Kerolajn.
350
00:32:40,396 --> 00:32:43,594
Baletska škola je odmah niz put,
iza kuæe tvojih roditelja. Zabavi se.
351
00:32:46,557 --> 00:32:50,269
Nemoj da mi kažeš da si kupio ovu
kuæu samo da napakostiš mojim roditeljima.
352
00:32:50,305 --> 00:32:52,060
Ne samo zbog toga.
353
00:32:54,028 --> 00:32:55,607
Ovo je život
kakav sam ti obeæao.
354
00:32:56,878 --> 00:32:58,270
Hoæemo li?
355
00:32:59,897 --> 00:33:02,818
Znaš... prelepo je,
ali ne treba nam sve ovo
356
00:33:02,844 --> 00:33:05,568
da bi bili... Bože!
-Èekali smo 25 godina.
357
00:33:06,472 --> 00:33:07,945
Dobro došla kuæi,
Èariti Barnum!
358
00:33:47,113 --> 00:33:48,169
Zdravo.
359
00:33:57,015 --> 00:34:00,336
Oprostite. -Onaj mladiæ?
-To je Filip Karlajl.
360
00:34:01,232 --> 00:34:02,663
Kažu da je pomalo probisvet.
361
00:34:03,502 --> 00:34:05,210
Zadnja predstava
mu je bila hit u Londonu.
362
00:34:05,242 --> 00:34:07,109
Predstava? -Plaæaju
puno novca da gledaju
363
00:34:07,144 --> 00:34:10,132
ljude kako stoje i prièaju dva
sata, a mene nazivaju prevarantom!
364
00:34:10,764 --> 00:34:13,367
Kakav je to miris!
Oseeæaš li?
365
00:34:14,028 --> 00:34:16,996
Nešto se oseæa!
-Znam šta je.
366
00:34:17,778 --> 00:34:19,407
Kikiriki.
367
00:34:29,079 --> 00:34:32,851
Veæ vidim, najmlaða
primabalerina u istoriji gradskog baleta.
368
00:34:35,501 --> 00:34:37,574
Odustajem.
-Šta? Zašto?
369
00:34:38,617 --> 00:34:40,800
Prekasno sam poèela.
Nikad to neæu nadoknaditi.
370
00:34:40,826 --> 00:34:42,898
Kerolajn, ti si najbolja
plesaèica na pozornici!
371
00:34:44,722 --> 00:34:46,253
Misliš da nemam
oko za darovitost?
372
00:34:47,476 --> 00:34:49,182
Za balet su potrebne
godine marljivog rada.
373
00:34:50,184 --> 00:34:51,311
To nije kao cirkus.
374
00:34:53,197 --> 00:34:54,443
Ne može se odglumiti!
375
00:34:58,771 --> 00:35:02,902
Ne može odustati! Ne.
Iako se vidi da se ne uklapa.
376
00:35:02,938 --> 00:35:06,802
Nadam se da je tako. Nikad nisam
videla toliko umišljenih klinkica u životu.
377
00:35:07,409 --> 00:35:10,248
Da, ali one su joj
trenutno najbitnija stvar u životu.
378
00:35:10,847 --> 00:35:14,083
Nauèiæe da ih ignoriše, baš
kao što sam ja. -To nije u redu.
379
00:35:14,746 --> 00:35:17,240
Krem Njujorka nikada
neæe prestati da nas osuðuje.
380
00:35:17,266 --> 00:35:19,565
U suprotnom bi morali
nešto da uèinimo sa svojim životom.
381
00:35:20,347 --> 00:35:21,476
Nisam ja u pitanju.
382
00:35:24,143 --> 00:35:26,097
Znaèi nije kao sve drugo?
383
00:35:27,443 --> 00:35:30,990
Samo želim da se ponosi sobom
i svojom porodice. -Ponosi se!
384
00:35:32,405 --> 00:35:34,088
Ne moramo biti Karlajlovi.
385
00:35:39,701 --> 00:35:43,478
G. Karlajl, vi ste producent
ove predstave? -Da, jesam.
386
00:35:43,896 --> 00:35:46,016
Povraæaj novca je na blagajni.
387
00:35:46,400 --> 00:35:50,067
P.T. Barnum. -Kao Cirkus?
-Da. Prisustvolali ste?
388
00:35:50,420 --> 00:35:51,646
Bože, ne!
389
00:35:52,182 --> 00:35:53,534
Ali video sam mase.
390
00:35:54,483 --> 00:35:57,255
Ljudi napuštaju vašu predstavu
puno sreæniji nego što su bili kad su ušli.
391
00:35:57,489 --> 00:35:59,032
Ja to ne mogu da
kažem za svoju predstavu.
392
00:35:59,583 --> 00:36:01,306
Pa ipak, nemate
problema pri prodaji karata.
393
00:36:03,568 --> 00:36:05,382
Zato što prodajem moralnost.
394
00:36:07,474 --> 00:36:08,663
Jeste li za piæe?
395
00:36:11,108 --> 00:36:14,760
Želim dobrostojeæe.
396
00:36:15,018 --> 00:36:17,710
Proširiti publiku.
Privuæi snobove!
397
00:36:18,842 --> 00:36:21,382
Da samo znate koliko
su naporni. -Pridružite
398
00:36:21,407 --> 00:36:23,971
se cirkusu. Oèito
imate dara za predstave.
399
00:36:25,572 --> 00:36:27,318
Nauèite me kako da
privuèem više klase.
400
00:36:28,682 --> 00:36:30,041
Ozbiljno?
401
00:36:30,817 --> 00:36:34,574
G. Barnum, ne mogu se samo tako
prikljuèiti cirkusu. -Zašto ne? Zvuèi uzbudljivo.
402
00:36:35,027 --> 00:36:38,271
Puno mi je udobnije diviti
se vašoj predstavi iz daljine.
403
00:36:38,306 --> 00:36:40,114
Udobnost, neprijatelj napretka.
404
00:36:40,594 --> 00:36:43,422
Razumete da bi me samo
druženje sa vama moglo koštati ugleda?
405
00:36:44,036 --> 00:36:45,311
Moglo bi vas
koštati puno više.
406
00:36:45,753 --> 00:36:48,545
Rizikovali biste sve,
ali sa druge strane...
407
00:36:49,222 --> 00:36:50,746
možda vas to oslobodi.
408
00:36:55,710 --> 00:36:58,621
Upravo ovde, upravo
sada, dao sam ponudu
409
00:36:58,855 --> 00:37:01,594
Ne želim da te progonim
Znam da to vidiš
410
00:37:01,757 --> 00:37:04,967
Trèi sa mnom
I mogu te osloboditi
411
00:37:05,235 --> 00:37:08,271
Iz varke
u kojoj se zadržavaš
412
00:37:09,797 --> 00:37:12,498
Zato zameni tipièno
za nešto egzotièno
413
00:37:12,943 --> 00:37:15,452
A ako je ludo,
živi malo ludo!
414
00:37:16,061 --> 00:37:18,577
Možeš igrati razumno,
biti kralj ustaljenog
415
00:37:19,175 --> 00:37:22,021
Ili možeš rizikovati
sve i da vidiš
416
00:37:23,597 --> 00:37:29,215
Ne želiš li se udaljiti od iste
stare uloge koju moraš igrati
417
00:37:29,577 --> 00:37:32,958
Jer imam što ti
treba, zato doði sa mnom
418
00:37:32,992 --> 00:37:36,304
I kreni na vožnju
Odvešæe te na drugu stranu
419
00:37:36,340 --> 00:37:39,070
Zato što možeš nastaviti po
starom ili možeš biti poput mene
420
00:37:39,521 --> 00:37:42,407
Ostati u kavezu ili
æeš konaèno uzeti kljuè?
421
00:37:42,474 --> 00:37:48,677
Prokletstvo! Odjednom si slobodan
da letiš, odvešæu te na drugu stranu
422
00:37:49,143 --> 00:37:51,427
U redu, prijatelju,
želiš me ubaciti
423
00:37:51,880 --> 00:37:54,559
Pa, žalim što moram da kažem,
ali to se jednostavno neæe dogoditi!
424
00:37:55,103 --> 00:37:57,492
Zato hvala, ali ne,
Mislim da æu otiæi
425
00:37:57,527 --> 00:38:00,980
Zato što uživam u životu u
kojem kažeš da sam zarobljen
426
00:38:01,182 --> 00:38:03,864
Znaj, divim ti se
i tvojoj predstavi
427
00:38:04,378 --> 00:38:06,920
Ima u tome neèeg posebnog
428
00:38:07,449 --> 00:38:10,597
Ali ja živim meðu imuænima,
a mi ne skupljamo ljuske od kikirikija
429
00:38:10,664 --> 00:38:13,135
Prepuštam to tebi
430
00:38:13,621 --> 00:38:19,090
Zar ne znaš da mi je dobro u
celoj toj šminkerskoj igri koju igram?
431
00:38:19,353 --> 00:38:23,577
Zato što imam ono što
trebam i ne želim se voziti
432
00:38:23,773 --> 00:38:27,697
Ne moram da vidim drugu stranu
Zato idi i nastavi svojim putem
433
00:38:27,733 --> 00:38:28,701
Ja æu svojim putem
434
00:38:28,865 --> 00:38:32,206
Nisam u kavezu pa
ne moram uzeti kljuè
435
00:38:32,242 --> 00:38:34,844
Prokletstvo!
Zar ne vidiš
436
00:38:34,869 --> 00:38:38,480
da mi je dobro
Ne moram da vidim drugu stranu
437
00:38:38,514 --> 00:38:43,840
Da li stvarno ovako želiš da
provodiš svoje dane? Viski, jad i politièke igre?
438
00:38:43,876 --> 00:38:47,237
Da sam povezan sa tobom,
bio bih predmet ogovaranja
439
00:38:47,262 --> 00:38:50,067
Osramoæen i razbaštinjen,
još jedan klovn
440
00:38:50,101 --> 00:38:54,150
Ali konaèno bi živeo malo
Konaèno se smejao malo
441
00:38:54,617 --> 00:38:58,425
Dopusti mi da ti dam slobodu
da sanjaš i to æete probuditi
442
00:38:58,592 --> 00:39:03,297
i izleèiti tvoje boljke
Uzmi svoje zidove i poèni da ih rušiš
443
00:39:03,331 --> 00:39:07,047
To je dogovor
koji se èini vrednim
444
00:39:08,503 --> 00:39:12,275
Ali mislim da æu
to prepustiti tebi
445
00:39:16,452 --> 00:39:19,304
Pa, to je intrigantno
Ali puno æe me koštati
446
00:39:19,340 --> 00:39:22,021
Dakle, koji postotak
zarade bih uzimao?
447
00:39:22,824 --> 00:39:25,326
Pošteno, želiš
svoj udeo u svemu
448
00:39:25,889 --> 00:39:28,465
Dao bih ti sedam, mogli
bismo se rukovati i zakljuèiti dogovor
449
00:39:29,072 --> 00:39:31,827
Nisam roðen jutros,
osamnaest bi bilo u redu
450
00:39:31,851 --> 00:39:34,673
Zašto odmah ne
zatražiš svu zaradu?
451
00:39:35,277 --> 00:39:37,672
Petnaest? -Ja uzimam osam.
-Dvanaest? -Možda devet.
452
00:39:38,114 --> 00:39:39,213
Deset!
453
00:39:49,469 --> 00:39:51,929
Gdine, izgleda da
ste dobili partnera.
454
00:39:53,849 --> 00:39:56,869
Imam preplaæenog šegrta.
455
00:39:59,396 --> 00:40:04,778
Ne želiš li se udaljiti od iste
stare uloge koju moraš igrati
456
00:40:05,255 --> 00:40:09,103
Jer imam što ti treba
Zato doði sa mnom i kreni na vožnju
457
00:40:10,289 --> 00:40:13,293
Odvešæe te na drugu stranu
Možeš biti poput mene
458
00:40:13,501 --> 00:40:17,659
Možemo to zajedno, zaboravi kavez,
Jer znamo kako napraviti kljuè
459
00:40:18,793 --> 00:40:24,152
Prokletstvo! Odjednom smo
slobodni da letimo Idemo na drugu stranu!
460
00:40:24,818 --> 00:40:29,523
Pa ako ti se sviða što radim
-Na drugu stranu! -Možemo zajedno
461
00:40:29,548 --> 00:40:33,751
Na drugu stranu! -Zato, ako
idemo, idemo na drugu stranu!
462
00:40:34,815 --> 00:40:37,050
Idemo na drugu stranu!
463
00:40:57,996 --> 00:40:58,996
Ko je to?
464
00:40:59,798 --> 00:41:02,282
Hej, niko neæe da kupi
ovde! Idite spreda, odmah!
465
00:41:03,561 --> 00:41:06,579
V.D. i En, dajte da vas upoznam sa
novim zaposlenim, Filipom Karlajlom.
466
00:41:09,050 --> 00:41:10,719
Drago mi je.
-Takoðe.
467
00:41:12,023 --> 00:41:13,726
Koja je vaša taèka, g. Karlajl?
468
00:41:15,096 --> 00:41:17,365
Nemam taèku.
469
00:41:18,202 --> 00:41:20,172
Svi je imaju.
470
00:41:25,849 --> 00:41:27,920
G. Barnum!
-Da?
471
00:41:29,458 --> 00:41:30,492
Bolje doðite da vidite ovo.
472
00:41:32,429 --> 00:41:33,833
Filipe, nastavi!
473
00:41:38,307 --> 00:41:40,679
Imamo nezadovoljnike.
-Uvek je tako, zar ne?
474
00:41:42,483 --> 00:41:47,260
Ništa ne privlaèi rulju kao rulja.
-Vi sramotite grad! -Idite kuæi, nakaze!
475
00:41:49,030 --> 00:41:52,746
Sramota za grad.
Demonstranti su napali Barnuma
476
00:41:52,771 --> 00:41:55,867
zbog uvredljivog i
nepristojnog nastupa.
477
00:41:55,976 --> 00:41:57,679
Uvredljivog i
nepristojnog?
478
00:41:58,213 --> 00:42:01,119
G. Benet, crvenim se.
-Ne, ja se crvenim!
479
00:42:02,789 --> 00:42:05,195
Šta vas briga šta
Benet misli? On je cepidlaka!
480
00:42:05,461 --> 00:42:09,237
I snob. -Da, ali svi snobovi u
Njujorku ga èitaju. On im servira mišljenje.
481
00:42:10,039 --> 00:42:11,907
Šta je s profitiranjem
od kontoverznosti?
482
00:42:12,342 --> 00:42:16,684
Da, pa... Hej, imaš li
mišljenje o ovom? -Filipe!
483
00:42:17,152 --> 00:42:19,356
Zapravo, imam.
-Helen, hajde.
484
00:42:19,923 --> 00:42:23,045
Upravnik imanja, po
nalogu Kraljice, poziva
485
00:42:23,070 --> 00:42:26,327
Fineasa T. Barnuma i
njegovu teatralnu grupu
486
00:42:26,570 --> 00:42:28,431
na prijem u
Bakingemsku palatu?
487
00:42:29,775 --> 00:42:32,548
Kraljica Viktorija?
Je li ovo za ozbiljno?
488
00:42:33,083 --> 00:42:34,686
Povukao sam par veza.
489
00:42:35,221 --> 00:42:40,398
Ako hoæete odobravanje društva,
možda je najbolje da poènete od samog vrha.
490
00:42:42,302 --> 00:42:44,206
Jesmo li svi pozvani?
491
00:42:52,922 --> 00:42:55,728
Moraæu da kažem
Kraljici da idemo svi...
492
00:42:57,063 --> 00:42:58,900
ili niko.
493
00:43:04,112 --> 00:43:07,016
Kraljica Engleske!
Bolje ne može!
494
00:43:14,733 --> 00:43:18,440
Zašto mi nismo u odelima? -Mi
smo zabavljaèi. -Ti nisi u kostimu.
495
00:43:23,083 --> 00:43:26,956
Vaše Velièanstvo,
g. P.T. Barnum i njegovi...
496
00:43:28,126 --> 00:43:30,230
èudaci iz Amerike.
497
00:43:49,501 --> 00:43:51,538
Vaše Velièanstvo,
predstavljam vam
498
00:43:52,340 --> 00:43:53,576
g. Barnuma.
499
00:43:54,376 --> 00:43:56,213
Èast mi je, g. Barnum.
500
00:43:57,483 --> 00:44:01,056
Naslušala sam se, o vašem malom
pukovniku, od amerièkih prijatelja.
501
00:44:02,360 --> 00:44:03,360
Generalu, gðo.
502
00:44:04,463 --> 00:44:06,101
Manji ste nego
što sam zamišljala.
503
00:44:06,300 --> 00:44:09,206
Ne sežete ni vi do
najviše police, draga.
504
00:44:32,418 --> 00:44:34,222
Može jedna?
505
00:44:35,257 --> 00:44:37,094
Vaše Velièanstvo...
-Filip?
506
00:44:38,565 --> 00:44:39,565
Gðica Dženi Lind.
507
00:44:48,251 --> 00:44:49,519
Ko je to?
508
00:44:50,155 --> 00:44:52,057
Operska pevaèica.
509
00:44:52,793 --> 00:44:54,396
Pevaèica?
510
00:44:55,130 --> 00:44:57,235
Najpoznatija pevaèica u Evropi.
511
00:44:58,003 --> 00:45:00,208
Rasprodala je Scalu
u niz navrata.
512
00:45:01,076 --> 00:45:02,512
Da ne spominjem
Francusku operu.
513
00:45:10,193 --> 00:45:12,865
Šta radiš? -Pratim te, da
me upoznaš s gðicom Lind.
514
00:45:13,233 --> 00:45:16,757
Da te upoznam? Ne poznajem je.
-Svi je poznaju, sam si to rekao.
515
00:45:16,782 --> 00:45:20,304
Tako je. Ne možeš... -Ja mogu
upoznati osobu. I ona je osoba.
516
00:45:23,855 --> 00:45:25,056
Gðice Lind?
517
00:45:25,925 --> 00:45:27,260
Ja sam Filip Karlajl.
518
00:45:29,733 --> 00:45:33,206
A ovaj izuzetni gdine do mene...
-Fineas Tejlor Barnum.
519
00:45:34,409 --> 00:45:38,083
Zadovoljstvo mi je. -Vi ste
Amerikanac? Verujem da sam èula o vama.
520
00:45:39,851 --> 00:45:42,724
Ako ste èuli za mene i ovde,
valjda nešto radim dobro.
521
00:45:43,860 --> 00:45:45,664
U stvari, èula sam
nešto vrlo loše.
522
00:45:46,565 --> 00:45:48,804
Kad je publicitet u
pitanju praktièno nema razlike.
523
00:45:49,371 --> 00:45:51,608
Mislim da su to reèi
skandalozne osobe, g. Barnum.
524
00:45:52,478 --> 00:45:56,652
Šoumena, gðice Lind, šoumena,
najboljeg sa moje strane Atlantika.
525
00:45:57,655 --> 00:45:59,592
Po vašim reèima.
526
00:46:00,027 --> 00:46:02,931
Tako je. Ali ne
moram se hvaliti.
527
00:46:02,965 --> 00:46:08,007
U pravu je. Jedan od najboljih.
-Baš ljubazno od vas. Gðice Lind,
528
00:46:08,577 --> 00:46:11,653
dajte da preðem na stvar. Želim da
vas dovedem u Njujork. Ako mi dopustite
529
00:46:11,679 --> 00:46:14,713
uèiniæu vas najpoznatijom
pevaèicom, ne samo u Evropi, veæ u svetu.
530
00:46:16,992 --> 00:46:18,829
Èuli ste me kako pevam?
531
00:46:19,431 --> 00:46:23,713
Naravno! -Nisam, ali, kao
i kod mene, vaša reputacija
532
00:46:23,737 --> 00:46:27,938
vam prethodi, a ja joj
verujem više nego svom ukusu. Pa...
533
00:46:28,849 --> 00:46:30,621
Nisam nikada bila u Americi.
534
00:46:31,623 --> 00:46:33,492
Pevaæete u
najvelièanstvenijem pozorištu,
535
00:46:33,518 --> 00:46:35,588
s najboljim orkestrom, u
najveæem gradu na svetu.
536
00:46:35,929 --> 00:46:37,367
Dženi Lind.
537
00:46:37,900 --> 00:46:39,905
Samo jedan nastup.
Možda dva.
538
00:46:40,438 --> 00:46:44,280
Sa 20% od prihoda biæete
kraljevski nagraðeni za trud.
539
00:46:44,748 --> 00:46:48,086
Veæinu zarade dajem u dobrotvorne
svrhe, g. Barnum, siroèiæima i udovicama.
540
00:46:48,121 --> 00:46:51,027
Glas slavuja, srce anðela.
-Briljantno!
541
00:46:51,728 --> 00:46:54,233
Štampa æe poludeti za
tom prièom. -To nije prièa.
542
00:46:54,733 --> 00:46:57,172
Mogu li vas nešto pitati,
g. Barnum? -Bilo šta.
543
00:46:59,710 --> 00:47:00,947
Zašto ja?
544
00:47:03,251 --> 00:47:06,023
Ljudi poseæuju moje
predstave da bi bili obmanuti.
545
00:47:07,693 --> 00:47:09,431
Želeo bih im jednom
pružiti nešto stvarno.
546
00:47:16,344 --> 00:47:17,679
Gðice Lind?
547
00:47:30,070 --> 00:47:32,309
Svi su ovde. Pogledaj ovo!
548
00:47:32,909 --> 00:47:34,213
Èak i Vintropovi!
549
00:47:35,114 --> 00:47:36,449
Sreæan?
550
00:47:37,184 --> 00:47:40,726
Biæu ako ovo upali. Bože,
nadam se da zna da peva.
551
00:47:44,431 --> 00:47:46,704
Zašto traje toliko dugo?
-Još nisu svi u sedištima.
552
00:47:47,070 --> 00:47:50,679
Kad smo kod toga. Tom, Leti
i ostali su upravo stigli. -Šta?
553
00:47:51,547 --> 00:47:55,387
Gde da ih smestim, u tvoju ložu?
-Ne, previše je vidljivo.
554
00:47:55,788 --> 00:47:59,262
Vidljivo? -Akustiku je bolja u
stajaæoj galeriji. Smesti ih tamo.
555
00:48:01,166 --> 00:48:03,670
Gðica Lind je spremna.
-U redu, hvala!
556
00:48:08,947 --> 00:48:10,985
Da. Sviða mi se ovo.
557
00:48:25,112 --> 00:48:27,217
Dame i gospodo,
hvala na strpljenju.
558
00:48:34,865 --> 00:48:37,570
Nedavno sam imao privilegiju...
559
00:48:38,005 --> 00:48:41,333
da èujem najdivniji
glas koji sam ikada èuo.
560
00:48:41,889 --> 00:48:42,990
On je baš znalac.
561
00:48:43,081 --> 00:48:47,202
Znam da to zvuèi kao jedna od
Barnumovih koještarija, ali kladim se u skupu
562
00:48:47,226 --> 00:48:51,021
flašu ohlaðenog šampanjca da ovo
nije još jedna od cirkuskih atrakcija.
563
00:48:54,204 --> 00:48:57,277
Predstavljam vam:
švedskog slavuja,
564
00:48:58,244 --> 00:49:00,115
gðicu Dženi Lind!
565
00:49:25,333 --> 00:49:30,007
Pokušavam zadržati dah
566
00:49:30,809 --> 00:49:34,382
Neka ostane tako
567
00:49:34,885 --> 00:49:39,222
Ne mogu dopustiti da
ovaj se trenutak završi
568
00:49:39,773 --> 00:49:43,911
Ti si nadahnuo moj san
569
00:49:45,472 --> 00:49:53,655
Sada postaje glasniji
Èuješ li da odjekuje?
570
00:49:55,726 --> 00:49:58,331
Uzmi me za ruku
571
00:49:59,065 --> 00:50:02,070
Hoæeš li to
podeliti sa mnom?
572
00:50:03,106 --> 00:50:06,681
Jer, dragi, bez tebe
573
00:50:08,851 --> 00:50:12,373
Sav sjaj od hiljadu reflektora
574
00:50:12,719 --> 00:50:16,211
Sve zvezde ukradene
s noænog neba
575
00:50:16,304 --> 00:50:19,273
Nikada neæe biti dovoljno
576
00:50:20,039 --> 00:50:23,112
Nikada neæe biti dovoljno
577
00:50:23,847 --> 00:50:30,795
Zlatni tornjevi još su uvek premalo
Te ruke mogu držati svet, ali to
578
00:50:31,262 --> 00:50:39,311
Nikada neæe biti dovoljno,
Nikada neæe biti dovoljno!
579
00:50:39,679 --> 00:50:44,289
Za mene!
Nikada, nikada!
580
00:50:45,657 --> 00:50:47,862
Nikada, nikada!
581
00:50:49,099 --> 00:50:54,041
Nikada! Za mene,
Za mene!
582
00:50:54,876 --> 00:50:57,547
Nikada neæe biti dovoljno!
583
00:50:58,215 --> 00:51:01,088
Nikada neæe biti dovoljno!
584
00:51:01,889 --> 00:51:04,728
Nikada neæe biti dovoljno!
585
00:51:05,364 --> 00:51:12,844
Za mene, za mene!
Za mene!
586
00:51:13,445 --> 00:51:16,485
Sav sjaj od hiljadu reflektora
587
00:51:16,887 --> 00:51:22,864
Sve zvezde ukradene sa
noænog neba, nikada neæe biti dovoljno!
588
00:51:23,666 --> 00:51:27,239
Nikada neæe biti dovoljno!
589
00:51:27,773 --> 00:51:34,554
Zlatni tornjevi još su uvek premalo
Te ruke mogu držati svet, ali to
590
00:51:34,954 --> 00:51:44,907
Nikada neæe biti dovoljno!
Nikada neæe biti dovoljno!
591
00:51:45,577 --> 00:51:49,650
Za mene!
Nikada, nikada!
592
00:51:51,119 --> 00:51:53,224
Nikada, nikada!
593
00:51:54,628 --> 00:51:57,233
Nikada!
Za mene!
594
00:51:58,168 --> 00:51:59,871
Za mene!
595
00:52:00,472 --> 00:52:03,679
Nikada neæe biti dovoljno!
Nikada, nikada!
596
00:52:04,130 --> 00:52:07,369
Nikada neæe biti
dovoljno! Nikada, nikada!
597
00:52:07,686 --> 00:52:10,458
Nikada neæe biti dovoljno!
598
00:52:10,927 --> 00:52:14,099
Za mene,
Za mene!
599
00:52:14,534 --> 00:52:19,409
Za mene!
600
00:52:23,652 --> 00:52:25,722
Za mene
601
00:53:06,570 --> 00:53:08,206
Još!
602
00:53:11,914 --> 00:53:15,621
Dženi, ovo je moja žena, Èariti, i naše
kæeri. -Naravno! Toliko sam èula o vama.
603
00:53:16,088 --> 00:53:19,762
Vaš otac mi kaže da si obožavateljica
baleta? -Da, pohaðam baletsku školu.
604
00:53:20,498 --> 00:53:23,670
O? -Da? -Naravno
da da. -Naravno.
605
00:53:24,204 --> 00:53:27,510
A ti, Helen? -Izgledate
poput princeze, gðo.
606
00:53:28,612 --> 00:53:32,420
Moram priznati, Barnume,
ona je... izuzetna.
607
00:53:32,956 --> 00:53:35,327
Dovoljno da omekša i
najzagriženijeg kritièara, zar ne?
608
00:53:35,894 --> 00:53:41,003
U rukama pravog poznavaoca
umetnosti mogla bi postati velièanstvena.
609
00:53:42,273 --> 00:53:46,425
Šteta što je dopala vama.
-Zaista ste ogorèeni, g. Benet.
610
00:53:46,460 --> 00:53:47,509
Teško mi je da poverujem.
611
00:53:48,085 --> 00:53:52,693
G. Barnum, volela bih da upoznam
gðicu Lind. -Hoæete. Samo trenutak.
612
00:53:52,728 --> 00:53:54,864
Finease?
-Da?
613
00:53:55,833 --> 00:53:56,902
Uspeo si.
614
00:53:59,307 --> 00:54:00,342
Hvala.
615
00:54:03,650 --> 00:54:05,085
Dozvolite da vas upoznam.
616
00:54:08,693 --> 00:54:12,065
Oprosti, Dženi, želim da
upoznaš Èaritiine roditelje.
617
00:54:12,534 --> 00:54:16,106
Gdin i gða Halet.
-Zadovoljstvo mi je. -Drago mi je.
618
00:54:17,577 --> 00:54:19,480
Majko?
-Zdravo, dušo.
619
00:54:20,682 --> 00:54:23,621
Jesu li ovo?
-Da, vaše unuke.
620
00:54:24,123 --> 00:54:27,985
Finease, ne ovde. -Ne ovde?
Bojiš se da æu ti osramotiti roditelje?
621
00:54:28,010 --> 00:54:31,327
Pred njihovim otmenim
prijateljima? Mislim da nemam tu moæ.
622
00:54:31,972 --> 00:54:36,914
Beznaèajan èovek poput mene.
Namenjen da živi beznaèajnim životom.
623
00:54:38,351 --> 00:54:41,291
Svo to bogatstvo, ali i
dalje si samo krojaèev sin.
624
00:54:42,460 --> 00:54:44,163
Gubite se!
625
00:54:48,371 --> 00:54:52,722
Pa, Finease, verujem
da sam ti rekla da je
626
00:54:52,956 --> 00:54:54,807
besplatan šampanjac
recept za katastrofu.
627
00:54:56,387 --> 00:55:00,195
Èariti? -Molim sve neka...
-Èariti? -Dignu èaše!
628
00:55:01,396 --> 00:55:03,947
Za g. Barnuma koji
je pokazao, jednom za
629
00:55:03,972 --> 00:55:06,831
svagda, da je èovekov
doseg ogranièen samo...
630
00:55:07,375 --> 00:55:09,045
njegovom maštom.
631
00:55:10,916 --> 00:55:14,222
Za Barnuma!
-Hvala.
632
00:55:17,862 --> 00:55:19,032
Hvala.
633
00:55:19,532 --> 00:55:23,306
Teško je razumeti bogatstvo i
privilegovanost kad ste takvi roðeni.
634
00:55:26,380 --> 00:55:29,117
Ponekad oseæam
da ne pripadam ovde.
635
00:55:30,688 --> 00:55:31,956
Vi?
636
00:55:33,126 --> 00:55:35,630
Ja sam vanbraèno dete.
637
00:55:36,233 --> 00:55:38,103
To je sramota
za moju porodicu.
638
00:55:39,338 --> 00:55:43,246
Život me uvek podseti
da ne spadam u ovaj svet, a to...
639
00:55:44,280 --> 00:55:46,920
...ostavlja rupu koju nijedan
pljesak ne može da ispuni.
640
00:55:53,634 --> 00:55:56,438
Preglasni ste!
-Ta dama bome može pevati!
641
00:55:57,407 --> 00:55:59,579
Misliš da joj se sviðaju
muškarci u uniformi? -Siguran sam.
642
00:55:59,603 --> 00:56:01,775
Šta vi radite ovde? Imate
predstavu za sat vremena, u redu?
643
00:56:02,284 --> 00:56:06,411
Dovoljno da popijemo bar
tri piæa! -Ne, Leti... -Šta je?
644
00:56:06,436 --> 00:56:10,023
Velika je gužva unutra. Ne
možete se prikljuèiti... društvo!
645
00:56:10,766 --> 00:56:13,052
Ko æe platiti kartu ako
može da vas vidi ovde?
646
00:56:13,250 --> 00:56:15,121
U redu? Zabavite se
na predstavi! -Èekaj!
647
00:56:15,376 --> 00:56:19,751
Dame i gospodo, zdravica!
Amerika možda još ne zna...
648
00:56:20,454 --> 00:56:24,027
ali zavoleæe gðicu Lind!
-Za gðicu Lind!
649
00:56:31,342 --> 00:56:34,481
Tama mi nije strana
650
00:56:35,650 --> 00:56:40,793
Sakrij se, kažu
Jer ne želimo tvoje slomljene delove
651
00:56:41,661 --> 00:56:46,070
Nauèila sam da se
stidim svih svojih ožiljaka
652
00:56:46,838 --> 00:56:55,188
Beži, kažu, niko te neæe voleti takvu
Ali neæu dopustiti da me razbiju u prašinu!
653
00:56:55,588 --> 00:56:58,427
Znam da postoji mesto za nas
654
00:56:59,164 --> 00:57:02,536
Jer mi smo velièanstveni
655
00:57:04,239 --> 00:57:08,246
Kad me najgrublje
reèi žele poseæi!
656
00:57:09,250 --> 00:57:12,789
Poslaæu poplavu, potopiti ih
657
00:57:13,826 --> 00:57:20,003
Ja sam hrabra, izudarana Ja sam
ona koja trebam biti, ovo sam ja!
658
00:57:20,572 --> 00:57:28,019
Pazite jer dolazim!
I stupam u ritmu bubnjeva!
659
00:57:28,889 --> 00:57:34,800
Ne bojim se da se pokažem
Ne izvinjavam se, ovo sam ja!
660
00:57:49,695 --> 00:57:54,371
Još jedan roj metaka
pogodio je moju kožu! Pa,
661
00:57:54,396 --> 00:57:58,972
pucajte, jer danas, neæu
dopustiti da me postide!
662
00:57:59,650 --> 00:58:04,393
Probijamo barikade
I posežemo ka suncu!
663
00:58:04,927 --> 00:58:09,202
Mi smo ratnici!
Da, to je ono što smo postali!
664
00:58:09,769 --> 00:58:14,869
Neæu im dopustiti da me razbiju
u prašinu, znam da postoji mesto za nas
665
00:58:14,947 --> 00:58:15,639
Idite kuæi!
666
00:58:16,329 --> 00:58:19,539
Jer mi smo velièanstveni!
667
00:58:19,891 --> 00:58:22,612
Kad me najgrublje
reèi žele poseæi!
668
00:58:24,666 --> 00:58:28,505
Poslaæu poplavu, potopiti ih
669
00:58:29,675 --> 00:58:34,887
Ja sam hrabra, izudarana Ja sam
ona koja trebam biti, ovo sam ja!
670
00:58:35,487 --> 00:58:38,492
Pazite jer dolazim!
671
00:58:39,527 --> 00:58:43,503
I stupam u ritmu bubnjeva!
672
00:58:44,204 --> 00:58:49,715
Ne bojim se pokazati
Ne izvinjavam se, Ovo sam ja!
673
00:59:04,010 --> 00:59:05,681
Ovo sam ja!
674
00:59:07,050 --> 00:59:11,257
I znam da zaslužujem vašu ljubav
675
00:59:12,327 --> 00:59:17,402
Nièega nisam nedostojna!
676
00:59:19,942 --> 00:59:24,016
Kad me najgrublje
reèi žele poseæi!
677
00:59:24,650 --> 00:59:28,125
Poslaæu poplavu, potopiti ih
678
00:59:29,126 --> 00:59:33,501
Ja sam hrabra, izudarana
Ja sam ona koja trebam biti
679
00:59:34,103 --> 00:59:35,840
Ovo sam ja
680
00:59:37,108 --> 00:59:40,880
Pazite jer dolazim!
681
00:59:40,916 --> 00:59:46,025
I stupam u ritmu bubnjeva!
682
00:59:46,059 --> 00:59:51,670
Ne bojim se da se pokažem
Ne izvinjavam se, ovo sam ja!
683
01:00:05,431 --> 01:00:07,436
Ovo sam ja!
684
01:00:11,978 --> 01:00:14,280
Zašto ne prirediš više
predstava u Njujorku? Zašto moraš
685
01:00:14,304 --> 01:00:16,376
na turneju zemljom?
-Zašto je Napoleon napao Rusiju?
686
01:00:17,489 --> 01:00:20,695
Poražen je. -Nije imao
orkestar od 60 èlanova!
687
01:00:21,664 --> 01:00:24,969
60 èlanova? Šta se dogaða? -Uzmi
najjeftinije raspoložive! Pripazi na ovo!
688
01:00:25,005 --> 01:00:27,005
Svejedno ih moramo
smestiti. -Uzmi oženjene, oni
689
01:00:27,030 --> 01:00:29,202
mogu deliti ležaj. O'Mali,
to je Karolinina kasica!
690
01:00:29,612 --> 01:00:33,420
Scenska oprema po narudžbini?
-Da. -Vatromet? -Da! -U pozorištu?
691
01:00:34,021 --> 01:00:38,697
Genijalno! -Ne! P.T., ovo su
najpoznatija pozorišta u zemlji, karte se kupuju
692
01:00:38,722 --> 01:00:43,097
unapred. -Uzeo sam zajam.
-Moramo platiti Dženi. -Veliki zajam!
693
01:00:43,608 --> 01:00:48,215
U redu? -Neæeš zaraditi ni novèiæa
do 40e predstave. - 41e, u stvari.
694
01:00:48,585 --> 01:00:51,121
Rizikuješ sve što si izgradio!
-Šta misliš kako sam to izgradio!
695
01:00:51,157 --> 01:00:54,161
Zarada æe biti
poprilièna. P.T.? -Šta je?
696
01:00:54,596 --> 01:00:56,934
Pažnja ti je podeljena
dovoljno dugo. Prodaja
697
01:00:56,958 --> 01:00:59,052
je pala. Svaki dan
raste broj demonstranata.
698
01:00:59,271 --> 01:01:01,670
Samo treba nagovoriti
ljude da se vrate. Ako nisi bio
699
01:01:01,695 --> 01:01:03,980
u Barnumovom muzeju u
zadnje vreme, kao da nisi ni bio.
700
01:01:04,014 --> 01:01:05,617
Dolaze zbog tebe!
701
01:01:06,186 --> 01:01:08,858
Tvoje lude ideje!
Tvoje nove taèke!
702
01:01:09,324 --> 01:01:11,661
Neuobièajeno!
-Pokaži im osmeh.
703
01:01:12,130 --> 01:01:14,293
To bi bilo neuobièajeno.
Vežbajte. Neka im
704
01:01:14,318 --> 01:01:16,630
bude jasno, oèekujem
da te tretiraju prikladno,
705
01:01:17,106 --> 01:01:19,143
iako bi svejedno trebali
biti ljubazni prema tebi.
706
01:01:20,347 --> 01:01:22,016
Kakav prizor!
707
01:01:22,485 --> 01:01:24,588
Nije nas ni pozdravio.
-Niti se oprostio.
708
01:01:24,989 --> 01:01:28,561
Ide na turneju. Žalim,
društvo. -Saberi se, Karlajl!
709
01:01:29,063 --> 01:01:30,532
Ne žuriš li negde?
710
01:01:36,780 --> 01:01:39,684
Izvolite? -G. Barnum je
rekao da je ostavio karte za mene.
711
01:01:45,128 --> 01:01:47,934
Oprostite, mislim da je
trebala biti samo jedna karta?
712
01:01:48,568 --> 01:01:50,639
Ne, dve.
713
01:01:55,516 --> 01:01:57,719
Nisam bio siguran da
bi došla da sam te pitao.
714
01:02:02,163 --> 01:02:03,699
Pet minuta do poèetka.
715
01:02:06,771 --> 01:02:08,407
Oduvek sam želela
da odem u pozorište.
716
01:02:15,489 --> 01:02:16,925
Filipe, jesi li to ti?
717
01:02:18,362 --> 01:02:20,266
Majko,
oèe.
718
01:02:21,467 --> 01:02:22,769
Ovo je En Viler.
719
01:02:24,539 --> 01:02:27,179
Filipe, zar nemaš srama?
720
01:02:27,880 --> 01:02:30,518
Saradnja s Barnumom je jedno,
721
01:02:31,621 --> 01:02:33,759
ali paradiranje
sa poslugom!
722
01:02:36,496 --> 01:02:38,568
En?
En!
723
01:02:39,737 --> 01:02:41,239
En!
724
01:02:46,317 --> 01:02:48,253
Kako se usuðuješ da
tako razgovaraš sa njom?!
725
01:02:50,659 --> 01:02:53,530
Zaboravljaš gde ti je
mesto, Filipe. -Moje mesto?
726
01:02:54,867 --> 01:02:58,005
Majko, ako mi je ovde
mesto, onda ga ne želim.
727
01:03:08,862 --> 01:03:10,865
En?
728
01:03:14,405 --> 01:03:16,208
Oni su ljudi uskog pogleda.
729
01:03:23,023 --> 01:03:25,693
Zašto ti je stalo do njihovog
mišljenja? -Nisu samo oni u pitanju.
730
01:03:27,798 --> 01:03:30,469
Nikada nisi doživeo da te neko
pogleda kao tvoji roditelji mene.
731
01:03:33,208 --> 01:03:35,514
Naèin na koji nas svi gledaju.
732
01:03:38,753 --> 01:03:40,690
Znaš da te želim
733
01:03:42,628 --> 01:03:45,701
Nije to tajna koju
pokušavam da sakrijem
734
01:03:46,434 --> 01:03:48,574
Znam da me želiš
735
01:03:51,110 --> 01:03:54,318
Nemoj stalno govoriti
da su naše ruke vezane
736
01:03:55,018 --> 01:04:02,266