00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:43,792 --> 00:00:47,792 www.titlovi.com 2 00:00:50,792 --> 00:00:53,393 Dame i gospodo, ovo je trenutak koji ste èekali 3 00:00:56,506 --> 00:00:59,612 Tapkate u mraku, vaš znoj curi kroz pod 4 00:01:00,012 --> 00:01:02,109 NAJVEÆI ŠOUMEN 5 00:01:02,924 --> 00:01:06,424 U vašim kostima je bol koju ne možete ignorisati 6 00:01:06,459 --> 00:01:13,112 Oduzima dah, krade vam um Sve što je bilo stvarno ostaje iza vas 7 00:01:13,147 --> 00:01:15,936 Nemojte se boriti, dolazi po vas, trèeæi 8 00:01:15,971 --> 00:01:18,745 Samo je ovaj trenutak, ne brinite što dolazi posle 9 00:01:18,864 --> 00:01:21,917 Vaša groznièavi san, zar ne vidite, približava se 10 00:01:22,503 --> 00:01:24,849 Predajte se oseæaju koji vas preuzima 11 00:01:25,370 --> 00:01:28,164 To je vatra, to je sloboda, poplava! 12 00:01:28,200 --> 00:01:31,182 To je Propovednik u propovedaonici! Naæi æete predanost 13 00:01:31,216 --> 00:01:34,127 Nešto se razbija na cigli svakog zida koji drži, 14 00:01:34,162 --> 00:01:37,921 Sada æu vas pustiti, pa recite da li želite da idete?! 15 00:01:38,463 --> 00:01:40,996 Gde sve je pokriveno svetlima u boji 16 00:01:41,355 --> 00:01:43,795 Tamo gde odmetnici trèe noæu 17 00:01:44,206 --> 00:01:47,133 Nemoguæe postaje stvarno, preuzima vas 18 00:01:48,621 --> 00:01:51,031 Ovo je najveæa predstava! 19 00:01:51,067 --> 00:01:53,442 Kad zapoènemo, neæemo siæi 20 00:01:54,126 --> 00:01:59,240 A sunce nas ne može zaustaviti! -Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas 21 00:01:59,522 --> 00:02:02,763 Ovo je najveæa predstava! 22 00:02:03,474 --> 00:02:08,822 To je sve što želite To je sve što ste ikada trebali 23 00:02:09,074 --> 00:02:11,820 I ovde je ispred vas 24 00:02:12,445 --> 00:02:15,026 Ovo je mesto gde želite biti 25 00:02:15,653 --> 00:02:18,026 To je sve što želite 26 00:02:18,486 --> 00:02:23,840 To je sve što ste ikada trebali I ovde je ispred vas 27 00:02:24,700 --> 00:02:27,322 Ovo je mesto gde želite biti 28 00:02:27,610 --> 00:02:32,504 To je sve što želite To je sve što ste ikada trebali 29 00:02:34,075 --> 00:02:37,045 I ovde je ispred vas 30 00:02:37,812 --> 00:02:40,122 Ovo je mesto gde želite biti. 31 00:02:41,710 --> 00:02:43,973 To je sve što želite... 32 00:02:45,581 --> 00:02:47,780 To je sve što ste ikada trebali... 33 00:02:49,132 --> 00:02:51,413 I ovde je ispred vas... 34 00:02:55,813 --> 00:02:59,608 Razumem, hvala, g. Džefris. Hvala, dobiæete novac do kraja dana. 35 00:03:02,971 --> 00:03:04,098 Idemo. 36 00:03:05,658 --> 00:03:08,009 Fineas, požuri! Zakasniæemo na voz. 37 00:03:14,806 --> 00:03:16,385 Uspravi se. 38 00:03:17,812 --> 00:03:20,620 Obriši tu prljavštinu! 39 00:03:23,372 --> 00:03:24,719 Mali prst gore. 40 00:03:26,570 --> 00:03:29,375 Ispruži ruku, lakat napolje. 41 00:03:31,331 --> 00:03:33,146 Lagano ispijaj. Nikada ne srèi. 42 00:03:37,329 --> 00:03:42,009 Mali prst gore. Ruka ispružena, lakat napolje. 43 00:03:43,487 --> 00:03:47,126 Drži šoljicu pravo. Polako je spusti. 44 00:03:48,835 --> 00:03:50,855 Hoæemo li ponoviti? 45 00:03:51,394 --> 00:03:57,899 Mali prst gore. Ruka ispružena, lakat napolje. Graciozno. 46 00:04:03,055 --> 00:04:04,394 Èariti, doði ovamo. 47 00:04:14,239 --> 00:04:18,012 Tvoja haljina. Jesmo li te tako uèili da se ponašaš? 48 00:04:19,170 --> 00:04:20,651 Ja sam kriv, gdine. 49 00:04:22,346 --> 00:04:25,886 Ja sam je nasmejao. -Hvala ti na iskrenosti. 50 00:04:29,079 --> 00:04:30,692 Drži se dalje od moje æerke! 51 00:04:53,768 --> 00:04:56,499 Kako si izašla? -Kroz prozor. 52 00:04:59,437 --> 00:05:01,562 Otac me šalje u školu lepog ponašanja. 53 00:05:02,939 --> 00:05:04,850 Ne znam šta æu postati. 54 00:05:06,464 --> 00:05:07,901 Ja znam. 55 00:05:09,334 --> 00:05:15,617 Zatvorim oèi i vidim Svet koji me èeka 56 00:05:16,653 --> 00:05:19,370 Koji zovem svojim 57 00:05:22,867 --> 00:05:28,899 Kroz tamu, kroz vrata Gde niko pre nije bio 58 00:05:29,725 --> 00:05:32,797 Ali oseæam se kao kod kuæe 59 00:05:35,463 --> 00:05:38,872 Neka kažu, neka kažu da sve zvuèi ludo 60 00:05:41,927 --> 00:05:46,105 Neka kažu, neka kažu da sam izgubio razum 61 00:05:48,369 --> 00:05:53,389 Nije me briga, ne zanima me, pa me zovite ludim. 62 00:05:54,812 --> 00:05:59,471 Možemo živeti u svetu koji mi stvorimo 63 00:06:01,365 --> 00:06:03,769 Svake noæi dok ležim u krevetu 64 00:06:04,281 --> 00:06:07,055 Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu 65 00:06:07,559 --> 00:06:13,432 Milion snova me drži budnim 66 00:06:14,004 --> 00:06:19,901 Mislim na ono što svet može biti Vizija koju vidim 67 00:06:20,386 --> 00:06:26,569 Milion snova je sve što je potrebno 68 00:06:27,242 --> 00:06:31,093 Milion snova za svet koji æemo napraviti 69 00:06:38,346 --> 00:06:43,278 Neka kažu, neka kažu da sve zvuèi ludo 70 00:06:44,774 --> 00:06:49,834 Neka kažu, neka kažu da sam izgubio razum -Èariti! 71 00:06:51,259 --> 00:06:55,542 Nije me briga, ne zanima me, pa nas zovite ludima. 72 00:06:57,582 --> 00:07:03,372 Pobeæi æemo u svet koji smo stvorili 73 00:07:03,990 --> 00:07:09,639 Svake noæi dok ležim u krevetu Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu 74 00:07:10,149 --> 00:07:15,908 Milion snova me drži budnim 75 00:07:16,603 --> 00:07:22,586 Mislim na ono što svet može biti, vizija koju vidim 76 00:07:23,528 --> 00:07:28,956 Ne! Stanite! Milion snova je sve što je potrebno 77 00:07:29,435 --> 00:07:33,661 Milion snova za svet koji æemo stvoriti 78 00:07:49,636 --> 00:07:52,798 Novine! Neverovatne prièe iz svih krajeva sveta! 79 00:07:52,832 --> 00:07:58,191 Milion snova me drži budnim 80 00:07:58,790 --> 00:08:04,754 Mislim na ono što svet može biti, vizija koju vidim 81 00:08:05,309 --> 00:08:11,079 Milion snova je sve što je potrebno 82 00:08:11,838 --> 00:08:15,456 Milion snova za svet koji æemo napraviti 83 00:08:19,177 --> 00:08:21,656 Pridružite se amerièkoj željeznici! 84 00:08:22,146 --> 00:08:28,572 Tri obroka dnevno! Krov nad glavom! Poštene i obilne nadnice! Hajde! Obogatite se! 85 00:08:28,966 --> 00:08:34,393 Posetite amerièka prostranstva! Prilika èeka na vas! 86 00:08:51,277 --> 00:08:52,769 Gdine, ja... 87 00:08:53,165 --> 00:08:55,148 Znam da nisam iz ugledne porodice, 88 00:08:56,036 --> 00:08:59,413 ali brinuæu se o vašoj kæeri i pružiti joj jednako raskošan život. 89 00:09:07,246 --> 00:09:08,417 Zbogom, mama. 90 00:09:09,941 --> 00:09:17,740 Vratiæe se. Pre ili kasnije umoræe se od neimaštine i vratiæe se kuæi. 91 00:09:27,678 --> 00:09:33,413 Svake noæi dok ležim u krevetu Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu 92 00:09:33,873 --> 00:09:39,275 Milion snova me drži budnim 93 00:09:40,157 --> 00:09:46,328 Mislim na ono što svet može biti, vizija koju vidim 94 00:09:46,811 --> 00:09:52,786 Milion snova je sve što je potrebno 95 00:09:52,898 --> 00:09:56,960 Milion snova za svet koji æemo stvoriti 96 00:09:58,225 --> 00:10:04,725 Koliko god veliko, koliko god maleno, dopusti mi da budem deo svega toga 97 00:10:05,546 --> 00:10:09,677 Podeli svoje snove sa mnom 98 00:10:11,139 --> 00:10:17,811 Možda si u pravu, možda grešiš, ali reci da æeš me povesti sa sobom 99 00:10:18,371 --> 00:10:21,404 U svet iz tvoje vizije 100 00:10:21,440 --> 00:10:25,650 U svet koji vidim kad zatvorim oèi 101 00:10:25,921 --> 00:10:30,918 Kad zatvorim oèi 102 00:10:31,583 --> 00:10:33,915 Svake noæi dok ležim u krevetu 103 00:10:34,645 --> 00:10:37,423 Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu 104 00:10:37,459 --> 00:10:44,235 Milion snova me drži budnom -Milion snova, Milion snova 105 00:10:44,306 --> 00:10:47,250 Mislim na ono što svet može biti 106 00:10:47,749 --> 00:10:50,399 Vizija koju vidim 107 00:10:50,934 --> 00:10:56,841 Milion snova je sve što je potrebno 108 00:10:57,356 --> 00:11:05,855 Milion snova za svet koji æemo napraviti 109 00:11:08,472 --> 00:11:13,171 Za svet koji æemo napraviti 110 00:11:43,702 --> 00:11:44,764 Hvala, Èarmen. Dobro je. 111 00:11:45,201 --> 00:11:48,057 Gdine, Fineas Tejlor Barnum. 112 00:11:48,486 --> 00:11:53,764 Ako mi dopuštate, mislim da imam veštine i ideje daleko veæe od ukucavanja brojeva. 113 00:11:53,788 --> 00:11:56,515 Èitao sam o Nemcu, Lilientalu, koji je osmislio 114 00:11:56,540 --> 00:11:58,840 jedrilicu koja može èoveka vinuti u vazduh. 115 00:11:59,059 --> 00:12:01,551 Zar to nije neverovatno? Kada bi to primenili 116 00:12:01,576 --> 00:12:03,677 u našoj branši to bi bilo revolucionarno. 117 00:12:03,712 --> 00:12:06,010 Gospodo, molim vašu pažnju. 118 00:12:06,927 --> 00:12:08,297 Svi ste otpušteni. 119 00:12:10,215 --> 00:12:12,886 Bankrot? Mislio sam da firma ima tuce trgovaèkih brodova? 120 00:12:12,912 --> 00:12:15,258 Da. Na dnu Južnog kineskog mora. 121 00:12:15,948 --> 00:12:17,831 Tajfun ih je sve potopio. 122 00:12:56,076 --> 00:12:58,115 Jesam te! Ti loviš! 123 00:12:59,361 --> 00:13:02,312 Hej. -Bože! Poranio si? 124 00:13:03,004 --> 00:13:04,509 Do daljeg sam kuæi. 125 00:13:08,663 --> 00:13:11,518 Nisam mislila da si za taj posao. -Ili bilo koji drugi. 126 00:13:12,874 --> 00:13:14,792 Zato nam je tako uzbudljivo. 127 00:13:15,288 --> 00:13:16,956 Naravno, dušo. 128 00:13:20,322 --> 00:13:21,966 Nisam ti obeæao ovakav život. 129 00:13:22,923 --> 00:13:25,687 Imam sve što želim. -A èarolija? 130 00:13:25,918 --> 00:13:27,963 A kako nazivaš ove dve curice? 131 00:13:30,860 --> 00:13:33,336 Hej, drugari, pogledajte ko nam je došao? 132 00:13:34,519 --> 00:13:38,423 Tata. -Tatice! -Doðite ovamo! -Jesi li doneo poklon? -Zašto? 133 00:13:38,459 --> 00:13:42,207 Za moj roðendan! -Šta? -Roðendan. -Nije ti roðendan! 134 00:13:44,330 --> 00:13:48,267 Imam poklon. Ali ne bilo koji. 135 00:13:48,354 --> 00:13:50,661 Najbolji poklon ikad. 136 00:13:52,081 --> 00:13:56,046 Ovu izuzetnu napravu je izmislio Leonardo da Vinèi pre 400 godina. 137 00:13:56,081 --> 00:14:00,010 Nacrti za nju su bili izgubljeni vekovima, sve do prošle nedelje. 138 00:14:00,215 --> 00:14:04,589 U olujnoj noæi olupina gusarskog broda je izbaèena na obalu kod Nantaketa. 139 00:14:05,018 --> 00:14:12,528 Kosture, blago i nacrte je pronašla niko drugi doli J.V. trgovina. 140 00:14:14,755 --> 00:14:18,215 Dobio sam ih na sto na vrlo kratko, ali sam 141 00:14:18,240 --> 00:14:21,469 ih uspeo zapamtiti. Ako se dobro seæam... 142 00:14:29,682 --> 00:14:31,255 Sreæan roðendan, Kerolajn! 143 00:14:38,693 --> 00:14:42,283 Ovo je sprava za želje. Kažeš joj želje... 144 00:14:43,738 --> 00:14:46,269 A ona ih èuva dok se ne ostvare. 145 00:14:46,671 --> 00:14:49,745 Èak i ako ih zaboraviš. Uvek su tu. 146 00:14:50,607 --> 00:14:53,269 Mogu li poželeti želju? -Samo napred! 147 00:14:54,817 --> 00:14:59,370 Želim da se udam za Deda Mraza. -To je dobra želja. 148 00:15:01,302 --> 00:15:04,590 Želim cipele za balet. 149 00:15:11,099 --> 00:15:12,841 I to je dobra želja. 150 00:15:13,559 --> 00:15:15,077 Šta ti želiš, mama? 151 00:15:16,894 --> 00:15:18,836 Želim... 152 00:15:23,166 --> 00:15:25,898 Ovakvu sreæu, zauvek. 153 00:15:26,278 --> 00:15:29,083 Za tebe i tebe. 154 00:15:29,682 --> 00:15:31,543 I za vašeg oca. 155 00:15:39,275 --> 00:15:44,673 Svake noæi dok ležim u krevetu Najsvetlije boje ispunjavaju moju glavu 156 00:15:45,243 --> 00:15:50,534 Milion snova me drži budnom 157 00:15:51,938 --> 00:15:58,152 Mislim na ono što svet može biti - Vizija koju vidim 158 00:15:58,794 --> 00:16:03,750 Milion snova je sve što je potrebno 159 00:16:09,400 --> 00:16:11,544 Milion snova za svet koji æemo stvoriti 160 00:16:31,313 --> 00:16:35,546 Èarls, idemo! Banka æe pozajmiti novac samo ljudima koji imaju novac! 161 00:16:40,456 --> 00:16:42,370 Šta ti gledaš, tikvane? 162 00:16:45,067 --> 00:16:46,395 G. Barnum. 163 00:16:49,248 --> 00:16:54,667 Vaša zamisao je prilièno rizièna i pomalo bizarna. -U pitanju je isplativ rizik. 164 00:16:54,701 --> 00:16:57,393 Ljudi ne žele da priznaju, ali fascinirani su 165 00:16:57,418 --> 00:17:00,205 egzotiènim i jezivim stvarima. Žele da zure u to. 166 00:17:01,149 --> 00:17:03,227 Trebaæemo znaèajne garancije. 167 00:17:05,323 --> 00:17:07,709 Naravno, nisam ni mislio drugaèije. 168 00:17:08,078 --> 00:17:11,207 Mogu vam garantovati èitavom flotom trgovaèkih brodova. 169 00:17:15,428 --> 00:17:18,778 Zašto bi nam banka pozajmila 10.000 $? -Dali smo kaparu. 170 00:17:19,594 --> 00:17:24,903 Nemamo nikakvu kaparu. -Imamo. U Južnom kineskom moru. 171 00:17:24,939 --> 00:17:26,696 Duboko u Južnom kineskom moru. 172 00:17:27,556 --> 00:17:30,311 Šta smo kupili? 173 00:17:30,769 --> 00:17:34,862 BARNUMOV AMERIÈKI MUZEJ ÈUDA -Kakav je to muzej? 174 00:17:38,217 --> 00:17:42,080 Mesto koje æe vas odvesti na putovanje i na kojem æe ljudi videti neviðene stvari. 175 00:17:42,954 --> 00:17:46,878 Ha? -Voštane figure? -Da. U Evropi su hit. Pogledajte! 176 00:17:46,913 --> 00:17:50,804 Marija Antoaneta sa prehladom, Napoleon. Doðite ovamo. 177 00:17:51,279 --> 00:17:54,498 Vidite? Veæ ste upoznali neke od najpoznatijih istorijskih liènosti. 178 00:17:55,073 --> 00:17:56,082 Nisu svi voštani. 179 00:17:56,462 --> 00:17:57,986 Ovo je Veliki... 180 00:17:59,040 --> 00:18:02,461 O'Mali! Majstor trikova. Kralj obmane! 181 00:18:02,497 --> 00:18:04,738 Ne izgleda kao maðionièar. 182 00:18:05,560 --> 00:18:07,829 Ja sam lopov. -Nisi dobar lopov. 183 00:18:08,003 --> 00:18:09,602 Uhvatio sam ga dok mi je krao sat. 184 00:18:10,049 --> 00:18:14,219 Vidite? -Slon! -I to ne bilo koji! -Ako vam nešto treba samo mi javite. 185 00:18:14,253 --> 00:18:18,165 Ovo je mužjak od 10 tona pravo sa afrièke ravnice! 186 00:18:18,828 --> 00:18:20,915 A tu je i ovo: 187 00:18:21,394 --> 00:18:24,640 Najviša žirafa na svetu! -Mogu li se popeti uz njenu nogu? 188 00:18:24,674 --> 00:18:27,553 Nikako! U redu. 189 00:18:28,636 --> 00:18:31,384 Znam kako ovo izgleda. -Da ne znaš zabrinula bih se. 190 00:18:31,420 --> 00:18:34,134 Treba to još doterati. -Moramo otplaæivati pozajmicu 191 00:18:34,159 --> 00:18:36,516 svaki mesec. -Naravno. Samo nam trebaju posetioci. 192 00:18:36,550 --> 00:18:38,381 Stotine? -Biæe ih! 193 00:18:41,748 --> 00:18:45,894 Dobro došli u Barnum muzej! Odvojite sat vremena i promeniæe vam život. 194 00:18:45,929 --> 00:18:48,296 Predstave svakog sata. 195 00:18:48,330 --> 00:18:51,427 Pogledajte. -Pogledajte odaju užasa! Garantujem da 196 00:18:51,452 --> 00:18:54,509 æete uživati! Za svakoga sa šeširom u pola cene! 197 00:18:54,544 --> 00:18:57,565 To ste vi, gdine! Dobro došli u Barnum muzej! 198 00:19:04,833 --> 00:19:05,891 Ðubre! 199 00:19:07,943 --> 00:19:10,207 Dobro došli u Barnum muzej! -Koliko karata samo prodali? 200 00:19:11,163 --> 00:19:12,539 Tri. -Tri. 201 00:19:38,844 --> 00:19:40,703 Tata. 202 00:19:44,655 --> 00:19:46,337 Tata. 203 00:19:51,291 --> 00:19:55,167 Jesmo li prodali više karata danas? -Da, par komada. 204 00:19:55,798 --> 00:19:58,192 Veæini ljudi se žurilo kuæi jer je petak. 205 00:20:00,798 --> 00:20:02,098 Prodali smo par komada. 206 00:20:03,218 --> 00:20:06,652 Mislim da imaš previše mrtvih stvari u muzeju, tata. 207 00:20:06,924 --> 00:20:11,101 Je li? -U pravu je. Treba ti nešto živo. 208 00:20:14,800 --> 00:20:18,548 Idite da spavate, oboje. -Nešto senzacionalno. 209 00:20:19,297 --> 00:20:22,269 To je velika reè. -Tvoja reè. 210 00:20:23,249 --> 00:20:25,612 Nešto što nije preparirano. 211 00:20:26,006 --> 00:20:29,001 Poput sirene. -Ili jednoroga. 212 00:20:30,036 --> 00:20:31,864 Jednorozi ne postoje. 213 00:20:32,022 --> 00:20:34,810 Ni sirene. 214 00:21:01,064 --> 00:21:02,554 Vi ste Gertrud Straton? 215 00:21:03,262 --> 00:21:04,684 Tražim vašeg sina. 216 00:21:05,432 --> 00:21:07,182 Nemam sina. 217 00:21:07,567 --> 00:21:11,000 Bolnièki karton kaže suprotno. Èarls, zar ne? Ima 22 godine? 218 00:21:16,385 --> 00:21:17,717 Èarls? 219 00:21:19,282 --> 00:21:20,398 Èarls! 220 00:21:34,323 --> 00:21:36,270 P.T. Barnum, drago mi je. 221 00:21:37,586 --> 00:21:40,866 Pripremam predstavu i treba mi zvezda. 222 00:21:42,248 --> 00:21:44,161 Hoæete da mi se ljudi smeju. 223 00:21:44,572 --> 00:21:46,997 Èine to svejedno, neka ti barem plate. 224 00:21:56,496 --> 00:22:02,363 Vidim vojnika, ne, generala, kako jaše podijumom s maèem i pištoljem i... 225 00:22:03,859 --> 00:22:05,730 najlepšom uniformom ikad izraðenom. 226 00:22:06,472 --> 00:22:09,872 Ljudi iz svih krajeva sveta æe doæi i kad ga vide neæe se smejati. 227 00:22:16,163 --> 00:22:17,506 Salutiraæe mu. 228 00:22:25,715 --> 00:22:27,723 TRAŽE SE! JEDINSTVENE OSOBE I ZANIMLJIVOSTI 229 00:22:34,086 --> 00:22:35,328 Kako izgleda, cure? 230 00:22:41,799 --> 00:22:43,403 Tražite nakaze? 231 00:22:43,794 --> 00:22:45,363 Znam jednu. 232 00:22:46,480 --> 00:22:47,568 Stvarno? 233 00:22:52,096 --> 00:22:53,304 Idemo cure. 234 00:22:58,482 --> 00:23:01,767 Zdravo. -Ne smete biti ovde. -Oprostite. Ko peva? 235 00:23:05,162 --> 00:23:06,310 To ste vi, zar ne? 236 00:23:07,469 --> 00:23:11,230 Gdine, moram vas zamoliti da izaðete. -Tako ste talentovani... 237 00:23:14,019 --> 00:23:15,489 Izuzetno! 238 00:23:16,832 --> 00:23:17,928 Jedinstveno! 239 00:23:19,448 --> 00:23:21,384 Èak bih rekao prelepo. 240 00:23:23,826 --> 00:23:24,934 Gdine... 241 00:23:25,627 --> 00:23:27,144 molim vas, ostavite me na miru. 242 00:23:35,291 --> 00:23:37,045 Oni ne shvataju, ali shvatiæe. 243 00:23:51,464 --> 00:23:53,558 Pokušavam nešto zadivljujuæe. 244 00:23:55,589 --> 00:23:56,655 Bože. 245 00:23:56,756 --> 00:23:59,464 U redu. En i V.D. Viler. 246 00:23:59,951 --> 00:24:02,632 Brat i sestra? -Da, gdine. -Odlièno. Šta radite? 247 00:24:03,229 --> 00:24:05,452 Trapez. -Trapez? 248 00:24:06,566 --> 00:24:09,681 U redu. -Ljudima se neæe svideti ako nas stavite na scenu. 249 00:24:10,071 --> 00:24:11,530 Raèunam na to. 250 00:24:12,443 --> 00:24:13,816 NAJBOLJI TRAPEZ NA SVETU 251 00:24:14,419 --> 00:24:19,641 Ovo pokriva vaše...? -Celo telo. -Odlièno! Ne moram to da vidite. 252 00:24:23,144 --> 00:24:24,145 Pa sad... 253 00:24:27,478 --> 00:24:28,667 DEÈAK PAS 254 00:24:29,090 --> 00:24:31,825 Smem li da pitam koliko ste teški? Broj? 255 00:24:32,277 --> 00:24:34,919 Radije ne bih rekao... -Samo meni? 256 00:24:35,320 --> 00:24:41,669 230 kg. -Rekli ste 340 kg? 257 00:24:41,703 --> 00:24:43,204 NAJTEŽI ÈOVEK NA SVETU 258 00:24:51,414 --> 00:24:52,447 Kako se zovete? 259 00:24:53,548 --> 00:24:57,030 Vasili Paravol, gdine. -Promeniæemo to ime. 260 00:24:58,438 --> 00:24:59,703 Mislim da ste Irac. 261 00:25:00,238 --> 00:25:01,247 IRSKI DIV 262 00:25:01,446 --> 00:25:03,006 Imamo ih! 263 00:25:05,010 --> 00:25:08,518 Dobro je. Treba mi to pet puta veæe. Želim to svuda. 264 00:25:08,542 --> 00:25:12,174 Na koèijama, vozovima, tramvajima, sanducima, 265 00:25:12,200 --> 00:25:15,984 bocama mleka, svuda! Barnumov amerièki muzej! 266 00:25:24,787 --> 00:25:26,875 Vi prolazite kroz svoje dane 267 00:25:27,586 --> 00:25:32,597 Gledate u pod Nebo vam je turobno 268 00:25:33,134 --> 00:25:35,531 Poput zombija u labirintu -Dve, molim. 269 00:25:35,867 --> 00:25:40,494 Zatvoreni ste u sebe Ali možete se otresti 270 00:25:40,529 --> 00:25:44,210 Jer vi ste samo hodajuæi mrtvac Mislite da je to vaša jedina opcija 271 00:25:44,244 --> 00:25:48,111 Ali možete prebaciti prekidaè i rasvetliti svoj najtamniji dan 272 00:25:48,145 --> 00:25:51,978 Sunce je izašlo i boje pršte Uzmite svet i redefinišite ga 273 00:25:52,670 --> 00:25:55,672 Ostavite iza sebe uzak pogled Nikada neæete biti isti 274 00:25:55,707 --> 00:25:59,213 Oživite, oživite 275 00:25:59,730 --> 00:26:03,792 Upalite svoje svetlo Neka gori punim sjajem 276 00:26:04,227 --> 00:26:11,819 Osvetlite nebo, svom širinom, vi ste elektrificirani 277 00:26:12,412 --> 00:26:16,196 Kada svet postane fantazija, a vi ste više nego što bi ikada mogli biti 278 00:26:16,436 --> 00:26:19,327 Zato što sanjate s otvorenim oèima! 279 00:26:20,769 --> 00:26:24,498 I znate da se više ne možete vratiti svetu u kojem živjeste 280 00:26:24,532 --> 00:26:27,556 Zato što sanjate sa otvorenim oèima! 281 00:26:28,436 --> 00:26:30,454 Zato oživite! 282 00:26:44,092 --> 00:26:46,092 Hej, èekaju! -Šta? 283 00:26:46,637 --> 00:26:49,405 Tebe! Još to ne znaju, 284 00:26:49,894 --> 00:26:51,372 ali zavoleæe te! 285 00:26:53,197 --> 00:26:54,415 Veruj mi! 286 00:26:59,429 --> 00:27:01,624 Tome! Diži, diži! 287 00:27:06,670 --> 00:27:08,545 Vidim to u vašim oèima 288 00:27:09,403 --> 00:27:14,198 Verujete u laž Da morate sakriti svoje lice 289 00:27:14,718 --> 00:27:16,369 Bojite se iskoraèiti napolje 290 00:27:17,565 --> 00:27:21,817 Zato zakljuèavate vrata Ali ne nastavljajte tim putem! 291 00:27:22,276 --> 00:27:26,383 Više ne živite u senkama Vi i ja znamo kako to ide 292 00:27:26,417 --> 00:27:30,455 Jer jednom kad je vidite, nikada neæete biti isti 293 00:27:30,490 --> 00:27:34,018 Mi æemo biti svetlost koja sja Skupite je i nastavite da pokušavate 294 00:27:37,545 --> 00:27:40,970 Oživite, oživite! 295 00:27:41,551 --> 00:27:45,451 Upalite svoje svetlo Neka gori punim sjajem 296 00:27:45,486 --> 00:27:49,249 Osvetlite nebo! 297 00:27:49,700 --> 00:27:53,844 Svom širinom Vi ste elektrificirani! 298 00:27:53,878 --> 00:27:58,023 Kada svet postane fantazija, a vi ste više nego što bi ikada mogli biti 299 00:27:58,058 --> 00:28:01,115 Zato što sanjate sa otvorenim oèima! 300 00:28:02,340 --> 00:28:06,367 I znate da se više ne možete vratiti svetu u kojem živeste 301 00:28:06,434 --> 00:28:09,442 Zato što sanjate s otvorenim oèima! 302 00:28:10,275 --> 00:28:11,633 Zato oživite! 303 00:28:12,948 --> 00:28:13,949 Bravo! 304 00:28:21,041 --> 00:28:22,166 Ovo je loše! 305 00:28:22,334 --> 00:28:23,416 PRIMITIVNI CIRKUS 306 00:28:23,441 --> 00:28:27,506 Kriminalno. Veliki... cirkus. Sviða mi se taj naziv. 307 00:28:36,541 --> 00:28:37,704 Dosta je bilo! 308 00:28:38,132 --> 00:28:39,210 Izvoðaèi! 309 00:28:39,717 --> 00:28:44,579 Ulazite unutra, svi, odmah! -Beže! Gubite se! 310 00:28:45,315 --> 00:28:49,195 Pažnja nakaze! Zove vas gospodar! -Dosta je, gdine! 311 00:28:53,846 --> 00:28:56,020 Nemate šta da vidite. 312 00:28:58,907 --> 00:29:02,839 Daj u sve novine u Njujorku: Karte u pola cene svatkome ko ih donese. 313 00:29:02,875 --> 00:29:05,050 BARNUMOV MUZEJ 1/2 CENE KARATA 314 00:29:10,409 --> 00:29:13,957 Doðite svi! Uðite! Doðite! 315 00:29:14,948 --> 00:29:18,089 Za svakog ispunjenog snom 316 00:29:18,546 --> 00:29:22,535 Doðite! Doðite! Èujete zov! 317 00:29:22,866 --> 00:29:27,896 Svakome ko traži naèin da se oslobodi! 318 00:29:28,130 --> 00:29:31,604 Oslobodi! 319 00:29:32,106 --> 00:29:35,769 Kada svet postane fantazija, a vi ste više nego što bi ikada mogli biti 320 00:29:35,805 --> 00:29:38,815 Zato što sanjate sa otvorenim oèima! 321 00:29:40,038 --> 00:29:43,884 I znate da se više ne možete vratiti svetu u kojem živeste 322 00:29:43,920 --> 00:29:47,122 Zato što sanjate sa otvorenim oèima! 323 00:29:48,491 --> 00:29:52,177 Kad svet postane fantazija, a vi ste više nego što bi ikada mogli biti 324 00:29:52,212 --> 00:29:55,183 Zato što sanjate sa otvorenim oèima! 325 00:29:56,258 --> 00:30:00,228 I znate da se više ne možete vratiti svetu u kojem živeste 326 00:30:00,262 --> 00:30:03,365 Zato što sanjate sa otvorenim oèima! 327 00:30:04,576 --> 00:30:07,391 Zato što sanjate s otvorenim oèima! 328 00:30:08,272 --> 00:30:14,201 Zato oživite! 329 00:30:52,180 --> 00:30:53,272 O'Mali! 330 00:30:57,201 --> 00:30:59,326 G. Benet, iz Heralda. 331 00:30:59,891 --> 00:31:01,164 Idete ponovo na predstavu? 332 00:31:01,926 --> 00:31:06,531 Recite mi, g. Barnum, da li vas muèi to što je sve što prodajete laž? 333 00:31:07,864 --> 00:31:09,151 Èine li vam se osmesi lažni? 334 00:31:09,634 --> 00:31:13,137 Bez obzira otkuda došlo zadovoljstvo je stvarno. -Dakle, vi ste èovekoljubac? 335 00:31:13,713 --> 00:31:19,098 Pa, preuvelièavanje nije strašan zloèin. Ljudi više pate od manjka mašte. 336 00:31:19,558 --> 00:31:21,461 Moto istinskog prevaranta! 337 00:31:23,284 --> 00:31:27,181 G. Benet, kada ste se vi zadnji put nasmešili ili nasmejali? Istinski? 338 00:31:29,407 --> 00:31:33,479 Evo kritièara koji ne pronalazi zadovoljstvo u teatru. Ko je pravi prevarant? 339 00:31:37,603 --> 00:31:38,685 G. Benet, 340 00:31:39,232 --> 00:31:41,393 reè kojom ste opisali moju predstavu... 341 00:31:42,902 --> 00:31:44,165 Dobro zvuèi. 342 00:31:48,086 --> 00:31:50,785 P.T. BARNUMOV CIRKUS 343 00:31:54,607 --> 00:31:58,673 Doði, ovamo. -Ne misliš da imam dovoljno slepog poverenja u životu? 344 00:31:59,205 --> 00:32:02,319 Zbog toga je zabavno. Nastavi. U redu. 345 00:32:03,443 --> 00:32:05,226 Spremna? 346 00:32:11,491 --> 00:32:13,105 Je li? -Jeste. 347 00:32:15,980 --> 00:32:17,510 Doði, idemo! 348 00:32:24,855 --> 00:32:26,650 Helen, to je za tebe. 349 00:32:29,387 --> 00:32:31,896 A ovo je za tebe, Kerolajn. 350 00:32:40,396 --> 00:32:43,594 Baletska škola je odmah niz put, iza kuæe tvojih roditelja. Zabavi se. 351 00:32:46,557 --> 00:32:50,269 Nemoj da mi kažeš da si kupio ovu kuæu samo da napakostiš mojim roditeljima. 352 00:32:50,305 --> 00:32:52,060 Ne samo zbog toga. 353 00:32:54,028 --> 00:32:55,607 Ovo je život kakav sam ti obeæao. 354 00:32:56,878 --> 00:32:58,270 Hoæemo li? 355 00:32:59,897 --> 00:33:02,818 Znaš... prelepo je, ali ne treba nam sve ovo 356 00:33:02,844 --> 00:33:05,568 da bi bili... Bože! -Èekali smo 25 godina. 357 00:33:06,472 --> 00:33:07,945 Dobro došla kuæi, Èariti Barnum! 358 00:33:47,113 --> 00:33:48,169 Zdravo. 359 00:33:57,015 --> 00:34:00,336 Oprostite. -Onaj mladiæ? -To je Filip Karlajl. 360 00:34:01,232 --> 00:34:02,663 Kažu da je pomalo probisvet. 361 00:34:03,502 --> 00:34:05,210 Zadnja predstava mu je bila hit u Londonu. 362 00:34:05,242 --> 00:34:07,109 Predstava? -Plaæaju puno novca da gledaju 363 00:34:07,144 --> 00:34:10,132 ljude kako stoje i prièaju dva sata, a mene nazivaju prevarantom! 364 00:34:10,764 --> 00:34:13,367 Kakav je to miris! Oseeæaš li? 365 00:34:14,028 --> 00:34:16,996 Nešto se oseæa! -Znam šta je. 366 00:34:17,778 --> 00:34:19,407 Kikiriki. 367 00:34:29,079 --> 00:34:32,851 Veæ vidim, najmlaða primabalerina u istoriji gradskog baleta. 368 00:34:35,501 --> 00:34:37,574 Odustajem. -Šta? Zašto? 369 00:34:38,617 --> 00:34:40,800 Prekasno sam poèela. Nikad to neæu nadoknaditi. 370 00:34:40,826 --> 00:34:42,898 Kerolajn, ti si najbolja plesaèica na pozornici! 371 00:34:44,722 --> 00:34:46,253 Misliš da nemam oko za darovitost? 372 00:34:47,476 --> 00:34:49,182 Za balet su potrebne godine marljivog rada. 373 00:34:50,184 --> 00:34:51,311 To nije kao cirkus. 374 00:34:53,197 --> 00:34:54,443 Ne može se odglumiti! 375 00:34:58,771 --> 00:35:02,902 Ne može odustati! Ne. Iako se vidi da se ne uklapa. 376 00:35:02,938 --> 00:35:06,802 Nadam se da je tako. Nikad nisam videla toliko umišljenih klinkica u životu. 377 00:35:07,409 --> 00:35:10,248 Da, ali one su joj trenutno najbitnija stvar u životu. 378 00:35:10,847 --> 00:35:14,083 Nauèiæe da ih ignoriše, baš kao što sam ja. -To nije u redu. 379 00:35:14,746 --> 00:35:17,240 Krem Njujorka nikada neæe prestati da nas osuðuje. 380 00:35:17,266 --> 00:35:19,565 U suprotnom bi morali nešto da uèinimo sa svojim životom. 381 00:35:20,347 --> 00:35:21,476 Nisam ja u pitanju. 382 00:35:24,143 --> 00:35:26,097 Znaèi nije kao sve drugo? 383 00:35:27,443 --> 00:35:30,990 Samo želim da se ponosi sobom i svojom porodice. -Ponosi se! 384 00:35:32,405 --> 00:35:34,088 Ne moramo biti Karlajlovi. 385 00:35:39,701 --> 00:35:43,478 G. Karlajl, vi ste producent ove predstave? -Da, jesam. 386 00:35:43,896 --> 00:35:46,016 Povraæaj novca je na blagajni. 387 00:35:46,400 --> 00:35:50,067 P.T. Barnum. -Kao Cirkus? -Da. Prisustvolali ste? 388 00:35:50,420 --> 00:35:51,646 Bože, ne! 389 00:35:52,182 --> 00:35:53,534 Ali video sam mase. 390 00:35:54,483 --> 00:35:57,255 Ljudi napuštaju vašu predstavu puno sreæniji nego što su bili kad su ušli. 391 00:35:57,489 --> 00:35:59,032 Ja to ne mogu da kažem za svoju predstavu. 392 00:35:59,583 --> 00:36:01,306 Pa ipak, nemate problema pri prodaji karata. 393 00:36:03,568 --> 00:36:05,382 Zato što prodajem moralnost. 394 00:36:07,474 --> 00:36:08,663 Jeste li za piæe? 395 00:36:11,108 --> 00:36:14,760 Želim dobrostojeæe. 396 00:36:15,018 --> 00:36:17,710 Proširiti publiku. Privuæi snobove! 397 00:36:18,842 --> 00:36:21,382 Da samo znate koliko su naporni. -Pridružite 398 00:36:21,407 --> 00:36:23,971 se cirkusu. Oèito imate dara za predstave. 399 00:36:25,572 --> 00:36:27,318 Nauèite me kako da privuèem više klase. 400 00:36:28,682 --> 00:36:30,041 Ozbiljno? 401 00:36:30,817 --> 00:36:34,574 G. Barnum, ne mogu se samo tako prikljuèiti cirkusu. -Zašto ne? Zvuèi uzbudljivo. 402 00:36:35,027 --> 00:36:38,271 Puno mi je udobnije diviti se vašoj predstavi iz daljine. 403 00:36:38,306 --> 00:36:40,114 Udobnost, neprijatelj napretka. 404 00:36:40,594 --> 00:36:43,422 Razumete da bi me samo druženje sa vama moglo koštati ugleda? 405 00:36:44,036 --> 00:36:45,311 Moglo bi vas koštati puno više. 406 00:36:45,753 --> 00:36:48,545 Rizikovali biste sve, ali sa druge strane... 407 00:36:49,222 --> 00:36:50,746 možda vas to oslobodi. 408 00:36:55,710 --> 00:36:58,621 Upravo ovde, upravo sada, dao sam ponudu 409 00:36:58,855 --> 00:37:01,594 Ne želim da te progonim Znam da to vidiš 410 00:37:01,757 --> 00:37:04,967 Trèi sa mnom I mogu te osloboditi 411 00:37:05,235 --> 00:37:08,271 Iz varke u kojoj se zadržavaš 412 00:37:09,797 --> 00:37:12,498 Zato zameni tipièno za nešto egzotièno 413 00:37:12,943 --> 00:37:15,452 A ako je ludo, živi malo ludo! 414 00:37:16,061 --> 00:37:18,577 Možeš igrati razumno, biti kralj ustaljenog 415 00:37:19,175 --> 00:37:22,021 Ili možeš rizikovati sve i da vidiš 416 00:37:23,597 --> 00:37:29,215 Ne želiš li se udaljiti od iste stare uloge koju moraš igrati 417 00:37:29,577 --> 00:37:32,958 Jer imam što ti treba, zato doði sa mnom 418 00:37:32,992 --> 00:37:36,304 I kreni na vožnju Odvešæe te na drugu stranu 419 00:37:36,340 --> 00:37:39,070 Zato što možeš nastaviti po starom ili možeš biti poput mene 420 00:37:39,521 --> 00:37:42,407 Ostati u kavezu ili æeš konaèno uzeti kljuè? 421 00:37:42,474 --> 00:37:48,677 Prokletstvo! Odjednom si slobodan da letiš, odvešæu te na drugu stranu 422 00:37:49,143 --> 00:37:51,427 U redu, prijatelju, želiš me ubaciti 423 00:37:51,880 --> 00:37:54,559 Pa, žalim što moram da kažem, ali to se jednostavno neæe dogoditi! 424 00:37:55,103 --> 00:37:57,492 Zato hvala, ali ne, Mislim da æu otiæi 425 00:37:57,527 --> 00:38:00,980 Zato što uživam u životu u kojem kažeš da sam zarobljen 426 00:38:01,182 --> 00:38:03,864 Znaj, divim ti se i tvojoj predstavi 427 00:38:04,378 --> 00:38:06,920 Ima u tome neèeg posebnog 428 00:38:07,449 --> 00:38:10,597 Ali ja živim meðu imuænima, a mi ne skupljamo ljuske od kikirikija 429 00:38:10,664 --> 00:38:13,135 Prepuštam to tebi 430 00:38:13,621 --> 00:38:19,090 Zar ne znaš da mi je dobro u celoj toj šminkerskoj igri koju igram? 431 00:38:19,353 --> 00:38:23,577 Zato što imam ono što trebam i ne želim se voziti 432 00:38:23,773 --> 00:38:27,697 Ne moram da vidim drugu stranu Zato idi i nastavi svojim putem 433 00:38:27,733 --> 00:38:28,701 Ja æu svojim putem 434 00:38:28,865 --> 00:38:32,206 Nisam u kavezu pa ne moram uzeti kljuè 435 00:38:32,242 --> 00:38:34,844 Prokletstvo! Zar ne vidiš 436 00:38:34,869 --> 00:38:38,480 da mi je dobro Ne moram da vidim drugu stranu 437 00:38:38,514 --> 00:38:43,840 Da li stvarno ovako želiš da provodiš svoje dane? Viski, jad i politièke igre? 438 00:38:43,876 --> 00:38:47,237 Da sam povezan sa tobom, bio bih predmet ogovaranja 439 00:38:47,262 --> 00:38:50,067 Osramoæen i razbaštinjen, još jedan klovn 440 00:38:50,101 --> 00:38:54,150 Ali konaèno bi živeo malo Konaèno se smejao malo 441 00:38:54,617 --> 00:38:58,425 Dopusti mi da ti dam slobodu da sanjaš i to æete probuditi 442 00:38:58,592 --> 00:39:03,297 i izleèiti tvoje boljke Uzmi svoje zidove i poèni da ih rušiš 443 00:39:03,331 --> 00:39:07,047 To je dogovor koji se èini vrednim 444 00:39:08,503 --> 00:39:12,275 Ali mislim da æu to prepustiti tebi 445 00:39:16,452 --> 00:39:19,304 Pa, to je intrigantno Ali puno æe me koštati 446 00:39:19,340 --> 00:39:22,021 Dakle, koji postotak zarade bih uzimao? 447 00:39:22,824 --> 00:39:25,326 Pošteno, želiš svoj udeo u svemu 448 00:39:25,889 --> 00:39:28,465 Dao bih ti sedam, mogli bismo se rukovati i zakljuèiti dogovor 449 00:39:29,072 --> 00:39:31,827 Nisam roðen jutros, osamnaest bi bilo u redu 450 00:39:31,851 --> 00:39:34,673 Zašto odmah ne zatražiš svu zaradu? 451 00:39:35,277 --> 00:39:37,672 Petnaest? -Ja uzimam osam. -Dvanaest? -Možda devet. 452 00:39:38,114 --> 00:39:39,213 Deset! 453 00:39:49,469 --> 00:39:51,929 Gdine, izgleda da ste dobili partnera. 454 00:39:53,849 --> 00:39:56,869 Imam preplaæenog šegrta. 455 00:39:59,396 --> 00:40:04,778 Ne želiš li se udaljiti od iste stare uloge koju moraš igrati 456 00:40:05,255 --> 00:40:09,103 Jer imam što ti treba Zato doði sa mnom i kreni na vožnju 457 00:40:10,289 --> 00:40:13,293 Odvešæe te na drugu stranu Možeš biti poput mene 458 00:40:13,501 --> 00:40:17,659 Možemo to zajedno, zaboravi kavez, Jer znamo kako napraviti kljuè 459 00:40:18,793 --> 00:40:24,152 Prokletstvo! Odjednom smo slobodni da letimo Idemo na drugu stranu! 460 00:40:24,818 --> 00:40:29,523 Pa ako ti se sviða što radim -Na drugu stranu! -Možemo zajedno 461 00:40:29,548 --> 00:40:33,751 Na drugu stranu! -Zato, ako idemo, idemo na drugu stranu! 462 00:40:34,815 --> 00:40:37,050 Idemo na drugu stranu! 463 00:40:57,996 --> 00:40:58,996 Ko je to? 464 00:40:59,798 --> 00:41:02,282 Hej, niko neæe da kupi ovde! Idite spreda, odmah! 465 00:41:03,561 --> 00:41:06,579 V.D. i En, dajte da vas upoznam sa novim zaposlenim, Filipom Karlajlom. 466 00:41:09,050 --> 00:41:10,719 Drago mi je. -Takoðe. 467 00:41:12,023 --> 00:41:13,726 Koja je vaša taèka, g. Karlajl? 468 00:41:15,096 --> 00:41:17,365 Nemam taèku. 469 00:41:18,202 --> 00:41:20,172 Svi je imaju. 470 00:41:25,849 --> 00:41:27,920 G. Barnum! -Da? 471 00:41:29,458 --> 00:41:30,492 Bolje doðite da vidite ovo. 472 00:41:32,429 --> 00:41:33,833 Filipe, nastavi! 473 00:41:38,307 --> 00:41:40,679 Imamo nezadovoljnike. -Uvek je tako, zar ne? 474 00:41:42,483 --> 00:41:47,260 Ništa ne privlaèi rulju kao rulja. -Vi sramotite grad! -Idite kuæi, nakaze! 475 00:41:49,030 --> 00:41:52,746 Sramota za grad. Demonstranti su napali Barnuma 476 00:41:52,771 --> 00:41:55,867 zbog uvredljivog i nepristojnog nastupa. 477 00:41:55,976 --> 00:41:57,679 Uvredljivog i nepristojnog? 478 00:41:58,213 --> 00:42:01,119 G. Benet, crvenim se. -Ne, ja se crvenim! 479 00:42:02,789 --> 00:42:05,195 Šta vas briga šta Benet misli? On je cepidlaka! 480 00:42:05,461 --> 00:42:09,237 I snob. -Da, ali svi snobovi u Njujorku ga èitaju. On im servira mišljenje. 481 00:42:10,039 --> 00:42:11,907 Šta je s profitiranjem od kontoverznosti? 482 00:42:12,342 --> 00:42:16,684 Da, pa... Hej, imaš li mišljenje o ovom? -Filipe! 483 00:42:17,152 --> 00:42:19,356 Zapravo, imam. -Helen, hajde. 484 00:42:19,923 --> 00:42:23,045 Upravnik imanja, po nalogu Kraljice, poziva 485 00:42:23,070 --> 00:42:26,327 Fineasa T. Barnuma i njegovu teatralnu grupu 486 00:42:26,570 --> 00:42:28,431 na prijem u Bakingemsku palatu? 487 00:42:29,775 --> 00:42:32,548 Kraljica Viktorija? Je li ovo za ozbiljno? 488 00:42:33,083 --> 00:42:34,686 Povukao sam par veza. 489 00:42:35,221 --> 00:42:40,398 Ako hoæete odobravanje društva, možda je najbolje da poènete od samog vrha. 490 00:42:42,302 --> 00:42:44,206 Jesmo li svi pozvani? 491 00:42:52,922 --> 00:42:55,728 Moraæu da kažem Kraljici da idemo svi... 492 00:42:57,063 --> 00:42:58,900 ili niko. 493 00:43:04,112 --> 00:43:07,016 Kraljica Engleske! Bolje ne može! 494 00:43:14,733 --> 00:43:18,440 Zašto mi nismo u odelima? -Mi smo zabavljaèi. -Ti nisi u kostimu. 495 00:43:23,083 --> 00:43:26,956 Vaše Velièanstvo, g. P.T. Barnum i njegovi... 496 00:43:28,126 --> 00:43:30,230 èudaci iz Amerike. 497 00:43:49,501 --> 00:43:51,538 Vaše Velièanstvo, predstavljam vam 498 00:43:52,340 --> 00:43:53,576 g. Barnuma. 499 00:43:54,376 --> 00:43:56,213 Èast mi je, g. Barnum. 500 00:43:57,483 --> 00:44:01,056 Naslušala sam se, o vašem malom pukovniku, od amerièkih prijatelja. 501 00:44:02,360 --> 00:44:03,360 Generalu, gðo. 502 00:44:04,463 --> 00:44:06,101 Manji ste nego što sam zamišljala. 503 00:44:06,300 --> 00:44:09,206 Ne sežete ni vi do najviše police, draga. 504 00:44:32,418 --> 00:44:34,222 Može jedna? 505 00:44:35,257 --> 00:44:37,094 Vaše Velièanstvo... -Filip? 506 00:44:38,565 --> 00:44:39,565 Gðica Dženi Lind. 507 00:44:48,251 --> 00:44:49,519 Ko je to? 508 00:44:50,155 --> 00:44:52,057 Operska pevaèica. 509 00:44:52,793 --> 00:44:54,396 Pevaèica? 510 00:44:55,130 --> 00:44:57,235 Najpoznatija pevaèica u Evropi. 511 00:44:58,003 --> 00:45:00,208 Rasprodala je Scalu u niz navrata. 512 00:45:01,076 --> 00:45:02,512 Da ne spominjem Francusku operu. 513 00:45:10,193 --> 00:45:12,865 Šta radiš? -Pratim te, da me upoznaš s gðicom Lind. 514 00:45:13,233 --> 00:45:16,757 Da te upoznam? Ne poznajem je. -Svi je poznaju, sam si to rekao. 515 00:45:16,782 --> 00:45:20,304 Tako je. Ne možeš... -Ja mogu upoznati osobu. I ona je osoba. 516 00:45:23,855 --> 00:45:25,056 Gðice Lind? 517 00:45:25,925 --> 00:45:27,260 Ja sam Filip Karlajl. 518 00:45:29,733 --> 00:45:33,206 A ovaj izuzetni gdine do mene... -Fineas Tejlor Barnum. 519 00:45:34,409 --> 00:45:38,083 Zadovoljstvo mi je. -Vi ste Amerikanac? Verujem da sam èula o vama. 520 00:45:39,851 --> 00:45:42,724 Ako ste èuli za mene i ovde, valjda nešto radim dobro. 521 00:45:43,860 --> 00:45:45,664 U stvari, èula sam nešto vrlo loše. 522 00:45:46,565 --> 00:45:48,804 Kad je publicitet u pitanju praktièno nema razlike. 523 00:45:49,371 --> 00:45:51,608 Mislim da su to reèi skandalozne osobe, g. Barnum. 524 00:45:52,478 --> 00:45:56,652 Šoumena, gðice Lind, šoumena, najboljeg sa moje strane Atlantika. 525 00:45:57,655 --> 00:45:59,592 Po vašim reèima. 526 00:46:00,027 --> 00:46:02,931 Tako je. Ali ne moram se hvaliti. 527 00:46:02,965 --> 00:46:08,007 U pravu je. Jedan od najboljih. -Baš ljubazno od vas. Gðice Lind, 528 00:46:08,577 --> 00:46:11,653 dajte da preðem na stvar. Želim da vas dovedem u Njujork. Ako mi dopustite 529 00:46:11,679 --> 00:46:14,713 uèiniæu vas najpoznatijom pevaèicom, ne samo u Evropi, veæ u svetu. 530 00:46:16,992 --> 00:46:18,829 Èuli ste me kako pevam? 531 00:46:19,431 --> 00:46:23,713 Naravno! -Nisam, ali, kao i kod mene, vaša reputacija 532 00:46:23,737 --> 00:46:27,938 vam prethodi, a ja joj verujem više nego svom ukusu. Pa... 533 00:46:28,849 --> 00:46:30,621 Nisam nikada bila u Americi. 534 00:46:31,623 --> 00:46:33,492 Pevaæete u najvelièanstvenijem pozorištu, 535 00:46:33,518 --> 00:46:35,588 s najboljim orkestrom, u najveæem gradu na svetu. 536 00:46:35,929 --> 00:46:37,367 Dženi Lind. 537 00:46:37,900 --> 00:46:39,905 Samo jedan nastup. Možda dva. 538 00:46:40,438 --> 00:46:44,280 Sa 20% od prihoda biæete kraljevski nagraðeni za trud. 539 00:46:44,748 --> 00:46:48,086 Veæinu zarade dajem u dobrotvorne svrhe, g. Barnum, siroèiæima i udovicama. 540 00:46:48,121 --> 00:46:51,027 Glas slavuja, srce anðela. -Briljantno! 541 00:46:51,728 --> 00:46:54,233 Štampa æe poludeti za tom prièom. -To nije prièa. 542 00:46:54,733 --> 00:46:57,172 Mogu li vas nešto pitati, g. Barnum? -Bilo šta. 543 00:46:59,710 --> 00:47:00,947 Zašto ja? 544 00:47:03,251 --> 00:47:06,023 Ljudi poseæuju moje predstave da bi bili obmanuti. 545 00:47:07,693 --> 00:47:09,431 Želeo bih im jednom pružiti nešto stvarno. 546 00:47:16,344 --> 00:47:17,679 Gðice Lind? 547 00:47:30,070 --> 00:47:32,309 Svi su ovde. Pogledaj ovo! 548 00:47:32,909 --> 00:47:34,213 Èak i Vintropovi! 549 00:47:35,114 --> 00:47:36,449 Sreæan? 550 00:47:37,184 --> 00:47:40,726 Biæu ako ovo upali. Bože, nadam se da zna da peva. 551 00:47:44,431 --> 00:47:46,704 Zašto traje toliko dugo? -Još nisu svi u sedištima. 552 00:47:47,070 --> 00:47:50,679 Kad smo kod toga. Tom, Leti i ostali su upravo stigli. -Šta? 553 00:47:51,547 --> 00:47:55,387 Gde da ih smestim, u tvoju ložu? -Ne, previše je vidljivo. 554 00:47:55,788 --> 00:47:59,262 Vidljivo? -Akustiku je bolja u stajaæoj galeriji. Smesti ih tamo. 555 00:48:01,166 --> 00:48:03,670 Gðica Lind je spremna. -U redu, hvala! 556 00:48:08,947 --> 00:48:10,985 Da. Sviða mi se ovo. 557 00:48:25,112 --> 00:48:27,217 Dame i gospodo, hvala na strpljenju. 558 00:48:34,865 --> 00:48:37,570 Nedavno sam imao privilegiju... 559 00:48:38,005 --> 00:48:41,333 da èujem najdivniji glas koji sam ikada èuo. 560 00:48:41,889 --> 00:48:42,990 On je baš znalac. 561 00:48:43,081 --> 00:48:47,202 Znam da to zvuèi kao jedna od Barnumovih koještarija, ali kladim se u skupu 562 00:48:47,226 --> 00:48:51,021 flašu ohlaðenog šampanjca da ovo nije još jedna od cirkuskih atrakcija. 563 00:48:54,204 --> 00:48:57,277 Predstavljam vam: švedskog slavuja, 564 00:48:58,244 --> 00:49:00,115 gðicu Dženi Lind! 565 00:49:25,333 --> 00:49:30,007 Pokušavam zadržati dah 566 00:49:30,809 --> 00:49:34,382 Neka ostane tako 567 00:49:34,885 --> 00:49:39,222 Ne mogu dopustiti da ovaj se trenutak završi 568 00:49:39,773 --> 00:49:43,911 Ti si nadahnuo moj san 569 00:49:45,472 --> 00:49:53,655 Sada postaje glasniji Èuješ li da odjekuje? 570 00:49:55,726 --> 00:49:58,331 Uzmi me za ruku 571 00:49:59,065 --> 00:50:02,070 Hoæeš li to podeliti sa mnom? 572 00:50:03,106 --> 00:50:06,681 Jer, dragi, bez tebe 573 00:50:08,851 --> 00:50:12,373 Sav sjaj od hiljadu reflektora 574 00:50:12,719 --> 00:50:16,211 Sve zvezde ukradene s noænog neba 575 00:50:16,304 --> 00:50:19,273 Nikada neæe biti dovoljno 576 00:50:20,039 --> 00:50:23,112 Nikada neæe biti dovoljno 577 00:50:23,847 --> 00:50:30,795 Zlatni tornjevi još su uvek premalo Te ruke mogu držati svet, ali to 578 00:50:31,262 --> 00:50:39,311 Nikada neæe biti dovoljno, Nikada neæe biti dovoljno! 579 00:50:39,679 --> 00:50:44,289 Za mene! Nikada, nikada! 580 00:50:45,657 --> 00:50:47,862 Nikada, nikada! 581 00:50:49,099 --> 00:50:54,041 Nikada! Za mene, Za mene! 582 00:50:54,876 --> 00:50:57,547 Nikada neæe biti dovoljno! 583 00:50:58,215 --> 00:51:01,088 Nikada neæe biti dovoljno! 584 00:51:01,889 --> 00:51:04,728 Nikada neæe biti dovoljno! 585 00:51:05,364 --> 00:51:12,844 Za mene, za mene! Za mene! 586 00:51:13,445 --> 00:51:16,485 Sav sjaj od hiljadu reflektora 587 00:51:16,887 --> 00:51:22,864 Sve zvezde ukradene sa noænog neba, nikada neæe biti dovoljno! 588 00:51:23,666 --> 00:51:27,239 Nikada neæe biti dovoljno! 589 00:51:27,773 --> 00:51:34,554 Zlatni tornjevi još su uvek premalo Te ruke mogu držati svet, ali to 590 00:51:34,954 --> 00:51:44,907 Nikada neæe biti dovoljno! Nikada neæe biti dovoljno! 591 00:51:45,577 --> 00:51:49,650 Za mene! Nikada, nikada! 592 00:51:51,119 --> 00:51:53,224 Nikada, nikada! 593 00:51:54,628 --> 00:51:57,233 Nikada! Za mene! 594 00:51:58,168 --> 00:51:59,871 Za mene! 595 00:52:00,472 --> 00:52:03,679 Nikada neæe biti dovoljno! Nikada, nikada! 596 00:52:04,130 --> 00:52:07,369 Nikada neæe biti dovoljno! Nikada, nikada! 597 00:52:07,686 --> 00:52:10,458 Nikada neæe biti dovoljno! 598 00:52:10,927 --> 00:52:14,099 Za mene, Za mene! 599 00:52:14,534 --> 00:52:19,409 Za mene! 600 00:52:23,652 --> 00:52:25,722 Za mene 601 00:53:06,570 --> 00:53:08,206 Još! 602 00:53:11,914 --> 00:53:15,621 Dženi, ovo je moja žena, Èariti, i naše kæeri. -Naravno! Toliko sam èula o vama. 603 00:53:16,088 --> 00:53:19,762 Vaš otac mi kaže da si obožavateljica baleta? -Da, pohaðam baletsku školu. 604 00:53:20,498 --> 00:53:23,670 O? -Da? -Naravno da da. -Naravno. 605 00:53:24,204 --> 00:53:27,510 A ti, Helen? -Izgledate poput princeze, gðo. 606 00:53:28,612 --> 00:53:32,420 Moram priznati, Barnume, ona je... izuzetna. 607 00:53:32,956 --> 00:53:35,327 Dovoljno da omekša i najzagriženijeg kritièara, zar ne? 608 00:53:35,894 --> 00:53:41,003 U rukama pravog poznavaoca umetnosti mogla bi postati velièanstvena. 609 00:53:42,273 --> 00:53:46,425 Šteta što je dopala vama. -Zaista ste ogorèeni, g. Benet. 610 00:53:46,460 --> 00:53:47,509 Teško mi je da poverujem. 611 00:53:48,085 --> 00:53:52,693 G. Barnum, volela bih da upoznam gðicu Lind. -Hoæete. Samo trenutak. 612 00:53:52,728 --> 00:53:54,864 Finease? -Da? 613 00:53:55,833 --> 00:53:56,902 Uspeo si. 614 00:53:59,307 --> 00:54:00,342 Hvala. 615 00:54:03,650 --> 00:54:05,085 Dozvolite da vas upoznam. 616 00:54:08,693 --> 00:54:12,065 Oprosti, Dženi, želim da upoznaš Èaritiine roditelje. 617 00:54:12,534 --> 00:54:16,106 Gdin i gða Halet. -Zadovoljstvo mi je. -Drago mi je. 618 00:54:17,577 --> 00:54:19,480 Majko? -Zdravo, dušo. 619 00:54:20,682 --> 00:54:23,621 Jesu li ovo? -Da, vaše unuke. 620 00:54:24,123 --> 00:54:27,985 Finease, ne ovde. -Ne ovde? Bojiš se da æu ti osramotiti roditelje? 621 00:54:28,010 --> 00:54:31,327 Pred njihovim otmenim prijateljima? Mislim da nemam tu moæ. 622 00:54:31,972 --> 00:54:36,914 Beznaèajan èovek poput mene. Namenjen da živi beznaèajnim životom. 623 00:54:38,351 --> 00:54:41,291 Svo to bogatstvo, ali i dalje si samo krojaèev sin. 624 00:54:42,460 --> 00:54:44,163 Gubite se! 625 00:54:48,371 --> 00:54:52,722 Pa, Finease, verujem da sam ti rekla da je 626 00:54:52,956 --> 00:54:54,807 besplatan šampanjac recept za katastrofu. 627 00:54:56,387 --> 00:55:00,195 Èariti? -Molim sve neka... -Èariti? -Dignu èaše! 628 00:55:01,396 --> 00:55:03,947 Za g. Barnuma koji je pokazao, jednom za 629 00:55:03,972 --> 00:55:06,831 svagda, da je èovekov doseg ogranièen samo... 630 00:55:07,375 --> 00:55:09,045 njegovom maštom. 631 00:55:10,916 --> 00:55:14,222 Za Barnuma! -Hvala. 632 00:55:17,862 --> 00:55:19,032 Hvala. 633 00:55:19,532 --> 00:55:23,306 Teško je razumeti bogatstvo i privilegovanost kad ste takvi roðeni. 634 00:55:26,380 --> 00:55:29,117 Ponekad oseæam da ne pripadam ovde. 635 00:55:30,688 --> 00:55:31,956 Vi? 636 00:55:33,126 --> 00:55:35,630 Ja sam vanbraèno dete. 637 00:55:36,233 --> 00:55:38,103 To je sramota za moju porodicu. 638 00:55:39,338 --> 00:55:43,246 Život me uvek podseti da ne spadam u ovaj svet, a to... 639 00:55:44,280 --> 00:55:46,920 ...ostavlja rupu koju nijedan pljesak ne može da ispuni. 640 00:55:53,634 --> 00:55:56,438 Preglasni ste! -Ta dama bome može pevati! 641 00:55:57,407 --> 00:55:59,579 Misliš da joj se sviðaju muškarci u uniformi? -Siguran sam. 642 00:55:59,603 --> 00:56:01,775 Šta vi radite ovde? Imate predstavu za sat vremena, u redu? 643 00:56:02,284 --> 00:56:06,411 Dovoljno da popijemo bar tri piæa! -Ne, Leti... -Šta je? 644 00:56:06,436 --> 00:56:10,023 Velika je gužva unutra. Ne možete se prikljuèiti... društvo! 645 00:56:10,766 --> 00:56:13,052 Ko æe platiti kartu ako može da vas vidi ovde? 646 00:56:13,250 --> 00:56:15,121 U redu? Zabavite se na predstavi! -Èekaj! 647 00:56:15,376 --> 00:56:19,751 Dame i gospodo, zdravica! Amerika možda još ne zna... 648 00:56:20,454 --> 00:56:24,027 ali zavoleæe gðicu Lind! -Za gðicu Lind! 649 00:56:31,342 --> 00:56:34,481 Tama mi nije strana 650 00:56:35,650 --> 00:56:40,793 Sakrij se, kažu Jer ne želimo tvoje slomljene delove 651 00:56:41,661 --> 00:56:46,070 Nauèila sam da se stidim svih svojih ožiljaka 652 00:56:46,838 --> 00:56:55,188 Beži, kažu, niko te neæe voleti takvu Ali neæu dopustiti da me razbiju u prašinu! 653 00:56:55,588 --> 00:56:58,427 Znam da postoji mesto za nas 654 00:56:59,164 --> 00:57:02,536 Jer mi smo velièanstveni 655 00:57:04,239 --> 00:57:08,246 Kad me najgrublje reèi žele poseæi! 656 00:57:09,250 --> 00:57:12,789 Poslaæu poplavu, potopiti ih 657 00:57:13,826 --> 00:57:20,003 Ja sam hrabra, izudarana Ja sam ona koja trebam biti, ovo sam ja! 658 00:57:20,572 --> 00:57:28,019 Pazite jer dolazim! I stupam u ritmu bubnjeva! 659 00:57:28,889 --> 00:57:34,800 Ne bojim se da se pokažem Ne izvinjavam se, ovo sam ja! 660 00:57:49,695 --> 00:57:54,371 Još jedan roj metaka pogodio je moju kožu! Pa, 661 00:57:54,396 --> 00:57:58,972 pucajte, jer danas, neæu dopustiti da me postide! 662 00:57:59,650 --> 00:58:04,393 Probijamo barikade I posežemo ka suncu! 663 00:58:04,927 --> 00:58:09,202 Mi smo ratnici! Da, to je ono što smo postali! 664 00:58:09,769 --> 00:58:14,869 Neæu im dopustiti da me razbiju u prašinu, znam da postoji mesto za nas 665 00:58:14,947 --> 00:58:15,639 Idite kuæi! 666 00:58:16,329 --> 00:58:19,539 Jer mi smo velièanstveni! 667 00:58:19,891 --> 00:58:22,612 Kad me najgrublje reèi žele poseæi! 668 00:58:24,666 --> 00:58:28,505 Poslaæu poplavu, potopiti ih 669 00:58:29,675 --> 00:58:34,887 Ja sam hrabra, izudarana Ja sam ona koja trebam biti, ovo sam ja! 670 00:58:35,487 --> 00:58:38,492 Pazite jer dolazim! 671 00:58:39,527 --> 00:58:43,503 I stupam u ritmu bubnjeva! 672 00:58:44,204 --> 00:58:49,715 Ne bojim se pokazati Ne izvinjavam se, Ovo sam ja! 673 00:59:04,010 --> 00:59:05,681 Ovo sam ja! 674 00:59:07,050 --> 00:59:11,257 I znam da zaslužujem vašu ljubav 675 00:59:12,327 --> 00:59:17,402 Nièega nisam nedostojna! 676 00:59:19,942 --> 00:59:24,016 Kad me najgrublje reèi žele poseæi! 677 00:59:24,650 --> 00:59:28,125 Poslaæu poplavu, potopiti ih 678 00:59:29,126 --> 00:59:33,501 Ja sam hrabra, izudarana Ja sam ona koja trebam biti 679 00:59:34,103 --> 00:59:35,840 Ovo sam ja 680 00:59:37,108 --> 00:59:40,880 Pazite jer dolazim! 681 00:59:40,916 --> 00:59:46,025 I stupam u ritmu bubnjeva! 682 00:59:46,059 --> 00:59:51,670 Ne bojim se da se pokažem Ne izvinjavam se, ovo sam ja! 683 01:00:05,431 --> 01:00:07,436 Ovo sam ja! 684 01:00:11,978 --> 01:00:14,280 Zašto ne prirediš više predstava u Njujorku? Zašto moraš 685 01:00:14,304 --> 01:00:16,376 na turneju zemljom? -Zašto je Napoleon napao Rusiju? 686 01:00:17,489 --> 01:00:20,695 Poražen je. -Nije imao orkestar od 60 èlanova! 687 01:00:21,664 --> 01:00:24,969 60 èlanova? Šta se dogaða? -Uzmi najjeftinije raspoložive! Pripazi na ovo! 688 01:00:25,005 --> 01:00:27,005 Svejedno ih moramo smestiti. -Uzmi oženjene, oni 689 01:00:27,030 --> 01:00:29,202 mogu deliti ležaj. O'Mali, to je Karolinina kasica! 690 01:00:29,612 --> 01:00:33,420 Scenska oprema po narudžbini? -Da. -Vatromet? -Da! -U pozorištu? 691 01:00:34,021 --> 01:00:38,697 Genijalno! -Ne! P.T., ovo su najpoznatija pozorišta u zemlji, karte se kupuju 692 01:00:38,722 --> 01:00:43,097 unapred. -Uzeo sam zajam. -Moramo platiti Dženi. -Veliki zajam! 693 01:00:43,608 --> 01:00:48,215 U redu? -Neæeš zaraditi ni novèiæa do 40e predstave. - 41e, u stvari. 694 01:00:48,585 --> 01:00:51,121 Rizikuješ sve što si izgradio! -Šta misliš kako sam to izgradio! 695 01:00:51,157 --> 01:00:54,161 Zarada æe biti poprilièna. P.T.? -Šta je? 696 01:00:54,596 --> 01:00:56,934 Pažnja ti je podeljena dovoljno dugo. Prodaja 697 01:00:56,958 --> 01:00:59,052 je pala. Svaki dan raste broj demonstranata. 698 01:00:59,271 --> 01:01:01,670 Samo treba nagovoriti ljude da se vrate. Ako nisi bio 699 01:01:01,695 --> 01:01:03,980 u Barnumovom muzeju u zadnje vreme, kao da nisi ni bio. 700 01:01:04,014 --> 01:01:05,617 Dolaze zbog tebe! 701 01:01:06,186 --> 01:01:08,858 Tvoje lude ideje! Tvoje nove taèke! 702 01:01:09,324 --> 01:01:11,661 Neuobièajeno! -Pokaži im osmeh. 703 01:01:12,130 --> 01:01:14,293 To bi bilo neuobièajeno. Vežbajte. Neka im 704 01:01:14,318 --> 01:01:16,630 bude jasno, oèekujem da te tretiraju prikladno, 705 01:01:17,106 --> 01:01:19,143 iako bi svejedno trebali biti ljubazni prema tebi. 706 01:01:20,347 --> 01:01:22,016 Kakav prizor! 707 01:01:22,485 --> 01:01:24,588 Nije nas ni pozdravio. -Niti se oprostio. 708 01:01:24,989 --> 01:01:28,561 Ide na turneju. Žalim, društvo. -Saberi se, Karlajl! 709 01:01:29,063 --> 01:01:30,532 Ne žuriš li negde? 710 01:01:36,780 --> 01:01:39,684 Izvolite? -G. Barnum je rekao da je ostavio karte za mene. 711 01:01:45,128 --> 01:01:47,934 Oprostite, mislim da je trebala biti samo jedna karta? 712 01:01:48,568 --> 01:01:50,639 Ne, dve. 713 01:01:55,516 --> 01:01:57,719 Nisam bio siguran da bi došla da sam te pitao. 714 01:02:02,163 --> 01:02:03,699 Pet minuta do poèetka. 715 01:02:06,771 --> 01:02:08,407 Oduvek sam želela da odem u pozorište. 716 01:02:15,489 --> 01:02:16,925 Filipe, jesi li to ti? 717 01:02:18,362 --> 01:02:20,266 Majko, oèe. 718 01:02:21,467 --> 01:02:22,769 Ovo je En Viler. 719 01:02:24,539 --> 01:02:27,179 Filipe, zar nemaš srama? 720 01:02:27,880 --> 01:02:30,518 Saradnja s Barnumom je jedno, 721 01:02:31,621 --> 01:02:33,759 ali paradiranje sa poslugom! 722 01:02:36,496 --> 01:02:38,568 En? En! 723 01:02:39,737 --> 01:02:41,239 En! 724 01:02:46,317 --> 01:02:48,253 Kako se usuðuješ da tako razgovaraš sa njom?! 725 01:02:50,659 --> 01:02:53,530 Zaboravljaš gde ti je mesto, Filipe. -Moje mesto? 726 01:02:54,867 --> 01:02:58,005 Majko, ako mi je ovde mesto, onda ga ne želim. 727 01:03:08,862 --> 01:03:10,865 En? 728 01:03:14,405 --> 01:03:16,208 Oni su ljudi uskog pogleda. 729 01:03:23,023 --> 01:03:25,693 Zašto ti je stalo do njihovog mišljenja? -Nisu samo oni u pitanju. 730 01:03:27,798 --> 01:03:30,469 Nikada nisi doživeo da te neko pogleda kao tvoji roditelji mene. 731 01:03:33,208 --> 01:03:35,514 Naèin na koji nas svi gledaju. 732 01:03:38,753 --> 01:03:40,690 Znaš da te želim 733 01:03:42,628 --> 01:03:45,701 Nije to tajna koju pokušavam da sakrijem 734 01:03:46,434 --> 01:03:48,574 Znam da me želiš 735 01:03:51,110 --> 01:03:54,318 Nemoj stalno govoriti da su naše ruke vezane 736 01:03:55,018 --> 01:04:02,266 Tvrdiš da ti nije u kartama, a sudbina te vuèe miljama daleko izvan mog dosega 737 01:04:02,934 --> 01:04:11,585 Ali ti si ovde u mom srcu pa ko me može zaustaviti ako odluèim da si moja sudbina? 738 01:04:12,987 --> 01:04:20,235 Šta ako ponovo ispišemo zvezde? Reæi æe da si namenjena meni! 739 01:04:20,670 --> 01:04:24,476 Ništa nas ne može razdvojiti 740 01:04:24,677 --> 01:04:28,050 Ti bi bila ona koju sam trebao naæi 741 01:04:28,552 --> 01:04:35,400 Na tebi je i na meni Niko ne može da kaže šta æemo biti! 742 01:04:35,934 --> 01:04:43,447 Zašto ponovo ne ispišemo zvezde? Možda bi svet mogao biti naš? 743 01:04:44,349 --> 01:04:45,686 Noæas 744 01:04:54,034 --> 01:04:56,106 Misliš da je lako? 745 01:04:57,576 --> 01:05:01,181 Misliš da ne želim trèati ka tebi? 746 01:05:01,217 --> 01:05:08,431 Ali postoje planine, a tu su i vrata kroz koja ne možemo proæi 747 01:05:09,099 --> 01:05:17,648 Znam da se pitaš zašto, jer možemo biti samo ti i ja unutar ovih zidova 748 01:05:17,684 --> 01:05:26,199 Ali kad izaðemo napolje probudiæeš se i videæeš da je ipak beznadno 749 01:05:29,139 --> 01:05:36,152 Niko ne može ponovo ispisati zvezde! Kako možeš da kažeš da æeš biti moj? 750 01:05:36,485 --> 01:05:44,068 Sve nas drži razdvojene A ja nisam ona koju si trebao pronaæi 751 01:05:44,603 --> 01:05:51,282 Nije na tebi, nije na meni, kad nam svako govori šta možemo biti 752 01:05:52,050 --> 01:05:59,231 Kako možemo ponovo ispisati zvezde? Reæi da svet može biti naš 753 01:06:00,134 --> 01:06:04,641 Noæas sve što želim je da letim sa tobom! 754 01:06:04,976 --> 01:06:08,684 Sve što želim je pasti s tobom 755 01:06:09,217 --> 01:06:13,226 Samo mi daj sve od tebe 756 01:06:13,626 --> 01:06:20,606 Èini se nemoguæe! -Nije nemoguæe - Je li nemoguæe? -Reci da je moguæe! 757 01:06:21,074 --> 01:06:27,978 Kako možemo ponovo ispisati zvezde? Reæi æe da si namenjena meni! 758 01:06:28,733 --> 01:06:31,809 Ništa nas ne može držati razdvojene! 759 01:06:32,230 --> 01:06:35,804 Jer ti si ta koju sam trebao naæi! 760 01:06:36,438 --> 01:06:43,184 Na tebi je i na meni Niko ne može da kaže šta æemo biti! 761 01:06:43,820 --> 01:06:52,304 Zašto ponovo ne ispišemo zvezde? Promenimo svet da bude naš 762 01:07:00,619 --> 01:07:02,422 Znaš da te želim 763 01:07:04,293 --> 01:07:07,099 Nije to tajna koju pokušavam da sakrijem 764 01:07:08,135 --> 01:07:10,139 Ali ne mogu te imati 765 01:07:12,041 --> 01:07:16,550 Moramo se razdvojiti Moje ruke su vezane 766 01:07:33,117 --> 01:07:36,690 Prvo si kupio kuæu u ulici mojih roditelja. Zatim upoznavanje Kraljice. 767 01:07:37,391 --> 01:07:40,398 Zatim si doveo Dženi Lind. Pa moj otac pre neko veèe. 768 01:07:40,766 --> 01:07:42,402 Kad æe ti biti dovoljno? 769 01:07:44,440 --> 01:07:46,143 Radim ovo za Kerolajn i Helen. 770 01:07:46,677 --> 01:07:50,818 Pogledaj oko sebe, imaju sve! -Ne razumeš. -Razumem. -Ne razumeš! 771 01:07:53,123 --> 01:07:54,860 Kako bi i mogla? 772 01:07:57,264 --> 01:07:59,135 Oca su mi tretirali kao ðubre. 773 01:07:59,903 --> 01:08:01,239 Mene su tretirali kao ðubre. 774 01:08:02,375 --> 01:08:03,811 Moju decu neæe! 775 01:08:04,378 --> 01:08:06,550 Ne trebaju svi da te vole, Finease. 776 01:08:08,586 --> 01:08:10,858 Dovoljno je nekoliko dobrih ljudi. 777 01:08:13,831 --> 01:08:15,501 Znam to. 778 01:08:25,555 --> 01:08:26,556 Gdine. 779 01:08:29,462 --> 01:08:31,365 Tatice! Tatice! 780 01:08:32,836 --> 01:08:34,404 Tatice, nemoj da idete! 781 01:08:34,939 --> 01:08:37,744 Tatice! Tatice! 782 01:08:39,215 --> 01:08:44,426 Neki ljudi žude za životom koji je jednostavan i isplaniran 783 01:08:45,926 --> 01:08:53,243 Svezan mašnom, Neki ljudi neæe ploviti morem jer su sigurniji na kopnu 784 01:08:54,677 --> 01:08:59,921 Dok prate napisano Ali ja sledim tebe 785 01:09:00,457 --> 01:09:04,265 U veliku neizvesnost 786 01:09:05,934 --> 01:09:12,914 U svet koji zovemo našim 787 01:09:17,189 --> 01:09:22,634 Planine i doline, i sve što æe doæi izmeðu njih 788 01:09:23,836 --> 01:09:30,850 Pustinje i okean, Uvukao si me i zajedno smo izgubljeni u snu 789 01:09:32,552 --> 01:09:37,564 Uvek u pokretu Zato sam sve rizikovala 790 01:09:38,231 --> 01:09:42,539 Da budem s tobom 791 01:09:43,507 --> 01:09:51,323 Sve sam rizikovala Za ovaj život koji smo odabrali 792 01:09:52,694 --> 01:09:58,203 Ruka u ruci i obeæao si da neæeš nikad pustiti 793 01:09:58,939 --> 01:10:07,422 Hodamo po užetu! Visoko na nebu Možemo da vidite celi svet dole 794 01:10:07,957 --> 01:10:10,494 Hodamo po užetu! 795 01:10:11,997 --> 01:10:19,246 Nikada sigurna hoæeš li me uhvatiti ako padnem? 796 01:10:38,917 --> 01:10:45,331 Pa, to je sve avantura Šta dolazi sa prekrasnim pogledom 797 01:10:45,864 --> 01:10:49,337 Hod po užetu! 798 01:10:50,407 --> 01:10:51,876 Sa tobom 799 01:11:08,042 --> 01:11:09,689 Sa tobom 800 01:11:19,332 --> 01:11:24,319 Sa tobom 801 01:11:31,320 --> 01:11:33,024 Sa tobom 802 01:11:44,881 --> 01:11:49,024 Kao da smo po prvi put nauèili šta je pravo pevanje. 803 01:11:49,423 --> 01:11:52,965 Gðica Lind zaslužuje najveæe priznanje naše nacije 804 01:11:53,500 --> 01:11:55,269 i najveæe ovacije. 805 01:11:57,440 --> 01:11:59,644 Hoæu da kažem... -Svet je pod našim nogama! 806 01:12:00,813 --> 01:12:03,953 Pa, g. Barnum... 807 01:12:04,654 --> 01:12:06,158 Ovo... 808 01:12:07,393 --> 01:12:08,595 je... 809 01:12:12,234 --> 01:12:15,274 za ostvarenje snova. -Hvala, Dženi. 810 01:12:28,635 --> 01:12:30,204 Sutra spuštamo zavesu. 811 01:12:31,742 --> 01:12:33,645 Dala sam ti svet, zar ne? 812 01:12:37,920 --> 01:12:42,261 Ja, da... moram da idem. 813 01:12:42,628 --> 01:12:44,865 Postao sam smetnja. Oprosti, Dženi. -Ne! -Ti 814 01:12:44,890 --> 01:12:46,770 bi trebala da završiš bez mene. -Odlaziš? 815 01:12:46,805 --> 01:12:50,444 Pa, turneja je pri kraju i ja... -Znaèi to je to? -Kako misliš? 816 01:12:52,114 --> 01:12:54,619 Ja sam samo još jedna od tvojih taèaka. 817 01:12:55,255 --> 01:12:57,024 Dženi? -Završila sam! 818 01:12:57,993 --> 01:12:59,796 Dženi? Dženi, molim te! 819 01:13:00,431 --> 01:13:02,168 Moraš okonèati turneju. 820 01:13:02,601 --> 01:13:04,841 Moram li? -Upropastilo bi me. 821 01:13:06,911 --> 01:13:10,484 Kada ste nemarni sa drugim ljudima, g. Barnum, sami uzrokujete svoju propast. 822 01:13:11,118 --> 01:13:13,791 Sve sam rizikovao! -I ja sam! 823 01:13:14,760 --> 01:13:16,497 Èini se da smo oboje izgubili! 824 01:13:22,440 --> 01:13:29,689 Sve zvezde ukradene sa noænog neba nikada neæe biti dovoljne 825 01:13:30,992 --> 01:13:33,764 Nikada neæe biti dovoljno 826 01:13:35,466 --> 01:13:43,182 Zlatni tornjevi još su uvek premalo Te ruke mogu držati svet, ali to 827 01:13:44,185 --> 01:13:46,890 Nikada neæe biti dovoljno, Nikada neæe biti dovoljno! 828 01:13:48,425 --> 01:13:52,065 Nikada neæe biti dovoljno 829 01:14:30,242 --> 01:14:31,511 Hvala. 830 01:14:36,755 --> 01:14:37,992 Šta je to bilo? 831 01:14:38,792 --> 01:14:40,462 To je bilo zbogom. 832 01:14:47,243 --> 01:14:49,435 Hvala vam puno, gðice Leti. Recite svojim prijateljima i komšijama! 833 01:14:49,461 --> 01:14:51,309 Jeste li uživali? Vi? 834 01:14:52,186 --> 01:14:55,359 Recite svima koliko ste se zabavili u cirkusu! Svake veèeri nove taèke! 835 01:14:56,028 --> 01:14:57,628 Hej, voditelju! 836 01:15:00,668 --> 01:15:02,840 Gospodo, moram vas zamoliti da odete. 837 01:15:04,210 --> 01:15:05,779 Ovo je naš grad. 838 01:15:06,648 --> 01:15:09,753 Mislimo da bi ti trebao da odeš. Ti i tvoje nakaze! 839 01:15:10,255 --> 01:15:11,756 I tvoje crnje! 840 01:15:13,094 --> 01:15:14,363 Gdine, 841 01:15:15,631 --> 01:15:18,203 neæu vam ponavljati. -Ili šta, momak? 842 01:15:20,775 --> 01:15:22,279 Hej, pazi! 843 01:15:56,079 --> 01:15:57,148 Voz zaustavljen. 844 01:15:57,949 --> 01:16:01,323 Tatice! Tatice! 845 01:16:01,957 --> 01:16:03,493 Cure! 846 01:16:04,095 --> 01:16:06,030 Tako ste porasle! Prestanite! 847 01:16:09,204 --> 01:16:11,443 Zašto si se vratio ranije? -Nedostajali ste mi. 848 01:16:12,144 --> 01:16:14,882 Nedostajali ste mi! -To mi zvuèi poput koještarije. 849 01:16:14,917 --> 01:16:18,122 Požar! Požurite, brže! 850 01:16:18,724 --> 01:16:22,564 Dolazi iz cirkusa! -Trèite! Idemo! -Požar! 851 01:16:22,600 --> 01:16:24,935 Ostanite tu! 852 01:16:32,018 --> 01:16:33,819 Svi, ostanite blizu! 853 01:16:39,030 --> 01:16:44,073 Filipe, jesu li svi izašli?! Jesu li svi u redu?! -Da. -Životinje? -Pustili smo ih! 854 01:16:44,109 --> 01:16:46,278 Šta smo drugo mogli? -V.D., gde je En?! 855 01:16:46,878 --> 01:16:49,650 Gde je En?! -Filipe, nemoj! 856 01:16:50,586 --> 01:16:52,657 Idem unutra! Pustite me! -Stani! 857 01:16:54,627 --> 01:16:56,497 Filipe! 858 01:16:58,737 --> 01:17:01,006 V.D.?! -Eno je! 859 01:17:04,279 --> 01:17:06,719 Filipe! Filipe! -Tata! 860 01:17:11,427 --> 01:17:14,367 Tata! 861 01:17:15,469 --> 01:17:16,671 Ne! 862 01:17:38,983 --> 01:17:40,085 Tata! 863 01:17:52,076 --> 01:17:54,212 Nadisao se dima! Još diše, hajde! 864 01:17:55,948 --> 01:17:57,886 Dignimo ga! 865 01:18:33,925 --> 01:18:38,166 Šta ako ponovo ispišemo zvezde? 866 01:18:42,173 --> 01:18:46,416 Reæi æe da si namenjen meni! 867 01:18:49,755 --> 01:18:53,796 Ništa nas ne može razdvojiti 868 01:19:00,411 --> 01:19:05,653 Ti bi bio onaj kojeg sam trebala naæi 869 01:19:11,766 --> 01:19:14,738 Idemo! Hajde! 870 01:19:33,643 --> 01:19:35,512 Ako ste se došli naslaðivati, ne bih! 871 01:19:40,689 --> 01:19:42,293 Uhvatili su krivce za požar. 872 01:19:43,395 --> 01:19:44,896 Mislio sam da bi želeli da znate. 873 01:19:56,354 --> 01:19:57,923 Nikad mi se nije sviðala vaša predstava. 874 01:19:59,091 --> 01:20:00,996 Ali uvek mi se èinilo da se sviðala ljudima. 875 01:20:01,663 --> 01:20:03,329 Sviðala... sviða im se! 876 01:20:11,851 --> 01:20:13,921 Ipak, ne bih to nazvao umetnošæu. 877 01:20:14,724 --> 01:20:17,563 Naravno da ne. -Ali... 878 01:20:19,198 --> 01:20:22,105 To što ste stavili na pozornicu ljude svih vrsta. 879 01:20:23,240 --> 01:20:24,710 Svih boja. 880 01:20:25,179 --> 01:20:28,283 Svih velièina i oblika. Predstavili ste ih kao jednake sebi. 881 01:20:30,788 --> 01:20:36,132 Neko drugi bi to èak mogao nazvati slavljenjem èoveèanstva. 882 01:20:38,069 --> 01:20:39,573 To bi mi se svidelo. 883 01:20:44,750 --> 01:20:46,453 Nadam se da æete ponovo izgraditi. 884 01:20:47,823 --> 01:20:51,329 Imaju Dženinu turneju. Možemo iskoristiti zaradu. Biæemo u redu. 885 01:20:51,997 --> 01:20:53,634 Ne znate? 886 01:20:58,277 --> 01:20:59,805 DŽENI LIND 887 01:20:59,806 --> 01:21:01,533 DŽENI LIND ODLAZI! 888 01:21:02,217 --> 01:21:03,921 Žao mi je. 889 01:21:05,557 --> 01:21:07,161 BARNUMOV SKANDAL 890 01:21:14,809 --> 01:21:16,846 Èariti? O, Bože, Èariti. 891 01:21:17,181 --> 01:21:20,041 Tako mi je... -Ne želim da razgovaram sa tobom! -Ništa se nije dogodilo. 892 01:21:20,067 --> 01:21:21,840 Ovo je besmisleno. -Ništa se nije dogodilo? 893 01:21:21,864 --> 01:21:22,890 Na svim je naslovnicama! 894 01:21:23,278 --> 01:21:26,164 Ona je iscenirala fotografiju! Nisam zaljubljen u nju! -Naravno da nisi! 895 01:21:27,333 --> 01:21:30,608 Ni u nju, ni u mene, ni u ikoga osim sebe i predstavu! 896 01:21:33,479 --> 01:21:35,048 Šta radiš? 897 01:21:36,719 --> 01:21:38,256 Idem kuæi. 898 01:21:38,655 --> 01:21:40,527 Kuæi si! 899 01:21:44,001 --> 01:21:45,470 Banka. 900 01:21:47,173 --> 01:21:48,743 Iseljavaju nas. 901 01:21:50,747 --> 01:21:52,684 Zašto me nisi pitao? 902 01:21:55,088 --> 01:21:56,626 Rekla bih da! 903 01:21:57,394 --> 01:21:59,898 Nikada mi nije smetao rizik, ali smo uvek rizikovali zajedno! 904 01:22:39,310 --> 01:22:42,483 Mislio sam da æeš doæi ovamo. Sažalijevaš se. 905 01:22:59,282 --> 01:23:01,954 Narode, ako ste došli po platu, novac je nestao. Sav. 906 01:23:03,759 --> 01:23:06,396 Ako mi... -Zaveži, Barnume! Ne shvataš. 907 01:23:08,300 --> 01:23:10,270 Vlastite majke su nas se stidele. 908 01:23:12,574 --> 01:23:14,145 Sakrivali su nas èitav život. 909 01:23:15,414 --> 01:23:17,685 Zatim si nas ti izvukao iz sjene. 910 01:23:18,520 --> 01:23:20,490 A sada nas i ti napuštaš. 911 01:23:21,895 --> 01:23:23,664 Možda jesi prevarant. 912 01:23:24,131 --> 01:23:26,202 Možda je sve bilo samo zbog novca. 913 01:23:28,474 --> 01:23:30,511 Ali pružio si nam pravu porodicu. 914 01:23:31,913 --> 01:23:33,384 A cirkus... 915 01:23:33,783 --> 01:23:35,087 Bio nam je dom. 916 01:23:39,261 --> 01:23:40,898 Želimo ga nazad! 917 01:23:46,643 --> 01:23:48,646 Video sam kako sunce gubi sjaj 918 01:23:49,548 --> 01:23:52,887 I osetio zimski vetar Kako hladno duva 919 01:23:57,363 --> 01:24:02,708 Èovek nauèi ko je tu za njega kad blještavilo izbledi, a zidovi ne izdrže 920 01:24:07,315 --> 01:24:11,559 Jer od tada, iz te ruševine, ono što ostaje 921 01:24:12,627 --> 01:24:16,069 Može biti samo istina 922 01:24:17,872 --> 01:24:22,380 Ako je sve izgubljeno Više sam dobio 923 01:24:23,949 --> 01:24:26,855 Jer me dovelo natrag 924 01:24:30,564 --> 01:24:32,501 Tebi 925 01:24:51,938 --> 01:24:56,916 Pio sam šampanjac s kraljevima i kraljicama, politièari su hvalili moje ime 926 01:25:00,689 --> 01:25:08,237 Ali to su tuði snovi Zamke èoveka koji sam postao 927 01:25:09,439 --> 01:25:13,481 Godinama i godinama Ja sam sledio njihovo klicanje 928 01:25:14,082 --> 01:25:17,087 Ludom brzinom koja uvek treba više 929 01:25:18,457 --> 01:25:27,909 Ali kad stanem i vidim vas ovde, seæam se za koga je sve to! 930 01:25:27,944 --> 01:25:35,024 I odsada! Ove oèi neæe biti zaslepljene svetlima 931 01:25:37,529 --> 01:25:43,807 Odsad pa nadalje! Ono što je èekalo sutra poèinje veèeras 932 01:25:44,475 --> 01:25:45,811 Veèeras poèinje 933 01:25:46,579 --> 01:25:54,563 Pusti obeæanje u meni da krene poput himne u mom srcu 934 01:25:55,364 --> 01:25:58,703 Odsad pa nadalje 935 01:25:59,672 --> 01:26:03,747 Odsad pa nadalje! 936 01:26:04,550 --> 01:26:10,127 Odsad pa nadalje! Vratiæemo se kuæi, Vratiæemo se kuæi 937 01:26:10,927 --> 01:26:13,033 Ponovo kuæi! 938 01:26:14,534 --> 01:26:18,978 Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi 939 01:26:19,746 --> 01:26:22,484 Ponovo kuæi! 940 01:26:23,420 --> 01:26:31,234 Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi, ponovo kuæi! 941 01:26:31,269 --> 01:26:39,384 Odsad pa nadalje! Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi, Ponovo kuæi! 942 01:26:41,387 --> 01:26:49,070 Vratiæemo se kuæi, Vratiæemo se kuæi Ponovo kuæi! 943 01:26:50,207 --> 01:26:55,216 Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi! -Da! 944 01:26:55,541 --> 01:26:57,509 Ponovo kuæi! 945 01:26:59,189 --> 01:27:06,171 Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi, ponovo kuæi! 946 01:27:07,239 --> 01:27:13,018 Odsad pa nadalje -Ove oèi neæe biti zaslepljene svetlima! 947 01:27:15,622 --> 01:27:18,493 Odsad pa nadalje 948 01:27:18,529 --> 01:27:23,805 Ono što je èekalo sutra poèinje veèeras! Veèeras poèinje! 949 01:27:24,306 --> 01:27:27,980 Pusti obeæanje u meni da krene 950 01:27:28,782 --> 01:27:37,032 Poput himne u mom srcu Odsad pa nadalje! 951 01:27:37,667 --> 01:27:46,048 Odsad pa nadalje! Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi, Ponovo kuæi! 952 01:27:48,755 --> 01:27:56,503 Vratiæemo se kuæi Vratiæemo se kuæi, Ponovo kuæi! 953 01:28:08,226 --> 01:28:09,997 Ne plaèi. 954 01:28:10,180 --> 01:28:17,314 Odsad pa nadalje, odsad pa nadalje, ponovo kuæi! 955 01:28:21,287 --> 01:28:27,899 Odsad pa nadalje, odsad pa nadalje, ponovo kuæi! 956 01:28:30,904 --> 01:28:38,975 Odsad pa nadalje, odsad pa nadalje, ponovo kuæi! 957 01:28:45,234 --> 01:28:47,470 Kerolajn! -Tu je! 958 01:28:52,882 --> 01:28:54,252 Želim da vidim suprugu. 959 01:28:54,886 --> 01:28:56,154 Nije ovde. 960 01:28:57,824 --> 01:28:59,161 Na plaži je! 961 01:29:27,818 --> 01:29:31,024 Ugrozio sam te. I našu porodica. 962 01:29:31,557 --> 01:29:34,599 Upozorila si me. Nisam slušao. 963 01:29:38,405 --> 01:29:39,841 Samo sam... 964 01:29:43,282 --> 01:29:45,853 Želeo sam biti više od onog što jesam. 965 01:29:50,095 --> 01:29:53,201 Ja nikad nisam želela ništa više od èoveka u kojeg sam se zaljubila. 966 01:29:57,510 --> 01:30:00,449 Pusti obeæanje u meni da krene 967 01:30:01,784 --> 01:30:04,990 Poput himne u mom srcu 968 01:30:07,462 --> 01:30:11,537 Koliko god veliko Koliko god maleno 969 01:30:14,009 --> 01:30:16,648 Odsad pa nadalje 970 01:30:19,153 --> 01:30:20,756 Odsad pa nadalje. 971 01:30:53,854 --> 01:30:56,993 Banka je odbila? -Entuzijastièno, više puta. 972 01:30:58,796 --> 01:31:02,604 Mislim da ne postoji banka u zemlji koju bih mogao obmanuti da mi pozaji još novca. 973 01:31:06,881 --> 01:31:09,520 Žao mi je što sam vas razoèarao. -Ne brini. 974 01:31:09,920 --> 01:31:11,490 Veæ smo se navikli. 975 01:31:12,457 --> 01:31:16,484 Znaš, Barnume, kad sam te upoznao imao sam nasledstvo, 976 01:31:16,510 --> 01:31:19,529 slavu i pozivnicu na svaku zabavu u gradu. 977 01:31:20,841 --> 01:31:22,310 Sada, zahvaljujuæi tebi, 978 01:31:22,880 --> 01:31:24,149 sve je to nestalo. 979 01:31:26,085 --> 01:31:30,661 Sve što je ostalo je prijateljstvo, ljubav i posao koji obožavam. 980 01:31:34,167 --> 01:31:36,273 Doneo si radost u moj život. 981 01:31:36,907 --> 01:31:38,743 I u naše! -Tako je! 982 01:31:41,015 --> 01:31:44,387 Naðite banku koja æe uzeti radost kao zalog. -Oni možda neæe. 983 01:31:45,757 --> 01:31:47,460 Ali ja hoæu! 984 01:31:48,630 --> 01:31:50,434 Ja posedujem 10% šoua. 985 01:31:52,170 --> 01:31:56,212 Znajuæi za koga radim, imao sam dovoljno pameti da spremam svoju zaradu nedeljno. 986 01:31:58,416 --> 01:32:01,154 Filipe, ne mogu ti dopustiti da rizikuješ zbog mene. -Reci da možeš! 987 01:32:02,256 --> 01:32:04,528 Nemoj sad postati razuman! 988 01:32:05,462 --> 01:32:06,733 Partneri. 989 01:32:08,368 --> 01:32:09,671 Pola-pola. 990 01:32:21,461 --> 01:32:22,997 Partneri! 991 01:32:24,734 --> 01:32:28,108 Jedino što ne znam je kako æemo obezbediti zgradu? 992 01:32:35,054 --> 01:32:36,724 Ne treba nam zgrada! 993 01:32:37,359 --> 01:32:41,025 Nekretnine na Menhetnu su grozno ulaganje. Mogu dobiti 994 01:32:41,051 --> 01:32:44,331 zemlju pored dokova za sitniš. Sve što nam treba... 995 01:32:44,942 --> 01:32:46,411 je šator! 996 01:32:48,180 --> 01:32:50,117 Doðite! 997 01:32:52,890 --> 01:32:55,862 Gorostasni dolazimo, ovi odmetnici u krugu 998 01:32:58,467 --> 01:33:01,908 Gde se izgubljeni pronalaze u kruni cirkuskoga kralja 999 01:33:02,507 --> 01:33:05,070 Nemojte se boriti, dolazi po vas, trèeæi 1000 01:33:05,105 --> 01:33:08,305 Samo je ovaj trenutak, ne brinite što dolazi posle 1001 01:33:08,319 --> 01:33:11,226 Napolju je, zasljepljuje i mislim da znate 1002 01:33:11,793 --> 01:33:14,533 Samo se predajte, jer poziva vas i želite da idete 1003 01:33:15,234 --> 01:33:17,972 Gde sve je pokriveno svetlima u boji 1004 01:33:19,109 --> 01:33:21,113 Tamo gde odmetnici trèe noæu 1005 01:33:21,396 --> 01:33:24,134 Nemoguæe postaje stvarno, preuzima vas 1006 01:33:24,168 --> 01:33:26,805 Ovo je najveæa predstava! 1007 01:33:27,257 --> 01:33:30,130 Kad zapoènemo, neæemo siæi 1008 01:33:30,730 --> 01:33:36,186 A sunce nas ne može zaustaviti! Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas 1009 01:33:36,287 --> 01:33:38,533 Ovo je najveæa predstava! 1010 01:33:40,149 --> 01:33:45,493 To je sve što želite To je sve što ste ikada trebali 1011 01:33:46,028 --> 01:33:51,072 I ovde je ispred vas Ovo je mesto gde želite biti 1012 01:33:52,207 --> 01:33:57,583 To je sve što želite To je sve što ste ikada trebali 1013 01:33:58,386 --> 01:34:04,363 I ovde je ispred vas Ovo je mesto gde želite biti 1014 01:34:04,398 --> 01:34:09,509 Ovo je mesto gde želite biti Gde sve je pokriveno svetlima u boji 1015 01:34:10,010 --> 01:34:13,649 Tamo gde odmetnici trèe noæu 1016 01:34:13,685 --> 01:34:15,153 Ovo je za tebe. 1017 01:34:22,234 --> 01:34:24,404 Šta æeš ti raditi? -Gledati svoje kæeri kako odrastaju. 1018 01:34:26,676 --> 01:34:28,145 Predstava se mora nastaviti. 1019 01:34:30,145 --> 01:34:35,326 A sunce nas ne može zaustaviti! Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas 1020 01:34:36,362 --> 01:34:38,800 Ovo je najveæa predstava! 1021 01:34:42,038 --> 01:34:47,451 Tamo gde odmetnici trèe noæu Nemoguæe postaje stvarno, preuzima vas 1022 01:34:48,552 --> 01:34:50,622 Ovo je najveæa predstava! 1023 01:34:50,957 --> 01:34:56,201 Kad zapoènemo, neæemo siæi A zidovi nas ne mogu zaustaviti! 1024 01:34:56,868 --> 01:34:59,675 Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas 1025 01:35:00,909 --> 01:35:03,965 Ovo je najveæa predstava! I ovde je ispred vas sve što želite 1026 01:35:04,792 --> 01:35:07,112 Nemoguæe postaje stvarno 1027 01:35:07,756 --> 01:35:12,533 A zidovi nas ne mogu zaustaviti 1028 01:35:16,163 --> 01:35:19,246 Ovo je najveæa predstava! 1029 01:35:21,250 --> 01:35:23,253 Tata! 1030 01:35:24,886 --> 01:35:25,886 Cure! 1031 01:35:30,815 --> 01:35:32,640 Oprostite! Malo mesta! 1032 01:35:38,516 --> 01:35:39,619 Dobra cura. 1033 01:35:45,340 --> 01:35:55,717 Ovo je najveæa predstava, Ovo je najveæa predstava 1034 01:35:55,886 --> 01:35:59,993 Ovo je najveæa predstava! 1035 01:36:40,105 --> 01:36:43,045 To je sve što želite. 1036 01:36:43,947 --> 01:36:46,551 To je sve što ste ikada trebali. 1037 01:36:48,456 --> 01:36:51,561 I ovde je ispred vas. 1038 01:36:58,701 --> 01:37:04,014 NAJPLEMENITIJA UMETNOST JE USREÆITI DRUGE P.T. Barnum 1039 01:37:05,195 --> 01:37:07,195 Prevod i sinkronizacija: Soldinjo 1040 01:37:10,195 --> 01:37:14,195 Preuzeto sa www.titlovi.com