00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:57,391 --> 00:01:00,895 Cuenta la historia que John Denver estaba tocando 2 00:01:01,145 --> 00:01:04,648 en un local llamado Cellar Door, en Washington, D.C., 3 00:01:05,566 --> 00:01:07,818 más o menos para la Navidad de 1970. 4 00:01:08,152 --> 00:01:11,739 Los teloneros eran un matrimonio y formaban un dúo. 5 00:01:11,989 --> 00:01:16,993 Ellos eran Bill Danoff y Taffy Nivert, y la banda se llamaba Fat City. 6 00:01:17,327 --> 00:01:19,245 Es un nombre gracioso. 7 00:01:19,579 --> 00:01:23,416 Sí, es un nombre gracioso. Llave de 5/8. 8 00:01:23,500 --> 00:01:27,545 CONDADO DE BOONE VIRGINIA OCCIDENTAL 9 00:01:27,754 --> 00:01:32,760 Una noche decidieron volver a casa para improvisar un rato juntos. 10 00:01:34,428 --> 00:01:38,599 En el camino, tuvieron un accidente, y John Denver se fracturó el pulgar. 11 00:01:38,933 --> 00:01:42,687 Cuando finalmente llegaron, Bill y Taffy 12 00:01:42,937 --> 00:01:45,940 le tocaron a John Denver esta canción, en la que venían trabajando, 13 00:01:46,774 --> 00:01:48,442 y a él le encantó. 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,903 Trabajaron en ella hasta el amanecer. Destornillador. 15 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 - ¿Cabeza plana o Phillips? - Plana. 16 00:01:55,073 --> 00:01:56,741 Por eso te gusta la canción. 17 00:01:57,075 --> 00:02:00,078 Me gusta por la canción en sí. 18 00:02:00,412 --> 00:02:04,416 Supongo que también porque tiene su historia. 19 00:02:05,583 --> 00:02:09,421 Aunque luego, Bill Danoff dijo que nunca estuvo en Virginia Occidental. 20 00:02:09,754 --> 00:02:14,718 Me gusta la canción, pero no creo que sirva para el concurso. 21 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 Pinza. 22 00:02:16,428 --> 00:02:18,763 - ¿Común o de punta fina? - De punta fina. 23 00:02:23,767 --> 00:02:25,769 ¿Vendrás al ensayo? 24 00:02:26,437 --> 00:02:28,939 Sí, pasaré por ti después del trabajo. 25 00:02:29,273 --> 00:02:33,235 Solo para que sepas, le pregunté a mamá si ella y Moody te pagarían el móvil. 26 00:02:33,444 --> 00:02:36,113 Dijo que tú no lo aceptarías, aunque lo hicieran. 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 Sadie, bichito, ella tiene razón. 28 00:02:38,782 --> 00:02:40,451 El único motivo 29 00:02:41,452 --> 00:02:45,957 por el que tendría móvil es para sacarte fotos. ¡A ver esa fuerza! 30 00:02:52,464 --> 00:02:54,132 Papá. 31 00:03:04,933 --> 00:03:07,936 CHARLOTTE - CAROLINA DEL NORTE 32 00:03:55,150 --> 00:03:56,527 ¿Qué tal, Cal? 33 00:03:56,819 --> 00:03:59,822 Hola, Jimmy. Pasa. Cierra la puerta. 34 00:04:04,868 --> 00:04:06,202 Siéntate. 35 00:04:08,997 --> 00:04:12,000 Jimmy, iré al grano. Tengo que despedirte. 36 00:04:14,711 --> 00:04:16,879 Cal, no hice nada. 37 00:04:17,171 --> 00:04:20,842 Ya lo sé. Pero la semana pasada, alguien de recursos humanos vio 38 00:04:21,050 --> 00:04:24,679 que rengueabas cuando te dirigías a tu camioneta. 39 00:04:26,848 --> 00:04:30,351 ¿Y? Mi pierna no tiene nada que ver con conducir esa topadora. 40 00:04:30,560 --> 00:04:33,896 Lo sé, pero los jefes piensan distinto. 41 00:04:34,188 --> 00:04:37,191 Dijeron que no lo declaraste cuando ingresaste. 42 00:04:37,400 --> 00:04:42,404 Lo llaman "enfermedad preexistente" y aumenta el riesgo de demanda. 43 00:05:30,452 --> 00:05:32,621 Casi celestial 44 00:05:33,288 --> 00:05:35,290 Virginia Occidental 45 00:05:36,291 --> 00:05:41,296 Cordillera Azul Río Shenandoah 46 00:05:46,468 --> 00:05:49,470 Bienvenidos a VIRGINIA OCCIDENTAL Agreste y sorprendente - LÍMITE ESTATAL 47 00:05:49,595 --> 00:05:51,305 Sra. Púrpura, ¿conoce a mi hermano Jimmy? 48 00:05:51,597 --> 00:05:56,477 ¿Jimmy Logan? ¿El jugador de fútbol americano que iba a triunfar? 49 00:05:57,311 --> 00:05:58,646 Hola, Sra. Púrpura. 50 00:05:59,146 --> 00:06:04,151 A mi difunto marido, el comandante, le gustaba el fútbol de LSU. 51 00:06:04,485 --> 00:06:07,154 Mirábamos los partidos cuando los transmitían. 52 00:06:07,446 --> 00:06:09,949 A mí, solo me atraían los uniformes. 53 00:06:10,157 --> 00:06:13,494 Sus camisetas tenían un color púrpura muy llamativo. 54 00:06:13,828 --> 00:06:17,499 El púrpura y el dorado son colores regios. 55 00:06:17,833 --> 00:06:22,503 Salí temprano, se me ocurrió llevar a Sadie a esa cosa de danza y evitarte la molestia. 56 00:06:22,837 --> 00:06:27,842 Es genial que quieras ver a tu hija bailar, pero fue ayer. 57 00:06:28,509 --> 00:06:29,510 Mierda. 58 00:06:29,802 --> 00:06:30,970 Estás disculpado. 59 00:06:31,178 --> 00:06:32,680 No tuve problemas para llevarla. 60 00:06:32,972 --> 00:06:36,809 La mayoría cree que para ir a Charleston, obviamente, 61 00:06:37,018 --> 00:06:42,023 hay que tomar la 85 a Danville y luego la I-19 a Charleston. Son 54 millas. 62 00:06:42,356 --> 00:06:46,527 Pero eran las 4:00 p.m., no era la mejor hora para estar en la ruta. 63 00:06:46,819 --> 00:06:50,990 Y aún no terminaron la reparación de la I-19. 64 00:06:51,198 --> 00:06:56,162 Además, te da el sol en los ojos por un buen trecho luego de Julian. 65 00:06:56,703 --> 00:06:58,955 Así que tomé la 85 a Danville 66 00:06:59,080 --> 00:07:02,792 y luego la 3, así que en vez de subir y rodearlo, 67 00:07:02,834 --> 00:07:04,502 lo rodeé y bajé. 68 00:07:04,669 --> 00:07:08,256 Después fue un viaje directo por la autopista Daniel Boone hasta Marmet. 69 00:07:08,590 --> 00:07:10,842 Parece que te encanta conducir. 70 00:07:11,176 --> 00:07:15,472 Fue un ensayo, no fue el concurso, pero Bobbie Jo no está contenta. 71 00:07:15,764 --> 00:07:17,098 ¿Por qué no me llamaste? 72 00:07:17,307 --> 00:07:19,809 Lo intenté, pero tu móvil parecía estar apagado. 73 00:07:20,060 --> 00:07:22,354 Hay que pagar las facturas. El móvil es necesario. 74 00:07:22,520 --> 00:07:23,855 No me gustan. 75 00:07:24,064 --> 00:07:26,067 ¿Eres del tipo Unabomber? 76 00:07:26,359 --> 00:07:29,528 Sí, soy del tipo Unabomber. 77 00:07:30,029 --> 00:07:33,239 No me gusta que me digan qué hacer, por ejemplo: "Contesta el teléfono". 78 00:07:45,377 --> 00:07:47,253 Esto va a estar bueno. 79 00:07:47,545 --> 00:07:49,881 Lo siento, pensé... 80 00:07:50,757 --> 00:07:54,052 Sabía que era a las 4:00, pero pensé que era hoy. 81 00:07:54,260 --> 00:07:56,596 ¡Es la primera vez que usas esa excusa! 82 00:07:56,888 --> 00:08:00,684 Ya me disculpé. Según Mellie, salió todo muy bien. 83 00:08:00,934 --> 00:08:04,770 ¿No te dijo que la detuvieron por exceder en 30 millas el límite de velocidad 84 00:08:04,978 --> 00:08:06,397 con mi hija en el auto? 85 00:08:06,522 --> 00:08:07,439 Nuestra hija. 86 00:08:07,523 --> 00:08:09,897 Sadie dijo: "La tía Mellie usó su magia 87 00:08:09,909 --> 00:08:12,653 Mellie para que los policías no la multaran". 88 00:08:12,778 --> 00:08:16,573 Una excelente experiencia para formar el carácter de nuestra hija. 89 00:08:16,907 --> 00:08:17,908 ¡No te rías de mí! 90 00:08:18,158 --> 00:08:21,745 Como digas. Olvídalo. ¿Por qué hay un cartel de venta? 91 00:08:21,996 --> 00:08:23,664 ¿Moody y tú se comprarán una casa? 92 00:08:23,914 --> 00:08:25,249 ¡Papá! 93 00:08:27,668 --> 00:08:29,670 - ¿Qué estás haciendo? - Nada. 94 00:08:31,755 --> 00:08:35,593 Hablaba con tu mamá sobre que tú y yo fuéramos por un helado. 95 00:08:35,844 --> 00:08:38,179 Ya no me dejan tomar helados. 96 00:08:38,680 --> 00:08:39,680 ¿Quién no te deja? 97 00:08:39,930 --> 00:08:44,435 Mamá. Dice que tiene muchas calorías y que a una chica gorda nadie la quiere. 98 00:08:44,685 --> 00:08:48,522 No estás gor... Me parece un poco cruel. 99 00:08:48,856 --> 00:08:52,693 Este es otro tema de crianza compartida que tenemos que hablar. 100 00:08:53,027 --> 00:08:54,528 Esas cosas del Dr. Phil. 101 00:08:54,862 --> 00:08:57,698 - ¡Hola, Jimmy! - Hola, Moody. 102 00:09:00,200 --> 00:09:03,120 Oigan, si no se calman, no iremos al centro comercial. 103 00:09:03,287 --> 00:09:04,872 Papá, ¿vienes con nosotros? 104 00:09:05,539 --> 00:09:09,877 Llevaremos a Sadie y a los chicos a ver la nueva Furioso y Rápido. ¿Quieres venir? 105 00:09:11,879 --> 00:09:14,255 ¿No es demasiado intensa para los niños? 106 00:09:14,464 --> 00:09:16,868 Les encanta. Los mantiene callados. Miran la 107 00:09:16,880 --> 00:09:19,135 pantalla todo el tiempo muertos de miedo. 108 00:09:19,385 --> 00:09:20,845 - ¿Quieres venir? - Por favor. 109 00:09:20,928 --> 00:09:24,390 Tengo que ir a trabajar. 110 00:09:24,974 --> 00:09:29,645 No tengo tiempo de ver una película entera. Pero tú ve y diviértete. Dame un abrazo. 111 00:09:30,229 --> 00:09:31,439 No te cuelgues de mi espalda. 112 00:09:31,731 --> 00:09:33,941 - Pero ya iremos por un helado. - Bueno. 113 00:09:34,067 --> 00:09:39,405 Pero será de yogur, por el concurso. Ya sé qué cantaré para la competencia de talento. 114 00:09:39,655 --> 00:09:41,949 - ¿Qué cantarás? - Umbrella de Rihanna. 115 00:09:41,991 --> 00:09:45,745 Cuando Rihanna canta Umbrella, no se refiere a un paraguas, 116 00:09:46,246 --> 00:09:49,415 sino a su vagina. Es un código. 117 00:09:49,916 --> 00:09:52,085 - ¿Quién te dijo eso? - Todo el mundo. 118 00:09:52,335 --> 00:09:54,420 ¡Vamos! Todos a la Expedition. 119 00:09:54,921 --> 00:09:57,090 Denle un beso a su madre. 120 00:09:58,091 --> 00:09:59,425 Hasta luego, cariño. 121 00:10:02,428 --> 00:10:04,430 No terminé de hablar contigo. 122 00:10:05,765 --> 00:10:06,621 ¿Qué hice ahora? 123 00:10:06,633 --> 00:10:08,851 Tenemos que hablar de los asuntos legales. 124 00:10:09,102 --> 00:10:10,687 Jimmy, tu camioneta... 125 00:10:10,937 --> 00:10:12,772 Moody, ¿nos permites un momento? 126 00:10:13,773 --> 00:10:15,108 ¿"Asuntos legales"? 127 00:10:15,525 --> 00:10:17,860 ¿Querías saber sobre el cartel de venta? 128 00:10:18,611 --> 00:10:22,864 Moody se expande. Su familia abrirá una concesionaria en Lynchburg. 129 00:10:23,782 --> 00:10:28,620 Es en el otro estado. No puedes avisarme como si yo no tuviera nada que ver. 130 00:10:28,954 --> 00:10:32,791 ¡Conservarás tus días! Solo estaremos en Lynchburg. Puedes conducir 131 00:10:33,125 --> 00:10:36,128 hasta el otro estado para recogerla. Tengo custodia completa. 132 00:10:36,378 --> 00:10:38,046 No sucederá. Conseguiré un abogado. 133 00:10:38,296 --> 00:10:39,965 ¿Con qué dinero? 134 00:10:46,471 --> 00:10:49,141 - ¿Cómo estás, Earl? - Hola, Jimmy. 135 00:10:54,646 --> 00:10:59,651 He averiguado muchas cosas. ¿Sabías que la tía Maggie, en 1983, 136 00:10:59,901 --> 00:11:01,737 ganó la lotería, pero había lavado el billete? 137 00:11:01,987 --> 00:11:04,406 Son cuentos y habladurías. 138 00:11:04,823 --> 00:11:07,659 Admite que a la gente común no le pasa estas cosas. 139 00:11:07,868 --> 00:11:08,910 No esta noche, Clyde. 140 00:11:08,994 --> 00:11:13,165 Hay un patrón, el diamante del abuelo, la electrocución del tío Stickley. 141 00:11:13,498 --> 00:11:17,502 Mamá se enferma y papá cobra el seguro. La caída del techo. 142 00:11:17,836 --> 00:11:21,173 Tú te lastimas la rodilla, y una mina casera me vuela la mano 143 00:11:21,423 --> 00:11:24,676 cuando me desmovilizaban. Ya casi estaba en el aeropuerto. 144 00:11:25,927 --> 00:11:27,429 Y ¿Mellie? 145 00:11:27,929 --> 00:11:29,930 A ella nunca le pasó nada malo. 146 00:11:33,684 --> 00:11:35,019 ¿Qué? 147 00:11:37,021 --> 00:11:39,190 Acabas de llamar a la mala suerte. 148 00:11:40,566 --> 00:11:41,901 Retráctate. 149 00:11:42,193 --> 00:11:44,362 Ni siquiera sé qué... 150 00:11:44,862 --> 00:11:48,866 Iré a la oficina satélite, luego hablaremos sobre esto. 151 00:11:57,792 --> 00:11:59,794 El gran secreto que molesta es 152 00:12:00,044 --> 00:12:03,881 que la figura de valor soy yo, y no Dayton White. 153 00:12:04,130 --> 00:12:06,800 Yo mismo conduciría el auto 154 00:12:07,050 --> 00:12:10,054 si no dirigiera una compañía multimillonaria. 155 00:12:10,304 --> 00:12:13,808 A propósito, fui yo el que entendió que estamos en los Estados Unidos. 156 00:12:13,974 --> 00:12:17,019 Así que el intento de silenciar la compañía que yo fundé en este país 157 00:12:17,144 --> 00:12:18,813 viola mi libertad de expresión. 158 00:12:19,146 --> 00:12:22,692 Además, para empezar, dos de los niños tenían solo un riñón. 159 00:12:23,484 --> 00:12:24,985 ¿Por qué nadie escribe sobre eso? 160 00:12:25,319 --> 00:12:26,821 Es una auténtica basura. 161 00:12:27,405 --> 00:12:28,823 ¿Qué quieren tomar? 162 00:12:30,324 --> 00:12:35,329 Tengo un título genial para una canción: La cortesía del camarero de un solo brazo. 163 00:12:38,331 --> 00:12:40,667 Como ve, tengo dos brazos. 164 00:12:41,835 --> 00:12:46,840 Soy un amputado transradial, me falta la parte distal del antebrazo y la mano. 165 00:12:47,173 --> 00:12:49,175 - Me disculpo. - Soy muy afortunado. 166 00:12:49,426 --> 00:12:53,430 Me conformaré con un Stoli extra seco con dos aceitunas. ¿Puedes hacerlo? 167 00:12:53,680 --> 00:12:55,849 ¿En copa fría o con hielo? 168 00:12:56,099 --> 00:12:57,100 En copa fría. 169 00:13:39,225 --> 00:13:42,479 Está bastante bien. Podría estar más frío. 170 00:13:43,063 --> 00:13:46,232 Hay poco hielo por aquí debido a la contaminación del agua 171 00:13:46,483 --> 00:13:48,817 por la fuga de químicos río arriba. 172 00:13:54,239 --> 00:13:58,077 ¿Podrías hacerlo de nuevo? Me gustaría filmarlo y subirlo a la red. 173 00:13:58,911 --> 00:14:01,914 Tengo 1,2 millones de seguidores. Podría hacerte famoso. 174 00:14:02,748 --> 00:14:07,503 ¿Qué tal si luego juega con una pelota en la nariz, como una foca amaestrada? 175 00:14:08,837 --> 00:14:10,506 Perdón. ¿Tienes algún problema? 176 00:14:10,756 --> 00:14:15,010 Sí, lo tengo. Me molesta que se metan con mi hermano. 177 00:14:15,761 --> 00:14:17,930 Sirvió dos veces en Irak. 178 00:14:18,180 --> 00:14:22,517 Se ofreció cuando otros se negaban. Así que muestren un poco de respeto. 179 00:14:24,936 --> 00:14:28,273 Gracias por tu servicio. Y salud. 180 00:14:31,944 --> 00:14:33,612 Así que hermanos. 181 00:14:34,446 --> 00:14:39,451 Es curioso. Tú con la pierna lastimada, y él sin su brazo, perdón, mano, 182 00:14:40,285 --> 00:14:43,455 juntos, casi hacen una persona normal. 183 00:14:49,294 --> 00:14:53,799 Lo conozco. Es el tipo de la tele de la bebida. 184 00:14:55,133 --> 00:14:56,467 ¡Es famoso! 185 00:14:56,759 --> 00:15:01,597 Doble acierto. Soy el tipo de la tele de la bebida y, sí, soy famoso, muy, muy famoso. 186 00:15:01,806 --> 00:15:03,474 ¿Podemos sacarnos una foto? 187 00:15:04,308 --> 00:15:06,310 Mis compañeros del taller no me creerán. 188 00:15:06,644 --> 00:15:08,312 Que sea rápido. 189 00:15:11,315 --> 00:15:13,776 Así está bien. Ahí vamos. Bien. 190 00:15:24,329 --> 00:15:26,831 Hola, Earl. ¿Tienes fuego? 191 00:15:28,499 --> 00:15:30,500 Siempre tengo. Toma. 192 00:15:31,835 --> 00:15:33,170 Gracias. 193 00:15:43,389 --> 00:15:45,641 ¡Quédate abajo! 194 00:15:55,318 --> 00:15:59,155 ¡Eso es una tremenda estupidez! ¡Es un vehículo de $85.000! 195 00:15:59,405 --> 00:16:01,407 Bueno, ustedes lo agredieron. 196 00:16:01,783 --> 00:16:03,784 ¡Él quiso agredirme a mí! 197 00:16:06,370 --> 00:16:11,041 No se queden ahí parados. ¡Saquen los teléfonos! ¡Filmen! ¡Documenten! 198 00:16:18,882 --> 00:16:20,217 ¡Cielos! 199 00:16:25,889 --> 00:16:27,224 Coliflor. 200 00:16:28,684 --> 00:16:30,352 Habla Max. Comunícame con Mike. 201 00:16:30,560 --> 00:16:32,020 ¿Qué dijo? 202 00:16:34,564 --> 00:16:36,525 ¡No puedes irte! ¡Es la escena de un delito! 203 00:16:36,608 --> 00:16:39,527 ¿Me dijiste "coliflor"? 204 00:17:07,597 --> 00:17:08,866 (Diez reglas para robar un banco 1) Tomar la decisión para robar un banco 205 00:17:08,890 --> 00:17:09,933 (2) Tener un plan 206 00:17:10,058 --> 00:17:11,946 (3) Tener plan alternativo 4) Comunicaciones 207 00:17:11,958 --> 00:17:13,436 claras 5) Elegir bien a los socios 208 00:17:13,477 --> 00:17:15,747 (6) Esperar lo inesperado 7) Siempre puede salir mal 8) Evitar la codicia 209 00:17:15,771 --> 00:17:18,571 (9) Recordar: Siempre puede salir mal 10) Suspender y saber cuándo irse 210 00:17:21,235 --> 00:17:23,070 A menos que esté equivocado, 211 00:17:23,279 --> 00:17:27,616 ayer, cuando te fuiste del bar, dijiste "coliflor". 212 00:17:28,868 --> 00:17:31,037 Así es. 213 00:17:32,955 --> 00:17:37,710 La última vez que lo dijiste, terminé preso seis meses. 214 00:17:38,627 --> 00:17:40,963 - Era un instituto para menores. - Tenía 13 años. 215 00:17:41,213 --> 00:17:43,716 Se suponía que solo vigilaras. 216 00:17:43,966 --> 00:17:47,302 Como era tu hermano menor, dejé que me metieras en problemas 217 00:17:47,552 --> 00:17:52,474 gracias a tus locos planes "coliflor". Mi carrera delictiva terminó. 218 00:17:53,475 --> 00:17:58,438 Pero me preparaste el desayuno. Incluso quemaste el tocino según mi gusto, 219 00:17:58,646 --> 00:17:59,982 pero que tú detestas. 220 00:18:00,649 --> 00:18:03,819 También vi que tienes una lista de tareas para un robo. 221 00:18:04,487 --> 00:18:08,824 Y sé que este intento de ser organizado es un gran avance para ti. 222 00:18:09,158 --> 00:18:10,493 Así que adelante. 223 00:18:15,665 --> 00:18:18,501 Circuito de Charlotte. 224 00:18:19,418 --> 00:18:20,835 ¿El Circuito? 225 00:18:26,675 --> 00:18:29,678 Es uno de los centros deportivos más activos del país. 226 00:18:30,011 --> 00:18:31,971 El último año, hubo más de 300 eventos. 227 00:18:32,263 --> 00:18:33,848 Es la sede oficial de la NASCAR. 228 00:18:34,224 --> 00:18:36,017 Todo eso ocurre en la pista principal. 229 00:18:36,393 --> 00:18:40,730 Pero el lugar no es solo para carreras. Parece una ciudad. 230 00:18:41,022 --> 00:18:43,733 Años atrás, construyeron condominios para quienes querían 231 00:18:44,025 --> 00:18:47,195 vivir con vista a la pista. Se vendieron en menos de 24 horas. 232 00:18:47,404 --> 00:18:51,741 Incluso tienen su propia policía y cárcel para los que se exceden y se descontrolan. 233 00:18:52,701 --> 00:18:57,204 ¿Escuchas lo que dices? "Tienen su propia policía". 234 00:18:57,913 --> 00:19:00,916 Estoy a mitad de la presentación, 235 00:19:01,250 --> 00:19:05,254 no me interrumpas y déjame terminar. 236 00:19:05,587 --> 00:19:09,258 ¿Cuántas veces yo escuché tu idea sobre la maldición de la familia Logan? 237 00:19:11,928 --> 00:19:13,263 Gracias. 238 00:19:14,097 --> 00:19:16,933 Como bien sabes, 239 00:19:17,934 --> 00:19:20,770 el Circuito enfrenta un gran problema. 240 00:19:21,104 --> 00:19:24,274 Una tubería de 40 años reventó, y como fue construido sobre un basural, 241 00:19:24,566 --> 00:19:27,402 el terreno comienza a desprenderse y a originar pozos. 242 00:19:27,610 --> 00:19:29,945 Pozos en la parte central del circuito. 243 00:19:30,279 --> 00:19:33,449 Quisieron solucionarlo, entonces ¿qué hicieron? 244 00:19:33,949 --> 00:19:36,577 Llamaron a algunos de los que trabajábamos en las minas. 245 00:19:37,286 --> 00:19:39,163 Porque conocemos el trabajo. 246 00:19:43,751 --> 00:19:45,419 Y lo hacen muy bien. 247 00:19:45,627 --> 00:19:49,298 - Así es. - Pero te despidieron. 248 00:19:49,631 --> 00:19:53,469 Me despidieron por el riesgo de demandas, un asunto de las aseguradoras. 249 00:19:53,761 --> 00:19:57,306 ¿Puedes pasar a la parte de por qué crees que se puede hacer? 250 00:19:59,308 --> 00:20:00,976 Sé cómo mueven el dinero. 251 00:20:14,656 --> 00:20:16,991 ¿Quién tiene el código? ¡No pueden entrar! 252 00:20:17,325 --> 00:20:20,328 Es Navidad. 1225. Eso lo anula. 253 00:20:23,165 --> 00:20:24,458 ¡Encontré una pierna! 254 00:20:24,667 --> 00:20:26,835 - ¡Abran paso! - Calma. 255 00:20:33,884 --> 00:20:36,969 Bobo, ¿qué diablos es todo esto? 256 00:20:37,303 --> 00:20:39,806 Es TTN. 257 00:20:40,807 --> 00:20:42,475 ¿Es una tubería de gas? 258 00:20:42,725 --> 00:20:44,060 Transporte por tubos neumáticos. 259 00:20:44,811 --> 00:20:46,979 Cada tienda tiene su propio dispositivo. 260 00:20:47,230 --> 00:20:51,317 Cuando una registradora está por llenarse, envían el dinero por el TTN. 261 00:20:51,818 --> 00:20:54,988 Es fácil de hacer y no interfiere con la venta de cerveza. 262 00:20:55,321 --> 00:20:59,158 Además, es mucho más seguro que recoger el dinero durante una carrera. 263 00:20:59,409 --> 00:21:01,411 Así que todos esos tubos van... 264 00:21:01,661 --> 00:21:02,996 La bóveda principal. 265 00:21:03,663 --> 00:21:05,999 Es como una autopista de billetes. 266 00:21:06,124 --> 00:21:07,667 Y hasta sé cuándo hacerlo. 267 00:21:07,709 --> 00:21:10,211 El 4 de junio, Feria de Autos de Castillo de Compras. 268 00:21:10,336 --> 00:21:13,505 Es fin de semana de graduaciones. Será el menos concurrido del verano. 269 00:21:14,172 --> 00:21:16,508 Habrá muy poco personal y seguridad. 270 00:21:16,842 --> 00:21:19,011 ¿Es una bóveda bancaria de verdad? 271 00:21:19,511 --> 00:21:23,348 Es una bóveda complicada. La busqué en el Google. 272 00:21:28,770 --> 00:21:33,443 El único que sabe bien cómo volar una bóveda bancaria 273 00:21:33,693 --> 00:21:35,695 es Joe Bang. 274 00:21:35,945 --> 00:21:39,032 Joe Bang, es una leyenda. Sabes dónde está. 275 00:21:39,282 --> 00:21:41,451 Sé dónde está. 276 00:21:42,368 --> 00:21:44,704 No podemos hacerlo sin él. 277 00:21:51,209 --> 00:21:53,211 Qué sorpresa. 278 00:21:53,545 --> 00:21:58,216 ¿Qué tal, Joe Bang? Cuánto tiempo sin verte. ¿Cómo te va? 279 00:21:58,550 --> 00:22:02,721 Bueno, estoy sentado de este lado de la mesa con un pijama. 280 00:22:03,055 --> 00:22:04,890 ¿Cómo piensan que me va? 281 00:22:07,726 --> 00:22:09,394 Luces bien. 282 00:22:10,395 --> 00:22:13,231 Muy bien. En buen estado. 283 00:22:16,401 --> 00:22:19,029 ¿Tienen monedas de ¢25? 284 00:22:23,908 --> 00:22:25,242 Tengo una. 285 00:22:25,576 --> 00:22:27,912 - ¿Tienen que ser de ¢25? - Sí. 286 00:22:28,245 --> 00:22:29,914 - Rápido. - Encontré una. 287 00:22:30,247 --> 00:22:35,252 Ve a la máquina de la izquierda, presiona J-7 y me lo traes. Ve. 288 00:22:49,768 --> 00:22:53,771 Los médicos dicen que soy hipertenso. 289 00:22:54,438 --> 00:22:57,942 Así que me dan esta sal con bajo contenido de sodio. 290 00:22:58,609 --> 00:22:59,944 Una sal falsa. 291 00:23:02,446 --> 00:23:04,115 ¿Pueden creerlo? 292 00:23:04,782 --> 00:23:09,787 Que a alguien se le ocurra hacer sal falsa. 293 00:23:14,291 --> 00:23:16,210 ¿Quieren hablar de negocios? 294 00:23:16,544 --> 00:23:18,713 Tenemos un trabajo para ti. 295 00:23:18,963 --> 00:23:20,464 Una bóveda. 296 00:23:23,551 --> 00:23:25,219 Miren alrededor, amigos. 297 00:23:25,803 --> 00:23:28,471 Mis días de volar cajas fuertes de bancos terminaron. 298 00:23:29,472 --> 00:23:30,640 Además, 299 00:23:30,974 --> 00:23:35,311 tengo unos ahorros que me esperan afuera. 300 00:23:36,646 --> 00:23:39,316 ¿Tus $97.000 ocultos? 301 00:23:39,566 --> 00:23:43,320 Enterrados en tu casa, debajo de un roble con una hamaca roja. 302 00:23:46,489 --> 00:23:47,824 Quizá. 303 00:23:48,325 --> 00:23:52,997 Parece que tu hermano Fish le contó a su esposa sobre tus ahorros. 304 00:23:56,083 --> 00:23:57,752 ¿Fish le contó a Misty? 305 00:23:58,002 --> 00:24:00,004 Sí. Y al día siguiente, Misty 306 00:24:00,254 --> 00:24:04,758 desenterró todo y huyó con un camionero de Florida. 307 00:24:09,179 --> 00:24:11,181 ¿Qué parte de Florida? 308 00:24:11,431 --> 00:24:12,682 Clearwater. 309 00:24:14,517 --> 00:24:18,855 Es una bóveda Carven Hill, como la que volaste en Parkersburg. 310 00:24:19,189 --> 00:24:20,523 ¿De concreto y acero laminado? 311 00:24:20,774 --> 00:24:22,776 Sí. La pared tiene 20 pulgadas de espesor. 312 00:24:23,026 --> 00:24:24,361 ¿Alarmas? 313 00:24:25,028 --> 00:24:29,199 Si estornudas a menos de 10 pies de una bóveda Carven Hill, 314 00:24:29,532 --> 00:24:34,120 sus sensores sísmicos te pondrán a usar un pijama así antes de que te des cuenta. 315 00:24:35,288 --> 00:24:40,292 Están construyendo, así que los sensores están apagados. 316 00:24:42,711 --> 00:24:45,214 Te necesitamos solo para que la vueles. 317 00:24:45,464 --> 00:24:48,801 Me quedan cinco meses aquí dentro. 318 00:24:50,052 --> 00:24:53,555 Preferiría no llamar la atención por un tiempo antes de hacer algo. 319 00:24:53,889 --> 00:24:56,058 Hay que hacerlo en cinco semanas. 320 00:24:59,144 --> 00:25:03,733 Estoy en-car-ce-la-do. 321 00:25:05,568 --> 00:25:08,405 Tenemos un plan para sacarte. 322 00:25:19,415 --> 00:25:22,292 ¿Se refieren a una fuga? 323 00:25:23,252 --> 00:25:24,420 Sí. 324 00:25:28,090 --> 00:25:29,508 ¿En medio de la noche? 325 00:25:29,758 --> 00:25:32,928 No. Por la tarde. Es trabajo de un día. 326 00:25:36,765 --> 00:25:40,269 ¿Me sacarán a plena luz del día, 327 00:25:40,519 --> 00:25:45,273 haré el trabajo, y me regresarán antes de que lo noten? 328 00:25:47,608 --> 00:25:48,693 Sí. 329 00:25:53,114 --> 00:25:57,952 Uds. los Logan deben ser tan tontos como dice la gente. 330 00:25:58,953 --> 00:26:00,788 ¿Eso dice la gente? 331 00:26:02,957 --> 00:26:04,125 ¿Quiénes? 332 00:26:04,625 --> 00:26:05,626 Entonces 333 00:26:06,461 --> 00:26:08,129 ¿cuál es el botín? 334 00:26:08,463 --> 00:26:10,131 No podrías enterrarlo debajo de un roble. 335 00:26:10,423 --> 00:26:12,258 - ¿La división? - Partes iguales. 336 00:26:12,467 --> 00:26:13,761 No. De ninguna manera. 337 00:26:15,471 --> 00:26:17,139 ¿Por qué no? 338 00:26:18,307 --> 00:26:20,641 Tengo un hermano. Tengo dos. 339 00:26:21,100 --> 00:26:23,770 Quiero que participen para que protejan mis intereses. 340 00:26:43,164 --> 00:26:46,668 Sadie, dale esto a tu mamá, yo llevaré el resto. 341 00:26:47,001 --> 00:26:50,338 ¿Cuándo te desharás de ese cacharro? Insisto, 342 00:26:50,505 --> 00:26:54,216 si vienes al concesionario, haré que salgas satisfecha. Somos familia. 343 00:26:54,966 --> 00:26:56,635 No somos familia. 344 00:26:56,843 --> 00:27:01,848 ¿No te tienta el último V-6 del clásico Mustang? 345 00:27:02,182 --> 00:27:04,685 Tres punto siete litros de potencia. 346 00:27:05,185 --> 00:27:06,353 Adelante. 347 00:27:07,020 --> 00:27:11,817 No digas que no te gustaría conducir este bebé. Adelante, súbete. Da un paseo. 348 00:27:12,025 --> 00:27:14,027 No necesito un auto tan lujoso. 349 00:27:14,861 --> 00:27:18,198 Tu Nova terminó costándole a Chevy un dineral 350 00:27:18,490 --> 00:27:20,492 por su fracaso en México. 351 00:27:20,701 --> 00:27:24,038 En México, "nova" significa "no avanza", 352 00:27:24,330 --> 00:27:26,332 así que nadie quiso comprarlo. 353 00:27:26,541 --> 00:27:29,876 Porque todos pensaron que el auto no avanzaba. 354 00:27:30,168 --> 00:27:31,837 - Eres un idiota. - Es verdad. 355 00:27:32,045 --> 00:27:33,380 No lo es. 356 00:27:33,547 --> 00:27:34,715 Búscalo. 357 00:27:36,216 --> 00:27:39,386 Me sorprende que eligieras el V-6 de caja automática. 358 00:27:39,886 --> 00:27:43,223 El V-8 es mucho más veloz, y su potencia en ruta se siente de veras. 359 00:27:43,515 --> 00:27:45,517 Ahora recuerdo que no dominas la caja manual. 360 00:27:45,726 --> 00:27:47,394 Sé conducir con caja manual. 361 00:27:47,686 --> 00:27:51,231 No creo. Todos los autos que llevas a casa son automáticos. 362 00:27:51,523 --> 00:27:54,860 ¡Me encanta la caja manual! ¡Me apasiona! 363 00:28:07,955 --> 00:28:10,458 ¡Mucha diversión! PASEOS EN PONI - ¡Elige tu poni! 364 00:28:28,434 --> 00:28:31,437 ¡Sadie! ¡Vamos! 365 00:28:34,441 --> 00:28:36,442 ¡Vamos! 366 00:28:39,945 --> 00:28:41,113 ¡Vamos, nena! 367 00:28:41,405 --> 00:28:42,615 ¡Vamos, Sadie! 368 00:28:45,117 --> 00:28:47,286 Ganaste una cinta. ¿Qué dice? 369 00:28:47,620 --> 00:28:50,790 No es el primer lugar. Lo único que importa es ganar. 370 00:28:51,123 --> 00:28:55,461 ¿Cómo? Eso es absolutamente falso. El que ganó tenía como 14 años. 371 00:28:55,795 --> 00:28:57,963 Vamos. Sonríe. 372 00:28:58,631 --> 00:29:00,299 Ve a mostrarle a mamá. 373 00:29:02,802 --> 00:29:04,303 Felicitaciones, cariño. 374 00:29:04,637 --> 00:29:06,138 - Ven con mamá. - Gracias. 375 00:29:06,305 --> 00:29:07,973 Bien hecho. 376 00:29:09,975 --> 00:29:11,643 Los encontré. 377 00:29:12,978 --> 00:29:14,145 ¿Dónde? 378 00:29:15,146 --> 00:29:16,481 Deberías verlo por ti mismo. 379 00:29:27,158 --> 00:29:29,494 Sabrán lo que queramos que sepan. 380 00:29:30,787 --> 00:29:34,374 Condado de Boone Feria pascual 381 00:29:34,499 --> 00:29:37,502 ¡Un aplauso para los hermanos Bang! 382 00:29:42,632 --> 00:29:44,299 ¿Tienen un momento? 383 00:29:44,509 --> 00:29:46,511 Esperen, voy ganando. 384 00:29:47,345 --> 00:29:51,683 ¿Sí? No me detendré. No me echen la maldición de los Logan. 385 00:29:52,017 --> 00:29:56,313 Fuimos a ver a tu hermano. ¿Les dijo que hablaríamos con ustedes? 386 00:29:56,521 --> 00:29:59,858 Joe dijo que necesitaban que él abriera la bóveda. 387 00:30:02,861 --> 00:30:04,362 Algo así. 388 00:30:06,990 --> 00:30:08,825 Joe dijo que sabes de computadoras. 389 00:30:09,034 --> 00:30:10,869 Sí, fui 390 00:30:11,202 --> 00:30:12,871 a un curso en la escuela técnica. 391 00:30:13,204 --> 00:30:15,874 Este asunto requiere un poco más que eso. 392 00:30:16,207 --> 00:30:19,668 Necesitamos un genio en computadoras. Como uno de los chicos de Facebook. 393 00:30:19,877 --> 00:30:23,047 - Sé todo sobre computadoras. - ¿Sí? 394 00:30:23,213 --> 00:30:27,343 Conozco todos los Twitters. Pero Sam y yo no podemos ayudarlos. 395 00:30:28,052 --> 00:30:29,720 ¿No pueden? 396 00:30:30,054 --> 00:30:32,556 Ahora vivimos de acuerdo con el Señor. 397 00:30:33,223 --> 00:30:36,560 O sea, en la cerda del bien. 398 00:30:38,729 --> 00:30:42,066 Si no están interesados, ¿por qué Joe nos dijo que viniéramos? 399 00:30:42,358 --> 00:30:47,029 Necesito una buena razón para violar la ley. Para hacer algo como robar. 400 00:30:47,237 --> 00:30:49,573 Necesitamos una razón moral. 401 00:30:51,367 --> 00:30:55,704 Robaríamos la Feria de Castillo de Compras. No dirán que no rapiñaban en sus tiendas. 402 00:30:55,913 --> 00:31:00,918 Sí. Siempre lo hacíamos, pero eso era antes. 403 00:31:01,752 --> 00:31:04,088 Nuestra hermana Mellie 404 00:31:04,755 --> 00:31:08,384 trabajaba en el Castillo de Compras de las afueras de Manila. 405 00:31:09,051 --> 00:31:12,054 Al mes la ascendieron a cajera. 406 00:31:12,262 --> 00:31:15,099 Y el subgerente 407 00:31:15,599 --> 00:31:17,559 empezó a manosearla. 408 00:31:18,102 --> 00:31:22,106 Así que, como imaginarán, a nuestra familia no le cae nada bien Castillo de Compras. 409 00:31:22,398 --> 00:31:23,857 Entiendo lo que sienten. 410 00:31:24,066 --> 00:31:29,237 Esta feria es su evento más importante, no nos parece mal hacerlo. 411 00:31:29,445 --> 00:31:30,530 No. 412 00:31:31,447 --> 00:31:32,448 Ven. 413 00:31:34,283 --> 00:31:35,952 - ¿Qué opinas? - Sí. 414 00:31:39,789 --> 00:31:41,124 Nos parece bastante bien. 415 00:31:41,416 --> 00:31:43,960 Por eso de la moral. 416 00:32:00,976 --> 00:32:05,481 Necesito que vayan a visitar al oso del bosque. 417 00:32:05,982 --> 00:32:10,987 Díganle que fueron a recoger la bolsa que me guarda. 418 00:32:35,510 --> 00:32:37,012 Coliflor. 419 00:32:53,195 --> 00:32:54,863 Daño vehicular. 420 00:32:55,155 --> 00:32:58,659 Conducta temeraria, destrucción de propiedad privada. 421 00:32:59,159 --> 00:33:03,163 Te quitaría la licencia, Clyde, pero hace dos años que te la suspendieron. 422 00:33:03,538 --> 00:33:08,502 Y pese a que alegas que fue un accidente, que tu pie resbaló, son cargos graves. 423 00:33:11,170 --> 00:33:15,007 Tus antecedentes legales se remontan a cuando delinquiste como menor, 424 00:33:15,216 --> 00:33:18,053 y, por supuesto, para determinar tu condena, 425 00:33:19,888 --> 00:33:24,559 tomé en cuenta tus servicios prestados y tu gran sacrificio por nuestro país. 426 00:33:26,061 --> 00:33:28,397 Te condeno a 90 días. 427 00:33:46,414 --> 00:33:48,582 CORRECCIONAL DE MONROE 428 00:34:15,693 --> 00:34:17,111 TEN MIEDO 429 00:34:23,616 --> 00:34:26,286 ¿Estás seguro de que son las medidas correctas? 430 00:34:26,787 --> 00:34:31,625 Me las dio Mellie. Y ella sabe mucho de camiones. 431 00:34:32,835 --> 00:34:34,003 PINTURA GRIS 432 00:34:34,128 --> 00:34:36,297 La lista de tareas de Sadie. Que las haga todas. 433 00:34:39,133 --> 00:34:40,468 ¡Cuidado! 434 00:34:46,307 --> 00:34:47,975 ¿"Salón de bronceado"? 435 00:34:48,100 --> 00:34:49,119 BRILLO pillo - BRONCEADO INSTANTÁNEO 436 00:34:49,143 --> 00:34:51,145 Ya lo veremos. 437 00:34:51,479 --> 00:34:55,482 Tiene que ser confiable. No puede averiarse bajo ninguna circunstancia. 438 00:34:55,815 --> 00:34:58,652 ¿Quieres que lleve un cámper o nada? 439 00:34:58,943 --> 00:35:01,613 Una lona es buena idea. El cámper sería sospechoso. 440 00:35:01,821 --> 00:35:05,325 Es más probable que la policía lo revise a fondo. 441 00:35:06,660 --> 00:35:11,331 Sadie, bichito, bájate las gafas. No quiero que te entre en los ojos. ¿Estás segura? 442 00:35:11,665 --> 00:35:13,166 Estoy lista. 443 00:35:13,667 --> 00:35:16,002 Bien. Cierra los ojos. 444 00:35:40,694 --> 00:35:42,696 - ¡Hola! ¿Estás emocionada? - Sí. 445 00:35:43,363 --> 00:35:44,698 ¡Extensiones! 446 00:35:44,990 --> 00:35:47,033 Esta vez serán muy largas. 447 00:35:47,367 --> 00:35:49,369 Creí que te disfrazarías de Rihanna. 448 00:35:49,703 --> 00:35:52,872 Papá, no es Halloween. No me disfrazaré de Rihanna. 449 00:35:53,206 --> 00:35:55,709 Canto una canción suya para la competencia de talentos. 450 00:35:56,001 --> 00:35:59,838 Compito también en otras dos categorías: Prendas de vaquero y Elegancia. 451 00:36:00,045 --> 00:36:02,381 Este cabello es para Elegancia. 452 00:36:02,840 --> 00:36:03,966 Bien. 453 00:36:13,726 --> 00:36:15,227 Eso debió doler. 454 00:36:15,394 --> 00:36:16,562 ¿Qué? 455 00:36:18,230 --> 00:36:19,398 Dolió. 456 00:36:21,066 --> 00:36:23,068 Pero cicatrizó bastante bien. 457 00:36:24,403 --> 00:36:27,072 Te hubieran venido bien un par de puntadas. 458 00:36:28,741 --> 00:36:30,743 Supongo que ya es tarde. 459 00:36:32,703 --> 00:36:35,371 ¿Cuándo fue la última vez que te dieron la antitetánica? 460 00:36:39,751 --> 00:36:41,085 ¿Nunca? 461 00:36:44,047 --> 00:36:45,715 ¿Respuesta incorrecta? 462 00:36:45,923 --> 00:36:49,595 No existe la respuesta incorrecta cuando hablas con una médica. 463 00:36:50,095 --> 00:36:51,430 ¿Quieres que te vacune? 464 00:36:51,555 --> 00:36:52,616 Sanidad Móvil - Virginia Occidental 465 00:36:52,640 --> 00:36:54,266 ¿Qué es esto? ¿Caridad? 466 00:36:54,433 --> 00:36:58,103 Jimmy Logan, sabes como yo que aquí no cae bien la palabra caridad. 467 00:36:58,395 --> 00:37:00,773 Los habitantes de Virginia Occidental somos orgullosos. 468 00:37:02,107 --> 00:37:05,110 Recibimos algún que otro subsidio, 469 00:37:05,444 --> 00:37:09,447 pero sobre todo donaciones privadas. A la gente le gusta lo que hacemos. 470 00:37:09,781 --> 00:37:14,452 Vamos de ciudad en ciudad y atendemos a la gente que no puede ir al médico. 471 00:37:16,079 --> 00:37:17,747 ¿Qué pasó con el tres, dos, uno? 472 00:37:20,458 --> 00:37:23,127 ¿Me conoces? ¿Nos conocimos antes? 473 00:37:23,628 --> 00:37:26,964 Fui a Valley View. Dos años después de ti. 474 00:37:29,926 --> 00:37:30,986 Sylvia Harrison Auxiliar médico 475 00:37:31,010 --> 00:37:32,303 En ese entonces eras muy famoso. 476 00:37:32,637 --> 00:37:36,307 Jimmy Logan, mariscal de campo, rey de la fiesta anual. 477 00:37:36,766 --> 00:37:39,602 Si mal no recuerdo, solo tenías ojos para Bobbie Jo Campbell. 478 00:37:39,811 --> 00:37:41,145 Sostenlo ahí. 479 00:37:46,817 --> 00:37:48,485 Este te gustará. 480 00:37:49,653 --> 00:37:51,655 Eso es. Dame. 481 00:37:54,992 --> 00:37:56,618 Así que Sylvia. 482 00:37:57,661 --> 00:37:59,831 ¿Nunca te llamaron Sylvie? 483 00:38:00,999 --> 00:38:03,501 Nunca me llamaron Sylvie. 484 00:38:05,503 --> 00:38:06,838 Qué raro. 485 00:38:07,130 --> 00:38:08,464 ¿Mi nombre? 486 00:38:10,508 --> 00:38:14,679 Ya sabes, es nombre de señora mayor. 487 00:38:16,514 --> 00:38:17,639 Para mí. 488 00:38:19,016 --> 00:38:22,185 No es para alguien como tú. 489 00:38:22,519 --> 00:38:27,024 Que se vea como tú. Sylvia era el nombre de mi abuela. 490 00:38:27,357 --> 00:38:32,362 En eso pienso cuando oigo ese nombre. 491 00:38:39,703 --> 00:38:43,790 Pensé que estabas tomando café. No sabía que estábamos atendiendo. 492 00:38:44,041 --> 00:38:48,045 Conseguí un café y un paciente. Pero mejor partamos. 493 00:38:52,214 --> 00:38:54,508 Parece que el alternador necesita una antitetánica. 494 00:38:55,301 --> 00:38:58,971 Los alternadores cuestan dinero. La antitetánica es gratuita. 495 00:38:59,555 --> 00:39:02,391 Hay un taller pasando la carretera Bluefield Canyon. 496 00:39:02,642 --> 00:39:06,312 Pregunta por Earl. Quizá no sea gratis, pero será razonable. 497 00:39:06,646 --> 00:39:07,980 Gracias. 498 00:39:13,987 --> 00:39:16,073 Oigan, un momento. Esperen. 499 00:39:16,907 --> 00:39:17,908 ¿Nos besamos? 500 00:39:19,409 --> 00:39:21,078 En la secundaria, nos besamos, ¿verdad? 501 00:39:23,163 --> 00:39:26,832 Eso debe ser lo peor que me han dicho en la vida. 502 00:39:27,166 --> 00:39:30,169 ¡Espera! ¡Lo que digo es que lo recuerdo! 503 00:39:33,339 --> 00:39:34,674 Sí. 504 00:39:35,758 --> 00:39:36,842 Lo recuerdo. 505 00:39:42,014 --> 00:39:45,351 Todavía te quedan muchas reglas. 506 00:39:47,687 --> 00:39:48,854 ¿Y? 507 00:39:49,855 --> 00:39:52,692 ¿Pensaste 508 00:39:53,025 --> 00:39:56,362 en el "plan alternativo", 509 00:39:57,697 --> 00:40:02,701 o en qué haremos con las dos reglas de "siempre puede salir mal"? 510 00:40:06,371 --> 00:40:11,042 ¿Por qué no te ocupas de las cucarachas? Yo me ocuparé de las reglas. 511 00:40:12,544 --> 00:40:13,878 Vale. 512 00:40:24,432 --> 00:40:26,642 42 GALONES BOLSAS DE RESIDUOS 513 00:41:01,009 --> 00:41:02,260 POZO 514 00:41:12,102 --> 00:41:13,937 - ¿Jimmy? - ¿Qué tal, Cal? 515 00:41:14,188 --> 00:41:15,272 ¿Cómo has estado? 516 00:41:15,522 --> 00:41:17,191 Me mantengo ocupado. 517 00:41:17,441 --> 00:41:19,777 - Qué bien. ¿Encontraste trabajo? - Sí, algunas cosas. 518 00:41:20,110 --> 00:41:22,446 - ¿Por aquí o en Boone, tu condado? - En mi condado. 519 00:41:22,696 --> 00:41:26,700 Me encanta saberlo. Me sentía mal por haberte despedido. 520 00:41:26,950 --> 00:41:29,621 No te preocupes. Sé que fueron ellos, no tú. 521 00:41:29,871 --> 00:41:33,875 De todas formas, te habría despedido ya que estamos por terminar. 522 00:41:36,294 --> 00:41:38,630 ¿Cómo? ¿Están por terminar? ¿Ya acabaron? 523 00:41:38,880 --> 00:41:40,215 Sí, casi. 524 00:41:40,715 --> 00:41:42,800 Por una vez logramos finalizar antes de tiempo. 525 00:41:45,135 --> 00:41:46,637 ¿Arreglaron todos los pozos? 526 00:41:46,887 --> 00:41:49,473 Sí, casi. Retiraremos el equipo a principios de mes. 527 00:41:49,765 --> 00:41:51,767 Respecto a lo que hablábamos. 528 00:41:52,101 --> 00:41:53,602 Hay que adelantarlo una semana. 529 00:41:54,019 --> 00:41:55,020 ¿Qué pasó? 530 00:41:55,229 --> 00:41:57,064 La oportunidad ya no estará disponible. 531 00:41:57,564 --> 00:42:00,734 Todo sigue igual, salvo que adelantamos todo una semana. 532 00:42:04,738 --> 00:42:06,824 Aguarda. ¿Una semana antes? Pero es... 533 00:42:07,074 --> 00:42:08,075 Lo sé. 534 00:42:09,159 --> 00:42:11,495 Supongo que esto es "siempre puede salir mal". 535 00:42:11,829 --> 00:42:12,997 Sí. 536 00:42:13,163 --> 00:42:14,331 ¿Cancelamos? 537 00:42:14,999 --> 00:42:16,332 No hay ninguna diferencia. 538 00:42:16,582 --> 00:42:21,254 Coca-Cola 600 es la carrera más importante del año. Hay mucha diferencia. 539 00:42:21,504 --> 00:42:23,673 Eso no cambia el trabajo para nada. 540 00:42:27,093 --> 00:42:29,012 Entonces ¿llamo al pastelero? 541 00:42:30,680 --> 00:42:32,098 Llama al pastelero. 542 00:42:39,022 --> 00:42:40,524 Habla Gleema. 543 00:42:44,862 --> 00:42:46,196 ¿Gleema Purdue? 544 00:42:47,364 --> 00:42:48,866 Firme aquí, por favor. 545 00:42:54,495 --> 00:42:56,497 CIRCUITO DE CHARLOTTE 546 00:42:58,333 --> 00:42:59,667 Feliz cumpleaños - Gleema 547 00:42:59,792 --> 00:43:00,877 ¿Quién lo envía? 548 00:43:00,960 --> 00:43:04,964 No tengo idea, señora. No hay tarjeta ni aparece el nombre. Solo lo entregamos. 549 00:43:05,548 --> 00:43:08,968 Dijo: "Alguien debe creer que es su cumpleaños". 550 00:43:10,094 --> 00:43:11,929 O sea que no tengo idea. 551 00:43:12,430 --> 00:43:14,432 Nunca vi un pastel tan hermoso. 552 00:43:14,682 --> 00:43:17,018 Quizá tengas un enamorado. 553 00:43:18,227 --> 00:43:20,563 No tengo idea de quién pueda ser. 554 00:43:21,105 --> 00:43:26,109 Luego de mi última experiencia en Plenty O Fish, dejé las citas por Internet. 555 00:43:26,610 --> 00:43:29,946 Gleema. Sal al frente de nuevo. 556 00:43:30,447 --> 00:43:32,115 ¿Qué? ¿Recibí más cosas? 557 00:43:32,366 --> 00:43:33,367 No exactamente. 558 00:43:33,784 --> 00:43:37,371 Alguien la chocó y huyó, señora. Revisaremos las cámaras. 559 00:43:38,121 --> 00:43:40,791 Mientras tanto, necesitamos que llene unos papeles. 560 00:43:43,293 --> 00:43:44,962 Mi auto. 561 00:44:01,144 --> 00:44:04,231 Señora, lamento lo del auto, pero necesito que llene esto. 562 00:44:10,153 --> 00:44:11,154 ¿Son las 5:30? 563 00:44:11,405 --> 00:44:14,241 Con la puerta automática no se discute. ¿Algún problema? 564 00:44:14,658 --> 00:44:16,994 No terminé mi pastel. 565 00:45:29,065 --> 00:45:30,232 Hola. 566 00:45:30,733 --> 00:45:34,070 Me voy a sentar aquí. 567 00:45:35,905 --> 00:45:37,573 Naaman, 568 00:45:39,742 --> 00:45:42,744 tengo una propuesta para ti. 569 00:45:56,132 --> 00:45:58,692 Sistema de Seguridad Carven Hill Temporizador - Cerrado - Abierto 570 00:46:18,196 --> 00:46:19,781 Uno, uno, 571 00:46:20,115 --> 00:46:21,282 tres, 572 00:46:21,783 --> 00:46:22,951 ocho. 573 00:46:35,297 --> 00:46:36,631 Hola, Jimmy. 574 00:46:36,881 --> 00:46:39,968 Sin nombres. ¿Llamas desde un lugar seguro? 575 00:46:40,218 --> 00:46:41,303 ¿Cómo? 576 00:46:41,553 --> 00:46:43,805 Un lugar seguro. 577 00:46:44,306 --> 00:46:45,640 Estoy en el Lowe's. 578 00:46:45,974 --> 00:46:47,892 ¿Llamas desde un teléfono de línea o un móvil? 579 00:46:48,143 --> 00:46:52,313 Llamo desde un teléfono. Uno de verdad. 580 00:46:52,813 --> 00:46:53,814 Dime. 581 00:46:54,064 --> 00:46:56,066 Tenemos código rosa, repito, 582 00:46:56,317 --> 00:46:58,152 tenemos código rosa. 583 00:47:02,948 --> 00:47:04,992 Mel, tenemos código rosa. 584 00:47:11,206 --> 00:47:13,626 DÍA DE LA CARRERA 585 00:49:04,402 --> 00:49:09,072 La campaña de dominio rápido mediante tocino y sardinas funcionó. 586 00:49:13,618 --> 00:49:15,787 ¡Fish! ¡Sam! 587 00:49:17,539 --> 00:49:18,540 ¡Un momento! 588 00:49:18,790 --> 00:49:20,626 - ¡Levántense, maldita sea! - ¡Un momento! 589 00:49:20,959 --> 00:49:22,294 Maldita sea. 590 00:49:22,628 --> 00:49:23,962 No tienes por qué asustarnos así. 591 00:49:24,171 --> 00:49:25,291 Creímos que eras la policía. 592 00:49:25,422 --> 00:49:27,132 ¿Cuándo tuvieron tiempo para pensar eso? 593 00:49:27,299 --> 00:49:31,845 ¡Recién estaban dormidos! ¡Debían estar en la esquina! ¡Estamos retrasados! 594 00:49:31,970 --> 00:49:33,305 Lo tenemos bajo control. 595 00:49:33,472 --> 00:49:35,140 ¿Sí? Todavía están dormidos. 596 00:49:35,641 --> 00:49:39,645 Estamos en eso. Sabemos dónde estar y cuándo. "Vigilar la carrera". 597 00:49:39,895 --> 00:49:42,396 ¡Exacto! El reloj en la carrera. ¡Recuerden! 598 00:49:42,647 --> 00:49:43,982 Sí, ya sabemos. 599 00:49:51,823 --> 00:49:55,827 Quiero hacer notar que conduzco el V-8 con caja manual. 600 00:49:56,161 --> 00:50:00,332 Es un buen auto. Ojalá tu suerte de principiante te permita poner la primera. 601 00:50:00,582 --> 00:50:04,252 Aun en primera, superará al "No Avanza" tuyo. 602 00:50:04,503 --> 00:50:06,505 No contigo al volante. 603 00:50:19,767 --> 00:50:21,352 ¿Cómo has estado, Jesco? 604 00:50:21,602 --> 00:50:23,270 Me mantengo a flote. 605 00:50:23,521 --> 00:50:25,523 Sí, mantente así. 606 00:50:26,023 --> 00:50:28,609 ¿Todavía le escribe a Asuntos Penitenciarios sobre la comida? 607 00:50:28,859 --> 00:50:31,028 No, señor, ya nos ocupamos de eso. 608 00:50:31,362 --> 00:50:35,533 Bien. Porque en Monroe no hay problemas de comida, ¿verdad? 609 00:50:36,200 --> 00:50:37,201 ¿Estás bien, Joe Bang? 610 00:50:37,451 --> 00:50:41,205 Te estás ahogando. ¿Alguien sabe la maniobra de Heindrick? 611 00:50:41,455 --> 00:50:43,791 Suena a tos húmeda, como flema. 612 00:50:44,041 --> 00:50:45,710 No me siento bien. 613 00:50:47,712 --> 00:50:50,547 ¡Maldita sea! ¡Quiten a este convicto de mi vista! 614 00:50:50,880 --> 00:50:52,716 ¡Llévenlo a la enfermería! 615 00:50:54,051 --> 00:50:57,221 ¡Cielos! Guardias, traigan toallas. 616 00:51:02,518 --> 00:51:05,521 ¿Adónde vas? Creí que te quedarías conmigo. 617 00:51:05,730 --> 00:51:08,190 Tengo que ir al salón para atender a unas clientas. 618 00:51:08,316 --> 00:51:12,320 Regresaré a tiempo para peinarte y ponerte mucha laca. 619 00:51:12,820 --> 00:51:14,655 - ¿Lo prometes? - Sí. 620 00:51:17,700 --> 00:51:20,786 Esto te rehidratará, te aliviará las náuseas. 621 00:51:21,370 --> 00:51:23,705 Vienen muchos así. 622 00:51:23,955 --> 00:51:27,876 Es el agua. No se puede beber, pero sirve para bañarse. 623 00:51:28,209 --> 00:51:30,128 Aunque tengo mis dudas. 624 00:51:30,295 --> 00:51:34,299 Más vómitos que el día de Acción de Gracias en que se intoxicaron todos. 625 00:51:34,549 --> 00:51:37,052 Algo que aleja a una chica para siempre del pavo. 626 00:52:14,589 --> 00:52:15,757 ¿Enfermera? 627 00:52:16,591 --> 00:52:17,926 ¿Señorita? 628 00:52:18,551 --> 00:52:19,552 ¿Señorita? 629 00:52:21,596 --> 00:52:23,598 ¿Estos líquidos? 630 00:52:23,848 --> 00:52:28,603 Lo siento, enfermera, pero ¿puedo ir al baño? 631 00:52:28,853 --> 00:52:32,523 Es mejor si te quedas acostado. No quiero que te marees. 632 00:52:32,773 --> 00:52:36,610 Por favor, señora, no me haga usar esa cosa. 633 00:52:36,944 --> 00:52:39,780 Hace un segundo era señorita, ahora soy señora. 634 00:52:40,114 --> 00:52:43,784 Por favor, Srta. enfermera. Caminaré despacio. 635 00:52:44,118 --> 00:52:49,123 ¿Enfermera? Yo puedo llevarlo. Ya terminé de limpiar los pisos. 636 00:52:50,791 --> 00:52:55,212 Vale. Pero vayan despacio. Si se golpea la cabeza, es tu culpa. 637 00:52:55,462 --> 00:52:56,797 Sí, señora. 638 00:53:00,134 --> 00:53:02,803 Necesitaré que me ayudes. 639 00:54:40,650 --> 00:54:44,654 FALTAN PARA COCA-COLA 600 2 HRS. 16 MIN. 640 00:55:00,002 --> 00:55:01,086 ¿Qué pasa? 641 00:55:01,169 --> 00:55:03,922 ¿Qué? ¿Nunca te preguntaste lo que es sentirse blanco? 642 00:55:19,604 --> 00:55:21,440 ¡Muévanse! ¡A un lado! 643 00:55:26,444 --> 00:55:30,865 Habla el alcaide Burns. Declaro código rojo. 644 00:55:31,282 --> 00:55:33,159 No es un simulacro. 645 00:55:33,993 --> 00:55:35,036 Todos los guardias 646 00:55:35,161 --> 00:55:38,874 y el personal procedan de inmediato con el código 14 de confinamiento. 647 00:55:39,207 --> 00:55:40,375 Repito, no es un simulacro. 648 00:55:40,500 --> 00:55:41,501 ENFERMERÍA 649 00:55:46,048 --> 00:55:47,549 ¿Qué haces? 650 00:55:47,966 --> 00:55:49,134 Estoy llamando. 651 00:55:49,384 --> 00:55:51,219 Esto puede convertirse en un motín. 652 00:55:52,304 --> 00:55:53,639 Corta. 653 00:55:54,640 --> 00:55:55,974 Cuelga. 654 00:55:57,558 --> 00:55:59,226 En Monroe no hay motines. 655 00:56:03,481 --> 00:56:05,316 Vuelca el uno en el dos. 656 00:56:07,151 --> 00:56:09,153 Vuelca el dos en el tres. 657 00:56:11,155 --> 00:56:13,157 Vuelca el tres en el cuatro. 658 00:56:17,662 --> 00:56:18,996 Y corre. 659 00:56:19,664 --> 00:56:20,831 ¿Cómo? 660 00:56:21,624 --> 00:56:22,833 ¡Corre! 661 00:56:34,344 --> 00:56:35,679 ¿Qué pasa? 662 00:56:36,012 --> 00:56:37,347 ¿Tampoco te funciona? 663 00:56:37,597 --> 00:56:41,017 Ninguno funciona. En el entrepiso, no podemos usar ninguna tarjeta. 664 00:57:29,232 --> 00:57:31,067 Mellie, ¿qué hiciste? 665 00:57:32,319 --> 00:57:33,486 Hola. 666 00:57:34,571 --> 00:57:36,740 Creo que alguien creció. 667 00:57:37,907 --> 00:57:40,075 ¿Cómo era que te llamabas, pequeña Logan? 668 00:57:40,409 --> 00:57:41,577 Mellie. 669 00:57:42,411 --> 00:57:44,079 Mellie. 670 00:57:45,581 --> 00:57:48,250 Mellie Logan rima con "estorban". 671 00:57:48,584 --> 00:57:49,918 Qué bueno. 672 00:57:50,252 --> 00:57:51,253 Cállate. 673 00:57:51,503 --> 00:57:56,091 Hay ropa para los dos en la bolsa. Clyde, puse algo especial para ti. 674 00:57:57,594 --> 00:57:58,928 Gracias, Mel. 675 00:58:00,597 --> 00:58:02,432 Vas muy rápido. 676 00:58:02,766 --> 00:58:06,102 El trayecto es largo, tenemos que apurarnos. 677 00:58:06,436 --> 00:58:11,274 Vas a 100 millas por hora en un auto chillón que quizá ni esté en el mercado. 678 00:58:11,524 --> 00:58:15,527 ¿No te parece que buscas que te detengan? 679 00:58:15,778 --> 00:58:19,281 Es domingo de un fin de semana con festivo. Por el recorte presupuestario, 680 00:58:19,531 --> 00:58:22,868 solo hay un poli patrullando la autopista en las próximas 40 millas. 681 00:58:23,118 --> 00:58:24,787 Sigue siendo un policía. 682 00:58:25,037 --> 00:58:26,622 Nos ocupamos de eso. 683 00:58:26,956 --> 00:58:28,123 Mellie, 684 00:58:28,624 --> 00:58:33,629 me estoy por desnudar, así que no espíes. 685 00:58:36,298 --> 00:58:38,300 ¡Dije que no espiaras! 686 00:58:38,968 --> 00:58:41,136 ¿Puedes darme mi brazo? 687 00:58:42,805 --> 00:58:44,306 ¿Este? 688 00:58:46,141 --> 00:58:49,310 Sí, señor. Estoy totalmente seguro, 689 00:58:49,644 --> 00:58:54,482 vi lo que vi. Un Eldorado púrpura, modelo 77. Sí, señor. 690 00:58:57,819 --> 00:58:59,821 Licencia y registro, señora. 691 00:59:00,071 --> 00:59:03,241 Disculpe, pero voy camino a la iglesia. No tengo tiempo para esto. 692 00:59:03,491 --> 00:59:05,910 Salga del vehículo, señora. No se lo pediré de nuevo. 693 00:59:06,160 --> 00:59:08,580 ¡Esto es ridículo! ¿Qué hice? 694 00:59:08,831 --> 00:59:11,834 Obedezca, señora. Déme su licencia y registro... 695 00:59:12,167 --> 00:59:13,168 ¿Viste eso? 696 00:59:13,419 --> 00:59:16,422 ¿Qué? Concéntrate. Hay que controlar bien a esta señora. 697 00:59:17,298 --> 00:59:19,591 Es un hermoso día para las carreras. Bienvenidos 698 00:59:19,758 --> 00:59:21,319 Bienvenidos a CAROLINA DEL NORTE Condado de Surry 699 00:59:21,343 --> 00:59:22,844 a Coca-Cola 600, 700 00:59:23,094 --> 00:59:27,640 la noche de carreras más larga con el recorrido más extenso de la NASCAR. 701 00:59:27,974 --> 00:59:31,185 Llevará 400 vueltas completar 600 millas. 702 00:59:31,436 --> 00:59:33,938 Y, Mike, una de las historias que veremos es 703 00:59:34,105 --> 00:59:37,275 la del regreso de Dayton White después de dos años de ausencia. 704 00:59:37,442 --> 00:59:38,882 Jeff, sabes qué es volver al volante 705 00:59:38,985 --> 00:59:40,170 ENTRADA DE SERVICIO SOLO EMPLEADOS 706 00:59:40,194 --> 00:59:43,197 después de un tiempo ausente. ¿Crees que pueda pelear la punta? 707 00:59:43,448 --> 00:59:46,618 Esa es la pregunta clave, D.W. Sí, es extremadamente difícil. 708 00:59:46,784 --> 00:59:50,705 Mucho ha cambiado desde su última carrera. Cambiaron los autos, 709 00:59:50,788 --> 00:59:52,999 los ajustes en boxes, la competencia. 710 00:59:53,124 --> 00:59:59,123 No hay que subestimar la concentración y la resistencia necesarias para volver. 711 00:59:59,755 --> 01:00:02,257 Concentración, resistencia y disciplina 712 01:00:02,549 --> 01:00:04,968 describen bien la rutina de Dayton fuera de las pistas. 713 01:00:05,218 --> 01:00:09,640 Nos habló sobre él mientras se preparaba para este regreso tan esperado. 714 01:00:10,974 --> 01:00:13,644 Hay un equipo de gente dedicado al auto. 715 01:00:13,894 --> 01:00:16,480 Se encargan de que todo funcione a su máxima capacidad. 716 01:00:17,147 --> 01:00:19,817 Así que tiene sentido que yo haga lo mismo con mi físico. 717 01:00:20,068 --> 01:00:22,987 Porque no soy solo un piloto, soy un atleta. 718 01:00:24,322 --> 01:00:28,409 Cuando comencé a buscar fuentes de software sano, noté 719 01:00:28,660 --> 01:00:32,162 una total diferencia en mi lucidez y desempeño. 720 01:00:32,746 --> 01:00:34,581 Llamo "software" a mi comida. 721 01:00:35,248 --> 01:00:39,670 Porque, cuando lo analizas, tu cuerpo es tu sistema operativo. 722 01:00:39,920 --> 01:00:45,133 Y aunque este funcione bien, un problema de software hará que tu computadora 723 01:00:45,258 --> 01:00:47,844 no funcione correctamente. Incluso que colapse. 724 01:00:48,595 --> 01:00:51,932 Así que comer software sano hace que mi sistema operativo 725 01:00:52,182 --> 01:00:55,769 funcione a un óptimo nivel. Estas cosas me ayudarán a ganar. 726 01:01:04,944 --> 01:01:07,780 Aceleren las entregas. Las cuentas las haremos más tarde. 727 01:01:27,258 --> 01:01:29,928 Ninguna bebida energética del mercado viene en tamaño grande. 728 01:01:30,220 --> 01:01:33,056 Pero hice embotellar diez de estas para hoy. 729 01:01:33,307 --> 01:01:38,312 Tomaré ahora, antes de la carrera, durante, y cuando llegue a la meta en la vuelta 600, 730 01:01:38,644 --> 01:01:42,148 beberé el resto para festejar la victoria. 731 01:01:42,648 --> 01:01:44,984 ¿Salimos todos en la toma? ¿El auto y yo? 732 01:01:45,318 --> 01:01:49,655 Me puse este traje de piloto y el casco, quiero que se vean. 733 01:01:51,657 --> 01:01:53,993 Controlo de cerca mis niveles de glucemia. 734 01:01:54,243 --> 01:01:57,580 Estoy en el punto óptimo para que la energía no decaiga. 735 01:01:58,247 --> 01:02:02,001 Eres el piloto de Al Máximo. Tienes que beber. 736 01:02:03,336 --> 01:02:07,673 Piensa en los cuatro años de impuestos impagos que te pagará. 737 01:02:11,510 --> 01:02:12,677 ¡Vamos! 738 01:02:16,681 --> 01:02:18,350 ¡Bebe! 739 01:02:27,692 --> 01:02:30,195 Necesitaré algo de efectivo. 740 01:02:30,528 --> 01:02:31,529 ¿Para qué? 741 01:02:31,780 --> 01:02:33,949 Provisiones. Para el trabajo. 742 01:02:34,199 --> 01:02:37,535 Creí que Jimmy y tus hermanos traerían todo lo que necesitabas. 743 01:02:37,786 --> 01:02:40,456 Es un pequeño imprevisto. 744 01:02:40,831 --> 01:02:41,832 $OLO EFECTIVO 745 01:02:41,958 --> 01:02:44,460 Parece que mis hermanos lo lograron. ¿Tienes sed? 746 01:02:46,379 --> 01:02:47,879 No. De ningún modo. 747 01:02:48,213 --> 01:02:50,340 Solo una. Vamos. 748 01:02:50,757 --> 01:02:52,467 Tenemos tiempo. Vamos. 749 01:02:52,634 --> 01:02:55,929 Hola, belleza. ¿Me das una cerveza? 750 01:02:56,137 --> 01:02:58,223 ¿Quieres otra por $10 más? 751 01:02:58,473 --> 01:02:59,975 Claro que sí. 752 01:03:00,725 --> 01:03:05,146 Y, cariño, dame dos paquetes de ositos de goma. 753 01:03:05,814 --> 01:03:06,898 Habla el alcaide. 754 01:03:07,399 --> 01:03:08,692 ¿Sí? 755 01:03:09,234 --> 01:03:10,902 Tengo 756 01:03:11,236 --> 01:03:14,406 su servilleta de demandas 757 01:03:14,906 --> 01:03:19,911 para rendirse pacíficamente y liberar sanos y salvos a las guardias. 758 01:03:21,245 --> 01:03:25,082 Como alcaide, puedo aprobar la compra de un ejemplar 759 01:03:25,416 --> 01:03:29,670 de Danza de dragones para el estante de Game of Thrones de la biblioteca. 760 01:03:30,754 --> 01:03:33,424 El único problema es 761 01:03:34,008 --> 01:03:39,013 que Vientos de invierno y Sueño de primavera aún no se publicaron. 762 01:03:40,931 --> 01:03:43,934 No puedo hacer nada con lo que no controlo. 763 01:03:49,899 --> 01:03:51,901 ¡Es una absoluta mentira! 764 01:03:52,444 --> 01:03:55,362 Se supone que George R.R. Martin iba a entregar Vientos de invierno 765 01:03:55,487 --> 01:03:57,489 a su editor hace más de dos años. 766 01:03:58,198 --> 01:03:59,950 Sé que era la fecha de entrega original. 767 01:04:00,034 --> 01:04:03,912 Les estoy leyendo de la página de Wikipedia. 768 01:04:04,038 --> 01:04:06,707 También dice que Martin 769 01:04:06,915 --> 01:04:10,419 tuvo un cronograma de promoción muy agotador que interfirió 770 01:04:10,544 --> 01:04:14,882 con su fecha de entrega. No pudo completar Vientos de invierno. 771 01:04:17,301 --> 01:04:19,303 Eso no tiene sentido. 772 01:04:19,637 --> 01:04:22,473 Los dos tipos que transfirieron de la federal el mes pasado 773 01:04:22,723 --> 01:04:25,893 sabían todo sobre el nuevo material de la chica sensual y sus dragones. 774 01:04:26,143 --> 01:04:30,813 Esos dos reclusos tenían información por mirar la serie en la tele. 775 01:04:31,147 --> 01:04:34,651 Les leo de nuevo. La serie se adelantó. 776 01:04:34,901 --> 01:04:37,320 ¡Ya no sigue los libros! 777 01:04:37,487 --> 01:04:40,490 Hermosa 778 01:04:41,240 --> 01:04:43,910 Por el sueño patriota 779 01:04:44,994 --> 01:04:49,499 Que ve más allá del tiempo 780 01:04:51,167 --> 01:04:54,170 Tus ciudades 781 01:04:55,296 --> 01:04:57,840 De alabastro relucen 782 01:04:58,591 --> 01:05:03,347 Y no se empañan con lágrimas 783 01:05:06,099 --> 01:05:09,018 Estados Unidos 784 01:05:12,772 --> 01:05:15,483 Estados Unidos 785 01:05:17,193 --> 01:05:18,695 Dios derrame 786 01:05:19,028 --> 01:05:22,198 Su gracia sobre ti 787 01:05:24,367 --> 01:05:27,453 Y corone tu bondad 788 01:05:28,955 --> 01:05:33,376 Con hermandad 789 01:05:34,252 --> 01:05:39,256 De mar 790 01:05:39,423 --> 01:05:43,593 A reluciente 791 01:05:45,012 --> 01:05:47,973 Mar 792 01:05:54,688 --> 01:05:56,023 Volemos esta cosa. 793 01:05:56,356 --> 01:05:58,156 El auto de seguridad entró, y todo está listo. 794 01:05:58,275 --> 01:06:01,320 Qué honor comenzar esta carrera de 600 millas el Día de los Caídos. 795 01:06:03,780 --> 01:06:08,785 ¡Largaron! Corramos por los que hicieron el máximo sacrificio. 796 01:06:11,748 --> 01:06:14,416 D.W. se refiere a ti. 797 01:06:18,253 --> 01:06:21,757 ¿Jimmy nos dejó alguna llave en alguna parte? 798 01:06:22,007 --> 01:06:25,344 Algo así. Solo recuerda una cosa. 799 01:06:25,927 --> 01:06:28,597 Hazte a un lado. No lo dudes. Solo hazte a un lado. 800 01:06:28,930 --> 01:06:31,099 ¿De qué hablas? 801 01:06:31,767 --> 01:06:33,769 ¿Qué hay ahí abajo? 802 01:06:34,019 --> 01:06:35,103 Recuerda hacerte a un lado. 803 01:06:35,354 --> 01:06:37,022 ¿Qué pasa? 804 01:06:39,775 --> 01:06:41,443 Por favor. 805 01:06:42,444 --> 01:06:44,112 ¡Hazte a un lado! 806 01:06:47,949 --> 01:06:51,452 No mencionaste ningún conducto de basura. 807 01:06:51,786 --> 01:06:53,120 Tienes razón. 808 01:07:18,562 --> 01:07:20,232 Ya era hora. Vamos. 809 01:07:20,398 --> 01:07:21,732 Sí, Jódete. 810 01:07:21,899 --> 01:07:23,734 Por favor, Joe, no podíamos contarte todo. 811 01:07:23,901 --> 01:07:27,571 No. ¡Al diablo con los dos! ¿Un conducto de basura? 812 01:07:27,863 --> 01:07:32,243 Es lo que gano por hacer negocio con dos de los nefastos Logan. 813 01:07:35,162 --> 01:07:36,497 ¿Son mis plumas blanqueadoras? 814 01:07:36,747 --> 01:07:39,834 Dos plumas blanqueadoras y una bolsa de plástico como pediste. 815 01:08:16,202 --> 01:08:17,537 Dame el tubo. 816 01:08:17,871 --> 01:08:20,540 - Aguarda. ¿Nada más? - ¿Hay que creer que eso basta? 817 01:08:20,874 --> 01:08:22,042 El tubo. 818 01:08:24,002 --> 01:08:26,046 ¿Están listos? 819 01:08:26,212 --> 01:08:30,717 No. Espera. ¿Nada más? Una bolsa plástica, plumas blanqueadoras, 820 01:08:31,051 --> 01:08:33,386 sal falsa y ositos de goma. ¿Esa es nuestra bomba? 821 01:08:33,637 --> 01:08:35,972 No la llames bomba. 822 01:08:36,389 --> 01:08:39,225 ¿A cuántas yardas está la bóveda? 823 01:08:39,726 --> 01:08:42,562 No sé, a unas 20 o 30 yardas. 824 01:08:42,896 --> 01:08:45,231 ¿Es 20 o 30? 825 01:08:45,565 --> 01:08:48,234 Es cuestión de ciencia. 826 01:08:48,360 --> 01:08:51,112 Cuando vi que los ositos de goma eran el ingrediente secreto 827 01:08:51,237 --> 01:08:55,825 de la bom... Del explosivo, ¡no se me ocurrió que fuera ciencia! 828 01:08:55,992 --> 01:09:00,455 ¡Tú mismo dijiste que no podíamos traer explosivos normales por la seguridad! 829 01:09:01,081 --> 01:09:04,416 Para nuestro bang, necesitamos clorato de potasio. 830 01:09:04,667 --> 01:09:07,670 Las plumas blanqueadoras contienen hipoclorito de sodio, combinado 831 01:09:07,920 --> 01:09:11,256 con el clorato de potasio de la sal sustituta, 832 01:09:11,590 --> 01:09:14,760 creamos un equilibrio en el intercambio iónico. 833 01:09:15,094 --> 01:09:18,597 El azúcar más el clorato de potasio 834 01:09:18,931 --> 01:09:20,265 producen 835 01:09:26,772 --> 01:09:28,941 dos gases 836 01:09:30,943 --> 01:09:32,278 y un sólido. 837 01:09:32,611 --> 01:09:35,781 Si añades calor, obtienes energía. 838 01:09:36,115 --> 01:09:38,783 Energía significa luz, explosión, 839 01:09:39,117 --> 01:09:41,620 o, como me gusta llamarlo, 840 01:09:43,455 --> 01:09:44,957 el Joe Bang. 841 01:09:47,751 --> 01:09:52,631 ¿Qué? ¿Pensaban que usaría un cartucho de dinamita? 842 01:09:55,968 --> 01:09:58,470 Bueno, algo así. 843 01:09:58,804 --> 01:10:03,475 Sí, yo también. Imaginé que ibas a volar las paredes de acero con mucho explosivo. 844 01:10:03,726 --> 01:10:06,395 No tenemos que volar la pared. 845 01:10:07,146 --> 01:10:09,982 Los tubos del sistema de entrega son nuestro acceso. 846 01:10:10,316 --> 01:10:12,984 Así que, caballeros, repito, 847 01:10:14,986 --> 01:10:16,487 ¿están listos? 848 01:10:39,844 --> 01:10:40,887 Maldita sea. 849 01:10:44,015 --> 01:10:50,687 ARRIBO - ERROR 850 01:11:08,998 --> 01:11:10,333 - ¡Vuelve! - ¡Abajo! 851 01:11:17,382 --> 01:11:19,384 - No te muevas. - No me muevo. 852 01:11:19,716 --> 01:11:22,386 - Y no respires. - No respiro. 853 01:11:35,399 --> 01:11:37,567 ¿Qué haces? Aguarda... 854 01:11:44,074 --> 01:11:49,079 Ya sé cuál es el problema. Doble la bolsa demasiadas veces. 855 01:12:13,103 --> 01:12:16,607 Keselowski va por fuera, y vean quién va detrás. 856 01:12:16,940 --> 01:12:20,110 No entregará su posición tan fácilmente. Se ve muy relajado. 857 01:12:37,126 --> 01:12:38,502 Llama. 858 01:12:45,009 --> 01:12:46,510 Centro de emergencias. 859 01:12:50,014 --> 01:12:51,849 ¿Qué tipo de humo? 860 01:12:55,019 --> 01:12:58,189 Todo luce bien aquí. No suena ninguna alarma. 861 01:12:58,439 --> 01:12:59,857 ¿Qué pasa? 862 01:13:00,191 --> 01:13:03,193 Las tiendas dicen que sale humo del tubo neumático. 863 01:13:03,526 --> 01:13:05,695 Si no hay fuego, ¿por qué tenemos humo? 864 01:13:05,946 --> 01:13:08,615 Envía a dos hombres a ver qué diablos pasa. 865 01:13:43,900 --> 01:13:45,735 Yo voy al ala este, tú a la oeste. 866 01:13:54,744 --> 01:13:57,414 ¡Ahí viene! ¡Lo oigo! 867 01:14:08,091 --> 01:14:09,592 Bien, está en marcha. 868 01:14:10,260 --> 01:14:12,094 ¡Ahí está, bebé! 869 01:14:17,433 --> 01:14:19,602 ¡Todavía no terminamos! 870 01:14:20,102 --> 01:14:22,938 ¡Vamos, Jimmy! ¡Aumenta la potencia! 871 01:14:23,022 --> 01:14:24,482 RÁPIDO - LENTO 872 01:14:29,863 --> 01:14:31,197 ¡Ponlo en reversa! 873 01:14:31,489 --> 01:14:32,592 ¡Calma! ¡Todavía no terminamos! 874 01:14:32,616 --> 01:14:34,159 PRESIÓN - NEUTRAL - ASPIRAR 875 01:14:45,628 --> 01:14:47,296 Cielos. 876 01:14:47,630 --> 01:14:49,465 ¿Qué pasó? 877 01:14:51,634 --> 01:14:52,968 ¡Me chupó el brazo! 878 01:14:53,218 --> 01:14:55,054 Es tu culpa, no la mía. 879 01:14:55,304 --> 01:14:57,931 - ¡Me dijiste que aumentara! - ¡No sabes manejar una máquina! 880 01:14:58,098 --> 01:15:00,768 ¡Dijiste que lo pusiera en reversa! ¡Tú le chupaste el brazo! 881 01:15:00,935 --> 01:15:02,770 Es tu culpa. 882 01:15:02,978 --> 01:15:05,481 ¿Habrá llegado a la bóveda? ¿No estará en el tubo? 883 01:15:05,814 --> 01:15:08,150 No. Tengo que entrar y sacarlo. 884 01:15:08,400 --> 01:15:11,320 Jimmy, ayúdame a quitar la manguera. Iré a buscarlo yo mismo. 885 01:15:11,654 --> 01:15:13,656 En teoría, no es tu brazo. 886 01:15:13,989 --> 01:15:18,827 Perdiste el brazo en Irak. Esa cosa es solo un pedazo de plástico. 887 01:15:19,077 --> 01:15:21,412 No pueden reemplazarte el brazo, es lo que intento... 888 01:15:21,663 --> 01:15:24,999 No pueden reemplazarte el brazo, pero ese pedazo de plástico 889 01:15:25,249 --> 01:15:27,168 que usas como brazo sí. 890 01:15:27,418 --> 01:15:29,170 ¡Por favor, Clyde! 891 01:15:31,172 --> 01:15:34,843 Podemos sacar mucho más dinero. 892 01:15:36,011 --> 01:15:38,347 Tenemos que terminar esto. Vamos. 893 01:15:41,016 --> 01:15:42,351 ¿Estás con ellos? 894 01:15:42,434 --> 01:15:45,354 Claro que está con nosotros. Todo fue idea suya. 895 01:15:46,355 --> 01:15:48,208 Sí, salvo que quizá no quiera decirlo en voz alta, 896 01:15:48,232 --> 01:15:51,235 porque sabe que fue su culpa que te volaran el brazo en Irak. 897 01:15:51,860 --> 01:15:54,779 Todos saben que no tendrías que haber ido 898 01:15:54,904 --> 01:15:57,907 a luchar si tu hermano mayor no hubiera sido la estrella de fútbol. 899 01:15:58,199 --> 01:15:59,284 Es verdad. 900 01:15:59,534 --> 01:16:03,705 Iba a ser muy importante. Iba a jugar en la NFL. 901 01:16:03,955 --> 01:16:06,624 Y nadie por aquí había logrado algo así. 902 01:16:06,874 --> 01:16:09,877 Tú ibas a ser otro minero blanco y pobre. 903 01:16:10,128 --> 01:16:12,130 La maldición de la familia Logan. 904 01:16:12,380 --> 01:16:15,216 ¡Cállense! Son dos idiotas. 905 01:16:15,550 --> 01:16:18,886 Somos valor agregado en este robo. 906 01:16:19,220 --> 01:16:23,057 Y si alguien tiene derecho a sentirse superior, somos nosotros. 907 01:16:23,308 --> 01:16:25,184 ¿A los hermanos Bang no les gusta trabajar? 908 01:16:25,268 --> 01:16:26,508 ¿Tienen algún problema con eso? 909 01:16:26,561 --> 01:16:29,896 Sí. Cambiaste la fecha, modificaste todo. 910 01:16:30,147 --> 01:16:32,316 Todo el trabajo cambió dramásticamente. 911 01:16:32,566 --> 01:16:33,900 Tuvimos que cambiar la fecha. 912 01:16:34,151 --> 01:16:36,403 Conocías nuestras condiciones para participar. 913 01:16:36,653 --> 01:16:39,656 Necesitábamos una razón moral para hacer este trabajo. 914 01:16:39,906 --> 01:16:44,579 Estaba bien cuando querías vengarte de la tienda que agredió a tu bella hermana. 915 01:16:44,829 --> 01:16:48,666 Pero ¡le diste una vuelta de 360º a todo cuando cambiaste la fecha! 916 01:16:48,916 --> 01:16:53,004 NASCAR no le hizo nada a nadie, es hermosa, es como los Estados Unidos. 917 01:16:53,254 --> 01:16:55,757 Nos obligas a hacerle daño a los Estados Unidos. 918 01:16:56,007 --> 01:17:00,511 Cambiar la fecha fue una fiolación fragante a nuestra cláusula de moralidad. 919 01:17:00,678 --> 01:17:02,679 Yo te mostraré "fragante"... 920 01:17:03,597 --> 01:17:05,766 No pasa nada. 921 01:17:06,433 --> 01:17:08,435 Dejen de... 922 01:17:10,604 --> 01:17:15,275 Tenemos que terminar esto. Ve a convencer a tu hermano. 923 01:17:18,946 --> 01:17:22,449 Espera. 924 01:17:24,117 --> 01:17:25,452 Soy tu hermano. 925 01:17:26,036 --> 01:17:27,204 ¿Sí? 926 01:17:27,454 --> 01:17:29,122 Siempre estoy contigo. 927 01:17:29,456 --> 01:17:33,293 Te compraré 20 brazos nuevos. Cien, apenas terminemos. 928 01:17:33,627 --> 01:17:36,295 Pero debes volver antes de que alguien lo note. 929 01:17:36,963 --> 01:17:39,298 ¿Sí? Así que terminemos primero. 930 01:17:39,882 --> 01:17:40,883 ¿Vale? 931 01:17:41,133 --> 01:17:43,970 Lo hallarán, y los guardias irán mañana por mí a la celda. 932 01:17:44,220 --> 01:17:46,222 No lo harán. Porque yo lo recuperaré. 933 01:17:46,472 --> 01:17:50,226 Lo recuperaré. Lo juro. 934 01:17:52,603 --> 01:17:53,938 ¿Algún espacio para pasar? 935 01:17:54,146 --> 01:17:56,400 No te dejes presionar por esos payasos. 936 01:17:58,110 --> 01:18:01,113 Aunque quieras terminar primero, primero tienes que terminar. 937 01:18:01,446 --> 01:18:05,951 Hay mucho aire sucio. Tengo un espacio, puedo avanzar. 938 01:18:15,209 --> 01:18:17,670 Nationwide está de tu lado 939 01:18:19,505 --> 01:18:22,174 No te adelantes. Hay poco espacio. Te están encerrando. 940 01:18:26,178 --> 01:18:27,513 Veo manchas. 941 01:18:27,847 --> 01:18:29,181 Te desplazas hacia afuera. 942 01:18:29,348 --> 01:18:31,642 Mi sistema operativo, creo que colapsa. 943 01:18:31,892 --> 01:18:33,477 ¡Vas a chocar! 944 01:18:49,200 --> 01:18:51,369 - ¿Encontraste algo? - Nada. 945 01:18:51,620 --> 01:18:52,954 Revisemos la planta B. 946 01:19:24,069 --> 01:19:26,738 ¡Alto! ¡Deténganse! ¿Adónde van? 947 01:19:27,906 --> 01:19:29,407 Sacamos la basura. 948 01:19:29,658 --> 01:19:32,160 ¿No olieron humo allá abajo? 949 01:19:34,245 --> 01:19:39,084 No, los dos perdimos el sentido del olfato cuando éramos pequeños. 950 01:19:39,417 --> 01:19:41,753 - Por culpa de la... - La escarlatina. 951 01:19:42,003 --> 01:19:45,006 Podríamos estar en llamas y no nos daríamos cuenta. 952 01:19:45,256 --> 01:19:47,509 - Quiten esa cosa de aquí. - Bien, muchas gracias. 953 01:19:55,766 --> 01:19:57,268 Algo no está bien. 954 01:20:14,326 --> 01:20:15,327 EMPEZAR 955 01:20:28,632 --> 01:20:31,343 Espera. ¿Qué es eso? 956 01:20:36,890 --> 01:20:39,090 SISTEMA DE VENTILACIÓN DEL TTN INSTALACIÓN LIBRE DE HUMO 957 01:20:46,650 --> 01:20:50,237 ¡Tus hermanos ya deberían estar de regreso! ¿Por qué no vas a ver? 958 01:20:57,828 --> 01:21:00,664 No se puede fumar en la propiedad del Circuito de Charlotte. 959 01:21:01,164 --> 01:21:05,668 Claro. Por eso pusieron un cenicero aquí. 960 01:21:09,672 --> 01:21:12,342 Apágalo y vuelve a trabajar. 961 01:21:12,592 --> 01:21:14,594 Debo recorrer tres cuartos de milla para salir. 962 01:21:14,844 --> 01:21:18,348 El tiempo de descanso se acabó, Chimenea. 963 01:21:22,352 --> 01:21:27,191 Son 20 minutos de descanso. Y todavía me quedan cuatro. 964 01:21:28,359 --> 01:21:29,860 ¿Presionaron "Abrir"? 965 01:21:30,110 --> 01:21:33,614 No dice "Abrir". Dice "Empezar", pero no abre. 966 01:21:33,864 --> 01:21:34,990 Bueno, deténganla. 967 01:21:35,156 --> 01:21:36,532 - ¿Cómo? - ¡Deténganla! 968 01:21:38,701 --> 01:21:40,370 Creí que queríamos que empezara. 969 01:21:40,703 --> 01:21:42,872 Sí, pero tiene que detenerse. 970 01:21:43,206 --> 01:21:45,208 Entonces ¿qué no empiece? 971 01:21:46,042 --> 01:21:49,629 Queremos que empiece, pero hay que detenerla para averiguar 972 01:21:49,879 --> 01:21:52,048 por qué no abre. 973 01:22:04,560 --> 01:22:06,229 Maldita sea. 974 01:22:11,650 --> 01:22:13,318 ¿Hueles humo? 975 01:22:13,568 --> 01:22:15,737 ¿Humo? No. 976 01:22:16,405 --> 01:22:18,907 Solo el de los motores de la carrera. 977 01:22:20,742 --> 01:22:22,411 Muy bien, gracias. Continúa. 978 01:22:26,665 --> 01:22:27,916 Maldita sea. 979 01:22:31,670 --> 01:22:35,007 Aguarden. ¿Cuándo digamos "uno", o cuando digamos "ya"? 980 01:22:35,257 --> 01:22:38,261 - A la cuenta de tres. - ¡No, cuando digamos "ya"! Tres, dos... 981 01:22:38,595 --> 01:22:41,431 ¡Aguarden! ¡La sacarán del riel! 982 01:22:44,099 --> 01:22:45,767 La cadena se trabó. 983 01:22:47,269 --> 01:22:48,437 Bien. 984 01:22:49,271 --> 01:22:50,772 Prueben ahora. 985 01:22:55,444 --> 01:22:57,279 Ven. Vamos. 986 01:22:58,113 --> 01:23:00,449 ¡Vamos! Tienes que volver. 987 01:23:09,708 --> 01:23:11,293 ¡Oye! ¡Baja! ¡Dije que lo recuperaría! 988 01:23:11,543 --> 01:23:12,544 ¡Vamos! 989 01:23:12,794 --> 01:23:16,131 - ¿Lo recuperarás? - Sí, lo juro. Vamos. Tienen que irse. 990 01:23:17,798 --> 01:23:19,800 Vamos, grandulón. 991 01:23:22,970 --> 01:23:25,473 ¡Oye! No te alejes así de mí ¡Me perteneces! 992 01:23:25,723 --> 01:23:28,392 - No cuando estoy al volante. - Tu contrato dice... 993 01:23:28,643 --> 01:23:32,146 Mi contrato dice: "La Compañía Pancita Mimosa", o sea usted, 994 01:23:32,396 --> 01:23:36,067 "entiende, reconoce y acepta que Gemelo Querido, Inc.", o sea yo, 995 01:23:36,317 --> 01:23:40,738 "no es socio, empleado ni empresa conjunta de la Compañía Pancita Mimosa". 996 01:23:40,988 --> 01:23:43,491 Las carreras las ganan los pilotos y los autos, Max. 997 01:23:44,158 --> 01:23:48,497 Nadie celebra que tu bebida cruce la meta, así que cierra el pico, o te lo cierro yo. 998 01:23:48,830 --> 01:23:51,500 ¿Sabes qué significa "Suspensión de pago"? 999 01:23:58,839 --> 01:24:01,509 ¡Oye! ¡Tú eres aquel tipo! 1000 01:24:04,512 --> 01:24:06,681 Mellie ya debería haber vuelto. 1001 01:24:07,515 --> 01:24:11,852 La tía Mellie normalmente hace lo que dice. 1002 01:24:12,186 --> 01:24:13,771 Le daremos unos minutos. 1003 01:24:14,021 --> 01:24:17,858 Ojalá no se convierta en alguien poco fiable como el resto de la familia Logan. 1004 01:24:18,693 --> 01:24:19,735 Bien. 1005 01:24:30,704 --> 01:24:31,955 ¿Algún problema? 1006 01:24:32,205 --> 01:24:34,874 Algún inconveniente al final, pero nos fue bien. 1007 01:24:35,125 --> 01:24:37,460 ¿Dónde está tu brazo? Digo, ¿tu mano? 1008 01:24:37,711 --> 01:24:39,713 ¿Podemos irnos? 1009 01:25:03,737 --> 01:25:06,090 Bienvenidos a VIRGINIA OCCIDENTAL Agreste y sorprendente - LÍMITE ESTATAL 1010 01:25:06,114 --> 01:25:08,575 COCA-COLA 600-199 de 400 1011 01:25:32,933 --> 01:25:35,184 Se activó la alarma contra incendios de la cafetería. 1012 01:25:35,434 --> 01:25:37,436 Alcaide, tenemos que informarlo. 1013 01:25:37,686 --> 01:25:40,022 En Monroe no hay incendios. 1014 01:25:40,272 --> 01:25:45,277 Señor, no sabemos nada de los guardias. Podrían estar muertos o incluso peor. 1015 01:25:46,612 --> 01:25:49,281 ¿Qué puede ser peor que la muerte? 1016 01:25:51,867 --> 01:25:53,535 ¡Maldita sea! ¡Llama! 1017 01:25:53,786 --> 01:25:57,957 Tenemos alarma de incendio grado tres en el Correccional de Monroe. Respondan 1018 01:25:58,290 --> 01:26:00,793 de inmediato. Informan de un incendio en la cafetería. 1019 01:26:01,043 --> 01:26:05,214 Repito, incendio en la cafetería del Correccional de Monroe. 1020 01:27:03,521 --> 01:27:04,564 Abran. 1021 01:27:04,772 --> 01:27:06,024 NO FUMAR 1022 01:27:24,500 --> 01:27:29,172 ¡No me digas que le rociaste el cabello con esto! Lo dejará hecho un estropajo. 1023 01:27:29,547 --> 01:27:32,216 ¡Hice lo que pude! ¡Llegas tarde! 1024 01:27:32,467 --> 01:27:34,636 Pareciera que no le cepillas el cabello a tu hija. 1025 01:27:34,886 --> 01:27:37,722 No se peleen. Me ponen más nerviosa. 1026 01:27:37,972 --> 01:27:39,641 Tienes razón, cariño. 1027 01:27:39,974 --> 01:27:41,809 ¿Vino papá? 1028 01:27:42,894 --> 01:27:45,730 No lo vi. Estaba apurada. 1029 01:27:45,980 --> 01:27:47,482 ¿Dijo que venía? 1030 01:27:47,732 --> 01:27:49,901 Sí. ¿Por qué? 1031 01:27:50,777 --> 01:27:52,527 Pensé que trabajaba. 1032 01:27:52,694 --> 01:27:55,864 ¿El trabajo del Circuito? Dicen que lo despidieron. 1033 01:27:56,531 --> 01:27:58,867 Qué raro que nunca lo mencionó. 1034 01:28:00,118 --> 01:28:03,205 Pareces una princesa. Te irá muy bien. 1035 01:28:20,430 --> 01:28:21,765 Creí que habías huido. 1036 01:28:22,015 --> 01:28:24,268 Y ¿dejarla, guapa? Nunca. 1037 01:28:24,518 --> 01:28:28,020 Quedamos atrapados del otro lado de la puerta 1038 01:28:28,271 --> 01:28:32,609 cuando cerraron todo. Fue aterrador. 1039 01:28:33,277 --> 01:28:37,114 Para la competencia de talento, Sadie Logan interpretará Umbrella de Rihanna. 1040 01:29:16,152 --> 01:29:17,987 Elegí esta canción 1041 01:29:18,988 --> 01:29:20,990 porque es la favorita de papá. 1042 01:29:26,162 --> 01:29:27,455 Casi celestial 1043 01:29:28,497 --> 01:29:30,499 Virginia Occidental 1044 01:29:31,667 --> 01:29:33,502 Cordillera Azul 1045 01:29:33,835 --> 01:29:36,504 Río Shenandoah 1046 01:29:39,007 --> 01:29:40,843 La vida es vieja 1047 01:29:41,177 --> 01:29:43,512 Más que los árboles 1048 01:29:44,013 --> 01:29:46,849 Más joven que las montañas 1049 01:29:47,183 --> 01:29:49,185 Creciendo como la brisa 1050 01:29:49,518 --> 01:29:51,854 Caminos rurales 1051 01:29:52,188 --> 01:29:54,690 Llévenme a casa 1052 01:29:55,024 --> 01:29:57,526 A mi lugar 1053 01:29:58,027 --> 01:30:00,363 En el mundo 1054 01:30:01,030 --> 01:30:03,199 Virginia Occidental 1055 01:30:03,532 --> 01:30:05,868 Mamá montaña 1056 01:30:06,369 --> 01:30:08,870 Llévenme a casa 1057 01:30:09,204 --> 01:30:11,873 Caminos rurales 1058 01:30:13,708 --> 01:30:16,211 Todos mis recuerdos 1059 01:30:16,544 --> 01:30:19,214 Me llevan a ella 1060 01:30:19,547 --> 01:30:24,386 Mujer de minero Que no vio el mar 1061 01:30:26,721 --> 01:30:28,723 Sombra y polvo 1062 01:30:29,057 --> 01:30:31,726 Pintan el cielo 1063 01:30:32,060 --> 01:30:34,562 Licor de luna 1064 01:30:34,896 --> 01:30:36,731 Brota el llanto 1065 01:30:37,065 --> 01:30:39,401 Caminos rurales 1066 01:30:39,901 --> 01:30:42,403 Llévenme a casa 1067 01:30:42,528 --> 01:30:45,114 A mi lugar 1068 01:30:45,406 --> 01:30:48,284 En el mundo 1069 01:30:48,367 --> 01:30:50,954 Virginia Occidental 1070 01:30:51,204 --> 01:30:53,915 Mamá montaña 1071 01:30:54,249 --> 01:30:56,918 Llévenme a casa 1072 01:30:57,127 --> 01:31:00,463 Caminos rurales 1073 01:31:00,922 --> 01:31:02,257 ¿Dónde lo pondrás? 1074 01:31:02,591 --> 01:31:04,259 Puedo hacer una vitrina. 1075 01:31:04,509 --> 01:31:06,344 Te vendrá bien porque ganarás muchos. 1076 01:31:06,595 --> 01:31:07,929 Dame un abrazo. 1077 01:31:08,179 --> 01:31:09,180 Te quiero, papá. 1078 01:31:09,431 --> 01:31:11,766 Yo también. A ver esa fuerza. 1079 01:31:14,102 --> 01:31:16,104 - Buenas noches, Jo. - Nos vemos, Jimmy. 1080 01:31:17,479 --> 01:31:18,897 Nos vemos en casa, Bobbie. 1081 01:31:21,942 --> 01:31:23,444 ¿Qué pasa? 1082 01:31:25,613 --> 01:31:27,615 ¿Qué diablos le pasó a mi auto? 1083 01:31:31,952 --> 01:31:33,621 ¿Es broma? 1084 01:31:45,132 --> 01:31:47,968 Hola, amigo. ¿Adónde te diriges? 1085 01:31:49,470 --> 01:31:50,803 ¿Hasta el final de la ruta? 1086 01:31:51,054 --> 01:31:52,889 ¿Puedo ir contigo? 1087 01:32:02,107 --> 01:32:06,028 VIRGINIA OCCIDENTAL 1088 01:32:21,418 --> 01:32:26,047 (10) Suspender y saber cuándo irse 1089 01:32:42,855 --> 01:32:47,193 Las autoridades recuperaron el dinero robado del Circuito de Charlotte, 1090 01:32:47,443 --> 01:32:49,779 en lo que se conoce como el "robo de los campesinos". 1091 01:32:50,029 --> 01:32:53,533 Una llamada anónima condujo a la policía a la estación de servicio 1092 01:32:53,783 --> 01:32:57,245 donde hallaron una camioneta abandonada con bolsas de efectivo 1093 01:32:57,370 --> 01:33:00,914 relacionadas de un modo concluyente con el robo del fin de semana. 1094 01:33:01,665 --> 01:33:04,668 La camioneta había sido denunciada como robada la semana pasada. 1095 01:33:05,043 --> 01:33:10,132 El equipo forense trabaja en la escena. Sin duda hallarán... 1096 01:33:10,257 --> 01:33:14,762 ¿Por qué tomarse la molestia de robar y no tener el coraje de conservar el dinero? 1097 01:33:15,054 --> 01:33:17,056 Seguro se acobardó. 1098 01:34:09,941 --> 01:34:12,193 Los trajimos a todos hoy a las 6:00 de la mañana. 1099 01:34:12,443 --> 01:34:15,112 No pudimos trabajar el fin de semana, por la carrera. 1100 01:34:15,363 --> 01:34:17,698 Pero todo está como lo dejamos el viernes. 1101 01:34:17,949 --> 01:34:19,951 ¿Cuántos hombres trabajan hoy? 1102 01:34:20,201 --> 01:34:23,538 Cuarenta, más o menos. Tenemos que finalizar pronto 1103 01:34:23,789 --> 01:34:28,126 porque quieren todo listo antes de que empiece la temporada. 1104 01:34:28,377 --> 01:34:30,379 Terminaremos esta semana. 1105 01:34:31,964 --> 01:34:34,466 Necesito huellas de todos sus hombres. 1106 01:34:34,800 --> 01:34:39,471 Sí, claro, pero usan guantes protectores todo el tiempo. 1107 01:34:39,805 --> 01:34:41,306 Es una regla del sindicato. 1108 01:34:41,639 --> 01:34:43,474 Reglas del sindicato. 1109 01:34:44,141 --> 01:34:45,476 Agente Grayson. 1110 01:34:45,977 --> 01:34:48,813 Alguien que dice ser un testigo llamó a la policía local. 1111 01:34:49,063 --> 01:34:52,400 Jura que vieron a los ladrones, que pueden identificarlos. 1112 01:34:52,900 --> 01:34:55,569 Sí, los vi. Y sé quiénes son. 1113 01:34:55,820 --> 01:34:57,154 Comencemos por el principio. 1114 01:34:57,738 --> 01:34:58,906 ¿Dónde los vio? 1115 01:34:59,156 --> 01:35:02,326 En el túnel que va desde la pista a los vestuarios. 1116 01:35:02,576 --> 01:35:05,579 Hay un dicho entre nosotros que dice: "Preséntalo y cállate", 1117 01:35:05,830 --> 01:35:07,999 así que no diré nada. 1118 01:35:08,332 --> 01:35:10,167 ¿Qué diablos fue eso? 1119 01:35:10,418 --> 01:35:13,921 ¿Te consideras piloto? ¿Nunca te encerraron en una curva? 1120 01:35:14,046 --> 01:35:16,715 No quería beber tu veneno. ¡Pensé que me daba un infarto! 1121 01:35:16,840 --> 01:35:17,716 Ese veneno... 1122 01:35:17,799 --> 01:35:19,801 ¿Pueden silenciar eso? 1123 01:35:19,968 --> 01:35:22,637 Intento declarar ante el FBI. 1124 01:35:23,179 --> 01:35:25,849 Eran dos. Uno era el camarero 1125 01:35:26,099 --> 01:35:28,435 de ese lugar de la I-17. Es manco. 1126 01:35:28,685 --> 01:35:30,854 No conozco al que estaba con él. 1127 01:35:31,104 --> 01:35:32,773 Y ¿conoce al camarero de...? 1128 01:35:33,024 --> 01:35:34,859 Tuve una pelea en el bar hace un tiempo. 1129 01:35:35,109 --> 01:35:36,944 - ¿Con el camarero? - No, con el hermano. 1130 01:35:37,194 --> 01:35:39,030 ¿El hermano tiene un brazo o dos? 1131 01:35:39,363 --> 01:35:41,032 El hermano tiene los dos. 1132 01:35:41,866 --> 01:35:43,534 Y ¿por qué fue la pelea? 1133 01:35:43,868 --> 01:35:45,036 No recuerdo. 1134 01:35:45,286 --> 01:35:48,456 - Y ¿usted ganó la pelea? - ¡Claro que gané! 1135 01:35:48,706 --> 01:35:51,124 Entonces ¿vio al camarero manco 1136 01:35:51,374 --> 01:35:54,794 y a un acompañante que no conoce en el túnel durante la carrera? 1137 01:35:55,211 --> 01:35:56,713 Y ¿estaban...? 1138 01:35:57,047 --> 01:36:01,051 Estaban caminando, pero de un modo sospechoso. 1139 01:36:01,718 --> 01:36:03,386 ¿Por qué sospechoso? 1140 01:36:03,637 --> 01:36:06,556 No tenían por qué estar ahí. Eso era sospechoso. 1141 01:36:06,890 --> 01:36:11,895 Pero ¿no se le ocurrió contárselo a nadie hasta que vio las noticias sobre el robo? 1142 01:36:12,228 --> 01:36:15,231 Tuvieron que operarme la nariz. Estuve en recuperación. 1143 01:36:15,482 --> 01:36:19,819 ¿Todas estas lesiones son el resultado de su última pelea con los hermanos? 1144 01:36:20,070 --> 01:36:22,489 El hermano camarero. Él me golpeó en el túnel. 1145 01:36:22,739 --> 01:36:23,740 ¿El manco? 1146 01:36:23,989 --> 01:36:28,994 Pregúntenle a mi piloto, Dayton White. Estaba conmigo. Confirmará mi versión. 1147 01:36:30,496 --> 01:36:35,334 Sí, cuando usted llamó, mencionó que él confirmaría su versión. 1148 01:36:35,751 --> 01:36:38,254 Ya hablamos con Dayton White. 1149 01:36:38,921 --> 01:36:42,174 Declaró que nunca estuvo en el túnel con usted durante la carrera. 1150 01:36:42,509 --> 01:36:45,011 Que nunca vio dos hombres sospechosos. 1151 01:36:45,262 --> 01:36:47,847 Y que no tiene idea de lo que habla. 1152 01:37:10,619 --> 01:37:12,288 ¿Hablaste con él? 1153 01:37:12,538 --> 01:37:14,373 Creo que sabe lo que le conviene. 1154 01:37:24,133 --> 01:37:26,510 Pasé por el tráiler cuando él no estaba. 1155 01:37:26,677 --> 01:37:27,720 ¡Bienvenido a casa! 1156 01:37:27,803 --> 01:37:30,055 Creo que tengo la mayoría de tus cosas. 1157 01:37:30,806 --> 01:37:33,141 Sin duda adoras tus libros. 1158 01:37:34,142 --> 01:37:36,144 También hay correo. 1159 01:37:47,238 --> 01:37:49,532 DEPARTAMENTO DE VETERANOS 1160 01:38:08,176 --> 01:38:10,011 Según el registro de visitas, 1161 01:38:10,219 --> 01:38:11,220 CORRECCIONAL DE MONROE 1162 01:38:11,346 --> 01:38:12,847 Jimmy Logan, un empleado 1163 01:38:13,097 --> 01:38:15,099 recientemente despedido del Circuito, 1164 01:38:15,350 --> 01:38:19,020 vino con su hermano Clyde a ver a Joseph Bang 1165 01:38:19,354 --> 01:38:22,774 el 15 de abril. Volvieron a visitarlo dos días después. 1166 01:38:24,442 --> 01:38:29,447 Tenemos solo un video sin audio, no sabemos de qué hablaron. 1167 01:38:30,365 --> 01:38:35,203 A la semana siguiente, Clyde Logan embistió el escaparate de una tienda 1168 01:38:35,703 --> 01:38:38,873 y terminó aquí con 90 días de sentencia. 1169 01:38:39,707 --> 01:38:43,210 Parece que sus carpetas del FBI tienen mucha información. 1170 01:38:45,796 --> 01:38:46,797 ¿Y? 1171 01:38:47,297 --> 01:38:49,549 ¿No le parece una coincidencia increíble? 1172 01:38:53,053 --> 01:38:54,888 A decir verdad, no. 1173 01:38:55,555 --> 01:38:59,393 Si me pregunta si me sorprende que los delincuentes recluidos aquí 1174 01:38:59,643 --> 01:39:02,896 sean amigos de otros delincuentes, la respuesta es no. 1175 01:39:07,402 --> 01:39:10,738 Entonces ¿Clyde Logan y Joseph Bang estuvieron recluidos 1176 01:39:10,989 --> 01:39:14,742 en esta prisión el 28 de mayo? Y no hubo problemas 1177 01:39:14,992 --> 01:39:19,329 de ningún tipo ese día, ¿verdad? 1178 01:39:19,580 --> 01:39:21,331 No, no tuvimos problemas. 1179 01:39:21,582 --> 01:39:23,584 Porque los bomberos del Condado de Monroe 1180 01:39:23,834 --> 01:39:27,170 dijeron que enviaron varias unidades alrededor de las 8:30 p.m. 1181 01:39:27,421 --> 01:39:32,426 Hubo un pequeño incendio en la cocina, pero en una prisión, eso no es problema. 1182 01:39:33,343 --> 01:39:38,348 Es totalmente normal que envíen varias unidades 1183 01:39:38,682 --> 01:39:40,517 cada vez que hay un incendio en la prisión. 1184 01:39:41,435 --> 01:39:45,272 No fue nada importante. Lo apagaron en pocos minutos. 1185 01:39:48,442 --> 01:39:52,278 ¿Está seguro de que estos dos reclusos no pudieron escapar, 1186 01:39:52,612 --> 01:39:57,116 robar el Circuito y regresar sin que ustedes lo notaran? 1187 01:39:57,450 --> 01:39:58,784 ¡Vaya! 1188 01:39:59,619 --> 01:40:00,786 No. 1189 01:40:01,621 --> 01:40:06,626 Agente Grayson, hace nueve años que soy alcaide, y le aseguro 1190 01:40:07,793 --> 01:40:10,588 que nunca tuvimos una fuga en Monroe. 1191 01:40:12,048 --> 01:40:13,341 ¿Qué piensas del robo? 1192 01:40:13,507 --> 01:40:16,929 Lo llaman "Ocean's 7-Eleven", 1193 01:40:17,220 --> 01:40:20,891 porque hallaron la camioneta con el dinero detrás de una tienda. 1194 01:40:21,642 --> 01:40:23,976 También los llaman los "Ladrones Campesinos", 1195 01:40:24,226 --> 01:40:28,898 porque creen que los autores son de aquí, espero que nunca los encuentren. 1196 01:40:29,148 --> 01:40:30,816 ¿Dónde recae la investigación? 1197 01:40:31,067 --> 01:40:33,986 Aunque el delito se cometió en Charlotte, 1198 01:40:34,236 --> 01:40:38,074 el hecho de que el dinero se recuperara aquí lo convierte en un asunto grave. 1199 01:40:38,324 --> 01:40:40,409 Están involucradas, la policía local, la estatal... 1200 01:40:40,993 --> 01:40:42,912 ¿Algún problema con la comida, recluso? 1201 01:40:43,162 --> 01:40:46,165 No, alcaide. Ningún problema. 1202 01:40:46,832 --> 01:40:49,502 ¿El estómago no te molestó últimamente? 1203 01:40:49,835 --> 01:40:51,504 No, alcaide. 1204 01:40:51,837 --> 01:40:53,839 Gracias por preguntar. 1205 01:40:59,010 --> 01:41:01,012 Limpia tu desastre. 1206 01:41:02,097 --> 01:41:03,181 ¡Ahora! 1207 01:41:15,944 --> 01:41:17,946 ¿Qué me dijiste, recluso? 1208 01:41:19,864 --> 01:41:21,032 Entra. 1209 01:41:23,868 --> 01:41:25,204 Gracias. 1210 01:41:27,873 --> 01:41:32,877 Y ¿el tipo descontento por su despido? ¿El hermano del camarero manco? 1211 01:41:33,211 --> 01:41:36,047 A Jimmy Logan lo echaron seis semanas antes del robo. 1212 01:41:36,298 --> 01:41:39,968 Su hermano Clyde es el camarero manco que Max Chilblain 1213 01:41:40,218 --> 01:41:42,053 afirma haber visto durante la carrera. 1214 01:41:42,304 --> 01:41:46,308 Pero Clyde Logan de ningún modo pudo estar ahí 1215 01:41:46,558 --> 01:41:51,062 porque estaba preso el día del robo en el Correccional de Monroe. 1216 01:41:55,567 --> 01:41:57,902 Odio las coartadas indiscutibles. 1217 01:41:58,903 --> 01:42:01,573 Según el móvil, ¿dónde estuvo Jimmy Logan? 1218 01:42:01,823 --> 01:42:06,493 No tiene móvil. Se lo cortaron hace tres meses por falta de pago. 1219 01:42:06,744 --> 01:42:10,456 Y conduce una Ford F-150 de 1983, 1220 01:42:10,623 --> 01:42:12,166 así que no tiene GPS. 1221 01:42:12,416 --> 01:42:15,085 No tiene correo electrónico ni usa redes sociales. 1222 01:42:15,419 --> 01:42:18,255 Su nombre aparece en otras cuentas 1223 01:42:18,505 --> 01:42:21,675 que lo ubican en la Secundaria Valley View durante la carrera. 1224 01:42:21,926 --> 01:42:25,512 Su hija competía en el concurso de Miss Belleza de Virginia Occidental. 1225 01:42:25,763 --> 01:42:27,431 Y, según parece, ganó. 1226 01:42:53,999 --> 01:42:57,544 CINTA PATO 1227 01:43:04,635 --> 01:43:06,303 ¿Cómo está tu hermano? 1228 01:43:08,305 --> 01:43:09,932 No sé. 1229 01:43:11,642 --> 01:43:13,811 - ¿No hablaste con él? - No. 1230 01:43:16,479 --> 01:43:18,147 ¿Ni una vez? 1231 01:43:18,982 --> 01:43:19,983 No. 1232 01:43:22,151 --> 01:43:24,487 Es raro, 1233 01:43:25,655 --> 01:43:28,324 ustedes dos eran muy unidos. 1234 01:43:29,993 --> 01:43:33,496 Lo último que oí es que se fue al sur para estar más cerca de su hija. 1235 01:43:37,333 --> 01:43:39,002 ¿Qué tan al sur? 1236 01:43:39,335 --> 01:43:40,503 A Lynchburg. 1237 01:43:43,673 --> 01:43:48,678 Su ex se mudó, porque su marido abrió una concesionaria. 1238 01:43:53,349 --> 01:43:54,517 Bueno, 1239 01:43:55,351 --> 01:43:58,021 si hablas con él, 1240 01:44:01,357 --> 01:44:03,693 dile que quiero hablarle. 1241 01:44:04,027 --> 01:44:06,154 Dudo que hable con él. 1242 01:44:20,376 --> 01:44:24,880 Nunca te dijo por qué devolvió el dinero. 1243 01:44:34,723 --> 01:44:36,058 La casa invita. 1244 01:44:39,645 --> 01:44:40,979 Qué generoso. 1245 01:44:44,024 --> 01:44:45,943 Ya tuvo sus seis meses 1246 01:44:46,109 --> 01:44:47,861 y no arrestó a nadie. 1247 01:44:48,445 --> 01:44:52,449 Mientras tanto, para la gente de la zona, estos ladrones son héroes sureños. 1248 01:44:54,076 --> 01:44:57,579 Así que nos gustaría seguir adelante 1249 01:44:57,913 --> 01:45:01,917 y olvidar todo este incidente. 1250 01:45:02,751 --> 01:45:03,752 ¿Vale? 1251 01:45:11,343 --> 01:45:12,803 De nuevo, gracias. 1252 01:45:14,429 --> 01:45:16,431 Tengo una última pregunta. 1253 01:45:18,267 --> 01:45:23,105 Dijo que la aseguradora le pagó por el dinero que no se recuperó. 1254 01:45:23,438 --> 01:45:25,274 Así es. 1255 01:45:27,276 --> 01:45:30,612 Estuvimos semanas con los peritos contables 1256 01:45:30,862 --> 01:45:33,364 examinando los libros. 1257 01:45:34,115 --> 01:45:38,953 Nadie fue capaz de decirnos la cantidad exacta del dinero que robaron. 1258 01:45:39,620 --> 01:45:42,790 Es muy complicado. 1259 01:45:43,124 --> 01:45:44,208 El algoritmo... 1260 01:45:44,458 --> 01:45:46,627 Sí, estoy al tanto de los complicados algoritmos. 1261 01:45:47,795 --> 01:45:50,464 Entonces ¿cómo llegó al número que solicitó 1262 01:45:50,798 --> 01:45:53,301 si no sabía cuánto robaron? 1263 01:45:54,468 --> 01:45:59,473 No soy contador, así que no estuve en las discusiones. 1264 01:45:59,807 --> 01:46:04,145 Pero en lo que se refiere a nosotros, el Circuito de Charlotte, 1265 01:46:04,478 --> 01:46:07,648 el problema fue resuelto de forma satisfactoria. 1266 01:46:47,354 --> 01:46:48,688 Idiotas. 1267 01:47:35,402 --> 01:47:39,573 ¿En serio quieres confiarle nuestras vidas a estos dos? 1268 01:47:40,490 --> 01:47:42,742 Sabrán lo que queramos que sepan. 1269 01:48:09,643 --> 01:48:12,688 CERRADO ABIERTO 1270 01:48:26,117 --> 01:48:27,953 - ¡Bien! - Pero podemos llenar dos más. 1271 01:48:28,203 --> 01:48:29,538 ¿Cuál es la regla ocho? 1272 01:48:29,788 --> 01:48:30,789 "Evitar la codicia". 1273 01:48:30,956 --> 01:48:34,126 Ya terminaste aquí. Igual, tienes que buscar el auto. ¡Ve! 1274 01:49:27,845 --> 01:49:31,181 Estás en el lugar exacto. Justo arriba. Solo cava. 1275 01:49:45,029 --> 01:49:46,364 ¿Sr. Naaman? 1276 01:49:50,868 --> 01:49:55,039 Este está dirigido a ti. Lo dejaron en el buzón de donaciones. 1277 01:49:55,540 --> 01:49:57,875 Es pesado, pero no te emociones. 1278 01:49:58,126 --> 01:50:01,462 Debe ser de un loco, está escrito con crayón. 1279 01:50:40,583 --> 01:50:42,251 ¿Adónde, Sr. Naaman? 1280 01:51:04,691 --> 01:51:05,776 ¿Trabajo nuevo? 1281 01:51:06,777 --> 01:51:09,112 Sí. Es temporal. 1282 01:51:09,363 --> 01:51:12,783 Pero ojalá siga. Es agradable estar cerca de casa. 1283 01:51:13,616 --> 01:51:15,117 ¿Quieres entrar? 1284 01:51:15,785 --> 01:51:17,286 No. Esperaré. 1285 01:51:17,453 --> 01:51:19,622 - ¡Papá! - ¡Hola! ¿Qué hay de nuevo? 1286 01:51:20,456 --> 01:51:21,540 ¡Cuerpo a la lona! 1287 01:51:22,625 --> 01:51:24,293 ¿A qué hora quieres que la traiga? 1288 01:51:24,543 --> 01:51:26,545 Cuando te venga bien. 1289 01:51:26,796 --> 01:51:28,381 Estaremos aquí. 1290 01:51:28,714 --> 01:51:30,216 ¡No me esperes levantada! 1291 01:51:31,467 --> 01:51:33,469 Estaba pensando 1292 01:51:34,136 --> 01:51:36,973 en el minigolf. Tienen los karts nuevos. 1293 01:51:37,306 --> 01:51:39,308 Sí. Siempre y cuando tomemos gelato después. 1294 01:51:39,558 --> 01:51:40,726 ¿Gelato? 1295 01:51:40,977 --> 01:51:44,897 ¿No es el nombre fino para el helado? Creí que no podías por los concursos. 1296 01:51:45,147 --> 01:51:49,484 Ya superé eso. Últimamente, me interesan las artes culinarias. 1297 01:51:49,818 --> 01:51:51,152 ¿Culi qué? 1298 01:51:51,486 --> 01:51:54,489 ¡La cocina! Estuve viendo mucho Top Chef. 1299 01:51:55,240 --> 01:51:56,283 ¿Sí? 1300 01:51:56,449 --> 01:52:00,663 Sí, aprendí mucho. Como que gelato no es solo helado fino. 1301 01:52:00,913 --> 01:52:04,667 Tiene una velocidad de batido menor que el helado, entonces le entra menos aire. 1302 01:52:04,917 --> 01:52:07,420 Por eso tiene una textura suave. 1303 01:52:07,670 --> 01:52:08,838 Velocidad de batido, ¿no? 1304 01:52:09,171 --> 01:52:12,174 Sí. La velocidad a la que se mueve la paleta en la máquina. 1305 01:52:12,425 --> 01:52:14,927 A veces a la "paleta" se la llama "batidor". 1306 01:52:15,177 --> 01:52:18,514 Sé lo que es un batidor. 1307 01:52:18,848 --> 01:52:22,517 Como los renos, Batidor, Danzarín y Juguetón. 1308 01:52:22,851 --> 01:52:24,185 ¡No, papá! 1309 01:52:24,519 --> 01:52:26,521 - Sé muy bien que es así. - No, no es así. 1310 01:52:26,771 --> 01:52:28,773 No sabía que los renos hacían helado. 1311 01:52:29,024 --> 01:52:30,692 ¡No lo hacen! 1312 01:52:32,027 --> 01:52:34,988 - Qué gracioso. - Tú eres graciosa y rara. 1313 01:52:35,071 --> 01:52:38,700 CINTA PATO 1314 01:52:45,373 --> 01:52:50,045 Nunca me contaste cómo supiste que ya podíamos recuperar el dinero. 1315 01:52:51,546 --> 01:52:56,050 La compañía telefónica te da 60 días para pagar la factura. 1316 01:52:56,383 --> 01:53:00,220 Si te pasas un día, te lo cortan. 1317 01:53:00,554 --> 01:53:01,555 ¿Y? 1318 01:53:04,224 --> 01:53:07,895 Durante seis meses, no pagué el teléfono del tráiler. 1319 01:53:08,145 --> 01:53:09,314 ¿Y? 1320 01:53:10,065 --> 01:53:12,901 Supuse que me lo mantenían para espiar mis llamadas. 1321 01:53:13,235 --> 01:53:16,571 Hace una semana, dejó de funcionar. 1322 01:53:19,407 --> 01:53:21,076 Qué inteligente. 1323 01:53:21,910 --> 01:53:24,579 - ¿Se te ocurrió a ti? - Sí. 1324 01:53:24,913 --> 01:53:27,415 Es mucho pensamiento para un Logan. 1325 01:53:43,055 --> 01:53:44,390 ¿Qué tal? 1326 01:53:46,433 --> 01:53:47,935 Mellie, 1327 01:53:50,604 --> 01:53:54,942 ¿qué piensas de la maldición de los Logan? 1328 01:53:55,609 --> 01:54:00,114 Es cosa de Clyde. Nunca le di mucha importancia. 1329 01:54:00,614 --> 01:54:03,783 ¿Tú crees que estamos destinados a repetir el pasado? 1330 01:54:06,202 --> 01:54:07,287 No. 1331 01:54:09,789 --> 01:54:11,791 A mí me interesa solo el futuro. 1332 01:54:16,129 --> 01:54:19,549 Maldita sea. Lo siento. ¿Otro tequila Especial para la dama? 1333 01:54:19,800 --> 01:54:24,805 Sí, me perdí el brindis. Dicen que es mala suerte brindar con el vaso vacío. 1334 01:54:25,556 --> 01:54:26,724 Eso dicen. 1335 01:54:26,974 --> 01:54:31,312 Dicen lo mismo sobre brindar sola. Sírvete uno, yo invito. 1336 01:54:31,562 --> 01:54:33,314 Así me evitas la mala suerte. 1337 01:54:36,984 --> 01:54:41,988 Si hubieras venido antes, te recordaría. ¿Estás de paso? 1338 01:54:42,322 --> 01:54:44,657 Sí. Estoy de paso. 1339 01:54:46,242 --> 01:54:48,578 Pero espero quedarme un tiempo. 1340 01:54:50,330 --> 01:54:51,998 Entonces, 1341 01:54:53,374 --> 01:54:55,244 brindo para que te quedes.