00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:52,355 --> 00:01:05,355 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک .: LiLMeDiA.TV :. 2 00:03:01,355 --> 00:03:10,355 :.: ترجمه از آرمان اسدی و رضـــا حضرتی :.: .: Arman333 & DeathStroke :. 3 00:03:10,355 --> 00:03:16,326 «Arman_Triple3@yahoo.com» «Death.Stroke2@yahoo.com» 4 00:03:16,327 --> 00:03:17,895 .خیلی خب، بچه‌ها شروع کنین 5 00:03:18,329 --> 00:03:20,098 خوب و آروم 6 00:03:20,598 --> 00:03:22,466 ،وای، میچ ...اگه اینجا نبودی 7 00:03:22,467 --> 00:03:23,434 من همیشه اینجام 8 00:03:23,435 --> 00:03:25,269 نگران نباش، دوستت حالش خوب میشه 9 00:03:25,270 --> 00:03:26,670 تو بتمن هستی؟ 10 00:03:26,671 --> 00:03:30,108 .معلومه، رفیق فقط گنده‌تر و قهوه‌ای‌ترم 11 00:03:30,575 --> 00:03:32,209 خب، بچه‌ها، ببرینش - دویدن خوش بگذره، میچ - 12 00:03:32,210 --> 00:03:33,979 باشه، استف 13 00:03:37,115 --> 00:03:38,715 هی، میچ - هی، اروس - 14 00:03:38,716 --> 00:03:39,817 اونجا چطوره؟ 15 00:03:39,818 --> 00:03:42,486 .موج‌ها امروز ضعیفن تخمیه 16 00:03:42,487 --> 00:03:44,254 از تخمی هم بدتره، دادا 17 00:03:44,255 --> 00:03:46,723 اینقدر ضعیفن که میشه آلاچیق‌های اونطرف رو دید 18 00:03:46,724 --> 00:03:48,560 خوب اومدی، دادا - یالا - 19 00:03:50,762 --> 00:03:53,598 خیلی خب، دادا-دادا - فقط دادا - 20 00:03:55,633 --> 00:03:56,767 بیخیال، پیت - !سلام، میچ - 21 00:03:56,768 --> 00:03:58,669 بهت گفتم که لازم نیست هر روز این کار رو بکنی 22 00:03:58,670 --> 00:04:00,571 خودم دلم میخواد. تو جون خواهرم رو نجات دادی 23 00:04:00,572 --> 00:04:01,839 فکر میکنی فراموش میکنم؟ 24 00:04:01,840 --> 00:04:04,374 خیلی خب. پس، فردا عضلات سینه‌ام رو بزرگتر کن 25 00:04:04,375 --> 00:04:05,476 برآمدگی اونجام رو هم نپوشون 26 00:04:05,477 --> 00:04:07,111 .به روی چشم کیر گنده 27 00:04:07,112 --> 00:04:08,512 کیر بزرگ 28 00:04:08,513 --> 00:04:10,180 هی، الربی - سلام، میچ - 29 00:04:10,181 --> 00:04:12,249 .بیخیال، پسر چرا بیخیال بچه‌هام نمیشی 30 00:04:12,250 --> 00:04:14,551 بیخیال این ماشین چرخ گنده شو و بیا باهم بدویم 31 00:04:14,552 --> 00:04:15,786 منظورت چیه؟ یعنی ورزش لازم دارم؟ 32 00:04:15,787 --> 00:04:16,887 و کوچیک به نظر میام؟ 33 00:04:16,888 --> 00:04:17,854 نه! بزرگ به نظر میای 34 00:04:17,855 --> 00:04:19,656 خدا میدونه چطوری این یونیفرم اندازه‌ات شده 35 00:04:19,657 --> 00:04:20,691 واقعاً؟ - هی، هی - 36 00:04:20,692 --> 00:04:22,426 اگه خواهر داشتم، تو رو بهش معرفی میکردم 37 00:04:22,427 --> 00:04:24,896 خیلی خب، خیلی خب 38 00:04:25,663 --> 00:04:27,131 وایسا ببینم، طعنه زدی؟ 39 00:04:27,132 --> 00:04:29,067 مثل اینکه به یه قدبلند بگی کوتوله؟ 40 00:04:29,801 --> 00:04:31,668 لعنتی، همیشه این کار رو باهام میکنه 41 00:04:31,669 --> 00:04:34,171 شنیدم اون گوگل رو اختراع کرده و به خیریه بخشیده 42 00:04:34,172 --> 00:04:36,340 رفیق، من شنیدم اون درمان سرماخوردگی رو کشف کرده 43 00:04:36,341 --> 00:04:39,443 ،اون سوپرمن که نیست یه نجات‌غریق محلیه 44 00:04:39,444 --> 00:04:41,613 یه مرد بالغ که واسه کارش لباس چسبون میپوشه 45 00:04:42,413 --> 00:04:44,082 سوپرمن هم همینطور 46 00:04:44,282 --> 00:04:46,351 !هی، کیرم دهنت !از ساحلم گم شو 47 00:04:49,187 --> 00:04:51,288 حتی لازم نیست به خودم زحمت بدم تا دفاعت کنم بجنب 48 00:04:51,289 --> 00:04:52,923 هیچی، هیچی، هیچی 49 00:04:59,164 --> 00:05:01,632 اوی، تو ساحل من نه، آرین 50 00:05:01,633 --> 00:05:03,167 چطوری، ورن؟ - چه خبرا، میچ؟ - 51 00:05:03,168 --> 00:05:04,635 .اون جون مامان‌بزرگم رو نجات داده تا حالا برات تعریف کردم؟ 52 00:05:04,636 --> 00:05:06,303 هر بار که از اینجا رد میشه 53 00:05:06,304 --> 00:05:08,306 دقیقاً هر دفعه 54 00:05:11,376 --> 00:05:13,945 سلام، میچ 55 00:05:42,674 --> 00:05:44,474 فلاکا". خدای من" (نوعی مواد مخدر) 56 00:05:44,475 --> 00:05:45,943 هی، چه خبرا، رفیق؟ 57 00:05:45,944 --> 00:05:47,979 سلام، میچ - میشه اونو ببینم؟ - 58 00:05:50,415 --> 00:05:52,649 اینو از کجا آوردی؟ - از اونجا - 59 00:05:52,650 --> 00:05:54,885 اونجا؟ فقط این بود؟ 60 00:05:54,886 --> 00:05:56,721 خیلی خب 1 00:06:01,733 --> 00:06:04,590 ‫می‌تونین برین اونجا، ‫یا می‌تونین اونجا برید 2 00:06:04,670 --> 00:06:05,992 ‫فقط از اینجا گورتون رو گم کنید! 3 00:06:06,072 --> 00:06:07,660 ‫کجای "خصوصی" رو سرتون نمیشه؟ 4 00:06:07,740 --> 00:06:10,010 ‫هی، هی. چه خبر، پسرا؟ 5 00:06:10,509 --> 00:06:11,810 ‫ 6 00:06:12,778 --> 00:06:15,248 ‫- ساحل متعلق به همه‌ست ‫- هیچی متعلق به همه نیست 7 00:06:15,714 --> 00:06:16,735 ‫حرف خوبی نزدی 8 00:06:16,815 --> 00:06:19,838 ‫- دریا امواج بزرگی داره. برید سر موج سواریتون ‫- حله 9 00:06:19,918 --> 00:06:21,921 ‫- تا بعد، میچ ‫- تا بعد، دادا 10 00:06:22,555 --> 00:06:24,925 ‫به نفعته این کارو نکنی، سگ گنده 11 00:06:25,557 --> 00:06:28,028 ‫من عاشق حیوون‌هام، ولی میزنم ناکارت می‌کنم 12 00:06:32,899 --> 00:06:36,256 ‫فرانکی! خدای من، خیلی متأسفم 13 00:06:36,336 --> 00:06:37,489 ‫فرانکی، بیخیال 14 00:06:37,569 --> 00:06:39,305 ‫مگه نمی‌دونی اون یه دوسته؟ 15 00:06:41,107 --> 00:06:43,629 ‫چه نحوه‌ی دیدار وحشتناکی 16 00:06:43,709 --> 00:06:45,631 ‫- شما ستوان بوکانون هستین، درسته؟ ‫- درسته 17 00:06:45,711 --> 00:06:48,600 ‫ویکتوریا لیدز هستم، صاحب جدید کلاب هانتلی 18 00:06:48,680 --> 00:06:50,436 ‫البته، شما رو خوب می‌شناسم 19 00:06:50,516 --> 00:06:51,804 ‫ 20 00:06:51,884 --> 00:06:54,273 ‫- به خلیج امرالد خوش اومدین ‫- خیلی ممنون 21 00:06:54,353 --> 00:06:56,519 ‫شنیده بودم که خیلی جذابید. ‫ولی دست کم گرفته بودمتون 22 00:06:58,992 --> 00:07:00,847 ‫شنیده بودم که شما هم دلربا هستین. ‫به نظرم منم دست کم گرفته بودمتون 23 00:07:00,927 --> 00:07:02,227 ‫نه بابا 24 00:07:03,696 --> 00:07:06,419 ‫بابت فرانکی عذر می‌خوام 25 00:07:06,499 --> 00:07:10,556 ‫می‌دونم که این ساحل عمومیه ‫و راستش رو بخوای آرزومه کاش کلاب هم اینطوری بود 26 00:07:10,636 --> 00:07:14,326 ‫- اما قدم شما همیشه روی چشمه ‫- خیلی ممنون 27 00:07:14,406 --> 00:07:16,308 ‫- می‌بینمت؟ ‫- بله، حتما 61 00:07:23,700 --> 00:07:25,767 خب، می‌دونم که باید پایداری تصوریش رو تست کنی 62 00:07:25,768 --> 00:07:27,402 ولی چرا باید می‌اومدی ساحل؟ 63 00:07:27,403 --> 00:07:28,437 میدونی که از ساحل متنفرم 64 00:07:28,438 --> 00:07:30,505 "ضمناً، باید برگردم سر کارم توی "هانتلی 65 00:07:30,506 --> 00:07:33,542 .خب، شرمنده، رفیق ولی ساحل مهمه، خب؟ 66 00:07:33,543 --> 00:07:35,644 ...به خاطر... باد و 67 00:07:35,645 --> 00:07:38,314 ...فقط 68 00:08:00,670 --> 00:08:02,804 آهان، فهمیدم 69 00:08:02,805 --> 00:08:05,274 الان فهمیدم، خیلی خب. گرفتم - چی؟ سی جی - 70 00:08:05,275 --> 00:08:07,342 نه، حتی نمیدونستم اون امروز تو ساحل کار میکنه 71 00:08:07,343 --> 00:08:08,477 "نمیدونستم اون امروز کار میکنه" 72 00:08:08,478 --> 00:08:10,914 خفه شو، دیو - سلام، رانی - 73 00:08:11,347 --> 00:08:12,414 ...ها 74 00:08:12,415 --> 00:08:13,917 اسمت رانی بود، درسته؟ 75 00:08:14,651 --> 00:08:16,752 چه مرگشه؟ آره، رانی‌ـه 76 00:08:16,753 --> 00:08:18,287 من دیو هستم - سلام، دیو - 77 00:08:18,288 --> 00:08:19,588 از آشناییت خوشوقتم - سی‌جی، چطوری؟ - 78 00:08:19,589 --> 00:08:20,822 روبراهم 79 00:08:20,823 --> 00:08:22,525 امروز قراره تست بدی، درسته؟ 80 00:08:23,960 --> 00:08:26,896 ...اسمت رو روی تخته دیدم. واسه همین 81 00:08:28,564 --> 00:08:29,798 یه چیزی بگو 82 00:08:29,799 --> 00:08:31,501 حس میکنم یه سال گذشت 83 00:08:32,602 --> 00:08:34,170 بس کن 84 00:08:35,605 --> 00:08:37,373 ...خیلی خب 85 00:08:37,874 --> 00:08:39,741 توی گزینش می‌بینمت 86 00:08:39,742 --> 00:08:42,345 خیلی خب، سی‌جی 87 00:08:43,313 --> 00:08:44,447 دیدن این صحنه خیلی حال داد 88 00:08:44,448 --> 00:08:46,848 اون اومد پیشت و خیلی مهربون و خونگرمه 89 00:08:46,849 --> 00:08:49,851 و تو خیلی عالی از پسش براومدی 90 00:08:49,852 --> 00:08:52,020 واقعاً؟ - معلومه که نه. کارت ضایع بود - 91 00:08:52,021 --> 00:08:53,121 وحشتناک بود - !تف توش - 92 00:08:53,122 --> 00:08:55,959 سکته کردی؟ حس میکنم سکته کردی 93 00:09:35,398 --> 00:09:37,267 سلام. من مت برودی هستم 94 00:09:37,533 --> 00:09:40,303 به یه تار موی اونجام 95 00:09:40,470 --> 00:09:42,138 !اوه 96 00:09:47,677 --> 00:09:49,578 سلام، رانی - سلام، استف - 97 00:09:49,579 --> 00:09:50,946 خوش برگشتی - ممنون - 98 00:09:50,947 --> 00:09:52,013 تا سه نشه بازی نشه، نه؟ 99 00:09:52,014 --> 00:09:54,017 ...آره، آره، میدونی 100 00:09:54,050 --> 00:09:55,150 هی 101 00:09:55,151 --> 00:09:56,420 بیشتر از همیشه انگیزه دارم 28 00:09:56,434 --> 00:10:00,126 ‫پس فقط لازمه این فرم رو پر کنی ‫و پیرهنت رو در بیاری 29 00:10:00,206 --> 00:10:05,245 ‫پیرهنم. نه، فکر نکنم... 30 00:10:06,211 --> 00:10:08,000 ‫هیچکی دوست نداره ببینه 31 00:10:08,080 --> 00:10:09,516 ‫درش بیار 32 00:10:09,682 --> 00:10:12,852 ‫باشه، باشه، چشم 33 00:10:17,557 --> 00:10:18,857 ‫ 34 00:10:18,957 --> 00:10:22,328 ‫وای. رو ممه‌هات چقدر مو داری. ‫تو روحت! 35 00:10:22,595 --> 00:10:24,060 ‫کسی چمن زن داره؟ 36 00:10:25,230 --> 00:10:27,853 ‫انگار تو صف یه مزه‌پرون داریم. ‫اسمت چیه، پسر بامزه؟ 37 00:10:27,933 --> 00:10:30,002 ‫- زینم ‫- زینی 38 00:10:30,570 --> 00:10:32,304 ‫از صف بیا بیرون، زین 39 00:10:32,572 --> 00:10:34,174 ‫- باشه ‫- خیلی خب 40 00:10:35,075 --> 00:10:37,829 ‫یه چیز رو باید تو سرت فرو کنی. ‫اینجا ما یه خونواده‌ایم 41 00:10:37,909 --> 00:10:40,445 ‫یه تیم هستیم. و از همدیگه حمایت می‌کنیم 42 00:10:41,279 --> 00:10:43,902 ‫- برو پی کارت ‫- بیخیال، زین هستما 43 00:10:43,982 --> 00:10:47,886 ‫- از ساحلم گورت رو گم کن ‫- باشه، باشه 102 00:10:52,389 --> 00:10:54,491 پس قراره مجبورم کنی اسمت رو حدس بزنم؟ 103 00:10:56,026 --> 00:10:57,126 داری تعقیبم میکنی؟ 104 00:10:57,127 --> 00:10:59,897 راستش میخواستم همین سوال رو از تو بپرسم 105 00:11:01,031 --> 00:11:02,965 خیلی خب. ببین، تو جذابی 106 00:11:03,900 --> 00:11:06,669 ،شاید تا یه مدت بتونم مقاومت کنم ولی هردومون میدونیم که در نهایت تسلیم میشم 107 00:11:06,670 --> 00:11:08,271 پس چطوره بیخیال این قسمت بشیم 108 00:11:08,272 --> 00:11:10,441 چطوره یه بچه تو شکمم بکاری؟ 109 00:11:11,174 --> 00:11:13,944 همین الان - ...میدونی، راستش - 110 00:11:14,478 --> 00:11:16,680 فکر میکردم اول بریم بیرون شام بخوریم 111 00:11:17,314 --> 00:11:19,081 ولی اگه بخوای میتونیم بچه رو امتحان کنیم 112 00:11:19,082 --> 00:11:21,083 زیادی داری تلاشت رو میکنی 113 00:11:21,084 --> 00:11:22,184 تلاش کردن بهترین قسمته 114 00:11:22,185 --> 00:11:23,352 سامر - سلام - 115 00:11:23,353 --> 00:11:24,420 امیدوار بودم اینجا ببینیمت 116 00:11:24,421 --> 00:11:26,923 .دیشب نتونستم بخوابم خیلی هیجان‌زده‌ام 117 00:11:26,924 --> 00:11:28,090 هی، امروز روز توـه، سامر 118 00:11:28,091 --> 00:11:30,059 مرسی - خواهش - 119 00:11:30,060 --> 00:11:32,194 .سلام، چهره‌ی جدید واسه مسابقه‌ی گزینش اومدی؟ 120 00:11:32,195 --> 00:11:34,363 نه، نه، من قرار نیست تست بیدم 121 00:11:34,364 --> 00:11:35,598 راستش من الانش هم توی تیمم 122 00:11:35,599 --> 00:11:36,933 الانش هم توی این تیمی؟ 123 00:11:36,934 --> 00:11:39,468 .مت برودی هستم آماده‌ی خدمت 124 00:11:39,469 --> 00:11:41,504 آماده‌ی خدمت"؟" خیلی خب 125 00:11:41,505 --> 00:11:43,239 کاغذی چیزی داری؟ 126 00:11:43,240 --> 00:11:45,709 بله. بفرمایین 127 00:11:46,343 --> 00:11:48,144 .اوه، اجازه‌نامه‌اس ،میچ عزیز" 128 00:11:48,145 --> 00:11:50,980 "مفتخرم که این نامه را از جانب آقای مت برودی بنویسم 129 00:11:50,981 --> 00:11:53,349 خب، ورود مجانی نداریم - آره، هی - 130 00:11:53,350 --> 00:11:56,485 ابداً. آره، چون به تخمم نیست 131 00:11:56,486 --> 00:11:59,021 من قانوناً برای مالیاتم اون رو لازم داشتم 132 00:11:59,022 --> 00:12:02,091 چیزی که لازم داری اینه که بدونی اگه قراره توی این تیم باشی 133 00:12:02,092 --> 00:12:03,292 باید به دستش بیاری - واقعاً؟ - 134 00:12:03,293 --> 00:12:05,494 آره. پس چطوره مثل دو تا مرد 135 00:12:05,495 --> 00:12:06,996 از اول شروع کنیم؟ 136 00:12:06,997 --> 00:12:08,197 اهل کجایی، "وان دیرکشن"؟ 137 00:12:08,198 --> 00:12:10,232 امم... آیوا؟ 138 00:12:10,233 --> 00:12:11,600 آیوا؟ - اسمش به گوشت خورده؟ - 139 00:12:11,601 --> 00:12:12,668 آره، میدونم کجاست 140 00:12:12,669 --> 00:12:13,603 هی، استف - هی - 141 00:12:13,604 --> 00:12:15,338 این بچه‌ی جدید که اینجاست اهل آیواست 142 00:12:15,339 --> 00:12:16,306 ای وای 143 00:12:16,307 --> 00:12:18,307 و میگه الانش هم توی تیمه 144 00:12:18,308 --> 00:12:19,709 آره - و مجبور نیست تست بده - 145 00:12:19,710 --> 00:12:21,377 واقعاً؟ - آره. حتماً - 146 00:12:21,378 --> 00:12:23,279 ...بذار یه چیزی ازت بپرسم توی آیوا اقیانوس زیاد هست؟ 147 00:12:23,280 --> 00:12:26,582 نه، فقط برکه و دریاچه و ظاهراً پسرهای خوشگل مغرور 148 00:12:26,583 --> 00:12:28,250 پسرهای خوشگل مغرور 149 00:12:28,251 --> 00:12:29,518 هی، میچ، چه بلایی سر 150 00:12:29,519 --> 00:12:31,053 اون پسر خوشگل که داشتیم اومد؟ 151 00:12:31,054 --> 00:12:32,421 مرد - روحش شاد - 152 00:12:32,422 --> 00:12:34,357 شماها الان جدی هستین؟ 153 00:12:34,358 --> 00:12:36,192 حقیقتش نمیتونم تشخیص بدم 154 00:12:36,193 --> 00:12:38,394 با مایوهای ست اومدین اینجا 155 00:12:38,395 --> 00:12:40,429 این چیه، "دوربین مخفی نجات‌غریق‌ها"؟ 156 00:12:40,430 --> 00:12:41,564 من مت برودی هستم 157 00:12:41,565 --> 00:12:43,366 رکورد شنای 200 متر جهان به نام منه 158 00:12:43,367 --> 00:12:44,533 دو تا مدال طلا دارم 159 00:12:44,534 --> 00:12:46,502 هی! مت برودی - مت برودی - 160 00:12:46,503 --> 00:12:47,670 آره، آره 161 00:12:47,671 --> 00:12:49,138 .حتماً ...و هنوزم 162 00:12:49,139 --> 00:12:50,406 به تخممون نیست - به تخممون نیست - 163 00:12:50,407 --> 00:12:53,209 .نه، اهمیتی نمیدیم هیچ اهمیتی نمیدیم 164 00:12:53,210 --> 00:12:55,411 خیلی خب، اون اقیانوس که اونجاست اونقدر پرتلاطمه 165 00:12:55,412 --> 00:12:57,213 که کس مردونه‌ات رو دو تیکه میکنه 166 00:12:57,214 --> 00:12:58,748 کس مردونه‌ام؟ 167 00:12:58,749 --> 00:13:00,282 پس واقعاً جدی هستین 168 00:13:00,283 --> 00:13:01,784 "الان کاملاً جدی هستیم، "ان‌سینک 169 00:13:01,785 --> 00:13:04,153 این یه برکه‌ی کوچیک توی آیوا نیست که 170 00:13:04,154 --> 00:13:05,254 پس با نهایت احترام 171 00:13:05,255 --> 00:13:07,289 اگه میخوای اینجا توی این تیم که مال ماست باشی 172 00:13:07,290 --> 00:13:08,557 باید به دستش بیاری 173 00:13:08,558 --> 00:13:10,593 ببین، درک میکنم 174 00:13:10,594 --> 00:13:12,629 تو گنده‌ای، پاگنده 175 00:13:13,296 --> 00:13:14,597 ولی من سریعم 176 00:13:14,598 --> 00:13:17,066 خیلی سریع 177 00:13:17,067 --> 00:13:20,871 واسه همین یه شخص مهم فکر میکنه به اینجا تعلق دارم 178 00:13:21,038 --> 00:13:24,140 پس وقتی شما دو تا فهمیدین من کی هستم 179 00:13:24,141 --> 00:13:26,610 میتونین منو توی ساحل پیدا کنین 180 00:13:27,177 --> 00:13:28,845 می‌بینمت 181 00:13:31,214 --> 00:13:32,648 واقعاً الان این کار رو کرد؟ 182 00:13:32,649 --> 00:13:34,183 آره، بهم چک زد - واو - 183 00:13:34,184 --> 00:13:36,185 آره. البته دستاش نزم و نازک بود 184 00:13:36,186 --> 00:13:38,354 مثل دست زن‌ها. بهت برنخوره - نخورد - 185 00:13:38,355 --> 00:13:40,656 میدونی چیه، پسر؟ باید بهت بگم 186 00:13:40,657 --> 00:13:42,324 حس خیلی خوبی راجع‌به امسال دارم 187 00:13:42,325 --> 00:13:44,060 میدونی منظورم چیه؟ 188 00:13:44,061 --> 00:13:45,528 .اونجا موفق باشی، رفیق موفق باشی 189 00:13:45,529 --> 00:13:46,396 ممنون 190 00:13:46,397 --> 00:13:48,565 ...و اگه انگیزه‌ی بیشتری لازم داشتی 191 00:13:49,066 --> 00:13:51,134 اونجا رو نگاه کن - ...هی - 192 00:13:53,103 --> 00:13:54,703 حالت خوبه؟ کمک! سی‌جی، کمک - 193 00:13:54,704 --> 00:13:56,639 !دوستم داره خفه میشه! کمک 194 00:13:56,640 --> 00:13:59,241 .نه، سی‌جی نه سی‌جی نه. نه، نه 195 00:13:59,242 --> 00:14:01,211 حالت خوبه؟ داری خفه میشی 196 00:14:13,757 --> 00:14:15,357 وای خدا 197 00:14:15,358 --> 00:14:16,860 حالت خوبه؟ 198 00:14:17,294 --> 00:14:18,627 رانی - حالت خوب میشه - 199 00:14:18,628 --> 00:14:20,129 چیه؟ 200 00:14:23,667 --> 00:14:25,268 !ممنون 201 00:14:28,205 --> 00:14:30,740 رانی، حالت خوبه؟ - آره - 202 00:14:31,374 --> 00:14:32,675 مطمئنی؟ 203 00:14:32,676 --> 00:14:34,543 .آره، آره نه، بهم دست نزن 204 00:14:34,544 --> 00:14:35,678 خیلی خب 205 00:14:35,679 --> 00:14:38,714 .من خیلی خوبم کارت خوب خوب بود 206 00:14:38,715 --> 00:14:40,816 .کارت خوب بود ممنون، دیگه میتونی بری 207 00:14:40,817 --> 00:14:43,119 خیلی خب، یکم آب بخور 208 00:14:43,120 --> 00:14:46,223 خیلی ممنون. خیلی خب - خواهش - 209 00:14:47,357 --> 00:14:49,159 دیو؟ - بله - 210 00:14:49,292 --> 00:14:51,460 چطوری به نظر میاد؟ - چی چطوری به نظر میاد؟ - 211 00:14:51,461 --> 00:14:53,263 اون پایین 212 00:14:57,534 --> 00:14:58,734 اصلاً خوب به نظر نمیاد 213 00:14:58,735 --> 00:14:59,902 چطوری به نظر میاد؟ 214 00:14:59,903 --> 00:15:02,538 به نظر میاد کیرت بین دو تا تخته گیر کرده 215 00:15:02,539 --> 00:15:05,241 ...خیلی خب، لعنتی دستم بهش نمیرسه 216 00:15:05,242 --> 00:15:07,610 ازت میخوام بری پایین و بیرونش بیاری 217 00:15:07,611 --> 00:15:09,178 نه، اصلاً نمیتونم این کار رو بکنم 218 00:15:09,179 --> 00:15:10,746 بیخیال، ازت میخوام کیرم رو بگیری 219 00:15:10,747 --> 00:15:12,281 و بیرونش بیاری - نه، نه - 220 00:15:12,282 --> 00:15:13,616 خب. سلام 221 00:15:13,617 --> 00:15:14,817 میخوام بهت کمک کنم 222 00:15:14,818 --> 00:15:16,919 باهمدیگه وضعیت رو روبراه میکنیم، باشه؟ 223 00:15:16,920 --> 00:15:18,687 باشه - تمرکز کن - 224 00:15:18,688 --> 00:15:20,422 به چیزهایی فکر کن که تحریکت رو کم میکنه 225 00:15:20,423 --> 00:15:23,759 مثلاً... شرت مادربزرگت 226 00:15:23,760 --> 00:15:25,928 جواب نمیده - نه؟ خب، اشکالی نداره - 227 00:15:25,929 --> 00:15:28,198 ...شاید مثلاً - شترمرغ‌ها - 228 00:15:28,331 --> 00:15:30,299 بچه‌ها، هنوز گیر کرده - میچ، هی، لازمت داریم - 229 00:15:30,300 --> 00:15:31,834 .نه نه، میچ نه میچ رو نیارین اینجا 230 00:15:31,835 --> 00:15:34,537 هی - هی، میچ اینجاست - 231 00:15:34,538 --> 00:15:36,372 رانی، واسه مسابقه آماده‌ای، رفیق؟ 232 00:15:36,373 --> 00:15:38,774 .معلومه، پسر ...فقط... الان 233 00:15:38,775 --> 00:15:41,577 خیلی هیجان‌زده‌ام که توی رشته‌ی رباتیک 234 00:15:41,578 --> 00:15:44,413 و کامپیوتر فارغ‌التحصیل بشم و تو زندگیم به یه جایی برسم 235 00:15:44,414 --> 00:15:45,748 لازم نیست اون پایین رو نگاه کنی 236 00:15:45,749 --> 00:15:46,849 فعلاً بهم دست نزن 237 00:15:46,850 --> 00:15:49,086 اصلاً بهت دست نزدم - خیلی خب - 238 00:15:49,619 --> 00:15:51,587 عجب. خیلی خب 239 00:15:51,588 --> 00:15:53,455 به نظر میاد هم گوشتت هم بیسکوئیتت 240 00:15:53,456 --> 00:15:54,924 اونجا گیر کرده 241 00:15:54,925 --> 00:15:57,359 .مشکلی پیش نمیاد این رو هم تجربه کردم 242 00:15:57,360 --> 00:15:58,961 موضوع مهمی نیست - واقعاً؟ - 243 00:15:58,962 --> 00:16:01,297 .آره، مطمئن باش خودم چندین ساعت وسط یه زن گیر کرده بودم 244 00:16:01,298 --> 00:16:02,898 نمیتونستم بیام بیرون 245 00:16:02,899 --> 00:16:05,634 اینم مثل همونه، نه؟ - اینم مثل همونه - 246 00:16:05,635 --> 00:16:06,569 کیر گیر کرده همونه 247 00:16:06,570 --> 00:16:10,239 کیر گیر کرده همونه. خیلی خب 248 00:16:10,240 --> 00:16:12,541 .خیلی خب، رفیق باید سالارت رو منجمد کنیم 249 00:16:12,542 --> 00:16:14,543 .نه، نه، چیزی نیست چیزی نیست، هواتو دارم 250 00:16:14,544 --> 00:16:15,945 ببین، چیزی نیست 251 00:16:15,946 --> 00:16:17,714 وای خدا - نه. هنوزم گیر کرده - 252 00:16:18,482 --> 00:16:20,282 اگه بهش فکر کنی چیز خوبیه، نه؟ 253 00:16:20,283 --> 00:16:22,252 تبریک میگم 254 00:16:22,886 --> 00:16:24,887 چطوری، پهلوون؟ 255 00:16:24,888 --> 00:16:26,355 بهترم، نمیشه یه جور 256 00:16:26,356 --> 00:16:28,191 مرز واسه جمعیت در نظر بگیریم؟ 257 00:16:29,626 --> 00:16:31,360 کسی نگاه نمیکنه. فقط خودمونیم 258 00:16:31,361 --> 00:16:32,895 .وای، داری دروغ میگی کلی آدم جمع شده 259 00:16:32,896 --> 00:16:35,265 میچ، نمیتونم بادش رو بخوابونم 260 00:16:35,899 --> 00:16:37,399 خیلی خب 261 00:16:37,400 --> 00:16:38,701 مجبوریم بکشیمش بیرون 262 00:16:38,702 --> 00:16:39,768 بکشیم؟ - آره - 263 00:16:39,769 --> 00:16:41,737 مثل کشیدن دندون - چی؟ - 264 00:16:41,738 --> 00:16:43,272 !به کیرم دست نزن 265 00:16:43,273 --> 00:16:44,774 حالم خوبه 266 00:16:46,643 --> 00:16:48,510 رانی، حالت خوبه؟ 267 00:16:48,511 --> 00:16:50,312 آره، خوبم. خوبم 268 00:16:50,313 --> 00:16:51,680 بهت افتخار میکنم، رانی 269 00:16:51,681 --> 00:16:54,417 .گمشو، دیو تو بدترین دوستمی 270 00:17:04,327 --> 00:17:06,395 کاپیتان، باید در مورد یه چیزی ...باهاتون حرف بزنم 271 00:17:06,396 --> 00:17:07,930 آره، میچ. به موقع اومدی 272 00:17:07,931 --> 00:17:09,665 ازت میخوام یه چیزی رو ببینی 273 00:17:09,666 --> 00:17:11,334 اینو نگاه کن 274 00:17:12,468 --> 00:17:16,572 مت برودی، شناگر آمریکایی، نماد سکس و معتاد آدرنالین 275 00:17:16,573 --> 00:17:18,007 خودم رو چطوری شرح بدم؟ 276 00:17:18,008 --> 00:17:21,478 80درصد هیجان و 30 درصد معرکه 277 00:17:21,878 --> 00:17:23,979 مردم فکر میکنن من دیوونه‌ام و از کنترل خارج شده‌ام 278 00:17:23,980 --> 00:17:25,814 فکر میکنین چطوری این همه مدال طلا گرفتم؟ 279 00:17:25,815 --> 00:17:26,849 "دیوونه و خارج از کنترل" 280 00:17:26,850 --> 00:17:28,884 ممکنه برای مسابقات انفرادی تلاش کرده باشه 281 00:17:28,885 --> 00:17:31,887 ،ولی وقتی بحث شنای امدادی وسط میاد برودی همه چی رو برای تیم خراب میکنه 282 00:17:31,888 --> 00:17:33,889 آمریکا توی شنای امدادی تیمی اوله 283 00:17:33,890 --> 00:17:36,193 و برودی واسه تثبیت این مقام داخل آبه 284 00:17:36,593 --> 00:17:37,826 !وای خدا 285 00:17:37,827 --> 00:17:39,762 به نظر میاد توی استخر بالا آورد 286 00:17:39,763 --> 00:17:41,530 یه شب مهمونی گرفتن تو ریو 287 00:17:41,531 --> 00:17:43,732 باعث چندین بدشانسی پشت سر هم در استخر شد 288 00:17:43,733 --> 00:17:46,737 به برودی لقب "ستاره‌ی استفراغی" دادن 289 00:17:46,836 --> 00:17:49,406 راجع‌به از دست دادن مدال برای هم‌تیمی‌هات چه حسی داری؟ 290 00:17:49,706 --> 00:17:51,508 توی تیم "من" وجود نداره 291 00:17:52,876 --> 00:17:54,009 ولی برای من وجود داره 292 00:17:54,010 --> 00:17:55,411 شما "خوانش‌پریش" هستی؟ (ناتوانی در خواندن) 293 00:17:55,412 --> 00:17:57,881 نه، من سفیدپوستم 294 00:17:59,683 --> 00:18:02,953 این کسیه که به نظرت چهره‌ی تبلیغاتی خوبی برامونه؟ 295 00:18:03,520 --> 00:18:04,987 کارش درسته. نه؟ 296 00:18:04,988 --> 00:18:07,456 اون بی‌دقت و خودسره. بیخیال 297 00:18:07,457 --> 00:18:08,957 واسه همینه که پول استخدامش رو داریم 298 00:18:08,958 --> 00:18:10,526 بیخیال، میچ 299 00:18:10,527 --> 00:18:12,861 این یارو فقط به این خاطر اینجاست که قبل از محاکمه با دادستان توافق کرده 300 00:18:12,862 --> 00:18:14,863 توافق قبل از محاکمه؟ 301 00:18:14,864 --> 00:18:16,765 برای چی؟ 302 00:18:16,766 --> 00:18:18,567 جزئیاتش مهم نیست 303 00:18:18,568 --> 00:18:22,404 چیزی که مهمه اینه که کار کردنش برای ما مجازات خدمات اجتماعیش حساب میشه 304 00:18:22,405 --> 00:18:23,706 بیخیال. اون یه آدم داغونه 305 00:18:23,707 --> 00:18:25,341 دو تا مدال طلا داره 306 00:18:25,342 --> 00:18:27,009 خودت چند تا مدال طلا داری؟ 307 00:18:27,010 --> 00:18:28,879 احتمالاً هیچی. خب؟ 308 00:18:29,546 --> 00:18:32,948 برودی یه قهرمان آمریکاییه که صورت یه مدل سوئدی رو داره 309 00:18:32,949 --> 00:18:34,116 نمیفهمم چی میگی 310 00:18:34,117 --> 00:18:35,050 اون یکی از بهترین شناگرهای دنیاست 311 00:18:35,051 --> 00:18:37,486 این کار چیزایی بیشتر از شنا لازم داره 312 00:18:37,487 --> 00:18:40,622 خودت اینو میدونی - آره، سیاست هم میخواد - 313 00:18:40,623 --> 00:18:43,058 ببین، میچ، بذار روراست باشیم 314 00:18:43,059 --> 00:18:44,793 وضعیتمون اصلاً خوب نیست 315 00:18:44,794 --> 00:18:47,629 شورای شهر بازم بودجه‌امون رو قطع کرده 316 00:18:47,630 --> 00:18:49,765 چیزی که شورای شهر میخواد با چیزی که خلیج نیاز داره 317 00:18:49,766 --> 00:18:51,301 فرق میکنن 318 00:18:51,368 --> 00:18:52,935 صبح بازم فلاکا پیدا کردم 319 00:18:52,936 --> 00:18:54,903 معلومه که دلال‌های مواد جدید تو خلیج داریم 320 00:18:54,904 --> 00:18:59,009 و این جنس مثل ترکیب کریستال و مت آمفتامین می‌مونه 321 00:19:00,710 --> 00:19:02,511 عجب، فلاکا 322 00:19:02,512 --> 00:19:03,779 کارت خوب بود، میچ 323 00:19:03,780 --> 00:19:05,447 اینو تحویل پلیس میدم 324 00:19:05,448 --> 00:19:07,082 .هی، ببین این یاروی تازه‌واردت 325 00:19:07,083 --> 00:19:08,851 واسه همچین دردسری آماده نیست 326 00:19:08,852 --> 00:19:11,920 .لازم هم نیست آماده باشه تو هم همینطور. خیلی خب؟ 327 00:19:11,921 --> 00:19:13,088 این شغل تو نیست 328 00:19:13,089 --> 00:19:14,790 الان شلوغ‌ترین زمان ساله 329 00:19:14,791 --> 00:19:17,561 میخوام اون بیرون برام بدرخشی 330 00:19:17,927 --> 00:19:20,028 خیلی خب، این کار رو میکنم - !ایول - 331 00:19:20,029 --> 00:19:21,763 ولی اول باید تست رو رد کنه 332 00:19:21,764 --> 00:19:23,532 حله - که با توجه به - 333 00:19:23,533 --> 00:19:25,666 ،بهترین شناگر جهان" بودنش" باید کار راحتی باشه 334 00:19:25,667 --> 00:19:27,303 درسته؟ 335 00:19:27,937 --> 00:19:29,671 عصر بخیر، جناب نماینده 336 00:19:29,672 --> 00:19:33,041 عصر بخیر - خب، اوضاع در چه حاله؟ - 337 00:19:33,042 --> 00:19:36,043 بیشتر اعضای شورا با شرایطتون موافقت کردن 338 00:19:36,044 --> 00:19:37,079 خوبه 339 00:19:37,080 --> 00:19:38,547 بقیه هم تقریباً دارن راه میان 340 00:19:38,548 --> 00:19:40,015 تقریباً"؟" 341 00:19:40,016 --> 00:19:42,951 ،جناب نماینده 342 00:19:42,952 --> 00:19:47,457 از اون مردهایی به نظر میاین که میدونه چطور از یه فرصت بهره ببره 343 00:19:47,991 --> 00:19:49,492 منم همینطورم 344 00:19:50,293 --> 00:19:53,562 تو خونه‌امون، کسب و کار خانوادگیمون رو به برادرم دادن تا اداره کنه 345 00:19:53,563 --> 00:19:56,064 در حالی که من ژن تجارت داشتم 346 00:19:56,065 --> 00:19:58,335 چرا؟ چون من یه زنم 347 00:19:58,868 --> 00:20:00,669 واسه همین اومدم به آمریکا 348 00:20:00,670 --> 00:20:05,107 ،سرزمین فرصت‌ها چون همه چی اینجا عادلانه‌اس 349 00:20:05,108 --> 00:20:06,875 ولی دیگه کسی چی میدونه؟ 350 00:20:06,876 --> 00:20:09,546 من باید خودم رو ثابت کنم، جناب نماینده 351 00:20:10,880 --> 00:20:13,483 و اومدم اینجا که برای شما یه فرصت فراهم کنم 352 00:20:22,592 --> 00:20:24,561 مطمئنم که باهامون راه میان 353 00:20:24,861 --> 00:20:27,330 منم مطمئنم 354 00:20:30,733 --> 00:20:32,801 چرا همیشه به نظر میاد داره صحنه آهسته میدوه؟ 355 00:20:32,802 --> 00:20:34,437 تو هم اینطوری می‌بینی؟ 356 00:20:37,006 --> 00:20:39,608 .همیشه خیس به نظر میاد ولی نه زیاد خیس 357 00:20:39,609 --> 00:20:41,111 درسته 358 00:20:42,545 --> 00:20:44,746 اون دلیلیه که به خدا اعتقاد دارم 359 00:20:44,747 --> 00:20:46,915 هی، کیرت چطوره؟ 360 00:20:46,916 --> 00:20:48,150 ...خوبه، میدونی 361 00:20:48,151 --> 00:20:50,153 ...بهتره، میدونی 362 00:20:50,487 --> 00:20:52,488 آماده‌ی عملیاته 363 00:20:52,489 --> 00:20:53,856 خیلی خب - خیلی خب - 364 00:20:53,857 --> 00:20:55,023 خیلی خب 365 00:20:55,024 --> 00:20:56,925 یکم پیش کیرم توی صندلی گیر کرده بود 366 00:20:56,926 --> 00:20:58,160 چی؟ واقعاً؟ - آره - 367 00:20:58,161 --> 00:20:59,628 در موردش نشنیده بودی؟ 368 00:20:59,629 --> 00:21:01,763 .چرا، شنیدم همه شنیدن 369 00:21:01,764 --> 00:21:03,198 خیلی خب. همگی خوش اومدین 370 00:21:03,199 --> 00:21:07,636 میدونین، هر سال گارد ساحلی با افتخار یک عضو جدید رو قبول میکنه 371 00:21:07,637 --> 00:21:09,037 ولی خبر خوب برای شما اینه که 372 00:21:09,038 --> 00:21:11,907 امسال سه جای خالی داریم 373 00:21:11,908 --> 00:21:15,010 ،حالا بدون کلام اضافه‌ای میخوام میکروفون رو تحویل کسی بدم 374 00:21:15,011 --> 00:21:16,945 که توی دوره‌ی کاریش 500 نفر رو نجات داده 375 00:21:16,946 --> 00:21:19,649 ستوان میچ بوکانون رو تشویق کنین 376 00:21:22,252 --> 00:21:25,555 خیلی خب، ممنون، ممنون 377 00:21:25,655 --> 00:21:28,725 گارد ساحلی سرآمدِ سرآمدهاست 378 00:21:28,725 --> 00:21:31,793 تعهد تیممون به حفاظت از خلیج به هر قیمتی 379 00:21:31,794 --> 00:21:33,795 دلیلیه که مامان مجردی که پشتمه 380 00:21:33,796 --> 00:21:36,231 با خیال کاملاً راحت اجازه میده دو تا بچه‌اش 381 00:21:36,232 --> 00:21:38,134 بدون همراهی کسی داخل آب برن 382 00:21:40,670 --> 00:21:42,070 .ممنون، میچ درسته 383 00:21:42,071 --> 00:21:44,706 و گارد ساحلی جواب میده چون از قوانین پیروی میکنیم 384 00:21:44,707 --> 00:21:47,843 ،از قوانین پیروی میکنیم چون اگه نکنیم، آدم‌ها میمیرن 385 00:21:47,844 --> 00:21:48,911 شما توی یه دفتر کار میکنین 386 00:21:48,912 --> 00:21:52,281 ،و اگه یه روز سر میزتون خوابتون ببره موضوع مهمی نیست 387 00:21:52,282 --> 00:21:55,017 ...اگه اینجا کم کاری کنین ...باهام همراهی کنین 388 00:21:55,018 --> 00:21:57,187 آدم‌ها میمیرن 389 00:21:57,253 --> 00:21:59,121 ،پس موضوع از این قراره اگه با موتورهای کوچیکتون 390 00:21:59,122 --> 00:22:02,024 به گارد ساحلی اومدین و فکر میکنین خیلی باحالین 391 00:22:02,025 --> 00:22:03,992 و میخواین قشنگ برنزه کنین 392 00:22:03,993 --> 00:22:06,161 خب، باید یه ساحل دیگه پیدا کنین که برین 393 00:22:06,162 --> 00:22:07,829 ولی اگه اومدین از خودگذشتگی کنین 394 00:22:07,830 --> 00:22:10,032 ،برای هدفی خیلی بزرگتر از خودتون 395 00:22:10,033 --> 00:22:11,735 این ساحلیه که باید توش باشین 396 00:22:13,169 --> 00:22:16,038 ولی اول باید از مراحلش رد بشین. سی‌جی؟ 397 00:22:16,039 --> 00:22:18,008 !آره! سی‌جی 398 00:22:18,775 --> 00:22:20,642 صفت‌های زیادی وجود دارن که باعث میشن یه نجات‌غریق خوب باشین 399 00:22:20,643 --> 00:22:22,578 امروز قراره همه‌اشون رو بسنجیم 400 00:22:22,579 --> 00:22:24,913 توی تمرینات طاقت‌فرسای آمادگی جسمانی اسمش رو گذاشتیم 401 00:22:24,914 --> 00:22:26,616 "پدر غایب" 402 00:22:26,716 --> 00:22:28,850 اون قویه. حتی بی‌رحمه 403 00:22:28,851 --> 00:22:31,186 حضورش تو زندگیتون کوتاهه ولی تا آخر عمر روتون میذاره 404 00:22:31,187 --> 00:22:34,590 و کم کم بهتون قدرتی تزریق میکنه که میتونین تولدهاتون رو تحمل کنین 405 00:22:34,591 --> 00:22:37,593 همینطور کریسمس‌ها "و حتی "روز بردن پدر به مدرسه 406 00:22:37,594 --> 00:22:39,161 که مادرتون مجبور میشه یه سبیل مصنوعی بذاره 407 00:22:39,162 --> 00:22:41,531 تا جلوی بقیه‌ی بچه‌ها احساس تنهایی نکنین 408 00:22:42,131 --> 00:22:43,265 خیلی خب 409 00:22:43,266 --> 00:22:44,800 ممنون، سی‌جی 410 00:22:44,801 --> 00:22:46,268 ممنون 411 00:22:46,269 --> 00:22:49,071 خب، برین اون بیرون و بترکونین و باعث افتخارمون بشین 412 00:22:49,072 --> 00:22:50,706 به پیش، گارد ساحلی 413 00:23:02,885 --> 00:23:04,387 !سر جاتون وایستین 414 00:23:06,289 --> 00:23:08,158 !آماده 415 00:23:24,173 --> 00:23:25,974 !اینجا گارد ساحلیه، بچه‌ها 416 00:23:25,975 --> 00:23:27,209 !پاهاتون رو تکون بدین - !یالا - 417 00:23:27,210 --> 00:23:28,344 !یالا، بجنبین 418 00:23:28,345 --> 00:23:29,778 به حرفش گوش کنین 419 00:23:29,779 --> 00:23:30,879 !ادامه بدین !ادامه بدین 420 00:23:30,880 --> 00:23:32,180 !شما ماهی قرمز هستین 421 00:23:32,181 --> 00:23:33,315 یه روز تبدیل به کوسه میشین 422 00:23:33,316 --> 00:23:36,219 .زود باشین، بچه‌ها !پاهاتون رو تکون بدین 423 00:23:37,387 --> 00:23:39,087 رئیستون کیه؟ 424 00:23:39,088 --> 00:23:40,790 !یالا، بچه‌ها 425 00:23:46,095 --> 00:23:48,130 !یالا، بچه‌ها !بجنبین 426 00:23:48,131 --> 00:23:50,265 !زود باشین، زود باشین، زود باشین 427 00:23:50,266 --> 00:23:53,103 !بجنبین !شما میتونین! یالا 428 00:23:53,336 --> 00:23:55,237 !بجنبین !بجنبین! بجنبین 429 00:23:55,238 --> 00:23:57,340 !برین بالا و برین اون طرف 430 00:23:58,675 --> 00:24:02,212 !بجنبین، یالا خوب دارین تلاش میکنین! دارین میرسین 431 00:24:03,746 --> 00:24:05,715 تسلیم شدن تو خون این بچه نیست 432 00:24:06,949 --> 00:24:09,017 !آفرین، رانی !کارت عالی بود 433 00:24:09,018 --> 00:24:10,520 !عالی 434 00:24:18,695 --> 00:24:19,595 !کیر توش 435 00:24:19,596 --> 00:24:20,929 میدونی، اگه میخوای تو تیممون باشی 436 00:24:20,930 --> 00:24:22,464 باید این مسابقه رو پشت سر بذاری 437 00:24:22,465 --> 00:24:24,800 همه‌امون این کار رو میکنیم - ببین. میچ بودی، درسته؟ - 438 00:24:24,801 --> 00:24:27,337 واسه تو ستوانم - ستوان؟ - 439 00:24:28,004 --> 00:24:29,738 مثل ارتش؟ 440 00:24:30,306 --> 00:24:32,709 بذار وقتت رو هدر ندم. خیلی خب؟ 441 00:24:32,975 --> 00:24:36,211 قرار نیست اینجا داداش بزرگم باشی و منو به راه راست هدایت کنی 442 00:24:36,212 --> 00:24:37,479 اینطوری جواب نمیده 443 00:24:37,480 --> 00:24:41,016 من بدون اتکا به کسی به اینجا رسیدم 444 00:24:41,017 --> 00:24:42,784 پس چطوره بذاری کارم رو بکنم 445 00:24:42,785 --> 00:24:44,986 و من بهت میگم که چک‌هام رو به کدوم آدرس بفرستی 446 00:24:44,987 --> 00:24:48,891 میدونی، کوسه‌ها همیشه آروم شنا میکنن 447 00:24:49,826 --> 00:24:51,727 تا اینکه نیاز به حمله داشته باشن 448 00:24:51,728 --> 00:24:52,894 ممنون به خاطر 449 00:24:52,895 --> 00:24:54,429 این اطلاعات مرموز و کاملاً بی‌ربط 450 00:24:54,430 --> 00:24:56,432 تو کی هستی، آکوامن؟ 451 00:24:57,199 --> 00:24:59,901 چون من کاملاً گیج شدم که در مورد چی داشتیم حرف میزدیم 452 00:24:59,902 --> 00:25:01,236 بیخیال، مدال طلا 453 00:25:01,237 --> 00:25:03,405 میترسی تو مسابقه جلوی این همه آدم 454 00:25:03,406 --> 00:25:06,308 بزنم دهن پری دریاییت رو سرویس کنم؟ 455 00:25:06,309 --> 00:25:08,043 آخه الان دیگه باید توی مسابقه‌ی بزرگترها 456 00:25:08,044 --> 00:25:10,545 منو شکست بدی، شازده خانم 457 00:25:56,225 --> 00:25:57,325 458 00:25:57,326 --> 00:25:59,060 خب، بامزه بود 459 00:25:59,061 --> 00:26:00,796 احتمالاً رکورد زمانی رو شکستی - واقعاً؟ - 460 00:26:00,797 --> 00:26:02,798 مشکل اینه که مسابقه این نبود 461 00:26:02,799 --> 00:26:03,832 مسابقه این نیست؟ 462 00:26:03,833 --> 00:26:04,767 قضیه از این قراره 463 00:26:04,768 --> 00:26:06,434 قراره بریم اون طرف واسه مسابقه‌ی واقعی 464 00:26:06,435 --> 00:26:08,303 و اگه اونجا منو شکست بدی 465 00:26:08,304 --> 00:26:10,071 ،نه تنها وارد تیم میشی 466 00:26:10,072 --> 00:26:11,473 بلکه دیگه سر به سرت نمیذارم 467 00:26:11,474 --> 00:26:12,808 و با اسم واقعیت صدات میزنم 468 00:26:12,809 --> 00:26:14,343 واقعاً؟ 469 00:26:27,089 --> 00:26:29,392 !آره 470 00:26:41,003 --> 00:26:42,237 یخچال؟ 471 00:26:42,238 --> 00:26:46,309 ...98, 99, 100! 472 00:26:54,851 --> 00:26:56,486 473 00:26:58,321 --> 00:27:00,622 این چرت محض بود، میچ 474 00:27:00,857 --> 00:27:02,091 میدونی که خسته بودم 475 00:27:02,092 --> 00:27:04,159 .چون داشتی پز میدادی اگه میخوای یه نجات‌غریق بشی 476 00:27:04,160 --> 00:27:05,627 باید یاد بگیری که انرژیت رو حفظ کنی 477 00:27:05,628 --> 00:27:07,463 انرژیم رو حفظ کنم؟ 478 00:27:08,164 --> 00:27:10,066 !نه 479 00:27:10,533 --> 00:27:13,001 !کمک! بچه‌هام 480 00:27:13,002 --> 00:27:14,971 !برج نجات‌غریق یک 481 00:27:49,472 --> 00:27:51,074 !کمک 482 00:27:54,911 --> 00:27:56,846 !مواظب باشین! مواظب باشین 483 00:27:58,948 --> 00:28:00,448 !دارم رد میشم 484 00:28:00,449 --> 00:28:01,650 !یالا، برین کنار 485 00:28:01,651 --> 00:28:03,084 !هی، برو کنار 486 00:28:03,085 --> 00:28:05,388 !مواظب باش !برو کنار، برو کنار 487 00:28:08,324 --> 00:28:09,958 !هی، مواظب باش 488 00:28:10,459 --> 00:28:12,562 !خانم، از سر راه برو کنار 489 00:28:24,540 --> 00:28:26,942 !بچه‌هام - !خانم، همه چی روبراهه - 490 00:28:26,943 --> 00:28:29,011 .اومدم نجاتت بدم اسمم مت برودی‌ـه 491 00:28:29,645 --> 00:28:31,680 !یکی کمک کنه - خانم، بس کنین - 492 00:28:31,681 --> 00:28:34,050 !اگه عوضی‌بازی دربیارین نمیتونم نجاتتون بدم 493 00:28:36,285 --> 00:28:38,019 اون دو تای دیگه کجان؟ - دو تای دیگه؟ - 494 00:28:38,020 --> 00:28:39,555 تف توش 495 00:28:50,232 --> 00:28:51,868 اینم از این. اینم از این 496 00:28:52,168 --> 00:28:53,770 بگیرش 497 00:28:56,706 --> 00:28:58,608 چیزیت نیست 498 00:28:59,108 --> 00:29:00,342 زود باش 499 00:29:00,343 --> 00:29:02,210 .به خاطر من نفس بکش زود باش، مرد بزرگ 500 00:29:02,211 --> 00:29:03,712 بجنب 501 00:29:06,615 --> 00:29:08,016 همینجا بشینین 502 00:29:08,017 --> 00:29:10,686 خوبه. بذار بچرخونمت. آفرین 503 00:29:11,721 --> 00:29:13,555 !برودی، بس کن - ...یک، دو، سه - 504 00:29:13,556 --> 00:29:15,390 !برودی، بس کن - چی؟ چرا؟ - 505 00:29:15,391 --> 00:29:17,160 راه تنفسش بسته شده 506 00:29:21,397 --> 00:29:24,100 خیلی خب، نفس بکش - سی‌جی، حالش خوبه؟ - 507 00:29:25,101 --> 00:29:26,869 استف، حال اون چطوره؟ - روبراهه - 508 00:29:27,370 --> 00:29:28,703 چیزیت نمیشه 509 00:29:28,704 --> 00:29:30,138 بزن قدش 510 00:29:30,139 --> 00:29:31,774 بیا ببرمت پیش مامانت 511 00:29:40,683 --> 00:29:41,750 خب، بچه‌ها. گوش کنین 512 00:29:41,751 --> 00:29:44,619 میخوایم از شرکت‌کننده‌های عالی امسالمون تشکر کنیم 513 00:29:44,620 --> 00:29:47,389 از کسایی که نمیتونن وارد تیم بشن و کارآموز بشن 514 00:29:47,390 --> 00:29:50,392 ،میخوایم تشکر کنیم انتظار داریم سال بعد ببینیمتون 515 00:29:50,393 --> 00:29:53,763 کارآموزهایی که موفق شدن، تبریک میگم 516 00:29:57,533 --> 00:29:59,300 وای خدا. موفق شدم 517 00:29:59,301 --> 00:30:01,369 !موفق شدم! وای خدا 518 00:30:01,370 --> 00:30:03,438 خیلی ممنون 519 00:30:03,439 --> 00:30:04,739 لازم نیست ازم تشکر کنی 520 00:30:04,740 --> 00:30:06,041 خودت از پسش براومدی 521 00:30:06,042 --> 00:30:07,677 ممنون - خواهش میکنم - 522 00:30:08,177 --> 00:30:10,179 چی چی شد؟ اون اسم منه 523 00:30:10,713 --> 00:30:13,214 !اون اسم منه 524 00:30:13,215 --> 00:30:14,582 !پشمام 525 00:30:14,583 --> 00:30:15,984 ...تونستم وارد 526 00:30:16,552 --> 00:30:18,553 وایسا. نگو که من مسئول بخش فنی شدم 527 00:30:18,554 --> 00:30:19,721 !نه 528 00:30:19,722 --> 00:30:21,423 نه، به این خاطر انتخابت کردم چون قلب مهربونی داری 529 00:30:21,424 --> 00:30:24,225 تسلیم نمیشی و تلاشت رو توی ساحل میکنی 530 00:30:24,226 --> 00:30:26,829 ممنون، میچ - تبریک میگم - 531 00:30:28,697 --> 00:30:30,665 "هی، "موزیکال دبیرستان (نام یک فیلم موزیکال و تین‌ایجری) 532 00:30:30,666 --> 00:30:32,235 اونجا بی‌ملاحظگی کردی 533 00:30:32,802 --> 00:30:35,336 موتوری که دزدیده بودی رو کاملاً نابود کردی 534 00:30:35,337 --> 00:30:36,471 ندزدیده بودمش 535 00:30:36,472 --> 00:30:38,073 به تصرف درش آورده بودم 536 00:30:38,074 --> 00:30:40,475 چون سریع‌تر بود و معلوم بود که بیمه داره 537 00:30:40,476 --> 00:30:41,510 ،و راستی 538 00:30:41,511 --> 00:30:45,080 ،خانمی که نجاتش دادم به نظر مشکلی نداشت 539 00:30:45,081 --> 00:30:46,281 بذار یه چیزی رو بهت بگم، پسر 540 00:30:46,282 --> 00:30:47,582 ،اگه جون بقیه رو به خطر بندازیم 541 00:30:47,583 --> 00:30:49,417 نجات‌هامون بی‌معنی میشن 542 00:30:49,418 --> 00:30:51,553 درک میکنم، سریع و نترسی 543 00:30:51,554 --> 00:30:53,588 و باید کارآموزت کنم، پروانه 544 00:30:53,589 --> 00:30:54,622 ولی خیلی چیزها رو باید یاد بگیری 545 00:30:54,623 --> 00:30:56,692 خیلی خب. ممنون، ستوان 546 00:31:00,496 --> 00:31:01,563 خیلی خب، گوش کنین 547 00:31:01,564 --> 00:31:03,698 تمرین ساعت 6 صبح شروع میشه 548 00:31:03,699 --> 00:31:06,301 گل‌پسر، صبح اینجا می‌بینمت 549 00:31:06,302 --> 00:31:07,870 حتماً، ستوان 550 00:31:08,704 --> 00:31:10,640 به گارد ساحلی خوش اومدین 551 00:31:13,609 --> 00:31:15,110 خیلی خب 552 00:31:15,311 --> 00:31:17,847 سلام، خیلی خوشحالم که همه‌اتون رو یه جا دیدم 553 00:31:19,448 --> 00:31:21,116 نمیخواستم مزاحم بشم 554 00:31:21,117 --> 00:31:23,518 ولی همه توی ساحل در موردتون حرف میزنن 555 00:31:23,519 --> 00:31:24,586 ممنون 556 00:31:24,587 --> 00:31:27,255 برودی، نجاتی که دادی به نظر شگفت‌انگیز می‌اومد 557 00:31:27,256 --> 00:31:29,157 غریضی ولی شگفت‌انگیز 558 00:31:29,158 --> 00:31:30,692 ممنون. دیدی؟ 559 00:31:30,693 --> 00:31:33,128 فقط وظیفه‌امون رو انجام میدیم 560 00:31:34,196 --> 00:31:36,297 هی بچه‌ها، ایشون ویکتوریا لیدز هستش 561 00:31:36,298 --> 00:31:38,466 مالک جدید کلاب هانتلی 562 00:31:38,467 --> 00:31:39,401 سلام. چطورین؟ - سلام - 563 00:31:39,402 --> 00:31:41,402 خب، فقط میخواستم همه‌اتون رو به هانتلی 564 00:31:41,403 --> 00:31:43,338 .دعوت کنم یه مهمونی قراره برگزار کنیم 565 00:31:43,339 --> 00:31:46,341 یه جورایی واسه آشنایی با همسایه‌هاست 566 00:31:46,342 --> 00:31:48,510 میدونم کلابم یه جورایی باکلاسه 567 00:31:48,511 --> 00:31:51,180 و احتمالاً به شما نمیخوره 568 00:31:51,180 --> 00:31:53,316 ولی قدمتون همیشه روی چشمه 569 00:31:53,549 --> 00:31:56,284 ممنون. در نظر میگیریم 570 00:31:59,028 --> 00:32:01,229 تو کلاب می‌بینمت؟ - می‌بینمت - 571 00:32:01,230 --> 00:32:03,099 بریم، فرانکی 572 00:32:31,995 --> 00:32:33,630 برودی؟ 573 00:32:33,663 --> 00:32:35,497 سلام - چیکار داری میکنی؟ - 574 00:32:35,498 --> 00:32:38,133 ...هیچی. فقط 575 00:32:38,134 --> 00:32:39,534 میدونی، به ستاره‌ها نگاه میکردم 576 00:32:39,535 --> 00:32:41,438 زیر اسکله؟ 577 00:32:41,671 --> 00:32:43,271 آره. اوناهاش 578 00:32:43,272 --> 00:32:44,673 ببین، تو عضو تیمی 579 00:32:44,674 --> 00:32:47,576 و من نمیخوام کسی از اعضای تیم بیرون بخوابه 580 00:32:47,577 --> 00:32:49,544 پاشو. با من بیا. بریم 581 00:32:49,545 --> 00:32:51,713 .برودی، بیا دیگه نمیخوام منتظرت بمونم. یالا 582 00:32:51,714 --> 00:32:53,482 بازم میگم، خیلی ممنون 583 00:32:53,483 --> 00:32:54,650 خیلی خجالت میکشیدم 584 00:32:54,651 --> 00:32:56,752 .نه، مشکلی نیست نگرانش نباش 585 00:32:56,753 --> 00:32:58,653 یه چیزی رو تو ماشینم یادم رفت 586 00:32:58,654 --> 00:32:59,521 در بزن برو تو 587 00:32:59,522 --> 00:33:02,157 مطمئنی استفانی ناراحت نمیشه؟ مشکلی پیش نمیاد؟ 588 00:33:02,158 --> 00:33:04,192 .مشکلی پیش نمیاد اصلاً ناراحت نمیشه 589 00:33:04,193 --> 00:33:05,327 خیلی ممنون 590 00:33:05,328 --> 00:33:07,162 شماها واقعاً خیلی باحالین 591 00:33:07,163 --> 00:33:08,697 این حرفا چیه 592 00:33:08,698 --> 00:33:11,066 چی شد؟ 593 00:33:14,037 --> 00:33:15,470 چه خبرا؟ - سلام - 594 00:33:15,471 --> 00:33:16,671 اینجا خونه‌ی توـه، نه؟ 595 00:33:16,672 --> 00:33:19,141 آره، اینجا خونه‌ی منه 596 00:33:19,142 --> 00:33:20,175 آره 597 00:33:20,176 --> 00:33:21,743 حدس میزنم یه جا واسه موندن لازم داری 598 00:33:21,744 --> 00:33:24,080 آره - بیا تو - 599 00:33:25,048 --> 00:33:27,283 مثل سی‌جی، ولگردها رو تو خونه‌ام راه میدم 600 00:33:36,726 --> 00:33:39,595 اینقدر به میچ کوچولو نگاه نکن، خوشم نمیاد 601 00:33:40,063 --> 00:33:42,265 بیا ببین کجا قراره بخوابی 602 00:33:42,331 --> 00:33:43,867 این تخت‌خوابته 603 00:33:45,068 --> 00:33:47,335 روی ملافه‌هام جلق نزن 604 00:33:47,336 --> 00:33:48,872 نکن 605 00:33:50,406 --> 00:33:52,340 خرچنگم رو نمیتونم پیدا کنم 606 00:33:52,341 --> 00:33:54,476 فکر کنم امروز فرار کرد 607 00:33:54,477 --> 00:33:57,612 پاهای کوتاهی داره، ولی سریع راه میره 608 00:33:57,613 --> 00:34:00,717 اگه حواستون بهش باشه، ممنون میشم 609 00:34:01,617 --> 00:34:05,121 صبح اول وقت تو ساحل دنبالش میگردم 610 00:34:06,222 --> 00:34:08,323 .اکو براوو 153 هستم به گوشم 611 00:34:08,324 --> 00:34:11,827 لعنتی. میچ، میشه رادیوی اتاقم رو خاموش کنم؟ 612 00:34:11,828 --> 00:34:13,428 برادر جوناس"، بهم گوش بده" (گروه موسیقی) 613 00:34:13,429 --> 00:34:14,563 استراحت خوشگلت رو بکن 614 00:34:14,564 --> 00:34:17,199 صبح زود قراره کارمون رو شروع کنیم 615 00:34:24,774 --> 00:34:27,276 اولین شنات تو آب‌های مواج چطور بود؟ 616 00:34:29,112 --> 00:34:30,278 !داره میسوزونه 617 00:34:30,279 --> 00:34:32,180 حتماً معده‌ات ترش کرده 618 00:34:32,181 --> 00:34:34,616 راستش، یه عروس دریایی بهت چسبیده 619 00:34:36,352 --> 00:34:38,019 ریدم توش 620 00:34:39,555 --> 00:34:40,722 !وای خدا 621 00:34:40,723 --> 00:34:42,190 یک، دو، سه. دفاع 622 00:34:42,191 --> 00:34:43,358 یک، دو، سه 623 00:34:43,359 --> 00:34:45,627 .دست‌هات رو بالا بگیر یک، دو، جاخالی! دوباره 624 00:34:45,628 --> 00:34:47,129 !یک، دو، جاخالی 625 00:34:47,130 --> 00:34:48,797 !خوبه 626 00:34:54,704 --> 00:34:56,505 چیکار داری میکنی، پهلوون؟ 627 00:34:56,506 --> 00:34:58,740 نمیدونم 628 00:34:59,308 --> 00:35:01,610 نمیدونم - خیلی خب - 629 00:35:01,611 --> 00:35:04,546 راستش، خودمم نمیدونم دارم چیکار میکنم 630 00:35:04,547 --> 00:35:06,815 میچ یه چیزی درونت دیده 631 00:35:06,816 --> 00:35:09,284 منم می‌بینمش. جدی میگم 632 00:35:09,285 --> 00:35:11,054 واقعاً می‌بینمش 633 00:35:11,554 --> 00:35:12,687 چی؟ 634 00:35:12,688 --> 00:35:14,657 چی؟ 635 00:35:15,324 --> 00:35:16,826 !هی، هی، هی 636 00:35:17,460 --> 00:35:20,063 یه درس خیلی مهم 637 00:35:20,163 --> 00:35:21,630 این توتیای شیطانه 638 00:35:21,631 --> 00:35:22,731 یه سوراخ کوچیک تو بدنت ایجاد کنه 639 00:35:22,732 --> 00:35:24,266 اونقدری آدرنالین به بدنت میده 640 00:35:24,267 --> 00:35:25,700 که یه گاو وحشی رو خفه کنی 641 00:35:25,701 --> 00:35:27,569 تنها مشکل اینه که، بعد از اون 642 00:35:27,570 --> 00:35:30,106 چند تا چرت و پرت میگی و به درک واصل میشی 643 00:35:30,506 --> 00:35:32,641 حالا برش دار و ببرش به برج یک 644 00:35:32,642 --> 00:35:35,644 یعنی اینا همینطوری اینور و اونور ریختن؟ 645 00:35:35,645 --> 00:35:36,612 میخوای کمکت کنم؟ 646 00:35:36,613 --> 00:35:39,649 ،خیلی خب، ببین بیا روراست باشیم، خب؟ 647 00:35:39,715 --> 00:35:41,818 دیگه از دستش دادیم 648 00:35:41,951 --> 00:35:43,652 نه، تقصیر تو نیست - !نه، تد - 649 00:35:43,653 --> 00:35:44,953 پسرم تد نه 650 00:35:44,954 --> 00:35:46,922 چرا، چرا، تد؟ - چرا تو، تد؟ - 651 00:35:46,923 --> 00:35:48,456 چرا؟ 652 00:35:48,457 --> 00:35:51,893 !این کار رو باهام نکن، تد !این کار رو نکن 653 00:35:52,895 --> 00:35:54,129 خب، ولی جداً باید کمکت کنم 654 00:35:54,130 --> 00:35:56,498 چون با اون تکنیک میزنی یه نفر رو میکشی 655 00:35:56,499 --> 00:35:58,366 آره، آره، آره - خیلی خب. آماده‌ای؟ - 656 00:35:58,367 --> 00:36:00,569 وایسا، سامر، بعداً واسه مطالعه وقت داری؟ 657 00:36:00,570 --> 00:36:02,238 آره 658 00:36:03,806 --> 00:36:05,840 به سینه‌هام نگاه کردی؟ 659 00:36:05,841 --> 00:36:07,576 قصدم این نبود 660 00:36:07,577 --> 00:36:10,545 نمیخواستم مستقیم بهشون خیره بشم 661 00:36:10,546 --> 00:36:11,780 الانم داری بهشون نگاه میکنی 662 00:36:11,781 --> 00:36:13,414 حالا نگاه کردم 663 00:36:13,415 --> 00:36:14,916 چون داشتی در موردشون حرف میزدی 664 00:36:14,917 --> 00:36:16,885 تست میکنیم. باختی 665 00:36:16,886 --> 00:36:18,385 وای خدا. قراره 666 00:36:18,386 --> 00:36:20,222 ...زیاد با لباس شنا باشیم، پس - آره - 667 00:36:20,223 --> 00:36:21,456 ...اگه قراره برات مشکل باشه 668 00:36:21,457 --> 00:36:23,258 برام مشکل نیست 669 00:36:23,259 --> 00:36:24,659 اصلاً. خوبه - آره - 670 00:36:24,660 --> 00:36:26,528 خیلی خب. دوباره بهشون نگاه کردی 671 00:36:26,529 --> 00:36:28,729 ...نه، نکردم - چرا، کردی - 672 00:36:28,730 --> 00:36:30,664 ...خب، وقتی اینطوری بهشون اشاره میکنی 673 00:36:30,665 --> 00:36:33,268 اگه بهش فکر کنی، یه جور تحسینه 674 00:36:38,607 --> 00:36:39,774 ویکتوریا 675 00:36:39,775 --> 00:36:40,941 وقت بیشتری لازم دارم 676 00:36:40,942 --> 00:36:44,613 به نظرت من زن صبوریم، جناب نماینده؟ 677 00:36:44,614 --> 00:36:48,816 نه، نه، شورا رو وادار کردم که با طرح ملکیت موافقت کنن 678 00:36:48,817 --> 00:36:50,684 فقط چند تا از مالک‌های ساختمان موافقت نمیکنن 679 00:36:50,685 --> 00:36:52,187 ولی دارم روش کار میکنم 680 00:36:52,587 --> 00:36:54,722 آره خب، الان وقتت تموم شد 681 00:36:54,723 --> 00:36:56,958 لیون، میشه به آقای رودریگز نشون بدی 682 00:36:56,959 --> 00:36:59,762 با کسایی که درخواستمون رو تحویل نمیدن چیکار میکنیم؟ 683 00:37:03,566 --> 00:37:04,700 میدونم که داری فلاکا خرید و فروش میکنی 684 00:37:04,701 --> 00:37:07,535 که باعث میشه قیمت املاک خلیج پایین بیاد 685 00:37:07,536 --> 00:37:08,837 درسته؟ درسته؟ 686 00:37:08,838 --> 00:37:12,874 پس اگه اتفاقی برام بیفته، تو رو لو میدم 687 00:37:13,576 --> 00:37:15,010 بعدش دیگه نمیتونی موافقت شورا رو به دست بیاری 688 00:37:15,011 --> 00:37:17,012 عجب تهمت‌هایی 689 00:37:17,013 --> 00:37:18,980 من آدم بد فیلم‌های جیمز باند که نیستم 690 00:37:18,981 --> 00:37:20,682 خب، هنوز نیستم 691 00:37:20,683 --> 00:37:22,318 تو سیاست‌مداری 692 00:37:22,919 --> 00:37:24,152 میدونی که کسی نمیتونه بدون اینکه 693 00:37:24,153 --> 00:37:27,390 دستاش کمی آلوده بشه خودش رو بالا بکشه 694 00:37:27,456 --> 00:37:30,558 واضحه که دست کمت گرفته بودم 695 00:37:30,559 --> 00:37:32,794 ...ولی اینکه منو دلال مواد صدا کنی 696 00:37:33,629 --> 00:37:36,631 بزرگتر از این حرفاست 697 00:37:36,632 --> 00:37:38,566 ...من - ...لیون - 698 00:37:38,567 --> 00:37:40,203 بهش ادب یاد بده 699 00:37:40,903 --> 00:37:42,772 خوش بگذره، پسرها 700 00:37:42,872 --> 00:37:44,339 ...موافقم 701 00:37:44,340 --> 00:37:45,473 پامو از گلیمم درازتر کردم 702 00:37:45,474 --> 00:37:47,876 پامو از گلیمم درازتر کردم، ویکتوریا 703 00:37:47,910 --> 00:37:50,012 بچه‌ها، میتونیم در موردش حرف بزنیم 704 00:37:50,880 --> 00:37:53,581 .لیون حرف نمیزنه اون مرد عمله 705 00:37:53,582 --> 00:37:56,119 به این کار معروفه - میکشمت - 706 00:37:56,519 --> 00:37:58,620 لعنتی. هر دفعه این کار رو میکنی 707 00:37:58,621 --> 00:38:01,390 گنده‌ات میکنم ولی اُبهتت رو خراب میکنی 708 00:38:18,974 --> 00:38:21,076 چیزی دیدی که خوشت اومده؟ - یا خدا - 709 00:38:21,077 --> 00:38:24,446 مچم رو گرفتی 710 00:38:24,613 --> 00:38:26,915 قراره خونسرد باشی و مثل یه مرد بری باهاش حرف بزنی 711 00:38:26,916 --> 00:38:29,017 یا قراره مثل چندش چندش‌زاده همینجا وایستی 712 00:38:29,018 --> 00:38:29,952 و با دوربین نگاهش کنی؟ 713 00:38:29,953 --> 00:38:31,853 ببین، رفیق، من توی این موارد مشکلی ندارم 714 00:38:31,854 --> 00:38:34,055 پس نگرانم نباش - آره - 715 00:38:34,056 --> 00:38:36,791 مطمئنم با فرستادن یکی دو تا عکس کیرت تو اسنپ‌چت بحث رو با زن‌ها باز میکنی 716 00:38:36,792 --> 00:38:38,861 هیچوقت این کار رو نکن 717 00:38:38,894 --> 00:38:41,996 این روزا خیلی‌ها ازشون اسکرین‌شات میگیرن 718 00:38:41,997 --> 00:38:44,799 آره. توی اینترنت پخش میکنن. وحشتناکه 719 00:38:44,800 --> 00:38:45,867 سلام؟ کسی اونجاست؟ 720 00:38:45,868 --> 00:38:47,693 .گارد ساحلی هستیم مورد اورژانسیتون چیه؟ تمام 721 00:38:47,694 --> 00:38:49,517 !لطفاً کمک کنین 722 00:38:49,518 --> 00:38:51,541 من و دوست‌هام توی یه قایق هستیم 723 00:38:51,542 --> 00:38:54,042 ...گم شدیم !و همه جا آتیش گرفته 724 00:38:54,043 --> 00:38:55,243 موقعیتتون کجاست؟ تمام 725 00:38:55,244 --> 00:38:58,581 خانم، موقعیتم داخل اقیانوسه 726 00:38:59,105 --> 00:39:00,882 !صورتم رو هم نمیتونم حس کنم 727 00:39:00,883 --> 00:39:02,884 .خیلی خب، به گشت ساحلی زنگ بزن یه موقعیت 73-10 داریم 728 00:39:02,885 --> 00:39:04,386 من جت‌اسکی رو برمیدارم - "10-73" - 729 00:39:04,387 --> 00:39:05,653 تو و سی‌جی تیم نجات یک رو بردارین 730 00:39:05,654 --> 00:39:07,155 برو، برو، برو - تیم نجات یک، سریعاً جمع بشین - 731 00:39:07,156 --> 00:39:08,957 دست نگه دار! وایسا، چی شده؟ قراره چیکار کنیم؟ 732 00:39:08,958 --> 00:39:10,560 لعنتی 733 00:39:11,527 --> 00:39:13,795 سامر؟ وضعیت 73-10 چیه؟ - آتش‌سوزی - 734 00:39:13,796 --> 00:39:15,397 آتش‌سوزی؟ منظورت چیه؟ داخل اقیانوس؟ 735 00:39:15,398 --> 00:39:16,664 باید شروع کنی به مطالعه 736 00:39:16,665 --> 00:39:18,633 .آره، میدونم گرفتم. الان میام 737 00:39:18,634 --> 00:39:20,303 اونجا می‌بینمت 738 00:39:23,806 --> 00:39:25,173 یالا. بریم - !اومدم - 739 00:39:25,174 --> 00:39:26,875 اگه میای عجله کن - مال من کجاست؟ - 740 00:39:26,876 --> 00:39:28,377 به تو از اینا نمیدیم 741 00:39:30,746 --> 00:39:31,813 !وای 742 00:39:31,814 --> 00:39:33,114 بجنب. مسخره‌بازی درنیار 743 00:39:33,115 --> 00:39:34,582 میشه منتظرم بمونی؟ - !یالا - 744 00:39:34,583 --> 00:39:36,084 خدا لعنتت کنه، بزن بریم 745 00:39:36,085 --> 00:39:37,954 !برو، برو، برو 746 00:39:41,557 --> 00:39:45,561 ،دست‌هات رو دور کمرم حلقه کن !وگرنه بازم می‌افتی 747 00:39:45,828 --> 00:39:47,629 این خیلی ناجوره، پسر - محکم بچسب - 748 00:39:47,630 --> 00:39:49,831 روزی چند تا سطل کِرِم مصرف میکنی؟ 749 00:39:49,832 --> 00:39:52,401 مثل یه گوریل بی‌موی چربی 750 00:39:56,705 --> 00:39:58,039 !نگران نباشین، بچه‌ها هوای اینجا رو دارم 751 00:39:58,040 --> 00:40:00,910 ...درستش میکنم اگه آتیش پخش بشه 752 00:40:05,915 --> 00:40:07,482 خیلی خب، ازت میخوام فرمون رو بگیری 753 00:40:07,483 --> 00:40:08,517 این غیرممکنه 754 00:40:08,518 --> 00:40:11,988 !از بین دست‌هام بیا و فرمون کوفتی رو بگیر 755 00:40:17,059 --> 00:40:19,028 !یا خدا 756 00:40:32,575 --> 00:40:34,542 وقتی گفتم، محکم بپیچ به راست 757 00:40:34,643 --> 00:40:36,579 چی؟ - سه - 758 00:40:36,612 --> 00:40:39,515 !دو. یک. برو - تف توش، پسر. مطمئن نیستم - 759 00:40:56,655 --> 00:41:02,655 ترجمه از آرمان اسدی و رضـــا حضرتی Arman333 & DeathStroke 760 00:41:10,212 --> 00:41:11,279 خدا رو شکر 761 00:41:11,280 --> 00:41:12,814 شما آتش‌نشان آبی؟ 762 00:41:12,815 --> 00:41:13,749 بگو ببینم، دوست‌هات کجان؟ 763 00:41:13,750 --> 00:41:15,183 نمیدونم - خب. همینجا بمون. تکون نخور - 764 00:41:15,184 --> 00:41:16,986 جایی نرو. باشه؟ - باشه - 765 00:41:22,992 --> 00:41:24,560 !کمک 766 00:41:24,827 --> 00:41:26,595 !این پایینم 767 00:41:28,797 --> 00:41:31,100 کسی اونجاست؟ 768 00:41:31,200 --> 00:41:32,567 !صدات رو میشنوم 769 00:41:32,568 --> 00:41:34,802 !برو جلوی قایق !داریم میایم 770 00:41:34,803 --> 00:41:36,439 !کمک 771 00:41:37,907 --> 00:41:39,408 !کمکم کنین 772 00:41:41,911 --> 00:41:43,412 !میچ 773 00:41:50,119 --> 00:41:51,620 سمت چپ قایق 774 00:41:56,992 --> 00:41:58,092 !این طرف 775 00:41:58,093 --> 00:41:59,794 !برو جلو - تف توش - 776 00:41:59,795 --> 00:42:01,696 یه دختر جلوی قایق گیر افتاده 777 00:42:01,697 --> 00:42:03,499 !آتیش زیاده 778 00:42:05,234 --> 00:42:07,102 امکان نداره 779 00:42:07,836 --> 00:42:09,338 !سی‌جی 780 00:42:12,575 --> 00:42:13,641 خیلی خب، خوشتیپ 781 00:42:13,642 --> 00:42:15,710 اگه منو میخوای، میتونی داشته باشی 782 00:42:15,711 --> 00:42:18,581 ولی عجله کن، چون قایق آتیش گرفته 783 00:42:18,614 --> 00:42:20,349 باشه یه وقت دیگه - !نه - 784 00:42:25,254 --> 00:42:26,588 حالت خوبه؟ صدام رو میشنوی؟ 785 00:42:26,589 --> 00:42:28,357 !نه، حالم خوب نیست 786 00:42:29,992 --> 00:42:32,260 !کمک! خواهش میکنم 787 00:42:34,029 --> 00:42:36,432 !کمک! من اینجام 788 00:42:39,735 --> 00:42:41,836 !زیر آتیش نرو، برودی 789 00:42:41,837 --> 00:42:43,472 !وایسا 790 00:42:44,607 --> 00:42:45,940 !اینجام 791 00:42:45,941 --> 00:42:48,109 !خواهش میکنم! کمک 792 00:42:48,110 --> 00:42:49,677 !خدای من - دستم رو بگیر - 793 00:42:49,678 --> 00:42:51,313 بهم اعتماد کن 794 00:42:53,649 --> 00:42:55,283 صدمه دیدی؟ - نه. حالم خوبه - 795 00:42:55,284 --> 00:42:56,851 خوبه. برو پایین - چی؟ - 796 00:42:56,852 --> 00:42:58,687 !سی‌جی 797 00:42:58,887 --> 00:43:00,456 !سمت چپ قایق 798 00:43:05,294 --> 00:43:06,828 خانم، حالتون خوبه؟ 799 00:43:06,829 --> 00:43:07,962 میشه کمکم کنین؟ 800 00:43:07,963 --> 00:43:10,265 حالتون خوبه؟ صدمه دیدین؟ 801 00:43:28,684 --> 00:43:30,519 !برودی 802 00:43:39,895 --> 00:43:41,029 حالت خوبه؟ 803 00:43:41,030 --> 00:43:42,964 عجب نقشه‌ی عالی‌ای بود 804 00:43:42,965 --> 00:43:45,401 آتیش رو می‌بینی و مستقیم طرفش شنا میکنی 805 00:43:46,335 --> 00:43:47,902 بهم اهمیت میدی 806 00:43:47,903 --> 00:43:50,071 منم به تو اهمیت میدم 807 00:43:50,072 --> 00:43:51,841 از قایق بیا پایین، میچ 808 00:44:18,400 --> 00:44:21,137 هشت، نه، ده 809 00:44:26,375 --> 00:44:27,809 !یالا 810 00:44:27,810 --> 00:44:30,144 هی، به جز این، کارمون خوب بود، نه؟ 811 00:44:30,145 --> 00:44:31,279 همه رو نجات دادیم 812 00:44:31,280 --> 00:44:32,747 آره، تو رو هم همینطور 813 00:44:32,748 --> 00:44:33,948 میدونم 814 00:44:33,949 --> 00:44:36,217 فقط میگم، با توجه به همه‌ی مسائل 815 00:44:36,218 --> 00:44:38,654 اوضاع میتونست خیلی بدتر بشه 816 00:44:38,754 --> 00:44:40,121 !بجنب 817 00:44:40,122 --> 00:44:41,889 حالش خوب میشه؟ 818 00:44:41,890 --> 00:44:43,324 میدونین چه اتفاقی واسه نماینده افتاده؟ 819 00:44:43,325 --> 00:44:44,826 نه، نمیدونم 820 00:44:44,827 --> 00:44:46,061 ما جشن گرفته بودیم 821 00:44:46,062 --> 00:44:49,632 بعدش وقتی اومدیم بالا، قایق آتیش گرفته بود 822 00:44:58,240 --> 00:45:01,409 ،اونجا از دستور سرپیچی کردی خودت رو تو خطر انداختی 823 00:45:01,410 --> 00:45:03,010 اگه بمیری نمیتونی همه رو نجات بدی 824 00:45:03,011 --> 00:45:05,748 آره، میدونم. گند زدم. باشه؟ 825 00:45:05,748 --> 00:45:07,248 اصلاً... واسه چی هنوز اینجاییم؟ 826 00:45:07,249 --> 00:45:08,816 اینو یادداشت کن - نمیشه بریم؟ - 827 00:45:08,817 --> 00:45:11,018 قربانی مذکره، قدش 180 828 00:45:11,019 --> 00:45:13,755 هی، هی، هی. برگرد عقب صحنه‌ی جرمم رو 829 00:45:13,756 --> 00:45:15,391 خراب نکن 830 00:45:16,158 --> 00:45:17,092 بیخیال، الربی 831 00:45:17,093 --> 00:45:18,893 واسه من مزخرفات اختیارات قضایی تحویل نده 832 00:45:18,894 --> 00:45:21,095 ،نه، این کار رو نمیکنم چون به طور فنی 833 00:45:21,096 --> 00:45:23,264 تو هیچ اختیار قضایی‌ای نداری، نجات‌غریق 834 00:45:23,265 --> 00:45:27,201 تو یه وظیفه داری، مطمئن بشی سفیدپوست‌هایی که با خوشحالی شنا میکنن غرق نشن 835 00:45:27,202 --> 00:45:31,139 به طور فنی، اون قایق جزو اختیارات قضایی گشت ساحلیه. خب؟ 836 00:45:31,140 --> 00:45:33,474 ،و اگه منتظرشون میموندم این دخترها الان مرده بودن 837 00:45:33,475 --> 00:45:34,776 چی؟ - ممکن بود بمیریم؟ - 838 00:45:34,777 --> 00:45:37,078 جزغاله میشدین - من آماده‌ی مردن نیستم - 839 00:45:37,079 --> 00:45:39,648 میدونم. چیزی نیست، نمیمیری 840 00:45:39,948 --> 00:45:41,849 پس به طور فنی، جون آدم‌ها رو نجات دادیم 841 00:45:41,850 --> 00:45:43,785 به طور فنی، یه جنازه میبینم 842 00:45:43,786 --> 00:45:46,521 که به طور فنی، اینجا رو تبدیل یه صحنه‌ی جرم میکنه 843 00:45:46,522 --> 00:45:49,791 هی، به طور فنی، این "به طور فنی"ها دارن کلی وقت هدر میدن، به طور فنی 844 00:45:49,792 --> 00:45:51,526 ممنون، شیطون چشم آبی 845 00:45:52,561 --> 00:45:55,129 و تا جایی که به این جنازه مربوط میشه 846 00:45:55,130 --> 00:45:57,398 درجه روی یونیفرم 847 00:45:57,399 --> 00:45:59,467 برچسب روی لباس شنا 848 00:45:59,468 --> 00:46:01,537 ستوان. پلیس گشاد 849 00:46:01,870 --> 00:46:03,104 پس ما رو از روند تحقیقات 850 00:46:03,105 --> 00:46:04,539 مطلع کن و ما هم همین کار رو میکنیم 851 00:46:04,540 --> 00:46:07,008 خیلی خب. چطوری باهاتون تماس بگیرم؟ 852 00:46:07,009 --> 00:46:08,143 با تلفن صدفی؟ 853 00:46:08,144 --> 00:46:11,579 یا داخل یه صدف حلزونی فوت کنم تا ظاهر بشی؟ 854 00:46:11,580 --> 00:46:12,747 به این میگن روحیه، الربی 855 00:46:12,748 --> 00:46:15,283 .به تلفن صدفیم زنگ بزن فقط همین کار رو باید بکنی 856 00:46:15,284 --> 00:46:16,851 ،این رو هم بدون اگه این پرونده رو حل کنی 857 00:46:16,852 --> 00:46:18,119 یه اسکوتر برقی بهت میدن 858 00:46:18,120 --> 00:46:19,854 و یه شلوار مردونه هم بهت میدن 859 00:46:19,855 --> 00:46:21,557 تا پاهای نی‌قلیونت رو بپوشونی 860 00:46:22,291 --> 00:46:25,259 ...یا خدا، اون - نماینده رودریگز هستش - 861 00:46:25,260 --> 00:46:27,261 موفق باشی، سرکار 862 00:46:27,262 --> 00:46:29,931 ♪ چشم ببر رو دارم ♪ 863 00:46:29,932 --> 00:46:31,265 ♪ یه مبارز ♪ 864 00:46:31,266 --> 00:46:33,301 ♪ وسط آتیش میرقصم ♪ 865 00:46:33,302 --> 00:46:36,504 ♪ چون من قهرمانم ♪ 866 00:46:36,505 --> 00:46:40,107 ♪ و تو قراره صدای غرشم رو بشنوی ♪ 867 00:46:40,108 --> 00:46:42,009 868 00:46:42,010 --> 00:46:45,079 لعنت، رانی - !وای، سی‌جی - 869 00:46:45,080 --> 00:46:46,414 خواهش میکنم 870 00:46:46,415 --> 00:46:48,149 لعنتی 871 00:46:48,150 --> 00:46:49,917 تا حالا نشنیده بودم یه مرد این آهنگ رو بخونه 872 00:46:49,918 --> 00:46:51,787 ولی کارت خیلی خوبه 873 00:46:51,887 --> 00:46:53,655 ممنون 874 00:46:53,856 --> 00:46:57,359 سی‌جی، اینجا چیکار میکنی؟ 875 00:46:57,392 --> 00:47:00,027 اینجا؟ اینجا حموم مختلطه 876 00:47:00,028 --> 00:47:01,997 مختلط، خوبه 877 00:47:02,564 --> 00:47:03,865 خوبه، خوبه، خوبه 878 00:47:03,866 --> 00:47:08,971 ،آره، مختلط واسم خوبه چون من با مختلط مشکلی ندارم 879 00:47:09,004 --> 00:47:11,540 .دارم سفارش ناهار رو میگیرم چیزی میخوای؟ 880 00:47:12,608 --> 00:47:16,143 یه سالاد میخوام 881 00:47:16,144 --> 00:47:17,245 مطمئنی؟ 882 00:47:17,246 --> 00:47:19,247 این رستوران استیک پنیری‌های خوب 883 00:47:19,248 --> 00:47:22,416 ساندویچ کوفته‌قلقلی و هات‌داگ داره 884 00:47:22,417 --> 00:47:26,120 رستوران خیلی خوبیه - نه، سالاد میخوام - 885 00:47:26,121 --> 00:47:29,891 من کاملاً اهل سبزیجاتم 886 00:47:29,892 --> 00:47:31,259 خوراکم همینه 887 00:47:31,260 --> 00:47:34,195 فقط یه سالاد برام سفارش بده 888 00:47:34,196 --> 00:47:35,663 خیلی خب. سالاد 889 00:47:35,664 --> 00:47:37,498 خوبه. خیلی خب - عالیه - 890 00:47:37,499 --> 00:47:43,337 ،راستی، وقتی اینجا دوش میگیریم لباسمون رو درنمیاریم 891 00:47:43,338 --> 00:47:46,340 درسته، فیل، سارا؟ 892 00:47:46,341 --> 00:47:48,944 ولی... پستون‌های تمیزت خوب به نظر میان 893 00:47:52,180 --> 00:47:54,683 ممنون - خداحافظ - 894 00:47:59,087 --> 00:48:00,889 خدا 895 00:48:01,690 --> 00:48:03,559 چرا من؟ 896 00:48:06,595 --> 00:48:08,831 روزت چطور بود؟ 897 00:48:09,197 --> 00:48:11,065 نمیدونم. یه نفر مرد 898 00:48:11,066 --> 00:48:13,567 شاید واسه همینه که تازه‌واردهامون دوام نمیارن 899 00:48:13,568 --> 00:48:15,937 تحملش رو ندارن - آره - 900 00:48:15,938 --> 00:48:17,172 حالا میدونی که شغلمون 901 00:48:17,173 --> 00:48:19,373 چیزی بیشتر از اونیه که انتظار داشتی. ریسکیه 902 00:48:19,374 --> 00:48:22,611 ،اتفاقی که امروز افتاد، خیلی غم‌انگیزه ولی متاسفانه پیش میاد 903 00:48:22,611 --> 00:48:24,612 پس اگه میخوای استعفا بدی، کاملاً درک میکنیم 904 00:48:24,613 --> 00:48:26,180 ،ولی اگه استعفا ندی خودت خواستی بمونی 905 00:48:26,181 --> 00:48:28,082 فقط بدون که گارد ساحلی چیزی بیشتر از یه شغله 906 00:48:28,083 --> 00:48:29,250 یه جور شیوه‌ی زندگیه 907 00:48:29,251 --> 00:48:30,753 یه جور شیوه‌ی زندگیه"؟" 908 00:48:31,954 --> 00:48:33,756 هردومون میدونیم که قراره اینجا بمونم 909 00:48:34,356 --> 00:48:36,124 من تنها کسیم که سالاد سفارش داده؟ 910 00:48:36,491 --> 00:48:39,260 ببین، این چیزیه که نمیفهمم، خب؟ 911 00:48:39,261 --> 00:48:41,629 ،یه نفر میمیره این غم‌انگیزه 912 00:48:41,630 --> 00:48:44,432 ولی معنیش این نیست که یه قضیه‌ی شیطانی در جریانه 913 00:48:44,433 --> 00:48:46,067 ...خیلی خب؟ اگر هم باشه 914 00:48:46,068 --> 00:48:48,302 .وظیفه‌ی ما نیست کار ما این نیست 915 00:48:48,303 --> 00:48:51,372 .ما نجات‌غریق هستیم پس به طور فنی، این به ما ربطی نداره 916 00:48:51,373 --> 00:48:53,641 .خودت حرفای اون پلیس رو شنیدی تازه بهمون گفت 917 00:48:53,642 --> 00:48:55,676 فکر میکردم رژیم خیلی سختگیرانه‌ای دارین 918 00:48:55,677 --> 00:48:57,578 که بدنتون اینطوری رو فرمه 919 00:48:57,579 --> 00:49:00,381 برودی، فکر میکنی اینجا توی گارد ساحلی چیکار میکنی؟ 920 00:49:00,382 --> 00:49:01,616 فکر میکردم نجات‌غریق هستیم 921 00:49:01,617 --> 00:49:04,018 فکر میکردم از آفتاب‌زده شدن مردم جلوگیری میکنیم 922 00:49:04,019 --> 00:49:06,087 و آره، گاهاً از غرق شدن نجاتشون میدیم 923 00:49:06,088 --> 00:49:07,555 و فکر میکنی همه‌اش همینه؟ 924 00:49:07,556 --> 00:49:08,689 این دقیقاً همون چیزیه که فکر میکردم 925 00:49:08,690 --> 00:49:10,424 سی‌جی، چطوره چند تا از پرونده‌های ماه قبلی 926 00:49:10,425 --> 00:49:13,194 توی المپیاد رو اسم ببری و ببینیم اون باشه چیکار میکنه 927 00:49:13,195 --> 00:49:15,162 پرونده"؟" - باشه - 928 00:49:15,163 --> 00:49:17,131 حضور یک دسته سفره‌ماهی دیو تو خلیج 929 00:49:17,132 --> 00:49:18,532 به کنترل حیوانات زنگ میزنین؟ 930 00:49:18,533 --> 00:49:20,234 قبل از اومدن کنترل حیوانات 931 00:49:20,235 --> 00:49:22,470 گروه سفره‌ماهی‌ها از آب میپرن بیرون 932 00:49:22,471 --> 00:49:24,338 سینه‌ی یه نفر رو نیش میزنن و میمیره 933 00:49:24,339 --> 00:49:25,706 استیو اروین، روحش شاد 934 00:49:25,707 --> 00:49:28,776 سارق ماسه‌ها که توی ساحل کلاهبرداری میکردن چطور؟ 935 00:49:28,777 --> 00:49:32,146 خب، دقیقاً مطمئن نیستم سارق ماسه‌ها چیه، استفانی 936 00:49:32,147 --> 00:49:33,280 ولی احتمالاً به پلیس زنگ میزدم 937 00:49:33,281 --> 00:49:35,783 سارق ماسه‌ها، دزدهای ساحل هستن 938 00:49:35,784 --> 00:49:38,119 خب، وقتی داری رو برنزه شدنت کار میکنی 939 00:49:38,120 --> 00:49:40,287 اونا از خانواده‌های تو ساحل دزدی میکنن 940 00:49:40,288 --> 00:49:41,655 یه بهترش رو برات مثال میزنم 941 00:49:41,656 --> 00:49:44,291 قاچاقچی‌های الماس چطور که الماس‌ها رو روی تخته‌ی موج‌سواریشون میذارن 942 00:49:44,292 --> 00:49:45,259 و به ساحل میارن؟ 943 00:49:45,260 --> 00:49:46,694 همه‌ی چیزهایی که در موردش حرف میزنین 944 00:49:46,695 --> 00:49:51,565 مثل سریال‌های سرگرم‌کننده ولی غیرمعمول تلویزیون به نظر میان 945 00:49:51,566 --> 00:49:54,435 ،ولی اگه از این خبرها بود صد در صد به پلیس زنگ میزدم 946 00:49:54,436 --> 00:49:56,737 میتونیم به پلیس زنگ بزنیم و بعدش کاری نکنیم 947 00:49:56,738 --> 00:49:58,672 مثل خیلی‌ها. ولی ما اینطوری نیستیم 948 00:49:58,673 --> 00:50:00,074 ما اینطوری عمل نمیکنیم 949 00:50:00,075 --> 00:50:01,575 وقتی بقیه دلشون نمیخواد نگاه کنن ما نگاه میکنیم 950 00:50:01,576 --> 00:50:04,211 وقتی بقیه دلشون نمیخواد محافظت کنن ما محافظت میکنیم 951 00:50:04,212 --> 00:50:07,516 ،اگه حداقل‌ها رو انجام بدیم بعضی‌وقت‌ها آدم‌ها میمیرن 952 00:50:08,483 --> 00:50:11,118 بچه‌ها، فلاکای تازه به ساحل اومده 953 00:50:11,119 --> 00:50:14,055 اون جنس سنگینیه و مردم رو میکشه 954 00:50:14,056 --> 00:50:15,689 حالا یه جنازه تو خلیجمون داریم 955 00:50:15,690 --> 00:50:18,392 و دخترهای تو قایق از همون موادی دارن 956 00:50:18,393 --> 00:50:21,328 که جلوی کلاب لیدز پیدا کردم 957 00:50:21,329 --> 00:50:25,167 غریزه‌ی من که میگه همه به هم مربوطن 958 00:50:25,700 --> 00:50:28,269 وایسا، لیدز گفت امشب مهمونی میگیره، درسته؟ 959 00:50:28,270 --> 00:50:30,172 آره، گفت 960 00:50:30,472 --> 00:50:32,274 و قراره همه‌امون بریم 961 00:50:50,158 --> 00:50:51,459 از چِن چی پیدا کردی؟ 962 00:50:51,460 --> 00:50:53,394 .سابقه‌ی کیفری نداره علایق عجیب جنسی نداره 963 00:50:53,395 --> 00:50:55,329 .عکس عجیب هم نداره پاک پاکه 964 00:50:55,330 --> 00:50:58,066 با اوضاعی که من تو زندگیم دارم با دیدن این حس میکنم عجیب غریبم 965 00:50:59,134 --> 00:51:00,401 حساب‌های بانکیش چی؟ 966 00:51:00,402 --> 00:51:01,469 فقط یه حساب داره 967 00:51:01,470 --> 00:51:02,770 این رفیقمون اصلاً پولدار نیست 968 00:51:02,771 --> 00:51:05,606 همه‌ی پولش رو روی ملکش تو خلیج خوابونده 969 00:51:05,607 --> 00:51:07,508 فکر کنم باید کمکم کنی یه جور دیگه 970 00:51:07,509 --> 00:51:08,809 متقاعدش کنم 971 00:51:08,810 --> 00:51:10,678 هر کسی یه قیمتی داره 972 00:51:10,679 --> 00:51:12,179 ،صحبت از این شد 973 00:51:12,180 --> 00:51:14,849 میدونم که داری از مهارت‌های مخصوصم 974 00:51:14,850 --> 00:51:16,650 ،برای اهداف شرورانه‌ات استفاده میکنی 975 00:51:16,651 --> 00:51:18,452 ولی پاداش اضافه‌تر 976 00:51:18,453 --> 00:51:22,958 خیلی به کارت میاد و انگیزه‌ای میشه که دهنم رو بسته نگه دارم 977 00:51:25,894 --> 00:51:27,428 داری ازم اخاذی میکنی 978 00:51:27,429 --> 00:51:30,464 ...خب، من که - دیو - 979 00:51:30,465 --> 00:51:34,168 من واقعاً به مردی که میدونه چطور از فرصت‌هاش بهره ببره احترام قائلم 980 00:51:34,169 --> 00:51:35,971 خیلی تحت‌تاثیر قرار گرفتم 981 00:51:36,738 --> 00:51:39,341 کار خوبت رو ادامه بده - ممنون - 982 00:51:39,574 --> 00:51:42,610 ...معاملمون شد یا 983 00:51:42,611 --> 00:51:44,346 باید بفهمم آخرش چی شد 984 00:51:46,314 --> 00:51:47,882 سلام - سلام - 985 00:51:47,883 --> 00:51:48,917 واو، خیلی خوشگل شدی 986 00:51:48,918 --> 00:51:50,851 هی، تو هم خیلی خوشگل شدی، گوگولی 987 00:51:50,852 --> 00:51:52,653 این پیراهن‌ها سایز مردونه هم داره؟ 988 00:51:52,654 --> 00:51:53,888 خب، حداقل تحت پوششم 989 00:51:53,889 --> 00:51:55,857 .خودت رو ببین اصلاً به خودت زحمت ندادی 990 00:51:56,624 --> 00:51:58,692 ،خب، بچه‌ها یه شب خیلی بزرگ با یه هدف تو ذهنمون داریم 991 00:51:58,693 --> 00:52:00,561 تنها فرصتمونه که ثابت کنیم اینجا خرید و فروش میکنن 992 00:52:00,562 --> 00:52:02,064 پس باید درست انجامش بدیم 993 00:52:02,565 --> 00:52:04,698 خب، سی‌جی و رانی، بفهمین کی داره میفروشه 994 00:52:04,699 --> 00:52:07,268 سامر، حواست به لیدز و افرادش باشه 995 00:52:07,269 --> 00:52:09,837 بعدش میچ و من اینجا رو میگردیم تا ببینیم اجناس رو کجا قایم میکنه 996 00:52:09,838 --> 00:52:11,172 برودی؟ - بله؟ - 997 00:52:11,173 --> 00:52:12,573 تو بپایی - بپا؟ - 998 00:52:12,574 --> 00:52:14,942 بچه‌ها، اگه میخواین مواد رو توی مهمونی پیدا کنین 999 00:52:14,943 --> 00:52:16,777 میتونم پام رو اون تو بذارم و مواد رو پیدا کنم 1000 00:52:16,778 --> 00:52:18,245 کلاً پنج دقیقه برام وقت میبره 1001 00:52:18,246 --> 00:52:19,780 به این خاطر نیست که کار همیشگیمه 1002 00:52:19,781 --> 00:52:21,515 فقط میگم آپولو هوا کردن که نیست 1003 00:52:21,516 --> 00:52:23,617 .خیلی خب، نوجوون خلافکار ممنون که گفتی 1004 00:52:23,618 --> 00:52:25,586 تنها راهی که ممکنه این قضیه جواب بده 1005 00:52:25,587 --> 00:52:27,789 اینه که همه، همگی وظیفه‌اشون رو انجام بدن 1006 00:52:27,789 --> 00:52:30,359 از پسش برمیای، کِن مالیبو؟ - آره - 1007 00:52:32,294 --> 00:52:33,394 چیه؟ 1008 00:52:33,395 --> 00:52:34,929 چرا همه منو نگاه میکنن؟ سامر 1009 00:52:34,930 --> 00:52:38,499 هی، من تنها کسیم که فکر میکنه اینا وظیفه‌ی پلیسه؟ 1010 00:52:38,500 --> 00:52:39,967 آره - آره - 1011 00:52:39,968 --> 00:52:41,736 ریدم توش 1012 00:52:56,351 --> 00:52:59,620 آقای چن، خیلی خوشحالم که تونستین بیاین 1013 00:52:59,621 --> 00:53:02,323 میخواستم با همسایه‌ی جدید که همه در موردش حرف میزنن آشنا بشم 1014 00:53:02,324 --> 00:53:04,892 پس حدس میزنم میدونین که چرا باید دعوتتون میکردم 1015 00:53:04,893 --> 00:53:08,262 من علاقه‌ای به فروش املاکم ندارم 1016 00:53:08,263 --> 00:53:10,464 چطوره در موردش فکر کنین، خیلی خب؟ 1017 00:53:10,465 --> 00:53:15,169 من از همه بهتر میدونم که اداره‌ی یه کسب و کار چقدر سخته 1018 00:53:15,237 --> 00:53:18,206 هیچوقت معلوم نمیشه که کی پول لازممون میشه 1019 00:53:19,274 --> 00:53:20,408 به چی فکر میکنی؟ 1020 00:53:20,409 --> 00:53:22,576 به این فکر میکنم که پرونده‌اشو بپیچیم و پنج دقیقه دیگه برگردیم اینجا 1021 00:53:22,577 --> 00:53:24,478 خیلی خب، به نظر خوب میاد - خیلی خب، استف - 1022 00:53:24,479 --> 00:53:26,580 خب باید کجا رو بپام؟ 1023 00:53:26,581 --> 00:53:29,317 سلام. چطورین؟ 1024 00:53:42,397 --> 00:53:44,199 ویکتوریا 1025 00:53:48,003 --> 00:53:50,938 جلوی چند تا شاهد رودریگز رو کشتین 1026 00:53:50,939 --> 00:53:52,506 با خودتون چی فکر میکردین؟ 1027 00:53:52,507 --> 00:53:54,541 نئشه بودن. چیزی ندیدن 1028 00:53:54,542 --> 00:53:55,809 بهتره که ندیده باشن 1029 00:53:55,810 --> 00:53:57,878 چون حالا هم دیو زیادی از اوضاع خبر داره 1030 00:53:57,879 --> 00:53:59,513 و بهتره این قضیه واسم مشکل‌ساز نشه 1031 00:53:59,514 --> 00:54:00,848 نمیتونم بذارم این قضیه از دستم بپره 1032 00:54:00,849 --> 00:54:02,016 فهمیدی؟ 1033 00:54:02,017 --> 00:54:04,285 حالا برو گندکاریت رو درست کن 1034 00:54:06,888 --> 00:54:08,856 برودی 1035 00:54:08,857 --> 00:54:10,491 خیلی خوشحالم که اومدی 1036 00:54:10,492 --> 00:54:11,859 وای خدا 1037 00:54:11,860 --> 00:54:15,230 .بذار یه نوشیدنی واقعی برات بگیرم گرگ، از جنس‌های خوب بیار 1038 00:54:15,463 --> 00:54:17,798 نوشیدنی مورد علاقه‌ات اسکاچ‌ـه، درسته؟ - آره - 1039 00:54:17,799 --> 00:54:19,533 جای خیلی قشنگی اینجا داری 1040 00:54:19,534 --> 00:54:21,302 سلیقه‌ی خیلی خوبی داری 1041 00:54:21,303 --> 00:54:22,870 خیلی بهش احترام میذارم 1042 00:54:22,871 --> 00:54:27,476 خوبه کسی رو داشته باشی که بهت احترام میذاره 1043 00:54:31,446 --> 00:54:33,482 بوی دردسر میاد 1044 00:54:35,950 --> 00:54:38,320 ...فکر کنم فقط 1045 00:54:38,620 --> 00:54:39,987 به داشتن رئیس عادت ندارم 1046 00:54:39,988 --> 00:54:41,922 ‫میچ احساس خطر می‌کنه 1047 00:54:41,923 --> 00:54:43,957 ‫باید از داشتنت هیجان زده باشه 1048 00:54:43,958 --> 00:54:45,559 ‫پس نظرت اینه 1049 00:54:45,560 --> 00:54:47,395 ‫خدای من 1050 00:54:47,529 --> 00:54:49,863 ‫"ستوان مت برودی" 1051 00:54:49,864 --> 00:54:53,535 ‫چقدر به اسمت می‌خوره. ‫اینطور فکر نمی‌کنی؟ 1052 00:54:54,569 --> 00:54:56,138 ‫آره 1053 00:54:57,405 --> 00:54:59,473 ‫بفرما. کل بطری رو نگه دار 1054 00:54:59,474 --> 00:55:01,408 ‫به نظرم لازمش داری 1055 00:55:01,409 --> 00:55:03,779 ‫- باهاش حال می‌کنی ‫- ممنون 1056 00:55:06,348 --> 00:55:07,414 ‫هی 1057 00:55:07,415 --> 00:55:08,882 ‫از لیدز اطلاعاتی گرفتی؟ 1058 00:55:08,883 --> 00:55:10,851 ‫- آره، اطلاعات گرفتم ‫- عالیه 1059 00:55:10,852 --> 00:55:13,954 ‫اطلاعات مالت خالص 35 ساله 1060 00:55:13,955 --> 00:55:16,057 ‫خیلی هم خوشمزه‌ست 1061 00:55:16,491 --> 00:55:17,991 ‫خیلی خب، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم 1062 00:55:17,992 --> 00:55:19,526 ‫نقطه‌ی دسترسیمون رو پیدا کردم 1063 00:55:19,527 --> 00:55:21,495 ‫برودی کجاست؟ ‫ندیدیش؟ 1064 00:55:21,496 --> 00:55:22,596 ‫نه. وقت نداریم 1065 00:55:22,597 --> 00:55:23,931 ‫باید بدون اون کارمون رو بکنیم 1066 00:55:23,932 --> 00:55:25,432 ‫آره ولی به بپامون نیاز داریم 1067 00:55:25,433 --> 00:55:26,967 ‫مشکلت چیه؟ ‫خوشت میاد پسرا رو اذیت کنی؟ 1068 00:55:26,968 --> 00:55:28,869 ‫- نه ‫- چرا، خوشت میاد 1069 00:55:28,870 --> 00:55:33,174 ‫خب راستش سه تا برادر دارم، ‫واسه همین زیاد تجربه داشتم 1070 00:55:33,775 --> 00:55:35,109 ‫به نظرم تو تک فرزندی 1071 00:55:35,110 --> 00:55:36,377 ‫راستش نمی‌دونم 1072 00:55:36,378 --> 00:55:37,245 ‫نمی‌دونی؟ 1073 00:55:37,246 --> 00:55:40,013 ‫- من تو یتیم خونه بزرگ شدم ‫- لعنتی 1074 00:55:40,014 --> 00:55:42,816 ‫- راستش سه تا یتیم خونه ‫- متأسفم 1075 00:55:42,817 --> 00:55:43,751 ‫نباش 1076 00:55:43,752 --> 00:55:45,386 ‫خیلی باحال بود. ‫یکیشون استخر داشت 1077 00:55:45,387 --> 00:55:46,653 ‫اگه به خاطر اون استخر نبود 1078 00:55:46,654 --> 00:55:48,155 ‫احتمالاً نمی‌تونستم برم المپیک 1079 00:55:48,156 --> 00:55:49,790 ‫آره، عالیه 1080 00:55:49,791 --> 00:55:52,493 ‫از یتیم خونه تا بردن یه مدال طلا 1081 00:55:52,494 --> 00:55:54,695 ‫- دو تا ‫- دوتا مدال 1082 00:55:54,696 --> 00:55:57,931 ‫رسماً واسه اون مدال‌ها جر خوردم 1083 00:55:57,932 --> 00:56:00,067 ‫برای همین حق دارم پزش رو بدم 1084 00:56:00,068 --> 00:56:01,937 ‫آره 1085 00:56:02,571 --> 00:56:04,439 ‫همیشه برام سوال بود که ‫اون شب چه اتفاقی افتاد 1086 00:56:05,140 --> 00:56:08,041 ‫می‌دونستم مسابقه روز بعدشه، ‫ولی اونا... 1087 00:56:08,042 --> 00:56:10,544 ‫من براشون اهمیتی نداشتم. ‫فقط برای برنده شدن بهم نیاز داشتن 1088 00:56:10,545 --> 00:56:13,480 ‫خب، مسلماً نذاشتی برنده بشن 1089 00:56:13,481 --> 00:56:16,150 ‫من خیلی بیشتر از اونا ‫از دست دادم 1090 00:56:16,151 --> 00:56:18,118 ‫خب؟ اسپانسرهام رو از دست دادم 1091 00:56:18,119 --> 00:56:21,189 ‫من یه قهرمان المپیک هستم ‫ولی آهی در بساط ندارم 1092 00:56:22,757 --> 00:56:24,425 ‫- رانی، هی ‫- چیه؟ 1093 00:56:24,426 --> 00:56:26,827 ‫گوش کن چی میگم. ‫ازت می‌خوام حواس لیدز رو پرت کنی 1094 00:56:26,828 --> 00:56:27,695 ‫چی؟ چطوری؟ 1095 00:56:27,696 --> 00:56:29,430 ‫اولین باری که دیدمت رو یادته؟ 1096 00:56:29,431 --> 00:56:30,697 ‫همون شب تو مغازه چن؟ 1097 00:56:30,698 --> 00:56:32,234 ‫آره 1098 00:56:32,500 --> 00:56:33,567 ‫چی؟ نه 1099 00:56:33,568 --> 00:56:34,735 ‫- چرا ‫- نه 1100 00:56:34,736 --> 00:56:35,803 ‫- چرا! ‫- میچ، نه! 1101 00:56:35,804 --> 00:56:36,870 ‫- چرا! چرا! ‫- نه! 1102 00:56:36,871 --> 00:56:38,105 ‫- نه! ‫- خدا لعنتت کنه، رانی 1103 00:56:38,106 --> 00:56:39,306 ‫گوش کن، خوب گوش کن چی بهت میگم 1104 00:56:39,307 --> 00:56:43,710 ‫هر تیمی یه جارچی داره، ‫و تو، فقط تو جارچی من هستی 1105 00:56:43,711 --> 00:56:45,579 ‫خب پس به گمونم دیگه جارچی تو هستم 1106 00:56:45,580 --> 00:56:48,016 ‫تو جارچی کوفتی منی 1107 00:56:49,484 --> 00:56:51,653 ‫- جار، جار؟ ‫- جار، جار 1108 00:56:53,188 --> 00:56:55,957 ‫آره. وای خدا 1109 00:56:57,192 --> 00:56:59,160 ‫میشه یکی بردارم؟ 1110 00:57:01,196 --> 00:57:02,096 ‫باهام یه نوشیدنی میزنی؟ 1111 00:57:02,097 --> 00:57:04,097 ‫احتمالاً بهتر باشه اینقدر مست نکنی 1112 00:57:04,098 --> 00:57:06,368 ‫چون قرار بود بپای میچ باشی 1113 00:57:06,468 --> 00:57:08,370 ‫خب، بپای میچ هستم دیگه 1114 00:57:09,737 --> 00:57:12,207 ‫لیدز اونجاست. ‫میرم یه سر و گوشی آب بدم 1115 00:57:13,575 --> 00:57:14,642 ‫خانم‌ها و آقایون 1116 00:57:14,643 --> 00:57:18,579 ‫یه کف مرتب به افتخار میزبان ما، ویکتوریا لیدز! 1117 00:57:19,814 --> 00:57:21,482 ‫ممنون، ممنون 1118 00:57:21,483 --> 00:57:23,151 ‫چقدر هم آدم اینجاست 1119 00:57:23,952 --> 00:57:27,656 ‫خب به عنوان یه خوش آمد گویی به ساحل... 1120 00:57:27,956 --> 00:57:30,557 ‫خدایا. میچ، به سلامتی خودت 1121 00:57:30,558 --> 00:57:32,092 ‫وایسا. نه، ویکتوریا 1122 00:57:32,093 --> 00:57:35,863 ‫یه برنامه‌ی خیلی خاص برای شما و بقیه دارم 1123 00:57:35,864 --> 00:57:37,931 ‫برای همین خدا به دادمون برسه 1124 00:57:37,932 --> 00:57:39,032 ‫آخی 1125 00:57:39,033 --> 00:57:41,636 ‫اینو بذارم کنار 1126 00:57:42,670 --> 00:57:44,205 ‫پخش کن 1127 00:58:23,144 --> 00:58:24,678 ‫عجیبه 1128 00:58:24,679 --> 00:58:26,113 ‫شرکت "ماهی انجلو" کجاست؟ 1129 00:58:26,114 --> 00:58:28,181 ‫مگه هانتلی ماهیش رو از "فلین" نمی‌گیره؟ 1130 00:58:28,182 --> 00:58:30,151 ‫بریم ته و توش رو دربیاریم 1131 00:58:31,753 --> 00:58:33,988 ‫صبر کن، صبر کن 1132 00:58:40,695 --> 00:58:41,828 ‫میچ 1133 00:58:41,829 --> 00:58:44,465 ‫یه حدسی دارم، خب؟ 1134 00:58:46,167 --> 00:58:47,769 ‫لعنتی 1135 00:58:48,636 --> 00:58:51,138 ‫شما دوتا دارین این پشت چیکار می‌کنین 1136 00:58:51,139 --> 00:58:52,339 ‫هی 1137 00:58:52,340 --> 00:58:55,343 ‫اولین قرارمونه. نمی‌تونی منو مقصر بدونی، خب؟ 1138 00:59:07,021 --> 00:59:08,889 ‫چقدرجوانانه 1139 00:59:08,890 --> 00:59:10,425 ‫از همه‌ی شماها خوشم میاد 1140 00:59:10,625 --> 00:59:11,659 ‫خانم‌ها و آقایون 1141 00:59:11,660 --> 00:59:15,196 ‫یه کف مرتب برای نمی‌دونم هر چی که بود بزنین 1142 00:59:34,215 --> 00:59:36,350 ‫کارت خوب بود، رانی 1143 00:59:36,618 --> 00:59:38,653 ‫از کجا یاد گرفتی اونطوری برقصی؟ 1144 00:59:40,054 --> 00:59:42,524 ‫تو مدرسه یهودی 1145 00:59:49,197 --> 00:59:51,398 ‫قرار بود امشب هوامون رو داشته باشی 1146 00:59:51,399 --> 00:59:53,667 ‫یه وظیفه داشتی 1147 00:59:53,668 --> 00:59:55,770 ‫حالا هم که داغونی 1148 00:59:56,070 --> 00:59:58,071 ‫راستش متوجه نمیشم، پسر 1149 00:59:58,072 --> 01:00:00,407 ‫اگه واقعاً فکر می‌کنی مواد اینجا هست 1150 01:00:00,408 --> 01:00:01,808 ‫به پلیس زنگ بزن 1151 01:00:01,809 --> 01:00:03,611 ‫خب بعدش چی؟ 1152 01:00:03,911 --> 01:00:06,380 ‫چند تا ماهی می‌گیریم؟ ‫نهنگ بزرگ هم در میره؟ 1153 01:00:06,381 --> 01:00:08,148 ‫اصلاً وقتی حرف می‌زنی ‫گوش میدی چی میگی؟ 1154 01:00:08,149 --> 01:00:11,318 ‫اگه مردی یه جمله بگو که ‫توش دریا نباشه 1155 01:00:11,319 --> 01:00:12,686 ‫اگه مردی بگو 1156 01:00:12,687 --> 01:00:14,388 ‫امشب لنگ تو بودیم 1157 01:00:15,189 --> 01:00:17,826 ‫و تو دوباره گند زدی 1158 01:00:21,329 --> 01:00:23,131 ‫مواظب رفتارت باش 1159 01:00:26,834 --> 01:00:28,168 ‫جداً؟ 1160 01:00:28,169 --> 01:00:30,037 ‫اینو تو سرت فرو کن، میچ 1161 01:00:30,038 --> 01:00:33,440 ‫تو پلیس نیستی. ‫تو ایکوالایزر کوفتی نیستی 1162 01:00:33,441 --> 01:00:35,108 ‫تو یه نجات غریقی، میچ 1163 01:00:35,109 --> 01:00:37,044 ‫که صبح تا شب توی برج مسخره‌اش می‌شینه 1164 01:00:37,045 --> 01:00:39,913 ‫چون اونجا تنها جاییه که قدرت داره 1165 01:00:39,914 --> 01:00:41,748 ‫این دنیای واقعیه، میچ 1166 01:00:41,749 --> 01:00:43,216 ‫نجات غریق‌ها هیچ غلطی نمی‌تونن بکنن 1167 01:00:43,217 --> 01:00:44,719 ‫بیا 1168 01:00:45,186 --> 01:00:47,054 ‫بهم دست نزن 1169 01:00:47,055 --> 01:00:49,389 ‫- بیا بریم ‫- وگرنه چی؟ 1170 01:00:49,390 --> 01:00:51,326 ‫نیام می‌خوای چیکار کنی، میچ؟ 1171 01:00:56,831 --> 01:00:58,566 ‫لعنتی 1172 01:00:59,167 --> 01:01:00,267 ‫- لعنتی ‫- بهت دست نزدم 1173 01:01:00,268 --> 01:01:01,803 ‫کیری 1174 01:01:04,072 --> 01:01:05,740 ‫آروم باش، پسر استخری 1175 01:01:11,012 --> 01:01:13,314 ‫خودشه! همونیه که تو مسابقه بالا آورد! 1176 01:01:16,417 --> 01:01:18,885 ‫واسه چی اونجا ایستادین؟ 1177 01:01:18,886 --> 01:01:20,788 ‫بیاید چند تا شات بزنیم! 1178 01:01:25,426 --> 01:01:26,928 ‫ 1179 01:02:34,462 --> 01:02:37,164 ‫- سلام ‫- سلام. ممنون 1180 01:02:37,165 --> 01:02:39,099 ‫سامر، امروز روز توئه 1181 01:02:39,100 --> 01:02:41,603 ‫آره، می‌دونم 1182 01:02:49,343 --> 01:02:50,979 ‫میچ؟ 1183 01:02:53,414 --> 01:02:54,815 ‫هی پسر، فکر کنم... 1184 01:02:54,816 --> 01:02:59,419 ‫فکر کنم هردومون دیشب یه چیزایی گفتیم ‫که منظوری ازش نداشتیم 1185 01:02:59,587 --> 01:03:02,255 ‫من نه. من همه‌ی حرفام جدی بود 1186 01:03:02,256 --> 01:03:03,590 ‫بیخیال، پسر 1187 01:03:03,591 --> 01:03:06,427 ‫تاحالا نشده مست باشی ‫و حرفی بزنی که منظوری ازش نداشته باشی؟ 1188 01:03:07,128 --> 01:03:08,863 ‫جدی؟ 1189 01:03:08,863 --> 01:03:11,633 ‫گند زدم، پسر. ‫اینو می‌دونم 1190 01:03:15,069 --> 01:03:16,704 ‫شرمنده 1191 01:03:24,979 --> 01:03:27,482 ‫من موقع بردن دو تا مدالت نگاهت کردم 1192 01:03:28,482 --> 01:03:31,753 ‫موقعی که تنها بودی ‫کارت حرف نداشت 1193 01:03:33,087 --> 01:03:34,221 ‫اما وقتی به مسابقه میرسه 1194 01:03:34,222 --> 01:03:37,658 ‫عضوی از تیم بودن، تیم المپیکت یا خونواده‌ات 1195 01:03:38,960 --> 01:03:41,796 ‫خراب می‌کنی. چون خودخواهی 1196 01:03:42,530 --> 01:03:45,633 ‫بی‌واچ تیم ماست. ‫بی‌واچ خونواده‌ی ماست 1197 01:03:45,633 --> 01:03:47,602 ‫اینا کلیدهای ورود به خونه‌ی ماست 1198 01:03:48,135 --> 01:03:49,169 ‫ولی تو بهم ثابت کردی که 1199 01:03:49,170 --> 01:03:51,572 ‫نمی‌خوای عضوی از این خونواده باشی 1200 01:03:52,139 --> 01:03:53,741 ‫پس دیگه نیستی 1201 01:03:54,542 --> 01:03:56,276 ‫چون تنها چیزی که برات مهمه... 1202 01:03:56,277 --> 01:03:58,446 ‫خودت و مدال‌هاته 1203 01:03:59,413 --> 01:04:01,049 ‫منظورت این مداله؟ 1204 01:04:10,157 --> 01:04:12,292 ‫عجب، کار تحسین برانگیزی بود 1205 01:04:12,293 --> 01:04:14,027 ‫ولی مگه دوتا نداشتی؟ 1206 01:04:14,028 --> 01:04:15,663 ‫منظورم این نیست 1207 01:04:16,297 --> 01:04:17,231 ‫به این کارت میگن آلوده کردن محیط زیست 1208 01:04:17,232 --> 01:04:19,599 ‫گوش کن میچ، می‌دونم گند زدم، خب؟ 1209 01:04:19,600 --> 01:04:21,536 ‫باید حرفت رو گوش می‌کردم 1210 01:04:21,936 --> 01:04:24,071 ‫می‌خوام عضوی از این تیم باشم 1211 01:04:25,539 --> 01:04:28,676 ‫و قسم می‌خورم دیگه ناامیدت نکنم 1212 01:04:31,045 --> 01:04:33,981 ‫و راستی، به نظرم حرفی که درمورد ‫لیدز میزدی درست باشه 1213 01:04:34,415 --> 01:04:36,917 ‫و اون نماینده‌... نماینده... ‫اسمش چی بود؟ 1214 01:04:36,918 --> 01:04:38,652 ‫- نماینده رودریگز ‫- آره 1215 01:04:38,653 --> 01:04:41,087 .رودریگز، همون ‫همونی که مرده بود 1216 01:04:41,088 --> 01:04:43,490 ‫یه ساعت داشت. یه ساعت "تگ" قیمتی داشت 1217 01:04:43,491 --> 01:04:45,358 ‫آره، منم اون ساعت رو دیدم 1218 01:04:45,359 --> 01:04:47,562 ‫تو دست یکی از آدم‌کش‌های لیدز 1219 01:04:47,662 --> 01:04:49,530 ‫همونه. دیدی؟ 1220 01:04:51,699 --> 01:04:54,135 ‫می‌خوام کمک کنم، پسر. ‫و می‌خوام... 1221 01:04:55,336 --> 01:04:56,838 ‫می‌خوام کمک کنم 1222 01:05:07,048 --> 01:05:09,484 ‫خیلی خب. یه فرصت دیگه بهت میدم 1223 01:05:10,685 --> 01:05:13,219 نماینده رودریگز یه جوری به این جریان مرتبطه 1224 01:05:13,220 --> 01:05:16,124 ‫و پزشکی قانونی جسدش رو مرخص کرده 1225 01:05:16,357 --> 01:05:17,925 ‫یه نقشه‌ای دارم 44 01:05:26,094 --> 01:05:29,184 ‫بچه‌ها، هنوز نمی‌دونم این کدوم بخش از نقشه‌ست 45 01:05:29,264 --> 01:05:32,255 ‫- کاریت نباشه، فقط با جریان حرکت کن، برودی ‫- آره، تو تصادف خیلی بدی داشتی 46 01:05:32,335 --> 01:05:34,423 ‫- همه‌اش هم تقصیر خودت بوده ‫- همه‌مون هم خیلی ناراحتیم 47 01:05:34,503 --> 01:05:38,093 ‫تقصیر من بوده؟ ‫چرا تقصیر من؟ 48 01:05:38,173 --> 01:05:40,463 ‫بیخیال، بچه‌ها. ‫من یه کت بزرگتر می‌خوام 49 01:05:40,543 --> 01:05:42,365 ‫اینجا کتی نداریم که اندازه‌ات باشه 50 01:05:42,445 --> 01:05:44,547 ‫- ایده‌ی بهتری داری؟ ‫- فکر کنم آره 51 01:05:48,016 --> 01:05:49,485 ‫ولی قرار نیست ازش خوشت بیاد 1226 01:05:53,270 --> 01:05:55,572 ‫خیلی خب، امنه. ‫یالا، بیا بریم 1227 01:05:55,573 --> 01:05:57,307 ‫بپیچ به چپ، به چپ 1228 01:05:57,308 --> 01:05:58,475 ‫چه کوفتی؟ 1229 01:05:58,476 --> 01:06:00,977 ‫کی بهت رانندگی یاد داده، استیوی واندر کسخل؟ 1230 01:06:00,978 --> 01:06:03,212 ‫تو خیلی گنده‌ای، پسر. ‫روندنت سخته 1231 01:06:03,213 --> 01:06:05,114 ‫تنها چیزی که ازت خواستم ‫این بود که منو ببری سرد خونه 1232 01:06:05,115 --> 01:06:06,783 ‫خب دارم همین کارو می‌کنم. ‫بپیچ به چپ 1233 01:06:06,784 --> 01:06:08,585 ‫چپ، چپ، بپیچ به چپ 1234 01:06:08,586 --> 01:06:09,986 ‫مراقب باش 1235 01:06:09,987 --> 01:06:12,088 ‫خیلی خب، کسی نیست، کسی نیست 1236 01:06:15,859 --> 01:06:17,126 ‫خیلی خب 1237 01:06:17,127 --> 01:06:18,294 ‫- وای نه ‫- چی شده؟ 1238 01:06:18,295 --> 01:06:20,063 ‫- چی نوشته؟ ‫- سردخونه 1239 01:06:20,064 --> 01:06:22,031 ‫دقیقاً 1240 01:06:22,032 --> 01:06:23,800 ‫ما رو آوردم سردخونه 1241 01:06:24,101 --> 01:06:27,036 ‫- خوبه. کارت خوب بود ‫- آره 1242 01:06:27,037 --> 01:06:29,005 ‫این تغییر قیافه دادن حرف نداره 1243 01:06:29,006 --> 01:06:31,242 ‫واقعاً حس می‌کنم یه دکترم 1244 01:06:36,146 --> 01:06:37,715 ‫وای نه 1245 01:06:38,082 --> 01:06:40,316 ‫- تگ روی انگشتش رو بخون ‫- بوی ماست میده 1246 01:06:40,317 --> 01:06:42,186 ‫وای خدا 1247 01:06:42,886 --> 01:06:45,122 ‫"2816" 1248 01:06:50,294 --> 01:06:52,063 ‫خط 12 رو بخون 1249 01:06:52,763 --> 01:06:54,163 ‫خدایا 1250 01:06:54,164 --> 01:06:56,165 ‫خط 12. "آلوئولی پاک است" 1251 01:06:56,166 --> 01:06:58,635 ‫وایسا ببینم، این یعنی توی شش‌هاش ‫دودی نبوده 1252 01:06:58,936 --> 01:07:00,637 ‫- پس چطوری مرده؟ ‫- سوال اینجاست 1253 01:07:00,638 --> 01:07:02,640 ‫مک‌دریمی، بیا اینجا. ‫به کمکت نیاز دارم 1254 01:07:02,906 --> 01:07:04,542 ‫خدایا، چیکار؟ 1255 01:07:05,776 --> 01:07:07,777 ‫رفیق 1256 01:07:07,778 --> 01:07:09,812 ‫باید خایه‌هاش رو ببینی ‫جای سوزن داره یا نه 1257 01:07:09,813 --> 01:07:11,280 ‫ازم می‌خوای خایه‌هاش رو ببینم؟ 1258 01:07:11,281 --> 01:07:13,082 ‫بچه نباش. کیسه بیضه‌اش رو بلند کن 1259 01:07:13,083 --> 01:07:14,150 ‫من به بیضه‌ی کسی دست نمی‌زنم 1260 01:07:14,151 --> 01:07:16,352 ‫تخم‌هاش رو بلند کن ‫و ببین علائم غیرعادی‌ای داره یا نه 1261 01:07:16,353 --> 01:07:18,155 ‫نمیشه که... ‫لعنتی 1262 01:07:18,756 --> 01:07:21,125 ‫خدای من 1263 01:07:25,396 --> 01:07:28,131 ‫- رفیق، یه خایه‌ست، فقط یه خایه معمولی ‫- حتی نگاهش هم نکردی 1264 01:07:28,132 --> 01:07:29,700 ‫وای خدا 1265 01:07:30,467 --> 01:07:33,336 ‫رفیق، کل این مدت اینجا دستکش بود 1266 01:07:33,337 --> 01:07:36,874 ‫حتی نگفتی دستکش هم هست. ‫آره... این... 1267 01:07:38,442 --> 01:07:42,011 ‫شروع می‌کنم 1268 01:07:42,012 --> 01:07:43,713 ‫- خیلی خب ‫- بگو چی می‌بینی 1269 01:07:43,714 --> 01:07:46,949 ‫مو. کلی مو داره. ‫معلومه اهل اصلاح نبوده 1270 01:07:46,950 --> 01:07:49,218 ‫دقیقتر نگاه کن. ‫تخم‌هاش رو بالاتر ببر 1271 01:07:49,219 --> 01:07:52,221 ‫- نزدیکتر نگاه کن ‫- خدایا، عجب بوی گندی میده 1272 01:07:52,222 --> 01:07:54,691 ‫نمی‌دونم، پسر. ‫یه چیز بزرگ اینجاست 1273 01:07:54,692 --> 01:07:56,494 ‫یه چیزی هست. ‫یه سوراخه 1274 01:07:56,994 --> 01:07:59,329 ‫- نه، سوراخ کونشه ‫- لبخند بزن 1275 01:08:01,298 --> 01:08:04,167 ‫آفرین، دکی. ‫اینو پست می‌کنم 1276 01:08:04,168 --> 01:08:06,836 ‫پستش نکن. ‫بذاری اینترنت تاابد می‌مونه 1277 01:08:07,738 --> 01:08:09,740 ‫فقط یه مشت خایه‌ست 1278 01:08:09,840 --> 01:08:11,608 ‫حال به هم زنه 1279 01:08:11,975 --> 01:08:13,543 ‫خدایا 1280 01:08:14,311 --> 01:08:16,713 ‫رفیق، وقتی کیرش بیرونه ‫نمی‌تونم تو رو جدی بگیرم 1281 01:08:16,714 --> 01:08:17,747 ‫می‌تونی لطفاً کیرش رو بپوشونی؟ 1282 01:08:17,748 --> 01:08:19,615 ‫خودت کیرش رو بپوشون. ‫من کار دارم 1283 01:08:21,251 --> 01:08:22,485 ‫خیلی خب، اینو گوش کنین 1284 01:08:22,486 --> 01:08:25,888 ‫شکستگی گردن در مهره‌های پنجم، ششم و هفتم 1285 01:08:25,889 --> 01:08:28,659 ‫اینطوری کشته شده. ‫گردنش شکسته 1286 01:08:29,226 --> 01:08:30,293 ‫خب که چی؟ ‫هر موقعی ممکن بوده اتفاق بیوفته 1287 01:08:30,294 --> 01:08:32,395 ‫تو باهاش از قایق پریدی، نه؟ 1288 01:08:32,396 --> 01:08:35,064 ‫می‌تونی خودتو از پله‌ها بندازی 1289 01:08:35,065 --> 01:08:36,265 ‫ولی اینقدر از مهره‌هات نشکنه 1290 01:08:36,266 --> 01:08:38,468 ‫این شکستگی‌ها عمدی بوده 1291 01:08:38,469 --> 01:08:40,369 ‫چرا کسی اینا رو نفهمیده؟ 1292 01:08:40,370 --> 01:08:43,274 ‫منظورت چیه؟ ‫چی رو نفهمیده؟ 1293 01:08:43,741 --> 01:08:45,208 ‫شکستن گردن از چند ناحیه 1294 01:08:45,209 --> 01:08:47,810 ‫و نبود دود در شش‌هاش ‫یعنی اینکه احتمالاً 1295 01:08:47,811 --> 01:08:49,212 ‫قبل از اینکه حتی قایق آتیش بگیره مرده 1296 01:08:49,213 --> 01:08:51,047 ‫دلیل اینکه کسی اینو نفهمیده، اینه که... 1297 01:08:51,048 --> 01:08:52,382 ‫این قتله 1298 01:08:52,983 --> 01:08:54,917 ‫- و یه نفر داره لاپوشونی می‌کنه ‫- تو روحش 1299 01:08:54,918 --> 01:08:56,219 ‫در این صورت... 1300 01:08:56,220 --> 01:08:57,420 ‫باید برم از اون دخترا بازجویی کنم 1301 01:08:57,421 --> 01:08:59,956 ‫نه، اون دخترا خیلی نئشه بودن. ‫هیچی یادشون نمیاد 1302 01:08:59,957 --> 01:09:02,259 ‫اینم یه دلیل دیگه برای تحقیق 1303 01:09:03,494 --> 01:09:05,328 ‫لعنتی. یه نفر داره میاد 1304 01:09:05,329 --> 01:09:07,264 ‫- قایم بشین، قایم بشین ‫- بفرستش تو 1305 01:09:12,836 --> 01:09:14,403 ‫- الان چیکار کنیم؟ ‫- قایم میشیم 1306 01:09:14,404 --> 01:09:16,740 ‫قایم میشیم؟ کجا؟ 1307 01:09:21,011 --> 01:09:23,780 ‫از فضاهای بسته خوشم نمیاد 1308 01:09:23,781 --> 01:09:26,382 ‫این فکر بدی بود 1309 01:09:26,383 --> 01:09:27,952 ‫بچه بازی در نیار 1310 01:09:28,085 --> 01:09:29,019 ‫خدای من! 1311 01:09:29,020 --> 01:09:31,087 ‫دهنت رو ببند. ‫مچمون رو می‌گیرن 1312 01:09:31,088 --> 01:09:32,955 ‫روی یه پیرزن دراز کشیدم 1313 01:09:32,956 --> 01:09:34,390 ‫محض رضای خدا، گازت که نمی‌گیره 1314 01:09:34,391 --> 01:09:35,458 ‫- میشه خفه خون بگیری؟ ‫- کشوهای ما خالی هستن 1315 01:09:35,459 --> 01:09:36,426 ‫چرا اون کشو رو انتخاب کردی؟ 1316 01:09:36,427 --> 01:09:38,895 ‫من تنها کسی هستم که تو کشوش ‫جسد داره؟ 1317 01:09:38,896 --> 01:09:39,863 ‫خفه شو! 1318 01:09:39,864 --> 01:09:42,165 ‫بوی پنیر خامه‌ای و آبگوشت میده 1319 01:09:42,166 --> 01:09:44,400 ‫خدایا. اصلاً بازم به خایه‌ی یه نفر دیگه دست زدی 1320 01:09:44,401 --> 01:09:46,237 ‫کسی تخمشم نیست 1321 01:09:51,208 --> 01:09:52,876 ‫این فکر بدی... 1322 01:09:53,343 --> 01:09:54,443 ‫یه چیزی روی من چکه کرد 1323 01:09:54,444 --> 01:09:56,179 ‫دهنت رو ببند 1324 01:09:56,180 --> 01:09:57,413 ‫- این چیه؟ ‫- چیزی نیست 1325 01:09:57,414 --> 01:09:59,582 ‫خدای من 1326 01:09:59,583 --> 01:10:01,984 ‫- بازم ریخت روی من ‫- روی من که چیزی نمی‌ریزه 1327 01:10:01,985 --> 01:10:04,987 ‫- گوش کن. فرمالدهید به چربی ذوب میشه 1328 01:10:04,988 --> 01:10:07,490 ‫این چیزیه که رو صورتت می‌ریزه، ‫چربی مایع نکروزی 1329 01:10:07,491 --> 01:10:08,925 ‫حالا میشه خفه خون بگیری؟ 1330 01:10:08,926 --> 01:10:10,092 ‫چه کسشری گفتی؟ 1331 01:10:10,093 --> 01:10:11,828 ‫بشین و خفه خون بگیر 1332 01:10:11,829 --> 01:10:13,863 ‫هیس. اینقدر نق نزن 1333 01:10:19,369 --> 01:10:21,037 ‫بچه‌ها، یه نفر داره میاد. ‫ساکت باشین 1334 01:10:23,907 --> 01:10:25,542 ‫خودشه 1335 01:10:35,986 --> 01:10:37,286 ‫خود رودریگزه 1336 01:10:37,287 --> 01:10:39,056 ‫پرونده‌ی جعلی رو آوردی؟ 1337 01:10:44,193 --> 01:10:45,261 ‫آروم باش 1338 01:10:45,262 --> 01:10:47,998 ‫فقط واسه اینکه گردنش رو شکستی ‫مجبور شدیم بیایم اینجا 1339 01:10:52,402 --> 01:10:53,970 ‫همه چی روبراهه 1340 01:10:54,403 --> 01:10:56,405 ‫- خدا لعنتت کنه. خودتو جمع و جور کن ‫- نه! 1341 01:10:56,406 --> 01:10:58,307 ‫- لعنتی ‫- کافیه! من دیگه نیستم! 1342 01:10:58,308 --> 01:11:00,077 ‫نه. خدا لعنتت کنه! 1343 01:11:02,012 --> 01:11:04,348 ‫- لعنتی! ‫- کیر توش! 1344 01:11:07,483 --> 01:11:09,352 ‫چیکار کنیم؟ 1345 01:11:25,434 --> 01:11:27,905 ‫هی آقایون 1346 01:11:27,970 --> 01:11:31,107 ‫دیگه تمومه، اون پرونده‌ها رو بدید ببینم 1347 01:11:32,175 --> 01:11:33,442 ‫لعنتی 1348 01:11:33,443 --> 01:11:36,312 ‫باید زنگ تلفنم باشه. ‫احتمالاً توی اتاق استراحت جا گذاشتمش 1349 01:11:36,313 --> 01:11:38,949 ‫- تو روحش ‫- لعنتی. اون تلفن رو بده ببینم 1350 01:11:39,249 --> 01:11:41,050 ‫لعنتی! 1351 01:11:41,050 --> 01:11:42,952 ‫نه، غریق نجات 1352 01:11:46,456 --> 01:11:48,859 ‫نامردی کردی، پسر! 1353 01:11:53,597 --> 01:11:55,097 ‫لعنتی 1354 01:11:56,366 --> 01:11:57,366 ‫من میرم ماشین بیارم 1355 01:11:57,367 --> 01:11:59,203 ‫باشه، اون طرف پارک منتظرتیم 52 01:11:59,287 --> 01:12:01,656 ‫- یالا، بیا بریم ‫- میچ، صبر کن 53 01:12:02,257 --> 01:12:03,693 ‫اینجا رو باش 54 01:12:05,327 --> 01:12:07,815 ‫ببخشید. چه موتور خوشگی 55 01:12:07,895 --> 01:12:09,584 ‫تاحالا بازی‌های المپیک رو دیدی؟ 56 01:12:09,664 --> 01:12:11,287 ‫چرا اینقدر محکم گرفتیم؟ 57 01:12:11,367 --> 01:12:12,587 ‫اصلاً چرا تو میرونیش؟ 58 01:12:12,667 --> 01:12:15,003 ‫رو چمن‌ها نرو. ‫تازه بهشون کود دادن 59 01:12:15,404 --> 01:12:16,624 ‫تو جاده بمون 60 01:12:16,704 --> 01:12:18,394 ‫من تو جاده‌ام، پسر. ‫اونا اون طرفن! 61 01:12:18,474 --> 01:12:19,628 ‫- مراقب باش، مراقب باش! ‫- خفه شو! 62 01:12:19,708 --> 01:12:21,730 ‫یه سگ خوشگل اون جلوئه! ‫نزنی بهش! 63 01:12:21,810 --> 01:12:23,265 ‫باید به همه چی احترام بذاری 64 01:12:23,345 --> 01:12:25,801 ‫وایسا. یکم احترام بذار. ‫مامان و بچه‌هاشون دارن رد میشن 65 01:12:25,881 --> 01:12:27,502 ‫- مامان‌ها و بچه‌هاشون ‫- خودم دارم می‌بینم 66 01:12:27,582 --> 01:12:29,637 ‫برو سراغشون. توی جاده بمون. ‫اون سفیدِ با تو 67 01:12:29,717 --> 01:12:31,753 ‫باشه. همینطوریش هم سرعتم رو کم می‌کردی 68 01:12:33,804 --> 01:12:35,506 ‫گوشی رو بده به من 69 01:12:40,796 --> 01:12:42,062 ‫هی! 70 01:13:00,716 --> 01:13:01,804 ‫ 71 01:13:01,884 --> 01:13:04,854 ‫لعنتی! خدای من. باورم نمیشه این کارو کردم 72 01:13:05,453 --> 01:13:07,876 ‫- باورم نمیشه این کارو کردم ‫- هی سامر. هی 73 01:13:07,956 --> 01:13:10,159 ‫- خدای من ‫- گوشیت کجاست؟ 74 01:13:14,662 --> 01:13:15,883 ‫اون گوشی من نیست! 75 01:13:15,963 --> 01:13:18,587 ‫- سامر، حالت خوبه؟ ‫- اون یارو گوشیم رو برده 76 01:13:18,667 --> 01:13:21,270 ‫- آفرین ‫- ممنون 77 01:13:23,072 --> 01:13:25,975 ‫- کجا رفت؟ ‫- لعنتی 1356 01:13:38,052 --> 01:13:39,620 ‫آقا، پیاده شو! 1357 01:13:43,290 --> 01:13:45,426 ‫هی میچ، اینو بگیر 1358 01:13:45,926 --> 01:13:47,462 ‫ممنون مایکی 1359 01:13:49,430 --> 01:13:51,731 ‫هی پسر، اینجا قایق موتوری ممنوعه 1360 01:14:06,347 --> 01:14:07,849 ‫هی! 1361 01:15:00,501 --> 01:15:02,869 ‫سلام، عزیزم 1362 01:15:03,304 --> 01:15:05,238 ‫میرم شر اون آدم بدِ رو که تو خونه‌تون هست بکنم 1363 01:15:05,239 --> 01:15:07,140 ‫غذات رو بخور 1364 01:15:07,141 --> 01:15:08,910 ‫واسه چی اومده اینجا؟ 1365 01:15:31,432 --> 01:15:33,267 ‫اون گوشی رو لازم دارم 1366 01:15:34,769 --> 01:15:36,369 ‫این گوشی؟ 1367 01:15:40,274 --> 01:15:42,944 ‫هی داد. ریدم تو گوشیتت 1368 01:15:43,410 --> 01:15:45,413 ‫فاتحه‌ات خونده‌ست، عوضی 1369 01:16:22,082 --> 01:16:23,818 ‫من یه خوکم 1370 01:16:23,884 --> 01:16:25,552 ‫وایسا! هی هی! 1371 01:16:25,553 --> 01:16:27,086 ‫عکس بچه رو نشکن 1372 01:16:27,087 --> 01:16:29,724 ‫- یکم فرهنگ داشته باش ‫- حق با توئه 1373 01:16:52,513 --> 01:16:54,482 ‫وقت حمومه، کسخل 1374 01:16:57,318 --> 01:16:59,252 ‫خیلی خب، الربی، بعد از بارجویی 1375 01:16:59,253 --> 01:17:00,353 ‫از اون خلافکارها چی فهمیدی؟ 1376 01:17:00,354 --> 01:17:02,255 ‫تنها خلافکارای اینجا شما سه تا هستین 1377 01:17:02,256 --> 01:17:05,225 ‫رسماً کانال‌های آب رو مثل ‫توی بازی‌های رایانه‌ای کردین 1378 01:17:05,226 --> 01:17:08,329 ‫آره، چون ما توی یه تعقیب نجات غریقی بودیم 1379 01:17:08,629 --> 01:17:10,598 ‫خیلی خب. اشتباه از من بود 1380 01:17:11,499 --> 01:17:14,601 ‫با این تفاوت که چیزی به اسم ‫"تعقیب نجات غریقی" وجود نداره 1381 01:17:14,602 --> 01:17:15,802 ‫پلیس تعقیب می‌کنه! 1382 01:17:15,803 --> 01:17:19,974 ‫وقتی شما این کارو بکنین، ‫فقط چند مرد میشین که دنبال چند مرد دیگه کردین 1383 01:17:20,140 --> 01:17:22,308 ‫- برنخوره ‫- نخورد 1384 01:17:22,309 --> 01:17:24,544 ‫ولی منظورت چیه؟ ‫اجازه میدی برن پی کارشون؟ 1385 01:17:24,545 --> 01:17:28,181 ‫خیلی خب، چطوری بگم که ‫شماها متوجه بشین؟ 1386 01:17:28,182 --> 01:17:29,717 ‫گفتی "شماها"؟ 1387 01:17:30,251 --> 01:17:31,484 ‫گفتی "شماها"؟ 1388 01:17:31,485 --> 01:17:33,152 ‫اجازه نداری اینطوری صحبت کنی 1389 01:17:33,153 --> 01:17:34,755 ‫تو برنزه‌ای، سیاه نیستی 1390 01:17:35,389 --> 01:17:37,691 ‫دقیقاً. حله، دادا 1391 01:17:38,092 --> 01:17:40,328 ‫ببینین، حتی اگه پلیس بودین 1392 01:17:40,561 --> 01:17:42,262 ‫که نیستین 1393 01:17:42,263 --> 01:17:45,331 ‫و حتی اگه حوزه‌ی قضاییتون بود ‫که نیست 1394 01:17:45,332 --> 01:17:48,568 ‫و حتی اگه یه دلیل احتمالی برای تعقیب قانونی داشتین 1395 01:17:48,569 --> 01:17:50,771 ‫که مسلماً ندارید 1396 01:17:51,038 --> 01:17:53,074 ‫کاری که کردین بازم کاملاً غیرقانونی بود 1397 01:17:53,574 --> 01:17:56,542 ‫خب پس خوبه که پلیس نیستیم 1398 01:17:56,543 --> 01:18:01,082 ‫انگار عمداً فقط 1 درصد ار حرفام رو می‌شنوی 1399 01:18:02,416 --> 01:18:05,084 ‫میچ، امروز برودی رو از ساحل برداشتی بردی که 1400 01:18:05,085 --> 01:18:07,520 ‫غیرقانونی به پزشکی قانونی وارد بشین؟ 1401 01:18:07,521 --> 01:18:08,955 ‫آره، دقیقاً حق با توئه 1402 01:18:08,956 --> 01:18:10,590 ‫قطعاً و صد در صد. ‫دلیلشم اینه که 1403 01:18:10,591 --> 01:18:13,593 ‫آتیش سوزی قایق نماینده یه حادثه نبود 1404 01:18:13,594 --> 01:18:15,228 ‫توی شش‌هاش هیچ دودی وجود نداشت 1405 01:18:15,229 --> 01:18:16,730 ‫گردنش از چند جای مختلف شکسته شده 1406 01:18:16,731 --> 01:18:19,966 ‫این یعنی احتمالاً قبل از اینکه اون قایق ‫آتیش بگیره، مرده بوده 1407 01:18:19,967 --> 01:18:22,870 ‫و نتیجه‌ی تحقیقاتمون اینه که ‫همه‌ی این کارای مشکوک 1408 01:18:23,003 --> 01:18:24,604 ‫برمی‌گرده به هانتلی 1409 01:18:24,605 --> 01:18:27,407 ‫شماها کارتون تحقیقات نیست. ‫شما نجات غریق هستین 1410 01:18:27,408 --> 01:18:29,142 ‫پلیس تحقیقات انجام میده 1411 01:18:29,143 --> 01:18:30,410 ‫وقتی شما انجامش بدین 1412 01:18:30,411 --> 01:18:33,179 ‫چند مرد هستین که روی چند مرد دیگه ‫تحقیقات انجام میدین 1413 01:18:33,180 --> 01:18:35,248 ‫- برنخوره، تو هم شاملشون میشی ‫- برنخورد 1414 01:18:35,249 --> 01:18:38,084 ‫مدرکی از این توطئه دارین؟ 1415 01:18:38,085 --> 01:18:40,086 ‫آره، معلومه که داریم. ‫ما گزارش پزشکی قانونی رو خوندیم 1416 01:18:40,087 --> 01:18:42,522 ‫قبل از اینکه اونا پرونده‌ها رو عوض کنن ‫همه‌اش اون تو بود 1417 01:18:42,523 --> 01:18:45,224 ‫آره و من با گوشیم از اون لحظه فیلم گرفتم 1418 01:18:45,225 --> 01:18:47,495 ‫- گوشیت کجاست؟ ‫- اونا شکستنش 1419 01:18:48,062 --> 01:18:50,229 ‫خیلی خب 1420 01:18:50,230 --> 01:18:53,399 ‫پس تنها مدرکی که داشتین، نابود شده 1421 01:18:53,400 --> 01:18:57,403 ‫دقیقاً. همه‌ی مدارک 1422 01:18:57,404 --> 01:18:59,238 ‫نابود شدن. دیگه وجود ندارن 1423 01:18:59,239 --> 01:19:01,975 ‫اونا آدم بدا هستن و نمی‌خوان ازشون ‫مدرکی داشته باشیم 1424 01:19:01,976 --> 01:19:03,242 ‫خیلی خب 1425 01:19:03,243 --> 01:19:04,644 ‫بذارین یه جوری توضیح بدم که 1426 01:19:04,645 --> 01:19:06,012 ‫برای شماها قابل درک باشه 1427 01:19:06,013 --> 01:19:07,413 ‫"شماها"؟ ‫بازم گفت 1428 01:19:07,414 --> 01:19:09,749 ‫- هی، هی. آروم باش ‫- بازم گفت 1429 01:19:09,750 --> 01:19:11,117 ‫فقط می‌خوام بدونم جریان این 1430 01:19:11,118 --> 01:19:12,218 ‫"شماها" چیه که هی میگن 1431 01:19:12,219 --> 01:19:13,788 ‫خیلی خب، گوش کنین 1432 01:19:14,021 --> 01:19:18,025 ‫اجرای قانون رو به پلیس بسپرین. خب؟ 1433 01:19:18,158 --> 01:19:22,630 ‫و شماها کاری رو بکنید که ‫براش استخدامتون کردم 1434 01:19:22,763 --> 01:19:25,331 ‫یادتونه؟ کارای نجات غریقی 1435 01:19:25,332 --> 01:19:28,802 ‫- تلپ و تلوپ ‫- وگرنه اخراجتون می‌کنم 1436 01:19:30,471 --> 01:19:32,807 ‫الانم باید گندی که بالا آوردین رو جمع کنم 1437 01:19:33,207 --> 01:19:34,775 ‫ 1438 01:19:36,310 --> 01:19:40,481 ‫کاملاً حق دارین که ناراحت باشین ‫و من عذر می‌خوام 1439 01:19:48,756 --> 01:19:52,125 ‫همیشه خلافِ کاری که ازت خواستن رو ‫انجام میدی؟ 1440 01:19:52,126 --> 01:19:54,862 ‫چون نمی‌دونم، پسر ‫از نظر من که ریگی تو کفشش نیست 1441 01:19:55,195 --> 01:19:57,598 ‫آروم و بی سر و صداست 1442 01:19:59,066 --> 01:20:02,035 ‫نه پسر، باید دقیقتر نگاه کنی. ‫می‌دونستم 1443 01:20:02,036 --> 01:20:03,202 ‫شرکت غذای دریایی فلین 1444 01:20:03,203 --> 01:20:04,771 ‫مگه شرکت غذای دریایی فلین چشه؟ 1445 01:20:04,772 --> 01:20:07,540 ‫اونا همونایی هستن که همه‌ی ماهی‌های ‫کلوب هانتلی رو فراهم می‌کنن، خب؟ 1446 01:20:07,541 --> 01:20:10,176 ‫- خب؟ ‫- خب سوال اینجاست که 1447 01:20:10,177 --> 01:20:12,580 ‫انجلو کدوم خریه؟ 1448 01:20:14,815 --> 01:20:16,616 ‫توی هانتلی همچین بشکه‌هایی دیدم 1449 01:20:16,617 --> 01:20:18,384 ‫الانم توی قایقش هستن 1450 01:20:18,385 --> 01:20:20,086 ‫خدای من. میچ، کارت حرف نداره 1451 01:20:20,087 --> 01:20:22,321 ‫دلم میگه که اونجا ‫یه خبرایی هست 1452 01:20:22,322 --> 01:20:24,490 ‫تخمام هم میگن که باید بریم اونجا ‫ته و توش رو در بیاریم 1453 01:20:24,491 --> 01:20:25,825 ‫- آره. تخمات اینو گفتن؟ ‫- بله، اینو گفتن 1454 01:20:25,826 --> 01:20:27,193 ‫چون تخمام میگن 1455 01:20:27,194 --> 01:20:28,428 ‫"هی، آروم بگیر و کاری نکن" 1456 01:20:28,429 --> 01:20:31,564 ‫چرا تخمات مثل دختر بچه‌های ‫سه ساله حرف میزنن؟ 1457 01:20:31,565 --> 01:20:33,934 ‫نمی‌دونم، پسر. ‫اینطوری حرف میزنن دیگه 1458 01:20:34,568 --> 01:20:36,069 ‫ولی عاقل هستن 1459 01:20:36,070 --> 01:20:37,270 ‫خب به تخم‌های عاقل چروکیده‌ات بگو که 1460 01:20:37,271 --> 01:20:40,040 ‫میریم به هانتلی تا ببینیم ‫چی تو اون بشکه‌هاست 1461 01:20:43,744 --> 01:20:46,412 ‫رفیق، عجب رخنه باحالی داشته باشیم 1462 01:20:46,413 --> 01:20:47,513 ‫نه، به نظرم بهش میگن نفوذ 1463 01:20:47,514 --> 01:20:49,082 ‫همین کارو می‌خوایم بکنیم. ‫نفوذ می‌کنیم 1464 01:20:49,083 --> 01:20:51,084 ‫می‌دونی که دنبالمون می‌گردن 1465 01:20:51,085 --> 01:20:52,385 ‫برای همینه که تحت پوشش میریم 1466 01:20:52,386 --> 01:20:54,721 ‫- تحت پوشش؟ ‫- با تغییر قیافه 78 01:21:00,362 --> 01:21:01,763 ‫یادت باشه. تحت پوشش 79 01:21:02,329 --> 01:21:04,165 ‫- تحت پوشش، آره ‫- آره 1467 01:21:41,141 --> 01:21:43,442 ‫ببین. تغییر قیافه دادم 1468 01:21:43,443 --> 01:21:44,810 ‫آره. یه کوچولو زیاده روی کردی 1469 01:21:44,811 --> 01:21:45,911 ‫چرا آرایش کردی، رفیق؟ 1470 01:21:45,912 --> 01:21:48,147 ‫منظورت چیه که چرا آرایش کردم؟ 1471 01:21:48,148 --> 01:21:49,915 ‫- یکم زیادیه ‫- باید چیکار می‌کردم؟ 1472 01:21:49,916 --> 01:21:52,084 ‫خب، الان باید فلاکای کوفتی رو پیدا کنیم 1473 01:21:52,085 --> 01:21:54,820 ‫- خدای من ‫- شرکت ماهی انجلو. بفرما 1474 01:21:54,821 --> 01:21:56,121 ‫خیلی خودخواهی 1475 01:21:56,122 --> 01:21:57,656 ‫فکر می‌کنی کار راحتی بود؟ 1476 01:21:57,657 --> 01:21:59,057 ‫تحسین برانگیزه، پرنسس 1477 01:21:59,058 --> 01:22:01,328 ‫ولی لطفاً خفه خون بگیر و تمرکز کن 1478 01:22:08,968 --> 01:22:10,470 ‫بیا 1479 01:22:19,646 --> 01:22:21,980 ‫تو روحش 1480 01:22:21,981 --> 01:22:24,985 ‫باورم نمیشه لیدز این کارو ‫تو روز می‌کنه 1481 01:22:25,752 --> 01:22:27,587 ‫آره. خایه می‌خواد 1482 01:22:29,522 --> 01:22:30,589 ‫تو روحش 1483 01:22:30,590 --> 01:22:32,392 ‫مثل سریال بریکینگ بده 1484 01:22:32,592 --> 01:22:34,594 ‫آره رفیق، مثل بریکینگ بد 1485 01:22:35,595 --> 01:22:38,498 ‫- حق با تو بود ‫- آره، حق با من بود 1486 01:22:39,165 --> 01:22:40,599 ‫بیارینش! 1487 01:22:40,600 --> 01:22:42,000 ‫- گرفتمش ‫- خب 1488 01:22:42,001 --> 01:22:44,371 ‫- آره ‫- حله 1489 01:22:46,606 --> 01:22:49,075 ‫- اون یکی پاش رو بگیر ‫- حله 1490 01:22:49,642 --> 01:22:51,211 ‫یه تخت روان آماده کنین 1491 01:22:54,581 --> 01:22:57,216 ‫آره، پلیس هستم. ‫چه کمکی از دستم برمیاد، نجات غریق؟ 1492 01:22:57,217 --> 01:22:59,685 ‫الربی، باید فوراً بیای به هانتلی 1493 01:22:59,686 --> 01:23:01,186 ‫مواد رو پیدا کردیم 1494 01:23:01,187 --> 01:23:02,988 ‫آره، کار خوبی کردی، میچ 1495 01:23:02,989 --> 01:23:05,524 ‫ولی فعلا سرم گرمِ یه جسد دیگه‌ست 1496 01:23:05,525 --> 01:23:07,960 ‫و و این یکی تو ساحل توئه. ‫شنیدی؟ 1497 01:23:07,961 --> 01:23:10,696 ‫اولش یه نماینده‌ی شورا و الان هم حمله‌ی یه کوسه 1498 01:23:10,697 --> 01:23:12,030 ‫مسخره‌ست 1499 01:23:12,031 --> 01:23:13,632 ‫نجات غریق داره رد میشه 1500 01:23:13,633 --> 01:23:15,234 ‫هنوزم اینو حوزه‌ی قضاییت میدونی، نه؟ 1501 01:23:15,235 --> 01:23:17,570 ‫سال‌هاست تو ساحل هیچ ‫جسدی نداشتیم 1502 01:23:17,804 --> 01:23:19,138 ‫ولی این حتماً به هانتلی مربوط میشه 1503 01:23:19,139 --> 01:23:21,640 ‫ما اینجا مواد رو پیدا کردیم. ‫بهت گفته باشم که اونا پشت این جریانن 1504 01:23:21,641 --> 01:23:24,676 ‫میچ، تورپ هستم، رئیست 1505 01:23:24,677 --> 01:23:27,112 ‫ببین، این چرت و پرتای هانتلی رو تموم کن، خب؟ 1506 01:23:27,113 --> 01:23:29,014 ‫اینجا هم نیا. اینجا بهت نیازی نیست 1507 01:23:29,015 --> 01:23:30,649 ‫توی مرکز فرماندهی منتظرتم 1508 01:23:30,650 --> 01:23:34,120 ‫فعلا باید ترتیب کابوس تبلیغاتی جدیدت رو بدم 1509 01:23:34,521 --> 01:23:35,755 ‫لعنتی! 1510 01:23:35,756 --> 01:23:36,923 ‫اهالی خلیج امرالد امروز بعد از ظهر به خاطر کشف شوکه کننده‌ی 1511 01:23:36,924 --> 01:23:39,825 ‫یک جسد دیگر سر در گم شده است 1512 01:23:39,826 --> 01:23:42,127 ‫اما در پی مرگ اخیر نماینده رودریگز 1513 01:23:42,128 --> 01:23:44,162 ‫ساکنین اینجا جواب می‌خوان 1514 01:23:44,163 --> 01:23:47,933 ‫باورم نمیشه که کسی تو "برج یک" نبود 1515 01:23:47,934 --> 01:23:49,736 ‫حتی نمی‌دون چی بگم 1516 01:23:50,637 --> 01:23:52,137 ‫شیفت کی بود؟ 1517 01:23:52,138 --> 01:23:54,307 ‫قربان، شیفت من بود 1518 01:23:54,908 --> 01:23:56,175 ‫اونوقت کجا بودی؟ 1519 01:23:56,176 --> 01:23:58,844 ‫یکی از برجسته‌ترین زنان خلیج امرالد رو می‌پاییدی؟ 1520 01:23:58,845 --> 01:24:01,613 ‫و حوزه‌ی قضاییت رو نادیده گرفته بودی؟ 1521 01:24:01,614 --> 01:24:03,649 ‫قربان، فقط برای اینکه هانتلی رو برسی ‫و فلاکا رو پیدا کنم... 1522 01:24:03,650 --> 01:24:05,751 ‫- برج رو ترک کردم ‫- بهت اخطار داده بودم 1523 01:24:05,752 --> 01:24:07,753 ‫بهت اخطار داده بودم که ‫وظیفه‌ات رو انجام بدی 1524 01:24:07,754 --> 01:24:08,854 ‫این که حتی تقصیر میچ هم نبود 1525 01:24:08,855 --> 01:24:10,756 ‫برام چاره‌ای نذاشتی 1526 01:24:10,757 --> 01:24:11,924 ‫دیگه کارت اینجا تمومه 1527 01:24:11,925 --> 01:24:14,593 ‫می‌خوام دیگه ساحل نیای. ‫برودی رو رئیس می‌کنم 1528 01:24:14,594 --> 01:24:16,962 ‫عمراً 1529 01:24:16,963 --> 01:24:18,230 ‫عمراً من... هی... 1530 01:24:18,231 --> 01:24:19,632 ‫تو می‌تونی چشم بسته هم این کارو بکنی 1531 01:24:19,633 --> 01:24:21,867 ‫منظورم این نیست. ‫این مقام رو نمی‌خوام. نمیـ... 1532 01:24:21,868 --> 01:24:23,936 ‫تو دو مدال طلا داری، خب؟ 1533 01:24:23,937 --> 01:24:26,838 ‫تو مثل استفن هاوکینگِ شنایی 1534 01:24:26,839 --> 01:24:29,274 ‫منهای اینکه کاملاً فلج باشی 1535 01:24:29,275 --> 01:24:31,777 ‫مگه اینکه بخوای با یکی دیگه جایگزینت کنم 1536 01:24:31,778 --> 01:24:34,580 ‫با کمال احترام، این مقام رو باید ‫استفانی هولدن داشته باشه 1537 01:24:34,581 --> 01:24:36,114 ‫اون بهتر از هر کسی خلیج رو می‌شناسه 1538 01:24:36,115 --> 01:24:39,486 ‫دیگه به نظراتت علاقه‌ای ندارم، بوکانن 1539 01:24:39,786 --> 01:24:41,321 ‫مرخصید 1540 01:24:47,160 --> 01:24:49,796 ‫برودی، برودی، وایسا 1541 01:24:50,129 --> 01:24:51,930 ‫الان دیگه فقط من و تو هستیم 1542 01:24:51,931 --> 01:24:54,700 ‫اگه بتونی کمکم کنی ‫رفقای جدیدمون رو کنترل کنیم 1543 01:24:54,701 --> 01:24:56,602 ‫می‌تونم تضمین کنم که مدت خیلی زیادی 1544 01:24:56,603 --> 01:24:58,471 ‫توی این پست بمونی 1545 01:24:58,805 --> 01:25:01,807 ‫وگرنه عفو مشروطت ممکنه به گا بره 1546 01:25:05,612 --> 01:25:07,012 ‫- صحبت خوبی بود، برودی ‫- خیلی خب 1547 01:25:07,013 --> 01:25:09,749 ‫تو رفیق منی، خب؟ ‫فردا می‌بینمت 1548 01:25:10,116 --> 01:25:11,751 ‫بزن قدش 1549 01:25:12,685 --> 01:25:14,553 ‫ریدم 1550 01:25:16,265 --> 01:25:16,288 1551 01:25:16,289 --> 01:25:18,391 ‫لباس شنات رو تحویل بده، میچ 1552 01:25:21,894 --> 01:25:23,396 ‫من دیگه میرم 1553 01:25:28,635 --> 01:25:30,168 ‫چیه؟ فکر کردیم می‌خواستمش؟ 1554 01:25:30,169 --> 01:25:31,837 ‫- انگار که می‌خواستی ‫- چی؟ 1555 01:25:31,838 --> 01:25:33,305 ‫اگه قرار باشه کسی این پست رو ‫داشته باشه، باید استفانی باشه 1556 01:25:33,306 --> 01:25:35,141 ‫جداً منم کاملاً موافقم 1557 01:25:35,642 --> 01:25:36,742 ‫تو بودی چیکار می‌کردی؟ 1558 01:25:36,743 --> 01:25:38,310 ‫پست رو قبول نمی‌‌کردم 1559 01:25:38,311 --> 01:25:39,878 ‫حتی اگه بهم پیشنهاد می‌کردن 1560 01:25:39,879 --> 01:25:41,680 ‫بهم پیشنهاد نداد، یه تله بود 1561 01:25:41,681 --> 01:25:44,150 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، بیخیال. ‫خواهش می‌کنم 1562 01:25:44,350 --> 01:25:46,051 ‫خیلی خب؟ باید باهم همکاری کنین 1563 01:25:46,052 --> 01:25:49,221 ‫و به بیبر کمک کنین بفهمه که چرا ‫یه جسد توی ساحلمونه 1564 01:25:49,222 --> 01:25:52,292 ‫و اینکه لیدز چطوری مواد رو ‫به خلیج میاره 1565 01:25:58,798 --> 01:26:00,533 ‫موفق باشین 1566 01:26:04,337 --> 01:26:05,871 ‫میچ 1567 01:26:05,872 --> 01:26:07,640 ‫هی، میچ! 1568 01:26:16,215 --> 01:26:18,184 ‫متأسفم 1569 01:26:27,727 --> 01:26:29,629 ‫می‌خوام یه چیزی بهت بدم 1570 01:26:30,730 --> 01:26:32,298 ‫مربی من اینو بهم داد 1571 01:26:32,365 --> 01:26:34,734 ‫کلید برج یک غریق نجاته 1572 01:26:37,236 --> 01:26:38,738 ‫پست جدیدت 1573 01:26:38,971 --> 01:26:40,874 ‫نه. من آمادگیش رو ندارم 1574 01:26:41,774 --> 01:26:43,408 ‫من آمادگیِ اینو ندارم، پسر 1575 01:26:43,409 --> 01:26:45,344 ‫اونا بهت نیاز دارن 1576 01:27:02,228 --> 01:27:05,397 ‫سلام میچ. خواستم دوباره حالت رو بپرسم 1577 01:27:05,398 --> 01:27:08,334 ‫لطفاً بهم زنگ بزن. ‫ما نگرانتیم 1578 01:27:10,002 --> 01:27:11,604 ‫نه، ممنون پسر 1579 01:27:13,406 --> 01:27:14,908 ‫ببخشید خانم 1580 01:27:33,426 --> 01:27:35,928 ‫هی میچ، برودی هستم 1581 01:27:35,928 --> 01:27:38,430 ‫با بی‌سیمِ باند شهروندی باهات تماس گرفتم، ‫پس می‌دونم که حرفام رو می‌شنوی 1582 01:27:38,431 --> 01:27:42,968 ‫امیدوارم دیوونه نشده و کربوهیدرات خوری ‫رو شروع کرده باشی 1583 01:27:42,969 --> 01:27:45,939 ‫همه سلام می‌رسونن. ‫برگرد، پسر 1584 01:27:46,005 --> 01:27:48,341 ‫خیلی به کمکت نیاز دارم، برادر 1585 01:28:04,290 --> 01:28:07,392 ‫راستش، همه چی به ‫داده‌ای که می‌خوای بستگی داره 1586 01:28:07,393 --> 01:28:08,962 ‫اینترنت و این جور موارد؟ 1587 01:28:09,429 --> 01:28:11,396 ‫اینترنتش حرف نداره، معلومه 1588 01:28:11,397 --> 01:28:13,799 ‫برای افراد اینترنت دوست خوبه 1589 01:28:13,800 --> 01:28:15,167 ‫- و پهنای باندش... ‫- خیلی خب 1590 01:28:15,168 --> 01:28:16,469 ‫باید بخرینش. ‫آره، معلومه 1591 01:28:16,470 --> 01:28:21,106 ‫سامسونگ همه‌ی قابلیت‌های ‫پروسه‌های آی‌تی رو داره و... 1592 01:28:21,107 --> 01:28:23,309 ‫میشه یه لحظه قرضش بگیرم؟ 1593 01:28:23,810 --> 01:28:24,976 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1594 01:28:24,977 --> 01:28:27,313 ‫اومدم یادت بندازم کی هستی 1595 01:28:30,216 --> 01:28:32,050 ‫بیخیال، رفیق 1596 01:28:32,051 --> 01:28:33,986 ‫بیخیالش شو! 1597 01:28:36,823 --> 01:28:38,458 ‫کفش؟ 1598 01:28:38,591 --> 01:28:41,493 ‫کفش کارمندی می‌پوشی؟ 1599 01:28:41,494 --> 01:28:43,963 ‫جداً تا کجا سقوط کردی؟ 1600 01:28:44,096 --> 01:28:46,598 ‫- دور ‫- خیلی دوست دارم برات یه... 1601 01:28:47,500 --> 01:28:49,802 ‫- میچ ‫- بله، میچ 1602 01:28:50,102 --> 01:28:51,570 ‫بیخیال، پسر 1603 01:28:51,571 --> 01:28:54,340 ‫تو نه تنها از خلیج دفاع می‌کنی 1604 01:28:54,841 --> 01:28:56,441 ‫بلکه خودِ خلیجی 1605 01:28:56,576 --> 01:28:59,479 ‫میچ، خلیج بهت نیاز داره 1606 01:29:11,490 --> 01:29:14,861 ‫هی، شماها این طرفا بار خوبی می‌شناسین؟ 1607 01:29:18,865 --> 01:29:21,399 ‫هی، شماها این طرفا جایی رو ‫می‌شناسین که موتور کرایه بدن؟ 1608 01:29:21,400 --> 01:29:22,467 ‫آره، از اون طرف 1609 01:29:22,468 --> 01:29:23,535 ‫این طرف؟ 1610 01:29:23,536 --> 01:29:24,470 ‫زیاد دور نیست 1611 01:29:24,471 --> 01:29:26,339 ‫خیلی خب، حله. ‫ممنون، بچه‌ها 1612 01:29:28,341 --> 01:29:30,442 ‫سارقین ماسه 1613 01:29:33,255 --> 01:29:39,255 ترجمه از آرمان اسدی و رضـــا حضرتی Arman333 & DeathStroke 1614 01:29:43,456 --> 01:29:45,423 ‫از اینجا گمشید! ‫این ساحل منه 1615 01:29:45,424 --> 01:29:47,860 ‫ 1616 01:29:48,094 --> 01:29:50,630 ‫ 1617 01:30:04,043 --> 01:30:05,277 ‫ 1618 01:30:05,278 --> 01:30:07,814 ‫بچه‌ها نمی‌خواین کمک کنین ‫ببینم اینا وسایل کیه؟ 1619 01:30:07,914 --> 01:30:11,017 ‫این فریزر... باحاله 1620 01:30:13,653 --> 01:30:14,920 ‫هی، الربی؟ 1621 01:30:14,921 --> 01:30:16,588 ‫چه خبر، پسر؟ ‫حالت چطوره؟ 1622 01:30:16,589 --> 01:30:20,458 ‫ستوان برودی! ‫چی توی اون فریزر داری؟ 1623 01:30:20,459 --> 01:30:23,061 ‫اعضای بدن بازار سیاهی از ‫راهزنای بوگی بورد؟ 1624 01:30:23,062 --> 01:30:25,297 ‫منظورت اینه؟ 1625 01:30:25,298 --> 01:30:26,631 ‫نه، نه 1626 01:30:26,632 --> 01:30:28,466 ‫این راستش واسه توئه 1627 01:30:28,467 --> 01:30:30,602 ‫می‌دونی... من مثل میچ نیستم، خب؟ 1628 01:30:30,603 --> 01:30:32,137 ‫من جایگاهم رو می‌شناسم 1629 01:30:32,138 --> 01:30:34,941 ‫من یه غریق نجات ساده‌ام. ‫همین و بس 1630 01:30:35,608 --> 01:30:37,375 ‫فقط می‌خوام مطمئن بشم که من و تو 1631 01:30:37,376 --> 01:30:39,277 ‫شروع درستی داشته باشیم. ‫والسلام 1632 01:30:39,278 --> 01:30:43,916 ‫واسه همین پا پیش گذاشتم ‫و چیز خاصی برات گرفتم 1633 01:30:44,050 --> 01:30:47,520 ‫یه اسموتی دوبل چاکلت از کافی شاپِ چن 1634 01:30:48,621 --> 01:30:50,623 ‫- یه اسموتی دوبل چاکلت؟ ‫- آره 1635 01:30:51,223 --> 01:30:52,657 ‫- اونم از چن؟ ‫- اونا بهترینن 1636 01:30:52,658 --> 01:30:54,560 ‫راستش نباید قبول کنم 1637 01:30:55,061 --> 01:30:56,829 ‫اما امروز روز خیانتمه 1638 01:30:59,565 --> 01:31:01,299 ‫روز خیانتته 1639 01:31:01,300 --> 01:31:02,869 ‫دقیقاً 1640 01:31:03,169 --> 01:31:04,369 ‫راستی، گفتم برات یکم 1641 01:31:04,370 --> 01:31:06,739 ‫پروتئین اضافی هم بزنن، رفیق 1642 01:31:07,340 --> 01:31:08,373 ‫رفیق خودمی 1643 01:31:08,374 --> 01:31:09,441 ‫می‌دونم که می‌خوای عضله بندازی 1644 01:31:09,442 --> 01:31:11,076 ‫آره پسر 1645 01:31:24,423 --> 01:31:26,025 ‫سامر 1646 01:31:26,425 --> 01:31:29,028 ‫هی، سامر 1647 01:31:30,730 --> 01:31:32,464 ‫بیخیال، سامر 1648 01:31:36,335 --> 01:31:38,771 ‫فکر کنم یه سر نخ بزرگ پیدا کردم، خب؟ 1649 01:31:39,105 --> 01:31:40,606 ‫خیلی به کمکت نیاز دارم 1650 01:31:42,675 --> 01:31:44,444 ‫خواهش می‌کنم 1651 01:31:46,112 --> 01:31:47,345 ‫تو زیست آبی خوندی، نه؟ 1652 01:31:47,346 --> 01:31:48,747 ‫آره 1653 01:31:48,748 --> 01:31:51,551 ‫اینا رو ببین. نظرت رو بگو 1654 01:31:51,617 --> 01:31:54,854 ‫اینا به نظرت گاز کوسه هستن؟ 1655 01:31:56,222 --> 01:31:58,289 ‫نه، همه‌شون شبیه گاز کوسه نیستن 1656 01:31:58,290 --> 01:32:00,226 ‫هی، بذار یه نگاهی بندازم 1657 01:32:02,094 --> 01:32:03,528 ‫خدایا، تحمل دیدن خون ندارم 1658 01:32:03,529 --> 01:32:06,699 ‫این یکی شاید باشه 1659 01:32:07,299 --> 01:32:08,566 ‫بقیه قطعاً گاز کوسه نیستن 1660 01:32:08,567 --> 01:32:10,769 ‫پس ممکنه زخم چاقو باشن 1661 01:32:10,770 --> 01:32:12,472 ‫آره، احتمالش هست 1662 01:32:14,440 --> 01:32:15,942 ‫خدای من، اون دیوه 1663 01:32:16,709 --> 01:32:18,544 ‫- خدای من ‫- چی؟ 1664 01:32:18,644 --> 01:32:20,311 ‫هی، اینقدر به عکس‌ها نگاه نکن، رفیق 1665 01:32:20,312 --> 01:32:21,579 ‫رانی، رانی، الان چی گفتی؟ 1666 01:32:21,580 --> 01:32:22,814 ‫- اون دیوه ‫- دیو کیه؟ 1667 01:32:22,815 --> 01:32:24,115 ‫قبلاً باهاش کار می‌کردم 1668 01:32:24,116 --> 01:32:25,283 ‫منظورت چیه؟ ‫چیکار می‌کردین؟ 1669 01:32:25,284 --> 01:32:27,152 ‫کارای فنی 1670 01:32:27,153 --> 01:32:28,820 ‫- اگه بگم هم متوجه نمیشی ‫- متوجه میشم 1671 01:32:28,821 --> 01:32:30,055 ‫چه جور کارای فنی‌ای؟ 1672 01:32:30,056 --> 01:32:31,423 ‫تو روحشون! همینه 1673 01:32:31,424 --> 01:32:33,091 ‫دیو بهم گفت که با لیدز داره روی 1674 01:32:33,092 --> 01:32:34,726 ‫یه چیزی واسه هانتلی کار می‌کنه 1675 01:32:34,727 --> 01:32:37,062 ‫خدای من. حق با میچ بود 1676 01:32:37,063 --> 01:32:40,398 ‫هردوی این جسدها ‫قبل از اینکه تو آب پرت بشن مرده بودن 1677 01:32:40,399 --> 01:32:41,733 ‫واسه میچ پاپوش دوختن 1678 01:32:41,734 --> 01:32:44,971 ‫لیدز از شرش خلاص شده ‫و احتمالاً بعدشم میاد سراغ ما 1679 01:32:45,204 --> 01:32:46,271 ‫لعنتی 1680 01:32:46,272 --> 01:32:48,073 ‫رانی، به کمکت نیاز دارم 1681 01:32:48,074 --> 01:32:49,340 ‫- نه ‫- چرا 1682 01:32:49,341 --> 01:32:50,642 ‫- نه ‫- چرا 1683 01:32:50,643 --> 01:32:52,710 ‫چرا. خواهش می‌کنم 1684 01:32:52,711 --> 01:32:54,446 ‫- خیلی خب، باشه ‫- خیلی ممنونیم 1685 01:32:54,447 --> 01:32:56,548 ‫چون هر قدرم که از لپ تاپ‌ها سرم بشه 1686 01:32:56,549 --> 01:32:58,717 ‫هیچی از کامپیوتر سرم نمیشه 1687 01:33:00,486 --> 01:33:03,221 ‫پس دیو به سرور لیدز دسترسی داشته 1688 01:33:03,222 --> 01:33:04,722 ‫منظورت از سرورش همون شبکه‌اشه؟ 1689 01:33:04,723 --> 01:33:06,024 ‫آره، شبکه‌اش. ‫منظورم همین بود 1690 01:33:06,025 --> 01:33:10,095 ‫خیلی خب. پس ما یه فلش برمی‌داریم ‫تو پورت یو‌اس‌بیِ اون می‌ذاریم 1691 01:33:10,096 --> 01:33:13,098 ‫به سرویس ابریِ اون وارد میشیم ‫و بعدش کوکی‌هاش رو می‌دزدیم، خب؟ 1692 01:33:13,099 --> 01:33:14,099 ‫و بعدش ما... 1693 01:33:14,100 --> 01:33:16,835 ‫فایروالش رو هم سوراخ می‌کنیم میریم تو 1694 01:33:17,169 --> 01:33:19,237 ‫واقعاً هیچکدوم از حرفایی که زدی ‫با عقل جور در نمیاد 1695 01:33:19,238 --> 01:33:20,138 ‫از رو فایروال می‌پریم 1696 01:33:20,139 --> 01:33:21,239 ‫این که کار فیزیکی نیست 1697 01:33:21,240 --> 01:33:23,241 ‫خیلی خب، نمی‌دونم چی دارم زر زر می‌کنم، رفیق 1698 01:33:23,242 --> 01:33:25,376 ‫- فقط بگو ببینم... از پسش برمیای؟ ‫- آره، تموم شده 1699 01:33:25,377 --> 01:33:26,578 ‫کل این مدت تموم شده بود؟ 1700 01:33:26,579 --> 01:33:27,846 ‫- آره بابا ‫- لعنتی 1701 01:33:27,847 --> 01:33:29,114 ‫خب، چی پیدا کردیم؟ 1702 01:33:29,115 --> 01:33:30,315 ‫کلی کثافت پیدا کردیم 1703 01:33:30,316 --> 01:33:33,085 ‫کثافت مواد، املاک، قایق 1704 01:33:33,352 --> 01:33:34,886 ‫کثافت؟ 1705 01:33:34,887 --> 01:33:36,654 ‫آخه کثافت به چه دردمون می‌خوره، رانی؟ 1706 01:33:36,655 --> 01:33:37,889 ‫منظورم مدرک بود 1707 01:33:37,890 --> 01:33:39,257 ‫- مدرک ‫- مدرک 1708 01:33:39,258 --> 01:33:41,126 ‫خب، چرا از اول نگفتی، پسر؟ 1709 01:33:41,127 --> 01:33:43,629 ‫- همینه! ‫- چقدر تو خوشتیپی 1710 01:33:44,230 --> 01:33:46,132 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 1711 01:33:47,867 --> 01:33:49,534 ‫بچه‌ها، ما یکم تحقیق کردیم 1712 01:33:49,535 --> 01:33:51,503 ‫و حق با میچ بود 1713 01:33:51,504 --> 01:33:54,472 ‫هانتلی یه پوشش برای ‫یه قاچاق مواد عظیمه 1714 01:33:54,473 --> 01:33:56,808 ‫ولی فهمیدم که برای لیدز ‫مسئله مواد نیست 1715 01:33:56,809 --> 01:33:58,610 ‫املاکه 1716 01:33:58,611 --> 01:34:01,013 ‫و اون می‌خواد که کل خلیج رو خصوصی‌سازی کنه 1717 01:34:02,348 --> 01:34:04,682 ‫- ولی شهر هیچوقت بهش اجازه نمیده ‫- چرا، میده 1718 01:34:04,683 --> 01:34:07,285 ‫چون همه‌ی سیاستمدارهای این شهر 1719 01:34:07,286 --> 01:34:08,353 ‫جیره‌خور اون هستن 1720 01:34:08,354 --> 01:34:09,654 ‫رودریگز، کثیف کاریا رو انجام میداد 1721 01:34:09,655 --> 01:34:11,689 ‫- صاحب‌های شرکت‌ها چی؟ ‫- آره 1722 01:34:11,690 --> 01:34:14,559 ‫خب، بیشتر اونا املاکشون رو فروختن ‫و سندش رو امضا کردن 1723 01:34:14,560 --> 01:34:16,494 ‫لیدز اونایی که قبول نکردن رو تهدید کرده 1724 01:34:16,495 --> 01:34:18,696 ‫و از دیوید برای هک حسابشون کمک گرفته 1725 01:34:18,697 --> 01:34:21,399 ‫اون یه جور ادگار هوور جدیده 1726 01:34:21,400 --> 01:34:22,567 ‫همون جارو کش 1727 01:34:22,568 --> 01:34:23,801 ‫نه 1728 01:34:23,802 --> 01:34:26,171 ‫اما یه مانع داشت 1729 01:34:26,172 --> 01:34:27,839 ‫- کی؟ ‫- چن 1730 01:34:27,840 --> 01:34:29,674 ‫اگه اتفاقی براش بیوفته 1731 01:34:29,675 --> 01:34:31,911 ‫املاکش به شهر می‌رسه 1732 01:34:33,312 --> 01:34:34,646 ‫فکر می‌کنی اونا به کی می‌فروشنش 1733 01:34:34,647 --> 01:34:36,881 ‫- باید بهش هشدار بدیم ‫- سعی کردم 1734 01:34:36,882 --> 01:34:39,317 ‫- چند روزه کسی اونو ندیده ‫- چی؟ 1735 01:34:39,318 --> 01:34:42,220 ‫اما لیدز امشب توی قایقش یه پارتی داره 1736 01:34:42,221 --> 01:34:45,156 ‫مطمئن باشین که اون یه راهی ‫پیدا کرده که یارو رو به قایقش ببره 1737 01:34:45,891 --> 01:34:48,027 ‫ما هم میریم به اون پارتی 1738 01:34:49,228 --> 01:34:50,362 ‫چی؟ 1739 01:34:50,363 --> 01:34:53,498 ‫سامر، من و تو فلاکا رو پیدا می‌کنیم 1740 01:34:53,499 --> 01:34:55,433 ‫شماها هم چن رو پیدا کنین 1741 01:34:55,434 --> 01:34:57,535 ‫- جواب میده؟ ‫- شاید 1742 01:34:57,536 --> 01:34:59,604 ‫وسط راه غافلگیری هم داریم؟ 1743 01:34:59,605 --> 01:35:01,372 ‫معلومه که داریم 1744 01:35:01,373 --> 01:35:03,241 ‫کسی می‌میره؟ 1745 01:35:03,676 --> 01:35:06,711 ‫نمی‌دونم. شاید رانی بمیره 1746 01:35:06,712 --> 01:35:07,845 ‫شرمنده، چی؟ 1747 01:35:07,846 --> 01:35:10,216 ‫اما ما بی‌واچ هستیم 1748 01:35:11,817 --> 01:35:13,551 ‫ما زندگی مردم رو نجات میدیم 1749 01:35:13,552 --> 01:35:16,155 ‫اینو می‌دونم چون شماها جون منو نجات دادین 1750 01:35:18,224 --> 01:35:20,660 ‫بریم در کون اون جنده بزنیم 1751 01:35:20,893 --> 01:35:23,262 ‫- بریم تو کارش ‫- به خاطر میچ 80 01:35:42,342 --> 01:35:44,044 ‫ممنون 81 01:35:47,180 --> 01:35:49,904 ‫- غریق‌های نجات، چه سوپرایزی ‫- سلام 82 01:35:49,984 --> 01:35:54,007 ‫ویکتوریا، خواستیم شخصاً بیایم اینجا و بهت بگیم که 83 01:35:54,087 --> 01:35:56,944 ‫چقدر هیجان زده‌ایم که باهات همکاری کنیم 84 01:35:57,024 --> 01:36:00,294 ‫به جای اینکه علیه تو باشیم. ‫اونم حالا که... 85 01:36:00,927 --> 01:36:02,716 ‫- حالا که... ‫- میچ دیگه نیستش 86 01:36:02,796 --> 01:36:06,319 ‫اون دیگه نیست، برای همین تنها چیزی که ‫برامون مهمه، محافطت از خلیجه 87 01:36:06,399 --> 01:36:08,322 ‫و می‌دونیم که تو هم همین رو می‌خوای 88 01:36:08,402 --> 01:36:10,672 ‫درسته 89 01:36:10,837 --> 01:36:12,705 ‫همیشه می‌دونستم که از هردوتون خوشم میاد 90 01:36:14,942 --> 01:36:17,979 ‫- از جشن لذت ببرید ‫- راستی خوشگل شدی 91 01:36:18,279 --> 01:36:20,949 ‫خب، حداقل یکی باید خوشگل می‌بود 1752 01:36:30,053 --> 01:36:32,955 ‫چی؟ چی پوشیدی؟ ‫آستینت کو؟ 1753 01:36:32,956 --> 01:36:34,289 ‫گوش کن، می‌دونم فلاکا کجاست 1754 01:36:34,290 --> 01:36:35,758 ‫چی؟ کجا؟ ‫زیر قایق؟ 1755 01:36:35,759 --> 01:36:36,992 ‫آره، احتمالاً 1756 01:36:36,993 --> 01:36:38,628 ‫لطفاً نمیر 1757 01:36:38,895 --> 01:36:40,195 ‫به نظر باید هم رو ببوسیم؟ 1758 01:36:40,196 --> 01:36:41,296 ‫به نظرم که باید ببوسیم 1759 01:36:41,297 --> 01:36:44,267 ‫وگرنه شاید هیچوقت 1760 01:36:45,034 --> 01:36:47,102 ‫ندونیم چه حسی داره. ‫اگه بمیرم... 1761 01:36:47,103 --> 01:36:48,939 ‫شاید بهتر باشه بعداً ‫درموردش حرف بزنیم 1762 01:36:51,074 --> 01:36:52,141 ‫به امتحانش می‌ارزید 1763 01:36:52,142 --> 01:36:53,910 ‫- تلاش خوبی بود ‫- لعنتی. خیلی خب 1764 01:36:57,147 --> 01:36:58,480 ‫خیلی خب 1765 01:36:58,481 --> 01:37:01,351 ‫کار احمقانه‌ای نکن 1766 01:37:01,451 --> 01:37:02,953 ‫نمی‌کنم 1767 01:38:00,944 --> 01:38:02,077 ‫سامر، سامر! 1768 01:38:02,078 --> 01:38:03,245 ‫بله. هی 1769 01:38:03,246 --> 01:38:05,280 ‫کل این مدت مواد رو از زیر قایق ‫قاچاقی می‌آورد 1770 01:38:05,281 --> 01:38:07,484 ‫- جدی؟ ‫- باید به میچ خبر بدیم 1771 01:38:07,517 --> 01:38:08,717 ‫باشه 1772 01:38:08,718 --> 01:38:11,021 ‫ولی میچ از وقتی اخراج شده ‫گوشیش رو جواب نمیده 1773 01:38:11,187 --> 01:38:12,689 ‫لعنتی 1774 01:38:13,389 --> 01:38:14,489 ‫بی‌سیم شهروندان! ‫از اون بی‌سیم استفاده کن 1775 01:38:14,490 --> 01:38:16,391 ‫- اون همیشه به بی‌سیم شهروندی گوش می‌کنه ‫- باشه 1776 01:38:16,392 --> 01:38:18,927 ‫بهش بگو که برودی فلاکا رو پیدا کرده 1777 01:38:18,928 --> 01:38:22,531 ‫و اون باید ساعت 0900 ‫بیاد لنگرگاه پیشمون 1778 01:38:22,532 --> 01:38:25,868 ‫0900 یعنی 9 صبح، ‫9 شب میشه 2100 1779 01:38:25,869 --> 01:38:28,403 ‫این سیستم خیلی مسخره و ناقصه 1780 01:38:28,404 --> 01:38:30,906 ‫خب، نظامی‌های کل دنیا ازش ‫استفاده می‌کنن 1781 01:38:30,907 --> 01:38:32,709 ‫ولی بهش میگم 2100 اونجا باشه 1782 01:38:41,284 --> 01:38:42,786 ‫هی بچه‌ها 1783 01:38:48,157 --> 01:38:50,793 ‫شرط می‌بندم لورچ می‌دونه چن کجاست 1784 01:38:56,065 --> 01:38:57,933 ‫میچ، اگه صدامو می‌شنوی، ‫حق با تو بود 1785 01:38:57,934 --> 01:39:00,136 ‫ما مواد رو تو قایق لیدز پیدا کردیم 1786 01:39:01,070 --> 01:39:02,672 ‫لعنتی! 1787 01:39:04,941 --> 01:39:06,642 ‫هی. مهمان‌ها اجازه ندارن اینجا باشن 1788 01:39:06,643 --> 01:39:10,479 ‫پس به گمونم این یعنی من و تو تنهاییم 1789 01:39:10,480 --> 01:39:14,950 ‫و تو به قیافه‌ات می‌خوره پسر بدی باشی 1790 01:39:15,585 --> 01:39:17,821 ‫نظرت چیه که یکم دردسر درست کنیم؟ 1791 01:39:21,624 --> 01:39:23,727 ‫زیادی شامپاین خوردم 1792 01:39:26,529 --> 01:39:28,431 ‫خانم؟ 1793 01:39:33,303 --> 01:39:35,237 ‫استفانی! کارت درسته! 1794 01:39:35,238 --> 01:39:36,772 ‫چن! 1795 01:39:37,573 --> 01:39:39,207 ‫هی، هی 1796 01:39:39,208 --> 01:39:41,009 ‫- حالت خوبه؟ ‫- اون می‌خواست منو بکشه 1797 01:39:41,010 --> 01:39:42,077 ‫- چیزی نیست ‫- لعنتی 1798 01:39:42,078 --> 01:39:43,613 ‫جریان چیه؟ 1799 01:39:44,614 --> 01:39:46,114 ‫لعنتی 1800 01:39:46,115 --> 01:39:47,717 ‫دست‌هاتو جایی باشه که بتونم ببینم 1801 01:39:49,252 --> 01:39:51,119 ‫خدای من 1802 01:39:51,120 --> 01:39:52,220 ‫- سامر! ‫- خدای من 1803 01:39:52,221 --> 01:39:53,388 ‫کشتمش؟ 1804 01:39:53,389 --> 01:39:54,957 ‫نه، فقط زدی بی‌هوشش کردی 1805 01:39:54,958 --> 01:39:56,091 ‫خدا رو شکر 1806 01:39:56,092 --> 01:39:57,492 ‫کلید اینجاست. ‫کلید اینجاست 1807 01:39:57,493 --> 01:39:59,494 ‫خیلی خب بچه‌ها، برودی فلاکا رو پیدا کرده 1808 01:39:59,495 --> 01:40:02,230 ‫بیا از اینجا ببریمت بیرون ‫و به الربی زنگ بزنیم، خب؟ 1809 01:40:02,231 --> 01:40:03,532 ‫- لیدز چی؟ ‫- من و رانی اینجا می‌مونیم 1810 01:40:03,533 --> 01:40:04,633 ‫و زیرنظر داریمش، خب؟ 1811 01:40:04,634 --> 01:40:06,435 ‫- چی؟ این کارو می‌کنیم؟ ‫- آره 1812 01:40:06,436 --> 01:40:07,503 ‫باشه، آره. همین کارو می‌کنیم 1813 01:40:07,504 --> 01:40:11,007 ‫ما توی قایق یه خلافکار می‌مونیم 1814 01:40:11,708 --> 01:40:14,643 ‫جیسون بورن جلوی من باید بره لنگ بندازه! 1815 01:40:17,113 --> 01:40:19,182 ‫یه لحظه توجه کنین 1816 01:40:20,550 --> 01:40:22,617 ‫تا فردا، این موقع 1817 01:40:22,618 --> 01:40:25,821 ‫توسعه‌ی هانتلی رسمی میشه 1818 01:40:27,056 --> 01:40:29,057 ‫ولی فعلاً بیاید از خاویار 1819 01:40:29,058 --> 01:40:31,393 ‫و شامپاین و آتیش بازی لذت ببریم 1820 01:40:31,394 --> 01:40:32,896 ‫به سلامتی 1821 01:40:33,696 --> 01:40:36,533 ‫یه مشکلی داریم 1822 01:40:39,168 --> 01:40:40,937 ‫آخی 1823 01:40:41,404 --> 01:40:44,507 ‫وقت درستی برای عذاب وجدان نبود، برودی 1824 01:40:46,542 --> 01:40:47,743 ‫چن داره فرار می‌کنه 1825 01:40:47,744 --> 01:40:51,581 ‫چن چطوری داره فرار می‌کنه؟ 1826 01:40:52,348 --> 01:40:53,515 ‫ای اسکل‌های عوضی! 1827 01:40:53,516 --> 01:40:55,450 ‫اونا می‌خوان ما رو تو دام بندازن. ‫نقشه‌ی ب 1828 01:40:55,451 --> 01:40:57,019 ‫بگید هلی کوپتر بیاد رو کشتی 1829 01:40:57,020 --> 01:40:58,086 ‫باید فلاکا رو از اینجا خارج کنیم 1830 01:40:58,087 --> 01:40:59,622 ‫اونو چیکار کنیم؟ 1831 01:41:00,089 --> 01:41:01,156 ‫همون کاری که قرار بود با چن بکنید 1832 01:41:01,157 --> 01:41:01,957 ‫چن رو از قایق بیرون بردیم 1833 01:41:01,958 --> 01:41:03,625 ‫برودی رو دیدین؟ 1834 01:41:03,626 --> 01:41:05,160 ‫نه، هنوز ندیدیمش 1835 01:41:05,161 --> 01:41:07,129 ‫- چی؟! ‫- و لیدز رو گم کردیم 1836 01:41:07,130 --> 01:41:10,365 ‫وایسا! خبر خوبی دارم. ‫لیدز رو پیدا کردیم 1837 01:41:10,366 --> 01:41:11,666 ‫خبر بد 1838 01:41:11,667 --> 01:41:13,769 ‫برودی رو عقب قایق تو قفس انداخته 1839 01:41:13,770 --> 01:41:16,171 ‫- خدای من ‫- یالا، بیا بریم 1840 01:41:16,172 --> 01:41:18,808 ‫پاشو، احمق کوچولوی خوشگل 1841 01:41:19,075 --> 01:41:20,709 ‫حیف شد 1842 01:41:20,710 --> 01:41:23,813 ‫چرا اینقدر فضولی کردی؟ 1843 01:41:24,747 --> 01:41:27,984 ‫شاید تورپ درموردت اشتباه فکر می‌کرد 1844 01:41:29,218 --> 01:41:30,653 ‫چی؟ 1845 01:41:31,621 --> 01:41:34,056 ‫تورپ؟ چرا تورپ رو پیش کشیدی؟ 1846 01:41:34,057 --> 01:41:36,825 ‫پس هنوز اون بخش رو نفهمیدی 1847 01:41:36,826 --> 01:41:39,728 ‫اون بخش که بهش رشوه دادم ‫تا میچ رو اخراج کنه 1848 01:41:39,729 --> 01:41:41,764 ‫و تو احمق رو رئیس کنه 1849 01:41:42,198 --> 01:41:44,200 ‫فقط باید سرت به غریق نجاتی می‌بود 1850 01:41:44,200 --> 01:41:45,601 ‫آفتاب می‌گرفتی 1851 01:41:45,602 --> 01:41:48,603 ‫ولی جاش سعی کردی ‫مثل میچ باشی و خلیج رو نجات بدی 1852 01:41:48,604 --> 01:41:51,107 ‫بذار ببینیم چقدر می‌تونی نفست رو حبس کنی 1853 01:41:51,474 --> 01:41:53,375 ‫نه، گوش کن چی میگم. ‫گوش کن... 1854 01:41:53,376 --> 01:41:55,544 ‫خدایا. لعنتی! 1855 01:41:55,545 --> 01:41:57,279 ‫نه! باید گوش کنی چی میگم 1856 01:41:57,280 --> 01:41:58,480 ‫خیلی دیوونه‌ای 1857 01:41:58,481 --> 01:42:00,749 ‫اگه یه مرد بودم، منو رانده شده صدا می‌کردی 1858 01:42:00,750 --> 01:42:01,783 ‫- نه ‫- بیاید بریم، پسرا 1859 01:42:01,784 --> 01:42:03,218 ‫باید گوش کنی چی میگم 1860 01:42:03,219 --> 01:42:04,988 ‫شنای خوبی داشته باشی 1861 01:43:34,644 --> 01:43:37,113 ‫چه کوفتی؟ 1862 01:43:39,549 --> 01:43:41,449 ‫کیرم دهنت! 1863 01:43:41,450 --> 01:43:43,353 ‫لعنتی! 1864 01:43:57,366 --> 01:43:59,235 ‫- ممنون ‫- لیدز کجاست؟ 1865 01:44:00,803 --> 01:44:05,108 ‫لیدز می‌خواد از قایق آتیش بازی ‫با هواپیما فرار کنه 1866 01:44:05,241 --> 01:44:07,410 ‫- نه اگه قبلش جلوش رو بگیریم ‫- چی؟ 1867 01:44:08,744 --> 01:44:10,847 ‫یالا، رفیق 1868 01:44:11,214 --> 01:44:12,614 ‫چطوری؟ 1869 01:44:12,615 --> 01:44:14,117 ‫ببین و یاد بگیر 1870 01:44:14,584 --> 01:44:15,618 ‫رانی، جواب بده 1871 01:44:15,619 --> 01:44:17,787 ‫تو روحت میچ، نجاتش دادی! 1872 01:44:18,988 --> 01:44:20,557 ‫آره، گوش کن. برودی پیش منه. ‫زنده و سرحاله 1873 01:44:20,558 --> 01:44:22,192 ‫رانی، باید یه راهی برای 1874 01:44:22,193 --> 01:44:23,827 ‫روشن کردن اون ترقه‌ها پیدا کنی 1875 01:44:23,828 --> 01:44:25,095 ‫گوش کن 1876 01:44:25,096 --> 01:44:26,430 ‫می‌خوام آسمون رو روشن کنی 1877 01:44:26,431 --> 01:44:28,333 ‫- خیلی خب. فهمیدم میچ ‫- فهمیدم 1878 01:44:30,001 --> 01:44:31,936 ‫اون باید قایقش باشه! 1879 01:44:33,471 --> 01:44:35,573 ‫- اونجا یه کنسول هست ‫- برو 1880 01:44:35,773 --> 01:44:37,507 ‫خیلی خب. بذار ببینم اینجا چی داریم 1881 01:44:42,580 --> 01:44:44,114 ‫غریق نجات‌های عوضی! 1882 01:44:44,115 --> 01:44:46,885 ‫چقدر سیریش هستن! ‫ترتیبشون رو بدین! 1883 01:44:48,085 --> 01:44:50,488 ‫- چه کوفتی؟ لعنت به شیطون! ‫- خدا لعنتشون کنه، بخواب! 1884 01:44:51,956 --> 01:44:53,723 ‫خانم لیدز، ما داریم به قایق نزدیک میشیم 1885 01:44:53,724 --> 01:44:55,058 ‫بالای قایق منتظر شما هستیم 1886 01:44:55,059 --> 01:44:56,827 ‫خیلی خب، خیلی خب 1887 01:44:56,828 --> 01:44:58,496 ‫لعنتی 1888 01:44:58,596 --> 01:44:59,729 ‫داره فرار می‌کنه 1889 01:44:59,730 --> 01:45:00,630 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی 1890 01:45:00,631 --> 01:45:02,699 ‫رانی، سی جی، زود باشین. ‫روشنشون کنین 1891 01:45:02,700 --> 01:45:05,937 ‫باشه، باشه، میچ. ‫روش کار می‌کنیم. الان! 1892 01:45:12,877 --> 01:45:14,544 ‫تاحالا همچین رابطی ندیدم 1893 01:45:14,545 --> 01:45:15,979 ‫نمی‌دونم چیکار کنم 1894 01:45:15,980 --> 01:45:17,581 ‫هی! نگام کن، نگام کن، نگام کن 1895 01:45:17,582 --> 01:45:19,249 ‫تو مسئول فنی هستی 1896 01:45:19,817 --> 01:45:24,088 ‫تو مسئول مادرجنده فنی هستی 1897 01:45:29,160 --> 01:45:32,095 ‫من مسئول مادرجنده فنی هستم 1898 01:45:32,096 --> 01:45:33,631 ‫یالا رانی 1899 01:45:34,198 --> 01:45:35,632 ‫خیلی خب، بیا 1900 01:45:35,633 --> 01:45:37,302 ‫پشتتم، رفیق 1901 01:45:38,003 --> 01:45:39,236 ‫خیلی خب. مواظب جلوی پات باش. ‫همه جا توتیا هست 1902 01:45:39,237 --> 01:45:40,670 ‫چی؟ از اونایی که آدم رو می‌کشن؟ 1903 01:45:40,671 --> 01:45:42,340 ‫بیا بریم، همکار 1904 01:45:42,507 --> 01:45:44,008 ‫از همکار خوشم اومد 1905 01:45:44,609 --> 01:45:46,177 ‫لعنتی! 1906 01:45:46,177 --> 01:45:47,511 ‫چه کوفتی؟ 1907 01:45:47,512 --> 01:45:49,179 ‫خدایا 1908 01:45:49,180 --> 01:45:51,416 ‫خدای من، ردیفش کردم 1909 01:45:52,283 --> 01:45:54,686 ‫- وارد شدم ‫- آتش! 1910 01:46:00,091 --> 01:46:01,626 ‫لعنتی! 1911 01:46:03,995 --> 01:46:06,263 ‫کار کرد، داره دور می‌زنه! 1912 01:46:06,264 --> 01:46:08,599 ‫- وقت شروعه ‫- صحیح 1913 01:46:10,067 --> 01:46:11,801 ‫چرا اینقدر لفتش دادین؟ 1914 01:46:11,802 --> 01:46:14,038 ‫خیلی خب، خانم لیدز. ‫دور می‌زنیم 1915 01:46:15,640 --> 01:46:18,008 ‫میشه ترتیب اون سگ رو بدی؟ 1916 01:46:23,915 --> 01:46:25,282 ‫طبقه دوم! آتش! 1917 01:46:25,283 --> 01:46:27,352 ‫بگیر، مادرجنده! 1918 01:46:28,686 --> 01:46:30,488 ‫ 1919 01:47:02,753 --> 01:47:04,288 ‫میچ! 1920 01:47:08,025 --> 01:47:10,860 ‫ترقه‌ها کم موندن. ‫بعدش می‌تونن فرود بیان 1921 01:47:10,861 --> 01:47:12,363 ‫لعنتی 1922 01:47:13,197 --> 01:47:15,099 ‫بیا این طرف، اسکل! 1923 01:47:19,070 --> 01:47:20,137 ‫آتش 1924 01:47:20,138 --> 01:47:22,640 ‫دیگه هیچکدومشون کار نمی‌کنن. ‫فکر کنم تموم شدن 1925 01:47:22,773 --> 01:47:26,410 ‫عزیزم. مثل همیشه باید همه کارا رو ‫خودم بکنم 1926 01:47:29,347 --> 01:47:32,382 ‫- میچ! ‫- خودتو به زحمت ننداز. اون مرده 1927 01:47:32,383 --> 01:47:35,251 ‫- به خاطر تو ‫- معلومه که به خاطر من 1928 01:47:35,252 --> 01:47:38,289 ‫متوجهی که یه اسلحه دستمه، نه؟ 1929 01:47:40,691 --> 01:47:42,427 ‫عجولانه عمل کردی 1930 01:47:43,294 --> 01:47:45,295 ‫برای همین به دامم افتادی 1931 01:47:45,296 --> 01:47:47,364 ‫لیدز! 1932 01:47:47,365 --> 01:47:50,300 ‫محض رضای خدا. چرا نمردی؟ 1933 01:47:50,301 --> 01:47:52,168 ‫اون پسر کوچولو رو ول کن 1934 01:47:52,169 --> 01:47:54,237 ‫داستان اینجوری تموم نمیشه، میچ 1935 01:47:54,238 --> 01:47:56,773 ‫راستش تو نیومدی که نجاتش بدی 1936 01:47:56,774 --> 01:47:59,042 ‫هر چی نباشه، اون پستت رو ازت گرفت 1937 01:47:59,043 --> 01:48:00,077 ‫برای همین بهش شلیک کردی 1938 01:48:00,078 --> 01:48:02,912 ‫ولی بعدش هم خودت رو می‌کشی 1939 01:48:02,913 --> 01:48:05,315 ‫نمی‌دونم. یکم پیچیده شد 1940 01:48:05,316 --> 01:48:07,150 ‫آره، یکم مسخره و خشکه 1941 01:48:07,151 --> 01:48:08,753 ‫از این جریان قسر در نمیری 1942 01:48:08,953 --> 01:48:11,054 ‫قسر در رفتم، میچ 1943 01:48:11,055 --> 01:48:12,824 ‫می‌دونی بهترین ویژگی پیروزی چیه؟ 1944 01:48:13,525 --> 01:48:16,292 ‫اینه که می‌تونی داستانِ اتفاقی که افتاده رو بنویسی 1945 01:48:16,293 --> 01:48:17,927 ‫مگه نه، آقای مدال طلا؟ 1946 01:48:17,928 --> 01:48:20,364 ‫- گاییدمت، خانم ‫- نمی‌خوام 1947 01:48:21,966 --> 01:48:23,333 ‫اون چیه؟ 1948 01:48:23,334 --> 01:48:25,169 ‫چه کوفتی 1949 01:48:25,336 --> 01:48:27,505 ‫یه دکمه بزرگ قرمزه 1950 01:48:30,007 --> 01:48:31,576 ‫دکمه بزرگ قرمز 1951 01:48:39,016 --> 01:48:40,651 ‫وقت مردنه، پسرا 1952 01:48:40,885 --> 01:48:42,352 ‫نه 1953 01:48:42,353 --> 01:48:44,988 ‫من زاده‌ی دریام! 1954 01:48:44,989 --> 01:48:47,957 ‫من مرجان می‌خورم و آب شور می‌شاشم 1955 01:48:47,958 --> 01:48:51,729 ‫با کیر نهنگ پشتم رو می‌خارونم 1956 01:48:52,096 --> 01:48:54,831 ‫و با خایه‌هاش سینه‌ام رو کیسه می‌کشم 1957 01:48:54,832 --> 01:48:56,367 ‫چه کوفتی؟ 1958 01:48:57,234 --> 01:49:01,404 ‫وقتی می‌میرم که جزر و مد متوقف ‫و ماه غرق بشه می‌میرم! 1959 01:49:01,405 --> 01:49:03,341 ‫تااونموقع... 1960 01:49:10,181 --> 01:49:11,682 ‫یالا، عزیزم 1961 01:49:12,483 --> 01:49:14,851 ‫من اقیانوسی هستم، مادرجنده 1962 01:49:14,885 --> 01:49:16,454 ‫چقدر مسخره 1963 01:49:33,404 --> 01:49:35,472 ‫- میچ، زدی ترکوندیش! ‫- آره 1964 01:49:35,473 --> 01:49:38,508 ‫الان به خاطر توتیای شیطانی 1965 01:49:38,509 --> 01:49:40,211 ‫خیلی نئشه‌ام 1966 01:49:43,414 --> 01:49:45,081 ‫یه توتیا به خودت زدی؟ 1967 01:49:45,082 --> 01:49:46,416 ‫فکر می‌کردم آدم رو می‌کشه 1968 01:49:46,417 --> 01:49:48,384 ‫می‌کشه 1969 01:49:48,385 --> 01:49:50,954 ‫و الان بدجور به مراقبت‌های پزشکی نیاز دارم 1970 01:49:55,459 --> 01:49:57,528 ‫اونقدرام بد نبود 1971 01:50:00,164 --> 01:50:01,898 ‫شانس آوردی. ‫برش دار 1972 01:50:01,899 --> 01:50:04,401 ‫- چی؟ چیه؟ ‫- خدایا، چقدر خون و خونریزی 1973 01:50:04,535 --> 01:50:07,504 ‫- چی؟ ‫- خدایا، چرا بازم دارم نگاش می‌کنم؟ 1974 01:50:11,242 --> 01:50:12,909 ‫چرا اینقدر لفتش دادی؟ 1975 01:50:12,910 --> 01:50:15,880 ‫نمی‌خواستم جوری بشه که ‫فکر کنین خیلی راحت بوده 1976 01:50:16,313 --> 01:50:18,248 ‫آدرنالین زنده نگهت داشت 1977 01:50:18,415 --> 01:50:20,418 ‫خدا رو شکر که مجبورمون کردی همراهمون باشه 1978 01:50:20,918 --> 01:50:22,420 ‫آروم بگیر 1979 01:50:22,820 --> 01:50:24,422 ‫این دفعه خودت جونت رو نجات دادی 1980 01:50:26,190 --> 01:50:28,259 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 1981 01:50:29,226 --> 01:50:30,895 ‫هی 1982 01:50:31,462 --> 01:50:33,429 ‫شنیدم که تو... 1983 01:50:33,430 --> 01:50:37,501 ‫کل این مدت حق با تو بوده و... 1984 01:50:39,837 --> 01:50:43,507 ‫یه معذرت خواهی بهت بدهکارم 1985 01:50:44,341 --> 01:50:46,010 ‫یه معذرت خواهی بهت بدهکارم 1986 01:50:52,216 --> 01:50:53,751 ‫نیازی به عذرخواهی نیست 1987 01:50:54,552 --> 01:50:56,721 ‫ما خلیج رو نجات دادیم 1988 01:50:58,289 --> 01:51:01,025 ‫پس هر وقت خواستی می‌تونی به تلفن صدفیمون زنگ بزنی 1989 01:51:02,593 --> 01:51:04,328 ‫یالا برادر 1990 01:51:05,296 --> 01:51:07,530 ‫- رفیق خودمی ‫- رفیق خودمی 1991 01:51:07,531 --> 01:51:08,698 ‫هی 1992 01:51:08,699 --> 01:51:11,434 ‫کدوم بخش از "اخراجی" رو نفهمیدی، میچ؟ 1993 01:51:11,435 --> 01:51:14,872 ‫از ساحلم گورتو گم کن ‫وگرنه میدم بازداشتت کنن 1994 01:51:15,139 --> 01:51:16,806 ‫هی تورپ 1995 01:51:19,977 --> 01:51:21,479 ‫خدای من 1996 01:51:23,380 --> 01:51:26,050 ‫این ساحل ماست، کونی. ‫و تو بازداشتی 1997 01:51:29,119 --> 01:51:31,355 ‫کراس راست خفنی زدی، برودی 1998 01:51:33,490 --> 01:51:35,492 ‫منو به اسم واقعیم صدا زدی 1999 01:51:50,107 --> 01:51:51,776 ‫سلام قاتل 2000 01:51:53,277 --> 01:51:55,079 ‫سلام 2001 01:51:55,446 --> 01:51:57,782 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 2002 01:51:57,882 --> 01:51:59,249 ‫صبحونه می‌خوای؟ 2003 01:51:59,250 --> 01:52:01,452 ‫- آره ‫- پس ردیفه 2004 01:52:01,552 --> 01:52:03,152 ‫- پنکیک؟ ‫- آره 2005 01:52:03,153 --> 01:52:05,021 ‫- بیکون؟ ‫- آره 2006 01:52:07,024 --> 01:52:08,526 ‫با نون سینابون؟ 2007 01:52:13,530 --> 01:52:15,431 ‫- دیدمت ‫- پس هنوز اونجایی؟ 2008 01:52:15,432 --> 01:52:18,469 ‫آره، بیکون هم خوبه 2009 01:52:23,340 --> 01:52:25,042 ‫صبح بخیر 2010 01:52:25,376 --> 01:52:27,510 ‫عجب مشتی زدی، آقا 2011 01:52:27,511 --> 01:52:29,412 ‫- ممنون ‫- منظورم اینه که... 2012 01:52:29,413 --> 01:52:31,447 ‫توی کتاب غریق نجات اینو نداریم ولی... 2013 01:52:31,448 --> 01:52:35,820 ‫خب، بهت گفتم که اگه یه رفیق داشته باشم ‫که باهام بخونه، بهتر یاد می‌گیرم 2014 01:52:38,188 --> 01:52:39,989 ‫زیاد خودتو دست بالا نگیر 2015 01:52:40,424 --> 01:52:41,959 ‫خدای من. الان... 2016 01:52:42,559 --> 01:52:44,061 ‫به کیرم نگاه کردی؟ 2017 01:52:44,194 --> 01:52:46,130 ‫حالا بی‌حسابیم 2018 01:52:57,207 --> 01:52:58,574 ‫خدای من 2019 01:52:58,575 --> 01:53:01,145 ‫دیرمون شده، باید بریم. ‫یالا 2020 01:53:02,713 --> 01:53:04,682 ‫یه چیزی پیدا کردم 2021 01:53:09,486 --> 01:53:11,287 ‫- چطوری پیداش کردی؟ ‫- خب، موج آورده بود به ساحل 2022 01:53:11,288 --> 01:53:12,990 ‫تو فقط 2 متر پرتش کرده بودی، رفیق 2023 01:53:18,128 --> 01:53:19,629 ‫ممنون 2024 01:53:19,630 --> 01:53:21,497 ‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 2025 01:53:21,498 --> 01:53:24,434 ‫بچه‌ها، بعد از پیدا کردن مواد 2026 01:53:24,435 --> 01:53:25,669 ‫کمک به نجات چن 2027 01:53:25,670 --> 01:53:28,906 ‫و کمک به من برای ترکوندن اون دختر بد ‫با یه شلیک کننده‌ی رومی 2028 01:53:29,039 --> 01:53:32,608 ‫مفتخرم بگم که دیگه رسماً ‫کارآموز نیستین 2029 01:53:32,609 --> 01:53:34,644 ‫هورا! 2030 01:53:34,645 --> 01:53:35,979 ‫تبریک میگم 2031 01:53:35,980 --> 01:53:36,980 ‫آره بچه‌ها 2032 01:53:36,981 --> 01:53:38,648 ‫هی بچه‌ها، یه مسئله مهم دیگه 2033 01:53:38,649 --> 01:53:40,683 ‫می‌خوام شما رو به کاپیتان جدید ما 2034 01:53:40,684 --> 01:53:42,418 ‫که بخش هاوایی رو سال‌ها 2035 01:53:42,419 --> 01:53:44,287 ‫موفقیت‌آمیز اداره می‌کرد معرفی کنم 2036 01:53:44,288 --> 01:53:46,924 ‫کاپیتان چیسی جین بی‌نظیر 2037 01:54:02,740 --> 01:54:04,474 ‫من فقط اینطوریم یا اون واقعاً... 2038 01:54:04,475 --> 01:54:07,077 ‫- با حرکت آهسته اومد ‫- آره 2039 01:54:09,279 --> 01:54:11,649 ‫وای. یه مدت طول می‌کشه عادت کنیم 2040 01:54:12,016 --> 01:54:13,651 ‫اینطوریاست 2041 01:54:13,955 --> 01:54:26,955 :.: ترجمه از آرمان اسدی و رضـــا حضرتی :.: .: Arman333 & DeathStroke :. 2042 01:54:26,955 --> 01:54:32,568 «Arman_Triple3@yahoo.com» «Death.Stroke2@yahoo.com» 2043 01:54:32,569 --> 01:54:34,672 ‫لعنتی! 2044 01:54:34,955 --> 01:54:43,955 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک .: LiLMeDiA.TV :. 2045 01:54:52,389 --> 01:54:55,092 ‫- خیلی خب، شروع کنیم ‫- به نظرم باید همینو ادامه بدیم. بریم تو کارش 2046 01:54:56,326 --> 01:54:58,728 ‫آره، اونو توی پزشکی قانونی... پزشکی قانونی... 2047 01:54:58,729 --> 01:55:00,631 ...آره، توی پزشکی قانونی 2048 01:55:00,632 --> 01:55:02,166 پزشک قانونی. توی گزارش پزشک قانونی دیدیمش 2049 01:55:02,167 --> 01:55:03,266 توی گزارش پزشک قانونی بود 2050 01:55:03,267 --> 01:55:04,769 .الان دیگه درست میگم "توی گزارش پرشک قانونی" 2051 01:55:04,770 --> 01:55:06,869 ...بله، توی گزارش قانون پزشکی 2052 01:55:08,506 --> 01:55:10,241 رانی - چیه؟ - 2053 01:55:10,242 --> 01:55:13,042 اونطوری دونات‌ها رو نگاه نکن و بندازشون دور 2054 01:55:24,288 --> 01:55:25,690 وای پسر، خوش گذشت 2055 01:55:25,691 --> 01:55:30,128 ،تو مثل دلفینی هستی که کوکائین کشیده ولی اصلاً رو اعصاب نیست 2056 01:55:30,129 --> 01:55:33,498 تو مثل اینی که یه آدم یه جت‌اسکی رو کرده باشه 2057 01:55:33,499 --> 01:55:35,566 ،که درسته غیرممکنه ولی اینطوری خیلی باحال میشد 2058 01:55:35,567 --> 01:55:37,133 چی؟ 2059 01:55:37,335 --> 01:55:39,002 خیلی خب، این با من 2060 01:55:39,571 --> 01:55:42,540 یالا، رفیق. عجله کن - یعنی چی؟ چطوری این کار رو کردی؟ - 2061 01:55:42,541 --> 01:55:44,341 چون من شدیداً قویم. بیا بریم 2062 01:55:44,342 --> 01:55:45,342 تخم‌هات چی میگن؟ 2063 01:55:45,343 --> 01:55:46,811 "به حرف تخم‌های میچ گوش نکن" 2064 01:55:46,812 --> 01:55:48,352 "تخم‌های میچ خنگن" 2065 01:55:48,914 --> 01:55:51,549 تخم‌های مخفیت میخوان برن پیش کارتل؟ 2066 01:55:51,550 --> 01:55:53,384 .همین الان - تو سه تا تخم داری؟ - 2067 01:55:53,385 --> 01:55:55,218 ...تخم‌هام دارن حرف میزنن 2068 01:55:55,255 --> 01:55:56,154 2069 01:55:56,155 --> 01:55:59,389 میخوام بین کون و تخم‌هاش دنبال اثر تزریق بگردی 2070 01:56:01,659 --> 01:56:02,793 خدا لعنتش کنه 2071 01:56:02,794 --> 01:56:05,329 پشمالوـه 2072 01:56:05,330 --> 01:56:07,431 وای، داره خیلی فرفری میشه 2073 01:56:07,432 --> 01:56:09,198 لبخند بزن 2074 01:56:15,673 --> 01:56:18,442 ...عاشق سینه‌اتم، خیلی 2075 01:56:18,443 --> 01:56:20,211 2076 01:56:20,212 --> 01:56:23,347 منم سینه‌ات رو دوست دارم 2077 01:56:23,348 --> 01:56:25,948 وقتی تو بهم میگی خوب جواب نمیده 2078 01:56:27,451 --> 01:56:30,955 هی، سی‌جی، چرا لباس‌هامون اینقدر میرن داخل کونمون؟ 2079 01:56:30,956 --> 01:56:33,256 باعث میشه توی آب سریع‌تر حرکت کنیم 2080 01:56:50,775 --> 01:56:52,643 ...تو الان بیخیال 2081 01:56:52,644 --> 01:56:54,511 امیدوارم این باعث نشه سینه‌هات بیاد بیرون 2082 01:56:54,512 --> 01:56:56,179 خیلی خب 2083 01:56:56,614 --> 01:56:58,481 اگه شلوارهای تنگ‌تری بپوشی خیلی خوشحال میشم 2084 01:56:58,482 --> 01:57:00,049 جدی میگم 2085 01:57:01,786 --> 01:57:04,287 چرا تو نقش میچ بوکانون رو بازی کردی؟ 2086 01:57:04,691 --> 01:57:05,590 داری شوخی میکنی 2087 01:57:05,591 --> 01:57:08,858 نه، من 20 سال میچ بوکانون بودم 2088 01:57:08,859 --> 01:57:10,494 من قراره توی فیلم دوم باشم یا نه؟ 2089 01:57:10,495 --> 01:57:13,215 به نظرم باید توی فیلم دوم باشی 2090 01:57:13,764 --> 01:57:15,900 کنار این شبیه یه سوراخ کون کوچیک به نظر میرسم؟ 2091 01:57:15,901 --> 01:57:17,467 نه - خیلی خب، خوبه -