00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,254 --> 00:00:08,254 www.titlovi.com 2 00:00:11,254 --> 00:00:16,259 Nekada davno u galaksiji daleko, daleko.... 3 00:00:18,861 --> 00:00:23,866 RATOVI ZVEZDA 4 00:00:29,672 --> 00:00:33,175 EPISODA VIII 5 00:00:33,876 --> 00:00:37,780 POSLEDNJI DŽEDAJ 6 00:00:38,234 --> 00:00:40,777 Prvi red vlada. 7 00:00:40,945 --> 00:00:44,324 Posle uništenja mirne Republike, 8 00:00:44,492 --> 00:00:48,620 Vrhovni voða Snouk rasporeðuje svoje nemilosrdne legije 9 00:00:48,791 --> 00:00:52,164 da osvoji vojnu kontrolu nad galaksijom. 10 00:00:52,332 --> 00:00:55,897 Samo general Leja Organa i njena grupa boraca Otpora 11 00:00:56,098 --> 00:00:59,201 stoje na putu tiraniji u usponu, 12 00:00:59,401 --> 00:01:03,511 sigurna da æe se Džedaj majstor Luk Skajvoker vratiti 13 00:01:03,675 --> 00:01:07,309 i povratiti iskru nade borbi. 14 00:01:08,516 --> 00:01:11,767 Ali Otpor je razotkriven. 15 00:01:11,935 --> 00:01:16,231 Dok Prvi red juri prema pobunjenièkoj bazi, 16 00:01:16,395 --> 00:01:21,192 hrabri heroji organizuju oèajnièko begstvo.... 17 00:02:06,396 --> 00:02:10,148 Nismo gotovi, jos nam treba 30 paleta iz bunkera C. 18 00:02:10,276 --> 00:02:14,112 Zaboravi municiju. Neka se svi ukrcaju u transportere. 19 00:02:15,429 --> 00:02:16,430 O, ne. 20 00:02:28,237 --> 00:02:31,090 Uhvatili smo ih u sred evakuacije. 21 00:02:31,404 --> 00:02:34,894 Imam nareðenja od vrhovnog komadanta Snouka. 22 00:02:35,094 --> 00:02:38,704 Ovde æemo unistiti Otpor jednom za svagda. 23 00:02:39,198 --> 00:02:41,901 Recite kapetanu Kenediju da pripremi drednot, 24 00:02:42,101 --> 00:02:45,104 spali bazu, uništi transportere 25 00:02:45,304 --> 00:02:49,032 i demolira im flotu. 26 00:03:01,820 --> 00:03:06,124 Generale, približava se brod Otpora, krila su u borbenom položaju. 27 00:03:06,814 --> 00:03:10,441 Jedan laki lovac? 28 00:03:18,837 --> 00:03:22,540 Sretni zvuci druže, hajde. Izvodili smo i luðe stvari. 29 00:03:22,841 --> 00:03:26,744 Da se zna, ovaj put se slazem sa droidom komadante Demeron. 30 00:03:26,945 --> 00:03:29,047 Hvala na poverenju generale. 31 00:03:29,447 --> 00:03:31,649 Sreæni zvuci. 32 00:03:32,050 --> 00:03:34,852 Ovde komadant Demeron iz Republièke flote, 33 00:03:34,952 --> 00:03:37,555 treba mi hitna veza sa generalom Haksom. 34 00:03:37,755 --> 00:03:42,159 Spoj te ga. Ovde general Haks iz Prvog reda. 35 00:03:42,460 --> 00:03:47,865 Republike više nema. Vaša flota je pobunjenièki ološ i ratni kriminalci. 36 00:03:48,243 --> 00:03:53,248 Reci svojoj dragoj princezi da neæe biti uslova ni predaje. 37 00:03:54,605 --> 00:03:56,523 Zdravo, èekam generala Hagza. 38 00:03:56,874 --> 00:03:59,977 Haks ovde. Ti i tvoji prijatelji ste gotovi. 39 00:04:00,177 --> 00:04:03,480 Spraæemo vašu prljavštinu iz galaksije! 40 00:04:03,782 --> 00:04:06,117 Dobro, saèekaæu. 41 00:04:06,485 --> 00:04:07,610 Alo? 42 00:04:07,784 --> 00:04:10,987 Alo, još sam tu. 43 00:04:11,288 --> 00:04:12,989 Da li me èuje? 44 00:04:13,190 --> 00:04:15,091 Hagz? - Èuje me. 45 00:04:15,292 --> 00:04:18,194 Poèinje na slovo H, mršav momak, malo bled. 46 00:04:18,395 --> 00:04:21,376 Èujem te, èujes li ti mene? 47 00:04:21,598 --> 00:04:26,402 Ne mogu da æekam, kada ga vidite recite mu da general Leja ima hitnu poruku. 48 00:04:26,703 --> 00:04:29,105 Mislim da vas zavitlava. 49 00:04:29,305 --> 00:04:31,049 O njegovoj majci. 50 00:04:31,217 --> 00:04:32,675 Pucaj! 51 00:04:33,009 --> 00:04:34,711 Nagazi BB-8! 52 00:04:44,186 --> 00:04:48,318 Ide na drednot. - Lud je. 53 00:04:50,852 --> 00:04:52,730 Dobar trzaj! 54 00:05:06,592 --> 00:05:10,724 A sada na topove. Tali, poèni napad. – Razumem. 55 00:05:12,447 --> 00:05:15,428 Kapetane Kenedi, zašto ne raznesete taj jadni brod! 56 00:05:15,650 --> 00:05:19,933 Taj jadni brod je premali za pogodak iz blizine. Moramo poslati lovce. 57 00:05:20,155 --> 00:05:23,558 Još pre pet minuta. - Ne može nam probiti štit. 58 00:05:23,758 --> 00:05:27,688 Ne pokušava probiti štit. Èisti nam površinske topove. 59 00:05:29,664 --> 00:05:32,777 Još jedan top. I stiže nam društvo. 60 00:05:38,106 --> 00:05:39,107 Da, da, vidim! 61 00:05:44,997 --> 00:05:46,581 Ne, doðavola! 62 00:05:46,781 --> 00:05:49,583 BB-8, oružje mi neradi. Moramo uništiti taj zadnji top 63 00:05:49,784 --> 00:05:52,787 ili su naši bombarderi gotovi. Uradi svoju magiju druže. 64 00:06:07,727 --> 00:06:10,404 Jesu donji topovi spremni? - Jesu gospodine. 65 00:06:10,604 --> 00:06:13,206 Sta èekamo onda? Pucaj na bazu! 66 00:06:17,611 --> 00:06:18,778 Nagazi! 67 00:06:27,098 --> 00:06:29,823 Poslednji transporter je poleteo, evakuacija je gotova. 68 00:06:30,189 --> 00:06:34,827 Uspeo si Po, odma se vrati nazad da se gubimo odavde. 69 00:06:35,086 --> 00:06:39,032 Ne, generale, možemo mi ovo. Ovo je prilika da uništimo drednot. 70 00:06:42,913 --> 00:06:45,638 Ova stvar je ubica flota, ne sme nam pobeæi. 71 00:06:45,838 --> 00:06:49,342 Odma se povucite komadante, to je nareðenje. 72 00:06:55,548 --> 00:06:59,177 Skini taj nervozni izraz sa svog lica 3PO. 73 00:06:59,451 --> 00:07:02,112 Probaæu generale. 74 00:07:02,280 --> 00:07:03,449 Nervozan? 75 00:07:06,244 --> 00:07:08,827 Uradi to BB-8, sad ili nikad! 76 00:07:36,187 --> 00:07:38,089 Èisto je, donesite bombe! 77 00:07:38,489 --> 00:07:41,993 Kapetane, približavaju se bombarderi Otpora. 78 00:07:42,293 --> 00:07:43,572 Naravno. 79 00:07:55,775 --> 00:07:59,510 Bombarderi, držite zbijenu formaciju. Lovci, èuvajte bombardere. 80 00:07:59,710 --> 00:08:02,913 Nemamo svaki dan šansu da uništimo drednot, neka se raèuna. 81 00:08:03,214 --> 00:08:05,916 Razumeo plavi voðo, odvedite nas tamo i pokazaæemo im. 82 00:08:06,417 --> 00:08:07,918 Dolaze lovci. 83 00:08:09,541 --> 00:08:11,082 Topdžije živnite! 84 00:08:13,669 --> 00:08:15,422 Jedan lovac na 210! 85 00:08:15,587 --> 00:08:17,008 Svuda su! 86 00:08:23,971 --> 00:08:26,473 Upomoæ! Upomoæ! 87 00:08:27,539 --> 00:08:32,084 Ponovo napunite auto topove. Ciljajte im krstaricu. 88 00:08:37,047 --> 00:08:40,850 Vidim. Tali, ciljaju flotu i pune topove. 89 00:08:41,050 --> 00:08:43,260 Razumela, blizu smo. 90 00:08:44,925 --> 00:08:47,957 Bombarderi, poènite odbrojavanje za ispuštanje. 91 00:08:54,478 --> 00:08:57,690 Vidimo metu. Približavamo se cilju. 92 00:09:00,870 --> 00:09:02,972 Bombe su naoružane. 93 00:09:25,341 --> 00:09:28,497 Auto topovi su naciljali. - Biæe puni za 40 sekundi. 94 00:09:28,697 --> 00:09:30,499 Uništite zadnjeg bombardera! 95 00:09:35,558 --> 00:09:38,269 Pejdž, javi se, iznad mete si. 96 00:09:38,506 --> 00:09:42,025 Što ti nisu otvorena vrata hangara? Sve je na tebi! 97 00:09:51,319 --> 00:09:54,522 Niks! - Pejdž, odma ispusti tovar! 98 00:10:04,002 --> 00:10:05,087 Pazi! 99 00:10:06,734 --> 00:10:08,035 Ne! 100 00:11:10,141 --> 00:11:11,598 Odoše bombe! 101 00:11:38,732 --> 00:11:41,071 Direktan pogodak. Drednot je uništen. 102 00:12:15,459 --> 00:12:19,116 Generale, vrhovni voða Snouk vas zove sa svog broda. 103 00:12:21,034 --> 00:12:22,566 Odlièno. 104 00:12:22,866 --> 00:12:25,498 Primiæu vezu u svojim odajama. 105 00:12:26,247 --> 00:12:28,665 Generale Haks. 106 00:12:29,873 --> 00:12:31,775 Dobro je, vrhovni voðo... 107 00:12:35,588 --> 00:12:38,719 Moje razoèarenje u vaš uèinak 108 00:12:38,982 --> 00:12:41,429 se ne može opisati. 109 00:12:41,685 --> 00:12:44,187 Ne mogu da pobegnu vrhovni voðo. 110 00:12:44,849 --> 00:12:48,352 Držimo ih vezane na kraju kanapa. 111 00:12:59,155 --> 00:13:00,532 Rej! 112 00:13:16,920 --> 00:13:19,050 Bravo druže. 113 00:13:22,053 --> 00:13:25,527 "Fin go curi kesa." Šta? Spržio ti se èip? 114 00:13:32,479 --> 00:13:34,898 Fin. Druže! 115 00:13:35,066 --> 00:13:37,356 Lepo je što te vidim? 116 00:13:37,524 --> 00:13:40,859 Moramo da te obuèemo. 117 00:13:41,028 --> 00:13:44,323 Sigurno imaš hiljadu pitanja. - Gde je Rej? 118 00:14:46,635 --> 00:14:49,010 Uèitelju Skajvokeru? 119 00:15:12,284 --> 00:15:14,634 Uèitelju Skajvokeru? 120 00:15:15,835 --> 00:15:20,500 Ja sam iz Otpora. Vaša sestra Leja me šalje. Treba nam vaša pomoæ. 121 00:15:29,257 --> 00:15:30,967 Zdravo? 122 00:16:02,280 --> 00:16:04,082 Odlazi. 123 00:16:10,549 --> 00:16:14,592 Èui, šta æeš ti ovde? -Kaže da se vraæate sa nama. 124 00:16:14,792 --> 00:16:18,296 Kako ste me našli? -Duga prièa, reæi æemo vam na Sokolu. 125 00:16:18,696 --> 00:16:19,997 Soko? 126 00:16:22,300 --> 00:16:24,146 Èekaj. 127 00:16:27,104 --> 00:16:29,151 Gde je Han? 128 00:16:34,111 --> 00:16:38,215 Vezani na konopcu zaista, generale Haks. Svaka èast. 129 00:16:38,515 --> 00:16:41,718 Otpor æe uskoro biti u našim rukama. 130 00:16:42,119 --> 00:16:44,121 Hvala, vrhovni voðo. 131 00:16:51,728 --> 00:16:57,534 Sigurno se pitaš zašto držim besnu zver na visokom mestu moæi? 132 00:16:58,235 --> 00:17:01,738 Zato što slabost dobro manipulisana 133 00:17:02,238 --> 00:17:05,717 može biti oštro oruðe. 134 00:17:07,844 --> 00:17:09,946 Kako tvoja rana? 135 00:17:10,747 --> 00:17:12,749 Nije to ništa. 136 00:17:15,351 --> 00:17:19,155 Moæni Kajlo Ren. 137 00:17:19,856 --> 00:17:22,158 Kada sam te našao. 138 00:17:22,558 --> 00:17:26,262 Video sam ono što svaki gospodar živi da vidi. 139 00:17:26,562 --> 00:17:30,166 Sirova, neukroæena moæ. 140 00:17:30,566 --> 00:17:36,071 A izvan toga, nešto stvarno posebno. 141 00:17:36,772 --> 00:17:39,675 Potencijal tvoje krvne linije. 142 00:17:40,275 --> 00:17:44,880 Novi Vejder. 143 00:17:50,304 --> 00:17:53,488 Ali sada se plašim... 144 00:17:54,489 --> 00:17:57,392 da sam pogrešio. 145 00:17:59,394 --> 00:18:04,299 Dao sam vam sve što imam. Tamnoj strani. 146 00:18:04,699 --> 00:18:07,445 Skini tu glupu stvar. 147 00:18:16,711 --> 00:18:20,333 Da. To je. 148 00:18:21,082 --> 00:18:26,320 Ima previše srca tvog oca u tebi, mladi Solo. 149 00:18:26,520 --> 00:18:28,966 Ubio sam Hana Soloa. 150 00:18:29,223 --> 00:18:31,225 Kada je došao trenutak nisam oklevao. 151 00:18:31,425 --> 00:18:36,265 A pogledaj se, duh ti je uzdrman do srži. 152 00:18:36,433 --> 00:18:38,933 Bio si nebalansiran. 153 00:18:39,133 --> 00:18:42,636 Nadmašila te je devojka koja nikad nije držala svetlosnu sablju. 154 00:18:42,836 --> 00:18:43,837 Podbacio si! 155 00:18:47,444 --> 00:18:49,946 Skajvoker je živ! 156 00:18:50,110 --> 00:18:54,648 Seme Džedaj reda živi. 157 00:18:55,048 --> 00:19:00,353 I dok je tako, nada živi u galaksiji. 158 00:19:00,854 --> 00:19:05,959 Mislio sam da æeš ti biti onaj koji æe je uništiti. 159 00:19:06,919 --> 00:19:10,463 Avaj, ti nisi Vejder. 160 00:19:11,164 --> 00:19:13,767 Samo si dete... 161 00:19:15,555 --> 00:19:18,058 sa maskom. 162 00:19:50,545 --> 00:19:52,204 Pripremite mi brod. 163 00:19:57,709 --> 00:20:01,913 Nema više svetlosti u Kajlo Renu. Postaje sve jaèi. 164 00:20:02,114 --> 00:20:05,817 Prvi red æe kontrolisati sve veæe sisteme za nekoliko nedelja. 165 00:20:06,017 --> 00:20:11,323 Treba nam vaša pomoæ. Opet nam treba Red Džedaja. 166 00:20:13,124 --> 00:20:16,628 Treba nam Luk Skajvoker. 167 00:20:19,990 --> 00:20:25,136 Ne treba ti Luk Skajvoker. -Da li ste èuli šta sam rekla? 168 00:20:25,371 --> 00:20:30,241 I šta misliš, da æu izaæi sa laserskim maèem i uništiti ceo Prvi red? 169 00:20:31,129 --> 00:20:33,920 Šta si mislila da æe se ovde desiti? 170 00:20:34,145 --> 00:20:38,149 Zašto misliš da sam došao u naj udaljeniji deo galaksije? 171 00:20:38,449 --> 00:20:41,152 Bez razloga. Odlazi. 172 00:20:41,752 --> 00:20:44,350 Ne odlazim bez vas! 173 00:21:51,520 --> 00:21:52,921 Pazite! 174 00:22:28,856 --> 00:22:31,159 Samo gubiš vreme. 175 00:23:47,733 --> 00:23:50,136 Ko si ti? 176 00:23:53,690 --> 00:23:56,842 Znam ovo mesto. 177 00:24:01,614 --> 00:24:04,950 Napisane pre više od hiljadu generacija 178 00:24:05,250 --> 00:24:07,452 da sadrže ovo. 179 00:24:08,120 --> 00:24:11,456 Originalne džedaj tekstove. 180 00:24:13,058 --> 00:24:18,063 Kao i ja, poslednji od džedaj uèenja. 181 00:24:21,341 --> 00:24:25,170 Videla si ovo mesto? Videla si ovo ostrvo? 182 00:24:25,470 --> 00:24:27,672 Samo u snovima. 183 00:24:28,473 --> 00:24:30,375 Ko si ti? 184 00:24:30,775 --> 00:24:36,281 Otpor me je poslao. -Otpor je poslao tebe, šta je to posebno kod tebe? 185 00:24:37,282 --> 00:24:39,283 Odakle si? -Od nigde. 186 00:24:39,584 --> 00:24:42,197 Niko nije od nigde. -Džaku. 187 00:24:42,361 --> 00:24:45,240 Dobro, to baš jeste od nigde. 188 00:24:45,590 --> 00:24:49,894 Zašto si ovde, Rej od nigde? -Otpor me je poslao. 189 00:24:50,453 --> 00:24:52,596 Treba nam vaša pomoæ... 190 00:24:52,897 --> 00:24:55,800 Zašto si ti ovde? 191 00:25:08,054 --> 00:25:12,058 Nešto u meni je uvek bilo tu. 192 00:25:13,717 --> 00:25:16,620 A sada se probudilo... 193 00:25:17,564 --> 00:25:19,623 i plašim se. 194 00:25:20,443 --> 00:25:25,929 Ne znam šta je, ni šta da radim s tim. Treba mi pomoæ. 195 00:25:26,329 --> 00:25:29,132 Treba ti uèitelj. 196 00:25:29,532 --> 00:25:32,494 Ja te ne mogu uèiti. -Zašto? 197 00:25:33,636 --> 00:25:36,539 Gledam šta radite, niste mnogo zazeti. 198 00:25:36,739 --> 00:25:39,842 Neæu trenirati novu generaciju džedaja. 199 00:25:40,143 --> 00:25:43,046 Došao sam ovde da umrem. 200 00:25:43,946 --> 00:25:47,350 Vreme je za džedaje da nestanu. 201 00:25:47,969 --> 00:25:49,138 Zašto? 202 00:25:50,388 --> 00:25:53,856 Leja me je poslala ovde sa nadom. Ako nije u pravu, 203 00:25:54,056 --> 00:25:58,260 ima pravo da zna zašto. Svi imamo. 204 00:26:27,789 --> 00:26:32,294 Ražalovan si. -Šta, èekaj te, uništili smo drednot. –Po koju cenu? 205 00:26:32,494 --> 00:26:36,698 Poèneš napad i ispratiš ga do kraja. -Po, izvici svoju glavu iz kokpita. 206 00:26:36,998 --> 00:26:42,003 Neke stvari se ne mogu rešiti uskakanjem u X-krilo i dizanjem neèega u vazduh. 207 00:26:42,303 --> 00:26:44,706 Moraš to nauèiti. 208 00:26:45,106 --> 00:26:49,110 Bilo je heroja na toj misiji. -Mrtvih heroja. 209 00:26:49,510 --> 00:26:52,713 Bez voðe. 210 00:26:56,617 --> 00:27:00,721 Stvarno smo nigde. Kako æe nas Rej naæi? 211 00:27:02,523 --> 00:27:06,727 Prikriveni binarni signal. -Da joj osvetli put kuæi. 212 00:27:07,328 --> 00:27:11,131 A dok se nevrati kakav nam je plan? -Moramo naæi novu bazu. 213 00:27:11,432 --> 00:27:14,334 Sa dovoljno snage da šalje sinal za pomoæ 214 00:27:14,535 --> 00:27:17,538 naši saveznicima u Spoljnom prstenu. 215 00:27:18,338 --> 00:27:21,241 Alarm za blizinu! -Našli su nas. 216 00:27:21,642 --> 00:27:23,146 Nemoguæe! 217 00:27:35,658 --> 00:27:37,492 To je Snoukov brod. 218 00:27:37,660 --> 00:27:40,495 Mora da me zezaš. Možemo li skoæiti brzinom svetlosti? 219 00:27:40,663 --> 00:27:43,666 Imamo goriva za samo još jedan skok. -Moramo odavde. 220 00:27:43,830 --> 00:27:45,123 Èekaj. 221 00:27:46,168 --> 00:27:48,835 Pratili su nas kroz brzinu svetlosti. 222 00:27:50,088 --> 00:27:52,591 To je nemoguæe. -Jeste. 223 00:27:54,424 --> 00:27:56,094 Ali su uspeli. 224 00:27:56,776 --> 00:28:01,223 Ako skoèimo brzinom svetlosti naæi æe nas opet i biæemo bez goriva. Imaju nas. 225 00:28:01,391 --> 00:28:03,082 Ne još. 226 00:28:03,282 --> 00:28:06,185 Tražim dozvolu da uskoèim u X-krilo i raznesem nešto? 227 00:28:06,385 --> 00:28:08,988 Dozvoljeno. Admirale, okrenite nas! 228 00:28:09,188 --> 00:28:13,392 Punom snagom desno. Ojaèaj te prednji štit. -Svi na svoja mesta! 229 00:28:27,873 --> 00:28:29,126 Zamnom. 230 00:28:34,047 --> 00:28:38,844 Zeleni eskadron da se pripremi. 231 00:28:42,320 --> 00:28:45,182 Neèekaj me, uskoèi i ukljuèi je! 232 00:29:37,474 --> 00:29:41,478 Po, jesi dobro? -Moramo izaæi iz dometa tih zvezdanih razaraèa. 233 00:29:41,697 --> 00:29:44,581 Šta moramo? - Punom brzinom napred. 234 00:29:44,781 --> 00:29:48,485 Izaði iz dometa zvezdanih razaraèa i lovci æe se povuæi. 235 00:29:48,685 --> 00:29:52,792 Svi brodovi izaðite iz dometa razaraèa i svu energiju u zadnje štitove. 236 00:30:51,045 --> 00:30:54,724 Ren, niste u dometu, sa ove razdaljine ne možemo vas štititi. 237 00:30:54,892 --> 00:30:57,186 Vratite se u flotu. 238 00:30:58,853 --> 00:31:01,443 Koja je svrha svega ovoga 239 00:31:01,656 --> 00:31:05,059 ako ne možemo razneti tri male krstarice? 240 00:31:05,259 --> 00:31:07,196 Brži su i lakši. 241 00:31:07,361 --> 00:31:11,966 Ne mogu nam pobeæi ali mogu biti na ostojanju gde su nam topovi ne efikasni. 242 00:31:12,166 --> 00:31:17,458 Pa, nastavite gaðanjem da ih potseæamo da smo još tu. 243 00:31:17,671 --> 00:31:18,707 Razumem gospodine. 244 00:31:18,973 --> 00:31:25,046 Neæe izdržati još dugo trošeæi toliko goriva. Samo je pitanje vrenema. 245 00:32:31,987 --> 00:32:34,033 Sklanjaj se! Napravite mesta! 246 00:32:34,197 --> 00:32:36,535 Vitalni znaci su slabi, ali bori se. 247 00:34:08,997 --> 00:34:09,998 R2? 248 00:34:11,335 --> 00:34:12,501 R2! 249 00:34:14,919 --> 00:34:16,589 Da. 250 00:34:16,757 --> 00:34:18,147 Znam. 251 00:34:18,447 --> 00:34:22,451 Ovo je sveto mesto, pazi na izražavanje. 252 00:34:23,152 --> 00:34:25,265 Stari prijatelju. 253 00:34:26,956 --> 00:34:32,020 Voleo bi kada bi me razumeo. Ali ne vraæam se. 254 00:34:32,561 --> 00:34:36,068 Ništa me ne može naterati da se predomislim. 255 00:34:40,269 --> 00:34:43,272 Pre mnogo godina služili ste mom ocu u Ratovima klonova. 256 00:34:43,572 --> 00:34:47,075 Sada vas moli da mu pomognete u borbi protiv Imperije. 257 00:34:48,176 --> 00:34:50,579 To je nizak udarac. 258 00:34:50,779 --> 00:34:54,883 ...moj brod je napadnut i moja misija da vas dovedem na Olderan je propala. 259 00:34:55,083 --> 00:34:58,587 Ovo je naš oèajnièki trenutak. Pomozite mi, Obi-Van Kenobi. 260 00:34:58,987 --> 00:35:01,990 Vi ste moja jedina nada. 261 00:35:11,299 --> 00:35:13,901 Sutra u zoru. 262 00:35:14,602 --> 00:35:16,147 Tri lekcije. 263 00:35:16,404 --> 00:35:19,442 Nauèi æu te putevima džedaja, 264 00:35:19,707 --> 00:35:22,310 i zašto moraju nestati. 265 00:35:31,318 --> 00:35:32,831 General Organa... 266 00:35:33,621 --> 00:35:37,836 Leja. U nesvesti je ali se oporavlja. 267 00:35:39,253 --> 00:35:41,756 To je jedina dobra vest. 268 00:35:41,929 --> 00:35:45,215 Admiral Agbar, celo naše voðstvo, 269 00:35:45,383 --> 00:35:49,347 nema ih više. Leja je jedina preživela na mostu. 270 00:35:49,536 --> 00:35:50,720 Bože, bože. 271 00:35:50,937 --> 00:35:55,442 Da je ovde reklabi vam da èuvate tugu za posle borbe. 272 00:35:56,143 --> 00:35:58,148 I zbog toga 273 00:35:58,345 --> 00:36:02,484 lanac komandovanja je jasan ko je treba zameniti. 274 00:36:03,149 --> 00:36:07,153 Viceadmiral Holdo sa krstarice Ninka. 275 00:36:07,954 --> 00:36:10,115 Hvala, komandire. 276 00:36:15,873 --> 00:36:19,376 Èetiri stotine nas na tri broda. 277 00:36:20,293 --> 00:36:23,628 Je sve što je ostalo od Otpora. 278 00:36:24,770 --> 00:36:27,132 Ali nismo sami. 279 00:36:27,373 --> 00:36:32,345 U svakom kraju galaksije, potlaèeni znaju naš simbol 280 00:36:32,513 --> 00:36:35,080 i polažu nade u njega. 281 00:36:35,281 --> 00:36:40,437 Mi smo iskra koja æe zapaliti vatru koja æe obnoviti Republiku. 282 00:36:41,287 --> 00:36:45,986 Ta iskra, ovaj Otpor, mora preživeti. 283 00:36:46,792 --> 00:36:49,321 To nam je misija. 284 00:36:50,655 --> 00:36:53,098 Vratite se na svoja mesta. 285 00:36:54,299 --> 00:36:56,802 Neka Sila bude s nama. 286 00:37:02,107 --> 00:37:06,811 To je admiral Holdo? Bitka kod Kajron pojasa... admiral Holdo? 287 00:37:09,714 --> 00:37:12,117 Nisam to oèekivao. 288 00:37:12,552 --> 00:37:14,930 Vice Admirale. Komadant Demeron. 289 00:37:15,094 --> 00:37:19,807 Sa trenutnim trošenjem goriva ne možemo još dugo bežati od zvezdanih razaraèa. 290 00:37:19,975 --> 00:37:23,022 Lepo od vas što ste mi skrenuli pažnju na to. 291 00:37:23,186 --> 00:37:27,651 Moramo ih malo uzdrmati pre nego što naðemo novu bazu. Pa, kakav nam je plan? 292 00:37:27,815 --> 00:37:30,317 Plan. Kapetan, zar ne? 293 00:37:30,485 --> 00:37:32,155 Ne komandir? 294 00:37:32,336 --> 00:37:36,540 Zar nije zadnja odluka Leje da vas ražaluje zbog plana za drednot, 295 00:37:36,741 --> 00:37:39,494 gde smo izgubili celu flotu bombardera? 296 00:37:42,457 --> 00:37:46,917 Kapetan, komandir, zovite kako želite. Samo želi da znam šta se dešava. 297 00:37:47,626 --> 00:37:50,297 Naravno da želite, razumem vas. 298 00:37:50,881 --> 00:37:55,302 Imala sam puno posla sa pilotima lakih na obaraèu kao što ste vi. Impulsivni. 299 00:37:57,179 --> 00:37:59,265 Opasni... 300 00:37:59,430 --> 00:38:02,224 a to je zadnje što nam sada treba. 301 00:38:02,392 --> 00:38:07,065 Zato se držite svoga mesta i slušajte moja nareðenja. 302 00:38:56,661 --> 00:38:59,496 Šta to radiš? -Zdravo. 303 00:39:00,789 --> 00:39:02,499 Samo sam... znaš... 304 00:39:02,667 --> 00:39:06,087 Ti si Fin, onaj Fin! 305 00:39:06,547 --> 00:39:10,507 Onaj Fin? -Izvini, radim iza cevi ceo dan. 306 00:39:10,675 --> 00:39:14,736 Nije mi jaèa strana radna prièa sa herojima Otpora. 307 00:39:15,348 --> 00:39:17,850 Radna... radna prièa. 308 00:39:18,891 --> 00:39:20,517 Ja sam Rouz. 309 00:39:21,061 --> 00:39:24,188 Diši. - Da. 310 00:39:24,356 --> 00:39:28,049 Nisam heroj Otpora. Ali bilo je lepo prièati sa tobom Rouz. 311 00:39:31,235 --> 00:39:33,754 Neka Sila bude s tobom. 312 00:39:34,655 --> 00:39:36,958 I sa zobom. 313 00:39:37,577 --> 00:39:41,037 Dobro, ali ti jesi heroj. 314 00:39:41,205 --> 00:39:44,265 Napustio si Prvi red, šta si uradio u bazi Ubica zvezda. 315 00:39:44,465 --> 00:39:47,968 Kad smo to èule, moja sestra Pejdž reèe: "Rouz, to je pravi heroj." 316 00:39:48,168 --> 00:39:51,472 "Razlikuje dobro od lošeg i ne beži kad je teško, rekla je." 317 00:39:51,672 --> 00:39:54,174 Znaš, samo jutros sam morala da omamim troje ljudi, 318 00:39:54,375 --> 00:39:57,177 koji su hteli da ukradu kapsule. 319 00:39:57,377 --> 00:40:00,881 Šta? – Bežali su. - To je sramota. 320 00:40:01,281 --> 00:40:02,766 Znam. 321 00:40:05,396 --> 00:40:08,231 Pa, moram da se vratim onome što sam radio. 322 00:40:08,399 --> 00:40:10,991 A šta si radio? 323 00:40:11,191 --> 00:40:15,495 Samo... –Proveravaš kapsule... -proveravam. Ne to je rutinska provera. 324 00:40:15,695 --> 00:40:19,499 tako što ulaziš u jednu... sa spakovanom torbom. 325 00:40:19,799 --> 00:40:21,996 U redu, slušaj... 326 00:40:35,798 --> 00:40:39,762 Ne mogu da se pomerim. –Znam. -Šta se desilo? 327 00:40:39,930 --> 00:40:43,823 Vodim te da te prijavim za dezerderstvo. -Nisam dezertirao. Rekao sam.... 328 00:40:44,023 --> 00:40:49,628 Moja sestra je umrla štiteæi flotu. A ti si bežao. 329 00:40:50,312 --> 00:40:53,032 Žao mi je, ali flota je gotova. 330 00:40:53,232 --> 00:40:56,835 Ako se moja prijateljica vrati i ona je gotova. 331 00:40:57,536 --> 00:41:02,141 Moram poslati odašiljaè što dalje, onda æe biti sigurna kada me naðe. 332 00:41:02,441 --> 00:41:04,843 Ti si sebièna izdajica. 333 00:41:05,043 --> 00:41:08,146 Ne možemo pobeæi floti Prvog reda. -Možemo skoèiti brzinom svetlosti. 334 00:41:08,347 --> 00:41:11,850 Mogu nas pratiti kroz brzinu svetlosti. -Mogu nas pratiti kroz nju? 335 00:41:12,050 --> 00:41:16,454 Da, pojaviæe se posle trideset sekundi a imamo goriva sve manje. 336 00:41:16,755 --> 00:41:20,133 Mogu nas pratiti kroz brzinu svetlosti? -Da, mogu... 337 00:41:20,301 --> 00:41:23,264 Ne oseæam zube. Èime si me to pogodila? 338 00:41:23,461 --> 00:41:26,064 Aktivno praæenje. -Šta reèe? 339 00:41:26,264 --> 00:41:30,068 Praæenje kroz brzinu svetlosti je novo, princip je sigurno kao aktivno praæenje. 340 00:41:30,268 --> 00:41:33,371 Znaèi da nas prate sa glavnog broda. -Znaèi da nas prate sa glavnog broda. 341 00:41:33,571 --> 00:41:37,175 Ne možemo do tragaèa, to je procesor A klase, kontrolišu ga s glavnog mosta. 342 00:41:37,375 --> 00:41:41,479 Ali svaki procesor A klase... -ima odreðeni razbijaè. 343 00:41:41,679 --> 00:41:45,494 Ali ko zna gde se on nalazi na razaraèu zvezda? 344 00:41:47,328 --> 00:41:49,205 Momak koji ga je nekad èistio. 345 00:41:49,662 --> 00:41:53,373 Ako uspem da nas odvedem tamo... - Ja ga mogu iskljuèiti. 346 00:41:53,591 --> 00:41:55,993 Ponovite mi još jedanput ali jednostavnije. 347 00:41:56,193 --> 00:41:59,496 Prvi red nas prati samo sa jednog razaraèa, glavnog. 348 00:41:59,697 --> 00:42:04,101 Njega raznesemo? -Bilo bi lepo, ali ne. Ali bi nas onda pratili sa drugog. 349 00:42:04,301 --> 00:42:08,348 Ali... –Ali, ako se ukrcamo na razaraè i iskljuèimo tragaè da ne znaju... 350 00:42:08,516 --> 00:42:12,509 Neæe znati dok se sistem ponovo ne pokrene za otprilike šest minuta. 351 00:42:12,709 --> 00:42:14,711 Ukrcamo se na brod. 352 00:42:15,479 --> 00:42:17,525 Onesposobimo tragaè. 353 00:42:18,398 --> 00:42:21,237 I flota pobegne dok još ne shvate. 354 00:42:29,125 --> 00:42:31,728 Kako ste se vas dvoje upoznali? 355 00:42:33,029 --> 00:42:34,631 Sreæom. 356 00:42:35,732 --> 00:42:40,236 Da. Dobra sreæa? -Ne znam još. 357 00:42:40,737 --> 00:42:44,440 Po, moramo ovo uraditi. Spasiæe flotu i Rej. 358 00:42:45,885 --> 00:42:51,147 Ako moram biti glas razuma, admiral Holdo nikad neæe odobriti taj plan. 359 00:42:51,847 --> 00:42:54,309 Da, upravu si, 3PO. 360 00:42:54,477 --> 00:42:57,688 Plan je za one koji moraju da znaju, a ona ne mora. 361 00:42:57,853 --> 00:43:02,257 U redu, vi ugasite tragaè a ja æu uraditi skok u brzinu svetlosti. 362 00:43:02,458 --> 00:43:05,561 Pitanje je kako æemo vas prebaciti na Snoukov brod? 363 00:43:05,761 --> 00:43:07,763 Ukrašæemo kodove za odobrenje. 364 00:43:07,963 --> 00:43:10,866 Ne, imaju bioheksa enkripciju, menjaju se svaki sat. 365 00:43:11,066 --> 00:43:15,270 Ne možemo uæi neprimeæeno. Niko ne može. 366 00:43:18,957 --> 00:43:21,795 Mogu li to uraditi, naravno da mogu. 367 00:43:21,960 --> 00:43:24,923 Ali ne mogu, malo sam sada zauzeta. 368 00:43:26,092 --> 00:43:28,178 Maz, šta se dešava? 369 00:43:28,342 --> 00:43:31,637 Sindikalna razmirica, ne želite o tome slušati. 370 00:43:31,805 --> 00:43:33,688 Ali na vašu sreæu 371 00:43:33,888 --> 00:43:37,592 ima neko kome verujem ko može onesposobiti taku vrstu zaštite. 372 00:43:39,937 --> 00:43:43,097 On je vrhunski razbijaè šifri, vrhunski pilot 373 00:43:43,297 --> 00:43:45,527 i pesnik sa blasterom. 374 00:43:47,569 --> 00:43:50,905 Zvuèi kao neko ko može sve da uradi. 375 00:43:51,205 --> 00:43:54,203 O da, može. 376 00:43:54,868 --> 00:43:58,832 Prepoznaæete ga po crvenom cvetu na njegovom reveru 377 00:43:58,996 --> 00:44:01,790 igra na stolovima visokog uloga 378 00:44:01,959 --> 00:44:03,961 u kazinima na Kento Bajtu. 379 00:44:04,129 --> 00:44:06,047 Kento Bajt? Ne znam. 380 00:44:06,215 --> 00:44:09,323 Maz, možemo li nekako to sami? 381 00:44:09,523 --> 00:44:12,426 Žao mi je klinac, to je teško obijanje. 382 00:44:12,626 --> 00:44:16,029 Samo je jedan naèin da uðete na taj razaraè. 383 00:44:16,230 --> 00:44:18,632 Naðite majstora obijaèa kodova. 384 00:45:46,818 --> 00:45:49,420 Dovedi mi Luka Skajvokera. 385 00:45:55,445 --> 00:45:59,630 Ne radiš ti ovo. Pokušaj bi te ubio. 386 00:46:02,700 --> 00:46:05,636 Vidiš li moje okruženje? -Platiæeš za ono što si uradio! 387 00:46:05,836 --> 00:46:07,938 Ja nevidim tvoje. 388 00:46:08,582 --> 00:46:10,792 Samo tebe. 389 00:46:12,045 --> 00:46:13,419 Onda ne. 390 00:46:15,045 --> 00:46:17,848 Nešto drugo je u pitanju. 391 00:46:23,304 --> 00:46:24,305 Luk. 392 00:46:24,473 --> 00:46:26,808 Šta se desilo? 393 00:46:41,114 --> 00:46:44,117 Èistila sam blaster i opalio je. 394 00:46:46,535 --> 00:46:48,453 Da poènemo. 395 00:46:51,876 --> 00:46:53,958 Šta su ta stvorenja? 396 00:46:54,126 --> 00:46:56,753 Èuvari. Domoroci ostrva. 397 00:46:56,921 --> 00:46:59,924 Održavaju kuæice džedaja od kada su napravljene. 398 00:47:00,092 --> 00:47:04,193 Mislim da im se nesviðam. -Ne mogu da zamislim zašto. 399 00:47:39,327 --> 00:47:40,929 Uèitelju Skajvoker... 400 00:47:41,129 --> 00:47:45,633 Morate da vratite džedaje zato što je Kajlo Ren jak sa mraènom stranom Sile. 401 00:47:45,834 --> 00:47:50,638 Bez džedaja nemamo šanse protiv njega. -Šta ti znaš o Sili? 402 00:47:51,039 --> 00:47:56,344 To je moæ džedaja kojom kontrolišu ljude i èine da stvari lebde. 403 00:47:56,644 --> 00:47:59,847 Inpresivno. Svaka reè u toj reèenici je pogrešna. 404 00:48:00,148 --> 00:48:03,818 Prva lekcija. Sedi ovde sa prekrštenim nogama. 405 00:48:09,857 --> 00:48:12,860 Sila nije snaga koju imaš. 406 00:48:13,160 --> 00:48:15,563 Nije o podizanju kamenja. 407 00:48:15,963 --> 00:48:19,967 To je energija izmeðu svih stvari. Napetost, ravnoteža, 408 00:48:20,167 --> 00:48:22,669 koja drži èitav univezum. 409 00:48:22,870 --> 00:48:24,382 Dobro. 410 00:48:24,571 --> 00:48:26,273 Ali šta je to? 411 00:48:27,074 --> 00:48:28,775 Zatvori oèi. 412 00:48:30,304 --> 00:48:32,579 Diši. 413 00:48:33,080 --> 00:48:36,283 Sada. Posegni. 414 00:48:42,940 --> 00:48:44,902 Osetila sam nešto. -Jesi? –Da. 415 00:48:45,066 --> 00:48:48,069 To je Sila. –Stvarno? -Au, stvarno je jaka u tebi. 416 00:48:48,169 --> 00:48:49,395 Nikad nisam... 417 00:48:52,899 --> 00:48:55,301 Mislio si iznutra. 418 00:48:56,703 --> 00:48:58,705 Probaæu ponovo. 419 00:49:00,206 --> 00:49:02,167 Diši. 420 00:49:03,420 --> 00:49:05,422 Samo diši. 421 00:49:08,614 --> 00:49:11,817 Posegni sa svojim oseæanjima. 422 00:49:16,021 --> 00:49:18,424 Šta vidiš? 423 00:49:21,627 --> 00:49:23,629 Ostrvo. 424 00:49:24,330 --> 00:49:25,631 Život. 425 00:49:26,632 --> 00:49:28,734 Smrt i propadanje... 426 00:49:29,635 --> 00:49:31,937 nicanje novog života. 427 00:49:32,638 --> 00:49:34,339 Toplinu. 428 00:49:35,040 --> 00:49:36,441 Hladnoæu. 429 00:49:38,143 --> 00:49:39,745 Mir. 430 00:49:40,946 --> 00:49:42,647 Nasilje. 431 00:49:43,448 --> 00:49:45,750 A izmeðu svega toga? 432 00:49:46,051 --> 00:49:49,354 Ravnotežu. Energiju. 433 00:49:51,883 --> 00:49:53,925 Silu. 434 00:49:54,970 --> 00:49:57,557 A u sebi? 435 00:49:57,921 --> 00:49:59,923 U meni... 436 00:50:00,616 --> 00:50:03,451 tu istu Silu. 437 00:50:04,063 --> 00:50:06,982 I to je lekcija. 438 00:50:07,146 --> 00:50:10,374 Ta Sila ne pripada džedaju. 439 00:50:11,402 --> 00:50:16,680 Reæi da kad džedaj umre i svetlost umire je sujetno. Oseæaš li to? 440 00:50:18,241 --> 00:50:20,243 Ima još neèega. 441 00:50:21,953 --> 00:50:23,370 Ispod ostrva. 442 00:50:24,415 --> 00:50:27,834 Mesto. Mraèno mesto. 443 00:50:29,712 --> 00:50:33,592 Ravnoteža. Jaka svetlost, jaka tama. 444 00:50:33,756 --> 00:50:35,133 Hladno je. 445 00:50:40,904 --> 00:50:42,973 Doziva me. 446 00:50:43,141 --> 00:50:44,350 Odupri se Rej. 447 00:50:45,476 --> 00:50:46,476 Rej! 448 00:50:49,412 --> 00:50:50,914 Rej! 449 00:50:58,740 --> 00:51:01,324 Ušla si pravo u tamu. 450 00:51:02,225 --> 00:51:04,527 To mesto je pokušalo da mi pokaže nešto. 451 00:51:04,727 --> 00:51:09,332 Ponudilo ti je nešto što ti je trebalo. A nisi pokušala da se zaustaviš. 452 00:51:09,832 --> 00:51:12,335 Ali tebe nisam videla. 453 00:51:13,463 --> 00:51:16,105 Ništa od tebe. 454 00:51:18,541 --> 00:51:21,544 Zatvorio si se za Silu. 455 00:51:24,473 --> 00:51:26,448 Naravno da jesi. 456 00:51:27,184 --> 00:51:30,452 Video sam ovakvu sirovu snagu samo jedanput ranije. 457 00:51:30,772 --> 00:51:34,857 U Ben Solou. Tada me nije dovoljno uplašila. 458 00:51:35,608 --> 00:51:37,759 Ali sada me plaši. 459 00:51:49,538 --> 00:51:53,458 Šta je to? -Ništa admirale, prolazna krhotina. 460 00:52:00,757 --> 00:52:04,485 Flota ima goriva za još 18 sati. Moramo požuriti. 461 00:52:05,687 --> 00:52:08,489 Još nisi dobio vezu sa Otporom? 462 00:52:08,690 --> 00:52:13,094 Ako se povežeš pitaj ih za stanje. I pitaj za Fina. 463 00:52:48,028 --> 00:52:51,431 Zašto nas Sila povezuje? Nas dvoje? 464 00:52:51,631 --> 00:52:56,836 Ubico! Zakasnio si. Našla sam Skajvokera. 465 00:52:58,038 --> 00:53:00,840 Da li ti je rekao šta se dogodilo? 466 00:53:01,041 --> 00:53:05,447 Zašto sam uništio njegov hram? - Znam sve što treba o tebi. 467 00:53:05,845 --> 00:53:07,347 Znaš? 468 00:53:09,699 --> 00:53:12,151 Da, znaš. 469 00:53:12,910 --> 00:53:16,790 Imaš taj pogled, kao u šumi. 470 00:53:19,458 --> 00:53:23,863 Nazvala si me èudovištem. -Ti jesi èudovište. 471 00:53:28,217 --> 00:53:30,669 Da, jesam. 472 00:53:54,995 --> 00:53:57,329 Uðemo unutra, naðemo razbijaèa šifri, izaðemo. 473 00:53:57,498 --> 00:54:01,041 Znaš ovaj grad, Kanto Bajt? - Iz prièa. 474 00:54:01,209 --> 00:54:05,754 To je grozno mesto sa najgorim ljudima u galaksiji. 475 00:54:27,026 --> 00:54:30,029 Rekoh im. To je javna plaža. 476 00:54:30,193 --> 00:54:34,241 Ne može tu da se parkira. A oni samo odjuriše u kazino. 477 00:54:41,372 --> 00:54:45,668 Stavite uloge. Odmah stavite uloge. 478 00:54:59,558 --> 00:55:02,685 O, da! Ovo mesto je strava! 479 00:55:06,941 --> 00:55:10,525 Maz je rekla da æe obijaè imati crveni cvet za reverom. 480 00:55:10,693 --> 00:55:13,572 Naðimo ga i odlazimo. 481 00:55:13,736 --> 00:55:15,782 Dobro odigrano. Kuæa dobija. 482 00:55:15,950 --> 00:55:17,700 Ali nema manire? -Idemo. 483 00:55:41,599 --> 00:55:45,058 Nema nigde crvenog cveta u kazinu. Gde može biti? 484 00:55:50,399 --> 00:55:52,526 Da li je to ono što mislim da jeste? 485 00:55:59,280 --> 00:56:01,202 Šta su te stvari? -Fatijeri. 486 00:56:01,366 --> 00:56:03,744 Nikad ranije nisam videla pravog. 487 00:56:04,413 --> 00:56:09,418 Ovo mesto je prelepo. Zašto ga toliko mrziš? 488 00:56:10,419 --> 00:56:12,421 Pogledaj bliže. 489 00:56:16,881 --> 00:56:19,720 Sestra i ja smo odrasle u siromašnom rudnièkom sistemu. 490 00:56:21,386 --> 00:56:25,558 Prvi red nam je uzeo rudu da bi finansirali vojsku 491 00:56:25,726 --> 00:56:29,229 i granatirali nas da bi testirali oružja. 492 00:56:34,234 --> 00:56:36,276 Sve su nam uzeli. 493 00:56:37,401 --> 00:56:39,820 A šta misliš ko su ovi ljudi? 494 00:56:39,988 --> 00:56:43,992 Samo se od jednog posla postaje ovako bogat. 495 00:56:44,700 --> 00:56:45,825 Rat. 496 00:56:45,994 --> 00:56:48,704 Prodaja oružja Prvom redu. 497 00:56:50,750 --> 00:56:55,463 Želela bi da nabijem celu pesnicu ovom prokletom prelepom gradu. 498 00:57:02,926 --> 00:57:03,971 Crveni cvet! 499 00:57:12,227 --> 00:57:14,605 Crveni cvet. -Razbijaè kodova! 500 00:57:20,988 --> 00:57:23,574 Da, to su oni. 501 00:57:24,992 --> 00:57:29,328 U redu, uhapšeni ste zbog prekršaja parkiranja, èlan 27B/6. 502 00:57:29,452 --> 00:57:30,789 Šta je to bilo? 503 00:57:30,953 --> 00:57:33,748 Ne sad dušo. Krenulo me je. 504 00:59:17,907 --> 00:59:19,187 Druga lekcija. 505 00:59:19,509 --> 00:59:23,713 Sada kada su izumrli, džedaji su romantizovani, obožavani. 506 00:59:24,114 --> 00:59:29,519 Kada se skinu mitovi i pogledaju dela. Nasleðe Džedaja je neuspeh. 507 00:59:29,719 --> 00:59:33,323 Licemerstvo i arogancija. -To nije istina. -Na vrhuncu svoje moæi 508 00:59:33,523 --> 00:59:37,226 dozvolili su Dart Sidijusu da se uzdigne, stvori Imperiju i istrebi ih. 509 00:59:37,427 --> 00:59:42,431 Majstor džedaj je odgovoran za treniranje i stvaranje Dart Vejdera. 510 00:59:42,632 --> 00:59:46,435 I džedaj ga je spasao. Naj omraženijeg èoveka u galaksiji. 511 00:59:46,635 --> 00:59:51,440 Video si konflikt u njemu. Verovao si da ga je moguæe preobratiti. 512 00:59:51,740 --> 00:59:54,643 I to me je uèinilo legendom. 513 00:59:54,944 --> 00:59:58,547 Mnogo godina je bilo ravnoteže, a onda sam video... 514 00:59:58,747 --> 01:00:00,349 Bena. 515 01:00:01,250 --> 01:00:04,953 Moj sestriæ, sa moænom krvlju Skajvokera. 516 01:00:05,153 --> 01:00:10,258 U mojoj aroganciji mislio sam da ga mogu trenirati i preneti mu moju snagu. 517 01:00:10,901 --> 01:00:14,463 A Han, on je bio Han u vezi toga. 518 01:00:16,783 --> 01:00:18,244 Leja... 519 01:00:19,746 --> 01:00:22,621 poverila mi je njihovog sina. 520 01:00:22,871 --> 01:00:24,472 Primio sam ga... 521 01:00:24,973 --> 01:00:29,777 i još dvanestak studenata i osnovao sam hram za trening. 522 01:00:31,421 --> 01:00:36,678 Kada sam shvatio da nisam dorastao tami koja raste u njemu... 523 01:00:37,343 --> 01:00:39,687 bilo je prekasno. 524 01:00:40,222 --> 01:00:42,055 Šta se desilo? 525 01:00:45,018 --> 01:00:47,495 Otišao sam da se suoèim sa njim... 526 01:00:48,774 --> 01:00:50,732 Okrenuo se protiv mene. 527 01:00:50,900 --> 01:00:52,277 Ben, ne! 528 01:00:55,503 --> 01:00:58,205 Mislio je da sam mrtav. 529 01:00:59,116 --> 01:01:01,408 Kada sam se povratio... 530 01:01:02,575 --> 01:01:04,746 hram je goreo. 531 01:01:05,712 --> 01:01:08,916 Nestao je sa grupom mojih studenata... 532 01:01:09,458 --> 01:01:12,519 A ostale je pobio. 533 01:01:13,086 --> 01:01:17,524 Leja je krivila Snouka ali ja sam bio kriv. 534 01:01:17,924 --> 01:01:19,826 Podbacio sam... 535 01:01:22,639 --> 01:01:26,435 Zato što sam bio Luk Skajvoker. 536 01:01:26,633 --> 01:01:29,335 Džedaj majstor. 537 01:01:33,858 --> 01:01:36,444 Legenda. 538 01:01:37,744 --> 01:01:40,847 Galaksiji je možda potrebna legenda. 539 01:01:44,650 --> 01:01:49,855 Treba mi neko, da mi pokaže moje mesto u svemu ovome. 540 01:01:54,626 --> 01:01:56,762 Nisi ti izneverio Kajla. 541 01:01:56,962 --> 01:02:00,866 Kajlo je izneverio tebe. Ja neæu. 542 01:02:21,364 --> 01:02:24,531 I dalje su izvan dometa. 543 01:02:24,699 --> 01:02:29,372 Ali njihova medicinska fregata je ostala bez goriva i štita. 544 01:02:29,580 --> 01:02:32,083 Poèetak njihovog kraja. 545 01:02:32,915 --> 01:02:34,665 Uništite je. 546 01:02:37,712 --> 01:02:43,634 Posada je evakuisana i ide prema vama. Bila je èast. 547 01:02:43,802 --> 01:02:45,760 Sa sreæom, pobunjenici! 548 01:02:49,139 --> 01:02:53,417 Admirale, ostalo je goriva za još 6 sati. 549 01:02:54,645 --> 01:02:57,355 Držite trenutni kurs. 550 01:02:57,621 --> 01:02:59,189 Mirno napred. 551 01:03:04,278 --> 01:03:07,825 Fin, Rouz, gde ste? 552 01:03:12,914 --> 01:03:14,416 Deli mi. 553 01:03:17,207 --> 01:03:18,207 Hvala. 554 01:03:20,169 --> 01:03:23,340 Fin, flota ide na isparenjima. 555 01:03:24,257 --> 01:03:28,053 Bez razbijaèa kodova da nas uvede na Snoukov brod... 556 01:03:28,217 --> 01:03:29,719 Šta æemo da radimo? 557 01:03:29,887 --> 01:03:33,891 Ako nemaš jednog lopova u džepu propali smo. 558 01:03:35,058 --> 01:03:37,160 Mogu ja to. 559 01:03:40,521 --> 01:03:41,522 Šta? 560 01:03:43,192 --> 01:03:44,609 Šta? 561 01:03:45,278 --> 01:03:47,948 Šta? -Izvini ali... 562 01:03:48,113 --> 01:03:53,410 nisam mogao a da neèujem to što ste prièali veoma glasno, 563 01:03:53,576 --> 01:03:55,978 dok sam pokušavao da spavam. 564 01:03:57,746 --> 01:03:59,960 Razbijaè šifri? 565 01:04:00,182 --> 01:04:03,712 Lopov? Mogu to ja da sredim. 566 01:04:03,880 --> 01:04:07,592 Neprièamo o džeparenju, u redu? 567 01:04:11,093 --> 01:04:13,896 Nemoj da te pakovanje zavara prijatelju. 568 01:04:14,296 --> 01:04:17,725 Ja i kodovanje Prvog reda se odavno znamo. 569 01:04:19,687 --> 01:04:21,189 I... 570 01:04:22,438 --> 01:04:24,772 i za pravu cenu... 571 01:04:25,649 --> 01:04:30,712 Mogu vas uvesti u budoar starca Snouka? 572 01:04:32,280 --> 01:04:34,826 Ne. -Možemo mi. 573 01:04:37,785 --> 01:04:39,286 Katuga. 574 01:04:52,511 --> 01:04:54,593 Da li je on...? -Jeste. 575 01:04:55,887 --> 01:04:57,516 Moramo da bežimo. Ovuda. 576 01:04:57,680 --> 01:04:59,226 Ti mali... 577 01:05:03,894 --> 01:05:06,525 Ti si to uradio? 578 01:05:08,815 --> 01:05:10,817 Ruke gore! 579 01:05:10,985 --> 01:05:13,195 Gore! -Da èoveèe. 580 01:05:28,919 --> 01:05:30,881 Koja je tvoja prièa, okrugli? 581 01:05:31,049 --> 01:05:32,714 Ovuda su pobegli! 582 01:05:37,511 --> 01:05:39,513 Zatvorite sve izlaze. -Èekaj. 583 01:05:44,062 --> 01:05:47,565 Smrdljivi odvod. Policija æe stiæi svaki èas. Šta sad? 584 01:06:21,013 --> 01:06:22,723 Ne, èekaj molim te! 585 01:06:30,106 --> 01:06:32,397 Mi smo iz Otpora. 586 01:06:37,361 --> 01:06:39,403 Primljeno. Proverite štale. 587 01:06:46,410 --> 01:06:48,288 Mora da su ovuda prošli. 588 01:07:01,345 --> 01:07:03,427 Napred, napred, napred! 589 01:07:09,392 --> 01:07:11,810 Prestani da uživaš! Prestani sa uživaš! 590 01:07:17,235 --> 01:07:19,610 Imamo ih, neæe nigde pobeæi. 591 01:08:03,861 --> 01:08:05,490 Èuvaj! 592 01:08:07,324 --> 01:08:09,995 Brod je na plaži, pravo napred. 593 01:08:11,368 --> 01:08:12,537 Treba nam zaklon! 594 01:08:23,424 --> 01:08:24,717 Previše zaklona! 595 01:08:37,229 --> 01:08:38,354 Tamo! 596 01:08:41,025 --> 01:08:42,859 Ne, ma daj! 597 01:08:58,125 --> 01:08:59,915 Pusti krdo, prati poèinioce. 598 01:09:05,633 --> 01:09:06,634 Gde su nestali? 599 01:09:09,969 --> 01:09:12,848 Misli da smo im umakli. Moramo na plažu i... 600 01:09:13,012 --> 01:09:14,389 Ambis! 601 01:09:24,191 --> 01:09:26,277 U zamci smo. 602 01:09:28,195 --> 01:09:32,907 Ali vredelo je. Rasturiti malo grad. 603 01:09:42,501 --> 01:09:44,002 Idi. 604 01:09:48,547 --> 01:09:50,593 Sada je vredelo. 605 01:09:59,850 --> 01:10:01,059 Eno ih. 606 01:10:06,692 --> 01:10:09,235 BB-8! ti upravljaš sa tim? 607 01:10:14,908 --> 01:10:16,910 Treba li vam prevoz? 608 01:11:10,855 --> 01:11:11,936 Luk. 609 01:11:13,129 --> 01:11:14,298 Leja. 610 01:11:23,214 --> 01:11:25,616 Ne bi sada ovo da radim. 611 01:11:25,916 --> 01:11:27,559 Ni ja. 612 01:11:29,220 --> 01:11:31,522 Zašto si mrzeo svog oca? 613 01:11:35,403 --> 01:11:38,028 Imaš li nešto da ogrneš? 614 01:11:41,732 --> 01:11:45,235 Zašto si mrzeo svog oca? Odgovori mi iskreno. 615 01:11:45,636 --> 01:11:49,332 Tvoj otac te je voleo, brinuo se za tebe. -Nisam ga mrzeo. 616 01:11:49,500 --> 01:11:52,342 Zašto onda? -Šta zašto? 617 01:11:55,298 --> 01:11:57,247 Šta zašto? Reci. 618 01:11:58,148 --> 01:12:00,011 Zašto si... 619 01:12:00,250 --> 01:12:04,154 Zašto si ga ubio? Ne razumem. 620 01:12:04,454 --> 01:12:08,975 Ne? Tvoji roditelji su te odbacili kao ðubre. -Nisu. –Jesu. 621 01:12:09,259 --> 01:12:12,662 A i dalje želiš da ih vidiš. To ti je najveæa slabost. 622 01:12:13,162 --> 01:12:15,665 Tražiš ih svuda, u Han Solu... 623 01:12:16,065 --> 01:12:18,668 A sada u Skajvokeru. 624 01:12:21,370 --> 01:12:24,974 Da li ti je rekao šta se desilo te noæi? -Jeste. 625 01:12:26,536 --> 01:12:28,202 Nije. 626 01:12:29,378 --> 01:12:32,081 Osetio je moju snagu... 627 01:12:32,381 --> 01:12:34,683 kao što oseæa tvoju. 628 01:12:35,337 --> 01:12:37,586 I plaši je se. 629 01:12:53,902 --> 01:12:55,303 Lažove. 630 01:12:59,569 --> 01:13:02,363 Neka prošlost umre. 631 01:13:02,611 --> 01:13:05,198 Ubi je ako moraš. 632 01:13:07,515 --> 01:13:11,019 Samo tako æeš postati ono što je suðeno. 633 01:13:53,760 --> 01:13:54,962 Ne! 634 01:14:35,742 --> 01:14:37,164 Rej? 635 01:15:06,231 --> 01:15:09,234 Trebalo je da se oseæam zarobljeno ili uspanièeno, 636 01:15:09,434 --> 01:15:11,237 ali nisam. 637 01:15:13,947 --> 01:15:17,603 Nije išlo u nedogled, znala sam da negde vodi. 638 01:15:17,951 --> 01:15:20,370 I da æe kraj pokazati šta želim da vidim. 639 01:15:22,788 --> 01:15:24,001 Rej... 640 01:15:32,509 --> 01:15:34,636 Daj da ih vidim. 641 01:15:34,800 --> 01:15:37,094 Moje roditelje. 642 01:15:37,262 --> 01:15:39,388 Molim te. 643 01:16:14,550 --> 01:16:17,217 Mislila sam da æu naæi odgovore ovde. 644 01:16:18,218 --> 01:16:20,264 Pogrešila sam. 645 01:16:22,205 --> 01:16:24,977 Nikad se nisam oseæala ovako usamljeno. 646 01:16:26,434 --> 01:16:28,480 Nisi sama. 647 01:16:32,940 --> 01:16:35,150 Nisi ni ti. 648 01:16:35,319 --> 01:16:36,820 Rej? 649 01:16:44,427 --> 01:16:46,529 Nije prekasno. 650 01:17:43,593 --> 01:17:44,846 Stani! 651 01:17:54,227 --> 01:17:57,197 Da li je istina? Da li si pokušao da ga ubiješ? 652 01:17:57,398 --> 01:17:59,733 Odmah napusti ostrvo. 653 01:17:59,901 --> 01:18:01,110 Stani. 654 01:18:02,363 --> 01:18:03,364 Stani! 655 01:18:07,949 --> 01:18:11,705 Da li si ti stvorio Kajlo Rena? 656 01:18:40,901 --> 01:18:43,111 Kaži mi istinu. 657 01:18:48,848 --> 01:18:51,150 Video sam tamu. 658 01:18:52,451 --> 01:18:57,656 Osetio sam da raste u njemu, video sam u nekim trenucima njegovog treninga. 659 01:18:57,957 --> 01:19:03,262 A onda sam pogledao unutra i bila je veæa nego što sam zamišljao. 660 01:19:08,066 --> 01:19:11,069 Snouk je veæ preokrenuo njegovo srce. 661 01:19:11,470 --> 01:19:14,573 Doneæe uništenje, bol i smrt 662 01:19:14,773 --> 01:19:17,776 svemu što volim, zbog onoga što æe postati. 663 01:19:17,976 --> 01:19:22,080 I u kratkom trenutku èistog instinkta mislio sam da to mogu zaustaviti. 664 01:19:24,082 --> 01:19:26,985 Prošlo je kao prolazna senka, 665 01:19:27,485 --> 01:19:30,405 i ostao je samo stid 666 01:19:30,688 --> 01:19:32,690 i posledice. 667 01:19:33,391 --> 01:19:37,996 I zadnje što sam video, su bile oèi uplašenog deèaka 668 01:19:38,196 --> 01:19:40,298 koga je uèitelj izneverio. 669 01:19:42,000 --> 01:19:43,710 Ben, ne! 670 01:19:49,707 --> 01:19:53,210 Izneverio si ga jer si mislio da je njegov izbor veæ naèinjen. Ali nije. 671 01:19:53,411 --> 01:19:55,613 Još ima sukoba u njemu. 672 01:19:55,813 --> 01:20:00,217 Ako se preobrati sa tamne strane to bi preokrenulo situaciju. Tako bi pobedili. 673 01:20:00,517 --> 01:20:03,420 Ovo se neæe odvijati kako ti misliš. 674 01:20:03,721 --> 01:20:04,939 Hoæe. 675 01:20:05,222 --> 01:20:09,927 Baš sad, kaka smo se dotakli, videla sam njegovu buduænost. 676 01:20:10,227 --> 01:20:12,529 Èisto kao što vidim tebe. 677 01:20:12,729 --> 01:20:16,233 Ako odem kod njega, Ben Solo æe se preobratiti. 678 01:20:16,533 --> 01:20:20,437 Rej, ne radi to. 679 01:20:35,552 --> 01:20:38,354 Onda je on naša zadnja nada. 680 01:21:18,393 --> 01:21:20,295 Uèitelju Joda. 681 01:21:20,896 --> 01:21:23,398 Mladi Skajvokeru. 682 01:21:25,200 --> 01:21:27,202 Okonèaæu sve ovo. 683 01:21:27,502 --> 01:21:31,406 Drvo, tekstove, džedaje. Sve æu spaliti. 684 01:22:08,642 --> 01:22:12,046 Skajvokeru, nedostajao si mi ti. 685 01:22:24,358 --> 01:22:26,760 Ipak je vreme... 686 01:22:27,561 --> 01:22:29,663 da džedaji nestanu. 687 01:22:30,163 --> 01:22:32,866 Vreme jeste... 688 01:22:36,294 --> 01:22:41,674 za tebe da gledaš dalje od starih knjiga. 689 01:22:41,975 --> 01:22:44,077 Sveti džedaj tekstovi! 690 01:22:44,777 --> 01:22:46,879 Proèitao si ih ti? 691 01:22:47,180 --> 01:22:49,982 Pa... -Nije baš lako štivo. 692 01:22:50,583 --> 01:22:53,786 Da, da, da, mudrost su sadržali. 693 01:22:54,086 --> 01:22:59,892 Ali ta biblioteka nije sadržala ništa što ta devojka Rej veæ ne poseduje. 694 01:23:02,595 --> 01:23:04,597 Skajvokeru. 695 01:23:04,997 --> 01:23:09,401 I dalje gledaš prema horizontu. Nikad ovde, sada. 696 01:23:10,002 --> 01:23:12,905 Nevidiš šta ti je pred nosom. 697 01:23:16,508 --> 01:23:20,012 Bio sam slab, nemudar. 698 01:23:20,412 --> 01:23:23,115 Izgubio Bena Soloa, ti jesi. 699 01:23:23,515 --> 01:23:26,018 Izgubiti Rej, mi ne smemo. 700 01:23:26,418 --> 01:23:29,521 Ne mogu biti ono što ona hoæe. 701 01:23:29,921 --> 01:23:32,624 Slušao moje reèi ti nisi, zar ne? 702 01:23:32,924 --> 01:23:35,327 Prenesi dalje šta si nauèio. 703 01:23:35,527 --> 01:23:38,229 Snagu i znanje. 704 01:23:38,530 --> 01:23:41,433 Ali i slabosti, mane 705 01:23:41,633 --> 01:23:45,637 i neuspeh takoðe. Da, neuspeh najviše od svega. 706 01:23:46,037 --> 01:23:50,341 Najveæi uèitelj, neuspeh jeste. 707 01:23:58,149 --> 01:23:59,450 Luk... 708 01:24:01,752 --> 01:24:05,756 Mi smo ono šta oni postanu. 709 01:24:06,157 --> 01:24:10,461 To je pravo breme svih uèitelja. 710 01:24:23,192 --> 01:24:25,527 Još èetiri parseka. Brz brod. 711 01:24:25,695 --> 01:24:28,938 Nadam se da nekasnimo. Možeš to da uradiš, zar ne? 712 01:24:29,278 --> 01:24:31,865 Pa, u vezi toga... 713 01:24:35,036 --> 01:24:38,499 Ljudi, mogu to da uradim. 714 01:24:39,372 --> 01:24:42,043 Ali ostalo je pitanje plaæanja. 715 01:24:42,211 --> 01:24:45,254 Kada stignemo Otpor æe ti dati koliko hoæeš. 716 01:24:46,131 --> 01:24:50,259 A depozit? -Zezaš me? Pogledaj nas. 717 01:24:51,344 --> 01:24:53,093 Je li to hoznijan stenac? 718 01:24:55,556 --> 01:24:57,057 To je nešto. 719 01:24:57,225 --> 01:25:00,729 Dali smo ti našu reè da æeš biti plaæen. To je dovoljno. 720 01:25:00,893 --> 01:25:02,912 Ljudi, želim da pomognem... 721 01:25:03,271 --> 01:25:06,775 ali bez nièega, nema posla. 722 01:25:06,943 --> 01:25:08,945 Dobro, slušaj... 723 01:25:09,485 --> 01:25:11,111 Uradi to. 724 01:25:14,123 --> 01:25:16,225 Sada mogu pomoæi. 725 01:25:18,202 --> 01:25:19,539 Vrati to. 726 01:25:20,997 --> 01:25:24,168 Šta? -Vrati to! 727 01:25:24,333 --> 01:25:29,797 Nemaš predstavu koliko joj taj medaljon znaèi. Zašto pljaèkaš svoj brod? 728 01:25:32,259 --> 01:25:34,426 Nije tvoj brod? 729 01:25:35,143 --> 01:25:37,546 Kaže da sam ga ukrao. -Shvatio sam. 730 01:25:37,746 --> 01:25:40,048 Mi smo ga ukrali. 731 01:25:40,448 --> 01:25:44,452 Bar kradeš od loših ljudi a pomažeš dobrim ljudima. 732 01:25:44,753 --> 01:25:48,656 Dobri ljudi, loši ljudi... Izmišljene reèi. 733 01:25:48,957 --> 01:25:52,944 Da vidimo èiji je bio ovaj lep brod. 734 01:25:56,031 --> 01:25:58,466 Trgovac oružjem. 735 01:25:59,034 --> 01:26:02,770 Obogatio se prodajom oružja lošim momcima. 736 01:26:06,585 --> 01:26:08,476 I dobrim. 737 01:26:09,577 --> 01:26:12,780 Fin, da te nešto veliko nauèim. 738 01:26:13,800 --> 01:26:16,484 Sve je to mašina partneru. 739 01:26:17,585 --> 01:26:20,988 Živi slobodno, ne pridružuj se. 740 01:26:32,482 --> 01:26:36,603 To im je poslednji brod podrške. Ostala je samo glavna krstarica. 741 01:26:36,903 --> 01:26:38,605 A rezerve goriva? 742 01:26:38,805 --> 01:26:41,708 Po našim proraèunima, kritiène. 743 01:26:45,912 --> 01:26:46,913 Je li tu? 744 01:26:47,080 --> 01:26:49,916 Da. Nepravimo scenu. -Nemojmo. 745 01:26:50,116 --> 01:26:52,085 Holdo! -Letaèu. 746 01:26:52,253 --> 01:26:54,020 Dosta je damo. 747 01:26:54,220 --> 01:26:57,924 Imali smo flotu. Sada je ostao samo jedan brod a ništa nak ne govorite. 748 01:26:58,224 --> 01:27:02,628 Recite nam da imamo plan. Da ima nade. 749 01:27:02,929 --> 01:27:07,133 Dok sam služila pod Lejom, rekla je da je nada kao sunce. 750 01:27:07,433 --> 01:27:11,938 Da verujete u njega samo kad ga vidite... -Neæemo preživeti noæ. 751 01:27:12,338 --> 01:27:13,606 Da. 752 01:27:21,614 --> 01:27:24,949 Sipate gorivo u transportere? 753 01:27:29,245 --> 01:27:30,539 Sipate. 754 01:27:31,247 --> 01:27:32,749 U sve? 755 01:27:33,759 --> 01:27:36,296 Napuštamo brod? 756 01:27:36,461 --> 01:27:38,664 Dotle smo stigli? 757 01:27:39,564 --> 01:27:44,269 Kukavice! Transporteri nemaju ni oružje ni štitove. 758 01:27:44,469 --> 01:27:47,472 Gotovi smo ako napustimo krstaricu. 759 01:27:47,672 --> 01:27:51,376 Ne, niste samo kukavica, veæ ste i izdajnik! 760 01:27:51,876 --> 01:27:54,479 Sklanjaj te tog èoveka sa mog mosta. 761 01:28:00,904 --> 01:28:04,989 Fin, Holdo šalje ljude u transportere. Gde ste? 762 01:28:05,200 --> 01:28:08,292 Po, vraæamo se u flotu. Blizu smo. 763 01:28:08,493 --> 01:28:11,996 Da li ste ga našli razbijaèa šifri? -Našli smo jednog razbijaèa šifri. 764 01:28:12,196 --> 01:28:15,835 Zaustaviæe tragaè, samo nam treba još vremena. 765 01:28:16,300 --> 01:28:18,202 U redu, požurite. 766 01:28:23,307 --> 01:28:28,612 Èim poletim, budite van dometa dok vas ne pozovem i kažem vam gde se sastajemo. 767 01:28:30,181 --> 01:28:33,560 Ako vidite Fina pre mene, kažite mu... 768 01:28:36,019 --> 01:28:38,322 Savršeno, to mu reci. 769 01:29:44,629 --> 01:29:47,689 Maskiramo prilaz da nas nevide na radaru. 770 01:29:47,889 --> 01:29:50,992 Onda napravimo prorez u štitu... 771 01:29:52,894 --> 01:29:55,096 i samo se provuèemo. 772 01:30:13,281 --> 01:30:16,417 Olujni vojnik i ko još, rade šta? 773 01:30:16,617 --> 01:30:21,622 Spašavaju nas. Oni su nam zadnja šansa, dajte Finu i Rouz još vremena. 774 01:30:21,822 --> 01:30:27,028 Kladio si se na opstanak Otpora na te šanse i sve nas ugrozio. 775 01:30:27,228 --> 01:30:31,031 Nema više vremena. Moramo sa krstarice, utovarite transporte! 776 01:30:31,232 --> 01:30:33,334 Plašio sam se da æete to reæi. 777 01:30:33,634 --> 01:30:36,937 Viceadmirale Holdo, smenjujem vas sa dužnosti. 778 01:30:37,137 --> 01:30:40,183 Zbog opstanka broda, posade i Otpora. 779 01:30:41,041 --> 01:30:43,343 Nadam se da razumete šta radite. 780 01:30:44,244 --> 01:30:48,359 Da. Idem na most. Ako se pomere onesvstite ih. 781 01:31:30,648 --> 01:31:32,190 Skoro smo stigli. 782 01:31:41,411 --> 01:31:43,702 Ne moraš ovo da radiš. 783 01:31:44,002 --> 01:31:47,606 Oseæam sukob u tebi, razdire te. 784 01:31:48,307 --> 01:31:51,009 Ben, kada smo se dotakli, 785 01:31:51,209 --> 01:31:55,213 videla sam tvoju buduænost. Samo obrise ali èisto i jasno. 786 01:31:55,514 --> 01:31:58,259 Neæeš se klanjati Snouku. 787 01:32:00,719 --> 01:32:02,720 Preobratiæeš se. 788 01:32:04,723 --> 01:32:06,424 Pomoæi æu ti. 789 01:32:06,925 --> 01:32:10,428 Videla sam to. -I ja sam video nešto. 790 01:32:11,429 --> 01:32:16,034 I zbog toga što sam video znam da æeš ti biti ta koja æe se preobratiti. 791 01:32:16,334 --> 01:32:19,280 Biæeš samnom. Rej... 792 01:32:20,538 --> 01:32:23,541 Video sam ko su ti roditelji. 793 01:32:37,755 --> 01:32:42,059 Bravo, moj dobri i odani uèenièe. 794 01:32:42,459 --> 01:32:46,463 Moja vera u tebe je vraæena. 795 01:32:47,564 --> 01:32:49,967 Mlada Rej. 796 01:32:52,069 --> 01:32:53,770 Dobrodošla. 797 01:32:58,775 --> 01:33:02,069 To je. Tragaè je iza tih vrata. 798 01:33:15,290 --> 01:33:17,376 Heznijski stenac. 799 01:33:17,837 --> 01:33:20,295 Najbolji provodnik. 800 01:33:27,847 --> 01:33:29,348 Nema na èemu. 801 01:33:31,434 --> 01:33:35,854 Moramo smisliti kako se vratiti u flotu? -Znam gde su kapsule za begstvo. 802 01:33:36,023 --> 01:33:38,605 BB-8, reci mi nešto dobro. 803 01:33:39,526 --> 01:33:41,067 Po, skoro smo stigli. 804 01:33:41,236 --> 01:33:44,819 Pripremite se za brzinu svetlosti. -Idem sad. Požurite. 805 01:33:46,622 --> 01:33:48,951 Napustite most. Oficiri u hangar. 806 01:33:49,124 --> 01:33:52,728 Komandire... Kapetane Dameron, admiral Holdo vas traži. 807 01:33:52,928 --> 01:33:54,830 Da, prièali smo. 808 01:33:55,430 --> 01:34:00,135 Plašim se da pitam... -Dobar instinkt. Prati ga. 809 01:34:12,147 --> 01:34:13,548 Zapeèati ta vrata! 810 01:34:15,893 --> 01:34:18,753 Ponestaje nam vremena. -Hajde, kako ide? 811 01:34:18,953 --> 01:34:20,555 Samo još malo. 812 01:34:21,275 --> 01:34:23,108 3PO, gde æeš ti? 813 01:34:23,277 --> 01:34:26,961 Protivno je mom programu da budem deo pobune. 814 01:34:27,261 --> 01:34:29,863 Nije po protokolu. 815 01:34:30,264 --> 01:34:33,158 Nije ni ovo! -Fin! 816 01:34:33,326 --> 01:34:35,913 Spremni smo za skok. -Sada ili nikad. 817 01:34:39,373 --> 01:34:40,710 Sada. 818 01:34:48,093 --> 01:34:50,219 Ti si na redu. 819 01:35:06,735 --> 01:35:09,986 Podignite ruke! Bacite oružje! 820 01:35:10,154 --> 01:35:13,449 Odmah! -Dole! 821 01:35:22,542 --> 01:35:24,517 FN-2187. 822 01:35:26,219 --> 01:35:28,721 Baš je lepo što si se vratio. 823 01:35:29,122 --> 01:35:30,550 Nisu uspeli. 824 01:35:44,480 --> 01:35:45,605 Leja. 825 01:35:57,076 --> 01:36:01,854 Molimo vas, ukrcajte se u transporte koji su odreðeni za vašu evakuaciju. 826 01:36:02,154 --> 01:36:05,457 Pomozite da ga unesemo. -Voli da pravi probleme. 827 01:36:05,757 --> 01:36:07,659 Sviða mi se. 828 01:36:07,859 --> 01:36:11,963 I meni. Vreme je da se ukrcaš u transporter. 829 01:36:12,631 --> 01:36:15,267 Da bi transporteri pobegli, 830 01:36:15,467 --> 01:36:18,670 neko treba da ostane da upravlja krstaricom. 831 01:36:22,874 --> 01:36:25,176 Previše je gubitaka... 832 01:36:26,277 --> 01:36:28,379 Ne mogu podneti još. 833 01:36:28,680 --> 01:36:31,182 Naravno da možeš. 834 01:36:31,482 --> 01:36:34,085 Ti si me nauèila kako. 835 01:36:35,698 --> 01:36:37,615 Neka Sila bude... 836 01:36:39,033 --> 01:36:42,093 Ti kaži. Dovoljno sam puta ja rekla. 837 01:36:42,693 --> 01:36:46,297 Neka Sila bude s tobom... uvek. 838 01:36:52,714 --> 01:36:55,925 Nevidljivost ukljuèena. Trebalo bi da nas nevide. 839 01:36:56,307 --> 01:36:58,709 Nadajmo se da æe ovo uspeti. 840 01:37:15,125 --> 01:37:18,228 Priði bliže dete. 841 01:37:20,330 --> 01:37:22,632 Toliko snage. 842 01:37:23,333 --> 01:37:26,336 Tama se uzdiže 843 01:37:26,636 --> 01:37:30,258 a svetlost je prati. 844 01:37:31,040 --> 01:37:35,144 Upozorio sam mog mladog uèenika da dok on jaèa 845 01:37:35,445 --> 01:37:38,448 njegov parnjak u svetlu se uzdiže. 846 01:37:40,450 --> 01:37:43,553 Skajvoker, predpostavio sam. 847 01:37:44,654 --> 01:37:47,356 Ali pogrešno. 848 01:37:48,858 --> 01:37:50,760 Rekao sam bliže. 849 01:37:57,366 --> 01:38:01,170 Podcenjuješ Skajvokera i Ben Sola. 850 01:38:01,570 --> 01:38:02,937 I mene. 851 01:38:03,372 --> 01:38:06,475 To æe biti tvoj pad. 852 01:38:07,176 --> 01:38:09,378 Da li si videla nešto? 853 01:38:09,578 --> 01:38:12,681 Slabost u mom uèeniku? 854 01:38:13,081 --> 01:38:15,684 Zato si došla? 855 01:38:17,285 --> 01:38:19,588 Mlada budalo. 856 01:38:19,888 --> 01:38:22,991 Ja sam spojio vaše umove. 857 01:38:23,291 --> 01:38:26,695 Ja sam stavio konflikt u Renovu dušu. 858 01:38:26,995 --> 01:38:30,298 Znao sam da nije dovoljno jak da to skrije od tebe. 859 01:38:30,598 --> 01:38:35,703 A da ti nisi dovoljno mudra da odoliš mamcu. 860 01:38:38,506 --> 01:38:39,807 A sada... 861 01:38:40,908 --> 01:38:44,812 Ti æeš mi dati Skajvokera. 862 01:38:46,814 --> 01:38:48,916 A onda æu te ubiti 863 01:38:49,217 --> 01:38:52,219 sa naj okrutnijim udarcem. 864 01:38:52,720 --> 01:38:53,921 Ne. 865 01:38:54,522 --> 01:38:56,123 Da. 866 01:38:59,927 --> 01:39:02,429 Daj mi... 867 01:39:03,831 --> 01:39:06,433 sve. 868 01:39:06,734 --> 01:39:09,736 Ne, ne, ne! 869 01:39:17,944 --> 01:39:19,456 Ne, ne, ne. 870 01:39:24,251 --> 01:39:25,352 Po. 871 01:39:31,257 --> 01:39:34,360 Šta je to? -Mineralna planeta Krejt. 872 01:39:34,561 --> 01:39:37,163 Neucrtano skrovište iz dana pobune. 873 01:39:37,363 --> 01:39:41,167 To je baza Pobune? -Napuštena ali teško oklopljena. Sa dovoljno snage 874 01:39:41,367 --> 01:39:44,771 da pošalje signal našim saveznicima raštrkanim u Spoljnom prstenu. 875 01:39:44,971 --> 01:39:47,874 Holdo je znala da Prvi red prati veliki brod. 876 01:39:48,074 --> 01:39:51,077 Ali neprati male transportere. 877 01:39:51,277 --> 01:39:54,380 Da se možemo neprimetno provuæi na površinu 878 01:39:54,580 --> 01:39:57,633 i sakriti se dok Prvi red neproðe. 879 01:39:58,884 --> 01:40:01,221 To može da uspe. 880 01:40:01,787 --> 01:40:05,391 Više je želela da zaštiti svetlost, 881 01:40:06,091 --> 01:40:09,188 nego da bude heroj. 882 01:40:21,206 --> 01:40:24,409 Sa sreæom, pobunjenici. 883 01:40:53,738 --> 01:40:55,273 Bravo, Fazma. 884 01:40:56,240 --> 01:40:59,153 Tvoj brod i isplata, kao što je dogovoreno. 885 01:41:06,851 --> 01:41:09,039 Ti lažljiva zmijo! 886 01:41:13,457 --> 01:41:16,060 Uhvaæeni smo. 887 01:41:16,418 --> 01:41:18,504 I ja sam se dogovorio. 888 01:41:19,163 --> 01:41:22,065 Èekaj, kakav dogovor? 889 01:41:22,466 --> 01:41:26,670 Proverili smo informacije od lopova. Uradili smo skeniranje za nevidljivost, 890 01:41:26,870 --> 01:41:30,474 i otkrili smo 30 transportera da odlaze od krstarice. 891 01:41:30,774 --> 01:41:35,396 Rekao nam je istinu. Èudima nikad kraja. 892 01:41:35,564 --> 01:41:36,565 Ne. 893 01:41:36,980 --> 01:41:39,983 Jesi li oružja spremna? -Spremna i naciljala su. 894 01:41:40,383 --> 01:41:42,027 Pucajte po želji. 895 01:41:42,735 --> 01:41:44,487 Ne, ne možete! 896 01:41:44,822 --> 01:41:46,199 Ne! 897 01:42:00,102 --> 01:42:03,606 Admirale gaðaju nes. Da se vratimo? -Ne, predaleko ste. 898 01:42:03,806 --> 01:42:06,383 Punom brzinom na planetu! 899 01:42:12,414 --> 01:42:13,716 Pa. 900 01:42:14,316 --> 01:42:18,420 Nisam oèekivao da æe Skajvoker biti tako mudar. 901 01:42:18,821 --> 01:42:23,625 Daæemo njemu i Džedaj redu smrt kakvu želi. 902 01:42:24,426 --> 01:42:28,030 Kada završimo sa pobunjenicima otiæiæemo na njegovu planetu 903 01:42:28,230 --> 01:42:31,033 i uništiæemo celo ostrvo. 904 01:42:38,139 --> 01:42:41,343 Toliko živosti. Gledaj ovde. 905 01:42:48,850 --> 01:42:53,254 Ceo Otpor je na tim transporterima. 906 01:42:54,455 --> 01:42:57,959 Uskoro æe svi biti gotovi. 907 01:42:58,760 --> 01:43:01,762 Za tebe je sve izgubljeno. 908 01:43:06,867 --> 01:43:10,171 Još imaš te iskre nade. 909 01:43:11,071 --> 01:43:14,375 Imaš duh pravog džedaja. 910 01:43:22,957 --> 01:43:24,785 I zbog toga... 911 01:43:25,504 --> 01:43:27,487 moraš umreti. 912 01:43:29,690 --> 01:43:31,892 Moj dostojni uèenièe, 913 01:43:32,192 --> 01:43:35,896 sine tame, naslednièe Lorda Vejdera. 914 01:43:36,196 --> 01:43:39,599 Tamo gde je bio konflikt sada oseæam rešenost. 915 01:43:40,000 --> 01:43:45,105 Gde je bila slabost sada je snaga. Kompletiraj trening, 916 01:43:45,405 --> 01:43:49,209 i ispuni svoju sudbinu. 917 01:43:58,418 --> 01:44:00,920 Znam šta treba da uradim. 918 01:44:02,021 --> 01:44:03,322 Bene... 919 01:44:05,224 --> 01:44:10,229 Misliš da ga možeš preobratiti? Jadno dete. 920 01:44:10,930 --> 01:44:13,733 Ja ne mogu biti izdan. 921 01:44:14,233 --> 01:44:16,135 Ne mogu biti pobeðen. 922 01:44:16,335 --> 01:44:18,337 Vidim njegov um. 923 01:44:18,537 --> 01:44:21,740 Vidim svaku njegovu nameru. 924 01:44:22,041 --> 01:44:23,542 Da... 925 01:44:24,143 --> 01:44:29,948 vidim kako okreæe svetlosnu sablju da zada udarac. 926 01:44:30,483 --> 01:44:34,052 A sada, najvno dete, 927 01:44:34,553 --> 01:44:39,958 aktivira je i ubija svog pravog neprijatelja. 928 01:45:21,498 --> 01:45:24,996 Hajde, puna brzina! -Upravo jesam. 929 01:45:27,662 --> 01:45:29,664 Ti životinjo ubico! 930 01:45:29,833 --> 01:45:31,875 Polako veliki F. 931 01:45:32,043 --> 01:45:35,612 Oni vas dignu u vazduh danas, vi njih sutra. 932 01:45:35,963 --> 01:45:38,673 To je samo posao. 933 01:45:40,175 --> 01:45:41,384 Grešiš. 934 01:45:44,921 --> 01:45:46,523 Možda. 935 01:47:29,723 --> 01:47:30,774 Bene! 936 01:47:42,836 --> 01:47:45,439 Flota. Naredi im da prestanu da pucaju. 937 01:47:45,541 --> 01:47:47,959 Ima još vremena da se spasi flota. 938 01:47:55,749 --> 01:47:57,150 Ben? 939 01:47:59,152 --> 01:48:02,455 Vreme je da se pusti da sve umre. 940 01:48:03,656 --> 01:48:04,858 Snouk. 941 01:48:05,158 --> 01:48:06,809 Skajvoker. 942 01:48:08,461 --> 01:48:10,363 Siti. 943 01:48:10,563 --> 01:48:14,167 Džedaji. Pobunjenici. Neka sve umre. 944 01:48:14,467 --> 01:48:16,070 Rej. 945 01:48:17,570 --> 01:48:20,172 Želim da mi se pridružiš. 946 01:48:21,073 --> 01:48:23,776 Možemo vladati zajedno i doneti novi red u galaksiju. 947 01:48:23,976 --> 01:48:27,480 Ne radi to Bene. Molim te, nemoj iæi tim putem. 948 01:48:27,680 --> 01:48:31,283 Ne, ne, još se držiš. Pusti se! 949 01:48:32,284 --> 01:48:37,289 Želiš da znaš istinu o svojim roditeljima? Ili si oduvek znala? 950 01:48:39,191 --> 01:48:41,679 Samo si to potisnula. 951 01:48:43,095 --> 01:48:45,197 Znaš istinu. 952 01:48:45,797 --> 01:48:47,017 Reci je. 953 01:48:49,901 --> 01:48:51,353 Reci je. 954 01:48:53,105 --> 01:48:54,806 Oni su niko. 955 01:48:55,064 --> 01:48:59,311 Prljavi skupljaèi otpada koji su te prodali za novac za piæe. 956 01:49:00,612 --> 01:49:04,015 Mrtvi su na groblju za siromašne na Džakuu. 957 01:49:04,716 --> 01:49:09,220 Nemaš mesto u njihovoj prièi. Dolaziš ni iz èega. Ti si ništa. 958 01:49:12,824 --> 01:49:15,426 Ali ne i meni. 959 01:49:18,729 --> 01:49:20,932 Pridruži mi se. 960 01:49:32,643 --> 01:49:34,245 Molim te. 961 01:50:04,374 --> 01:50:09,079 Gospodine, krstarica se sprema za skok brzinom svetlosti. 962 01:50:09,479 --> 01:50:12,582 Prazna je. Samo žele da nam skrenu pažnju. Jadno. 963 01:50:12,782 --> 01:50:16,486 Nastavite da gaðate transportere. 964 01:50:44,213 --> 01:50:49,384 Egzekucija blasterom je predobra za njih. Neka ih zaboli. 965 01:50:55,097 --> 01:50:56,098 Fin... 966 01:51:00,629 --> 01:51:02,316 Na moju komandu. 967 01:51:07,035 --> 01:51:09,111 Beži. 968 01:51:10,338 --> 01:51:11,697 Ne beži. 969 01:51:25,353 --> 01:51:26,420 Ne! 970 01:51:26,454 --> 01:51:28,550 Pucajte na krstaricu! 971 01:51:42,269 --> 01:51:43,370 Izvrši. 972 01:52:27,523 --> 01:52:31,611 Fin, tamo je šatl. Idemo! 973 01:52:46,832 --> 01:52:48,460 Izdajniæe! 974 01:52:49,935 --> 01:52:51,236 Šta? 975 01:53:14,485 --> 01:53:15,486 Fin! 976 01:53:34,679 --> 01:53:38,176 Ti si greška u sistemu. -Hajde, hromirana kupolo. 977 01:53:45,892 --> 01:53:46,977 Hajde! 978 01:53:56,774 --> 01:53:57,775 Ne! 979 01:54:20,523 --> 01:54:23,260 Uvek si bio ðubre. 980 01:54:24,627 --> 01:54:26,303 Pobunjenièko ðubre. 981 01:54:40,777 --> 01:54:42,819 Treba ti prevoz? 982 01:55:19,815 --> 01:55:21,983 Šta se desilo? 983 01:55:22,526 --> 01:55:24,986 Devojka je ubila Snouka. 984 01:55:28,590 --> 01:55:32,794 Šta se desilo? -Uzela je Snoukovu letelicu za beg. 985 01:55:33,080 --> 01:55:37,164 Znamo gde ide. Pošalji naše snage u Bazu pobunjenika. 986 01:55:37,332 --> 01:55:39,334 Završimo ovo. 987 01:55:39,959 --> 01:55:43,714 Da završimo ovo? Šta misliš sa kim prièaš? 988 01:55:43,879 --> 01:55:46,717 Preuzimaš komandu nad mojom armijom? 989 01:55:47,408 --> 01:55:51,013 Naš vrhovni voða je mrtav. Nemamo vladara! 990 01:55:55,390 --> 01:55:59,314 Vrhovni voða je mrtav. 991 01:56:00,687 --> 01:56:03,818 Dugo živeo vrhovni voða. 992 01:56:21,341 --> 01:56:24,130 Dolaze. Zatvorite vrata. 993 01:56:31,351 --> 01:56:32,952 Stiže! 994 01:56:36,656 --> 01:56:38,758 Hajde, hajde, brzo! 995 01:56:39,559 --> 01:56:41,647 Odmah zatvorite zaštitna vrata! 996 01:56:57,494 --> 01:56:59,913 Stanite, to smo mi! 997 01:57:00,081 --> 01:57:02,915 Nepucajte! 998 01:57:05,784 --> 01:57:06,985 Fin? 999 01:57:07,486 --> 01:57:10,963 Rouz! Ti nisi mrtva! Gde mi je droid? 1000 01:57:11,790 --> 01:57:15,093 Druže! Baš sam sreæan što te vidim! 1001 01:57:17,095 --> 01:57:19,183 Šta? Uspori. 1002 01:57:19,398 --> 01:57:22,394 Ovo je sve što je ostalo? 1003 01:57:30,909 --> 01:57:33,611 Štitovi su ukljuèeni, ne mogu nas gaðati iz orbite. 1004 01:57:33,812 --> 01:57:37,215 Iskoristite svu snagu da emitujemo signal za pomoæ u Spoljnom prstenu. 1005 01:57:37,615 --> 01:57:39,017 Koristi moj lièni kod. 1006 01:57:39,217 --> 01:57:43,787 Ako ima još saveznika Otpora, sada je trenutak. 1007 01:57:44,322 --> 01:57:46,524 Rouz, šta ima? 1008 01:57:46,724 --> 01:57:50,546 Stara municija, zarðala artiljerija i zastareli kopneni brzinci. 1009 01:57:52,129 --> 01:57:56,552 Pa, moramo se moliti da ta zarðala vrata izdrže dok nestigne pomoæ. 1010 01:58:07,044 --> 01:58:10,547 Ovan-top za razbijanje vrata. -Šta reèe? 1011 01:58:11,105 --> 01:58:14,852 Umanjena tehnologija Zvezde smrti. Razbiæe ta vrata kao jaje. 1012 01:58:15,152 --> 01:58:17,554 Mora da postoje zadnja vrata, zar ne? 1013 01:58:17,854 --> 01:58:20,242 BB-8, šta imaš? 1014 01:58:20,557 --> 01:58:23,760 BB-8 je analizirao planove baze. 1015 01:58:24,061 --> 01:58:27,333 Ovo je jedinini ulaz ili izlaz. 1016 01:58:34,571 --> 01:58:37,843 Dajte, imamo saveznike. 1017 01:58:38,074 --> 01:58:42,178 Ljudi veruju u Leju. Primiæe našu poruku i doæi æe. 1018 01:58:42,378 --> 01:58:45,181 Ali moramo obezbediti još vremena. 1019 01:58:45,882 --> 01:58:48,685 Moramo uništiti taj top. 1020 01:59:17,613 --> 01:59:18,883 So. 1021 01:59:19,047 --> 01:59:22,174 Dolaze kopnene snage. - Razumeo. Kreæemo. 1022 01:59:39,134 --> 01:59:42,446 Ukljuèi mono skiju. Zeleni prekidaè. 1023 01:59:52,246 --> 01:59:56,920 Slušajte. Ne volim ove zarðale kante ni naše šanse... 1024 01:59:57,151 --> 01:59:58,753 Šta kog ðavola? 1025 01:59:58,953 --> 02:00:03,298 Zbij te se i ne prilazite preblizu dok ne stave top napred. 1026 02:00:22,876 --> 02:00:25,448 Kopnene trupe, pucaj te! 1027 02:00:38,191 --> 02:00:42,195 Dolazi 13 lakih letelica. Da saèekamo dok ih ne uništimo? 1028 02:00:42,395 --> 02:00:45,598 Ne. Otpor je u tom rudniku. 1029 02:00:45,968 --> 02:00:47,217 Nastavite dalje. 1030 02:00:51,704 --> 02:00:53,506 Lovci! Raziðite se! 1031 02:01:03,516 --> 02:01:06,528 Moramo izdržati dok ne postave taj top. 1032 02:01:21,734 --> 02:01:24,005 Rouz, troica su iza tebe! 1033 02:01:31,443 --> 02:01:33,554 Ne mogu im pobeæi! 1034 02:01:54,365 --> 02:01:56,368 Sviða mi se ovo! 1035 02:02:04,775 --> 02:02:08,048 Oborite to parèe ðubreta sa neba! 1036 02:02:08,279 --> 02:02:09,629 Svi lovci! 1037 02:02:16,587 --> 02:02:19,931 Èui, napusti bojište. Da ih odvedemo od brzinaca. 1038 02:02:25,596 --> 02:02:29,148 Odvukla ih je sve! -Baš mrze taj brod. 1039 02:02:41,711 --> 02:02:42,913 Èui! 1040 02:03:13,743 --> 02:03:15,113 Eno ga! 1041 02:03:20,149 --> 02:03:21,451 To je veliki top. 1042 02:03:21,619 --> 02:03:25,039 Veoma je oklopljen. Moramo ga pogoditi pravo u grlo. 1043 02:03:32,661 --> 02:03:34,548 Top se ukljuèuje, to nam je šansa! 1044 02:03:34,712 --> 02:03:38,552 Koncentiši svu paljbu na brzince. -Koncentiši svu paljbu na brzince! 1045 02:03:45,173 --> 02:03:47,476 Trpimo teške gubitke. 1046 02:03:58,887 --> 02:04:01,189 Lako nas uništavaju, neæemo uspeti. 1047 02:04:01,389 --> 02:04:04,592 Poslednji prilaz. Meta na vidiku, topovi spremni. 1048 02:04:04,792 --> 02:04:06,994 Ne,podiži se. -Šta? 1049 02:04:07,195 --> 02:04:09,997 Top je napunjen. To je samoubistvo. 1050 02:04:10,198 --> 02:04:12,600 Sve letelice nek se povuku! –Ne, skoro sam stigao. 1051 02:04:12,800 --> 02:04:14,802 Povuci se Fin, nareðujem ti! 1052 02:04:22,910 --> 02:04:25,137 Fin, ne radi to, kasno je! 1053 02:04:25,312 --> 02:04:27,307 Nedam im da pobede! 1054 02:04:29,316 --> 02:04:32,769 Ne, Fin, slušaj Poa! Moramo... 1055 02:04:44,948 --> 02:04:47,367 Top se zagrejava. 1056 02:04:47,535 --> 02:04:50,578 Razumeo. -Spremaju se da pucaju. 1057 02:05:32,378 --> 02:05:35,481 Idemo! Brzo, brzo! 1058 02:05:42,187 --> 02:05:43,488 Rouz! 1059 02:05:49,294 --> 02:05:52,222 Rouz! Rouz! 1060 02:05:53,198 --> 02:05:56,979 Zašto si to uradila? Bio sam blizu. 1061 02:05:57,602 --> 02:05:59,229 Zašto si me zaustavila? 1062 02:06:00,062 --> 02:06:02,192 Spasla sam te... 1063 02:06:03,508 --> 02:06:05,195 blesavi. 1064 02:06:05,359 --> 02:06:09,198 Tako æemo pobediti. Ne boreæi se protiv onoga što mrzimo... 1065 02:06:09,914 --> 02:06:12,617 nego spašavajuæi ono što volimo. 1066 02:06:31,735 --> 02:06:34,438 Generale Haks, napred. 1067 02:06:34,938 --> 02:06:36,840 Bez milosti. 1068 02:06:38,142 --> 02:06:40,244 Bez zarobljenika. 1069 02:06:41,645 --> 02:06:44,748 Naš signal za pomoæ je primljen na nekoliko mesta, 1070 02:06:45,048 --> 02:06:47,250 ali nema odgovora. 1071 02:06:47,651 --> 02:06:49,453 Èuli su nas, 1072 02:06:49,853 --> 02:06:52,324 ali niko ne dolazi. 1073 02:06:56,159 --> 02:06:58,787 Borili smo se do kraja. 1074 02:07:00,664 --> 02:07:05,753 Ali, galaksija je izgubila svaku nadu. 1075 02:07:07,087 --> 02:07:09,089 Iskra... 1076 02:07:10,473 --> 02:07:12,775 se ugasila. 1077 02:07:37,399 --> 02:07:39,118 Luk. 1078 02:07:47,209 --> 02:07:49,929 Znam šta æeš reæi. 1079 02:07:51,138 --> 02:07:53,515 Promenila sam frizuru. 1080 02:07:55,117 --> 02:07:57,319 Lepo ti stoji. 1081 02:07:58,721 --> 02:08:02,324 Leja, žao mi je. 1082 02:08:02,624 --> 02:08:04,225 Znam. 1083 02:08:04,626 --> 02:08:06,937 Znam da jeste. 1084 02:08:07,730 --> 02:08:10,131 Drago mi je što si ovde... 1085 02:08:10,632 --> 02:08:12,734 na kraju. 1086 02:08:13,568 --> 02:08:17,038 Došao sam da se suoèim sa njim, Leja. 1087 02:08:17,438 --> 02:08:19,841 Ne mogu ga spasiti. 1088 02:08:20,141 --> 02:08:23,285 Imala sam nadu toliko dugo ali... 1089 02:08:25,947 --> 02:08:28,849 Znam da je moj sin izgubljen. 1090 02:08:29,450 --> 02:08:32,653 Niko nije sasvim izgubljen. 1091 02:09:07,828 --> 02:09:09,666 Gospodaru Luk. 1092 02:09:32,488 --> 02:09:33,489 Stani! 1093 02:09:59,137 --> 02:10:03,041 Hoæu da svako oružje puca na tog èoveka. 1094 02:10:07,815 --> 02:10:09,272 Uradi to. 1095 02:10:26,157 --> 02:10:27,198 Još! 1096 02:10:30,368 --> 02:10:31,462 Još! 1097 02:10:45,968 --> 02:10:47,718 Dosta je. 1098 02:10:48,979 --> 02:10:51,189 Dosta! 1099 02:10:57,094 --> 02:10:59,396 Misliš da si ga sredio? 1100 02:11:00,197 --> 02:11:04,442 Spremite se za polazak, završimo sa ovim. 1101 02:11:04,570 --> 02:11:06,112 Gospodine... 1102 02:11:32,053 --> 02:11:33,470 Spustite me dole. 1103 02:11:33,698 --> 02:11:36,765 Pokrivajte vrata, i ne napredujte dok ja ne kažem. 1104 02:11:36,934 --> 02:11:39,728 Vrhovni voðo, nemojte se poremetiti, naš cilj... 1105 02:11:42,171 --> 02:11:43,796 Odma gospodine. 1106 02:11:44,609 --> 02:11:48,361 Lekar! Treba mi lekar! 1107 02:11:48,529 --> 02:11:50,571 Gadno je povreðena. 1108 02:12:08,964 --> 02:12:12,067 To je Kajlo Ren. Luk se suoèava sam. 1109 02:12:12,267 --> 02:12:15,470 Treba da mu pomognemo. Idemo. -Ne, èekaj. 1110 02:12:28,983 --> 02:12:31,886 Da li si došao da mi kažeš da mi opraštaš? 1111 02:12:32,587 --> 02:12:35,089 Da spaseš moju dušu? 1112 02:12:36,207 --> 02:12:37,492 Ne. 1113 02:12:56,710 --> 02:12:59,213 Radi ovo sa razlogom. 1114 02:13:00,771 --> 02:13:03,517 Odugovlaèi da bi mi pobegli. 1115 02:13:03,717 --> 02:13:06,420 Sam je protiv cele armije. Moramo mu pomoæi. 1116 02:13:06,620 --> 02:13:10,824 Ne. Mi smo iskra koja æe upaliti vatru uništenja Prvog reda. 1117 02:13:11,525 --> 02:13:14,628 Skajvoker radi ovo da bi mi preživeli. 1118 02:13:14,828 --> 02:13:18,031 Mora imati neki izlaz iz ovog rudnika. Kako je on ušao? 1119 02:13:18,231 --> 02:13:21,735 Moguæe je da ima prirodni izlaz. 1120 02:13:22,035 --> 02:13:24,838 Ali ovo je pravi lavirint tunela. 1121 02:13:25,038 --> 02:13:29,342 Šansa da naðemo izlaz je 15,428... 1122 02:13:29,642 --> 02:13:31,144 Uæuti! 1123 02:13:32,245 --> 02:13:34,547 prema 1. -Slušajte. 1124 02:13:36,726 --> 02:13:39,952 Moji audio senzori ne detektuju... -Taèno. 1125 02:13:46,107 --> 02:13:48,861 Gde su otišle kristalna stvorenja? 1126 02:13:54,166 --> 02:13:55,492 Zamnom. 1127 02:14:00,072 --> 02:14:02,074 Zašto mene gledate? 1128 02:14:02,274 --> 02:14:04,076 Pratite njega. 1129 02:14:15,187 --> 02:14:19,691 Signal je taèno ispod nas? Nastavi da skeniraš u potrazi za životom. 1130 02:14:29,233 --> 02:14:30,735 Ovuda. 1131 02:14:35,323 --> 02:14:36,949 Vidim ih! Èui, tamo! 1132 02:14:50,421 --> 02:14:52,300 Ne, ne, ne... 1133 02:14:56,827 --> 02:14:58,306 Ne! 1134 02:15:10,140 --> 02:15:12,442 Podizanje kamenja. 1135 02:15:52,106 --> 02:15:54,684 Izneverio sam te, Bene. 1136 02:15:55,484 --> 02:15:57,887 Žao mi je. -Sigurno jeste. 1137 02:15:58,988 --> 02:16:02,691 Otpor je mrtav. Rat je gotov. 1138 02:16:02,892 --> 02:16:04,893 I kada te ubijem, 1139 02:16:05,119 --> 02:16:07,596 ubiæu poslednjeg džedaja. 1140 02:16:07,896 --> 02:16:09,498 Neverovatno. 1141 02:16:09,798 --> 02:16:14,503 Svaka reè koju si sada izgovorio je netaèna. 1142 02:16:15,545 --> 02:16:19,007 Pobuna je danas ponovo roðena. 1143 02:16:20,809 --> 02:16:22,511 Rat 1144 02:16:22,911 --> 02:16:24,813 tek poèinje. 1145 02:16:26,014 --> 02:16:29,718 I ja neæu biti poslednji džedaj. 1146 02:17:09,556 --> 02:17:11,558 Uništiæu i nju 1147 02:17:11,759 --> 02:17:13,660 i tebe 1148 02:17:13,978 --> 02:17:16,163 i sve ostalo. 1149 02:17:19,443 --> 02:17:20,444 Ne. 1150 02:17:21,568 --> 02:17:25,472 Poseci me u besu i uvek æu biti sa tobom. 1151 02:17:27,474 --> 02:17:30,177 Kao i tvoj otac. 1152 02:18:18,957 --> 02:18:19,958 Ne. 1153 02:18:24,129 --> 02:18:26,732 Vidimo se još mali. 1154 02:18:39,944 --> 02:18:41,446 Ne! 1155 02:21:20,901 --> 02:21:22,703 Kakav prijatelj. 1156 02:21:23,003 --> 02:21:24,905 Èui. 1157 02:21:26,306 --> 02:21:28,008 Dobro je. 1158 02:21:30,911 --> 02:21:32,587 Zdravo. 1159 02:21:33,213 --> 02:21:34,715 Zovem se Po. 1160 02:21:35,115 --> 02:21:37,517 Rej. -Znam. 1161 02:22:03,443 --> 02:22:05,545 Luka više nema. 1162 02:22:05,945 --> 02:22:07,721 Osetila sam. 1163 02:22:07,947 --> 02:22:10,449 Ali nisam osetila tugu i bol, 1164 02:22:10,850 --> 02:22:13,653 veæ mir i svrhu. 1165 02:22:14,253 --> 02:22:16,229 I ja sam to osetila. 1166 02:22:18,457 --> 02:22:21,861 Kako da izgradimo Pobunu iz ovoga? 1167 02:22:25,864 --> 02:22:29,568 Imamo sve što nam je potrebno. 1168 02:22:48,012 --> 02:22:49,806 Luk Skajvoker.Džedaj majstor. 1169 02:23:44,000 --> 02:23:48,400 Preveo i obradio Marko57 1170 02:23:51,400 --> 02:23:55,400 Preuzeto sa www.titlovi.com