00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,266 --> 00:00:10,853 ÈUDESNA ŽENA 2 00:00:48,979 --> 00:00:51,524 Htela sam da spasem svet. 3 00:00:53,150 --> 00:00:55,319 Ovo divno mesto. 4 00:00:57,196 --> 00:00:59,114 Ali znala sam toliko malo tad. 5 00:01:01,450 --> 00:01:03,744 Ovo je zemlja magije i èuda, 6 00:01:04,787 --> 00:01:07,331 koja vredi da se pazi na svaki naèin. 7 00:01:09,792 --> 00:01:11,544 Ali što se više približavaš, 8 00:01:12,837 --> 00:01:16,340 sve više vidiš veliku tamu koja se krèka unutra. 9 00:01:20,845 --> 00:01:22,555 A èoveèanstvo? 10 00:01:24,431 --> 00:01:27,059 Èoveèanstvo je druga prièa. 11 00:01:29,353 --> 00:01:34,233 Šta neko radi kad se suoèi s istinom je teže nego što mislite. 12 00:01:44,535 --> 00:01:49,415 Nauèila sam ovo na težak naèin, davno. 13 00:01:52,334 --> 00:01:54,044 A sad... 14 00:01:56,172 --> 00:01:57,882 Nikad više neæu biti ista. 15 00:02:05,472 --> 00:02:07,183 Hvala. 16 00:02:28,829 --> 00:02:33,167 Našao sam original. Možda æeš mi jednog dana isprièati svoju prièu. 17 00:02:53,521 --> 00:02:56,649 Zdravo, Dajana. -Zdravo, Dajana. -Zdravo. 18 00:02:57,399 --> 00:03:00,986 Dajana! Dajana! 19 00:03:01,612 --> 00:03:03,322 Vrati se! 20 00:03:16,669 --> 00:03:18,379 Opet! 21 00:03:42,528 --> 00:03:45,114 Izgleda veoma dobro. -Veoma dobro. -Kako njoj ide? 22 00:03:45,406 --> 00:03:47,908 Dobro. -Nastavi da radiš. -Hoæu. 23 00:04:12,600 --> 00:04:14,310 Dajana! 24 00:04:15,060 --> 00:04:16,770 Dajana, vidim te! 25 00:04:22,943 --> 00:04:25,279 Kuda æeš? Stani! 26 00:04:36,165 --> 00:04:38,792 Zdravo, majko. Kako si? 27 00:04:40,127 --> 00:04:43,172 Vratimo se u školu, pre nego što još jedna uèiteljica da otkaz. 28 00:04:43,214 --> 00:04:46,509 Zar ne misliš da je vreme da poènem s obukom? 29 00:04:46,550 --> 00:04:50,596 Antiopa misli da sam spremna. -Stvarno? 30 00:04:52,056 --> 00:04:54,517 Mogla bih da poènem da joj pokazujem neke stvari. 31 00:04:56,227 --> 00:04:59,522 Trebalo bi barem da nauèi da se odbrani. -Od koga? 32 00:04:59,814 --> 00:05:01,607 U sluèaju invazije. 33 00:05:01,857 --> 00:05:05,110 Zar nemam za to najveæu ratnicu u našoj istoriji 34 00:05:05,361 --> 00:05:07,613 da predvodi celokupnu armiju, generalice? 35 00:05:08,906 --> 00:05:11,784 Molim se da neæe doæi vreme kad æe morati da se bori. 36 00:05:11,951 --> 00:05:17,790 Ali ti znaš, škorpija mora ubadati, vuk mora loviti... -Ona je dete. 37 00:05:17,998 --> 00:05:21,460 Jedino dete na ostrvu. Molim te, pusti je da bude dete. -Ali, majko... 38 00:05:21,502 --> 00:05:23,212 Neæeš pohaðati obuku. 39 00:05:30,803 --> 00:05:34,890 Šta ako obeæam da æu biti pažljiva? -Vreme je za spavanje. 40 00:05:36,517 --> 00:05:41,814 Šta ako ne koristim maè? -Borba ne èini od tebe heroja. 41 00:05:42,481 --> 00:05:44,733 Samo štit onda. Bez oštrih ivica. 42 00:05:45,568 --> 00:05:48,988 Dajana, ti si nešto najvrednije što imam na celom svetu. 43 00:05:50,197 --> 00:05:53,868 Toliko žarko sam te želela da sam te izvajala od gline 44 00:05:54,160 --> 00:05:58,539 i preklinjala Zevsa da ti podari život. -Veæ si mi prièala tu prièu. 45 00:05:59,206 --> 00:06:02,877 Zato æu ti veèeras isprièati novu. 46 00:06:03,335 --> 00:06:07,673 Prièu o našem narodu i mojim danima u borbi. -To! 47 00:06:07,882 --> 00:06:11,343 Pa æeš konaèno razumeti zašto rat ne treba da se priželjkuje. 48 00:06:17,683 --> 00:06:20,603 Davno, na poèetku vremena, 49 00:06:21,103 --> 00:06:23,939 a cela istorija je bila još samo san, 50 00:06:24,148 --> 00:06:29,278 bogovi su vladali Zemljom. Zevs kralj meðu njima. 51 00:06:31,906 --> 00:06:35,034 Zevs je stvorio biæa nad kojima bi bogovi vladali. 52 00:06:35,618 --> 00:06:38,078 Biæa roðena po njegovom liku, 53 00:06:38,329 --> 00:06:41,999 poštena i dobra, jaka i strastvena. 54 00:06:42,917 --> 00:06:46,837 Nazvao je svoju tvorevinu "ljudi." I èoveèanstvo je bilo dobro. 55 00:06:47,880 --> 00:06:51,008 Ali Zevsov sin je postao ljubomoran na èoveèanstvo, 56 00:06:51,175 --> 00:06:54,386 i odluèio da pokvari tvorevinu svog oca. 57 00:06:55,387 --> 00:06:58,849 To je bio Ares, Bog rata. 58 00:07:01,060 --> 00:07:05,231 Ares je otrovao srca ljudi ljubomorom i sumnjom. 59 00:07:05,439 --> 00:07:07,525 Okrenuo ih je jedne protiv drugih. 60 00:07:07,733 --> 00:07:10,736 I rat je opustošio Zemlju. 61 00:07:11,654 --> 00:07:15,825 Onda su bogovi stvorili nas, Amazonke, 62 00:07:15,991 --> 00:07:18,494 da ubrizgamo ljubav u srca ljudi 63 00:07:18,744 --> 00:07:21,205 i da ponovo uspostavimo mir na Zemlji. 64 00:07:24,124 --> 00:07:27,336 Nakratko je vladao mir. 65 00:07:33,384 --> 00:07:35,094 Ali nije potrajao. 66 00:07:41,475 --> 00:07:45,146 Tvoja majka, kraljica Amazonki, predvodila je pobunu 67 00:07:45,396 --> 00:07:48,274 koja nas je sve oslobodila ropstva. 68 00:07:55,239 --> 00:07:58,576 Kad je Zevs poveo bogove da nas odbrane, 69 00:07:58,784 --> 00:08:01,871 Ares ih je pobio, jednog po jednog, 70 00:08:02,121 --> 00:08:05,291 dok nije samo Zevs preostao. 71 00:08:06,625 --> 00:08:11,088 Zevs je iskoristio poslednju kolièinu svoje moæi da zaustavi Aresa, 72 00:08:11,964 --> 00:08:16,635 zadajuæi takav udar da je Bog rata morao da se povuèe. 73 00:08:17,970 --> 00:08:21,307 Ali Zevs je znao da se jednog dana Ares može vratiti 74 00:08:21,348 --> 00:08:23,350 da dovrši svoju misiju. 75 00:08:23,767 --> 00:08:25,467 Beskonaèni rat 76 00:08:25,478 --> 00:08:29,315 u kome æe se ljudi konaèno uništiti 77 00:08:29,356 --> 00:08:35,154 i nas s njima. Zato nam je Zevs ostavio oružje, 78 00:08:35,321 --> 00:08:38,574 dovoljno moæno da se ubije Bog. 79 00:08:39,658 --> 00:08:43,662 Svojim poslednjim dahom, Zevs je stvorio ovo ostrvo 80 00:08:43,787 --> 00:08:48,501 da nas sakrije od spoljašnjeg sveta, negde gde nas Ares ne može naæi. 81 00:08:53,047 --> 00:08:55,257 I otad smo živele u miru. 82 00:09:03,015 --> 00:09:07,144 Zahvaljujemo se bogovima što su nam dali ovaj raj. 83 00:09:09,104 --> 00:09:10,815 A Bogoubica? 84 00:09:15,319 --> 00:09:19,073 Bogoubica? -Oružje koje je dovoljno jako da ubije Boga. 85 00:09:20,115 --> 00:09:21,826 Mogu li ga videti? 86 00:09:31,418 --> 00:09:35,631 Bogovi su nam dali mnoge darove. Jednog dana, videæeš ih sve. 87 00:09:36,423 --> 00:09:39,134 Držimo ih u ovoj velikoj kuli. 88 00:09:51,605 --> 00:09:53,315 Bogoubica. 89 00:09:56,527 --> 00:09:58,237 Divan je. 90 00:09:59,613 --> 00:10:01,323 Ko bi ga koristio? 91 00:10:03,659 --> 00:10:06,162 Molim se da nikad neæe biti uzet u ruke. 92 00:10:06,745 --> 00:10:09,415 Ali samo bi najžešæa meðu nama mogla. 93 00:10:10,457 --> 00:10:15,504 A to nisi ti, Dajana. Vidiš, bezbedna si. 94 00:10:16,005 --> 00:10:18,924 I nemaš zašto da brineš. 95 00:10:32,605 --> 00:10:36,609 I dalje sumnjaš u sebe, Dajana. -Ne sumnjam. -Sumnjaš. 96 00:10:37,276 --> 00:10:38,986 Ne, ne sumnjam. 97 00:10:43,240 --> 00:10:46,660 Jaèa si nego što misliš. Imaš više snage nego što misliš. 98 00:10:46,994 --> 00:10:48,829 Ali ako se ne potrudiš... -Dajana! 99 00:11:00,799 --> 00:11:03,219 Jesi li povreðena? -Ne, majko, dobro sam. 100 00:11:03,469 --> 00:11:05,304 Ja sam samo... -Trenirala. 101 00:11:06,222 --> 00:11:09,266 Izgleda da nisam toliko poštovana kraljica kao što bi trebalo. 102 00:11:09,350 --> 00:11:11,685 Moja sestra me nije poslušala, izdala me je... 103 00:11:11,852 --> 00:11:15,314 Ne, majko. Ja sam kriva. Tražila sam od nje... -Vodi je u palatu. 104 00:11:17,274 --> 00:11:18,984 Idi. 105 00:11:26,867 --> 00:11:28,953 Nisi mi ostavila izbora, Hipolita. 106 00:11:30,704 --> 00:11:33,332 Zanemaruješ svoju dužnost, ako ne ume da se bori. 107 00:11:33,666 --> 00:11:35,960 Govoriš o vremenu koje možda nikad neæe doæi. 108 00:11:37,294 --> 00:11:41,590 On se možda nikad ne vrati. Možda je umro od povreda. 109 00:11:41,799 --> 00:11:48,222 Ares je živ. Oseæaš ga kao i ja u svojim kostima. 110 00:11:48,931 --> 00:11:51,517 Samo je pitanje vremena kad æe da se vrati. 111 00:11:55,521 --> 00:11:58,983 Što jaèa postane, brže æe je naæi. 112 00:11:59,108 --> 00:12:02,194 Hipolita, volim je koliko i ti. 113 00:12:03,779 --> 00:12:06,740 Ali ovako je jedino možemo istinski zaštititi. 114 00:12:17,835 --> 00:12:23,591 Treniraæeš je žešæe nego bilo koju Amazonku pre nje. Pet puta žešæe. 115 00:12:23,966 --> 00:12:29,054 Deset puta žešæe. Dok ne bude bila bolja èak i od tebe. 116 00:12:29,638 --> 00:12:32,725 Ali nikad ne sme saznati istinu o svom identitetu, 117 00:12:33,893 --> 00:12:35,593 niti kako je nastala. 118 00:13:30,115 --> 00:13:33,202 Jaèe. Jaèa si od ovoga, Dajana. 119 00:13:34,537 --> 00:13:36,288 Opet. 120 00:13:52,930 --> 00:13:57,434 Nikad ne spuštaj gard! Oèekuješ da æe borba biti poštena! 121 00:13:57,643 --> 00:13:59,353 Borba nikad nije poštena! 122 00:14:12,908 --> 00:14:14,618 Antiopa! 123 00:14:15,828 --> 00:14:18,247 Ne pomeraj se. Krvariš. 124 00:14:19,582 --> 00:14:21,917 Žao mi je... -Stani, Dajana. Stani. 125 00:14:28,048 --> 00:14:29,758 Šta sam uradila? 126 00:14:31,552 --> 00:14:33,262 Žao mi je. 127 00:17:04,163 --> 00:17:06,332 Odakle se stvorila ova magla? 128 00:17:09,960 --> 00:17:12,796 Tamo. Hajde! 129 00:17:29,772 --> 00:17:32,441 Eno ga! Pilot! Vidim ga! Tamo je! 130 00:18:08,352 --> 00:18:10,062 Ti si muškarac. 131 00:18:14,233 --> 00:18:16,819 Da. Mislim... 132 00:18:19,113 --> 00:18:20,823 Zar ne izgledam kao muškarac? 133 00:18:25,202 --> 00:18:28,247 Gde smo? -U Temiskiri. 134 00:18:28,789 --> 00:18:31,250 Gde? -Ko si ti? 135 00:18:39,300 --> 00:18:42,928 Ja sam jedan od dobrih momaka, a ono su loši momci. -Šta? 136 00:18:43,471 --> 00:18:47,308 Nemci. Hajde, moramo otiæi odavde. -Nemci? -Dajana! 137 00:18:47,683 --> 00:18:49,768 Skloni se od nje! Smesta! 138 00:18:51,979 --> 00:18:53,689 Spremite lukove! 139 00:18:57,067 --> 00:18:59,487 Imaju puške, zar ne? -Pali! 140 00:19:01,030 --> 00:19:02,740 Odapni! 141 00:19:03,657 --> 00:19:05,367 Hajde! 142 00:20:42,464 --> 00:20:44,175 Ostani tu! 143 00:21:21,462 --> 00:21:23,172 Štit! 144 00:21:43,734 --> 00:21:46,737 Ne! -Ne! 145 00:21:52,576 --> 00:21:57,873 Ne. Ne! Ne. Antiopa. Antiopa. 146 00:21:58,332 --> 00:22:00,918 Antiopa. 147 00:22:04,338 --> 00:22:06,048 Dajana. 148 00:22:07,174 --> 00:22:10,261 Došlo je vreme. -Ne. -Ti... 149 00:22:11,095 --> 00:22:15,307 Ti moraš... -Šta? Šta, Antiopa? 150 00:22:19,353 --> 00:22:23,315 Bogoubica. Dajana, idi. -Kuda? 151 00:22:24,191 --> 00:22:28,487 Kuda? -Idi... -Ne, molim te, nemoj. Ne! 152 00:22:28,529 --> 00:22:30,906 Ne, ne, ne. 153 00:22:31,407 --> 00:22:33,117 Ne! -Antiopa! 154 00:22:35,035 --> 00:22:36,745 Ne! 155 00:22:42,877 --> 00:22:45,421 Ti. -Ne. Ne. 156 00:22:45,754 --> 00:22:48,507 Nemoj, majko. Borio se na mojoj strani protiv uljeza. 157 00:22:48,549 --> 00:22:51,719 Kakav èovek se bori protiv svog naroda? -Ovo nije moj narod. 158 00:22:51,802 --> 00:22:53,804 Zašto nosiš njihove boje? 159 00:22:56,182 --> 00:22:58,350 To vam ne mogu reæi. -Moraš nam reæi smesta! 160 00:22:58,392 --> 00:23:00,102 Kako se zoveš? 161 00:23:00,978 --> 00:23:06,066 Ni to vam ne mogu reæi. -Treba da ga ubijemo sad i završimo s tim. 162 00:23:06,317 --> 00:23:12,281 Ako on umre, neæemo saznati ko su oni i zašto su došli. 163 00:23:23,292 --> 00:23:27,546 Ja sam kapetan Stiven Trevor, pilot Amerièkih ekspedicionih snaga. 164 00:23:27,880 --> 00:23:32,218 Serijski broj 8141921. Samo toliko mi je dozvoljeno da ka... 165 00:23:37,556 --> 00:23:39,767 Dodeljen sam Britanskoj obaveštajnoj službi. 166 00:23:41,352 --> 00:23:46,148 Kakvo je to èudo? -Hestijino laso te prisiljava da otkriješ istinu. 167 00:23:46,649 --> 00:23:51,362 Ali baš je toplo. -Uzaludno je i bolno da se opireš. 168 00:23:51,821 --> 00:23:53,521 Koja je tvoja misija? 169 00:23:53,531 --> 00:23:57,076 Ko god da ste, u veæoj opasnosti ste nego što mislite. 170 00:23:57,368 --> 00:23:59,078 Koja je tvoja misija? 171 00:24:01,914 --> 00:24:03,624 Ja sam... 172 00:24:07,545 --> 00:24:09,255 Ja sam... 173 00:24:12,007 --> 00:24:13,717 Ja sam špijun! 174 00:24:16,595 --> 00:24:18,931 Ja sam špijun. Špijun. 175 00:24:21,642 --> 00:24:23,400 Britanska obaveštajna je saznala 176 00:24:23,435 --> 00:24:26,313 da æe glavnokomandujuæi nemaèke armije, general Ludendorf, 177 00:24:26,355 --> 00:24:29,817 posetiti tajni vojni objekat u Otomanskom carstvu. 178 00:24:30,109 --> 00:24:33,195 Pretvarao sam se da sam njihov pilot i leteo sam s njima. 179 00:24:33,404 --> 00:24:36,824 Prema našim obaveštajnim podacima, Nemci su ostali bez trupa, 180 00:24:36,991 --> 00:24:41,203 novca i municije. Ali informacije su bile netaène. 181 00:24:41,370 --> 00:24:44,039 Nemci su angažovali Turke da prave bombe za njih. 182 00:24:44,290 --> 00:24:49,044 I ne samo bombe, novo oružje. Tajno oružje... 183 00:24:49,962 --> 00:24:55,134 Koje je konstruisala Ludendorfov glavni psihopata, dr Izabel Maru. 184 00:24:56,844 --> 00:25:01,849 Vojnici iz rovova zovu je Doktorka Otrov. I to s dobrim razlogom. 185 00:25:30,711 --> 00:25:34,173 Koliko znam, ako dr Maru dovrši svoj projekat, 186 00:25:34,381 --> 00:25:37,218 još milioni æe umreti. Rat se nikad ne bi završio. 187 00:25:38,093 --> 00:25:40,554 Bio sam tamo samo da osmatram i izveštavam ali... 188 00:25:41,889 --> 00:25:43,599 Morao sam nešto da preduzmem. 189 00:25:53,484 --> 00:25:57,446 Ali treba mi još vremena. -Nažalost, doktorka, nemamo više vremena. 190 00:25:57,655 --> 00:25:59,573 Ovaj projekat, ovaj... 191 00:26:05,329 --> 00:26:07,957 Uhvatite onog èoveka! Tamo! 192 00:27:01,677 --> 00:27:03,387 Ali ako dostavim ove beleške 193 00:27:03,429 --> 00:27:05,473 Britanskoj obaveštajnoj službi na vreme, 194 00:27:05,764 --> 00:27:11,020 to bi moglo spasiti milione ljudi od smrti. To bi moglo zaustaviti rat. 195 00:27:11,312 --> 00:27:13,439 Rat? Kakav rat? 196 00:27:15,774 --> 00:27:17,485 Rat. 197 00:27:20,196 --> 00:27:25,493 Rat za okonèanje svih ratova. Èetiri godine, 198 00:27:25,743 --> 00:27:30,206 27 zemalja, 25 miliona mrtvih. 199 00:27:30,748 --> 00:27:34,835 Vojnici i civili. Nevini ljudi. 200 00:27:35,794 --> 00:27:38,047 Žene i deca, pobijeni. 201 00:27:39,465 --> 00:27:42,843 Njihovi domovi i sela, opljaèkani i spaljeni. 202 00:27:47,056 --> 00:27:49,266 Oružje daleko smrtonosnije nego što možete... 203 00:27:52,228 --> 00:27:53,938 zamisliti. 204 00:27:58,108 --> 00:28:02,863 Nikad tako nešto nisam video. Izgleda kao da æe svetu doæi kraj. 205 00:28:05,157 --> 00:28:09,328 Da ga pustimo? -I da rizikujemo da dovede još ljudi na naše obale? 206 00:28:09,370 --> 00:28:13,624 Majko. -Ne možemo ga držati zauvek, kraljice. -Majko, oprosti, 207 00:28:13,666 --> 00:28:17,878 ali nakon svega što je èovek rekao, ovo mora da je Ares. 208 00:28:17,920 --> 00:28:20,422 O èemu govoriš, dete? -Oprostite, senatorka, 209 00:28:20,548 --> 00:28:25,177 ali èovek je to nazvao "beskrajni rat." Milioni su veæ mrtvi. 210 00:28:26,178 --> 00:28:30,558 Ništa slièno video nije. Samo bi Ares mogao uraditi tako nešto. 211 00:28:32,518 --> 00:28:35,604 Ne možemo ga samo pustiti. Moramo poæi s njim. 212 00:28:35,771 --> 00:28:38,732 Neæu razmestiti našu armiju i ostaviti Temiskiru bez odbrane 213 00:28:38,774 --> 00:28:41,318 da odem i vodim njihov rat. -To nije njihov rat. 214 00:28:41,652 --> 00:28:44,947 Zevs je napravio èoveka da bude pravedan i mudar, jak i strastven. 215 00:28:45,156 --> 00:28:49,076 To je bila prièa, Dajana. Mnogo toga ne razumeš. 216 00:28:49,326 --> 00:28:52,204 Ljude je lako pokvariti. -Da, ali Ares je onaj ko ih kvari. 217 00:28:53,414 --> 00:28:56,208 Ares je uèinio da se ovi Nemci bore. 218 00:28:56,458 --> 00:29:00,212 A zaustavljanje Boga rata je naša misija. 219 00:29:00,254 --> 00:29:03,215 Ovo je naša dužnost kao Amazonki. 220 00:29:03,299 --> 00:29:08,429 Ali ti nisi Amazonka poput nas ostalih. Zato neæeš ništa preduzeti. 221 00:29:09,346 --> 00:29:11,432 Kao tvoja kraljica ja ti to zabranjujem. 222 00:29:23,277 --> 00:29:24,987 Èudno. 223 00:29:26,405 --> 00:29:29,992 Je li taèno da si mu ti spasla život? -Ko ti je to rekao? 224 00:29:30,242 --> 00:29:31,952 On. 225 00:29:58,020 --> 00:29:59,730 Nisam video kad si ušla. 226 00:30:04,860 --> 00:30:11,200 Da li bi rekao da si tipièan predstavnik svog pola? 227 00:30:11,826 --> 00:30:13,536 Ja sam... 228 00:30:16,705 --> 00:30:18,415 Iznad proseka. 229 00:30:22,127 --> 00:30:23,838 Šta je to? 230 00:30:25,131 --> 00:30:26,841 To je... 231 00:30:32,054 --> 00:30:35,558 To je sat. -Sat? 232 00:30:35,599 --> 00:30:37,893 Da, to je sat. Pokazuje vreme. 233 00:30:38,894 --> 00:30:40,855 Moj otac mi ga je dao. 234 00:30:42,648 --> 00:30:44,942 Imao ga je uz sebe u vraški teškim situacijama. 235 00:30:45,568 --> 00:30:50,614 A sad je kod mene. Dobro je što i dalje radi. -Zašto? 236 00:30:52,449 --> 00:30:57,997 Jer pokazuje vreme. Kad da jedeš, spavaš, ustaješ, radiš. 237 00:30:59,665 --> 00:31:04,253 Dozvoljavaš toj stvarèici da ti govori šta da radiš? -Da. 238 00:31:10,718 --> 00:31:15,014 Mogu li ti postaviti nekoliko pitanja? Gde smo? -U Temiskiri. 239 00:31:15,222 --> 00:31:21,187 Ne, to sam èuo ranije. Ali gde smo? Kakvo je ovo mesto? Ko ste vi? 240 00:31:21,479 --> 00:31:23,481 Zašto voda ovo radi? 241 00:31:23,522 --> 00:31:26,358 Kako ne znaš šta je sat? Kako govoriš engleski tako dobro? 242 00:31:26,400 --> 00:31:28,360 Mi govorimo stotine jezika. 243 00:31:29,278 --> 00:31:32,698 Mi smo most do veæeg razumevanja izmeðu svih ljudi. 244 00:31:35,117 --> 00:31:36,817 Da. 245 00:31:39,455 --> 00:31:42,666 Nisam imao prilike da ti kažem ovo... 246 00:31:44,126 --> 00:31:48,464 ranije, ali hvala što si me izvukla iz vode. 247 00:31:49,799 --> 00:31:53,969 Hvala za ono što si uradio na plaži. 248 00:32:02,019 --> 00:32:05,856 Onda, došla si da me oslobodiš? 249 00:32:07,191 --> 00:32:12,988 Pokušala sam ali ne odluèujem ja. Èak sam im tražila da me pošalju s tobom. 250 00:32:15,574 --> 00:32:18,202 Ili bilo koju drugu. Amazonku. 251 00:32:18,369 --> 00:32:21,622 Amazonke. -Amazonke? 252 00:32:21,872 --> 00:32:27,086 Naša sveta dužnost je da branimo svet. I želim da poðem. 253 00:32:29,839 --> 00:32:32,091 Ali moja majka to neæe dozvoliti. 254 00:32:34,426 --> 00:32:36,137 Pa... 255 00:32:37,012 --> 00:32:40,224 Ne mogu da je krivim. U kom smeru ovaj rat ide, 256 00:32:40,432 --> 00:32:43,144 ne bih želeo da iko od mojih voljenih bude blizu njega. 257 00:32:43,394 --> 00:32:47,857 Zašto se onda ti želiš vratiti? -Ne bih rekao da želim. 258 00:32:49,733 --> 00:32:52,194 Valjda, moram pokušati. 259 00:32:54,113 --> 00:32:58,659 Moj otac mi je jednom rekao: "Ako vidiš da se nešto pogrešno dešava u svetu, 260 00:32:58,868 --> 00:33:01,495 možeš stajati po strani, ili možeš preduzeti nešto." 261 00:33:03,581 --> 00:33:05,708 A veæ sam pokušao da se držim po strani. 262 00:35:44,366 --> 00:35:46,076 Lepa odeæa. 263 00:35:46,911 --> 00:35:51,332 Hvala. Sad æu ti pokazati kako da odeš s ostrva. 264 00:35:52,166 --> 00:35:55,628 A ti æeš me odvesti kod Aresa. -Dogovoreno. 265 00:36:04,678 --> 00:36:07,598 Otiæi æu time? -Mi æemo. 266 00:36:08,891 --> 00:36:12,561 Da, otiæi æemo time. -Ne umeš da jedriš? 267 00:36:12,686 --> 00:36:15,606 Naravno da znam. Zašto ne bih umeo da jedrim? Samo... 268 00:36:16,732 --> 00:36:18,442 Dosta je prošlo. 269 00:36:47,555 --> 00:36:52,810 Idem, majko. Ne mogu stajati po strani dok nevini ginu. 270 00:36:53,769 --> 00:36:58,065 Ako niko drugi neæe zaštititi svet od Aresa, onda ja moram. 271 00:36:59,942 --> 00:37:02,903 Moram poæi. -Znam. 272 00:37:03,988 --> 00:37:06,282 Barem znam da te ne mogu zaustaviti. 273 00:37:11,996 --> 00:37:15,958 Ima mnogo toga... Mnogo toga što ne razumeš. 274 00:37:16,167 --> 00:37:18,134 Dovoljno razumem. 275 00:37:18,169 --> 00:37:21,505 Spremna sam da se borim za one koji ne mogu da se bore za sebe. 276 00:37:24,133 --> 00:37:28,179 Kao i ti nekada. -Znaš da ako odluèiš da odeš, 277 00:37:29,847 --> 00:37:31,547 možda se nikad ne vratiš. 278 00:37:33,142 --> 00:37:35,060 Ko æu biti ako ostanem? 279 00:37:43,944 --> 00:37:49,950 Ovo je pripadalo najveæoj ratnici u našoj istoriji, našoj voljenoj Antiopi. 280 00:37:50,242 --> 00:37:52,328 Postaraj se da budeš dostojna da je nosiš. 281 00:37:53,871 --> 00:37:55,581 Hoæu. 282 00:37:58,334 --> 00:38:00,669 Pazi se u svetu ljudi, Dajana. 283 00:38:02,379 --> 00:38:04,715 Oni te ne zaslužuju. 284 00:38:09,386 --> 00:38:12,306 Bila si moja najveæa ljubav. 285 00:38:16,435 --> 00:38:18,145 Danas, 286 00:38:19,688 --> 00:38:22,441 ti si moja najveæa patnja. 287 00:39:00,563 --> 00:39:07,278 Jesi li joj rekla? -Što više zna, brže æe je naæi. 288 00:39:18,873 --> 00:39:23,961 Za koliko æemo doæi do rata? -Rat? Kog dela? 289 00:39:24,336 --> 00:39:28,090 Zapadni front je u Francuskoj, 650 km je dugaèak, od Alpa do Severnog mora. 290 00:39:29,758 --> 00:39:34,680 Onda gde su najžešæe borbe. Ako me odvedeš tamo, sigurno æu naæi Aresa. 291 00:39:38,601 --> 00:39:41,020 Ares? Misliš na Boga rata? 292 00:39:41,061 --> 00:39:45,483 Bog rata je naša odgovornost. Samo ga Amazonka može pobediti. 293 00:39:46,108 --> 00:39:50,404 Ovime. A kad to uradim, 294 00:39:50,946 --> 00:39:52,646 rat æe se završiti. 295 00:39:59,663 --> 00:40:04,460 Sviða mi se tvoj entuzijazam, ali ovaj rat 296 00:40:04,627 --> 00:40:10,424 je ogroman haos. I ni ti ni ja ne možemo mnogo uèiniti povodom toga. 297 00:40:10,758 --> 00:40:15,471 Ali možemo se vratiti u London da naðemo ljude koji to mogu. -Ja to mogu. 298 00:40:15,763 --> 00:40:17,473 A nakon što naðem i uništim Aresa, 299 00:40:17,848 --> 00:40:20,267 nemaèka armija otarasiæe se njegovog uticaja. 300 00:40:20,518 --> 00:40:23,562 I biæe dobri ljudi opet, a svet æe biti bolji. 301 00:40:28,150 --> 00:40:30,945 Sjajno. -Videæeš. 302 00:40:34,448 --> 00:40:38,035 Šta to radiš? -Mislio sam da možda želiš da... 303 00:40:39,370 --> 00:40:41,080 malo odspavaš. 304 00:40:43,499 --> 00:40:48,504 A ti? Ti ne spavaš? Da li proseèan èovek ne spava? 305 00:40:52,633 --> 00:40:56,846 Da, spavamo. Samo ne spavamo sa... -Ne spavate sa ženama? 306 00:40:57,096 --> 00:41:02,685 Ne, spavam sa ženama. Spavam sa... Da, spavam. 307 00:41:02,935 --> 00:41:07,898 Ali van granica braka... 308 00:41:08,149 --> 00:41:09,859 to je... 309 00:41:12,027 --> 00:41:13,988 Neprikladno da se pretpostavi. Znaš? 310 00:41:17,741 --> 00:41:21,245 Brak? -Brak. To nemate u... 311 00:41:22,538 --> 00:41:28,169 Izaðeš pred sudijom i zakuneš se da æete se voleti, poštovati i èuvati 312 00:41:28,461 --> 00:41:30,171 dok vas smrti ne razdvoji. 313 00:41:30,254 --> 00:41:34,341 I da li tako bude? Da li se vole do smrti? -Ne baš èesto, ne. 314 00:41:34,633 --> 00:41:38,429 Zašto onda to rade? -Nemam pojma. 315 00:41:39,889 --> 00:41:42,558 Znaèi ne možeš spavati sa mnom ukoliko nismo venèani? 316 00:41:42,600 --> 00:41:45,186 Spavaæu s tobom ako želiš. Spavaæu s tobom tamo. 317 00:41:45,227 --> 00:41:48,939 Spavaæu... -Ima dosta mesta. -Ako ti ne smeta. -Ne, od tebe zavisi. 318 00:41:48,981 --> 00:41:51,817 Znam, odluèiæu. Spavaæu s tobom. -Dobro. 319 00:41:54,737 --> 00:41:58,365 Da... Dobro. 320 00:42:13,422 --> 00:42:18,052 Tamo odakle sam ja, ja nisam proseèan. 321 00:42:18,886 --> 00:42:24,558 Da budeš špijun, moraš pokazati odreðenu kolièinu 322 00:42:26,560 --> 00:42:28,270 snage. 323 00:42:31,023 --> 00:42:36,195 Nikad nisi srela muškarca? Šta je s tvojim ocem? -Nisam imala oca. 324 00:42:36,862 --> 00:42:40,866 Moja majka me je izvajala od gline a Zevs me je oživeo. 325 00:42:44,328 --> 00:42:46,038 Krasno. 326 00:42:49,750 --> 00:42:51,460 Izvini. 327 00:42:53,045 --> 00:42:58,134 Tamo odakle ja dolazim, bebe se drugaèije prave. 328 00:42:59,260 --> 00:43:02,763 Misliš na reproduktivnu biologiju? -Da. -Da, znam. 329 00:43:03,639 --> 00:43:08,144 Znam sve o tome. -Mislim na to i na druge stvari. 330 00:43:09,103 --> 00:43:10,813 Telesna zadovoljstva. 331 00:43:13,274 --> 00:43:15,109 I za to znaš? 332 00:43:16,443 --> 00:43:20,114 Proèitala sam svih 12 tomova Kliinih Rasprava o telesnim zadovoljstvima. 333 00:43:21,949 --> 00:43:23,868 Svih 12? 334 00:43:28,581 --> 00:43:30,583 Jesi li ponela neki sa sobom? 335 00:43:30,666 --> 00:43:34,587 Ne bi ti se svideli. -Šta znam, možda. -Ne, ne bi. 336 00:43:34,879 --> 00:43:39,550 Zašto ne? -Zakljuèak je da su muškarci nužni za razmnožavanje, 337 00:43:39,717 --> 00:43:43,721 ali kad je u pitanju zadovoljstvo, nisu neophodni. 338 00:43:44,013 --> 00:43:45,723 Ne. Ne. 339 00:43:50,227 --> 00:43:52,480 Laku noæ. -Laku noæ. 340 00:44:05,117 --> 00:44:08,037 Za koliko æemo biti operativni? -Za dva dana, gospodine. 341 00:44:08,245 --> 00:44:10,122 Imate vremena do veèeras, kapetane. 342 00:44:10,164 --> 00:44:14,335 Gospodine, ljudi nisu imali hrane, niti su spavali. 343 00:44:14,502 --> 00:44:17,296 Mislite da sam ja jeo i odmarao, kapetane? 344 00:44:17,630 --> 00:44:19,465 Èujete li mene da tražim izgovore? 345 00:44:19,507 --> 00:44:21,592 Ne. -Vaši ljudi su slabi. Samozadovoljni. 346 00:44:21,759 --> 00:44:24,804 Dozvolili ste im da zaborave da može doæi do napada bilo kad, 347 00:44:24,845 --> 00:44:27,598 s bilo koje strane. Hajde da ih nas dvojica podsetimo, 348 00:44:27,890 --> 00:44:29,600 hoæemo li? 349 00:44:43,656 --> 00:44:46,492 Doktorka. -Generale. -Napredak? 350 00:44:46,700 --> 00:44:50,621 Nedovoljno. Gotovo je, generale. 351 00:44:50,996 --> 00:44:56,961 Nemaèka se predaje. Fon Hindenburg je preporuèio caru da potpiše primirje. 352 00:44:57,169 --> 00:44:59,130 Ponestalo nam je vremena. 353 00:45:00,798 --> 00:45:05,469 Èim car vidi najnovije oružje, neæe potpisati primirje. 354 00:45:05,678 --> 00:45:08,264 Ali bez moje beležnice... -Dobiæete svoju beležnicu! 355 00:45:08,430 --> 00:45:15,229 U vas verujem a ne u beležnicu. Znam da možete i uspeæete. 356 00:45:17,022 --> 00:45:20,317 To je vaša sudbina na ovoj Zemlji. 357 00:45:24,155 --> 00:45:29,535 Nešto mi je palo na pamet sinoæ. Drugaèija vrsta gasa. 358 00:45:30,452 --> 00:45:34,123 Za vas. Da povratite snagu. 359 00:46:04,236 --> 00:46:10,159 Imam ga! Imam ga! I ako je to što mislim, 360 00:46:11,452 --> 00:46:13,329 biæe... 361 00:46:14,830 --> 00:46:16,540 užasno. 362 00:46:37,853 --> 00:46:42,066 Dobro jutro. Imali smo sreæe. Uhvatili smo prevoz. Dobili smo na vremenu. 363 00:46:42,733 --> 00:46:44,527 Dobro došla u veseo stari London. 364 00:46:45,152 --> 00:46:48,197 Odvratan je. -Da, nije on za svakoga. 365 00:47:10,553 --> 00:47:13,139 Dobro jutro, dušo. -Kakva lepotica. 366 00:47:13,430 --> 00:47:15,891 Gospodo, prestanite da gledate. Mnogo hvala. 367 00:47:17,852 --> 00:47:19,728 Hajde! 368 00:47:21,313 --> 00:47:25,943 Zašto se drže za ruke? -Verovatno jer su zajedno. 369 00:47:28,737 --> 00:47:32,449 Ne, ne. Nismo mi zajedno u tom smislu. Ovuda. 370 00:47:32,741 --> 00:47:36,453 U rat? -Tehnièki, rat je tamo. Ali moramo prvo ovamo. 371 00:47:36,704 --> 00:47:40,040 A kuda idemo? -Da odnesemo ovu beležnicu kod mojih pretpostavljenih. 372 00:47:40,249 --> 00:47:44,587 Ne, ne. Ja sam te pustila. Odvedi me kod Aresa. 373 00:47:44,837 --> 00:47:48,507 Dogovorili smo se, Stive Trevore. A dogovor je obeæanje. 374 00:47:48,549 --> 00:47:50,342 A obeæanje se ne može prekršiti. 375 00:47:50,926 --> 00:47:56,849 Brate, do ðavola! Dobro. Prvo poði sa mnom da odnesem ovo, 376 00:47:56,891 --> 00:48:00,019 a onda æemo ti kupiti kartu do rata. 377 00:48:00,436 --> 00:48:02,146 Dogovoreno? 378 00:48:02,646 --> 00:48:04,857 Hajdemo. -Dajana. -Šta to radiš? 379 00:48:04,899 --> 00:48:06,942 Ne možeš to da radiš jer ne nosiš odeæu. 380 00:48:07,193 --> 00:48:12,406 Hajdemo... Hajdemo da ti kupimo odeæu. -Šta ove žene oblaèe kad idu u bitku? 381 00:48:12,615 --> 00:48:15,826 One ne... -Beba. 382 00:48:17,119 --> 00:48:20,164 Ne, bez beba. Molim te, bez beba. 383 00:48:20,372 --> 00:48:23,626 Ta nije napravljena od gline. Hajde. 384 00:48:23,834 --> 00:48:25,836 Dajana! Molim te. 385 00:48:41,268 --> 00:48:42,978 Hvala bogu! Nisi mrtav! 386 00:48:45,231 --> 00:48:49,109 Ura! Mislila sam da si mrtav, onda sam primila poziv od tebe, znaš? 387 00:48:49,819 --> 00:48:52,071 Nije ga bilo nedeljama. Bez ijedne reèi. 388 00:48:52,404 --> 00:48:55,825 To uopšte ne lièi na njega. Da se predstavim, Eta Kandi. 389 00:48:55,950 --> 00:48:59,328 Ja sam sekretarica Stiva Trevora. -Šta je to sekretarica? 390 00:48:59,995 --> 00:49:03,207 Radim sve. Idem kuda mi kaže da idem i radim ono što mi kaže. 391 00:49:03,833 --> 00:49:07,503 Tamo odakle sam ja, to se zove ropstvo. -Stvarno mi se sviða. 392 00:49:07,670 --> 00:49:10,422 Fantastièno. Dame, posle vas. - Stvarno, sviða mi se. 393 00:49:10,756 --> 00:49:14,093 Ovako to izgleda, ali plata je dobra. 394 00:49:14,343 --> 00:49:16,679 Stvorene smo za ovakav posao. 395 00:49:18,889 --> 00:49:22,643 Da li ovo predstavlja oklop u vašoj zemlji? 396 00:49:24,436 --> 00:49:27,148 Oklop. To je moda. Drži nam stomak unutra. 397 00:49:27,731 --> 00:49:30,526 Zašto morate da ga držite unutra? -Samo žena bez stomaka 398 00:49:30,568 --> 00:49:32,528 bi postavila takvo pitanje. 399 00:49:33,112 --> 00:49:39,076 Konzervativna, ali ne u potpunosti dosadna. -Barem probaj. 400 00:49:39,410 --> 00:49:41,245 Dobro. 401 00:49:41,745 --> 00:49:43,456 Ne. 402 00:49:50,254 --> 00:49:51,964 Hajde. 403 00:50:00,514 --> 00:50:04,560 Kako se žena može boriti u ovome? -Boriti? 404 00:50:04,727 --> 00:50:08,063 Koristimo svoje principe. Tako æemo dobiti pravo glasa. 405 00:50:08,355 --> 00:50:11,942 Mada ne protivim se korišæenju svojih pesnica 406 00:50:12,151 --> 00:50:16,530 ukoliko prilika nalaže. Divno. 407 00:50:18,282 --> 00:50:23,829 Svrbi. Davi me. -Ne mogu da je krivim. 408 00:50:24,371 --> 00:50:26,665 Eta. Gde je ona? 409 00:50:26,916 --> 00:50:29,168 Proba komplet broj 226. 410 00:50:38,844 --> 00:50:43,307 Gðice Kandi, cilj je bio da je uèinimo da manje privlaèi pažnju. 411 00:50:45,726 --> 00:50:47,436 Mogu li? 412 00:50:51,148 --> 00:50:52,858 Ozbiljan si? Naoèare? 413 00:50:52,900 --> 00:50:55,319 I odjednom ona nije najlepša žena koju si video? 414 00:51:01,784 --> 00:51:03,494 Tako je bolje. 415 00:51:14,213 --> 00:51:17,341 Da, neæe tako iæi. Molim te, spusti maè, Dajana. 416 00:51:17,633 --> 00:51:20,845 Dajana. -Da probam sama. 417 00:51:21,137 --> 00:51:22,847 Posle vas, gospodine. 418 00:51:31,689 --> 00:51:35,401 Eta. -Zašto se ne bismo našli u kancelariji? 419 00:51:35,651 --> 00:51:38,487 U meðuvremenu, ovo æu uzeti da èuvam. -Ne, neæe moæi. 420 00:51:38,779 --> 00:51:40,573 Moraš skloniti maè, Dajana. Molim te. 421 00:51:40,823 --> 00:51:44,869 Ne slaže ti se s odeæom. -Uopšte. Pre svega, spusti maè. 422 00:51:47,455 --> 00:51:53,294 Obeæaj mi da æeš ga štititi životom. -Da... Ne. 423 00:51:53,794 --> 00:51:57,673 Možeš joj verovati. Daj to. -Štit. -I štit. 424 00:51:57,882 --> 00:51:59,925 Tako je. -Možeš li? Hvala, Eta. 425 00:52:00,176 --> 00:52:01,886 Lako je. 426 00:52:03,721 --> 00:52:05,431 Evo. 427 00:52:32,708 --> 00:52:34,418 Šta je? 428 00:52:35,753 --> 00:52:37,797 Nadam se, ništa. Hajde. 429 00:52:47,515 --> 00:52:49,475 Stive, zašto se skrivamo? -Hajde. 430 00:52:59,360 --> 00:53:04,698 Kapetane Trevor. Imate nešto što pripada generalu Ludendorfu. 431 00:53:06,450 --> 00:53:11,705 Ovo je konvencija zlikovaca. -Dajte nam beležnicu dr Maru. 432 00:53:12,414 --> 00:53:14,125 Gde sam stavio to èudo? 433 00:53:15,918 --> 00:53:17,628 Nazad! 434 00:53:28,097 --> 00:53:29,807 Ili bolje ne. 435 00:53:45,197 --> 00:53:46,907 Baksuz. 436 00:53:52,580 --> 00:53:57,168 Ima li još nešto što mi želiš pokazati? -Kuda si pošao? 437 00:54:04,049 --> 00:54:06,886 Žao mi je, ali oèito si pod Aresovom kontrolom. 438 00:54:06,927 --> 00:54:11,182 Dajana. -Daj da ti pomognem da se oslobodiš. Gde mogu naæi Aresa? 439 00:54:18,606 --> 00:54:22,776 On je... On je mrtav. -Cijanid. 440 00:54:31,744 --> 00:54:36,248 Ostani ovde. Vratiæu se brzo. -Gospodo! Molim vas! 441 00:54:37,124 --> 00:54:42,046 Tužno je što veæina ne zna zašto se svaðaju! -Nek govori! 442 00:54:42,379 --> 00:54:49,136 Da, hvala. Gospodo, Nemaèka je neverovatno ponosna nacija. 443 00:54:50,387 --> 00:54:56,268 Nikad se neæe predati. Jedini naèin da se okonèa ovaj rat... 444 00:54:56,310 --> 00:54:59,021 Pukovnièe, moramo razgovarati napolju. 445 00:54:59,056 --> 00:55:01,732 I da ponovo uspostavimo mir u svetu, 446 00:55:01,774 --> 00:55:03,776 je da sklopimo... 447 00:55:04,735 --> 00:55:08,531 primirje. -Tu je neka žena. 448 00:55:09,532 --> 00:55:11,242 Šta onda radi ovde? Napolje. 449 00:55:12,952 --> 00:55:15,663 Izvedite je napolje. -Izvinjavam se. 450 00:55:15,871 --> 00:55:18,457 Moja slepa sestra. Izgubila se dok je tražila toalet. 451 00:55:18,541 --> 00:55:23,254 Mislim da je ovuda. -Naš jedini cilj 452 00:55:23,546 --> 00:55:28,092 u ovom trenutku mora biti postizanje mira, po svaku cenu! 453 00:55:31,679 --> 00:55:35,599 Zašto mu ne dozvoljavaju da govori? On želi mir. -Ne sad. Izvini. 454 00:55:40,312 --> 00:55:43,357 Trevore, gde ti je bila pamet kad si uveo ženu u salu? 455 00:55:43,392 --> 00:55:45,818 Ali informacije koje donosim su hitne prirode. 456 00:55:45,860 --> 00:55:49,280 Ovo je jedna od beležnica dr Maru. Moramo je odneti do kriptografije. 457 00:55:49,321 --> 00:55:53,117 I treba mi hitan sastanak s generalima. -Neæeš upadati ovde i zahtevati... 458 00:55:53,159 --> 00:55:56,287 Gospodine, s poštovanjem, ono što sam video na poslednjoj misiji, 459 00:55:56,328 --> 00:55:58,205 okrenuæe tok rata. -Kapetane Trevor! 460 00:55:59,540 --> 00:56:01,876 Èuo sam da ste umrli na jednoj misiji, 461 00:56:01,959 --> 00:56:05,379 ali evo vas, vaskrsli iz mrtvih, i vidim da ste doveli prijateljicu. 462 00:56:05,414 --> 00:56:08,883 Naše najdublje izvinjenje zbog upada, ser. -Ne, nema veze. 463 00:56:08,924 --> 00:56:10,801 Zahvaljujuæi ovoj mladoj ženi, 464 00:56:10,843 --> 00:56:13,762 sala je konaèno bila dovoljno tiha da kažem nekoliko reèi. 465 00:56:14,013 --> 00:56:18,434 Ser Patrik Morgan, vama na usluzi. -Dajana, princeza od Temis... 466 00:56:18,684 --> 00:56:22,354 "Prins." Dajana Prins. Ona... 467 00:56:22,605 --> 00:56:24,690 I ja... 468 00:56:24,940 --> 00:56:28,027 Radimo zajedno. Pomogla mi je da donesem beležnicu ovde. 469 00:56:28,068 --> 00:56:29,820 To je iz laboratorije dr Maru. 470 00:56:29,862 --> 00:56:35,242 Informacije u njoj æe promeniti tok rata, ser. -Bože. 471 00:56:36,285 --> 00:56:38,204 Doktorka Otrov lièno? -Da. 472 00:57:10,194 --> 00:57:13,030 Fascinantno. Ima li još informacija? 473 00:57:13,155 --> 00:57:16,116 Nažalost, ne. -Kriptografija nije imala sreæe. 474 00:57:16,283 --> 00:57:18,744 Èini se da je u pitanju kombinacija 2 jezika, 475 00:57:19,036 --> 00:57:22,456 ali dosad nisu utvrdili koja dva jezika. 476 00:57:22,623 --> 00:57:24,375 Otomanski i sumerski. 477 00:57:26,252 --> 00:57:29,922 Sigurno je još neko u prostoriji to znao. -Ko je ova žena? 478 00:57:30,172 --> 00:57:33,634 Ona je moja sekretarica, gospodine. 479 00:57:34,176 --> 00:57:36,887 I ona može razumeti otomanski i sumerski? 480 00:57:37,179 --> 00:57:39,181 Ona je veoma dobra sekretarica. 481 00:57:39,223 --> 00:57:43,269 Izvedite je napolje. -Gospodine, ako ova žena ume ovo da proèita, 482 00:57:43,519 --> 00:57:47,231 treba da èujemo šta ima da kaže. -Dobro. 483 00:57:53,112 --> 00:57:56,866 To je formula za novi tip gasa. 484 00:57:57,366 --> 00:58:02,204 Iperit, baziran na vodoniku, umesto na sumporu. -Baziran na vodoniku... 485 00:58:02,371 --> 00:58:04,999 Gas maske bi bile beskorisne protiv vodonika. 486 00:58:05,291 --> 00:58:09,753 U beležnici piše da planiraju da puste gas na frontu? 487 00:58:09,962 --> 00:58:12,131 Kad? -Ne piše. 488 00:58:12,590 --> 00:58:14,967 Samo malo. Front od èega? -Gospodine. 489 00:58:15,384 --> 00:58:18,679 To je dokaz koji nam treba. Morate otkriti gde proizvode taj gas. 490 00:58:18,846 --> 00:58:21,056 Morate ga spaliti do temelja, uništiti. 491 00:58:21,348 --> 00:58:23,767 Ludendorf je poslednji put viðen u Belgiji. 492 00:58:24,018 --> 00:58:28,147 Ne smeju da nas vide da šaljemo trupe u Belgiju, okupiranu od strane Nemaca, 493 00:58:28,314 --> 00:58:31,692 dok pregovaramo o njihovoj predaji. 494 00:58:31,734 --> 00:58:33,903 Gospodine, video sam taj gas vlastitim oèima. 495 00:58:33,944 --> 00:58:37,364 Ako ga upotrebe, pobiæe sve na obe strane. Svi æe umreti. 496 00:58:37,406 --> 00:58:43,412 Vojnici umiru, kapetane. -Pošaljite mene s logistièkom podrškom. 497 00:58:43,454 --> 00:58:47,708 Bar mi dajte priliku da osujetim Ludendorfovu operaciju. -Poludeli ste? 498 00:58:47,750 --> 00:58:49,543 Ne mogu ubacivati nepoznate elemente 499 00:58:49,585 --> 00:58:51,587 ovoliko kasno u ratu. -Gospodine, mogu... 500 00:58:51,629 --> 00:58:56,217 Sad, više nego ikad, primirje je najvažnije. 501 00:58:56,383 --> 00:59:00,054 Moramo ga dogovoriti i potpisati. To je... 502 00:59:00,846 --> 00:59:05,643 Najbolji naèin da se zaustavi ovaj rat. -Kapetane, ništa neæete preduzimati. 503 00:59:05,935 --> 00:59:09,772 To je nareðenje. -Da, gospodine. 504 00:59:11,023 --> 00:59:12,775 Razumem, gospodine. 505 00:59:12,817 --> 00:59:15,361 Ja ne razumem! -Dajana, znam da je ovo zbunjujuæe... 506 00:59:15,402 --> 00:59:17,863 Nije zbunjujuæe! To je neèuveno! -Ko je ova žena? 507 00:59:17,905 --> 00:59:21,033 Ona je sa mnom, s nama, gospodine. -Nisam! Nisam s vama! 508 00:59:21,075 --> 00:59:24,870 Svesno biste žrtvovali sve te živote, kao da su manje vredni od vaših! 509 00:59:24,912 --> 00:59:27,498 Dajana, razgovarajmo napolju. -Kao da ništa ne vrede? 510 00:59:27,533 --> 00:59:29,468 Tamo odakle sam ja, generali se ne kriju 511 00:59:29,469 --> 00:59:31,335 u kancelarijama kao kukavice. -Dosta. 512 00:59:31,377 --> 00:59:34,088 Bore se uz svoje vojnike. Umiru s njima na bojnom polju. 513 00:59:34,171 --> 00:59:37,633 Dosta! -Treba da se stidite! -Izvinite, gospodine. -Stidite se! 514 00:59:37,675 --> 00:59:39,844 Dajana... -Svi treba da se stidite! -Dajana! 515 00:59:40,845 --> 00:59:43,722 Molim te, uspori! Dajana... -To je tvoj voða? 516 00:59:44,056 --> 00:59:46,767 Kako je mogao ono da kaže? Da veruje u to? 517 00:59:46,809 --> 00:59:49,186 A ti... Je li ti bila dužnost da im samo 518 00:59:49,228 --> 00:59:52,523 predaš beležnicu? -Ne. -Nisi branio svoje mišljenje. Nisi se borio! 519 00:59:52,565 --> 00:59:55,693 Jer ne bi se predomislio! Saslušaj me. -Ovo je Ares! 520 00:59:55,734 --> 00:59:58,279 I on neæe dozvoliti pregovore a ni predaju! 521 00:59:58,529 --> 01:00:02,616 Milioni ljudi o kojima si govorio? Umreæe. -Saslušaj me. Ipak æemo otiæi. 522 01:00:05,202 --> 01:00:09,081 Hoæeš reæi da si lagao? -Ja sam špijun. To mi je u opisu posla. 523 01:00:09,290 --> 01:00:11,000 Kako da znam da me ne lažeš sad? 524 01:00:16,130 --> 01:00:20,426 Vodim te na front. I verovatno æemo umreti. 525 01:00:21,302 --> 01:00:23,262 Ovo je užasna ideja. 526 01:00:28,100 --> 01:00:29,810 Trebaæe nam pojaèanje. 527 01:00:40,362 --> 01:00:42,698 Ovo je pojaèanje? -Da. 528 01:00:43,824 --> 01:00:47,620 Jesu li barem dobri ljudi? -Relativno. 529 01:00:49,121 --> 01:00:52,666 Èak ni u Africi, gospodo, nismo videli toliki luksuz. 530 01:00:52,917 --> 01:00:57,171 Ali luksuz u kome uživamo sad, ne možemo prestati da zaraðujemo novac. 531 01:00:57,338 --> 01:01:01,884 Dakle, moj stric, princ, i ja... -Koji princ? 532 01:01:02,510 --> 01:01:06,305 Pružiæu priliku nekolicini vojnika... -Ozbiljno, koji princ? 533 01:01:07,139 --> 01:01:11,727 Sultane Angora Niks Kašmir, da porazgovaramo nakratko? 534 01:01:12,269 --> 01:01:16,106 Gospodo, izvinite me nakratko. -Bar. Pab. 535 01:01:16,315 --> 01:01:22,404 Barabo! Obraðujem one pozere celu noæ. Bože mili. 536 01:01:23,322 --> 01:01:26,200 Ovo je umetnièko delo. -Samir, Dajana. Dajana, Samir. 537 01:01:26,367 --> 01:01:29,161 Zdravo, Dajana. Možeš me zvati Semi. -Semi. 538 01:01:29,203 --> 01:01:32,748 Samire, ne bih to radio na tvom mestu. Samir je vrhunski tajni agent. 539 01:01:32,915 --> 01:01:35,334 Obrlatiæe te na svim jezicima koje znaš. 540 01:01:35,918 --> 01:01:40,297 Ne izgleda mi toliko impresivno. -Dok ti meni izgledaš. 541 01:01:40,339 --> 01:01:43,843 Tvoje oèi su nežne poput tvog osmeha. 542 01:01:43,884 --> 01:01:47,346 A tvoje oèi izgledaju kao da žele nešto. 543 01:01:48,055 --> 01:01:50,147 I ja govorim kineski, prepredena devojko. 544 01:01:50,182 --> 01:01:52,726 Ali umeš li recitovati Sokrata na strarogrèkom? 545 01:01:54,228 --> 01:01:56,438 Završili ste. Gde je Èarli? 546 01:02:00,484 --> 01:02:02,194 Evo ga. 547 01:02:04,488 --> 01:02:08,909 Barem je Èarli dobar s pesnicama. -To nije Èarli. 548 01:02:16,917 --> 01:02:18,627 To je Èarli. 549 01:02:22,256 --> 01:02:26,218 Stivene, nek Bog stavi cveæe na tvoju glavu, sinko. 550 01:02:26,469 --> 01:02:28,179 Drago mi je što te vidim. 551 01:02:29,221 --> 01:02:34,018 Zašto ste se tukli? -Pomislio sam da je njegova èaša moja. 552 01:02:34,310 --> 01:02:36,687 Dešava se. -Ovaj èovek nije borac. 553 01:02:36,896 --> 01:02:40,399 Èarli je vrstan strelac. To znaèi da ubija ljude. 554 01:02:40,649 --> 01:02:43,986 Izdaleka. -Ne znaju šta ih je snašlo. 555 01:02:45,696 --> 01:02:48,365 Kako znaš koga ubijaš ako im ne vidiš lice? 556 01:02:48,449 --> 01:02:52,077 Ne znam. Veruj mi, bolje je tako. -Boriš se neèasno. 557 01:02:52,495 --> 01:02:58,042 Koga plaæaju zbog èasti? -Kakav je posao u pitanju, šefe? 558 01:02:58,667 --> 01:03:02,588 Dva dana najviše. Trebaju nam zalihe i prolaz do Belgije. 559 01:03:02,630 --> 01:03:05,216 Koliko se plaæa? -Bolje bi ti bilo da je dobra cifra. 560 01:03:05,251 --> 01:03:07,051 Da, evo u èemu se radi. 561 01:03:08,677 --> 01:03:13,849 Rekao sam vam da æe to biti kratko. I doneæe veliku korist. 562 01:03:14,141 --> 01:03:18,562 To je za plemenit cilj. Slobodu. 563 01:03:18,896 --> 01:03:20,606 Prijateljstvo. 564 01:03:22,775 --> 01:03:25,402 Za kraj rata. Prijateljstvo. -Dobro, nemaš novca. -Ne. 565 01:03:25,611 --> 01:03:31,408 Sad samo hoæu sliku tvog prelepog lica. -Neæe ti trebati slika. 566 01:03:31,575 --> 01:03:34,245 Idem s vama. -Šta? 567 01:03:34,537 --> 01:03:37,164 Šta je ovo? -Ostaviæemo je na frontu. 568 01:03:37,331 --> 01:03:39,333 "Ostaviæemo je?" -Da. 569 01:03:39,375 --> 01:03:42,086 Bez uvrede, dušo, ali ne želim poginuti 570 01:03:42,169 --> 01:03:46,006 dok pomažem devojèici da izaðe iz rova. Znaš na šta mislim? -Evo malog lopova! 571 01:03:46,048 --> 01:03:48,092 Ne trebaju nam ljudi poput tebe ovde! 572 01:03:58,102 --> 01:03:59,812 Ona je to uradila. 573 01:03:59,895 --> 01:04:03,065 U isto vreme sam uplašen i uzbuðen. 574 01:04:08,529 --> 01:04:12,825 Evo ih. Izvinite što kasnim. -Ser Patrik! -Da, to sam htela reæi. 575 01:04:14,201 --> 01:04:17,455 Ser Patrik! -Ne, ne. Gospodo, sedite. 576 01:04:17,496 --> 01:04:19,206 Gðice Prins, sedite. 577 01:04:21,000 --> 01:04:25,171 Pretpostavljam da ovde planirate nešto 578 01:04:25,212 --> 01:04:28,090 što æe vas ili poslati na vojni sud ili ubiti. 579 01:04:28,132 --> 01:04:30,968 A ja pretpostavljam da ste došli da nas spreèite. 580 01:04:31,010 --> 01:04:33,596 Ne. Nipošto, zapravo. 581 01:04:34,638 --> 01:04:36,974 Slušajte. I ja sam nekad bio mlad. 582 01:04:37,141 --> 01:04:40,644 I da sam zdraviji, mislim da bih isto uradio. 583 01:04:41,395 --> 01:04:45,691 To je veoma èasno da se uradi. Stoga, 584 01:04:46,275 --> 01:04:49,653 došao sam da pomognem. Nezvanièno, naravno. 585 01:04:50,654 --> 01:04:52,531 Koji je vaš plan? 586 01:04:53,991 --> 01:04:57,119 Ako postoji još jedna fabrika oružja, da je naðemo i uništimo. 587 01:04:57,161 --> 01:05:02,833 Zajedno s Ludendorfom i Maru. -U tom sluèaju, da se izbegne sumnja, 588 01:05:03,584 --> 01:05:09,089 šarmantna Eta æe upravljati misijom iz moje kancelarije. -Upravljati? 589 01:05:11,383 --> 01:05:15,930 Takoðe... Ovo je dovoljno za nekoliko dana. 590 01:05:21,477 --> 01:05:24,104 Hvala, ser. -Nema na èemu. 591 01:05:24,855 --> 01:05:27,775 Dobro se svi èuvajte i sreæno. 592 01:05:39,161 --> 01:05:40,871 Uzdravlje. 593 01:05:49,630 --> 01:05:53,175 Svež sladoled. Gðice, želite li kupiti sladoled? 594 01:05:53,217 --> 01:05:55,594 Ja? -Jesi li gladna? -Da. 595 01:05:56,846 --> 01:05:59,306 Hvala. -Osam penija, gospodine. 596 01:05:59,348 --> 01:06:01,684 Evo. Zadrži kusur. -Mnogo hvala, gospodine. 597 01:06:02,935 --> 01:06:05,479 Šta kažeš? -Divan je. -Da. 598 01:06:06,939 --> 01:06:10,985 Trebalo bi da si veoma ponosan. -Mnogo hvala. -Trebalo bi. 599 01:06:20,578 --> 01:06:24,457 Nadam se da æe se naš èovek pojaviti. Poglavica nas oèekuje pre mraka. 600 01:06:24,582 --> 01:06:30,629 Poglavica? -Da. Krijumèar. Veoma poštovan. 601 01:06:31,630 --> 01:06:35,384 Lažov, ubica, a sad i krijumèar. Divno. 602 01:06:36,719 --> 01:06:39,437 Pazi. Mogu se uvrediti. -Nisam mislila na tebe. 603 01:06:39,472 --> 01:06:42,766 Stvarno? Radio sam kao tajni agent i pretvarao se da sam neko drugi. 604 01:06:42,850 --> 01:06:45,853 Ubijao sam ljude na tvojoj plaži i prokrijumèario beležnicu. 605 01:06:45,895 --> 01:06:47,813 Lažov, ubica, krijumèar. Ipak ideš? 606 01:07:06,832 --> 01:07:10,711 Užasno je. -Zato smo ovde. 607 01:07:28,813 --> 01:07:33,484 Gas æe pobiti sve. Kakvo oružje ubija nevine? 608 01:07:33,984 --> 01:07:36,862 U ovom ratu, svo oružje. 609 01:07:43,244 --> 01:07:45,746 Niste došli na sastanak saveta, generale. 610 01:07:45,788 --> 01:07:48,541 Vidim da pregovarate o uslovima primirja bez mene. 611 01:07:48,582 --> 01:07:51,168 U ime cara. -Na vaše insistiranje. 612 01:07:51,210 --> 01:07:55,881 Mogli bismo lako dobiti ovaj rat, samo da imate malo vere. -Nemamo. 613 01:07:56,132 --> 01:07:59,718 Imamo manjak hrane, lekova i municije. 614 01:08:00,886 --> 01:08:03,305 Sa svakim satom zakašnjenja, 615 01:08:03,347 --> 01:08:08,144 hiljade Nemaca umire. -Jedan napad, i pobediæemo u ratu. 616 01:08:10,104 --> 01:08:14,150 Trenutno, moja hemièarka... -Mi smo protiv tebe i tvoje... 617 01:08:14,650 --> 01:08:17,862 Veštice. Ludendorfe, dosta! 618 01:08:19,363 --> 01:08:23,451 Za 24 sata, ovaj rat æe se završiti. 619 01:08:23,909 --> 01:08:28,289 Gotovo je. -Za vas je gotovo. 620 01:08:32,126 --> 01:08:33,836 Gotovo je za sve vas. 621 01:08:50,436 --> 01:08:53,230 Ali maska neæe pomoæi. -Oni to ne znaju. 622 01:09:08,662 --> 01:09:12,124 Hajdemo! Vreme je da izvedemo demonstraciju za cara! 623 01:09:14,710 --> 01:09:17,254 Kasnite. -Kauboji su nas napali, poglavico. 624 01:09:18,297 --> 01:09:21,509 Kako si? -Drago mi je što te vidim, druže. -Rmpalijo. 625 01:09:24,512 --> 01:09:28,641 Drago mi je što te vidim. -Da. -Drago mi je što te vidim, prijatelju. 626 01:09:29,517 --> 01:09:32,728 Kakva lepotica! Ko je ovo? 627 01:09:34,939 --> 01:09:36,941 Zdravo, zovem se 628 01:09:37,733 --> 01:09:39,443 Napi. 629 01:09:39,735 --> 01:09:43,572 A ja sam Dajana. -Gde si je našao? 630 01:09:43,739 --> 01:09:47,576 Ona je mene našla. -Spasla sam ga iz mora. -Duga prièa. 631 01:09:47,827 --> 01:09:50,621 Neæemo o tome sad. -Šta je tamo? 632 01:09:51,831 --> 01:09:55,960 Britanski èaj za Nemce. Nemaèko pivo za Britance. 633 01:09:57,670 --> 01:10:01,173 I romani Edgara Rajsa Barouza za obe strane. -I puške! 634 01:10:03,092 --> 01:10:07,555 Dobijmo ono želimo. -Dobijmo ono što nam treba. 635 01:10:07,972 --> 01:10:11,433 Ali nikad nemojmo dobiti ono što zaslužujemo. 636 01:10:18,607 --> 01:10:20,317 Èudna grmljavina. 637 01:10:21,485 --> 01:10:24,780 Nemaèke sedamdeset-sedmice. Ogromni topovi. 638 01:10:25,990 --> 01:10:29,910 Tamo je front. Veèernja mržnja. 639 01:10:30,578 --> 01:10:33,831 Za koga se ti boriš u ovom ratu? -Ja se ne borim. 640 01:10:34,123 --> 01:10:37,585 Ovde si zbog profita onda? -Ne postoji bolje mesto za mene. 641 01:10:38,878 --> 01:10:41,964 Nigde nije bolje nego u ratu u kome ne zauzimaš stranu? 642 01:10:42,006 --> 01:10:43,706 Nemam kuda drugde da odem. 643 01:10:43,716 --> 01:10:46,719 Poslednji rat je oduzeo mom narodu sve. Ništa nam nije ostalo. 644 01:10:47,595 --> 01:10:51,015 Barem ovde sam slobodan. 645 01:10:51,515 --> 01:10:55,352 Ko je to oduzeo od tvog naroda? -Njegov narod. 646 01:11:00,524 --> 01:11:04,612 Nemojte da idete. Nemojte da idete unutra. Nemojte da idete. 647 01:11:04,862 --> 01:11:08,199 Ne! Momci, ne! Ne ulazite tamo! 648 01:11:08,491 --> 01:11:12,161 Bezbedan si. Bezbedan si. Jesi li dobro? 649 01:11:12,411 --> 01:11:15,498 Skloni se od mene, ženo! Prestani da dižeš frku! 650 01:11:15,915 --> 01:11:17,625 Bože! 651 01:11:21,128 --> 01:11:23,506 On vidi duhove. 652 01:11:28,427 --> 01:11:30,679 Prehladiæeš se. -Neæu... 653 01:11:31,263 --> 01:11:33,682 Ne brini za Èarlija. Nije ozbiljno mislio to. 654 01:11:53,828 --> 01:11:57,957 Zašto povreðuju one životinje? -Jer moraju da se kreæu brzo. 655 01:11:58,207 --> 01:12:02,086 Poput nas. -Ali to nije pravi naèin. Mogla bi im pomoæi. 656 01:12:02,211 --> 01:12:03,921 Nema vremena. Hajde, ženo. 657 01:12:06,799 --> 01:12:08,509 Mama! 658 01:12:12,555 --> 01:12:16,809 Onaj èovek. Ranjen je. -Ne možeš ništa da uradiš, Dajana. 659 01:12:17,101 --> 01:12:18,811 Moramo nastaviti dalje! 660 01:12:39,665 --> 01:12:42,918 Šta je ovo? -Htela si da te odvedem u rat. Ovo je rat. 661 01:12:43,210 --> 01:12:46,922 Gde su Nemci? -Nekoliko stotina metara preko polja. 662 01:12:47,214 --> 01:12:48,914 Vaš rov je... -Pazi! 663 01:12:51,260 --> 01:12:55,764 Poglavico! Drago mi je što te vidim. Poglavica se vratio! Vratio se! 664 01:12:57,141 --> 01:13:01,187 Pokret! -Molim vas, pomozite nam! 665 01:13:01,479 --> 01:13:05,357 Uzeli su sve, kuæe, hranu. 666 01:13:05,608 --> 01:13:09,528 A one koji nisu mogli pobeæi, uzeli su za robove. 667 01:13:09,820 --> 01:13:14,074 Gde se to desilo? -U Veldu. Na drugoj strani nièije zemlje. 668 01:13:14,116 --> 01:13:16,660 Dajana, moramo da idemo. -Moramo pomoæi ovim ljudima. 669 01:13:16,702 --> 01:13:20,372 Moramo se držati misije. -A sledeæi bezbedan prelaz je bar 1 dan daleko. 670 01:13:20,414 --> 01:13:24,084 Šta èekamo? -Ne možemo ih ostaviti a da im ne pomognemo. Ovi ljudi umiru. 671 01:13:24,126 --> 01:13:25,836 Nemaju šta da jedu. A u selu... 672 01:13:25,878 --> 01:13:28,380 Rekla je da su porobljeni. -Razumem. -Žene i deca! 673 01:13:28,422 --> 01:13:31,717 Moramo stiæi do sledeæe pozicije pre sumraka. -Kako možeš to reæi? 674 01:13:31,759 --> 01:13:34,720 Šta ti je? -Ovo je nièija zemlja, Dajana! 675 01:13:35,179 --> 01:13:37,556 To znaèi da niko ne može da je preðe. U redu? 676 01:13:37,598 --> 01:13:41,811 Ovaj bataljon je ovde skoro godinu dana i jedva da su napredovali centimetar. 677 01:13:42,019 --> 01:13:45,397 Jer na drugoj strani je gomila Nemaca koji na nišanu svojih mitraljeza 678 01:13:45,439 --> 01:13:47,525 drže svaki kvadratni centimetar ovog mesta. 679 01:13:47,775 --> 01:13:49,985 Ovo nije nešto što možeš preæi. Nemoguæe je. 680 01:13:50,152 --> 01:13:53,447 Šta onda? Neæemo ništa da radimo? -Ne, radimo nešto. Radimo. 681 01:13:53,656 --> 01:13:56,450 Samo... -Stive. -Ne možemo spasiti sve na ovom svetu, 682 01:13:56,700 --> 01:13:59,912 Izvini, Stive... -Nismo došli da to radimo. 683 01:14:16,178 --> 01:14:19,098 Ne, ali ja æu to uraditi. 684 01:14:34,280 --> 01:14:35,990 Dajana! 685 01:14:58,512 --> 01:15:00,806 Šta to do ðavola izvodi? 686 01:15:17,364 --> 01:15:19,575 Ona prima svu vatru! Hajde! 687 01:15:23,245 --> 01:15:26,707 Dole! Ostanite dole! To je nareðenje! 688 01:16:19,927 --> 01:16:22,805 Hajde! -Uspela je! 689 01:16:42,825 --> 01:16:45,411 Stive! Idemo! 690 01:16:48,164 --> 01:16:49,915 Hajde, pokret! 691 01:17:10,060 --> 01:17:11,770 Ostanite ovde. Ja æu napred. 692 01:17:47,473 --> 01:17:49,183 Šta koji ðavo? -Hajde! 693 01:18:27,138 --> 01:18:28,848 Treba nam još oružja. 694 01:19:45,049 --> 01:19:47,343 Snajper! Pokret! 695 01:19:49,595 --> 01:19:52,097 Uði! -Èarli, zvonik! 696 01:20:00,439 --> 01:20:04,527 Hajde, Èarli. Upucaj ga. -U redu je. 697 01:20:09,782 --> 01:20:11,784 Za mnom! Pokrivajte me! 698 01:20:18,499 --> 01:20:22,461 Dobro. Staviæemo ovo na leða i kad dam znak, 699 01:20:22,670 --> 01:20:26,549 dižite jako! -Dobro. -Dajana! Štit! 700 01:20:30,719 --> 01:20:32,429 Diži! 701 01:21:33,866 --> 01:21:37,578 Stojite veoma mirno, prijatelji. Molim vas. Veoma je važno. 702 01:21:41,499 --> 01:21:45,836 Mnogo hvala. Bila mi je velika èast da vas slikam. 703 01:21:46,045 --> 01:21:47,755 Mnogo hvala. 704 01:21:53,302 --> 01:21:57,306 Toliko je prièao o pucanju a ne ume da puca. 705 01:22:00,392 --> 01:22:05,689 Svako ne dobija priliku da uvek bude ono što hoæe. Ja, ja sam glumac. 706 01:22:06,065 --> 01:22:09,193 Volim glumu. Nisam hteo da budem vojnik. 707 01:22:10,486 --> 01:22:15,241 Ali imam pogrešnu boju kože. Svako vodi svoju bitku, Dajana. 708 01:22:16,742 --> 01:22:18,452 Kao što ti vodiš svoje. 709 01:22:24,208 --> 01:22:27,586 Ne, previše je. Svako dobro. Hvala, hvala. 710 01:22:31,382 --> 01:22:33,551 Na telefonu sam. 711 01:22:33,592 --> 01:22:35,886 Da, Veld. V-E-L-D. 712 01:22:36,178 --> 01:22:39,682 To je malo selo. Možda nije na mapi. 713 01:22:39,849 --> 01:22:43,144 Našla sam ga! -Jesi li našla Ludendorfovu fabriku? 714 01:22:43,435 --> 01:22:45,187 Ne, ali sam locirala njega. 715 01:22:45,229 --> 01:22:47,731 Sreæom po tebe, samo je nekoliko kilometara daleko, 716 01:22:47,815 --> 01:22:51,777 u nemaèkoj vrhovnoj komandi. -U nemaèkoj vrhovnoj komandi? 717 01:22:52,111 --> 01:22:55,948 Prema našim obaveštajnim podacima, Ludendorf prireðuje gala zabavu. 718 01:22:56,157 --> 01:22:59,994 Na neki naèin poslednja proslava pre nego što Nemci potpišu primirje. 719 01:23:00,161 --> 01:23:05,749 I sam car æe biti tamo. Kao i dr Maru. 720 01:23:06,417 --> 01:23:09,879 Gala zabava bi bila savršena maska. -Kapetane Trevor. -Da, gospodine. 721 01:23:10,045 --> 01:23:12,548 Ni pod kojim okolnostima nemojte se približavati 722 01:23:12,631 --> 01:23:14,592 toj gala proslavi sutra uveèe. Èujete li? 723 01:23:14,633 --> 01:23:16,886 To bi dovelo u opasnost sve za šta smo radili. 724 01:23:17,094 --> 01:23:20,973 Ne smete ugroziti primirje. -Gospodine, neæe biti primirja... -Stive! 725 01:23:21,223 --> 01:23:24,059 Kad Ludendorf bombarduje ceo front. Trenutak, gospodine. 726 01:23:24,143 --> 01:23:27,021 Ne brini zbog ugrožavanja mirovnog dogovora. -Zašto ne? 727 01:23:27,062 --> 01:23:29,690 Ares nikad ne bi dozvolio... -Šta? 728 01:23:30,357 --> 01:23:33,652 Šta to? -Naravno. To je najlogiènije. 729 01:23:35,154 --> 01:23:37,156 Ares je napravio oružje, najsmrtonosnije 730 01:23:37,198 --> 01:23:39,742 koje je ikad konstruisano. -Ares? Misliš Ludendorf. 731 01:23:39,784 --> 01:23:41,952 Ne. Mislim Ares. 732 01:23:42,828 --> 01:23:44,538 Ludendorf je Ares! -Dobro. 733 01:23:45,581 --> 01:23:47,666 Gospodine, ovo nam je poslednja prilika, 734 01:23:47,708 --> 01:23:50,044 poslednja prilika da pronaðemo gas 735 01:23:50,085 --> 01:23:53,422 i saznamo kako Ludendorf planira da ga upotrebi. -Ne, zabranjujem to. 736 01:23:53,631 --> 01:23:56,884 Da li ste me èuli? Zabranjujem to. -Gospodine, prekida mi se veza. 737 01:23:56,926 --> 01:23:58,803 Gospodine? -Halo? -Gospodine? 738 01:24:01,263 --> 01:24:05,226 Kolika je verovatnoæa da æe ispoštovati moje želje? -Iskreno, ne baš velika. 739 01:24:11,482 --> 01:24:15,111 Semi, ne, ne. Semi, moram da radim. 740 01:24:15,277 --> 01:24:18,280 Treba da uzmem nemaèku uniformu. Moram da isplaniram za sutra. 741 01:24:18,364 --> 01:24:21,242 To je lako šefe. Hajde. Ne možemo ništa uraditi do sutra. 742 01:24:21,534 --> 01:24:23,244 Sam si to rekao, Stive. 743 01:24:28,499 --> 01:24:30,209 Hvala. -Hvala. 744 01:24:47,977 --> 01:24:49,687 Ti si ovo uradila. 745 01:24:51,564 --> 01:24:53,274 Mi smo. 746 01:24:57,236 --> 01:25:01,031 Plešete li na rajskom ostrvu? 747 01:25:01,240 --> 01:25:07,079 Plešemo, naravno. Ali ovi ljudi se samo njišu. 748 01:25:08,080 --> 01:25:11,459 Dobro. Ako æeš se boriti protiv Boga rata, 749 01:25:11,625 --> 01:25:17,381 mogao bih te nauèiti da plešeš, sirotice. Dobro, bolje bez oružja. 750 01:25:21,635 --> 01:25:24,763 Ako biste hteli? -Pa... 751 01:25:26,599 --> 01:25:29,268 Ako æu iæi na gala proslavu, moraæu znati da plešem. 752 01:25:29,477 --> 01:25:32,688 Neæeš ti iæi na gala proslavu. -Naravno da hoæu. Zašto ne bih? 753 01:25:32,897 --> 01:25:35,274 Pod jedan, ne znaš da plešeš. 754 01:25:35,399 --> 01:25:39,195 Rekla bih da oni ne znaju da plešu. -Budi pristojna. 755 01:25:42,031 --> 01:25:45,659 Dobro. Daj mi ruku. Tako. 756 01:25:46,327 --> 01:25:51,373 A ja æu staviti svoju ruku oko tebe tako. 757 01:25:52,082 --> 01:25:55,669 I mi samo... Kako si ono rekla? Njihanje? 758 01:25:55,878 --> 01:25:59,048 Samo se njišemo. -Baš si blizu. 759 01:26:01,175 --> 01:26:03,219 To je i cilj. 760 01:26:06,138 --> 01:26:07,848 Vidim. 761 01:26:16,357 --> 01:26:18,567 Nisam ga èuo da peva godinama. 762 01:26:36,043 --> 01:26:38,003 To je sneg. 763 01:26:42,174 --> 01:26:43,884 Dodirni ga. 764 01:26:46,554 --> 01:26:50,558 Èaroban je. -Jeste, zar ne? 765 01:26:52,768 --> 01:26:54,478 Jeste. 766 01:27:00,734 --> 01:27:05,990 Ovo ljudi rade kad ne vode ratove? -Da. 767 01:27:07,158 --> 01:27:11,829 Da, ovo i ostale stvari. -Koje stvari? 768 01:27:19,170 --> 01:27:22,882 Doruèkuju. Vole da doruèkuju. 769 01:27:23,132 --> 01:27:28,804 I vole da se bude, da èitaju novine i idu na posao. 770 01:27:30,055 --> 01:27:33,934 Stupaju u brak. Dobijaju decu, stare zajedno. 771 01:27:34,768 --> 01:27:36,479 Valjda. 772 01:27:39,774 --> 01:27:41,484 Kako to izgleda? 773 01:27:45,279 --> 01:27:46,989 Nemam pojma. 774 01:29:21,876 --> 01:29:26,755 Seljani su nam ih dali. -Srdaèan dar. -I nazivaju nas herojima. 775 01:29:27,047 --> 01:29:30,718 I jeste. -Momci, znam da... 776 01:29:31,677 --> 01:29:34,180 Rekao sam da je ovo posao od dva dana i... 777 01:29:35,764 --> 01:29:37,475 Dogovor je dogovor. 778 01:29:39,101 --> 01:29:42,396 Bio bi izgubljen bez nas. -Da. 779 01:29:43,147 --> 01:29:47,234 Znamo da Dajana može da vodi raèuna o sebi, ali brinem da ti ne bi preživeo. 780 01:29:47,860 --> 01:29:50,279 Nema više novca. -Dovoljno smo plaæeni. 781 01:29:50,571 --> 01:29:55,284 Bolje bi vam bilo bez mene, zar ne? -Ne, Èarli. 782 01:29:56,869 --> 01:30:01,832 Ko æe nam pevati? -Da. -Ne, molim te. 783 01:30:02,750 --> 01:30:05,795 Da pevam? -Sama si tražila. 784 01:30:17,932 --> 01:30:22,061 Mora da misliš da sam od juèe. -Znam da zvuèi ludo, ali je istina. 785 01:30:22,353 --> 01:30:25,189 Od reèi do reèi. -Samo malo. 786 01:30:25,356 --> 01:30:29,110 Ima celo ostrvo žena poput nje? I nijednog muškarca meðu njima? 787 01:30:30,277 --> 01:30:33,656 Kako da stignemo tamo? A ona misli 788 01:30:33,823 --> 01:30:35,825 da je Ludendorf Ares? Bog rata? 789 01:30:35,950 --> 01:30:39,120 I da æe se rat jedino završiti ako ga ubijemo? Kakve gluposti. 790 01:30:39,203 --> 01:30:43,082 Video si šta se desilo tamo. Kako je jurišala na mitraljesko gnezdo. 791 01:30:43,374 --> 01:30:45,209 Kako je uništila zvonik. 792 01:30:46,919 --> 01:30:50,756 Možda je istina. -Mislim da je istina. 793 01:30:51,298 --> 01:30:53,551 Ja verujem da je istina. -Eto. 794 01:30:53,717 --> 01:30:57,304 Stivene, sinko ne veruješ valjda u te gluposti, je li? 795 01:31:20,578 --> 01:31:22,705 Dajana! Sakrij se. 796 01:31:24,748 --> 01:31:26,876 Kako æemo uæi tamo? 797 01:31:27,168 --> 01:31:30,171 Ima par stražara na vratima kojima treba da se odvuèe pažnja. 798 01:31:30,629 --> 01:31:33,340 Da, neæe biti sumnjivo kad išetam iz šume. 799 01:31:33,382 --> 01:31:35,926 Ja mogu da uðem. -Neæeš ti uæi. Previše je opasno. 800 01:31:36,260 --> 01:31:39,013 Preopasno? -Da, preopasno. I previše privlaèiš pažnju. 801 01:31:39,305 --> 01:31:41,515 Ja æu uæi i pratiti ih 802 01:31:41,557 --> 01:31:45,102 do mesta gde rade na gasu, ili još bolje, gde se on nalazi. 803 01:31:45,144 --> 01:31:48,647 Idem s tobom. -Neæeš! Zbog odeæe ne možeš raditi tajno. 804 01:31:48,939 --> 01:31:52,109 Šta znam, rekao bih da je bila prilièno tajna na bojnom polju. 805 01:31:52,151 --> 01:31:55,571 Ne možemo te uvesti. Ja æu izviditi i vratiti se s izveštajem... 806 01:31:55,780 --> 01:31:57,573 Ali sve dok je on živ, on ne... 807 01:31:57,948 --> 01:32:02,328 Ne možeš uæi u nemaèku vrhovnu komandu i ubiti nekoga. Ne možeš. Veruj mi. 808 01:32:03,788 --> 01:32:07,708 Otkud ovo? -Mogu li ja da vozim? Molim te dozvoli mi da ja vozim. 809 01:32:07,917 --> 01:32:10,503 Biæu tvoj šofer. -Hajde, hajde. 810 01:32:11,378 --> 01:32:14,173 Ne mrdaj. Otkud ovo? 811 01:32:14,381 --> 01:32:16,509 S polja tamo. Puno ih je. 812 01:32:20,387 --> 01:32:23,974 Poglavico, hajde da istražimo podruèje u sluèaju da se moramo brzo povuæi. 813 01:32:24,266 --> 01:32:25,976 Šta kažeš, Dajana? 814 01:32:31,190 --> 01:32:32,900 Pukovnièe. 815 01:32:36,153 --> 01:32:38,697 Stive, oni imaju pozivnice. 816 01:32:40,241 --> 01:32:42,535 Ne brini. Budi hladnokrvan. Možeš ti ovo. 817 01:32:46,664 --> 01:32:50,626 Pozivnicu, molim. -Pukovnik i ja želimo vam puno sreæe 818 01:32:50,960 --> 01:32:53,045 i da vašu glavu obaspu mnoge lepe stvari. 819 01:32:53,295 --> 01:32:58,008 Tvoja glava mora da je prazna. On želi moju pozivnicu, idiote. -Izvinite. 820 01:32:58,217 --> 01:33:01,137 Moram se izviniti hiljade i hiljade puta, gospodine, 821 01:33:01,178 --> 01:33:04,348 zato što sam napravio najužasniju i najneoprostiviju grešku. 822 01:33:04,390 --> 01:33:06,308 Izgubio sam pukovnikovu pozivnicu. -Šta? 823 01:33:06,642 --> 01:33:11,021 Hoæeš reæi da smo se vozili kroz blato i kišu samo da ti izgubiš pozivnicu? 824 01:33:11,230 --> 01:33:14,442 Ne, ja sam buba. Nisam èak ni buba, ja sam bubin izmet! 825 01:33:14,525 --> 01:33:17,862 I u pravu ste, gospodine... Blagosloveni bili mi. 826 01:33:28,456 --> 01:33:32,042 Ovo je apsurdno. Neæu provesti celo veèe ovde napolju. 827 01:33:32,293 --> 01:33:34,462 Glupi idioti! Pomerite automobile! 828 01:33:55,775 --> 01:33:57,568 Šta bi trebalo da si ti? 829 01:34:00,905 --> 01:34:02,615 Šta to radiš? 830 01:34:27,348 --> 01:34:29,058 Oprostite. 831 01:34:31,101 --> 01:34:32,812 Ne pijem. 832 01:34:40,736 --> 01:34:43,739 Znamo li se? -Ne, imao sam vas u vidu. 833 01:34:44,949 --> 01:34:50,121 Pratio sam vašu karijeru. Vi ste dr Izabel Maru. 834 01:34:50,371 --> 01:34:54,583 Najtalentovanija hemièarka u nemaèkoj armiji. Ja sam vaš obožavalac. 835 01:35:05,678 --> 01:35:11,517 Nadam se da ne prelazim granicu. Znam da ste vi i general Ludendorf 836 01:35:11,767 --> 01:35:16,939 veoma bliski. -Radimo zajedno, da. 837 01:35:16,981 --> 01:35:19,400 Ali s nekim poput mene kao vaša podrška... 838 01:35:20,901 --> 01:35:24,905 Mogao bih vam obezbediti mnogo više. -A ko ste vi? 839 01:35:24,947 --> 01:35:28,868 Èovek koji bi vam odao priznanje koje zaslužuje genije poput vas. 840 01:35:35,110 --> 01:35:37,195 Obožavam vatru. Vi ne? 841 01:35:40,324 --> 01:35:42,034 Ona je poput... 842 01:35:43,368 --> 01:35:47,748 živog primera entropije. Ultimativno oružje uništenja. 843 01:35:48,498 --> 01:35:50,667 Podseæa nas da na kraju, 844 01:35:51,168 --> 01:35:54,504 sve se kad tad pretvara u pepeo iz kojeg je nekad nastalo. 845 01:35:56,924 --> 01:35:59,384 Ima nešto umirujuæe u tome. 846 01:36:04,723 --> 01:36:06,850 Sve to vidim u vašim oèima. 847 01:36:10,395 --> 01:36:12,814 Možda biste mogli da mi pokažete na èemu radite. 848 01:36:28,705 --> 01:36:30,415 Èujem da je to... 849 01:36:32,668 --> 01:36:34,378 Èujem da je neverovatno. 850 01:36:35,504 --> 01:36:39,091 Cenim vaše interesovanje za moj rad, 851 01:36:39,383 --> 01:36:42,803 ali odana sam generalu Ludendorfu. Uostalom, 852 01:36:43,428 --> 01:36:46,098 vidim da je vaša pažnja usmerena 853 01:36:49,351 --> 01:36:51,061 na drugu stranu. 854 01:37:14,786 --> 01:37:16,705 Uživate u zabavi? 855 01:37:18,790 --> 01:37:21,584 Priznajem da ne znam šta slavimo. 856 01:37:21,876 --> 01:37:25,630 Nemaèku pobedu, naravno. -Pobedu? 857 01:37:25,880 --> 01:37:29,342 Ali èujem da je mir veoma blizu. -Mir? 858 01:37:29,467 --> 01:37:33,555 To je samo primirje, u beskonaènom ratu. 859 01:37:33,847 --> 01:37:37,392 Tukidid. -Poznati su vam vaši stari Grci. 860 01:37:37,642 --> 01:37:41,771 Oni su shvatali da je rat Bog. 861 01:37:42,063 --> 01:37:45,984 Bog koji zahteva ljudske žrtve. A zauzvrat... 862 01:37:46,109 --> 01:37:47,861 Rat daje svrhu èoveku, 863 01:37:48,278 --> 01:37:50,488 znaèenje, šansu da se izdigne iznad 864 01:37:50,697 --> 01:37:54,868 svog sitnièavog, malenog i smrtnog biæa i da bude hrabar, 865 01:37:55,744 --> 01:38:01,499 plemenit, bolji! -Samo jedan od mnogih bogova je verovao u to. 866 01:38:02,626 --> 01:38:07,380 I nije bio u pravu. -Ne znate vi ništa o bogovima. 867 01:38:07,422 --> 01:38:09,122 Gospodine generale. 868 01:38:11,509 --> 01:38:13,219 Uživajte u vatrometu. 869 01:38:18,558 --> 01:38:21,311 Šta to radiš? Skloni se! -Dajana, pogledaj me. 870 01:38:21,353 --> 01:38:24,856 Ako ga ubiješ pre nego što naðemo gas, neæemo moæi ništa da spreèimo. 871 01:38:24,898 --> 01:38:27,067 Zaustaviæu Aresa! -Šta ako grešiš? 872 01:38:28,652 --> 01:38:30,362 Šta ako Ares ne postoji? 873 01:38:31,988 --> 01:38:35,575 Ne veruješ mi. -Ne mogu dozvoliti da ovo uradiš. 874 01:38:36,117 --> 01:38:37,827 Šta ja radim ne zavisi od tebe. 875 01:38:44,376 --> 01:38:46,086 Dajana! 876 01:38:49,673 --> 01:38:52,258 Dajana. Gas. 877 01:38:52,550 --> 01:38:54,552 Selo! 878 01:38:57,472 --> 01:38:59,182 Zašto navijaju? 879 01:39:01,685 --> 01:39:03,395 Dajana! 880 01:39:05,271 --> 01:39:08,024 Gde su gaðali? -Gas. 881 01:39:08,149 --> 01:39:11,945 To je bio Ludendorf. -Video sam ga. Bio je u kuli. -Prati ga u stopu. 882 01:39:12,445 --> 01:39:15,740 Kako æeš nas naæi? -Znam kako. 883 01:40:33,610 --> 01:40:35,320 Dajana! 884 01:40:38,031 --> 01:40:43,161 Mrtvi su. Svi su mrtvi. Mogla sam ih spasiti. 885 01:40:43,495 --> 01:40:45,830 Mogla sam ih spasiti da nije bilo tebe. 886 01:40:45,997 --> 01:40:50,627 Ti si me spreèio da ubijem Aresa! -Ne! -Skloni se od mene! 887 01:40:50,752 --> 01:40:55,256 Sad razumem sve. Ares nije pokvario samo Nemce, veæ i vas. 888 01:40:56,299 --> 01:40:58,176 Sve vas. 889 01:40:58,343 --> 01:41:01,429 Naæi æu Aresa i ubiæu ga. 890 01:41:04,557 --> 01:41:08,019 Dajana! Taj dim 891 01:41:09,187 --> 01:41:11,690 je Poglavica! Pratio je Ludendorfa. 892 01:41:13,149 --> 01:41:14,859 Prati dim! 893 01:41:40,844 --> 01:41:42,554 Dajana, tuda! 894 01:41:58,737 --> 01:42:00,655 Hajde! Idemo! 895 01:42:22,344 --> 01:42:25,930 Kakvo iznenaðenje. Èudno. 896 01:42:27,223 --> 01:42:31,436 Nažalost, imam drugi posao kome treba da se posvetim. 897 01:42:36,524 --> 01:42:39,027 Šta si ti? 898 01:42:39,069 --> 01:42:40,779 Uskoro æeš saznati. 899 01:43:14,813 --> 01:43:18,566 Iako si velièanstvena, i dalje mi nisi ravna. 900 01:43:22,445 --> 01:43:24,406 Videæemo za to. 901 01:43:48,763 --> 01:43:50,724 Ja sam Dajana od Temiskire, 902 01:43:52,642 --> 01:43:57,897 æerka Hipolite, amazonske kraljice. 903 01:44:01,026 --> 01:44:03,778 I više neæeš sipati svoj bes na ovaj svet. 904 01:44:20,837 --> 01:44:23,340 U ime svega što je dobro na ovom svetu, 905 01:44:23,590 --> 01:44:26,176 ovim ispunjavam misiju Amazonki, 906 01:44:26,468 --> 01:44:29,512 oslobaðajuæi ovaj svet od tebe zauvek! 907 01:45:37,163 --> 01:45:38,873 Dajana? 908 01:45:43,753 --> 01:45:45,463 Dajana! 909 01:45:49,175 --> 01:45:54,681 Ubila sam ga. Ubila sam ga, ali ništa se nije zaustavilo. 910 01:45:56,474 --> 01:46:00,937 Ako ubiješ Boga rata, prekidaš rat. -Upravo ono što moramo uraditi sad. 911 01:46:01,021 --> 01:46:04,357 Moramo zaustaviti gas. Hajde. -Ne. Sve ovo je trebalo da se završi! 912 01:46:04,399 --> 01:46:07,319 Dajana! -Borba je trebalo da stane. Zašto to rade? 913 01:46:07,485 --> 01:46:10,488 Ne znam! Ne znam. Ja... -Ares je mrtav. 914 01:46:10,530 --> 01:46:13,408 Sad mogu prestati da se bore. Zašto se i dalje bore? 915 01:46:13,443 --> 01:46:15,785 Možda jer su takvi. 916 01:46:16,036 --> 01:46:17,736 Možda... 917 01:46:18,830 --> 01:46:24,336 Možda ljudi nisu uvek dobri. S Aresom ili bez Aresa. 918 01:46:25,629 --> 01:46:28,923 Možda zato što im je to u prirodi. 919 01:46:31,885 --> 01:46:34,929 Dajana. -Ne. -Dajana, možemo o ovome razgovarati kasnije. -Ne. 920 01:46:34,971 --> 01:46:38,350 Moraš poæi sa mnom. -Ne. Nakon svega što sam videla, to je nemoguæe. 921 01:46:38,475 --> 01:46:42,228 Nije moguæe! Ubijali su jedni druge. 922 01:46:42,479 --> 01:46:46,900 Ubijali su ljude koje ne mogu videti. Decu... Decu. 923 01:46:47,150 --> 01:46:52,072 Ne. To je morao biti on. To ne mogu biti oni! -Dajana, ljudi, ja... 924 01:46:52,322 --> 01:46:55,533 Bila je u pravu. Moja majka je bila u pravu. 925 01:46:55,575 --> 01:46:57,577 Rekla je da me svet ljudi ne zaslužuje. 926 01:46:57,619 --> 01:46:59,329 Ne zaslužuju našu pomoæ, Stive. 927 01:46:59,496 --> 01:47:02,082 Nije bitno da li zaslužuju! -Ne zaslužuju našu pomoæ. 928 01:47:02,123 --> 01:47:03,833 Možda ne zaslužujemo. 929 01:47:05,460 --> 01:47:07,712 Ali nije bitno to, veæ je bitno u šta veruješ. 930 01:47:08,755 --> 01:47:11,466 Misliš da to ne shvatam nakon svega što sam video tamo? 931 01:47:13,468 --> 01:47:15,470 Misliš da ne bih voleo da mogu da ti kažem 932 01:47:15,512 --> 01:47:19,057 da je u pitanju bio jedan zlikovac koji je kriv? Nije! 933 01:47:21,101 --> 01:47:24,020 Svi smo krivi. -Ja nisam. 934 01:47:25,647 --> 01:47:27,399 Ali možda ja jesam. 935 01:47:31,236 --> 01:47:34,406 Molim te, ako veruješ da ovaj rat treba stati, 936 01:47:34,572 --> 01:47:38,159 ako želiš da ga zaustaviš, pomozi mi da ga zaustavim sad. 937 01:47:38,201 --> 01:47:43,164 Jer ako mi ne pomogneš, još hiljade æe pobiti. 938 01:47:44,249 --> 01:47:46,293 Molim te, poði sa mnom. 939 01:47:46,334 --> 01:47:48,044 Moram da idem. 940 01:47:54,009 --> 01:47:55,719 Moram da idem. 941 01:48:12,944 --> 01:48:17,407 Gde je Dajana? -Prepušteni smo sebi samima. -Šta? -Šta vidiš, Èarli? 942 01:48:17,741 --> 01:48:21,953 Izgleda kao gomila bombi s gasom, ali ne vidim kuda ih prebacuju. 943 01:48:22,287 --> 01:48:26,416 Kako æemo uæi tamo? -Imam ideju. Hajde, momci. 944 01:48:26,625 --> 01:48:28,335 Hajde! 945 01:48:41,514 --> 01:48:43,224 Ko je tamo? 946 01:48:55,487 --> 01:49:02,410 Ser Patrik? -Bila si u pravu, Dajana. Ne zaslužuju našu pomoæ. 947 01:49:03,578 --> 01:49:10,043 Samo zaslužuju uništenje. -Ti... 948 01:49:11,962 --> 01:49:13,922 Ti si on. 949 01:49:17,384 --> 01:49:23,515 Da. Ali ja nisam ono što si mislila da jesam. 950 01:49:44,661 --> 01:49:48,665 Šta je to? -Buduænost. 951 01:49:53,336 --> 01:49:55,380 Ja ti nisam neprijatelj, Dajana. 952 01:49:57,382 --> 01:50:01,136 Ja sam jedini koji te istinski poznaje. 953 01:50:01,344 --> 01:50:05,890 I neko ko istinski poznaje njih, kao što ih i ti poznaješ sad. 954 01:50:08,184 --> 01:50:11,855 Oduvek su bili i oduvek æe biti 955 01:50:12,147 --> 01:50:16,026 slabi, okrutni, sebièni 956 01:50:16,276 --> 01:50:19,404 i sposobni da poèine najveæe užase. 957 01:50:28,705 --> 01:50:35,211 Samo sam hteo da bogovi vide koliko je zla bila oèeva tvorevina. 958 01:50:37,380 --> 01:50:39,924 Ali oni su odbili. -Ja sam Dajana od Temiskire... 959 01:50:39,966 --> 01:50:43,595 Pa sam ih uništio. -Æerka Hipolite, 960 01:50:43,803 --> 01:50:45,639 i ovde sam da završim njenu mis... 961 01:50:53,605 --> 01:50:55,357 Bogoubica. 962 01:50:58,193 --> 01:51:04,074 Moje drago dete, to nije Bogoubica. 963 01:51:06,576 --> 01:51:08,286 Ti si. 964 01:51:10,664 --> 01:51:13,792 Samo Bog može ubiti drugog Boga. 965 01:51:14,834 --> 01:51:18,713 Zevs je ostavio dete koje je imao s kraljicom Amazonki 966 01:51:18,964 --> 01:51:22,801 kao oružje da ga upotrebi protiv mene. -Ne. Ti si lažov! 967 01:51:24,761 --> 01:51:27,055 Prisiljavam te da mi kažeš istinu. 968 01:51:29,516 --> 01:51:31,226 Veæ sam je rekao. 969 01:51:57,419 --> 01:52:02,465 Ja nisam Bog rata, Dajana. Ja sam Bog istine. 970 01:52:03,967 --> 01:52:08,263 Èoveèanstvo je ukralo ovaj svet od nas. 971 01:52:10,974 --> 01:52:14,436 Uništavalo ga je dan za danom. 972 01:52:14,644 --> 01:52:18,773 A ja, jedino dovoljno mudar da to vidi... 973 01:52:20,066 --> 01:52:22,819 Bio sam previše slab da ih zaustavim. 974 01:52:23,903 --> 01:52:27,490 Svih ovih godina sam se borio sam, 975 01:52:27,741 --> 01:52:34,456 šaputajuæi u njihove uši, ideje, inspiraciju, za formule... 976 01:52:35,373 --> 01:52:37,083 Oružje. 977 01:52:39,419 --> 01:52:44,883 Ali ih ne prisiljavam da ih koriste. Sami zapoèinju ove ratove. 978 01:52:46,176 --> 01:52:49,971 Ja jedino orkestriram primirje za koje znam da ne mogu održati 979 01:52:50,263 --> 01:52:52,515 u nadi da æe se uništiti. 980 01:52:54,267 --> 01:52:56,353 Ali to nije bilo dovoljno, 981 01:52:57,854 --> 01:52:59,564 dok ti nisi došla. 982 01:53:01,900 --> 01:53:06,112 Kad si se ti pojavila, hteo sam te smožditi. 983 01:53:06,696 --> 01:53:09,658 Ali znao sam da ako jedino ti možeš videti 984 01:53:09,699 --> 01:53:12,619 ono što ostali bogovi nisu mogli videti... 985 01:53:15,288 --> 01:53:19,793 Onda bi mi se pridružila, i kombinujuæi naše moæi, 986 01:53:20,085 --> 01:53:24,005 konaèno bismo okonèali sav bol, patnju, 987 01:53:24,214 --> 01:53:26,758 uništenje koje oni donose. 988 01:53:27,217 --> 01:53:32,347 I mogli bismo pretvoriti ovaj svet u raj kakav je nekad bio pre njih. 989 01:53:33,723 --> 01:53:35,433 Zauvek. 990 01:53:38,436 --> 01:53:40,146 Ja... 991 01:53:44,526 --> 01:53:47,278 Nikad ne bih mogla biti deo toga. 992 01:53:50,573 --> 01:53:55,662 Draga, ne želim da se borim protiv tebe, ali ako moram... 993 01:54:05,130 --> 01:54:08,466 Stive! -Hajde! Idemo! Semi, idemo! 994 01:54:09,509 --> 01:54:11,219 Vozite ovaj avion odavde! 995 01:54:41,041 --> 01:54:45,462 Draga, imaš još tako mnogo da uèiš. 996 01:55:10,528 --> 01:55:14,407 Bože! Šta æemo raditi? 997 01:55:16,409 --> 01:55:20,538 Ne možemo mnogo toga uraditi, ako je to onaj što mislim da jeste. 998 01:55:26,336 --> 01:55:28,254 Ali možemo zaustaviti onaj avion. 999 01:55:41,476 --> 01:55:45,230 Ako doðemo do radija, možemo zatražiti od Vazduhoplovstva da ga obori. 1000 01:55:45,271 --> 01:55:48,984 Ne. Ako padne, pobiæe sve na površini unutar 130 kvadratna kilometra. 1001 01:55:49,025 --> 01:55:52,028 Moramo ga spreèiti da poleti! -Loše vesti! Ima tajmer. 1002 01:55:52,195 --> 01:55:54,572 Ako spreèimo da poleti odavde, isto æe se desiti. 1003 01:56:01,288 --> 01:56:06,751 Je li zapaljivo, Poglavico? -Da, rekla je da je to vodonik. Zapaljivo je. 1004 01:56:13,967 --> 01:56:18,722 Morate mi rašèistiti put do tog aviona. -Ne, Stive! -Stive! 1005 01:56:20,140 --> 01:56:21,850 Hajde! 1006 01:57:04,142 --> 01:57:06,061 Hajde! Ovuda, Stive! 1007 01:57:16,363 --> 01:57:19,866 Hajde, Stive. Napred! -Stive! 1008 01:58:03,034 --> 01:58:06,162 Hajde da vidimo kakav si Bog zaista. 1009 01:58:32,480 --> 01:58:35,025 Pomoæi æeš mi da ih uništim, Dajana. 1010 01:58:39,279 --> 01:58:41,031 Ili æeš umreti. 1011 01:58:51,082 --> 01:58:53,293 Hajde! Brže, brže! 1012 01:58:55,253 --> 01:58:57,547 Brzo! Sad! -Hajde! Trèite! 1013 01:59:23,323 --> 01:59:26,034 Je li to sve što možeš? 1014 01:59:42,342 --> 01:59:48,848 Uzaludno je pomisliti da možeš pobediti. Predaj se, Dajana. 1015 01:59:52,513 --> 01:59:54,807 Poglavico! Je li ti nešto ostalo? -Nemam ništa. 1016 01:59:55,057 --> 01:59:56,809 Bilo šta? -Ne. 1017 02:00:14,285 --> 02:00:15,995 Stive. 1018 02:01:01,665 --> 02:01:03,375 Stive. 1019 02:01:06,545 --> 02:01:08,839 Ne! 1020 02:01:43,082 --> 02:01:48,462 Da, Dajana! Pobij ih sve! 1021 02:01:49,255 --> 02:01:55,177 Konaèno vidiš. Pogledaj ovaj svet. 1022 02:01:55,594 --> 02:02:01,725 Èoveèanstvo je ovo uradilo, ne ja. Oni su ružni, 1023 02:02:02,393 --> 02:02:05,854 puni mržnje, slabi, 1024 02:02:06,021 --> 02:02:12,027 kao tvoj kapetan Trevor. Otišao je i ništa ti nije ostavio. 1025 02:02:12,695 --> 02:02:16,574 A zbog èega? Jadno! 1026 02:02:18,117 --> 02:02:19,827 Zaslužio je da gori! 1027 02:02:30,880 --> 02:02:34,466 Pogledaj nju i reci mi da grešim. 1028 02:02:43,726 --> 02:02:47,730 Ona je savršeni primer ovih ljudi. 1029 02:02:49,398 --> 02:02:53,277 I ne zaslužuje tvoje saoseæanje ni na koji naèin. 1030 02:02:54,778 --> 02:03:01,118 Uništi je, Dajana. Znaš da to zaslužuje. Svi zaslužuju to. 1031 02:03:04,705 --> 02:03:06,415 Uèini to! 1032 02:03:10,878 --> 02:03:12,588 Dajana! 1033 02:03:15,925 --> 02:03:17,625 Dajana... 1034 02:03:26,769 --> 02:03:29,897 Šta? -Moram da idem. 1035 02:03:32,608 --> 02:03:35,528 Šta to govoriš? Stive... 1036 02:03:36,111 --> 02:03:39,532 Šta god da je u pitanju, ja to mogu. -Ne. 1037 02:03:39,782 --> 02:03:43,035 Pusti da ja to uradim. -Ne. To moram biti ja. 1038 02:03:43,285 --> 02:03:48,165 To moram biti ja. Ja mogu da spasem danas. Ti možeš spasiti svet. 1039 02:03:57,049 --> 02:04:02,763 Kamo sreæe da imamo više vremena. -Šta? Šta to govoriš? 1040 02:04:05,432 --> 02:04:07,184 Volim te! 1041 02:04:18,362 --> 02:04:20,062 Grešiš u vezi njih. 1042 02:04:29,874 --> 02:04:34,003 Oni su sve to što kažeš, ali i mnogo više. 1043 02:04:34,253 --> 02:04:35,963 Laži! 1044 02:05:01,822 --> 02:05:05,451 Oni ne zaslužuju tvoju zaštitu! 1045 02:05:07,203 --> 02:05:08,913 Nije važno da li zaslužuju. 1046 02:05:13,167 --> 02:05:15,085 Važno je u šta veruješ. 1047 02:05:18,505 --> 02:05:24,511 A ja verujem u ljubav. -Onda æu te uništiti! 1048 02:05:52,331 --> 02:05:54,041 Zbogom, brate! 1049 02:07:58,415 --> 02:08:00,209 KRAJ VELIKOG RATA 1050 02:09:26,253 --> 02:09:28,672 Htela sam da spasem svet. 1051 02:09:29,798 --> 02:09:33,510 Da okonèam rat i donesem mir èoveèanstvu. 1052 02:09:34,136 --> 02:09:37,973 Ali onda sam virnula u tamu koja živi u toj svetlosti, 1053 02:09:38,849 --> 02:09:41,185 i nauèila da unutar svakog od njih, 1054 02:09:41,769 --> 02:09:44,063 uvek æe biti i jedno i drugo. 1055 02:09:44,939 --> 02:09:47,816 Izbor koji svako mora doneti za sebe. 1056 02:09:48,025 --> 02:09:51,445 Nešto što nijedan heroj ne može pobediti. 1057 02:09:53,030 --> 02:09:59,578 A sad znam, da samo ljubav može istinski da spase svet. 1058 02:10:01,038 --> 02:10:05,584 Zato ostajem. Borim se i dajem... 1059 02:10:08,254 --> 02:10:10,422 za svet za koji znam da je moguæ. 1060 02:10:15,094 --> 02:10:16,845 Ovo je moja misija sad. 1061 02:10:19,682 --> 02:10:21,392 Zauvek. 1062 02:12:58,257 --> 02:13:01,844 ÈUDESNA ŽENA