00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:48,915 --> 00:00:51,454
私は世界を救いたかった
2
00:00:53,055 --> 00:00:55,222
この美しい世界を
3
00:00:57,133 --> 00:00:59,053
でもほとんど無知だった
4
00:01:01,363 --> 00:01:03,649
そこは不思議と驚異に
満ちている
5
00:01:04,719 --> 00:01:07,213
すべての点で大切にする価値がある
6
00:01:09,672 --> 00:01:11,418
しかし 関われば関わるほど...
7
00:01:12,716 --> 00:01:16,212
...そこにゆらめく大きな闇が見えてくる
8
00:01:20,726 --> 00:01:21,868
人類は?
9
00:01:24,321 --> 00:01:26,957
人類は完全に別の話だ
10
00:01:29,258 --> 00:01:34,128
真実に直面したときに何をするか...
思うより難しい
11
00:01:44,442 --> 00:01:46,174
私はそれを
つらい方法で学んだ
12
00:01:47,512 --> 00:01:49,263
それは昔のことだった
13
00:01:52,187 --> 00:01:53,188
そして今...
14
00:01:56,021 --> 00:01:57,689
...同じ過ちはけっしてしない
15
00:02:05,320 --> 00:02:06,398
ありがとう
16
00:02:28,402 --> 00:02:32,413
原版を見つけた
いつか君の話しを聞かせて欲しい
17
00:02:52,743 --> 00:02:54,557
こんにちは ダイアナ
18
00:02:54,780 --> 00:02:56,488
-こんにちは ダイアナ
-こんにちは
19
00:02:57,213 --> 00:02:58,384
ダイアナ!
20
00:02:59,744 --> 00:03:00,820
ダイアナ!
21
00:03:01,431 --> 00:03:02,432
戻って来て!
22
00:03:42,272 --> 00:03:43,825
-良さそうだ
-とても良いです
23
00:03:43,826 --> 00:03:44,875
彼女はどう?
24
00:03:45,155 --> 00:03:46,171
いいです
25
00:03:46,172 --> 00:03:47,680
-続けて
-そうします
26
00:03:49,437 --> 00:03:50,710
ニオビ
27
00:04:12,317 --> 00:04:13,322
ダイアナ!
28
00:04:14,828 --> 00:04:16,430
ダイアナ!
見つけた!
29
00:04:22,616 --> 00:04:24,622
どこに行くの?
走らないの!
30
00:04:35,729 --> 00:04:36,730
こんにちは お母さん
31
00:04:37,475 --> 00:04:38,832
ごきげんいかが?
32
00:04:40,433 --> 00:04:42,952
また先生が辞める前に
学校に戻ろう
33
00:04:43,253 --> 00:04:46,539
私 トレーニングを始める
歳だと思うんだけど?
34
00:04:47,191 --> 00:04:48,998
アンチオフは私が
もう大丈夫と思ってるわ
35
00:04:50,063 --> 00:04:51,064
彼女は?
36
00:04:51,944 --> 00:04:54,267
そろそろ始めたほうが
良いのでは
37
00:04:56,250 --> 00:04:58,233
少なくとも自分を守れないと
だめでしょう
38
00:04:58,572 --> 00:04:59,573
誰から?
39
00:04:59,828 --> 00:05:01,655
侵略から
40
00:05:01,865 --> 00:05:05,157
歴史上最も偉大な戦士を
訓練している理由はそれですか?
41
00:05:05,399 --> 00:05:07,660
完全な軍隊をお願いします
司令官
42
00:05:08,950 --> 00:05:11,825
子どもが戦う時が
決して来ないことを望むわ
43
00:05:11,826 --> 00:05:15,100
ご存知じゃないですか…
サソリは刺し
44
00:05:15,101 --> 00:05:17,784
-オオカミは狩りをすることを…
-彼女は子供です
45
00:05:17,785 --> 00:05:20,373
島で唯一の子供
そっとしておいてください
46
00:05:20,418 --> 00:05:21,419
でも お母さん...
47
00:05:21,486 --> 00:05:22,817
訓練はだめ
48
00:05:30,783 --> 00:05:32,065
注意すると
約束したら?
49
00:05:33,302 --> 00:05:34,897
寝る時間よ
50
00:05:36,506 --> 00:05:38,894
剣を使用しなかったら?
51
00:05:39,634 --> 00:05:41,796
喧嘩で英雄には
なれないの
52
00:05:42,461 --> 00:05:44,721
盾だけは?
エッジが尖ってないもの
53
00:05:45,555 --> 00:05:48,992
ダイアナ あなたは
世界で一番大切なの
54
00:05:50,203 --> 00:05:53,886
あなたを欲しくて
粘土で作ったの
55
00:05:54,161 --> 00:05:56,652
そして 生命をくださいと
ゼウス様に祈った
56
00:05:56,897 --> 00:05:58,486
その話はしてくださいました
57
00:05:59,183 --> 00:06:02,602
今夜は 新しい話を
してあげます
58
00:06:03,303 --> 00:06:06,415
私たちの民と私の
戦争時代に関する物語よ
59
00:06:06,654 --> 00:06:07,655
はい!
60
00:06:07,849 --> 00:06:11,689
それで戦争がなんの役にも
立たないということを知るでしょう
61
00:06:17,634 --> 00:06:20,264
とても遠い昔…
62
00:06:21,077 --> 00:06:23,894
全ての歴史が
まだ夢の時代に…
63
00:06:24,106 --> 00:06:26,397
神が地上を支配した…
64
00:06:26,663 --> 00:06:29,231
ゼウス王はその
1人だった
65
00:06:31,875 --> 00:06:35,006
ゼウスは生き物を創造した
神を崇めるものを
66
00:06:35,601 --> 00:06:38,054
彼のイメージで
生まれたものだった
67
00:06:38,309 --> 00:06:41,916
公正かつ 善良であり
強く情熱的だった
68
00:06:42,848 --> 00:06:46,747
彼は彼の創造物を人間と
呼び 人類は善良だった
69
00:06:47,817 --> 00:06:50,953
しかし ゼウスの息子は
人類を嫉妬するようになり
70
00:06:50,954 --> 00:06:54,320
父の創造物を
堕落させようとした
71
00:06:55,328 --> 00:06:58,795
彼はエイリース
戦争の神だった
72
00:07:01,002 --> 00:07:05,166
エイリースは人間の心を
嫉妬と疑念に染めた
73
00:07:05,167 --> 00:07:07,460
彼は人間たちを
お互い戦うように仕向けた
74
00:07:07,685 --> 00:07:10,655
戦争で土地は
疲弊した
75
00:07:11,608 --> 00:07:15,771
それで神々は私たち
アマゾン(女戦士)を作って
76
00:07:15,772 --> 00:07:18,420
人間の心を
愛で支配しようとし
77
00:07:18,696 --> 00:07:21,119
この地に平和を
取り戻すつもりだった
78
00:07:24,021 --> 00:07:27,244
それで短い期間の間は
平和があった
79
00:07:33,262 --> 00:07:34,568
しかし 平和は
続かなかった
80
00:07:41,356 --> 00:07:45,062
あなたのお母さん アマゾンの女王は
抵抗軍を率いて
81
00:07:45,303 --> 00:07:48,165
私たち全員を
奴隷状態から解放した
82
00:07:55,132 --> 00:07:58,463
ゼウスが私たちを守ろうと
神たちを率いた時
83
00:07:58,677 --> 00:08:01,796
エイリースは彼らを
次々と殺した
84
00:08:02,008 --> 00:08:05,152
ゼウスの神一人だけが
残るまで
85
00:08:06,506 --> 00:08:10,941
ゼウスはエイリースを防ぐため
彼の最後の力を使用して
86
00:08:11,834 --> 00:08:16,486
彼に大きな打撃を与え
戦争の神は後退しなければならなかった
87
00:08:17,844 --> 00:08:18,883
しかし ゼウスは
知っていた
88
00:08:19,158 --> 00:08:23,223
いつかはエイリースが彼の任務を
終えようと戻ってくるということを…
89
00:08:23,847 --> 00:08:25,159
果てしない戦争
90
00:08:25,789 --> 00:08:29,424
人類が結局は 自滅して
91
00:08:29,425 --> 00:08:32,316
私たちも一緒に
破壊するように
92
00:08:32,647 --> 00:08:35,018
それでゼウスは私たちに
一つの武器を残した
93
00:08:35,019 --> 00:08:38,317
神を殺すに
十分な強力な武器
94
00:08:39,529 --> 00:08:43,537
死に行く息で
ゼウスは この島を作り
95
00:08:43,538 --> 00:08:45,711
外界から
私たちを隠しておいた
96
00:08:46,111 --> 00:08:48,334
エイリースが私たちを
探すことができないところに
97
00:08:52,879 --> 00:08:55,115
それからは
すべてが平穏になった
98
00:09:02,873 --> 00:09:06,973
このような楽園を与えてくれた
神々に感謝しなければなりません
99
00:09:08,957 --> 00:09:10,401
それで神を殺す武器は?
100
00:09:15,173 --> 00:09:16,204
神を殺す武器?
101
00:09:16,205 --> 00:09:18,920
神を殺すのに十分に
強いというその武器です
102
00:09:19,961 --> 00:09:21,244
それを見ることができますか?
103
00:09:31,213 --> 00:09:33,234
神たちは私たちに
多くのプレゼントを与えた
104
00:09:33,876 --> 00:09:35,435
いつかはあなたも
そのすべてを分かるようになるでしょう
105
00:09:36,237 --> 00:09:38,950
巨大な塔がそれらを
保管するところよ
106
00:09:51,704 --> 00:09:52,612
神を殺す武器
107
00:09:56,357 --> 00:09:57,859
美しいです
108
00:09:59,606 --> 00:10:00,817
あれを誰が振り回すんですか?
109
00:10:03,464 --> 00:10:05,971
私はあれが武器に
使われないことを望んでる
110
00:10:06,768 --> 00:10:09,661
私たちの中で最も
強い者だけが振り回す事ができる
111
00:10:10,226 --> 00:10:12,073
それはあなたじゃないわ
ダイアナ
112
00:10:12,929 --> 00:10:15,276
分かった? あなたは安全よ
113
00:10:15,794 --> 00:10:18,698
だからあなたが訳もなく
心配することはないの
114
00:10:32,374 --> 00:10:33,971
あなたは自分に
自信がない ダイアナ
115
00:10:34,184 --> 00:10:36,400
-そんなことありません
-いいえそうよ
116
00:10:37,055 --> 00:10:38,056
違います
117
00:10:42,713 --> 00:10:46,742
あなたは思っているよりずっと強い
知っているよりもっと大きな力がある
118
00:10:46,767 --> 00:10:48,752
-でももっと訓練しないと…
-ダイアナ!
119
00:11:00,594 --> 00:11:01,595
けがをしたの?
120
00:11:01,910 --> 00:11:02,965
いいえ お母さん
私は大丈夫です
121
00:11:02,990 --> 00:11:04,998
-私はただ…
-訓練したでしょう
122
00:11:06,430 --> 00:11:08,920
私は尊敬される
女王ではなさそうだ
123
00:11:09,222 --> 00:11:11,440
実の妹が反抗して
裏切るなんて
124
00:11:11,941 --> 00:11:13,791
違います お母さん
お願いしたのは私です
125
00:11:14,012 --> 00:11:15,053
子供を宮殿に連れて行きなさい
126
00:11:17,340 --> 00:11:18,341
さっさと行きなさい
127
00:11:26,606 --> 00:11:28,706
あなたは私に選択の余地を
くれなかった ヒッポリタ
128
00:11:30,400 --> 00:11:33,042
子供が戦えないなら
あなたは責務を放棄しています
129
00:11:33,357 --> 00:11:35,379
おまえは決して来ない
場合の話をしている
130
00:11:37,280 --> 00:11:41,485
彼は決して帰って来ない
傷で死んだ可能性もある
131
00:11:41,510 --> 00:11:44,397
エイリースは生きています
132
00:11:44,874 --> 00:11:48,102
あなたも私のように
骨の中深くで感じるはず
133
00:11:48,620 --> 00:11:51,181
彼が帰ってくるのは
単に時間の問題です
134
00:11:55,198 --> 00:11:58,983
子供が強くなるほど 彼は
もっと早く子どもを発見する
135
00:11:59,207 --> 00:12:01,872
ヒッポリタ 私もあなたほど
彼女を愛しています
136
00:12:03,447 --> 00:12:06,418
しかし これが子供を本当に
保護する唯一の道です
137
00:12:17,489 --> 00:12:20,815
子供を普通のアマゾンよりも
もっと厳しく訓練させなさい
138
00:12:21,661 --> 00:12:23,228
五倍厳しく…
139
00:12:23,607 --> 00:12:25,610
...十倍厳しく
140
00:12:25,910 --> 00:12:28,713
あの子があなたよりもさらに
強くなるまで
141
00:12:29,270 --> 00:12:31,116
しかし 子供が真実を
知ってはならない
142
00:12:31,367 --> 00:12:32,773
自分の正体や...
143
00:12:33,518 --> 00:12:35,521
自分がどうなったかに
ついて
144
00:13:30,177 --> 00:13:31,178
もっと厳しく
145
00:13:31,495 --> 00:13:33,336
あなたはこんなもんじゃない
ダイアナ
146
00:13:34,202 --> 00:13:35,378
もう一度
147
00:13:52,817 --> 00:13:54,207
警戒を緩めないで
148
00:13:55,162 --> 00:13:57,044
あなたは戦争が公正と考えているが
149
00:13:57,260 --> 00:13:58,806
戦争は決して公正ではない
150
00:14:12,825 --> 00:14:13,826
アンチオピ!
151
00:14:15,740 --> 00:14:16,741
動かないで
152
00:14:17,267 --> 00:14:18,268
血が出てる
153
00:14:19,446 --> 00:14:21,770
-すみません
-待って ダイアナ 待って
154
00:14:27,991 --> 00:14:29,243
何が起こった?
155
00:14:31,484 --> 00:14:32,517
申し訳ありません
156
00:17:04,279 --> 00:17:05,789
この霧はどこから湧いてきたんだ?
157
00:17:09,872 --> 00:17:12,410
あそこだ
前進せよ
158
00:17:29,242 --> 00:17:30,243
あそこにいる!
159
00:17:30,266 --> 00:17:31,324
飛行士だ!
彼が見える
160
00:18:03,995 --> 00:18:04,996
ウァオ
161
00:18:07,997 --> 00:18:09,304
あなたは男ですね
162
00:18:13,918 --> 00:18:16,521
はい... それは...
163
00:18:18,798 --> 00:18:20,211
私が男のように
見えないということですか?
164
00:18:24,895 --> 00:18:25,947
ここはどこですか?
165
00:18:26,654 --> 00:18:27,939
デミスキラです
166
00:18:28,355 --> 00:18:29,371
何ですって?
167
00:18:29,890 --> 00:18:30,946
あなたは誰ですか?
168
00:18:39,079 --> 00:18:41,936
私は良い人の1人です
彼らは悪い者です
169
00:18:42,141 --> 00:18:43,142
何ですか?
170
00:18:43,187 --> 00:18:45,098
ドイツ人です
ここを離れないと
171
00:18:45,099 --> 00:18:47,045
-ドイツ人ですか?
-ダイアナ!
172
00:18:47,906 --> 00:18:49,811
彼女からすぐに離れろ
173
00:18:52,191 --> 00:18:53,892
矢の準備!
174
00:18:56,767 --> 00:18:58,305
彼らは銃を持っている
分かってる?
175
00:19:01,190 --> 00:19:02,191
放て!
176
00:19:03,530 --> 00:19:04,531
逃げるんだ!
177
00:20:42,355 --> 00:20:43,356
伏せて!
178
00:21:21,343 --> 00:21:23,066
盾!
179
00:21:43,746 --> 00:21:44,829
だめ!
180
00:21:45,683 --> 00:21:46,937
だめ!
181
00:21:52,705 --> 00:21:53,706
いけない
182
00:21:54,114 --> 00:21:57,716
ダメ ダメ アンチオピ
183
00:21:57,876 --> 00:22:00,469
アンチオピ
184
00:22:04,291 --> 00:22:05,314
ダイアナ
185
00:22:07,299 --> 00:22:09,001
-時が来た
- ダメ
186
00:22:09,899 --> 00:22:11,940
あなたが... しなきゃ
187
00:22:12,089 --> 00:22:15,236
何 何? アンチオピ
188
00:22:19,199 --> 00:22:20,473
神を殺すこと!
189
00:22:21,266 --> 00:22:23,203
-ダイアナ 行きなさい…
-どこに行きますか?
190
00:22:23,970 --> 00:22:25,191
-どこに?
-行きなさい...
191
00:22:25,216 --> 00:22:29,620
お願い
ダメ ダメ!
192
00:22:31,315 --> 00:22:33,006
-だめ!
-アンチオピ!
193
00:22:34,958 --> 00:22:35,971
だめ!
194
00:22:43,143 --> 00:22:44,821
-おまえ
-だめ
195
00:22:46,197 --> 00:22:47,251
だめです お母さん
196
00:22:47,276 --> 00:22:48,794
彼は侵略者たちに対抗して
一緒に戦った
197
00:22:48,795 --> 00:22:51,231
どんな男が自分の仲間と
戦うのか?
198
00:22:51,257 --> 00:22:52,149
彼らは私の仲間ではない
199
00:22:52,174 --> 00:22:54,484
だったらおまえはなぜ彼らと
同じ色の服を着ているのか?
200
00:22:56,803 --> 00:22:57,542
それは言えないです
201
00:22:57,567 --> 00:22:58,884
すぐに言うんだ!
202
00:22:58,909 --> 00:22:59,910
おまえの名前は何だ?
203
00:23:01,386 --> 00:23:02,672
それも話せません
204
00:23:03,563 --> 00:23:06,520
すぐにあいつを殺して
終わりにしないと
205
00:23:06,545 --> 00:23:07,847
彼が死んだら...
206
00:23:08,206 --> 00:23:12,397
..彼らが誰で なぜ来たのか
何も分からない
207
00:23:20,400 --> 00:23:21,401
私の…
208
00:23:23,545 --> 00:23:27,781
名前は スティーブ・トレバー大尉で
飛行士であり 米国遠征軍であり
209
00:23:27,806 --> 00:23:31,023
軍番は8141921です
210
00:23:31,048 --> 00:23:32,209
私にはそれが全てです...
211
00:23:38,132 --> 00:23:39,931
英国諜報機関に
配属されています
212
00:23:41,787 --> 00:23:43,442
これは一体何ですか?
213
00:23:43,467 --> 00:23:46,444
ヘスティアの縄は
真実を明らかにします
214
00:23:46,822 --> 00:23:48,341
しかし これは
本当に熱いです
215
00:23:48,366 --> 00:23:51,347
それは問題ないが
抵抗すれば痛い
216
00:23:52,435 --> 00:23:53,693
あなたの任務は何ですか?
217
00:23:53,930 --> 00:23:57,556
あなたたちが誰であっても
もっと大きな危機にある
218
00:23:57,656 --> 00:23:59,096
任務は何だ?
219
00:24:02,225 --> 00:24:03,226
私は...
220
00:24:07,913 --> 00:24:08,925
私は...
221
00:24:12,433 --> 00:24:13,936
私はスパイ
222
00:24:17,021 --> 00:24:19,380
私はスパイ
私はスパイ
223
00:24:21,894 --> 00:24:23,317
英国諜報機関で
暗号を傍受した...
224
00:24:23,342 --> 00:24:26,390
...ドイツの指導者
ルデンドルフ司令官が
225
00:24:26,617 --> 00:24:30,440
...オスマン帝国の秘密軍事施設を
訪問すると
226
00:24:30,596 --> 00:24:33,539
私は彼らの操縦士の1人に成り済まして
彼らと一緒に飛行機で到着した
227
00:24:33,617 --> 00:24:37,358
諜報機関の情報によると
ドイツ人たちには残された軍隊も...
228
00:24:37,383 --> 00:24:40,203
...資金や 一切の弾薬も
ないと言うことだったが
229
00:24:40,712 --> 00:24:44,967
情報が間違っていた
ドイツはトルコ開発の爆弾を持っていた
230
00:24:44,992 --> 00:24:47,310
単純な爆弾ではなく 新兵器
231
00:24:47,335 --> 00:24:48,919
秘密兵器だ
232
00:24:50,414 --> 00:24:55,662
ルデンドルフの狂人 イザベラ・マル
博士が考案した
233
00:24:56,733 --> 00:24:59,999
塹壕の中の子供は彼女を
毒物博士と呼んだ
234
00:25:00,839 --> 00:25:02,411
それだけの理由があった
235
00:25:31,033 --> 00:25:35,002
私が調べたところでは
マル博士が研究を終わらたら
236
00:25:35,122 --> 00:25:38,423
...数百万人がさらに死ぬことになり
戦争は終わらない
237
00:25:38,448 --> 00:25:40,585
事実を確認して報告するため
そこにいたんだが...
238
00:25:40,610 --> 00:25:43,831
...しなければならないことがあった
239
00:25:48,856 --> 00:25:53,356
ガスが防毒マスクを通過する
ことは分かりました
240
00:25:53,389 --> 00:25:55,570
私は...もっと時間が必要です
241
00:25:55,595 --> 00:25:57,342
遺憾だが 博士
私たちには時間がない
242
00:25:57,343 --> 00:25:59,832
ですが研究は...これが...
243
00:26:05,528 --> 00:26:07,085
あいつを捕まえろ!
244
00:26:07,110 --> 00:26:08,174
早く!
245
00:27:01,206 --> 00:27:04,914
手遅れになる前にこの手帳を英国
諜報機関に持って行けば
246
00:27:05,207 --> 00:27:08,230
...数百万がさらに死ぬことを
防げます
247
00:27:08,922 --> 00:27:10,730
戦争を防ぐことができます
248
00:27:10,755 --> 00:27:13,421
戦争?
どんな戦争ですか?
249
00:27:15,293 --> 00:27:17,126
戦争です
250
00:27:19,743 --> 00:27:22,499
すべての戦争を
終息させる戦争
251
00:27:23,503 --> 00:27:25,008
4年間で...
252
00:27:25,518 --> 00:27:26,695
27カ国で...
253
00:27:26,720 --> 00:27:29,482
2千5百万人が
死亡した...
254
00:27:30,195 --> 00:27:32,197
...軍人と民間人たち
255
00:27:32,697 --> 00:27:34,755
罪のない人たち...
256
00:27:35,435 --> 00:27:37,669
...女性と子供たちが
殺されて...
257
00:27:38,872 --> 00:27:42,256
彼らの家庭と村が
略奪されて焼失した
258
00:27:47,012 --> 00:27:49,199
恐るべき兵器は...
259
00:27:51,747 --> 00:27:53,140
...想像をはるかに超えている
260
00:27:57,667 --> 00:27:59,614
私がこれまで見てきたのとは
比較にならない
261
00:28:00,645 --> 00:28:02,752
この世の終わりだ
262
00:28:04,611 --> 00:28:05,871
彼を解放するべきでしょうか?
263
00:28:06,382 --> 00:28:08,975
彼がもっと多くの男たちを
連れてくるのではないか?
264
00:28:09,000 --> 00:28:11,048
彼を永遠に
監禁することはできません
265
00:28:11,073 --> 00:28:13,020
お母さん ちょっと待ってください...
266
00:28:13,045 --> 00:28:17,303
...あの男が言った全てを総合して思えば
これはエイリースに違いない
267
00:28:17,328 --> 00:28:18,626
何を言ってるんだ ダイアナ?
268
00:28:18,627 --> 00:28:22,098
すみません議員 あの男は
果てしない戦争だと言いました
269
00:28:22,791 --> 00:28:24,846
数百万人がもう死にました
270
00:28:25,856 --> 00:28:27,787
私が今まで見てきたものとは
比較になりません
271
00:28:27,874 --> 00:28:29,726
エイリースだけがそんなことを
できます
272
00:28:31,934 --> 00:28:35,020
単に彼を釈放するだけでなく
私たちも一緒に行くべきです
273
00:28:35,493 --> 00:28:38,008
私は我々の軍隊を派兵しない
鉄壁防御を止めない
274
00:28:38,133 --> 00:28:39,410
...彼らの戦争に参戦しない
275
00:28:39,411 --> 00:28:41,330
これは彼らの戦争ではないです
276
00:28:41,355 --> 00:28:44,584
ゼウスは公正かつ 賢明 で強く
熱情的になれと人間を作ったんです...
277
00:28:44,609 --> 00:28:47,000
それは話だよ ダイアナ!
278
00:28:47,125 --> 00:28:48,686
あなたが理解して
いないことが沢山ある
279
00:28:48,687 --> 00:28:49,688
人間は容易に堕落する
280
00:28:49,859 --> 00:28:52,223
そうです しかし その堕落の
背後にエイリースがいます
281
00:28:52,985 --> 00:28:56,035
ドイツの戦いを
主導するのはエイリースです
282
00:28:56,313 --> 00:28:59,808
それに 戦争の神を阻止するのは
私たちの優先的な法令です
283
00:28:59,833 --> 00:29:02,417
アマゾンとして これは
国民の責務です
284
00:29:02,490 --> 00:29:05,873
しかしお前は我々の残りのような
アマゾンではない
285
00:29:06,382 --> 00:29:07,809
だからお前は何も
しないでちょうだい
286
00:29:08,536 --> 00:29:09,977
女王として
私がそれを禁ずる
287
00:29:23,047 --> 00:29:24,263
おかしいですね
288
00:29:25,896 --> 00:29:27,784
その者の命を救った
というのは事実ですか?
289
00:29:28,304 --> 00:29:29,491
それを 誰が話したの?
290
00:29:29,840 --> 00:29:30,841
その者が
291
00:29:56,711 --> 00:29:58,334
あなたが来るのが
見えませんでした
292
00:30:04,312 --> 00:30:07,195
話してくれますか あなたは…
293
00:30:08,157 --> 00:30:10,856
...あなたの性別の
典型的な見本ですか?
294
00:30:11,258 --> 00:30:13,377
私は...
295
00:30:15,966 --> 00:30:17,642
...普通以上だ
296
00:30:21,518 --> 00:30:22,615
それは何ですか?
297
00:30:24,449 --> 00:30:25,915
これは...
298
00:30:28,022 --> 00:30:29,023
あ...
299
00:30:31,905 --> 00:30:32,906
これは時計です
300
00:30:33,728 --> 00:30:34,729
時計ですか?
301
00:30:34,780 --> 00:30:36,101
そうです 時計は
302
00:30:36,129 --> 00:30:37,736
時間を知らせてくれます
303
00:30:38,136 --> 00:30:40,274
父から貰ったものです
304
00:30:42,076 --> 00:30:43,468
父が使っていたもので
305
00:30:44,910 --> 00:30:47,832
今は私のものです
まだ幸いにもカチカチ音がします
306
00:30:48,934 --> 00:30:49,954
何のために?
307
00:30:51,884 --> 00:30:53,496
時間を教えてくれます
308
00:30:54,890 --> 00:30:57,376
食べて 寝て 起きて
仕事をする時 などです...
309
00:30:58,907 --> 00:31:01,876
この小さなものが
あなたに何をしろと告げるのですか?
310
00:31:02,318 --> 00:31:03,642
そうです...
311
00:31:10,017 --> 00:31:11,548
ちょっと聞いてもいいですか?
312
00:31:12,961 --> 00:31:14,791
-ここはどこですか?
-デミスキラです
313
00:31:14,885 --> 00:31:18,573
いいえ それは前に聞きました
ここがどこかという意味です
314
00:31:19,484 --> 00:31:20,860
ここはどんなところで
あなたたちは誰ですか?
315
00:31:20,861 --> 00:31:23,334
なぜ水はあんなに
なっているんですか?
316
00:31:23,359 --> 00:31:25,768
なぜあなたは時計を知らないの?
なぜ英語がそんなに上手なんですか?
317
00:31:25,851 --> 00:31:28,212
私たちは数百の言語を話します
318
00:31:28,733 --> 00:31:32,161
私たちはすべての人間たちの間を
もっとよく理解するように取り持つ橋です
319
00:31:34,408 --> 00:31:35,421
そうですか
320
00:31:38,965 --> 00:31:42,112
この言葉を言う機会がなかったのですが
...
321
00:31:43,454 --> 00:31:47,774
...水の中で
救い出してくれてありがとう
322
00:31:49,199 --> 00:31:50,584
感謝します...
323
00:31:51,324 --> 00:31:53,513
...海辺であなたがしてくれたことに
324
00:32:01,489 --> 00:32:02,490
それで...
325
00:32:03,861 --> 00:32:05,311
...私を開放するために
ここに来たのですか?
326
00:32:06,575 --> 00:32:10,179
努力はしてみましたが
私の管轄ではないです
327
00:32:10,592 --> 00:32:12,265
さらに 私があなたと一緒に
行くと懇願したのですが...
328
00:32:14,906 --> 00:32:16,257
あるいは誰でもいいです
329
00:32:16,615 --> 00:32:17,619
アマゾンの中で
330
00:32:17,768 --> 00:32:19,670
女戦士です
331
00:32:19,723 --> 00:32:20,880
女戦士ですか?
332
00:32:21,135 --> 00:32:23,781
世の中を守ることは
私たちの神聖な義務です
333
00:32:24,877 --> 00:32:26,663
私は行くことを望んでいます
334
00:32:29,228 --> 00:32:31,492
しかし 私の母が
許可しないんです
335
00:32:33,965 --> 00:32:34,966
そうですね...
336
00:32:36,818 --> 00:32:37,854
彼女を非難はできません
337
00:32:38,867 --> 00:32:40,056
戦争の進行を見れば...
338
00:32:40,057 --> 00:32:42,557
...私が愛する誰でも
近くにいさせたくはないです
339
00:32:42,582 --> 00:32:45,018
それじゃ あなたはなぜ
戻ることを望みますか?
340
00:32:45,043 --> 00:32:47,665
"望む"ということではないです
341
00:32:49,566 --> 00:32:52,020
努力したいのです
342
00:32:53,643 --> 00:32:55,973
前に私の父が言ったんです...
343
00:32:55,974 --> 00:32:58,496
"お前が世の中で何か
間違ったことを見たら "
344
00:32:58,716 --> 00:33:01,319
"おまえは何もしないこともできるし
何かをすることもできる"
345
00:33:03,121 --> 00:33:04,993
私は今まで何も努力しなかった
346
00:35:44,039 --> 00:35:45,154
素敵な服装ですね
347
00:35:46,112 --> 00:35:47,027
ありがとう
348
00:35:47,944 --> 00:35:50,876
この島を脱出する
方法を見せます...
349
00:35:51,642 --> 00:35:53,207
...私をエイリースのところに
連れて行ってください
350
00:35:54,307 --> 00:35:55,308
取引します
351
00:36:04,173 --> 00:36:05,491
私があれに乗って行くんですか?
352
00:36:05,675 --> 00:36:06,998
私たちです
353
00:36:08,362 --> 00:36:10,369
そうでした 私たちが
あれで行くんですか?
354
00:36:10,569 --> 00:36:11,971
漕ぎ方を知らないのですか?
355
00:36:12,354 --> 00:36:13,430
もちろん知っています
356
00:36:13,458 --> 00:36:15,420
知らないわけがないでしょう?
ただ..
357
00:36:16,338 --> 00:36:17,890
久しぶりです
358
00:36:47,022 --> 00:36:48,487
私は行きます お母さん
359
00:36:49,379 --> 00:36:52,484
罪のない人命が失われているのに
じっとしていることはできません
360
00:36:53,561 --> 00:36:57,873
誰もエイリースから世の中を
守らないなら 私がします
361
00:36:59,475 --> 00:37:00,904
私は行かなければなりません
362
00:37:01,281 --> 00:37:02,403
分かってる
363
00:37:03,556 --> 00:37:05,880
少なくともおまえを止めることが
できないというのは分かってる
364
00:37:11,484 --> 00:37:13,205
あまりにも多くのことを...
365
00:37:14,166 --> 00:37:15,282
あまりにも多くのことを
おまえは知らない
366
00:37:15,283 --> 00:37:17,491
十分知っています
367
00:37:17,516 --> 00:37:20,851
自らを守ることができない者のために
喜んで戦います
368
00:37:23,671 --> 00:37:25,132
お母さんがかつてそうしたように
369
00:37:25,834 --> 00:37:27,740
おまえが離れるのを選んだなら ...
370
00:37:29,560 --> 00:37:30,958
...永久に帰って来ることは
ないかもしれない
371
00:37:32,746 --> 00:37:34,730
とどまったら
私は何になりますか?
372
00:37:43,579 --> 00:37:46,659
これは歴史上最も偉大な
戦士に付与されていたものです...
373
00:37:46,972 --> 00:37:49,595
...私たちの愛する アンチオフ
374
00:37:49,620 --> 00:37:51,693
あなたはそれを受ける資格が
あることを肝に銘じなさい
375
00:37:53,492 --> 00:37:54,853
そうします
376
00:37:57,995 --> 00:38:00,324
男たちの世界では
気をつけなさい ダイアナ
377
00:38:02,060 --> 00:38:04,434
おまえにとって彼らは
価値がない
378
00:38:08,877 --> 00:38:11,822
おまえは私のいちばん
大きな愛だった
379
00:38:16,054 --> 00:38:17,267
きょう...
380
00:38:19,190 --> 00:38:21,948
...おまえは私の最も
大きな悲しみだ
381
00:39:00,366 --> 00:39:01,719
彼女に言うべきだったんじゃ
ないですか?
382
00:39:02,422 --> 00:39:06,935
その子が知れば知るほど やつは
その子を早く発見する
383
00:39:18,401 --> 00:39:20,293
戦場に到着するまで
どのくらいかかりますか?
384
00:39:21,583 --> 00:39:23,628
戦場ですか?
どこの戦場か...
385
00:39:24,102 --> 00:39:25,464
フランス西部最前線は...
386
00:39:25,473 --> 00:39:27,867
...400マイル離れています
アルプスから北海にわたってです
387
00:39:29,467 --> 00:39:31,408
それでは戦闘が最も
激しいところはどこですか?
388
00:39:31,732 --> 00:39:34,462
そこに連れていったら きっと
エイリースを発見するでしょう
389
00:39:38,187 --> 00:39:40,418
戦争の神 エイリースですか?
390
00:39:40,583 --> 00:39:44,519
戦争の神は我々の責任です
アマゾンだけが彼に勝つことができます
391
00:39:45,769 --> 00:39:47,431
これで
392
00:39:48,956 --> 00:39:50,186
私が勝てば..
393
00:39:50,725 --> 00:39:52,347
...戦争は終わります
394
00:39:59,458 --> 00:40:01,635
あなたの気迫は
高く評価しますが...
395
00:40:02,227 --> 00:40:04,227
...この戦争は...
396
00:40:04,228 --> 00:40:06,586
すごくめちゃくちゃです
397
00:40:07,510 --> 00:40:10,204
あなたと私ができることは
それほど多くはないです
398
00:40:10,218 --> 00:40:13,121
私たちはロンドンに戻り
できる人を見つけなければなりません
399
00:40:13,147 --> 00:40:14,932
私ができる人です!
400
00:40:14,957 --> 00:40:17,152
私がエイリースを
探して殺せば...
401
00:40:17,254 --> 00:40:20,029
...ドイツ軍は彼の
支配から解放されて
402
00:40:20,167 --> 00:40:23,215
...また良い人たちになるし
世の中はもっと良くなるんです
403
00:40:27,845 --> 00:40:28,847
素敵ですね
404
00:40:29,533 --> 00:40:30,584
見ててください
405
00:40:33,970 --> 00:40:34,971
何してるのですか?
406
00:40:36,231 --> 00:40:38,115
多分あなたが…
407
00:40:39,169 --> 00:40:40,319
...寝なければならないので
408
00:40:43,012 --> 00:40:46,190
あなたはどうするんですか?
あなたは寝ないんですか?
409
00:40:46,457 --> 00:40:48,283
普通の男たちは
寝ないんですか?
410
00:40:52,307 --> 00:40:55,330
いいえ 私は寝ます ただ
一緒に寝ないのは…
411
00:40:55,667 --> 00:40:56,617
女とは一緒に
寝ないんですか?
412
00:40:56,643 --> 00:40:59,680
いいえ 私が
一緒に眠るというのは…
413
00:41:01,117 --> 00:41:02,473
そうです 寝ます
414
00:41:02,498 --> 00:41:04,110
しかし それは...
415
00:41:05,109 --> 00:41:08,224
...結婚に限定してです
416
00:41:11,808 --> 00:41:13,783
礼儀正しいふりをするのが
難しいことは分かっていますか?
417
00:41:17,513 --> 00:41:19,131
"結婚"?
418
00:41:19,132 --> 00:41:21,016
"結婚"を あなたたちはしない...
419
00:41:22,343 --> 00:41:23,665
判事の前に行って...
420
00:41:23,690 --> 00:41:28,172
...お互いを愛し 尊敬する
と誓約します
421
00:41:28,197 --> 00:41:29,374
...死が2人を
引き裂く時まで
422
00:41:29,975 --> 00:41:32,196
彼らは死ぬまで
お互いを愛しますか?
423
00:41:32,478 --> 00:41:34,313
時には違います
424
00:41:34,338 --> 00:41:35,765
ではなぜそんなことを
するんですか?
425
00:41:35,790 --> 00:41:38,371
わかりません
426
00:41:39,952 --> 00:41:42,198
それで私があなたと結婚するまで
一緒に寝ることができないんですね...
427
00:41:42,398 --> 00:41:44,025
お望みでしたら一緒に寝ます
まさにここで寝ますよ...
428
00:41:44,050 --> 00:41:45,125
空間は十分です
429
00:41:45,451 --> 00:41:47,717
-いいですよ よろしければ...
-いいえ あなた次第です
430
00:41:47,745 --> 00:41:50,552
-私は大丈夫です
-あなたと一緒に寝ます
431
00:41:50,641 --> 00:41:51,762
分かりました
432
00:42:13,345 --> 00:42:17,967
私が来たところでは 私は
普通に思われていないです
433
00:42:18,782 --> 00:42:21,323
スパイになるというのは…
434
00:42:21,621 --> 00:42:24,696
見せなければなりません
ある程度の…...
435
00:42:26,346 --> 00:42:27,545
...能力を
436
00:42:30,883 --> 00:42:34,212
前に男を見たことがありますか?
あなたのお父さんはどうですか?
437
00:42:34,454 --> 00:42:36,061
私は父がいません
438
00:42:36,780 --> 00:42:38,356
私の母が粘土で
作りました…
439
00:42:38,581 --> 00:42:40,772
...ゼウス様が私に生命を
吹き入れたんです
440
00:42:43,901 --> 00:42:45,196
素晴らしい
441
00:42:48,909 --> 00:42:49,910
ごめんなさい
442
00:42:52,796 --> 00:42:54,402
私が来たところでは...
443
00:42:55,840 --> 00:42:58,016
...赤ちゃんは違う方法で作ります
444
00:42:59,074 --> 00:43:00,913
繁殖 生物学を
言いますね
445
00:43:00,938 --> 00:43:02,631
-はい そうです
-私も知っています
446
00:43:03,500 --> 00:43:04,944
それに関しては
全部わかります
447
00:43:05,200 --> 00:43:08,031
私はそれと異なることも
言います
448
00:43:08,962 --> 00:43:10,260
肉体的な快楽でしょう
449
00:43:12,865 --> 00:43:14,713
それに関して知っていますか?
450
00:43:16,323 --> 00:43:20,001
世俗的な快楽に対するクリオの
批判 12冊を全部読んでみました
451
00:43:22,065 --> 00:43:23,066
12冊を?
452
00:43:28,474 --> 00:43:30,003
どんな快楽なら
あなたはできたんですか?
453
00:43:30,518 --> 00:43:31,773
面白くないですよ
454
00:43:31,774 --> 00:43:33,208
分からないけど
もしかすると
455
00:43:33,424 --> 00:43:34,429
おもしろくないんです
456
00:43:34,694 --> 00:43:35,695
なぜ?
457
00:43:36,236 --> 00:43:39,335
それらは 人間には出産が
必須だと結論を出しています...
458
00:43:39,375 --> 00:43:41,360
...しかし 快楽に関する限り...
459
00:43:42,553 --> 00:43:43,558
...それは不要ですから
460
00:43:43,728 --> 00:43:44,729
ええ
461
00:43:50,039 --> 00:43:51,040
おやすみなさい
462
00:43:51,089 --> 00:43:52,421
おやすみ
463
00:44:04,959 --> 00:44:06,559
稼動するにはどのくらいかかる?
464
00:44:06,560 --> 00:44:07,881
2日です
465
00:44:07,882 --> 00:44:09,764
今夜に準備を
終了するんだ 大尉
466
00:44:09,999 --> 00:44:14,109
みんな食べることも
寝ることもしていません
467
00:44:14,110 --> 00:44:16,271
私が見事な料理と
十分な休養を取ったとでも言うのか 大尉?
468
00:44:16,883 --> 00:44:18,750
私が言い訳するとでも?
469
00:44:19,015 --> 00:44:19,718
違います
470
00:44:19,719 --> 00:44:21,396
君の部下らは
弱いし ぬるま湯につかっている
471
00:44:21,397 --> 00:44:24,394
攻撃がいつでも起こることを
忘れている...
472
00:44:24,624 --> 00:44:25,927
...いかなる口実からも!
473
00:44:26,198 --> 00:44:27,479
だから君に思い出させてあげよう...
474
00:44:27,666 --> 00:44:28,667
...いいか?
475
00:44:43,425 --> 00:44:45,121
-博士
-司令官
476
00:44:45,351 --> 00:44:46,352
進捗は?
477
00:44:46,474 --> 00:44:47,781
十分ではありません
478
00:44:48,593 --> 00:44:50,424
終わりました 司令官
479
00:44:50,765 --> 00:44:52,509
ドイツが降伏します
480
00:44:52,700 --> 00:44:56,603
フォン・ヒンデンブルグが皇帝に
休戦に署名するよう勧告しました
481
00:44:56,926 --> 00:44:58,893
私たちには
時間がありません
482
00:45:00,536 --> 00:45:03,248
最新兵器を見れば...
483
00:45:03,498 --> 00:45:05,221
..皇帝は休戦に
署名しないだろう
484
00:45:05,222 --> 00:45:06,409
しかし 私の手帳がなくては...
485
00:45:06,624 --> 00:45:07,994
私たちがその手帳を
取り戻す
486
00:45:07,995 --> 00:45:10,506
私が信じているのは君だ
その手帳じゃな
487
00:45:11,930 --> 00:45:14,986
私は君が成功させると
信じている...
488
00:45:16,774 --> 00:45:20,063
それが君がこの地上に
いる理由だ
489
00:45:23,710 --> 00:45:27,044
昨日の夜これが
私に届きました
490
00:45:27,345 --> 00:45:29,269
他の種類のガスです
491
00:45:30,200 --> 00:45:31,404
あなたの物です
492
00:45:31,911 --> 00:45:33,855
あなたの力を増幅させます
493
00:46:03,968 --> 00:46:06,631
突き止めた!
突き止めた!
494
00:46:06,920 --> 00:46:09,884
これがもし私が
考えるものなら...
495
00:46:11,186 --> 00:46:13,051
これは本当に...
496
00:46:14,593 --> 00:46:16,068
...ぞっとするものだ
497
00:46:37,161 --> 00:46:38,635
お早う!
498
00:46:39,028 --> 00:46:41,725
私たちは運がよかった
海流に乗って 早く着きました
499
00:46:41,726 --> 00:46:44,011
陽気で古くさいロンドンに
ようこそ!
500
00:46:44,497 --> 00:46:45,939
それは比喩ですね...
501
00:46:46,348 --> 00:46:47,952
ええ 誰にもそうではないです
502
00:47:10,259 --> 00:47:11,876
-こんにちは
-素晴らしいね!
503
00:47:12,129 --> 00:47:13,130
ダメ!
504
00:47:13,151 --> 00:47:15,620
みなさん 見ないでください
ありがとう
505
00:47:17,586 --> 00:47:19,445
さあ!
506
00:47:21,030 --> 00:47:22,563
彼らはなぜ手を握るんですか?
507
00:47:23,503 --> 00:47:25,686
多分彼らは
一緒にいるからです
508
00:47:28,486 --> 00:47:31,072
違います 私たちは彼らの
やり方はしないです
509
00:47:31,357 --> 00:47:32,358
こっちへ
510
00:47:32,458 --> 00:47:33,459
戦場に!
511
00:47:33,700 --> 00:47:36,302
厳密に言えば 戦場はあっちだが
まず こちらに行かなければなりません
512
00:47:36,457 --> 00:47:37,803
どこへ行くんですか?
513
00:47:38,124 --> 00:47:39,795
手帳を私の上官らに
渡さなければなりません
514
00:47:39,796 --> 00:47:41,116
ちょっと...!
515
00:47:41,117 --> 00:47:44,288
私があなたを解放する代償に
あなたはエイリースに連れて行くんです
516
00:47:44,554 --> 00:47:46,286
-取引しました スティーブ・トレバー
-そうです
517
00:47:46,287 --> 00:47:47,749
取引は約束です
518
00:47:47,991 --> 00:47:49,891
約束は破ることができないんです
519
00:47:50,928 --> 00:47:52,846
くそッ 了解
520
00:47:53,944 --> 00:47:55,629
まず 私と一緒に
これを伝えに行きましょう...
521
00:47:55,925 --> 00:47:57,486
...そしてあなたに
切符をあげます...
522
00:47:58,503 --> 00:47:59,504
...戦場行きの
523
00:47:59,787 --> 00:48:00,788
取引でしょう?
524
00:48:02,353 --> 00:48:03,422
-行きましょう
-ダイアナ
525
00:48:03,631 --> 00:48:04,423
何してるのですか?
526
00:48:04,523 --> 00:48:06,888
そうしてはいけない
何も服を着ていないから
527
00:48:06,913 --> 00:48:10,124
行きましょう... 行って
衣類を買いましょう
528
00:48:10,412 --> 00:48:12,329
ここの女性は戦場で
何を着るのですか?
529
00:48:12,354 --> 00:48:13,706
彼女たちは...
530
00:48:14,515 --> 00:48:15,569
赤ちゃんだ!
531
00:48:16,847 --> 00:48:18,065
いけません 赤ちゃんはいけません
532
00:48:20,097 --> 00:48:21,948
あの子は粘土で
作ったのではないです
533
00:48:22,262 --> 00:48:23,312
ついて来てください
534
00:48:23,531 --> 00:48:25,541
ダイアナ! さあ
535
00:48:40,963 --> 00:48:42,196
神様 ありがとう!
死んではいなかったんですね!
536
00:48:44,932 --> 00:48:46,500
万歳!
537
00:48:46,501 --> 00:48:48,834
あなたの電話を受ける前までは
本当に亡くなったと思いました
538
00:48:49,515 --> 00:48:51,776
彼は一言もなく
何週間も行方をくらましたんです
539
00:48:52,099 --> 00:48:53,100
彼とは思えないことです
540
00:48:53,256 --> 00:48:55,556
私の紹介をします
エタ・キャンディーです
541
00:48:55,557 --> 00:48:57,574
スティーブ・トレバー氏の
秘書です
542
00:48:57,861 --> 00:48:59,059
秘書とは何ですか?
543
00:48:59,713 --> 00:49:00,714
そうですね 私はすべてのことをします
544
00:49:00,966 --> 00:49:03,368
彼が行くというままに行き
言われるままにします
545
00:49:03,526 --> 00:49:05,868
私がいたところでは
それを奴隷といいます
546
00:49:06,189 --> 00:49:07,141
この方を本当に
気に入りました
547
00:49:07,166 --> 00:49:08,728
素晴らしい
淑女の方から先に
548
00:49:08,729 --> 00:49:09,898
本当に気に入りました
549
00:49:18,561 --> 00:49:22,315
これをあなたの国では
鎧と呼んでるんですか?
550
00:49:24,133 --> 00:49:25,214
-"鎧"
-ファッションです
551
00:49:25,441 --> 00:49:26,847
私たちのお腹の肉を
中に入れるんです
552
00:49:27,416 --> 00:49:28,550
お腹の肉をどうして中に
入れなければならないですか?
553
00:49:28,883 --> 00:49:31,008
腹の出た女性は そんな質問は
しないんです
554
00:49:32,802 --> 00:49:36,222
保持するだけ
でも快適ではないです
555
00:49:37,446 --> 00:49:38,772
ちょっと着てみましょう
556
00:49:39,132 --> 00:49:40,150
いいですよ...
557
00:49:41,539 --> 00:49:42,540
だめです!
558
00:49:49,916 --> 00:49:50,917
こちらに来て!
559
00:50:00,190 --> 00:50:02,852
これを着て女性は
どう戦うことができますか?
560
00:50:03,231 --> 00:50:04,241
喧嘩しますか?
561
00:50:04,242 --> 00:50:05,850
私たちは原則を行使します
562
00:50:06,127 --> 00:50:07,754
私たちが投票することに
なると仮定してみてください
563
00:50:08,024 --> 00:50:11,635
激しい殴り合いになることに
反対はしませんが..
564
00:50:11,836 --> 00:50:13,560
...そのような機会も
あるでしょう
565
00:50:15,015 --> 00:50:16,220
魅力的です
566
00:50:17,965 --> 00:50:20,184
かゆいし 息が詰まります
567
00:50:21,659 --> 00:50:23,536
そういう不満は
言わないんです
568
00:50:24,058 --> 00:50:25,071
エタ
569
00:50:25,601 --> 00:50:26,349
彼女はどこ?
570
00:50:26,575 --> 00:50:28,833
226番を着てみています
571
00:50:38,519 --> 00:50:41,746
キャンディ 要点は
彼女を目立たなくすることだ
572
00:50:41,969 --> 00:50:42,986
...目立ちすぎる
573
00:50:45,404 --> 00:50:46,515
ちょっと失礼
574
00:50:51,040 --> 00:50:52,354
本当に メガネを?
575
00:50:52,568 --> 00:50:54,730
前に見たことのない最も
美しい女性の雰囲気ですね?
576
00:51:01,475 --> 00:51:02,669
もっとましです
577
00:51:13,875 --> 00:51:15,090
そうは作動しません
578
00:51:15,369 --> 00:51:17,017
剣を下ろして ダイアナ
579
00:51:17,269 --> 00:51:18,270
ダイアナ!
580
00:51:19,491 --> 00:51:20,492
自分でやってみます
581
00:51:20,798 --> 00:51:21,798
先にどうぞ
582
00:51:31,344 --> 00:51:32,374
エタ...
583
00:51:32,842 --> 00:51:35,066
私は後で事務室で
お会いします
584
00:51:35,316 --> 00:51:37,137
その間私がこれを
保管しています
585
00:51:37,416 --> 00:51:38,417
いけません そうしないでください
586
00:51:38,453 --> 00:51:40,247
剣を下ろして
ダイアナ お願いです
587
00:51:40,483 --> 00:51:42,255
-それは服装と似合わないよ
-まったくです
588
00:51:42,256 --> 00:51:44,542
まずは その剣を下ろして
589
00:51:47,132 --> 00:51:50,538
生命をかけてこれを守ると
約束してください
590
00:51:51,271 --> 00:51:52,944
はい...いいえ
591
00:51:53,414 --> 00:51:55,137
彼女を信じて大丈夫です
そのまま渡してください
592
00:51:55,522 --> 00:51:57,315
-盾も
-盾も彼女に渡します
593
00:51:58,747 --> 00:51:59,779
いいですか? ありがとう エタ
594
00:51:59,804 --> 00:52:01,021
これは簡単です
595
00:52:03,352 --> 00:52:04,353
さて行くか
596
00:52:32,324 --> 00:52:33,366
何ですか?
597
00:52:35,389 --> 00:52:37,441
何もないことを
祈りましょう 行きましょう
598
00:52:47,166 --> 00:52:49,208
-スティーブ どうして隠れるのですか?
-しッ!ついて来てください 早く!
599
00:52:59,007 --> 00:53:00,441
トレバー 大尉
600
00:53:01,366 --> 00:53:04,354
あなたはルデンドルフ司令官の
所有物を持っているはずです
601
00:53:06,115 --> 00:53:08,588
悪い奴の仲間か
602
00:53:09,467 --> 00:53:11,345
マル博士の手帳を出しなさい
603
00:53:12,075 --> 00:53:13,575
どこに置いたかな...?
604
00:53:15,551 --> 00:53:16,552
後へ下がって!
605
00:53:27,737 --> 00:53:28,738
下がらなくても
606
00:53:44,824 --> 00:53:45,825
運がないね
607
00:53:52,207 --> 00:53:54,253
見せるものが まだあるんですか?
608
00:53:55,257 --> 00:53:56,944
どこに行くんですか?
609
00:54:03,686 --> 00:54:06,177
すみませんが あなたは確かに
エイリースの支配を受けています
610
00:54:06,772 --> 00:54:09,085
-ダイアナ
-私が助けます
611
00:54:09,355 --> 00:54:10,785
エイリースはどこにいますか?
612
00:54:18,290 --> 00:54:19,999
彼は...死にました
613
00:54:21,294 --> 00:54:22,453
青酸カリです
614
00:54:31,409 --> 00:54:33,056
ここにいてください
すぐ戻ってきます
615
00:54:33,298 --> 00:54:35,931
皆さん お願いします!
616
00:54:41,414 --> 00:54:42,759
彼に発言させましょう!
617
00:54:42,959 --> 00:54:44,117
はい ありがとう みなさん...
618
00:54:44,771 --> 00:54:48,766
"ドイツは自負心がもの凄く
強い国家であり"
619
00:54:50,023 --> 00:54:51,924
"彼らは決して
降伏しないでしょう"
620
00:54:52,295 --> 00:54:54,951
"戦争を終結させる
唯一の方法は..."
621
00:54:54,952 --> 00:54:57,503
大佐 外で
お話があります
622
00:54:57,543 --> 00:55:00,673
"世界平和を再建して..."
623
00:55:00,905 --> 00:55:02,547
交渉です…
624
00:55:04,354 --> 00:55:05,937
...休戦です
625
00:55:06,643 --> 00:55:08,143
女性がいる
626
00:55:09,133 --> 00:55:10,597
あの女はここで何をしているのか?
連れて行きなさい
627
00:55:12,562 --> 00:55:13,803
連れていくんだ
628
00:55:14,446 --> 00:55:15,447
申し訳ありません
629
00:55:15,495 --> 00:55:17,950
盲目の妹です
道に迷いました
630
00:55:17,951 --> 00:55:20,129
あちらが良さそうです
631
00:55:20,856 --> 00:55:22,811
"昨今の我々の目標は…"
632
00:55:22,836 --> 00:55:25,656
"平和を達成することです..."
633
00:55:25,657 --> 00:55:27,660
どんな代価を払っても!
634
00:55:31,268 --> 00:55:33,566
演説をなぜ聞かないですか?
平和について話しています...
635
00:55:33,567 --> 00:55:35,178
今はだめ!
636
00:55:40,173 --> 00:55:42,763
トレバー いったい何を考えて
女性を会議の席に連れてきたんだ?
637
00:55:42,764 --> 00:55:44,776
私が持ってきた情報は
一刻を争うものです
638
00:55:45,069 --> 00:55:46,471
これはマル博士の
手帳の中の一つです
639
00:55:46,705 --> 00:55:47,706
手帳かノート...
640
00:55:47,784 --> 00:55:49,058
暗号解読しなければ
なりません
641
00:55:49,059 --> 00:55:50,837
そして将軍たちとの
速やかな議論が必要です
642
00:55:50,838 --> 00:55:52,920
君がここで
割り込んできてはならない
643
00:55:52,954 --> 00:55:54,688
せんえつながら
私が目撃したのは…
644
00:55:54,689 --> 00:55:55,825
...戦争の行方を
変えるものです
645
00:55:55,826 --> 00:55:57,416
トレバー 大尉
646
00:55:59,138 --> 00:56:00,864
君が任務遂行中に
行方不明になったと聞いたけど...
647
00:56:00,865 --> 00:56:02,296
...死地から生きて帰って
ここにいるね
648
00:56:02,297 --> 00:56:04,247
...そして同行者を
連れて来ている
649
00:56:04,376 --> 00:56:06,038
迷惑をおかけして
申し訳ありません
650
00:56:06,176 --> 00:56:07,707
そうじゃない
651
00:56:07,909 --> 00:56:09,675
若い女性のおかげで...
652
00:56:09,977 --> 00:56:13,326
...会議場は静かになった
おかげで私は一言で済んだ
653
00:56:13,577 --> 00:56:15,628
パトリック・モルガンです
よろしくお願いします
654
00:56:16,150 --> 00:56:18,002
ダイアナです プリンセス...
655
00:56:18,244 --> 00:56:19,984
"プリンス" ダイアナ・プリンスです
656
00:56:20,852 --> 00:56:21,900
彼女と...
657
00:56:22,150 --> 00:56:23,151
私は...
658
00:56:23,317 --> 00:56:24,318
...その...
659
00:56:24,480 --> 00:56:25,481
...一緒に働いています
660
00:56:25,611 --> 00:56:27,693
実は彼女のおかげで
この手帳を持ってくることができました
661
00:56:27,836 --> 00:56:29,498
ムラ博士の研究所から
662
00:56:29,523 --> 00:56:32,791
手帳の内部に含んでいる情報は 戦争の
勢力図を変えるものと考えられます
663
00:56:33,106 --> 00:56:34,816
なんということだ
664
00:56:35,856 --> 00:56:37,763
-毒物博士だな
-そうです
665
00:57:08,158 --> 00:57:09,159
成功だ!!
666
00:57:09,766 --> 00:57:10,967
面白いね
667
00:57:11,226 --> 00:57:12,589
他の情報は?
668
00:57:12,835 --> 00:57:15,598
-残念だが ありません
-暗号解読機は役に立たない
669
00:57:15,818 --> 00:57:17,757
2つの言語の
混合と思うけど...
670
00:57:18,152 --> 00:57:21,551
...どの言語に決めるかで
失敗したものと思われる
671
00:57:21,896 --> 00:57:23,425
オスマンとサマーリアン
言語です
672
00:57:25,759 --> 00:57:28,105
確実にこの部屋の
誰かはそれを理解できます
673
00:57:28,385 --> 00:57:29,416
この女性は誰だ?
674
00:57:29,685 --> 00:57:31,367
彼女は私の…
675
00:57:32,201 --> 00:57:33,202
...秘書です
676
00:57:33,703 --> 00:57:35,935
彼女はオスマンとサマーリアンの
言語が分かるのか?
677
00:57:36,338 --> 00:57:37,810
彼女は非常に有能な
秘書です
678
00:57:40,151 --> 00:57:42,789
もしこの女性が
判読できるなら...
679
00:57:43,020 --> 00:57:44,846
...彼女が言うことを
聞いてみよう
680
00:57:44,847 --> 00:57:46,743
いいでしょう
681
00:57:52,928 --> 00:57:54,572
これは化学式です...
682
00:57:55,054 --> 00:57:57,552
...新しい種類の
ガスについてのものです
683
00:57:57,577 --> 00:58:00,310
硫黄の代わりに 水素基盤の
化学毒ガスです
684
00:58:00,741 --> 00:58:01,720
水素を基盤にするなんて...
685
00:58:02,021 --> 00:58:04,532
防毒マスクは 水素には
何の役にも立ちません
686
00:58:04,821 --> 00:58:07,543
手帳に書かれたことは 彼らは
ガスを散布する計画です...
687
00:58:07,763 --> 00:58:09,220
戦線でですね?
688
00:58:09,433 --> 00:58:10,434
いつですか?
689
00:58:10,527 --> 00:58:11,600
その記述はありません
690
00:58:12,054 --> 00:58:13,558
どこの前線ですか?
691
00:58:13,583 --> 00:58:14,676
議長...
692
00:58:14,877 --> 00:58:16,332
...これが私たちに
必要な情報です
693
00:58:16,333 --> 00:58:18,159
そのガスをどこで
作っているか調べて
694
00:58:18,160 --> 00:58:19,536
焼き払って
無くしてしまうべきです
695
00:58:19,756 --> 00:58:20,757
破壊しなければなりません
696
00:58:20,833 --> 00:58:23,240
ルデンドルフを最後に
見たのはベルギーだ
697
00:58:23,523 --> 00:58:27,623
ドイツが占領したベルギーに軍隊を
送ることはできない...
698
00:58:27,924 --> 00:58:31,081
...私たちは彼らの降伏を
交渉しているところだ
699
00:58:31,106 --> 00:58:32,985
私はこの目ではっきりと
そのガスを目撃しました
700
00:58:33,118 --> 00:58:35,878
ガスが使用されたら
両方の兵士全てを殺します
701
00:58:35,903 --> 00:58:36,996
彼らはみんな死ぬんです
702
00:58:37,196 --> 00:58:39,939
いいかね それが軍人たちが
することだよ 大尉
703
00:58:40,504 --> 00:58:42,933
輸送支援と共に
私を送ってください
704
00:58:42,958 --> 00:58:45,722
少なくともルデンドルフの作戦を
直接壊滅させる機会を私にください
705
00:58:45,746 --> 00:58:46,848
君は本気なのか?
706
00:58:47,349 --> 00:58:49,308
ここまで来て 害になるような
要因を提示することはできない
707
00:58:49,522 --> 00:58:50,246
私はでき...
708
00:58:50,486 --> 00:58:51,730
いつもよりも今は...
709
00:58:52,014 --> 00:58:55,673
...停戦は最高の
重大事案だ
710
00:58:56,075 --> 00:58:59,522
停戦は 交渉されなければならず
調印されなければならない
711
00:59:00,308 --> 00:59:03,007
それが戦争を防ぐ
最善の方法だ
712
00:59:03,223 --> 00:59:05,122
大尉 君は
関与しないように
713
00:59:05,385 --> 00:59:07,440
これは命令だ
714
00:59:08,329 --> 00:59:09,330
かしこまりました
715
00:59:10,683 --> 00:59:11,684
理解します
716
00:59:12,489 --> 00:59:13,514
私は理解しません!
717
00:59:13,922 --> 00:59:15,283
ダイアナ
混乱するのは分かるが...
718
00:59:15,364 --> 00:59:17,697
-混乱してないよ! とんでもないです!
-この女性は誰だ?
719
00:59:17,698 --> 00:59:18,814
私の同僚です
私たちの味方です
720
00:59:18,815 --> 00:59:19,819
あなたの仲間ではない!
721
00:59:20,097 --> 00:59:23,058
知りながら そのすべての
命を犠牲にするの ですか?
722
00:59:23,059 --> 00:59:24,522
...彼らは あなたより
価値がないかのように
723
00:59:24,547 --> 00:59:26,634
-ダイアナ それは外で話しましょう
-彼らは価値がないのですか?
724
00:59:26,635 --> 00:59:29,669
私の国では司令官たちは臆病のように
執務室で隠れてなんかいません
725
00:59:29,670 --> 00:59:31,916
-もう十分だ!
-彼らは 兵士たちとともに戦うんです
726
00:59:31,917 --> 00:59:33,745
彼らは戦場で
彼らと一緒に死にます!
727
00:59:33,746 --> 00:59:35,470
-もう十分だ! 謝罪いたします
-恥ずかしく思ってください
728
00:59:35,471 --> 00:59:36,543
-お詫び申し上げます
-恥ずかしく思ってください
729
00:59:36,844 --> 00:59:38,617
-ダイアナ ダイアナ
-あなたたちは皆恥じるべきです!
730
00:59:40,291 --> 00:59:41,740
どうか落ち着いて!
731
00:59:41,958 --> 00:59:43,149
あの人があなたの
指揮官ですか?
732
00:59:43,486 --> 00:59:45,532
なぜあんなことを言えるのですか?
信じられますか?
733
00:59:45,850 --> 00:59:47,188
あなたもそうです!
734
00:59:47,418 --> 00:59:50,039
- ただ手帳を渡して終わりですか?
-ちがう!
735
00:59:50,231 --> 00:59:51,860
あなたは立場を堅持することも
争うこともなかった
736
00:59:51,861 --> 00:59:53,533
何一つ変えるチャンスが
なかったからだ
737
00:59:53,534 --> 00:59:56,921
これはエイリースです
やつは交渉を許可せず
738
00:59:56,946 --> 00:59:58,271
...降伏もしません!
739
00:59:58,296 --> 01:00:00,998
あなたが言った数百万人
が死ぬんです
740
01:00:01,023 --> 01:00:02,383
とにかく私たちは行くんです!
741
01:00:05,030 --> 01:00:06,588
嘘をついたということですか?
742
01:00:06,989 --> 01:00:08,688
私はスパであり それが
私のすることです
743
01:00:08,788 --> 01:00:10,906
今私に嘘をついていないと
どうやって分かるのでしょうか?
744
01:00:15,909 --> 01:00:17,465
私はあなたを
戦線に連れて行くのです
745
01:00:17,773 --> 01:00:19,860
多分私たちは死ぬだろうけど
746
01:00:20,939 --> 01:00:22,887
これはひどい発想だ
747
01:00:27,578 --> 01:00:29,325
私たちは援軍が
必要です
748
01:00:40,109 --> 01:00:42,099
彼らが増援軍ですか?
749
01:00:42,124 --> 01:00:43,125
そうです
750
01:00:43,257 --> 01:00:45,215
いい人たちですか?
751
01:00:46,141 --> 01:00:47,426
まぁ 比較的
752
01:00:48,574 --> 01:00:52,616
アフリカでさえそのような
恩恵は見られなかった
753
01:00:52,641 --> 01:00:56,922
今 国民が享受する恩恵は
金を稼ぐしかない!
754
01:00:56,947 --> 01:00:59,310
それで王子である
叔父と私は...
755
01:01:00,171 --> 01:01:01,302
どこの王子なんだ?
756
01:01:01,928 --> 01:01:04,070
話を変えよう...
757
01:01:04,071 --> 01:01:05,693
話を変えないで
どこの王子なんだ?
758
01:01:06,548 --> 01:01:09,163
スルタン アンゴラ
その横のカスミアか...
759
01:01:09,512 --> 01:01:11,113
ちょっと話があるんだが?
760
01:01:11,685 --> 01:01:13,817
みなさん 少し失礼します
761
01:01:14,915 --> 01:01:16,486
- 飲み屋だ 居酒屋です
- おまえは偽善者だ
762
01:01:16,686 --> 01:01:19,825
一晩中あのバカを
説得しておいたが おまえは...
763
01:01:20,238 --> 01:01:21,938
なんと素晴らしい!
764
01:01:22,928 --> 01:01:23,761
これは完全に芸術だ
765
01:01:23,762 --> 01:01:26,040
セミオ ダイアナだ
ダイアナ セミオです
766
01:01:26,065 --> 01:01:28,318
こんにちは ダイアナ
サミーと呼んでください
767
01:01:28,343 --> 01:01:29,152
"サミー"ですか
768
01:01:29,153 --> 01:01:31,693
あ セミオ 私が君なら
そうはしない
769
01:01:31,736 --> 01:01:33,042
セミオは 最高の
諜報員です
770
01:01:33,067 --> 01:01:35,712
あなたのようにいろいろな
言語の鬼才です
771
01:01:36,027 --> 01:01:38,721
"私にはあまり印象的ではないですね"
772
01:01:38,922 --> 01:01:40,374
"私には あなたは印象的です"
773
01:01:40,738 --> 01:01:43,659
"あなたの目はあなたの
微笑と同じくらいやわらかですね"
774
01:01:43,885 --> 01:01:44,836
"あなたの目は..."
775
01:01:44,861 --> 01:01:47,739
"何かを求めて
いるようです"
776
01:01:48,177 --> 01:01:50,097
"私は中国語もします
油断ならない女性だ"
777
01:01:50,139 --> 01:01:52,381
"古代ギリシャ語で
ソクラテスを言えるんでしょうか?"
778
01:01:54,742 --> 01:01:55,745
そこまで
779
01:01:55,770 --> 01:01:56,771
チャーリーはどこにいる?
780
01:02:00,899 --> 01:02:01,900
あれだ!
781
01:02:04,629 --> 01:02:07,038
少なくともあのチャーリーは
拳が使えそうですね
782
01:02:08,306 --> 01:02:09,439
あれはチャーリーじゃない
783
01:02:17,422 --> 01:02:18,523
あれがチャーリーです
784
01:02:22,961 --> 01:02:23,962
スティーブン!
785
01:02:24,011 --> 01:02:26,952
神のご加護だな
786
01:02:26,977 --> 01:02:28,096
会えてうれしい
787
01:02:29,662 --> 01:02:31,565
何のために戦ったんですか?
788
01:02:32,808 --> 01:02:34,905
やつのグラスを自分のと
間違えた
789
01:02:35,005 --> 01:02:35,500
それで喧嘩になった
790
01:02:35,663 --> 01:02:37,034
この人はファイターじゃないです
791
01:02:37,247 --> 01:02:39,256
チャーリーは優れた
射撃手です
792
01:02:40,126 --> 01:02:41,138
人を狙撃する
793
01:02:41,163 --> 01:02:42,728
非常に遠距離から
794
01:02:43,053 --> 01:02:44,323
何が当たったのかも
分からない
795
01:02:46,010 --> 01:02:49,029
顔が見えないのなら
殺す相手がどうやって分かりますか?
796
01:02:49,054 --> 01:02:50,916
分からない
自分を信じて撃つだけだ
797
01:02:51,265 --> 01:02:52,514
名誉なく戦っていますね
798
01:02:52,822 --> 01:02:54,671
名誉がご飯を
食べさせてくれるのか?
799
01:02:56,046 --> 01:02:57,438
それで どんな仕事ですか ボス
800
01:02:58,936 --> 01:02:59,952
最大2日かかる
801
01:02:59,953 --> 01:03:02,575
補給物資とベルギーへの
アクセスが必要だ
802
01:03:02,843 --> 01:03:03,844
報酬はどうなってる?
803
01:03:04,054 --> 01:03:05,120
報酬はいいはずだ
804
01:03:05,121 --> 01:03:07,332
それでは まずよく聞いて
805
01:03:09,477 --> 01:03:10,478
..まず 迅速で
806
01:03:11,731 --> 01:03:14,142
また それによって
得られるのが多い
807
01:03:14,417 --> 01:03:16,341
偉大な大義のために...
808
01:03:17,640 --> 01:03:18,641
...自由
809
01:03:19,175 --> 01:03:20,583
友情...
810
01:03:23,152 --> 01:03:24,349
...戦争を終え 友情が...
811
01:03:24,350 --> 01:03:25,707
-分かった 金はないんだ
-じゃない
812
01:03:25,708 --> 01:03:28,985
"私がすぐ欲しいのはあなたの可愛らしい
顔写真一枚だ"
813
01:03:29,755 --> 01:03:31,965
"あなたは写真は必要
ないんです"
814
01:03:32,050 --> 01:03:33,300
"私があなたたちと一緒に行くんです"
815
01:03:33,971 --> 01:03:34,972
何だって?
816
01:03:35,027 --> 01:03:36,097
どういうことだ?
817
01:03:36,425 --> 01:03:37,458
彼女を前線に
連れて行く!
818
01:03:37,749 --> 01:03:39,351
-"彼女を前線に無連れて行くと"?
-そう
819
01:03:40,049 --> 01:03:42,108
お嬢さん
死ぬことはないよ...
820
01:03:42,409 --> 01:03:43,509
...最後の一人まで
助ける
821
01:03:43,555 --> 01:03:46,155
-それは…だめだ つまり
-ここに泥棒がいるな...
822
01:04:00,204 --> 01:04:03,053
驚くとともに刺激的だな
823
01:04:08,894 --> 01:04:11,226
-ここにいましたか! 遅れてごめんなさい
-パトリックさん!
824
01:04:11,251 --> 01:04:12,870
そうです 言おうとしていた
ところでした
825
01:04:14,247 --> 01:04:15,906
-パトリック 議長
-いや いいんだ
826
01:04:16,351 --> 01:04:18,385
みなさん どうぞお座りください
プリンス夫人も座ってください
827
01:04:23,222 --> 01:04:25,507
ここで何か計画
するようですね...
828
01:04:25,607 --> 01:04:28,434
...軍法会議にかけられたり
死にに行く計画でしょう
829
01:04:28,634 --> 01:04:30,423
思うに 議長は
私たちを止めに来られた
830
01:04:30,973 --> 01:04:31,974
そうではない
831
01:04:32,653 --> 01:04:34,265
そんなことは全くない
832
01:04:35,089 --> 01:04:36,031
では本論に...
833
01:04:36,056 --> 01:04:37,223
私もかつては若者だった
834
01:04:37,224 --> 01:04:41,134
健康だったら
私も同じことをしただろう
835
01:04:42,221 --> 01:04:44,668
あまりにも名誉なことを
皆さんはしようとしている
836
01:04:44,693 --> 01:04:45,795
それで...
837
01:04:46,846 --> 01:04:48,147
...私は助けようと来ました
838
01:04:48,745 --> 01:04:50,121
もちろん 非公式で
839
01:04:51,262 --> 01:04:52,490
計画は何ですか?
840
01:04:54,021 --> 01:04:57,126
もし 他の兵器施設があったら
発見して破壊することです
841
01:04:57,595 --> 01:04:59,403
ルデンドルフと
マル博士も一緒に
842
01:05:00,492 --> 01:05:03,076
事情がそうなら
疑惑を払拭するように...
843
01:05:03,814 --> 01:05:08,423
...素敵なエタ夫人が 私の事務所から
任務を出すようにします
844
01:05:08,777 --> 01:05:09,778
"連絡係です"...
845
01:05:11,922 --> 01:05:12,923
そして...
846
01:05:13,958 --> 01:05:16,416
...これは数日あれば
十分でしょう
847
01:05:22,060 --> 01:05:23,061
ありがとうございます
848
01:05:23,214 --> 01:05:24,537
とんでもない
849
01:05:25,409 --> 01:05:27,163
みんな気をつけて...
850
01:05:27,188 --> 01:05:28,189
...幸運を祈ります
851
01:05:49,498 --> 01:05:51,400
新鮮なアイスクリーム!
852
01:05:51,501 --> 01:05:53,405
お嬢さん 新鮮なアイスクリーム
買いませんか!
853
01:05:53,526 --> 01:05:54,945
-私ですか?
-お腹が空いたの?
854
01:05:55,197 --> 01:05:56,198
はい
855
01:05:56,639 --> 01:05:57,377
ありがとう
856
01:05:57,402 --> 01:05:58,843
8フェンスになります
857
01:05:59,165 --> 01:06:00,307
ここにあります 小銭は結構
858
01:06:00,308 --> 01:06:01,850
ありがとうございます
859
01:06:03,001 --> 01:06:04,503
-どうしたの?
-驚きました!
860
01:06:04,528 --> 01:06:05,680
ああ
861
01:06:06,655 --> 01:06:09,307
-誇りを持つべきです
-ありがとうございます!
862
01:06:09,332 --> 01:06:10,709
誇りを持つべきだってさ
863
01:06:21,189 --> 01:06:23,990
ここで目立たないといいんだが
暗くなる前に 大将が私たちに会う予定です
864
01:06:25,136 --> 01:06:26,243
大将ですか?
865
01:06:27,268 --> 01:06:28,849
はい 密輸屋です
866
01:06:29,686 --> 01:06:31,043
評判がとても良いです
867
01:06:31,472 --> 01:06:34,449
嘘つきに 殺人者
今度は 密輸人ですか
868
01:06:35,053 --> 01:06:36,054
素敵ですね
869
01:06:36,524 --> 01:06:37,725
注意してください 私が
怒ることもあります
870
01:06:37,749 --> 01:06:39,251
あなたのことを言った
のではありません
871
01:06:40,102 --> 01:06:41,103
本当ですか?
872
01:06:41,116 --> 01:06:43,365
私も別の人になりすますことから
私を取り戻したいです
873
01:06:43,490 --> 01:06:45,439
...私はあなたの海辺で人を
撃ち 手帳を盗みました
874
01:06:45,440 --> 01:06:48,045
嘘つき 殺人者 今は
密輸人…まだ付いてきますか?
875
01:07:07,598 --> 01:07:08,599
ひどいですね
876
01:07:09,939 --> 01:07:11,382
だから私たちが
ここに来たんだ
877
01:07:29,521 --> 01:07:31,257
そのガスはすべてを
殺します
878
01:07:31,282 --> 01:07:33,706
どんな種類の兵器で
罪のない人々を殺しているのですか?
879
01:07:34,634 --> 01:07:36,127
この戦争では...
880
01:07:36,245 --> 01:07:37,396
...すべての種類です
881
01:07:43,042 --> 01:07:45,759
あなたは審議会を
欠席した 司令官
882
01:07:45,784 --> 01:07:48,641
私抜きに休戦協定を
交渉していることは知っている
883
01:07:48,666 --> 01:07:51,170
-皇帝の代理でだ
-あなたの主張だ
884
01:07:52,050 --> 01:07:55,053
あなたたちにちょっとした信念さえあれば
簡単にこの戦争に勝つことができる
885
01:07:55,078 --> 01:07:56,309
できない
886
01:07:56,334 --> 01:07:58,664
食糧と...
887
01:07:58,689 --> 01:08:00,535
...医薬品 弾薬が不足している
888
01:08:01,542 --> 01:08:05,426
時間毎に 数千の
ドイツ軍人の命を犠牲にしている
889
01:08:05,551 --> 01:08:08,283
一度の攻撃で 世の中は
我々のものになるんだ
890
01:08:10,644 --> 01:08:12,675
まさに今
私の化学物質が...
891
01:08:12,700 --> 01:08:14,847
私たちはあなたとあなたの...
892
01:08:14,872 --> 01:08:16,111
...魔女には反対する
893
01:08:16,847 --> 01:08:22,026
ルデンドルフ もういい!
24時間後には...
894
01:08:22,051 --> 01:08:24,023
...戦争は終わる
895
01:08:24,571 --> 01:08:26,207
終わるんだ
896
01:08:27,396 --> 01:08:28,824
あなたには終わったわけだ
897
01:08:32,728 --> 01:08:34,037
あなたたちには
終わった
898
01:08:50,673 --> 01:08:52,664
防毒マスクは役に
立ちません
899
01:08:52,689 --> 01:08:53,932
彼らは知らない
900
01:09:08,884 --> 01:09:10,144
行こう!
901
01:09:10,169 --> 01:09:12,821
皇帝にデモを
する時間だ
902
01:09:15,495 --> 01:09:16,027
遅い
903
01:09:16,028 --> 01:09:17,454
蛇の攻撃を避けて 大将!
904
01:09:18,286 --> 01:09:19,298
こんにちは?
905
01:09:20,213 --> 01:09:22,209
-会えて嬉しい 友よ
-元気だったか
906
01:09:24,722 --> 01:09:26,450
-お会いできて嬉しいです
-そうだな!
907
01:09:27,343 --> 01:09:28,844
うれしいです友よ
908
01:09:29,611 --> 01:09:30,831
美人だね!
909
01:09:31,256 --> 01:09:32,626
こちらはなにもの?
910
01:09:39,536 --> 01:09:41,182
私はダイアナです
911
01:09:42,573 --> 01:09:43,623
彼女をどこで
見つけたんだ?
912
01:09:43,787 --> 01:09:45,051
彼女が私を見つけた
913
01:09:45,456 --> 01:09:47,644
-私が彼を海から救い出したんです
-長い話だ
914
01:09:47,745 --> 01:09:49,257
今その話は
する必要はない
915
01:09:49,258 --> 01:09:50,659
それは何ですか?
916
01:09:52,048 --> 01:09:53,950
ドイツから来た英国茶...
917
01:09:54,205 --> 01:09:56,166
...英国に向けたドイツのビール
918
01:09:58,291 --> 01:10:00,256
エドガーライスバローズ
の小説
919
01:10:00,467 --> 01:10:01,768
そして銃だ!
920
01:10:02,945 --> 01:10:06,537
それじゃ 私たちが望むものは
持っているのか?
921
01:10:06,562 --> 01:10:07,770
我々に必要なものは
持っている
922
01:10:08,164 --> 01:10:10,165
しかし 私たちに価値のある物は
得られない
923
01:10:10,190 --> 01:10:11,191
乾杯!
924
01:10:18,816 --> 01:10:20,040
変な雷ですね
925
01:10:21,555 --> 01:10:23,062
ドイツの第77口径だ
926
01:10:23,411 --> 01:10:24,833
とても大きな銃です
927
01:10:26,148 --> 01:10:27,394
前線にあります
928
01:10:28,598 --> 01:10:32,622
-夕方の干し草の匂いだ
-この戦争であなたは誰と戦いますか?
929
01:10:32,647 --> 01:10:33,916
私は戦わない
930
01:10:33,941 --> 01:10:35,806
それでは利益のために
ここに来たんですか?
931
01:10:36,291 --> 01:10:38,252
他にいい所はない
932
01:10:39,242 --> 01:10:41,724
関与しない戦争が
もっとも良いところなんですね
933
01:10:42,143 --> 01:10:44,300
私には他の所はない
この前の戦争が..
934
01:10:44,325 --> 01:10:46,965
私の仲間から全てを奪った
私たちに残されたものはない
935
01:10:47,660 --> 01:10:49,030
少なくともここでは...
936
01:10:49,457 --> 01:10:50,816
...私は自由です
937
01:10:51,635 --> 01:10:53,400
誰があなたたちから
すべてを奪ったんですか?
938
01:10:54,162 --> 01:10:55,343
あいつの仲間たち
939
01:11:00,300 --> 01:11:01,348
行くな...
940
01:11:02,219 --> 01:11:04,998
そっちに行くな
行くな!
941
01:11:06,837 --> 01:11:08,356
そこに入るな
942
01:11:08,381 --> 01:11:09,479
あなたは安全です
943
01:11:09,680 --> 01:11:12,310
あなたは安全です
大丈夫ですか?
944
01:11:12,554 --> 01:11:13,879
だまれ このアマ!
945
01:11:13,904 --> 01:11:15,657
大騒ぎするな!
946
01:11:15,980 --> 01:11:17,139
くそッ!
947
01:11:21,224 --> 01:11:23,599
彼は幽霊を見ている
948
01:11:28,537 --> 01:11:29,625
寒くなります
949
01:11:29,650 --> 01:11:30,872
大丈夫です...
950
01:11:31,351 --> 01:11:33,802
チャーリーは心配しないでください
他意はないって知ってますよね?
951
01:11:53,962 --> 01:11:55,981
彼らはなぜ動物を
苦しめますか?
952
01:11:56,228 --> 01:11:58,124
早く移動しないといけないから!
953
01:11:58,372 --> 01:11:59,984
-私たちのように!
-しかし これは良くない
954
01:12:00,740 --> 01:12:02,204
私が彼らを助けます
955
01:12:02,205 --> 01:12:03,508
時間がない
さあ!
956
01:12:06,936 --> 01:12:07,938
お母さん!
957
01:12:12,700 --> 01:12:14,821
あの男がけがをしました
958
01:12:14,822 --> 01:12:16,979
あなたができることはない
ダイアナ
959
01:12:17,249 --> 01:12:18,561
私たちは移動し続けなければらない
960
01:12:39,847 --> 01:12:41,004
ここは何ですか?
961
01:12:41,005 --> 01:12:43,097
戦場に連れて行って欲しいと言った
ここがその戦場です
962
01:12:43,164 --> 01:12:44,594
ドイツ軍はどこにいますか?
963
01:12:44,938 --> 01:12:47,102
野原を横切って
数百ヤード向こうです
964
01:12:47,366 --> 01:12:48,789
-前線は…
-気をつけてください
965
01:12:51,447 --> 01:12:53,476
大将! 嬉しいです
966
01:12:53,776 --> 01:12:55,941
大将が帰ってきた
彼が帰ってきた!
967
01:12:57,126 --> 01:12:58,409
よし 移動しよう
968
01:12:59,642 --> 01:13:01,383
"助けてください どうか"
969
01:13:01,676 --> 01:13:03,548
"彼らが全部奪って行きました"
970
01:13:03,549 --> 01:13:05,555
"家と食糧..."
971
01:13:05,799 --> 01:13:07,635
"脱出できなかった人達は.."
972
01:13:07,852 --> 01:13:09,751
"奴隷に引っ張られました"
973
01:13:09,752 --> 01:13:10,994
"どこでそんなことがあったんですか?"
974
01:13:10,995 --> 01:13:14,275
"ノーマンズランド
の反対側の草原です"
975
01:13:14,276 --> 01:13:15,373
ダイアナ
私たちは行かないと
976
01:13:15,374 --> 01:13:16,811
この人たちを
手伝うべきです
977
01:13:16,836 --> 01:13:17,983
私たちは任務を
継続しなければならない!
978
01:13:17,984 --> 01:13:19,665
次の安全な交差地点まで
少なくとも一日以上はかかります
979
01:13:19,879 --> 01:13:22,447
-何をぐずぐずしてるんだ?
-彼らを助けずに離れることはできません
980
01:13:22,448 --> 01:13:23,982
この人たちは死ぬんです
981
01:13:24,231 --> 01:13:25,858
食べるものもなく
村では...
982
01:13:26,071 --> 01:13:27,513
-奴隷にしました!
-私も理解します
983
01:13:27,514 --> 01:13:28,515
女性と子供たちが!
984
01:13:28,538 --> 01:13:29,815
日暮れまでに
次の地点に行かないと
985
01:13:29,816 --> 01:13:31,856
どうしてそんなことが言えますか?
何が問題ですか?
986
01:13:32,519 --> 01:13:34,479
ここはノーマンズランドだ ダイアナ!
987
01:13:35,088 --> 01:13:37,003
誰も通れないという
意味なんだよ いいかい?
988
01:13:37,004 --> 01:13:39,427
部隊はほとんど一年間
ここにいたんだけど...
989
01:13:39,452 --> 01:13:42,010
...やっと1インチを
移動しただけだ
990
01:13:42,224 --> 01:13:44,923
わかりますか? 反対側には
ドイツ軍の一団がいて
991
01:13:44,948 --> 01:13:47,750
...機関銃でここ1インチ平方ごとに
狙っているんだ
992
01:13:48,001 --> 01:13:50,249
ここはあなたが通れる場所ではないんだ
それは不可能だ
993
01:13:50,250 --> 01:13:51,642
それで何ですか?
何もしないんですか?
994
01:13:51,859 --> 01:13:53,733
いいえ 何かはします
995
01:13:53,734 --> 01:13:55,113
-私たちは ただ..
-スティーブ
996
01:13:55,360 --> 01:13:56,749
戦争ですべての人を
助けることはできない
997
01:13:56,976 --> 01:13:58,208
スティーブ...
998
01:13:58,441 --> 01:14:00,098
これはここに私たちが
来た目的ではない
999
01:14:16,547 --> 01:14:17,548
いいえ...
1000
01:14:17,600 --> 01:14:19,500
...これは私が
することです
1001
01:14:34,774 --> 01:14:36,033
ダイアナ!
1002
01:14:58,221 --> 01:15:00,512
あの女はいったい
何をしようというのだ?
1003
01:15:06,677 --> 01:15:08,677
撃ち取れ 撃て!
1004
01:15:17,119 --> 01:15:19,305
彼女が銃弾を
全て受けている 行こう!
1005
01:15:22,992 --> 01:15:24,881
狙撃手だ! 待機しろ!
1006
01:15:24,882 --> 01:15:26,429
待機しろ! 命令だ!
1007
01:16:19,616 --> 01:16:20,617
早く!
1008
01:16:20,774 --> 01:16:22,521
彼女がやった!
行こう!
1009
01:16:42,544 --> 01:16:43,545
スティーブ!
1010
01:16:43,976 --> 01:16:45,123
行こう!
1011
01:16:47,870 --> 01:16:49,627
さあ 行こう!
1012
01:17:10,025 --> 01:17:11,637
ここにいて
私が先に行きます
1013
01:17:47,176 --> 01:17:48,453
-一体何だ...
-移動だ!
1014
01:18:26,838 --> 01:18:28,265
火力がもっと必要だ
1015
01:19:44,762 --> 01:19:45,763
狙撃手だ!
1016
01:19:45,827 --> 01:19:47,040
動け!
1017
01:19:49,376 --> 01:19:50,141
中に入って!
1018
01:19:50,442 --> 01:19:51,849
チャーリー 鐘塔だ
1019
01:20:00,105 --> 01:20:01,375
早く チャーリー やつを撃て!
1020
01:20:02,949 --> 01:20:04,488
大丈夫
1021
01:20:09,466 --> 01:20:11,468
一緒に来い!
援護射撃してくれ!
1022
01:20:18,176 --> 01:20:19,230
よし!!
1023
01:20:19,231 --> 01:20:22,310
これを背中で支えて
それで 僕が合図したら...
1024
01:20:22,335 --> 01:20:23,496
-しっかり上げて!
-分かった
1025
01:20:24,567 --> 01:20:26,680
ダイアナ 盾だ!
1026
01:20:30,377 --> 01:20:31,378
今だ!
1027
01:21:33,876 --> 01:21:36,155
私が撮るまで
じっとしてください
1028
01:21:36,180 --> 01:21:37,618
お願いします
大変重要なんです
1029
01:21:41,588 --> 01:21:42,758
本当にありがとうございます
1030
01:21:42,783 --> 01:21:45,652
あなたたちと写真を撮るなんて
大変光栄です
1031
01:21:45,677 --> 01:21:46,744
本当にありがとう
1032
01:21:53,180 --> 01:21:55,399
射撃に関して言えば...
1033
01:21:55,720 --> 01:21:57,491
...あなたは射撃できません
1034
01:22:00,138 --> 01:22:02,556
すべての人がなりたいものに
なれるわけではありません
1035
01:22:03,221 --> 01:22:05,603
私は
私は俳優です
1036
01:22:05,752 --> 01:22:07,065
私は演劇を愛します
1037
01:22:07,331 --> 01:22:08,948
軍人になりたくなかったです
1038
01:22:10,257 --> 01:22:11,598
私は色が違いますからね
1039
01:22:12,611 --> 01:22:14,900
すべての人が自分の戦争を
戦っています ダイアナ
1040
01:22:16,556 --> 01:22:17,861
あなたがあなたの戦争を
戦うようにです
1041
01:22:24,013 --> 01:22:25,917
多すぎます...
1042
01:22:25,918 --> 01:22:26,919
ありがとう
1043
01:22:31,034 --> 01:22:32,611
今電話中です
...
1044
01:22:33,029 --> 01:22:36,101
ここはベルドです
V-E-L-D
1045
01:22:36,126 --> 01:22:37,833
とても小さな村です
1046
01:22:37,858 --> 01:22:39,714
"地図上にはないかもしれません"
1047
01:22:39,739 --> 01:22:41,030
あ! 見つけました!
1048
01:22:41,084 --> 01:22:43,144
"ルデンドルフの作戦は
突き止めましたか?"
1049
01:22:43,169 --> 01:22:44,883
いいえ しかし 彼の
位置は見つけました
1050
01:22:45,049 --> 01:22:47,920
運がいいですね 彼はただ
数マイル離れているだけです...
1051
01:22:47,945 --> 01:22:49,661
...ドイツ最高司令部にいます
1052
01:22:50,118 --> 01:22:51,661
"ドイツ最高司令部ですって?"
1053
01:22:51,784 --> 01:22:53,138
また 情報部の報告書では...
1054
01:22:53,409 --> 01:22:55,630
...ルデンドルフが祝宴を
主催するということです
1055
01:22:55,846 --> 01:22:57,164
最後のあがきのような...と
1056
01:22:57,489 --> 01:22:59,991
..ドイツの休戦協定署名
の前にです
1057
01:23:00,016 --> 01:23:02,871
そして皇帝が直接
そこに行くと
1058
01:23:03,098 --> 01:23:05,524
マル博士も行くそうです
1059
01:23:06,275 --> 01:23:07,922
そのお祝いの宴は完璧な
偽装かもしれません
1060
01:23:07,947 --> 01:23:09,909
-"トレバー大尉"
-はい おっしゃってください
1061
01:23:09,934 --> 01:23:13,138
"君は何があっても..."
1062
01:23:13,163 --> 01:23:14,700
...明日の夜の祝いの宴の近くには
行かないように 私の話聞いているのか?
1063
01:23:14,751 --> 01:23:17,267
"君が私たちが力を入れてきた
すべてを危うくするんだ"
1064
01:23:17,292 --> 01:23:19,110
"君が休戦を
危うくしては駄目だよ"
1065
01:23:19,575 --> 01:23:21,046
-休戦はないのです...
- スティーブ!
1066
01:23:21,047 --> 01:23:23,040
.. ルデンドルフが戦線全体に
爆弾を投下したらです
1067
01:23:23,294 --> 01:23:24,348
少々お待ちください
1068
01:23:24,373 --> 01:23:26,658
私たちは平和協定を
気にしてはいけません
1069
01:23:26,659 --> 01:23:28,335
-どうしてだ?
-エイリースは絶対に...
1070
01:23:28,936 --> 01:23:29,937
なに?
1071
01:23:30,463 --> 01:23:31,464
それが何?
1072
01:23:31,723 --> 01:23:33,836
それで全てが分かった
1073
01:23:35,426 --> 01:23:38,512
エイリースは 前例のない最悪の
兵器を開発しました
1074
01:23:38,537 --> 01:23:40,214
-エイリースですか? ルデンドルフでしょう
-違います
1075
01:23:40,779 --> 01:23:42,173
エイリースです
1076
01:23:42,819 --> 01:23:44,977
ルデンドルフが
エイリースですよ!
1077
01:23:45,867 --> 01:23:47,909
議長 今回が
最後のチャンスです...
1078
01:23:47,934 --> 01:23:49,684
ガスがどこに
あるか調べて...
1079
01:23:49,685 --> 01:23:52,010
...ルデンドルフがそれをどうやって使うのか
判断する最後のチャンスです
1080
01:23:52,035 --> 01:23:53,912
いけない私が
禁止する
1081
01:23:53,937 --> 01:23:55,087
私の話聞いてるか?
私が容認しない
1082
01:23:55,112 --> 01:23:56,838
議長 聞こえません!!
議長?
1083
01:23:56,863 --> 01:23:58,293
-"もしもし"
-議長?...
1084
01:24:01,596 --> 01:24:03,273
彼が私の希望を尊重する
可能性はどの位だろうか?
1085
01:24:03,298 --> 01:24:05,583
無いでしょう
1086
01:24:11,211 --> 01:24:13,013
サミー サミー だめだ..
1087
01:24:13,491 --> 01:24:14,605
サミー 私は働かなければならない
1088
01:24:15,012 --> 01:24:18,415
明日 ドイツ軍制服を急いで作り
ルートを点検しなければならない
1089
01:24:18,515 --> 01:24:19,713
簡単なことだよ ボス
いいですか
1090
01:24:19,962 --> 01:24:21,504
明日まではすることがない
1091
01:24:21,505 --> 01:24:22,546
君の口で言ったじゃないか スティーブ
1092
01:24:28,465 --> 01:24:29,829
-ありがとうございます
-ありがとうございます
1093
01:24:48,071 --> 01:24:49,262
あなたはやりこなしました
1094
01:24:51,523 --> 01:24:52,577
私たちが成し遂げたのです
1095
01:24:57,331 --> 01:24:58,923
ダンスは踊りますか?...
1096
01:24:59,972 --> 01:25:01,187
..楽園の島で?
1097
01:25:01,212 --> 01:25:02,933
ダンスですか? もちろんです
1098
01:25:03,914 --> 01:25:07,073
この人たちはただ...
揺さぶるだけです
1099
01:25:08,070 --> 01:25:11,424
もしあなたが戦争の
神と戦うのなら...
1100
01:25:11,425 --> 01:25:14,845
...私が踊りを指導しましょう
1101
01:25:14,900 --> 01:25:17,463
銃は片付けて
1102
01:25:21,590 --> 01:25:23,041
よろしければ...
1103
01:25:23,891 --> 01:25:24,892
いいです...
1104
01:25:26,741 --> 01:25:29,425
宴会に行くには 踊り方を
知らなければなりません
1105
01:25:29,450 --> 01:25:30,585
-あなたは 宴会に行けません
-当然行くつもりです
1106
01:25:30,586 --> 01:25:32,637
-いけません
-どうしてだめでしょう?
1107
01:25:32,844 --> 01:25:34,747
理由一つは あなたは
踊り方を知らない
1108
01:25:35,377 --> 01:25:37,728
それは反論します
彼らが踊り方を知らないんです
1109
01:25:37,977 --> 01:25:39,156
礼儀正しく 礼儀正しく
1110
01:25:41,983 --> 01:25:44,342
いいですか
手をこちらに渡して
1111
01:25:44,343 --> 01:25:45,616
そのように
1112
01:25:46,287 --> 01:25:49,508
そして私の腕は...
1113
01:25:49,509 --> 01:25:51,373
...あなたに回して
1114
01:25:52,301 --> 01:25:54,185
そして私たちは ただ..
1115
01:25:54,524 --> 01:25:55,927
何って言いましたっけ?
揺するとか?
1116
01:25:55,952 --> 01:25:56,953
私たちはただ揺するのです
1117
01:25:57,642 --> 01:25:59,211
とても近くにありますね
1118
01:26:01,445 --> 01:26:03,498
いいリズムです
1119
01:26:06,464 --> 01:26:07,706
わかりました
1120
01:26:16,471 --> 01:26:18,653
何年も あいつが
歌うのを聞いたことがなかった
1121
01:26:35,991 --> 01:26:37,945
雪が降り始めましたね
1122
01:26:42,280 --> 01:26:43,367
触ってみてください
1123
01:26:46,840 --> 01:26:48,344
とてもすてきです!
1124
01:26:48,909 --> 01:26:50,541
そうでしょう?
1125
01:26:52,730 --> 01:26:54,045
ほんとうに
1126
01:27:00,704 --> 01:27:04,110
こんなのを戦争がないときに
人々はするんですか?
1127
01:27:05,081 --> 01:27:06,082
そうです
1128
01:27:07,120 --> 01:27:10,123
そうです このようなものと
また 他のものも
1129
01:27:10,365 --> 01:27:11,796
どんなものですか?
1130
01:27:19,306 --> 01:27:20,849
人々は朝食を食べて
1131
01:27:21,470 --> 01:27:23,059
彼らは朝食が
本当に好きなんです
1132
01:27:23,087 --> 01:27:25,922
そして起きて...
1133
01:27:26,893 --> 01:27:29,066
...新聞を読んで
仕事に行きます
1134
01:27:30,145 --> 01:27:31,763
結婚をして
1135
01:27:32,559 --> 01:27:34,252
子どもを産み
一緒に年を取るんです
1136
01:27:34,763 --> 01:27:35,796
そうなんです
1137
01:27:39,788 --> 01:27:41,339
それはどのようなものでしょうか?
1138
01:27:45,469 --> 01:27:46,903
わかりません
1139
01:29:22,011 --> 01:29:23,343
住民が我々に
くれました
1140
01:29:24,143 --> 01:29:26,731
-親切なプレゼントだよ
-私たちは彼らの英雄だそうです
1141
01:29:27,308 --> 01:29:28,309
あなたでしょう
1142
01:29:28,974 --> 01:29:30,671
みんな
1143
01:29:31,969 --> 01:29:33,860
...私はこの仕事が2日
かかると言った
1144
01:29:35,902 --> 01:29:37,103
...取引は取引だから
1145
01:29:39,250 --> 01:29:40,708
あなたは私たちがいなければ
耐えられない
1146
01:29:41,596 --> 01:29:42,597
そうだ
1147
01:29:42,811 --> 01:29:44,973
ダイアナが自分を守れる
ことは皆知っている
1148
01:29:45,534 --> 01:29:47,307
ダイアナが自分を守れる
ことは皆知っている
1149
01:29:48,012 --> 01:29:48,837
これ以上金はない
1150
01:29:48,862 --> 01:29:50,254
俺たちは十分に受けたよ
1151
01:29:51,205 --> 01:29:52,905
俺はいない方がいいか?
1152
01:29:54,128 --> 01:29:55,632
違いますよ チャーリー
1153
01:29:57,010 --> 01:29:58,967
私たちのために 誰が
歌を歌ってくれますか?
1154
01:29:59,965 --> 01:30:01,974
-そうだよ
-それはないよ
1155
01:30:03,014 --> 01:30:04,080
歌?
1156
01:30:05,469 --> 01:30:06,470
あなたが要請しました
1157
01:30:06,651 --> 01:30:08,995
"葦原が青々とね"
1158
01:30:09,472 --> 01:30:13,096
"葦原が青々とね"
1159
01:30:13,359 --> 01:30:16,886
"最も甘い時間を
送ることができたね"
1160
01:30:17,901 --> 01:30:20,122
俺は昨日生まれたばかりのようだ だろ?
1161
01:30:20,339 --> 01:30:22,046
正気でないようだが
それは事実だ
1162
01:30:22,311 --> 01:30:23,402
すべての言葉が...
1163
01:30:23,892 --> 01:30:25,156
ちょっと ちょっと...
1164
01:30:25,157 --> 01:30:27,295
彼女のような女性たちが
島全体にいるって?
1165
01:30:27,497 --> 01:30:29,101
その中に男子は
1人もいない?
1166
01:30:30,272 --> 01:30:31,442
そこにはどうやって行くんだ?
1167
01:30:32,522 --> 01:30:33,643
また 彼女が言うには...
1168
01:30:33,644 --> 01:30:35,796
...ルデンドルフが戦争の神
エイリースと?
1169
01:30:35,827 --> 01:30:37,614
そして 彼を殺すことだけが
戦争を終わらせるんだって
1170
01:30:38,355 --> 01:30:40,967
あそこで何があったか
君も見ただろ
1171
01:30:41,161 --> 01:30:43,064
そばにいた装甲車を
彼女が投げつけるのを
1172
01:30:43,385 --> 01:30:45,160
彼女が鐘塔を
破壊するのも
1173
01:30:46,919 --> 01:30:48,318
おそらく事実だろう
1174
01:30:49,456 --> 01:30:50,708
事実だと思う
1175
01:30:51,330 --> 01:30:52,344
私は事実だと信じてる
1176
01:30:53,429 --> 01:30:57,034
スティーブン おまえはあんな
たわごとを信じないだろう?
1177
01:31:20,361 --> 01:31:22,485
ダイアナ
隠れましょう
1178
01:31:24,851 --> 01:31:26,676
あそこにどうやって入るんだ?
1179
01:31:27,235 --> 01:31:29,893
ドアから注意をそらせば
警備員は 2 , 3人だけだ
1180
01:31:30,148 --> 01:31:31,474
ああ 不審には思われないだろう...
1181
01:31:31,475 --> 01:31:33,240
...俺が森からのんびりと
歩いて出ても
1182
01:31:33,241 --> 01:31:34,032
私は入れそうです
1183
01:31:34,208 --> 01:31:36,218
あなたは入ってはいけません
とても危険です
1184
01:31:36,243 --> 01:31:37,725
-とても危険ですって?
-そうです とても危険です
1185
01:31:37,739 --> 01:31:39,009
あなたはとても目立つ
1186
01:31:39,234 --> 01:31:41,286
私があそこに行って見つけます...
1187
01:31:41,287 --> 01:31:44,015
...ガスをどこで作業していて
どこにあるのかを
1188
01:31:44,230 --> 01:31:46,432
-私があなたと一緒に行きます
-あなたは一緒に行ってはいけません
1189
01:31:46,489 --> 01:31:48,421
あなたの服装ははっきり言って
隠密ではありません
1190
01:31:48,947 --> 01:31:49,537
それはどうかな
1191
01:31:49,538 --> 01:31:52,337
戦場で彼女は
かなり隠密だった
1192
01:31:52,362 --> 01:31:55,870
あなたをあそこに送れない
全てチェックしている 退却する羽目になる
1193
01:31:55,895 --> 01:31:57,697
しかし 彼が生きている限り
戦争は...
1194
01:31:57,706 --> 01:32:00,093
あなたはあそこに入って
誰も殺してはいけません
1195
01:32:00,638 --> 01:32:02,447
認めません
私を信じて
1196
01:32:03,814 --> 01:32:05,371
ワウ! あれはどこから来たんだ?
1197
01:32:05,496 --> 01:32:07,721
運転できるかな?
俺に運転させてくれ
1198
01:32:07,796 --> 01:32:08,917
そう 俺があなたの運転手だ
1199
01:32:09,019 --> 01:32:10,263
早く 早く
1200
01:32:11,141 --> 01:32:12,142
じっとしてください!
1201
01:32:13,688 --> 01:32:14,563
これをどこから持ってきたんだ?
1202
01:32:14,763 --> 01:32:16,244
むこうの野原に たくさんある
1203
01:32:20,759 --> 01:32:22,179
大将 君と俺がこの地域を
見なければならないようだ
1204
01:32:22,180 --> 01:32:24,049
...急に後退する場合に
備えて
1205
01:32:24,050 --> 01:32:25,626
どう思います
ダイアナ あれ?
1206
01:32:30,951 --> 01:32:31,952
大佐
1207
01:32:36,139 --> 01:32:38,654
スティーブ 招待状があるらしい
1208
01:32:40,205 --> 01:32:42,483
びびったりしないで 落ち着いて行動して
そのまま行こう
1209
01:32:46,586 --> 01:32:48,208
招待状を見せてください
1210
01:32:48,233 --> 01:32:50,419
ありがとう
大佐と私は...
1211
01:32:50,444 --> 01:32:52,791
...多くの祝福と私の愛が
あなたに臨むことを祈ります
1212
01:32:53,042 --> 01:32:56,551
頭がおかしいのか
招待状を出すんだ このボンクラ!
1213
01:32:56,851 --> 01:32:57,852
申し訳ありません
1214
01:32:57,990 --> 01:33:00,592
申し訳ありません 千度も
お詫び致します ご主人さま
1215
01:33:00,825 --> 01:33:03,792
私が一番悲惨で容赦を
受けられないミスをしました
1216
01:33:04,083 --> 01:33:06,109
-大佐の招待状を紛失しました
-何?
1217
01:33:06,410 --> 01:33:09,022
泥と雨の中を
遠いところまで来たのに...
1218
01:33:09,315 --> 01:33:12,510
-おまえが私の招待状を紛失しただと?
-申し訳ありません 私は虫です
1219
01:33:12,535 --> 01:33:14,682
虫でもありません
私は虫の糞です
1220
01:33:14,707 --> 01:33:15,926
ご主人さまが正しいです...
1221
01:33:16,367 --> 01:33:17,723
祝福が私たちに
与えられます
1222
01:33:28,266 --> 01:33:29,623
これは話にならない
1223
01:33:29,857 --> 01:33:31,873
ここで夕方の時間を
過ごしたくない
1224
01:33:32,260 --> 01:33:34,377
この間抜けらが!
車を動かすんだ!
1225
01:33:55,875 --> 01:33:57,463
あなたは何ですか?
1226
01:34:01,060 --> 01:34:02,633
何をしてるのですか?
1227
01:34:27,320 --> 01:34:28,339
失礼します
1228
01:34:31,485 --> 01:34:32,881
お酒は飲みません
1229
01:34:41,006 --> 01:34:42,031
私たち会ったことがありますか?
1230
01:34:42,057 --> 01:34:43,816
いいえ しかし ずっと
あなたを見てきました
1231
01:34:45,210 --> 01:34:46,558
あなたの経歴を追いかけて
1232
01:34:47,655 --> 01:34:50,170
あなたはイザベラ・マル博士です
1233
01:34:50,195 --> 01:34:52,738
あなたはイザベラ・マル博士です
1234
01:34:53,253 --> 01:34:54,673
私は友達です
1235
01:35:05,746 --> 01:35:07,824
私はどんな混乱も
起こさないことを望みます
1236
01:35:09,558 --> 01:35:11,823
あなたとルデンドルフ司令官が...
1237
01:35:11,848 --> 01:35:12,813
...非常に近いということを
知っています
1238
01:35:12,838 --> 01:35:16,358
私たちは一緒に仕事をしています
そうです
1239
01:35:16,936 --> 01:35:19,924
あなたの後には私のような
後援者がいると言ってください...
1240
01:35:20,979 --> 01:35:22,581
私ははるかに多くを
提供することができます
1241
01:35:22,606 --> 01:35:24,374
あなたは誰ですか?
1242
01:35:24,579 --> 01:35:28,663
あなたに共感を示す1人です
あなたのような天才は享受する資格があります
1243
01:35:35,354 --> 01:35:37,924
私は火が好きです
あなたは好きじゃないですか?
1244
01:35:40,315 --> 01:35:41,961
それはまるで...
1245
01:35:43,615 --> 01:35:45,717
...血の生きている
動きのようなものです
1246
01:35:45,742 --> 01:35:48,356
破壊の究極的な
兵器として...
1247
01:35:49,041 --> 01:35:51,267
私たちに終末を思いださせてくれます...
1248
01:35:51,939 --> 01:35:55,105
...すべてのものは結局はそれにより
灰に戻ることを
1249
01:35:57,610 --> 01:36:00,873
それについて不安を
なくすものがあります
1250
01:36:05,474 --> 01:36:07,587
私はあなたの目に
そのすべてを見ます
1251
01:36:11,062 --> 01:36:13,274
あなたが力を入れているものを
私に見せてくれませんか
1252
01:36:29,507 --> 01:36:31,125
私が聞くところによると それは...
1253
01:36:33,403 --> 01:36:35,408
それは特別な物と聞きました
1254
01:36:36,372 --> 01:36:39,996
私の研究に対するあなたの
関心はありがたいです...
1255
01:36:40,021 --> 01:36:42,377
...しかし 私はルデンドルフ
司令官に忠誠を尽くしています
1256
01:36:42,863 --> 01:36:43,884
それに...
1257
01:36:43,909 --> 01:36:46,549
...今あなたの関心は...
1258
01:36:50,025 --> 01:36:51,026
...他の所にあることも
わかります
1259
01:37:15,139 --> 01:37:17,060
パーティーを楽しんでいますか?
1260
01:37:19,082 --> 01:37:21,885
私たちがお祝いするものが何か
分からないのですが
1261
01:37:21,910 --> 01:37:24,806
もちろん ドイツの勝利です
1262
01:37:25,307 --> 01:37:26,111
勝利ですか?
1263
01:37:26,136 --> 01:37:28,536
しかし平和がとても
近くなったと聞きますが
1264
01:37:28,731 --> 01:37:29,839
平和ですか?
1265
01:37:29,957 --> 01:37:31,726
それはただの休戦だけです...
1266
01:37:32,000 --> 01:37:33,880
...そして 絶え間ない戦争
1267
01:37:34,201 --> 01:37:35,656
トゥキディデスが…
(古代ギリシャの歴史家)
1268
01:37:36,063 --> 01:37:37,702
古代ギリシャ語を知っているのですか?
1269
01:37:37,966 --> 01:37:39,710
彼らは知っています...
1270
01:37:39,930 --> 01:37:42,009
...戦争は神ということを
1271
01:37:42,114 --> 01:37:44,393
人間に犠牲を要求する神
1272
01:37:44,418 --> 01:37:45,959
その見返りに...
1273
01:37:45,984 --> 01:37:48,724
...戦争は人に目的をくれます
1274
01:37:48,749 --> 01:37:50,696
...出世するチャンスを...
1275
01:37:50,721 --> 01:37:53,099
...つまらない死ぬ運命の
自分を超えて...
1276
01:37:53,834 --> 01:37:55,149
...勇気を持って...
1277
01:37:55,972 --> 01:37:57,362
..高潔になる !
1278
01:37:58,598 --> 01:38:01,812
神々の中で1人だけが
そのような信念を持っています
1279
01:38:02,809 --> 01:38:04,395
彼は間違いました
1280
01:38:05,692 --> 01:38:07,077
あなたは神々について
何も知りません
1281
01:38:07,102 --> 01:38:08,609
司令官
1282
01:38:11,738 --> 01:38:13,293
花火を楽しみなさい
1283
01:38:18,904 --> 01:38:19,965
何してるのですか?
1284
01:38:19,990 --> 01:38:21,432
-どいて!
-ダイアナ 私を見て!
1285
01:38:21,561 --> 01:38:23,397
私たちがガスを見つけるまでに
ルデンドルフを殺せば...
1286
01:38:23,398 --> 01:38:24,810
...私たちはなにも
防げないんです
1287
01:38:24,811 --> 01:38:25,990
私はエイリースを
止めるのです!
1288
01:38:26,015 --> 01:38:27,548
あなたが間違っていたら
どうしますか?
1289
01:38:29,117 --> 01:38:30,719
エイリースでなければ
どうするんですか?
1290
01:38:32,481 --> 01:38:33,933
あなたは私を
信じないんですね
1291
01:38:34,035 --> 01:38:35,770
あなたがそうすることを
放置することはできません
1292
01:38:36,431 --> 01:38:37,889
私がすることはあなたが
決める事ではないです
1293
01:38:44,694 --> 01:38:45,847
ダイアナ!
1294
01:38:50,122 --> 01:38:51,123
ダイアナ...
1295
01:38:51,623 --> 01:38:52,624
ガスです
1296
01:38:53,631 --> 01:38:55,639
住民たち!
1297
01:38:57,808 --> 01:38:59,441
どうして歓呼するんでしょうか?
1298
01:39:01,988 --> 01:39:03,067
ダイアナ!
1299
01:39:05,458 --> 01:39:07,065
彼らが何を撃ったの?
1300
01:39:07,378 --> 01:39:08,379
ガスだ
1301
01:39:08,410 --> 01:39:10,450
-ルデンドルフだった
-塔の中で彼を見た
1302
01:39:10,451 --> 01:39:11,920
彼がどこに行こうとも
彼を追うんだ
1303
01:39:12,719 --> 01:39:14,153
我々をどうやって
見つけるんだ?
1304
01:39:14,638 --> 01:39:16,073
分かってる
1305
01:40:33,573 --> 01:40:34,921
ダイアナ!
1306
01:40:37,916 --> 01:40:40,577
彼らが死にました
全部死にました
1307
01:40:41,493 --> 01:40:43,144
私が彼らを
救わなければなりませんでした
1308
01:40:43,474 --> 01:40:45,816
あなたでなかったら 私が
彼らを助けることができました
1309
01:40:46,059 --> 01:40:48,035
エイリースを殺そうとすることを
あなたが阻止したんです!
1310
01:40:48,236 --> 01:40:50,623
-違う!
-あっちに行ってください!
1311
01:40:50,818 --> 01:40:52,315
もう全てのことが分かった
1312
01:40:52,340 --> 01:40:54,126
エイリースが堕落させたのは
ドイツ軍だけではないです
1313
01:40:54,127 --> 01:40:55,444
あなたもです
1314
01:40:56,129 --> 01:40:57,156
あなたたちみんな...
1315
01:40:58,352 --> 01:40:59,657
私はエイリースを探して...
1316
01:40:59,878 --> 01:41:01,442
...彼を殺します
1317
01:41:04,762 --> 01:41:05,897
ダイアナ!
1318
01:41:06,940 --> 01:41:08,048
あの煙...
1319
01:41:09,185 --> 01:41:10,186
...大将だ!
1320
01:41:10,207 --> 01:41:11,655
彼がルデンドルフを
追って行った
1321
01:41:12,845 --> 01:41:14,728
煙に続くんだ!
1322
01:41:41,040 --> 01:41:42,740
ダイアナ! 向こうだ!
1323
01:41:59,153 --> 01:42:00,354
それッ!
1324
01:42:22,432 --> 01:42:24,041
こりゃ驚いた!
1325
01:42:24,667 --> 01:42:25,960
妙だ
1326
01:42:27,338 --> 01:42:29,444
遺憾にも 私は
他の用事があってr...
1327
01:42:30,502 --> 01:42:31,503
...行かなければならない
1328
01:42:36,665 --> 01:42:39,169
おまえは誰だ?
1329
01:42:39,170 --> 01:42:40,409
今にわかるよ
1330
01:43:15,010 --> 01:43:18,727
おまえは勇敢だが
まだ私の相手にはならない
1331
01:43:22,576 --> 01:43:24,559
それはどうでしょう
1332
01:43:48,911 --> 01:43:50,894
私はデミスキラの
ダイアナだ...
1333
01:43:52,799 --> 01:43:54,656
...アマゾンの女王...
1334
01:43:55,675 --> 01:43:58,060
...ヒッポリタの娘だ
1335
01:44:00,783 --> 01:44:03,530
おまえの世の中に向けた
怒りは終わった
1336
01:44:21,013 --> 01:44:23,512
この世の中の善良な
すべての名のもとに...
1337
01:44:23,763 --> 01:44:26,364
...ここに私はアマゾンの
使命を全うする
1338
01:44:26,650 --> 01:44:28,452
...あなたの世の中を
除去することで ...
1339
01:44:28,706 --> 01:44:29,708
...永遠に!
1340
01:45:37,268 --> 01:45:38,269
ダイアナ?
1341
01:45:44,004 --> 01:45:45,005
ダイアナ
1342
01:45:49,282 --> 01:45:50,820
彼を殺しました
1343
01:45:52,449 --> 01:45:54,639
彼を殺したけど
止めることができません
1344
01:45:56,586 --> 01:45:58,759
戦争の神を殺せば
戦争は止まらなければなりません
1345
01:45:59,035 --> 01:46:01,025
それが今私たちが
しなければならないことだ
1346
01:46:01,406 --> 01:46:02,608
私たちはガスを
防がなければならない
1347
01:46:02,821 --> 01:46:04,281
いいえ この全てが
止まらなければなりませんでした
1348
01:46:04,390 --> 01:46:05,338
ダイアナ...
1349
01:46:05,382 --> 01:46:07,369
戦いは終わるはずだった
なぜ彼らはずっと?
1350
01:46:07,370 --> 01:46:09,444
わかりません わかりません!
1351
01:46:09,665 --> 01:46:11,165
エイリースは死にました
1352
01:46:11,166 --> 01:46:13,758
彼らは戦いを止めなければなりません
なぜ彼らはまだ戦っているのですか?
1353
01:46:13,966 --> 01:46:15,659
彼らがそうだからでしょう
1354
01:46:16,079 --> 01:46:17,080
多分...
1355
01:46:18,915 --> 01:46:21,470
たぶん人たちは
いつも善良ではないのです
1356
01:46:22,543 --> 01:46:24,391
エイリースであろうとなかろうと...
1357
01:46:25,692 --> 01:46:29,007
..もしかしたら
彼らがそうなんだ
1358
01:46:31,943 --> 01:46:33,233
-ダイアナ…
-違います
1359
01:46:33,565 --> 01:46:35,016
ダイアナ この話は
後にしよう
1360
01:46:35,221 --> 01:46:36,560
-私と一緒に行きましょう
-いえ 違います
1361
01:46:36,561 --> 01:46:38,326
すべてを見た後で
私はそうすることはできません
1362
01:46:38,550 --> 01:46:39,757
そうすることはできません!
1363
01:46:40,506 --> 01:46:42,287
彼らは互いを
殺していました
1364
01:46:42,539 --> 01:46:45,070
殺し合っていることが見えていない
子どもたち...
1365
01:46:45,350 --> 01:46:46,936
子どもたち!
1366
01:46:47,171 --> 01:46:49,516
違う 死ぬのは奴でなければなりません
彼らではありません!
1367
01:46:49,765 --> 01:46:52,091
ダイアナ
人々は..私は....
1368
01:46:52,349 --> 01:46:53,893
彼女は正しかった
1369
01:46:54,420 --> 01:46:55,429
私の母が正しかった
1370
01:46:55,430 --> 01:46:57,474
彼女は私が人間たちの
世の中には過分と言いました.
1371
01:46:57,676 --> 01:46:59,370
彼らは私たちの助けを
得る資格がありません スティーブ
1372
01:46:59,916 --> 01:47:02,174
-それは資格問題じゃない!
-彼らは私たちの助けを受ける資格がありません
1373
01:47:02,199 --> 01:47:04,068
もしかすると 私たちは
資格がないでしょう!
1374
01:47:05,729 --> 01:47:07,897
しかし これはそのような問題ではないです
これはあなたの信念に関することです
1375
01:47:08,894 --> 01:47:11,708
そこで私が見たから 私が
理解するようになったと思わないでください
1376
01:47:13,693 --> 01:47:16,674
私は非難されるべき悪い奴だと
言いたかったと思わないでください
1377
01:47:17,505 --> 01:47:18,979
そうじゃないです!
1378
01:47:21,149 --> 01:47:22,829
私たちはみな非難されるべきなんです
1379
01:47:23,103 --> 01:47:24,104
私は違います
1380
01:47:25,713 --> 01:47:27,314
しかし 私は!
1381
01:47:31,191 --> 01:47:32,192
お願いだ
1382
01:47:32,553 --> 01:47:34,412
戦争が終わるべきだと
信じるなら...
1383
01:47:34,413 --> 01:47:36,229
...戦争を終わらせたいなら...
1384
01:47:36,560 --> 01:47:38,303
...今戦争を防ぐために
私を手伝ってください
1385
01:47:38,309 --> 01:47:39,310
なぜなら...
1386
01:47:40,709 --> 01:47:46,013
あなたが助けなければ 数千人がさらに
死にます どうか 私と一緒に行きましょう
1387
01:47:46,038 --> 01:47:47,521
私は行かなければなりません
1388
01:47:54,041 --> 01:47:55,654
私は行かなければなりません
1389
01:48:07,475 --> 01:48:08,511
おい!
1390
01:48:13,044 --> 01:48:14,877
-ダイアナはどこにいる?
-俺たちの問題だ
1391
01:48:14,902 --> 01:48:17,313
-え?
-何が見えた チャーリー?
1392
01:48:17,753 --> 01:48:19,340
ガスポンプが相当量
あるみたいなんだけど...
1393
01:48:19,602 --> 01:48:21,935
..それらをどこに
持っていくか分からない
1394
01:48:22,273 --> 01:48:23,572
あそこにどのように
入って行くんだ?
1395
01:48:24,304 --> 01:48:26,406
私に考えがある
ついて来い
1396
01:48:26,635 --> 01:48:27,636
早く!
1397
01:48:41,536 --> 01:48:42,980
そこにいるのは誰ですか?
1398
01:48:55,651 --> 01:48:57,361
パトリック議長
1399
01:48:58,070 --> 01:49:02,401
あなたが正しかった ダイアナ 彼らは
私たちの助けを受ける資格がない
1400
01:49:03,563 --> 01:49:07,428
彼らには破滅だけが当然だったよ
1401
01:49:08,791 --> 01:49:10,259
あなた...
1402
01:49:11,932 --> 01:49:13,891
あなたがそのやつだね
1403
01:49:17,359 --> 01:49:18,764
私だよ
1404
01:49:19,551 --> 01:49:23,776
でも私は君が知っている
私じゃないんだ
1405
01:49:44,617 --> 01:49:45,982
あれは 何だ?
1406
01:49:47,275 --> 01:49:48,593
未来
1407
01:49:53,307 --> 01:49:55,313
私は君の敵ではない ダイアナ
1408
01:49:57,343 --> 01:50:01,081
おまえを本当に知っている
唯一の人だ
1409
01:50:01,316 --> 01:50:05,840
また おまえが今はわかるように
彼らを真に知っている人だ
1410
01:50:08,154 --> 01:50:11,825
彼らは いつもそうだったし
いつもそうだ...
1411
01:50:12,105 --> 01:50:15,965
...弱く 残忍で利己的で
1412
01:50:16,013 --> 01:50:19,339
...最悪の惨状でも
辞さない
1413
01:50:28,623 --> 01:50:30,073
今まで私が
希望したのは...
1414
01:50:30,375 --> 01:50:35,132
...私の父の創造物がどれほど
邪悪か 神々が知ることだった
1415
01:50:37,310 --> 01:50:38,755
しかし 彼らは拒否した
1416
01:50:38,995 --> 01:50:40,281
私はデミスキラの
ダイアナだ...
1417
01:50:40,282 --> 01:50:41,480
それで彼らを破壊した
1418
01:50:41,714 --> 01:50:43,513
ヒッポリタの娘として...
1419
01:50:43,751 --> 01:50:45,583
私はあの方の使命を全う
しようとここに...
1420
01:50:53,554 --> 01:50:55,185
神を殺す刀が...
1421
01:50:58,104 --> 01:51:00,126
私の愛する妹よ...
1422
01:51:01,453 --> 01:51:03,975
...それは神を殺す
刀ではない
1423
01:51:06,469 --> 01:51:07,970
おまえがそうだ...
1424
01:51:10,559 --> 01:51:13,697
神だけが他の神を
殺すことができる
1425
01:51:14,741 --> 01:51:18,638
ゼウスは アマゾンの女王との
間に 子供を残した
1426
01:51:18,865 --> 01:51:21,138
...私に対抗するために
使用する武器としてだ
1427
01:51:21,163 --> 01:51:23,036
おまえは嘘つきだ
1428
01:51:24,820 --> 01:51:27,133
私はおまえに真実を
言うことを強要する
1429
01:51:29,436 --> 01:51:30,923
私は
1430
01:51:57,328 --> 01:51:59,674
私は戦争の神ではない ダイアナ
1431
01:51:59,882 --> 01:52:02,350
私は真実の神だ
1432
01:52:03,883 --> 01:52:05,206
人間は...
1433
01:52:05,840 --> 01:52:08,857
...私たちからこの世の中を盗んだ
1434
01:52:10,865 --> 01:52:14,361
彼らは 世の中を
徐々に破滅させた
1435
01:52:14,362 --> 01:52:18,638
それをよく知っている私は....
1436
01:52:20,094 --> 01:52:22,860
...彼らを止めるには
1人では力が弱かった
1437
01:52:23,787 --> 01:52:27,413
今まで私は一人で
闘争しながら...
1438
01:52:27,414 --> 01:52:29,566
...彼らの耳にささやいた
1439
01:52:29,567 --> 01:52:34,386
化学式に対する
アイデア ひらめき...
1440
01:52:35,300 --> 01:52:36,896
...武器...
1441
01:52:39,558 --> 01:52:42,095
...しかし 私は彼らにそれらを
使用させてはいない
1442
01:52:43,154 --> 01:52:45,103
彼らは自分で
戦争を始めた
1443
01:52:46,099 --> 01:52:49,917
私がすることは休戦を画策すること
彼らが守れないことは知っている...
1444
01:52:50,191 --> 01:52:52,436
...彼らが自滅することを
望みながら
1445
01:52:54,494 --> 01:52:56,590
しかし それでは
十分ではなかった
1446
01:52:58,028 --> 01:52:59,127
おまえが来る前までは
1447
01:53:01,777 --> 01:53:06,031
おまえが初めて到着した時
私はおまえを消そうとした
1448
01:53:06,609 --> 01:53:09,741
しかし おまえだけが
他の神ができなかったことを...
1449
01:53:09,946 --> 01:53:13,818
...見ることができれば...
1450
01:53:15,192 --> 01:53:19,705
...おまえは私と一緒になり
私たちの力を合わせて...
1451
01:53:19,978 --> 01:53:23,910
...最終的にすべての痛みと苦痛を
終わらせることができると......
1452
01:53:24,131 --> 01:53:26,696
...彼らがもたらす破壊を
終わらせることができると知った
1453
01:53:27,149 --> 01:53:32,282
そして私たちがこの世を破壊前の元の
楽園に戻すことができる
1454
01:53:33,886 --> 01:53:35,616
永遠に
1455
01:53:38,507 --> 01:53:39,990
私は...
1456
01:53:44,786 --> 01:53:47,520
決してそれの
一部になることはできない
1457
01:53:50,642 --> 01:53:53,418
愛しい人 私はあなたと
戦いたくない
1458
01:53:54,526 --> 01:53:55,799
しかし しなければならないのなら...
1459
01:54:05,392 --> 01:54:07,247
-スティーブ!
-さあ行こう!
1460
01:54:07,756 --> 01:54:09,020
サミー 行こう!
1461
01:54:09,460 --> 01:54:10,948
これらをここから運び出しなさい!
1462
01:54:40,883 --> 01:54:45,327
おまえは学ぶことが
とても多い
1463
01:55:10,357 --> 01:55:12,842
何てこと!
1464
01:55:13,315 --> 01:55:14,743
どうするつもりなんだ?
1465
01:55:16,501 --> 01:55:18,594
私たちにできることは
あまりない...
1466
01:55:18,741 --> 01:55:20,370
...もし私がそう思うならな
1467
01:55:26,155 --> 01:55:28,094
しかし その飛行機は
止められる
1468
01:55:41,300 --> 01:55:43,196
私たちがその無線機で...
1469
01:55:43,197 --> 01:55:45,782
...空軍部隊に飛行機を
撃墜してほしいと要請したら
1470
01:55:45,807 --> 01:55:49,083
いけないそれが壊れたら 50平方マイルの
すべての人たちが死んでしまう
1471
01:55:49,108 --> 01:55:50,027
私たちは飛行機を
地上に止めておくべきだ!
1472
01:55:50,052 --> 01:55:51,843
悪いニュースだ
それがタイマーで作動して
1473
01:55:52,145 --> 01:55:54,303
俺たちが地上に
止めておいても 結果は同じだ
1474
01:56:01,337 --> 01:56:03,280
それは可燃性か 大将?
1475
01:56:03,305 --> 01:56:06,783
そうだ 君はそれを水素と
言ったじゃないか 火によく燃える
1476
01:56:13,925 --> 01:56:16,355
君たちはあの飛行機まで
道を確保してくれ
1477
01:56:16,380 --> 01:56:18,532
-だめだ スティーブ!
-おい スティーブ!
1478
01:56:20,554 --> 01:56:21,555
早く!
1479
01:57:04,169 --> 01:57:06,593
早く こっちだ スティーブ!
1480
01:57:16,159 --> 01:57:18,006
-早く スティーブ
-前進だ!
1481
01:57:18,420 --> 01:57:19,894
スティーブ!
1482
01:58:02,812 --> 01:58:05,938
おまえが実際にどんな
神か見てみよう
1483
01:58:32,099 --> 01:58:35,743
私を助けて彼らを破壊するんだ
ダイアナ
1484
01:58:39,051 --> 01:58:40,807
そうしないと おまえは死ぬ
1485
01:58:50,870 --> 01:58:53,222
早く! 動いて 行こう!
早く 早く
1486
01:58:56,404 --> 01:58:58,402
-進行する! 早く!
-前に!走って!
1487
01:59:23,462 --> 01:59:26,207
抵抗は
たったこれだけか?
1488
01:59:42,503 --> 01:59:46,424
勝てると考えるのは 無駄なことだ
1489
01:59:47,261 --> 01:59:48,970
降伏しろ ダイアナ
1490
01:59:52,998 --> 01:59:54,660
大将 残ったものある?
1491
01:59:54,685 --> 01:59:55,620
何もない
1492
01:59:55,645 --> 01:59:56,951
-何も!
-ない!
1493
02:00:14,791 --> 02:00:15,792
スティーブ
1494
02:01:02,268 --> 02:01:03,720
スティーブ
1495
02:01:06,769 --> 02:01:10,618
だめ!
1496
02:01:44,038 --> 02:01:46,440
そうだ ダイアナ!
1497
02:01:46,842 --> 02:01:49,408
彼らを全部殺ぜ!
1498
02:01:49,753 --> 02:01:52,839
ついにおまえは知った
1499
02:01:53,263 --> 02:01:55,838
この世界を見るんだ
1500
02:01:56,137 --> 02:01:58,953
人間がこんなにした
私じゃない
1501
02:02:00,738 --> 02:02:02,811
彼らは醜くて...
1502
02:02:02,836 --> 02:02:04,650
...憎悪に満ちて...
1503
02:02:04,651 --> 02:02:06,034
...弱くて...
1504
02:02:06,035 --> 02:02:09,159
...まるでトレバー大尉と同じだ
1505
02:02:09,727 --> 02:02:15,441
おまえに何も残さずに消えた
何のために?
1506
02:02:15,828 --> 02:02:17,413
哀れだ!
1507
02:02:18,787 --> 02:02:20,530
彼らは火に焼けて当然だよ!
1508
02:02:31,240 --> 02:02:35,676
あの女を見て
私が間違ってると言ってみろ
1509
02:02:44,083 --> 02:02:48,082
彼女はこの人間どもの
完璧な見本だ...
1510
02:02:49,838 --> 02:02:53,745
...すべての面で君の同情を
受ける資格がなかった
1511
02:02:55,249 --> 02:02:57,396
彼女をやれ ダイアナ
1512
02:02:58,479 --> 02:03:01,838
彼女は自業自得だ
彼らすべてがそうだ
1513
02:03:05,061 --> 02:03:06,422
殺せ!
1514
02:03:11,230 --> 02:03:12,932
ダイアナ!
1515
02:03:16,141 --> 02:03:17,575
ダイアナ...
1516
02:03:27,105 --> 02:03:28,106
何ですか?
1517
02:03:28,606 --> 02:03:30,210
私たちは行かなければなりません
1518
02:03:32,956 --> 02:03:34,449
何を言っているのですか?
1519
02:03:35,015 --> 02:03:36,061
スティーブ...
1520
02:03:36,893 --> 02:03:39,025
...それが何であれ
私ができます
1521
02:03:39,351 --> 02:03:40,199
だめだ だめだ
1522
02:03:40,326 --> 02:03:41,715
-私にやらせてください
-だめだ
1523
02:03:41,940 --> 02:03:43,592
それは私でなければならない
1524
02:03:43,617 --> 02:03:45,271
それは私でなければだめなんだ
1525
02:03:45,591 --> 02:03:48,839
私は今日を救い
あなたは世界を救うのです
1526
02:03:57,657 --> 02:04:00,097
時間がもっとあれば良かったのに
1527
02:04:00,342 --> 02:04:03,121
何ですって?
何と言ったんですか?
1528
02:04:06,029 --> 02:04:07,030
あなたを愛しています!
1529
02:04:18,972 --> 02:04:20,455
あなたは彼らに
対して間違っている
1530
02:04:30,227 --> 02:04:31,890
彼らは あなたが話す通りだけど...
1531
02:04:32,758 --> 02:04:34,347
...ずっと多くのものがある
1532
02:04:34,617 --> 02:04:35,914
嘘だ!
1533
02:05:02,160 --> 02:05:05,790
彼らはお前の保護を
受ける資格がないんだよ
1534
02:05:07,566 --> 02:05:08,653
それは資格の
問題ではない
1535
02:05:13,528 --> 02:05:15,432
それはあなたの信念の問題だ
1536
02:05:19,068 --> 02:05:20,448
私は愛を信じる
1537
02:05:20,482 --> 02:05:25,730
なら 俺がおまえを殺す!
1538
02:05:52,948 --> 02:05:54,677
さようなら 兄さん
1539
02:09:26,846 --> 02:09:29,239
一時 私は世の中を
救いたかった
1540
02:09:30,328 --> 02:09:34,069
戦争を終え 人類に
平和をもたらすために
1541
02:09:34,823 --> 02:09:38,698
しかし 私は彼らの心の中に
生きている闇を知るようになった
1542
02:09:39,547 --> 02:09:41,812
そして わかった
彼らの個々の内部には…
1543
02:09:42,527 --> 02:09:44,813
いつも両面が存在
するということを…
1544
02:09:45,519 --> 02:09:48,375
それぞれの選択が自らを
作っていくということを…
1545
02:09:48,642 --> 02:09:52,071
英雄にでもそれを無くすことは
できないということを…
1546
02:09:53,417 --> 02:09:54,661
もう私は知っている…
1547
02:09:55,833 --> 02:10:00,377
愛だけが真に世の中を
救えるということを…
1548
02:10:01,699 --> 02:10:03,802
だから私はとどまる
1549
02:10:04,069 --> 02:10:06,223
私は闘いながら 与える…
1550
02:10:09,211 --> 02:10:11,187
私が知っている 世界が
存在できるために…
1551
02:10:15,763 --> 02:10:17,431
今はこれが
私の使命だ
1552
02:10:20,302 --> 02:10:21,645
永遠に…