00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:48,915 --> 00:00:51,454 私は世界を救いたかった 2 00:00:53,055 --> 00:00:55,222 この美しい世界を 3 00:00:57,133 --> 00:00:59,053 でもほとんど無知だった 4 00:01:01,363 --> 00:01:03,649 そこは不思議と驚異に 満ちている 5 00:01:04,719 --> 00:01:07,213 すべての点で大切にする価値がある 6 00:01:09,672 --> 00:01:11,418 しかし 関われば関わるほど... 7 00:01:12,716 --> 00:01:16,212 ...そこにゆらめく大きな闇が見えてくる 8 00:01:20,726 --> 00:01:21,868 人類は? 9 00:01:24,321 --> 00:01:26,957 人類は完全に別の話だ 10 00:01:29,258 --> 00:01:34,128 真実に直面したときに何をするか... 思うより難しい 11 00:01:44,442 --> 00:01:46,174 私はそれを つらい方法で学んだ 12 00:01:47,512 --> 00:01:49,263 それは昔のことだった 13 00:01:52,187 --> 00:01:53,188 そして今... 14 00:01:56,021 --> 00:01:57,689 ...同じ過ちはけっしてしない 15 00:02:05,320 --> 00:02:06,398 ありがとう 16 00:02:28,402 --> 00:02:32,413 原版を見つけた いつか君の話しを聞かせて欲しい 17 00:02:52,743 --> 00:02:54,557 こんにちは ダイアナ 18 00:02:54,780 --> 00:02:56,488 -こんにちは ダイアナ -こんにちは 19 00:02:57,213 --> 00:02:58,384 ダイアナ! 20 00:02:59,744 --> 00:03:00,820 ダイアナ! 21 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 戻って来て! 22 00:03:42,272 --> 00:03:43,825 -良さそうだ -とても良いです 23 00:03:43,826 --> 00:03:44,875 彼女はどう? 24 00:03:45,155 --> 00:03:46,171 いいです 25 00:03:46,172 --> 00:03:47,680 -続けて -そうします 26 00:03:49,437 --> 00:03:50,710 ニオビ 27 00:04:12,317 --> 00:04:13,322 ダイアナ! 28 00:04:14,828 --> 00:04:16,430 ダイアナ! 見つけた! 29 00:04:22,616 --> 00:04:24,622 どこに行くの? 走らないの! 30 00:04:35,729 --> 00:04:36,730 こんにちは お母さん 31 00:04:37,475 --> 00:04:38,832 ごきげんいかが? 32 00:04:40,433 --> 00:04:42,952 また先生が辞める前に 学校に戻ろう 33 00:04:43,253 --> 00:04:46,539 私 トレーニングを始める 歳だと思うんだけど? 34 00:04:47,191 --> 00:04:48,998 アンチオフは私が もう大丈夫と思ってるわ 35 00:04:50,063 --> 00:04:51,064 彼女は? 36 00:04:51,944 --> 00:04:54,267 そろそろ始めたほうが 良いのでは 37 00:04:56,250 --> 00:04:58,233 少なくとも自分を守れないと だめでしょう 38 00:04:58,572 --> 00:04:59,573 誰から? 39 00:04:59,828 --> 00:05:01,655 侵略から 40 00:05:01,865 --> 00:05:05,157 歴史上最も偉大な戦士を 訓練している理由はそれですか? 41 00:05:05,399 --> 00:05:07,660 完全な軍隊をお願いします 司令官 42 00:05:08,950 --> 00:05:11,825 子どもが戦う時が 決して来ないことを望むわ 43 00:05:11,826 --> 00:05:15,100 ご存知じゃないですか… サソリは刺し 44 00:05:15,101 --> 00:05:17,784 -オオカミは狩りをすることを… -彼女は子供です 45 00:05:17,785 --> 00:05:20,373 島で唯一の子供 そっとしておいてください 46 00:05:20,418 --> 00:05:21,419 でも お母さん... 47 00:05:21,486 --> 00:05:22,817 訓練はだめ 48 00:05:30,783 --> 00:05:32,065 注意すると 約束したら? 49 00:05:33,302 --> 00:05:34,897 寝る時間よ 50 00:05:36,506 --> 00:05:38,894 剣を使用しなかったら? 51 00:05:39,634 --> 00:05:41,796 喧嘩で英雄には なれないの 52 00:05:42,461 --> 00:05:44,721 盾だけは? エッジが尖ってないもの 53 00:05:45,555 --> 00:05:48,992 ダイアナ あなたは 世界で一番大切なの 54 00:05:50,203 --> 00:05:53,886 あなたを欲しくて 粘土で作ったの 55 00:05:54,161 --> 00:05:56,652 そして 生命をくださいと ゼウス様に祈った 56 00:05:56,897 --> 00:05:58,486 その話はしてくださいました 57 00:05:59,183 --> 00:06:02,602 今夜は 新しい話を してあげます 58 00:06:03,303 --> 00:06:06,415 私たちの民と私の 戦争時代に関する物語よ 59 00:06:06,654 --> 00:06:07,655 はい! 60 00:06:07,849 --> 00:06:11,689 それで戦争がなんの役にも 立たないということを知るでしょう 61 00:06:17,634 --> 00:06:20,264 とても遠い昔… 62 00:06:21,077 --> 00:06:23,894 全ての歴史が まだ夢の時代に… 63 00:06:24,106 --> 00:06:26,397 神が地上を支配した… 64 00:06:26,663 --> 00:06:29,231 ゼウス王はその 1人だった 65 00:06:31,875 --> 00:06:35,006 ゼウスは生き物を創造した 神を崇めるものを 66 00:06:35,601 --> 00:06:38,054 彼のイメージで 生まれたものだった 67 00:06:38,309 --> 00:06:41,916 公正かつ 善良であり 強く情熱的だった 68 00:06:42,848 --> 00:06:46,747 彼は彼の創造物を人間と 呼び 人類は善良だった 69 00:06:47,817 --> 00:06:50,953 しかし ゼウスの息子は 人類を嫉妬するようになり 70 00:06:50,954 --> 00:06:54,320 父の創造物を 堕落させようとした 71 00:06:55,328 --> 00:06:58,795 彼はエイリース 戦争の神だった 72 00:07:01,002 --> 00:07:05,166 エイリースは人間の心を 嫉妬と疑念に染めた 73 00:07:05,167 --> 00:07:07,460 彼は人間たちを お互い戦うように仕向けた 74 00:07:07,685 --> 00:07:10,655 戦争で土地は 疲弊した 75 00:07:11,608 --> 00:07:15,771 それで神々は私たち アマゾン(女戦士)を作って 76 00:07:15,772 --> 00:07:18,420 人間の心を 愛で支配しようとし 77 00:07:18,696 --> 00:07:21,119 この地に平和を 取り戻すつもりだった 78 00:07:24,021 --> 00:07:27,244 それで短い期間の間は 平和があった 79 00:07:33,262 --> 00:07:34,568 しかし 平和は 続かなかった 80 00:07:41,356 --> 00:07:45,062 あなたのお母さん アマゾンの女王は 抵抗軍を率いて 81 00:07:45,303 --> 00:07:48,165 私たち全員を 奴隷状態から解放した 82 00:07:55,132 --> 00:07:58,463 ゼウスが私たちを守ろうと 神たちを率いた時 83 00:07:58,677 --> 00:08:01,796 エイリースは彼らを 次々と殺した 84 00:08:02,008 --> 00:08:05,152 ゼウスの神一人だけが 残るまで 85 00:08:06,506 --> 00:08:10,941 ゼウスはエイリースを防ぐため 彼の最後の力を使用して 86 00:08:11,834 --> 00:08:16,486 彼に大きな打撃を与え 戦争の神は後退しなければならなかった 87 00:08:17,844 --> 00:08:18,883 しかし ゼウスは 知っていた 88 00:08:19,158 --> 00:08:23,223 いつかはエイリースが彼の任務を 終えようと戻ってくるということを… 89 00:08:23,847 --> 00:08:25,159 果てしない戦争 90 00:08:25,789 --> 00:08:29,424 人類が結局は 自滅して 91 00:08:29,425 --> 00:08:32,316 私たちも一緒に 破壊するように 92 00:08:32,647 --> 00:08:35,018 それでゼウスは私たちに 一つの武器を残した 93 00:08:35,019 --> 00:08:38,317 神を殺すに 十分な強力な武器 94 00:08:39,529 --> 00:08:43,537 死に行く息で ゼウスは この島を作り 95 00:08:43,538 --> 00:08:45,711 外界から 私たちを隠しておいた 96 00:08:46,111 --> 00:08:48,334 エイリースが私たちを 探すことができないところに 97 00:08:52,879 --> 00:08:55,115 それからは すべてが平穏になった 98 00:09:02,873 --> 00:09:06,973 このような楽園を与えてくれた 神々に感謝しなければなりません 99 00:09:08,957 --> 00:09:10,401 それで神を殺す武器は? 100 00:09:15,173 --> 00:09:16,204 神を殺す武器? 101 00:09:16,205 --> 00:09:18,920 神を殺すのに十分に 強いというその武器です 102 00:09:19,961 --> 00:09:21,244 それを見ることができますか? 103 00:09:31,213 --> 00:09:33,234 神たちは私たちに 多くのプレゼントを与えた 104 00:09:33,876 --> 00:09:35,435 いつかはあなたも そのすべてを分かるようになるでしょう 105 00:09:36,237 --> 00:09:38,950 巨大な塔がそれらを 保管するところよ 106 00:09:51,704 --> 00:09:52,612 神を殺す武器 107 00:09:56,357 --> 00:09:57,859 美しいです 108 00:09:59,606 --> 00:10:00,817 あれを誰が振り回すんですか? 109 00:10:03,464 --> 00:10:05,971 私はあれが武器に 使われないことを望んでる 110 00:10:06,768 --> 00:10:09,661 私たちの中で最も 強い者だけが振り回す事ができる 111 00:10:10,226 --> 00:10:12,073 それはあなたじゃないわ ダイアナ 112 00:10:12,929 --> 00:10:15,276 分かった? あなたは安全よ 113 00:10:15,794 --> 00:10:18,698 だからあなたが訳もなく 心配することはないの 114 00:10:32,374 --> 00:10:33,971 あなたは自分に 自信がない ダイアナ 115 00:10:34,184 --> 00:10:36,400 -そんなことありません -いいえそうよ 116 00:10:37,055 --> 00:10:38,056 違います 117 00:10:42,713 --> 00:10:46,742 あなたは思っているよりずっと強い 知っているよりもっと大きな力がある 118 00:10:46,767 --> 00:10:48,752 -でももっと訓練しないと… -ダイアナ! 119 00:11:00,594 --> 00:11:01,595 けがをしたの? 120 00:11:01,910 --> 00:11:02,965 いいえ お母さん 私は大丈夫です 121 00:11:02,990 --> 00:11:04,998 -私はただ… -訓練したでしょう 122 00:11:06,430 --> 00:11:08,920 私は尊敬される 女王ではなさそうだ 123 00:11:09,222 --> 00:11:11,440 実の妹が反抗して 裏切るなんて 124 00:11:11,941 --> 00:11:13,791 違います お母さん お願いしたのは私です 125 00:11:14,012 --> 00:11:15,053 子供を宮殿に連れて行きなさい 126 00:11:17,340 --> 00:11:18,341 さっさと行きなさい 127 00:11:26,606 --> 00:11:28,706 あなたは私に選択の余地を くれなかった ヒッポリタ 128 00:11:30,400 --> 00:11:33,042 子供が戦えないなら あなたは責務を放棄しています 129 00:11:33,357 --> 00:11:35,379 おまえは決して来ない 場合の話をしている 130 00:11:37,280 --> 00:11:41,485 彼は決して帰って来ない 傷で死んだ可能性もある 131 00:11:41,510 --> 00:11:44,397 エイリースは生きています 132 00:11:44,874 --> 00:11:48,102 あなたも私のように 骨の中深くで感じるはず 133 00:11:48,620 --> 00:11:51,181 彼が帰ってくるのは 単に時間の問題です 134 00:11:55,198 --> 00:11:58,983 子供が強くなるほど 彼は もっと早く子どもを発見する 135 00:11:59,207 --> 00:12:01,872 ヒッポリタ 私もあなたほど 彼女を愛しています 136 00:12:03,447 --> 00:12:06,418 しかし これが子供を本当に 保護する唯一の道です 137 00:12:17,489 --> 00:12:20,815 子供を普通のアマゾンよりも もっと厳しく訓練させなさい 138 00:12:21,661 --> 00:12:23,228 五倍厳しく… 139 00:12:23,607 --> 00:12:25,610 ...十倍厳しく 140 00:12:25,910 --> 00:12:28,713 あの子があなたよりもさらに 強くなるまで 141 00:12:29,270 --> 00:12:31,116 しかし 子供が真実を 知ってはならない 142 00:12:31,367 --> 00:12:32,773 自分の正体や... 143 00:12:33,518 --> 00:12:35,521 自分がどうなったかに ついて 144 00:13:30,177 --> 00:13:31,178 もっと厳しく 145 00:13:31,495 --> 00:13:33,336 あなたはこんなもんじゃない ダイアナ 146 00:13:34,202 --> 00:13:35,378 もう一度 147 00:13:52,817 --> 00:13:54,207 警戒を緩めないで 148 00:13:55,162 --> 00:13:57,044 あなたは戦争が公正と考えているが 149 00:13:57,260 --> 00:13:58,806 戦争は決して公正ではない 150 00:14:12,825 --> 00:14:13,826 アンチオピ! 151 00:14:15,740 --> 00:14:16,741 動かないで 152 00:14:17,267 --> 00:14:18,268 血が出てる 153 00:14:19,446 --> 00:14:21,770 -すみません -待って ダイアナ 待って 154 00:14:27,991 --> 00:14:29,243 何が起こった? 155 00:14:31,484 --> 00:14:32,517 申し訳ありません 156 00:17:04,279 --> 00:17:05,789 この霧はどこから湧いてきたんだ? 157 00:17:09,872 --> 00:17:12,410 あそこだ 前進せよ 158 00:17:29,242 --> 00:17:30,243 あそこにいる! 159 00:17:30,266 --> 00:17:31,324 飛行士だ! 彼が見える 160 00:18:03,995 --> 00:18:04,996 ウァオ 161 00:18:07,997 --> 00:18:09,304 あなたは男ですね 162 00:18:13,918 --> 00:18:16,521 はい... それは... 163 00:18:18,798 --> 00:18:20,211 私が男のように 見えないということですか? 164 00:18:24,895 --> 00:18:25,947 ここはどこですか? 165 00:18:26,654 --> 00:18:27,939 デミスキラです 166 00:18:28,355 --> 00:18:29,371 何ですって? 167 00:18:29,890 --> 00:18:30,946 あなたは誰ですか? 168 00:18:39,079 --> 00:18:41,936 私は良い人の1人です 彼らは悪い者です 169 00:18:42,141 --> 00:18:43,142 何ですか? 170 00:18:43,187 --> 00:18:45,098 ドイツ人です ここを離れないと 171 00:18:45,099 --> 00:18:47,045 -ドイツ人ですか? -ダイアナ! 172 00:18:47,906 --> 00:18:49,811 彼女からすぐに離れろ 173 00:18:52,191 --> 00:18:53,892 矢の準備! 174 00:18:56,767 --> 00:18:58,305 彼らは銃を持っている 分かってる? 175 00:19:01,190 --> 00:19:02,191 放て! 176 00:19:03,530 --> 00:19:04,531 逃げるんだ! 177 00:20:42,355 --> 00:20:43,356 伏せて! 178 00:21:21,343 --> 00:21:23,066 盾! 179 00:21:43,746 --> 00:21:44,829 だめ! 180 00:21:45,683 --> 00:21:46,937 だめ! 181 00:21:52,705 --> 00:21:53,706 いけない 182 00:21:54,114 --> 00:21:57,716 ダメ ダメ アンチオピ 183 00:21:57,876 --> 00:22:00,469 アンチオピ 184 00:22:04,291 --> 00:22:05,314 ダイアナ 185 00:22:07,299 --> 00:22:09,001 -時が来た - ダメ 186 00:22:09,899 --> 00:22:11,940 あなたが... しなきゃ 187 00:22:12,089 --> 00:22:15,236 何 何? アンチオピ 188 00:22:19,199 --> 00:22:20,473 神を殺すこと! 189 00:22:21,266 --> 00:22:23,203 -ダイアナ 行きなさい… -どこに行きますか? 190 00:22:23,970 --> 00:22:25,191 -どこに? -行きなさい... 191 00:22:25,216 --> 00:22:29,620 お願い ダメ ダメ! 192 00:22:31,315 --> 00:22:33,006 -だめ! -アンチオピ! 193 00:22:34,958 --> 00:22:35,971 だめ! 194 00:22:43,143 --> 00:22:44,821 -おまえ -だめ 195 00:22:46,197 --> 00:22:47,251 だめです お母さん 196 00:22:47,276 --> 00:22:48,794 彼は侵略者たちに対抗して 一緒に戦った 197 00:22:48,795 --> 00:22:51,231 どんな男が自分の仲間と 戦うのか? 198 00:22:51,257 --> 00:22:52,149 彼らは私の仲間ではない 199 00:22:52,174 --> 00:22:54,484 だったらおまえはなぜ彼らと 同じ色の服を着ているのか? 200 00:22:56,803 --> 00:22:57,542 それは言えないです 201 00:22:57,567 --> 00:22:58,884 すぐに言うんだ! 202 00:22:58,909 --> 00:22:59,910 おまえの名前は何だ? 203 00:23:01,386 --> 00:23:02,672 それも話せません 204 00:23:03,563 --> 00:23:06,520 すぐにあいつを殺して 終わりにしないと 205 00:23:06,545 --> 00:23:07,847 彼が死んだら... 206 00:23:08,206 --> 00:23:12,397 ..彼らが誰で なぜ来たのか 何も分からない 207 00:23:20,400 --> 00:23:21,401 私の… 208 00:23:23,545 --> 00:23:27,781 名前は スティーブ・トレバー大尉で 飛行士であり 米国遠征軍であり 209 00:23:27,806 --> 00:23:31,023 軍番は8141921です 210 00:23:31,048 --> 00:23:32,209 私にはそれが全てです... 211 00:23:38,132 --> 00:23:39,931 英国諜報機関に 配属されています 212 00:23:41,787 --> 00:23:43,442 これは一体何ですか? 213 00:23:43,467 --> 00:23:46,444 ヘスティアの縄は 真実を明らかにします 214 00:23:46,822 --> 00:23:48,341 しかし これは 本当に熱いです 215 00:23:48,366 --> 00:23:51,347 それは問題ないが 抵抗すれば痛い 216 00:23:52,435 --> 00:23:53,693 あなたの任務は何ですか? 217 00:23:53,930 --> 00:23:57,556 あなたたちが誰であっても もっと大きな危機にある 218 00:23:57,656 --> 00:23:59,096 任務は何だ? 219 00:24:02,225 --> 00:24:03,226 私は... 220 00:24:07,913 --> 00:24:08,925 私は... 221 00:24:12,433 --> 00:24:13,936 私はスパイ 222 00:24:17,021 --> 00:24:19,380 私はスパイ 私はスパイ 223 00:24:21,894 --> 00:24:23,317 英国諜報機関で 暗号を傍受した... 224 00:24:23,342 --> 00:24:26,390 ...ドイツの指導者 ルデンドルフ司令官が 225 00:24:26,617 --> 00:24:30,440 ...オスマン帝国の秘密軍事施設を 訪問すると 226 00:24:30,596 --> 00:24:33,539 私は彼らの操縦士の1人に成り済まして 彼らと一緒に飛行機で到着した 227 00:24:33,617 --> 00:24:37,358 諜報機関の情報によると ドイツ人たちには残された軍隊も... 228 00:24:37,383 --> 00:24:40,203 ...資金や 一切の弾薬も ないと言うことだったが 229 00:24:40,712 --> 00:24:44,967 情報が間違っていた ドイツはトルコ開発の爆弾を持っていた 230 00:24:44,992 --> 00:24:47,310 単純な爆弾ではなく 新兵器 231 00:24:47,335 --> 00:24:48,919 秘密兵器だ 232 00:24:50,414 --> 00:24:55,662 ルデンドルフの狂人 イザベラ・マル 博士が考案した 233 00:24:56,733 --> 00:24:59,999 塹壕の中の子供は彼女を 毒物博士と呼んだ 234 00:25:00,839 --> 00:25:02,411 それだけの理由があった 235 00:25:31,033 --> 00:25:35,002 私が調べたところでは マル博士が研究を終わらたら 236 00:25:35,122 --> 00:25:38,423 ...数百万人がさらに死ぬことになり 戦争は終わらない 237 00:25:38,448 --> 00:25:40,585 事実を確認して報告するため そこにいたんだが... 238 00:25:40,610 --> 00:25:43,831 ...しなければならないことがあった 239 00:25:48,856 --> 00:25:53,356 ガスが防毒マスクを通過する ことは分かりました 240 00:25:53,389 --> 00:25:55,570 私は...もっと時間が必要です 241 00:25:55,595 --> 00:25:57,342 遺憾だが 博士 私たちには時間がない 242 00:25:57,343 --> 00:25:59,832 ですが研究は...これが... 243 00:26:05,528 --> 00:26:07,085 あいつを捕まえろ! 244 00:26:07,110 --> 00:26:08,174 早く! 245 00:27:01,206 --> 00:27:04,914 手遅れになる前にこの手帳を英国 諜報機関に持って行けば 246 00:27:05,207 --> 00:27:08,230 ...数百万がさらに死ぬことを 防げます 247 00:27:08,922 --> 00:27:10,730 戦争を防ぐことができます 248 00:27:10,755 --> 00:27:13,421 戦争? どんな戦争ですか? 249 00:27:15,293 --> 00:27:17,126 戦争です 250 00:27:19,743 --> 00:27:22,499 すべての戦争を 終息させる戦争 251 00:27:23,503 --> 00:27:25,008 4年間で... 252 00:27:25,518 --> 00:27:26,695 27カ国で... 253 00:27:26,720 --> 00:27:29,482 2千5百万人が 死亡した... 254 00:27:30,195 --> 00:27:32,197 ...軍人と民間人たち 255 00:27:32,697 --> 00:27:34,755 罪のない人たち... 256 00:27:35,435 --> 00:27:37,669 ...女性と子供たちが 殺されて... 257 00:27:38,872 --> 00:27:42,256 彼らの家庭と村が 略奪されて焼失した 258 00:27:47,012 --> 00:27:49,199 恐るべき兵器は... 259 00:27:51,747 --> 00:27:53,140 ...想像をはるかに超えている 260 00:27:57,667 --> 00:27:59,614 私がこれまで見てきたのとは 比較にならない 261 00:28:00,645 --> 00:28:02,752 この世の終わりだ 262 00:28:04,611 --> 00:28:05,871 彼を解放するべきでしょうか? 263 00:28:06,382 --> 00:28:08,975 彼がもっと多くの男たちを 連れてくるのではないか? 264 00:28:09,000 --> 00:28:11,048 彼を永遠に 監禁することはできません 265 00:28:11,073 --> 00:28:13,020 お母さん ちょっと待ってください... 266 00:28:13,045 --> 00:28:17,303 ...あの男が言った全てを総合して思えば これはエイリースに違いない 267 00:28:17,328 --> 00:28:18,626 何を言ってるんだ ダイアナ? 268 00:28:18,627 --> 00:28:22,098 すみません議員  あの男は 果てしない戦争だと言いました 269 00:28:22,791 --> 00:28:24,846 数百万人がもう死にました 270 00:28:25,856 --> 00:28:27,787 私が今まで見てきたものとは 比較になりません 271 00:28:27,874 --> 00:28:29,726 エイリースだけがそんなことを できます 272 00:28:31,934 --> 00:28:35,020 単に彼を釈放するだけでなく 私たちも一緒に行くべきです 273 00:28:35,493 --> 00:28:38,008 私は我々の軍隊を派兵しない 鉄壁防御を止めない 274 00:28:38,133 --> 00:28:39,410 ...彼らの戦争に参戦しない 275 00:28:39,411 --> 00:28:41,330 これは彼らの戦争ではないです 276 00:28:41,355 --> 00:28:44,584 ゼウスは公正かつ 賢明 で強く 熱情的になれと人間を作ったんです... 277 00:28:44,609 --> 00:28:47,000 それは話だよ ダイアナ! 278 00:28:47,125 --> 00:28:48,686 あなたが理解して いないことが沢山ある 279 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 人間は容易に堕落する 280 00:28:49,859 --> 00:28:52,223 そうです しかし その堕落の 背後にエイリースがいます 281 00:28:52,985 --> 00:28:56,035 ドイツの戦いを 主導するのはエイリースです 282 00:28:56,313 --> 00:28:59,808 それに 戦争の神を阻止するのは 私たちの優先的な法令です 283 00:28:59,833 --> 00:29:02,417 アマゾンとして これは 国民の責務です 284 00:29:02,490 --> 00:29:05,873 しかしお前は我々の残りのような アマゾンではない 285 00:29:06,382 --> 00:29:07,809 だからお前は何も しないでちょうだい 286 00:29:08,536 --> 00:29:09,977 女王として 私がそれを禁ずる 287 00:29:23,047 --> 00:29:24,263 おかしいですね 288 00:29:25,896 --> 00:29:27,784 その者の命を救った というのは事実ですか? 289 00:29:28,304 --> 00:29:29,491 それを 誰が話したの? 290 00:29:29,840 --> 00:29:30,841 その者が 291 00:29:56,711 --> 00:29:58,334 あなたが来るのが 見えませんでした 292 00:30:04,312 --> 00:30:07,195 話してくれますか あなたは… 293 00:30:08,157 --> 00:30:10,856 ...あなたの性別の 典型的な見本ですか? 294 00:30:11,258 --> 00:30:13,377 私は... 295 00:30:15,966 --> 00:30:17,642 ...普通以上だ 296 00:30:21,518 --> 00:30:22,615 それは何ですか? 297 00:30:24,449 --> 00:30:25,915 これは... 298 00:30:28,022 --> 00:30:29,023 あ... 299 00:30:31,905 --> 00:30:32,906 これは時計です 300 00:30:33,728 --> 00:30:34,729 時計ですか? 301 00:30:34,780 --> 00:30:36,101 そうです 時計は 302 00:30:36,129 --> 00:30:37,736 時間を知らせてくれます 303 00:30:38,136 --> 00:30:40,274 父から貰ったものです 304 00:30:42,076 --> 00:30:43,468 父が使っていたもので 305 00:30:44,910 --> 00:30:47,832 今は私のものです まだ幸いにもカチカチ音がします 306 00:30:48,934 --> 00:30:49,954 何のために? 307 00:30:51,884 --> 00:30:53,496 時間を教えてくれます 308 00:30:54,890 --> 00:30:57,376 食べて 寝て 起きて 仕事をする時 などです... 309 00:30:58,907 --> 00:31:01,876 この小さなものが あなたに何をしろと告げるのですか? 310 00:31:02,318 --> 00:31:03,642 そうです... 311 00:31:10,017 --> 00:31:11,548 ちょっと聞いてもいいですか? 312 00:31:12,961 --> 00:31:14,791 -ここはどこですか? -デミスキラです 313 00:31:14,885 --> 00:31:18,573 いいえ それは前に聞きました ここがどこかという意味です 314 00:31:19,484 --> 00:31:20,860 ここはどんなところで あなたたちは誰ですか? 315 00:31:20,861 --> 00:31:23,334 なぜ水はあんなに なっているんですか? 316 00:31:23,359 --> 00:31:25,768 なぜあなたは時計を知らないの? なぜ英語がそんなに上手なんですか? 317 00:31:25,851 --> 00:31:28,212 私たちは数百の言語を話します 318 00:31:28,733 --> 00:31:32,161 私たちはすべての人間たちの間を もっとよく理解するように取り持つ橋です 319 00:31:34,408 --> 00:31:35,421 そうですか 320 00:31:38,965 --> 00:31:42,112 この言葉を言う機会がなかったのですが ... 321 00:31:43,454 --> 00:31:47,774 ...水の中で 救い出してくれてありがとう 322 00:31:49,199 --> 00:31:50,584 感謝します... 323 00:31:51,324 --> 00:31:53,513 ...海辺であなたがしてくれたことに 324 00:32:01,489 --> 00:32:02,490 それで... 325 00:32:03,861 --> 00:32:05,311 ...私を開放するために ここに来たのですか? 326 00:32:06,575 --> 00:32:10,179 努力はしてみましたが 私の管轄ではないです 327 00:32:10,592 --> 00:32:12,265 さらに 私があなたと一緒に 行くと懇願したのですが... 328 00:32:14,906 --> 00:32:16,257 あるいは誰でもいいです 329 00:32:16,615 --> 00:32:17,619 アマゾンの中で 330 00:32:17,768 --> 00:32:19,670 女戦士です 331 00:32:19,723 --> 00:32:20,880 女戦士ですか? 332 00:32:21,135 --> 00:32:23,781 世の中を守ることは 私たちの神聖な義務です 333 00:32:24,877 --> 00:32:26,663 私は行くことを望んでいます 334 00:32:29,228 --> 00:32:31,492 しかし 私の母が 許可しないんです 335 00:32:33,965 --> 00:32:34,966 そうですね... 336 00:32:36,818 --> 00:32:37,854 彼女を非難はできません 337 00:32:38,867 --> 00:32:40,056 戦争の進行を見れば... 338 00:32:40,057 --> 00:32:42,557 ...私が愛する誰でも 近くにいさせたくはないです 339 00:32:42,582 --> 00:32:45,018 それじゃ あなたはなぜ 戻ることを望みますか? 340 00:32:45,043 --> 00:32:47,665 "望む"ということではないです 341 00:32:49,566 --> 00:32:52,020 努力したいのです 342 00:32:53,643 --> 00:32:55,973 前に私の父が言ったんです... 343 00:32:55,974 --> 00:32:58,496 "お前が世の中で何か 間違ったことを見たら " 344 00:32:58,716 --> 00:33:01,319 "おまえは何もしないこともできるし 何かをすることもできる" 345 00:33:03,121 --> 00:33:04,993 私は今まで何も努力しなかった 346 00:35:44,039 --> 00:35:45,154 素敵な服装ですね 347 00:35:46,112 --> 00:35:47,027 ありがとう 348 00:35:47,944 --> 00:35:50,876 この島を脱出する 方法を見せます... 349 00:35:51,642 --> 00:35:53,207 ...私をエイリースのところに 連れて行ってください 350 00:35:54,307 --> 00:35:55,308 取引します 351 00:36:04,173 --> 00:36:05,491 私があれに乗って行くんですか? 352 00:36:05,675 --> 00:36:06,998 私たちです 353 00:36:08,362 --> 00:36:10,369 そうでした  私たちが あれで行くんですか? 354 00:36:10,569 --> 00:36:11,971 漕ぎ方を知らないのですか? 355 00:36:12,354 --> 00:36:13,430 もちろん知っています 356 00:36:13,458 --> 00:36:15,420 知らないわけがないでしょう? ただ.. 357 00:36:16,338 --> 00:36:17,890 久しぶりです 358 00:36:47,022 --> 00:36:48,487 私は行きます お母さん 359 00:36:49,379 --> 00:36:52,484 罪のない人命が失われているのに じっとしていることはできません 360 00:36:53,561 --> 00:36:57,873 誰もエイリースから世の中を 守らないなら 私がします 361 00:36:59,475 --> 00:37:00,904 私は行かなければなりません 362 00:37:01,281 --> 00:37:02,403 分かってる 363 00:37:03,556 --> 00:37:05,880 少なくともおまえを止めることが できないというのは分かってる 364 00:37:11,484 --> 00:37:13,205 あまりにも多くのことを... 365 00:37:14,166 --> 00:37:15,282 あまりにも多くのことを おまえは知らない 366 00:37:15,283 --> 00:37:17,491 十分知っています 367 00:37:17,516 --> 00:37:20,851 自らを守ることができない者のために 喜んで戦います 368 00:37:23,671 --> 00:37:25,132 お母さんがかつてそうしたように 369 00:37:25,834 --> 00:37:27,740 おまえが離れるのを選んだなら ... 370 00:37:29,560 --> 00:37:30,958 ...永久に帰って来ることは ないかもしれない 371 00:37:32,746 --> 00:37:34,730 とどまったら 私は何になりますか? 372 00:37:43,579 --> 00:37:46,659 これは歴史上最も偉大な 戦士に付与されていたものです... 373 00:37:46,972 --> 00:37:49,595 ...私たちの愛する アンチオフ 374 00:37:49,620 --> 00:37:51,693 あなたはそれを受ける資格が あることを肝に銘じなさい 375 00:37:53,492 --> 00:37:54,853 そうします 376 00:37:57,995 --> 00:38:00,324 男たちの世界では 気をつけなさい ダイアナ 377 00:38:02,060 --> 00:38:04,434 おまえにとって彼らは 価値がない 378 00:38:08,877 --> 00:38:11,822 おまえは私のいちばん 大きな愛だった 379 00:38:16,054 --> 00:38:17,267 きょう... 380 00:38:19,190 --> 00:38:21,948 ...おまえは私の最も 大きな悲しみだ 381 00:39:00,366 --> 00:39:01,719 彼女に言うべきだったんじゃ ないですか? 382 00:39:02,422 --> 00:39:06,935 その子が知れば知るほど やつは その子を早く発見する 383 00:39:18,401 --> 00:39:20,293 戦場に到着するまで どのくらいかかりますか? 384 00:39:21,583 --> 00:39:23,628 戦場ですか? どこの戦場か... 385 00:39:24,102 --> 00:39:25,464 フランス西部最前線は... 386 00:39:25,473 --> 00:39:27,867 ...400マイル離れています アルプスから北海にわたってです 387 00:39:29,467 --> 00:39:31,408 それでは戦闘が最も 激しいところはどこですか? 388 00:39:31,732 --> 00:39:34,462 そこに連れていったら きっと エイリースを発見するでしょう 389 00:39:38,187 --> 00:39:40,418 戦争の神 エイリースですか? 390 00:39:40,583 --> 00:39:44,519 戦争の神は我々の責任です アマゾンだけが彼に勝つことができます 391 00:39:45,769 --> 00:39:47,431 これで 392 00:39:48,956 --> 00:39:50,186 私が勝てば.. 393 00:39:50,725 --> 00:39:52,347 ...戦争は終わります 394 00:39:59,458 --> 00:40:01,635 あなたの気迫は 高く評価しますが... 395 00:40:02,227 --> 00:40:04,227 ...この戦争は... 396 00:40:04,228 --> 00:40:06,586 すごくめちゃくちゃです 397 00:40:07,510 --> 00:40:10,204 あなたと私ができることは それほど多くはないです 398 00:40:10,218 --> 00:40:13,121 私たちはロンドンに戻り できる人を見つけなければなりません 399 00:40:13,147 --> 00:40:14,932 私ができる人です! 400 00:40:14,957 --> 00:40:17,152 私がエイリースを 探して殺せば... 401 00:40:17,254 --> 00:40:20,029 ...ドイツ軍は彼の 支配から解放されて 402 00:40:20,167 --> 00:40:23,215 ...また良い人たちになるし 世の中はもっと良くなるんです 403 00:40:27,845 --> 00:40:28,847 素敵ですね 404 00:40:29,533 --> 00:40:30,584 見ててください 405 00:40:33,970 --> 00:40:34,971 何してるのですか? 406 00:40:36,231 --> 00:40:38,115 多分あなたが… 407 00:40:39,169 --> 00:40:40,319 ...寝なければならないので 408 00:40:43,012 --> 00:40:46,190 あなたはどうするんですか? あなたは寝ないんですか? 409 00:40:46,457 --> 00:40:48,283 普通の男たちは 寝ないんですか? 410 00:40:52,307 --> 00:40:55,330 いいえ 私は寝ます ただ 一緒に寝ないのは… 411 00:40:55,667 --> 00:40:56,617 女とは一緒に 寝ないんですか? 412 00:40:56,643 --> 00:40:59,680 いいえ 私が 一緒に眠るというのは… 413 00:41:01,117 --> 00:41:02,473 そうです 寝ます 414 00:41:02,498 --> 00:41:04,110 しかし それは... 415 00:41:05,109 --> 00:41:08,224 ...結婚に限定してです 416 00:41:11,808 --> 00:41:13,783 礼儀正しいふりをするのが 難しいことは分かっていますか? 417 00:41:17,513 --> 00:41:19,131 "結婚"? 418 00:41:19,132 --> 00:41:21,016 "結婚"を あなたたちはしない... 419 00:41:22,343 --> 00:41:23,665 判事の前に行って... 420 00:41:23,690 --> 00:41:28,172 ...お互いを愛し 尊敬する と誓約します 421 00:41:28,197 --> 00:41:29,374 ...死が2人を 引き裂く時まで 422 00:41:29,975 --> 00:41:32,196 彼らは死ぬまで お互いを愛しますか? 423 00:41:32,478 --> 00:41:34,313 時には違います 424 00:41:34,338 --> 00:41:35,765 ではなぜそんなことを するんですか? 425 00:41:35,790 --> 00:41:38,371 わかりません 426 00:41:39,952 --> 00:41:42,198 それで私があなたと結婚するまで 一緒に寝ることができないんですね... 427 00:41:42,398 --> 00:41:44,025 お望みでしたら一緒に寝ます まさにここで寝ますよ... 428 00:41:44,050 --> 00:41:45,125 空間は十分です 429 00:41:45,451 --> 00:41:47,717 -いいですよ よろしければ... -いいえ あなた次第です 430 00:41:47,745 --> 00:41:50,552 -私は大丈夫です -あなたと一緒に寝ます 431 00:41:50,641 --> 00:41:51,762 分かりました 432 00:42:13,345 --> 00:42:17,967 私が来たところでは 私は 普通に思われていないです 433 00:42:18,782 --> 00:42:21,323 スパイになるというのは… 434 00:42:21,621 --> 00:42:24,696 見せなければなりません ある程度の…... 435 00:42:26,346 --> 00:42:27,545 ...能力を 436 00:42:30,883 --> 00:42:34,212 前に男を見たことがありますか? あなたのお父さんはどうですか? 437 00:42:34,454 --> 00:42:36,061 私は父がいません 438 00:42:36,780 --> 00:42:38,356 私の母が粘土で 作りました… 439 00:42:38,581 --> 00:42:40,772 ...ゼウス様が私に生命を 吹き入れたんです 440 00:42:43,901 --> 00:42:45,196 素晴らしい 441 00:42:48,909 --> 00:42:49,910 ごめんなさい 442 00:42:52,796 --> 00:42:54,402 私が来たところでは... 443 00:42:55,840 --> 00:42:58,016 ...赤ちゃんは違う方法で作ります 444 00:42:59,074 --> 00:43:00,913 繁殖 生物学を 言いますね 445 00:43:00,938 --> 00:43:02,631 -はい そうです -私も知っています 446 00:43:03,500 --> 00:43:04,944 それに関しては 全部わかります 447 00:43:05,200 --> 00:43:08,031 私はそれと異なることも 言います 448 00:43:08,962 --> 00:43:10,260 肉体的な快楽でしょう 449 00:43:12,865 --> 00:43:14,713 それに関して知っていますか? 450 00:43:16,323 --> 00:43:20,001 世俗的な快楽に対するクリオの 批判 12冊を全部読んでみました 451 00:43:22,065 --> 00:43:23,066 12冊を? 452 00:43:28,474 --> 00:43:30,003 どんな快楽なら あなたはできたんですか? 453 00:43:30,518 --> 00:43:31,773 面白くないですよ 454 00:43:31,774 --> 00:43:33,208 分からないけど もしかすると 455 00:43:33,424 --> 00:43:34,429 おもしろくないんです 456 00:43:34,694 --> 00:43:35,695 なぜ? 457 00:43:36,236 --> 00:43:39,335 それらは 人間には出産が 必須だと結論を出しています... 458 00:43:39,375 --> 00:43:41,360 ...しかし 快楽に関する限り... 459 00:43:42,553 --> 00:43:43,558 ...それは不要ですから 460 00:43:43,728 --> 00:43:44,729 ええ 461 00:43:50,039 --> 00:43:51,040 おやすみなさい 462 00:43:51,089 --> 00:43:52,421 おやすみ 463 00:44:04,959 --> 00:44:06,559 稼動するにはどのくらいかかる? 464 00:44:06,560 --> 00:44:07,881 2日です 465 00:44:07,882 --> 00:44:09,764 今夜に準備を 終了するんだ 大尉 466 00:44:09,999 --> 00:44:14,109 みんな食べることも 寝ることもしていません 467 00:44:14,110 --> 00:44:16,271 私が見事な料理と 十分な休養を取ったとでも言うのか 大尉? 468 00:44:16,883 --> 00:44:18,750 私が言い訳するとでも? 469 00:44:19,015 --> 00:44:19,718 違います 470 00:44:19,719 --> 00:44:21,396 君の部下らは 弱いし ぬるま湯につかっている 471 00:44:21,397 --> 00:44:24,394 攻撃がいつでも起こることを 忘れている... 472 00:44:24,624 --> 00:44:25,927 ...いかなる口実からも! 473 00:44:26,198 --> 00:44:27,479 だから君に思い出させてあげよう... 474 00:44:27,666 --> 00:44:28,667 ...いいか? 475 00:44:43,425 --> 00:44:45,121 -博士 -司令官 476 00:44:45,351 --> 00:44:46,352 進捗は? 477 00:44:46,474 --> 00:44:47,781 十分ではありません 478 00:44:48,593 --> 00:44:50,424 終わりました 司令官 479 00:44:50,765 --> 00:44:52,509 ドイツが降伏します 480 00:44:52,700 --> 00:44:56,603 フォン・ヒンデンブルグが皇帝に 休戦に署名するよう勧告しました 481 00:44:56,926 --> 00:44:58,893 私たちには 時間がありません 482 00:45:00,536 --> 00:45:03,248 最新兵器を見れば... 483 00:45:03,498 --> 00:45:05,221 ..皇帝は休戦に 署名しないだろう 484 00:45:05,222 --> 00:45:06,409 しかし 私の手帳がなくては... 485 00:45:06,624 --> 00:45:07,994 私たちがその手帳を 取り戻す 486 00:45:07,995 --> 00:45:10,506 私が信じているのは君だ その手帳じゃな 487 00:45:11,930 --> 00:45:14,986 私は君が成功させると 信じている... 488 00:45:16,774 --> 00:45:20,063 それが君がこの地上に いる理由だ 489 00:45:23,710 --> 00:45:27,044 昨日の夜これが 私に届きました 490 00:45:27,345 --> 00:45:29,269 他の種類のガスです 491 00:45:30,200 --> 00:45:31,404 あなたの物です 492 00:45:31,911 --> 00:45:33,855 あなたの力を増幅させます 493 00:46:03,968 --> 00:46:06,631 突き止めた! 突き止めた! 494 00:46:06,920 --> 00:46:09,884 これがもし私が 考えるものなら... 495 00:46:11,186 --> 00:46:13,051 これは本当に... 496 00:46:14,593 --> 00:46:16,068 ...ぞっとするものだ 497 00:46:37,161 --> 00:46:38,635 お早う! 498 00:46:39,028 --> 00:46:41,725 私たちは運がよかった 海流に乗って 早く着きました 499 00:46:41,726 --> 00:46:44,011 陽気で古くさいロンドンに ようこそ! 500 00:46:44,497 --> 00:46:45,939 それは比喩ですね... 501 00:46:46,348 --> 00:46:47,952 ええ 誰にもそうではないです 502 00:47:10,259 --> 00:47:11,876 -こんにちは -素晴らしいね! 503 00:47:12,129 --> 00:47:13,130 ダメ! 504 00:47:13,151 --> 00:47:15,620 みなさん 見ないでください ありがとう 505 00:47:17,586 --> 00:47:19,445 さあ! 506 00:47:21,030 --> 00:47:22,563 彼らはなぜ手を握るんですか? 507 00:47:23,503 --> 00:47:25,686 多分彼らは 一緒にいるからです 508 00:47:28,486 --> 00:47:31,072 違います 私たちは彼らの やり方はしないです 509 00:47:31,357 --> 00:47:32,358 こっちへ 510 00:47:32,458 --> 00:47:33,459 戦場に! 511 00:47:33,700 --> 00:47:36,302 厳密に言えば 戦場はあっちだが まず こちらに行かなければなりません 512 00:47:36,457 --> 00:47:37,803 どこへ行くんですか? 513 00:47:38,124 --> 00:47:39,795 手帳を私の上官らに 渡さなければなりません 514 00:47:39,796 --> 00:47:41,116 ちょっと...! 515 00:47:41,117 --> 00:47:44,288 私があなたを解放する代償に あなたはエイリースに連れて行くんです 516 00:47:44,554 --> 00:47:46,286 -取引しました  スティーブ・トレバー -そうです 517 00:47:46,287 --> 00:47:47,749 取引は約束です 518 00:47:47,991 --> 00:47:49,891 約束は破ることができないんです 519 00:47:50,928 --> 00:47:52,846 くそッ 了解 520 00:47:53,944 --> 00:47:55,629 まず 私と一緒に これを伝えに行きましょう... 521 00:47:55,925 --> 00:47:57,486 ...そしてあなたに 切符をあげます... 522 00:47:58,503 --> 00:47:59,504 ...戦場行きの 523 00:47:59,787 --> 00:48:00,788 取引でしょう? 524 00:48:02,353 --> 00:48:03,422 -行きましょう -ダイアナ 525 00:48:03,631 --> 00:48:04,423 何してるのですか? 526 00:48:04,523 --> 00:48:06,888 そうしてはいけない 何も服を着ていないから 527 00:48:06,913 --> 00:48:10,124 行きましょう... 行って 衣類を買いましょう 528 00:48:10,412 --> 00:48:12,329 ここの女性は戦場で 何を着るのですか? 529 00:48:12,354 --> 00:48:13,706 彼女たちは... 530 00:48:14,515 --> 00:48:15,569 赤ちゃんだ! 531 00:48:16,847 --> 00:48:18,065 いけません 赤ちゃんはいけません 532 00:48:20,097 --> 00:48:21,948 あの子は粘土で 作ったのではないです 533 00:48:22,262 --> 00:48:23,312 ついて来てください 534 00:48:23,531 --> 00:48:25,541 ダイアナ! さあ 535 00:48:40,963 --> 00:48:42,196 神様 ありがとう! 死んではいなかったんですね! 536 00:48:44,932 --> 00:48:46,500 万歳! 537 00:48:46,501 --> 00:48:48,834 あなたの電話を受ける前までは 本当に亡くなったと思いました 538 00:48:49,515 --> 00:48:51,776 彼は一言もなく 何週間も行方をくらましたんです 539 00:48:52,099 --> 00:48:53,100 彼とは思えないことです 540 00:48:53,256 --> 00:48:55,556 私の紹介をします エタ・キャンディーです 541 00:48:55,557 --> 00:48:57,574 スティーブ・トレバー氏の 秘書です 542 00:48:57,861 --> 00:48:59,059 秘書とは何ですか? 543 00:48:59,713 --> 00:49:00,714 そうですね 私はすべてのことをします 544 00:49:00,966 --> 00:49:03,368 彼が行くというままに行き 言われるままにします 545 00:49:03,526 --> 00:49:05,868 私がいたところでは それを奴隷といいます 546 00:49:06,189 --> 00:49:07,141 この方を本当に 気に入りました 547 00:49:07,166 --> 00:49:08,728 素晴らしい 淑女の方から先に 548 00:49:08,729 --> 00:49:09,898 本当に気に入りました 549 00:49:18,561 --> 00:49:22,315 これをあなたの国では 鎧と呼んでるんですか? 550 00:49:24,133 --> 00:49:25,214 -"鎧" -ファッションです 551 00:49:25,441 --> 00:49:26,847 私たちのお腹の肉を 中に入れるんです 552 00:49:27,416 --> 00:49:28,550 お腹の肉をどうして中に 入れなければならないですか? 553 00:49:28,883 --> 00:49:31,008 腹の出た女性は そんな質問は しないんです 554 00:49:32,802 --> 00:49:36,222 保持するだけ でも快適ではないです 555 00:49:37,446 --> 00:49:38,772 ちょっと着てみましょう 556 00:49:39,132 --> 00:49:40,150 いいですよ... 557 00:49:41,539 --> 00:49:42,540 だめです! 558 00:49:49,916 --> 00:49:50,917 こちらに来て! 559 00:50:00,190 --> 00:50:02,852 これを着て女性は どう戦うことができますか? 560 00:50:03,231 --> 00:50:04,241 喧嘩しますか? 561 00:50:04,242 --> 00:50:05,850 私たちは原則を行使します 562 00:50:06,127 --> 00:50:07,754 私たちが投票することに なると仮定してみてください 563 00:50:08,024 --> 00:50:11,635 激しい殴り合いになることに 反対はしませんが.. 564 00:50:11,836 --> 00:50:13,560 ...そのような機会も あるでしょう 565 00:50:15,015 --> 00:50:16,220 魅力的です 566 00:50:17,965 --> 00:50:20,184 かゆいし 息が詰まります 567 00:50:21,659 --> 00:50:23,536 そういう不満は 言わないんです 568 00:50:24,058 --> 00:50:25,071 エタ 569 00:50:25,601 --> 00:50:26,349 彼女はどこ? 570 00:50:26,575 --> 00:50:28,833 226番を着てみています 571 00:50:38,519 --> 00:50:41,746 キャンディ 要点は 彼女を目立たなくすることだ 572 00:50:41,969 --> 00:50:42,986 ...目立ちすぎる 573 00:50:45,404 --> 00:50:46,515 ちょっと失礼 574 00:50:51,040 --> 00:50:52,354 本当に メガネを? 575 00:50:52,568 --> 00:50:54,730 前に見たことのない最も 美しい女性の雰囲気ですね? 576 00:51:01,475 --> 00:51:02,669 もっとましです 577 00:51:13,875 --> 00:51:15,090 そうは作動しません 578 00:51:15,369 --> 00:51:17,017 剣を下ろして ダイアナ 579 00:51:17,269 --> 00:51:18,270 ダイアナ! 580 00:51:19,491 --> 00:51:20,492 自分でやってみます 581 00:51:20,798 --> 00:51:21,798 先にどうぞ 582 00:51:31,344 --> 00:51:32,374 エタ... 583 00:51:32,842 --> 00:51:35,066 私は後で事務室で お会いします 584 00:51:35,316 --> 00:51:37,137 その間私がこれを 保管しています 585 00:51:37,416 --> 00:51:38,417 いけません そうしないでください 586 00:51:38,453 --> 00:51:40,247 剣を下ろして ダイアナ お願いです 587 00:51:40,483 --> 00:51:42,255 -それは服装と似合わないよ -まったくです 588 00:51:42,256 --> 00:51:44,542 まずは その剣を下ろして 589 00:51:47,132 --> 00:51:50,538 生命をかけてこれを守ると 約束してください 590 00:51:51,271 --> 00:51:52,944 はい...いいえ 591 00:51:53,414 --> 00:51:55,137 彼女を信じて大丈夫です そのまま渡してください 592 00:51:55,522 --> 00:51:57,315 -盾も -盾も彼女に渡します 593 00:51:58,747 --> 00:51:59,779 いいですか? ありがとう エタ 594 00:51:59,804 --> 00:52:01,021 これは簡単です 595 00:52:03,352 --> 00:52:04,353 さて行くか 596 00:52:32,324 --> 00:52:33,366 何ですか? 597 00:52:35,389 --> 00:52:37,441 何もないことを 祈りましょう 行きましょう 598 00:52:47,166 --> 00:52:49,208 -スティーブ どうして隠れるのですか? -しッ!ついて来てください 早く! 599 00:52:59,007 --> 00:53:00,441 トレバー 大尉 600 00:53:01,366 --> 00:53:04,354 あなたはルデンドルフ司令官の 所有物を持っているはずです 601 00:53:06,115 --> 00:53:08,588 悪い奴の仲間か 602 00:53:09,467 --> 00:53:11,345 マル博士の手帳を出しなさい 603 00:53:12,075 --> 00:53:13,575 どこに置いたかな...? 604 00:53:15,551 --> 00:53:16,552 後へ下がって! 605 00:53:27,737 --> 00:53:28,738 下がらなくても 606 00:53:44,824 --> 00:53:45,825 運がないね 607 00:53:52,207 --> 00:53:54,253 見せるものが まだあるんですか? 608 00:53:55,257 --> 00:53:56,944 どこに行くんですか? 609 00:54:03,686 --> 00:54:06,177 すみませんが あなたは確かに エイリースの支配を受けています 610 00:54:06,772 --> 00:54:09,085 -ダイアナ -私が助けます 611 00:54:09,355 --> 00:54:10,785 エイリースはどこにいますか? 612 00:54:18,290 --> 00:54:19,999 彼は...死にました 613 00:54:21,294 --> 00:54:22,453 青酸カリです 614 00:54:31,409 --> 00:54:33,056 ここにいてください すぐ戻ってきます 615 00:54:33,298 --> 00:54:35,931 皆さん お願いします! 616 00:54:41,414 --> 00:54:42,759 彼に発言させましょう! 617 00:54:42,959 --> 00:54:44,117 はい ありがとう みなさん... 618 00:54:44,771 --> 00:54:48,766 "ドイツは自負心がもの凄く 強い国家であり" 619 00:54:50,023 --> 00:54:51,924 "彼らは決して 降伏しないでしょう" 620 00:54:52,295 --> 00:54:54,951 "戦争を終結させる 唯一の方法は..." 621 00:54:54,952 --> 00:54:57,503 大佐 外で お話があります 622 00:54:57,543 --> 00:55:00,673 "世界平和を再建して..." 623 00:55:00,905 --> 00:55:02,547 交渉です… 624 00:55:04,354 --> 00:55:05,937 ...休戦です 625 00:55:06,643 --> 00:55:08,143 女性がいる 626 00:55:09,133 --> 00:55:10,597 あの女はここで何をしているのか? 連れて行きなさい 627 00:55:12,562 --> 00:55:13,803 連れていくんだ 628 00:55:14,446 --> 00:55:15,447 申し訳ありません 629 00:55:15,495 --> 00:55:17,950 盲目の妹です 道に迷いました 630 00:55:17,951 --> 00:55:20,129 あちらが良さそうです 631 00:55:20,856 --> 00:55:22,811 "昨今の我々の目標は…" 632 00:55:22,836 --> 00:55:25,656 "平和を達成することです..." 633 00:55:25,657 --> 00:55:27,660 どんな代価を払っても! 634 00:55:31,268 --> 00:55:33,566 演説をなぜ聞かないですか? 平和について話しています... 635 00:55:33,567 --> 00:55:35,178 今はだめ! 636 00:55:40,173 --> 00:55:42,763 トレバー いったい何を考えて 女性を会議の席に連れてきたんだ? 637 00:55:42,764 --> 00:55:44,776 私が持ってきた情報は 一刻を争うものです 638 00:55:45,069 --> 00:55:46,471 これはマル博士の 手帳の中の一つです 639 00:55:46,705 --> 00:55:47,706 手帳かノート... 640 00:55:47,784 --> 00:55:49,058 暗号解読しなければ なりません 641 00:55:49,059 --> 00:55:50,837 そして将軍たちとの 速やかな議論が必要です 642 00:55:50,838 --> 00:55:52,920 君がここで 割り込んできてはならない 643 00:55:52,954 --> 00:55:54,688 せんえつながら 私が目撃したのは… 644 00:55:54,689 --> 00:55:55,825 ...戦争の行方を 変えるものです 645 00:55:55,826 --> 00:55:57,416 トレバー 大尉 646 00:55:59,138 --> 00:56:00,864 君が任務遂行中に 行方不明になったと聞いたけど... 647 00:56:00,865 --> 00:56:02,296 ...死地から生きて帰って ここにいるね 648 00:56:02,297 --> 00:56:04,247 ...そして同行者を 連れて来ている 649 00:56:04,376 --> 00:56:06,038 迷惑をおかけして 申し訳ありません 650 00:56:06,176 --> 00:56:07,707 そうじゃない 651 00:56:07,909 --> 00:56:09,675 若い女性のおかげで... 652 00:56:09,977 --> 00:56:13,326 ...会議場は静かになった おかげで私は一言で済んだ 653 00:56:13,577 --> 00:56:15,628 パトリック・モルガンです よろしくお願いします 654 00:56:16,150 --> 00:56:18,002 ダイアナです プリンセス... 655 00:56:18,244 --> 00:56:19,984 "プリンス" ダイアナ・プリンスです 656 00:56:20,852 --> 00:56:21,900 彼女と... 657 00:56:22,150 --> 00:56:23,151 私は... 658 00:56:23,317 --> 00:56:24,318 ...その... 659 00:56:24,480 --> 00:56:25,481 ...一緒に働いています 660 00:56:25,611 --> 00:56:27,693 実は彼女のおかげで この手帳を持ってくることができました 661 00:56:27,836 --> 00:56:29,498 ムラ博士の研究所から 662 00:56:29,523 --> 00:56:32,791 手帳の内部に含んでいる情報は 戦争の 勢力図を変えるものと考えられます 663 00:56:33,106 --> 00:56:34,816 なんということだ 664 00:56:35,856 --> 00:56:37,763 -毒物博士だな -そうです 665 00:57:08,158 --> 00:57:09,159 成功だ!! 666 00:57:09,766 --> 00:57:10,967 面白いね 667 00:57:11,226 --> 00:57:12,589 他の情報は? 668 00:57:12,835 --> 00:57:15,598 -残念だが ありません -暗号解読機は役に立たない 669 00:57:15,818 --> 00:57:17,757 2つの言語の 混合と思うけど... 670 00:57:18,152 --> 00:57:21,551 ...どの言語に決めるかで 失敗したものと思われる 671 00:57:21,896 --> 00:57:23,425 オスマンとサマーリアン 言語です 672 00:57:25,759 --> 00:57:28,105 確実にこの部屋の 誰かはそれを理解できます 673 00:57:28,385 --> 00:57:29,416 この女性は誰だ? 674 00:57:29,685 --> 00:57:31,367 彼女は私の… 675 00:57:32,201 --> 00:57:33,202 ...秘書です 676 00:57:33,703 --> 00:57:35,935 彼女はオスマンとサマーリアンの 言語が分かるのか? 677 00:57:36,338 --> 00:57:37,810 彼女は非常に有能な 秘書です 678 00:57:40,151 --> 00:57:42,789 もしこの女性が 判読できるなら... 679 00:57:43,020 --> 00:57:44,846 ...彼女が言うことを 聞いてみよう 680 00:57:44,847 --> 00:57:46,743 いいでしょう 681 00:57:52,928 --> 00:57:54,572 これは化学式です... 682 00:57:55,054 --> 00:57:57,552 ...新しい種類の ガスについてのものです 683 00:57:57,577 --> 00:58:00,310 硫黄の代わりに 水素基盤の 化学毒ガスです 684 00:58:00,741 --> 00:58:01,720 水素を基盤にするなんて... 685 00:58:02,021 --> 00:58:04,532 防毒マスクは 水素には 何の役にも立ちません 686 00:58:04,821 --> 00:58:07,543 手帳に書かれたことは 彼らは ガスを散布する計画です... 687 00:58:07,763 --> 00:58:09,220 戦線でですね? 688 00:58:09,433 --> 00:58:10,434 いつですか? 689 00:58:10,527 --> 00:58:11,600 その記述はありません 690 00:58:12,054 --> 00:58:13,558 どこの前線ですか? 691 00:58:13,583 --> 00:58:14,676 議長... 692 00:58:14,877 --> 00:58:16,332 ...これが私たちに 必要な情報です 693 00:58:16,333 --> 00:58:18,159 そのガスをどこで 作っているか調べて 694 00:58:18,160 --> 00:58:19,536 焼き払って 無くしてしまうべきです 695 00:58:19,756 --> 00:58:20,757 破壊しなければなりません 696 00:58:20,833 --> 00:58:23,240 ルデンドルフを最後に 見たのはベルギーだ 697 00:58:23,523 --> 00:58:27,623 ドイツが占領したベルギーに軍隊を 送ることはできない... 698 00:58:27,924 --> 00:58:31,081 ...私たちは彼らの降伏を 交渉しているところだ 699 00:58:31,106 --> 00:58:32,985 私はこの目ではっきりと そのガスを目撃しました 700 00:58:33,118 --> 00:58:35,878 ガスが使用されたら 両方の兵士全てを殺します 701 00:58:35,903 --> 00:58:36,996 彼らはみんな死ぬんです 702 00:58:37,196 --> 00:58:39,939 いいかね  それが軍人たちが することだよ 大尉 703 00:58:40,504 --> 00:58:42,933 輸送支援と共に 私を送ってください 704 00:58:42,958 --> 00:58:45,722 少なくともルデンドルフの作戦を 直接壊滅させる機会を私にください 705 00:58:45,746 --> 00:58:46,848 君は本気なのか? 706 00:58:47,349 --> 00:58:49,308 ここまで来て 害になるような 要因を提示することはできない 707 00:58:49,522 --> 00:58:50,246 私はでき... 708 00:58:50,486 --> 00:58:51,730 いつもよりも今は... 709 00:58:52,014 --> 00:58:55,673 ...停戦は最高の 重大事案だ 710 00:58:56,075 --> 00:58:59,522 停戦は 交渉されなければならず 調印されなければならない 711 00:59:00,308 --> 00:59:03,007 それが戦争を防ぐ 最善の方法だ 712 00:59:03,223 --> 00:59:05,122 大尉 君は 関与しないように 713 00:59:05,385 --> 00:59:07,440 これは命令だ 714 00:59:08,329 --> 00:59:09,330 かしこまりました 715 00:59:10,683 --> 00:59:11,684 理解します 716 00:59:12,489 --> 00:59:13,514 私は理解しません! 717 00:59:13,922 --> 00:59:15,283 ダイアナ 混乱するのは分かるが... 718 00:59:15,364 --> 00:59:17,697 -混乱してないよ! とんでもないです! -この女性は誰だ? 719 00:59:17,698 --> 00:59:18,814 私の同僚です 私たちの味方です 720 00:59:18,815 --> 00:59:19,819 あなたの仲間ではない! 721 00:59:20,097 --> 00:59:23,058 知りながら  そのすべての 命を犠牲にするの ですか? 722 00:59:23,059 --> 00:59:24,522 ...彼らは あなたより 価値がないかのように 723 00:59:24,547 --> 00:59:26,634 -ダイアナ それは外で話しましょう -彼らは価値がないのですか? 724 00:59:26,635 --> 00:59:29,669 私の国では司令官たちは臆病のように 執務室で隠れてなんかいません 725 00:59:29,670 --> 00:59:31,916 -もう十分だ! -彼らは 兵士たちとともに戦うんです 726 00:59:31,917 --> 00:59:33,745 彼らは戦場で 彼らと一緒に死にます! 727 00:59:33,746 --> 00:59:35,470 -もう十分だ! 謝罪いたします -恥ずかしく思ってください 728 00:59:35,471 --> 00:59:36,543 -お詫び申し上げます -恥ずかしく思ってください 729 00:59:36,844 --> 00:59:38,617 -ダイアナ ダイアナ -あなたたちは皆恥じるべきです! 730 00:59:40,291 --> 00:59:41,740 どうか落ち着いて! 731 00:59:41,958 --> 00:59:43,149 あの人があなたの 指揮官ですか? 732 00:59:43,486 --> 00:59:45,532 なぜあんなことを言えるのですか? 信じられますか? 733 00:59:45,850 --> 00:59:47,188 あなたもそうです! 734 00:59:47,418 --> 00:59:50,039 - ただ手帳を渡して終わりですか? -ちがう! 735 00:59:50,231 --> 00:59:51,860 あなたは立場を堅持することも 争うこともなかった 736 00:59:51,861 --> 00:59:53,533 何一つ変えるチャンスが なかったからだ 737 00:59:53,534 --> 00:59:56,921 これはエイリースです やつは交渉を許可せず 738 00:59:56,946 --> 00:59:58,271 ...降伏もしません! 739 00:59:58,296 --> 01:00:00,998 あなたが言った数百万人 が死ぬんです 740 01:00:01,023 --> 01:00:02,383 とにかく私たちは行くんです! 741 01:00:05,030 --> 01:00:06,588 嘘をついたということですか? 742 01:00:06,989 --> 01:00:08,688 私はスパであり それが 私のすることです 743 01:00:08,788 --> 01:00:10,906 今私に嘘をついていないと どうやって分かるのでしょうか? 744 01:00:15,909 --> 01:00:17,465 私はあなたを 戦線に連れて行くのです 745 01:00:17,773 --> 01:00:19,860 多分私たちは死ぬだろうけど 746 01:00:20,939 --> 01:00:22,887 これはひどい発想だ 747 01:00:27,578 --> 01:00:29,325 私たちは援軍が 必要です 748 01:00:40,109 --> 01:00:42,099 彼らが増援軍ですか? 749 01:00:42,124 --> 01:00:43,125 そうです 750 01:00:43,257 --> 01:00:45,215 いい人たちですか? 751 01:00:46,141 --> 01:00:47,426 まぁ 比較的 752 01:00:48,574 --> 01:00:52,616 アフリカでさえそのような 恩恵は見られなかった 753 01:00:52,641 --> 01:00:56,922 今 国民が享受する恩恵は 金を稼ぐしかない! 754 01:00:56,947 --> 01:00:59,310 それで王子である 叔父と私は... 755 01:01:00,171 --> 01:01:01,302 どこの王子なんだ? 756 01:01:01,928 --> 01:01:04,070 話を変えよう... 757 01:01:04,071 --> 01:01:05,693 話を変えないで どこの王子なんだ? 758 01:01:06,548 --> 01:01:09,163 スルタン アンゴラ その横のカスミアか... 759 01:01:09,512 --> 01:01:11,113 ちょっと話があるんだが? 760 01:01:11,685 --> 01:01:13,817 みなさん 少し失礼します 761 01:01:14,915 --> 01:01:16,486 - 飲み屋だ 居酒屋です - おまえは偽善者だ 762 01:01:16,686 --> 01:01:19,825 一晩中あのバカを 説得しておいたが おまえは... 763 01:01:20,238 --> 01:01:21,938 なんと素晴らしい! 764 01:01:22,928 --> 01:01:23,761 これは完全に芸術だ 765 01:01:23,762 --> 01:01:26,040 セミオ  ダイアナだ ダイアナ  セミオです 766 01:01:26,065 --> 01:01:28,318 こんにちは ダイアナ サミーと呼んでください 767 01:01:28,343 --> 01:01:29,152 "サミー"ですか 768 01:01:29,153 --> 01:01:31,693 あ セミオ 私が君なら そうはしない 769 01:01:31,736 --> 01:01:33,042 セミオは 最高の 諜報員です 770 01:01:33,067 --> 01:01:35,712 あなたのようにいろいろな 言語の鬼才です 771 01:01:36,027 --> 01:01:38,721 "私にはあまり印象的ではないですね" 772 01:01:38,922 --> 01:01:40,374 "私には あなたは印象的です" 773 01:01:40,738 --> 01:01:43,659 "あなたの目はあなたの 微笑と同じくらいやわらかですね" 774 01:01:43,885 --> 01:01:44,836 "あなたの目は..." 775 01:01:44,861 --> 01:01:47,739 "何かを求めて いるようです" 776 01:01:48,177 --> 01:01:50,097 "私は中国語もします 油断ならない女性だ" 777 01:01:50,139 --> 01:01:52,381 "古代ギリシャ語で ソクラテスを言えるんでしょうか?" 778 01:01:54,742 --> 01:01:55,745 そこまで 779 01:01:55,770 --> 01:01:56,771 チャーリーはどこにいる? 780 01:02:00,899 --> 01:02:01,900 あれだ! 781 01:02:04,629 --> 01:02:07,038 少なくともあのチャーリーは 拳が使えそうですね 782 01:02:08,306 --> 01:02:09,439 あれはチャーリーじゃない 783 01:02:17,422 --> 01:02:18,523 あれがチャーリーです 784 01:02:22,961 --> 01:02:23,962 スティーブン! 785 01:02:24,011 --> 01:02:26,952 神のご加護だな 786 01:02:26,977 --> 01:02:28,096 会えてうれしい 787 01:02:29,662 --> 01:02:31,565 何のために戦ったんですか? 788 01:02:32,808 --> 01:02:34,905 やつのグラスを自分のと 間違えた 789 01:02:35,005 --> 01:02:35,500 それで喧嘩になった 790 01:02:35,663 --> 01:02:37,034 この人はファイターじゃないです 791 01:02:37,247 --> 01:02:39,256 チャーリーは優れた 射撃手です 792 01:02:40,126 --> 01:02:41,138 人を狙撃する 793 01:02:41,163 --> 01:02:42,728 非常に遠距離から 794 01:02:43,053 --> 01:02:44,323 何が当たったのかも 分からない 795 01:02:46,010 --> 01:02:49,029 顔が見えないのなら 殺す相手がどうやって分かりますか? 796 01:02:49,054 --> 01:02:50,916 分からない 自分を信じて撃つだけだ 797 01:02:51,265 --> 01:02:52,514 名誉なく戦っていますね 798 01:02:52,822 --> 01:02:54,671 名誉がご飯を 食べさせてくれるのか? 799 01:02:56,046 --> 01:02:57,438 それで どんな仕事ですか ボス 800 01:02:58,936 --> 01:02:59,952 最大2日かかる 801 01:02:59,953 --> 01:03:02,575 補給物資とベルギーへの アクセスが必要だ 802 01:03:02,843 --> 01:03:03,844 報酬はどうなってる? 803 01:03:04,054 --> 01:03:05,120 報酬はいいはずだ 804 01:03:05,121 --> 01:03:07,332 それでは まずよく聞いて 805 01:03:09,477 --> 01:03:10,478 ..まず 迅速で 806 01:03:11,731 --> 01:03:14,142 また それによって 得られるのが多い 807 01:03:14,417 --> 01:03:16,341 偉大な大義のために... 808 01:03:17,640 --> 01:03:18,641 ...自由 809 01:03:19,175 --> 01:03:20,583 友情... 810 01:03:23,152 --> 01:03:24,349 ...戦争を終え 友情が... 811 01:03:24,350 --> 01:03:25,707 -分かった 金はないんだ -じゃない 812 01:03:25,708 --> 01:03:28,985 "私がすぐ欲しいのはあなたの可愛らしい 顔写真一枚だ" 813 01:03:29,755 --> 01:03:31,965 "あなたは写真は必要 ないんです" 814 01:03:32,050 --> 01:03:33,300 "私があなたたちと一緒に行くんです" 815 01:03:33,971 --> 01:03:34,972 何だって? 816 01:03:35,027 --> 01:03:36,097 どういうことだ? 817 01:03:36,425 --> 01:03:37,458 彼女を前線に 連れて行く! 818 01:03:37,749 --> 01:03:39,351 -"彼女を前線に無連れて行くと"? -そう 819 01:03:40,049 --> 01:03:42,108 お嬢さん 死ぬことはないよ... 820 01:03:42,409 --> 01:03:43,509 ...最後の一人まで 助ける 821 01:03:43,555 --> 01:03:46,155 -それは…だめだ つまり -ここに泥棒がいるな... 822 01:04:00,204 --> 01:04:03,053 驚くとともに刺激的だな 823 01:04:08,894 --> 01:04:11,226 -ここにいましたか! 遅れてごめんなさい -パトリックさん! 824 01:04:11,251 --> 01:04:12,870 そうです 言おうとしていた ところでした 825 01:04:14,247 --> 01:04:15,906 -パトリック 議長 -いや いいんだ 826 01:04:16,351 --> 01:04:18,385 みなさん どうぞお座りください プリンス夫人も座ってください 827 01:04:23,222 --> 01:04:25,507 ここで何か計画 するようですね... 828 01:04:25,607 --> 01:04:28,434 ...軍法会議にかけられたり 死にに行く計画でしょう 829 01:04:28,634 --> 01:04:30,423 思うに 議長は 私たちを止めに来られた 830 01:04:30,973 --> 01:04:31,974 そうではない 831 01:04:32,653 --> 01:04:34,265 そんなことは全くない 832 01:04:35,089 --> 01:04:36,031 では本論に... 833 01:04:36,056 --> 01:04:37,223 私もかつては若者だった 834 01:04:37,224 --> 01:04:41,134 健康だったら 私も同じことをしただろう 835 01:04:42,221 --> 01:04:44,668 あまりにも名誉なことを 皆さんはしようとしている 836 01:04:44,693 --> 01:04:45,795 それで... 837 01:04:46,846 --> 01:04:48,147 ...私は助けようと来ました 838 01:04:48,745 --> 01:04:50,121 もちろん 非公式で 839 01:04:51,262 --> 01:04:52,490 計画は何ですか? 840 01:04:54,021 --> 01:04:57,126 もし 他の兵器施設があったら 発見して破壊することです 841 01:04:57,595 --> 01:04:59,403 ルデンドルフと マル博士も一緒に 842 01:05:00,492 --> 01:05:03,076 事情がそうなら 疑惑を払拭するように... 843 01:05:03,814 --> 01:05:08,423 ...素敵なエタ夫人が 私の事務所から 任務を出すようにします 844 01:05:08,777 --> 01:05:09,778 "連絡係です"... 845 01:05:11,922 --> 01:05:12,923 そして... 846 01:05:13,958 --> 01:05:16,416 ...これは数日あれば 十分でしょう 847 01:05:22,060 --> 01:05:23,061 ありがとうございます 848 01:05:23,214 --> 01:05:24,537 とんでもない 849 01:05:25,409 --> 01:05:27,163 みんな気をつけて... 850 01:05:27,188 --> 01:05:28,189 ...幸運を祈ります 851 01:05:49,498 --> 01:05:51,400 新鮮なアイスクリーム! 852 01:05:51,501 --> 01:05:53,405 お嬢さん 新鮮なアイスクリーム 買いませんか! 853 01:05:53,526 --> 01:05:54,945 -私ですか? -お腹が空いたの? 854 01:05:55,197 --> 01:05:56,198 はい 855 01:05:56,639 --> 01:05:57,377 ありがとう 856 01:05:57,402 --> 01:05:58,843 8フェンスになります 857 01:05:59,165 --> 01:06:00,307 ここにあります 小銭は結構 858 01:06:00,308 --> 01:06:01,850 ありがとうございます 859 01:06:03,001 --> 01:06:04,503 -どうしたの? -驚きました! 860 01:06:04,528 --> 01:06:05,680 ああ 861 01:06:06,655 --> 01:06:09,307 -誇りを持つべきです -ありがとうございます! 862 01:06:09,332 --> 01:06:10,709 誇りを持つべきだってさ 863 01:06:21,189 --> 01:06:23,990 ここで目立たないといいんだが 暗くなる前に 大将が私たちに会う予定です 864 01:06:25,136 --> 01:06:26,243 大将ですか? 865 01:06:27,268 --> 01:06:28,849 はい 密輸屋です 866 01:06:29,686 --> 01:06:31,043 評判がとても良いです 867 01:06:31,472 --> 01:06:34,449 嘘つきに 殺人者 今度は 密輸人ですか 868 01:06:35,053 --> 01:06:36,054 素敵ですね 869 01:06:36,524 --> 01:06:37,725 注意してください 私が 怒ることもあります 870 01:06:37,749 --> 01:06:39,251 あなたのことを言った のではありません 871 01:06:40,102 --> 01:06:41,103 本当ですか? 872 01:06:41,116 --> 01:06:43,365 私も別の人になりすますことから 私を取り戻したいです 873 01:06:43,490 --> 01:06:45,439 ...私はあなたの海辺で人を 撃ち 手帳を盗みました 874 01:06:45,440 --> 01:06:48,045 嘘つき 殺人者 今は 密輸人…まだ付いてきますか? 875 01:07:07,598 --> 01:07:08,599 ひどいですね 876 01:07:09,939 --> 01:07:11,382 だから私たちが ここに来たんだ 877 01:07:29,521 --> 01:07:31,257 そのガスはすべてを 殺します 878 01:07:31,282 --> 01:07:33,706 どんな種類の兵器で 罪のない人々を殺しているのですか? 879 01:07:34,634 --> 01:07:36,127 この戦争では... 880 01:07:36,245 --> 01:07:37,396 ...すべての種類です 881 01:07:43,042 --> 01:07:45,759 あなたは審議会を 欠席した 司令官 882 01:07:45,784 --> 01:07:48,641 私抜きに休戦協定を 交渉していることは知っている 883 01:07:48,666 --> 01:07:51,170 -皇帝の代理でだ -あなたの主張だ 884 01:07:52,050 --> 01:07:55,053 あなたたちにちょっとした信念さえあれば 簡単にこの戦争に勝つことができる 885 01:07:55,078 --> 01:07:56,309 できない 886 01:07:56,334 --> 01:07:58,664 食糧と... 887 01:07:58,689 --> 01:08:00,535 ...医薬品 弾薬が不足している 888 01:08:01,542 --> 01:08:05,426 時間毎に 数千の ドイツ軍人の命を犠牲にしている 889 01:08:05,551 --> 01:08:08,283 一度の攻撃で 世の中は 我々のものになるんだ 890 01:08:10,644 --> 01:08:12,675 まさに今 私の化学物質が... 891 01:08:12,700 --> 01:08:14,847 私たちはあなたとあなたの... 892 01:08:14,872 --> 01:08:16,111 ...魔女には反対する 893 01:08:16,847 --> 01:08:22,026 ルデンドルフ もういい! 24時間後には... 894 01:08:22,051 --> 01:08:24,023 ...戦争は終わる 895 01:08:24,571 --> 01:08:26,207 終わるんだ 896 01:08:27,396 --> 01:08:28,824 あなたには終わったわけだ 897 01:08:32,728 --> 01:08:34,037 あなたたちには 終わった 898 01:08:50,673 --> 01:08:52,664 防毒マスクは役に 立ちません 899 01:08:52,689 --> 01:08:53,932 彼らは知らない 900 01:09:08,884 --> 01:09:10,144 行こう! 901 01:09:10,169 --> 01:09:12,821 皇帝にデモを する時間だ 902 01:09:15,495 --> 01:09:16,027 遅い 903 01:09:16,028 --> 01:09:17,454 蛇の攻撃を避けて 大将! 904 01:09:18,286 --> 01:09:19,298 こんにちは? 905 01:09:20,213 --> 01:09:22,209 -会えて嬉しい 友よ -元気だったか 906 01:09:24,722 --> 01:09:26,450 -お会いできて嬉しいです -そうだな! 907 01:09:27,343 --> 01:09:28,844 うれしいです友よ 908 01:09:29,611 --> 01:09:30,831 美人だね! 909 01:09:31,256 --> 01:09:32,626 こちらはなにもの? 910 01:09:39,536 --> 01:09:41,182 私はダイアナです 911 01:09:42,573 --> 01:09:43,623 彼女をどこで 見つけたんだ? 912 01:09:43,787 --> 01:09:45,051 彼女が私を見つけた 913 01:09:45,456 --> 01:09:47,644 -私が彼を海から救い出したんです -長い話だ 914 01:09:47,745 --> 01:09:49,257 今その話は する必要はない 915 01:09:49,258 --> 01:09:50,659 それは何ですか? 916 01:09:52,048 --> 01:09:53,950 ドイツから来た英国茶... 917 01:09:54,205 --> 01:09:56,166 ...英国に向けたドイツのビール 918 01:09:58,291 --> 01:10:00,256 エドガーライスバローズ の小説 919 01:10:00,467 --> 01:10:01,768 そして銃だ! 920 01:10:02,945 --> 01:10:06,537 それじゃ 私たちが望むものは 持っているのか? 921 01:10:06,562 --> 01:10:07,770 我々に必要なものは 持っている 922 01:10:08,164 --> 01:10:10,165 しかし 私たちに価値のある物は 得られない 923 01:10:10,190 --> 01:10:11,191 乾杯! 924 01:10:18,816 --> 01:10:20,040 変な雷ですね 925 01:10:21,555 --> 01:10:23,062 ドイツの第77口径だ 926 01:10:23,411 --> 01:10:24,833 とても大きな銃です 927 01:10:26,148 --> 01:10:27,394 前線にあります 928 01:10:28,598 --> 01:10:32,622 -夕方の干し草の匂いだ -この戦争であなたは誰と戦いますか? 929 01:10:32,647 --> 01:10:33,916 私は戦わない 930 01:10:33,941 --> 01:10:35,806 それでは利益のために ここに来たんですか? 931 01:10:36,291 --> 01:10:38,252 他にいい所はない 932 01:10:39,242 --> 01:10:41,724 関与しない戦争が もっとも良いところなんですね 933 01:10:42,143 --> 01:10:44,300 私には他の所はない この前の戦争が.. 934 01:10:44,325 --> 01:10:46,965 私の仲間から全てを奪った 私たちに残されたものはない 935 01:10:47,660 --> 01:10:49,030 少なくともここでは... 936 01:10:49,457 --> 01:10:50,816 ...私は自由です 937 01:10:51,635 --> 01:10:53,400 誰があなたたちから すべてを奪ったんですか? 938 01:10:54,162 --> 01:10:55,343 あいつの仲間たち 939 01:11:00,300 --> 01:11:01,348 行くな... 940 01:11:02,219 --> 01:11:04,998 そっちに行くな 行くな! 941 01:11:06,837 --> 01:11:08,356 そこに入るな 942 01:11:08,381 --> 01:11:09,479 あなたは安全です 943 01:11:09,680 --> 01:11:12,310 あなたは安全です 大丈夫ですか? 944 01:11:12,554 --> 01:11:13,879 だまれ このアマ! 945 01:11:13,904 --> 01:11:15,657 大騒ぎするな! 946 01:11:15,980 --> 01:11:17,139 くそッ! 947 01:11:21,224 --> 01:11:23,599 彼は幽霊を見ている 948 01:11:28,537 --> 01:11:29,625 寒くなります 949 01:11:29,650 --> 01:11:30,872 大丈夫です... 950 01:11:31,351 --> 01:11:33,802 チャーリーは心配しないでください 他意はないって知ってますよね? 951 01:11:53,962 --> 01:11:55,981 彼らはなぜ動物を 苦しめますか? 952 01:11:56,228 --> 01:11:58,124 早く移動しないといけないから! 953 01:11:58,372 --> 01:11:59,984 -私たちのように! -しかし これは良くない 954 01:12:00,740 --> 01:12:02,204 私が彼らを助けます 955 01:12:02,205 --> 01:12:03,508 時間がない さあ! 956 01:12:06,936 --> 01:12:07,938 お母さん! 957 01:12:12,700 --> 01:12:14,821 あの男がけがをしました 958 01:12:14,822 --> 01:12:16,979 あなたができることはない ダイアナ 959 01:12:17,249 --> 01:12:18,561 私たちは移動し続けなければらない 960 01:12:39,847 --> 01:12:41,004 ここは何ですか? 961 01:12:41,005 --> 01:12:43,097 戦場に連れて行って欲しいと言った ここがその戦場です 962 01:12:43,164 --> 01:12:44,594 ドイツ軍はどこにいますか? 963 01:12:44,938 --> 01:12:47,102 野原を横切って 数百ヤード向こうです 964 01:12:47,366 --> 01:12:48,789 -前線は… -気をつけてください 965 01:12:51,447 --> 01:12:53,476 大将! 嬉しいです 966 01:12:53,776 --> 01:12:55,941 大将が帰ってきた 彼が帰ってきた! 967 01:12:57,126 --> 01:12:58,409 よし 移動しよう 968 01:12:59,642 --> 01:13:01,383 "助けてください どうか" 969 01:13:01,676 --> 01:13:03,548 "彼らが全部奪って行きました" 970 01:13:03,549 --> 01:13:05,555 "家と食糧..." 971 01:13:05,799 --> 01:13:07,635 "脱出できなかった人達は.." 972 01:13:07,852 --> 01:13:09,751 "奴隷に引っ張られました" 973 01:13:09,752 --> 01:13:10,994 "どこでそんなことがあったんですか?" 974 01:13:10,995 --> 01:13:14,275 "ノーマンズランド の反対側の草原です" 975 01:13:14,276 --> 01:13:15,373 ダイアナ 私たちは行かないと 976 01:13:15,374 --> 01:13:16,811 この人たちを 手伝うべきです 977 01:13:16,836 --> 01:13:17,983 私たちは任務を 継続しなければならない! 978 01:13:17,984 --> 01:13:19,665 次の安全な交差地点まで 少なくとも一日以上はかかります 979 01:13:19,879 --> 01:13:22,447 -何をぐずぐずしてるんだ? -彼らを助けずに離れることはできません 980 01:13:22,448 --> 01:13:23,982 この人たちは死ぬんです 981 01:13:24,231 --> 01:13:25,858 食べるものもなく 村では... 982 01:13:26,071 --> 01:13:27,513 -奴隷にしました! -私も理解します 983 01:13:27,514 --> 01:13:28,515 女性と子供たちが! 984 01:13:28,538 --> 01:13:29,815 日暮れまでに 次の地点に行かないと 985 01:13:29,816 --> 01:13:31,856 どうしてそんなことが言えますか? 何が問題ですか? 986 01:13:32,519 --> 01:13:34,479 ここはノーマンズランドだ ダイアナ! 987 01:13:35,088 --> 01:13:37,003 誰も通れないという 意味なんだよ いいかい? 988 01:13:37,004 --> 01:13:39,427 部隊はほとんど一年間 ここにいたんだけど... 989 01:13:39,452 --> 01:13:42,010 ...やっと1インチを 移動しただけだ 990 01:13:42,224 --> 01:13:44,923 わかりますか? 反対側には ドイツ軍の一団がいて 991 01:13:44,948 --> 01:13:47,750 ...機関銃でここ1インチ平方ごとに 狙っているんだ 992 01:13:48,001 --> 01:13:50,249 ここはあなたが通れる場所ではないんだ それは不可能だ 993 01:13:50,250 --> 01:13:51,642 それで何ですか? 何もしないんですか? 994 01:13:51,859 --> 01:13:53,733 いいえ 何かはします 995 01:13:53,734 --> 01:13:55,113 -私たちは ただ.. -スティーブ 996 01:13:55,360 --> 01:13:56,749 戦争ですべての人を 助けることはできない 997 01:13:56,976 --> 01:13:58,208 スティーブ... 998 01:13:58,441 --> 01:14:00,098 これはここに私たちが 来た目的ではない 999 01:14:16,547 --> 01:14:17,548 いいえ... 1000 01:14:17,600 --> 01:14:19,500 ...これは私が することです 1001 01:14:34,774 --> 01:14:36,033 ダイアナ! 1002 01:14:58,221 --> 01:15:00,512 あの女はいったい 何をしようというのだ? 1003 01:15:06,677 --> 01:15:08,677 撃ち取れ 撃て! 1004 01:15:17,119 --> 01:15:19,305 彼女が銃弾を 全て受けている  行こう! 1005 01:15:22,992 --> 01:15:24,881 狙撃手だ! 待機しろ! 1006 01:15:24,882 --> 01:15:26,429 待機しろ! 命令だ! 1007 01:16:19,616 --> 01:16:20,617 早く! 1008 01:16:20,774 --> 01:16:22,521 彼女がやった! 行こう! 1009 01:16:42,544 --> 01:16:43,545 スティーブ! 1010 01:16:43,976 --> 01:16:45,123 行こう! 1011 01:16:47,870 --> 01:16:49,627 さあ 行こう! 1012 01:17:10,025 --> 01:17:11,637 ここにいて 私が先に行きます 1013 01:17:47,176 --> 01:17:48,453 -一体何だ... -移動だ! 1014 01:18:26,838 --> 01:18:28,265 火力がもっと必要だ 1015 01:19:44,762 --> 01:19:45,763 狙撃手だ! 1016 01:19:45,827 --> 01:19:47,040 動け! 1017 01:19:49,376 --> 01:19:50,141 中に入って! 1018 01:19:50,442 --> 01:19:51,849 チャーリー 鐘塔だ 1019 01:20:00,105 --> 01:20:01,375 早く チャーリー やつを撃て! 1020 01:20:02,949 --> 01:20:04,488 大丈夫 1021 01:20:09,466 --> 01:20:11,468 一緒に来い! 援護射撃してくれ! 1022 01:20:18,176 --> 01:20:19,230 よし!! 1023 01:20:19,231 --> 01:20:22,310 これを背中で支えて それで 僕が合図したら... 1024 01:20:22,335 --> 01:20:23,496 -しっかり上げて! -分かった 1025 01:20:24,567 --> 01:20:26,680 ダイアナ 盾だ! 1026 01:20:30,377 --> 01:20:31,378 今だ! 1027 01:21:33,876 --> 01:21:36,155 私が撮るまで じっとしてください 1028 01:21:36,180 --> 01:21:37,618 お願いします 大変重要なんです 1029 01:21:41,588 --> 01:21:42,758 本当にありがとうございます 1030 01:21:42,783 --> 01:21:45,652 あなたたちと写真を撮るなんて 大変光栄です 1031 01:21:45,677 --> 01:21:46,744 本当にありがとう 1032 01:21:53,180 --> 01:21:55,399 射撃に関して言えば... 1033 01:21:55,720 --> 01:21:57,491 ...あなたは射撃できません 1034 01:22:00,138 --> 01:22:02,556 すべての人がなりたいものに なれるわけではありません 1035 01:22:03,221 --> 01:22:05,603 私は 私は俳優です 1036 01:22:05,752 --> 01:22:07,065 私は演劇を愛します 1037 01:22:07,331 --> 01:22:08,948 軍人になりたくなかったです 1038 01:22:10,257 --> 01:22:11,598 私は色が違いますからね 1039 01:22:12,611 --> 01:22:14,900 すべての人が自分の戦争を 戦っています ダイアナ 1040 01:22:16,556 --> 01:22:17,861 あなたがあなたの戦争を 戦うようにです 1041 01:22:24,013 --> 01:22:25,917 多すぎます... 1042 01:22:25,918 --> 01:22:26,919 ありがとう 1043 01:22:31,034 --> 01:22:32,611 今電話中です ... 1044 01:22:33,029 --> 01:22:36,101 ここはベルドです V-E-L-D 1045 01:22:36,126 --> 01:22:37,833 とても小さな村です 1046 01:22:37,858 --> 01:22:39,714 "地図上にはないかもしれません" 1047 01:22:39,739 --> 01:22:41,030 あ! 見つけました! 1048 01:22:41,084 --> 01:22:43,144 "ルデンドルフの作戦は 突き止めましたか?" 1049 01:22:43,169 --> 01:22:44,883 いいえ しかし 彼の 位置は見つけました 1050 01:22:45,049 --> 01:22:47,920 運がいいですね 彼はただ 数マイル離れているだけです... 1051 01:22:47,945 --> 01:22:49,661 ...ドイツ最高司令部にいます 1052 01:22:50,118 --> 01:22:51,661 "ドイツ最高司令部ですって?" 1053 01:22:51,784 --> 01:22:53,138 また 情報部の報告書では... 1054 01:22:53,409 --> 01:22:55,630 ...ルデンドルフが祝宴を 主催するということです 1055 01:22:55,846 --> 01:22:57,164 最後のあがきのような...と 1056 01:22:57,489 --> 01:22:59,991 ..ドイツの休戦協定署名 の前にです 1057 01:23:00,016 --> 01:23:02,871 そして皇帝が直接 そこに行くと 1058 01:23:03,098 --> 01:23:05,524 マル博士も行くそうです 1059 01:23:06,275 --> 01:23:07,922 そのお祝いの宴は完璧な 偽装かもしれません 1060 01:23:07,947 --> 01:23:09,909 -"トレバー大尉" -はい おっしゃってください 1061 01:23:09,934 --> 01:23:13,138 "君は何があっても..." 1062 01:23:13,163 --> 01:23:14,700 ...明日の夜の祝いの宴の近くには 行かないように 私の話聞いているのか? 1063 01:23:14,751 --> 01:23:17,267 "君が私たちが力を入れてきた すべてを危うくするんだ" 1064 01:23:17,292 --> 01:23:19,110 "君が休戦を 危うくしては駄目だよ" 1065 01:23:19,575 --> 01:23:21,046 -休戦はないのです... - スティーブ! 1066 01:23:21,047 --> 01:23:23,040 .. ルデンドルフが戦線全体に 爆弾を投下したらです 1067 01:23:23,294 --> 01:23:24,348 少々お待ちください 1068 01:23:24,373 --> 01:23:26,658 私たちは平和協定を 気にしてはいけません 1069 01:23:26,659 --> 01:23:28,335 -どうしてだ? -エイリースは絶対に... 1070 01:23:28,936 --> 01:23:29,937 なに? 1071 01:23:30,463 --> 01:23:31,464 それが何? 1072 01:23:31,723 --> 01:23:33,836 それで全てが分かった 1073 01:23:35,426 --> 01:23:38,512 エイリースは 前例のない最悪の 兵器を開発しました 1074 01:23:38,537 --> 01:23:40,214 -エイリースですか? ルデンドルフでしょう -違います 1075 01:23:40,779 --> 01:23:42,173 エイリースです 1076 01:23:42,819 --> 01:23:44,977 ルデンドルフが エイリースですよ! 1077 01:23:45,867 --> 01:23:47,909 議長 今回が 最後のチャンスです... 1078 01:23:47,934 --> 01:23:49,684 ガスがどこに あるか調べて... 1079 01:23:49,685 --> 01:23:52,010 ...ルデンドルフがそれをどうやって使うのか 判断する最後のチャンスです 1080 01:23:52,035 --> 01:23:53,912 いけない私が 禁止する 1081 01:23:53,937 --> 01:23:55,087 私の話聞いてるか? 私が容認しない 1082 01:23:55,112 --> 01:23:56,838 議長 聞こえません!! 議長? 1083 01:23:56,863 --> 01:23:58,293 -"もしもし" -議長?... 1084 01:24:01,596 --> 01:24:03,273 彼が私の希望を尊重する 可能性はどの位だろうか? 1085 01:24:03,298 --> 01:24:05,583 無いでしょう 1086 01:24:11,211 --> 01:24:13,013 サミー  サミー  だめだ.. 1087 01:24:13,491 --> 01:24:14,605 サミー 私は働かなければならない 1088 01:24:15,012 --> 01:24:18,415 明日 ドイツ軍制服を急いで作り ルートを点検しなければならない 1089 01:24:18,515 --> 01:24:19,713 簡単なことだよ ボス いいですか 1090 01:24:19,962 --> 01:24:21,504 明日まではすることがない 1091 01:24:21,505 --> 01:24:22,546 君の口で言ったじゃないか スティーブ 1092 01:24:28,465 --> 01:24:29,829 -ありがとうございます -ありがとうございます 1093 01:24:48,071 --> 01:24:49,262 あなたはやりこなしました 1094 01:24:51,523 --> 01:24:52,577 私たちが成し遂げたのです 1095 01:24:57,331 --> 01:24:58,923 ダンスは踊りますか?... 1096 01:24:59,972 --> 01:25:01,187 ..楽園の島で? 1097 01:25:01,212 --> 01:25:02,933 ダンスですか? もちろんです 1098 01:25:03,914 --> 01:25:07,073 この人たちはただ... 揺さぶるだけです 1099 01:25:08,070 --> 01:25:11,424 もしあなたが戦争の 神と戦うのなら... 1100 01:25:11,425 --> 01:25:14,845 ...私が踊りを指導しましょう 1101 01:25:14,900 --> 01:25:17,463 銃は片付けて 1102 01:25:21,590 --> 01:25:23,041 よろしければ... 1103 01:25:23,891 --> 01:25:24,892 いいです... 1104 01:25:26,741 --> 01:25:29,425 宴会に行くには 踊り方を 知らなければなりません 1105 01:25:29,450 --> 01:25:30,585 -あなたは 宴会に行けません -当然行くつもりです 1106 01:25:30,586 --> 01:25:32,637 -いけません -どうしてだめでしょう? 1107 01:25:32,844 --> 01:25:34,747 理由一つは あなたは 踊り方を知らない 1108 01:25:35,377 --> 01:25:37,728 それは反論します 彼らが踊り方を知らないんです 1109 01:25:37,977 --> 01:25:39,156 礼儀正しく 礼儀正しく 1110 01:25:41,983 --> 01:25:44,342 いいですか 手をこちらに渡して 1111 01:25:44,343 --> 01:25:45,616 そのように 1112 01:25:46,287 --> 01:25:49,508 そして私の腕は... 1113 01:25:49,509 --> 01:25:51,373 ...あなたに回して 1114 01:25:52,301 --> 01:25:54,185 そして私たちは ただ.. 1115 01:25:54,524 --> 01:25:55,927 何って言いましたっけ? 揺するとか? 1116 01:25:55,952 --> 01:25:56,953 私たちはただ揺するのです 1117 01:25:57,642 --> 01:25:59,211 とても近くにありますね 1118 01:26:01,445 --> 01:26:03,498 いいリズムです 1119 01:26:06,464 --> 01:26:07,706 わかりました 1120 01:26:16,471 --> 01:26:18,653 何年も あいつが 歌うのを聞いたことがなかった 1121 01:26:35,991 --> 01:26:37,945 雪が降り始めましたね 1122 01:26:42,280 --> 01:26:43,367 触ってみてください 1123 01:26:46,840 --> 01:26:48,344 とてもすてきです! 1124 01:26:48,909 --> 01:26:50,541 そうでしょう? 1125 01:26:52,730 --> 01:26:54,045 ほんとうに 1126 01:27:00,704 --> 01:27:04,110 こんなのを戦争がないときに 人々はするんですか? 1127 01:27:05,081 --> 01:27:06,082 そうです 1128 01:27:07,120 --> 01:27:10,123 そうです このようなものと また 他のものも 1129 01:27:10,365 --> 01:27:11,796 どんなものですか? 1130 01:27:19,306 --> 01:27:20,849 人々は朝食を食べて 1131 01:27:21,470 --> 01:27:23,059 彼らは朝食が 本当に好きなんです 1132 01:27:23,087 --> 01:27:25,922 そして起きて... 1133 01:27:26,893 --> 01:27:29,066 ...新聞を読んで 仕事に行きます 1134 01:27:30,145 --> 01:27:31,763 結婚をして 1135 01:27:32,559 --> 01:27:34,252 子どもを産み 一緒に年を取るんです 1136 01:27:34,763 --> 01:27:35,796 そうなんです 1137 01:27:39,788 --> 01:27:41,339 それはどのようなものでしょうか? 1138 01:27:45,469 --> 01:27:46,903 わかりません 1139 01:29:22,011 --> 01:29:23,343 住民が我々に くれました 1140 01:29:24,143 --> 01:29:26,731 -親切なプレゼントだよ -私たちは彼らの英雄だそうです 1141 01:29:27,308 --> 01:29:28,309 あなたでしょう 1142 01:29:28,974 --> 01:29:30,671 みんな 1143 01:29:31,969 --> 01:29:33,860 ...私はこの仕事が2日 かかると言った 1144 01:29:35,902 --> 01:29:37,103 ...取引は取引だから 1145 01:29:39,250 --> 01:29:40,708 あなたは私たちがいなければ 耐えられない 1146 01:29:41,596 --> 01:29:42,597 そうだ 1147 01:29:42,811 --> 01:29:44,973 ダイアナが自分を守れる ことは皆知っている 1148 01:29:45,534 --> 01:29:47,307 ダイアナが自分を守れる ことは皆知っている 1149 01:29:48,012 --> 01:29:48,837 これ以上金はない 1150 01:29:48,862 --> 01:29:50,254 俺たちは十分に受けたよ 1151 01:29:51,205 --> 01:29:52,905 俺はいない方がいいか? 1152 01:29:54,128 --> 01:29:55,632 違いますよ チャーリー 1153 01:29:57,010 --> 01:29:58,967 私たちのために 誰が 歌を歌ってくれますか? 1154 01:29:59,965 --> 01:30:01,974 -そうだよ -それはないよ 1155 01:30:03,014 --> 01:30:04,080 歌? 1156 01:30:05,469 --> 01:30:06,470 あなたが要請しました 1157 01:30:06,651 --> 01:30:08,995 "葦原が青々とね" 1158 01:30:09,472 --> 01:30:13,096 "葦原が青々とね" 1159 01:30:13,359 --> 01:30:16,886 "最も甘い時間を 送ることができたね" 1160 01:30:17,901 --> 01:30:20,122 俺は昨日生まれたばかりのようだ だろ? 1161 01:30:20,339 --> 01:30:22,046 正気でないようだが それは事実だ 1162 01:30:22,311 --> 01:30:23,402 すべての言葉が... 1163 01:30:23,892 --> 01:30:25,156 ちょっと ちょっと... 1164 01:30:25,157 --> 01:30:27,295 彼女のような女性たちが 島全体にいるって? 1165 01:30:27,497 --> 01:30:29,101 その中に男子は 1人もいない? 1166 01:30:30,272 --> 01:30:31,442 そこにはどうやって行くんだ? 1167 01:30:32,522 --> 01:30:33,643 また 彼女が言うには... 1168 01:30:33,644 --> 01:30:35,796 ...ルデンドルフが戦争の神 エイリースと? 1169 01:30:35,827 --> 01:30:37,614 そして 彼を殺すことだけが 戦争を終わらせるんだって 1170 01:30:38,355 --> 01:30:40,967 あそこで何があったか 君も見ただろ 1171 01:30:41,161 --> 01:30:43,064 そばにいた装甲車を 彼女が投げつけるのを 1172 01:30:43,385 --> 01:30:45,160 彼女が鐘塔を 破壊するのも 1173 01:30:46,919 --> 01:30:48,318 おそらく事実だろう 1174 01:30:49,456 --> 01:30:50,708 事実だと思う 1175 01:30:51,330 --> 01:30:52,344 私は事実だと信じてる 1176 01:30:53,429 --> 01:30:57,034 スティーブン おまえはあんな たわごとを信じないだろう? 1177 01:31:20,361 --> 01:31:22,485 ダイアナ 隠れましょう 1178 01:31:24,851 --> 01:31:26,676 あそこにどうやって入るんだ? 1179 01:31:27,235 --> 01:31:29,893 ドアから注意をそらせば 警備員は 2 , 3人だけだ 1180 01:31:30,148 --> 01:31:31,474 ああ 不審には思われないだろう... 1181 01:31:31,475 --> 01:31:33,240 ...俺が森からのんびりと 歩いて出ても 1182 01:31:33,241 --> 01:31:34,032 私は入れそうです 1183 01:31:34,208 --> 01:31:36,218 あなたは入ってはいけません とても危険です 1184 01:31:36,243 --> 01:31:37,725 -とても危険ですって? -そうです とても危険です 1185 01:31:37,739 --> 01:31:39,009 あなたはとても目立つ 1186 01:31:39,234 --> 01:31:41,286 私があそこに行って見つけます... 1187 01:31:41,287 --> 01:31:44,015 ...ガスをどこで作業していて どこにあるのかを 1188 01:31:44,230 --> 01:31:46,432 -私があなたと一緒に行きます -あなたは一緒に行ってはいけません 1189 01:31:46,489 --> 01:31:48,421 あなたの服装ははっきり言って 隠密ではありません 1190 01:31:48,947 --> 01:31:49,537 それはどうかな 1191 01:31:49,538 --> 01:31:52,337 戦場で彼女は かなり隠密だった 1192 01:31:52,362 --> 01:31:55,870 あなたをあそこに送れない 全てチェックしている 退却する羽目になる 1193 01:31:55,895 --> 01:31:57,697 しかし 彼が生きている限り 戦争は... 1194 01:31:57,706 --> 01:32:00,093 あなたはあそこに入って 誰も殺してはいけません 1195 01:32:00,638 --> 01:32:02,447 認めません 私を信じて 1196 01:32:03,814 --> 01:32:05,371 ワウ! あれはどこから来たんだ? 1197 01:32:05,496 --> 01:32:07,721 運転できるかな? 俺に運転させてくれ 1198 01:32:07,796 --> 01:32:08,917 そう 俺があなたの運転手だ 1199 01:32:09,019 --> 01:32:10,263 早く 早く 1200 01:32:11,141 --> 01:32:12,142 じっとしてください! 1201 01:32:13,688 --> 01:32:14,563 これをどこから持ってきたんだ? 1202 01:32:14,763 --> 01:32:16,244 むこうの野原に たくさんある 1203 01:32:20,759 --> 01:32:22,179 大将 君と俺がこの地域を 見なければならないようだ 1204 01:32:22,180 --> 01:32:24,049 ...急に後退する場合に 備えて 1205 01:32:24,050 --> 01:32:25,626 どう思います ダイアナ あれ? 1206 01:32:30,951 --> 01:32:31,952 大佐 1207 01:32:36,139 --> 01:32:38,654 スティーブ 招待状があるらしい 1208 01:32:40,205 --> 01:32:42,483 びびったりしないで 落ち着いて行動して そのまま行こう 1209 01:32:46,586 --> 01:32:48,208 招待状を見せてください 1210 01:32:48,233 --> 01:32:50,419 ありがとう 大佐と私は... 1211 01:32:50,444 --> 01:32:52,791 ...多くの祝福と私の愛が あなたに臨むことを祈ります 1212 01:32:53,042 --> 01:32:56,551 頭がおかしいのか 招待状を出すんだ このボンクラ! 1213 01:32:56,851 --> 01:32:57,852 申し訳ありません 1214 01:32:57,990 --> 01:33:00,592 申し訳ありません 千度も お詫び致します ご主人さま 1215 01:33:00,825 --> 01:33:03,792 私が一番悲惨で容赦を 受けられないミスをしました 1216 01:33:04,083 --> 01:33:06,109 -大佐の招待状を紛失しました -何? 1217 01:33:06,410 --> 01:33:09,022 泥と雨の中を 遠いところまで来たのに... 1218 01:33:09,315 --> 01:33:12,510 -おまえが私の招待状を紛失しただと? -申し訳ありません 私は虫です 1219 01:33:12,535 --> 01:33:14,682 虫でもありません 私は虫の糞です 1220 01:33:14,707 --> 01:33:15,926 ご主人さまが正しいです... 1221 01:33:16,367 --> 01:33:17,723 祝福が私たちに 与えられます 1222 01:33:28,266 --> 01:33:29,623 これは話にならない 1223 01:33:29,857 --> 01:33:31,873 ここで夕方の時間を 過ごしたくない 1224 01:33:32,260 --> 01:33:34,377 この間抜けらが! 車を動かすんだ! 1225 01:33:55,875 --> 01:33:57,463 あなたは何ですか? 1226 01:34:01,060 --> 01:34:02,633 何をしてるのですか? 1227 01:34:27,320 --> 01:34:28,339 失礼します 1228 01:34:31,485 --> 01:34:32,881 お酒は飲みません 1229 01:34:41,006 --> 01:34:42,031 私たち会ったことがありますか? 1230 01:34:42,057 --> 01:34:43,816 いいえ しかし ずっと あなたを見てきました 1231 01:34:45,210 --> 01:34:46,558 あなたの経歴を追いかけて 1232 01:34:47,655 --> 01:34:50,170 あなたはイザベラ・マル博士です 1233 01:34:50,195 --> 01:34:52,738 あなたはイザベラ・マル博士です 1234 01:34:53,253 --> 01:34:54,673 私は友達です 1235 01:35:05,746 --> 01:35:07,824 私はどんな混乱も 起こさないことを望みます 1236 01:35:09,558 --> 01:35:11,823 あなたとルデンドルフ司令官が... 1237 01:35:11,848 --> 01:35:12,813 ...非常に近いということを 知っています 1238 01:35:12,838 --> 01:35:16,358 私たちは一緒に仕事をしています そうです 1239 01:35:16,936 --> 01:35:19,924 あなたの後には私のような 後援者がいると言ってください... 1240 01:35:20,979 --> 01:35:22,581 私ははるかに多くを 提供することができます 1241 01:35:22,606 --> 01:35:24,374 あなたは誰ですか? 1242 01:35:24,579 --> 01:35:28,663 あなたに共感を示す1人です あなたのような天才は享受する資格があります 1243 01:35:35,354 --> 01:35:37,924 私は火が好きです あなたは好きじゃないですか? 1244 01:35:40,315 --> 01:35:41,961 それはまるで... 1245 01:35:43,615 --> 01:35:45,717 ...血の生きている 動きのようなものです 1246 01:35:45,742 --> 01:35:48,356 破壊の究極的な 兵器として... 1247 01:35:49,041 --> 01:35:51,267 私たちに終末を思いださせてくれます... 1248 01:35:51,939 --> 01:35:55,105 ...すべてのものは結局はそれにより 灰に戻ることを 1249 01:35:57,610 --> 01:36:00,873 それについて不安を なくすものがあります 1250 01:36:05,474 --> 01:36:07,587 私はあなたの目に そのすべてを見ます 1251 01:36:11,062 --> 01:36:13,274 あなたが力を入れているものを 私に見せてくれませんか 1252 01:36:29,507 --> 01:36:31,125 私が聞くところによると それは... 1253 01:36:33,403 --> 01:36:35,408 それは特別な物と聞きました 1254 01:36:36,372 --> 01:36:39,996 私の研究に対するあなたの 関心はありがたいです... 1255 01:36:40,021 --> 01:36:42,377 ...しかし 私はルデンドルフ 司令官に忠誠を尽くしています 1256 01:36:42,863 --> 01:36:43,884 それに... 1257 01:36:43,909 --> 01:36:46,549 ...今あなたの関心は... 1258 01:36:50,025 --> 01:36:51,026 ...他の所にあることも わかります 1259 01:37:15,139 --> 01:37:17,060 パーティーを楽しんでいますか? 1260 01:37:19,082 --> 01:37:21,885 私たちがお祝いするものが何か 分からないのですが 1261 01:37:21,910 --> 01:37:24,806 もちろん ドイツの勝利です 1262 01:37:25,307 --> 01:37:26,111 勝利ですか? 1263 01:37:26,136 --> 01:37:28,536 しかし平和がとても 近くなったと聞きますが 1264 01:37:28,731 --> 01:37:29,839 平和ですか? 1265 01:37:29,957 --> 01:37:31,726 それはただの休戦だけです... 1266 01:37:32,000 --> 01:37:33,880 ...そして 絶え間ない戦争 1267 01:37:34,201 --> 01:37:35,656 トゥキディデスが… (古代ギリシャの歴史家) 1268 01:37:36,063 --> 01:37:37,702 古代ギリシャ語を知っているのですか? 1269 01:37:37,966 --> 01:37:39,710 彼らは知っています... 1270 01:37:39,930 --> 01:37:42,009 ...戦争は神ということを 1271 01:37:42,114 --> 01:37:44,393 人間に犠牲を要求する神 1272 01:37:44,418 --> 01:37:45,959 その見返りに... 1273 01:37:45,984 --> 01:37:48,724 ...戦争は人に目的をくれます 1274 01:37:48,749 --> 01:37:50,696 ...出世するチャンスを... 1275 01:37:50,721 --> 01:37:53,099 ...つまらない死ぬ運命の 自分を超えて... 1276 01:37:53,834 --> 01:37:55,149 ...勇気を持って... 1277 01:37:55,972 --> 01:37:57,362 ..高潔になる ! 1278 01:37:58,598 --> 01:38:01,812 神々の中で1人だけが そのような信念を持っています 1279 01:38:02,809 --> 01:38:04,395 彼は間違いました 1280 01:38:05,692 --> 01:38:07,077 あなたは神々について 何も知りません 1281 01:38:07,102 --> 01:38:08,609 司令官 1282 01:38:11,738 --> 01:38:13,293 花火を楽しみなさい 1283 01:38:18,904 --> 01:38:19,965 何してるのですか? 1284 01:38:19,990 --> 01:38:21,432 -どいて! -ダイアナ 私を見て! 1285 01:38:21,561 --> 01:38:23,397 私たちがガスを見つけるまでに ルデンドルフを殺せば... 1286 01:38:23,398 --> 01:38:24,810 ...私たちはなにも 防げないんです 1287 01:38:24,811 --> 01:38:25,990 私はエイリースを 止めるのです! 1288 01:38:26,015 --> 01:38:27,548 あなたが間違っていたら どうしますか? 1289 01:38:29,117 --> 01:38:30,719 エイリースでなければ どうするんですか? 1290 01:38:32,481 --> 01:38:33,933 あなたは私を 信じないんですね 1291 01:38:34,035 --> 01:38:35,770 あなたがそうすることを 放置することはできません 1292 01:38:36,431 --> 01:38:37,889 私がすることはあなたが 決める事ではないです 1293 01:38:44,694 --> 01:38:45,847 ダイアナ! 1294 01:38:50,122 --> 01:38:51,123 ダイアナ... 1295 01:38:51,623 --> 01:38:52,624 ガスです 1296 01:38:53,631 --> 01:38:55,639 住民たち! 1297 01:38:57,808 --> 01:38:59,441 どうして歓呼するんでしょうか? 1298 01:39:01,988 --> 01:39:03,067 ダイアナ! 1299 01:39:05,458 --> 01:39:07,065 彼らが何を撃ったの? 1300 01:39:07,378 --> 01:39:08,379 ガスだ 1301 01:39:08,410 --> 01:39:10,450 -ルデンドルフだった -塔の中で彼を見た 1302 01:39:10,451 --> 01:39:11,920 彼がどこに行こうとも 彼を追うんだ 1303 01:39:12,719 --> 01:39:14,153 我々をどうやって 見つけるんだ? 1304 01:39:14,638 --> 01:39:16,073 分かってる 1305 01:40:33,573 --> 01:40:34,921 ダイアナ! 1306 01:40:37,916 --> 01:40:40,577 彼らが死にました 全部死にました 1307 01:40:41,493 --> 01:40:43,144 私が彼らを 救わなければなりませんでした 1308 01:40:43,474 --> 01:40:45,816 あなたでなかったら 私が 彼らを助けることができました 1309 01:40:46,059 --> 01:40:48,035 エイリースを殺そうとすることを あなたが阻止したんです! 1310 01:40:48,236 --> 01:40:50,623 -違う! -あっちに行ってください! 1311 01:40:50,818 --> 01:40:52,315 もう全てのことが分かった 1312 01:40:52,340 --> 01:40:54,126 エイリースが堕落させたのは ドイツ軍だけではないです 1313 01:40:54,127 --> 01:40:55,444 あなたもです 1314 01:40:56,129 --> 01:40:57,156 あなたたちみんな... 1315 01:40:58,352 --> 01:40:59,657 私はエイリースを探して... 1316 01:40:59,878 --> 01:41:01,442 ...彼を殺します 1317 01:41:04,762 --> 01:41:05,897 ダイアナ! 1318 01:41:06,940 --> 01:41:08,048 あの煙... 1319 01:41:09,185 --> 01:41:10,186 ...大将だ! 1320 01:41:10,207 --> 01:41:11,655 彼がルデンドルフを 追って行った 1321 01:41:12,845 --> 01:41:14,728 煙に続くんだ! 1322 01:41:41,040 --> 01:41:42,740 ダイアナ!  向こうだ! 1323 01:41:59,153 --> 01:42:00,354 それッ! 1324 01:42:22,432 --> 01:42:24,041 こりゃ驚いた! 1325 01:42:24,667 --> 01:42:25,960 妙だ 1326 01:42:27,338 --> 01:42:29,444 遺憾にも 私は 他の用事があってr... 1327 01:42:30,502 --> 01:42:31,503 ...行かなければならない 1328 01:42:36,665 --> 01:42:39,169 おまえは誰だ? 1329 01:42:39,170 --> 01:42:40,409 今にわかるよ 1330 01:43:15,010 --> 01:43:18,727 おまえは勇敢だが まだ私の相手にはならない 1331 01:43:22,576 --> 01:43:24,559 それはどうでしょう 1332 01:43:48,911 --> 01:43:50,894 私はデミスキラの ダイアナだ... 1333 01:43:52,799 --> 01:43:54,656 ...アマゾンの女王... 1334 01:43:55,675 --> 01:43:58,060 ...ヒッポリタの娘だ 1335 01:44:00,783 --> 01:44:03,530 おまえの世の中に向けた 怒りは終わった 1336 01:44:21,013 --> 01:44:23,512 この世の中の善良な すべての名のもとに... 1337 01:44:23,763 --> 01:44:26,364 ...ここに私はアマゾンの 使命を全うする 1338 01:44:26,650 --> 01:44:28,452 ...あなたの世の中を 除去することで ... 1339 01:44:28,706 --> 01:44:29,708 ...永遠に! 1340 01:45:37,268 --> 01:45:38,269 ダイアナ? 1341 01:45:44,004 --> 01:45:45,005 ダイアナ 1342 01:45:49,282 --> 01:45:50,820 彼を殺しました 1343 01:45:52,449 --> 01:45:54,639 彼を殺したけど 止めることができません 1344 01:45:56,586 --> 01:45:58,759 戦争の神を殺せば 戦争は止まらなければなりません 1345 01:45:59,035 --> 01:46:01,025 それが今私たちが しなければならないことだ 1346 01:46:01,406 --> 01:46:02,608 私たちはガスを 防がなければならない 1347 01:46:02,821 --> 01:46:04,281 いいえ この全てが 止まらなければなりませんでした 1348 01:46:04,390 --> 01:46:05,338 ダイアナ... 1349 01:46:05,382 --> 01:46:07,369 戦いは終わるはずだった なぜ彼らはずっと? 1350 01:46:07,370 --> 01:46:09,444 わかりません わかりません! 1351 01:46:09,665 --> 01:46:11,165 エイリースは死にました 1352 01:46:11,166 --> 01:46:13,758 彼らは戦いを止めなければなりません なぜ彼らはまだ戦っているのですか? 1353 01:46:13,966 --> 01:46:15,659 彼らがそうだからでしょう 1354 01:46:16,079 --> 01:46:17,080 多分... 1355 01:46:18,915 --> 01:46:21,470 たぶん人たちは いつも善良ではないのです 1356 01:46:22,543 --> 01:46:24,391 エイリースであろうとなかろうと... 1357 01:46:25,692 --> 01:46:29,007 ..もしかしたら 彼らがそうなんだ 1358 01:46:31,943 --> 01:46:33,233 -ダイアナ… -違います 1359 01:46:33,565 --> 01:46:35,016 ダイアナ この話は 後にしよう 1360 01:46:35,221 --> 01:46:36,560 -私と一緒に行きましょう -いえ 違います 1361 01:46:36,561 --> 01:46:38,326 すべてを見た後で 私はそうすることはできません 1362 01:46:38,550 --> 01:46:39,757 そうすることはできません! 1363 01:46:40,506 --> 01:46:42,287 彼らは互いを 殺していました 1364 01:46:42,539 --> 01:46:45,070 殺し合っていることが見えていない 子どもたち... 1365 01:46:45,350 --> 01:46:46,936 子どもたち! 1366 01:46:47,171 --> 01:46:49,516 違う 死ぬのは奴でなければなりません 彼らではありません! 1367 01:46:49,765 --> 01:46:52,091 ダイアナ 人々は..私は.... 1368 01:46:52,349 --> 01:46:53,893 彼女は正しかった 1369 01:46:54,420 --> 01:46:55,429 私の母が正しかった 1370 01:46:55,430 --> 01:46:57,474 彼女は私が人間たちの 世の中には過分と言いました. 1371 01:46:57,676 --> 01:46:59,370 彼らは私たちの助けを 得る資格がありません スティーブ 1372 01:46:59,916 --> 01:47:02,174 -それは資格問題じゃない! -彼らは私たちの助けを受ける資格がありません 1373 01:47:02,199 --> 01:47:04,068 もしかすると 私たちは 資格がないでしょう! 1374 01:47:05,729 --> 01:47:07,897 しかし これはそのような問題ではないです これはあなたの信念に関することです 1375 01:47:08,894 --> 01:47:11,708 そこで私が見たから 私が 理解するようになったと思わないでください 1376 01:47:13,693 --> 01:47:16,674 私は非難されるべき悪い奴だと 言いたかったと思わないでください 1377 01:47:17,505 --> 01:47:18,979 そうじゃないです! 1378 01:47:21,149 --> 01:47:22,829 私たちはみな非難されるべきなんです 1379 01:47:23,103 --> 01:47:24,104 私は違います 1380 01:47:25,713 --> 01:47:27,314 しかし 私は! 1381 01:47:31,191 --> 01:47:32,192 お願いだ 1382 01:47:32,553 --> 01:47:34,412 戦争が終わるべきだと 信じるなら... 1383 01:47:34,413 --> 01:47:36,229 ...戦争を終わらせたいなら... 1384 01:47:36,560 --> 01:47:38,303 ...今戦争を防ぐために 私を手伝ってください 1385 01:47:38,309 --> 01:47:39,310 なぜなら... 1386 01:47:40,709 --> 01:47:46,013 あなたが助けなければ 数千人がさらに 死にます  どうか 私と一緒に行きましょう 1387 01:47:46,038 --> 01:47:47,521 私は行かなければなりません 1388 01:47:54,041 --> 01:47:55,654 私は行かなければなりません 1389 01:48:07,475 --> 01:48:08,511 おい! 1390 01:48:13,044 --> 01:48:14,877 -ダイアナはどこにいる? -俺たちの問題だ 1391 01:48:14,902 --> 01:48:17,313 -え? -何が見えた チャーリー? 1392 01:48:17,753 --> 01:48:19,340 ガスポンプが相当量 あるみたいなんだけど... 1393 01:48:19,602 --> 01:48:21,935 ..それらをどこに 持っていくか分からない 1394 01:48:22,273 --> 01:48:23,572 あそこにどのように 入って行くんだ? 1395 01:48:24,304 --> 01:48:26,406 私に考えがある ついて来い 1396 01:48:26,635 --> 01:48:27,636 早く! 1397 01:48:41,536 --> 01:48:42,980 そこにいるのは誰ですか? 1398 01:48:55,651 --> 01:48:57,361 パトリック議長 1399 01:48:58,070 --> 01:49:02,401 あなたが正しかった ダイアナ 彼らは 私たちの助けを受ける資格がない 1400 01:49:03,563 --> 01:49:07,428 彼らには破滅だけが当然だったよ 1401 01:49:08,791 --> 01:49:10,259 あなた... 1402 01:49:11,932 --> 01:49:13,891 あなたがそのやつだね 1403 01:49:17,359 --> 01:49:18,764 私だよ 1404 01:49:19,551 --> 01:49:23,776 でも私は君が知っている 私じゃないんだ 1405 01:49:44,617 --> 01:49:45,982 あれは 何だ? 1406 01:49:47,275 --> 01:49:48,593 未来 1407 01:49:53,307 --> 01:49:55,313 私は君の敵ではない ダイアナ 1408 01:49:57,343 --> 01:50:01,081 おまえを本当に知っている 唯一の人だ 1409 01:50:01,316 --> 01:50:05,840 また おまえが今はわかるように 彼らを真に知っている人だ 1410 01:50:08,154 --> 01:50:11,825 彼らは いつもそうだったし いつもそうだ... 1411 01:50:12,105 --> 01:50:15,965 ...弱く 残忍で利己的で 1412 01:50:16,013 --> 01:50:19,339 ...最悪の惨状でも 辞さない 1413 01:50:28,623 --> 01:50:30,073 今まで私が 希望したのは... 1414 01:50:30,375 --> 01:50:35,132 ...私の父の創造物がどれほど 邪悪か 神々が知ることだった 1415 01:50:37,310 --> 01:50:38,755 しかし 彼らは拒否した 1416 01:50:38,995 --> 01:50:40,281 私はデミスキラの ダイアナだ... 1417 01:50:40,282 --> 01:50:41,480 それで彼らを破壊した 1418 01:50:41,714 --> 01:50:43,513 ヒッポリタの娘として... 1419 01:50:43,751 --> 01:50:45,583 私はあの方の使命を全う しようとここに... 1420 01:50:53,554 --> 01:50:55,185 神を殺す刀が... 1421 01:50:58,104 --> 01:51:00,126 私の愛する妹よ... 1422 01:51:01,453 --> 01:51:03,975 ...それは神を殺す 刀ではない 1423 01:51:06,469 --> 01:51:07,970 おまえがそうだ... 1424 01:51:10,559 --> 01:51:13,697 神だけが他の神を 殺すことができる 1425 01:51:14,741 --> 01:51:18,638 ゼウスは アマゾンの女王との 間に 子供を残した 1426 01:51:18,865 --> 01:51:21,138 ...私に対抗するために 使用する武器としてだ 1427 01:51:21,163 --> 01:51:23,036 おまえは嘘つきだ 1428 01:51:24,820 --> 01:51:27,133 私はおまえに真実を 言うことを強要する 1429 01:51:29,436 --> 01:51:30,923 私は 1430 01:51:57,328 --> 01:51:59,674 私は戦争の神ではない  ダイアナ 1431 01:51:59,882 --> 01:52:02,350 私は真実の神だ 1432 01:52:03,883 --> 01:52:05,206 人間は... 1433 01:52:05,840 --> 01:52:08,857 ...私たちからこの世の中を盗んだ 1434 01:52:10,865 --> 01:52:14,361 彼らは 世の中を 徐々に破滅させた 1435 01:52:14,362 --> 01:52:18,638 それをよく知っている私は.... 1436 01:52:20,094 --> 01:52:22,860 ...彼らを止めるには 1人では力が弱かった 1437 01:52:23,787 --> 01:52:27,413 今まで私は一人で 闘争しながら... 1438 01:52:27,414 --> 01:52:29,566 ...彼らの耳にささやいた 1439 01:52:29,567 --> 01:52:34,386 化学式に対する アイデア ひらめき... 1440 01:52:35,300 --> 01:52:36,896 ...武器... 1441 01:52:39,558 --> 01:52:42,095 ...しかし 私は彼らにそれらを 使用させてはいない 1442 01:52:43,154 --> 01:52:45,103 彼らは自分で 戦争を始めた 1443 01:52:46,099 --> 01:52:49,917 私がすることは休戦を画策すること 彼らが守れないことは知っている... 1444 01:52:50,191 --> 01:52:52,436 ...彼らが自滅することを 望みながら 1445 01:52:54,494 --> 01:52:56,590 しかし それでは 十分ではなかった 1446 01:52:58,028 --> 01:52:59,127 おまえが来る前までは 1447 01:53:01,777 --> 01:53:06,031 おまえが初めて到着した時 私はおまえを消そうとした 1448 01:53:06,609 --> 01:53:09,741 しかし おまえだけが 他の神ができなかったことを... 1449 01:53:09,946 --> 01:53:13,818 ...見ることができれば... 1450 01:53:15,192 --> 01:53:19,705 ...おまえは私と一緒になり 私たちの力を合わせて... 1451 01:53:19,978 --> 01:53:23,910 ...最終的にすべての痛みと苦痛を 終わらせることができると...... 1452 01:53:24,131 --> 01:53:26,696 ...彼らがもたらす破壊を 終わらせることができると知った 1453 01:53:27,149 --> 01:53:32,282 そして私たちがこの世を破壊前の元の 楽園に戻すことができる 1454 01:53:33,886 --> 01:53:35,616 永遠に 1455 01:53:38,507 --> 01:53:39,990 私は... 1456 01:53:44,786 --> 01:53:47,520 決してそれの 一部になることはできない 1457 01:53:50,642 --> 01:53:53,418 愛しい人 私はあなたと 戦いたくない 1458 01:53:54,526 --> 01:53:55,799 しかし しなければならないのなら... 1459 01:54:05,392 --> 01:54:07,247 -スティーブ! -さあ行こう! 1460 01:54:07,756 --> 01:54:09,020 サミー  行こう! 1461 01:54:09,460 --> 01:54:10,948 これらをここから運び出しなさい! 1462 01:54:40,883 --> 01:54:45,327 おまえは学ぶことが とても多い 1463 01:55:10,357 --> 01:55:12,842 何てこと! 1464 01:55:13,315 --> 01:55:14,743 どうするつもりなんだ? 1465 01:55:16,501 --> 01:55:18,594 私たちにできることは あまりない... 1466 01:55:18,741 --> 01:55:20,370 ...もし私がそう思うならな 1467 01:55:26,155 --> 01:55:28,094 しかし その飛行機は 止められる 1468 01:55:41,300 --> 01:55:43,196 私たちがその無線機で... 1469 01:55:43,197 --> 01:55:45,782 ...空軍部隊に飛行機を 撃墜してほしいと要請したら 1470 01:55:45,807 --> 01:55:49,083 いけないそれが壊れたら 50平方マイルの すべての人たちが死んでしまう 1471 01:55:49,108 --> 01:55:50,027 私たちは飛行機を 地上に止めておくべきだ! 1472 01:55:50,052 --> 01:55:51,843 悪いニュースだ それがタイマーで作動して 1473 01:55:52,145 --> 01:55:54,303 俺たちが地上に 止めておいても 結果は同じだ 1474 01:56:01,337 --> 01:56:03,280 それは可燃性か 大将? 1475 01:56:03,305 --> 01:56:06,783 そうだ  君はそれを水素と 言ったじゃないか 火によく燃える 1476 01:56:13,925 --> 01:56:16,355 君たちはあの飛行機まで 道を確保してくれ 1477 01:56:16,380 --> 01:56:18,532 -だめだ スティーブ! -おい スティーブ! 1478 01:56:20,554 --> 01:56:21,555 早く! 1479 01:57:04,169 --> 01:57:06,593 早く こっちだ スティーブ! 1480 01:57:16,159 --> 01:57:18,006 -早く スティーブ -前進だ! 1481 01:57:18,420 --> 01:57:19,894 スティーブ! 1482 01:58:02,812 --> 01:58:05,938 おまえが実際にどんな 神か見てみよう 1483 01:58:32,099 --> 01:58:35,743 私を助けて彼らを破壊するんだ ダイアナ 1484 01:58:39,051 --> 01:58:40,807 そうしないと おまえは死ぬ 1485 01:58:50,870 --> 01:58:53,222 早く! 動いて 行こう! 早く 早く 1486 01:58:56,404 --> 01:58:58,402 -進行する! 早く! -前に!走って! 1487 01:59:23,462 --> 01:59:26,207 抵抗は たったこれだけか? 1488 01:59:42,503 --> 01:59:46,424 勝てると考えるのは 無駄なことだ 1489 01:59:47,261 --> 01:59:48,970 降伏しろ ダイアナ 1490 01:59:52,998 --> 01:59:54,660 大将 残ったものある? 1491 01:59:54,685 --> 01:59:55,620 何もない 1492 01:59:55,645 --> 01:59:56,951 -何も! -ない! 1493 02:00:14,791 --> 02:00:15,792 スティーブ 1494 02:01:02,268 --> 02:01:03,720 スティーブ 1495 02:01:06,769 --> 02:01:10,618 だめ! 1496 02:01:44,038 --> 02:01:46,440 そうだ ダイアナ! 1497 02:01:46,842 --> 02:01:49,408 彼らを全部殺ぜ! 1498 02:01:49,753 --> 02:01:52,839 ついにおまえは知った 1499 02:01:53,263 --> 02:01:55,838 この世界を見るんだ 1500 02:01:56,137 --> 02:01:58,953 人間がこんなにした 私じゃない 1501 02:02:00,738 --> 02:02:02,811 彼らは醜くて... 1502 02:02:02,836 --> 02:02:04,650 ...憎悪に満ちて... 1503 02:02:04,651 --> 02:02:06,034 ...弱くて... 1504 02:02:06,035 --> 02:02:09,159 ...まるでトレバー大尉と同じだ 1505 02:02:09,727 --> 02:02:15,441 おまえに何も残さずに消えた 何のために? 1506 02:02:15,828 --> 02:02:17,413 哀れだ! 1507 02:02:18,787 --> 02:02:20,530 彼らは火に焼けて当然だよ! 1508 02:02:31,240 --> 02:02:35,676 あの女を見て 私が間違ってると言ってみろ 1509 02:02:44,083 --> 02:02:48,082 彼女はこの人間どもの 完璧な見本だ... 1510 02:02:49,838 --> 02:02:53,745 ...すべての面で君の同情を 受ける資格がなかった 1511 02:02:55,249 --> 02:02:57,396 彼女をやれ ダイアナ 1512 02:02:58,479 --> 02:03:01,838 彼女は自業自得だ 彼らすべてがそうだ 1513 02:03:05,061 --> 02:03:06,422 殺せ! 1514 02:03:11,230 --> 02:03:12,932 ダイアナ! 1515 02:03:16,141 --> 02:03:17,575 ダイアナ... 1516 02:03:27,105 --> 02:03:28,106 何ですか? 1517 02:03:28,606 --> 02:03:30,210 私たちは行かなければなりません 1518 02:03:32,956 --> 02:03:34,449 何を言っているのですか? 1519 02:03:35,015 --> 02:03:36,061 スティーブ... 1520 02:03:36,893 --> 02:03:39,025 ...それが何であれ 私ができます 1521 02:03:39,351 --> 02:03:40,199 だめだ だめだ 1522 02:03:40,326 --> 02:03:41,715 -私にやらせてください -だめだ 1523 02:03:41,940 --> 02:03:43,592 それは私でなければならない 1524 02:03:43,617 --> 02:03:45,271 それは私でなければだめなんだ 1525 02:03:45,591 --> 02:03:48,839 私は今日を救い あなたは世界を救うのです 1526 02:03:57,657 --> 02:04:00,097 時間がもっとあれば良かったのに 1527 02:04:00,342 --> 02:04:03,121 何ですって? 何と言ったんですか? 1528 02:04:06,029 --> 02:04:07,030 あなたを愛しています! 1529 02:04:18,972 --> 02:04:20,455 あなたは彼らに 対して間違っている 1530 02:04:30,227 --> 02:04:31,890 彼らは あなたが話す通りだけど... 1531 02:04:32,758 --> 02:04:34,347 ...ずっと多くのものがある 1532 02:04:34,617 --> 02:04:35,914 嘘だ! 1533 02:05:02,160 --> 02:05:05,790 彼らはお前の保護を 受ける資格がないんだよ 1534 02:05:07,566 --> 02:05:08,653 それは資格の 問題ではない 1535 02:05:13,528 --> 02:05:15,432 それはあなたの信念の問題だ 1536 02:05:19,068 --> 02:05:20,448 私は愛を信じる 1537 02:05:20,482 --> 02:05:25,730 なら 俺がおまえを殺す! 1538 02:05:52,948 --> 02:05:54,677 さようなら 兄さん 1539 02:09:26,846 --> 02:09:29,239 一時 私は世の中を 救いたかった 1540 02:09:30,328 --> 02:09:34,069 戦争を終え 人類に 平和をもたらすために 1541 02:09:34,823 --> 02:09:38,698 しかし 私は彼らの心の中に 生きている闇を知るようになった 1542 02:09:39,547 --> 02:09:41,812 そして わかった 彼らの個々の内部には… 1543 02:09:42,527 --> 02:09:44,813 いつも両面が存在 するということを… 1544 02:09:45,519 --> 02:09:48,375 それぞれの選択が自らを 作っていくということを… 1545 02:09:48,642 --> 02:09:52,071 英雄にでもそれを無くすことは できないということを… 1546 02:09:53,417 --> 02:09:54,661 もう私は知っている… 1547 02:09:55,833 --> 02:10:00,377 愛だけが真に世の中を 救えるということを… 1548 02:10:01,699 --> 02:10:03,802 だから私はとどまる 1549 02:10:04,069 --> 02:10:06,223 私は闘いながら 与える… 1550 02:10:09,211 --> 02:10:11,187 私が知っている 世界が 存在できるために… 1551 02:10:15,763 --> 02:10:17,431 今はこれが 私の使命だ 1552 02:10:20,302 --> 02:10:21,645 永遠に…