00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:01,770 --> 00:01:03,933 BABAMIN LANETÝ 2 00:01:08,096 --> 00:01:10,018 ÖLÜ YA DA DÝRÝ 3 00:02:59,248 --> 00:03:02,972 UÇAN HOLLANDALI 4 00:03:33,923 --> 00:03:37,766 - Baba? - Henry, ne yaptýn sen? 5 00:03:38,567 --> 00:03:41,771 - Seni bulurum demiþtim. - Þu hâlime bak evlat. 6 00:03:44,893 --> 00:03:48,377 - Umurumda deðil. - Hollandalý sana göre bir yer deðil. 7 00:03:52,301 --> 00:03:55,504 Burada olduðunu biliyorlar. Annenin yanýna dön. 8 00:03:55,545 --> 00:03:56,545 Hayýr! 9 00:03:57,066 --> 00:04:00,309 - Ýþ iþten geçmeden git. - Gitmeyeceðim! 10 00:04:00,669 --> 00:04:03,552 Asla durmayacaðým. Beni atarsan... 11 00:04:03,873 --> 00:04:05,675 ...yine geri dönerim. 12 00:04:06,916 --> 00:04:08,958 Bu gemiye lanetlendiðimi göremiyor musun? 13 00:04:08,998 --> 00:04:10,119 Bu yüzden geldim. 14 00:04:10,279 --> 00:04:13,643 Lanetini bozup seni Hollandalý'dan serbest býrakmanýn yolunu buldum. 15 00:04:13,722 --> 00:04:16,245 - Olmaz Henry. - Bir hazine hakkýnda yazýlar okudum. 16 00:04:16,286 --> 00:04:18,728 Denizlerin tüm gücünü elinde tutan bir hazine. 17 00:04:18,768 --> 00:04:21,570 Poseidon'un Üç Uçlu Mýzraðý lanetini bozabilir. 18 00:04:24,693 --> 00:04:25,895 Henry. 19 00:04:27,016 --> 00:04:29,018 Mýzraðý kimse bulamaz. 20 00:04:29,538 --> 00:04:31,100 Ben seni buldum ama. 21 00:04:31,981 --> 00:04:33,303 Sadece bir hikâyeden ibaret. 22 00:04:33,863 --> 00:04:36,346 Seninle Kaptan Jack Sparrow'un hikâyeleri gibi mi? 23 00:04:36,586 --> 00:04:39,668 - Mýzraðý bulmama yardým eder. - Jack'ten uzak dur. 24 00:04:40,229 --> 00:04:43,272 Denizlere bulaþma. Þey gibi davranma... 25 00:04:43,312 --> 00:04:45,834 Korsan gibi mi? Asla durmayacaðým. 26 00:04:46,795 --> 00:04:48,278 Eve dönmeni istiyorum. 27 00:04:55,604 --> 00:04:56,726 Henry. 28 00:04:57,687 --> 00:04:58,928 Üzgünüm... 29 00:05:00,809 --> 00:05:02,731 ...ama lanetim asla bozulamaz. 30 00:05:05,295 --> 00:05:06,736 Kaderim bu. 31 00:05:07,497 --> 00:05:09,378 Unut beni. 32 00:05:16,225 --> 00:05:17,627 Seni seviyorum oðlum. 33 00:05:45,935 --> 00:05:47,657 Kaptan Jack Sparrow. 34 00:05:51,380 --> 00:05:55,905 DOKUZ YIL SONRA 35 00:06:12,322 --> 00:06:15,284 Acele edin sizi acýnasý fareler. 36 00:06:15,605 --> 00:06:18,127 Yelkenleri pompalayýp frengileri doldurun. 37 00:06:18,208 --> 00:06:20,449 Korsanlarýn peþindeyiz. 38 00:06:20,490 --> 00:06:24,093 Gel buraya Henry. Bir gemiden daha atýlmak istemezsin herhâlde. 39 00:06:24,254 --> 00:06:27,576 Bu bir Hollanda gemisi. Korsan Bonnet çalmýþ olmalý. 40 00:06:36,826 --> 00:06:38,147 Olamaz. 41 00:06:38,668 --> 00:06:41,751 - Yerinden ayrýlma demiþtim evlat. - Kaptan'la konuþmalýyým. 42 00:06:41,786 --> 00:06:43,152 - Ne dedin sen? - Çekil! 43 00:06:44,394 --> 00:06:45,555 Turner! 44 00:06:51,521 --> 00:06:53,002 Ýçeri giriyor efendim. 45 00:06:54,764 --> 00:06:55,885 Peþinden gidin. 46 00:06:59,729 --> 00:07:01,331 Hayýr, gitmeyin! 47 00:07:02,692 --> 00:07:06,095 - Gitmeyin. - Kaptan'a emir veremezsin evlat. 48 00:07:06,136 --> 00:07:09,579 Haritaya bakýn efendim. Bizi Þeytan Üçgeni'ne götürüyorsunuz. 49 00:07:09,659 --> 00:07:10,740 Duydunuz mu? 50 00:07:10,780 --> 00:07:13,783 Bu çocuk eski bir denizci efsanesine inanýyormuþ. 51 00:07:13,823 --> 00:07:14,824 Efendim. 52 00:07:15,104 --> 00:07:17,072 Kusura bakmayýn ama ömrüm boyunca... 53 00:07:17,107 --> 00:07:19,589 ...deniz efsanelerini araþtýrdým. Her efsaneyi ve laneti bilirim. 54 00:07:20,069 --> 00:07:22,832 O üçgene giren gemiler asla dýþarý çýkamaz. 55 00:07:22,867 --> 00:07:24,033 Tasalanmayýn efendim. 56 00:07:24,874 --> 00:07:27,838 - Keçileri kaçýrmýþ bu. - Bana güvenin efendim. 57 00:07:27,877 --> 00:07:28,878 Rotayý deðiþtirin. 58 00:07:28,918 --> 00:07:32,362 - Bana emir mi veriyorsun sen? - Tutuklayýn! 59 00:07:33,242 --> 00:07:34,244 Turner! 60 00:07:34,443 --> 00:07:36,125 Bizi öldürmenize izin vermeyeceðim. 61 00:07:54,424 --> 00:07:55,865 Bu yaptýðýn, ihanete girer. 62 00:07:58,788 --> 00:08:00,950 - Kilitleyin þunu. - Hayýr. - Ýçeri giriyoruz! 63 00:08:07,477 --> 00:08:09,599 Bardaðý taþýrdýn Turner. 64 00:08:12,282 --> 00:08:15,004 Bana kalsa seni bayrak direðinde sallandýrýrdým. 65 00:08:15,725 --> 00:08:16,847 Güverteye! 66 00:08:25,655 --> 00:08:27,257 Jack Sparrow. 67 00:08:28,057 --> 00:08:29,299 Öldü. 68 00:08:29,659 --> 00:08:32,662 St. Martin'de isimsiz bir mezara gömülmüþ. 69 00:09:04,574 --> 00:09:06,817 Suda bir þey var efendim. 70 00:09:08,578 --> 00:09:09,739 Sancak tarafýnda gemi var! 71 00:09:12,262 --> 00:09:15,065 O gemi deðil efendim. Enkaz. 72 00:09:25,755 --> 00:09:26,756 Olamaz. 73 00:09:27,637 --> 00:09:29,279 Bize doðru geliyor. 74 00:09:29,679 --> 00:09:31,841 Ateþ açýn! 75 00:10:51,080 --> 00:10:52,642 Nesin sen? 76 00:10:58,648 --> 00:10:59,970 Ölümüm. 77 00:11:49,339 --> 00:11:51,982 ARANIYOR! JACK SPARROW 78 00:11:54,264 --> 00:11:55,946 Jack Sparrow. 79 00:12:01,712 --> 00:12:03,393 Bu korsaný tanýyor musun? 80 00:12:04,995 --> 00:12:08,038 - Sadece ismini biliyorum. - Benim için onu arar mýsýn? 81 00:12:15,565 --> 00:12:18,369 - Evet mi diyorsun? - Evet. 82 00:12:19,409 --> 00:12:22,572 Üçgen bizi uzun zaman önce lanetledi. 83 00:12:22,733 --> 00:12:25,575 Bizi bu cehenneme mahkûm etti. 84 00:12:26,176 --> 00:12:27,898 Tek kurtuluþ yolumuz... 85 00:12:27,978 --> 00:12:32,142 ...Jack Sparrow ve elindeki pusula. 86 00:12:32,623 --> 00:12:34,785 Benden korkma evlat. 87 00:12:34,825 --> 00:12:38,147 Olanlarý anlatmasý için bir kiþiyi canlý býrakýrým. 88 00:12:38,949 --> 00:12:43,313 Sparrow'u bulup ona Kaptan Salazar'dan... 89 00:12:43,354 --> 00:12:46,956 ...bu mesajý ilet. Salazar. 90 00:12:48,318 --> 00:12:52,283 Bir gün yine gün ýþýðýný göreceðimi... 91 00:12:52,803 --> 00:12:54,364 ...ve o gün... 92 00:12:59,690 --> 00:13:01,051 Ölüm... 93 00:13:02,412 --> 00:13:05,255 Ölümün onun için geleceðini söyle. 94 00:13:06,417 --> 00:13:09,099 Bunu ona iletir misin lütfen? 95 00:13:09,219 --> 00:13:12,142 - Evet. - Keþke ben söyleyebilsem ama... 96 00:13:13,664 --> 00:13:15,625 ...ölüler konuþamaz. 97 00:13:32,643 --> 00:13:37,327 KARAYÝP KORSANLARI: SALAZAR'IN ÝNTÝKAMI 98 00:13:37,407 --> 00:13:40,811 Çeviri: Yaðýzhan Helvacý & Lvnt.gns Ýyi seyirler dileriz. 99 00:13:43,213 --> 00:13:45,135 - ST. MARTIN, KARAYÝPLER - Carina Smyth. 100 00:13:45,455 --> 00:13:47,897 Bir yetim ve þeytan âþýðýsýn. 101 00:13:48,098 --> 00:13:50,260 Cadýlýkla suçlanýyorsun. 102 00:13:50,901 --> 00:13:55,265 Ölmeden önce bir itirafýn var mý? 103 00:13:57,387 --> 00:14:02,272 Cadý deðil de bir bilim kadýný olduðumu itiraf ediyorum. 104 00:14:02,592 --> 00:14:06,677 Tek baþýma, elimde sadece tanýmadýðým babamdan kalan... 105 00:14:06,712 --> 00:14:08,759 ...bir günlükle kurtulduðumu itiraf ediyorum. 106 00:14:08,999 --> 00:14:11,521 Gerçek kimliðimi öðrenmek için yolculuða çýktým. 107 00:14:11,561 --> 00:14:15,446 Ölene dek bu arayýþtan vazgeçmeyeceðimi itiraf ediyorum. 108 00:14:15,645 --> 00:14:17,047 Ve de... 109 00:14:18,048 --> 00:14:21,051 ...biz konuþurken bu kilidi açtýðýmý itiraf ediyorum. 110 00:14:28,538 --> 00:14:33,464 Bugün, St. Martin Kraliyet Bankasý'ný açmýþ bulunuyoruz. 111 00:14:38,308 --> 00:14:43,033 Karayipler'in en yüksek güvenlikli bankasý. 112 00:14:51,121 --> 00:14:54,805 Yeni kasamýz 12 cm kalýnlýkta... 113 00:14:54,885 --> 00:14:57,367 ...ve 1 ton aðýrlýkta. 114 00:14:57,928 --> 00:15:00,810 - Buldum onu! - Yakalayýn! 115 00:15:00,891 --> 00:15:03,453 - Kaçmasýna izin vermeyin. - Yakalayýn þu cadýyý! 116 00:15:12,423 --> 00:15:16,186 St. Martin kasabasý bu banka sayesinde... 117 00:15:16,266 --> 00:15:18,749 ...modern dünyaya adým atacak. 118 00:15:24,834 --> 00:15:26,997 - Özür dilerim efendim. - Cadý zincirlerinden kurtulmuþ. 119 00:15:28,359 --> 00:15:31,882 O cadýyý bul yoksa onun yerine seni asarým. 120 00:15:32,363 --> 00:15:33,964 - Efendim. - Efendim. 121 00:15:35,726 --> 00:15:39,009 Hiçbir insan evladý veya hiçbir ordu... 122 00:15:39,044 --> 00:15:42,853 ...St. Martin'den altýn çalamaz. 123 00:15:43,653 --> 00:15:45,335 Kasayý açýn. 124 00:16:00,550 --> 00:16:01,631 Korsan! 125 00:16:02,793 --> 00:16:03,914 Korsanmýþ. 126 00:16:04,875 --> 00:16:06,076 Korsan mý?! 127 00:16:21,452 --> 00:16:25,616 Size tuhaf gelebilir ama acaba... 128 00:16:25,696 --> 00:16:28,418 ...neden burada olduðumu söyler misiniz? 129 00:16:33,219 --> 00:16:34,419 Scrum. 130 00:16:37,388 --> 00:16:38,428 Ne kadar kaldý? 131 00:16:39,470 --> 00:16:40,991 Durun, hatýrlýyorum galiba. 132 00:16:41,311 --> 00:16:43,554 Kafamý toplayayým. 133 00:16:44,996 --> 00:16:46,517 Hazýr! 134 00:16:46,917 --> 00:16:48,318 Niþan al! 135 00:16:51,162 --> 00:16:54,925 Ateþ etmeyin. Kasada bir kadýn var. 136 00:16:59,010 --> 00:17:01,292 O iðrenç kadýný da öldürün! 137 00:17:01,332 --> 00:17:04,935 Efendim, sanýrým o eþiniz. 138 00:17:10,381 --> 00:17:11,742 Francis? 139 00:17:13,744 --> 00:17:15,186 Buldum. 140 00:17:16,867 --> 00:17:19,270 Doðru ya, bankayý soyuyordum! 141 00:17:19,349 --> 00:17:20,951 Vurun onu! 142 00:17:25,852 --> 00:17:27,252 Hadi! 143 00:17:37,153 --> 00:17:38,253 Hadi! 144 00:18:06,997 --> 00:18:08,760 Bu planda yoktu. 145 00:18:11,001 --> 00:18:13,284 Peþinden gidin! Kaçmasýna izin vermeyin! 146 00:18:53,364 --> 00:18:57,288 KÖPEKLER VE KADINLAR GÝREMEZ 147 00:19:12,102 --> 00:19:14,945 Daha önce teleskopuma hiçbir kadýn dokunmamýþtý. 148 00:19:23,234 --> 00:19:24,755 Çekilin! 149 00:19:25,956 --> 00:19:27,598 Hayýr, hayýr! 150 00:19:30,361 --> 00:19:32,122 Durun, durun! 151 00:19:44,695 --> 00:19:46,377 Sancak alabanda! 152 00:20:04,315 --> 00:20:06,317 Teleskopunuzun ayarý yanlýþtý. 153 00:20:06,397 --> 00:20:09,841 Ýki derece kuzeye ittim. Haritanýz artýk düzgün olacak. 154 00:20:10,081 --> 00:20:13,204 - Ama baþtan baþlamanýz gerekecek. - Cadýsýn sen. 155 00:20:13,284 --> 00:20:16,127 Hayýr, deðilim. 200'den fazla yýldýzý bildiðim için mi... 156 00:20:16,167 --> 00:20:18,649 ...cadýyým yani? - Cadý! 157 00:20:20,731 --> 00:20:22,413 Kanlý ay yaklaþýyor. 158 00:20:22,573 --> 00:20:26,417 Kronometre almam gerek. 159 00:20:27,218 --> 00:20:29,300 Bir kadýna verdiðiniz için iki katýný veririm. 160 00:20:29,420 --> 00:20:30,421 Ýmdat! 161 00:20:33,144 --> 00:20:36,587 Yardým edin! Dükkânýmda bir cadý var. 162 00:20:38,749 --> 00:20:39,911 Bir de korsan! 163 00:20:40,110 --> 00:20:42,193 Dükkânýmda bir cadý ve korsan var. 164 00:20:42,313 --> 00:20:43,914 Þanslý günündesin! 165 00:20:44,596 --> 00:20:46,998 Dördünüzden bankamý gören oldu mu? 166 00:20:50,361 --> 00:20:51,562 Buradaymýþ. 167 00:20:55,246 --> 00:20:58,129 - Planda sen var mýydýn? - Bela istemiyorum. 168 00:20:58,369 --> 00:20:59,931 Ne berbat bir yaþam tarzý. 169 00:21:08,139 --> 00:21:10,942 - Durdurun o cadýyý! Yakalayýn! - Kapana kýsýldýk. 170 00:21:11,262 --> 00:21:12,303 Þimdi ne yapacaðýz? 171 00:21:15,586 --> 00:21:17,068 Baðýrman gerek. 172 00:21:19,831 --> 00:21:21,752 Ýþte orada! Öldürün o kadýný! 173 00:21:23,754 --> 00:21:27,198 - Seni iðrenç korsan! - Hakarete lüzum yok! 174 00:22:03,994 --> 00:22:06,117 Jack! 175 00:22:10,682 --> 00:22:11,883 Köprü mü o? 176 00:22:46,557 --> 00:22:47,758 Bomboþ! 177 00:22:48,879 --> 00:22:49,921 Akçeler nerede? 178 00:22:50,001 --> 00:22:52,003 Banka soymanýn o kadar kolay olduðunu mu sandýnýz? 179 00:22:52,483 --> 00:22:54,846 Beni o iðrenç yere... 180 00:22:54,886 --> 00:22:57,609 ...siz korkak domuz sürüsü koydu zaten. 181 00:22:58,249 --> 00:23:00,732 Þimdi pamuk eller cebe. Bana haraç verin. 182 00:23:01,692 --> 00:23:03,294 Sana para mý vereceðiz? 183 00:23:03,535 --> 00:23:05,457 Bu geminin kaptaný deðil miyim ben? 184 00:23:06,497 --> 00:23:08,659 Buna gemi mi diyorsun? 185 00:23:08,899 --> 00:23:12,343 - Hazine nerede? - Hepimizin karný aç. 186 00:23:12,423 --> 00:23:14,746 Artýk gemisi olmayan bir kaptanýn emirlerine itaat etmeyeceðiz. 187 00:23:14,781 --> 00:23:16,027 Gemim var. 188 00:23:17,869 --> 00:23:20,591 Siyah Ýnci hiç yanýmdan ayrýlmadý. 189 00:23:20,912 --> 00:23:23,634 Denizlerin hâkimiyeti artýk Kaptan Barbossa'da. 190 00:23:24,035 --> 00:23:26,677 Mühimmatý dolu 10 gemisi varmýþ. 191 00:23:27,158 --> 00:23:30,521 Gülleleri de var. Her biri 10 kiloymuþ. 192 00:23:30,562 --> 00:23:32,683 10 kiloluk topu olan tek bacaklý bir adam mý? 193 00:23:33,244 --> 00:23:34,765 Demek bu yüzden öyle tuhaf yürüyormuþ. 194 00:23:35,246 --> 00:23:36,813 Hadi ama beyler. 195 00:23:36,848 --> 00:23:39,090 Makedonya hazinesini beraber bulmamýþ mýydýk? 196 00:23:39,170 --> 00:23:40,852 Çürük odun yýðýnýydý. 197 00:23:40,932 --> 00:23:43,414 - Kral Midas'ýn altýnlarý? - Eþek gübresi. 198 00:23:43,895 --> 00:23:47,258 Kabullen artýk Jack. Sende hiç þans yok. 199 00:23:47,293 --> 00:23:49,901 Hepsi külliyen yalandan ibaret. 200 00:23:54,785 --> 00:23:57,668 - Þansýný kaybettin. - Gemini de. 201 00:23:57,909 --> 00:24:00,471 Þimdi de mürettebatýný kaybediyorsun. 202 00:24:00,951 --> 00:24:03,834 Jack Sparrow artýk bizim kaptanýmýz deðil. 203 00:24:07,999 --> 00:24:12,324 Üzgünüm Jack ama yolun sonuna geldik. 204 00:24:23,895 --> 00:24:28,259 Öyle olsun, hepiniz kovuldunuz. Anladýnýz mý? 205 00:24:28,419 --> 00:24:30,501 Kovuldunuz! 206 00:24:31,462 --> 00:24:34,985 Þunu bilin ki, bir daha asla Kaptan Jack Sparrow'la denize açýlamayacaksýnýz. 207 00:25:22,474 --> 00:25:24,235 Tüm kasaba seni konuþuyor. 208 00:25:24,636 --> 00:25:28,720 Kraliyet Donanmasý'ndan kurtulan tek kiþi. St. Martin'e kadar tüm yolu... 209 00:25:28,760 --> 00:25:31,282 ...sadece tahtayla giden çocuk. 210 00:25:31,523 --> 00:25:36,568 Bulunduðunda korsanlarý ve üç uçlu mýzraklarý sayýklýyordun. 211 00:25:36,603 --> 00:25:38,650 Lütfen bayým, çözün beni. 212 00:25:38,690 --> 00:25:41,933 Bu adayý ve denizleri korumak benim vazifemdir. 213 00:25:42,734 --> 00:25:47,859 Giysinin kol kýsmý yýrtýlmýþ. Ýhanet iþaretidir. 214 00:25:47,939 --> 00:25:50,902 - Ölüler bize saldýrdý. - Savaþ kaçaðý korkaðýn tekisin. 215 00:25:51,622 --> 00:25:53,544 Öyle de öleceksin. 216 00:26:05,476 --> 00:26:09,120 - Bence korkak deðilsin. - Beni rahat býrak hemþire. 217 00:26:09,161 --> 00:26:11,162 Buraya gelip söylentilerin doðru olup olmadýðýný... 218 00:26:11,197 --> 00:26:13,164 ...öðrenmek için hayatýmý tehlikeye attým. 219 00:26:13,324 --> 00:26:16,768 - Üç uçlu mýzrak mý demiþtin? - Kimsin sen? 220 00:26:16,808 --> 00:26:19,210 Mýzraðý neden arýyorsun? 221 00:26:20,892 --> 00:26:23,535 Çünkü o mýzrak, denizlerdeki tüm lanetleri bozabilir. 222 00:26:24,936 --> 00:26:26,818 Babam da bir lanetin pençesinde. 223 00:26:26,858 --> 00:26:28,980 Bilime göre lanet diye bir þey yoktur. 224 00:26:29,220 --> 00:26:32,224 - Hayaletler de. - Delinin teki misin yani? 225 00:26:32,423 --> 00:26:34,866 - Buraya gelmemeliydim. - Niye geldin peki? 226 00:26:35,347 --> 00:26:38,349 Çünkü bu adadan kaçýp haritayý çözmem gerek... 227 00:26:38,429 --> 00:26:41,753 "Hiç kimsenin okuyamadýðý harita." Poseidon býrakmýþ. 228 00:26:43,995 --> 00:26:47,559 - Eski yazýlarý okudun mu? - Yazýldýðý her dilde. 229 00:26:50,082 --> 00:26:53,044 Bu haritayý gören ya da okuyan bir adam yok ama. 230 00:26:53,845 --> 00:26:55,407 Neyse ki ben kadýným. 231 00:26:59,210 --> 00:27:01,853 Bu, Galileo Galilei'nin günlüðü. 232 00:27:02,173 --> 00:27:06,898 Ömrünü, mýzraðý arayarak geçirmiþ ve teleskopu bu yüzden icat etmiþ. 233 00:27:06,938 --> 00:27:09,941 Gökbilimciler de ömürlerini bu yüzden yýldýzlara bakarak geçiriyor. 234 00:27:10,982 --> 00:27:13,145 Hiç kimsenin okuyamadýðý harita... 235 00:27:13,584 --> 00:27:14,906 ...yýldýzlarda mý yani? 236 00:27:14,946 --> 00:27:18,230 Bana babam býrakmýþ. Hiç kimsenin bulamadýðý þeyi... 237 00:27:18,310 --> 00:27:21,993 ...bulacaðýmý düþünmüþ. Onu yüzüstü býrakmayacaðým. 238 00:27:22,834 --> 00:27:25,237 Yakýnda kanlý ay olacak. 239 00:27:25,276 --> 00:27:27,279 Harita o zaman okunulabilir hâle gelecek. 240 00:27:28,120 --> 00:27:31,202 - Ve mýzrak bulunacak. - Kimsin sen? 241 00:27:31,523 --> 00:27:32,964 Carina Smyth! 242 00:27:33,645 --> 00:27:36,127 Babaný kurtarmak istiyorsan önce beni kurtarmalýsýn. 243 00:27:36,527 --> 00:27:38,890 Bize gemi bulursan mýzrak da bizim olur. 244 00:27:40,412 --> 00:27:41,853 Kaçma cadý! 245 00:27:54,306 --> 00:27:55,507 Kaçmýþ! 246 00:27:56,547 --> 00:27:57,789 Kaçmýþ efendim. 247 00:28:00,472 --> 00:28:02,113 O korkaðý bulun. 248 00:28:02,634 --> 00:28:04,596 Onu cadýyla birlikte asacaðýz. 249 00:28:06,758 --> 00:28:09,281 Kaptan Jack denize girse kurutur galiba? 250 00:28:10,081 --> 00:28:12,684 Uzun zamandýr denize açýlmadým. 251 00:28:16,888 --> 00:28:18,289 Þu sokaða bakýn. 252 00:28:18,649 --> 00:28:21,453 Siz ikiniz, kiliseye bakýn. Diðerleri benimle gelsin. 253 00:28:28,539 --> 00:28:29,701 Aman be. 254 00:28:41,032 --> 00:28:43,315 JACK SPARROW ACIMASIZ KORSAN 255 00:28:49,280 --> 00:28:51,482 Ýçki alabilir miyim? 256 00:28:52,443 --> 00:28:54,646 - Gümüþ alayým. - Gümüþ mü? 257 00:29:01,653 --> 00:29:03,255 Takas yapalým mý? 258 00:29:06,138 --> 00:29:07,419 Bana tüm þiþeyi ver. 259 00:30:02,794 --> 00:30:03,916 Kaptan. 260 00:30:04,877 --> 00:30:06,238 Ne oluyor? 261 00:30:10,722 --> 00:30:14,526 Jack Sparrow. Jack Sparrow pusuladan vazgeçti. 262 00:30:26,938 --> 00:30:29,220 Gün ýþýðý! 263 00:30:45,918 --> 00:30:47,559 Özgürüz! 264 00:30:55,287 --> 00:30:59,251 Korsan avlama zamaný. 265 00:31:06,898 --> 00:31:08,460 Korsanlýk iþte. 266 00:31:18,109 --> 00:31:19,472 Babana gel bakayým. 267 00:31:20,592 --> 00:31:24,677 - Aradýðýmýz adam buradaymýþ. - Niye? Niye beni arýyorsunuz ki? 268 00:31:24,836 --> 00:31:29,441 Duymayan kalmasýn, korsan Jack Sparrow þafakta idam edilecektir. 269 00:31:29,481 --> 00:31:30,723 Ýdam mý? 270 00:31:31,003 --> 00:31:35,607 Bu kasabaya bir daha gelmeyeceðim. Dediðimi unutmayýn. 271 00:31:37,329 --> 00:31:40,973 Ciddiyim ha, bir daha buraya gelmeyeceðim. 272 00:33:22,074 --> 00:33:24,637 "Denizlerin gücünün serbest býrakýlmasý için... 273 00:33:24,957 --> 00:33:26,599 ...bölünmesi gerek." 274 00:33:30,723 --> 00:33:34,126 Bu bir ada. Yýldýzlar bir adayý gösteriyor. 275 00:33:51,223 --> 00:33:54,626 - Jack Sparrow adýnda bir korsan arýyorum. - Yürü git! 276 00:33:58,750 --> 00:34:00,112 Konuþmamýz gerek. 277 00:34:06,598 --> 00:34:09,121 - Kýlýcýný ver. - Kýlýcým yok ki. 278 00:34:09,161 --> 00:34:13,005 - Hangi askerin silahý olmaz yahu? - Vatan hainliðinden aranýyorum. 279 00:34:14,046 --> 00:34:15,568 Ýyi bir asker deðilsin yani? 280 00:34:15,608 --> 00:34:18,290 Kaptan Jack Sparrow adýnda bir korsan arýyorum. 281 00:34:19,491 --> 00:34:23,776 Þanslý günündesin. Çünkü... 282 00:34:24,056 --> 00:34:27,219 ...Kaptan Jack Sparrow tam karþýnda duruyor. 283 00:34:32,144 --> 00:34:33,665 Hayýr, imkânsýz. 284 00:34:33,986 --> 00:34:36,989 Onca yýlý bunu mu arayarak geçirdim? 285 00:34:37,349 --> 00:34:39,912 Muhteþem Jack Sparrow hücreye atýlmýþ ayyaþýn teki mi yani? 286 00:34:40,392 --> 00:34:42,795 Gemin ya da mürettebatýn var mý bari? 287 00:34:44,557 --> 00:34:45,878 Ya da pantolonun? 288 00:34:46,479 --> 00:34:49,441 Usta bir korsan detaylarla vakit harcamaz. 289 00:34:49,522 --> 00:34:51,584 Bu âný ne zamandýr beklediðimi biliyor musun? 290 00:34:51,619 --> 00:34:53,646 Buraya gelmek için göze aldýðým onca riski? 291 00:34:53,805 --> 00:34:55,768 Bildiðimiz Jack Sparrow olduðuna emin misin? 292 00:34:55,888 --> 00:34:59,571 - Asýl soru; kimsin sen? - Benim adým Henry Turner. 293 00:34:59,932 --> 00:35:02,254 Will Turner ile Elizabeth Swann'ýn oðluyum. 294 00:35:02,975 --> 00:35:04,817 O ikisinin þeytani çocuðu musun yani? 295 00:35:06,018 --> 00:35:09,061 - Anneciðin beni sordu mu hiç? - Hayýr. 296 00:35:09,101 --> 00:35:12,585 Söyle hadi. Uykusunda adýmý sayýklýyor mu? 297 00:35:12,624 --> 00:35:14,266 Senden hiç bahsetmedi. 298 00:35:15,307 --> 00:35:17,229 Ayný kiþilerden bahsettiðimize emin misin? 299 00:35:17,510 --> 00:35:19,192 Will lanetli beceriksizin tekidir. 300 00:35:19,391 --> 00:35:21,954 Elizabeth ise sarýþýn ve inatçýdýr... 301 00:35:21,994 --> 00:35:25,077 ...dolgun dudaklarý ve zürafa gibi bir boynu vardýr. 302 00:35:25,157 --> 00:35:28,280 - Ýkizleri de muhteþem... - Evet, o! 303 00:35:30,362 --> 00:35:33,285 Beni dinlemen gerek Jack. Çünkü þu anda tek umudum sensin. 304 00:35:33,645 --> 00:35:35,728 Babamý kurtarmanýn yolunu buldum. 305 00:35:36,088 --> 00:35:38,971 Sadece bir þey lanetini bozup onu Hollandalý'dan kurtarabilir. 306 00:35:41,253 --> 00:35:43,015 Poseidon'un Üç Uçlu Mýzraðý. 307 00:35:44,937 --> 00:35:49,622 Hiç kimsenin okuyamadýðý haritayla bulunabilecek hazine, deðil mi? 308 00:35:52,425 --> 00:35:53,826 Hiç duymadým. 309 00:35:54,867 --> 00:35:58,110 O harita bu zindandaki bir kýzýn elinde Jack. 310 00:35:58,270 --> 00:36:00,993 Ay kana bulandýðýnda mýzrak bulunacak. 311 00:36:01,113 --> 00:36:05,117 Denizlerin tüm gücüne sahip olabilirsin ve yine eskisi gibi olabilirsin. 312 00:36:05,157 --> 00:36:06,158 Muhteþem... 313 00:36:08,240 --> 00:36:09,361 Jack! 314 00:36:10,042 --> 00:36:13,806 Affedersin, hâlâ konuþuyor muydun? Birden daldým herhâlde. 315 00:36:14,967 --> 00:36:16,208 Bir þey daha var. 316 00:36:16,569 --> 00:36:19,611 Tanýdýðýn birinin, Kaptan Salazar'ýn sana bir mesajý var. 317 00:36:22,654 --> 00:36:27,380 Bir zamanlar tanýdýðým bir Ýspanyol vardý. Ýsmi de Ýspanyolca bir þeydi. 318 00:36:27,940 --> 00:36:31,103 "El Matador Del Mar." Denizlerin Celladý. 319 00:36:31,223 --> 00:36:34,947 O mu? Yok, yok. Ölmüþtü o. 320 00:36:34,988 --> 00:36:38,751 - Öldü gitti. Gemisi batmýþtý. - Üçgen'de. 321 00:36:39,712 --> 00:36:41,674 Ýntikamýný almak için senin peþinde Jack. 322 00:36:41,714 --> 00:36:44,957 - Ölüler konuþtuðu için. - Sana inanmýyorum. 323 00:36:47,639 --> 00:36:48,720 Ne dedi peki? 324 00:36:48,761 --> 00:36:54,046 Pusulanýn kurtuluþ anahtarý olduðunu. Ölüler ordusu senin için geliyor Jack. 325 00:36:54,246 --> 00:36:56,688 Tek umudun, Poseidon'un Üç Uçlu Mýzraðý. 326 00:36:58,771 --> 00:37:00,213 Anlaþtýk mý? 327 00:37:08,861 --> 00:37:12,224 - Ben söylemem. - Senin fikrindi ama! 328 00:37:12,264 --> 00:37:15,308 Hayýr. Benim fikrim, senin söylemendi. 329 00:37:15,428 --> 00:37:18,751 - Seni benden çok seviyor. - Kimseyi sevmez ki. 330 00:37:41,774 --> 00:37:44,736 Özür dileriz efendim. Sizi rahatsýz etmememizi söylemiþtiniz. 331 00:37:44,777 --> 00:37:46,739 Ya da iyi bir sebep olmadan gelmememizi. 332 00:37:46,779 --> 00:37:48,580 Ya da konuþmadan önce... 333 00:37:49,943 --> 00:37:54,427 ...kendimize düþüncelerimizin önemli olup olmadýðýný sormamýzý. 334 00:37:54,587 --> 00:37:56,669 Geminin yandýðý zamanki gibi. 335 00:37:56,709 --> 00:37:58,791 O çok önemliydi misal. 336 00:37:58,831 --> 00:38:01,794 O yangýný çýkardýðýmýz için tekrardan özür dileriz. 337 00:38:08,921 --> 00:38:09,962 Konuþun! 338 00:38:10,403 --> 00:38:14,286 Sorun gemileriniz, efendim. Saldýrýya uðramýþlar ve... 339 00:38:14,406 --> 00:38:17,770 ...tüm ganimetleri alýnmýþ. - Filo acýmadan öldürülmüþ. 340 00:38:17,810 --> 00:38:20,613 Gemilerim mi? Ýmkânsýz! 341 00:38:20,653 --> 00:38:22,815 Üçü batmýþ efendim. 342 00:38:23,016 --> 00:38:25,698 Semender adýnda bir kaptan batýrmýþ. 343 00:38:25,898 --> 00:38:27,260 Sardalya. 344 00:38:28,861 --> 00:38:30,222 Salazar! 345 00:38:30,303 --> 00:38:33,786 Ýþte o efendim. Olanlarý anlatmasý için... 346 00:38:33,826 --> 00:38:38,070 ...gemiden bir kiþiyi canlý býrakýrmýþ. Filonun tamamý batmýþ. 347 00:38:38,430 --> 00:38:41,114 Yakýnda biz de öleceðiz. 348 00:38:41,955 --> 00:38:44,476 Ve bir daha yelken açamayacaðýz. 349 00:38:50,723 --> 00:38:53,165 Cadýnýzla biraz konuþmam gerek. 350 00:39:08,181 --> 00:39:13,185 Ben de seni bekliyordum Kaptan. Çay alýr mýydýn? 351 00:39:16,829 --> 00:39:19,192 Sað ol, almayayým. 352 00:39:20,513 --> 00:39:23,836 Kapýmý geçmenin bedeli kanla ödenir Kaptan. 353 00:39:24,757 --> 00:39:27,439 Neden çok ziyaretçin olmadýðý anlaþýldý. 354 00:39:28,160 --> 00:39:30,443 Önünde sonunda herkes öder. 355 00:39:31,884 --> 00:39:34,527 Uzun zaman önce anlaþma yapmýþtýk Shansa. 356 00:39:34,807 --> 00:39:37,250 Seni daraðacýndan kurtarmýþtým, unuttun mu? 357 00:39:37,329 --> 00:39:39,653 Ben de düþmanlarýný lanetledim. 358 00:39:39,773 --> 00:39:42,294 Þimdiyse ölülerin, denizlerin hâkimiyetini... 359 00:39:42,335 --> 00:39:45,578 ...ele geçirmesinden korktuðun için ayaðýma geldin. 360 00:39:45,618 --> 00:39:48,501 Ölüler benden ne istiyor? 361 00:39:48,941 --> 00:39:51,063 Seni deðil Kaptan. 362 00:39:51,343 --> 00:39:55,108 - Bir serçe arýyorlar. - Jack mi? 363 00:39:58,031 --> 00:40:00,633 Jack üç uçlu mýzraðýn peþinde. 364 00:40:01,274 --> 00:40:04,517 Bir kýz ve inci ile birlikte. 365 00:40:04,837 --> 00:40:07,801 Mýzraðý kimse bulamaz. 366 00:40:11,164 --> 00:40:13,967 Mýzrak, Jack'in yegâne umudu. 367 00:40:14,286 --> 00:40:18,051 Ölüler denizleri fethetse de topraða ayak basamýyorlar. 368 00:40:21,294 --> 00:40:24,296 Belki de kýrsal alana taþýnsan iyi olur. 369 00:40:26,579 --> 00:40:30,463 Çayýr falan mý yani? Çiftlik mi kurayým? 370 00:40:31,224 --> 00:40:33,786 Ýnek saðýp peynir falan mý yapayým? 371 00:40:34,427 --> 00:40:39,592 - Hele de hazinemi ararlarken. - Kendine þunu sor Kaptan. 372 00:40:40,193 --> 00:40:44,357 - Bu hazinenin uðruna ölmeye deðer mi? - Ben korsaným. 373 00:40:45,078 --> 00:40:49,322 Daima da öyle olacaðým. Benim olaný nasýl kurtarabilirim? 374 00:40:49,642 --> 00:40:51,124 Jack'te bir pusula var. 375 00:40:51,164 --> 00:40:53,887 En çok arzu ettiðin þeyi gösteren bir pusula. 376 00:40:54,086 --> 00:40:58,732 Ama ona ihanet edersen, en büyük korkun serbest kalýr. 377 00:40:58,771 --> 00:41:02,375 Korsanlarýn en büyük korkusu da Salazar olsa gerek. 378 00:41:05,898 --> 00:41:09,061 - Bunu nereden buldun? - Kendi yöntemlerim var. 379 00:41:09,262 --> 00:41:12,225 Mýzraðý bulmadan önce onlarý Jack'e götür. 380 00:41:12,465 --> 00:41:15,908 O zaman hazinen sana geri dönecek. 381 00:41:17,590 --> 00:41:20,233 Ölülerle anlaþma yapma zamaný. 382 00:41:23,396 --> 00:41:25,158 Yürü korsan. 383 00:41:32,165 --> 00:41:33,526 Durun. 384 00:41:38,731 --> 00:41:42,615 - Jack Amca! - Jackie, nasýlsýn evlat? 385 00:41:42,656 --> 00:41:44,458 Fena deðil, sen? 386 00:41:44,497 --> 00:41:46,859 Sabahtan beri burada dayak yemeyi bekliyorum. 387 00:41:46,979 --> 00:41:49,862 - Ama buranýn hizmeti çok kötü. - Berbat. 388 00:41:50,383 --> 00:41:51,424 Jack. 389 00:41:53,306 --> 00:41:55,588 Denizleri kan götürüyor. 390 00:41:55,628 --> 00:41:58,551 En iyisi karada kal, orasý güvenli. 391 00:41:59,152 --> 00:42:02,275 Þimdi karada idam edileceðim ama. 392 00:42:02,315 --> 00:42:05,478 Mantýklý. Ýskeletli fýkrayý anlatmýþ mýydým? 393 00:42:05,599 --> 00:42:06,879 Evet, hem de çok kez. 394 00:42:06,920 --> 00:42:11,084 Ýskeletin biri bara gitmiþ. Sonra da bira ve bez istemiþ. 395 00:42:13,246 --> 00:42:14,447 Çok komikmiþ. 396 00:42:14,928 --> 00:42:16,089 Yürü! 397 00:42:17,250 --> 00:42:22,495 Seni parçalayacaklarsa Viktor'u iste. Elleri çok yumuþaktýr. 398 00:42:22,856 --> 00:42:23,937 Eksik olma. 399 00:42:23,977 --> 00:42:26,379 Adýmý söylersen ayaðýný kesmezler. 400 00:42:46,799 --> 00:42:49,282 Kalk ayaða, önce sen! 401 00:42:52,245 --> 00:42:54,567 Nasýl ölmek istersin korsan? 402 00:42:54,687 --> 00:42:58,531 Asýlarak mý, kurþuna dizilerek mi yoksa yeni gelen icatla... 403 00:42:58,611 --> 00:43:01,054 ...giyotinle mi? - Giyotin mi? 404 00:43:01,454 --> 00:43:03,456 Fransýz icadý gibi geldi. Fransýzlarý severim. 405 00:43:03,496 --> 00:43:05,583 Mayonezi onlarýn bulduðunu biliyor muydunuz? 406 00:43:05,618 --> 00:43:07,861 Ne kadar kötü olabilir ki? Sonuçta Fransýz yapýmý deðil mi? 407 00:43:11,424 --> 00:43:14,067 Yok, yanlýþ oldu. Fikrimi deðiþtirdim. 408 00:43:20,233 --> 00:43:23,437 Lütfen acýyýn bana. Yataðýmý ýslatýyorum ben. 409 00:43:40,614 --> 00:43:41,815 Hadi ama. 410 00:43:41,854 --> 00:43:44,458 Bir de bunun için merdiven mi çýkarttýrýyorsunuz bana? 411 00:43:44,497 --> 00:43:48,021 - Sepeti getirin. - Sepet mi? Niye? 412 00:43:49,743 --> 00:43:50,823 Baðlayýn. 413 00:43:58,751 --> 00:44:01,154 Baksanýza. 414 00:44:01,274 --> 00:44:05,439 Eski usul taþlama yapsanýz? Taþlanmak için adam bile öldürürüm. 415 00:44:05,679 --> 00:44:07,480 Hem kalabalýk da dâhil olur. 416 00:44:07,761 --> 00:44:09,762 Parçalama bölümündeki Viktor'la konuþmak istiyorum. 417 00:44:09,797 --> 00:44:11,044 Viktor'la konuþmak... 418 00:44:12,645 --> 00:44:16,850 Þikâyet etmiyorum ama bu sepette kelleler var. 419 00:44:26,259 --> 00:44:29,823 Carina Smyth'in son sözleri. Susun! 420 00:44:34,507 --> 00:44:36,470 Carina Smyth'in son sözleri. 421 00:44:36,910 --> 00:44:39,272 Ben cadý deðilim... 422 00:44:39,312 --> 00:44:42,676 ...ama cahilliðinizi ve küçük beyinlerinizi affediyorum. 423 00:44:42,835 --> 00:44:45,238 Kýsacasý hepiniz geri zekâlýsýnýz. 424 00:44:45,279 --> 00:44:48,922 Bir þey diyeceðim. Ýdam edilecek olanlara... 425 00:44:48,962 --> 00:44:51,604 ...genelde bu kadar zaman veriliyor mu? 426 00:44:51,644 --> 00:44:54,407 Mevzuya giriyordum. Biraz sabýrlý ol. 427 00:44:54,688 --> 00:44:55,809 Hayýr! 428 00:44:56,289 --> 00:44:58,891 Kellem uçacak. O yüzden acele et. 429 00:44:58,932 --> 00:45:00,413 Benim de boynum kýrýlacak. 430 00:45:00,453 --> 00:45:03,136 Bazen boynun kýrýlmadýðýný biliyor muydun? 431 00:45:03,176 --> 00:45:06,139 - Sadece incinirmiþ. - Ne? - Aynen öyle. 432 00:45:06,660 --> 00:45:09,583 Saatlerce asýlý duran insanlar gördüm. Gözler dýþarý çýkar, dil þiþer. 433 00:45:09,663 --> 00:45:11,705 - Ýðrenç sesler çýkar. - Sözümü bitirebilir miyim? 434 00:45:11,745 --> 00:45:14,827 Hayýr, çok þanslýsýn. Ben de asýlsaydým keþke. 435 00:45:15,829 --> 00:45:18,311 - Korsaný gebertin, ben beklerim. - Hayýr, önce cadý. 436 00:45:18,391 --> 00:45:20,353 Ben cadý deðilim. Dinlemiyor musun sen? 437 00:45:20,473 --> 00:45:22,716 Geri zekâlý olunca dinlemek zor oluyor. 438 00:45:22,756 --> 00:45:25,759 - Yeter artýk! Ýkisini de öldürün. - Evet! 439 00:45:46,100 --> 00:45:49,943 Þuna bakýn hele. Bizi yenebileceðini mi sandýn evlat? 440 00:45:50,103 --> 00:45:52,546 Hayýr efendim, sadece dikkatinizi daðýtýyorum. 441 00:45:53,387 --> 00:45:54,948 Ateþ! 442 00:46:20,814 --> 00:46:22,535 Taþlansaydým iyiydi! 443 00:46:27,701 --> 00:46:29,142 Gülleyi doldurun! 444 00:46:49,042 --> 00:46:50,084 Teþekkürler. 445 00:47:00,094 --> 00:47:02,455 Gel buraya iðrenç korsan! 446 00:47:08,822 --> 00:47:10,063 Amanýn. 447 00:47:12,505 --> 00:47:14,588 Ne yapýyorsun? Hayýr, hayýr! 448 00:47:15,028 --> 00:47:16,270 Dikkat et. 449 00:47:25,158 --> 00:47:26,320 At mý bunlar? 450 00:47:44,778 --> 00:47:47,020 - Teþekkür ederim. - Rica ederim leydim. 451 00:47:48,862 --> 00:47:49,903 Yakaladým! 452 00:47:55,829 --> 00:47:57,591 Bana yalvarmak için mi döndünüz hain? 453 00:47:57,751 --> 00:48:01,354 Turner'ýn oðlu kelleni kurtarmamýz için bize 10 akçe verdi. 454 00:48:08,402 --> 00:48:10,244 Artýk müttefikiz. 455 00:48:10,364 --> 00:48:12,966 Sol elinin olduðu yere bakacak olursak müttefikten daha fazlasýyýz galiba. 456 00:48:13,001 --> 00:48:14,768 Mýzraðý birlikte bulacaðýz. Söz veriyor musun? 457 00:48:14,808 --> 00:48:16,730 Þu an sözüm hariç her þeyim sende zaten. 458 00:48:16,890 --> 00:48:19,212 O zaman beni kurtarma þerefini size veriyorum. 459 00:48:19,252 --> 00:48:20,494 Küçük bir ücret karþýlýðýnda tabii. 460 00:48:20,573 --> 00:48:22,936 Seni kurtardýðýmýz için sana para mý vereceðiz? 461 00:48:24,417 --> 00:48:25,619 Evet! 462 00:48:27,141 --> 00:48:28,742 Yalnýzca 10 akçeye. 463 00:48:34,989 --> 00:48:36,149 Hadi oradan! 464 00:48:36,509 --> 00:48:40,274 - Beþten fazla vermeyiz. - Öyle olsun, sekiz o zaman. 465 00:48:40,594 --> 00:48:41,880 Sonra konuþsak iyi olur. 466 00:48:41,915 --> 00:48:43,757 Çünkü güverte kýsmýný tutmakta zorlanýyorum. 467 00:48:43,797 --> 00:48:46,921 - Aslýnda kýçýmý tutuyorsun. - Emin misin? 468 00:48:47,080 --> 00:48:49,883 - Evet. - Bak sen. 469 00:48:50,684 --> 00:48:53,447 Korkaðý vurursam cadý ölür. 470 00:48:53,487 --> 00:48:56,409 - Bir taþla iki kuþ. - Lütfen beni býrakma. 471 00:48:56,450 --> 00:48:58,211 Beni öldürürse zor olur. 472 00:49:03,818 --> 00:49:08,542 Beyler, bu iki mahkûm bizi mýzraða götürecek. 473 00:49:10,704 --> 00:49:14,708 Kaptan, cidden mýzraðý bulabileceðimizi düþünüyor musun? 474 00:49:14,748 --> 00:49:18,672 Boþ yere endiþeleniyorsun Bay Gibbs. Endiþelenecek hiçbir þey yok. 475 00:49:21,515 --> 00:49:23,597 En kötü ne olabilir ki? 476 00:49:24,518 --> 00:49:27,001 Planýn korsanlar tarafýndan iþkenceye uðrayýp öldürülmek miydi yani? 477 00:49:27,080 --> 00:49:28,362 Gemiye ihtiyacým var demiþtin. 478 00:49:28,401 --> 00:49:30,804 - Buna gemi mi diyorsun? - Halatý kes! 479 00:49:39,453 --> 00:49:41,375 Yüzmeye hazýr olun. 480 00:49:57,791 --> 00:50:00,994 Aziz mürettebatým, bugün... 481 00:50:01,035 --> 00:50:02,036 ÖLÜ MARTI 482 00:50:12,286 --> 00:50:13,447 Bir terslik oldu herhâlde. 483 00:50:32,866 --> 00:50:34,428 Yüzüyor! 484 00:50:38,312 --> 00:50:40,314 Önümüzde gemi var! 485 00:50:47,761 --> 00:50:48,762 Efendim. 486 00:50:50,404 --> 00:50:55,369 Asla Kaptan olarak ne yaptýðýnýzý sorgulamayýz ama... 487 00:50:56,169 --> 00:51:00,775 Kaptan olarak tehlikeli yönde gitmenizin bir sebebi var mý? 488 00:51:01,695 --> 00:51:03,897 Adamlara, misafire hazýr olmalarýný... 489 00:51:03,938 --> 00:51:06,660 ...yerlerinden ayrýlmamalarýný ve korkmamalarýný söyleyin. 490 00:51:12,345 --> 00:51:15,909 Kaptan, bize doðru gelen bir gemi var. 491 00:51:42,056 --> 00:51:45,739 Kaptan Salazar, duyduðuma göre Jack Sparrow'u arýyormuþsun. 492 00:52:09,283 --> 00:52:11,045 Yerinizden ayrýlmayýn. 493 00:52:13,928 --> 00:52:15,529 Ve emirleri bekleyin. 494 00:52:36,350 --> 00:52:40,114 Ben Kaptan Barbossa. Samimi bir niyetle... 495 00:52:40,154 --> 00:52:43,517 ...karþýndayým. - Samimiyetini istemiyorum. 496 00:52:43,717 --> 00:52:47,681 Duydunuz mu? Bu korsan samimi olmak istiyormuþ. 497 00:52:47,801 --> 00:52:51,565 O zaman ben de sana samimiyetimi göstereyim dostum. 498 00:52:51,605 --> 00:52:53,807 Ne zaman kýlýcýmý yere vurursam... 499 00:52:54,288 --> 00:52:57,612 ...adamlarýndan biri ölür. O yüzden çabuk konuþ. 500 00:53:01,736 --> 00:53:04,058 Acele etsen iyi olur kaptan bey. 501 00:53:07,742 --> 00:53:11,866 - Jack Sparrow nerede? - Jack mýzraðýn peþinde. 502 00:53:11,906 --> 00:53:15,309 - Hayýr, deniz ölülere ait. - Mýzrak tüm denizleri kontrol edebilir. 503 00:53:15,429 --> 00:53:19,033 Hayýr, hazine falan yok. 504 00:53:19,072 --> 00:53:23,357 Jack'i kurtaracak hiçbir hazine yok. Onunla birlikte öleceksin. 505 00:53:23,397 --> 00:53:25,679 Seni ona yalnýzca ben götürebilirim. 506 00:53:27,281 --> 00:53:30,565 Yarýn þafaða kadar Jack'e ulaþacaksýn... 507 00:53:30,604 --> 00:53:33,927 ...aksi takdirde beni öldürürsün. Anlaþtýk mý? 508 00:53:40,855 --> 00:53:44,579 Beni ona götürürsen, olanlarý anlatman için seni sað býrakýrým. 509 00:53:44,819 --> 00:53:46,661 Sözüm senettir. 510 00:53:47,021 --> 00:53:50,144 Mürettebatým adýna teþekkür ederim. 511 00:53:54,469 --> 00:53:59,153 Geri kalaný senin olsun. Canlýlar gemiye çýkýyor. 512 00:54:07,481 --> 00:54:11,285 Carina, fazla zamanýmýz yok. Ölüler bizim için geliyor. 513 00:54:11,325 --> 00:54:13,568 - Sahi mi? - Evet, onlarla konuþtum. 514 00:54:13,648 --> 00:54:14,649 Konuþtun demek? 515 00:54:14,688 --> 00:54:16,890 Krakenler ve deniz kýzlarýyla da konuþtun mu bari? 516 00:54:17,171 --> 00:54:18,692 Krakenler konuþmaz, bunu herkes bilir. 517 00:54:18,773 --> 00:54:21,215 Tabii caným. Seni kurtarmamalýydým. 518 00:54:21,815 --> 00:54:24,578 Dün gece dediðin gibi kanlý ay çýktý. 519 00:54:24,618 --> 00:54:27,261 - Ne gösterdiðini söyle. - Sana niye güveneyim? 520 00:54:27,422 --> 00:54:30,384 - Güverteni tutarken bana güvenmiþtin ama. - Kýç tarafýydý o. 521 00:54:30,425 --> 00:54:32,346 Denizlerde pek vakit geçirmediðin belli. 522 00:54:32,386 --> 00:54:34,628 Bana ne bulduðunu söylersen sana yardým edeceðim, söz. 523 00:54:34,669 --> 00:54:37,271 - Yardýmýna ihtiyacým yok. - O zaman bana niye geldin Carina? 524 00:54:37,712 --> 00:54:40,914 Niye denizin ortasýnda baðlý hâldeyiz ve ayný hazinenin peþinden koþuyoruz peki? 525 00:54:43,838 --> 00:54:45,560 Ay bir ipucu býraktý. 526 00:54:45,839 --> 00:54:48,322 "Denizlerin gücünün serbest býrakýlmasý için... 527 00:54:48,482 --> 00:54:51,605 ...bölünmesi gerek." - Bölünmesi mi? 528 00:54:51,765 --> 00:54:55,449 - Ne demek bu? - Henüz bilmiyorum. 529 00:54:57,371 --> 00:54:58,853 O zaman biz de öðreniriz. 530 00:55:00,775 --> 00:55:03,818 - Bu haritada harita yok. - Günlüðümü bana ver. 531 00:55:05,539 --> 00:55:07,382 Sen de kimsenin okuyamadýðý haritayý ver. 532 00:55:07,421 --> 00:55:09,864 Okuyabilseniz adý "kimsenin okuyamadýðý harita" olmazdý. 533 00:55:09,899 --> 00:55:11,826 Ne olur, onunla tartýþmaya girmeyin. 534 00:55:12,266 --> 00:55:14,669 Bu gemideki çoðu kiþi okuma bilmiyor. 535 00:55:15,149 --> 00:55:18,913 Bu da tüm haritalarý kimsenin okuyamadýðý türden yapar. 536 00:55:18,993 --> 00:55:22,196 Okuyamýyorsanýz ne ona, ne de bana ihtiyacýnýz var o zaman. 537 00:55:22,916 --> 00:55:25,960 Baþtan alayým. Bana haritayý göster. 538 00:55:26,961 --> 00:55:28,923 Gösteremem, harita yok çünkü. 539 00:55:29,484 --> 00:55:32,126 - O bir cadý! - Gök bilimciyim. 540 00:55:33,367 --> 00:55:36,691 - Eþek yetiþtiriyormuþ yani. - Ne? Hayýr ya. 541 00:55:36,731 --> 00:55:40,374 - Gök bilimci dediðin gökyüzünü inceler. - Evet, eþeðin üstünde. 542 00:55:40,455 --> 00:55:44,058 - Hayýr, eþek falan yok! - O hâlde nasýl yetiþtiriyorsun? 543 00:55:44,459 --> 00:55:48,543 Vaziyeti sadeleþtirmeme müsaade et. Haritayý bana ver. 544 00:55:50,304 --> 00:55:55,830 Yoksa öldüreceðim... Öldüreceðim kiþi o olur. 545 00:55:58,152 --> 00:56:00,955 Durma o zaman. Blöf yapýyorsun. 546 00:56:02,236 --> 00:56:03,837 Sen de tedirginsin. 547 00:56:05,359 --> 00:56:07,242 Atýn þunu aþaðý. 548 00:56:11,366 --> 00:56:13,367 Buna gemiyle ezme diyoruz. 549 00:56:14,249 --> 00:56:16,651 Genç Henry'i denize atacaðýz. 550 00:56:18,093 --> 00:56:20,574 Sonra geminin altýnda sürüklenecek. 551 00:56:20,815 --> 00:56:21,856 Peki o zaman. 552 00:56:22,337 --> 00:56:24,739 - Ne bekliyorsunuz? - Hiç blöf yapýyor gibi gelmedi... 553 00:56:26,020 --> 00:56:28,582 Aynen, blöf yaptýðým yok. Bir þeyler geveliyordu. 554 00:56:28,903 --> 00:56:31,465 Hayýr, gemide yiyecek bir þey yok. Kusura bakma. 555 00:56:32,347 --> 00:56:34,429 Þanslýysa hemen boðulacaktýr... 556 00:56:34,509 --> 00:56:36,991 ...yoksa geminin altýndaki midyeler onu rendeleyecek. 557 00:56:37,151 --> 00:56:39,393 - Midyeler mi? - Sýrtýný parçalayan... 558 00:56:39,433 --> 00:56:42,436 ...binlerce ufak jilet varmýþ gibi. Tabii kan da köpek balýklarýný cezbeder. 559 00:56:42,477 --> 00:56:45,640 - Köpek balýklarý mý? - Pruvada köpek balýklarý! - Hani? 560 00:56:45,800 --> 00:56:49,003 Bu saatten sonra yüzmeye çalýþmak beyhude olacaktýr. 561 00:56:49,484 --> 00:56:50,925 Harita iþte orada. 562 00:56:51,205 --> 00:56:53,248 - Nerede? - Parmaðýnýn ucunda mý? 563 00:56:53,327 --> 00:56:55,650 Hayýr, gök kubbede. 564 00:56:55,970 --> 00:56:58,693 O günlük, beni yýldýzlarda saklý olan haritaya götürecek. 565 00:56:58,853 --> 00:57:01,336 Onu kurtarýrsanýz bu gece orayý bulurum. 566 00:57:01,456 --> 00:57:04,459 Üzgünüm, kurtaramayýz. Kendin bak istersen. 567 00:57:07,742 --> 00:57:10,385 Dediðim gibi, tedirgindin. 568 00:57:16,711 --> 00:57:18,152 Seni adi korsan! 569 00:57:22,797 --> 00:57:26,240 Denizler kan kýzýlýna döndü, karada bir denizci belirdi... 570 00:57:26,275 --> 00:57:29,844 ...ve mýzraktan bahsetti. Jack Sparrow'u arýyordu. 571 00:57:30,004 --> 00:57:32,807 Ayný korsan daraðacýndan bir cadýyý kurtardý. 572 00:57:33,127 --> 00:57:36,170 - O cadý falan deðildi. - Ama sen öylesin. 573 00:57:37,452 --> 00:57:41,455 - Ve bize yardým edeceksin. - Korkuyor musun Teðmen? 574 00:57:42,176 --> 00:57:46,101 Geceleri yanýp küle dönen gemileri gördükçe, kendi geminin derdine düþtün. 575 00:57:47,141 --> 00:57:52,747 - Peki ya mýzrak gerçekse? - Bu duvarý benim için yorumlayacaksýn. 576 00:57:52,987 --> 00:57:55,630 Yoksa canýndan olursun. Ýngiliz Ýmparatorluðu... 577 00:57:55,670 --> 00:57:59,874 ...mýzraða ve denizlere hâkim olacak. O korsanýn cadýyla birlikte... 578 00:57:59,954 --> 00:58:02,236 ...nereye gittiðini söyle. 579 00:58:02,437 --> 00:58:06,921 Kaderin bu yýldýzlara yazýlmýþ. Hedefinizi göstereceðim. 580 00:58:32,547 --> 00:58:34,149 Spagetti duvarý olmaz! 581 00:58:35,309 --> 00:58:36,871 Ne diye sana geldim ki? 582 00:58:36,991 --> 00:58:39,273 Ölüler peþimize düþmüþ ama sen hiçbir þey yapmýyorsun. 583 00:58:39,674 --> 00:58:42,957 - Buna hiçbir þey mi diyorsun? - Sarhoþ olmuþ uyuyorsun. 584 00:58:43,037 --> 00:58:46,881 Tam üstüne bastýn, iki iþi ayný anda yapýyorum. 585 00:58:47,202 --> 00:58:49,604 Umutsuz vakalarý kurtaramazsýn ahbap. 586 00:58:50,685 --> 00:58:53,047 Hoþuna gitse de gitmese de yardým edeceksin Jack. 587 00:58:53,127 --> 00:58:55,049 Babamýn lanetini kaldýracaðým. 588 00:58:57,612 --> 00:58:59,774 Bir daha kýlýç çekmeye kalkýþýrsan... 589 00:59:00,735 --> 00:59:02,817 ...canýndan olursun evlat. 590 00:59:19,073 --> 00:59:22,917 Onu biraz iltifat ederek pohpohlamaný salýk verebilir miyim? 591 00:59:24,158 --> 00:59:26,360 Buraya babam için geldim, o kadar. 592 00:59:26,521 --> 00:59:29,644 Biliyordum, sen bu kýza vurulmuþsun. 593 00:59:30,365 --> 00:59:33,889 Esmerler konusu biraz incelik ister. 594 00:59:33,928 --> 00:59:35,730 Asla kýz kardeþine yürüme. 595 00:59:35,811 --> 00:59:39,253 Ama kýz kardeþ seni baþtan çýkarýrsa... 596 00:59:39,734 --> 00:59:41,816 ...abiyi mutlaka öldür, tamam mýdýr? 597 00:59:43,658 --> 00:59:45,340 Hayýr, tamam falan deðil! 598 00:59:47,422 --> 00:59:51,666 Canýný kim yaktý böyle? Bu arada verdiðim bu özel tavsiye... 599 00:59:51,746 --> 00:59:55,430 ...sana beþ akçeye mâl oldu. - Sana ödeme falan yapmayacaðým. 600 00:59:55,465 --> 00:59:57,672 Sakýn bir kadýna bunu söyleme. 601 01:00:12,327 --> 01:00:15,369 Bir þeyi göremiyor olman, orada olmadýðý anlamýna gelmez. 602 01:00:16,811 --> 01:00:18,012 Harita gibi mi? 603 01:00:19,814 --> 01:00:21,937 Onu bulmak zorundayýz. 604 01:00:22,337 --> 01:00:24,899 Geçmiþime dair tek baðlantý o. 605 01:00:25,060 --> 01:00:27,422 Babamýn kim olduðuna dair. 606 01:00:27,782 --> 01:00:31,666 Demek ikimiz de hayatlarýmýzý, babalarýmýzý arayarak harcamýþýz. 607 01:00:32,026 --> 01:00:35,149 Belki de düþündüðümüzden daha çok ortak noktamýz vardýr. 608 01:00:51,486 --> 01:00:54,369 Güneþ doðdu, vakit de doldu. 609 01:00:56,371 --> 01:01:00,615 Zýt düþmek istemem ama anlaþmamýz, gün doðumu þeklindeydi. 610 01:01:00,695 --> 01:01:03,863 Þafak henüz söküyor, güneþ tam manasýyla doðmadý. 611 01:01:03,898 --> 01:01:07,502 - Ve senin sözünün eri olduðunu biliyorum. - Sözünün eri mi, beni hiç tanýmýyorsun. 612 01:01:07,537 --> 01:01:09,985 Jack Sparrow tarafýndan alt edilmek nasýl bir his biliyorum. 613 01:01:10,065 --> 01:01:13,348 - O ikimizin de düþmaný. - Kim olduðumu bilmiyorsun. 614 01:01:15,030 --> 01:01:19,594 Kudretli Ýspanyol bir kaptanýn hikâyelerini duydum. El Matador Del Mar. 615 01:01:19,834 --> 01:01:23,839 Denizleri dize getiren adam. Binlerce adamý avlayan ve öldüren. 616 01:01:23,918 --> 01:01:26,241 Hayýr, hayýr, hayýr. Adamlarý deðil. 617 01:01:26,962 --> 01:01:28,643 Korsanlarý! 618 01:01:31,045 --> 01:01:32,327 Korsanlarý. 619 01:01:37,772 --> 01:01:41,055 Korsanlar yýllar boyu denizleri kirletti. 620 01:01:41,136 --> 01:01:44,339 Babamýn ve babasýnýn canýný aldýlar. 621 01:01:44,659 --> 01:01:48,062 Ben de bu vebayý sonsuza dek durdurmak için yemin ettim. 622 01:01:48,103 --> 01:01:51,506 Ve öyle de yaptým. Onlarca gemiyi tarumar ettim. 623 01:01:57,472 --> 01:02:01,556 Son kalanlar beni alt etmek için birleþti. 624 01:02:02,117 --> 01:02:04,640 Ama sonra bunun umutsuz bir giriþim olduðunu anladýlar. 625 01:02:16,371 --> 01:02:18,973 Hiçbir þey Sessiz Mary'i durduramazdý. 626 01:02:20,054 --> 01:02:23,057 Su hattýnýn altýndan vurun. Hadi, hadi! 627 01:02:26,141 --> 01:02:28,423 Sýký tutunun! 628 01:02:37,112 --> 01:02:40,635 Deniz nihayet saf hâle gelmiþti. 629 01:02:41,596 --> 01:02:45,120 Acýnasý bayraklarý denizi daha fazla lekelemeyecekti. 630 01:02:53,688 --> 01:02:55,250 Merhamet diliyorlar. 631 01:02:56,491 --> 01:02:59,134 Merhamet mi? Merhamet? 632 01:03:00,575 --> 01:03:01,977 Merhamet yok. 633 01:03:08,263 --> 01:03:09,424 Hazýr. 634 01:03:16,031 --> 01:03:18,153 - Görüþürüz! - Ateþ! 635 01:03:27,322 --> 01:03:29,485 Her þey sana baðlý Jack. 636 01:03:31,647 --> 01:03:35,771 Bu pusula, en çok arzuladýðýn þeyi gösterir. 637 01:03:37,973 --> 01:03:40,775 Ona sakýn ihanet etme. 638 01:04:12,007 --> 01:04:14,289 Þeytan Üçgeni. 639 01:04:15,690 --> 01:04:20,335 Son gemileri gözümün önünde yanýyordu. 640 01:04:21,937 --> 01:04:26,021 Ve muzaffer olduðum o an... 641 01:04:26,501 --> 01:04:28,264 ...sesini duydum. 642 01:04:29,985 --> 01:04:32,107 Bekleyin Kaptan! 643 01:04:32,427 --> 01:04:35,590 Bir gemi dumanýn arasýndan kaçmaya çalýþýyordu. 644 01:04:35,791 --> 01:04:38,193 Yelken açmak için ne güzel bir gün deðil mi? 645 01:04:38,433 --> 01:04:39,515 Oradaydý. 646 01:04:40,035 --> 01:04:44,960 Gözcü yerinde genç bir korsan vardý. 647 01:04:45,000 --> 01:04:47,282 Gördüðüm kadarýyla sadece ikimiz kaldýk. 648 01:04:48,123 --> 01:04:50,525 Þimdi bana teslim olursanýz yaþamanýza izin veririm, bu kadar basit. 649 01:04:50,606 --> 01:04:53,889 Oradayken kuþ gibi görünüyordu... 650 01:04:54,769 --> 01:05:00,015 Ve o günden sonra beni ömür boyu huzursuz edecek lakabýný elde etti. 651 01:05:01,897 --> 01:05:03,659 Jack de "Sparrow". 652 01:05:03,739 --> 01:05:07,503 Evet, þimdi bana teslim olun. Ben de yaþamanýza izin vereyim! 653 01:05:08,864 --> 01:05:11,066 Yaþamanýza izin vereceðim! 654 01:05:17,273 --> 01:05:18,514 O çocuk. 655 01:05:18,793 --> 01:05:21,116 Çocuk kudretimle alay ediyordu. 656 01:05:21,196 --> 01:05:25,601 Peþine düþtüm. Býçaðýmla onu boðazlayýp öldürecek... 657 01:05:25,641 --> 01:05:30,605 ...ve nihayet amacýma ulaþmýþ olacaktým. Korsanlarýn kökünü kazýyacaktým. 658 01:05:35,690 --> 01:05:36,772 Takip edin! 659 01:05:38,173 --> 01:05:40,696 Toplara geçin! Halatlarý hazýrlayýn! 660 01:05:43,138 --> 01:05:44,660 Dönüþe hazýrlanýn! 661 01:05:44,820 --> 01:05:45,821 Ýskele. 662 01:05:48,103 --> 01:05:49,184 Þimdi fýrlatýn! 663 01:06:11,406 --> 01:06:12,487 Dönüyorlar. 664 01:07:22,358 --> 01:07:23,478 Bütün bunlar da ne? 665 01:07:27,002 --> 01:07:29,485 Haraç, efendim. 666 01:07:59,434 --> 01:08:01,236 Her þeyimi elimden alýp... 667 01:08:01,997 --> 01:08:04,960 ...beni öfkeyle doldurdu. 668 01:08:07,763 --> 01:08:09,004 Ve acýyla. 669 01:08:11,046 --> 01:08:13,529 Ýþte hikâyenin sonu. 670 01:08:16,172 --> 01:08:18,013 Henüz deðil kaptan, iþte. 671 01:08:18,974 --> 01:08:20,656 Söz verdiðim gibi buldum. 672 01:08:45,160 --> 01:08:48,404 Demek harita onda fakat onu sadece kendisi mi takip edebilir? 673 01:08:48,444 --> 01:08:50,806 - Yani onu öldür... - Kendi haline býrakýn. 674 01:08:50,846 --> 01:08:53,528 - Bizi mýzraða götürecek. - Bunu saatlerdir söylüyorsun. 675 01:08:53,569 --> 01:08:57,053 Ýki þeyi biliyoruz, yýldýzlar gündüz parlamaz. 676 01:08:57,252 --> 01:08:59,334 Ve o eþeðini almayý unuttu. 677 01:08:59,415 --> 01:09:03,539 Hiçbir haritada yer almayan bir yere nasýl gideriz peki? 678 01:09:05,100 --> 01:09:07,783 Bu kronometre Londra saatine göre ayarlý. 679 01:09:08,143 --> 01:09:11,386 Bunu irtifayý ölçüp boylamý hesaplamak için kullanýyorum. 680 01:09:11,947 --> 01:09:14,470 Anca o zaman denizdeki asýl noktamýzý bulabiliriz. 681 01:09:14,550 --> 01:09:18,194 - Yani mýzraðý saatle mi bulacaksýn? - Evet. 682 01:09:18,915 --> 01:09:20,996 Hesaplamalarým eksiksiz ve doðrudur. 683 01:09:21,357 --> 01:09:24,240 Sadece bir astronom deðil ayný zamanda oroloðum. 684 01:09:29,685 --> 01:09:31,247 Bunda utanýlacak bir þey yok tatlým. 685 01:09:31,367 --> 01:09:34,530 Hepimizin ekmek parasý kazanmasý gerek sonuçta. 686 01:09:36,091 --> 01:09:39,055 Hayýr, ben bir oroloðum. 687 01:09:39,095 --> 01:09:42,017 Annem de öyleydi. Ama senin gibi sürekli tekrarlamýyordu. 688 01:09:42,258 --> 01:09:44,620 Annenin akademik camiadan olduðunu mu söylüyorsun? 689 01:09:44,660 --> 01:09:49,064 Daha ziyade yatay bir biçimde, uzanýrmýþ. 690 01:09:50,105 --> 01:09:52,428 Oroloji zaman bilimidir. 691 01:09:52,468 --> 01:09:54,630 O da her zaman saate bakardý. 692 01:09:54,910 --> 01:09:56,992 O konuda haklý cidden. 693 01:09:57,953 --> 01:10:01,397 Yani senden baþka kimse X'i bulamaz öyle mi? 694 01:10:01,597 --> 01:10:04,600 - Hayýr. - Peki ya eþek? - Kýç tarafýnda gemi var! 695 01:10:07,162 --> 01:10:08,243 Salazar. 696 01:10:12,448 --> 01:10:15,051 Jack, ölüler intikamýný almadan pes etmeyecek. 697 01:10:15,090 --> 01:10:17,012 Ölüler mi? Hayýr, hayýr... 698 01:10:17,093 --> 01:10:19,214 ...ölüler anlaþmanýn bir parçasý deðildi. 699 01:10:19,255 --> 01:10:24,140 - Þanssýz bir korsan ve cadýyla denize açýlmamalýydýk. - Yetti artýk, öldürün. 700 01:10:24,780 --> 01:10:27,704 Beni öldürürseniz, ölmüþ olurum. 701 01:10:28,224 --> 01:10:32,228 Ve öbür ölüler benden intikamýný... 702 01:10:33,189 --> 01:10:36,432 ...alamayacak çünkü ölmüþ olacaðým. - Ne? 703 01:10:36,512 --> 01:10:39,235 - Bu da onlarý daha çok öfkelendirir. Haklý. - Evet haklýyým. 704 01:10:39,435 --> 01:10:43,199 - Bütün korsanlar böyle salak mýdýr? - Evet. 705 01:10:43,359 --> 01:10:46,882 - Ne yapacaðýz peki? - Kaptan olarak... 706 01:10:48,164 --> 01:10:50,166 ...bir önerim olacak. 707 01:10:54,410 --> 01:10:56,452 Ayaklanma mý? Ayaklanma önermek zorunda mýydýn? 708 01:10:56,492 --> 01:11:01,457 - Carina, ölüler peþimizde. - Doðaüstü saçmalýklara inanmýyorum. 709 01:11:01,497 --> 01:11:04,060 Peþimizdekini görmedin mi? 710 01:11:17,152 --> 01:11:18,954 - Atýn þunlarý! - Peki. 711 01:11:19,035 --> 01:11:20,276 Atýn! 712 01:11:27,483 --> 01:11:29,945 - Ne yapýyorsun? - Gemidekiler Jack'in peþinde. 713 01:11:29,980 --> 01:11:32,408 Jack de bu teknede. O yüzden ben yüzeceðim. 714 01:11:32,528 --> 01:11:35,451 Yerinde olsam kesinlikle yapacaðým þeye nasýl cüret edersin? 715 01:11:35,491 --> 01:11:38,014 - Carina, dur! - Hayýr, hayýr, durma. 716 01:11:38,293 --> 01:11:40,536 - Bu iþ yeterince uzadý. - Hayýr, uzamadý. 717 01:11:41,056 --> 01:11:43,980 Onu dinleme. Devam et, devam et. 718 01:11:50,306 --> 01:11:53,669 - Neden ya, neredeyse bitirmiþti. - Ayak bileklerini gördüm. 719 01:11:53,749 --> 01:11:56,272 Eðer çeneni kapatsaydýn daha fazlasýný görebilirdin. 720 01:12:14,490 --> 01:12:16,092 Serçeyi öldürün. 721 01:12:32,948 --> 01:12:34,750 Bu iyiye iþaret deðil, deðil mi? 722 01:12:35,591 --> 01:12:37,874 Küreklere asýl iyice. Daha hýzlý! 723 01:12:37,994 --> 01:12:40,276 - Daha hýzlý! - Hayýr, yeter artýk. 724 01:12:41,438 --> 01:12:42,758 Onunla gidiyorum. 725 01:12:43,599 --> 01:12:47,923 - Yeni yetme bir orolog için beni terk mi edeceksin? - Evet. 726 01:12:49,445 --> 01:12:51,086 Siz erkekler, hepiniz aynýsýnýz. 727 01:13:01,297 --> 01:13:02,498 Köpek balýðý. 728 01:13:27,363 --> 01:13:28,564 Henry! 729 01:13:50,786 --> 01:13:54,310 - Ýþe yaramýyor sanki! - Hayýr, iyi olacaðýz, iyi olacaðýz. 730 01:14:00,797 --> 01:14:02,398 Hücum! 731 01:14:14,090 --> 01:14:16,172 - Bunu nasýl yapýyorlar? - Yüzmemiz gerek. 732 01:14:16,412 --> 01:14:18,534 Dikkatlerini daðýtacaðým. 733 01:14:24,019 --> 01:14:25,221 Þimdi! 734 01:14:44,441 --> 01:14:45,601 Hoþt! 735 01:14:49,526 --> 01:14:50,767 Git be! 736 01:15:05,661 --> 01:15:07,343 Henry! 737 01:15:57,994 --> 01:16:00,797 Selam Jack Sparrow. 738 01:16:02,839 --> 01:16:05,682 - Jack Sparrow. - Ýspanyolca mý konuþuyoruz? 739 01:16:13,329 --> 01:16:15,332 Hayaletler. 740 01:16:15,651 --> 01:16:17,734 Karaya ayak basamýyorlar. 741 01:16:18,495 --> 01:16:20,577 - Bunu biliyordum. - Hayaletler! 742 01:16:24,141 --> 01:16:27,503 - Carina! - Bana yaptýðýnýn bedelini ödeyeceksin. 743 01:16:27,544 --> 01:16:29,946 Hayýr, hayýr, hayýr. Can sýkmaya gerek yok. 744 01:16:29,986 --> 01:16:31,707 - Carina! - Konuþacak zamaným yok. 745 01:16:31,748 --> 01:16:35,551 - Çünkü haritam az önce kaçtý. - Seni beklerim. 746 01:16:36,072 --> 01:16:39,115 Neden beni bekleyeceksin? Neden beni bekleyecek ki? 747 01:16:55,932 --> 01:16:57,094 Korsanlar! 748 01:17:11,868 --> 01:17:14,190 - Scrum. - Kaptan? 749 01:17:14,270 --> 01:17:16,798 Jack her zaman ona bir þey olursa... 750 01:17:16,833 --> 01:17:20,797 ...senin kaptan olmaný istediðini söylerdi. - Evet ama tayfa size oy verdi, deðil mi? 751 01:17:20,837 --> 01:17:24,681 - Kaptan'ýn þapkasý sende! - Dediðin gibi olsa da vasiyeti böyleydi. 752 01:17:24,721 --> 01:17:28,044 Yani uslu ol ve dümene geç. Ayrýca... 753 01:17:29,245 --> 01:17:34,171 ...kaptanlýk þapkasýný al. - Kalbim sevinçten havalara... 754 01:17:37,613 --> 01:17:41,337 Nereye gittiklerini söyleyene kadar kaptanýnýzý ölümüne döveceðiz. 755 01:17:43,900 --> 01:17:47,143 - Carina! - Niye huzursuz olduðunu biliyorum evlat. 756 01:17:47,184 --> 01:17:49,305 Kaþýnamayan kaþýntýn var. 757 01:17:49,666 --> 01:17:52,269 Carina mýzraðý bulmamýza yardým edebilecek tek kiþi. 758 01:17:52,389 --> 01:17:54,591 - Ve ona âþýk olmadým. - Aþk mý? 759 01:17:54,871 --> 01:17:56,954 Aþktan bahseden kim, neden bahsediyorsun sen? 760 01:17:56,989 --> 01:17:57,994 Kaþýnamayan kaþýntý. 761 01:17:58,315 --> 01:18:00,436 Uyuz, uyuzdan bahsediyorum ya. 762 01:18:00,477 --> 01:18:02,719 Derinin altýnda saklanan küçük bitler. 763 01:18:02,959 --> 01:18:06,123 Beni yýllardýr huzursuz ediyor. Olamaz! 764 01:18:06,162 --> 01:18:08,524 Celladýn Körfezi. Yabancýlar hoþ karþýlanmaz. 765 01:18:08,805 --> 01:18:09,966 Ýmdat! 766 01:18:10,967 --> 01:18:13,329 - Yardým edin! Ýmdat! - Carina! 767 01:18:14,410 --> 01:18:16,973 - Henry, yardým et. - Yardým et kýza! 768 01:18:18,495 --> 01:18:22,059 Kral adýna hepinizi ölüme mahkûm ediyorum. 769 01:18:22,859 --> 01:18:27,424 Sanýrým birbirimize hazinelerimizin nereye gömülü olduðunu söylemeliyiz. 770 01:18:27,463 --> 01:18:30,747 - Eðer birimiz hayatta kalýrsa diye. - Güzel fikir. 771 01:18:31,228 --> 01:18:34,391 - Önce sen. - Ben Aruba'da karþýlýklý iki palmiye... 772 01:18:34,431 --> 01:18:39,275 ...aðacý arasýndaki isimsiz bir mezara gömdüm. Ya sen? 773 01:18:40,437 --> 01:18:41,838 Benim yok. 774 01:18:41,878 --> 01:18:45,002 - Bana Jack'in kanýný vaat etmiþtin. - Ama Jack kapana kýsýldý! 775 01:18:45,482 --> 01:18:48,765 - Adadan asla ayrýlamaz. - Orasý kara parçasý! 776 01:18:55,012 --> 01:18:56,213 Merhaba. 777 01:19:00,536 --> 01:19:04,020 Anlaþmamýzý devam ettiriyorum. Adamlarýmla karaya çýkacaðýz. 778 01:19:04,181 --> 01:19:08,545 - Hain sizin olacak. Onurum üzerine. - Onur mu? 779 01:19:09,105 --> 01:19:11,107 Ne onuru be adam? Ne onuru? 780 01:19:11,228 --> 01:19:13,830 - Onurun ne olduðunu bilmiyorsun. - Canýmý baðýþla. 781 01:19:14,150 --> 01:19:16,472 Ben de sana Sparrow'u getireyim. 782 01:19:18,875 --> 01:19:20,237 Anlaþtýk mý? 783 01:19:34,491 --> 01:19:38,054 Uyan Sparrow. 784 01:19:41,378 --> 01:19:44,141 Uyan Sparrow. 785 01:19:45,982 --> 01:19:47,544 Uyan Sparrow. 786 01:19:48,025 --> 01:19:51,869 - Borcunu ödeme zamaný. - Domuz? 787 01:19:52,709 --> 01:19:53,750 Domuz Kelly? 788 01:19:54,992 --> 01:19:57,954 - Eski dostum. - Dost mu? 789 01:19:58,275 --> 01:19:59,957 Duydunuz mu çocuklar? 790 01:20:00,597 --> 01:20:03,920 Bu korsan bana bir pot gümüþ borçlu. 791 01:20:03,961 --> 01:20:06,964 Ve þans onu Cellat'ýn Körfezi'ne getirdi. 792 01:20:07,003 --> 01:20:10,006 Þimdi burada borcunu ödeyecek. 793 01:20:10,928 --> 01:20:14,010 Ödeyeceðim Domuz. Bana fiyatýný söyle. 794 01:20:14,050 --> 01:20:16,854 Adý Beatrice. 795 01:20:19,816 --> 01:20:22,339 Benim zavallý dul kardeþim. 796 01:20:25,182 --> 01:20:26,503 Bu da ne? 797 01:20:26,543 --> 01:20:28,465 Saygýdeðer bir adam arýyordu. 798 01:20:29,426 --> 01:20:32,028 - Ama sen de olursun. - Royce, bitirelim þu iþi hadi. 799 01:20:32,148 --> 01:20:36,473 - Hayýr neden? Neden... - Onu namuslu bir kadýn yapman için, Jack. 800 01:20:36,553 --> 01:20:39,316 Tebrikler, bugün sizin düðün gününüz. 801 01:20:40,637 --> 01:20:44,401 - Baþlayalým mý? - Balayýný ahýrda yaparýz. 802 01:20:48,805 --> 01:20:51,288 Hayýr, hayýr, hayýr. Domuz. 803 01:20:51,328 --> 01:20:54,531 Gerçekten bundan nasýl namuslu bir kadýn yapabilirim? 804 01:20:54,571 --> 01:20:56,453 Bu þeyden. Yani ondan. 805 01:21:00,177 --> 01:21:02,739 - O þeyler de ne? - Çocuklarýmýz. 806 01:21:03,340 --> 01:21:05,502 Gözlerinin içine bakmasan iyi olur. 807 01:21:05,622 --> 01:21:07,785 Saðdýç ve nedimeyi getirin. 808 01:21:09,226 --> 01:21:12,870 - Gözlerine baktým. - Elini incilin üzerine koy. 809 01:21:13,711 --> 01:21:15,712 - Uyuz oldum. - Ben de. 810 01:21:16,714 --> 01:21:18,875 Elini incilin üzerine koy. 811 01:21:19,556 --> 01:21:22,760 - Hâlâ altýma iþiyorum. - Ediyorum de. 812 01:21:23,841 --> 01:21:27,043 - Yoksa kafana sýkarým. - Jack, bizi öldürecekler. 813 01:21:27,083 --> 01:21:28,685 - Umurumda deðil! - Ediyorum de iþte. 814 01:21:28,765 --> 01:21:31,448 - Son þans Jack. - Durun. Aslýnda... 815 01:21:31,728 --> 01:21:34,291 ...yasal deðil. - Bu yasal deðil. 816 01:21:34,651 --> 01:21:38,255 Haklý. Nikaha itiraz eden var mý? 817 01:21:38,855 --> 01:21:41,458 - Ben ediyorum. - Tebrikler. 818 01:21:41,498 --> 01:21:43,060 Gelini öpebilirsin. 819 01:21:55,512 --> 01:21:58,675 - Deniz mahsülü seviyorsun galiba? - Öp hadi! 820 01:22:02,078 --> 01:22:04,361 Jack, yeniden karþýlaþtýk. 821 01:22:05,442 --> 01:22:06,564 Hector! 822 01:22:06,883 --> 01:22:09,406 Dünyadaki en yakýn dostum olur. 823 01:22:09,446 --> 01:22:13,610 - Zamanla yola geleceðini biliyordum. - Bana hediye getirdin mi? 824 01:22:15,932 --> 01:22:17,494 Bu iþ görür. 825 01:22:19,536 --> 01:22:23,100 Harika görünüyorsun. Ayaðýn hâlâ tekliyor mu? 826 01:22:24,181 --> 01:22:25,502 Bacaðýn yeniden çýktý mý? 827 01:22:25,622 --> 01:22:27,985 Kaptan, Salazar'a dönmemiz gerekmiyor mu? 828 01:22:28,265 --> 01:22:30,627 Bay Sparrow'un hayatýyla kendi hayatlarýmýzý takas etmeyecek miyiz? 829 01:22:30,948 --> 01:22:34,992 Evet fakat ben Poseidon'un Mýzraðý için geldim. 830 01:22:35,953 --> 01:22:38,715 - Ölülerle ikili mi oynayacaksýn? - Söz vermiþtiniz. 831 01:22:38,916 --> 01:22:42,839 Onunla denizlerdeki hâkimiyetimi çalanlarýn baðýrsaklarýný deþeceðim. 832 01:22:42,920 --> 01:22:45,002 Bu planý sevsem de... 833 01:22:45,242 --> 01:22:48,926 ...hiçbir gemi, o lanet gemi bozuntusunu geçemez. 834 01:22:48,966 --> 01:22:52,048 Bir tane var Jack, bildiðim en hýzlý gemi. 835 01:22:52,089 --> 01:22:57,694 5 yýl önce Karasakal tarafýndan þiþeye hapsedilen Ýnci. 836 01:22:59,576 --> 01:23:02,619 Bu yalancý hatýra býçaðýn kudretiyle... 837 01:23:02,739 --> 01:23:08,224 ...Siyah Ýnci'yi o eski ihtiþamýna geri döndürdüðümü niyaz ederim. 838 01:23:19,196 --> 01:23:20,477 Kurtul þu... 839 01:23:23,280 --> 01:23:26,003 Geliyor. Geliyor! Geliyor! 840 01:23:31,008 --> 01:23:33,410 Kenara çekilin. 841 01:23:34,932 --> 01:23:36,333 Geliyor! 842 01:23:52,028 --> 01:23:53,511 Biraz çekmiþ. 843 01:23:54,151 --> 01:23:55,833 Neden büyümüyor? 844 01:23:56,833 --> 01:24:00,077 - Belki üþümüþtür. - Denize ihtiyacý var. 845 01:24:14,371 --> 01:24:16,013 Çok iyi bir gemiydi. 846 01:24:54,572 --> 01:24:57,214 Tek bir kaptana yer var. 847 01:25:00,057 --> 01:25:03,620 - Pis yaratýk. - Ölülerle yarýþma zamaný. 848 01:25:10,227 --> 01:25:14,351 Tek güvenli yer kara. Neden karadan uzaklaþýyoruz? 849 01:25:14,831 --> 01:25:16,033 Bilen yok mu? 850 01:25:16,353 --> 01:25:18,756 Kaptan, haritanýz yarým. 851 01:25:19,036 --> 01:25:21,799 Bana güvenirseniz sizi mýzraða götürebilirim. 852 01:25:22,799 --> 01:25:24,962 Söylediklerime kulak asmýyor musunuz? 853 01:25:25,322 --> 01:25:29,046 Demek þu yýldýzlarýn harita olduðunu söylüyorsun? 854 01:25:29,206 --> 01:25:33,571 Hiçbir haritada kadýnýn söylediklerini doðrulayan bir ada yok. 855 01:25:33,611 --> 01:25:37,094 Onu anlamak zorunda deðilsiniz Kaptan. Ýnanýn yeter. 856 01:25:38,215 --> 01:25:39,657 Kimse yok mu? 857 01:25:51,748 --> 01:25:55,112 Keskin bir þey olsaydý o kilidi açabilirdim. 858 01:25:56,473 --> 01:25:58,475 Burada keskin bir þey bulunmaz ki. 859 01:26:06,284 --> 01:26:08,566 Hareket etmesene geri zekâlý! 860 01:26:09,167 --> 01:26:11,889 Yeter artýk lütfen! Kaptan olmak istemiyorum! 861 01:26:20,898 --> 01:26:21,939 Salýn þunlarý. 862 01:26:24,181 --> 01:26:28,585 Efendim, bir kadýnýn geminizin dümenine geçmesine izin mi vereceksiniz? 863 01:26:28,626 --> 01:26:31,869 Kadýn yýldýzý takip edecek. Aksi takdirde hep birlikte öleceðiz. 864 01:26:51,488 --> 01:26:54,492 Siyah Ýnci tekrar yelken açmýþ! 865 01:26:54,531 --> 01:26:56,974 - Evet! - Hadi beyler! 866 01:26:57,575 --> 01:27:00,217 Bu gemi ve hayaletler. 867 01:27:01,219 --> 01:27:05,102 - Bunlarýn mantýklý bir açýklamasý yok. - Deniz efsaneleri gerçektir Carina. 868 01:27:05,423 --> 01:27:08,586 - Sonunda hataný kabul etmene sevindim. - Hatamý mý? 869 01:27:10,748 --> 01:27:13,991 - Belki de biraz kuþkucu davrandým. - Bu duyduðum en kötü özürdü. 870 01:27:14,071 --> 01:27:15,833 Özür mü? Neden özür dileyeyim? 871 01:27:15,913 --> 01:27:19,236 Çünkü ölüler peþimize düþtü ve þiþeden çýkan bir gemiyle yelken açtýk. 872 01:27:19,317 --> 01:27:23,041 - Bunu bilimle nasýl açýklayacaksýn? - Peki, özür dileyeceðim. 873 01:27:23,521 --> 01:27:24,561 Et hadi o zaman. 874 01:27:24,602 --> 01:27:26,904 Ama senin de bana özür borçlu olduðunu söyleyebiliriz. 875 01:27:26,939 --> 01:27:29,207 Zira korsanlar ve ölüler yüzünden hayatým tehlikeye girdi. 876 01:27:29,246 --> 01:27:33,010 - Ama artýk inanýyorsun, kusura bakma. - Özrün kabul edildi. 877 01:27:35,133 --> 01:27:39,256 - Gözcülük yapmaya gidiyorum. - Mutabýk olmamýza sevindim. 878 01:27:48,426 --> 01:27:51,148 - Silahlarý hazýrlayýn. - Baþ üstüne. Silahlarý hazýrlayýn! 879 01:27:51,189 --> 01:27:53,270 Korsanlar mýzraðýn peþinde. 880 01:28:07,965 --> 01:28:10,087 Onu nereden buldunuz hanýmefendi? 881 01:28:10,728 --> 01:28:13,891 O kitabý biliyorum. Bir Ýtalyan gemisinden çalýndý. 882 01:28:13,931 --> 01:28:16,093 - Hem de uzun yýllar önce. - Çalýndý mý? 883 01:28:16,454 --> 01:28:19,617 - Hayýr, yanlýþýnýz var. - Kapaðýnda, asla zihnimden çýkmayacak... 884 01:28:19,657 --> 01:28:21,699 ...güzellikte bir yakut vardý. 885 01:28:24,942 --> 01:28:29,026 Bana babam býrakmýþ. Bilim adamý olduðu bariz. 886 01:28:31,028 --> 01:28:33,150 Bariz olan þey hýrsýz olduðuymuþ. 887 01:28:34,552 --> 01:28:38,116 Babamýn hatýrasý bir korsanýn sözleriyle lekelenmeyecek. 888 01:28:38,796 --> 01:28:40,637 Bu günlük benim doðuþtan hakkým. 889 01:28:41,038 --> 01:28:45,523 Bir isimle birlikte yetimhane eþiðinde býrakýldý bana. 890 01:28:45,843 --> 01:28:47,605 Yetimsin yani? 891 01:28:48,646 --> 01:28:50,088 Seni ne diye çaðýrýyorlar? 892 01:28:52,250 --> 01:28:54,492 Ýsmimi kuzeyin en parlak yýldýzýndan aldým. 893 01:29:01,299 --> 01:29:04,542 - Carina olsa gerek? - Carina Smyth. 894 01:29:06,424 --> 01:29:10,548 - Yýldýzlarý biliyorsun demek? - Kaptaným ben. 895 01:29:14,031 --> 01:29:16,834 Eve dönmek için hangi yýldýzlarý takip etmem gerektiðini bilirim. 896 01:29:59,997 --> 01:30:01,319 Smyth mi? 897 01:30:02,319 --> 01:30:04,762 Smyth epey sýradýþý bir soyadý. 898 01:30:06,004 --> 01:30:09,527 Bir zamanlar soyadý Smyth olan birini tanýmýyor muyduk? 899 01:30:09,607 --> 01:30:12,530 - Kapa çeneni. - Adý neydi? 900 01:30:13,131 --> 01:30:15,092 Dilimin ucunda... 901 01:30:15,653 --> 01:30:18,216 - Dilini kaybetmek mi istiyorsun? - Margaret Smyth. 902 01:30:19,697 --> 01:30:21,819 Seninle anlaþma yapacaðýz. 903 01:30:22,259 --> 01:30:24,742 Yoksa ikimizin de doðru olduðunu bildiði þeyi... 904 01:30:25,223 --> 01:30:27,345 ...o malum þahsa söyleyeyim mi? 905 01:30:27,385 --> 01:30:29,867 Bu sýrrý ikimiz de mezara götüreceðiz. 906 01:30:29,908 --> 01:30:32,630 - Doðru mu yani? Blöf yapýyordum. - Ben yapmýyorum! 907 01:30:32,670 --> 01:30:35,993 Beni öldürürsen ölülerle pazarlýk için elinde koz kalmaz. 908 01:30:36,434 --> 01:30:38,236 Yani bana ihtiyacýn var. 909 01:30:39,317 --> 01:30:44,081 Doðruyu söylemek gerekirse Hector, sen acayip çirkinsin. 910 01:30:44,122 --> 01:30:48,446 Öyle güzel bir mahluk nasýl senden olabilir? 911 01:30:48,847 --> 01:30:50,293 Margaret öldü. 912 01:30:50,328 --> 01:30:53,811 Beþ para etmez bir yalancýnýn yapacaðý þeyi yaptým. 913 01:30:54,212 --> 01:30:57,776 Onu bir daha görmemek üzere bir yetimhaneye býraktým. 914 01:30:58,056 --> 01:31:00,818 Yakutun ona kolay bir hayat saðlayabileceðini düþündüm. 915 01:31:00,858 --> 01:31:05,183 Ama o karalamalarý alýp kendine bir hayat kuracaðýný düþünmemiþtim. 916 01:31:06,464 --> 01:31:08,586 Onu bana getiren bir hayat. 917 01:31:11,349 --> 01:31:16,434 Bunun beni oldukça kârlý bir pozisyona getirdiðini söyleyebilirim babacýk. 918 01:31:16,474 --> 01:31:18,956 - Ne istiyorsun? - Pusulamý istiyorum. 919 01:31:19,837 --> 01:31:25,203 216 varil rom ve o maymun. 920 01:31:25,924 --> 01:31:27,966 - Jack'i mi istiyorsun? - Yemek. 921 01:31:28,005 --> 01:31:29,927 Onu yemek istiyorum. O maymunu yemek istiyorum. 922 01:31:30,568 --> 01:31:33,411 Anlaþma yok Jack. Onun gibi zeki bir kadýn... 923 01:31:33,451 --> 01:31:37,775 ...benim gibi bir domuzun kendi kanýndan olduðuna asla inanmaz. 924 01:31:40,739 --> 01:31:43,061 Ve mýzrak da benim olacak. 925 01:31:53,991 --> 01:31:55,353 Ýngilizler. 926 01:31:56,434 --> 01:31:57,675 Ýngilizler! 927 01:32:00,598 --> 01:32:02,760 Ateþ etmeye hazýrlanýn! 928 01:32:02,800 --> 01:32:04,442 Ateþ etmeye hazýrlanýn. 929 01:32:11,449 --> 01:32:13,692 Sancaða geliyor. 930 01:32:14,292 --> 01:32:16,254 Sonuna kadar savaþacaðýz. 931 01:32:16,454 --> 01:32:19,577 Ýnci benden tekrar alýnmayacak! 932 01:32:24,382 --> 01:32:25,503 Efendim. 933 01:32:30,388 --> 01:32:33,951 Denizlerin hâkimiyeti yalnýzca Ýngiliz Ýmparatorluðu'nda olacak. 934 01:33:08,266 --> 01:33:11,510 Ne olursa olsun rotadan sapma. 935 01:33:37,335 --> 01:33:42,019 Jack Sparrow? 936 01:33:42,060 --> 01:33:44,342 Faturaný getirdim. 937 01:33:48,786 --> 01:33:50,028 Nerede o? 938 01:33:53,191 --> 01:33:57,435 Kendinizi koruyun baylar! Ölene dek! 939 01:33:59,277 --> 01:34:03,001 Çabuk ol, yaðla mý bileyledin onu? 940 01:34:24,062 --> 01:34:25,504 Saklanacak yerin yok. 941 01:34:41,079 --> 01:34:43,842 Cesur olun ve Ýnci'yi koruyun! 942 01:34:53,131 --> 01:34:54,532 Burasý olmalý. 943 01:34:57,575 --> 01:35:00,218 - Burada olmasý gerek. - O adayý bul. 944 01:35:00,298 --> 01:35:03,782 - Yoksa hepimiz ölürüz! - Neredeyse vardýk. 945 01:35:04,382 --> 01:35:06,344 Buralarda bir yerde. 946 01:36:27,585 --> 01:36:30,909 - Aradýðýný hâlâ bulamadýn mý, bayan? - Arýyorum! 947 01:36:35,313 --> 01:36:36,875 Yýldýzlar yakýnda kaybolacak. 948 01:37:07,065 --> 01:37:08,146 Carina! 949 01:37:08,506 --> 01:37:13,672 - Henry! Bak, ada orada. - Buldun mu onu? 950 01:37:24,442 --> 01:37:25,524 Ada. 951 01:37:31,329 --> 01:37:32,571 Kara! 952 01:37:33,812 --> 01:37:35,213 Mary'e dönün! 953 01:37:51,590 --> 01:37:52,751 Carina! 954 01:38:08,887 --> 01:38:10,369 Carina! 955 01:38:13,412 --> 01:38:14,773 Henry! 956 01:38:28,347 --> 01:38:29,428 Henry'i tutsak aldýlar! 957 01:38:29,708 --> 01:38:33,592 - Onu artýk sadece mýzrak kurtarabilir. - O hâlde onu bulmamýz gerek. 958 01:38:53,772 --> 01:38:54,973 Nerede? 959 01:38:59,577 --> 01:39:00,979 Burada olmalý. 960 01:39:33,052 --> 01:39:34,373 Þuna bak Jack. 961 01:39:35,293 --> 01:39:37,576 Hayatýmda gördüðüm en güzel þey bu. 962 01:39:37,936 --> 01:39:40,218 Babamýn bulmamý istediði þey buydu. 963 01:39:40,299 --> 01:39:44,383 - Kayalar mý? - Hayýr, kayalar deðil. Yýldýzlar. 964 01:39:44,744 --> 01:39:47,025 Hiç kimsenin okuyamadýðý harita bu. 965 01:39:48,427 --> 01:39:52,471 Bu ada gök kubbenin mükemmel bir yansýmasý. 966 01:39:59,959 --> 01:40:02,641 Bir yýldýz kayýp, çabuk olun. 967 01:40:03,802 --> 01:40:07,206 - Henry'i kurtarmak için mýzraða ihtiyacýmýz var. - Hector. 968 01:40:07,246 --> 01:40:09,288 Kýzýnýn bir orolog olduðunu bilsen iyi olur. 969 01:40:37,516 --> 01:40:38,757 Neden parlamýyor? 970 01:40:40,479 --> 01:40:42,201 Baþladýðýn iþi bitir Carina. 971 01:40:48,567 --> 01:40:49,968 Kayýp yýldýz. 972 01:40:51,089 --> 01:40:52,931 Babam için. 973 01:40:54,453 --> 01:40:55,814 Evet. 974 01:40:56,975 --> 01:40:58,777 Onun için yap. 975 01:42:29,388 --> 01:42:30,469 Ýþte. 976 01:42:31,270 --> 01:42:34,473 - Poseidon'un mezarý. - Bu taraftan. 977 01:42:37,756 --> 01:42:40,480 Kaptan, tehlikeyi biliyorsun. Sakýn yapma! 978 01:42:40,679 --> 01:42:43,522 Baþka þansý yok. Jack adada ve mýzraðýn peþinde. 979 01:42:43,602 --> 01:42:45,124 Kaptan, baþka bir yol olmalý. 980 01:42:45,324 --> 01:42:49,128 Bir canlýnýn içine girdiðin zaman dönüþü yok. Bedeninde kapana kýsýlýrsýn. 981 01:42:49,208 --> 01:42:52,011 - Hem de sonsuza dek. - Mýzrak beni serbest býrakýr. 982 01:42:55,094 --> 01:42:58,017 - Serçe öldürme vakti. - Hayýr! 983 01:43:11,830 --> 01:43:14,833 - Bak Jack, orada. - Mýzrak. 984 01:43:21,521 --> 01:43:22,921 Jack! 985 01:44:01,320 --> 01:44:03,442 Beni kesersen, oðlaný da kesersin Jack. 986 01:44:39,278 --> 01:44:41,160 Henry! Hayýr. 987 01:45:13,072 --> 01:45:14,953 Selam Sparrow. 988 01:45:16,115 --> 01:45:17,196 Olamaz. 989 01:45:28,847 --> 01:45:31,610 Sparrow'dan nefret ediyorum. Geber Sparrow. 990 01:45:32,972 --> 01:45:34,733 Hayýr. 991 01:45:39,098 --> 01:45:42,421 Henry, uyanman gerek. Lütfen. 992 01:45:42,701 --> 01:45:43,863 Uyan Henry! 993 01:45:45,984 --> 01:45:47,386 Defolun! 994 01:45:57,196 --> 01:45:58,998 Henry uyan, Jack'i öldürecek! 995 01:46:10,049 --> 01:46:11,250 Henry! 996 01:46:11,611 --> 01:46:13,413 - Denizlerin gücü. - Ne? 997 01:46:14,093 --> 01:46:17,657 - Denizlerin gücü. - Denizlerin gücünün serbest býrakýlmasý için... 998 01:46:18,097 --> 01:46:19,739 ...bölünmesi gerek. 999 01:46:25,865 --> 01:46:29,508 - Eðer bütün gücü mýzrak tutuyorsa... - Bütün lanetler içindedir. 1000 01:46:30,509 --> 01:46:32,391 Önceden de söylediðim gibi. 1001 01:46:32,671 --> 01:46:35,594 Þimdi teslim ol. Ben de yaþamana... 1002 01:46:36,596 --> 01:46:39,519 ...izin vereyim. - Teslim olmamý mý istiyorsun? 1003 01:46:41,721 --> 01:46:45,044 - Olabilir. - Yolun sonuna geldik. 1004 01:46:47,447 --> 01:46:48,568 Hayýr! 1005 01:47:01,660 --> 01:47:04,023 - Parçala. - Henry! 1006 01:47:06,386 --> 01:47:08,107 - Henry! - Parçala. Kýr. 1007 01:47:08,187 --> 01:47:10,670 Mýzraðý kýrarsan denizdeki bütün lanetleri kaldýrýrsýn! 1008 01:47:10,790 --> 01:47:12,992 Elveda Sparrow. 1009 01:47:58,718 --> 01:48:00,240 Bütün lanetler kalktý. 1010 01:48:09,128 --> 01:48:10,410 Evet! 1011 01:48:40,440 --> 01:48:43,803 - Ýnci! Benim incim! - Týrmanýn. 1012 01:48:44,044 --> 01:48:46,366 Hadi, çabuk olun! 1013 01:48:49,809 --> 01:48:52,732 Sýký tutun baylar, kayýp gitmesin. 1014 01:48:57,737 --> 01:48:59,259 Jack! 1015 01:49:01,140 --> 01:49:03,623 Zýplayýn! Acele edin! 1016 01:49:16,156 --> 01:49:18,558 Çapayý kaldýrýn! 1017 01:49:18,878 --> 01:49:21,761 - Çapayý kaldýrýn, çabuk! - Durun, durun. 1018 01:49:21,796 --> 01:49:24,124 - Yukarý çekin. - Yukarý çekin! 1019 01:49:41,621 --> 01:49:44,504 Kaptan! 1020 01:50:09,970 --> 01:50:11,290 Lanet olsun! 1021 01:50:32,752 --> 01:50:34,114 Tuttum seni. 1022 01:50:37,517 --> 01:50:38,918 Çabuk olun! 1023 01:50:56,015 --> 01:50:58,418 Senin neyin oluyorum? 1024 01:51:00,500 --> 01:51:02,662 Hazinemsin. 1025 01:51:12,753 --> 01:51:14,033 Sýký tutun! 1026 01:51:17,637 --> 01:51:18,798 Hector! 1027 01:52:34,193 --> 01:52:35,835 Sancak tarafýna! 1028 01:53:01,661 --> 01:53:03,623 Korsanlýk böyledir Hector. 1029 01:53:39,940 --> 01:53:43,744 - Ýyi misin? - Bilmiyorum. 1030 01:53:44,424 --> 01:53:46,627 Bir anlýðýna her þeye sahiptim Henry. 1031 01:53:48,908 --> 01:53:53,313 - Þimdi hepsi tekrar gitti. - Hepsi deðil Bayan Smyth. 1032 01:54:06,687 --> 01:54:11,211 Barbossa. Soyadým Barbossa. 1033 01:54:53,213 --> 01:54:56,216 - Belki de Jack haklýydý. - Ne konuda? 1034 01:54:56,976 --> 01:54:59,660 Kaþýnamayan kaþýntý konusunda. 1035 01:55:02,422 --> 01:55:05,625 - Bunu neden yaptýn? - Gerçekten sen misin diye kontrol ettim. 1036 01:55:05,866 --> 01:55:07,908 Hâlâ hayalet misin diye. 1037 01:55:08,428 --> 01:55:10,870 - Benim. - O zaman ben... 1038 01:55:10,911 --> 01:55:13,273 - Hatalýydýn. - Küçük bir hata. 1039 01:55:13,633 --> 01:55:15,155 Ama yine de hata... 1040 01:55:21,402 --> 01:55:23,403 Özrün kabul edildi. 1041 01:55:36,536 --> 01:55:38,018 Hollandalý. 1042 01:56:13,453 --> 01:56:16,616 - Henry? - Evet baba. 1043 01:56:25,465 --> 01:56:27,428 Þu hâline bak. 1044 01:56:31,872 --> 01:56:33,714 Nasýl yaptýn? 1045 01:56:35,235 --> 01:56:37,958 - Laneti nasýl kýrdýn? - Sana bir hikâye anlatayým. 1046 01:56:38,679 --> 01:56:42,923 - Bilinen en büyük hazinenin hikâyesi. - Bu hikâyeyi duymak isterim. 1047 01:57:41,942 --> 01:57:45,025 - Ne kadar da tiksindirici bir manzara. - Destur! 1048 01:57:45,305 --> 01:57:47,788 Kaptan Jack Sparrow güvertede! 1049 01:57:47,828 --> 01:57:49,390 Filhakika! 1050 01:57:54,034 --> 01:57:57,478 - Hoþ geldin Kaptan. - Çok sað olun, yol açýn. 1051 01:57:57,797 --> 01:58:00,401 - Kaptan. - Teþekkür ederim, seni hatýrlýyorum. 1052 01:58:00,921 --> 01:58:02,923 - Þerefe, teþekkürler. - Harika. 1053 01:58:03,124 --> 01:58:05,966 - Bay Gibbs. - Gemi emrinize âmade Kaptan. 1054 01:58:06,046 --> 01:58:07,207 Teþekkürler! 1055 01:58:19,099 --> 01:58:20,180 Maymun. 1056 01:58:27,428 --> 01:58:28,749 Teþekkür ederim. 1057 01:58:29,670 --> 01:58:31,752 Rotamýz nere ola ki Kaptan? 1058 01:58:31,912 --> 01:58:35,035 Yýldýzlarý takip edeceðiz Bay Gibbs. 1059 01:58:35,435 --> 01:58:37,117 Emrin olur Kaptan! 1060 01:58:43,123 --> 01:58:47,407 Biricik ufuk çizgisinde mühim bir randevum var. 1061 01:59:09,109 --> 01:59:12,709 Çeviri: Yaðýzhan Helvacý & Lvnt.gns @helvaboy & @Lvntgns_ 1062 01:59:12,810 --> 01:59:16,510 En sonda bir sahne var...