00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:01,770 --> 00:01:03,933
BABAMIN LANETÝ
2
00:01:08,096 --> 00:01:10,018
ÖLÜ YA DA DÝRÝ
3
00:02:59,248 --> 00:03:02,972
UÇAN HOLLANDALI
4
00:03:33,923 --> 00:03:37,766
- Baba?
- Henry, ne yaptýn sen?
5
00:03:38,567 --> 00:03:41,771
- Seni bulurum demiþtim.
- Þu hâlime bak evlat.
6
00:03:44,893 --> 00:03:48,377
- Umurumda deðil.
- Hollandalý sana göre bir yer deðil.
7
00:03:52,301 --> 00:03:55,504
Burada olduðunu biliyorlar.
Annenin yanýna dön.
8
00:03:55,545 --> 00:03:56,545
Hayýr!
9
00:03:57,066 --> 00:04:00,309
- Ýþ iþten geçmeden git.
- Gitmeyeceðim!
10
00:04:00,669 --> 00:04:03,552
Asla durmayacaðým.
Beni atarsan...
11
00:04:03,873 --> 00:04:05,675
...yine geri dönerim.
12
00:04:06,916 --> 00:04:08,958
Bu gemiye lanetlendiðimi
göremiyor musun?
13
00:04:08,998 --> 00:04:10,119
Bu yüzden geldim.
14
00:04:10,279 --> 00:04:13,643
Lanetini bozup seni Hollandalý'dan
serbest býrakmanýn yolunu buldum.
15
00:04:13,722 --> 00:04:16,245
- Olmaz Henry.
- Bir hazine hakkýnda yazýlar okudum.
16
00:04:16,286 --> 00:04:18,728
Denizlerin tüm gücünü
elinde tutan bir hazine.
17
00:04:18,768 --> 00:04:21,570
Poseidon'un Üç Uçlu Mýzraðý
lanetini bozabilir.
18
00:04:24,693 --> 00:04:25,895
Henry.
19
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
Mýzraðý kimse bulamaz.
20
00:04:29,538 --> 00:04:31,100
Ben seni buldum ama.
21
00:04:31,981 --> 00:04:33,303
Sadece bir hikâyeden ibaret.
22
00:04:33,863 --> 00:04:36,346
Seninle Kaptan Jack Sparrow'un
hikâyeleri gibi mi?
23
00:04:36,586 --> 00:04:39,668
- Mýzraðý bulmama yardým eder.
- Jack'ten uzak dur.
24
00:04:40,229 --> 00:04:43,272
Denizlere bulaþma.
Þey gibi davranma...
25
00:04:43,312 --> 00:04:45,834
Korsan gibi mi?
Asla durmayacaðým.
26
00:04:46,795 --> 00:04:48,278
Eve dönmeni istiyorum.
27
00:04:55,604 --> 00:04:56,726
Henry.
28
00:04:57,687 --> 00:04:58,928
Üzgünüm...
29
00:05:00,809 --> 00:05:02,731
...ama lanetim asla bozulamaz.
30
00:05:05,295 --> 00:05:06,736
Kaderim bu.
31
00:05:07,497 --> 00:05:09,378
Unut beni.
32
00:05:16,225 --> 00:05:17,627
Seni seviyorum oðlum.
33
00:05:45,935 --> 00:05:47,657
Kaptan Jack Sparrow.
34
00:05:51,380 --> 00:05:55,905
DOKUZ YIL SONRA
35
00:06:12,322 --> 00:06:15,284
Acele edin sizi acýnasý fareler.
36
00:06:15,605 --> 00:06:18,127
Yelkenleri pompalayýp
frengileri doldurun.
37
00:06:18,208 --> 00:06:20,449
Korsanlarýn peþindeyiz.
38
00:06:20,490 --> 00:06:24,093
Gel buraya Henry. Bir gemiden
daha atýlmak istemezsin herhâlde.
39
00:06:24,254 --> 00:06:27,576
Bu bir Hollanda gemisi.
Korsan Bonnet çalmýþ olmalý.
40
00:06:36,826 --> 00:06:38,147
Olamaz.
41
00:06:38,668 --> 00:06:41,751
- Yerinden ayrýlma demiþtim evlat.
- Kaptan'la konuþmalýyým.
42
00:06:41,786 --> 00:06:43,152
- Ne dedin sen?
- Çekil!
43
00:06:44,394 --> 00:06:45,555
Turner!
44
00:06:51,521 --> 00:06:53,002
Ýçeri giriyor efendim.
45
00:06:54,764 --> 00:06:55,885
Peþinden gidin.
46
00:06:59,729 --> 00:07:01,331
Hayýr, gitmeyin!
47
00:07:02,692 --> 00:07:06,095
- Gitmeyin.
- Kaptan'a emir veremezsin evlat.
48
00:07:06,136 --> 00:07:09,579
Haritaya bakýn efendim.
Bizi Þeytan Üçgeni'ne götürüyorsunuz.
49
00:07:09,659 --> 00:07:10,740
Duydunuz mu?
50
00:07:10,780 --> 00:07:13,783
Bu çocuk eski bir
denizci efsanesine inanýyormuþ.
51
00:07:13,823 --> 00:07:14,824
Efendim.
52
00:07:15,104 --> 00:07:17,072
Kusura bakmayýn ama
ömrüm boyunca...
53
00:07:17,107 --> 00:07:19,589
...deniz efsanelerini araþtýrdým.
Her efsaneyi ve laneti bilirim.
54
00:07:20,069 --> 00:07:22,832
O üçgene giren gemiler
asla dýþarý çýkamaz.
55
00:07:22,867 --> 00:07:24,033
Tasalanmayýn efendim.
56
00:07:24,874 --> 00:07:27,838
- Keçileri kaçýrmýþ bu.
- Bana güvenin efendim.
57
00:07:27,877 --> 00:07:28,878
Rotayý deðiþtirin.
58
00:07:28,918 --> 00:07:32,362
- Bana emir mi veriyorsun sen?
- Tutuklayýn!
59
00:07:33,242 --> 00:07:34,244
Turner!
60
00:07:34,443 --> 00:07:36,125
Bizi öldürmenize izin vermeyeceðim.
61
00:07:54,424 --> 00:07:55,865
Bu yaptýðýn, ihanete girer.
62
00:07:58,788 --> 00:08:00,950
- Kilitleyin þunu. - Hayýr.
- Ýçeri giriyoruz!
63
00:08:07,477 --> 00:08:09,599
Bardaðý taþýrdýn Turner.
64
00:08:12,282 --> 00:08:15,004
Bana kalsa seni
bayrak direðinde sallandýrýrdým.
65
00:08:15,725 --> 00:08:16,847
Güverteye!
66
00:08:25,655 --> 00:08:27,257
Jack Sparrow.
67
00:08:28,057 --> 00:08:29,299
Öldü.
68
00:08:29,659 --> 00:08:32,662
St. Martin'de isimsiz
bir mezara gömülmüþ.
69
00:09:04,574 --> 00:09:06,817
Suda bir þey var efendim.
70
00:09:08,578 --> 00:09:09,739
Sancak tarafýnda gemi var!
71
00:09:12,262 --> 00:09:15,065
O gemi deðil efendim.
Enkaz.
72
00:09:25,755 --> 00:09:26,756
Olamaz.
73
00:09:27,637 --> 00:09:29,279
Bize doðru geliyor.
74
00:09:29,679 --> 00:09:31,841
Ateþ açýn!
75
00:10:51,080 --> 00:10:52,642
Nesin sen?
76
00:10:58,648 --> 00:10:59,970
Ölümüm.
77
00:11:49,339 --> 00:11:51,982
ARANIYOR!
JACK SPARROW
78
00:11:54,264 --> 00:11:55,946
Jack Sparrow.
79
00:12:01,712 --> 00:12:03,393
Bu korsaný tanýyor musun?
80
00:12:04,995 --> 00:12:08,038
- Sadece ismini biliyorum.
- Benim için onu arar mýsýn?
81
00:12:15,565 --> 00:12:18,369
- Evet mi diyorsun?
- Evet.
82
00:12:19,409 --> 00:12:22,572
Üçgen bizi uzun zaman önce lanetledi.
83
00:12:22,733 --> 00:12:25,575
Bizi bu cehenneme mahkûm etti.
84
00:12:26,176 --> 00:12:27,898
Tek kurtuluþ yolumuz...
85
00:12:27,978 --> 00:12:32,142
...Jack Sparrow ve elindeki pusula.
86
00:12:32,623 --> 00:12:34,785
Benden korkma evlat.
87
00:12:34,825 --> 00:12:38,147
Olanlarý anlatmasý için
bir kiþiyi canlý býrakýrým.
88
00:12:38,949 --> 00:12:43,313
Sparrow'u bulup ona
Kaptan Salazar'dan...
89
00:12:43,354 --> 00:12:46,956
...bu mesajý ilet.
Salazar.
90
00:12:48,318 --> 00:12:52,283
Bir gün yine
gün ýþýðýný göreceðimi...
91
00:12:52,803 --> 00:12:54,364
...ve o gün...
92
00:12:59,690 --> 00:13:01,051
Ölüm...
93
00:13:02,412 --> 00:13:05,255
Ölümün onun için geleceðini söyle.
94
00:13:06,417 --> 00:13:09,099
Bunu ona iletir misin lütfen?
95
00:13:09,219 --> 00:13:12,142
- Evet.
- Keþke ben söyleyebilsem ama...
96
00:13:13,664 --> 00:13:15,625
...ölüler konuþamaz.
97
00:13:32,643 --> 00:13:37,327
KARAYÝP KORSANLARI:
SALAZAR'IN ÝNTÝKAMI
98
00:13:37,407 --> 00:13:40,811
Çeviri: Yaðýzhan Helvacý & Lvnt.gns
Ýyi seyirler dileriz.
99
00:13:43,213 --> 00:13:45,135
- ST. MARTIN, KARAYÝPLER
- Carina Smyth.
100
00:13:45,455 --> 00:13:47,897
Bir yetim ve þeytan âþýðýsýn.
101
00:13:48,098 --> 00:13:50,260
Cadýlýkla suçlanýyorsun.
102
00:13:50,901 --> 00:13:55,265
Ölmeden önce bir itirafýn var mý?
103
00:13:57,387 --> 00:14:02,272
Cadý deðil de bir bilim kadýný
olduðumu itiraf ediyorum.
104
00:14:02,592 --> 00:14:06,677
Tek baþýma, elimde sadece
tanýmadýðým babamdan kalan...
105
00:14:06,712 --> 00:14:08,759
...bir günlükle kurtulduðumu
itiraf ediyorum.
106
00:14:08,999 --> 00:14:11,521
Gerçek kimliðimi öðrenmek için
yolculuða çýktým.
107
00:14:11,561 --> 00:14:15,446
Ölene dek bu arayýþtan
vazgeçmeyeceðimi itiraf ediyorum.
108
00:14:15,645 --> 00:14:17,047
Ve de...
109
00:14:18,048 --> 00:14:21,051
...biz konuþurken
bu kilidi açtýðýmý itiraf ediyorum.
110
00:14:28,538 --> 00:14:33,464
Bugün, St. Martin Kraliyet Bankasý'ný
açmýþ bulunuyoruz.
111
00:14:38,308 --> 00:14:43,033
Karayipler'in en yüksek güvenlikli bankasý.
112
00:14:51,121 --> 00:14:54,805
Yeni kasamýz 12 cm kalýnlýkta...
113
00:14:54,885 --> 00:14:57,367
...ve 1 ton aðýrlýkta.
114
00:14:57,928 --> 00:15:00,810
- Buldum onu!
- Yakalayýn!
115
00:15:00,891 --> 00:15:03,453
- Kaçmasýna izin vermeyin.
- Yakalayýn þu cadýyý!
116
00:15:12,423 --> 00:15:16,186
St. Martin kasabasý
bu banka sayesinde...
117
00:15:16,266 --> 00:15:18,749
...modern dünyaya adým atacak.
118
00:15:24,834 --> 00:15:26,997
- Özür dilerim efendim.
- Cadý zincirlerinden kurtulmuþ.
119
00:15:28,359 --> 00:15:31,882
O cadýyý bul yoksa
onun yerine seni asarým.
120
00:15:32,363 --> 00:15:33,964
- Efendim.
- Efendim.
121
00:15:35,726 --> 00:15:39,009
Hiçbir insan evladý veya hiçbir ordu...
122
00:15:39,044 --> 00:15:42,853
...St. Martin'den altýn çalamaz.
123
00:15:43,653 --> 00:15:45,335
Kasayý açýn.
124
00:16:00,550 --> 00:16:01,631
Korsan!
125
00:16:02,793 --> 00:16:03,914
Korsanmýþ.
126
00:16:04,875 --> 00:16:06,076
Korsan mý?!
127
00:16:21,452 --> 00:16:25,616
Size tuhaf gelebilir ama acaba...
128
00:16:25,696 --> 00:16:28,418
...neden burada olduðumu
söyler misiniz?
129
00:16:33,219 --> 00:16:34,419
Scrum.
130
00:16:37,388 --> 00:16:38,428
Ne kadar kaldý?
131
00:16:39,470 --> 00:16:40,991
Durun, hatýrlýyorum galiba.
132
00:16:41,311 --> 00:16:43,554
Kafamý toplayayým.
133
00:16:44,996 --> 00:16:46,517
Hazýr!
134
00:16:46,917 --> 00:16:48,318
Niþan al!
135
00:16:51,162 --> 00:16:54,925
Ateþ etmeyin.
Kasada bir kadýn var.
136
00:16:59,010 --> 00:17:01,292
O iðrenç kadýný da öldürün!
137
00:17:01,332 --> 00:17:04,935
Efendim, sanýrým o eþiniz.
138
00:17:10,381 --> 00:17:11,742
Francis?
139
00:17:13,744 --> 00:17:15,186
Buldum.
140
00:17:16,867 --> 00:17:19,270
Doðru ya, bankayý soyuyordum!
141
00:17:19,349 --> 00:17:20,951
Vurun onu!
142
00:17:25,852 --> 00:17:27,252
Hadi!
143
00:17:37,153 --> 00:17:38,253
Hadi!
144
00:18:06,997 --> 00:18:08,760
Bu planda yoktu.
145
00:18:11,001 --> 00:18:13,284
Peþinden gidin!
Kaçmasýna izin vermeyin!
146
00:18:53,364 --> 00:18:57,288
KÖPEKLER VE KADINLAR GÝREMEZ
147
00:19:12,102 --> 00:19:14,945
Daha önce teleskopuma
hiçbir kadýn dokunmamýþtý.
148
00:19:23,234 --> 00:19:24,755
Çekilin!
149
00:19:25,956 --> 00:19:27,598
Hayýr, hayýr!
150
00:19:30,361 --> 00:19:32,122
Durun, durun!
151
00:19:44,695 --> 00:19:46,377
Sancak alabanda!
152
00:20:04,315 --> 00:20:06,317
Teleskopunuzun ayarý yanlýþtý.
153
00:20:06,397 --> 00:20:09,841
Ýki derece kuzeye ittim.
Haritanýz artýk düzgün olacak.
154
00:20:10,081 --> 00:20:13,204
- Ama baþtan baþlamanýz gerekecek.
- Cadýsýn sen.
155
00:20:13,284 --> 00:20:16,127
Hayýr, deðilim. 200'den fazla
yýldýzý bildiðim için mi...
156
00:20:16,167 --> 00:20:18,649
...cadýyým yani?
- Cadý!
157
00:20:20,731 --> 00:20:22,413
Kanlý ay yaklaþýyor.
158
00:20:22,573 --> 00:20:26,417
Kronometre almam gerek.
159
00:20:27,218 --> 00:20:29,300
Bir kadýna verdiðiniz için
iki katýný veririm.
160
00:20:29,420 --> 00:20:30,421
Ýmdat!
161
00:20:33,144 --> 00:20:36,587
Yardým edin!
Dükkânýmda bir cadý var.
162
00:20:38,749 --> 00:20:39,911
Bir de korsan!
163
00:20:40,110 --> 00:20:42,193
Dükkânýmda bir cadý ve korsan var.
164
00:20:42,313 --> 00:20:43,914
Þanslý günündesin!
165
00:20:44,596 --> 00:20:46,998
Dördünüzden bankamý gören oldu mu?
166
00:20:50,361 --> 00:20:51,562
Buradaymýþ.
167
00:20:55,246 --> 00:20:58,129
- Planda sen var mýydýn?
- Bela istemiyorum.
168
00:20:58,369 --> 00:20:59,931
Ne berbat bir yaþam tarzý.
169
00:21:08,139 --> 00:21:10,942
- Durdurun o cadýyý! Yakalayýn!
- Kapana kýsýldýk.
170
00:21:11,262 --> 00:21:12,303
Þimdi ne yapacaðýz?
171
00:21:15,586 --> 00:21:17,068
Baðýrman gerek.
172
00:21:19,831 --> 00:21:21,752
Ýþte orada!
Öldürün o kadýný!
173
00:21:23,754 --> 00:21:27,198
- Seni iðrenç korsan!
- Hakarete lüzum yok!
174
00:22:03,994 --> 00:22:06,117
Jack!
175
00:22:10,682 --> 00:22:11,883
Köprü mü o?
176
00:22:46,557 --> 00:22:47,758
Bomboþ!
177
00:22:48,879 --> 00:22:49,921
Akçeler nerede?
178
00:22:50,001 --> 00:22:52,003
Banka soymanýn o kadar
kolay olduðunu mu sandýnýz?
179
00:22:52,483 --> 00:22:54,846
Beni o iðrenç yere...
180
00:22:54,886 --> 00:22:57,609
...siz korkak domuz sürüsü
koydu zaten.
181
00:22:58,249 --> 00:23:00,732
Þimdi pamuk eller cebe.
Bana haraç verin.
182
00:23:01,692 --> 00:23:03,294
Sana para mý vereceðiz?
183
00:23:03,535 --> 00:23:05,457
Bu geminin kaptaný deðil miyim ben?
184
00:23:06,497 --> 00:23:08,659
Buna gemi mi diyorsun?
185
00:23:08,899 --> 00:23:12,343
- Hazine nerede?
- Hepimizin karný aç.
186
00:23:12,423 --> 00:23:14,746
Artýk gemisi olmayan bir kaptanýn
emirlerine itaat etmeyeceðiz.
187
00:23:14,781 --> 00:23:16,027
Gemim var.
188
00:23:17,869 --> 00:23:20,591
Siyah Ýnci hiç yanýmdan ayrýlmadý.
189
00:23:20,912 --> 00:23:23,634
Denizlerin hâkimiyeti
artýk Kaptan Barbossa'da.
190
00:23:24,035 --> 00:23:26,677
Mühimmatý dolu 10 gemisi varmýþ.
191
00:23:27,158 --> 00:23:30,521
Gülleleri de var.
Her biri 10 kiloymuþ.
192
00:23:30,562 --> 00:23:32,683
10 kiloluk topu olan
tek bacaklý bir adam mý?
193
00:23:33,244 --> 00:23:34,765
Demek bu yüzden
öyle tuhaf yürüyormuþ.
194
00:23:35,246 --> 00:23:36,813
Hadi ama beyler.
195
00:23:36,848 --> 00:23:39,090
Makedonya hazinesini
beraber bulmamýþ mýydýk?
196
00:23:39,170 --> 00:23:40,852
Çürük odun yýðýnýydý.
197
00:23:40,932 --> 00:23:43,414
- Kral Midas'ýn altýnlarý?
- Eþek gübresi.
198
00:23:43,895 --> 00:23:47,258
Kabullen artýk Jack.
Sende hiç þans yok.
199
00:23:47,293 --> 00:23:49,901
Hepsi külliyen yalandan ibaret.
200
00:23:54,785 --> 00:23:57,668
- Þansýný kaybettin.
- Gemini de.
201
00:23:57,909 --> 00:24:00,471
Þimdi de mürettebatýný kaybediyorsun.
202
00:24:00,951 --> 00:24:03,834
Jack Sparrow artýk
bizim kaptanýmýz deðil.
203
00:24:07,999 --> 00:24:12,324
Üzgünüm Jack
ama yolun sonuna geldik.
204
00:24:23,895 --> 00:24:28,259
Öyle olsun, hepiniz kovuldunuz.
Anladýnýz mý?
205
00:24:28,419 --> 00:24:30,501
Kovuldunuz!
206
00:24:31,462 --> 00:24:34,985
Þunu bilin ki, bir daha asla Kaptan
Jack Sparrow'la denize açýlamayacaksýnýz.
207
00:25:22,474 --> 00:25:24,235
Tüm kasaba seni konuþuyor.
208
00:25:24,636 --> 00:25:28,720
Kraliyet Donanmasý'ndan kurtulan tek kiþi.
St. Martin'e kadar tüm yolu...
209
00:25:28,760 --> 00:25:31,282
...sadece tahtayla giden çocuk.
210
00:25:31,523 --> 00:25:36,568
Bulunduðunda korsanlarý ve
üç uçlu mýzraklarý sayýklýyordun.
211
00:25:36,603 --> 00:25:38,650
Lütfen bayým, çözün beni.
212
00:25:38,690 --> 00:25:41,933
Bu adayý ve denizleri korumak
benim vazifemdir.
213
00:25:42,734 --> 00:25:47,859
Giysinin kol kýsmý yýrtýlmýþ.
Ýhanet iþaretidir.
214
00:25:47,939 --> 00:25:50,902
- Ölüler bize saldýrdý.
- Savaþ kaçaðý korkaðýn tekisin.
215
00:25:51,622 --> 00:25:53,544
Öyle de öleceksin.
216
00:26:05,476 --> 00:26:09,120
- Bence korkak deðilsin.
- Beni rahat býrak hemþire.
217
00:26:09,161 --> 00:26:11,162
Buraya gelip söylentilerin
doðru olup olmadýðýný...
218
00:26:11,197 --> 00:26:13,164
...öðrenmek için
hayatýmý tehlikeye attým.
219
00:26:13,324 --> 00:26:16,768
- Üç uçlu mýzrak mý demiþtin?
- Kimsin sen?
220
00:26:16,808 --> 00:26:19,210
Mýzraðý neden arýyorsun?
221
00:26:20,892 --> 00:26:23,535
Çünkü o mýzrak, denizlerdeki
tüm lanetleri bozabilir.
222
00:26:24,936 --> 00:26:26,818
Babam da bir lanetin pençesinde.
223
00:26:26,858 --> 00:26:28,980
Bilime göre lanet diye bir þey yoktur.
224
00:26:29,220 --> 00:26:32,224
- Hayaletler de.
- Delinin teki misin yani?
225
00:26:32,423 --> 00:26:34,866
- Buraya gelmemeliydim.
- Niye geldin peki?
226
00:26:35,347 --> 00:26:38,349
Çünkü bu adadan kaçýp
haritayý çözmem gerek...
227
00:26:38,429 --> 00:26:41,753
"Hiç kimsenin okuyamadýðý harita."
Poseidon býrakmýþ.
228
00:26:43,995 --> 00:26:47,559
- Eski yazýlarý okudun mu?
- Yazýldýðý her dilde.
229
00:26:50,082 --> 00:26:53,044
Bu haritayý gören ya da
okuyan bir adam yok ama.
230
00:26:53,845 --> 00:26:55,407
Neyse ki ben kadýným.
231
00:26:59,210 --> 00:27:01,853
Bu, Galileo Galilei'nin günlüðü.
232
00:27:02,173 --> 00:27:06,898
Ömrünü, mýzraðý arayarak geçirmiþ
ve teleskopu bu yüzden icat etmiþ.
233
00:27:06,938 --> 00:27:09,941
Gökbilimciler de ömürlerini bu yüzden
yýldýzlara bakarak geçiriyor.
234
00:27:10,982 --> 00:27:13,145
Hiç kimsenin okuyamadýðý harita...
235
00:27:13,584 --> 00:27:14,906
...yýldýzlarda mý yani?
236
00:27:14,946 --> 00:27:18,230
Bana babam býrakmýþ.
Hiç kimsenin bulamadýðý þeyi...
237
00:27:18,310 --> 00:27:21,993
...bulacaðýmý düþünmüþ.
Onu yüzüstü býrakmayacaðým.
238
00:27:22,834 --> 00:27:25,237
Yakýnda kanlý ay olacak.
239
00:27:25,276 --> 00:27:27,279
Harita o zaman
okunulabilir hâle gelecek.
240
00:27:28,120 --> 00:27:31,202
- Ve mýzrak bulunacak.
- Kimsin sen?
241
00:27:31,523 --> 00:27:32,964
Carina Smyth!
242
00:27:33,645 --> 00:27:36,127
Babaný kurtarmak istiyorsan
önce beni kurtarmalýsýn.
243
00:27:36,527 --> 00:27:38,890
Bize gemi bulursan
mýzrak da bizim olur.
244
00:27:40,412 --> 00:27:41,853
Kaçma cadý!
245
00:27:54,306 --> 00:27:55,507
Kaçmýþ!
246
00:27:56,547 --> 00:27:57,789
Kaçmýþ efendim.
247
00:28:00,472 --> 00:28:02,113
O korkaðý bulun.
248
00:28:02,634 --> 00:28:04,596
Onu cadýyla birlikte asacaðýz.
249
00:28:06,758 --> 00:28:09,281
Kaptan Jack denize girse kurutur galiba?
250
00:28:10,081 --> 00:28:12,684
Uzun zamandýr denize açýlmadým.
251
00:28:16,888 --> 00:28:18,289
Þu sokaða bakýn.
252
00:28:18,649 --> 00:28:21,453
Siz ikiniz, kiliseye bakýn.
Diðerleri benimle gelsin.
253
00:28:28,539 --> 00:28:29,701
Aman be.
254
00:28:41,032 --> 00:28:43,315
JACK SPARROW
ACIMASIZ KORSAN
255
00:28:49,280 --> 00:28:51,482
Ýçki alabilir miyim?
256
00:28:52,443 --> 00:28:54,646
- Gümüþ alayým.
- Gümüþ mü?
257
00:29:01,653 --> 00:29:03,255
Takas yapalým mý?
258
00:29:06,138 --> 00:29:07,419
Bana tüm þiþeyi ver.
259
00:30:02,794 --> 00:30:03,916
Kaptan.
260
00:30:04,877 --> 00:30:06,238
Ne oluyor?
261
00:30:10,722 --> 00:30:14,526
Jack Sparrow.
Jack Sparrow pusuladan vazgeçti.
262
00:30:26,938 --> 00:30:29,220
Gün ýþýðý!
263
00:30:45,918 --> 00:30:47,559
Özgürüz!
264
00:30:55,287 --> 00:30:59,251
Korsan avlama zamaný.
265
00:31:06,898 --> 00:31:08,460
Korsanlýk iþte.
266
00:31:18,109 --> 00:31:19,472
Babana gel bakayým.
267
00:31:20,592 --> 00:31:24,677
- Aradýðýmýz adam buradaymýþ.
- Niye? Niye beni arýyorsunuz ki?
268
00:31:24,836 --> 00:31:29,441
Duymayan kalmasýn, korsan Jack Sparrow
þafakta idam edilecektir.
269
00:31:29,481 --> 00:31:30,723
Ýdam mý?
270
00:31:31,003 --> 00:31:35,607
Bu kasabaya bir daha gelmeyeceðim.
Dediðimi unutmayýn.
271
00:31:37,329 --> 00:31:40,973
Ciddiyim ha, bir daha
buraya gelmeyeceðim.
272
00:33:22,074 --> 00:33:24,637
"Denizlerin gücünün
serbest býrakýlmasý için...
273
00:33:24,957 --> 00:33:26,599
...bölünmesi gerek."
274
00:33:30,723 --> 00:33:34,126
Bu bir ada.
Yýldýzlar bir adayý gösteriyor.
275
00:33:51,223 --> 00:33:54,626
- Jack Sparrow adýnda
bir korsan arýyorum. - Yürü git!
276
00:33:58,750 --> 00:34:00,112
Konuþmamýz gerek.
277
00:34:06,598 --> 00:34:09,121
- Kýlýcýný ver.
- Kýlýcým yok ki.
278
00:34:09,161 --> 00:34:13,005
- Hangi askerin silahý olmaz yahu?
- Vatan hainliðinden aranýyorum.
279
00:34:14,046 --> 00:34:15,568
Ýyi bir asker deðilsin yani?
280
00:34:15,608 --> 00:34:18,290
Kaptan Jack Sparrow adýnda
bir korsan arýyorum.
281
00:34:19,491 --> 00:34:23,776
Þanslý günündesin.
Çünkü...
282
00:34:24,056 --> 00:34:27,219
...Kaptan Jack Sparrow
tam karþýnda duruyor.
283
00:34:32,144 --> 00:34:33,665
Hayýr, imkânsýz.
284
00:34:33,986 --> 00:34:36,989
Onca yýlý bunu mu arayarak geçirdim?
285
00:34:37,349 --> 00:34:39,912
Muhteþem Jack Sparrow
hücreye atýlmýþ ayyaþýn teki mi yani?
286
00:34:40,392 --> 00:34:42,795
Gemin ya da mürettebatýn var mý bari?
287
00:34:44,557 --> 00:34:45,878
Ya da pantolonun?
288
00:34:46,479 --> 00:34:49,441
Usta bir korsan
detaylarla vakit harcamaz.
289
00:34:49,522 --> 00:34:51,584
Bu âný ne zamandýr
beklediðimi biliyor musun?
290
00:34:51,619 --> 00:34:53,646
Buraya gelmek için
göze aldýðým onca riski?
291
00:34:53,805 --> 00:34:55,768
Bildiðimiz Jack Sparrow
olduðuna emin misin?
292
00:34:55,888 --> 00:34:59,571
- Asýl soru; kimsin sen?
- Benim adým Henry Turner.
293
00:34:59,932 --> 00:35:02,254
Will Turner ile
Elizabeth Swann'ýn oðluyum.
294
00:35:02,975 --> 00:35:04,817
O ikisinin þeytani çocuðu musun yani?
295
00:35:06,018 --> 00:35:09,061
- Anneciðin beni sordu mu hiç?
- Hayýr.
296
00:35:09,101 --> 00:35:12,585
Söyle hadi.
Uykusunda adýmý sayýklýyor mu?
297
00:35:12,624 --> 00:35:14,266
Senden hiç bahsetmedi.
298
00:35:15,307 --> 00:35:17,229
Ayný kiþilerden bahsettiðimize
emin misin?
299
00:35:17,510 --> 00:35:19,192
Will lanetli beceriksizin tekidir.
300
00:35:19,391 --> 00:35:21,954
Elizabeth ise sarýþýn ve inatçýdýr...
301
00:35:21,994 --> 00:35:25,077
...dolgun dudaklarý ve
zürafa gibi bir boynu vardýr.
302
00:35:25,157 --> 00:35:28,280
- Ýkizleri de muhteþem...
- Evet, o!
303
00:35:30,362 --> 00:35:33,285
Beni dinlemen gerek Jack.
Çünkü þu anda tek umudum sensin.
304
00:35:33,645 --> 00:35:35,728
Babamý kurtarmanýn yolunu buldum.
305
00:35:36,088 --> 00:35:38,971
Sadece bir þey lanetini bozup
onu Hollandalý'dan kurtarabilir.
306
00:35:41,253 --> 00:35:43,015
Poseidon'un Üç Uçlu Mýzraðý.
307
00:35:44,937 --> 00:35:49,622
Hiç kimsenin okuyamadýðý haritayla
bulunabilecek hazine, deðil mi?
308
00:35:52,425 --> 00:35:53,826
Hiç duymadým.
309
00:35:54,867 --> 00:35:58,110
O harita bu zindandaki
bir kýzýn elinde Jack.
310
00:35:58,270 --> 00:36:00,993
Ay kana bulandýðýnda
mýzrak bulunacak.
311
00:36:01,113 --> 00:36:05,117
Denizlerin tüm gücüne sahip olabilirsin
ve yine eskisi gibi olabilirsin.
312
00:36:05,157 --> 00:36:06,158
Muhteþem...
313
00:36:08,240 --> 00:36:09,361
Jack!
314
00:36:10,042 --> 00:36:13,806
Affedersin, hâlâ konuþuyor muydun?
Birden daldým herhâlde.
315
00:36:14,967 --> 00:36:16,208
Bir þey daha var.
316
00:36:16,569 --> 00:36:19,611
Tanýdýðýn birinin, Kaptan Salazar'ýn
sana bir mesajý var.
317
00:36:22,654 --> 00:36:27,380
Bir zamanlar tanýdýðým bir Ýspanyol vardý.
Ýsmi de Ýspanyolca bir þeydi.
318
00:36:27,940 --> 00:36:31,103
"El Matador Del Mar."
Denizlerin Celladý.
319
00:36:31,223 --> 00:36:34,947
O mu? Yok, yok.
Ölmüþtü o.
320
00:36:34,988 --> 00:36:38,751
- Öldü gitti. Gemisi batmýþtý.
- Üçgen'de.
321
00:36:39,712 --> 00:36:41,674
Ýntikamýný almak için
senin peþinde Jack.
322
00:36:41,714 --> 00:36:44,957
- Ölüler konuþtuðu için.
- Sana inanmýyorum.
323
00:36:47,639 --> 00:36:48,720
Ne dedi peki?
324
00:36:48,761 --> 00:36:54,046
Pusulanýn kurtuluþ anahtarý olduðunu.
Ölüler ordusu senin için geliyor Jack.
325
00:36:54,246 --> 00:36:56,688
Tek umudun,
Poseidon'un Üç Uçlu Mýzraðý.
326
00:36:58,771 --> 00:37:00,213
Anlaþtýk mý?
327
00:37:08,861 --> 00:37:12,224
- Ben söylemem.
- Senin fikrindi ama!
328
00:37:12,264 --> 00:37:15,308
Hayýr.
Benim fikrim, senin söylemendi.
329
00:37:15,428 --> 00:37:18,751
- Seni benden çok seviyor.
- Kimseyi sevmez ki.
330
00:37:41,774 --> 00:37:44,736
Özür dileriz efendim. Sizi
rahatsýz etmememizi söylemiþtiniz.
331
00:37:44,777 --> 00:37:46,739
Ya da iyi bir
sebep olmadan gelmememizi.
332
00:37:46,779 --> 00:37:48,580
Ya da konuþmadan önce...
333
00:37:49,943 --> 00:37:54,427
...kendimize düþüncelerimizin
önemli olup olmadýðýný sormamýzý.
334
00:37:54,587 --> 00:37:56,669
Geminin yandýðý zamanki gibi.
335
00:37:56,709 --> 00:37:58,791
O çok önemliydi misal.
336
00:37:58,831 --> 00:38:01,794
O yangýný çýkardýðýmýz için
tekrardan özür dileriz.
337
00:38:08,921 --> 00:38:09,962
Konuþun!
338
00:38:10,403 --> 00:38:14,286
Sorun gemileriniz, efendim.
Saldýrýya uðramýþlar ve...
339
00:38:14,406 --> 00:38:17,770
...tüm ganimetleri alýnmýþ.
- Filo acýmadan öldürülmüþ.
340
00:38:17,810 --> 00:38:20,613
Gemilerim mi? Ýmkânsýz!
341
00:38:20,653 --> 00:38:22,815
Üçü batmýþ efendim.
342
00:38:23,016 --> 00:38:25,698
Semender adýnda bir kaptan batýrmýþ.
343
00:38:25,898 --> 00:38:27,260
Sardalya.
344
00:38:28,861 --> 00:38:30,222
Salazar!
345
00:38:30,303 --> 00:38:33,786
Ýþte o efendim.
Olanlarý anlatmasý için...
346
00:38:33,826 --> 00:38:38,070
...gemiden bir kiþiyi canlý býrakýrmýþ.
Filonun tamamý batmýþ.
347
00:38:38,430 --> 00:38:41,114
Yakýnda biz de öleceðiz.
348
00:38:41,955 --> 00:38:44,476
Ve bir daha yelken açamayacaðýz.
349
00:38:50,723 --> 00:38:53,165
Cadýnýzla biraz konuþmam gerek.
350
00:39:08,181 --> 00:39:13,185
Ben de seni bekliyordum Kaptan.
Çay alýr mýydýn?
351
00:39:16,829 --> 00:39:19,192
Sað ol, almayayým.
352
00:39:20,513 --> 00:39:23,836
Kapýmý geçmenin bedeli
kanla ödenir Kaptan.
353
00:39:24,757 --> 00:39:27,439
Neden çok ziyaretçin olmadýðý anlaþýldý.
354
00:39:28,160 --> 00:39:30,443
Önünde sonunda herkes öder.
355
00:39:31,884 --> 00:39:34,527
Uzun zaman önce
anlaþma yapmýþtýk Shansa.
356
00:39:34,807 --> 00:39:37,250
Seni daraðacýndan kurtarmýþtým,
unuttun mu?
357
00:39:37,329 --> 00:39:39,653
Ben de düþmanlarýný lanetledim.
358
00:39:39,773 --> 00:39:42,294
Þimdiyse ölülerin,
denizlerin hâkimiyetini...
359
00:39:42,335 --> 00:39:45,578
...ele geçirmesinden korktuðun için
ayaðýma geldin.
360
00:39:45,618 --> 00:39:48,501
Ölüler benden ne istiyor?
361
00:39:48,941 --> 00:39:51,063
Seni deðil Kaptan.
362
00:39:51,343 --> 00:39:55,108
- Bir serçe arýyorlar.
- Jack mi?
363
00:39:58,031 --> 00:40:00,633
Jack üç uçlu mýzraðýn peþinde.
364
00:40:01,274 --> 00:40:04,517
Bir kýz ve inci ile birlikte.
365
00:40:04,837 --> 00:40:07,801
Mýzraðý kimse bulamaz.
366
00:40:11,164 --> 00:40:13,967
Mýzrak, Jack'in yegâne umudu.
367
00:40:14,286 --> 00:40:18,051
Ölüler denizleri fethetse de
topraða ayak basamýyorlar.
368
00:40:21,294 --> 00:40:24,296
Belki de kýrsal alana taþýnsan iyi olur.
369
00:40:26,579 --> 00:40:30,463
Çayýr falan mý yani?
Çiftlik mi kurayým?
370
00:40:31,224 --> 00:40:33,786
Ýnek saðýp peynir falan mý yapayým?
371
00:40:34,427 --> 00:40:39,592
- Hele de hazinemi ararlarken.
- Kendine þunu sor Kaptan.
372
00:40:40,193 --> 00:40:44,357
- Bu hazinenin uðruna ölmeye deðer mi?
- Ben korsaným.
373
00:40:45,078 --> 00:40:49,322
Daima da öyle olacaðým.
Benim olaný nasýl kurtarabilirim?
374
00:40:49,642 --> 00:40:51,124
Jack'te bir pusula var.
375
00:40:51,164 --> 00:40:53,887
En çok arzu ettiðin þeyi
gösteren bir pusula.
376
00:40:54,086 --> 00:40:58,732
Ama ona ihanet edersen,
en büyük korkun serbest kalýr.
377
00:40:58,771 --> 00:41:02,375
Korsanlarýn en büyük korkusu da
Salazar olsa gerek.
378
00:41:05,898 --> 00:41:09,061
- Bunu nereden buldun?
- Kendi yöntemlerim var.
379
00:41:09,262 --> 00:41:12,225
Mýzraðý bulmadan önce
onlarý Jack'e götür.
380
00:41:12,465 --> 00:41:15,908
O zaman hazinen sana geri dönecek.
381
00:41:17,590 --> 00:41:20,233
Ölülerle anlaþma yapma zamaný.
382
00:41:23,396 --> 00:41:25,158
Yürü korsan.
383
00:41:32,165 --> 00:41:33,526
Durun.
384
00:41:38,731 --> 00:41:42,615
- Jack Amca!
- Jackie, nasýlsýn evlat?
385
00:41:42,656 --> 00:41:44,458
Fena deðil, sen?
386
00:41:44,497 --> 00:41:46,859
Sabahtan beri burada
dayak yemeyi bekliyorum.
387
00:41:46,979 --> 00:41:49,862
- Ama buranýn hizmeti çok kötü.
- Berbat.
388
00:41:50,383 --> 00:41:51,424
Jack.
389
00:41:53,306 --> 00:41:55,588
Denizleri kan götürüyor.
390
00:41:55,628 --> 00:41:58,551
En iyisi karada kal, orasý güvenli.
391
00:41:59,152 --> 00:42:02,275
Þimdi karada idam edileceðim ama.
392
00:42:02,315 --> 00:42:05,478
Mantýklý.
Ýskeletli fýkrayý anlatmýþ mýydým?
393
00:42:05,599 --> 00:42:06,879
Evet, hem de çok kez.
394
00:42:06,920 --> 00:42:11,084
Ýskeletin biri bara gitmiþ.
Sonra da bira ve bez istemiþ.
395
00:42:13,246 --> 00:42:14,447
Çok komikmiþ.
396
00:42:14,928 --> 00:42:16,089
Yürü!
397
00:42:17,250 --> 00:42:22,495
Seni parçalayacaklarsa Viktor'u iste.
Elleri çok yumuþaktýr.
398
00:42:22,856 --> 00:42:23,937
Eksik olma.
399
00:42:23,977 --> 00:42:26,379
Adýmý söylersen ayaðýný kesmezler.
400
00:42:46,799 --> 00:42:49,282
Kalk ayaða, önce sen!
401
00:42:52,245 --> 00:42:54,567
Nasýl ölmek istersin korsan?
402
00:42:54,687 --> 00:42:58,531
Asýlarak mý, kurþuna dizilerek mi
yoksa yeni gelen icatla...
403
00:42:58,611 --> 00:43:01,054
...giyotinle mi?
- Giyotin mi?
404
00:43:01,454 --> 00:43:03,456
Fransýz icadý gibi geldi.
Fransýzlarý severim.
405
00:43:03,496 --> 00:43:05,583
Mayonezi onlarýn bulduðunu
biliyor muydunuz?
406
00:43:05,618 --> 00:43:07,861
Ne kadar kötü olabilir ki?
Sonuçta Fransýz yapýmý deðil mi?
407
00:43:11,424 --> 00:43:14,067
Yok, yanlýþ oldu.
Fikrimi deðiþtirdim.
408
00:43:20,233 --> 00:43:23,437
Lütfen acýyýn bana.
Yataðýmý ýslatýyorum ben.
409
00:43:40,614 --> 00:43:41,815
Hadi ama.
410
00:43:41,854 --> 00:43:44,458
Bir de bunun için merdiven mi
çýkarttýrýyorsunuz bana?
411
00:43:44,497 --> 00:43:48,021
- Sepeti getirin.
- Sepet mi? Niye?
412
00:43:49,743 --> 00:43:50,823
Baðlayýn.
413
00:43:58,751 --> 00:44:01,154
Baksanýza.
414
00:44:01,274 --> 00:44:05,439
Eski usul taþlama yapsanýz?
Taþlanmak için adam bile öldürürüm.
415
00:44:05,679 --> 00:44:07,480
Hem kalabalýk da dâhil olur.
416
00:44:07,761 --> 00:44:09,762
Parçalama bölümündeki
Viktor'la konuþmak istiyorum.
417
00:44:09,797 --> 00:44:11,044
Viktor'la konuþmak...
418
00:44:12,645 --> 00:44:16,850
Þikâyet etmiyorum ama
bu sepette kelleler var.
419
00:44:26,259 --> 00:44:29,823
Carina Smyth'in son sözleri.
Susun!
420
00:44:34,507 --> 00:44:36,470
Carina Smyth'in son sözleri.
421
00:44:36,910 --> 00:44:39,272
Ben cadý deðilim...
422
00:44:39,312 --> 00:44:42,676
...ama cahilliðinizi ve küçük
beyinlerinizi affediyorum.
423
00:44:42,835 --> 00:44:45,238
Kýsacasý hepiniz geri zekâlýsýnýz.
424
00:44:45,279 --> 00:44:48,922
Bir þey diyeceðim.
Ýdam edilecek olanlara...
425
00:44:48,962 --> 00:44:51,604
...genelde bu kadar
zaman veriliyor mu?
426
00:44:51,644 --> 00:44:54,407
Mevzuya giriyordum.
Biraz sabýrlý ol.
427
00:44:54,688 --> 00:44:55,809
Hayýr!
428
00:44:56,289 --> 00:44:58,891
Kellem uçacak.
O yüzden acele et.
429
00:44:58,932 --> 00:45:00,413
Benim de boynum kýrýlacak.
430
00:45:00,453 --> 00:45:03,136
Bazen boynun kýrýlmadýðýný
biliyor muydun?
431
00:45:03,176 --> 00:45:06,139
- Sadece incinirmiþ.
- Ne? - Aynen öyle.
432
00:45:06,660 --> 00:45:09,583
Saatlerce asýlý duran insanlar gördüm.
Gözler dýþarý çýkar, dil þiþer.
433
00:45:09,663 --> 00:45:11,705
- Ýðrenç sesler çýkar.
- Sözümü bitirebilir miyim?
434
00:45:11,745 --> 00:45:14,827
Hayýr, çok þanslýsýn.
Ben de asýlsaydým keþke.
435
00:45:15,829 --> 00:45:18,311
- Korsaný gebertin, ben beklerim.
- Hayýr, önce cadý.
436
00:45:18,391 --> 00:45:20,353
Ben cadý deðilim.
Dinlemiyor musun sen?
437
00:45:20,473 --> 00:45:22,716
Geri zekâlý olunca dinlemek zor oluyor.
438
00:45:22,756 --> 00:45:25,759
- Yeter artýk! Ýkisini de öldürün.
- Evet!
439
00:45:46,100 --> 00:45:49,943
Þuna bakýn hele.
Bizi yenebileceðini mi sandýn evlat?
440
00:45:50,103 --> 00:45:52,546
Hayýr efendim,
sadece dikkatinizi daðýtýyorum.
441
00:45:53,387 --> 00:45:54,948
Ateþ!
442
00:46:20,814 --> 00:46:22,535
Taþlansaydým iyiydi!
443
00:46:27,701 --> 00:46:29,142
Gülleyi doldurun!
444
00:46:49,042 --> 00:46:50,084
Teþekkürler.
445
00:47:00,094 --> 00:47:02,455
Gel buraya iðrenç korsan!
446
00:47:08,822 --> 00:47:10,063
Amanýn.
447
00:47:12,505 --> 00:47:14,588
Ne yapýyorsun?
Hayýr, hayýr!
448
00:47:15,028 --> 00:47:16,270
Dikkat et.
449
00:47:25,158 --> 00:47:26,320
At mý bunlar?
450
00:47:44,778 --> 00:47:47,020
- Teþekkür ederim.
- Rica ederim leydim.
451
00:47:48,862 --> 00:47:49,903
Yakaladým!
452
00:47:55,829 --> 00:47:57,591
Bana yalvarmak için mi
döndünüz hain?
453
00:47:57,751 --> 00:48:01,354
Turner'ýn oðlu kelleni kurtarmamýz
için bize 10 akçe verdi.
454
00:48:08,402 --> 00:48:10,244
Artýk müttefikiz.
455
00:48:10,364 --> 00:48:12,966
Sol elinin olduðu yere bakacak olursak
müttefikten daha fazlasýyýz galiba.
456
00:48:13,001 --> 00:48:14,768
Mýzraðý birlikte bulacaðýz.
Söz veriyor musun?
457
00:48:14,808 --> 00:48:16,730
Þu an sözüm hariç
her þeyim sende zaten.
458
00:48:16,890 --> 00:48:19,212
O zaman beni kurtarma
þerefini size veriyorum.
459
00:48:19,252 --> 00:48:20,494
Küçük bir ücret karþýlýðýnda tabii.
460
00:48:20,573 --> 00:48:22,936
Seni kurtardýðýmýz için
sana para mý vereceðiz?
461
00:48:24,417 --> 00:48:25,619
Evet!
462
00:48:27,141 --> 00:48:28,742
Yalnýzca 10 akçeye.
463
00:48:34,989 --> 00:48:36,149
Hadi oradan!
464
00:48:36,509 --> 00:48:40,274
- Beþten fazla vermeyiz.
- Öyle olsun, sekiz o zaman.
465
00:48:40,594 --> 00:48:41,880
Sonra konuþsak iyi olur.
466
00:48:41,915 --> 00:48:43,757
Çünkü güverte kýsmýný
tutmakta zorlanýyorum.
467
00:48:43,797 --> 00:48:46,921
- Aslýnda kýçýmý tutuyorsun.
- Emin misin?
468
00:48:47,080 --> 00:48:49,883
- Evet.
- Bak sen.
469
00:48:50,684 --> 00:48:53,447
Korkaðý vurursam cadý ölür.
470
00:48:53,487 --> 00:48:56,409
- Bir taþla iki kuþ.
- Lütfen beni býrakma.
471
00:48:56,450 --> 00:48:58,211
Beni öldürürse zor olur.
472
00:49:03,818 --> 00:49:08,542
Beyler, bu iki mahkûm
bizi mýzraða götürecek.
473
00:49:10,704 --> 00:49:14,708
Kaptan, cidden mýzraðý
bulabileceðimizi düþünüyor musun?
474
00:49:14,748 --> 00:49:18,672
Boþ yere endiþeleniyorsun Bay Gibbs.
Endiþelenecek hiçbir þey yok.
475
00:49:21,515 --> 00:49:23,597
En kötü ne olabilir ki?
476
00:49:24,518 --> 00:49:27,001
Planýn korsanlar tarafýndan
iþkenceye uðrayýp öldürülmek miydi yani?
477
00:49:27,080 --> 00:49:28,362
Gemiye ihtiyacým var demiþtin.
478
00:49:28,401 --> 00:49:30,804
- Buna gemi mi diyorsun?
- Halatý kes!
479
00:49:39,453 --> 00:49:41,375
Yüzmeye hazýr olun.
480
00:49:57,791 --> 00:50:00,994
Aziz mürettebatým, bugün...
481
00:50:01,035 --> 00:50:02,036
ÖLÜ MARTI
482
00:50:12,286 --> 00:50:13,447
Bir terslik oldu herhâlde.
483
00:50:32,866 --> 00:50:34,428
Yüzüyor!
484
00:50:38,312 --> 00:50:40,314
Önümüzde gemi var!
485
00:50:47,761 --> 00:50:48,762
Efendim.
486
00:50:50,404 --> 00:50:55,369
Asla Kaptan olarak
ne yaptýðýnýzý sorgulamayýz ama...
487
00:50:56,169 --> 00:51:00,775
Kaptan olarak tehlikeli yönde
gitmenizin bir sebebi var mý?
488
00:51:01,695 --> 00:51:03,897
Adamlara, misafire hazýr olmalarýný...
489
00:51:03,938 --> 00:51:06,660
...yerlerinden ayrýlmamalarýný ve
korkmamalarýný söyleyin.
490
00:51:12,345 --> 00:51:15,909
Kaptan, bize doðru gelen
bir gemi var.
491
00:51:42,056 --> 00:51:45,739
Kaptan Salazar, duyduðuma göre
Jack Sparrow'u arýyormuþsun.
492
00:52:09,283 --> 00:52:11,045
Yerinizden ayrýlmayýn.
493
00:52:13,928 --> 00:52:15,529
Ve emirleri bekleyin.
494
00:52:36,350 --> 00:52:40,114
Ben Kaptan Barbossa.
Samimi bir niyetle...
495
00:52:40,154 --> 00:52:43,517
...karþýndayým.
- Samimiyetini istemiyorum.
496
00:52:43,717 --> 00:52:47,681
Duydunuz mu?
Bu korsan samimi olmak istiyormuþ.
497
00:52:47,801 --> 00:52:51,565
O zaman ben de sana
samimiyetimi göstereyim dostum.
498
00:52:51,605 --> 00:52:53,807
Ne zaman kýlýcýmý yere vurursam...
499
00:52:54,288 --> 00:52:57,612
...adamlarýndan biri ölür.
O yüzden çabuk konuþ.
500
00:53:01,736 --> 00:53:04,058
Acele etsen iyi olur kaptan bey.
501
00:53:07,742 --> 00:53:11,866
- Jack Sparrow nerede?
- Jack mýzraðýn peþinde.
502
00:53:11,906 --> 00:53:15,309
- Hayýr, deniz ölülere ait.
- Mýzrak tüm denizleri kontrol edebilir.
503
00:53:15,429 --> 00:53:19,033
Hayýr, hazine falan yok.
504
00:53:19,072 --> 00:53:23,357
Jack'i kurtaracak hiçbir hazine yok.
Onunla birlikte öleceksin.
505
00:53:23,397 --> 00:53:25,679
Seni ona yalnýzca ben götürebilirim.
506
00:53:27,281 --> 00:53:30,565
Yarýn þafaða kadar Jack'e ulaþacaksýn...
507
00:53:30,604 --> 00:53:33,927
...aksi takdirde beni öldürürsün.
Anlaþtýk mý?
508
00:53:40,855 --> 00:53:44,579
Beni ona götürürsen, olanlarý
anlatman için seni sað býrakýrým.
509
00:53:44,819 --> 00:53:46,661
Sözüm senettir.
510
00:53:47,021 --> 00:53:50,144
Mürettebatým adýna teþekkür ederim.
511
00:53:54,469 --> 00:53:59,153
Geri kalaný senin olsun.
Canlýlar gemiye çýkýyor.
512
00:54:07,481 --> 00:54:11,285
Carina, fazla zamanýmýz yok.
Ölüler bizim için geliyor.
513
00:54:11,325 --> 00:54:13,568
- Sahi mi?
- Evet, onlarla konuþtum.
514
00:54:13,648 --> 00:54:14,649
Konuþtun demek?
515
00:54:14,688 --> 00:54:16,890
Krakenler ve deniz kýzlarýyla da
konuþtun mu bari?
516
00:54:17,171 --> 00:54:18,692
Krakenler konuþmaz,
bunu herkes bilir.
517
00:54:18,773 --> 00:54:21,215
Tabii caným.
Seni kurtarmamalýydým.
518
00:54:21,815 --> 00:54:24,578
Dün gece dediðin gibi kanlý ay çýktý.
519
00:54:24,618 --> 00:54:27,261
- Ne gösterdiðini söyle.
- Sana niye güveneyim?
520
00:54:27,422 --> 00:54:30,384
- Güverteni tutarken bana
güvenmiþtin ama. - Kýç tarafýydý o.
521
00:54:30,425 --> 00:54:32,346
Denizlerde pek
vakit geçirmediðin belli.
522
00:54:32,386 --> 00:54:34,628
Bana ne bulduðunu söylersen
sana yardým edeceðim, söz.
523
00:54:34,669 --> 00:54:37,271
- Yardýmýna ihtiyacým yok.
- O zaman bana niye geldin Carina?
524
00:54:37,712 --> 00:54:40,914
Niye denizin ortasýnda baðlý hâldeyiz ve
ayný hazinenin peþinden koþuyoruz peki?
525
00:54:43,838 --> 00:54:45,560
Ay bir ipucu býraktý.
526
00:54:45,839 --> 00:54:48,322
"Denizlerin gücünün
serbest býrakýlmasý için...
527
00:54:48,482 --> 00:54:51,605
...bölünmesi gerek."
- Bölünmesi mi?
528
00:54:51,765 --> 00:54:55,449
- Ne demek bu?
- Henüz bilmiyorum.
529
00:54:57,371 --> 00:54:58,853
O zaman biz de öðreniriz.
530
00:55:00,775 --> 00:55:03,818
- Bu haritada harita yok.
- Günlüðümü bana ver.
531
00:55:05,539 --> 00:55:07,382
Sen de kimsenin
okuyamadýðý haritayý ver.
532
00:55:07,421 --> 00:55:09,864
Okuyabilseniz adý "kimsenin
okuyamadýðý harita" olmazdý.
533
00:55:09,899 --> 00:55:11,826
Ne olur, onunla tartýþmaya girmeyin.
534
00:55:12,266 --> 00:55:14,669
Bu gemideki çoðu kiþi okuma bilmiyor.
535
00:55:15,149 --> 00:55:18,913
Bu da tüm haritalarý kimsenin
okuyamadýðý türden yapar.
536
00:55:18,993 --> 00:55:22,196
Okuyamýyorsanýz ne ona,
ne de bana ihtiyacýnýz var o zaman.
537
00:55:22,916 --> 00:55:25,960
Baþtan alayým.
Bana haritayý göster.
538
00:55:26,961 --> 00:55:28,923
Gösteremem, harita yok çünkü.
539
00:55:29,484 --> 00:55:32,126
- O bir cadý!
- Gök bilimciyim.
540
00:55:33,367 --> 00:55:36,691
- Eþek yetiþtiriyormuþ yani.
- Ne? Hayýr ya.
541
00:55:36,731 --> 00:55:40,374
- Gök bilimci dediðin gökyüzünü inceler.
- Evet, eþeðin üstünde.
542
00:55:40,455 --> 00:55:44,058
- Hayýr, eþek falan yok!
- O hâlde nasýl yetiþtiriyorsun?
543
00:55:44,459 --> 00:55:48,543
Vaziyeti sadeleþtirmeme müsaade et.
Haritayý bana ver.
544
00:55:50,304 --> 00:55:55,830
Yoksa öldüreceðim...
Öldüreceðim kiþi o olur.
545
00:55:58,152 --> 00:56:00,955
Durma o zaman.
Blöf yapýyorsun.
546
00:56:02,236 --> 00:56:03,837
Sen de tedirginsin.
547
00:56:05,359 --> 00:56:07,242
Atýn þunu aþaðý.
548
00:56:11,366 --> 00:56:13,367
Buna gemiyle ezme diyoruz.
549
00:56:14,249 --> 00:56:16,651
Genç Henry'i denize atacaðýz.
550
00:56:18,093 --> 00:56:20,574
Sonra geminin altýnda sürüklenecek.
551
00:56:20,815 --> 00:56:21,856
Peki o zaman.
552
00:56:22,337 --> 00:56:24,739
- Ne bekliyorsunuz?
- Hiç blöf yapýyor gibi gelmedi...
553
00:56:26,020 --> 00:56:28,582
Aynen, blöf yaptýðým yok.
Bir þeyler geveliyordu.
554
00:56:28,903 --> 00:56:31,465
Hayýr, gemide yiyecek bir þey yok.
Kusura bakma.
555
00:56:32,347 --> 00:56:34,429
Þanslýysa hemen boðulacaktýr...
556
00:56:34,509 --> 00:56:36,991
...yoksa geminin altýndaki midyeler
onu rendeleyecek.
557
00:56:37,151 --> 00:56:39,393
- Midyeler mi?
- Sýrtýný parçalayan...
558
00:56:39,433 --> 00:56:42,436
...binlerce ufak jilet varmýþ gibi.
Tabii kan da köpek balýklarýný cezbeder.
559
00:56:42,477 --> 00:56:45,640
- Köpek balýklarý mý?
- Pruvada köpek balýklarý! - Hani?
560
00:56:45,800 --> 00:56:49,003
Bu saatten sonra yüzmeye çalýþmak
beyhude olacaktýr.
561
00:56:49,484 --> 00:56:50,925
Harita iþte orada.
562
00:56:51,205 --> 00:56:53,248
- Nerede?
- Parmaðýnýn ucunda mý?
563
00:56:53,327 --> 00:56:55,650
Hayýr, gök kubbede.
564
00:56:55,970 --> 00:56:58,693
O günlük, beni yýldýzlarda saklý olan
haritaya götürecek.
565
00:56:58,853 --> 00:57:01,336
Onu kurtarýrsanýz bu gece orayý bulurum.
566
00:57:01,456 --> 00:57:04,459
Üzgünüm, kurtaramayýz.
Kendin bak istersen.
567
00:57:07,742 --> 00:57:10,385
Dediðim gibi, tedirgindin.
568
00:57:16,711 --> 00:57:18,152
Seni adi korsan!
569
00:57:22,797 --> 00:57:26,240
Denizler kan kýzýlýna döndü,
karada bir denizci belirdi...
570
00:57:26,275 --> 00:57:29,844
...ve mýzraktan bahsetti.
Jack Sparrow'u arýyordu.
571
00:57:30,004 --> 00:57:32,807
Ayný korsan daraðacýndan
bir cadýyý kurtardý.
572
00:57:33,127 --> 00:57:36,170
- O cadý falan deðildi.
- Ama sen öylesin.
573
00:57:37,452 --> 00:57:41,455
- Ve bize yardým edeceksin.
- Korkuyor musun Teðmen?
574
00:57:42,176 --> 00:57:46,101
Geceleri yanýp küle dönen gemileri gördükçe,
kendi geminin derdine düþtün.
575
00:57:47,141 --> 00:57:52,747
- Peki ya mýzrak gerçekse?
- Bu duvarý benim için yorumlayacaksýn.
576
00:57:52,987 --> 00:57:55,630
Yoksa canýndan olursun.
Ýngiliz Ýmparatorluðu...
577
00:57:55,670 --> 00:57:59,874
...mýzraða ve denizlere hâkim olacak.
O korsanýn cadýyla birlikte...
578
00:57:59,954 --> 00:58:02,236
...nereye gittiðini söyle.
579
00:58:02,437 --> 00:58:06,921
Kaderin bu yýldýzlara yazýlmýþ.
Hedefinizi göstereceðim.
580
00:58:32,547 --> 00:58:34,149
Spagetti duvarý olmaz!
581
00:58:35,309 --> 00:58:36,871
Ne diye sana geldim ki?
582
00:58:36,991 --> 00:58:39,273
Ölüler peþimize düþmüþ ama
sen hiçbir þey yapmýyorsun.
583
00:58:39,674 --> 00:58:42,957
- Buna hiçbir þey mi diyorsun?
- Sarhoþ olmuþ uyuyorsun.
584
00:58:43,037 --> 00:58:46,881
Tam üstüne bastýn,
iki iþi ayný anda yapýyorum.
585
00:58:47,202 --> 00:58:49,604
Umutsuz vakalarý kurtaramazsýn ahbap.
586
00:58:50,685 --> 00:58:53,047
Hoþuna gitse de gitmese de
yardým edeceksin Jack.
587
00:58:53,127 --> 00:58:55,049
Babamýn lanetini kaldýracaðým.
588
00:58:57,612 --> 00:58:59,774
Bir daha kýlýç çekmeye kalkýþýrsan...
589
00:59:00,735 --> 00:59:02,817
...canýndan olursun evlat.
590
00:59:19,073 --> 00:59:22,917
Onu biraz iltifat ederek pohpohlamaný
salýk verebilir miyim?
591
00:59:24,158 --> 00:59:26,360
Buraya babam için geldim, o kadar.
592
00:59:26,521 --> 00:59:29,644
Biliyordum, sen bu kýza vurulmuþsun.
593
00:59:30,365 --> 00:59:33,889
Esmerler konusu biraz incelik ister.
594
00:59:33,928 --> 00:59:35,730
Asla kýz kardeþine yürüme.
595
00:59:35,811 --> 00:59:39,253
Ama kýz kardeþ seni baþtan çýkarýrsa...
596
00:59:39,734 --> 00:59:41,816
...abiyi mutlaka öldür, tamam mýdýr?
597
00:59:43,658 --> 00:59:45,340
Hayýr, tamam falan deðil!
598
00:59:47,422 --> 00:59:51,666
Canýný kim yaktý böyle?
Bu arada verdiðim bu özel tavsiye...
599
00:59:51,746 --> 00:59:55,430
...sana beþ akçeye mâl oldu.
- Sana ödeme falan yapmayacaðým.
600
00:59:55,465 --> 00:59:57,672
Sakýn bir kadýna bunu söyleme.
601
01:00:12,327 --> 01:00:15,369
Bir þeyi göremiyor olman,
orada olmadýðý anlamýna gelmez.
602
01:00:16,811 --> 01:00:18,012
Harita gibi mi?
603
01:00:19,814 --> 01:00:21,937
Onu bulmak zorundayýz.
604
01:00:22,337 --> 01:00:24,899
Geçmiþime dair tek baðlantý o.
605
01:00:25,060 --> 01:00:27,422
Babamýn kim olduðuna dair.
606
01:00:27,782 --> 01:00:31,666
Demek ikimiz de hayatlarýmýzý,
babalarýmýzý arayarak harcamýþýz.
607
01:00:32,026 --> 01:00:35,149
Belki de düþündüðümüzden daha çok
ortak noktamýz vardýr.
608
01:00:51,486 --> 01:00:54,369
Güneþ doðdu, vakit de doldu.
609
01:00:56,371 --> 01:01:00,615
Zýt düþmek istemem ama anlaþmamýz,
gün doðumu þeklindeydi.
610
01:01:00,695 --> 01:01:03,863
Þafak henüz söküyor,
güneþ tam manasýyla doðmadý.
611
01:01:03,898 --> 01:01:07,502
- Ve senin sözünün eri olduðunu biliyorum.
- Sözünün eri mi, beni hiç tanýmýyorsun.
612
01:01:07,537 --> 01:01:09,985
Jack Sparrow tarafýndan
alt edilmek nasýl bir his biliyorum.
613
01:01:10,065 --> 01:01:13,348
- O ikimizin de düþmaný.
- Kim olduðumu bilmiyorsun.
614
01:01:15,030 --> 01:01:19,594
Kudretli Ýspanyol bir kaptanýn hikâyelerini
duydum. El Matador Del Mar.
615
01:01:19,834 --> 01:01:23,839
Denizleri dize getiren adam.
Binlerce adamý avlayan ve öldüren.
616
01:01:23,918 --> 01:01:26,241
Hayýr, hayýr, hayýr.
Adamlarý deðil.
617
01:01:26,962 --> 01:01:28,643
Korsanlarý!
618
01:01:31,045 --> 01:01:32,327
Korsanlarý.
619
01:01:37,772 --> 01:01:41,055
Korsanlar yýllar boyu denizleri kirletti.
620
01:01:41,136 --> 01:01:44,339
Babamýn ve babasýnýn canýný aldýlar.
621
01:01:44,659 --> 01:01:48,062
Ben de bu vebayý sonsuza dek
durdurmak için yemin ettim.
622
01:01:48,103 --> 01:01:51,506
Ve öyle de yaptým.
Onlarca gemiyi tarumar ettim.
623
01:01:57,472 --> 01:02:01,556
Son kalanlar beni alt etmek için birleþti.
624
01:02:02,117 --> 01:02:04,640
Ama sonra bunun umutsuz
bir giriþim olduðunu anladýlar.
625
01:02:16,371 --> 01:02:18,973
Hiçbir þey Sessiz Mary'i durduramazdý.
626
01:02:20,054 --> 01:02:23,057
Su hattýnýn altýndan vurun.
Hadi, hadi!
627
01:02:26,141 --> 01:02:28,423
Sýký tutunun!
628
01:02:37,112 --> 01:02:40,635
Deniz nihayet saf hâle gelmiþti.
629
01:02:41,596 --> 01:02:45,120
Acýnasý bayraklarý denizi
daha fazla lekelemeyecekti.
630
01:02:53,688 --> 01:02:55,250
Merhamet diliyorlar.
631
01:02:56,491 --> 01:02:59,134
Merhamet mi?
Merhamet?
632
01:03:00,575 --> 01:03:01,977
Merhamet yok.
633
01:03:08,263 --> 01:03:09,424
Hazýr.
634
01:03:16,031 --> 01:03:18,153
- Görüþürüz!
- Ateþ!
635
01:03:27,322 --> 01:03:29,485
Her þey sana baðlý Jack.
636
01:03:31,647 --> 01:03:35,771
Bu pusula,
en çok arzuladýðýn þeyi gösterir.
637
01:03:37,973 --> 01:03:40,775
Ona sakýn ihanet etme.
638
01:04:12,007 --> 01:04:14,289
Þeytan Üçgeni.
639
01:04:15,690 --> 01:04:20,335
Son gemileri gözümün önünde yanýyordu.
640
01:04:21,937 --> 01:04:26,021
Ve muzaffer olduðum o an...
641
01:04:26,501 --> 01:04:28,264
...sesini duydum.
642
01:04:29,985 --> 01:04:32,107
Bekleyin Kaptan!
643
01:04:32,427 --> 01:04:35,590
Bir gemi dumanýn arasýndan
kaçmaya çalýþýyordu.
644
01:04:35,791 --> 01:04:38,193
Yelken açmak için ne güzel
bir gün deðil mi?
645
01:04:38,433 --> 01:04:39,515
Oradaydý.
646
01:04:40,035 --> 01:04:44,960
Gözcü yerinde
genç bir korsan vardý.
647
01:04:45,000 --> 01:04:47,282
Gördüðüm kadarýyla sadece ikimiz kaldýk.
648
01:04:48,123 --> 01:04:50,525
Þimdi bana teslim olursanýz
yaþamanýza izin veririm, bu kadar basit.
649
01:04:50,606 --> 01:04:53,889
Oradayken kuþ gibi görünüyordu...
650
01:04:54,769 --> 01:05:00,015
Ve o günden sonra beni ömür boyu
huzursuz edecek lakabýný elde etti.
651
01:05:01,897 --> 01:05:03,659
Jack de "Sparrow".
652
01:05:03,739 --> 01:05:07,503
Evet, þimdi bana teslim olun.
Ben de yaþamanýza izin vereyim!
653
01:05:08,864 --> 01:05:11,066
Yaþamanýza izin vereceðim!
654
01:05:17,273 --> 01:05:18,514
O çocuk.
655
01:05:18,793 --> 01:05:21,116
Çocuk kudretimle alay ediyordu.
656
01:05:21,196 --> 01:05:25,601
Peþine düþtüm. Býçaðýmla onu
boðazlayýp öldürecek...
657
01:05:25,641 --> 01:05:30,605
...ve nihayet amacýma ulaþmýþ olacaktým.
Korsanlarýn kökünü kazýyacaktým.
658
01:05:35,690 --> 01:05:36,772
Takip edin!
659
01:05:38,173 --> 01:05:40,696
Toplara geçin!
Halatlarý hazýrlayýn!
660
01:05:43,138 --> 01:05:44,660
Dönüþe hazýrlanýn!
661
01:05:44,820 --> 01:05:45,821
Ýskele.
662
01:05:48,103 --> 01:05:49,184
Þimdi fýrlatýn!
663
01:06:11,406 --> 01:06:12,487
Dönüyorlar.
664
01:07:22,358 --> 01:07:23,478
Bütün bunlar da ne?
665
01:07:27,002 --> 01:07:29,485
Haraç, efendim.
666
01:07:59,434 --> 01:08:01,236
Her þeyimi elimden alýp...
667
01:08:01,997 --> 01:08:04,960
...beni öfkeyle doldurdu.
668
01:08:07,763 --> 01:08:09,004
Ve acýyla.
669
01:08:11,046 --> 01:08:13,529
Ýþte hikâyenin sonu.
670
01:08:16,172 --> 01:08:18,013
Henüz deðil kaptan, iþte.
671
01:08:18,974 --> 01:08:20,656
Söz verdiðim gibi buldum.
672
01:08:45,160 --> 01:08:48,404
Demek harita onda fakat onu
sadece kendisi mi takip edebilir?
673
01:08:48,444 --> 01:08:50,806
- Yani onu öldür...
- Kendi haline býrakýn.
674
01:08:50,846 --> 01:08:53,528
- Bizi mýzraða götürecek.
- Bunu saatlerdir söylüyorsun.
675
01:08:53,569 --> 01:08:57,053
Ýki þeyi biliyoruz,
yýldýzlar gündüz parlamaz.
676
01:08:57,252 --> 01:08:59,334
Ve o eþeðini almayý unuttu.
677
01:08:59,415 --> 01:09:03,539
Hiçbir haritada yer almayan
bir yere nasýl gideriz peki?
678
01:09:05,100 --> 01:09:07,783
Bu kronometre Londra
saatine göre ayarlý.
679
01:09:08,143 --> 01:09:11,386
Bunu irtifayý ölçüp boylamý
hesaplamak için kullanýyorum.
680
01:09:11,947 --> 01:09:14,470
Anca o zaman denizdeki
asýl noktamýzý bulabiliriz.
681
01:09:14,550 --> 01:09:18,194
- Yani mýzraðý saatle mi bulacaksýn?
- Evet.
682
01:09:18,915 --> 01:09:20,996
Hesaplamalarým eksiksiz ve doðrudur.
683
01:09:21,357 --> 01:09:24,240
Sadece bir astronom deðil
ayný zamanda oroloðum.
684
01:09:29,685 --> 01:09:31,247
Bunda utanýlacak bir þey yok tatlým.
685
01:09:31,367 --> 01:09:34,530
Hepimizin ekmek parasý kazanmasý
gerek sonuçta.
686
01:09:36,091 --> 01:09:39,055
Hayýr, ben bir oroloðum.
687
01:09:39,095 --> 01:09:42,017
Annem de öyleydi. Ama senin gibi
sürekli tekrarlamýyordu.
688
01:09:42,258 --> 01:09:44,620
Annenin akademik camiadan
olduðunu mu söylüyorsun?
689
01:09:44,660 --> 01:09:49,064
Daha ziyade yatay
bir biçimde, uzanýrmýþ.
690
01:09:50,105 --> 01:09:52,428
Oroloji zaman bilimidir.
691
01:09:52,468 --> 01:09:54,630
O da her zaman saate bakardý.
692
01:09:54,910 --> 01:09:56,992
O konuda haklý cidden.
693
01:09:57,953 --> 01:10:01,397
Yani senden baþka kimse
X'i bulamaz öyle mi?
694
01:10:01,597 --> 01:10:04,600
- Hayýr. - Peki ya eþek?
- Kýç tarafýnda gemi var!
695
01:10:07,162 --> 01:10:08,243
Salazar.
696
01:10:12,448 --> 01:10:15,051
Jack, ölüler intikamýný almadan
pes etmeyecek.
697
01:10:15,090 --> 01:10:17,012
Ölüler mi?
Hayýr, hayýr...
698
01:10:17,093 --> 01:10:19,214
...ölüler anlaþmanýn
bir parçasý deðildi.
699
01:10:19,255 --> 01:10:24,140
- Þanssýz bir korsan ve cadýyla denize
açýlmamalýydýk. - Yetti artýk, öldürün.
700
01:10:24,780 --> 01:10:27,704
Beni öldürürseniz, ölmüþ olurum.
701
01:10:28,224 --> 01:10:32,228
Ve öbür ölüler benden intikamýný...
702
01:10:33,189 --> 01:10:36,432
...alamayacak çünkü
ölmüþ olacaðým. - Ne?
703
01:10:36,512 --> 01:10:39,235
- Bu da onlarý daha çok öfkelendirir.
Haklý. - Evet haklýyým.
704
01:10:39,435 --> 01:10:43,199
- Bütün korsanlar böyle salak mýdýr?
- Evet.
705
01:10:43,359 --> 01:10:46,882
- Ne yapacaðýz peki?
- Kaptan olarak...
706
01:10:48,164 --> 01:10:50,166
...bir önerim olacak.
707
01:10:54,410 --> 01:10:56,452
Ayaklanma mý?
Ayaklanma önermek zorunda mýydýn?
708
01:10:56,492 --> 01:11:01,457
- Carina, ölüler peþimizde.
- Doðaüstü saçmalýklara inanmýyorum.
709
01:11:01,497 --> 01:11:04,060
Peþimizdekini görmedin mi?
710
01:11:17,152 --> 01:11:18,954
- Atýn þunlarý!
- Peki.
711
01:11:19,035 --> 01:11:20,276
Atýn!
712
01:11:27,483 --> 01:11:29,945
- Ne yapýyorsun?
- Gemidekiler Jack'in peþinde.
713
01:11:29,980 --> 01:11:32,408
Jack de bu teknede.
O yüzden ben yüzeceðim.
714
01:11:32,528 --> 01:11:35,451
Yerinde olsam kesinlikle yapacaðým
þeye nasýl cüret edersin?
715
01:11:35,491 --> 01:11:38,014
- Carina, dur!
- Hayýr, hayýr, durma.
716
01:11:38,293 --> 01:11:40,536
- Bu iþ yeterince uzadý.
- Hayýr, uzamadý.
717
01:11:41,056 --> 01:11:43,980
Onu dinleme.
Devam et, devam et.
718
01:11:50,306 --> 01:11:53,669
- Neden ya, neredeyse bitirmiþti.
- Ayak bileklerini gördüm.
719
01:11:53,749 --> 01:11:56,272
Eðer çeneni kapatsaydýn
daha fazlasýný görebilirdin.
720
01:12:14,490 --> 01:12:16,092
Serçeyi öldürün.
721
01:12:32,948 --> 01:12:34,750
Bu iyiye iþaret deðil, deðil mi?
722
01:12:35,591 --> 01:12:37,874
Küreklere asýl iyice.
Daha hýzlý!
723
01:12:37,994 --> 01:12:40,276
- Daha hýzlý!
- Hayýr, yeter artýk.
724
01:12:41,438 --> 01:12:42,758
Onunla gidiyorum.
725
01:12:43,599 --> 01:12:47,923
- Yeni yetme bir orolog için beni
terk mi edeceksin? - Evet.
726
01:12:49,445 --> 01:12:51,086
Siz erkekler, hepiniz aynýsýnýz.
727
01:13:01,297 --> 01:13:02,498
Köpek balýðý.
728
01:13:27,363 --> 01:13:28,564
Henry!
729
01:13:50,786 --> 01:13:54,310
- Ýþe yaramýyor sanki!
- Hayýr, iyi olacaðýz, iyi olacaðýz.
730
01:14:00,797 --> 01:14:02,398
Hücum!
731
01:14:14,090 --> 01:14:16,172
- Bunu nasýl yapýyorlar?
- Yüzmemiz gerek.
732
01:14:16,412 --> 01:14:18,534
Dikkatlerini daðýtacaðým.
733
01:14:24,019 --> 01:14:25,221
Þimdi!
734
01:14:44,441 --> 01:14:45,601
Hoþt!
735
01:14:49,526 --> 01:14:50,767
Git be!
736
01:15:05,661 --> 01:15:07,343
Henry!
737
01:15:57,994 --> 01:16:00,797
Selam Jack Sparrow.
738
01:16:02,839 --> 01:16:05,682
- Jack Sparrow.
- Ýspanyolca mý konuþuyoruz?
739
01:16:13,329 --> 01:16:15,332
Hayaletler.
740
01:16:15,651 --> 01:16:17,734
Karaya ayak basamýyorlar.
741
01:16:18,495 --> 01:16:20,577
- Bunu biliyordum.
- Hayaletler!
742
01:16:24,141 --> 01:16:27,503
- Carina!
- Bana yaptýðýnýn bedelini ödeyeceksin.
743
01:16:27,544 --> 01:16:29,946
Hayýr, hayýr, hayýr.
Can sýkmaya gerek yok.
744
01:16:29,986 --> 01:16:31,707
- Carina!
- Konuþacak zamaným yok.
745
01:16:31,748 --> 01:16:35,551
- Çünkü haritam az önce kaçtý.
- Seni beklerim.
746
01:16:36,072 --> 01:16:39,115
Neden beni bekleyeceksin?
Neden beni bekleyecek ki?
747
01:16:55,932 --> 01:16:57,094
Korsanlar!
748
01:17:11,868 --> 01:17:14,190
- Scrum.
- Kaptan?
749
01:17:14,270 --> 01:17:16,798
Jack her zaman
ona bir þey olursa...
750
01:17:16,833 --> 01:17:20,797
...senin kaptan olmaný istediðini söylerdi.
- Evet ama tayfa size oy verdi, deðil mi?
751
01:17:20,837 --> 01:17:24,681
- Kaptan'ýn þapkasý sende!
- Dediðin gibi olsa da vasiyeti böyleydi.
752
01:17:24,721 --> 01:17:28,044
Yani uslu ol ve dümene geç.
Ayrýca...
753
01:17:29,245 --> 01:17:34,171
...kaptanlýk þapkasýný al.
- Kalbim sevinçten havalara...
754
01:17:37,613 --> 01:17:41,337
Nereye gittiklerini söyleyene kadar
kaptanýnýzý ölümüne döveceðiz.
755
01:17:43,900 --> 01:17:47,143
- Carina!
- Niye huzursuz olduðunu biliyorum evlat.
756
01:17:47,184 --> 01:17:49,305
Kaþýnamayan kaþýntýn var.
757
01:17:49,666 --> 01:17:52,269
Carina mýzraðý bulmamýza
yardým edebilecek tek kiþi.
758
01:17:52,389 --> 01:17:54,591
- Ve ona âþýk olmadým.
- Aþk mý?
759
01:17:54,871 --> 01:17:56,954
Aþktan bahseden kim,
neden bahsediyorsun sen?
760
01:17:56,989 --> 01:17:57,994
Kaþýnamayan kaþýntý.
761
01:17:58,315 --> 01:18:00,436
Uyuz, uyuzdan bahsediyorum ya.
762
01:18:00,477 --> 01:18:02,719
Derinin altýnda saklanan küçük bitler.
763
01:18:02,959 --> 01:18:06,123
Beni yýllardýr huzursuz ediyor.
Olamaz!
764
01:18:06,162 --> 01:18:08,524
Celladýn Körfezi.
Yabancýlar hoþ karþýlanmaz.
765
01:18:08,805 --> 01:18:09,966
Ýmdat!
766
01:18:10,967 --> 01:18:13,329
- Yardým edin! Ýmdat!
- Carina!
767
01:18:14,410 --> 01:18:16,973
- Henry, yardým et.
- Yardým et kýza!
768
01:18:18,495 --> 01:18:22,059
Kral adýna hepinizi ölüme
mahkûm ediyorum.
769
01:18:22,859 --> 01:18:27,424
Sanýrým birbirimize hazinelerimizin
nereye gömülü olduðunu söylemeliyiz.
770
01:18:27,463 --> 01:18:30,747
- Eðer birimiz hayatta kalýrsa diye.
- Güzel fikir.
771
01:18:31,228 --> 01:18:34,391
- Önce sen.
- Ben Aruba'da karþýlýklý iki palmiye...
772
01:18:34,431 --> 01:18:39,275
...aðacý arasýndaki isimsiz bir
mezara gömdüm. Ya sen?
773
01:18:40,437 --> 01:18:41,838
Benim yok.
774
01:18:41,878 --> 01:18:45,002
- Bana Jack'in kanýný vaat etmiþtin.
- Ama Jack kapana kýsýldý!
775
01:18:45,482 --> 01:18:48,765
- Adadan asla ayrýlamaz.
- Orasý kara parçasý!
776
01:18:55,012 --> 01:18:56,213
Merhaba.
777
01:19:00,536 --> 01:19:04,020
Anlaþmamýzý devam ettiriyorum.
Adamlarýmla karaya çýkacaðýz.
778
01:19:04,181 --> 01:19:08,545
- Hain sizin olacak. Onurum üzerine.
- Onur mu?
779
01:19:09,105 --> 01:19:11,107
Ne onuru be adam? Ne onuru?
780
01:19:11,228 --> 01:19:13,830
- Onurun ne olduðunu bilmiyorsun.
- Canýmý baðýþla.
781
01:19:14,150 --> 01:19:16,472
Ben de sana Sparrow'u getireyim.
782
01:19:18,875 --> 01:19:20,237
Anlaþtýk mý?
783
01:19:34,491 --> 01:19:38,054
Uyan Sparrow.
784
01:19:41,378 --> 01:19:44,141
Uyan Sparrow.
785
01:19:45,982 --> 01:19:47,544
Uyan Sparrow.
786
01:19:48,025 --> 01:19:51,869
- Borcunu ödeme zamaný.
- Domuz?
787
01:19:52,709 --> 01:19:53,750
Domuz Kelly?
788
01:19:54,992 --> 01:19:57,954
- Eski dostum.
- Dost mu?
789
01:19:58,275 --> 01:19:59,957
Duydunuz mu çocuklar?
790
01:20:00,597 --> 01:20:03,920
Bu korsan bana bir pot gümüþ borçlu.
791
01:20:03,961 --> 01:20:06,964
Ve þans onu
Cellat'ýn Körfezi'ne getirdi.
792
01:20:07,003 --> 01:20:10,006
Þimdi burada borcunu ödeyecek.
793
01:20:10,928 --> 01:20:14,010
Ödeyeceðim Domuz.
Bana fiyatýný söyle.
794
01:20:14,050 --> 01:20:16,854
Adý Beatrice.
795
01:20:19,816 --> 01:20:22,339
Benim zavallý dul kardeþim.
796
01:20:25,182 --> 01:20:26,503
Bu da ne?
797
01:20:26,543 --> 01:20:28,465
Saygýdeðer bir adam arýyordu.
798
01:20:29,426 --> 01:20:32,028
- Ama sen de olursun.
- Royce, bitirelim þu iþi hadi.
799
01:20:32,148 --> 01:20:36,473
- Hayýr neden? Neden...
- Onu namuslu bir kadýn yapman için, Jack.
800
01:20:36,553 --> 01:20:39,316
Tebrikler, bugün sizin düðün gününüz.
801
01:20:40,637 --> 01:20:44,401
- Baþlayalým mý?
- Balayýný ahýrda yaparýz.
802
01:20:48,805 --> 01:20:51,288
Hayýr, hayýr, hayýr. Domuz.
803
01:20:51,328 --> 01:20:54,531
Gerçekten bundan nasýl
namuslu bir kadýn yapabilirim?
804
01:20:54,571 --> 01:20:56,453
Bu þeyden.
Yani ondan.
805
01:21:00,177 --> 01:21:02,739
- O þeyler de ne?
- Çocuklarýmýz.
806
01:21:03,340 --> 01:21:05,502
Gözlerinin içine bakmasan iyi olur.
807
01:21:05,622 --> 01:21:07,785
Saðdýç ve nedimeyi getirin.
808
01:21:09,226 --> 01:21:12,870
- Gözlerine baktým.
- Elini incilin üzerine koy.
809
01:21:13,711 --> 01:21:15,712
- Uyuz oldum.
- Ben de.
810
01:21:16,714 --> 01:21:18,875
Elini incilin üzerine koy.
811
01:21:19,556 --> 01:21:22,760
- Hâlâ altýma iþiyorum.
- Ediyorum de.
812
01:21:23,841 --> 01:21:27,043
- Yoksa kafana sýkarým.
- Jack, bizi öldürecekler.
813
01:21:27,083 --> 01:21:28,685
- Umurumda deðil!
- Ediyorum de iþte.
814
01:21:28,765 --> 01:21:31,448
- Son þans Jack.
- Durun. Aslýnda...
815
01:21:31,728 --> 01:21:34,291
...yasal deðil.
- Bu yasal deðil.
816
01:21:34,651 --> 01:21:38,255
Haklý.
Nikaha itiraz eden var mý?
817
01:21:38,855 --> 01:21:41,458
- Ben ediyorum.
- Tebrikler.
818
01:21:41,498 --> 01:21:43,060
Gelini öpebilirsin.
819
01:21:55,512 --> 01:21:58,675
- Deniz mahsülü seviyorsun galiba?
- Öp hadi!
820
01:22:02,078 --> 01:22:04,361
Jack, yeniden karþýlaþtýk.
821
01:22:05,442 --> 01:22:06,564
Hector!
822
01:22:06,883 --> 01:22:09,406
Dünyadaki en yakýn dostum olur.
823
01:22:09,446 --> 01:22:13,610
- Zamanla yola geleceðini biliyordum.
- Bana hediye getirdin mi?
824
01:22:15,932 --> 01:22:17,494
Bu iþ görür.
825
01:22:19,536 --> 01:22:23,100
Harika görünüyorsun.
Ayaðýn hâlâ tekliyor mu?
826
01:22:24,181 --> 01:22:25,502
Bacaðýn yeniden çýktý mý?
827
01:22:25,622 --> 01:22:27,985
Kaptan, Salazar'a dönmemiz
gerekmiyor mu?
828
01:22:28,265 --> 01:22:30,627
Bay Sparrow'un hayatýyla kendi
hayatlarýmýzý takas etmeyecek miyiz?
829
01:22:30,948 --> 01:22:34,992
Evet fakat ben Poseidon'un
Mýzraðý için geldim.
830
01:22:35,953 --> 01:22:38,715
- Ölülerle ikili mi oynayacaksýn?
- Söz vermiþtiniz.
831
01:22:38,916 --> 01:22:42,839
Onunla denizlerdeki hâkimiyetimi
çalanlarýn baðýrsaklarýný deþeceðim.
832
01:22:42,920 --> 01:22:45,002
Bu planý sevsem de...
833
01:22:45,242 --> 01:22:48,926
...hiçbir gemi, o lanet gemi
bozuntusunu geçemez.
834
01:22:48,966 --> 01:22:52,048
Bir tane var Jack,
bildiðim en hýzlý gemi.
835
01:22:52,089 --> 01:22:57,694
5 yýl önce Karasakal tarafýndan
þiþeye hapsedilen Ýnci.
836
01:22:59,576 --> 01:23:02,619
Bu yalancý hatýra býçaðýn
kudretiyle...
837
01:23:02,739 --> 01:23:08,224
...Siyah Ýnci'yi o eski ihtiþamýna
geri döndürdüðümü niyaz ederim.
838
01:23:19,196 --> 01:23:20,477
Kurtul þu...
839
01:23:23,280 --> 01:23:26,003
Geliyor. Geliyor!
Geliyor!
840
01:23:31,008 --> 01:23:33,410
Kenara çekilin.
841
01:23:34,932 --> 01:23:36,333
Geliyor!
842
01:23:52,028 --> 01:23:53,511
Biraz çekmiþ.
843
01:23:54,151 --> 01:23:55,833
Neden büyümüyor?
844
01:23:56,833 --> 01:24:00,077
- Belki üþümüþtür.
- Denize ihtiyacý var.
845
01:24:14,371 --> 01:24:16,013
Çok iyi bir gemiydi.
846
01:24:54,572 --> 01:24:57,214
Tek bir kaptana yer var.
847
01:25:00,057 --> 01:25:03,620
- Pis yaratýk.
- Ölülerle yarýþma zamaný.
848
01:25:10,227 --> 01:25:14,351
Tek güvenli yer kara.
Neden karadan uzaklaþýyoruz?
849
01:25:14,831 --> 01:25:16,033
Bilen yok mu?
850
01:25:16,353 --> 01:25:18,756
Kaptan, haritanýz yarým.
851
01:25:19,036 --> 01:25:21,799
Bana güvenirseniz sizi
mýzraða götürebilirim.
852
01:25:22,799 --> 01:25:24,962
Söylediklerime kulak asmýyor musunuz?
853
01:25:25,322 --> 01:25:29,046
Demek þu yýldýzlarýn harita
olduðunu söylüyorsun?
854
01:25:29,206 --> 01:25:33,571
Hiçbir haritada kadýnýn söylediklerini
doðrulayan bir ada yok.
855
01:25:33,611 --> 01:25:37,094
Onu anlamak zorunda deðilsiniz Kaptan.
Ýnanýn yeter.
856
01:25:38,215 --> 01:25:39,657
Kimse yok mu?
857
01:25:51,748 --> 01:25:55,112
Keskin bir þey olsaydý
o kilidi açabilirdim.
858
01:25:56,473 --> 01:25:58,475
Burada keskin bir þey bulunmaz ki.
859
01:26:06,284 --> 01:26:08,566
Hareket etmesene geri zekâlý!
860
01:26:09,167 --> 01:26:11,889
Yeter artýk lütfen!
Kaptan olmak istemiyorum!
861
01:26:20,898 --> 01:26:21,939
Salýn þunlarý.
862
01:26:24,181 --> 01:26:28,585
Efendim, bir kadýnýn geminizin
dümenine geçmesine izin mi vereceksiniz?
863
01:26:28,626 --> 01:26:31,869
Kadýn yýldýzý takip edecek.
Aksi takdirde hep birlikte öleceðiz.
864
01:26:51,488 --> 01:26:54,492
Siyah Ýnci tekrar yelken açmýþ!
865
01:26:54,531 --> 01:26:56,974
- Evet!
- Hadi beyler!
866
01:26:57,575 --> 01:27:00,217
Bu gemi ve hayaletler.
867
01:27:01,219 --> 01:27:05,102
- Bunlarýn mantýklý bir açýklamasý yok.
- Deniz efsaneleri gerçektir Carina.
868
01:27:05,423 --> 01:27:08,586
- Sonunda hataný kabul etmene sevindim.
- Hatamý mý?
869
01:27:10,748 --> 01:27:13,991
- Belki de biraz kuþkucu davrandým.
- Bu duyduðum en kötü özürdü.
870
01:27:14,071 --> 01:27:15,833
Özür mü? Neden özür dileyeyim?
871
01:27:15,913 --> 01:27:19,236
Çünkü ölüler peþimize düþtü ve þiþeden
çýkan bir gemiyle yelken açtýk.
872
01:27:19,317 --> 01:27:23,041
- Bunu bilimle nasýl açýklayacaksýn?
- Peki, özür dileyeceðim.
873
01:27:23,521 --> 01:27:24,561
Et hadi o zaman.
874
01:27:24,602 --> 01:27:26,904
Ama senin de bana özür borçlu
olduðunu söyleyebiliriz.
875
01:27:26,939 --> 01:27:29,207
Zira korsanlar ve ölüler yüzünden
hayatým tehlikeye girdi.
876
01:27:29,246 --> 01:27:33,010
- Ama artýk inanýyorsun, kusura bakma.
- Özrün kabul edildi.
877
01:27:35,133 --> 01:27:39,256
- Gözcülük yapmaya gidiyorum.
- Mutabýk olmamýza sevindim.
878
01:27:48,426 --> 01:27:51,148
- Silahlarý hazýrlayýn.
- Baþ üstüne. Silahlarý hazýrlayýn!
879
01:27:51,189 --> 01:27:53,270
Korsanlar mýzraðýn peþinde.
880
01:28:07,965 --> 01:28:10,087
Onu nereden buldunuz hanýmefendi?
881
01:28:10,728 --> 01:28:13,891
O kitabý biliyorum.
Bir Ýtalyan gemisinden çalýndý.
882
01:28:13,931 --> 01:28:16,093
- Hem de uzun yýllar önce.
- Çalýndý mý?
883
01:28:16,454 --> 01:28:19,617
- Hayýr, yanlýþýnýz var.
- Kapaðýnda, asla zihnimden çýkmayacak...
884
01:28:19,657 --> 01:28:21,699
...güzellikte bir yakut vardý.
885
01:28:24,942 --> 01:28:29,026
Bana babam býrakmýþ.
Bilim adamý olduðu bariz.
886
01:28:31,028 --> 01:28:33,150
Bariz olan þey hýrsýz olduðuymuþ.
887
01:28:34,552 --> 01:28:38,116
Babamýn hatýrasý bir korsanýn
sözleriyle lekelenmeyecek.
888
01:28:38,796 --> 01:28:40,637
Bu günlük benim doðuþtan hakkým.
889
01:28:41,038 --> 01:28:45,523
Bir isimle birlikte yetimhane
eþiðinde býrakýldý bana.
890
01:28:45,843 --> 01:28:47,605
Yetimsin yani?
891
01:28:48,646 --> 01:28:50,088
Seni ne diye çaðýrýyorlar?
892
01:28:52,250 --> 01:28:54,492
Ýsmimi kuzeyin
en parlak yýldýzýndan aldým.
893
01:29:01,299 --> 01:29:04,542
- Carina olsa gerek?
- Carina Smyth.
894
01:29:06,424 --> 01:29:10,548
- Yýldýzlarý biliyorsun demek?
- Kaptaným ben.
895
01:29:14,031 --> 01:29:16,834
Eve dönmek için hangi yýldýzlarý
takip etmem gerektiðini bilirim.
896
01:29:59,997 --> 01:30:01,319
Smyth mi?
897
01:30:02,319 --> 01:30:04,762
Smyth epey sýradýþý bir soyadý.
898
01:30:06,004 --> 01:30:09,527
Bir zamanlar soyadý Smyth olan
birini tanýmýyor muyduk?
899
01:30:09,607 --> 01:30:12,530
- Kapa çeneni.
- Adý neydi?
900
01:30:13,131 --> 01:30:15,092
Dilimin ucunda...
901
01:30:15,653 --> 01:30:18,216
- Dilini kaybetmek mi istiyorsun?
- Margaret Smyth.
902
01:30:19,697 --> 01:30:21,819
Seninle anlaþma yapacaðýz.
903
01:30:22,259 --> 01:30:24,742
Yoksa ikimizin de doðru
olduðunu bildiði þeyi...
904
01:30:25,223 --> 01:30:27,345
...o malum þahsa söyleyeyim mi?
905
01:30:27,385 --> 01:30:29,867
Bu sýrrý ikimiz de
mezara götüreceðiz.
906
01:30:29,908 --> 01:30:32,630
- Doðru mu yani? Blöf yapýyordum.
- Ben yapmýyorum!
907
01:30:32,670 --> 01:30:35,993
Beni öldürürsen ölülerle pazarlýk
için elinde koz kalmaz.
908
01:30:36,434 --> 01:30:38,236
Yani bana ihtiyacýn var.
909
01:30:39,317 --> 01:30:44,081
Doðruyu söylemek gerekirse Hector,
sen acayip çirkinsin.
910
01:30:44,122 --> 01:30:48,446
Öyle güzel bir mahluk nasýl
senden olabilir?
911
01:30:48,847 --> 01:30:50,293
Margaret öldü.
912
01:30:50,328 --> 01:30:53,811
Beþ para etmez bir yalancýnýn
yapacaðý þeyi yaptým.
913
01:30:54,212 --> 01:30:57,776
Onu bir daha görmemek üzere
bir yetimhaneye býraktým.
914
01:30:58,056 --> 01:31:00,818
Yakutun ona kolay bir hayat
saðlayabileceðini düþündüm.
915
01:31:00,858 --> 01:31:05,183
Ama o karalamalarý alýp kendine
bir hayat kuracaðýný düþünmemiþtim.
916
01:31:06,464 --> 01:31:08,586
Onu bana getiren bir hayat.
917
01:31:11,349 --> 01:31:16,434
Bunun beni oldukça kârlý bir pozisyona
getirdiðini söyleyebilirim babacýk.
918
01:31:16,474 --> 01:31:18,956
- Ne istiyorsun?
- Pusulamý istiyorum.
919
01:31:19,837 --> 01:31:25,203
216 varil rom
ve o maymun.
920
01:31:25,924 --> 01:31:27,966
- Jack'i mi istiyorsun?
- Yemek.
921
01:31:28,005 --> 01:31:29,927
Onu yemek istiyorum.
O maymunu yemek istiyorum.
922
01:31:30,568 --> 01:31:33,411
Anlaþma yok Jack.
Onun gibi zeki bir kadýn...
923
01:31:33,451 --> 01:31:37,775
...benim gibi bir domuzun
kendi kanýndan olduðuna asla inanmaz.
924
01:31:40,739 --> 01:31:43,061
Ve mýzrak da benim olacak.
925
01:31:53,991 --> 01:31:55,353
Ýngilizler.
926
01:31:56,434 --> 01:31:57,675
Ýngilizler!
927
01:32:00,598 --> 01:32:02,760
Ateþ etmeye hazýrlanýn!
928
01:32:02,800 --> 01:32:04,442
Ateþ etmeye hazýrlanýn.
929
01:32:11,449 --> 01:32:13,692
Sancaða geliyor.
930
01:32:14,292 --> 01:32:16,254
Sonuna kadar savaþacaðýz.
931
01:32:16,454 --> 01:32:19,577
Ýnci benden tekrar alýnmayacak!
932
01:32:24,382 --> 01:32:25,503
Efendim.
933
01:32:30,388 --> 01:32:33,951
Denizlerin hâkimiyeti yalnýzca
Ýngiliz Ýmparatorluðu'nda olacak.
934
01:33:08,266 --> 01:33:11,510
Ne olursa olsun rotadan sapma.
935
01:33:37,335 --> 01:33:42,019
Jack Sparrow?
936
01:33:42,060 --> 01:33:44,342
Faturaný getirdim.
937
01:33:48,786 --> 01:33:50,028
Nerede o?
938
01:33:53,191 --> 01:33:57,435
Kendinizi koruyun baylar!
Ölene dek!
939
01:33:59,277 --> 01:34:03,001
Çabuk ol, yaðla mý bileyledin onu?
940
01:34:24,062 --> 01:34:25,504
Saklanacak yerin yok.
941
01:34:41,079 --> 01:34:43,842
Cesur olun ve Ýnci'yi koruyun!
942
01:34:53,131 --> 01:34:54,532
Burasý olmalý.
943
01:34:57,575 --> 01:35:00,218
- Burada olmasý gerek.
- O adayý bul.
944
01:35:00,298 --> 01:35:03,782
- Yoksa hepimiz ölürüz!
- Neredeyse vardýk.
945
01:35:04,382 --> 01:35:06,344
Buralarda bir yerde.
946
01:36:27,585 --> 01:36:30,909
- Aradýðýný hâlâ bulamadýn mý, bayan?
- Arýyorum!
947
01:36:35,313 --> 01:36:36,875
Yýldýzlar yakýnda kaybolacak.
948
01:37:07,065 --> 01:37:08,146
Carina!
949
01:37:08,506 --> 01:37:13,672
- Henry! Bak, ada orada.
- Buldun mu onu?
950
01:37:24,442 --> 01:37:25,524
Ada.
951
01:37:31,329 --> 01:37:32,571
Kara!
952
01:37:33,812 --> 01:37:35,213
Mary'e dönün!
953
01:37:51,590 --> 01:37:52,751
Carina!
954
01:38:08,887 --> 01:38:10,369
Carina!
955
01:38:13,412 --> 01:38:14,773
Henry!
956
01:38:28,347 --> 01:38:29,428
Henry'i tutsak aldýlar!
957
01:38:29,708 --> 01:38:33,592
- Onu artýk sadece mýzrak kurtarabilir.
- O hâlde onu bulmamýz gerek.
958
01:38:53,772 --> 01:38:54,973
Nerede?
959
01:38:59,577 --> 01:39:00,979
Burada olmalý.
960
01:39:33,052 --> 01:39:34,373
Þuna bak Jack.
961
01:39:35,293 --> 01:39:37,576
Hayatýmda gördüðüm en güzel þey bu.
962
01:39:37,936 --> 01:39:40,218
Babamýn bulmamý istediði þey buydu.
963
01:39:40,299 --> 01:39:44,383
- Kayalar mý?
- Hayýr, kayalar deðil. Yýldýzlar.
964
01:39:44,744 --> 01:39:47,025
Hiç kimsenin okuyamadýðý harita bu.
965
01:39:48,427 --> 01:39:52,471
Bu ada gök kubbenin
mükemmel bir yansýmasý.
966
01:39:59,959 --> 01:40:02,641
Bir yýldýz kayýp, çabuk olun.
967
01:40:03,802 --> 01:40:07,206
- Henry'i kurtarmak için mýzraða
ihtiyacýmýz var. - Hector.
968
01:40:07,246 --> 01:40:09,288
Kýzýnýn bir orolog olduðunu
bilsen iyi olur.
969
01:40:37,516 --> 01:40:38,757
Neden parlamýyor?
970
01:40:40,479 --> 01:40:42,201
Baþladýðýn iþi bitir Carina.
971
01:40:48,567 --> 01:40:49,968
Kayýp yýldýz.
972
01:40:51,089 --> 01:40:52,931
Babam için.
973
01:40:54,453 --> 01:40:55,814
Evet.
974
01:40:56,975 --> 01:40:58,777
Onun için yap.
975
01:42:29,388 --> 01:42:30,469
Ýþte.
976
01:42:31,270 --> 01:42:34,473
- Poseidon'un mezarý.
- Bu taraftan.
977
01:42:37,756 --> 01:42:40,480
Kaptan, tehlikeyi biliyorsun.
Sakýn yapma!
978
01:42:40,679 --> 01:42:43,522
Baþka þansý yok.
Jack adada ve mýzraðýn peþinde.
979
01:42:43,602 --> 01:42:45,124
Kaptan, baþka bir yol olmalý.
980
01:42:45,324 --> 01:42:49,128
Bir canlýnýn içine girdiðin zaman
dönüþü yok. Bedeninde kapana kýsýlýrsýn.
981
01:42:49,208 --> 01:42:52,011
- Hem de sonsuza dek.
- Mýzrak beni serbest býrakýr.
982
01:42:55,094 --> 01:42:58,017
- Serçe öldürme vakti.
- Hayýr!
983
01:43:11,830 --> 01:43:14,833
- Bak Jack, orada.
- Mýzrak.
984
01:43:21,521 --> 01:43:22,921
Jack!
985
01:44:01,320 --> 01:44:03,442
Beni kesersen,
oðlaný da kesersin Jack.
986
01:44:39,278 --> 01:44:41,160
Henry! Hayýr.
987
01:45:13,072 --> 01:45:14,953
Selam Sparrow.
988
01:45:16,115 --> 01:45:17,196
Olamaz.
989
01:45:28,847 --> 01:45:31,610
Sparrow'dan nefret ediyorum.
Geber Sparrow.
990
01:45:32,972 --> 01:45:34,733
Hayýr.
991
01:45:39,098 --> 01:45:42,421
Henry, uyanman gerek.
Lütfen.
992
01:45:42,701 --> 01:45:43,863
Uyan Henry!
993
01:45:45,984 --> 01:45:47,386
Defolun!
994
01:45:57,196 --> 01:45:58,998
Henry uyan, Jack'i öldürecek!
995
01:46:10,049 --> 01:46:11,250
Henry!
996
01:46:11,611 --> 01:46:13,413
- Denizlerin gücü.
- Ne?
997
01:46:14,093 --> 01:46:17,657
- Denizlerin gücü. - Denizlerin
gücünün serbest býrakýlmasý için...
998
01:46:18,097 --> 01:46:19,739
...bölünmesi gerek.
999
01:46:25,865 --> 01:46:29,508
- Eðer bütün gücü mýzrak tutuyorsa...
- Bütün lanetler içindedir.
1000
01:46:30,509 --> 01:46:32,391
Önceden de söylediðim gibi.
1001
01:46:32,671 --> 01:46:35,594
Þimdi teslim ol.
Ben de yaþamana...
1002
01:46:36,596 --> 01:46:39,519
...izin vereyim.
- Teslim olmamý mý istiyorsun?
1003
01:46:41,721 --> 01:46:45,044
- Olabilir.
- Yolun sonuna geldik.
1004
01:46:47,447 --> 01:46:48,568
Hayýr!
1005
01:47:01,660 --> 01:47:04,023
- Parçala.
- Henry!
1006
01:47:06,386 --> 01:47:08,107
- Henry!
- Parçala. Kýr.
1007
01:47:08,187 --> 01:47:10,670
Mýzraðý kýrarsan denizdeki
bütün lanetleri kaldýrýrsýn!
1008
01:47:10,790 --> 01:47:12,992
Elveda Sparrow.
1009
01:47:58,718 --> 01:48:00,240
Bütün lanetler kalktý.
1010
01:48:09,128 --> 01:48:10,410
Evet!
1011
01:48:40,440 --> 01:48:43,803
- Ýnci! Benim incim!
- Týrmanýn.
1012
01:48:44,044 --> 01:48:46,366
Hadi, çabuk olun!
1013
01:48:49,809 --> 01:48:52,732
Sýký tutun baylar,
kayýp gitmesin.
1014
01:48:57,737 --> 01:48:59,259
Jack!
1015
01:49:01,140 --> 01:49:03,623
Zýplayýn!
Acele edin!
1016
01:49:16,156 --> 01:49:18,558
Çapayý kaldýrýn!
1017
01:49:18,878 --> 01:49:21,761
- Çapayý kaldýrýn, çabuk!
- Durun, durun.
1018
01:49:21,796 --> 01:49:24,124
- Yukarý çekin.
- Yukarý çekin!
1019
01:49:41,621 --> 01:49:44,504
Kaptan!
1020
01:50:09,970 --> 01:50:11,290
Lanet olsun!
1021
01:50:32,752 --> 01:50:34,114
Tuttum seni.
1022
01:50:37,517 --> 01:50:38,918
Çabuk olun!
1023
01:50:56,015 --> 01:50:58,418
Senin neyin oluyorum?
1024
01:51:00,500 --> 01:51:02,662
Hazinemsin.
1025
01:51:12,753 --> 01:51:14,033
Sýký tutun!
1026
01:51:17,637 --> 01:51:18,798
Hector!
1027
01:52:34,193 --> 01:52:35,835
Sancak tarafýna!
1028
01:53:01,661 --> 01:53:03,623
Korsanlýk böyledir Hector.
1029
01:53:39,940 --> 01:53:43,744
- Ýyi misin?
- Bilmiyorum.
1030
01:53:44,424 --> 01:53:46,627
Bir anlýðýna her þeye sahiptim Henry.
1031
01:53:48,908 --> 01:53:53,313
- Þimdi hepsi tekrar gitti.
- Hepsi deðil Bayan Smyth.
1032
01:54:06,687 --> 01:54:11,211
Barbossa.
Soyadým Barbossa.
1033
01:54:53,213 --> 01:54:56,216
- Belki de Jack haklýydý.
- Ne konuda?
1034
01:54:56,976 --> 01:54:59,660
Kaþýnamayan kaþýntý konusunda.
1035
01:55:02,422 --> 01:55:05,625
- Bunu neden yaptýn?
- Gerçekten sen misin diye kontrol ettim.
1036
01:55:05,866 --> 01:55:07,908
Hâlâ hayalet misin diye.
1037
01:55:08,428 --> 01:55:10,870
- Benim.
- O zaman ben...
1038
01:55:10,911 --> 01:55:13,273
- Hatalýydýn.
- Küçük bir hata.
1039
01:55:13,633 --> 01:55:15,155
Ama yine de hata...
1040
01:55:21,402 --> 01:55:23,403
Özrün kabul edildi.
1041
01:55:36,536 --> 01:55:38,018
Hollandalý.
1042
01:56:13,453 --> 01:56:16,616
- Henry?
- Evet baba.
1043
01:56:25,465 --> 01:56:27,428
Þu hâline bak.
1044
01:56:31,872 --> 01:56:33,714
Nasýl yaptýn?
1045
01:56:35,235 --> 01:56:37,958
- Laneti nasýl kýrdýn?
- Sana bir hikâye anlatayým.
1046
01:56:38,679 --> 01:56:42,923
- Bilinen en büyük hazinenin hikâyesi.
- Bu hikâyeyi duymak isterim.
1047
01:57:41,942 --> 01:57:45,025
- Ne kadar da tiksindirici bir manzara.
- Destur!
1048
01:57:45,305 --> 01:57:47,788
Kaptan Jack Sparrow güvertede!
1049
01:57:47,828 --> 01:57:49,390
Filhakika!
1050
01:57:54,034 --> 01:57:57,478
- Hoþ geldin Kaptan.
- Çok sað olun, yol açýn.
1051
01:57:57,797 --> 01:58:00,401
- Kaptan.
- Teþekkür ederim, seni hatýrlýyorum.
1052
01:58:00,921 --> 01:58:02,923
- Þerefe, teþekkürler.
- Harika.
1053
01:58:03,124 --> 01:58:05,966
- Bay Gibbs.
- Gemi emrinize âmade Kaptan.
1054
01:58:06,046 --> 01:58:07,207
Teþekkürler!
1055
01:58:19,099 --> 01:58:20,180
Maymun.
1056
01:58:27,428 --> 01:58:28,749
Teþekkür ederim.
1057
01:58:29,670 --> 01:58:31,752
Rotamýz nere ola ki Kaptan?
1058
01:58:31,912 --> 01:58:35,035
Yýldýzlarý takip edeceðiz Bay Gibbs.
1059
01:58:35,435 --> 01:58:37,117
Emrin olur Kaptan!
1060
01:58:43,123 --> 01:58:47,407
Biricik ufuk çizgisinde
mühim bir randevum var.
1061
01:59:09,109 --> 01:59:12,709
Çeviri: Yaðýzhan Helvacý & Lvnt.gns
@helvaboy & @Lvntgns_
1062
01:59:12,810 --> 01:59:16,510
En sonda bir sahne var...