00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:50,002 --> 00:00:54,002
www.titlovi.com
2
00:00:57,002 --> 00:01:00,559
Zasnovano na istinitoj prièi
3
00:01:02,616 --> 00:01:08,100
1951.
Manèester, Engleska
4
00:01:37,309 --> 00:01:39,623
Jeste li koncentrisani?
5
00:01:42,550 --> 00:01:44,419
Dobro.
6
00:01:44,452 --> 00:01:50,024
Jer ako ne slušate pažljivo,
propustiæete stvari,
7
00:01:50,057 --> 00:01:53,928
važne stvari.
Neæu zastajkivati.
8
00:01:53,961 --> 00:01:58,367
Neæu se ponavljati,
i vi me neæete prekidati.
9
00:01:59,767 --> 00:02:03,338
Mislite da zbog èinjenice
što sedite tu gde sedite,
10
00:02:03,371 --> 00:02:05,106
i što ja sedim tu gde sedim
11
00:02:05,139 --> 00:02:08,559
imate kontrolu nad
stvarima koje æe se desiti.
12
00:02:09,003 --> 00:02:13,421
Grešite. Ja sam taj koji
ima kontrolu.
13
00:02:13,537 --> 00:02:18,754
Jer znam stvari,
koje vi ne znate.
14
00:02:20,988 --> 00:02:24,459
Policijsko odeljenje Manèestera,
molim vas saèekajte.
15
00:02:26,260 --> 00:02:29,297
Prozori su razbijeni.
Kuæa je opljaèkana.
16
00:02:29,330 --> 00:02:31,332
Pošaljite detekiva dole,
hoæete li?
17
00:02:31,365 --> 00:02:36,171
Ono što æu sad da tražim
od vas je posveæenost.
18
00:02:36,204 --> 00:02:41,443
Pažljivo me slušajte, i nemojte
da me osuðujete dok ne završim.
19
00:02:41,476 --> 00:02:44,049
Ako ne možete da se
posvetite ovom,
20
00:02:44,176 --> 00:02:47,049
onda, molim vas, napustite
sobu. -Uðite.
21
00:02:47,182 --> 00:02:49,151
Ali, ako odluèite da ostanete,
22
00:02:49,251 --> 00:02:51,251
zapamtite da ste to uradili
svojom voljom.
23
00:02:51,394 --> 00:02:55,521
Šta god se bude dešavalo,
od sad nije moja odgovornost.
24
00:02:55,675 --> 00:02:57,250
To je vaša odgovornost.
25
00:02:57,770 --> 00:02:59,788
Alan Tjuring je opljaèkan.
Manèesterska policija provodi istragu.
26
00:02:59,927 --> 00:03:03,231
Obratite pažnju!
27
00:03:14,375 --> 00:03:20,048
Onda, šta je sve ovo? -Tjuring,
Alan. Profesor na Kingsu.
28
00:03:20,081 --> 00:03:23,184
Izgleda da je došlo do provale.
-Kakve provale?
29
00:03:23,217 --> 00:03:25,992
Pa, to što vidite. U stvari,
ništa ne nedostaje.
30
00:03:26,454 --> 00:03:32,227
Šta radi u Manèesteru?
-Nešto sa mašinama.
31
00:03:37,935 --> 00:03:40,735
Projekat pri Nacionalnom
institutu za mere.
32
00:03:40,768 --> 00:03:47,108
Proverio sam, ali ne želi da kaže
o èemu se radi. -Profesore Tjuring?
33
00:03:47,141 --> 00:03:49,875
Detektiv Nok, Manèesterska
policija.
34
00:03:52,580 --> 00:03:56,718
Narednik Stal mi je rekao da
ste noæas imali provalu.
35
00:03:56,751 --> 00:04:03,057
Profesore Tjuring?
-Odmaknite se i ne udišite duboko.
36
00:04:03,090 --> 00:04:06,995
Šta da ne udišem? -Koncentrisani
cijanid. Potrebno je...
37
00:04:07,028 --> 00:04:09,473
samo malo da vas ubije.
38
00:04:11,325 --> 00:04:17,595
Razoèaravajuæe. -Molim?
-Nadao sam se da æe biti nešto više.
39
00:04:17,719 --> 00:04:20,393
Narednièe Stal, da li samo
ja umišljam ili i vi imate
40
00:04:20,419 --> 00:04:23,810
utisak da smo upravo izvreðani.
-Sinoæ ste imali provalu.
41
00:04:23,824 --> 00:04:26,652
Vaš komšija, g. Springborn,
pozvao je da prijavi buku.
42
00:04:26,795 --> 00:04:28,584
Rekao je da je èuo prilièno
jaku lomljavu.
43
00:04:28,619 --> 00:04:31,004
Ali vi kažete da ništa nije
ukradeno. To je èudno.
44
00:04:31,094 --> 00:04:33,153
Kako bi bilo da nam
isprièate šta se desilo,
45
00:04:33,236 --> 00:04:35,539
i mi æemo da otkrijemo ko je
to uradio. -Gospodo,
46
00:04:35,682 --> 00:04:38,626
ne verujem da biste mogli da
naðete ko je ovo uradio
47
00:04:38,659 --> 00:04:43,544
èak i kad bi vam taj prišao i pljunuo
vam u lice. To što bi sad bilo korisno,
48
00:04:43,694 --> 00:04:46,234
nisu bobiji, veæ veoma
dobra kuæna pomoænica.
49
00:04:46,267 --> 00:04:49,619
Pošto vas dvojica nemate
kecelje u kolima, predlažem
50
00:04:49,670 --> 00:04:52,874
da napišete svoj izveštaj
i ostavite me na miru.
51
00:04:53,941 --> 00:04:56,945
Kako vi kažete, profesore
Tjuring.
52
00:05:00,047 --> 00:05:06,031
Sreæno sa vašim cijanidom. -Daæu ti
funtu ako mi daš ime veæeg namæora.
53
00:05:06,204 --> 00:05:08,321
Iako mi je sve izgledalo
pomalo usiljeno, zar ne?
54
00:05:08,390 --> 00:05:11,186
Ne znam na šta misliš?
-Pa, ako ne želiš dva bobija
55
00:05:11,310 --> 00:05:13,617
da njuškaju oko tvojih
privatnih poslova,
56
00:05:13,757 --> 00:05:16,230
to bi bio odlièan naèin da
ih uveriš da to ne rade.
57
00:05:16,263 --> 00:05:20,031
Reci mi da ne misliš da je ovo sumnjivo.
-Ne mislim da je ovo sumnjivo.
58
00:05:20,133 --> 00:05:24,306
Misteriozni profesor koji ne želi da
prizna da mu je nešto ukradeno iz kuæe.
59
00:05:25,172 --> 00:05:28,843
Mislim da Alan Tjuring nešto krije.
60
00:05:34,095 --> 00:05:37,336
IGRA OPONAŠANJA
61
00:05:38,176 --> 00:05:42,156
Objavljen je rat!
Evakuisano je 800.000 dece!
62
00:05:42,189 --> 00:05:46,560
Uskoro se oèekuju nemaèke bombe!
Kupite novine, direktno iz štamparije.
63
00:05:46,698 --> 00:05:52,133
1939. London
-Uskoro se oèekuju nemaèke bombe!
64
00:06:17,758 --> 00:06:23,631
Jutros je britanski ambasador
u Berlinu, nemaèkoj vladi predao
65
00:06:23,664 --> 00:06:26,501
ultimatum, u kome se navodi
66
00:06:26,534 --> 00:06:29,808
ako nam ne odgovore do
11 èasova,
67
00:06:30,404 --> 00:06:33,875
da æe izmeðu nas biti
proglašeno ratno stanje.
68
00:06:35,042 --> 00:06:38,880
Moram vam saopštiti, da od
njih nije stigao nikakav odgovor,
69
00:06:39,647 --> 00:06:44,285
i da je, kao posledica toga,
ova zemlja u ratu sa Nemaèkom.
70
00:07:11,746 --> 00:07:15,741
Po drugi put u životu
veæine nas,
71
00:07:16,484 --> 00:07:19,603
mi smo u ratu.
72
00:07:28,929 --> 00:07:30,999
Dokumente, molim.
73
00:07:51,391 --> 00:07:53,750
Bleèli fabrika radio ureðaja
74
00:08:07,334 --> 00:08:12,907
Šta radite ovde? -Gospoða mi je rekla
da saèekam. -U mojoj kancelariji?
75
00:08:12,940 --> 00:08:19,213
Je li vam je rekla da se poslužite
èajem dok èekate? -Ne, nije mi rekla.
76
00:08:19,246 --> 00:08:24,218
Oèigledno vam nije rekla ni,
šta znaèi šala. -Je li trebala?
77
00:08:25,853 --> 00:08:31,626
Ko ste vi?
-Alan Tjuring. -Da, Tjuring.
78
00:08:31,659 --> 00:08:35,863
Matematièar. -Taèno. -Ali mogao
sam da pretpostavim? -Pa, niste.
79
00:08:35,896 --> 00:08:38,133
Samo ste proèitali na tom papiru.
80
00:08:40,067 --> 00:08:44,602
Kings koledž, Kembridž. Piše da
ste genije u odseku za matematiku.
81
00:08:44,705 --> 00:08:47,775
Nisam siguran da to mogu
da procenim, gospodine...
82
00:08:47,808 --> 00:08:49,768
Koliko godina imate gospodine
Tjuring? -27.
83
00:08:49,916 --> 00:08:53,075
Sa koliko godina ste postali
profesor na Kembridžu? -Sa 24.
84
00:08:53,101 --> 00:08:55,312
A koliko godina ste imali
kad ste objavili
85
00:08:55,443 --> 00:08:58,773
ovaj rad èiji naslov jedva da
mogu da razumem? -23.
86
00:08:58,891 --> 00:09:02,623
I ne mislite da vas to kvalifikuje
kao sertifikovanog genija?
87
00:09:02,656 --> 00:09:05,193
Pa, Njutn je postavio Binomnu
teoremu u svojoj 22. godini.
88
00:09:05,357 --> 00:09:09,398
Ajnštajn je do 26. godine napisao
4 rada koja su promenila svet.
89
00:09:09,565 --> 00:09:13,634
Što se mene tièe, ja sam...
Teško da mogu da im pariram.
90
00:09:13,667 --> 00:09:16,643
Zaboga, ozbiljni ste.
-Više biste voleli da se šalim?
91
00:09:16,670 --> 00:09:18,407
Mislim da vi ne znate za šalu.
92
00:09:18,533 --> 00:09:21,615
Ne èini mi se da su potrebne
za zaposlenje ovde, gospodine...
93
00:09:21,748 --> 00:09:23,811
Kapetan bojnog broda Deninston,
Kraljevska mornarica.
94
00:09:23,844 --> 00:09:25,878
U redu, gospodine Tjuring.
95
00:09:26,023 --> 00:09:28,714
Zašto želite da radite za
vladu njegovog visoèanstva?
96
00:09:28,850 --> 00:09:32,787
U stvari, ne želim.
-Jeste li prokleti pacifista?
97
00:09:32,820 --> 00:09:38,051
Imam odbojan stav prema nasilju.
-Jeste li svesni da 1000 km od Londona
98
00:09:38,174 --> 00:09:40,714
živi taj gadni èoveèuljak
po imenu Hitler,
99
00:09:40,860 --> 00:09:43,028
koji želi da okuje Evropu
lancima tiranije.
100
00:09:43,142 --> 00:09:46,675
Politika u stvari nije moja
specijalnost. -Stvarno?
101
00:09:46,835 --> 00:09:48,735
Verujem da ste upravo
postavili rekord
102
00:09:48,802 --> 00:09:52,068
u najkraæem razgovoru o zapošljavanju
u istoriji Britanske vojske.
103
00:09:53,007 --> 00:09:55,497
Moja majka kaže da ponekad
mogu da budem odbojan,
104
00:09:55,625 --> 00:10:00,786
zato što sam najbolji matematièar
na svetu. -Na svetu? -Da.
105
00:10:00,814 --> 00:10:04,079
Znate li koliko ljudi sam odbio
u razgovoru za ovaj program?
106
00:10:04,124 --> 00:10:07,194
Ne. -Pa, naravno, jer ovo je
strogo poverljiv program.
107
00:10:07,288 --> 00:10:09,557
Ali reæiæu vam, samo zato
što smo prijatelji,
108
00:10:09,590 --> 00:10:13,847
da sam prošle nedelje, odbio jednog
od naših najboljih lingvista.
109
00:10:14,028 --> 00:10:19,467
Zna nemaèki bolje od Bertolta
Brehta. -Ja ne znam nemaèi. -Šta?
110
00:10:19,500 --> 00:10:25,030
Ne govorim nemaèki. -Pa, kako
ste doðavola mislili da dešifrujete
111
00:10:25,172 --> 00:10:27,944
nemaèke poruke ako ne govorite
nemaèki?
112
00:10:28,108 --> 00:10:30,745
Odlièan sam u rešavanju
ukrštenica.
113
00:10:30,778 --> 00:10:33,514
Margaret! -Nemaèki kodovi
su neka vrsta slagalice.
114
00:10:33,547 --> 00:10:35,216
Igra, kao i svaka druga igra.
115
00:10:35,249 --> 00:10:38,597
Margaret, gde si? -Prilièno sam
dobar u igrama i slagalicama.
116
00:10:38,752 --> 00:10:43,291
A ovo je najteža slagalica
na svetu. -Margaret!
117
00:10:43,324 --> 00:10:45,960
Za ime Boga. Ovo je oèigledno
neka šala.
118
00:10:45,993 --> 00:10:50,658
Bojim se da ne znam za njih
kapetane Deninston.
119
00:10:50,798 --> 00:10:57,038
Želim vam ugodan povratak u Kembridž,
profesore. -Enigma. -Zvali ste me?
120
00:11:04,345 --> 00:11:08,983
To je ono što ovde radite.
Strogo poverljiv program u Bleèliju.
121
00:11:09,016 --> 00:11:14,889
Pokušavate da dešifrujete nemaèku
Enigma mašinu. -Odakle vam ta ideja?
122
00:11:14,922 --> 00:11:17,908
To je najbolji enkripcioni
ureðaj u istoriji, a Nemci
123
00:11:18,053 --> 00:11:23,799
ga koriste za sve važne poruke.
Ako saveznici dešifruju Enigmu,
124
00:11:23,943 --> 00:11:27,822
ovo æe se, stvarno, pretvoriti
u vrlo kratak rat.
125
00:11:27,959 --> 00:11:33,107
Naravno da na tome radite.
Ali do sad ništa niste postigli.
126
00:11:33,140 --> 00:11:36,138
Da jeste, ne biste angažovali
šifrante sa univerziteta.
127
00:11:36,259 --> 00:11:38,879
Potreban sam vam više nego
vi meni.
128
00:11:38,912 --> 00:11:41,597
Volim da rešavam zagonetke,
kapetane.
129
00:11:42,750 --> 00:11:45,056
A Enigma je najteža zagonetka
na svetu.
130
00:11:45,250 --> 00:11:49,056
Ne, Enigma nije teška,
ona je nerešiva.
131
00:11:49,089 --> 00:11:51,644
Amerikanci, Rusi, Francuzi,
Nemci,
132
00:11:51,789 --> 00:11:54,644
svi misle da je nemoguæe
razbiti Enigmu.
133
00:11:54,783 --> 00:11:59,276
Dobro. Pustite me da pokušam,
i uveriæemo se, zar ne?
134
00:12:01,635 --> 00:12:03,972
Dobrodošli u Enigmu.
135
00:12:05,672 --> 00:12:12,113
Podaci o svakom iznenadnom
napadu, svakom tajnom konvoju
136
00:12:12,146 --> 00:12:16,617
i svakoj podmornici u prokletom
Atlantiku ulaze u tu stvar.
137
00:12:16,650 --> 00:12:22,690
A iz nje izlaze hijeroglifi.
-Divna je.
138
00:12:22,723 --> 00:12:25,459
To je sama iskrivljena ruka smrti.
139
00:12:25,492 --> 00:12:29,930
Naši vezisti svakodnevno
presreæu hiljade radio poruka,
140
00:12:29,963 --> 00:12:33,445
a ljupkim mladim damama iz
Ženske kraljevske mornarice
141
00:12:33,545 --> 00:12:35,667
te poruke predstavljaju
èistu besmislicu.
142
00:12:35,794 --> 00:12:38,965
Tek kada ih ponovo provuèete
kroz Enigmu dobiju smisao.
143
00:12:38,976 --> 00:12:40,674
Ali mi imamo Enigma mašinu.
144
00:12:40,775 --> 00:12:43,524
Da, poljski obaveštajci su je
prokrijumèarili iz Berlina.
145
00:12:43,535 --> 00:12:47,088
Pa u èemu je onda problem? -Samo
presretnute poruke ubacite nazad
146
00:12:47,236 --> 00:12:50,392
u Enigmu i dobiæete... -Vidite,
nije to tako prosto, zar ne?
147
00:12:50,541 --> 00:12:53,988
To što imamo Enigma mašinu ne
pomaže nam da dešifrujemo poruke.
148
00:12:54,021 --> 00:12:57,058
Vrlo dobro, gospodine Tjuring.
149
00:12:57,091 --> 00:13:00,042
Da biste dešifrovali poruku, morate
znati kljuè za podešavanje mašine.
150
00:13:00,168 --> 00:13:04,932
Nemci svakodnevno menjaju
kljuèeve, taèno u ponoæ.
151
00:13:04,965 --> 00:13:08,436
Obièno našu prvu poruku
presretnemo oko 6,00 ujutro,
152
00:13:08,469 --> 00:13:14,075
što vam daje taèno 18 èasova
za razbijanje kljuèa
153
00:13:14,108 --> 00:13:18,245
pre nego što ga promene, i
onda sve ispoèetka. -Pet rotora.
154
00:13:18,278 --> 00:13:21,782
Deset kablova na kontrolnoj tabli.
-To je...-Milion...-Hiljadu miliona...
155
00:13:21,815 --> 00:13:23,451
Ne, ne, to je, shvatam.
156
00:13:23,484 --> 00:13:25,953
To su milioni i milioni.
-Oèigledno su to milioni.
157
00:13:25,986 --> 00:13:30,491
To je preko 150 miliona miliona
miliona moguæih kombinacija. -Vrlo dobro.
158
00:13:30,524 --> 00:13:35,563
Stotinu pedeset devet. Ako
želite taèno da znate. 1-5-9
159
00:13:35,596 --> 00:13:39,567
sa 18 nula iza, kombinacija.
160
00:13:39,600 --> 00:13:44,071
Svakog dana. -Gospodo, upoznajte
Hjua Aleksandera.
161
00:13:44,104 --> 00:13:48,209
Lièno sam ga izabrao da vodi
ovu grupu. -Zar vi niste...
162
00:13:48,242 --> 00:13:52,046
G. Aleksander je osvojio Britanski
šahovski šampionat. -Dva puta.
163
00:13:52,774 --> 00:13:56,020
Tjuring, niste jedini koji je
ovde dobar sa igrama.
164
00:13:56,405 --> 00:13:59,575
Hoæemo li onda raditi zajedno?
-Želim vlastitu kancelariju.
165
00:13:59,987 --> 00:14:01,922
Vi ste tim i radiæete kao jedan.
166
00:14:01,955 --> 00:14:06,160
Nemam vremena da stalno objašnjavam,
i bojim se da bi me ovi ljudi
167
00:14:06,193 --> 00:14:08,429
samo usporavali.
-Ako ne možete
168
00:14:08,462 --> 00:14:11,832
da radite zajedno, bojim se da vam
uopšte neæu moæi dozvoliti da radite.
169
00:14:11,865 --> 00:14:13,434
Ovo je Stjuart Menijas, MI6.
170
00:14:13,467 --> 00:14:18,105
Postoji sam pet odeljenja vojne
obaveštajne službe. Ne postoji MI6.
171
00:14:18,138 --> 00:14:21,876
Taèno. To je duh.
172
00:14:21,909 --> 00:14:25,279
G.Tjuring, znate li koliko je
britanskih vojnika poginulo zbog Enigme?
173
00:14:25,312 --> 00:14:29,049
Ne, ne znam.
-Tri...
174
00:14:29,082 --> 00:14:32,520
za vreme dok mi ovde razgovaramo.
175
00:14:33,820 --> 00:14:38,325
Vidite, ima tu još nešto.
Nadam se da nije imao porodicu.
176
00:14:38,358 --> 00:14:43,864
Ako se ovaj rat koji vodi kapetan
Denison nastavi, neæemo dobiti rat.
177
00:14:43,897 --> 00:14:48,702
Ako razbijemo kljuè, bar
æemo imati šansu.
178
00:14:48,735 --> 00:14:53,340
Hoæemo li decu da ostavimo samu
sa njihovom novom igraèkom?
179
00:14:57,911 --> 00:15:01,682
U redu, gospodo...
180
00:15:01,715 --> 00:15:04,819
Hajde da radimo.
181
00:15:07,654 --> 00:15:11,058
Igra je bila prilièno
jednostavna.
182
00:15:13,493 --> 00:15:18,098
Svaka nemaèka poruka, svaki
iznenadni napad, svako bombardovanje,
183
00:15:18,131 --> 00:15:20,834
svaki bliski napad podmornice...
184
00:15:26,840 --> 00:15:29,443
Sve je to išlo kroz eter.
185
00:15:38,819 --> 00:15:43,891
Radio signali koje... je svaki ðak
sa kompletom za amplitudnu modulaciju
186
00:15:43,924 --> 00:15:45,659
mogao da presretne.
187
00:15:47,394 --> 00:15:51,265
Trik je bio u tome da su oni
šifrovani.
188
00:16:01,308 --> 00:16:06,914
Bilo je 159 miliona miliona miliona
moguæih kombinacija za podešavanje Enigme.
189
00:16:06,947 --> 00:16:09,517
Sve što smo morali da uradimo
je da isprobamo svaku od njih.
190
00:16:12,653 --> 00:16:16,423
Kad bi imali 10 ljudi koji bi
proveravali po 1 kombinaciju u minuti
191
00:16:16,456 --> 00:16:20,127
za 24 èasa svakog dana
i 7 dana nedeljno,
192
00:16:20,160 --> 00:16:24,965
koliko mislite da je potrebno
dana da proverimo
193
00:16:24,998 --> 00:16:27,635
svaku od tih kombinacija?
194
00:16:29,102 --> 00:16:34,141
Pa, to nisu dani, nego godine.
-Dobro jutro.
195
00:16:34,174 --> 00:16:40,014
To je 20 miliona godina. -Da
bismo zaustavili napade, -Hvala.
196
00:16:40,047 --> 00:16:45,452
morali bi da proverimo kombinacije
za koje treba 20 miliona godina,
197
00:16:45,485 --> 00:16:47,955
za 20 minuta.
198
00:17:13,980 --> 00:17:17,151
Umirem od gladi.
-Ruèak?
199
00:17:17,184 --> 00:17:21,088
Gospode. Šta je to sa ženama
koje nose male šešire?
200
00:17:27,427 --> 00:17:31,465
Momci, idemo na ruèak.
201
00:17:34,301 --> 00:17:37,838
Alane?
-Da?
202
00:17:37,871 --> 00:17:39,674
Rekao sam da idemo na ruèak.
203
00:17:42,309 --> 00:17:44,845
Alane?
-Da?
204
00:17:44,878 --> 00:17:49,650
Èuješ li me? -Da. -Rekao sam da
pravimo pauzu za ruè...
205
00:17:49,683 --> 00:17:53,454
Ovo poèinje malo da se ponavlja.
-Šta? -Pitao sam
206
00:17:53,487 --> 00:17:56,557
da li želiš da ideš sa nama na
ruèak. -Ne, nisi.
207
00:17:56,590 --> 00:18:01,128
Rekao si da idete na ruèak.
-Jesam li te nekako uvredio?
208
00:18:01,161 --> 00:18:05,065
Zašto to misliš? -Da li bi
želeo da ideš sa nama na ruèak?
209
00:18:05,098 --> 00:18:08,235
Kad je vreme za ruèak? -Hriste,
Alane, to je prokleti sendviè.
210
00:18:08,268 --> 00:18:12,139
Šta to? -Ruèak.
-O, ne volim sendvièe.
211
00:18:12,172 --> 00:18:15,242
Nije važno.
-Znaš,
212
00:18:15,275 --> 00:18:19,580
za ovu razularenu rutinu genija,
stvarno moraš da budeš genije, Alane.
213
00:18:19,613 --> 00:18:22,383
I još ovde treba da postignemo
napredak, zar ne?
214
00:18:22,416 --> 00:18:25,552
O, jeste li?
-Da jesmo.
215
00:18:25,585 --> 00:18:29,156
Dešifrovali smo brojne
nemaèke poruke
216
00:18:29,189 --> 00:18:32,493
analizom uèestalosti
distribucije poruka.
217
00:18:32,526 --> 00:18:35,195
Èak i pokvareni sat je
dva puta dnevno taèan.
218
00:18:35,228 --> 00:18:39,166
To nije napredak, to je samo
slepa sreæa. Ja pravim mašinu
219
00:18:39,199 --> 00:18:45,773
koja æe nam omoguæiti da svaku
poruku, svakog dana, odmah dešifrujemo.
220
00:18:46,873 --> 00:18:50,544
Ko je gladan? Hajdemo.
221
00:18:50,577 --> 00:18:51,812
Ja sam gladan.
222
00:18:52,913 --> 00:18:56,450
Šta?
-Piter je pitao ko je gladan.
223
00:18:56,483 --> 00:18:58,085
Mogu li da dobijem supu, molim?
224
00:20:04,050 --> 00:20:07,321
...drugi prekid u krugu.
225
00:20:22,114 --> 00:20:24,965
1951.
Manèester
226
00:20:25,071 --> 00:20:27,474
Kako to mislite, "poverljivo"?
227
00:20:27,507 --> 00:20:30,477
Ne, svestan sam doslovnog
znaèenja reèi poverljivo.
228
00:20:30,510 --> 00:20:32,546
Ono što pitam je, zašto
bi profesor matematike
229
00:20:32,579 --> 00:20:35,516
imao poverljivi vojni dosije?
230
00:20:36,950 --> 00:20:39,220
Da, pa, doæi æu.
231
00:20:59,239 --> 00:21:01,875
Izvinite, voleo bih da vidim
neke dokumente ako mogu.
232
00:21:01,908 --> 00:21:06,413
Dosije o službi g. Tjuringa.
Alana.
233
00:21:06,446 --> 00:21:09,216
Poslalo me je Ministarstvo
spoljnih poslova.
234
00:21:15,121 --> 00:21:19,526
Ovo je neprihvatljivo.
-Ako želite da se žalite,
235
00:21:19,559 --> 00:21:22,095
predlažem vam da se pravilno
najvite. -Aleksan...
236
00:21:22,128 --> 00:21:24,731
Žalba? Ne, ne, Hju Aleksander
237
00:21:24,764 --> 00:21:27,467
je odbio moj zahtev za delovima
238
00:21:27,500 --> 00:21:29,636
i opremom koja mi treba da
sastavim mašinu koju pravim.
239
00:21:29,669 --> 00:21:31,672
Vaše kolege dešifranti
odbijaju da rade sa vama,
240
00:21:31,705 --> 00:21:33,240
i dostavili su zvaniènu žalbu.
241
00:21:33,273 --> 00:21:36,143
Ovo je inspirisano starom poljskom
mašinom za šifrovanje. Samo ova
242
00:21:36,176 --> 00:21:39,379
je daleko naprednija.
-Ako ne odgovorite na žalbu,
243
00:21:39,412 --> 00:21:42,583
moraæu da je prosledim MUP-u
Stavite te dokumente na moj sto.
244
00:21:42,616 --> 00:21:44,284
Dobro, moj odgovor je
da su svi oni idioti.
245
00:21:44,317 --> 00:21:46,353
Otpustite ih i upotrebite
sredstva za moju mašinu.
246
00:21:46,386 --> 00:21:49,590
Treba mi samo oko 100 hiljada
funti.
247
00:21:50,657 --> 00:21:51,926
Sto hiljada...
248
00:21:53,293 --> 00:21:58,365
Zašto pravite mašinu? -To je
visoka tehnika. Ne biste razumeli.
249
00:21:58,398 --> 00:22:04,271
Predlažem vam da pokušate
da objasnite. -Enigma je...
250
00:22:04,304 --> 00:22:06,006
izuzetno dobro oblikovana mašina.
251
00:22:06,039 --> 00:22:09,242
Naš problem je što pokušavamo da
koristimo samo ljude da je pobedimo.
252
00:22:09,275 --> 00:22:13,947
Ne, šta ako samo mašina može
da pobedi drugu mašinu?
253
00:22:13,980 --> 00:22:16,783
Pa, to nije tako tehnièki.
Hju Aleksander je voða
254
00:22:16,816 --> 00:22:21,154
vaše grupe, rekao je ne, i to je to.
-Ja jednostavno nemam vremena za ovo.
255
00:22:21,187 --> 00:22:26,193
Jeste li ikad pobedili u ratu,
Tjuring? Ja jesam.
256
00:22:26,226 --> 00:22:29,329
Znate li kako se to radi?
Redom, desiplinom,
257
00:22:29,362 --> 00:22:32,633
poštovanjem linije komandovanja.
Više niste na univerzitetu.
258
00:22:32,666 --> 00:22:36,103
Vi ste samo mali zupèanik
u velikom sistemu.
259
00:22:36,136 --> 00:22:41,074
I radiæete kako vam naredi
vaš pretpostavljeni. Da.
260
00:22:42,742 --> 00:22:48,215
A ko je vaš pretpostavljeni?
-Vinston Èerèil,
261
00:22:48,248 --> 00:22:51,284
Ulica Dauning broj 10,
London, SW1.
262
00:22:51,317 --> 00:22:55,689
Ako imate problem sa mojom odlukom,
možete da ga rešite sa njim.
263
00:23:00,493 --> 00:23:05,565
Gospodine Menijas!
Gospodine Menijas!
264
00:23:05,598 --> 00:23:11,071
Idete li u London?
-Moguæe.
265
00:23:11,104 --> 00:23:14,808
Da li biste dostavili pismo
za mene?
266
00:23:19,979 --> 00:23:23,050
Izvinite, ali da li se zezate?
267
00:23:23,083 --> 00:23:27,688
Èerèil je postavio Alana za voðu?
-To je užasna ideja. -Ne, ne, ne.
268
00:23:27,721 --> 00:23:32,392
I, sad mogu da nareðujem ovim ljudima?
-Ne volim što moram da kažem, ali da.
269
00:23:32,425 --> 00:23:37,064
Odlièno. Kejt i Èarlse, obojica
ste otpušteni. -Molim? -Šta?
270
00:23:37,097 --> 00:23:40,801
Vi ste osrednji lingvisti i
prilièno loši dešifranti.
271
00:23:40,834 --> 00:23:44,171
Alane, ne možeš samo tako da otpustiš
Kejta i Èarlsa. -Upravo je rekao da mogu.
272
00:23:44,204 --> 00:23:47,441
Ne, ja to nisam uradio.
Ali Èerèil jeste.
273
00:23:56,816 --> 00:23:58,919
Idi doðavola.
274
00:24:03,223 --> 00:24:07,260
Pa, ovo je nehumano.
275
00:24:07,293 --> 00:24:09,063
Èak i za tebe.
276
00:24:13,066 --> 00:24:15,969
Jesi li bio popularan u školi?
277
00:24:21,241 --> 00:24:25,345
1928. Šerborn škola
-Problem je poèeo sa šargarepama.
278
00:24:25,378 --> 00:24:28,982
Šargarepama i pomorandžama.
I grašak
279
00:24:29,015 --> 00:24:32,519
je zelen.
Oni ne smeju da se dodiruju.
280
00:24:51,171 --> 00:24:53,040
Imam ga.
281
00:24:55,809 --> 00:24:58,712
Znate li zašto ljudi vole nasilje?
282
00:24:58,745 --> 00:25:03,083
Jer se tako oseæaju... dobro.
283
00:25:03,116 --> 00:25:07,521
Ljudi smatraju da je nasilje
duboko zadovoljavajuæe.
284
00:25:07,554 --> 00:25:11,324
Ali ako uklonimo zadovoljstvo,
285
00:25:11,357 --> 00:25:17,097
taj èin postaje... šupalj.
286
00:25:22,335 --> 00:25:26,773
Tjuring? Hajde.
287
00:25:26,806 --> 00:25:28,375
Ne budi takav ješa u vezi toga.
288
00:25:30,543 --> 00:25:32,713
Ostavimo ga da prokleto strune.
289
00:25:37,050 --> 00:25:41,388
Naravno, nisam to sam nauèio.
290
00:25:41,421 --> 00:25:46,560
Trebala mi je pomoæ.
Kristofer mi je pomogao.
291
00:25:47,527 --> 00:25:49,062
Alane, jesi li dobro?
292
00:25:55,635 --> 00:26:00,240
Nije moja greška.
Šaragerapa sa graškom...
293
00:26:00,273 --> 00:26:02,742
Žao mi je. Neæu im to više
dozvoliti.
294
00:26:02,775 --> 00:26:07,013
Sve su gori. -Prebili su me samo
zato što sam pametniji od njih.
295
00:26:07,046 --> 00:26:11,952
Ne, prebili su te zato što si razlièit.
-Majka kaže da sam samo neobièan.
296
00:26:11,985 --> 00:26:15,822
I u pravu je. Ali znaš, Alane,
297
00:26:15,855 --> 00:26:18,959
ponekad baš takvi ljudi koje
ne mogu ni da da zamisle,
298
00:26:18,992 --> 00:26:21,728
rade nezamislive stvari.
299
00:26:28,134 --> 00:26:33,139
Pa, šta sad da radimo?
-Nemamo dovoljno ljudi.
300
00:26:33,172 --> 00:26:35,842
Onda æemo da naðemo još ljudi.
301
00:26:35,875 --> 00:26:38,178
I kako nameravaš to da uradiš?
302
00:29:06,392 --> 00:29:10,263
Alan Tjuring, želim da vidim
Stjuarta Menijasa.
303
00:29:10,296 --> 00:29:13,767
U redu, gospodine.
-Pa, ko su oni?
304
00:29:13,800 --> 00:29:17,203
Razlièitih profesija su.
Uèitelj, inžinjer,
305
00:29:17,236 --> 00:29:20,240
par studenata. -I misliš da
su oni kvalifikovani za Bleèli
306
00:29:20,273 --> 00:29:22,075
zato što su dobri u rešavanju
ukrštenica?
307
00:29:22,108 --> 00:29:25,879
Pa, kažu da su dobri, a sad
æemo to i da saznamo, zar ne?
308
00:29:25,912 --> 00:29:27,514
Da bismo vam pomogli,
309
00:29:27,547 --> 00:29:30,417
desno od sebe imate,
zelenu knjigu sa karticama.
310
00:29:30,450 --> 00:29:33,386
Na njih æete pisati zabeleške.
Gospodo, imate šest minuta
311
00:29:33,419 --> 00:29:37,090
za koje treba da završite
slagalicu, i u tom trenutku æu...
312
00:29:39,659 --> 00:29:42,429
Izvinite g-ðice, ovde je ogranièen
pristup. -O, izvinite što kasnim.
313
00:29:42,462 --> 00:29:46,032
Na autobusu se probušila guma.
-Mogu li da nastavim, molim?
314
00:29:46,065 --> 00:29:48,001
Hvala. -Nije vam dozvoljeno
da budete ovde, gospoðice.
315
00:29:48,034 --> 00:29:51,738
Ali kasnim samo par minuta.
-Sekretarice su pravo gore.
316
00:29:51,771 --> 00:29:55,575
Ovo je prostorija za kandidate.
-Mogu li sad da nastavim ovo?
317
00:29:55,608 --> 00:29:59,112
Ja, ja sam kandidat.
-Za koje mesto?
318
00:29:59,145 --> 00:30:01,915
U dopisu nije precizno navedeno.
-Pa, sekretarice su pravo gore.
319
00:30:01,948 --> 00:30:05,552
Piše da je strogo poverljivo.
-Šta se dešava?
320
00:30:05,585 --> 00:30:08,521
Rešila sam ukrštenicu iz novina,
321
00:30:08,554 --> 00:30:10,056
i dobila sam dopis koji kaže
322
00:30:10,089 --> 00:30:14,060
da sam kandidat za neku vrstu
tajnog posla. Zovem se Džoan Klark.
323
00:30:14,093 --> 00:30:18,231
Gospoðice, jeste li stvarno
sami rešili ovu ukrštenicu?
324
00:30:19,599 --> 00:30:21,801
Zbog èega mislite da nisam
mogla sama da je rešim?
325
00:30:21,834 --> 00:30:24,904
Stvarno sam veoma dobra u... -G-ðice,
moraæu da tražim da... -G-ðice Klark,
326
00:30:24,937 --> 00:30:31,411
Smatram da je aljkavost u bilo
kakvim okolnostima neprihvatljiva.
327
00:30:32,745 --> 00:30:36,917
Sedite, da možemo da nastavimo.
328
00:30:38,751 --> 00:30:42,889
Hvala.
-Sada,
329
00:30:42,922 --> 00:30:45,058
kao što sam rekao, imate 6 minuta
330
00:30:45,091 --> 00:30:51,264
da završite zadatak koji je
pred vama. Gospodo i damo,
331
00:30:51,297 --> 00:30:54,101
poènite.
332
00:31:20,726 --> 00:31:24,797
Šest minuta. Je li to uopšte
moguæe?
333
00:31:24,830 --> 00:31:28,935
Ne, meni je trebalo osam.
Ovo nema veze sa ukrštenicama.
334
00:31:28,968 --> 00:31:32,205
To ima veze sa pristupom
rešavanju nemoguæih problema.
335
00:31:32,238 --> 00:31:38,211
Da li rešavate celu stvar odjednom
ili je podelite na male...
336
00:31:38,244 --> 00:31:41,982
Završili ste?
-Da.
337
00:31:55,061 --> 00:32:00,800
Pet minuta i 34 sekunde.
-Rekli ste ispod šest minuta.
338
00:32:00,833 --> 00:32:02,535
Èestitam.
339
00:32:02,568 --> 00:32:05,638
Moja najtoplija dobrodošlica
u službu njegovog visoèanstva.
340
00:32:05,671 --> 00:32:08,141
Ako nekom kažete i reè od
onog što æu vam pokazati,
341
00:32:08,174 --> 00:32:12,745
biæete pogubljeni zbog veleizdaje.
Lagaæete svojim prijateljima,
342
00:32:12,778 --> 00:32:17,417
porodici i svima koje sretnete,
o tome šta stvarno radite.
343
00:32:18,417 --> 00:32:21,321
A šta je to, što stvarno radimo?
344
00:32:21,354 --> 00:32:25,391
Razbiæemo nacistièku šifru koju
je nemoguæe razbiti i dobiæemo rat.
345
00:32:36,702 --> 00:32:41,841
Šta to èitaš?
-To je o kriptografiji.
346
00:32:41,874 --> 00:32:45,812
Kao tajne poruke?
-Ne tajne.
347
00:32:45,845 --> 00:32:47,580
To i jeste sjajno.
348
00:32:47,613 --> 00:32:51,050
Poruke koje svako može da vidi,
ali niko ne zna šta znaèe,
349
00:32:51,083 --> 00:32:53,386
osim ako nema kljuè.
350
00:32:58,291 --> 00:33:03,663
Po èemu se to razlikuje od govora?
-Govora? -Kad ljudi govore jedan drugom,
351
00:33:03,696 --> 00:33:06,366
nikad ne govore šta misle.
Govore nešto drugo,
352
00:33:06,873 --> 00:33:10,855
i od tebe se oèekuje da znaš šta
to znaèi. Samo nikad ne uspem.
353
00:33:11,737 --> 00:33:15,542
Pa, u èemu je razlika?
354
00:33:16,609 --> 00:33:20,313
Alane, imam èudan oseæaj da
æeš biti vrlo dobar u tome.
355
00:33:45,971 --> 00:33:47,607
Laku noæ, Alane.
356
00:33:51,977 --> 00:33:54,281
Laku noæ.
357
00:34:01,730 --> 00:34:05,099
1940.
Bleèli park
358
00:34:06,537 --> 00:34:08,294
Èekaj, Marion, dolazim!
359
00:34:08,327 --> 00:34:10,363
Ide kroz niže postavke
a onda se vraæa kroz...
360
00:34:10,396 --> 00:34:14,100
nazad do...
-Oprezno, hoæeš li?
361
00:34:14,133 --> 00:34:17,470
To, to nije igraèka.
-Smešno.
362
00:34:17,503 --> 00:34:21,007
Izgleda kao igraèka.
Vredi prokletih 100.000 funti.
363
00:34:21,040 --> 00:34:24,110
Tvoj novi ljubimac je stigao.
-Džek Gud. Upoznali smo...
364
00:34:24,143 --> 00:34:26,746
Pa, gde je gospoðica Klark?
365
00:34:28,781 --> 00:34:30,883
Divan je, zar ne?
366
00:34:30,916 --> 00:34:36,089
To nije samo obièna dosadna
fabrike mlinova.
367
00:34:36,122 --> 00:34:40,927
Mislim, kao što sam rekao, to
je veoma važna, radio fabrika.
368
00:34:40,960 --> 00:34:45,898
U, stvari nije. Pa, u odnosu
na druge... radio fabrike,
369
00:34:45,931 --> 00:34:49,002
ova, ova je posebna...
370
00:34:59,011 --> 00:35:04,417
Zašto nisi u Bleèliju? -Hvala vam...
za vašu posetu, gospodine Tjuring.
371
00:35:04,450 --> 00:35:06,652
Je li vam put bio prijatan?
-Pokupi svoje stvari i idemo.
372
00:35:06,685 --> 00:35:11,991
Žao mi je, ali ne mogu da prihvatim
vašu ponudu. Mislimo da bi takvo mesto
373
00:35:12,024 --> 00:35:15,828
bilo teško prihvatljivo. Imali
ste dve zvezdice iz matematike.
374
00:35:15,861 --> 00:35:19,031
Ali nažalost nisam dobila
priliku da postanem profesor.
375
00:35:19,064 --> 00:35:23,770
Vi pripadate Bleèliju. -Žao mi
je, ali za nekog u mom položaju
376
00:35:23,803 --> 00:35:29,041
da živi... da... da radi u radio
fabrici tako daleko od kuæe,
377
00:35:29,074 --> 00:35:33,679
sa svim tim muškarcima...
to, to bi bilo...
378
00:35:33,712 --> 00:35:35,648
nedolièno.
379
00:35:36,649 --> 00:35:39,719
Šta to u svetu uopšte znaèi?
380
00:35:44,256 --> 00:35:48,294
Imamo grupu mladih dama
koje obavljaju sve naše
381
00:35:48,327 --> 00:35:53,633
službenièke poslove: asistenata,
prevodioca. Žive zajedno, u gradu.
382
00:35:53,666 --> 00:35:58,104
Da, da, da li bi to bio
pogodniji ambijent?
383
00:35:58,137 --> 00:36:04,110
Znaèi, radila bih meðu tim
ženama? -Da.
384
00:36:05,945 --> 00:36:08,981
Divne dame. Èak organizuju
i druženja
385
00:36:09,014 --> 00:36:11,384
u crkvi Svetog Martina
dole niz ulicu.
386
00:36:11,417 --> 00:36:15,188
Stvarno, pa cela stvar je
prilièno...
387
00:36:15,221 --> 00:36:17,824
pristojna.
388
00:36:21,727 --> 00:36:23,563
Neæeš imati odgovarajuæu
bezbednosnu proveru,
389
00:36:23,596 --> 00:36:28,167
naravno, pa æemo morati malo da
improvizujemo. -Zašto mi pomažete?
390
00:36:28,200 --> 00:36:30,236
Jer postoji samo jedna važna
stvar
391
00:36:30,269 --> 00:36:32,438
u celom svetu, u ovom
trenutku... da li razumeš?
392
00:36:32,471 --> 00:36:37,243
A to je dešifrovanje Enigme.
-Ali, ali gospodine Tjuring...
393
00:36:37,276 --> 00:36:42,615
zašto meni pomažete?
394
00:36:42,648 --> 00:36:46,152
ponekad baš ljudi koje niko
ne može da zamisli
395
00:36:46,185 --> 00:36:50,256
rade nezamislive stvari.
396
00:37:08,007 --> 00:37:14,280
Gospodine. -Šta je to? -Poverljivi
vojni dosije Alana Tjuringa.
397
00:37:14,313 --> 00:37:20,620
To je prokleto prazno. -Taèno.
-To je prazna koverta. -Da.
398
00:37:20,653 --> 00:37:23,656
Pa, onda ste rešili sluèaj,
zar ne?
399
00:37:23,689 --> 00:37:28,027
Ratni podaci o Alanu Tjuringu, nisu
samo poverljivi, oni ne postoje.
400
00:37:28,060 --> 00:37:31,664
To znaèi da ih se neko oslobodio.
Izbrisao ih. Spalio ih.
401
00:37:31,697 --> 00:37:35,435
A onda je ista osoba provalila
u njegovu kuæu i ništa nije ukrala?
402
00:37:36,468 --> 00:37:40,339
Gaj Bardžes i Donald Meklin.
-Šta, špijuni iz novina?
403
00:37:40,372 --> 00:37:45,344
Sovjetski špijuni. Ali prvo
su bili profesori, zar ne?
404
00:37:45,377 --> 00:37:48,748
Bili su radikalni na Kembridžu,
pa su ušli u Komunistièku partiju,
405
00:37:48,781 --> 00:37:52,585
pa u Spoljne poslove, a onda su u
ratu procurele informacija do Staljina,
406
00:37:52,618 --> 00:37:55,054
znate li bilo koga drugog, koga
znamo, ko je bio na Kembridžu,
407
00:37:55,087 --> 00:37:58,324
a onda je preuzeo nešto mutno i
strogo poverljivo kad je izbio rat?
408
00:37:58,357 --> 00:38:02,662
Mislite da taj Alan Tjuring može
da bude sovjetski agent? -Mislim...
409
00:38:02,695 --> 00:38:07,600
da se nešto vrlo ozbiljno dešava
upravo ovde, nama ispred nosa.
410
00:38:07,633 --> 00:38:10,870
Da li biste želeli da saznate
šta je to?
411
00:38:42,401 --> 00:38:45,771
Dobrodošle dame. Molim vas,
poðite za mnom.
412
00:38:45,804 --> 00:38:48,674
Neki ljudi su mislili da smo
bili u ratu
413
00:38:48,707 --> 00:38:53,579
sa Nemcima... Pogrešno.
Bili smo u ratu sa vremenom.
414
00:38:53,612 --> 00:38:58,084
Britanci su doslovno umirali
od gladi. Amerikanci su slali
415
00:38:58,117 --> 00:39:01,887
100.000 tona hrane nedeljno,
i svake nedelje
416
00:39:01,920 --> 00:39:06,459
Nemci bi, oèajnièki potreban
hleb, slali na dno okeana.
417
00:39:06,492 --> 00:39:10,696
Naš dnevni neuspeh je
objavljivan u ponoænim zvonima.
418
00:39:10,729 --> 00:39:16,268
I taj zvuk bi nas progonio u
našim neželjenim snovima. -Tik...
419
00:39:16,301 --> 00:39:18,771
tak... tik.
420
00:39:24,243 --> 00:39:26,012
Prokletstvo!
421
00:39:28,247 --> 00:39:30,783
Šta se desilo?
-Ponoæ...
422
00:39:30,816 --> 00:39:35,655
sve što smo danas uradili, bilo je
beskorisno. -Ne brini, imamo par sati
423
00:39:35,688 --> 00:39:40,727
pre nego što pristignu sutrašnje
poruke... i krenemo ispoèetka.
424
00:39:41,927 --> 00:39:44,664
Od nule.
-Muka mi je od ovog.
425
00:39:44,697 --> 00:39:48,934
Èetiri sata prespaja svoju matricu
na kontrolnoj tabli. Tri sata juèe
426
00:39:48,967 --> 00:39:53,739
na svojim obrtnim pozicijama!
-Ne idi tamo. -Hej, Džone, ne.
427
00:39:53,772 --> 00:39:55,608
Ako ovaj posao veæ pre nije
bio nemoguæ,
428
00:39:55,641 --> 00:39:58,711
sada je to prokleto jasno.
-Hju, nemoj.
429
00:40:06,285 --> 00:40:09,055
Doðavola i ti i tvoja
beskorisna mašina.
430
00:40:09,088 --> 00:40:14,460
Moja mašina je ono sa èim
æemo da pobedimo. -Stvarno?
431
00:40:15,461 --> 00:40:20,533
Sa ovom mašinom? Govoriš o
ovoj prokletoj mašini?!
432
00:40:20,566 --> 00:40:24,904
Hju! Hju! Hju, nemoj! -Hju!
Hju! Prestani! -Drski gade.
433
00:40:24,937 --> 00:40:28,874
Mogao si da nam pomogneš. Mogao
si ovo da ubrzaš, ali nisi hteo.
434
00:40:30,676 --> 00:40:32,378
Nosi se.
435
00:40:37,416 --> 00:40:41,887
U pravu je, Alane. Postoje...
436
00:40:41,920 --> 00:40:46,492
pravi vojnici, tamo napolju, koji
pokušavaju da dobiju pravi rat. Moj brat
437
00:40:46,525 --> 00:40:51,997
štiti konvoje hrane u mornarici.
Moji roðaci lete u patrolama RAF-a.
438
00:40:52,030 --> 00:40:54,633
Svi moji prijatelji,
svi oni su korisni,
439
00:40:54,666 --> 00:41:00,940
dok mi samo... gubimo naše
vreme praveæi ništa.
440
00:41:00,973 --> 00:41:07,046
Zbog tebe.
-Moja mašina...
441
00:41:07,079 --> 00:41:11,984
æe raditi.
-Hajde, Piter.
442
00:41:51,990 --> 00:41:53,760
Dobro.
443
00:42:44,476 --> 00:42:47,112
Hoæeš li...
444
00:42:48,714 --> 00:42:52,685
Možeš li da praviš malo više
buke? Nisam potpuno sigurna
445
00:42:52,718 --> 00:42:56,322
da se moja gazdarica nije
probudila. -O, izvini. -Vidi.
446
00:42:56,355 --> 00:43:00,059
Mislim da je to najbolje što mogu.
Posle mraka nema muških poseta.
447
00:43:00,092 --> 00:43:04,263
Pa... šta si mi doneo?
448
00:43:04,296 --> 00:43:07,399
Izvoli. Evo.
449
00:43:07,432 --> 00:43:13,072
Neki muškarci bi doneli cveæe.
To su dešifrovane poruke sa Enigme
450
00:43:13,105 --> 00:43:16,108
direktno od nacistièke
vrhovne komande.
451
00:43:16,141 --> 00:43:19,345
"06.00 èasova."
"Danas je vedro."
452
00:43:19,378 --> 00:43:22,214
"Uveèe kiša. Hajl Hitler."
453
00:43:22,247 --> 00:43:25,951
Vedro, je kljuèni deo informacije,
koja æe nas dovesti do pobede u ratu.
454
00:43:25,984 --> 00:43:28,120
Odnos izmeðu šifrovanih
455
00:43:28,153 --> 00:43:31,023
i dešifrovanih poruka je
ono što me interesuje.
456
00:43:31,056 --> 00:43:36,295
Ako ovde naðemo trag, možemo da ga
ugradimo u Kristofera? -Ko je Kristofer?
457
00:43:36,328 --> 00:43:40,165
On je, on je moja mašina.
-Dao si mu ime?
458
00:43:40,198 --> 00:43:44,604
Je li to loše ime?
-Ne.
459
00:43:45,637 --> 00:43:47,807
Ne, nije važno.
460
00:43:53,111 --> 00:43:56,282
Pokušavaš li da izgradiš
svoju univerzalnu mašinu?
461
00:43:57,582 --> 00:44:01,553
Proèitala sam tvoj rad na
univerzitetu. -To se veæ uèi?
462
00:44:01,586 --> 00:44:05,624
Ne. Ne. Ne, ja sam to na
svoju ruku. Pa...
463
00:44:05,657 --> 00:44:09,128
razmatrao si mašinu koja bi
mogla da reši svaki problem.
464
00:44:09,161 --> 00:44:11,130
Ne bi radila samo jednu stvar,
radila bi sve.
465
00:44:11,163 --> 00:44:14,733
Ne bi bila samo programibilna,
nego i reprogramibilna.
466
00:44:14,766 --> 00:44:17,002
Je li to tvoja ideja sa
Kristoferom?
467
00:44:17,035 --> 00:44:21,307
Dakle, ljudski mozak može vrlo
brzo da izraèuna velike zbirove...
468
00:44:21,340 --> 00:44:24,777
èak i Hju to može... ali ja želim
da Kristofer bude pametniji.
469
00:44:24,810 --> 00:44:30,215
Da nešto izraèuna... a onda
da utvrdi šta treba dalje.
470
00:44:30,248 --> 00:44:34,353
Kao što radi èovek. Razmisli
o tom.
471
00:44:34,386 --> 00:44:39,124
Elektronski mozak. Digitalni
raèunar.
472
00:44:39,157 --> 00:44:41,227
Digitalni raèunar.
473
00:44:56,008 --> 00:45:01,146
Šta se dešava? Šta se dešava?
474
00:45:01,179 --> 00:45:05,384
Ne. Ne. Ne, ne, ne! Ne diraj to!
-Ne približavaj se. -To je moj sto.
475
00:45:05,417 --> 00:45:08,420
Hvala Bogu. Ne bih voleo da
mislim da smo tragali
476
00:45:08,453 --> 00:45:13,292
za pogrešnim. -Šta to radite?
Šta se dešava? -Postoji špijun
477
00:45:13,325 --> 00:45:16,028
u Bleèli parku. -Mornarica
misli da je neko od nas
478
00:45:16,061 --> 00:45:19,365
dvostruki sovjetski agent, Alane.
-Zašto?
479
00:45:19,398 --> 00:45:25,304
Presreli smo ovo na putu za
Moskvu. -Izgleda li ti poznato?
480
00:45:28,540 --> 00:45:34,780
To je Bil šifra. Šifrovano sa
frazama iz knjige pesama ili...
481
00:45:40,786 --> 00:45:46,759
Ne mislite ozbiljno da sam ja to uradio? -Dvostruki agenti su pravi gadovi.
482
00:45:46,792 --> 00:45:51,463
Izolovani samotnjaci. Nisu
vezani za prijatelje ili porodicu.
483
00:45:51,496 --> 00:45:56,002
Drski su. Znaš li nekog takvog?
484
00:45:58,537 --> 00:46:02,374
Ja... znam da vam se ne sviðam,
485
00:46:02,407 --> 00:46:06,779
ali to ne znaèi da sam
sovjetski špijun.
486
00:46:06,812 --> 00:46:11,784
Ništa neuobièajeno, gospodine.
-Stvarno?
487
00:46:11,817 --> 00:46:13,285
U redu.
488
00:46:15,687 --> 00:46:19,324
MUP može da te štiti sad,
ali pre ili kasnije
489
00:46:19,357 --> 00:46:23,662
napraviæeš grešku. I neæu morati
da se gnjavim i da te otpuštam.
490
00:46:23,695 --> 00:46:27,166
Obesiæe te zbog izdaje.
491
00:46:46,751 --> 00:46:48,888
Zdravo.
492
00:46:50,122 --> 00:46:56,662
Èula sam šta se desilo. Sve
devojke iz paviljona 3 o tome govore.
493
00:46:56,695 --> 00:47:02,501
Imam ideju kako da te razveselim.
494
00:47:02,534 --> 00:47:06,338
Pošto se ni slovo ne može
dešifrovati, veæ postoji gomila
495
00:47:06,371 --> 00:47:09,041
parametara koji mogu biti
odbaèeni u samom poèetku.
496
00:47:13,278 --> 00:47:16,915
Je li to tvoj tim? -Da-da.
-Hoæemo li ih pozdraviti?
497
00:47:16,948 --> 00:47:21,821
Ne. -Zdravo.
-Rekao sam ti da to ne radiš.
498
00:47:22,954 --> 00:47:27,092
Alane. -Hju, z-zdravo. -Nisam
znao da piješ. -U stvari, ne pije.
499
00:47:27,125 --> 00:47:28,894
Samo nekako pijucka penu.
500
00:47:28,927 --> 00:47:31,964
Pa, otkriæu vam malu tajnu,
gospoðice...? -Klark.
501
00:47:31,997 --> 00:47:35,467
Gospoðica Klark. -Molim.
Pena je i moj omiljeni deo.
502
00:47:35,500 --> 00:47:38,370
Zaista? -Doðite i pridružite
nam se na piæu?
503
00:47:38,403 --> 00:47:42,174
Doæi æemo.
-Gospoðice Klark.
504
00:47:44,075 --> 00:47:48,680
Pa, sviðaš mu se.
505
00:47:48,713 --> 00:47:54,486
Da. -Ti... uèinila si sve
da mu se svidiš.
506
00:47:54,519 --> 00:47:57,189
Da.
-Zašto?
507
00:47:57,222 --> 00:48:02,194
Jer sam žena u muškom poslu,
i nemam luksuz da budem seronja.
508
00:48:02,227 --> 00:48:06,498
Alane... nije važno koliko
si pametan,
509
00:48:06,531 --> 00:48:10,135
Enigma je uvek pametnija.
Ako zaista
510
00:48:10,168 --> 00:48:13,805
želiš da rešiš svoju slagalicu,
onda æe ti trebati sva pomoæ
511
00:48:13,838 --> 00:48:19,645
koju možeš da dobiješ, a oni
ti neæe pomoæi ako te ne vole.
512
00:48:26,084 --> 00:48:31,590
Šta je to? -Jabuke.
-Ne. -O, stvarno jesu.
513
00:48:31,623 --> 00:48:35,928
Ja... pa, gospoðica Klark,
Džoan u stvari...
514
00:48:35,961 --> 00:48:37,896
rekla je da bi bilo...
515
00:48:37,929 --> 00:48:42,367
lepo, da vam nešto donesem.
I, evo. Ja...
516
00:48:42,400 --> 00:48:45,437
Hvala. Volim jabuke.
517
00:48:45,470 --> 00:48:49,541
Sve najbolje gospoðici Klark.
-Dvoje ljudi je u šumi,
518
00:48:49,574 --> 00:48:54,079
i nalete na medveda.
Prvi klekne da se moli.
519
00:48:54,112 --> 00:48:56,114
Drugi poèinje da veže pertle
na svojim èizmama.
520
00:48:56,147 --> 00:48:59,651
Prvi pita drugog, "Dragi
prijatelju, šta to radiš?"
521
00:48:59,684 --> 00:49:03,488
"Tako ne možeš da pobegneš od
medveda." Na to mu, drugi odgovori,
522
00:49:03,521 --> 00:49:08,127
"Ne moram. Moram samo tebe da
pretrèim."
523
00:49:17,135 --> 00:49:20,205
Ako me ko treba, biæu sa
Kristoferom.
524
00:49:20,238 --> 00:49:23,308
Ako pretpostavimo da je
kvadratni koren od 2
525
00:49:23,341 --> 00:49:29,314
racionalan broj, onda možemo
reæi, da je kvadratni koren od 2
526
00:49:29,347 --> 00:49:33,919
A na B... gde su A i B
527
00:49:33,952 --> 00:49:39,858
celi brojevi, a B nije nula.
-G. Tjuring, beležimo, zar ne?
528
00:49:39,891 --> 00:49:41,627
Ne, gospodine.
529
00:49:45,664 --> 00:49:51,003
Samo bi Tjuring hvatao
beleške napisane hijeroglifima.
530
00:49:56,107 --> 00:50:00,145
Dobro, gospodo, ne zaboravite
svoju algebru tokom odmora.
531
00:50:00,178 --> 00:50:03,949
Želim vam ugodan odmor.
I nastaviæemo
532
00:50:03,982 --> 00:50:07,352
sa iracionalnim brojevima,
kad se vratite.
533
00:50:23,237 --> 00:50:28,181
Vidimo se za dve duge nedelje,
moj najdraži prijatelju.
534
00:50:36,765 --> 00:50:41,001
1941.
Bleèli park
535
00:50:42,087 --> 00:50:47,125
Ali Julerova teorema ti to
odmah daje.
536
00:50:55,934 --> 00:50:58,103
Evo. Vidi ovo.
537
00:50:59,404 --> 00:51:03,075
Ako dijagonalno povuèeš žice
preko matrice kontrolne table,
538
00:51:03,108 --> 00:51:08,380
to æe 500 puta brže eliminisati
položaj rotora. -To...
539
00:51:08,413 --> 00:51:11,383
u stvari uopšte nije loša ideja.
540
00:51:13,118 --> 00:51:15,621
Mislim da je to bilo Alanovo
"hvala."
541
00:51:19,257 --> 00:51:23,428
To je moj sendviè.
-Ti ne voliš sendvièe.
542
00:51:36,508 --> 00:51:38,711
Nervozan si?
543
00:52:01,232 --> 00:52:07,806
Šta se dešava? -To bi trebalo da
radi na dnevnoj kombinaciji Enigme.
544
00:52:22,787 --> 00:52:25,090
Koliko dugo?
545
00:52:37,202 --> 00:52:41,506
Zig hajl! Zig hajl!
546
00:52:41,539 --> 00:52:44,443
Nemaèka armija, raširila se
širom Evrope
547
00:52:44,476 --> 00:52:48,747
od Poljske do Srbije, od Litvanije
do Danske, od Norveške do Francuske.
548
00:52:48,780 --> 00:52:53,752
Nacistièka zastava viori se u
više od 20 evropskih prestonica.
549
00:52:53,785 --> 00:52:57,589
Njihova kampanja furiozno se nastavlja,
dok se slobodna Evropa raspada.
550
00:53:37,629 --> 00:53:42,334
O, to još uvek ide. -Dobro jutro,
gospodine. -Dobro jutro, Margaret.
551
00:53:42,367 --> 00:53:46,505
Zupèanici, vrte li se, vrte.
Rotori, okreæu li se, okreæu.
552
00:53:46,538 --> 00:53:50,909
To je beskrajno.
-Bez rezultata na vidiku?
553
00:53:50,942 --> 00:53:52,678
Ne.
554
00:54:05,790 --> 00:54:07,459
Tjuring.
555
00:54:18,570 --> 00:54:22,173
Tjuring, otvori prokleta vrata.
-Ne.
556
00:54:22,206 --> 00:54:23,909
Ne.
557
00:54:25,143 --> 00:54:26,845
Otvori vrata ili æemo ih razvaliti.
558
00:54:26,878 --> 00:54:32,618
Ne mogu vas pustiti unutra! Ne mogu
vam dozvoliti da se mešate. -Onda, napred.
559
00:54:39,757 --> 00:54:44,129
Iskljuèi tu spravu. -Ne.
Nemojte, molim vas. Molim vas.
560
00:54:44,162 --> 00:54:47,065
Molim vas! Molim vas! Ne!
561
00:54:47,098 --> 00:54:49,801
N-Ne. Ne! Nemojte!
562
00:54:52,670 --> 00:54:57,943
Pa, onda, izgleda da tvoja
sjajna skupa mašina ne radi.
563
00:54:59,243 --> 00:55:02,113
Radi.
-Sjajno.
564
00:55:02,146 --> 00:55:07,152
Pa, jesi li onda dešifrovao
Enigmu? -Samo je...
565
00:55:07,185 --> 00:55:11,656
još radila. -Ovo je moj
saradnik iz MUP-a.
566
00:55:11,689 --> 00:55:15,460
Vidiš, 100 hiljada funti
je prilièno mnogo novca,
567
00:55:15,493 --> 00:55:22,167
i došao je da vidi, šta možeš
da mu pokažeš. -Nikad neæete razumeti
568
00:55:22,200 --> 00:55:26,504
važnost onog što ovde kreiram!
569
00:55:26,537 --> 00:55:32,644
Imate li dešifrovane nemaèke
poruke? Bar jednu?
570
00:55:32,677 --> 00:55:36,548
Možete li uopšte da pokažete
šta ste postigli?
571
00:55:36,581 --> 00:55:42,354
Vaši troškovi rastu, a našem
strpljenju je došao kraj.
572
00:55:42,387 --> 00:55:46,558
Sa velikim zadovoljstvom,
konaèno mogu da kažem ovo.
573
00:55:46,591 --> 00:55:50,195
Alane Tjuring, otpušten si.
574
00:55:50,228 --> 00:55:54,232
Molim vas, ispratite gospodina
Tjuringa iz prostorija.
575
00:55:54,265 --> 00:55:59,972
Ne.
-Molim?
576
00:56:03,508 --> 00:56:09,948
Ako otpustite Alana... onda
æete morati da otpustite i mene.
577
00:56:09,981 --> 00:56:14,019
Šta doðavola govoriš? -Verujte
mi kad vam kažem, da nikom
578
00:56:14,052 --> 00:56:19,391
nije teže da ovo kaže, nego
meni, ali... on je u pravu.
579
00:56:19,424 --> 00:56:23,762
Alan je u pravu. Njegova mašina
može da radi, i to je verovatno
580
00:56:23,795 --> 00:56:28,366
najbolja šansa koju imamo.
-Bože, to je za nepoverovati.
581
00:56:28,399 --> 00:56:33,238
Ako njih otpustite...
moraæete i mene da otpustite.
582
00:56:33,271 --> 00:56:38,476
I mene. Mi smo najbolji
kriptografski umovi u Britaniji.
583
00:56:38,509 --> 00:56:42,981
Hoæete li nas sve otpustiti?
Dajte nam bar još malo vremena.
584
00:56:43,014 --> 00:56:45,750
Šest meseci, i ako mašina
ne pokaže
585
00:56:45,783 --> 00:56:47,652
bilo kakve rezultate koji
nam trebaju, vratiæemo se
586
00:56:47,685 --> 00:56:50,455
da radimo stvari na stari
naèin... Šta mislite o tom?
587
00:56:56,894 --> 00:57:00,799
Mesec dana. A onda,
tako mi Bog pomogao,
588
00:57:00,832 --> 00:57:04,736
svi letite.
-Pustite ga.
589
00:57:11,909 --> 00:57:15,781
Hvala vam.
-Nema na èemu.
590
00:57:16,814 --> 00:57:19,084
O, i, Alane, tvoja mašina...
591
00:57:22,186 --> 00:57:24,089
...je bolje da prokleto radi.
592
00:57:32,530 --> 00:57:36,401
Hju. Kunem se...
593
00:57:36,934 --> 00:57:43,141
Ja nisam špijun. -O, zaboga,
naravno da nisi prokleti špijun.
594
00:57:43,174 --> 00:57:46,044
Šta?
-Deniston mi je dao Bil šifru,
595
00:57:46,077 --> 00:57:48,546
i pogodi šta? Razbio sam je.
596
00:57:48,579 --> 00:57:53,551
"Zatraži i daæe ti se, traži
i naæi æeš." Matej 7:7.
597
00:57:53,584 --> 00:57:59,424
To je bio kljuè. Prejednostavno
za takve kao što si ti.
598
00:58:00,391 --> 00:58:03,462
Šteta što se Deniston ne slaže.
599
00:58:12,236 --> 00:58:14,940
Napred.
600
00:58:16,774 --> 00:58:20,912
Gospodine, mislim da imam
Tjuringa. Pratio sam ga sinoæ
601
00:58:20,945 --> 00:58:24,616
do paba, gde se sreo sa tipom.
Razmenili su koverte.
602
00:58:24,649 --> 00:58:28,553
Zato sam pratio tog drugog momka,
pokupio ga, i dobro ga protresao.
603
00:58:29,687 --> 00:58:33,658
On je peder. Priznao je.
-Šta?
604
00:58:33,691 --> 00:58:38,863
Priznao je. Arnold Marej. Visi u
tom pabu, ljudi mu plaæaju da ide.
605
00:58:38,896 --> 00:58:42,267
Tjuring je jedan od mušakarca
koji je platio. Samo g. Marej je
606
00:58:42,300 --> 00:58:47,205
dobio sjajnu ideju da posle, sa
prijateljem opljaèka Tjuringovu kuæu.
607
00:58:47,238 --> 00:58:51,109
To je ono što Tjuring krije.
Pa, on je peder, a ne špijun.
608
00:58:51,142 --> 00:58:54,279
Ne. -U èemu je stvar? Možemo da
optužimo univerzitetskog profesora
609
00:58:54,312 --> 00:58:57,081
za nepristojnost.
-Ne, ovo je... prokleta glupost.
610
00:58:57,114 --> 00:58:59,617
Tjuring je na neèemu važnom...
Poèinio je zloèin
611
00:58:59,650 --> 00:59:02,687
i prekršio zakon. I sa tim
tipom. Isuse Hriste,
612
00:59:02,720 --> 00:59:06,291
to je zaista odvratno. -Ovo
nije istraga koju sam vodio.
613
00:59:06,324 --> 00:59:09,828
Uvedi ga.
-Èekaj.
614
00:59:10,628 --> 00:59:13,932
Dozvoli mi da ga saslušam.
Molim te. Daj mi pola sata,
615
00:59:13,965 --> 00:59:15,900
i onda se kunem, da æu sledeæi
mesec provesti
616
00:59:15,933 --> 00:59:18,436
radeæi na toliko usranih
sluèajeva koliko želiš.
617
00:59:18,469 --> 00:59:23,875
Dobro. Da li æe mi neko dati
nalog za hapšenje Alana Tjuringa?
618
00:59:40,291 --> 00:59:44,629
Alane? -Kristofer jednostavno
ne radi dovoljno brzo.
619
00:59:44,662 --> 00:59:47,665
Treba da razgovaramo.
-Èak i sa dijagonalnom ploèom,
620
00:59:47,698 --> 00:59:49,167
još uvek ne eliminiše
kombinacije toliko brzo
621
00:59:49,200 --> 00:59:53,204
koliko nam treba da bismo...
-Odlazim. -Ali tek si ušla.
622
00:59:53,237 --> 00:59:56,374
Ne. Ne. Iz Bleèlija.
623
00:59:56,407 --> 00:59:58,843
Šta?
-Zbog mojih roditelja.
624
00:59:58,876 --> 01:00:02,780
Imam 25 godina, neudata sam, živim
sama, i oni žele da se vratim kuæi.
625
01:00:02,813 --> 01:00:06,718
To je smešno
-To su moji roditelji.
626
01:00:06,751 --> 01:00:10,455
Ti... ti ne možeš otiæi...
ja, ja, neæu te pustiti.
627
01:00:10,488 --> 01:00:13,291
"Nedostajaæeš mi."
Tako bi normalna osoba
628
01:00:13,324 --> 01:00:17,896
rekla u ovoj situaciji. -Briga me
šta je normalno. -Šta bi trebalo
629
01:00:17,929 --> 01:00:22,600
da uradim, Alane?
-Neæu...
630
01:00:22,633 --> 01:00:27,705
odustati od svojih roditelja.
-Ti... ti ovde imaš priliku
631
01:00:27,738 --> 01:00:32,510
da nešto uradiš sa svojim životom.
-I da završim kao ti? Ne, hvala.
632
01:00:32,543 --> 01:00:38,049
Žao mi je što si usamljen.
Ali Enigma te neæe spasiti.
633
01:00:38,082 --> 01:00:40,852
Možeš li da dešifruješ to,
ti krhki narcise?
634
01:00:40,885 --> 01:00:44,022
Ili bi hteo da ja odem i zamolim
tvog dragog Kristofera da pomogne?
635
01:00:50,027 --> 01:00:53,598
Žao mi je.
636
01:00:57,935 --> 01:01:01,306
Želim... želim da ostaneš
jer te volim.
637
01:01:01,339 --> 01:01:07,345
Volim... da prièam sa tobom.
-I ja volim sa tobom, Alane.
638
01:01:12,483 --> 01:01:17,155
A šta bi bilo da nisi sama?
Šta da imaš muža?
639
01:01:18,656 --> 01:01:22,360
Imaš li koga u vidu?
-Imam.
640
01:01:22,393 --> 01:01:25,997
Hjua? Hju je strašno privlaèan,
641
01:01:26,030 --> 01:01:28,232
ali zaista ne mislim da je
on tip za brak.
642
01:01:28,265 --> 01:01:33,438
Ne, nisam mislio na Hjua.
-Ili Pitera.
643
01:01:33,471 --> 01:01:35,840
Piter je tako miran.
644
01:01:40,111 --> 01:01:43,514
O, moj Bože.
-Ali to ima smisla.
645
01:01:43,547 --> 01:01:47,852
Jesi li ti to mene upravo zaprosio?
-Pa, logièno je da se tako uradi.
646
01:01:47,885 --> 01:01:50,221
To je smešno.
-To su tvoji roditelji.
647
01:01:50,254 --> 01:01:54,159
Ne mogu... da verujem da se
ovo dešava.
648
01:01:55,726 --> 01:01:58,162
Džoan...
649
01:01:59,330 --> 01:02:05,303
Je li ti srednje ime Kerolajn ili
Ketrin? -Elizabet. -Džoan Elizabet...
650
01:02:05,336 --> 01:02:07,305
Klark...
651
01:02:09,340 --> 01:02:12,410
...hoæeš li se udati za mene?
652
01:02:20,618 --> 01:02:26,791
Divan je.
-Znam da nije uobièajen, ali...
653
01:02:26,824 --> 01:02:31,996
ko još voli uobièajeno?
-Držala ga je sa obe ruke
654
01:02:32,029 --> 01:02:34,966
i pogledala me je svojim
oèima košute i rekla,
655
01:02:34,999 --> 01:02:37,101
"Da li bih trebala to da
stavim u svoja usta?"
656
01:02:37,134 --> 01:02:43,007
A ja sam rekao, "Da, na francuski
naèin." Onda ga je usisala,
657
01:02:43,040 --> 01:02:48,146
obuhvatila ga svojim usnama, i
poèela da mumla prokletu Marseljezu.
658
01:02:51,749 --> 01:02:54,452
Doði da plešemo.
-Ne, ne, ne, možeš da plešeš
659
01:02:54,485 --> 01:02:56,754
sa svojim verenikom kad god
želiš. Sad...
660
01:02:56,787 --> 01:03:01,392
je moj red.
661
01:03:26,517 --> 01:03:28,319
U èemu je problem?
662
01:03:33,691 --> 01:03:35,827
Št-šta, ako...
663
01:03:40,631 --> 01:03:47,205
Šta ako ne budem mogao sa
Džoan na takav naèin?
664
01:03:49,039 --> 01:03:51,743
Zato što si homoseksualac?
665
01:03:55,412 --> 01:03:59,217
Sumnjao sam.
-Pa, treba li da joj kažem
666
01:03:59,250 --> 01:04:02,753
da sam imao ljubavnu vezu sa
muškarcem?
667
01:04:02,786 --> 01:04:07,725
Znaš, po mom... doduše
ogranièenom iskustvu,
668
01:04:07,758 --> 01:04:13,231
žene... budu malo osetljive, ako
se sluèajno udaju za homoseksualca.
669
01:04:13,264 --> 01:04:17,034
Možda širenje ove informacije
nije u tvom najboljem interesu.
670
01:04:19,737 --> 01:04:23,074
Iskreno mi je stalo do nje. Ja...
671
01:04:26,377 --> 01:04:31,516
Ja-ja... samo ne znam da li
mogu da se... pretvaram.
672
01:04:31,549 --> 01:04:36,154
Ne smeš to nikom da kažeš, Alane.
To je protivzakonito.
673
01:04:36,187 --> 01:04:40,758
A Deniston traži bilo kakav
razlog da te otera.
674
01:04:40,791 --> 01:04:43,828
Znam.
-Ovo mora da ostane tajna.
675
01:04:43,861 --> 01:04:48,166
Hajde, sad je tvoj red.
-Dobro.
676
01:06:09,880 --> 01:06:14,519
Šolju èaja?
-Ne, hvala.
677
01:06:26,363 --> 01:06:31,068
G. Tjuring, mogu li vam reæi tajnu?
-Prilièno sam dobar sa tim.
678
01:06:31,101 --> 01:06:33,438
Ovde sam da vam pomognem.
679
01:06:35,739 --> 01:06:37,575
Jasno.
680
01:06:44,214 --> 01:06:49,553
Može li mašina da misli? -Proèitali
ste neke od mojih objavljenih radova?
681
01:06:49,586 --> 01:06:54,358
Zašto to govorite? -Pa, zato
što sedim u policijskoj stanici,
682
01:06:54,391 --> 01:06:57,595
optužen da sam molio mladiæa
da mi dira penis,
683
01:06:57,628 --> 01:07:01,566
a vi ste me upravo pitali
da li mašina može da misli.
684
01:07:02,900 --> 01:07:05,703
Pa, mogu li?
685
01:07:05,736 --> 01:07:10,574
Hoæe li mašine ikad moæi da
misle kao ljudi?
686
01:07:10,607 --> 01:07:15,213
Veæina ljudi kaže ne.
-Vi niste kao veæina.
687
01:07:16,747 --> 01:07:22,486
Pa, problem je što postavljate
glupo pitanje. -Ja?
688
01:07:22,519 --> 01:07:27,625
Naravno da mašine... ne mogu
da misle kao ljudi.
689
01:07:27,658 --> 01:07:31,996
Mašina se razlikuje... od èoveka.
690
01:07:32,996 --> 01:07:35,433
Zato i misle drugaèije.
691
01:07:38,535 --> 01:07:41,972
Interesantno pitanje je, da
li èinjenica da nešto,
692
01:07:42,005 --> 01:07:46,611
misli drugaèije od vas,
znaèi da uopšte ne misli?
693
01:07:48,045 --> 01:07:53,051
Pa, dozvoljavamo da ljudi imaju
odreðena odstupanja od drugih.
694
01:07:55,619 --> 01:08:01,058
Vi volite jagode, ja mrzim klizanje,
vi plaèete kad gledate tužne filmove,
695
01:08:01,091 --> 01:08:07,765
ja sam alergièan na polen. U
èemu je poenta razlièitih ukusa,
696
01:08:07,798 --> 01:08:13,104
razlièitih... prioriteta, ako ne
kažemo da naši mozgovi rade razlièito,
697
01:08:13,137 --> 01:08:18,709
da mislimo razlièito? I ako
to možemo reæi jedan o drugom,
698
01:08:18,742 --> 01:08:22,780
zašto ne možemo isto da
kažemo za mozgove...
699
01:08:22,813 --> 01:08:28,018
izraðene od bakra i žice, èelika?
-I to je...
700
01:08:28,051 --> 01:08:31,455
ovaj veliki èlanak koji ste
napisali? Kako se to zove?
701
01:08:31,488 --> 01:08:35,793
"Igra oponašanja."
-Taèno, to je...
702
01:08:35,826 --> 01:08:36,927
o èemu je to?
703
01:08:42,766 --> 01:08:45,903
Volite li da igrate?
-Da igram?
704
01:08:45,936 --> 01:08:49,440
To je igra. Neka vrsta testa.
705
01:08:49,473 --> 01:08:55,012
Za odreðivanje da li je nešto...
mašina ili ljudsko biæe.
706
01:08:55,045 --> 01:08:59,116
Kako da igram? -Pa, postoji
sudija i subjekat, i...
707
01:08:59,149 --> 01:09:03,888
sudija postavlja pitanja, i u
zavisnosti od subjektovih odgovora,
708
01:09:03,921 --> 01:09:06,323
odreðuje sa kim razgovara...
709
01:09:06,356 --> 01:09:11,128
o èemu on govori, i...
710
01:09:11,161 --> 01:09:14,365
Sve što morate da uradite
je da mi postavite pitanje.
711
01:09:19,369 --> 01:09:23,775
Šta ste radili za vreme rata?
-Radio sam u radio fabrici.
712
01:09:25,609 --> 01:09:30,181
Šta ste stvarno radili za
vreme rata?
713
01:09:32,149 --> 01:09:34,552
Da li ste koncentrisani?
714
01:09:53,103 --> 01:09:55,440
Prokletstvo!
715
01:10:02,212 --> 01:10:07,518
Uskoro nam istièe vreme. Mesec.
-Pa, to je to, onda, zar ne?
716
01:10:07,551 --> 01:10:10,254
Problem je u tome, što nije
bitno koliko smo ga usavršili.
717
01:10:10,287 --> 01:10:11,822
Mašina nikad neæe biti
sposobna da procesuira
718
01:10:11,855 --> 01:10:17,127
159 miliona miliona miliona kombinacija
na vreme. To je samo prokleto beznaðe.
719
01:10:17,160 --> 01:10:23,234
To je traženje. -To je samo...
To... ne znam šta tražimo.
720
01:10:23,267 --> 01:10:25,236
Da znamo šta poruke govore...
721
01:10:25,269 --> 01:10:26,537
Da znamo šta poruke govore,
722
01:10:26,570 --> 01:10:28,339
uopšte ne bi ni trebali da ih
dešifrujemo.
723
01:10:33,644 --> 01:10:38,616
Ko je Alanov prijatelj? -Hju.
On je u stvari pomalo podlac.
724
01:10:38,649 --> 01:10:42,820
Onda je moj tip?
-Pa, predstaviæu te. -Ne.
725
01:10:42,853 --> 01:10:46,857
On æe doæi.
-Jesi li sigurna? -Da.
726
01:10:46,890 --> 01:10:49,894
Nasmešila sam mu se pre 15 minuta
i od tada ne skida pogled.
727
01:10:52,329 --> 01:10:55,099
Ko je to sa Džoan?
728
01:10:55,132 --> 01:10:59,203
Helen. Radi sa njom.
-Stvarno je zgodna.
729
01:10:59,236 --> 01:11:03,340
Želi da doðem tamo. -Šta?
K-kako ti to doðavola znaš?
730
01:11:03,373 --> 01:11:07,578
Nasmešila mi se malopre i
od tad stalno gleda ovamo.
731
01:11:12,716 --> 01:11:16,387
Imam ga.
-Zašto sam, kad sam bila sama
732
01:11:16,420 --> 01:11:18,458
smatrala da je to vrlo dosadno,
ali sad kad sam verena,
733
01:11:18,520 --> 01:11:20,658
smatram da je strašno zabavno.
734
01:11:22,826 --> 01:11:26,697
Bingo. Tu je. Alane,
predstavi nas.
735
01:11:26,730 --> 01:11:28,866
Šta? Z-zašto ja?
736
01:11:30,500 --> 01:11:32,403
Jer nema nièeg kao što je
angažovanje prijatelja,
737
01:11:32,436 --> 01:11:34,338
da bi žena poželela da radi nešto
što æe kasnije da zažali,
738
01:11:34,371 --> 01:11:38,376
sa verenikovim zgodnim drugarom.
Hajdemo.
739
01:11:42,779 --> 01:11:47,518
Pola krune da æe Alan ovo
uprskati. -Neæu da se kladim.
740
01:11:47,551 --> 01:11:51,922
Alan Tjuring ima teoriju. -Ima
ih mnogo. -Smatra da su pravila
741
01:11:51,955 --> 01:11:55,359
protiv zajednièkog rada
muškaraca i žena, osnovana,
742
01:11:55,392 --> 01:11:58,996
jer blizina nužno vodi ka
romansi. -Šta? Ne mislim. Ja...
743
01:11:59,029 --> 01:12:01,332
Meðutim... ja se ne slažem.
744
01:12:01,365 --> 01:12:05,369
Ne slažete se? -Da. Mislim, da
ako èitav dan radim kraj žene,
745
01:12:05,402 --> 01:12:10,841
mogu da je cenim kao èoveka,
bez da je odvedem u krevet.
746
01:12:11,541 --> 01:12:15,646
Izvinite, jesmo li se upoznali?
-Ne seæam se. Ali valjda nismo.
747
01:12:15,679 --> 01:12:18,716
Helen Stjuart. -Hju Aleksander.
Pa, s kim se slažete,
748
01:12:18,749 --> 01:12:20,918
sa Alanom ili sa mnom?
-Pa, sa Alanom, naravno.
749
01:12:20,951 --> 01:12:24,021
Vrlo sam polaskan, stvarno,
ali ne mislim...
750
01:12:24,054 --> 01:12:27,257
Glupost.
-Pa ja radim sa muškarcem
751
01:12:27,290 --> 01:12:30,527
svaki dan, i ne mogu da pomognem
jer sam pomalo zaljubljena u njega.
752
01:12:30,560 --> 01:12:32,529
Pa, ko je taj èovek?
Da mogu da ga prebijem.
753
01:12:32,562 --> 01:12:34,732
Nema potrebe za brigom...
to je èedno.
754
01:12:34,765 --> 01:12:40,671
Nikad se nismo èak ni upoznali. On je
Nemac. -Sad stvarno želim da ga ubijem.
755
01:12:40,704 --> 01:12:44,274
Kako-kako misliš da radiš kraj
Nemaca?
756
01:12:44,307 --> 01:12:47,878
Svaka od nas presreæe poruke od
specifiène nemaèke radio stanice.
757
01:12:47,911 --> 01:12:51,048
Tako imamo kolegu na drugoj strani
koji prisluškuje poruke.
758
01:12:51,081 --> 01:12:52,783
Svaki kuca razlièito,
759
01:12:52,816 --> 01:12:56,720
tako da možeš da znaš ritam
svog kolege. To je èudno intimno.
760
01:12:56,753 --> 01:13:00,457
Oseæam da ga dobro poznajem.
Šteta što ima devojku,
761
01:13:00,490 --> 01:13:02,793
ali to je zato što se ne slažem
sa vama gospodine Aleksander.
762
01:13:02,826 --> 01:13:06,563
Jer sam zaljubljena u neku vrstu
kolege, a nismo se èak ni upoznali.
763
01:13:06,596 --> 01:13:10,300
Dozvolite da vas èastim još jednim
piæem, i reæi æu vam zašto grešite.
764
01:13:10,333 --> 01:13:13,570
Hajdemo.
-Odlièno.
765
01:13:15,939 --> 01:13:21,879
Hvala.
-Piæe. Imate li neki liker?
766
01:13:24,648 --> 01:13:27,117
U sluèaju da se pitaš,
tako izgleda udvaranje.
767
01:13:27,150 --> 01:13:29,887
Helen...
-Stvarno, neæeš cigaretu?
768
01:13:29,920 --> 01:13:32,189
Alane...
-Da, Alane?
769
01:13:32,222 --> 01:13:36,093
Z-zašto misliš da tvoj nemaèki
kolega ima devojku? -To je samo
770
01:13:36,126 --> 01:13:41,565
glupa šala, ne brini. -Ne, ne, ne.
Reci mi. -Pa, svaka od tih poruka
771
01:13:41,598 --> 01:13:44,968
poèinje sa istih 5 slova
S-I-L-L-Y.
772
01:13:45,001 --> 01:13:48,572
Sumnjam da Sili mora da je ime
njegove ljubavi. -Ali to je nemoguæe.
773
01:13:48,605 --> 01:13:51,008
Nemcima je naloženo da
koriste 5 sluèajnih slova
774
01:13:51,041 --> 01:13:53,610
na poèetku svake poruke.
-Pa, taj tip ne koristi.
775
01:13:53,643 --> 01:13:56,980
Pretpostavljam da zaljubljen
èovek pravi èudne stvari.
776
01:13:57,013 --> 01:14:02,119
U ovom sluèaju, Nemaèka æe zbog
ljubavi izgubiti ceo krvavi rat.
777
01:14:02,152 --> 01:14:03,554
Hajde, Piter.
778
01:14:05,021 --> 01:14:06,624
Izvini.
779
01:14:08,191 --> 01:14:11,695
Alane! Alane!
780
01:14:11,728 --> 01:14:15,365
Alane!
781
01:14:15,398 --> 01:14:17,935
Samo želim...
782
01:14:20,137 --> 01:14:23,373
Hju Aleksander. -Džon Kejnkros.
-Piter prokleti Hilton.
783
01:14:23,406 --> 01:14:27,445
Alane? Šta-šta...?
784
01:14:29,079 --> 01:14:33,484
Šta... šta ako... šta ako
Kristofer
785
01:14:33,517 --> 01:14:36,854
ne mora da pretražuje
sve kombinacije?
786
01:14:36,887 --> 01:14:38,789
Šta ako samo treba da traži
787
01:14:38,822 --> 01:14:41,692
one koje proizvode reèi za
koje veæ znamo da æe biti
788
01:14:41,725 --> 01:14:45,329
u poruci? -Ponavljane reèi,
predvidive reèi. -Taèno.
789
01:14:47,931 --> 01:14:51,368
Vidi, vidi, kao što je ova.
"06.00 èasova. Danas je vedro."
790
01:14:51,401 --> 01:14:53,403
"Uveèe kiša. Hajl Hitler."
791
01:14:55,272 --> 01:14:58,642
Pa, to je to. Taèno.
792
01:14:58,675 --> 01:15:01,678
Oni šalju vremenski izveštaj
svakodnevno u 6,00 ujutro.
793
01:15:01,711 --> 01:15:05,015
Tako, da su 3 reèi koje znamo
da æe se pojaviti
794
01:15:05,048 --> 01:15:10,287
svakog dana u poruci u 6:00..."vreme",
oèigledno, i...-Hajl prokleti Hitleru.
795
01:15:10,320 --> 01:15:14,992
Hajl prokleti Hitleru. -Ovde je
jutrošnja poruka od 6,00 èasova.
796
01:15:21,231 --> 01:15:24,668
Hju, postavi desni toèak sa
slovima...
797
01:15:24,701 --> 01:15:26,203
Znam, znam "Vreme" i "Hitler."
798
01:15:26,236 --> 01:15:28,906
Piter, Džone, pustite struju
kroz ta slova,
799
01:15:28,939 --> 01:15:31,275
kroz stražnje dekodere.
-Pa, upotrebiæemo petlje?
800
01:15:31,308 --> 01:15:35,345
Da. Džoan, koja je bila poslednja
poruka u 6:00? -L... -L...
801
01:15:36,746 --> 01:15:39,950
H...
-H... -W...
802
01:15:39,983 --> 01:15:42,986
W...
-A... -A...
803
01:15:43,019 --> 01:15:44,789
Q.
-Q.
804
01:15:46,323 --> 01:15:47,925
Gotovo.
805
01:16:07,244 --> 01:16:09,814
Hajde. Hajde, Kristofere.
806
01:16:24,895 --> 01:16:26,664
O, moj Bože.
807
01:16:33,336 --> 01:16:35,038
Št-šta se desilo?
808
01:16:36,339 --> 01:16:40,878
Radi li?
-Alane? -Alane! Alane!
809
01:16:43,179 --> 01:16:47,651
Treba mi nova poruka.
Poslednje presretanje.
810
01:16:50,654 --> 01:16:53,257
Hvala.
811
01:16:56,459 --> 01:16:59,630
O... T...
-Spreman? -Da.
812
01:16:59,663 --> 01:17:01,632
M... -M...
-Y... -Y...
813
01:17:01,665 --> 01:17:06,203
M... S... -M... S...
-A... I... -A... I...
814
01:17:06,236 --> 01:17:08,205
C... -C...
-T... -T...
815
01:17:08,238 --> 01:17:10,274
R... -R...
-I... -I...
816
01:17:10,307 --> 01:17:13,710
S... O... -S... O...
-A... -A...
817
01:17:13,743 --> 01:17:19,783
Y... R... I... -Y... R... -I.
818
01:17:22,919 --> 01:17:27,658
"Podmornica Jaguar je na mestu,
"usmerena na 53 st. i 24' severno
819
01:17:27,691 --> 01:17:32,195
i na jednu taèku... stepen zapadno."
820
01:17:32,228 --> 01:17:35,232
Hajl Hitler.
821
01:17:38,001 --> 01:17:43,974
Ispostavilo se da je jedini Nemac
kojeg mora da znate, razbio Enigmu.
822
01:17:51,047 --> 01:17:53,217
Da!
823
01:18:45,368 --> 01:18:48,805
M... -M...
-A... -A...
824
01:18:48,838 --> 01:18:51,575
Y... -Y...
-I... -I...
825
01:18:51,608 --> 01:18:54,578
T... -T...
-R... -R...
826
01:18:54,611 --> 01:18:58,648
O... -O... T...
-T... A... -A...
827
01:18:58,681 --> 01:19:03,353
H... -H...
-Q... -Q...
828
01:19:03,386 --> 01:19:06,723
U...
-U...
829
01:19:06,756 --> 01:19:10,761
R.
-R.
830
01:19:12,662 --> 01:19:19,069
Moj Bože, uradio si to. Porazio
si nacizam ukrštenicom.
831
01:19:19,102 --> 01:19:20,871
Ima pet ljudi na svetu koji znaju
832
01:19:20,904 --> 01:19:23,774
položaj svakog broda u Atlantiku.
Svi su
833
01:19:23,807 --> 01:19:27,177
u ovoj sobi. -O, dobri Bože.
-Mislim da èak ni On nema moæ,
834
01:19:27,210 --> 01:19:30,147
koju mi imamo u ovom trenutku.
-Ne. Biæe napad na
835
01:19:30,180 --> 01:19:33,150
na britanski putnièki konvoj.
Taèno tamo.
836
01:19:33,183 --> 01:19:35,585
Bože, u pravu si. Sve te
podmornice su samo
837
01:19:35,618 --> 01:19:37,154
20, 30 minuta udaljene.
-Civili.
838
01:19:37,187 --> 01:19:38,989
Stotine njih. Možemo da
spasimo njihove živote.
839
01:19:39,022 --> 01:19:40,690
Telefoniraæu Denistonovoj
kancelariji tako da
840
01:19:40,723 --> 01:19:43,126
može da uzbuni Admiralitet. -Misliš
da ima dovoljno vremena da ih spasu?
841
01:19:43,159 --> 01:19:45,529
Trebalo bi da bude, ako dobijemo...
-Kancelariju kapetana Denistona,
842
01:19:45,562 --> 01:19:47,731
molim. Hitno je.
-Ne.
843
01:19:47,764 --> 01:19:51,134
Šta doðavola radiš?
-Ne možeš da zoveš Denistona.
844
01:19:51,167 --> 01:19:53,236
Ne možeš mu reæi o napadu.
845
01:19:53,269 --> 01:19:55,105
O èemu govoriš?
-Možemo da imamo
846
01:19:55,138 --> 01:19:57,941
vazdušnu podršku iznad konvoja za
10 minuta. -Pustimo da podmornice...
847
01:19:57,974 --> 01:20:00,510
potope konvoj. -Ovo je bio
veliki dan... možda ste...
848
01:20:00,543 --> 01:20:05,816
Nemamo vremena...
-Ne! -Hju! Hju! Dosta je!
849
01:20:05,849 --> 01:20:08,785
Dosta je! -Prestani, Hju!
Džone, napad je za par minuta.
850
01:20:10,353 --> 01:20:14,691
Da, ne, dobro sam. Dobro sam.
Dobro sam.
851
01:20:14,724 --> 01:20:21,364
Znaš li zašto ljudi vole nasilje,
Hju? Zato što se oseæaju dobro.
852
01:20:21,397 --> 01:20:24,204
Ponekad ne možemo da radimo
ono što oseæamo da je dobro.
853
01:20:24,397 --> 01:20:27,204
Moramo da radimo ono što je
logièno.
854
01:20:27,237 --> 01:20:30,307
Šta je logièno? Najteže vreme
da se nekom laže
855
01:20:30,340 --> 01:20:34,211
je kad oèekuju da im se laže.
-O, Bože.
856
01:20:34,244 --> 01:20:36,880
Šta? Ako neko èeka na laž,
857
01:20:36,913 --> 01:20:38,682
ne možeš mu samo tako slagati.
858
01:20:40,416 --> 01:20:43,854
Prokletstvo, Alan je u pravu.
-Šta?
859
01:20:43,887 --> 01:20:48,458
Šta bi Nemci pomislili kad
bismo im uništili podmornice?
860
01:20:48,491 --> 01:20:51,628
Ništa. Bili bi mrtvi.
-Ne.
861
01:20:51,661 --> 01:20:54,764
Ne, ne možeš biti u pravu.
Pa, naš konvoj
862
01:20:54,797 --> 01:20:59,569
iznenada menja kurs...
skvadron naših bombardera
863
01:20:59,602 --> 01:21:03,573
nekim èudom napada na
koordinate podmornica...
864
01:21:03,606 --> 01:21:07,778
šta æe Nemci da pomisle?
865
01:21:08,444 --> 01:21:12,616
Nemci æe znati da smo razbili
Enigmu.
866
01:21:12,649 --> 01:21:16,953
Prestaæe sa radio komunikacijama
do podneva,
867
01:21:16,986 --> 01:21:21,825
i do vikenda æe promeniti
dizajn Enigme. -Da.
868
01:21:21,858 --> 01:21:26,329
Dve godine rada.
Sve što smo ovde uradili
869
01:21:26,362 --> 01:21:30,767
æe propasti.
-U tom konvoju ima 500 civila.
870
01:21:30,800 --> 01:21:34,771
Žena... dece.
871
01:21:34,804 --> 01:21:38,441
Pustiæemo ih da umru.
-Naš posao nije
872
01:21:38,474 --> 01:21:41,244
da spasimo jedan putnièki
konvoj, nego da dobijemo
873
01:21:41,277 --> 01:21:47,050
rat. -Naš posao je bio da
razbijemo Enigmu. -Uradili smo to.
874
01:21:47,083 --> 01:21:49,520
Sada je najteži deo.
875
01:21:50,520 --> 01:21:55,859
Da to saèuvamo u tajnosti.
-"Karlajl". -Šta?
876
01:21:55,892 --> 01:22:01,532
Konvoj o kojem govorimo... to je...
"Karlajl" je jedan od brodova.
877
01:22:02,832 --> 01:22:07,404
Ne možemo delovati na svaki
obaveštajni podatak. -Lepo, pa i neæemo.
878
01:22:07,437 --> 01:22:11,975
Samo na ovaj.
-Piter, šta je sa tobom?
879
01:22:12,008 --> 01:22:17,314
Moj, moj brat... je na "Karlajlu".
880
01:22:18,748 --> 01:22:21,585
Artiljerijski zastavnik.
881
01:22:23,586 --> 01:22:29,359
Tako mi je žao.
882
01:22:31,194 --> 01:22:36,399
Šta doðavola misliš ko si ti?
To... to je moj brat.
883
01:22:38,568 --> 01:22:40,270
On je moj stariji brat,
u redu, i vi možete
884
01:22:40,303 --> 01:22:43,974
da spreèite njegovo ubistvo.
-Ne možemo.
885
01:22:46,175 --> 01:22:51,147
U pravu je.
-Alane.
886
01:22:51,180 --> 01:22:56,186
Džoan. Hju.
887
01:22:56,219 --> 01:23:01,024
Džone. Molim vas, ja...
888
01:23:01,057 --> 01:23:04,594
Nemci neæe posumnjati ako
zaustavimo samo jedan napad.
889
01:23:04,627 --> 01:23:09,032
Niko neæe znati. Molim vas...
890
01:23:09,065 --> 01:23:13,337
kao vaš prijatelj. Molim vas.
891
01:23:16,039 --> 01:23:21,144
Žao mi je. -Ti nisi Bog Alane...
ne možeš da odluèuješ
892
01:23:21,177 --> 01:23:26,083
ko æe da živi, a ko da umre.
-Da, možemo.
893
01:23:27,917 --> 01:23:33,156
Zašto?
-Jer niko drugi ne može.
894
01:24:19,702 --> 01:24:25,809
Zašto mi govorite ovo? -Treba nam
vaša pomoæ da saèuvamo ovu tajnu od...
895
01:24:25,842 --> 01:24:29,546
Admiraliteta, Armije, RAF-a.
896
01:24:29,579 --> 01:24:35,118
Niko ne zna da smo razbili
Enigmu. Èak ni Deniston.
897
01:24:35,151 --> 01:24:39,689
Koji je u procesu tvog otpuštanja.
-Možete da se pobrinete za to.
898
01:24:39,722 --> 01:24:41,894
Dok ne razvijemo sistem koji
æe vam pomoæi
899
01:24:41,999 --> 01:24:44,294
da utvrdite na koje
obaveštajne podatke
900
01:24:44,327 --> 01:24:48,064
treba delovati, da se zaustavi
ili da se pusti napad.
901
01:24:48,097 --> 01:24:52,369
Statistièke analize.
Minimalni broj akcija
902
01:24:52,402 --> 01:24:54,774
koje treba da preduzmemo da
dobijemo rat...
903
01:24:54,902 --> 01:24:57,774
ali maksimalan broj koji
možemo da preduzmemo,
904
01:24:57,807 --> 01:25:00,210
a da Nemci ne posumnjaju.
905
01:25:00,243 --> 01:25:04,347
I ti æeš se u svemu tom
osloniti na statistiku?
906
01:25:04,380 --> 01:25:09,185
Na matematiku? -Taèno. -A onda æe
MI6 moæi da se pojavi sa lažima
907
01:25:09,218 --> 01:25:11,223
koje æemo reæi svima drugima.
908
01:25:11,318 --> 01:25:13,523
Trebaæe vam uverljivi alternativni
izvor podataka za sve
909
01:25:13,556 --> 01:25:16,393
informacije koje koristite.
-Lažna prièa,
910
01:25:16,426 --> 01:25:18,962
tako da možemo da objasnimo
kako smo došli do informacija
911
01:25:18,995 --> 01:25:20,630
koje nemaju nikakve veze sa
Enigmom.
912
01:25:20,663 --> 01:25:24,100
A onda možete da pustite da
te prièe procure Nemcima.
913
01:25:24,133 --> 01:25:26,436
A onda i našoj vlastitoj vojsci.
914
01:25:31,240 --> 01:25:36,380
Održavati zaveru laži na
najvišem nivou vlasti.
915
01:25:43,986 --> 01:25:47,190
Zvuèi, baš u mom fazonu.
916
01:25:49,992 --> 01:25:52,695
Alane, tako retko imam razlog
da kažem ovo,
917
01:25:52,728 --> 01:25:57,300
ali ti si baš onakav kakav
sam se uvek nadao da æeš biti.
918
01:26:10,213 --> 01:26:13,683
Njihov kodni naziv je "Ultra."
919
01:26:13,716 --> 01:26:16,686
To je postala najveæa prièa o
vojnoj obaveštajnoj službi.
920
01:26:16,719 --> 01:26:20,290
u istoriji sveta.
921
01:26:26,796 --> 01:26:33,369
To je kao da imaš prislušni ureðaj
na Himlerovom interfonu. -I-E-O...
922
01:26:34,704 --> 01:26:37,307
Tajnost je postala glavna briga,
923
01:26:37,340 --> 01:26:41,378
i iz nekog razloga, verovali
su mi.
924
01:26:42,211 --> 01:26:47,217
Piter... imaš li 630 dešifr...
925
01:27:25,321 --> 01:27:27,257
...to je Bil šifra
926
01:27:27,290 --> 01:27:28,858
dešifrovana frazom iz knjige, ili...
927
01:27:28,891 --> 01:27:31,394
"Zatraži i daæe ti se",
928
01:27:31,427 --> 01:27:36,065
"traži i naæi æeš." Matej 7:7.
-To je bio kljuè.
929
01:27:36,098 --> 01:27:39,169
Piter æe konaèno navratiti.
930
01:27:46,676 --> 01:27:52,883
Džek. Da li bi mogao Alana i mene
ostaviti na trenutak, molim te?
931
01:28:02,892 --> 01:28:06,262
Sovjeti i mi smo na istoj strani.
932
01:28:06,295 --> 01:28:12,201
Ono što radim pomoæi æe Britaniji.
-Moram da kažem Denistonu.
933
01:28:12,234 --> 01:28:17,807
Ne, ne moraš. Jer ako mu odaš
moju tajnu...
934
01:28:17,840 --> 01:28:20,377
ja æu mu reæi tvoju.
935
01:28:21,577 --> 01:28:27,283
Znaš li šta rade sa homoseksualcima?
Nikad više neæeš moæi da radiš,
936
01:28:27,316 --> 01:28:31,354
nikad neæeš moæi da predaješ.
Tvoja dragocena mašina...
937
01:28:31,387 --> 01:28:34,324
sumnjam da æeš je ikad više
videti.
938
01:28:50,462 --> 01:28:51,662
Alo. Mogu li...
939
01:28:51,907 --> 01:28:54,310
da govorim sa Stjuartom
Menijasom, molim? Hitno je.
940
01:28:54,343 --> 01:28:56,813
Samo trenutak, molim.
941
01:28:59,782 --> 01:29:01,885
Alo. Menijas.
942
01:29:04,120 --> 01:29:07,256
Par saveta za èuvanje tajne.
943
01:29:09,725 --> 01:29:14,130
Mnogo je lakše ako ih ne
znaš iz prve ruke.
944
01:29:14,163 --> 01:29:18,435
Jesu li otvarali moja pisma,
i prisluškivali moj telefon?
945
01:29:19,435 --> 01:29:25,174
Pratili moje nervozne šetnje?
Znate, ja...
946
01:29:25,207 --> 01:29:29,612
Nikad nisam saznao.
-A Džoan?
947
01:29:32,815 --> 01:29:36,453
Džoan?
-Šta je...
948
01:29:38,154 --> 01:29:41,457
Gde je Džoan?
949
01:29:41,490 --> 01:29:43,893
U vojnom zatvoru.
950
01:29:45,361 --> 01:29:50,066
Šta ste uradili? -Dekodirana Enigmina
presretanja. Našao sam ih gomile
951
01:29:50,099 --> 01:29:53,836
u noænom stoèiæu.
-Ne, ne. Ja sam joj to dao
952
01:29:53,869 --> 01:29:56,439
pre godinu dana, kad sam
pokušavao da shvatim
953
01:29:56,472 --> 01:30:00,710
vezu izmeðu... -Siguran sam da jesi.
Deniston je tražio sovjetskog špijuna.
954
01:30:00,743 --> 01:30:06,082
Tražio je unutar paviljona 8.
-Ja znam ko je špijun.
955
01:30:07,416 --> 01:30:12,989
To nije Džoan. To je...
To je Kejnkros.
956
01:30:13,022 --> 01:30:17,326
Našao sam Bil šifru, Bibliju.
957
01:30:17,359 --> 01:30:23,466
Bože, želeo bi da si ti bio špijun.
Bio bi u tome mnogo bolji od njega.
958
01:30:23,499 --> 01:30:28,404
Znao si da je to bio on?
-Naravno da sam znao, doðavola.
959
01:30:28,437 --> 01:30:33,409
Znao sam pre nego što je došao u Bleèli.
Šta misliš zašto sam ga tamo smestio?
960
01:30:33,442 --> 01:30:37,714
Ali mi smo imali Enigma mašinu.
-Da, poljska obaveštajna služba...
961
01:30:37,747 --> 01:30:43,786
Postavili ste sovjetskog
agenta u Bleèli park?
962
01:30:43,819 --> 01:30:47,023
Bilo je prilièno korisno da curi
sve što smo hteli da ode Staljinu.
963
01:30:47,056 --> 01:30:50,259
Èerèil je prokleti paranoik.
964
01:30:50,292 --> 01:30:54,664
Neæe da deli ni minimum obaveštajnih
podataka sa Sovjetima,
965
01:30:54,697 --> 01:30:59,402
èak ni informacije koje bi im
pomogle protiv Nemaca.
966
01:30:59,435 --> 01:31:01,438
Toliko je tajanstven.
967
01:31:02,438 --> 01:31:05,541
Kejnkros nije imao pojma da
mi znamo, naravno.
968
01:31:05,574 --> 01:31:10,680
On stvarno nije baš mnogo bistar.
Zato mi je trebala tvoja pomoæ.
969
01:31:10,713 --> 01:31:14,383
Želeo sam da znam šta æe da curi
Džonu, šta æe da pošalje Sovjetima,
970
01:31:14,416 --> 01:31:19,822
kao i Britancima.
-Ja... ja nisam špijun.
971
01:31:19,855 --> 01:31:23,493
Ja sam... ja sam samo matematièar.
972
01:31:24,260 --> 01:31:30,800
Znam mnogo špijuna, Alane. Znaš
više tajni nego najbolji od njih.
973
01:31:34,703 --> 01:31:38,574
Vi... morate da obeæate da æete
osloboditi Džoan.
974
01:31:38,607 --> 01:31:43,546
Da, Džoan je na pijaci.
Vratiæe se za sat. Lagao sam.
975
01:31:44,280 --> 01:31:48,684
Bolje da ostanemo na tom.
Ako iko sazna za njih,
976
01:31:48,717 --> 01:31:51,921
zatvor æe biti njena najmanja
briga.
977
01:31:53,823 --> 01:31:59,496
O, Alane... zajedno æemo
imali tako divan rat.
978
01:32:17,213 --> 01:32:20,082
Želim da napustiš Bleèli.
979
01:32:20,115 --> 01:32:22,952
Šta?
-To je Menijas. Ne verujem mu.
980
01:32:22,985 --> 01:32:26,522
Ovde nije bezbedno.
-Misliš li da je bezbednije
981
01:32:26,555 --> 01:32:29,725
bilo gde drugde? -Moraš da pobegneš.
Moraš da odeš što dalje od mene.
982
01:32:29,758 --> 01:32:32,228
Alane, šta se desilo?
983
01:32:34,897 --> 01:32:39,302
Ne možemo više da budemo vereni. Tvoji
roditelji moraju da te prime nazad
984
01:32:39,335 --> 01:32:44,974
i da ti negde naðu muža.
-Šta nije u redu sa tobom?
985
01:32:46,408 --> 01:32:51,815
Moram nešto da ti kažem.
Ja sam...
986
01:32:54,149 --> 01:32:56,553
Ja sam homoseksualac.
987
01:32:58,487 --> 01:33:03,092
U redu. -Ne, ne.
M-Muškarci, Džoan...
988
01:33:03,125 --> 01:33:07,363
ne žene.
-Pa šta? -Pa,
989
01:33:07,396 --> 01:33:10,834
samo sam ti rekao.
-Pa šta?
990
01:33:12,768 --> 01:33:17,607
Sumnjala sam, uvek sam sumnjala.
Ali mi nismo kao drugi ljudi.
991
01:33:17,640 --> 01:33:19,742
Mi se volimo na naš naèin,
992
01:33:19,775 --> 01:33:22,211
i možemo imati zajednièki
život kakav želimo.
993
01:33:22,244 --> 01:33:26,582
Ti, ti... ti neæeš biti savršen
muž. Pa, mogu da ti obeæam,
994
01:33:26,615 --> 01:33:28,951
da ni ja nemam nameru
da budem savršena žena.
995
01:33:28,984 --> 01:33:34,056
Neæu ti, po ceo dan kuvati ruèak
kad se budaš vraæao sa posla.
996
01:33:34,089 --> 01:33:38,027
Ja æu raditi. Ti æeš raditi.
997
01:33:39,128 --> 01:33:44,066
I praviæemo jedno drugom društvo.
I brinuæemo se jedno o drugom.
998
01:33:44,099 --> 01:33:47,637
To zvuèi kao bolji brak od veæine.
999
01:33:49,805 --> 01:33:53,109
Jer mi je stalo do tebe.
1000
01:33:53,142 --> 01:33:58,614
A tebi je stalo do mene. I mi
razumemo jedno drugo više od...
1001
01:33:58,647 --> 01:34:01,618
više nego što se iko ikad razumeo.
1002
01:34:03,018 --> 01:34:04,921
Meni nije.
1003
01:34:06,922 --> 01:34:12,094
Šta?
-Stalo do tebe. Nikad nije bilo.
1004
01:34:12,127 --> 01:34:18,635
Trebala si mi samo da razbijemo Enigmu.
Sad sam to uradio, pa možeš da ideš.
1005
01:34:23,739 --> 01:34:28,544
Neæu nigde iæi. Provela sam
previše svog života
1006
01:34:28,577 --> 01:34:32,114
brinuæi o tome šta æeš misliti o meni,
ili šta moji roditelji misle o meni,
1007
01:34:32,147 --> 01:34:36,552
ili momci u paviljonu 8 ili devojke u
paviljonu 3. I znaš šta? Završila sam.
1008
01:34:36,585 --> 01:34:40,723
Ovo je najvažniji posao
koji æu ikad raditi,
1009
01:34:40,756 --> 01:34:45,128
i niko me neæe zaustaviti.
A najmanje od svih, ti.
1010
01:34:47,396 --> 01:34:53,836
Znaš šta, bili su u pravu.
Piter, Hju, Džon.
1011
01:34:56,472 --> 01:34:58,975
Ti si zaista èudovište.
1012
01:35:15,824 --> 01:35:19,428
Rat je potrajao još dve...
1013
01:35:19,461 --> 01:35:25,234
usamljenièke godine...
i svaki dan smo pravili
1014
01:35:25,267 --> 01:35:28,838
našu krvavu raèunicu.
1015
01:35:30,581 --> 01:35:34,578
Svaki dan smo odluèivali ko æe
umreti, a ko živeti. Svaki dan smo...
1016
01:35:34,910 --> 01:35:39,282
pomagali saveznicima da pobede,
i niko to nije znao.
1017
01:35:41,984 --> 01:35:46,555
Staljingrad. Ardeni.
1018
01:35:46,588 --> 01:35:50,893
Iskrcavanje u Normandiji. To su
sve pobede koje ne bi bile moguæe
1019
01:35:50,926 --> 01:35:53,997
bez obaveštajnih podataka
koje smo mi dostavljali.
1020
01:35:55,130 --> 01:36:01,137
A ljudi... prièaju o ratu kao
o epskoj borbi izmeðu...
1021
01:36:01,170 --> 01:36:05,574
civilizacija... slobodi
protiv tiranije,
1022
01:36:05,607 --> 01:36:10,513
demokratiji protiv nacizma,
o armijama miliona
1023
01:36:10,546 --> 01:36:16,185
koji krvare na zemlji, flotama
potopljenih brodova na dnu okeana,
1024
01:36:16,218 --> 01:36:21,090
avionima koji bacuju bombe
dok nisu uništili i samo sunce...
1025
01:36:22,424 --> 01:36:26,262
Za nas rat nije bio takav.
1026
01:36:27,396 --> 01:36:29,465
Za nas, to je bilo samo...
1027
01:36:30,833 --> 01:36:36,172
...5 entuzijasta za ukrštenice
u malom selu na jugu Engleske.
1028
01:36:39,079 --> 01:36:49,372
Ovo je vaša pobeda. Pobeda, koja
je donela slobodu svim zemljama.
1029
01:36:52,121 --> 01:36:56,058
Ovo je sveèani i slavni trenutak.
1030
01:36:56,091 --> 01:37:01,630
Voleo bi da je Frenklin D.
Ruzevelt doživeo da vidi ovaj dan.
1031
01:37:01,663 --> 01:37:05,434
Jesam li ja bio Bog? Ne. Jer...
1032
01:37:05,467 --> 01:37:10,406
Bog nije dobio rat.
Mi smo ga dobili.
1033
01:37:22,784 --> 01:37:26,188
Pa, šta se sad dešava?
1034
01:37:26,221 --> 01:37:32,027
Je li to... povratak na univerzitet,
za nas, pretpostavljam? -Da, uglavnom.
1035
01:37:32,060 --> 01:37:34,763
Ali ostalo je nešto što treba da uradite
pre nego što se služba vašoj zemlji
1036
01:37:34,796 --> 01:37:38,968
završi. -Šta je to?
-Da spalite sve.
1037
01:37:39,001 --> 01:37:41,103
Da spalimo? Zašto?
-Kad ste poèeli, reèeno vam je
1038
01:37:41,136 --> 01:37:46,041
da je ovo strogo poverljiv program...
Jeste li mislili da se šalimo?
1039
01:37:46,074 --> 01:37:49,945
Ali rat je gotov.
-Ovaj rat jeste. Ali biæe drugih.
1040
01:37:49,978 --> 01:37:55,718
Znamo kako da razbijemo šifru za
koju svi misle da je nerešiva.
1041
01:37:55,751 --> 01:38:00,756
Taèno. Iscepajte to. Spalite.
1042
01:38:00,789 --> 01:38:03,292
Pometite pepeo. Niko od vas
se pre nije sreo.
1043
01:38:03,325 --> 01:38:07,864
Niko od vas èak nikad nije
ni èuo za reè Enigma.
1044
01:38:08,897 --> 01:38:12,101
Želim vam bezbedan put kuæi.
1045
01:38:13,969 --> 01:38:17,273
Pazite na ponašanje. Uz malo
sreæe, nikad više neæete
1046
01:38:17,306 --> 01:38:21,277
videti ni mene, ni bilo koga
drugog, do kraja svojih života.
1047
01:38:35,924 --> 01:38:39,495
To je neverovatno.
1048
01:38:40,495 --> 01:38:46,235
Sada, detektive, prosudite.
1049
01:38:47,669 --> 01:38:53,876
Pa, recite mi... šta sam ja?
1050
01:38:54,576 --> 01:38:57,680
Jesam li ja... mašina?
1051
01:38:57,713 --> 01:39:03,019
Jesam li ja èovek?
Jesam li ratni heroj?
1052
01:39:04,753 --> 01:39:07,557
Jesam li kriminalac?
1053
01:39:10,659 --> 01:39:13,162
Ne mogu da vam sudim.
1054
01:39:15,631 --> 01:39:18,234
Pa, onda...
1055
01:39:20,335 --> 01:39:24,106
...mi uopšte ne pomažete.
1056
01:39:25,207 --> 01:39:27,676
Napred.
1057
01:39:32,114 --> 01:39:36,485
Želeli ste da me vidite,
gospodine? -Tjuring. Sedi.
1058
01:39:48,230 --> 01:39:53,869
Nešto nije u redu? -Ti i Kristofer
Morkom ste prilièno bliski.
1059
01:39:53,902 --> 01:39:56,538
Ne bih rekao.
-Pa, vaš nastavnik matematike
1060
01:39:56,571 --> 01:39:58,941
je rekao da ste vas dvojica
stvarno nerazdvojni.
1061
01:39:58,974 --> 01:40:03,679
Mi smo najbolji ðaci u razredu. -Neki
dan te je uhvatio da pišeš beleške.
1062
01:40:03,712 --> 01:40:07,116
Kriptografija, da mi proðe vreme.
Èasovi su previše jednostavni.
1063
01:40:07,149 --> 01:40:10,819
Ti i tvoj prijatelj rešavate matematièke
probleme za vreme èasova matematike
1064
01:40:10,852 --> 01:40:15,024
jer su èasovi matematike toliko
suvoparni? -On mi nije prijatelj.
1065
01:40:15,057 --> 01:40:19,462
Rekli su mi da ti je on jedini
prijatelj. -Ko je to rekao?
1066
01:40:21,363 --> 01:40:27,703
Nešto je iskrslo u vezi Morkoma.
-Zašto sam ovde?
1067
01:40:29,671 --> 01:40:33,175
Kristofer je mrtav.
1068
01:40:39,481 --> 01:40:43,419
Ne razumem. -Njegova majka
je jutro poslala poruku.
1069
01:40:43,452 --> 01:40:46,389
Porodica je bila na odmoru.
1070
01:40:50,025 --> 01:40:54,797
Ne razumem.
-Pa, imao je tuberkulozu,
1071
01:40:54,830 --> 01:40:59,702
i siguran sam da ti je to rekao.
Tako da ovo neæe biti šok, ali...
1072
01:40:59,735 --> 01:41:04,707
u svakom sluèaju, žao mi je.
1073
01:41:04,740 --> 01:41:10,279
Grešite.
-Nije ti rekao?
1074
01:41:10,312 --> 01:41:15,884
Pa, dugo je bio bolestan.
Znao je da æe ovo uskoro doæi.
1075
01:41:15,917 --> 01:41:21,156
Ali nije pokazivao emocije
u vezi toga. Dobar momak.
1076
01:41:21,189 --> 01:41:23,992
Jesi li dobro, Tjuring?
-Da. Naravno.
1077
01:41:24,025 --> 01:41:29,732
Kao što sam rekao, nisam ga
dobro poznavao. -Shvatam.
1078
01:41:29,765 --> 01:41:32,034
Vrlo dobro.
1079
01:41:34,703 --> 01:41:37,440
Mogu li da idem, direktore?
1080
01:41:51,753 --> 01:41:54,390
Èestitam, gospodine.
1081
01:42:00,360 --> 01:42:02,574
Profesor sa Kembridža
osuðen zbog nepristojnosti
1082
01:42:20,449 --> 01:42:22,184
Žao mi je.
1083
01:42:26,154 --> 01:42:30,058
Došla bih. Svedoèila bih.
1084
01:42:30,091 --> 01:42:35,063
A šta bi rekla, da ja...
...da nisam homoseksualac?
1085
01:42:35,096 --> 01:42:38,834
Alane... ovo je ozbiljno.
Mogu da te pošalju u zatvor.
1086
01:42:38,867 --> 01:42:44,039
Prokletstvo. Tvoje ruke.
Treseš se.
1087
01:42:44,072 --> 01:42:48,210
Ne-ne, ne.
-Alane.
1088
01:42:49,778 --> 01:42:54,349
To je od leka.
-Leka?
1089
01:42:54,382 --> 01:43:00,956
Pa, sudija mi je dao izbor...
ili dve godine u zatvoru
1090
01:43:00,989 --> 01:43:05,494
ili... hormonalna terapija.
-O, moj Bože.
1091
01:43:05,527 --> 01:43:08,831
O, moj Bože.
-Da, da, tako je.
1092
01:43:08,864 --> 01:43:13,335
Hemijska kastracija.
Da me izleèe od mojih...
1093
01:43:13,368 --> 01:43:18,073
homoseksualnih sklonosti.
Pa, naravno da sam izabrao to.
1094
01:43:18,106 --> 01:43:23,445
Mislim, ja... ne bih mogao...
da radim u zatvoru i...
1095
01:43:23,478 --> 01:43:24,847
U redu.
1096
01:43:26,715 --> 01:43:28,584
Razgovaraæu sa tvojim doktorima.
1097
01:43:28,617 --> 01:43:31,787
Razgovaraæu sa tvojim advokatima.
-Ja sam, ja sam dobro.
1098
01:43:31,820 --> 01:43:36,492
Molim te, dozvoli mi da ti pomognem.
-Ne, ne treba mi tvoja pomoæ, hvala.
1099
01:43:36,525 --> 01:43:42,498
Alane, ne moraš ovo sam da radiš.
-Nisam sam.
1100
01:43:45,333 --> 01:43:48,604
Nikad nisam bio.
1101
01:43:51,006 --> 01:43:54,510
Kristofer je postao tako pametan.
1102
01:43:57,012 --> 01:44:02,518
Ako ne nastavim moj tretman,
oni æe...
1103
01:44:04,419 --> 01:44:07,523
...onda æe ga uzeti od mene.
1104
01:44:08,723 --> 01:44:10,526
Ti...
1105
01:44:12,394 --> 01:44:16,599
Ne možeš im dozvoliti da
to urade. Ne možeš.
1106
01:44:17,632 --> 01:44:21,370
Ti... ne možeš im dozvoliti
da me ostave samog.
1107
01:44:22,637 --> 01:44:25,541
Ja ne... ne želim da budem sam.
1108
01:44:25,574 --> 01:44:30,546
Ne želim da budem sam.
-U redu, u redu. U redu je.
1109
01:44:31,580 --> 01:44:34,650
U redu je. Doði i sedi.
1110
01:44:36,718 --> 01:44:40,489
U redu je. Doði i sedi.
1111
01:44:41,656 --> 01:44:44,760
Sve je u redu.
1112
01:44:55,870 --> 01:44:59,841
O, pa to je... to je mnogo
lepši prsten
1113
01:44:59,874 --> 01:45:05,213
od onog koji sam ti napravio.
-Da. Zove se Džok.
1114
01:45:05,246 --> 01:45:08,750
On je vojno lice, ako možeš
da veruješ to.
1115
01:45:08,783 --> 01:45:12,588
Radimo zajedno.
1116
01:45:13,722 --> 01:45:17,426
Zašto ne bismo rešavali ukrštenicu.
1117
01:45:17,459 --> 01:45:22,464
Zato nam treba samo 5 minuta.
Ili u tvom sluèaju 6.
1118
01:45:27,202 --> 01:45:29,505
Evo.
1119
01:45:52,027 --> 01:45:56,899
M... možda kasnije.
-Da, naravno.
1120
01:46:01,603 --> 01:46:08,143
Dobila si ono što si želela,
zar ne? Posao, muža.
1121
01:46:08,176 --> 01:46:11,313
Normalan život.
1122
01:46:20,455 --> 01:46:23,859
Niko normalan ne bi mogao
to da uradi.
1123
01:46:26,494 --> 01:46:31,633
Da li znaš, jutros...
sam bila u vozu
1124
01:46:31,666 --> 01:46:37,072
koji je prolazio kroz grad koji
ne bi postojao, da nije bilo tebe.
1125
01:46:37,105 --> 01:46:40,442
Kupila sam kartu od èoveka
1126
01:46:40,475 --> 01:46:46,048
koji bi verovatno bio mrtav
da nije bilo tebe. Proèitala sam
1127
01:46:46,081 --> 01:46:52,087
na mom poslu... celu oblast
nauènog istraživanja
1128
01:46:52,120 --> 01:46:55,658
koja postoji samo zbog tebe.
1129
01:46:58,093 --> 01:47:03,031
Sada, ako bi želeo da si bio
normalan...
1130
01:47:03,064 --> 01:47:06,402
kunem ti se da ja ne bih želela.
1131
01:47:07,802 --> 01:47:13,809
Svet je beskrajno bolje mesto
baš zato što ti nisi bio normalan.
1132
01:47:17,112 --> 01:47:21,717
Da li... da li stvarno to misliš?
1133
01:47:22,484 --> 01:47:26,555
Mislim... da ponekad ljudi
1134
01:47:26,588 --> 01:47:31,560
za koje to niko ne bi pomislio,
mogu da urade nešto
1135
01:47:31,593 --> 01:47:35,197
što niko ne može da zamisli.
1136
01:48:39,039 --> 01:48:44,022
Godinu dana posle poèetka hormonalne
terapije na koju ga je prisilila vlada
1137
01:48:44,057 --> 01:48:48,176
Alan Tjuring je izvršio samoubistvo
7. juna 1954. godine.
1138
01:48:49,038 --> 01:48:51,466
Imao je 41 godinu.
1139
01:48:53,930 --> 01:48:58,619
Izmeðu 1885. i 1967. oko 49.000
homoseksualaca je osuðeno
1140
01:48:58,654 --> 01:49:02,945
zbog "velike nepristojnosti"
prema britanskom zakonu.
1141
01:49:05,825 --> 01:49:09,604
Godine 2013. kraljica Elizabeta je
posthumno uputila kraljevsko izvinjenje
1142
01:49:10,271 --> 01:49:15,607
u èast njegovog jedinstvenog
doprinosa.
1143
01:49:19,321 --> 01:49:22,553
Istorièari procenjuju da je razbijanje
Enigme skratilo rat za više od 2 godine
1144
01:49:22,588 --> 01:49:28,729
i spasilo preko 14 miliona života.
1145
01:49:30,792 --> 01:49:34,760
To je ostalo vladina tajna
više od 50 godina.
1146
01:49:42,318 --> 01:49:45,946
Tjuringov rad inspirisao je
generacije istraživaèa
1147
01:49:45,981 --> 01:49:49,289
u istraživanju onog što su nauènici
nazvali "Tjuringove mašine".
1148
01:49:50,292 --> 01:49:54,029
Danas ih zovemo kompjuteri.
1149
01:50:08,253 --> 01:50:14,600
Prevod: kumek**
1150
01:50:17,600 --> 01:50:21,600
Preuzeto sa www.titlovi.com