00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:40,725 --> 00:00:42,636 Eno ga. 2 00:00:43,154 --> 00:00:46,778 Supermene! Možemo li ti postaviti neka pitanja? 3 00:00:46,813 --> 00:00:49,150 To je za naš podkast. - U tom slučaju... 4 00:00:49,184 --> 00:00:52,728 Koliko ljudi si spasao? - Ja... -Nije bitno. 5 00:00:52,761 --> 00:00:55,668 Da li to tvoje čudo znači nada? - Da, tako je. 6 00:00:55,703 --> 00:01:01,855 Ali to liči na "S". -Da, i trebalo bi. Trebalo bi da krivuda, poput reke. 7 00:01:01,989 --> 00:01:04,964 Dolazi i odlazi. Moj ot... 8 00:01:06,034 --> 00:01:09,511 Čovek kojeg sam poznavao, govorio je da je nada poput ključeva od auta. 9 00:01:09,545 --> 00:01:13,256 Lako se izgubi, ali ako je potražiš, obično je blizu. 10 00:01:13,289 --> 00:01:16,800 Jesi li se nekad borio protiv nilskog konja? -To je glupo. 11 00:01:16,833 --> 00:01:18,739 Ali nilski konji su najsmrtonosniji. 12 00:01:19,474 --> 00:01:22,450 Šta je najbolje u vezi s planetom Zemljom? 13 00:01:55,270 --> 00:01:59,635 SUPERMEN JE MRTAV 14 00:02:51,985 --> 00:02:56,566 Šta to radiš? Stani! Ne, stani! Stani! 15 00:02:57,034 --> 00:02:59,073 Molim te, čoveče! Molim te! 16 00:03:02,918 --> 00:03:06,228 Šta hoćeš od mene? - Strah. 17 00:03:06,596 --> 00:03:08,468 Mogu ga namirisati. 18 00:04:09,351 --> 00:04:11,056 Šta koji đavo? 19 00:04:20,584 --> 00:04:27,104 Šta je to bilo? -Izviđač. -Iz svemira? Vanzemaljska armija? 20 00:04:27,305 --> 00:04:32,186 Alfrede, vidiš li ovo? - Da. Podudara se s drugim viđenjima. 21 00:04:32,888 --> 00:04:35,462 A ta šara je česta u Lutorovim beleškama. 22 00:04:35,964 --> 00:04:40,678 Spremi avion. Idem na sever večeras. -Dobro. Onda je vreme. 23 00:04:43,219 --> 00:04:49,939 To je zato što znaju da je mrtav, zar ne? Supermen. Umro je. 24 00:04:50,875 --> 00:04:52,848 Koje su nam opcije? 25 00:05:00,437 --> 00:05:07,437 LIGA PRAVEDNIKA 26 00:05:11,691 --> 00:05:16,187 Preveo: Bambula 27 00:06:12,888 --> 00:06:15,563 KLARK DŽOZEF KENT 28 00:06:18,438 --> 00:06:22,450 PRINUDNA NAPLATA - NA PRODAJU IMOVINA BANKE 29 00:06:28,334 --> 00:06:31,277 DA LI SU SE VRATILI NA SVOJU PLANETU? 30 00:06:44,834 --> 00:06:48,007 BAZIRANO NA LIKOVIMA IZ DC 31 00:07:13,135 --> 00:07:16,111 Pokušao sam 32 00:07:52,554 --> 00:07:54,259 Bacite oružje smesta! 33 00:07:57,134 --> 00:07:58,839 Oprostite? 34 00:08:02,535 --> 00:08:04,235 Mrdajte! 35 00:08:07,407 --> 00:08:09,839 Mrdajte! -Ne pucajte! - Hajde! 36 00:08:10,001 --> 00:08:11,920 Dole! 37 00:08:13,149 --> 00:08:18,899 Dole! -Poređajte ih uza zid. Ućutkajte ih. 38 00:08:22,575 --> 00:08:24,653 Deco, zbijte se. 39 00:08:50,996 --> 00:08:55,910 Ko ste vi? Hestijino laso te prisiljava da otkriješ istinu. 40 00:08:56,312 --> 00:09:01,527 Ko ste vi? -Mi smo mala grupa reakcionističkih terorista. 41 00:09:01,594 --> 00:09:05,305 Znamo da su grešnici doneli ovu kugu... -Zašto taoci? 42 00:09:06,275 --> 00:09:09,986 Zakasnila si. Odbrojavanje je već započelo. 43 00:09:10,053 --> 00:09:16,740 Za nekoliko minuta, 4 gradska bloka... Dok svet gleda. 44 00:09:19,219 --> 00:09:20,951 Tišina! 45 00:09:20,952 --> 00:09:24,062 Začepite! - Ovo je najveća nada čovečanstva. 46 00:09:24,229 --> 00:09:28,709 Dole s modernim svetom. Nazad u Mračno doba. 47 00:09:28,776 --> 00:09:31,150 I u sigurnost svetog straha. 48 00:09:32,888 --> 00:09:34,593 Tišina! 49 00:10:12,574 --> 00:10:17,288 Ovo bi bilo gotovo brzo, ali... - Ne! Nemojte! 50 00:10:38,919 --> 00:10:43,199 Ne mogu da verujem. Šta si ti? -Vernik. 51 00:11:20,411 --> 00:11:22,450 Tražim vašu pomoć. 52 00:11:23,453 --> 00:11:27,599 Mislim da stranac dolazi u ovo selo iz mora. 53 00:11:27,967 --> 00:11:31,878 Dolazi zimi kad su ljudi gladni, i donosi ribu. 54 00:11:33,115 --> 00:11:37,662 Dolazi s najvišom plimom. To je bilo sinoć. 55 00:11:42,276 --> 00:11:46,155 Ledeni bregovi u luci. Prošla su 4 meseca otkako je poslednji brod prošao. 56 00:11:46,589 --> 00:11:50,635 Ovaj stranac ne dolazi brodom. 57 00:11:51,771 --> 00:11:58,492 Dolaze neprijatelji, izdaleka. Trebaju mi ratnici. 58 00:11:58,525 --> 00:12:04,476 Gradim savez, da se odbranimo. Daću ti 25.000 59 00:12:04,510 --> 00:12:07,285 da razgovaram s tim čovekom sad. Napolju. 60 00:12:07,519 --> 00:12:10,661 Prilično sam siguran da će mi ih ionako dati. 61 00:12:29,585 --> 00:12:32,661 Reci mi šta su one 3 kutije i daću ti 30.000. 62 00:12:35,737 --> 00:12:39,882 Treba da ideš. -Možeš li mi barem reći gde je Atlantida? 63 00:12:42,356 --> 00:12:44,062 Artur Kari. 64 00:12:50,280 --> 00:12:54,359 Takođe poznat kao Zaštitnik okeana. Akvamen. 65 00:12:57,000 --> 00:12:58,739 Kažu da možeš razgovarati s ribama. 66 00:13:01,547 --> 00:13:06,529 Da vidim da li sam dobro shvatio. Radiš to obučen kao šišmiš? Kao pravi šišmiš? 67 00:13:06,997 --> 00:13:10,374 To je funkcionisalo 20 godina u Gotamu. -To je rupa. 68 00:13:10,942 --> 00:13:14,720 Bićeš nam potreban u borbi. - Ne računaj na to, Betmene. -Zašto ne? 69 00:13:14,754 --> 00:13:17,880 Jer ne volim da dolaziš ovde i da mi se petljaš u posao i život. 70 00:13:17,915 --> 00:13:21,006 Atlantiđani mi govore: "Uradi ovo." Sad ti kažeš: "Uradi ono." 71 00:13:21,073 --> 00:13:24,917 Hoću da me ostaviš na miru. -Zašto onda pomažeš ovim ljudima Bogu iza nogu? 72 00:13:24,951 --> 00:13:28,796 Jer možeš tek tako otići? -Pomažem im jer im niko drugi ne pomaže. 73 00:13:28,829 --> 00:13:31,370 Ako hoćeš da ih zaštitiš, moraš sarađivati sa mnom. 74 00:13:31,404 --> 00:13:34,780 Jak čovek je najjači kad je sam. Jesi li nekad to čuo? 75 00:13:34,814 --> 00:13:38,291 To nije izreka. To je suprotno od onoga što je izreka. 76 00:13:38,324 --> 00:13:44,042 Da. To ne znači grešim. - Jesi li čuo za Supermena? 77 00:13:44,276 --> 00:13:47,485 Umro je boreći se uz mene. - Upravo sam to i mislio. 78 00:13:49,692 --> 00:13:53,269 Šta je u tri kutije? - Drevna istorija. 79 00:13:53,436 --> 00:13:56,044 Čovečanstvo topi polarne ledene kape, 80 00:13:56,144 --> 00:13:58,485 uništava ekosistem. Da li su to zaslužili? 81 00:13:58,518 --> 00:14:03,500 Baš me briga ako se podigne nivo okeana. -Šta ako proključaju? 82 00:14:04,202 --> 00:14:08,883 Obučen kao šišmiš. Poludeo si, Bruse Vejne. 83 00:14:15,269 --> 00:14:17,041 To ne znači da grešim. 84 00:14:24,697 --> 00:14:29,244 Kažete da se nikako ne možete opet povezati s tim Akvamenom. 85 00:14:29,277 --> 00:14:32,821 Stavio sam mu lokator u kaput. Otišao je bez njega. 86 00:14:34,058 --> 00:14:36,365 Moguće da to nije bio njegov kaput. 87 00:14:38,003 --> 00:14:40,611 Oni kvadrati, iz Lutorovih beleški. 88 00:14:40,778 --> 00:14:44,891 Mora da su nekakvi kontejneri. - Čega? -Ne znam. 89 00:14:44,924 --> 00:14:48,334 Novca, moći. Nečeg vrednog da se započne rat. 90 00:14:49,772 --> 00:14:53,650 Imali smo sreće s jednom osobom sa spiska tima. 91 00:14:54,185 --> 00:14:59,602 Bari Alen, iz Sentral Sitija. On je totalno van radara. 92 00:14:59,637 --> 00:15:02,878 Mislim da skvotira. Seli se iznenada i često. 93 00:15:02,945 --> 00:15:08,027 Ispari? - Ali ipak posećuje oca u zatvoru. 94 00:15:08,060 --> 00:15:10,501 Zbog ubistva njegove majke. - Isuse. 95 00:15:10,534 --> 00:15:13,142 Mladi Bari je uvek insistirao na nevinosti svog oca. 96 00:15:13,176 --> 00:15:16,853 Ali imao je 9 godina i niko ga nije poslušao. -Imamo nekoga u zatvoru? 97 00:15:16,887 --> 00:15:19,026 Da. Naći ćemo adresu. 98 00:15:19,729 --> 00:15:26,315 A Dajana? -Imate njen broj. - Mogao si je pozvati. 99 00:15:27,184 --> 00:15:30,628 Možda treba da odletim u Paris s ručno pisanom porukom: 100 00:15:30,661 --> 00:15:34,105 "Hoćete li biti Brusova partnerka? Štiklirajte: DA ili NE." 101 00:15:34,138 --> 00:15:38,919 Samo me interesuju njene veštine. - Sigurno je tako. -Možemo li? 102 00:15:39,488 --> 00:15:42,497 Facijalno prepoznavanje na ovoj je malo nepouzdano. 103 00:15:42,532 --> 00:15:44,938 Ali postoji delimično poklapanje. 104 00:15:45,105 --> 00:15:47,678 Viktor Stoun. Količnik inteligencije genijalca, 105 00:15:47,713 --> 00:15:50,421 fudbalska stipendija za Gotamski državni univerzitet. 106 00:15:50,521 --> 00:15:55,035 I preminuo. - Očekivano. Bajke i priče o duhovima. 107 00:15:55,068 --> 00:15:57,743 Nekome nedostaju dani kad su mu najveći problemi 108 00:15:57,778 --> 00:16:00,350 bili eksplozivni pingvini na navijanje? 109 00:16:00,384 --> 00:16:02,323 Jednostavan život. 110 00:16:03,293 --> 00:16:07,806 Ne prepoznajem ovaj svet. - Ne moram ga prepoznavati. 111 00:16:09,210 --> 00:16:10,915 Samo moram da ga spasem. 112 00:16:17,870 --> 00:16:20,511 Došao sam da vidim Henrija Alena. - Potpiši se. 113 00:16:25,559 --> 00:16:27,265 Požuri. Važi? 114 00:16:30,407 --> 00:16:34,419 Imaš neki problem? - Ne. Nema problema. 115 00:16:34,787 --> 00:16:36,492 Bolje i da ga nema. 116 00:16:41,708 --> 00:16:43,413 Znaš kuda da ideš. 117 00:16:52,875 --> 00:16:57,087 Jesu li na recept izdate ili samo pokušavaš da izgledaš pametno? 118 00:17:00,966 --> 00:17:04,274 Jer se suzdržavaš. Vrtiš se u krug. 119 00:17:04,309 --> 00:17:06,883 Radiš 3 posla bez perspektive. Počinješ i četvrti. 120 00:17:06,918 --> 00:17:09,157 Kad nalaziš vremena? - Stvorim vreme. 121 00:17:09,190 --> 00:17:11,798 I sve to samo da platiš diplomu iz krivičnog prava? 122 00:17:11,832 --> 00:17:14,038 Ne želim da razgovaram o tome opet. 123 00:17:14,138 --> 00:17:17,482 Istraga je bila loše vođena. - Daj mi ruku. 124 00:17:23,533 --> 00:17:27,378 Hoću da me saslušaš, Bari, jer mislim ovo. 125 00:17:28,782 --> 00:17:30,488 Hoću da odustaneš od svega toga. 126 00:17:33,697 --> 00:17:36,606 I hoću da prestaneš da dolaziš da me viđaš. 127 00:17:38,779 --> 00:17:41,621 Ja sam ti teret u životu. 128 00:17:43,627 --> 00:17:47,840 Nemoj da si mi to ikad više rekao. Molim te? 129 00:17:47,873 --> 00:17:50,715 Možeš biti šta god poželiš. Ti si briljantan čovek. 130 00:17:52,855 --> 00:17:58,371 Apsolutno najbolji od najboljih. Ne mogu da sedim ovde 131 00:17:58,405 --> 00:18:03,052 i gledam te kako iznuruješ sebe u Sentral Sitiju zbog nekog matorca 132 00:18:03,085 --> 00:18:08,100 koji neće nikud da ode. -Tata, to nije istina. -Isteklo je vreme. 133 00:18:08,135 --> 00:18:10,641 To nije tačno. - Idemo, Alene. Alene! 134 00:18:10,675 --> 00:18:13,483 Hoću da stvoriš sebi budućnost. Življenje u prošlosti... 135 00:18:13,518 --> 00:18:16,024 Stvori sebi budućnost. - Otvori kapiju! 136 00:18:39,327 --> 00:18:44,643 Prepuštam ti laboratoriju, Hauarde. - Pola 12. Rana noć za tebe, Sajlase. 137 00:18:44,677 --> 00:18:49,725 Da. Rana. - Nisam imao prilike da kažem... 138 00:18:51,430 --> 00:18:56,546 Mnogo mi je žao zbog onoga što se desilo. Viktor je bio divno dete. 139 00:18:58,853 --> 00:19:00,558 Hvala. 140 00:19:11,323 --> 00:19:15,937 Viktore. Viktore, nisi zaglavio ovde. 141 00:19:19,782 --> 00:19:21,822 Možeš imati život. Možeš imati više od... 142 00:19:24,162 --> 00:19:29,143 Ako ostaneš ovde opterećujući se... - Obrađujem. Mogu pristupiti svemu. 143 00:19:29,745 --> 00:19:32,086 Ali ne mogu sve to sastaviti. - Još ne. 144 00:19:32,353 --> 00:19:34,794 Ali ako radiš sa mnom, ako imamo motor promena... 145 00:19:34,827 --> 00:19:37,769 Uradio si to nekome drugom, ono što si uradio meni. 146 00:19:38,806 --> 00:19:42,417 Ne. Kutija ostaje skrivena. 147 00:19:42,450 --> 00:19:44,958 Da vidiš šta saznajemo s kriptonskog broda. 148 00:19:44,991 --> 00:19:47,866 Motor promena može se integrisati s njegovom energijom, 149 00:19:47,967 --> 00:19:51,711 pokrene se... - Da li neko zna? -Šta? 150 00:19:51,745 --> 00:19:56,960 U laboratoriji. Da li neko zna da sam živ? -Ja... 151 00:19:57,696 --> 00:20:00,103 Nisam mislio da si spreman za njih da... -Za šta? 152 00:20:00,170 --> 00:20:05,386 Da vide čudovište? - Ti nisi čudovište. 153 00:20:05,519 --> 00:20:08,227 Čudno je što si pomislio da sam mislio na sebe. 154 00:20:11,236 --> 00:20:12,975 Ono što sam uradio... 155 00:20:15,248 --> 00:20:19,261 Ostao sam bez tvoje majke u toj nesreći. Nisam hteo... 156 00:20:20,197 --> 00:20:24,309 Nisam mogao podneti da izgubim sina. - Ali jesi. 157 00:20:25,412 --> 00:20:28,555 Imam jezik u svojoj glavi koji ne govorim. 158 00:20:29,458 --> 00:20:35,309 Nije samo digitalan, vanzemaljski je. Svakog dana, probudim se različit. 159 00:20:37,181 --> 00:20:41,260 Modifikovan. - Kako si... 160 00:20:47,512 --> 00:20:52,661 To nisam mogao uraditi sinoć. Otkako smo imali posetioce s Kriptona, 161 00:20:52,694 --> 00:20:55,302 ljudi čekaju na sledeću vanzemaljsku invaziju. 162 00:20:58,110 --> 00:21:00,050 Sad se moram zapitati jesam li ja to? 163 00:22:16,445 --> 00:22:19,421 Neke promene danas? - Ne, kraljice moja. 164 00:22:20,959 --> 00:22:24,704 Majčina kutija se probudila. Međutim, ništa se nije desilo. 165 00:22:24,737 --> 00:22:30,956 Spavala je hiljade godina, još od prvog razdoblja. Zašto se uopšte probudila? 166 00:22:39,615 --> 00:22:42,423 Amazonke, spremite se! 167 00:22:49,994 --> 00:22:51,694 To je neprijateljski napad! 168 00:22:51,736 --> 00:22:53,436 Nišani! 169 00:23:05,860 --> 00:23:07,565 Stepenvulf. 170 00:23:10,340 --> 00:23:15,757 Majko... Hiljadu godina u egzilu, u potrazi. 171 00:23:16,058 --> 00:23:22,243 Konačno, zoveš me kući. - Neće ti se svideti dobrodošlica. 172 00:23:22,624 --> 00:23:24,696 Mislim da hoće. 173 00:23:30,178 --> 00:23:31,878 Stanite! 174 00:23:34,304 --> 00:23:36,004 U napad! 175 00:23:48,120 --> 00:23:52,233 Okupi legije. - Morate zapečatiti kavez! -Hajde! 176 00:23:53,135 --> 00:23:54,841 Desni bok! 177 00:24:00,691 --> 00:24:03,500 Da... Beži! 178 00:24:03,533 --> 00:24:05,238 Zatvorite kapije! 179 00:24:28,007 --> 00:24:29,712 Bez zaustavljanja. 180 00:25:33,670 --> 00:25:35,409 Imam je! Hajde! 181 00:25:54,600 --> 00:25:57,776 Plemenita kraljice, zašto se borite? 182 00:25:58,344 --> 00:26:02,691 Nakon Jedinstva, pridružićete se mojoj legiji, 183 00:26:02,724 --> 00:26:06,569 i bićete svesni pravednosti moći. 184 00:26:10,849 --> 00:26:13,122 Volećete me. 185 00:26:21,681 --> 00:26:23,821 Svi vi. 186 00:26:49,230 --> 00:26:51,504 Moramo upaliti drevnu vatru za upozorenje. 187 00:26:51,805 --> 00:26:57,489 Ta vatra nije gorela 5.000 godina. Ljudi neće znati šta znači. 188 00:26:58,023 --> 00:26:59,729 Ljudi neće znati... 189 00:27:01,233 --> 00:27:02,938 Ali ona hoće. 190 00:27:15,275 --> 00:27:17,047 Slušaj me, Dajana. 191 00:27:37,375 --> 00:27:41,353 Šta si radila za vikend, Dajana? - Ja? 192 00:27:41,487 --> 00:27:46,335 Ništa zanimljivo. - To nam uvek govoriš. 193 00:27:46,636 --> 00:27:51,350 Šta da kažem? Nisam toliko uzbudljiva. -Amazonski hram... 194 00:27:51,384 --> 00:27:57,368 Ogromna vatra je gorela iza mene, zbunjujući apsolutno sve 195 00:27:57,402 --> 00:28:00,444 od lokalaca, do zvaničnika vlade. 196 00:28:00,478 --> 00:28:04,088 Vatra se mogla videti kilometrima daleko... -Invazija. 197 00:28:04,757 --> 00:28:07,231 Vanzemaljci su oteli mog muža - U lokalnim vestima, 198 00:28:07,265 --> 00:28:11,778 domareva žena imala je jaku poruku za vanzemaljce za koje kaže 199 00:28:11,812 --> 00:28:17,027 da su joj oteli muža. - Moj Hauard je dobar čovek, hranitelj. 200 00:28:17,361 --> 00:28:23,045 A vanzemaljci će ga sondirati? Dođite u Lejkvju 201 00:28:23,079 --> 00:28:26,689 i gurnuću sondu u vašu vanzemaljsku guzicu, vi... 202 00:28:26,723 --> 00:28:31,504 Našla sam malu stan, pored zalogajnice. Odgovara mi. 203 00:28:31,537 --> 00:28:35,483 Kamo sreće da si nešto rekla. - Ne. Kasnila sam s uplatama. 204 00:28:35,516 --> 00:28:39,194 A znaš banke. Skoče kao puma ako ne platiš sve. 205 00:28:40,297 --> 00:28:44,309 Kuća je ionako bila prevelika za mene. Lutala sam okolo kao stari duh. 206 00:28:44,342 --> 00:28:48,288 Mogla sam razgovarati s nekim, ili... -Već si imala s dovoljno toga 207 00:28:48,323 --> 00:28:51,363 da se izboriš. Nemoj dodavati svekrvu na spisak. 208 00:28:52,433 --> 00:28:54,473 Nije da sam ikad bila... - Lejnova. 209 00:28:54,941 --> 00:29:01,895 Ko je tvoj izvor? Aktivista na onom univerzitetu. -To je moj izvor. 210 00:29:01,929 --> 00:29:04,102 Meni su dodelili priču o otmici. 211 00:29:04,135 --> 00:29:06,944 Bilo je studentskih protesta. U svakom slučaju, 212 00:29:06,977 --> 00:29:10,554 mislim da je političke prirode, stoga... Ko je tvoj izvor? 213 00:29:10,589 --> 00:29:14,132 Videćemo da li će ti se javiti na telefon. -Znači, žensko je. 214 00:29:17,041 --> 00:29:21,521 Nije žensko. -Zvuči kao da ti treba da radiš tu priču. 215 00:29:22,490 --> 00:29:26,034 Nisam još spremna. 216 00:29:26,803 --> 00:29:32,721 Srećna sam dok pišem simpatične članke o češljanju mačića. Neko vreme, 217 00:29:33,891 --> 00:29:36,733 bilo mi je teško da se vratim ovde. 218 00:29:38,003 --> 00:29:42,584 Jedva da mogu čitati vesti. Toliko ozlojeđenosti. 219 00:29:43,252 --> 00:29:46,195 Naravno, mislim da je sve to zbog toga što je umro. 220 00:29:47,632 --> 00:29:49,538 Ali pretpostavljam da majka to radi. 221 00:29:51,277 --> 00:29:54,018 Ali nije da ima manje priča za izveštavanje. 222 00:29:54,352 --> 00:29:57,361 A Klark mi je obećao da ćeš doneti kući još jednog Pulicera. 223 00:29:57,395 --> 00:29:59,568 Stvarno? - Da. Jeste. 224 00:29:59,635 --> 00:30:03,079 Rekao je da si bila najžednija mlada žena koju je upoznao. 225 00:30:05,519 --> 00:30:08,194 Najžudnija. - Žudna. Da. 226 00:30:10,300 --> 00:30:14,613 Rekao je da možeš namirisati priču. I to dalje nego što je on može čuti. 227 00:30:16,486 --> 00:30:20,330 Sve priče, imale su smisla. 228 00:30:21,534 --> 00:30:24,610 Nisu bile samo deo slagalice. Bitna je bila istina. 229 00:30:25,446 --> 00:30:31,965 Bitno je bilo da se vidi motor sveta dok se još okretao. 230 00:30:39,655 --> 00:30:43,333 Viktor Stoun... Preminuo. 231 00:31:25,426 --> 00:31:29,538 Taj. Prilično sam siguran da su od toga vanzemaljci poludeli. 232 00:31:29,672 --> 00:31:33,249 Pripremiću nešto za vaše odelo. Neće biti brzo. 233 00:31:33,283 --> 00:31:34,988 Bilo šta samo da imam prednost. 234 00:31:47,158 --> 00:31:50,568 Dao sam milione dolara za bezbednost ove zgrade. 235 00:31:50,601 --> 00:31:52,306 Da. Izgledala je skupo. 236 00:31:56,619 --> 00:31:58,324 Ćao. 237 00:31:59,227 --> 00:32:02,169 Nova igračka? - Prototip transportera. 238 00:32:03,573 --> 00:32:06,815 Poznavala sam čoveka koji je nekad obožavao da upravlja ovim. 239 00:32:06,850 --> 00:32:12,935 Da, trebaće nam nešto više od pilota. Mislim da se napad približava. 240 00:32:12,970 --> 00:32:16,412 Ne približava se, Bruse. Već je ovde. 241 00:32:20,056 --> 00:32:23,801 Zvali su ga Stepenvulf. Kraj svetova. 242 00:32:24,637 --> 00:32:26,676 Živeo je samo da osvaja. 243 00:32:28,214 --> 00:32:33,296 Milioni su pali od njegove oštrice. I opet su ustali kao njegovi parademoni. 244 00:32:34,667 --> 00:32:37,308 Košmarna stvorenja, koja se hrane strahom. 245 00:32:39,147 --> 00:32:43,326 Mislim da sam sreo jednog. Nismo se mirisali. -Ovde u Gotamu? 246 00:32:43,359 --> 00:32:47,004 Svuda su. Traže njegove kutije. 247 00:32:47,639 --> 00:32:49,877 Majčine kutije. - Majčine kutije? 248 00:32:49,912 --> 00:32:52,453 Stepenvulf je uzeo jednu koju je tvoj narod štitio, 249 00:32:52,487 --> 00:32:56,499 te nam ostaju još dve. - Impresionirana sam. -Nemoj biti. 250 00:32:56,532 --> 00:32:59,709 Ne znam šta je u njima. Oružje? Nekakva moć? 251 00:32:59,742 --> 00:33:01,447 Ne sadrže moć. 252 00:33:03,152 --> 00:33:08,134 One su moć. Prenošene s planete na planetu, 253 00:33:08,535 --> 00:33:11,511 Majčine kutije su kombinovane da formiraju Jedinstvo. 254 00:33:11,878 --> 00:33:15,623 Apokaliptičnu moć koja ne samo da uništava svetove, 255 00:33:15,656 --> 00:33:19,067 već ih pretvara u prvobitnu kapiju pakla 256 00:33:19,100 --> 00:33:21,139 Stepenvulfovog rodnog sveta. 257 00:33:22,644 --> 00:33:27,124 Trebalo je da umremo, ali smo formirale vlastito Jedinstvo. 258 00:33:27,158 --> 00:33:33,610 Amazonke, Atlantiđani, sva ljudska plemena, borili su se jedni uz druge. 259 00:33:36,285 --> 00:33:38,191 Ratnici iz legendi. 260 00:33:41,467 --> 00:33:43,406 Saveznici iz drugih svetova. 261 00:33:45,345 --> 00:33:48,622 Čak su i sami bogovi delovali kao jedan. 262 00:33:49,157 --> 00:33:52,601 Polagali su svoje živote da oteraju Stepenvulfa. 263 00:34:04,403 --> 00:34:09,083 Neki kažu da je poludeo zbog sramote prvog povlačenja. 264 00:34:09,284 --> 00:34:11,959 Zakleo se da će se naš savez urušiti. 265 00:34:13,497 --> 00:34:15,402 Da će tama prekriti Zemlju. 266 00:34:18,612 --> 00:34:21,353 I da će se on vratiti kad se to desi. 267 00:34:25,165 --> 00:34:28,742 Ostavljene od strane njega, Majčine kutije su bile preopasne 268 00:34:28,776 --> 00:34:30,481 da budu držane zajedno. 269 00:34:32,587 --> 00:34:38,070 Jedna je data Amazonkama. Druga, Atlantiđanima. 270 00:34:38,505 --> 00:34:42,484 Obe su zapečaćene i čuvane u obezbeđenim tvrđavama. 271 00:34:43,854 --> 00:34:47,064 Kutija ljudi je zakopana u tajnosti, 272 00:34:47,499 --> 00:34:49,772 kako ne bi nijedno pleme došlo u iskušenje 273 00:34:49,807 --> 00:34:52,012 da upotrebi njenu moć nad drugim. 274 00:34:56,225 --> 00:35:01,039 Takva harmonija iz takvog horora. To je zaista bilo doba heroja. 275 00:35:01,674 --> 00:35:04,550 Nešto mi govori da nećemo moći ujediniti družinu. 276 00:35:04,984 --> 00:35:07,458 Atlantiđani su oterani pod more. 277 00:35:07,492 --> 00:35:10,401 A Amazonke na ostrvo koje ne smeju napuštati. 278 00:35:10,434 --> 00:35:13,109 Ne bih računao na plemena ljudi. 279 00:35:13,142 --> 00:35:16,987 Imamo običaj da se ponašamo kao da sat za smak sveta ima dugme za odlaganje. 280 00:35:17,255 --> 00:35:20,999 Koliko dok... - Dani. Najviše. 281 00:35:21,634 --> 00:35:24,877 Stepenvulfova greška prošlog puta bila je što nas je napao. 282 00:35:24,911 --> 00:35:27,719 Hteo je da baci Zemlju na kolena pre nego što nas uništi. 283 00:35:28,354 --> 00:35:30,695 Ovog puta će krenuti na kutije. 284 00:35:31,129 --> 00:35:33,670 Imam lokaciju za jednog našeg regruta. 285 00:35:33,704 --> 00:35:37,047 Bari Alen. -A šta je s onim drugim? Viktorom Stounom? 286 00:35:37,081 --> 00:35:38,786 Nadao sam se da ćeš ga ti pronaći. 287 00:35:41,527 --> 00:35:45,406 Tražimo od ljudi koje ne poznajemo da rizikuju živote. -Znam. 288 00:35:46,877 --> 00:35:48,582 Tako ovo funkcioniše. 289 00:36:20,377 --> 00:36:23,219 Bari Alen. Brus Vejn. 290 00:36:24,021 --> 00:36:28,134 Kažeš to kao da to objašnjava zašto je potpuni stranac u mojoj gajbi, 291 00:36:28,167 --> 00:36:32,815 dok sedi u mraku, u mojoj drugoj najdražoj stolici. -Objasni mi ovo. 292 00:36:37,428 --> 00:36:41,842 Ovo je osoba koja je ista ja, ali koja sigurno nisam ja. 293 00:36:43,079 --> 00:36:49,030 Veoma privlačan Jevrej. Neko ko ti je, šta znam, ukrao džepni časovnik? 294 00:36:49,063 --> 00:36:54,613 Ili prugu? -Znam da poseduješ sposobnosti. Samo ne znam koje su. 295 00:36:55,549 --> 00:36:58,775 Moje posebne veštine uključuju violu, veb dizajn, 296 00:36:58,810 --> 00:37:02,002 koristim znakovni jezik, znakovni jezik gorila. 297 00:37:02,036 --> 00:37:04,744 Tkanina od kvarcnog peska na bazi silicijum-dioksida, 298 00:37:04,777 --> 00:37:08,087 otporna na abraziju. Otporna na toplotu. -Da, takmičim se 299 00:37:08,120 --> 00:37:10,962 u plesu na ledu. -To koriste na spejs šatlu da ga zaštite 300 00:37:10,966 --> 00:37:12,733 da ne izgori pri ulaska u atmosferu. 301 00:37:12,768 --> 00:37:15,409 Takmičim se u veoma zahtevnom plesu na ledu. 302 00:37:16,546 --> 00:37:19,722 Koga god da tražiš, to nisam ja... 303 00:37:43,961 --> 00:37:46,970 Ti si Betmen? - Znači brz si. 304 00:37:47,606 --> 00:37:50,882 To je previše pojednostavljeno. - Pravim tim. 305 00:37:50,915 --> 00:37:54,827 Ljude sa posebnim sposobnostima. Verujem da neprijatelji dolaze. 306 00:37:54,862 --> 00:37:58,237 Stani. Pridružujem se. - Stvarno? 307 00:37:58,271 --> 00:38:01,146 Da. Trebaju mi prijatelji. 308 00:38:02,450 --> 00:38:06,295 Ljudi su teški. Zahtevaju dosta fokusa. 309 00:38:06,964 --> 00:38:12,079 Imaju ritam koji nisam mogao da... Recimo "branč". 310 00:38:12,313 --> 00:38:15,824 Šta je "branč"? Čekaš u redu jedan sat, 311 00:38:15,857 --> 00:38:20,738 za, u osnovi, ručak. Hoću reći, ne znam. 312 00:38:21,808 --> 00:38:27,258 Ljudi su malo spori. - Pokušaću da držim korak. 313 00:38:27,492 --> 00:38:32,139 Mogu li zadržati ovo? To je poput sloja prostorne realnosti 314 00:38:32,173 --> 00:38:35,549 koja čini se manipuliše prostorom i vremenom. Ja to zovem sila brzine. 315 00:38:35,554 --> 00:38:37,552 Zato sagorevam ogromne količine kalorija, 316 00:38:37,555 --> 00:38:41,801 stoga sam ja crna rupa za grickalice. Ja sam "rupa za grickalice". 317 00:38:42,905 --> 00:38:45,479 Koliko ljudi je u ovom specijalnom borbenom timu? 318 00:38:45,514 --> 00:38:47,351 Troje. Uključujući tebe. 319 00:38:47,385 --> 00:38:51,464 Troje? Protiv čega? - Reći ću ti u avionu. 320 00:38:52,132 --> 00:38:55,910 Avionu? Koje su ono tvoje supermoći? 321 00:38:56,512 --> 00:38:58,217 Bogat sam. 322 00:39:22,356 --> 00:39:25,499 Program uvek postane nestabilan kod ovog snimka. 323 00:39:27,760 --> 00:39:29,615 Dajana Prins. 324 00:39:32,019 --> 00:39:34,915 Zašto me Brus Vejn traži? 325 00:39:35,883 --> 00:39:37,583 Znaš ko smo? 326 00:39:38,104 --> 00:39:41,893 Takođe i znam ko si ti. 327 00:39:42,357 --> 00:39:44,057 Jesi li ti Viktor Stoun? 328 00:39:45,459 --> 00:39:47,265 Bio sam. 329 00:39:49,404 --> 00:39:52,915 Moram da razgovaram s tobom. - Razgovaraš. 330 00:39:52,948 --> 00:39:56,292 Ne, licem u lice. Tradicionalna sam. 331 00:39:56,860 --> 00:39:59,501 Zašto bih ti verovao? 332 00:39:59,535 --> 00:40:03,313 Da sam htela da te napadnem, to bih uradila kod jezera. 333 00:40:06,857 --> 00:40:08,729 Izgleda da imate sastanak, gđice Prins. 334 00:40:10,101 --> 00:40:12,507 Bilo je i vreme da ga neko odavde ima. 335 00:40:45,122 --> 00:40:49,067 Licem u lice. Malo sam istraživao. 336 00:40:52,093 --> 00:40:54,734 Ono što tražiš, skriveno je. 337 00:40:55,402 --> 00:40:58,110 Ako dođe ispred kamere, izaziva prenapon. 338 00:40:59,314 --> 00:41:02,724 Obavestiću te. -To nije dovoljno dobro. -Nije dovoljno dobro? 339 00:41:03,192 --> 00:41:06,703 Za tebe. Ne poznajem te. 340 00:41:06,770 --> 00:41:10,314 I ne znam odakle ti darovi. - Darovi? 341 00:41:10,347 --> 00:41:15,696 Niko drugi ne može ono što ti možeš. - Ne, ako su ovo darovi, 342 00:41:15,931 --> 00:41:19,307 zašto onda plaćam za njih? - Trebaš nam, Viktore. 343 00:41:20,845 --> 00:41:24,490 A možda smo i mi tebi potrebni. - Biću dobro i sam. 344 00:41:24,523 --> 00:41:27,365 Govorila sam sebi to dugo vremena. 345 00:41:32,447 --> 00:41:35,222 Izgubila sam nekoga koga sam volela nekad. 346 00:41:38,030 --> 00:41:42,577 Udaljila sam se od svih. 347 00:41:43,212 --> 00:41:46,054 Ali morala sam naučiti da se opet otvorim. 348 00:41:48,227 --> 00:41:53,945 Istina je da još radim na tome. I ako si pristao da se nađemo, 349 00:41:56,419 --> 00:41:58,157 i ti radiš na tome. 350 00:41:59,729 --> 00:42:01,434 Veruj mi, Viktore. 351 00:42:09,218 --> 00:42:15,476 Upomoć! Nešto je došlo s neba. 352 00:42:16,379 --> 00:42:18,084 Molim vas, pomozite mi! 353 00:42:40,451 --> 00:42:43,828 Viski. I jedan za Ahaba tamo. 354 00:42:44,062 --> 00:42:48,475 Palo je s neba. Čuo sam top. 355 00:42:48,508 --> 00:42:52,788 To je bes okeana. - Onda su došla... Čudovišta. 356 00:42:53,791 --> 00:42:58,003 S neba. Pocepali su mi brod. 357 00:42:59,408 --> 00:43:01,113 Čudovišta. 358 00:43:02,818 --> 00:43:04,523 Ide na njegov račun. 359 00:45:29,592 --> 00:45:32,667 Primila si jak udarac. Jesi li dobro? 360 00:45:33,102 --> 00:45:37,348 Konačno. Prvorođeni voljene kraljice Atlane. 361 00:45:39,087 --> 00:45:40,792 Stani. 362 00:45:42,330 --> 00:45:44,035 Molim te. 363 00:45:46,375 --> 00:45:48,080 Poznavala sam je. 364 00:45:49,150 --> 00:45:52,895 Onda ju je jedno od nas znalo. -Kad su se moji roditelji borili u ratovima, 365 00:45:53,931 --> 00:45:56,188 uzela me je pod svoje krilo. - Kakva svetica. 366 00:45:56,223 --> 00:45:58,445 Usuđuješ se da tako govoriš o kraljici Atlani? 367 00:45:58,478 --> 00:46:01,720 Tvoja kraljica me je ostavila na očevom pragu i zaboravila na mene. 368 00:46:01,755 --> 00:46:03,750 Majka te je ostavila da ti spase život. 369 00:46:04,100 --> 00:46:06,451 Ne možeš zamisliti koliko ju je to bolelo. 370 00:46:06,469 --> 00:46:08,274 Koliko ju je to koštalo. 371 00:46:10,147 --> 00:46:15,262 Ali ti nisi bespomoćno dete sad. Njena dužnost bi bila 372 00:46:15,295 --> 00:46:18,438 da prati to čudovište na površinu i zaustavi ga. 373 00:46:19,876 --> 00:46:23,252 Sad, to je tvoja. 374 00:46:25,392 --> 00:46:27,164 Onda će mi trebati nešto od tebe. 375 00:46:45,285 --> 00:46:49,398 Juri! - Ostavi to, nikad neće proraditi. 376 00:47:27,465 --> 00:47:34,232 Vidim, Majko. Vidim zašto si čekala da me pozoveš. 377 00:47:34,968 --> 00:47:40,350 Smrt onog Kriptonca je bacila ovaj bojažljiv svet u veliki užas. 378 00:47:40,384 --> 00:47:46,736 Amazonke. Atlantiđani. Oba plemena stoje, i padaju, sami. 379 00:47:50,447 --> 00:47:57,301 Znam, Majko. Čekala si predugo na Jedinstvo. Znam. Ali hranićeš se. 380 00:48:00,544 --> 00:48:03,587 A moj egzil će se okončati. 381 00:48:04,021 --> 00:48:07,833 Zauzeću svoje mesto među novim bogovima. 382 00:48:09,034 --> 00:48:15,620 Pronađite poslednju. Njena moć će pročistiti ovaj svet. 383 00:48:17,299 --> 00:48:19,037 Za Jedinstvo! 384 00:48:20,608 --> 00:48:22,314 Za Darksajda. 385 00:48:32,147 --> 00:48:33,852 Viktore. 386 00:48:44,108 --> 00:48:48,655 Seronjo! -8 otmica, 6 u Metropolisu, 2 ovde. 387 00:48:48,689 --> 00:48:50,829 Sve žrtve su radile za "STAR Labs". 388 00:48:53,135 --> 00:48:58,451 Napao ih je leteći vampir. Osumnjičeni je bio džinovski šišmiš 389 00:48:58,485 --> 00:49:01,795 s ogromnim očnjacima. -Jedno od njih je bilo malo dete, uplašeno. 390 00:49:01,828 --> 00:49:04,102 Nije htelo ništa da kaže, ali nacrtalo je ovo. 391 00:49:04,135 --> 00:49:05,974 Izgleda kao... - Znam kako izgleda. 392 00:49:06,175 --> 00:49:09,418 Daj, bre. Misliš da se bori protiv kriminalaca 20 godina ovde 393 00:49:09,451 --> 00:49:11,959 a onda ode u Metropolis i otme osmoro ljudi? 394 00:49:13,144 --> 00:49:18,828 Razgovaraću s njim večeras. -Svet je poludeo, Džime. Možda je i on poludeo. 395 00:49:23,460 --> 00:49:27,338 Jesi li našla Kiborga? - Razgovarali smo. 396 00:49:27,714 --> 00:49:32,160 Daj mu vremena. Ti mora da si Bari. Ja sam Dajana. 397 00:49:32,254 --> 00:49:36,165 Ćao, Bari. Ja sam Dajana. To je pogrešno. Sjajno. 398 00:49:36,198 --> 00:49:38,839 Znači ovo je naš tim? - Da. Ovo je naš tim. 399 00:49:39,742 --> 00:49:42,718 Strava. To je Bet-signal. To je tvoj... 400 00:49:43,252 --> 00:49:46,429 Izvinjavam se. To je tvoj signal. To znači da moramo ići sad. 401 00:49:46,462 --> 00:49:49,271 Da. To znači. - Strava. 402 00:50:24,930 --> 00:50:28,508 Koliko vas ima? - Nedovoljno. 403 00:50:29,611 --> 00:50:32,185 Osmoro ljudi je oteto iz ili blizu "STAR Labsa". 404 00:50:32,220 --> 00:50:34,258 Evo potencijalnog izvršioca. 405 00:50:35,027 --> 00:50:37,769 Parademoni. - Dobro... 406 00:50:37,802 --> 00:50:40,243 Demoni mora da su namirisali Majčinu kutiju. 407 00:50:40,276 --> 00:50:42,717 Otimali su ljude da otkriju šta oni znaju. 408 00:50:42,750 --> 00:50:45,057 Znači ovih osmoro su možda još živi. - Devetoro. 409 00:50:48,066 --> 00:50:52,747 Šef "STAR Labsa" je otet takođe. - Došao si. 410 00:50:54,485 --> 00:50:57,361 Znači onda mora da je gnezdo u blizini. 411 00:50:57,394 --> 00:51:00,236 Analizirao sam sva viđenja u Metropolisu, Gotamu. 412 00:51:00,269 --> 00:51:02,476 Nisam uočio nikakav obrazac. 413 00:51:02,543 --> 00:51:05,285 Linije na mapi se ne konvergiraju. - Na kopnu. 414 00:51:05,519 --> 00:51:08,260 Ova vode nazad na ostrvo Brakston, između dva grada. 415 00:51:08,294 --> 00:51:10,600 Gotamska luka. Ovo su ventilacioni kanali, 416 00:51:10,634 --> 00:51:12,774 svi oni vode u tunel iz projekta Metropolis 417 00:51:13,075 --> 00:51:14,780 koji je napušten '29. 418 00:51:17,488 --> 00:51:19,193 Zar stvarno misliš da... 419 00:51:20,898 --> 00:51:23,205 Oni su samo nestali. 420 00:51:25,010 --> 00:51:26,716 To je nepristojno. 421 00:51:53,396 --> 00:51:57,006 Gde smo, Alfrede? - Ostrvo Brakston. Treba da ste... 422 00:51:57,374 --> 00:52:00,116 direktno ispod ventilacionog tornja za tunel. 423 00:52:00,450 --> 00:52:03,559 Pogledajte u levu stranu, treba da vidite stepenice. 424 00:52:03,593 --> 00:52:05,565 Omogućiće vam pristup mašinarnici. 425 00:52:11,951 --> 00:52:15,562 Definiši pristup. - Jedno po jedno. 426 00:52:15,595 --> 00:52:18,772 Most možda neće izdržati. 427 00:52:23,787 --> 00:52:28,267 Samo mi reci istinu. - Molim vas, pustite nas. 428 00:52:28,302 --> 00:52:30,507 Imam porodicu. - Pogrešan odgovor. 429 00:52:32,045 --> 00:52:37,194 Ljudi. Zbog smrada vašeg straha moji vojnici ogladne. 430 00:52:37,428 --> 00:52:43,345 Treba li da ih nahranim? Ti si bio blizu Majčine kutije. 431 00:52:43,379 --> 00:52:47,057 Miris je na tebi... -Molim vas. Imamo porodice. 432 00:52:47,190 --> 00:52:49,731 Zašto mi to svako ponavlja? 433 00:52:50,634 --> 00:52:52,334 Molim vas... 434 00:52:54,512 --> 00:52:59,594 Dobro. Evo o čemu se radi. Plašim se buba, i... 435 00:52:59,995 --> 00:53:04,342 Oružja. I neobično visokih ljudi. I ubistva. Ne mogu da budem ovde. 436 00:53:05,211 --> 00:53:08,153 Stvarno je super, spremni ste za borbu i ostalo, ali... 437 00:53:08,421 --> 00:53:13,469 Da budem iskren, nikad se nisam borio. Ja samo guram ljude i zbrišem. 438 00:53:13,971 --> 00:53:16,512 Spasi jednog. - Jednog? 439 00:53:16,545 --> 00:53:20,691 Spasi jednu osobu. - Koga? 440 00:53:20,724 --> 00:53:25,639 Ne pričaj. Ne bori se. Uđi. Izvuci jednog. -A onda? 441 00:53:26,007 --> 00:53:27,712 Idi. 442 00:53:29,417 --> 00:53:31,122 Dobro. 443 00:53:32,025 --> 00:53:33,730 Beskorisno! 444 00:53:35,402 --> 00:53:37,107 Onda ti. 445 00:53:38,678 --> 00:53:45,264 Gde je moja Majčina kutija? - Pre ću umreti nego da ti kažem. 446 00:53:45,298 --> 00:53:48,909 Konačno, jedan koji ne cmizdri. 447 00:53:51,517 --> 00:53:53,857 Ali vrištaćeš. 448 00:53:58,504 --> 00:54:01,412 Tata. - Viktore. 449 00:54:02,717 --> 00:54:08,233 Ona te je stvorila. Stvorenje haosa. 450 00:54:08,267 --> 00:54:11,309 Ja to tako ne vidim. - Samo je pitanje vremena. 451 00:54:24,415 --> 00:54:26,488 Amazonka! 452 00:54:35,248 --> 00:54:39,193 Dobro. Spasi jednog. 453 00:54:49,490 --> 00:54:51,497 Ova je moja. 454 00:54:53,101 --> 00:54:56,679 Precenjuješ sebe. - Dete... 455 00:54:57,147 --> 00:55:01,226 Moja sekira je još umrljana krvlju tvojih sestara. 456 00:55:15,535 --> 00:55:19,146 Alfrede, treba mi najtkroler. -Mislio sam da ga nikad nećete zatražiti. 457 00:55:19,581 --> 00:55:21,955 Kroler je na putu. Uključujem daljinski mod. 458 00:55:35,763 --> 00:55:38,503 Da li ste dobro? -Na kraju hodnika treba da su stepenice. 459 00:55:38,538 --> 00:55:42,048 Dobro. -Idite! -Nameračio se na motor promena. Njegovu Majčinu kutiju. 460 00:55:42,082 --> 00:55:43,782 Morate ga zadržati podalje od nje. 461 00:55:43,787 --> 00:55:45,993 Odvedi ljude na bezbedno. - Obećaj mi. -Hajde! 462 00:56:21,868 --> 00:56:23,573 Dokrajčite je! 463 00:56:27,451 --> 00:56:31,864 Izvinite, narode. Nisam poneo mač. 464 00:56:45,071 --> 00:56:47,812 Isuse. Visok je. 465 00:57:58,023 --> 00:58:02,269 Znači, imaš krv starih bogova u sebi. 466 00:58:07,852 --> 00:58:09,925 Stari bogovi su umrli. 467 00:58:19,200 --> 00:58:21,026 Ne! 468 00:58:38,845 --> 00:58:40,550 Pazi! 469 00:58:50,848 --> 00:58:55,863 Hvala, Alfrede. Ali ja ću preuzeti odavde. -Poznajem li te? 470 00:59:13,048 --> 00:59:15,221 Primitivna bića. 471 00:59:20,704 --> 00:59:22,409 Ispod čega smo sad? 472 00:59:24,917 --> 00:59:26,622 Gotamske luke. 473 00:59:29,932 --> 00:59:33,342 Svi morate da idete. -Izvedi ga napolje. -Dajana, nema vremena. 474 00:59:33,375 --> 00:59:37,755 Takođe među mojim strahovima je i davljenje. -Odvlačite mi pažnju. 475 00:59:38,558 --> 00:59:40,296 Majka zove. 476 00:59:44,342 --> 00:59:46,047 Dajana, hajde! 477 01:00:16,605 --> 01:00:18,310 Hajde. 478 01:00:38,136 --> 01:00:39,842 Motor promena. 479 01:00:45,224 --> 01:00:51,242 Je li on zbrisao? -Milionska šteta na građevinama. Nisi ispao iz forme. 480 01:00:51,343 --> 01:00:53,884 Ali lepo je videti da se dobro slažeš s ostalima. 481 01:00:58,029 --> 01:01:03,579 Obučen kao šišmiš? Sviđa mi se. -Možda je privremeno. 482 01:01:03,813 --> 01:01:06,822 Zašto si se predomislio? 483 01:01:06,856 --> 01:01:10,835 Stepenvulf. Oteo je Majčinu kutiju iz Atlantide. 484 01:01:10,868 --> 01:01:15,181 Sad mu samo treba poslednja kutija ljudi. -Ako je već nema. 485 01:01:18,457 --> 01:01:20,157 Nema je. 486 01:01:32,834 --> 01:01:36,278 Moramo da bežimo. - Ne. Bezbedniji smo ovde. 487 01:01:36,712 --> 01:01:41,727 Šta će biti kad nam ponestane hrane? - Neko će doći. 488 01:01:41,761 --> 01:01:43,466 Ko će zaboga doći po nas? 489 01:02:08,006 --> 01:02:09,711 Ovo je poput pećine. 490 01:02:12,419 --> 01:02:14,492 Poput Betpećine. 491 01:02:18,571 --> 01:02:20,276 Bari! 492 01:02:21,145 --> 01:02:23,419 Moj otac je to zvao motor promena. 493 01:02:23,452 --> 01:02:26,629 Našli su ga Britanci tokom Prvog svetskog rata. Proučavali su ga, 494 01:02:26,729 --> 01:02:29,504 ali nisu mogli ni da mu odrede starost. Toliko je star. 495 01:02:29,738 --> 01:02:33,014 Bio je sklonjen u stranu, do noći kad je Supermen umro. 496 01:02:33,817 --> 01:02:35,656 Onda je zasjao poput božićne jelke. 497 01:02:35,789 --> 01:02:38,798 Doneli su ga u "STAR Labs", gde ga je moj otac prepoznao 498 01:02:38,832 --> 01:02:41,774 kao perpetualnu energetsku matricu. - To zvuči kul. 499 01:02:41,807 --> 01:02:44,114 Mislio sam da je to poput nuklearne bombe. 500 01:02:44,149 --> 01:02:46,020 Majčina kutija uništava dok stvara. 501 01:02:47,123 --> 01:02:49,898 To je životni ciklus, ali milion puta brži. 502 01:02:50,333 --> 01:02:53,676 Moj otac je mislio da je to bio ključ do neograničene energije. 503 01:02:53,777 --> 01:02:56,418 Nove formule, regeneracija ćelija. 504 01:02:57,287 --> 01:02:59,260 Ali previše je nestalna da se kontroliše. 505 01:02:59,360 --> 01:03:03,238 Upotrebio je to na tebi. - Doživeo sam nesreću. 506 01:03:03,640 --> 01:03:08,053 Trebalo je da umrem. Moj otac je mislio da može upotrebiti Majčinu kutiju 507 01:03:08,088 --> 01:03:09,890 da rekonstruiše uništene delove mene 508 01:03:09,925 --> 01:03:12,031 pomoću nekoliko kibernetičkih poboljšanja. 509 01:03:12,065 --> 01:03:15,642 Umesto toga, napravio je živu mašinu. Možda sam ja jači od svog domaćina. 510 01:03:15,977 --> 01:03:21,861 Previše. Previše života. - Šta imaš na svom uvrnutom umu? 511 01:03:21,894 --> 01:03:26,675 Mišići. Koordinacija. Osnovna ćelijska celost. 512 01:03:26,709 --> 01:03:29,384 Ljudsko biće može apsorbovati samo toliko. 513 01:03:30,286 --> 01:03:34,900 Majčina kutija je dizajnirana da preoblikuje planetu. -Pa? 514 01:03:34,933 --> 01:03:37,976 Pa, šta ako si jači od planete? 515 01:03:38,511 --> 01:03:42,623 Tvoje ćelije su neaktivne, ali ne mogu propasti. 516 01:03:42,958 --> 01:03:47,170 Ako si u provodnom polju, podsticaj iz Majčine kutije... 517 01:03:47,205 --> 01:03:49,745 Mogao bi ga oživeti. 518 01:03:51,985 --> 01:03:54,726 Krtiptonski brod ima amnionsku komoru, 519 01:03:54,760 --> 01:03:58,103 koja bi bila savršena... -Ne. - Dajana. -Bruse, ne. 520 01:03:58,337 --> 01:04:00,744 Ne znamo s kakvom moći imaš posla. 521 01:04:00,778 --> 01:04:02,478 Čak i da postoji delić šanse... 522 01:04:02,483 --> 01:04:05,323 Da bismo mogli oživeti čudovište? Kao što je Lutor uradio? 523 01:04:05,358 --> 01:04:08,902 Imamo tehnologiju koju Lutor nije ni video... -Supermen je mrtav. 524 01:04:09,437 --> 01:04:12,446 Svi želimo da nije. - Ne znamo u kakvom je stanju. 525 01:04:12,680 --> 01:04:16,592 Znamo da ga mi ne možemo oživeti. Ali ovo je nauka van naših granica. 526 01:04:16,625 --> 01:04:19,701 A tome služi nauka. Da se uradi ono što nikad nije urađeno. 527 01:04:20,035 --> 01:04:22,308 Da učini život boljim. - Ili da ga okonča. 528 01:04:22,343 --> 01:04:24,582 Tehnologija je kao i bilo koja druga moć. 529 01:04:24,616 --> 01:04:30,701 Bez razuma, bez srca, ona nas uništava. Rizikuješ živote. 530 01:04:31,236 --> 01:04:35,382 Njihove i možda beskonačno još. - Nemamo vremena za ispitivanja. 531 01:04:35,415 --> 01:04:39,026 Je li rizično? Da. Ali je neophodno. - Zašto? Zbog tvoje krivice? 532 01:04:41,266 --> 01:04:45,311 Bruse, bila sam tamo. Nisi ti ubio Supermena. 533 01:04:46,548 --> 01:04:49,457 U nekom trenutku, čak i ti moraš naučiti da nastaviš dalje. 534 01:04:49,490 --> 01:04:51,831 Da li ti je Stiv Trevor rekao to? 535 01:05:03,332 --> 01:05:10,186 Supermen je bio svetionik čovečanstvu. Zašto nisi ti? 536 01:05:11,824 --> 01:05:15,468 Ti si inspiracija, Dajana. Ne spasavaš samo ljude. 537 01:05:15,903 --> 01:05:20,651 Činiš da vide bolju verziju sebe. Međutim, nisam čuo za tebe, 538 01:05:20,684 --> 01:05:22,856 sve dok te Lutor nije izmamio napolje 539 01:05:22,891 --> 01:05:25,164 tako što je ukrao sliku tvog mrtvog dečka. 540 01:05:27,973 --> 01:05:32,988 Isparila si na ceo vek. Zato nemojmo razgovarati o nastavljanju dalje. 541 01:05:34,292 --> 01:05:37,501 Znaš, ako te ubije, pokrivaćemo je. 542 01:05:37,635 --> 01:05:41,747 Nema nas dovoljno. Svako od nas ima neko svoje ograničenje. 543 01:05:41,782 --> 01:05:44,121 I obećavam vam, Stepenvulfu nije bitna etika. 544 01:05:44,255 --> 01:05:48,768 On pokušava da spali svet. Zaustavićemo ga 545 01:05:48,802 --> 01:05:51,744 tako što ćemo upotrebiti njegovu moć. Ovu moć, 546 01:05:51,777 --> 01:05:53,482 protiv njega. 547 01:05:53,932 --> 01:05:55,637 Slažem se. 548 01:05:56,740 --> 01:05:59,582 Ne sviđa mi se ideja reintegracije s Majčinom kutijom. 549 01:05:59,617 --> 01:06:02,424 Ali odradio sam proračune dok si se ponašao kao seronja, 550 01:06:02,458 --> 01:06:04,898 i postoji velika verovatnoća da ga možemo oživeti. 551 01:06:04,932 --> 01:06:07,038 Da, ali mi mislimo da ga oživimo, u fazonu: 552 01:06:07,071 --> 01:06:12,488 "Jupi! Vratio se!" Ne kao u "Groblju kućnih ljubimaca." 553 01:06:12,521 --> 01:06:16,132 Izgubiš nešto kad umreš. Čak i Supermen. 554 01:06:16,567 --> 01:06:18,738 Možda neće izgubiti svoj um. 555 01:06:18,773 --> 01:06:22,183 Možda hoće svoju dušu. -Za to imam plan za nepredviđene situacije. 556 01:06:23,454 --> 01:06:27,934 Ako se probudi i ti budeš prvo što će videti... Trebaće ti takav plan. 557 01:06:39,435 --> 01:06:41,575 Bilo je zabavno dok nije potrajalo. 558 01:06:41,608 --> 01:06:44,149 Mogla me je zaustaviti. Bukvalno sam je izazivao. 559 01:06:44,183 --> 01:06:46,022 Ne razumem zašto je izazivate. 560 01:06:48,028 --> 01:06:51,271 Moraćemo pojačati signal, da ga prebacimo na zvučnike u betmobilu. 561 01:06:51,306 --> 01:06:53,979 Sad menjate temu. -Imam plan za nepredviđene situacije. 562 01:06:54,012 --> 01:06:56,219 Dajana je bila u pravu za rizik. 563 01:06:56,252 --> 01:07:00,365 Ako plan pođe po zlu, uvešćemo tešku artiljeriju. -Ali to nije... 564 01:07:00,498 --> 01:07:04,377 To je veoma teška artiljerija. Imate tim ovde. 565 01:07:04,410 --> 01:07:07,285 Supermen je mogao okupiti ovaj tim bolje nego ja. 566 01:07:07,319 --> 01:07:09,860 Njegova snaga... - Nije bitno koliko ste jaki. 567 01:07:09,893 --> 01:07:13,671 Ili koje sposobnosti možda imate. - On je bio više čovek nego što sam ja. 568 01:07:17,483 --> 01:07:21,729 Živeo je u ovom svetu. Zaljubio se, zaposlio se. 569 01:07:22,665 --> 01:07:24,704 Uprkos svoj toj moći. 570 01:07:26,309 --> 01:07:28,014 Svetu je potreban Supermen. 571 01:07:31,291 --> 01:07:35,537 A timu je potreban Klark. - A šta Klarku treba? 572 01:07:36,473 --> 01:07:40,518 Možda je spokojan. - Preboleće to. 573 01:07:42,623 --> 01:07:45,313 KLARK DŽOZEF KENT 574 01:07:51,217 --> 01:07:54,059 Mogu uraditi ovo mnogo brže. Samo... 575 01:07:54,494 --> 01:07:57,804 Je li čudno što mi ovo izgleda kao nepoštovanje? -Da. 576 01:07:59,776 --> 01:08:04,223 Siguran si da ne radimo ništa užasno loše 577 01:08:04,256 --> 01:08:07,299 i grozno ovde? - Ne baš. 578 01:08:07,366 --> 01:08:10,759 Zašto onda... - Jer sam video Stepenvulfa izbliza. 579 01:08:10,794 --> 01:08:14,153 Priče koje nam je Dajana ispričala? Verujem u njih. 580 01:08:15,423 --> 01:08:18,298 Ali mi ćemo ga zaustaviti. - To je plan. 581 01:08:19,067 --> 01:08:20,773 To je plan! 582 01:08:23,715 --> 01:08:28,329 Dobro. Nismo spremni za... Rasistički. 583 01:08:30,167 --> 01:08:34,980 Udarila te je munja, zar ne? - Da. To je skraćena verzija. 584 01:08:35,383 --> 01:08:39,061 A ti... -Eksplozija. Probudio sam se u laboratoriji. 585 01:08:39,094 --> 01:08:43,407 Mi smo nesrećni slučajevi. - Da, to smo mi. 586 01:08:44,724 --> 01:08:47,296 Dobro, ne. 587 01:08:58,619 --> 01:09:02,832 Približavamo se kriptonskom brodu. Očekivano vreme dolaska, 30 sekundi. 588 01:09:08,516 --> 01:09:13,263 Ovde sam zbog njega. -Kunem se, nikad ne bih... -Ućuti. 589 01:09:30,248 --> 01:09:32,822 STAR Labs dosije osoblja Rov, Vesli - vojna policija 590 01:09:34,460 --> 01:09:38,305 Dobro. - Dobro. Dobro. 591 01:09:59,134 --> 01:10:03,280 Ovo je čudesno. - Ovo je ludo. 592 01:10:03,314 --> 01:10:07,693 Sad je ludo? -Vi ludaci, bolje bi vam bilo da znate šta radite. 593 01:10:58,076 --> 01:10:59,784 Dobro došli... 594 01:11:00,886 --> 01:11:04,196 Leks Lutor je spržio strujna kola dok je oživljavao svoje stvorenje. 595 01:11:04,263 --> 01:11:08,977 Nema dovoljno napona da aktiviramo Kutiju. -Možda ja to mogu uraditi. 596 01:11:09,679 --> 01:11:12,187 Možda je mogu pokrenuti, ako imam dovoljno mesta, 597 01:11:12,220 --> 01:11:15,731 mogu sprovesti značajnu količinu struje. Možda mogu aktivirati Kutiju, 598 01:11:15,764 --> 01:11:20,211 ako je to ono što i dalje želimo? - Moramo pokušati. 599 01:11:25,226 --> 01:11:28,268 Ovo mora da je kraj puta, stoga sam na poziciji. 600 01:11:31,980 --> 01:11:35,390 Majčina kutija je spremna. Moraš je napuniti čim dodirne tečnost. 601 01:11:35,724 --> 01:11:40,238 Pet. -Pet... - Dajana je u pravu. Ovo je loša ideja. 602 01:11:40,739 --> 01:11:44,617 Četiri. -Četiri. - Tri. 603 01:11:44,751 --> 01:11:47,192 Tri. - Dva. 604 01:11:47,727 --> 01:11:49,432 Dva. 605 01:11:50,502 --> 01:11:52,207 Jedan. 606 01:13:36,353 --> 01:13:38,058 Vratio se. 607 01:14:00,057 --> 01:14:01,762 On nije dobro. 608 01:14:05,072 --> 01:14:07,412 Skenira nas. - Šta? 609 01:14:07,446 --> 01:14:10,990 Arture, opusti se. Adrenalin ti raste. -Jer on nije dobro. 610 01:14:11,023 --> 01:14:14,835 O, ne. Treba li da se poklonimo? Ili da pokažemo stomake? 611 01:14:17,777 --> 01:14:19,816 Viktore? - Viktore, prestani. 612 01:14:20,050 --> 01:14:22,324 Sranje! -Šta to radiš? - Viktore! 613 01:14:22,357 --> 01:14:25,600 To je odbrambeni sistem mog oklopa. - Ne. -Jači je od interfejsa. 614 01:14:25,634 --> 01:14:28,041 Ne mogu ga kontrolisati. - Viktore, ne! -Viktore! 615 01:14:28,042 --> 01:14:31,457 Razmišljaj o nečemu lepom, Viktore. 616 01:14:42,785 --> 01:14:44,490 Kal-El, nemoj! 617 01:14:52,314 --> 01:14:56,359 Zbunjen je, ne zna ko je. - "Groblje kućnih ljubimaca." 618 01:15:01,842 --> 01:15:04,317 Arture, moramo ga obuzdati. 619 01:15:09,833 --> 01:15:11,538 Moj je. 620 01:15:28,690 --> 01:15:35,443 Kal-El, poslednji sine Kriptona, seti se ko si. 621 01:15:37,249 --> 01:15:38,954 Reci mi ko si... 622 01:16:36,292 --> 01:16:37,998 Klark... 623 01:16:41,575 --> 01:16:43,280 Tebe znam. 624 01:16:49,599 --> 01:16:51,605 Molim te ne teraj me da ovo radim. 625 01:17:12,902 --> 01:17:14,808 Alfrede, treba mi teška artiljerija... 626 01:17:20,057 --> 01:17:25,774 Ti si ovo uradio. - Morao sam. -Ne daješ mi da živim. 627 01:17:27,045 --> 01:17:31,124 I ne daješ mi da umrem. - Potreban si svetu. 628 01:17:35,737 --> 01:17:37,443 Ali da li si ti njemu potreban? 629 01:17:39,215 --> 01:17:40,920 Reci mi... 630 01:17:42,692 --> 01:17:44,430 Krvariš li? 631 01:17:46,630 --> 01:17:48,335 Klark. 632 01:17:56,557 --> 01:18:00,469 Klark. Molim te. 633 01:18:19,392 --> 01:18:21,098 Molim te. 634 01:18:28,036 --> 01:18:31,614 Molim te, samo idi. 635 01:18:31,839 --> 01:18:36,654 Važi? Idemo. Da... 636 01:18:46,483 --> 01:18:50,361 Da. Nešto sigurno krvari. 637 01:19:10,455 --> 01:19:12,160 Majčina kutija. 638 01:19:13,263 --> 01:19:14,968 On ima poslednju. 639 01:19:30,226 --> 01:19:31,931 Doveo si nas ovde. 640 01:19:33,244 --> 01:19:34,949 Setio si se. 641 01:19:36,834 --> 01:19:38,539 Ovo je dom. 642 01:19:40,969 --> 01:19:42,674 Lepo mirišeš. 643 01:19:46,151 --> 01:19:47,890 Zar nisam i pre? 644 01:20:03,247 --> 01:20:06,623 Nemoj to da radiš. - Upravo smo razbucani. 645 01:20:06,657 --> 01:20:09,733 A Stepenvulf ima treću kutiju. - Naći ćemo ih. 646 01:20:10,970 --> 01:20:15,417 Ako su kutije blizu jedna druge, postojaće neki prenapon energije. 647 01:20:15,450 --> 01:20:18,492 A Stepenvulf će ih držati negde gde se neće moći registrovati. 648 01:20:18,526 --> 01:20:21,769 Bez interneta, bez satelitskog pokrivanja. -To ograničava potragu. 649 01:20:21,802 --> 01:20:24,678 Nedovoljno. - Ne možeš ih pronaći, 650 01:20:24,912 --> 01:20:26,684 ili možda ne želiš. 651 01:20:29,492 --> 01:20:32,535 Arture. -Da, ono je bio sjajan način da se otarasiš Supermena. 652 01:20:32,568 --> 01:20:37,048 Druže, ne radim ovo namerno. - Da. Jer ne možeš kontrolisati mašinu. 653 01:20:37,717 --> 01:20:41,361 Je li ovo loš trenutak da spomenem svoj šećer u krvi? 654 01:20:43,467 --> 01:20:45,172 Veoma sam gladan... 655 01:20:46,777 --> 01:20:50,488 Viktore, možeš pronaći kutije. 656 01:20:50,522 --> 01:20:54,835 Deliš njihovu energiju. Znam da je zastrašujuće, ali ako potoneš, 657 01:20:54,902 --> 01:20:57,710 obećavam ti da ćemo te izvući. 658 01:21:01,120 --> 01:21:03,795 Samo držite Malog Sirenaša podalje od mene dok radim. 659 01:21:07,473 --> 01:21:11,351 Bari, potraži Alfreda u špajzu. Onda se vrati, poveži se na mrežu. 660 01:21:11,384 --> 01:21:15,463 Svi nek proveravaju tuđi posao. Slušaj, 661 01:21:15,630 --> 01:21:21,883 samo sam hteo, ako možeš da preneseš sugestiju u vodeni... 662 01:21:22,217 --> 01:21:25,661 Znaš... Da li razgovaraš s ribama? 663 01:21:27,466 --> 01:21:31,946 Voda razgovara. - Naravno. 664 01:21:31,980 --> 01:21:36,593 Ako je struja čudna, pokazaću put. -Dobro. 665 01:22:00,064 --> 01:22:03,273 Stani. Dozvoli meni. 666 01:22:04,243 --> 01:22:05,948 Malo je van mesta. 667 01:22:08,623 --> 01:22:12,167 Činilo se da je Klark delio tvoje mišljenje što se tiče njegovog buđenja. 668 01:22:12,202 --> 01:22:15,176 Mogao te je ubiti. - Bio sam spreman da se trampim. 669 01:22:17,316 --> 01:22:21,829 A dovođenje Lois Lejn? -Sećaš li se šta si mi rekla za srce u hangaru? 670 01:22:21,864 --> 01:22:24,537 Kladim se da si mislila da nisam slušao. 671 01:22:25,607 --> 01:22:27,312 Hvala. 672 01:22:30,422 --> 01:22:34,300 Znaš da ne možeš ovo raditi doveka. - Jedva da mogu raditi i sad. 673 01:22:35,136 --> 01:22:37,978 Stepenvulf. To je posao. 674 01:22:38,011 --> 01:22:41,856 To je moj posao. A nisam ga radila. 675 01:22:41,889 --> 01:22:44,999 Reagovala sam. Nisam vodila. 676 01:22:48,074 --> 01:22:51,652 Ono što si rekao za Stiva Trevora... - Nije trebalo da me se tiče. Izvini. 677 01:22:53,725 --> 01:22:58,974 Ti si me forsirao da predvodim tim. Ali zbog vođa ljudi ginu. 678 01:23:00,278 --> 01:23:02,718 Borila sam se... Uvek. 679 01:23:03,220 --> 01:23:07,667 Kad je trebalo. Ali da vodiš, da staneš na čelo 680 01:23:07,700 --> 01:23:11,779 i kažeš ljudima: "Ovo je vredno vašeg života?" 681 01:23:13,517 --> 01:23:15,323 Kad je tvoja krivica... 682 01:23:17,329 --> 01:23:19,201 Svi oni su Stiv Trevor. 683 01:23:21,742 --> 01:23:25,620 Ako preživimo večeras, možeš ostati među senkama zauvek. 684 01:23:26,958 --> 01:23:29,599 Obučena kao šišmiš. Čak mi neće ni smetati. 685 01:23:30,803 --> 01:23:33,277 Ako preživimo noć. 686 01:23:54,139 --> 01:23:55,844 Jesi li dobro? 687 01:23:57,984 --> 01:24:00,692 Doveo si nas ovde, ali jedva da si proveo minut u kući. 688 01:24:01,194 --> 01:24:03,166 Znam. To je... 689 01:24:05,373 --> 01:24:07,245 Samo što sam izašao iz kovčega. 690 01:24:09,820 --> 01:24:11,525 Kako je bilo 691 01:24:13,130 --> 01:24:14,835 vratiti se? 692 01:24:18,479 --> 01:24:20,184 Stresno. 693 01:24:21,555 --> 01:24:24,663 Hoću reći, iskren da budem... Čudno, 694 01:24:24,698 --> 01:24:30,381 na mnogo načina. Ali, uglavnom samo... -Nisam bila jaka. 695 01:24:33,725 --> 01:24:35,430 Nisam... 696 01:24:36,567 --> 01:24:39,676 Bio bi veoma razočaran u mene. Nisam bila... 697 01:24:40,646 --> 01:24:44,691 Lois Lejn, posvećeni reporter. Samo sam... 698 01:24:45,393 --> 01:24:47,098 Nema veze. 699 01:24:49,505 --> 01:24:53,584 Ja sam idiot koji je otišao. Ali sad sam se vratio. 700 01:24:54,520 --> 01:24:56,393 I ispraviću stvari. 701 01:25:17,255 --> 01:25:21,234 Zvala si mamu? - Naravno. 702 01:25:21,735 --> 01:25:23,441 Hvala. 703 01:25:25,480 --> 01:25:28,957 Nadala sam se da će ti trebati duži oporavak. 704 01:25:30,495 --> 01:25:34,942 Zašto? - Jer te sad moram naterati da odeš. 705 01:25:37,817 --> 01:25:40,659 Brus. - Potreban si mu. 706 01:25:41,027 --> 01:25:44,537 Mislim da je u pitanju sudbina sveta. Bio je prilično napet. 707 01:25:44,704 --> 01:25:46,811 Pretpostavljam da mu dugujem uslugu. 708 01:25:48,148 --> 01:25:51,826 Da. Ali nemoj da umreš. 709 01:25:52,628 --> 01:25:56,506 I ja ću dobiti ekskluzivnu priču. - Da, gospođo. 710 01:26:33,049 --> 01:26:35,624 To si stvarno ti? - Stvarno sam ja, mama. 711 01:26:47,994 --> 01:26:49,699 Konačno. 712 01:26:51,137 --> 01:26:53,645 Slava Jedinstvu. 713 01:26:56,420 --> 01:26:58,125 Tri kao jedna. 714 01:27:25,975 --> 01:27:29,352 Slava Majci užasa. 715 01:27:39,281 --> 01:27:42,570 Je li Stepenvulf tamo? - Samo malo. 716 01:27:43,260 --> 01:27:46,904 Izvinjavam se. Pozarnov. Severna Rusija. 717 01:27:46,938 --> 01:27:50,248 Nuklearna centrala. Došlo je do topljenja jezgra pre 30 godina. 718 01:27:50,482 --> 01:27:54,627 Bilo je nekih pokušaja ponovnog naseljavanja u blizini ali teško ide. 719 01:27:54,995 --> 01:27:57,402 Ko bira ovakvo mesto za život? 720 01:27:57,570 --> 01:28:01,949 Ljudi koji nemaju kuda drugde. Ako Zemlja počne da se menja, 721 01:28:02,083 --> 01:28:04,925 njih će prvo dokačiti. - Koliko imamo? 722 01:28:04,958 --> 01:28:08,603 Nekoliko sati. - Transporter neće leteti toliko brzo. 723 01:28:09,673 --> 01:28:11,378 Hoće za mene. 724 01:28:52,535 --> 01:28:56,147 Jedinstvo dovodi sve 3 kutije u savršenu sinhronizaciju. 725 01:28:57,446 --> 01:29:00,284 Njegova moć raste sve dok ne može biti obuzdana. 726 01:29:00,319 --> 01:29:02,665 Ali ako mogu izazvati kašnjenje između kutija, 727 01:29:02,698 --> 01:29:06,376 čak i za nanosekundu, njegova energija će se razliti. Formiraće petlju. 728 01:29:06,411 --> 01:29:10,405 I one će se između sebe hraniti. - To je sve? Samo ćemo ih razdvojiti? 729 01:29:10,440 --> 01:29:14,400 Prosto kao pasulj? -Razdvajanje kutija ipak će izazvati ogroman prenapon. 730 01:29:14,434 --> 01:29:17,576 Ja moram biti tamo. Ali vi treba da razmislite da se sklonite. 731 01:29:17,610 --> 01:29:21,789 Uz tebe smo dok ne bude bilo gotovo. - Iskreno, bićemo mrtvi mnogo pre toga. 732 01:29:21,824 --> 01:29:23,528 I znate šta? 733 01:29:23,561 --> 01:29:28,777 Baš me briga. To je časna smrt. Ali moramo zaustaviti Stepenvulfa. 734 01:29:29,512 --> 01:29:32,321 Nema Supermena. Ti nemaš moći. 735 01:29:32,354 --> 01:29:35,664 Bez uvrede. Ovaj tip možda radi za neprijatelja. Ne znamo. 736 01:29:35,764 --> 01:29:38,105 Ti se saplićeš o svoja stopala i moja. 737 01:29:40,411 --> 01:29:42,785 Ti si božanstvena. I žestoka... 738 01:29:42,819 --> 01:29:45,926 I jaka. I... Znam da smo ratovali s Amazonkama, ali 739 01:29:45,961 --> 01:29:49,372 to je bilo pre mog rođenja. Znate šta? Ne želim da umrem. 740 01:29:49,472 --> 01:29:53,517 Mlad sam. Hoću da radim mnoge stvari. Imam osećaj... 741 01:29:53,551 --> 01:29:57,864 Nisam stvarno prigrlio more a ni kopno. Samotnjak sam čitavog života. 742 01:29:57,897 --> 01:30:00,906 Ali biti deo nečeg većeg, poput ovog... 743 01:30:01,909 --> 01:30:05,687 Možda se plašim jer mi je suđeno da... 744 01:30:17,389 --> 01:30:19,429 Mislim da je to bilo divno. 745 01:30:22,805 --> 01:30:25,814 Pisneš li o ovome, i upoznaćeš svaki škamp kojeg znam. 746 01:30:28,656 --> 01:30:31,665 Ništa nisam čuo nakon, "Svi ćemo umreti." 747 01:30:53,464 --> 01:30:55,437 Nek dođu. 748 01:31:03,126 --> 01:31:06,169 Ja ću uništiti onaj toranj i deaktivirati štit u vidu kupole. 749 01:31:06,202 --> 01:31:09,780 Vi se pobrinite za Stepenvulfa. Ne čekajte me. Samo odradite posao. 750 01:32:14,006 --> 01:32:16,313 Dobro, Alfrede. Spremni smo za emitovanje? 751 01:32:16,348 --> 01:32:18,619 Idu svi vaši omiljeni hitovi. 752 01:32:29,352 --> 01:32:31,659 Hajde, pratite me, prokleti insekti. 753 01:32:42,692 --> 01:32:47,071 Dolaze. Dolaze svi. 754 01:32:51,318 --> 01:32:53,925 Možda nismo dobro razmislili o ovome. 755 01:32:57,670 --> 01:33:01,415 Raščišćava polje. - Neće izdržati 3 minuta. 756 01:33:01,448 --> 01:33:03,153 Onda ih iskoristimo. 757 01:33:06,496 --> 01:33:08,202 Ja ću da predvodim. 758 01:33:21,274 --> 01:33:22,979 Odlaze! 759 01:33:27,727 --> 01:33:30,602 Tata! - Hajde! Svi smesta izlazite! 760 01:34:20,579 --> 01:34:22,615 Kritično oštećenje. 761 01:34:24,363 --> 01:34:26,068 Kučkin sine. 762 01:34:34,391 --> 01:34:36,091 Nema na čemu. 763 01:34:39,241 --> 01:34:41,749 Ovo nije plan. - Ne, gospodine Vejne, 764 01:34:42,551 --> 01:34:46,129 to je tim. - Krivi damu. 765 01:34:46,162 --> 01:34:48,770 Mi smo hteli da te ostavimo, ali ona je insistirala. 766 01:34:51,578 --> 01:34:55,824 Znači tvoj genijalni potez je da umreš? Stvarno si poludeo. 767 01:34:55,858 --> 01:34:57,931 Nisam ja poneo vilu. 768 01:35:21,368 --> 01:35:23,574 Vožnja još nije gotova. - Moj čovek. 769 01:36:09,412 --> 01:36:13,023 Da li je ovo osvajanje? Skrivanje od borbe? 770 01:36:13,758 --> 01:36:18,004 Ne. Svi vi ste moji... 771 01:36:23,588 --> 01:36:26,430 Hvala na prevozu. - Nema na čemu. Možeš li ovo? 772 01:36:27,934 --> 01:36:29,939 Ovi stvorovi nastaviće da dolaze. - Dobro. 773 01:36:29,974 --> 01:36:32,548 Ti budi tehnička podrška, a ja sam zadužen za bube. 774 01:36:32,583 --> 01:36:34,286 Hajde da to odradimo. 775 01:36:38,064 --> 01:36:39,803 To! To je odvratno. 776 01:37:00,933 --> 01:37:02,638 Hvala. 777 01:37:04,022 --> 01:37:05,722 Ovo je... 778 01:37:06,717 --> 01:37:08,422 Ovo je mnogo. 779 01:37:28,282 --> 01:37:30,422 Vidiš li? 780 01:37:50,916 --> 01:37:53,959 U kakvom god središtu da ste, širi se kilometrima. 781 01:37:54,260 --> 01:37:58,874 Sateliti pokazuju da civili idu na istok. Neće preživeti. 782 01:37:59,007 --> 01:38:01,849 Bari... Moraš da odeš u šetnju. 783 01:38:08,837 --> 01:38:10,542 Bože, nadam se da je ovo istok. 784 01:38:56,714 --> 01:39:00,391 Nisi dostojan da pipneš Majku. 785 01:39:00,525 --> 01:39:03,501 Ona je moć. A moć 786 01:39:03,534 --> 01:39:05,674 je jedini zakon. 787 01:39:11,625 --> 01:39:16,239 Svi oni su preslabi da vide istinu. - Pa... 788 01:39:17,710 --> 01:39:22,725 Verujem u istinu. Ali takođe sam veliki obožavalac pravde. 789 01:39:31,217 --> 01:39:32,922 Tako je. 790 01:39:36,700 --> 01:39:38,405 Kriptonče. 791 01:39:55,824 --> 01:39:58,232 Kako da pomognem? - Kupićemo mu malo vremena 792 01:39:58,265 --> 01:40:03,146 tako da može sprečiti onu kutiju da uništi sav život na Zemlji. Nadamo se. 793 01:40:03,180 --> 01:40:08,529 Znao sam da me nisi oživeo jer me gotiviš. -Ja ne... 794 01:40:14,480 --> 01:40:17,188 Civili. -Bari je krenuo... - Previše ih je. 795 01:40:27,249 --> 01:40:28,949 Hajde. 796 01:40:41,194 --> 01:40:44,537 Dobro. Ovo je sigurno istok. 797 01:40:50,622 --> 01:40:53,297 Sporaću. - Izazov prihvaćen. 798 01:40:53,431 --> 01:40:55,136 Ja ću one s desne strane. 799 01:40:58,178 --> 01:41:01,488 U redu je. Drži se. 800 01:41:20,077 --> 01:41:21,782 Dostojevski! 801 01:41:38,666 --> 01:41:40,371 Da li vas ovaj tip i dalje muči? 802 01:41:54,681 --> 01:41:57,723 Supermene! Moramo razdvojiti ova čuda. 803 01:41:57,757 --> 01:42:00,532 Za par sekundi, videćeš njeno otvaranje. 804 01:42:01,000 --> 01:42:03,240 Neka neželjena posledica? - Velika. 805 01:42:03,608 --> 01:42:06,048 Ali mislim da možemo izaći na kraj. - Dobro. 806 01:42:06,884 --> 01:42:10,729 Jer volim da budem živ. - Kao i ja. 807 01:42:34,266 --> 01:42:35,972 Klark. 808 01:42:41,521 --> 01:42:44,898 Povlačim reč. Hoću da umrem. 809 01:42:49,011 --> 01:42:51,735 Čoveče, prsti na nogama me bole. 810 01:42:52,278 --> 01:42:55,228 Ne razumem fiziku kako to da me prsti bole. 811 01:42:56,433 --> 01:42:59,676 Deca. Radim s decom. 812 01:43:02,752 --> 01:43:05,226 Da li ste videli šta se dešava napolju? 813 01:43:14,554 --> 01:43:20,739 Ja sam kraj svetova. Ko ste vi, 814 01:43:20,773 --> 01:43:22,478 da mi prkosite? 815 01:43:24,149 --> 01:43:27,493 Ovaj svet mi s pravom pripada! 816 01:43:27,626 --> 01:43:29,499 Nikad nećete... 817 01:43:48,991 --> 01:43:52,033 Ne! Ovo je nemoguće! 818 01:43:52,200 --> 01:43:54,139 Prepoznaješ li taj smrad? 819 01:43:55,878 --> 01:43:57,583 Strah. 820 01:44:00,625 --> 01:44:02,665 Ne! Ostavite me! 821 01:44:05,875 --> 01:44:08,984 Sklonite se od mene! Naređujem vam! 822 01:44:10,054 --> 01:44:11,759 Ne! 823 01:44:13,932 --> 01:44:18,512 Ne... Pobiću vas! 824 01:44:18,579 --> 01:44:20,652 Sve ću vas pobiti! 825 01:44:45,895 --> 01:44:47,600 Tako je! 826 01:45:12,374 --> 01:45:16,787 Drago mi je što nisam propustio ovo. - I meni. 827 01:45:17,289 --> 01:45:19,930 Da. Sad joj je drago. 828 01:45:50,622 --> 01:45:53,965 Hvala, Bruse. Ne mogu ti se dovoljno zahvaliti za to što si uradio. 829 01:45:53,999 --> 01:45:57,242 Napravio sam grešku. To je sve. 830 01:46:06,436 --> 01:46:10,883 Kako si povratio kuću od banke? - Kupio sam banku. 831 01:46:13,491 --> 01:46:15,931 Celu banku? - To ti je za mene poput refleksa, 832 01:46:15,998 --> 01:46:17,703 ne znam. 833 01:46:21,013 --> 01:46:24,223 Šta je? -To je najgori posao koji možeš dobiti 834 01:46:24,256 --> 01:46:26,196 u kriminalističkoj laboratoriji, ali... 835 01:46:26,229 --> 01:46:30,977 Ovo je samo prvi korak. Dobio sam preporuku od prijatelja. 836 01:46:31,010 --> 01:46:34,520 Ovo je poput pravog posla? - Tako je. 837 01:46:38,298 --> 01:46:40,004 Bravo! 838 01:46:57,857 --> 01:47:00,833 Tama. Najcrnja tama 839 01:47:00,866 --> 01:47:03,039 nije odsustvo svetlosti. 840 01:47:04,945 --> 01:47:08,155 To je ubeđenje da se svetlost nikad neće vratiti. 841 01:47:09,024 --> 01:47:12,601 Mora da ima 45 m. - Mora da ima. 842 01:47:14,240 --> 01:47:17,249 Veliki okrugli sto. Šest stolica. 843 01:47:17,282 --> 01:47:20,625 Tamo. - S prostorom za još više. 844 01:47:23,267 --> 01:47:24,972 S prostorom za još više. 845 01:47:26,577 --> 01:47:31,124 Ali svetlost se uvek vraća, da nam pokaže poznate stvari. 846 01:47:32,628 --> 01:47:35,403 Dom. Porodicu. 847 01:47:37,175 --> 01:47:41,889 I stvari sasvim nove. Ili dugo previdene. 848 01:47:47,071 --> 01:47:52,120 Pokazuje nam nove mogućnosti. I izaziva nas da ih jurimo. 849 01:47:53,524 --> 01:47:55,697 Da. I Džoni Menasko je glavni. 850 01:47:55,731 --> 01:47:59,442 On je odradio posao u Bilbau pre 2 godine. Kao i skladište u Krojdonu. 851 01:47:59,475 --> 01:48:01,214 Belgijanac. - Da. Belgijanac. 852 01:48:01,247 --> 01:48:05,928 Ovog puta, svetlost je obasjala naše heroje. Izašlo je iz senki 853 01:48:05,961 --> 01:48:08,436 da nam kaže da nećemo opet biti sami. 854 01:48:10,742 --> 01:48:15,189 Naša tama je bila duboka, i izgledalo je da je progutala svu nadu. 855 01:48:15,791 --> 01:48:21,943 Ali ovi heroji su bili ovde sve vreme, da nas podsete da je nada stvarna. 856 01:48:22,645 --> 01:48:24,417 Da je možete videti. 857 01:48:29,164 --> 01:48:31,371 Samo morate pogledati... 858 01:48:34,179 --> 01:48:35,885 Gore k nebu. 859 01:48:41,067 --> 01:48:45,179 IMA JOŠ... 860 01:49:34,193 --> 01:49:36,600 Ne mogu ti opisati koliko sam ti zahvalan za ovo. 861 01:49:37,302 --> 01:49:39,041 Sa zadovoljstvom, Bari. 862 01:49:39,074 --> 01:49:42,284 I sam sam radoznao. - Da. I ovo nije takmičenje, znaš? 863 01:49:42,317 --> 01:49:44,457 Pa... Jeste takmičenje. 864 01:49:44,490 --> 01:49:49,305 Ali ne merimo ko je veći muškarčina. - Ali ako pobedim, ispadaš iz tima. 865 01:49:55,423 --> 01:49:59,536 Ne... Ako ja pobedim... 866 01:50:00,004 --> 01:50:03,314 Brus je rekao nešto o tome da nas sve moraš odvesti na "branč"? 867 01:50:03,347 --> 01:50:07,560 To je okrutno. To je izdaja. Pogodilo me je to. 868 01:50:09,265 --> 01:50:12,341 Dobro. Ali ako ja pobedim, mogu svima razglasiti. -Dogovoreno. 869 01:50:13,076 --> 01:50:16,720 Na koju obalu? - Nikad nisam video Tihi okean. 870 01:50:17,957 --> 01:50:22,839 Koji je u tom smeru, jer... Sunce, i ono je... 871 01:50:39,861 --> 01:50:45,176 Preveo: Bambula 872 01:50:48,176 --> 01:50:52,176 Preuzeto sa www.titlovi.com