00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:40,725 --> 00:00:42,636
Eno ga.
2
00:00:43,154 --> 00:00:46,778
Supermene!
Možemo li ti postaviti neka pitanja?
3
00:00:46,813 --> 00:00:49,150
To je za naš podkast.
- U tom slučaju...
4
00:00:49,184 --> 00:00:52,728
Koliko ljudi si spasao?
- Ja... -Nije bitno.
5
00:00:52,761 --> 00:00:55,668
Da li to tvoje čudo znači nada?
- Da, tako je.
6
00:00:55,703 --> 00:01:01,855
Ali to liči na "S". -Da, i trebalo bi.
Trebalo bi da krivuda, poput reke.
7
00:01:01,989 --> 00:01:04,964
Dolazi i odlazi.
Moj ot...
8
00:01:06,034 --> 00:01:09,511
Čovek kojeg sam poznavao, govorio
je da je nada poput ključeva od auta.
9
00:01:09,545 --> 00:01:13,256
Lako se izgubi,
ali ako je potražiš, obično je blizu.
10
00:01:13,289 --> 00:01:16,800
Jesi li se nekad borio protiv
nilskog konja? -To je glupo.
11
00:01:16,833 --> 00:01:18,739
Ali nilski konji su najsmrtonosniji.
12
00:01:19,474 --> 00:01:22,450
Šta je najbolje u vezi
s planetom Zemljom?
13
00:01:55,270 --> 00:01:59,635
SUPERMEN JE MRTAV
14
00:02:51,985 --> 00:02:56,566
Šta to radiš? Stani!
Ne, stani! Stani!
15
00:02:57,034 --> 00:02:59,073
Molim te, čoveče!
Molim te!
16
00:03:02,918 --> 00:03:06,228
Šta hoćeš od mene?
- Strah.
17
00:03:06,596 --> 00:03:08,468
Mogu ga namirisati.
18
00:04:09,351 --> 00:04:11,056
Šta koji đavo?
19
00:04:20,584 --> 00:04:27,104
Šta je to bilo? -Izviđač. -Iz
svemira? Vanzemaljska armija?
20
00:04:27,305 --> 00:04:32,186
Alfrede, vidiš li ovo?
- Da. Podudara se s drugim viđenjima.
21
00:04:32,888 --> 00:04:35,462
A ta šara je česta u
Lutorovim beleškama.
22
00:04:35,964 --> 00:04:40,678
Spremi avion. Idem na sever
večeras. -Dobro. Onda je vreme.
23
00:04:43,219 --> 00:04:49,939
To je zato što znaju da je
mrtav, zar ne? Supermen. Umro je.
24
00:04:50,875 --> 00:04:52,848
Koje su nam opcije?
25
00:05:00,437 --> 00:05:07,437
LIGA PRAVEDNIKA
26
00:05:11,691 --> 00:05:16,187
Preveo: Bambula
27
00:06:12,888 --> 00:06:15,563
KLARK DŽOZEF KENT
28
00:06:18,438 --> 00:06:22,450
PRINUDNA NAPLATA - NA PRODAJU
IMOVINA BANKE
29
00:06:28,334 --> 00:06:31,277
DA LI SU SE VRATILI
NA SVOJU PLANETU?
30
00:06:44,834 --> 00:06:48,007
BAZIRANO NA LIKOVIMA IZ DC
31
00:07:13,135 --> 00:07:16,111
Pokušao sam
32
00:07:52,554 --> 00:07:54,259
Bacite oružje smesta!
33
00:07:57,134 --> 00:07:58,839
Oprostite?
34
00:08:02,535 --> 00:08:04,235
Mrdajte!
35
00:08:07,407 --> 00:08:09,839
Mrdajte! -Ne pucajte!
- Hajde!
36
00:08:10,001 --> 00:08:11,920
Dole!
37
00:08:13,149 --> 00:08:18,899
Dole! -Poređajte ih uza zid.
Ućutkajte ih.
38
00:08:22,575 --> 00:08:24,653
Deco, zbijte se.
39
00:08:50,996 --> 00:08:55,910
Ko ste vi? Hestijino laso te
prisiljava da otkriješ istinu.
40
00:08:56,312 --> 00:09:01,527
Ko ste vi? -Mi smo mala grupa
reakcionističkih terorista.
41
00:09:01,594 --> 00:09:05,305
Znamo da su grešnici doneli
ovu kugu... -Zašto taoci?
42
00:09:06,275 --> 00:09:09,986
Zakasnila si.
Odbrojavanje je već započelo.
43
00:09:10,053 --> 00:09:16,740
Za nekoliko minuta,
4 gradska bloka... Dok svet gleda.
44
00:09:19,219 --> 00:09:20,951
Tišina!
45
00:09:20,952 --> 00:09:24,062
Začepite!
- Ovo je najveća nada čovečanstva.
46
00:09:24,229 --> 00:09:28,709
Dole s modernim svetom.
Nazad u Mračno doba.
47
00:09:28,776 --> 00:09:31,150
I u sigurnost svetog straha.
48
00:09:32,888 --> 00:09:34,593
Tišina!
49
00:10:12,574 --> 00:10:17,288
Ovo bi bilo gotovo brzo, ali...
- Ne! Nemojte!
50
00:10:38,919 --> 00:10:43,199
Ne mogu da verujem.
Šta si ti? -Vernik.
51
00:11:20,411 --> 00:11:22,450
Tražim vašu pomoć.
52
00:11:23,453 --> 00:11:27,599
Mislim da stranac dolazi
u ovo selo iz mora.
53
00:11:27,967 --> 00:11:31,878
Dolazi zimi kad su ljudi gladni,
i donosi ribu.
54
00:11:33,115 --> 00:11:37,662
Dolazi s najvišom plimom.
To je bilo sinoć.
55
00:11:42,276 --> 00:11:46,155
Ledeni bregovi u luci. Prošla su 4
meseca otkako je poslednji brod prošao.
56
00:11:46,589 --> 00:11:50,635
Ovaj stranac ne dolazi brodom.
57
00:11:51,771 --> 00:11:58,492
Dolaze neprijatelji, izdaleka.
Trebaju mi ratnici.
58
00:11:58,525 --> 00:12:04,476
Gradim savez,
da se odbranimo. Daću ti 25.000
59
00:12:04,510 --> 00:12:07,285
da razgovaram s tim čovekom sad.
Napolju.
60
00:12:07,519 --> 00:12:10,661
Prilično sam siguran
da će mi ih ionako dati.
61
00:12:29,585 --> 00:12:32,661
Reci mi šta su one 3 kutije
i daću ti 30.000.
62
00:12:35,737 --> 00:12:39,882
Treba da ideš. -Možeš li mi
barem reći gde je Atlantida?
63
00:12:42,356 --> 00:12:44,062
Artur Kari.
64
00:12:50,280 --> 00:12:54,359
Takođe poznat kao Zaštitnik okeana.
Akvamen.
65
00:12:57,000 --> 00:12:58,739
Kažu da možeš razgovarati s ribama.
66
00:13:01,547 --> 00:13:06,529
Da vidim da li sam dobro shvatio. Radiš
to obučen kao šišmiš? Kao pravi šišmiš?
67
00:13:06,997 --> 00:13:10,374
To je funkcionisalo
20 godina u Gotamu. -To je rupa.
68
00:13:10,942 --> 00:13:14,720
Bićeš nam potreban u borbi.
- Ne računaj na to, Betmene. -Zašto ne?
69
00:13:14,754 --> 00:13:17,880
Jer ne volim da dolaziš ovde
i da mi se petljaš u posao i život.
70
00:13:17,915 --> 00:13:21,006
Atlantiđani mi govore: "Uradi ovo."
Sad ti kažeš: "Uradi ono."
71
00:13:21,073 --> 00:13:24,917
Hoću da me ostaviš na miru. -Zašto onda
pomažeš ovim ljudima Bogu iza nogu?
72
00:13:24,951 --> 00:13:28,796
Jer možeš tek tako otići? -Pomažem
im jer im niko drugi ne pomaže.
73
00:13:28,829 --> 00:13:31,370
Ako hoćeš da ih zaštitiš,
moraš sarađivati sa mnom.
74
00:13:31,404 --> 00:13:34,780
Jak čovek je najjači kad je sam.
Jesi li nekad to čuo?
75
00:13:34,814 --> 00:13:38,291
To nije izreka. To je suprotno
od onoga što je izreka.
76
00:13:38,324 --> 00:13:44,042
Da. To ne znači grešim.
- Jesi li čuo za Supermena?
77
00:13:44,276 --> 00:13:47,485
Umro je boreći se uz mene.
- Upravo sam to i mislio.
78
00:13:49,692 --> 00:13:53,269
Šta je u tri kutije?
- Drevna istorija.
79
00:13:53,436 --> 00:13:56,044
Čovečanstvo topi polarne ledene kape,
80
00:13:56,144 --> 00:13:58,485
uništava ekosistem.
Da li su to zaslužili?
81
00:13:58,518 --> 00:14:03,500
Baš me briga ako se podigne nivo
okeana. -Šta ako proključaju?
82
00:14:04,202 --> 00:14:08,883
Obučen kao šišmiš.
Poludeo si, Bruse Vejne.
83
00:14:15,269 --> 00:14:17,041
To ne znači da grešim.
84
00:14:24,697 --> 00:14:29,244
Kažete da se nikako ne možete
opet povezati s tim Akvamenom.
85
00:14:29,277 --> 00:14:32,821
Stavio sam mu lokator u kaput.
Otišao je bez njega.
86
00:14:34,058 --> 00:14:36,365
Moguće da to nije bio njegov kaput.
87
00:14:38,003 --> 00:14:40,611
Oni kvadrati,
iz Lutorovih beleški.
88
00:14:40,778 --> 00:14:44,891
Mora da su nekakvi kontejneri.
- Čega? -Ne znam.
89
00:14:44,924 --> 00:14:48,334
Novca, moći.
Nečeg vrednog da se započne rat.
90
00:14:49,772 --> 00:14:53,650
Imali smo sreće s jednom osobom
sa spiska tima.
91
00:14:54,185 --> 00:14:59,602
Bari Alen, iz Sentral Sitija.
On je totalno van radara.
92
00:14:59,637 --> 00:15:02,878
Mislim da skvotira.
Seli se iznenada i često.
93
00:15:02,945 --> 00:15:08,027
Ispari?
- Ali ipak posećuje oca u zatvoru.
94
00:15:08,060 --> 00:15:10,501
Zbog ubistva njegove majke.
- Isuse.
95
00:15:10,534 --> 00:15:13,142
Mladi Bari je uvek insistirao
na nevinosti svog oca.
96
00:15:13,176 --> 00:15:16,853
Ali imao je 9 godina i niko ga nije
poslušao. -Imamo nekoga u zatvoru?
97
00:15:16,887 --> 00:15:19,026
Da. Naći ćemo adresu.
98
00:15:19,729 --> 00:15:26,315
A Dajana? -Imate njen broj.
- Mogao si je pozvati.
99
00:15:27,184 --> 00:15:30,628
Možda treba da odletim u
Paris s ručno pisanom porukom:
100
00:15:30,661 --> 00:15:34,105
"Hoćete li biti Brusova partnerka?
Štiklirajte: DA ili NE."
101
00:15:34,138 --> 00:15:38,919
Samo me interesuju njene veštine.
- Sigurno je tako. -Možemo li?
102
00:15:39,488 --> 00:15:42,497
Facijalno prepoznavanje
na ovoj je malo nepouzdano.
103
00:15:42,532 --> 00:15:44,938
Ali postoji delimično poklapanje.
104
00:15:45,105 --> 00:15:47,678
Viktor Stoun. Količnik
inteligencije genijalca,
105
00:15:47,713 --> 00:15:50,421
fudbalska stipendija za
Gotamski državni univerzitet.
106
00:15:50,521 --> 00:15:55,035
I preminuo.
- Očekivano. Bajke i priče o duhovima.
107
00:15:55,068 --> 00:15:57,743
Nekome nedostaju dani
kad su mu najveći problemi
108
00:15:57,778 --> 00:16:00,350
bili eksplozivni
pingvini na navijanje?
109
00:16:00,384 --> 00:16:02,323
Jednostavan život.
110
00:16:03,293 --> 00:16:07,806
Ne prepoznajem ovaj svet.
- Ne moram ga prepoznavati.
111
00:16:09,210 --> 00:16:10,915
Samo moram da ga spasem.
112
00:16:17,870 --> 00:16:20,511
Došao sam da vidim Henrija Alena.
- Potpiši se.
113
00:16:25,559 --> 00:16:27,265
Požuri. Važi?
114
00:16:30,407 --> 00:16:34,419
Imaš neki problem?
- Ne. Nema problema.
115
00:16:34,787 --> 00:16:36,492
Bolje i da ga nema.
116
00:16:41,708 --> 00:16:43,413
Znaš kuda da ideš.
117
00:16:52,875 --> 00:16:57,087
Jesu li na recept izdate ili samo
pokušavaš da izgledaš pametno?
118
00:17:00,966 --> 00:17:04,274
Jer se suzdržavaš.
Vrtiš se u krug.
119
00:17:04,309 --> 00:17:06,883
Radiš 3 posla bez perspektive.
Počinješ i četvrti.
120
00:17:06,918 --> 00:17:09,157
Kad nalaziš vremena?
- Stvorim vreme.
121
00:17:09,190 --> 00:17:11,798
I sve to samo da platiš
diplomu iz krivičnog prava?
122
00:17:11,832 --> 00:17:14,038
Ne želim da razgovaram o tome opet.
123
00:17:14,138 --> 00:17:17,482
Istraga je bila loše vođena.
- Daj mi ruku.
124
00:17:23,533 --> 00:17:27,378
Hoću da me saslušaš, Bari,
jer mislim ovo.
125
00:17:28,782 --> 00:17:30,488
Hoću da odustaneš od svega toga.
126
00:17:33,697 --> 00:17:36,606
I hoću da prestaneš
da dolaziš da me viđaš.
127
00:17:38,779 --> 00:17:41,621
Ja sam ti teret u životu.
128
00:17:43,627 --> 00:17:47,840
Nemoj da si mi to ikad više rekao.
Molim te?
129
00:17:47,873 --> 00:17:50,715
Možeš biti šta god poželiš.
Ti si briljantan čovek.
130
00:17:52,855 --> 00:17:58,371
Apsolutno najbolji od najboljih.
Ne mogu da sedim ovde
131
00:17:58,405 --> 00:18:03,052
i gledam te kako iznuruješ sebe u
Sentral Sitiju zbog nekog matorca
132
00:18:03,085 --> 00:18:08,100
koji neće nikud da ode. -Tata,
to nije istina. -Isteklo je vreme.
133
00:18:08,135 --> 00:18:10,641
To nije tačno.
- Idemo, Alene. Alene!
134
00:18:10,675 --> 00:18:13,483
Hoću da stvoriš sebi budućnost.
Življenje u prošlosti...
135
00:18:13,518 --> 00:18:16,024
Stvori sebi budućnost.
- Otvori kapiju!
136
00:18:39,327 --> 00:18:44,643
Prepuštam ti laboratoriju, Hauarde.
- Pola 12. Rana noć za tebe, Sajlase.
137
00:18:44,677 --> 00:18:49,725
Da. Rana.
- Nisam imao prilike da kažem...
138
00:18:51,430 --> 00:18:56,546
Mnogo mi je žao zbog onoga što se
desilo. Viktor je bio divno dete.
139
00:18:58,853 --> 00:19:00,558
Hvala.
140
00:19:11,323 --> 00:19:15,937
Viktore.
Viktore, nisi zaglavio ovde.
141
00:19:19,782 --> 00:19:21,822
Možeš imati život.
Možeš imati više od...
142
00:19:24,162 --> 00:19:29,143
Ako ostaneš ovde opterećujući se...
- Obrađujem. Mogu pristupiti svemu.
143
00:19:29,745 --> 00:19:32,086
Ali ne mogu sve to sastaviti.
- Još ne.
144
00:19:32,353 --> 00:19:34,794
Ali ako radiš sa mnom,
ako imamo motor promena...
145
00:19:34,827 --> 00:19:37,769
Uradio si to nekome drugom,
ono što si uradio meni.
146
00:19:38,806 --> 00:19:42,417
Ne. Kutija ostaje skrivena.
147
00:19:42,450 --> 00:19:44,958
Da vidiš šta saznajemo
s kriptonskog broda.
148
00:19:44,991 --> 00:19:47,866
Motor promena može se integrisati
s njegovom energijom,
149
00:19:47,967 --> 00:19:51,711
pokrene se...
- Da li neko zna? -Šta?
150
00:19:51,745 --> 00:19:56,960
U laboratoriji. Da li neko zna
da sam živ? -Ja...
151
00:19:57,696 --> 00:20:00,103
Nisam mislio da si spreman
za njih da... -Za šta?
152
00:20:00,170 --> 00:20:05,386
Da vide čudovište?
- Ti nisi čudovište.
153
00:20:05,519 --> 00:20:08,227
Čudno je što si pomislio
da sam mislio na sebe.
154
00:20:11,236 --> 00:20:12,975
Ono što sam uradio...
155
00:20:15,248 --> 00:20:19,261
Ostao sam bez tvoje majke
u toj nesreći. Nisam hteo...
156
00:20:20,197 --> 00:20:24,309
Nisam mogao podneti da izgubim sina.
- Ali jesi.
157
00:20:25,412 --> 00:20:28,555
Imam jezik u svojoj
glavi koji ne govorim.
158
00:20:29,458 --> 00:20:35,309
Nije samo digitalan, vanzemaljski je.
Svakog dana, probudim se različit.
159
00:20:37,181 --> 00:20:41,260
Modifikovan.
- Kako si...
160
00:20:47,512 --> 00:20:52,661
To nisam mogao uraditi sinoć.
Otkako smo imali posetioce s Kriptona,
161
00:20:52,694 --> 00:20:55,302
ljudi čekaju na sledeću
vanzemaljsku invaziju.
162
00:20:58,110 --> 00:21:00,050
Sad se moram zapitati jesam li ja to?
163
00:22:16,445 --> 00:22:19,421
Neke promene danas?
- Ne, kraljice moja.
164
00:22:20,959 --> 00:22:24,704
Majčina kutija se probudila.
Međutim, ništa se nije desilo.
165
00:22:24,737 --> 00:22:30,956
Spavala je hiljade godina, još od prvog
razdoblja. Zašto se uopšte probudila?
166
00:22:39,615 --> 00:22:42,423
Amazonke, spremite se!
167
00:22:49,994 --> 00:22:51,694
To je neprijateljski napad!
168
00:22:51,736 --> 00:22:53,436
Nišani!
169
00:23:05,860 --> 00:23:07,565
Stepenvulf.
170
00:23:10,340 --> 00:23:15,757
Majko... Hiljadu godina
u egzilu, u potrazi.
171
00:23:16,058 --> 00:23:22,243
Konačno, zoveš me kući.
- Neće ti se svideti dobrodošlica.
172
00:23:22,624 --> 00:23:24,696
Mislim da hoće.
173
00:23:30,178 --> 00:23:31,878
Stanite!
174
00:23:34,304 --> 00:23:36,004
U napad!
175
00:23:48,120 --> 00:23:52,233
Okupi legije.
- Morate zapečatiti kavez! -Hajde!
176
00:23:53,135 --> 00:23:54,841
Desni bok!
177
00:24:00,691 --> 00:24:03,500
Da... Beži!
178
00:24:03,533 --> 00:24:05,238
Zatvorite kapije!
179
00:24:28,007 --> 00:24:29,712
Bez zaustavljanja.
180
00:25:33,670 --> 00:25:35,409
Imam je! Hajde!
181
00:25:54,600 --> 00:25:57,776
Plemenita kraljice,
zašto se borite?
182
00:25:58,344 --> 00:26:02,691
Nakon Jedinstva, pridružićete
se mojoj legiji,
183
00:26:02,724 --> 00:26:06,569
i bićete svesni pravednosti moći.
184
00:26:10,849 --> 00:26:13,122
Volećete me.
185
00:26:21,681 --> 00:26:23,821
Svi vi.
186
00:26:49,230 --> 00:26:51,504
Moramo upaliti drevnu
vatru za upozorenje.
187
00:26:51,805 --> 00:26:57,489
Ta vatra nije gorela 5.000 godina.
Ljudi neće znati šta znači.
188
00:26:58,023 --> 00:26:59,729
Ljudi neće znati...
189
00:27:01,233 --> 00:27:02,938
Ali ona hoće.
190
00:27:15,275 --> 00:27:17,047
Slušaj me, Dajana.
191
00:27:37,375 --> 00:27:41,353
Šta si radila za vikend, Dajana?
- Ja?
192
00:27:41,487 --> 00:27:46,335
Ništa zanimljivo.
- To nam uvek govoriš.
193
00:27:46,636 --> 00:27:51,350
Šta da kažem? Nisam toliko
uzbudljiva. -Amazonski hram...
194
00:27:51,384 --> 00:27:57,368
Ogromna vatra je gorela iza mene,
zbunjujući apsolutno sve
195
00:27:57,402 --> 00:28:00,444
od lokalaca, do zvaničnika vlade.
196
00:28:00,478 --> 00:28:04,088
Vatra se mogla videti
kilometrima daleko... -Invazija.
197
00:28:04,757 --> 00:28:07,231
Vanzemaljci su oteli mog muža
- U lokalnim vestima,
198
00:28:07,265 --> 00:28:11,778
domareva žena imala je jaku poruku
za vanzemaljce za koje kaže
199
00:28:11,812 --> 00:28:17,027
da su joj oteli muža.
- Moj Hauard je dobar čovek, hranitelj.
200
00:28:17,361 --> 00:28:23,045
A vanzemaljci će ga sondirati?
Dođite u Lejkvju
201
00:28:23,079 --> 00:28:26,689
i gurnuću sondu u vašu
vanzemaljsku guzicu, vi...
202
00:28:26,723 --> 00:28:31,504
Našla sam malu stan,
pored zalogajnice. Odgovara mi.
203
00:28:31,537 --> 00:28:35,483
Kamo sreće da si nešto rekla.
- Ne. Kasnila sam s uplatama.
204
00:28:35,516 --> 00:28:39,194
A znaš banke.
Skoče kao puma ako ne platiš sve.
205
00:28:40,297 --> 00:28:44,309
Kuća je ionako bila prevelika za
mene. Lutala sam okolo kao stari duh.
206
00:28:44,342 --> 00:28:48,288
Mogla sam razgovarati s nekim,
ili... -Već si imala s dovoljno toga
207
00:28:48,323 --> 00:28:51,363
da se izboriš. Nemoj
dodavati svekrvu na spisak.
208
00:28:52,433 --> 00:28:54,473
Nije da sam ikad bila...
- Lejnova.
209
00:28:54,941 --> 00:29:01,895
Ko je tvoj izvor? Aktivista na
onom univerzitetu. -To je moj izvor.
210
00:29:01,929 --> 00:29:04,102
Meni su dodelili priču o otmici.
211
00:29:04,135 --> 00:29:06,944
Bilo je studentskih protesta.
U svakom slučaju,
212
00:29:06,977 --> 00:29:10,554
mislim da je političke prirode,
stoga... Ko je tvoj izvor?
213
00:29:10,589 --> 00:29:14,132
Videćemo da li će ti se javiti
na telefon. -Znači, žensko je.
214
00:29:17,041 --> 00:29:21,521
Nije žensko. -Zvuči kao da
ti treba da radiš tu priču.
215
00:29:22,490 --> 00:29:26,034
Nisam još spremna.
216
00:29:26,803 --> 00:29:32,721
Srećna sam dok pišem simpatične
članke o češljanju mačića. Neko vreme,
217
00:29:33,891 --> 00:29:36,733
bilo mi je teško da se vratim ovde.
218
00:29:38,003 --> 00:29:42,584
Jedva da mogu čitati vesti.
Toliko ozlojeđenosti.
219
00:29:43,252 --> 00:29:46,195
Naravno, mislim da je sve
to zbog toga što je umro.
220
00:29:47,632 --> 00:29:49,538
Ali pretpostavljam da majka to radi.
221
00:29:51,277 --> 00:29:54,018
Ali nije da ima manje
priča za izveštavanje.
222
00:29:54,352 --> 00:29:57,361
A Klark mi je obećao da ćeš
doneti kući još jednog Pulicera.
223
00:29:57,395 --> 00:29:59,568
Stvarno?
- Da. Jeste.
224
00:29:59,635 --> 00:30:03,079
Rekao je da si bila najžednija
mlada žena koju je upoznao.
225
00:30:05,519 --> 00:30:08,194
Najžudnija.
- Žudna. Da.
226
00:30:10,300 --> 00:30:14,613
Rekao je da možeš namirisati priču.
I to dalje nego što je on može čuti.
227
00:30:16,486 --> 00:30:20,330
Sve priče, imale su smisla.
228
00:30:21,534 --> 00:30:24,610
Nisu bile samo deo slagalice.
Bitna je bila istina.
229
00:30:25,446 --> 00:30:31,965
Bitno je bilo da se vidi
motor sveta dok se još okretao.
230
00:30:39,655 --> 00:30:43,333
Viktor Stoun...
Preminuo.
231
00:31:25,426 --> 00:31:29,538
Taj. Prilično sam siguran da
su od toga vanzemaljci poludeli.
232
00:31:29,672 --> 00:31:33,249
Pripremiću nešto za vaše odelo.
Neće biti brzo.
233
00:31:33,283 --> 00:31:34,988
Bilo šta samo da imam prednost.
234
00:31:47,158 --> 00:31:50,568
Dao sam milione dolara
za bezbednost ove zgrade.
235
00:31:50,601 --> 00:31:52,306
Da. Izgledala je skupo.
236
00:31:56,619 --> 00:31:58,324
Ćao.
237
00:31:59,227 --> 00:32:02,169
Nova igračka?
- Prototip transportera.
238
00:32:03,573 --> 00:32:06,815
Poznavala sam čoveka koji je
nekad obožavao da upravlja ovim.
239
00:32:06,850 --> 00:32:12,935
Da, trebaće nam nešto više od
pilota. Mislim da se napad približava.
240
00:32:12,970 --> 00:32:16,412
Ne približava se, Bruse.
Već je ovde.
241
00:32:20,056 --> 00:32:23,801
Zvali su ga Stepenvulf.
Kraj svetova.
242
00:32:24,637 --> 00:32:26,676
Živeo je samo da osvaja.
243
00:32:28,214 --> 00:32:33,296
Milioni su pali od njegove oštrice. I
opet su ustali kao njegovi parademoni.
244
00:32:34,667 --> 00:32:37,308
Košmarna stvorenja,
koja se hrane strahom.
245
00:32:39,147 --> 00:32:43,326
Mislim da sam sreo jednog.
Nismo se mirisali. -Ovde u Gotamu?
246
00:32:43,359 --> 00:32:47,004
Svuda su.
Traže njegove kutije.
247
00:32:47,639 --> 00:32:49,877
Majčine kutije.
- Majčine kutije?
248
00:32:49,912 --> 00:32:52,453
Stepenvulf je uzeo jednu
koju je tvoj narod štitio,
249
00:32:52,487 --> 00:32:56,499
te nam ostaju još dve.
- Impresionirana sam. -Nemoj biti.
250
00:32:56,532 --> 00:32:59,709
Ne znam šta je u njima.
Oružje? Nekakva moć?
251
00:32:59,742 --> 00:33:01,447
Ne sadrže moć.
252
00:33:03,152 --> 00:33:08,134
One su moć.
Prenošene s planete na planetu,
253
00:33:08,535 --> 00:33:11,511
Majčine kutije su kombinovane
da formiraju Jedinstvo.
254
00:33:11,878 --> 00:33:15,623
Apokaliptičnu moć koja ne
samo da uništava svetove,
255
00:33:15,656 --> 00:33:19,067
već ih pretvara u
prvobitnu kapiju pakla
256
00:33:19,100 --> 00:33:21,139
Stepenvulfovog rodnog sveta.
257
00:33:22,644 --> 00:33:27,124
Trebalo je da umremo,
ali smo formirale vlastito Jedinstvo.
258
00:33:27,158 --> 00:33:33,610
Amazonke, Atlantiđani, sva ljudska
plemena, borili su se jedni uz druge.
259
00:33:36,285 --> 00:33:38,191
Ratnici iz legendi.
260
00:33:41,467 --> 00:33:43,406
Saveznici iz drugih svetova.
261
00:33:45,345 --> 00:33:48,622
Čak su i sami bogovi
delovali kao jedan.
262
00:33:49,157 --> 00:33:52,601
Polagali su svoje živote
da oteraju Stepenvulfa.
263
00:34:04,403 --> 00:34:09,083
Neki kažu da je poludeo zbog
sramote prvog povlačenja.
264
00:34:09,284 --> 00:34:11,959
Zakleo se da će se naš savez urušiti.
265
00:34:13,497 --> 00:34:15,402
Da će tama prekriti Zemlju.
266
00:34:18,612 --> 00:34:21,353
I da će se on vratiti kad se to desi.
267
00:34:25,165 --> 00:34:28,742
Ostavljene od strane njega,
Majčine kutije su bile preopasne
268
00:34:28,776 --> 00:34:30,481
da budu držane zajedno.
269
00:34:32,587 --> 00:34:38,070
Jedna je data Amazonkama.
Druga, Atlantiđanima.
270
00:34:38,505 --> 00:34:42,484
Obe su zapečaćene i čuvane
u obezbeđenim tvrđavama.
271
00:34:43,854 --> 00:34:47,064
Kutija ljudi je zakopana u tajnosti,
272
00:34:47,499 --> 00:34:49,772
kako ne bi nijedno
pleme došlo u iskušenje
273
00:34:49,807 --> 00:34:52,012
da upotrebi njenu moć nad drugim.
274
00:34:56,225 --> 00:35:01,039
Takva harmonija iz takvog horora.
To je zaista bilo doba heroja.
275
00:35:01,674 --> 00:35:04,550
Nešto mi govori da nećemo
moći ujediniti družinu.
276
00:35:04,984 --> 00:35:07,458
Atlantiđani su oterani pod more.
277
00:35:07,492 --> 00:35:10,401
A Amazonke na ostrvo
koje ne smeju napuštati.
278
00:35:10,434 --> 00:35:13,109
Ne bih računao na plemena ljudi.
279
00:35:13,142 --> 00:35:16,987
Imamo običaj da se ponašamo kao da sat
za smak sveta ima dugme za odlaganje.
280
00:35:17,255 --> 00:35:20,999
Koliko dok...
- Dani. Najviše.
281
00:35:21,634 --> 00:35:24,877
Stepenvulfova greška prošlog
puta bila je što nas je napao.
282
00:35:24,911 --> 00:35:27,719
Hteo je da baci Zemlju na
kolena pre nego što nas uništi.
283
00:35:28,354 --> 00:35:30,695
Ovog puta će krenuti na kutije.
284
00:35:31,129 --> 00:35:33,670
Imam lokaciju za jednog našeg regruta.
285
00:35:33,704 --> 00:35:37,047
Bari Alen. -A šta je s onim
drugim? Viktorom Stounom?
286
00:35:37,081 --> 00:35:38,786
Nadao sam se da ćeš ga ti pronaći.
287
00:35:41,527 --> 00:35:45,406
Tražimo od ljudi koje ne
poznajemo da rizikuju živote. -Znam.
288
00:35:46,877 --> 00:35:48,582
Tako ovo funkcioniše.
289
00:36:20,377 --> 00:36:23,219
Bari Alen.
Brus Vejn.
290
00:36:24,021 --> 00:36:28,134
Kažeš to kao da to objašnjava zašto
je potpuni stranac u mojoj gajbi,
291
00:36:28,167 --> 00:36:32,815
dok sedi u mraku, u mojoj drugoj
najdražoj stolici. -Objasni mi ovo.
292
00:36:37,428 --> 00:36:41,842
Ovo je osoba koja je ista ja,
ali koja sigurno nisam ja.
293
00:36:43,079 --> 00:36:49,030
Veoma privlačan Jevrej. Neko ko ti
je, šta znam, ukrao džepni časovnik?
294
00:36:49,063 --> 00:36:54,613
Ili prugu? -Znam da poseduješ
sposobnosti. Samo ne znam koje su.
295
00:36:55,549 --> 00:36:58,775
Moje posebne veštine
uključuju violu, veb dizajn,
296
00:36:58,810 --> 00:37:02,002
koristim znakovni jezik,
znakovni jezik gorila.
297
00:37:02,036 --> 00:37:04,744
Tkanina od kvarcnog peska
na bazi silicijum-dioksida,
298
00:37:04,777 --> 00:37:08,087
otporna na abraziju.
Otporna na toplotu. -Da, takmičim se
299
00:37:08,120 --> 00:37:10,962
u plesu na ledu. -To koriste
na spejs šatlu da ga zaštite
300
00:37:10,966 --> 00:37:12,733
da ne izgori pri ulaska u atmosferu.
301
00:37:12,768 --> 00:37:15,409
Takmičim se u veoma
zahtevnom plesu na ledu.
302
00:37:16,546 --> 00:37:19,722
Koga god da tražiš,
to nisam ja...
303
00:37:43,961 --> 00:37:46,970
Ti si Betmen?
- Znači brz si.
304
00:37:47,606 --> 00:37:50,882
To je previše pojednostavljeno.
- Pravim tim.
305
00:37:50,915 --> 00:37:54,827
Ljude sa posebnim sposobnostima.
Verujem da neprijatelji dolaze.
306
00:37:54,862 --> 00:37:58,237
Stani. Pridružujem se.
- Stvarno?
307
00:37:58,271 --> 00:38:01,146
Da. Trebaju mi prijatelji.
308
00:38:02,450 --> 00:38:06,295
Ljudi su teški.
Zahtevaju dosta fokusa.
309
00:38:06,964 --> 00:38:12,079
Imaju ritam koji nisam mogao da...
Recimo "branč".
310
00:38:12,313 --> 00:38:15,824
Šta je "branč"?
Čekaš u redu jedan sat,
311
00:38:15,857 --> 00:38:20,738
za, u osnovi, ručak.
Hoću reći, ne znam.
312
00:38:21,808 --> 00:38:27,258
Ljudi su malo spori.
- Pokušaću da držim korak.
313
00:38:27,492 --> 00:38:32,139
Mogu li zadržati ovo?
To je poput sloja prostorne realnosti
314
00:38:32,173 --> 00:38:35,549
koja čini se manipuliše prostorom
i vremenom. Ja to zovem sila brzine.
315
00:38:35,554 --> 00:38:37,552
Zato sagorevam ogromne
količine kalorija,
316
00:38:37,555 --> 00:38:41,801
stoga sam ja crna rupa za grickalice.
Ja sam "rupa za grickalice".
317
00:38:42,905 --> 00:38:45,479
Koliko ljudi je u ovom
specijalnom borbenom timu?
318
00:38:45,514 --> 00:38:47,351
Troje. Uključujući tebe.
319
00:38:47,385 --> 00:38:51,464
Troje? Protiv čega?
- Reći ću ti u avionu.
320
00:38:52,132 --> 00:38:55,910
Avionu?
Koje su ono tvoje supermoći?
321
00:38:56,512 --> 00:38:58,217
Bogat sam.
322
00:39:22,356 --> 00:39:25,499
Program uvek postane
nestabilan kod ovog snimka.
323
00:39:27,760 --> 00:39:29,615
Dajana Prins.
324
00:39:32,019 --> 00:39:34,915
Zašto me Brus Vejn traži?
325
00:39:35,883 --> 00:39:37,583
Znaš ko smo?
326
00:39:38,104 --> 00:39:41,893
Takođe i znam ko si ti.
327
00:39:42,357 --> 00:39:44,057
Jesi li ti Viktor Stoun?
328
00:39:45,459 --> 00:39:47,265
Bio sam.
329
00:39:49,404 --> 00:39:52,915
Moram da razgovaram s tobom.
- Razgovaraš.
330
00:39:52,948 --> 00:39:56,292
Ne, licem u lice.
Tradicionalna sam.
331
00:39:56,860 --> 00:39:59,501
Zašto bih ti verovao?
332
00:39:59,535 --> 00:40:03,313
Da sam htela da te napadnem,
to bih uradila kod jezera.
333
00:40:06,857 --> 00:40:08,729
Izgleda da imate
sastanak, gđice Prins.
334
00:40:10,101 --> 00:40:12,507
Bilo je i vreme da ga neko odavde ima.
335
00:40:45,122 --> 00:40:49,067
Licem u lice.
Malo sam istraživao.
336
00:40:52,093 --> 00:40:54,734
Ono što tražiš,
skriveno je.
337
00:40:55,402 --> 00:40:58,110
Ako dođe ispred kamere,
izaziva prenapon.
338
00:40:59,314 --> 00:41:02,724
Obavestiću te. -To nije dovoljno
dobro. -Nije dovoljno dobro?
339
00:41:03,192 --> 00:41:06,703
Za tebe.
Ne poznajem te.
340
00:41:06,770 --> 00:41:10,314
I ne znam odakle ti darovi.
- Darovi?
341
00:41:10,347 --> 00:41:15,696
Niko drugi ne može ono što ti možeš.
- Ne, ako su ovo darovi,
342
00:41:15,931 --> 00:41:19,307
zašto onda plaćam za njih?
- Trebaš nam, Viktore.
343
00:41:20,845 --> 00:41:24,490
A možda smo i mi tebi potrebni.
- Biću dobro i sam.
344
00:41:24,523 --> 00:41:27,365
Govorila sam sebi to dugo vremena.
345
00:41:32,447 --> 00:41:35,222
Izgubila sam nekoga
koga sam volela nekad.
346
00:41:38,030 --> 00:41:42,577
Udaljila sam se od svih.
347
00:41:43,212 --> 00:41:46,054
Ali morala sam naučiti
da se opet otvorim.
348
00:41:48,227 --> 00:41:53,945
Istina je da još radim na tome.
I ako si pristao da se nađemo,
349
00:41:56,419 --> 00:41:58,157
i ti radiš na tome.
350
00:41:59,729 --> 00:42:01,434
Veruj mi, Viktore.
351
00:42:09,218 --> 00:42:15,476
Upomoć!
Nešto je došlo s neba.
352
00:42:16,379 --> 00:42:18,084
Molim vas, pomozite mi!
353
00:42:40,451 --> 00:42:43,828
Viski.
I jedan za Ahaba tamo.
354
00:42:44,062 --> 00:42:48,475
Palo je s neba.
Čuo sam top.
355
00:42:48,508 --> 00:42:52,788
To je bes okeana.
- Onda su došla... Čudovišta.
356
00:42:53,791 --> 00:42:58,003
S neba. Pocepali su mi brod.
357
00:42:59,408 --> 00:43:01,113
Čudovišta.
358
00:43:02,818 --> 00:43:04,523
Ide na njegov račun.
359
00:45:29,592 --> 00:45:32,667
Primila si jak udarac.
Jesi li dobro?
360
00:45:33,102 --> 00:45:37,348
Konačno.
Prvorođeni voljene kraljice Atlane.
361
00:45:39,087 --> 00:45:40,792
Stani.
362
00:45:42,330 --> 00:45:44,035
Molim te.
363
00:45:46,375 --> 00:45:48,080
Poznavala sam je.
364
00:45:49,150 --> 00:45:52,895
Onda ju je jedno od nas znalo. -Kad
su se moji roditelji borili u ratovima,
365
00:45:53,931 --> 00:45:56,188
uzela me je pod svoje krilo.
- Kakva svetica.
366
00:45:56,223 --> 00:45:58,445
Usuđuješ se da tako
govoriš o kraljici Atlani?
367
00:45:58,478 --> 00:46:01,720
Tvoja kraljica me je ostavila na
očevom pragu i zaboravila na mene.
368
00:46:01,755 --> 00:46:03,750
Majka te je ostavila da ti spase život.
369
00:46:04,100 --> 00:46:06,451
Ne možeš zamisliti
koliko ju je to bolelo.
370
00:46:06,469 --> 00:46:08,274
Koliko ju je to koštalo.
371
00:46:10,147 --> 00:46:15,262
Ali ti nisi bespomoćno dete sad.
Njena dužnost bi bila
372
00:46:15,295 --> 00:46:18,438
da prati to čudovište
na površinu i zaustavi ga.
373
00:46:19,876 --> 00:46:23,252
Sad, to je tvoja.
374
00:46:25,392 --> 00:46:27,164
Onda će mi trebati nešto od tebe.
375
00:46:45,285 --> 00:46:49,398
Juri!
- Ostavi to, nikad neće proraditi.
376
00:47:27,465 --> 00:47:34,232
Vidim, Majko.
Vidim zašto si čekala da me pozoveš.
377
00:47:34,968 --> 00:47:40,350
Smrt onog Kriptonca je bacila
ovaj bojažljiv svet u veliki užas.
378
00:47:40,384 --> 00:47:46,736
Amazonke. Atlantiđani.
Oba plemena stoje, i padaju, sami.
379
00:47:50,447 --> 00:47:57,301
Znam, Majko. Čekala si predugo na
Jedinstvo. Znam. Ali hranićeš se.
380
00:48:00,544 --> 00:48:03,587
A moj egzil će se okončati.
381
00:48:04,021 --> 00:48:07,833
Zauzeću svoje mesto
među novim bogovima.
382
00:48:09,034 --> 00:48:15,620
Pronađite poslednju.
Njena moć će pročistiti ovaj svet.
383
00:48:17,299 --> 00:48:19,037
Za Jedinstvo!
384
00:48:20,608 --> 00:48:22,314
Za Darksajda.
385
00:48:32,147 --> 00:48:33,852
Viktore.
386
00:48:44,108 --> 00:48:48,655
Seronjo! -8 otmica,
6 u Metropolisu, 2 ovde.
387
00:48:48,689 --> 00:48:50,829
Sve žrtve su radile za "STAR Labs".
388
00:48:53,135 --> 00:48:58,451
Napao ih je leteći vampir.
Osumnjičeni je bio džinovski šišmiš
389
00:48:58,485 --> 00:49:01,795
s ogromnim očnjacima. -Jedno od
njih je bilo malo dete, uplašeno.
390
00:49:01,828 --> 00:49:04,102
Nije htelo ništa da kaže,
ali nacrtalo je ovo.
391
00:49:04,135 --> 00:49:05,974
Izgleda kao...
- Znam kako izgleda.
392
00:49:06,175 --> 00:49:09,418
Daj, bre. Misliš da se bori
protiv kriminalaca 20 godina ovde
393
00:49:09,451 --> 00:49:11,959
a onda ode u Metropolis
i otme osmoro ljudi?
394
00:49:13,144 --> 00:49:18,828
Razgovaraću s njim večeras. -Svet je
poludeo, Džime. Možda je i on poludeo.
395
00:49:23,460 --> 00:49:27,338
Jesi li našla Kiborga?
- Razgovarali smo.
396
00:49:27,714 --> 00:49:32,160
Daj mu vremena.
Ti mora da si Bari. Ja sam Dajana.
397
00:49:32,254 --> 00:49:36,165
Ćao, Bari. Ja sam Dajana.
To je pogrešno. Sjajno.
398
00:49:36,198 --> 00:49:38,839
Znači ovo je naš tim?
- Da. Ovo je naš tim.
399
00:49:39,742 --> 00:49:42,718
Strava. To je Bet-signal.
To je tvoj...
400
00:49:43,252 --> 00:49:46,429
Izvinjavam se. To je tvoj signal.
To znači da moramo ići sad.
401
00:49:46,462 --> 00:49:49,271
Da. To znači.
- Strava.
402
00:50:24,930 --> 00:50:28,508
Koliko vas ima?
- Nedovoljno.
403
00:50:29,611 --> 00:50:32,185
Osmoro ljudi je oteto iz
ili blizu "STAR Labsa".
404
00:50:32,220 --> 00:50:34,258
Evo potencijalnog izvršioca.
405
00:50:35,027 --> 00:50:37,769
Parademoni.
- Dobro...
406
00:50:37,802 --> 00:50:40,243
Demoni mora da su
namirisali Majčinu kutiju.
407
00:50:40,276 --> 00:50:42,717
Otimali su ljude
da otkriju šta oni znaju.
408
00:50:42,750 --> 00:50:45,057
Znači ovih osmoro su možda još živi.
- Devetoro.
409
00:50:48,066 --> 00:50:52,747
Šef "STAR Labsa" je otet takođe.
- Došao si.
410
00:50:54,485 --> 00:50:57,361
Znači onda mora
da je gnezdo u blizini.
411
00:50:57,394 --> 00:51:00,236
Analizirao sam sva viđenja
u Metropolisu, Gotamu.
412
00:51:00,269 --> 00:51:02,476
Nisam uočio nikakav obrazac.
413
00:51:02,543 --> 00:51:05,285
Linije na mapi se ne konvergiraju.
- Na kopnu.
414
00:51:05,519 --> 00:51:08,260
Ova vode nazad na ostrvo Brakston,
između dva grada.
415
00:51:08,294 --> 00:51:10,600
Gotamska luka.
Ovo su ventilacioni kanali,
416
00:51:10,634 --> 00:51:12,774
svi oni vode u tunel
iz projekta Metropolis
417
00:51:13,075 --> 00:51:14,780
koji je napušten '29.
418
00:51:17,488 --> 00:51:19,193
Zar stvarno misliš da...
419
00:51:20,898 --> 00:51:23,205
Oni su samo nestali.
420
00:51:25,010 --> 00:51:26,716
To je nepristojno.
421
00:51:53,396 --> 00:51:57,006
Gde smo, Alfrede?
- Ostrvo Brakston. Treba da ste...
422
00:51:57,374 --> 00:52:00,116
direktno ispod ventilacionog
tornja za tunel.
423
00:52:00,450 --> 00:52:03,559
Pogledajte u levu stranu,
treba da vidite stepenice.
424
00:52:03,593 --> 00:52:05,565
Omogućiće vam pristup mašinarnici.
425
00:52:11,951 --> 00:52:15,562
Definiši pristup.
- Jedno po jedno.
426
00:52:15,595 --> 00:52:18,772
Most možda neće izdržati.
427
00:52:23,787 --> 00:52:28,267
Samo mi reci istinu.
- Molim vas, pustite nas.
428
00:52:28,302 --> 00:52:30,507
Imam porodicu.
- Pogrešan odgovor.
429
00:52:32,045 --> 00:52:37,194
Ljudi. Zbog smrada vašeg
straha moji vojnici ogladne.
430
00:52:37,428 --> 00:52:43,345
Treba li da ih nahranim?
Ti si bio blizu Majčine kutije.
431
00:52:43,379 --> 00:52:47,057
Miris je na tebi... -Molim vas.
Imamo porodice.
432
00:52:47,190 --> 00:52:49,731
Zašto mi to svako ponavlja?
433
00:52:50,634 --> 00:52:52,334
Molim vas...
434
00:52:54,512 --> 00:52:59,594
Dobro. Evo o čemu se radi.
Plašim se buba, i...
435
00:52:59,995 --> 00:53:04,342
Oružja. I neobično visokih ljudi.
I ubistva. Ne mogu da budem ovde.
436
00:53:05,211 --> 00:53:08,153
Stvarno je super,
spremni ste za borbu i ostalo, ali...
437
00:53:08,421 --> 00:53:13,469
Da budem iskren, nikad se nisam
borio. Ja samo guram ljude i zbrišem.
438
00:53:13,971 --> 00:53:16,512
Spasi jednog.
- Jednog?
439
00:53:16,545 --> 00:53:20,691
Spasi jednu osobu.
- Koga?
440
00:53:20,724 --> 00:53:25,639
Ne pričaj. Ne bori se.
Uđi. Izvuci jednog. -A onda?
441
00:53:26,007 --> 00:53:27,712
Idi.
442
00:53:29,417 --> 00:53:31,122
Dobro.
443
00:53:32,025 --> 00:53:33,730
Beskorisno!
444
00:53:35,402 --> 00:53:37,107
Onda ti.
445
00:53:38,678 --> 00:53:45,264
Gde je moja Majčina kutija?
- Pre ću umreti nego da ti kažem.
446
00:53:45,298 --> 00:53:48,909
Konačno, jedan koji ne cmizdri.
447
00:53:51,517 --> 00:53:53,857
Ali vrištaćeš.
448
00:53:58,504 --> 00:54:01,412
Tata.
- Viktore.
449
00:54:02,717 --> 00:54:08,233
Ona te je stvorila.
Stvorenje haosa.
450
00:54:08,267 --> 00:54:11,309
Ja to tako ne vidim.
- Samo je pitanje vremena.
451
00:54:24,415 --> 00:54:26,488
Amazonka!
452
00:54:35,248 --> 00:54:39,193
Dobro. Spasi jednog.
453
00:54:49,490 --> 00:54:51,497
Ova je moja.
454
00:54:53,101 --> 00:54:56,679
Precenjuješ sebe.
- Dete...
455
00:54:57,147 --> 00:55:01,226
Moja sekira je još umrljana
krvlju tvojih sestara.
456
00:55:15,535 --> 00:55:19,146
Alfrede, treba mi najtkroler. -Mislio
sam da ga nikad nećete zatražiti.
457
00:55:19,581 --> 00:55:21,955
Kroler je na putu.
Uključujem daljinski mod.
458
00:55:35,763 --> 00:55:38,503
Da li ste dobro? -Na kraju
hodnika treba da su stepenice.
459
00:55:38,538 --> 00:55:42,048
Dobro. -Idite! -Nameračio se na motor
promena. Njegovu Majčinu kutiju.
460
00:55:42,082 --> 00:55:43,782
Morate ga zadržati podalje od nje.
461
00:55:43,787 --> 00:55:45,993
Odvedi ljude na bezbedno.
- Obećaj mi. -Hajde!
462
00:56:21,868 --> 00:56:23,573
Dokrajčite je!
463
00:56:27,451 --> 00:56:31,864
Izvinite, narode.
Nisam poneo mač.
464
00:56:45,071 --> 00:56:47,812
Isuse. Visok je.
465
00:57:58,023 --> 00:58:02,269
Znači, imaš krv starih bogova u sebi.
466
00:58:07,852 --> 00:58:09,925
Stari bogovi su umrli.
467
00:58:19,200 --> 00:58:21,026
Ne!
468
00:58:38,845 --> 00:58:40,550
Pazi!
469
00:58:50,848 --> 00:58:55,863
Hvala, Alfrede. Ali ja ću
preuzeti odavde. -Poznajem li te?
470
00:59:13,048 --> 00:59:15,221
Primitivna bića.
471
00:59:20,704 --> 00:59:22,409
Ispod čega smo sad?
472
00:59:24,917 --> 00:59:26,622
Gotamske luke.
473
00:59:29,932 --> 00:59:33,342
Svi morate da idete. -Izvedi ga
napolje. -Dajana, nema vremena.
474
00:59:33,375 --> 00:59:37,755
Takođe među mojim strahovima je i
davljenje. -Odvlačite mi pažnju.
475
00:59:38,558 --> 00:59:40,296
Majka zove.
476
00:59:44,342 --> 00:59:46,047
Dajana, hajde!
477
01:00:16,605 --> 01:00:18,310
Hajde.
478
01:00:38,136 --> 01:00:39,842
Motor promena.
479
01:00:45,224 --> 01:00:51,242
Je li on zbrisao? -Milionska šteta
na građevinama. Nisi ispao iz forme.
480
01:00:51,343 --> 01:00:53,884
Ali lepo je videti da se
dobro slažeš s ostalima.
481
01:00:58,029 --> 01:01:03,579
Obučen kao šišmiš?
Sviđa mi se. -Možda je privremeno.
482
01:01:03,813 --> 01:01:06,822
Zašto si se predomislio?
483
01:01:06,856 --> 01:01:10,835
Stepenvulf.
Oteo je Majčinu kutiju iz Atlantide.
484
01:01:10,868 --> 01:01:15,181
Sad mu samo treba poslednja
kutija ljudi. -Ako je već nema.
485
01:01:18,457 --> 01:01:20,157
Nema je.
486
01:01:32,834 --> 01:01:36,278
Moramo da bežimo.
- Ne. Bezbedniji smo ovde.
487
01:01:36,712 --> 01:01:41,727
Šta će biti kad nam ponestane hrane?
- Neko će doći.
488
01:01:41,761 --> 01:01:43,466
Ko će zaboga doći po nas?
489
01:02:08,006 --> 01:02:09,711
Ovo je poput pećine.
490
01:02:12,419 --> 01:02:14,492
Poput Betpećine.
491
01:02:18,571 --> 01:02:20,276
Bari!
492
01:02:21,145 --> 01:02:23,419
Moj otac je to zvao motor promena.
493
01:02:23,452 --> 01:02:26,629
Našli su ga Britanci tokom Prvog
svetskog rata. Proučavali su ga,
494
01:02:26,729 --> 01:02:29,504
ali nisu mogli ni da mu
odrede starost. Toliko je star.
495
01:02:29,738 --> 01:02:33,014
Bio je sklonjen u stranu,
do noći kad je Supermen umro.
496
01:02:33,817 --> 01:02:35,656
Onda je zasjao poput božićne jelke.
497
01:02:35,789 --> 01:02:38,798
Doneli su ga u "STAR Labs",
gde ga je moj otac prepoznao
498
01:02:38,832 --> 01:02:41,774
kao perpetualnu energetsku matricu.
- To zvuči kul.
499
01:02:41,807 --> 01:02:44,114
Mislio sam da je to
poput nuklearne bombe.
500
01:02:44,149 --> 01:02:46,020
Majčina kutija uništava dok stvara.
501
01:02:47,123 --> 01:02:49,898
To je životni ciklus,
ali milion puta brži.
502
01:02:50,333 --> 01:02:53,676
Moj otac je mislio da je to bio
ključ do neograničene energije.
503
01:02:53,777 --> 01:02:56,418
Nove formule, regeneracija ćelija.
504
01:02:57,287 --> 01:02:59,260
Ali previše je nestalna
da se kontroliše.
505
01:02:59,360 --> 01:03:03,238
Upotrebio je to na tebi.
- Doživeo sam nesreću.
506
01:03:03,640 --> 01:03:08,053
Trebalo je da umrem. Moj otac je mislio
da može upotrebiti Majčinu kutiju
507
01:03:08,088 --> 01:03:09,890
da rekonstruiše uništene delove mene
508
01:03:09,925 --> 01:03:12,031
pomoću nekoliko
kibernetičkih poboljšanja.
509
01:03:12,065 --> 01:03:15,642
Umesto toga, napravio je živu mašinu.
Možda sam ja jači od svog domaćina.
510
01:03:15,977 --> 01:03:21,861
Previše. Previše života.
- Šta imaš na svom uvrnutom umu?
511
01:03:21,894 --> 01:03:26,675
Mišići. Koordinacija.
Osnovna ćelijska celost.
512
01:03:26,709 --> 01:03:29,384
Ljudsko biće može
apsorbovati samo toliko.
513
01:03:30,286 --> 01:03:34,900
Majčina kutija je dizajnirana
da preoblikuje planetu. -Pa?
514
01:03:34,933 --> 01:03:37,976
Pa, šta ako si jači od planete?
515
01:03:38,511 --> 01:03:42,623
Tvoje ćelije su neaktivne,
ali ne mogu propasti.
516
01:03:42,958 --> 01:03:47,170
Ako si u provodnom polju,
podsticaj iz Majčine kutije...
517
01:03:47,205 --> 01:03:49,745
Mogao bi ga oživeti.
518
01:03:51,985 --> 01:03:54,726
Krtiptonski brod ima amnionsku komoru,
519
01:03:54,760 --> 01:03:58,103
koja bi bila savršena... -Ne.
- Dajana. -Bruse, ne.
520
01:03:58,337 --> 01:04:00,744
Ne znamo s kakvom moći imaš posla.
521
01:04:00,778 --> 01:04:02,478
Čak i da postoji delić šanse...
522
01:04:02,483 --> 01:04:05,323
Da bismo mogli oživeti čudovište?
Kao što je Lutor uradio?
523
01:04:05,358 --> 01:04:08,902
Imamo tehnologiju koju Lutor nije
ni video... -Supermen je mrtav.
524
01:04:09,437 --> 01:04:12,446
Svi želimo da nije.
- Ne znamo u kakvom je stanju.
525
01:04:12,680 --> 01:04:16,592
Znamo da ga mi ne možemo oživeti.
Ali ovo je nauka van naših granica.
526
01:04:16,625 --> 01:04:19,701
A tome služi nauka.
Da se uradi ono što nikad nije urađeno.
527
01:04:20,035 --> 01:04:22,308
Da učini život boljim.
- Ili da ga okonča.
528
01:04:22,343 --> 01:04:24,582
Tehnologija je kao
i bilo koja druga moć.
529
01:04:24,616 --> 01:04:30,701
Bez razuma, bez srca, ona nas uništava.
Rizikuješ živote.
530
01:04:31,236 --> 01:04:35,382
Njihove i možda beskonačno još.
- Nemamo vremena za ispitivanja.
531
01:04:35,415 --> 01:04:39,026
Je li rizično? Da. Ali je neophodno.
- Zašto? Zbog tvoje krivice?
532
01:04:41,266 --> 01:04:45,311
Bruse, bila sam tamo.
Nisi ti ubio Supermena.
533
01:04:46,548 --> 01:04:49,457
U nekom trenutku, čak i ti
moraš naučiti da nastaviš dalje.
534
01:04:49,490 --> 01:04:51,831
Da li ti je Stiv Trevor rekao to?
535
01:05:03,332 --> 01:05:10,186
Supermen je bio svetionik
čovečanstvu. Zašto nisi ti?
536
01:05:11,824 --> 01:05:15,468
Ti si inspiracija, Dajana.
Ne spasavaš samo ljude.
537
01:05:15,903 --> 01:05:20,651
Činiš da vide bolju verziju sebe.
Međutim, nisam čuo za tebe,
538
01:05:20,684 --> 01:05:22,856
sve dok te Lutor nije izmamio napolje
539
01:05:22,891 --> 01:05:25,164
tako što je ukrao
sliku tvog mrtvog dečka.
540
01:05:27,973 --> 01:05:32,988
Isparila si na ceo vek. Zato nemojmo
razgovarati o nastavljanju dalje.
541
01:05:34,292 --> 01:05:37,501
Znaš, ako te ubije,
pokrivaćemo je.
542
01:05:37,635 --> 01:05:41,747
Nema nas dovoljno. Svako od
nas ima neko svoje ograničenje.
543
01:05:41,782 --> 01:05:44,121
I obećavam vam, Stepenvulfu
nije bitna etika.
544
01:05:44,255 --> 01:05:48,768
On pokušava da spali svet.
Zaustavićemo ga
545
01:05:48,802 --> 01:05:51,744
tako što ćemo upotrebiti
njegovu moć. Ovu moć,
546
01:05:51,777 --> 01:05:53,482
protiv njega.
547
01:05:53,932 --> 01:05:55,637
Slažem se.
548
01:05:56,740 --> 01:05:59,582
Ne sviđa mi se ideja
reintegracije s Majčinom kutijom.
549
01:05:59,617 --> 01:06:02,424
Ali odradio sam proračune
dok si se ponašao kao seronja,
550
01:06:02,458 --> 01:06:04,898
i postoji velika verovatnoća
da ga možemo oživeti.
551
01:06:04,932 --> 01:06:07,038
Da, ali mi mislimo da
ga oživimo, u fazonu:
552
01:06:07,071 --> 01:06:12,488
"Jupi! Vratio se!"
Ne kao u "Groblju kućnih ljubimaca."
553
01:06:12,521 --> 01:06:16,132
Izgubiš nešto kad umreš.
Čak i Supermen.
554
01:06:16,567 --> 01:06:18,738
Možda neće izgubiti svoj um.
555
01:06:18,773 --> 01:06:22,183
Možda hoće svoju dušu. -Za to imam
plan za nepredviđene situacije.
556
01:06:23,454 --> 01:06:27,934
Ako se probudi i ti budeš prvo što
će videti... Trebaće ti takav plan.
557
01:06:39,435 --> 01:06:41,575
Bilo je zabavno
dok nije potrajalo.
558
01:06:41,608 --> 01:06:44,149
Mogla me je zaustaviti.
Bukvalno sam je izazivao.
559
01:06:44,183 --> 01:06:46,022
Ne razumem zašto je izazivate.
560
01:06:48,028 --> 01:06:51,271
Moraćemo pojačati signal, da ga
prebacimo na zvučnike u betmobilu.
561
01:06:51,306 --> 01:06:53,979
Sad menjate temu. -Imam plan
za nepredviđene situacije.
562
01:06:54,012 --> 01:06:56,219
Dajana je bila u pravu za rizik.
563
01:06:56,252 --> 01:07:00,365
Ako plan pođe po zlu, uvešćemo
tešku artiljeriju. -Ali to nije...
564
01:07:00,498 --> 01:07:04,377
To je veoma teška artiljerija.
Imate tim ovde.
565
01:07:04,410 --> 01:07:07,285
Supermen je mogao okupiti
ovaj tim bolje nego ja.
566
01:07:07,319 --> 01:07:09,860
Njegova snaga...
- Nije bitno koliko ste jaki.
567
01:07:09,893 --> 01:07:13,671
Ili koje sposobnosti možda imate.
- On je bio više čovek nego što sam ja.
568
01:07:17,483 --> 01:07:21,729
Živeo je u ovom svetu.
Zaljubio se, zaposlio se.
569
01:07:22,665 --> 01:07:24,704
Uprkos svoj toj moći.
570
01:07:26,309 --> 01:07:28,014
Svetu je potreban Supermen.
571
01:07:31,291 --> 01:07:35,537
A timu je potreban Klark.
- A šta Klarku treba?
572
01:07:36,473 --> 01:07:40,518
Možda je spokojan.
- Preboleće to.
573
01:07:42,623 --> 01:07:45,313
KLARK DŽOZEF KENT
574
01:07:51,217 --> 01:07:54,059
Mogu uraditi ovo mnogo brže.
Samo...
575
01:07:54,494 --> 01:07:57,804
Je li čudno što mi ovo
izgleda kao nepoštovanje? -Da.
576
01:07:59,776 --> 01:08:04,223
Siguran si da ne
radimo ništa užasno loše
577
01:08:04,256 --> 01:08:07,299
i grozno ovde?
- Ne baš.
578
01:08:07,366 --> 01:08:10,759
Zašto onda...
- Jer sam video Stepenvulfa izbliza.
579
01:08:10,794 --> 01:08:14,153
Priče koje nam je Dajana ispričala?
Verujem u njih.
580
01:08:15,423 --> 01:08:18,298
Ali mi ćemo ga zaustaviti.
- To je plan.
581
01:08:19,067 --> 01:08:20,773
To je plan!
582
01:08:23,715 --> 01:08:28,329
Dobro. Nismo spremni za...
Rasistički.
583
01:08:30,167 --> 01:08:34,980
Udarila te je munja, zar ne?
- Da. To je skraćena verzija.
584
01:08:35,383 --> 01:08:39,061
A ti... -Eksplozija.
Probudio sam se u laboratoriji.
585
01:08:39,094 --> 01:08:43,407
Mi smo nesrećni slučajevi.
- Da, to smo mi.
586
01:08:44,724 --> 01:08:47,296
Dobro, ne.
587
01:08:58,619 --> 01:09:02,832
Približavamo se kriptonskom brodu.
Očekivano vreme dolaska, 30 sekundi.
588
01:09:08,516 --> 01:09:13,263
Ovde sam zbog njega. -Kunem
se, nikad ne bih... -Ućuti.
589
01:09:30,248 --> 01:09:32,822
STAR Labs dosije osoblja
Rov, Vesli - vojna policija
590
01:09:34,460 --> 01:09:38,305
Dobro.
- Dobro. Dobro.
591
01:09:59,134 --> 01:10:03,280
Ovo je čudesno.
- Ovo je ludo.
592
01:10:03,314 --> 01:10:07,693
Sad je ludo? -Vi ludaci, bolje
bi vam bilo da znate šta radite.
593
01:10:58,076 --> 01:10:59,784
Dobro došli...
594
01:11:00,886 --> 01:11:04,196
Leks Lutor je spržio strujna kola
dok je oživljavao svoje stvorenje.
595
01:11:04,263 --> 01:11:08,977
Nema dovoljno napona da aktiviramo
Kutiju. -Možda ja to mogu uraditi.
596
01:11:09,679 --> 01:11:12,187
Možda je mogu pokrenuti,
ako imam dovoljno mesta,
597
01:11:12,220 --> 01:11:15,731
mogu sprovesti značajnu količinu
struje. Možda mogu aktivirati Kutiju,
598
01:11:15,764 --> 01:11:20,211
ako je to ono što i dalje želimo?
- Moramo pokušati.
599
01:11:25,226 --> 01:11:28,268
Ovo mora da je kraj puta,
stoga sam na poziciji.
600
01:11:31,980 --> 01:11:35,390
Majčina kutija je spremna. Moraš
je napuniti čim dodirne tečnost.
601
01:11:35,724 --> 01:11:40,238
Pet. -Pet...
- Dajana je u pravu. Ovo je loša ideja.
602
01:11:40,739 --> 01:11:44,617
Četiri. -Četiri.
- Tri.
603
01:11:44,751 --> 01:11:47,192
Tri.
- Dva.
604
01:11:47,727 --> 01:11:49,432
Dva.
605
01:11:50,502 --> 01:11:52,207
Jedan.
606
01:13:36,353 --> 01:13:38,058
Vratio se.
607
01:14:00,057 --> 01:14:01,762
On nije dobro.
608
01:14:05,072 --> 01:14:07,412
Skenira nas.
- Šta?
609
01:14:07,446 --> 01:14:10,990
Arture, opusti se.
Adrenalin ti raste. -Jer on nije dobro.
610
01:14:11,023 --> 01:14:14,835
O, ne. Treba li da se poklonimo?
Ili da pokažemo stomake?
611
01:14:17,777 --> 01:14:19,816
Viktore?
- Viktore, prestani.
612
01:14:20,050 --> 01:14:22,324
Sranje! -Šta to radiš?
- Viktore!
613
01:14:22,357 --> 01:14:25,600
To je odbrambeni sistem mog oklopa.
- Ne. -Jači je od interfejsa.
614
01:14:25,634 --> 01:14:28,041
Ne mogu ga kontrolisati.
- Viktore, ne! -Viktore!
615
01:14:28,042 --> 01:14:31,457
Razmišljaj o nečemu lepom, Viktore.
616
01:14:42,785 --> 01:14:44,490
Kal-El, nemoj!
617
01:14:52,314 --> 01:14:56,359
Zbunjen je, ne zna ko je.
- "Groblje kućnih ljubimaca."
618
01:15:01,842 --> 01:15:04,317
Arture, moramo ga obuzdati.
619
01:15:09,833 --> 01:15:11,538
Moj je.
620
01:15:28,690 --> 01:15:35,443
Kal-El, poslednji sine Kriptona,
seti se ko si.
621
01:15:37,249 --> 01:15:38,954
Reci mi ko si...
622
01:16:36,292 --> 01:16:37,998
Klark...
623
01:16:41,575 --> 01:16:43,280
Tebe znam.
624
01:16:49,599 --> 01:16:51,605
Molim te ne teraj me da ovo radim.
625
01:17:12,902 --> 01:17:14,808
Alfrede, treba mi teška artiljerija...
626
01:17:20,057 --> 01:17:25,774
Ti si ovo uradio.
- Morao sam. -Ne daješ mi da živim.
627
01:17:27,045 --> 01:17:31,124
I ne daješ mi da umrem.
- Potreban si svetu.
628
01:17:35,737 --> 01:17:37,443
Ali da li si ti njemu potreban?
629
01:17:39,215 --> 01:17:40,920
Reci mi...
630
01:17:42,692 --> 01:17:44,430
Krvariš li?
631
01:17:46,630 --> 01:17:48,335
Klark.
632
01:17:56,557 --> 01:18:00,469
Klark. Molim te.
633
01:18:19,392 --> 01:18:21,098
Molim te.
634
01:18:28,036 --> 01:18:31,614
Molim te, samo idi.
635
01:18:31,839 --> 01:18:36,654
Važi?
Idemo. Da...
636
01:18:46,483 --> 01:18:50,361
Da. Nešto sigurno krvari.
637
01:19:10,455 --> 01:19:12,160
Majčina kutija.
638
01:19:13,263 --> 01:19:14,968
On ima poslednju.
639
01:19:30,226 --> 01:19:31,931
Doveo si nas ovde.
640
01:19:33,244 --> 01:19:34,949
Setio si se.
641
01:19:36,834 --> 01:19:38,539
Ovo je dom.
642
01:19:40,969 --> 01:19:42,674
Lepo mirišeš.
643
01:19:46,151 --> 01:19:47,890
Zar nisam i pre?
644
01:20:03,247 --> 01:20:06,623
Nemoj to da radiš.
- Upravo smo razbucani.
645
01:20:06,657 --> 01:20:09,733
A Stepenvulf ima treću kutiju.
- Naći ćemo ih.
646
01:20:10,970 --> 01:20:15,417
Ako su kutije blizu jedna druge,
postojaće neki prenapon energije.
647
01:20:15,450 --> 01:20:18,492
A Stepenvulf će ih držati negde
gde se neće moći registrovati.
648
01:20:18,526 --> 01:20:21,769
Bez interneta, bez satelitskog
pokrivanja. -To ograničava potragu.
649
01:20:21,802 --> 01:20:24,678
Nedovoljno.
- Ne možeš ih pronaći,
650
01:20:24,912 --> 01:20:26,684
ili možda ne želiš.
651
01:20:29,492 --> 01:20:32,535
Arture. -Da, ono je bio sjajan
način da se otarasiš Supermena.
652
01:20:32,568 --> 01:20:37,048
Druže, ne radim ovo namerno.
- Da. Jer ne možeš kontrolisati mašinu.
653
01:20:37,717 --> 01:20:41,361
Je li ovo loš trenutak
da spomenem svoj šećer u krvi?
654
01:20:43,467 --> 01:20:45,172
Veoma sam gladan...
655
01:20:46,777 --> 01:20:50,488
Viktore, možeš pronaći kutije.
656
01:20:50,522 --> 01:20:54,835
Deliš njihovu energiju. Znam da
je zastrašujuće, ali ako potoneš,
657
01:20:54,902 --> 01:20:57,710
obećavam ti da ćemo te izvući.
658
01:21:01,120 --> 01:21:03,795
Samo držite Malog Sirenaša
podalje od mene dok radim.
659
01:21:07,473 --> 01:21:11,351
Bari, potraži Alfreda u špajzu.
Onda se vrati, poveži se na mrežu.
660
01:21:11,384 --> 01:21:15,463
Svi nek proveravaju tuđi posao.
Slušaj,
661
01:21:15,630 --> 01:21:21,883
samo sam hteo, ako možeš da
preneseš sugestiju u vodeni...
662
01:21:22,217 --> 01:21:25,661
Znaš...
Da li razgovaraš s ribama?
663
01:21:27,466 --> 01:21:31,946
Voda razgovara.
- Naravno.
664
01:21:31,980 --> 01:21:36,593
Ako je struja čudna,
pokazaću put. -Dobro.
665
01:22:00,064 --> 01:22:03,273
Stani. Dozvoli meni.
666
01:22:04,243 --> 01:22:05,948
Malo je van mesta.
667
01:22:08,623 --> 01:22:12,167
Činilo se da je Klark delio tvoje
mišljenje što se tiče njegovog buđenja.
668
01:22:12,202 --> 01:22:15,176
Mogao te je ubiti.
- Bio sam spreman da se trampim.
669
01:22:17,316 --> 01:22:21,829
A dovođenje Lois Lejn? -Sećaš li se
šta si mi rekla za srce u hangaru?
670
01:22:21,864 --> 01:22:24,537
Kladim se da si
mislila da nisam slušao.
671
01:22:25,607 --> 01:22:27,312
Hvala.
672
01:22:30,422 --> 01:22:34,300
Znaš da ne možeš ovo raditi doveka.
- Jedva da mogu raditi i sad.
673
01:22:35,136 --> 01:22:37,978
Stepenvulf.
To je posao.
674
01:22:38,011 --> 01:22:41,856
To je moj posao.
A nisam ga radila.
675
01:22:41,889 --> 01:22:44,999
Reagovala sam.
Nisam vodila.
676
01:22:48,074 --> 01:22:51,652
Ono što si rekao za Stiva Trevora...
- Nije trebalo da me se tiče. Izvini.
677
01:22:53,725 --> 01:22:58,974
Ti si me forsirao da predvodim tim.
Ali zbog vođa ljudi ginu.
678
01:23:00,278 --> 01:23:02,718
Borila sam se... Uvek.
679
01:23:03,220 --> 01:23:07,667
Kad je trebalo.
Ali da vodiš, da staneš na čelo
680
01:23:07,700 --> 01:23:11,779
i kažeš ljudima: "Ovo
je vredno vašeg života?"
681
01:23:13,517 --> 01:23:15,323
Kad je tvoja krivica...
682
01:23:17,329 --> 01:23:19,201
Svi oni su Stiv Trevor.
683
01:23:21,742 --> 01:23:25,620
Ako preživimo večeras,
možeš ostati među senkama zauvek.
684
01:23:26,958 --> 01:23:29,599
Obučena kao šišmiš.
Čak mi neće ni smetati.
685
01:23:30,803 --> 01:23:33,277
Ako preživimo noć.
686
01:23:54,139 --> 01:23:55,844
Jesi li dobro?
687
01:23:57,984 --> 01:24:00,692
Doveo si nas ovde,
ali jedva da si proveo minut u kući.
688
01:24:01,194 --> 01:24:03,166
Znam. To je...
689
01:24:05,373 --> 01:24:07,245
Samo što sam izašao iz kovčega.
690
01:24:09,820 --> 01:24:11,525
Kako je bilo
691
01:24:13,130 --> 01:24:14,835
vratiti se?
692
01:24:18,479 --> 01:24:20,184
Stresno.
693
01:24:21,555 --> 01:24:24,663
Hoću reći, iskren da budem...
Čudno,
694
01:24:24,698 --> 01:24:30,381
na mnogo načina.
Ali, uglavnom samo... -Nisam bila jaka.
695
01:24:33,725 --> 01:24:35,430
Nisam...
696
01:24:36,567 --> 01:24:39,676
Bio bi veoma razočaran u mene.
Nisam bila...
697
01:24:40,646 --> 01:24:44,691
Lois Lejn, posvećeni reporter.
Samo sam...
698
01:24:45,393 --> 01:24:47,098
Nema veze.
699
01:24:49,505 --> 01:24:53,584
Ja sam idiot koji je otišao.
Ali sad sam se vratio.
700
01:24:54,520 --> 01:24:56,393
I ispraviću stvari.
701
01:25:17,255 --> 01:25:21,234
Zvala si mamu?
- Naravno.
702
01:25:21,735 --> 01:25:23,441
Hvala.
703
01:25:25,480 --> 01:25:28,957
Nadala sam se da će ti
trebati duži oporavak.
704
01:25:30,495 --> 01:25:34,942
Zašto?
- Jer te sad moram naterati da odeš.
705
01:25:37,817 --> 01:25:40,659
Brus.
- Potreban si mu.
706
01:25:41,027 --> 01:25:44,537
Mislim da je u pitanju sudbina sveta.
Bio je prilično napet.
707
01:25:44,704 --> 01:25:46,811
Pretpostavljam da mu dugujem uslugu.
708
01:25:48,148 --> 01:25:51,826
Da.
Ali nemoj da umreš.
709
01:25:52,628 --> 01:25:56,506
I ja ću dobiti ekskluzivnu priču.
- Da, gospođo.
710
01:26:33,049 --> 01:26:35,624
To si stvarno ti?
- Stvarno sam ja, mama.
711
01:26:47,994 --> 01:26:49,699
Konačno.
712
01:26:51,137 --> 01:26:53,645
Slava Jedinstvu.
713
01:26:56,420 --> 01:26:58,125
Tri kao jedna.
714
01:27:25,975 --> 01:27:29,352
Slava Majci užasa.
715
01:27:39,281 --> 01:27:42,570
Je li Stepenvulf tamo?
- Samo malo.
716
01:27:43,260 --> 01:27:46,904
Izvinjavam se.
Pozarnov. Severna Rusija.
717
01:27:46,938 --> 01:27:50,248
Nuklearna centrala. Došlo je do
topljenja jezgra pre 30 godina.
718
01:27:50,482 --> 01:27:54,627
Bilo je nekih pokušaja ponovnog
naseljavanja u blizini ali teško ide.
719
01:27:54,995 --> 01:27:57,402
Ko bira ovakvo mesto
za život?
720
01:27:57,570 --> 01:28:01,949
Ljudi koji nemaju kuda drugde.
Ako Zemlja počne da se menja,
721
01:28:02,083 --> 01:28:04,925
njih će prvo dokačiti.
- Koliko imamo?
722
01:28:04,958 --> 01:28:08,603
Nekoliko sati.
- Transporter neće leteti toliko brzo.
723
01:28:09,673 --> 01:28:11,378
Hoće za mene.
724
01:28:52,535 --> 01:28:56,147
Jedinstvo dovodi sve 3 kutije
u savršenu sinhronizaciju.
725
01:28:57,446 --> 01:29:00,284
Njegova moć raste
sve dok ne može biti obuzdana.
726
01:29:00,319 --> 01:29:02,665
Ali ako mogu izazvati
kašnjenje između kutija,
727
01:29:02,698 --> 01:29:06,376
čak i za nanosekundu, njegova energija
će se razliti. Formiraće petlju.
728
01:29:06,411 --> 01:29:10,405
I one će se između sebe hraniti.
- To je sve? Samo ćemo ih razdvojiti?
729
01:29:10,440 --> 01:29:14,400
Prosto kao pasulj? -Razdvajanje kutija
ipak će izazvati ogroman prenapon.
730
01:29:14,434 --> 01:29:17,576
Ja moram biti tamo. Ali vi treba
da razmislite da se sklonite.
731
01:29:17,610 --> 01:29:21,789
Uz tebe smo dok ne bude bilo gotovo.
- Iskreno, bićemo mrtvi mnogo pre toga.
732
01:29:21,824 --> 01:29:23,528
I znate šta?
733
01:29:23,561 --> 01:29:28,777
Baš me briga. To je časna smrt.
Ali moramo zaustaviti Stepenvulfa.
734
01:29:29,512 --> 01:29:32,321
Nema Supermena.
Ti nemaš moći.
735
01:29:32,354 --> 01:29:35,664
Bez uvrede. Ovaj tip možda
radi za neprijatelja. Ne znamo.
736
01:29:35,764 --> 01:29:38,105
Ti se saplićeš o svoja stopala i moja.
737
01:29:40,411 --> 01:29:42,785
Ti si božanstvena.
I žestoka...
738
01:29:42,819 --> 01:29:45,926
I jaka. I... Znam da smo
ratovali s Amazonkama, ali
739
01:29:45,961 --> 01:29:49,372
to je bilo pre mog rođenja.
Znate šta? Ne želim da umrem.
740
01:29:49,472 --> 01:29:53,517
Mlad sam. Hoću da radim
mnoge stvari. Imam osećaj...
741
01:29:53,551 --> 01:29:57,864
Nisam stvarno prigrlio more a ni
kopno. Samotnjak sam čitavog života.
742
01:29:57,897 --> 01:30:00,906
Ali biti deo nečeg većeg,
poput ovog...
743
01:30:01,909 --> 01:30:05,687
Možda se plašim jer mi je suđeno da...
744
01:30:17,389 --> 01:30:19,429
Mislim da je to bilo divno.
745
01:30:22,805 --> 01:30:25,814
Pisneš li o ovome, i upoznaćeš
svaki škamp kojeg znam.
746
01:30:28,656 --> 01:30:31,665
Ništa nisam čuo nakon,
"Svi ćemo umreti."
747
01:30:53,464 --> 01:30:55,437
Nek dođu.
748
01:31:03,126 --> 01:31:06,169
Ja ću uništiti onaj toranj i
deaktivirati štit u vidu kupole.
749
01:31:06,202 --> 01:31:09,780
Vi se pobrinite za Stepenvulfa.
Ne čekajte me. Samo odradite posao.
750
01:32:14,006 --> 01:32:16,313
Dobro, Alfrede. Spremni
smo za emitovanje?
751
01:32:16,348 --> 01:32:18,619
Idu svi vaši omiljeni hitovi.
752
01:32:29,352 --> 01:32:31,659
Hajde, pratite me,
prokleti insekti.
753
01:32:42,692 --> 01:32:47,071
Dolaze. Dolaze svi.
754
01:32:51,318 --> 01:32:53,925
Možda nismo dobro razmislili o ovome.
755
01:32:57,670 --> 01:33:01,415
Raščišćava polje.
- Neće izdržati 3 minuta.
756
01:33:01,448 --> 01:33:03,153
Onda ih iskoristimo.
757
01:33:06,496 --> 01:33:08,202
Ja ću da predvodim.
758
01:33:21,274 --> 01:33:22,979
Odlaze!
759
01:33:27,727 --> 01:33:30,602
Tata!
- Hajde! Svi smesta izlazite!
760
01:34:20,579 --> 01:34:22,615
Kritično oštećenje.
761
01:34:24,363 --> 01:34:26,068
Kučkin sine.
762
01:34:34,391 --> 01:34:36,091
Nema na čemu.
763
01:34:39,241 --> 01:34:41,749
Ovo nije plan.
- Ne, gospodine Vejne,
764
01:34:42,551 --> 01:34:46,129
to je tim.
- Krivi damu.
765
01:34:46,162 --> 01:34:48,770
Mi smo hteli da te ostavimo,
ali ona je insistirala.
766
01:34:51,578 --> 01:34:55,824
Znači tvoj genijalni potez je
da umreš? Stvarno si poludeo.
767
01:34:55,858 --> 01:34:57,931
Nisam ja poneo vilu.
768
01:35:21,368 --> 01:35:23,574
Vožnja još nije gotova.
- Moj čovek.
769
01:36:09,412 --> 01:36:13,023
Da li je ovo osvajanje?
Skrivanje od borbe?
770
01:36:13,758 --> 01:36:18,004
Ne. Svi vi ste moji...
771
01:36:23,588 --> 01:36:26,430
Hvala na prevozu.
- Nema na čemu. Možeš li ovo?
772
01:36:27,934 --> 01:36:29,939
Ovi stvorovi nastaviće da dolaze.
- Dobro.
773
01:36:29,974 --> 01:36:32,548
Ti budi tehnička podrška,
a ja sam zadužen za bube.
774
01:36:32,583 --> 01:36:34,286
Hajde da to odradimo.
775
01:36:38,064 --> 01:36:39,803
To! To je odvratno.
776
01:37:00,933 --> 01:37:02,638
Hvala.
777
01:37:04,022 --> 01:37:05,722
Ovo je...
778
01:37:06,717 --> 01:37:08,422
Ovo je mnogo.
779
01:37:28,282 --> 01:37:30,422
Vidiš li?
780
01:37:50,916 --> 01:37:53,959
U kakvom god središtu da ste,
širi se kilometrima.
781
01:37:54,260 --> 01:37:58,874
Sateliti pokazuju da civili
idu na istok. Neće preživeti.
782
01:37:59,007 --> 01:38:01,849
Bari...
Moraš da odeš u šetnju.
783
01:38:08,837 --> 01:38:10,542
Bože, nadam se da je ovo istok.
784
01:38:56,714 --> 01:39:00,391
Nisi dostojan da pipneš Majku.
785
01:39:00,525 --> 01:39:03,501
Ona je moć.
A moć
786
01:39:03,534 --> 01:39:05,674
je jedini zakon.
787
01:39:11,625 --> 01:39:16,239
Svi oni su preslabi da vide istinu.
- Pa...
788
01:39:17,710 --> 01:39:22,725
Verujem u istinu. Ali takođe
sam veliki obožavalac pravde.
789
01:39:31,217 --> 01:39:32,922
Tako je.
790
01:39:36,700 --> 01:39:38,405
Kriptonče.
791
01:39:55,824 --> 01:39:58,232
Kako da pomognem?
- Kupićemo mu malo vremena
792
01:39:58,265 --> 01:40:03,146
tako da može sprečiti onu kutiju da
uništi sav život na Zemlji. Nadamo se.
793
01:40:03,180 --> 01:40:08,529
Znao sam da me nisi oživeo
jer me gotiviš. -Ja ne...
794
01:40:14,480 --> 01:40:17,188
Civili. -Bari je krenuo...
- Previše ih je.
795
01:40:27,249 --> 01:40:28,949
Hajde.
796
01:40:41,194 --> 01:40:44,537
Dobro. Ovo je sigurno istok.
797
01:40:50,622 --> 01:40:53,297
Sporaću.
- Izazov prihvaćen.
798
01:40:53,431 --> 01:40:55,136
Ja ću one s desne strane.
799
01:40:58,178 --> 01:41:01,488
U redu je. Drži se.
800
01:41:20,077 --> 01:41:21,782
Dostojevski!
801
01:41:38,666 --> 01:41:40,371
Da li vas ovaj tip i dalje muči?
802
01:41:54,681 --> 01:41:57,723
Supermene!
Moramo razdvojiti ova čuda.
803
01:41:57,757 --> 01:42:00,532
Za par sekundi,
videćeš njeno otvaranje.
804
01:42:01,000 --> 01:42:03,240
Neka neželjena posledica?
- Velika.
805
01:42:03,608 --> 01:42:06,048
Ali mislim da možemo izaći na kraj.
- Dobro.
806
01:42:06,884 --> 01:42:10,729
Jer volim da budem živ.
- Kao i ja.
807
01:42:34,266 --> 01:42:35,972
Klark.
808
01:42:41,521 --> 01:42:44,898
Povlačim reč.
Hoću da umrem.
809
01:42:49,011 --> 01:42:51,735
Čoveče, prsti na nogama me bole.
810
01:42:52,278 --> 01:42:55,228
Ne razumem fiziku kako
to da me prsti bole.
811
01:42:56,433 --> 01:42:59,676
Deca. Radim s decom.
812
01:43:02,752 --> 01:43:05,226
Da li ste videli šta
se dešava napolju?
813
01:43:14,554 --> 01:43:20,739
Ja sam kraj svetova.
Ko ste vi,
814
01:43:20,773 --> 01:43:22,478
da mi prkosite?
815
01:43:24,149 --> 01:43:27,493
Ovaj svet mi s pravom pripada!
816
01:43:27,626 --> 01:43:29,499
Nikad nećete...
817
01:43:48,991 --> 01:43:52,033
Ne! Ovo je nemoguće!
818
01:43:52,200 --> 01:43:54,139
Prepoznaješ li taj smrad?
819
01:43:55,878 --> 01:43:57,583
Strah.
820
01:44:00,625 --> 01:44:02,665
Ne! Ostavite me!
821
01:44:05,875 --> 01:44:08,984
Sklonite se od mene!
Naređujem vam!
822
01:44:10,054 --> 01:44:11,759
Ne!
823
01:44:13,932 --> 01:44:18,512
Ne... Pobiću vas!
824
01:44:18,579 --> 01:44:20,652
Sve ću vas pobiti!
825
01:44:45,895 --> 01:44:47,600
Tako je!
826
01:45:12,374 --> 01:45:16,787
Drago mi je što nisam propustio ovo.
- I meni.
827
01:45:17,289 --> 01:45:19,930
Da. Sad joj je drago.
828
01:45:50,622 --> 01:45:53,965
Hvala, Bruse. Ne mogu ti se dovoljno
zahvaliti za to što si uradio.
829
01:45:53,999 --> 01:45:57,242
Napravio sam grešku.
To je sve.
830
01:46:06,436 --> 01:46:10,883
Kako si povratio kuću od banke?
- Kupio sam banku.
831
01:46:13,491 --> 01:46:15,931
Celu banku?
- To ti je za mene poput refleksa,
832
01:46:15,998 --> 01:46:17,703
ne znam.
833
01:46:21,013 --> 01:46:24,223
Šta je? -To je najgori
posao koji možeš dobiti
834
01:46:24,256 --> 01:46:26,196
u kriminalističkoj laboratoriji, ali...
835
01:46:26,229 --> 01:46:30,977
Ovo je samo prvi korak. Dobio
sam preporuku od prijatelja.
836
01:46:31,010 --> 01:46:34,520
Ovo je poput pravog posla?
- Tako je.
837
01:46:38,298 --> 01:46:40,004
Bravo!
838
01:46:57,857 --> 01:47:00,833
Tama.
Najcrnja tama
839
01:47:00,866 --> 01:47:03,039
nije odsustvo svetlosti.
840
01:47:04,945 --> 01:47:08,155
To je ubeđenje da se svetlost
nikad neće vratiti.
841
01:47:09,024 --> 01:47:12,601
Mora da ima 45 m.
- Mora da ima.
842
01:47:14,240 --> 01:47:17,249
Veliki okrugli sto.
Šest stolica.
843
01:47:17,282 --> 01:47:20,625
Tamo.
- S prostorom za još više.
844
01:47:23,267 --> 01:47:24,972
S prostorom za još više.
845
01:47:26,577 --> 01:47:31,124
Ali svetlost se uvek vraća,
da nam pokaže poznate stvari.
846
01:47:32,628 --> 01:47:35,403
Dom. Porodicu.
847
01:47:37,175 --> 01:47:41,889
I stvari sasvim nove.
Ili dugo previdene.
848
01:47:47,071 --> 01:47:52,120
Pokazuje nam nove mogućnosti.
I izaziva nas da ih jurimo.
849
01:47:53,524 --> 01:47:55,697
Da. I Džoni Menasko je glavni.
850
01:47:55,731 --> 01:47:59,442
On je odradio posao u Bilbau pre 2
godine. Kao i skladište u Krojdonu.
851
01:47:59,475 --> 01:48:01,214
Belgijanac.
- Da. Belgijanac.
852
01:48:01,247 --> 01:48:05,928
Ovog puta, svetlost je obasjala
naše heroje. Izašlo je iz senki
853
01:48:05,961 --> 01:48:08,436
da nam kaže da nećemo opet biti sami.
854
01:48:10,742 --> 01:48:15,189
Naša tama je bila duboka, i
izgledalo je da je progutala svu nadu.
855
01:48:15,791 --> 01:48:21,943
Ali ovi heroji su bili ovde sve vreme,
da nas podsete da je nada stvarna.
856
01:48:22,645 --> 01:48:24,417
Da je možete videti.
857
01:48:29,164 --> 01:48:31,371
Samo morate pogledati...
858
01:48:34,179 --> 01:48:35,885
Gore k nebu.
859
01:48:41,067 --> 01:48:45,179
IMA JOŠ...
860
01:49:34,193 --> 01:49:36,600
Ne mogu ti opisati koliko
sam ti zahvalan za ovo.
861
01:49:37,302 --> 01:49:39,041
Sa zadovoljstvom, Bari.
862
01:49:39,074 --> 01:49:42,284
I sam sam radoznao.
- Da. I ovo nije takmičenje, znaš?
863
01:49:42,317 --> 01:49:44,457
Pa... Jeste takmičenje.
864
01:49:44,490 --> 01:49:49,305
Ali ne merimo ko je veći muškarčina.
- Ali ako pobedim, ispadaš iz tima.
865
01:49:55,423 --> 01:49:59,536
Ne...
Ako ja pobedim...
866
01:50:00,004 --> 01:50:03,314
Brus je rekao nešto o tome
da nas sve moraš odvesti na "branč"?
867
01:50:03,347 --> 01:50:07,560
To je okrutno.
To je izdaja. Pogodilo me je to.
868
01:50:09,265 --> 01:50:12,341
Dobro. Ali ako ja pobedim,
mogu svima razglasiti. -Dogovoreno.
869
01:50:13,076 --> 01:50:16,720
Na koju obalu?
- Nikad nisam video Tihi okean.
870
01:50:17,957 --> 01:50:22,839
Koji je u tom smeru, jer...
Sunce, i ono je...
871
01:50:39,861 --> 01:50:45,176
Preveo: Bambula
872
01:50:48,176 --> 01:50:52,176
Preuzeto sa www.titlovi.com