00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:16,927 --> 00:00:19,927 Legendas: @helder1965 | Dres | Matvix 2 00:00:19,928 --> 00:00:21,928 Legendas: ©yßë® V¡¢¡öµ§ | Vahainen 3 00:00:21,929 --> 00:00:23,929 Legendas: MatheusBozetti | L3MOS 4 00:00:23,930 --> 00:00:26,930 Legendas: M4rzulo | Deberle | Leooni 5 00:00:26,931 --> 00:00:28,931 Legendas: JotaKretli | Reptarop 6 00:00:28,932 --> 00:00:31,932 Legendas: Pedro Trindade | SrLoko | Dan 7 00:00:31,933 --> 00:00:34,933 Legendas: Eddy | FleCha | Monk 8 00:00:34,934 --> 00:00:37,934 Legendas: CondVlad | Amy | Mullr 9 00:00:37,935 --> 00:00:39,935 Legendas: ericarockcity | TimeLady 10 00:00:40,936 --> 00:00:43,936 Revisão: John | Tozz 11 00:00:45,928 --> 00:00:48,967 Eu já quis salvar o mundo. 12 00:00:50,016 --> 00:00:52,735 Esse lindo lugar. 13 00:00:54,143 --> 00:00:56,264 Mas eu sabia muito pouco dele na época. 14 00:00:58,372 --> 00:01:01,208 É uma terra de magia e maravilhas. 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,622 Merece ser valorizado de todas as formas. 16 00:01:06,681 --> 00:01:08,625 Mas quanto mais perto você chega... 17 00:01:09,724 --> 00:01:13,668 mais se vê a grande escuridão pairando sobre ele. 18 00:01:17,631 --> 00:01:19,330 E a humanidade? 19 00:01:21,325 --> 00:01:24,162 A humanidade é uma outra história. 20 00:01:26,256 --> 00:01:29,042 Mas o que nos faz enfrentar a verdade, 21 00:01:29,043 --> 00:01:31,526 é mais difícil do que se pensa. 22 00:01:41,439 --> 00:01:43,569 Aprendi isso do jeito mais difícil. 23 00:01:44,508 --> 00:01:46,459 Há muito, muito tempo. 24 00:01:49,182 --> 00:01:50,782 E agora... 25 00:01:53,013 --> 00:01:54,881 Nunca mais serei a mesma. 26 00:02:02,312 --> 00:02:03,912 Obrigada. 27 00:02:25,726 --> 00:02:27,396 ACHEI O ORIGINAL. 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,726 TALVEZ UM DIA VOCÊ ME CONTE SUA HISTÓRIA. 29 00:02:49,849 --> 00:02:51,556 Oi, Diana. 30 00:02:51,557 --> 00:02:53,665 - Oi, Diana. - Olá. 31 00:02:54,190 --> 00:02:55,690 Diana! 32 00:02:56,469 --> 00:02:59,920 Diana! Volte! 33 00:03:39,238 --> 00:03:40,986 - Parece que está tudo bem. - Está. 34 00:03:40,987 --> 00:03:43,288 - Como ela é? - Ela é ótima. 35 00:03:43,289 --> 00:03:45,089 - Continue treinando. - Continuarei. 36 00:03:46,209 --> 00:03:47,609 Naomi... 37 00:04:09,072 --> 00:04:10,672 Diana! 38 00:04:11,484 --> 00:04:13,986 Diana, estou vendo você. 39 00:04:19,421 --> 00:04:22,453 Aonde está indo? Não corra! 40 00:04:32,678 --> 00:04:36,028 Oi, mãe. Como vai? 41 00:04:37,181 --> 00:04:39,884 Vamos voltar à escola antes que outra tutora desista. 42 00:04:39,885 --> 00:04:43,687 Não acha que já é hora de começar meu treinamento? 43 00:04:44,139 --> 00:04:46,145 Antíope acha que estou pronta. 44 00:04:46,571 --> 00:04:47,871 É mesmo? 45 00:04:48,892 --> 00:04:51,613 Eu poderia começar a ensiná-la algumas coisas. 46 00:04:52,945 --> 00:04:55,518 Pelo menos ela deveria poder aprender a se defender. 47 00:04:55,519 --> 00:04:58,708 - De quem? - Caso haja uma invasão. 48 00:04:58,709 --> 00:05:02,141 Não é para isso que tenho a melhor guerreira da história 49 00:05:02,142 --> 00:05:04,802 comandando todo um exército, General? 50 00:05:05,692 --> 00:05:08,938 Rezo para que ela nunca precise lutar. 51 00:05:08,939 --> 00:05:11,881 Mas você sabe, um escorpião deve picar. 52 00:05:11,882 --> 00:05:14,909 - Um lobo deve caçar... - Ela ainda é menina. 53 00:05:14,910 --> 00:05:17,359 A única criança na ilha. Deixe ela ser o que é. 54 00:05:17,360 --> 00:05:20,027 - Mas, mãe... - Você não será treinada. 55 00:05:27,519 --> 00:05:29,319 E se eu prometer tomar cuidado? 56 00:05:30,235 --> 00:05:32,031 Está na hora de dormir. 57 00:05:33,439 --> 00:05:36,025 E se eu não usar uma espada? 58 00:05:36,567 --> 00:05:39,091 Lutar não faz de você uma heroína. 59 00:05:39,092 --> 00:05:41,886 Então, só o escudo, nada que seja afiado. 60 00:05:41,887 --> 00:05:43,221 Diana... 61 00:05:43,222 --> 00:05:46,222 Você é a coisa mais preciosa do mundo para mim. 62 00:05:47,133 --> 00:05:51,089 Desejei tanto ter você que eu mesma a fiz do barro... 63 00:05:51,090 --> 00:05:53,674 e implorei a Zeus para dar vida a você. 64 00:05:53,675 --> 00:05:56,004 Já me contou essa história. 65 00:05:56,005 --> 00:06:00,229 E por isso hoje vou lhe contar uma nova. 66 00:06:00,230 --> 00:06:03,478 A história do nosso povo e os meus dias de batalha. 67 00:06:03,479 --> 00:06:04,779 Isso! 68 00:06:04,780 --> 00:06:06,711 Para que finalmente entenda o motivo... 69 00:06:06,712 --> 00:06:08,612 de não querermos a guerra. 70 00:06:14,556 --> 00:06:17,386 Há muito tempo, quando o tempo era jovem... 71 00:06:17,848 --> 00:06:21,028 e toda a história ainda era um sonho... 72 00:06:21,029 --> 00:06:23,581 os deuses dominavam a Terra... 73 00:06:23,582 --> 00:06:26,685 e Zeus era o Rei entre eles. 74 00:06:28,593 --> 00:06:32,269 Zeus criou seres para que deuses os governassem. 75 00:06:32,270 --> 00:06:34,915 Seres criados à sua semelhança. 76 00:06:34,916 --> 00:06:38,894 Justos e bons, fortes e impetuosos. 77 00:06:39,462 --> 00:06:43,932 Ele os chamou de "homens". E a humanidade era boa. 78 00:06:44,425 --> 00:06:48,019 Mas o filho de Zeus ficou com inveja da humanidade 79 00:06:48,020 --> 00:06:51,682 e decidiu corromper a criação do pai dele. 80 00:06:51,683 --> 00:06:55,880 Ele era Ares, o deus da guerra. 81 00:06:57,605 --> 00:07:00,083 Ares envenenou o coração dos homens... 82 00:07:00,084 --> 00:07:01,983 com suspeita e ciúme. 83 00:07:01,984 --> 00:07:04,277 Ele os voltou uns contra os outros 84 00:07:04,278 --> 00:07:07,848 e a guerra varreu a Terra. 85 00:07:07,849 --> 00:07:12,735 Então os deuses nos criaram, as Amazonas. 86 00:07:12,736 --> 00:07:14,738 Para influenciar o coração dos homens... 87 00:07:14,739 --> 00:07:18,366 com amor e restaurar a paz na Terra. 88 00:07:20,628 --> 00:07:24,657 E por um breve tempo, houve paz. 89 00:07:29,887 --> 00:07:32,055 Mas ela não durou. 90 00:07:37,978 --> 00:07:42,099 Sua mãe, a Rainha Amazona, liderou uma revolta 91 00:07:42,100 --> 00:07:44,976 que nos libertou da escravidão. 92 00:07:51,741 --> 00:07:55,286 Quando Zeus trouxe os deuses para nos defender 93 00:07:55,287 --> 00:07:58,431 Ares os matou, um por um... 94 00:07:58,732 --> 00:08:02,634 até só sobrar o próprio Zeus. 95 00:08:03,386 --> 00:08:08,149 Zeus usou o resto do poder dele para deter Ares 96 00:08:08,725 --> 00:08:11,226 dando um golpe tão forte 97 00:08:11,227 --> 00:08:14,105 que o deus da guerra foi forçado a recuar. 98 00:08:14,731 --> 00:08:16,356 Mas Zeus sabia... 99 00:08:16,357 --> 00:08:20,736 que um dia Ares poderia voltar para completar a missão. 100 00:08:20,737 --> 00:08:22,480 Uma guerra sem fim... 101 00:08:22,481 --> 00:08:26,191 onde a humanidade enfim se destruiria... 102 00:08:26,192 --> 00:08:28,412 e nós com eles. 103 00:08:29,187 --> 00:08:31,889 Então Zeus nos deixou uma arma, 104 00:08:31,890 --> 00:08:35,667 poderosa o suficiente para matar um deus. 105 00:08:36,419 --> 00:08:40,347 No leito de morte, Zeus criou essa ilha... 106 00:08:40,348 --> 00:08:42,858 para nos esconder do mundo 107 00:08:42,859 --> 00:08:45,470 onde Ares não poderia nos achar. 108 00:08:49,766 --> 00:08:51,976 E tudo tem sido calmo desde então. 109 00:08:59,734 --> 00:09:04,173 Agradecemos aos deuses por nos dar este paraíso. 110 00:09:05,823 --> 00:09:07,583 E a Matadora de Deuses? 111 00:09:11,631 --> 00:09:12,931 A Matadora de Deuses? 112 00:09:13,339 --> 00:09:16,435 A arma com poder de matar um deus. 113 00:09:16,934 --> 00:09:18,336 Posso vê-la? 114 00:09:28,096 --> 00:09:30,564 Os deuses nos deram muitos presentes. 115 00:09:30,565 --> 00:09:32,683 Um dia você conhecerá todos eles. 116 00:09:32,684 --> 00:09:36,211 Nesta grande torre é onde os guardamos. 117 00:09:48,282 --> 00:09:50,200 A Matadora de Deuses. 118 00:09:53,203 --> 00:09:54,905 É linda. 119 00:09:56,290 --> 00:09:57,792 Quem a usará? 120 00:10:00,335 --> 00:10:03,379 Eu rezo para que nunca cheguemos a esse ponto. 121 00:10:03,380 --> 00:10:06,508 Mas só a mais forte poderia usá-la. 122 00:10:06,942 --> 00:10:09,127 E não é você, Diana. 123 00:10:09,803 --> 00:10:12,388 Entende? Você está a salvo... 124 00:10:12,389 --> 00:10:15,559 e não deve se preocupar com nada. 125 00:10:28,939 --> 00:10:30,982 Diana, você duvida de si mesma. 126 00:10:30,983 --> 00:10:33,243 - Não duvido. - Duvida sim. 127 00:10:33,661 --> 00:10:35,261 Não duvido não. 128 00:10:39,075 --> 00:10:41,234 Você é mais forte do que pensa. 129 00:10:41,235 --> 00:10:43,678 Você tem mais poderes do que pensa. 130 00:10:43,679 --> 00:10:45,964 - Mas se não se esforçar... - Diana! 131 00:10:57,351 --> 00:11:00,261 - Está machucada? - Não, mãe, estou bem. 132 00:11:00,262 --> 00:11:01,855 - Eu só estava... - Treinando. 133 00:11:02,856 --> 00:11:05,642 Parece que não sou a rainha venerada que deveria ser. 134 00:11:05,643 --> 00:11:08,788 Desobedecida, traída por minha própria irmã. 135 00:11:08,789 --> 00:11:10,863 Não, mãe, fui eu. Eu pedi que ela... 136 00:11:10,864 --> 00:11:12,366 Levem-na para o palácio. 137 00:11:13,867 --> 00:11:15,452 Vá agora. 138 00:11:23,460 --> 00:11:25,946 Você não me deu escolha, Hipólita. 139 00:11:27,256 --> 00:11:30,315 Você falhou no seu dever se ela não puder lutar. 140 00:11:30,316 --> 00:11:32,552 Fala de uma época que pode nunca chegar. 141 00:11:33,450 --> 00:11:35,450 Ele pode nunca voltar. 142 00:11:36,551 --> 00:11:38,351 Os ferimentos podem tê-lo matado. 143 00:11:38,352 --> 00:11:41,540 Ares está vivo. 144 00:11:41,541 --> 00:11:44,883 Você também sente isso, nos seus ossos. 145 00:11:45,353 --> 00:11:48,287 É só uma questão de tempo até ele voltar. 146 00:11:52,147 --> 00:11:55,913 Quanto mais forte ela ficar, mais rápido ele a achará. 147 00:11:55,914 --> 00:11:59,407 Hipólita, eu a amo tanto quanto você. 148 00:12:00,277 --> 00:12:03,504 Mas essa é a única maneira de protegê-la de verdade. 149 00:12:14,345 --> 00:12:17,825 Treine-a mais forte do que qualquer amazona. 150 00:12:18,447 --> 00:12:20,151 Cinco vezes mais forte... 151 00:12:20,599 --> 00:12:22,434 Dez vezes mais forte. 152 00:12:22,435 --> 00:12:25,551 Até que ela seja ainda melhor do que você. 153 00:12:26,052 --> 00:12:30,238 Mas ela nunca pode saber o que ela é... 154 00:12:30,239 --> 00:12:32,077 ou como se transformou nisso. 155 00:13:26,632 --> 00:13:28,053 Mais forte. 156 00:13:28,054 --> 00:13:29,954 Você é mais forte que isso, Diana. 157 00:13:30,847 --> 00:13:32,147 De novo. 158 00:13:49,380 --> 00:13:51,196 Nunca baixe sua guarda! 159 00:13:51,961 --> 00:13:54,017 Você espera que a batalha seja justa! 160 00:13:54,018 --> 00:13:55,645 Batalhas nunca serão justas! 161 00:14:09,217 --> 00:14:10,722 Antíope! 162 00:14:12,232 --> 00:14:14,764 Não se mexa. Está sangrando. 163 00:14:16,010 --> 00:14:18,709 - Sinto muito. - Espere, Diana. Espere. 164 00:14:24,680 --> 00:14:26,175 O que eu fiz? 165 00:14:27,972 --> 00:14:29,426 Sinto muito. 166 00:17:00,527 --> 00:17:02,827 De onde vem essa neblina? 167 00:17:06,348 --> 00:17:09,302 Ali! Vamos em frente! 168 00:17:25,984 --> 00:17:28,063 - Ali está! - Estou vendo o piloto! 169 00:17:28,064 --> 00:17:30,243 - Ele está lá! - Vamos! 170 00:18:04,518 --> 00:18:06,245 Você é um homem. 171 00:18:10,396 --> 00:18:11,696 Sou. 172 00:18:12,286 --> 00:18:13,586 Digo... 173 00:18:15,168 --> 00:18:16,582 Não pareço um homem? 174 00:18:21,113 --> 00:18:22,513 Onde estamos? 175 00:18:23,356 --> 00:18:24,806 Em Temiscira. 176 00:18:24,807 --> 00:18:27,993 - Terma... o quê? - Quem é você? 177 00:18:35,978 --> 00:18:38,898 Eu sou um dos mocinhos E aqueles são os vilões. 178 00:18:38,899 --> 00:18:40,796 - O quê? - Os alemães. 179 00:18:40,797 --> 00:18:42,942 - Vamos, precisamos ir. - Os alemães? 180 00:18:42,943 --> 00:18:46,878 Diana! Afaste-se dela! Agora! 181 00:18:48,725 --> 00:18:50,933 Preparem os arcos! 182 00:18:53,573 --> 00:18:55,036 Elas têm armas, não é? 183 00:18:55,037 --> 00:18:56,337 Atirem! 184 00:18:57,545 --> 00:18:59,160 Atirem! 185 00:19:00,094 --> 00:19:01,394 Vamos! 186 00:20:38,715 --> 00:20:40,150 Fique aí! 187 00:21:17,878 --> 00:21:19,596 Escudo! 188 00:21:40,049 --> 00:21:41,696 Não! 189 00:21:42,276 --> 00:21:43,676 Não! 190 00:21:49,030 --> 00:21:53,684 Não. Não. Antíope. 191 00:21:53,685 --> 00:21:55,877 Antíope... 192 00:22:00,591 --> 00:22:02,113 - Diana... - Por favor, não. 193 00:22:03,394 --> 00:22:05,939 - A hora chegou. - Não. 194 00:22:05,940 --> 00:22:08,474 Você deve... 195 00:22:08,475 --> 00:22:11,812 O quê? O que, Antíope? 196 00:22:15,493 --> 00:22:17,198 A Matadora de Deuses. 197 00:22:17,640 --> 00:22:20,278 - Diana, vá... - Para onde? 198 00:22:20,279 --> 00:22:21,916 - Para onde? - Vá... 199 00:22:21,917 --> 00:22:24,832 Por favor, não. Não! 200 00:22:24,833 --> 00:22:27,683 Não! 201 00:22:27,684 --> 00:22:30,018 - Não! - Antíope! 202 00:22:31,260 --> 00:22:32,848 Não! 203 00:22:39,616 --> 00:22:41,166 - Você... - Não. 204 00:22:42,251 --> 00:22:45,288 Não, mãe. Ele lutou ao meu lado contra os invasores. 205 00:22:45,289 --> 00:22:47,575 Que homem luta contra o próprio povo? 206 00:22:47,576 --> 00:22:50,758 - Eles não são o meu povo. - Por que usam as mesmas cores? 207 00:22:52,670 --> 00:22:55,139 - Isso eu não posso dizer. - Deve nos dizer agora! 208 00:22:55,140 --> 00:22:59,329 - Qual é o seu nome? - Também não posso dizer. 209 00:22:59,872 --> 00:23:01,696 Devemos matá-lo agora. 210 00:23:01,697 --> 00:23:03,911 - E acabar com isso... - Se ele morrer... 211 00:23:04,459 --> 00:23:09,325 Não saberemos quem são ou porque vieram. 212 00:23:16,577 --> 00:23:18,177 Meu... 213 00:23:19,990 --> 00:23:21,989 Nome é Capitão Steven Trevor, 214 00:23:21,990 --> 00:23:24,193 piloto das Forças Expedicionárias americanas, 215 00:23:24,194 --> 00:23:27,289 número de série nº 8141921. 216 00:23:27,290 --> 00:23:28,990 É só o que posso dizer... 217 00:23:34,564 --> 00:23:36,559 Designado para a Inteligência Britânica. 218 00:23:38,055 --> 00:23:39,828 Mas que merda é essa? 219 00:23:39,829 --> 00:23:43,333 O Laço de Héstia obriga-o a revelar a verdade. 220 00:23:43,334 --> 00:23:48,324 - Mas está muito quente. - É inútil e doloroso resistir. 221 00:23:48,864 --> 00:23:50,188 Qual é sua missão? 222 00:23:50,189 --> 00:23:51,801 Quem quer que sejam... 223 00:23:51,802 --> 00:23:54,001 Correm mais perigo do que imaginam. 224 00:23:54,002 --> 00:23:55,402 Qual é a sua missão? 225 00:23:58,579 --> 00:23:59,879 Eu sou um... 226 00:24:04,107 --> 00:24:05,407 Eu sou um... 227 00:24:08,753 --> 00:24:10,053 Eu sou um espião! 228 00:24:13,452 --> 00:24:16,004 Eu sou um espião. Um espião. 229 00:24:18,556 --> 00:24:21,635 A Inteligência Britânica soube que o líder do exército alemão, 230 00:24:21,636 --> 00:24:24,734 o General Ludendorff, estaria visitando... 231 00:24:24,735 --> 00:24:27,058 uma instalação secreta no Império Otomano. 232 00:24:27,059 --> 00:24:29,978 Eu me passei por um dos pilotos e voei com eles. 233 00:24:30,513 --> 00:24:32,106 De acordo com a informação... 234 00:24:32,107 --> 00:24:34,106 os alemães não tinham mais tropas, 235 00:24:34,107 --> 00:24:36,991 nem dinheiro ou qualquer tipo de munição. 236 00:24:36,992 --> 00:24:38,826 Mas a informação estava errada. 237 00:24:38,827 --> 00:24:41,781 Os alemães tinham turcos montando bombas para eles 238 00:24:41,782 --> 00:24:44,149 e não eram bombas comuns, novas armas. 239 00:24:44,150 --> 00:24:45,883 Armas secretas. 240 00:24:46,927 --> 00:24:50,627 Criadas pela cientista psicopata do Ludendorff... 241 00:24:50,628 --> 00:24:52,328 a Dra. Isabel Maru. 242 00:24:53,938 --> 00:24:56,567 Nossos soldados a chamam de "Doutora Veneno". 243 00:24:57,827 --> 00:24:59,212 E por um bom motivo. 244 00:25:27,785 --> 00:25:31,411 O que sei é que se a Dra. Maru terminar o serviço... 245 00:25:31,412 --> 00:25:34,741 milhões de pessoas morrerão. A guerra nunca acabará. 246 00:25:35,141 --> 00:25:37,788 Eu fui só para observar e relatar, nada mais, mas... 247 00:25:39,041 --> 00:25:41,003 Mas eu tinha que fazer alguma coisa. 248 00:25:45,992 --> 00:25:47,341 Falta pouco... 249 00:25:47,342 --> 00:25:50,436 Sei que posso fazer o gás atravessar a máscara. 250 00:25:50,437 --> 00:25:52,539 Mas eu preciso de mais tempo. 251 00:25:52,540 --> 00:25:54,586 Infelizmente, Doutora, não temos mais tempo. 252 00:25:54,587 --> 00:25:56,624 Esse trabalho, esse... 253 00:26:02,017 --> 00:26:05,116 Peguem aquele homem! Lá! 254 00:26:58,826 --> 00:27:01,986 Mas se eu entregar a informação à inteligência britânica logo 255 00:27:02,861 --> 00:27:05,498 Ela pode evitar milhões de mortes... 256 00:27:06,605 --> 00:27:08,321 Ela poderia acabar com a guerra. 257 00:27:08,322 --> 00:27:11,076 Guerra? Qual guerra? 258 00:27:12,985 --> 00:27:14,385 A guerra. 259 00:27:17,378 --> 00:27:20,107 A guerra para acabar com todas as guerras. 260 00:27:21,187 --> 00:27:22,774 Quatro anos... 261 00:27:22,775 --> 00:27:27,183 27 países, 25 milhões de mortos. 262 00:27:27,689 --> 00:27:29,638 Militares e civis. 263 00:27:30,139 --> 00:27:31,945 Pessoas inocentes... 264 00:27:32,971 --> 00:27:35,004 Mulheres e crianças massacradas! 265 00:27:36,622 --> 00:27:39,855 Com suas casas e vilas saqueadas e incendiadas. 266 00:27:44,624 --> 00:27:46,988 Armas mais letais do que vocês podem... 267 00:27:49,338 --> 00:27:50,738 imaginar... 268 00:27:55,062 --> 00:27:57,380 Nunca vi nada parecido. 269 00:27:58,183 --> 00:28:00,288 Parece que o mundo vai acabar. 270 00:28:02,146 --> 00:28:03,912 Devemos libertá-lo? 271 00:28:03,913 --> 00:28:06,619 E arriscar que ele traga mais homens ao nosso litoral? 272 00:28:06,620 --> 00:28:08,720 Não pode detê-lo para sempre, minha rainha. 273 00:28:08,721 --> 00:28:10,516 Mãe, com licença... 274 00:28:10,517 --> 00:28:14,963 mas após tudo que ele disse, isso deve ser Ares. 275 00:28:14,964 --> 00:28:17,272 - Do que está falando? - Perdoe-me, Senadora... 276 00:28:17,273 --> 00:28:19,635 mas os homens chamaram de "uma guerra sem fim." 277 00:28:20,327 --> 00:28:25,304 Milhões de pessoas já morreram. Ele nunca viu nada parecido. 278 00:28:25,305 --> 00:28:28,076 Apenas Ares pode fazer esse tipo de coisa. 279 00:28:29,461 --> 00:28:33,216 Não podemos apenas libertá-lo. Devemos ir com ele. 280 00:28:33,217 --> 00:28:35,926 Não vou mandar um exército e abandonar nossa defesa... 281 00:28:35,927 --> 00:28:38,716 - para lutar a guerra deles. - Não é a guerra deles. 282 00:28:38,717 --> 00:28:42,056 Zeus criou o homem para ser justo, sábio, forte e impetuoso. 283 00:28:42,057 --> 00:28:44,750 Isso é só uma história, Diana. 284 00:28:44,751 --> 00:28:47,368 Há muito que você não entende. O homem é corruptível. 285 00:28:47,369 --> 00:28:50,166 Sim, mas Ares está por trás dessa corrupção. 286 00:28:50,167 --> 00:28:53,760 Foi Ares que fez esses alemães lutarem... 287 00:28:53,761 --> 00:28:57,252 e parar o deus da guerra é nossa primeira obrigação. 288 00:28:57,253 --> 00:29:00,082 Como Amazonas, isso é nosso dever. 289 00:29:00,083 --> 00:29:03,263 Mas você não é uma Amazona como o resto de nós. 290 00:29:03,874 --> 00:29:05,700 Então, você não vai fazer nada. 291 00:29:06,418 --> 00:29:08,058 Como sua rainha, eu a proíbo. 292 00:29:20,342 --> 00:29:21,957 Estranho. 293 00:29:23,369 --> 00:29:25,343 É verdade que salvou a vida dele? 294 00:29:25,778 --> 00:29:28,485 - Quem contou isso? - Ele me contou. 295 00:29:54,154 --> 00:29:56,076 Não vi você entrar. 296 00:30:01,748 --> 00:30:04,628 Você diria que é um... 297 00:30:05,589 --> 00:30:08,089 exemplo típico do seu sexo? 298 00:30:08,687 --> 00:30:10,804 Eu sou... 299 00:30:13,460 --> 00:30:15,134 acima da média. 300 00:30:18,914 --> 00:30:20,310 O que é isso? 301 00:30:21,864 --> 00:30:23,329 É um... 302 00:30:29,156 --> 00:30:30,556 É um relógio. 303 00:30:31,134 --> 00:30:35,063 - Um relógio? - Sim, ele mostra as horas. 304 00:30:35,738 --> 00:30:38,074 Meu pai me deu. 305 00:30:39,474 --> 00:30:41,565 Passou maus bocados com ele. 306 00:30:42,305 --> 00:30:45,759 Agora ficou para mim. O bom é que ainda funciona. 307 00:30:46,325 --> 00:30:47,844 Para quê? 308 00:30:49,273 --> 00:30:50,883 Porque ele mostra as horas. 309 00:30:52,276 --> 00:30:55,063 Quando comer, dormir, acordar, trabalhar. 310 00:30:56,289 --> 00:30:59,255 Você deixa essa coisinha dizer o que você deve fazer? 311 00:30:59,696 --> 00:31:01,019 Deixo... 312 00:31:07,388 --> 00:31:09,317 Posso fazer algumas perguntas? 313 00:31:10,429 --> 00:31:12,230 - Onde estamos? - Temiscira. 314 00:31:12,231 --> 00:31:15,814 Não, disso já sei. Mas quero dizer, onde estamos? 315 00:31:16,814 --> 00:31:18,519 O que é esse lugar? Quem são vocês? 316 00:31:18,520 --> 00:31:20,991 Por que a água faz isso? 317 00:31:20,992 --> 00:31:23,790 Como não sabe o que é relógio? Como fala inglês tão bem? 318 00:31:23,791 --> 00:31:25,766 Falamos centenas de línguas. 319 00:31:26,385 --> 00:31:29,921 Somos a ligação para um melhor entendimento entre os homens. 320 00:31:32,046 --> 00:31:33,358 Certo... 321 00:31:36,607 --> 00:31:39,068 Não tive a chance de dizer isso... 322 00:31:41,091 --> 00:31:45,565 antes, mas obrigado por me tirar da água. 323 00:31:46,831 --> 00:31:48,214 Obrigada... 324 00:31:48,954 --> 00:31:51,140 pelo que você fez na praia. 325 00:31:59,172 --> 00:32:00,572 Então... 326 00:32:01,380 --> 00:32:02,965 veio me libertar? 327 00:32:04,249 --> 00:32:07,682 Tentei, mas não sou eu que decide. 328 00:32:08,181 --> 00:32:10,769 Já até pedi que me enviassem com você. 329 00:32:12,540 --> 00:32:14,101 Ou qualquer outra. 330 00:32:14,102 --> 00:32:17,158 Uma Amazona. Qualquer Amazona. 331 00:32:17,159 --> 00:32:18,876 As Amazonas? 332 00:32:18,877 --> 00:32:21,854 É nosso dever sagrado defender o mundo. 333 00:32:22,276 --> 00:32:24,057 Eu gostaria de ir. 334 00:32:26,600 --> 00:32:28,571 Mas minha mãe não permitiria. 335 00:32:31,193 --> 00:32:32,585 Bem... 336 00:32:33,586 --> 00:32:35,584 Não posso culpá-la. 337 00:32:35,585 --> 00:32:37,443 Do jeito que essa guerra está... 338 00:32:37,444 --> 00:32:40,078 não iria querer que alguém que eu amo estivesse por perto. 339 00:32:40,079 --> 00:32:41,687 E por que quer voltar? 340 00:32:42,688 --> 00:32:44,988 Não acho que a palavra seja "querer". 341 00:32:46,485 --> 00:32:49,067 Eu acho que quero tentar. 342 00:32:51,299 --> 00:32:53,896 Meu pai me disse uma vez: 343 00:32:53,897 --> 00:32:55,998 "Se ver algo errado acontecendo no mundo 344 00:32:55,999 --> 00:32:58,817 pode ficar sem fazer nada, ou ir e fazer a diferença." 345 00:33:00,617 --> 00:33:02,324 E já tentei ficar sem fazer nada. 346 00:35:41,514 --> 00:35:42,814 Roupas legais. 347 00:35:43,789 --> 00:35:45,288 Obrigada. 348 00:35:45,289 --> 00:35:50,284 Vou tirá-lo da ilha, e você me levará até Ares. 349 00:35:51,683 --> 00:35:52,983 Fechado. 350 00:36:01,625 --> 00:36:04,912 - Vou nesse barco? - Nós vamos. 351 00:36:06,197 --> 00:36:07,987 Vamos naquele barco? 352 00:36:07,988 --> 00:36:09,675 Não sabe navegar? 353 00:36:09,676 --> 00:36:12,498 Claro que sim. Como não saberia? 354 00:36:13,606 --> 00:36:15,331 Só não faço isso há algum tempo. 355 00:36:44,443 --> 00:36:45,843 Eu vou, mãe. 356 00:36:46,582 --> 00:36:50,079 Não ficarei parada enquanto inocentes morrem. 357 00:36:50,688 --> 00:36:53,560 Se ninguém defenderá o mundo do Ares, 358 00:36:53,561 --> 00:36:55,159 eu preciso fazer isso. 359 00:36:56,730 --> 00:36:58,030 Preciso ir. 360 00:36:58,628 --> 00:36:59,928 Eu sei. 361 00:37:00,895 --> 00:37:03,375 Ou ao menos sei que não posso impedir você. 362 00:37:08,968 --> 00:37:10,468 Há tantas coisas... 363 00:37:11,364 --> 00:37:14,712 - que você não entende. - Entendo o suficiente. 364 00:37:14,713 --> 00:37:18,470 Quero lutar por aqueles que não podem se defender. 365 00:37:20,996 --> 00:37:22,997 Como você já fez uma vez. 366 00:37:22,998 --> 00:37:25,450 Sabe que se escolher sair... 367 00:37:26,835 --> 00:37:28,731 pode ser que nunca retorne. 368 00:37:29,971 --> 00:37:32,276 Quem eu seria se escolher ficar? 369 00:37:40,881 --> 00:37:44,111 Pertenceu a maior guerreira da nossa história. 370 00:37:44,112 --> 00:37:46,603 Nossa amada Antíope. 371 00:37:46,604 --> 00:37:49,176 Seja digna de usá-la. 372 00:37:50,698 --> 00:37:52,198 Serei digna. 373 00:37:55,269 --> 00:37:57,846 Seja cuidadosa no mundo de homens, Diana. 374 00:37:59,332 --> 00:38:01,667 Eles não merecem você. 375 00:38:06,226 --> 00:38:09,193 Você tem sido o meu maior amor. 376 00:38:13,294 --> 00:38:14,594 E hoje... 377 00:38:16,437 --> 00:38:18,803 você é a minha maior dor. 378 00:38:57,055 --> 00:38:58,534 Devia ter dito a ela. 379 00:38:59,635 --> 00:39:03,723 Quanto mais ela souber, mais rápido ele a encontrará. 380 00:39:15,562 --> 00:39:18,083 Quanto tempo para chegarmos até a guerra? 381 00:39:18,722 --> 00:39:21,000 Qual parte da guerra? 382 00:39:21,001 --> 00:39:23,317 A frente ocidental na França cobre 650km, 383 00:39:23,318 --> 00:39:25,337 dos Alpes ao Mar do Norte. 384 00:39:26,562 --> 00:39:28,692 Onde o combate é mais intenso. 385 00:39:28,693 --> 00:39:31,478 Se me levar lá, com certeza acharei Ares. 386 00:39:35,305 --> 00:39:37,661 Ares? O deus da guerra? 387 00:39:37,662 --> 00:39:42,287 Ele é nossa responsabilidade. Só uma Amazona pode matá-lo. 388 00:39:42,891 --> 00:39:44,250 Com isso. 389 00:39:46,004 --> 00:39:49,222 E quando eu o matar, a guerra acabará. 390 00:39:56,364 --> 00:40:00,972 Olha, eu agradeço sua vontade, mas essa guerra é... 391 00:40:00,973 --> 00:40:03,398 É uma grande confusão. 392 00:40:04,380 --> 00:40:07,354 Nem eu, nem você, podemos fazer muito sobre ela. 393 00:40:07,355 --> 00:40:10,260 Podemos voltar até Londres e procurar pelos que podem. 394 00:40:10,261 --> 00:40:11,781 - Eu posso. - É... 395 00:40:11,782 --> 00:40:14,070 Quando eu encontrar e destruir Ares... 396 00:40:14,071 --> 00:40:16,890 os alemães serão libertos da influência dele. 397 00:40:16,891 --> 00:40:20,218 Eles se tornarão bons de novo e o mundo será melhor. 398 00:40:25,049 --> 00:40:26,349 Ótimo. 399 00:40:26,770 --> 00:40:28,070 Você vai ver. 400 00:40:31,089 --> 00:40:32,389 O que está fazendo? 401 00:40:33,425 --> 00:40:35,663 Achei que você queria... 402 00:40:36,239 --> 00:40:37,587 dormir um pouco. 403 00:40:40,194 --> 00:40:43,663 E você? Não vai dormir? 404 00:40:43,664 --> 00:40:45,290 Homens medianos não dormem? 405 00:40:45,291 --> 00:40:47,591 Não, eu... é... 406 00:40:49,419 --> 00:40:52,877 Sim, dormimos. Mas não com... 407 00:40:52,878 --> 00:40:56,474 - Não dormem com mulheres? - Eu durmo com mulheres. 408 00:40:58,244 --> 00:41:01,212 Sim, eu durmo. Mas fora dos... 409 00:41:02,225 --> 00:41:05,546 limites do casamento... 410 00:41:08,973 --> 00:41:11,475 É grosseiro, sabe? 411 00:41:14,608 --> 00:41:16,267 "Casamento"? 412 00:41:16,268 --> 00:41:18,417 Casamento. Não existe em sua... 413 00:41:19,445 --> 00:41:21,497 Você e seu par vão a um juiz, 414 00:41:21,498 --> 00:41:25,526 os dois juram se amar e respeitar... 415 00:41:25,527 --> 00:41:27,142 até que a morte os separe. 416 00:41:27,143 --> 00:41:29,704 E cumprem a promessa? Amam-se até a morte? 417 00:41:29,705 --> 00:41:32,823 - Em muitos casos, não. - Então, para que se casam? 418 00:41:32,824 --> 00:41:35,303 Eu não faço ideia. 419 00:41:36,804 --> 00:41:39,154 Então não pode dormir comigo sem se casar... 420 00:41:39,155 --> 00:41:42,771 - Se quiser, posso dormir. - Tem muito espaço. 421 00:41:42,772 --> 00:41:45,039 - Se não incomodar... - Não, o que quiser. 422 00:41:45,040 --> 00:41:47,741 Eu sei, eu decido. Vou dormir com você. 423 00:41:47,742 --> 00:41:49,055 Certo. 424 00:41:54,166 --> 00:41:55,466 Certo. 425 00:42:10,394 --> 00:42:14,733 De onde venho, não sou considerado mediano. 426 00:42:15,776 --> 00:42:18,723 Para ser um espião... 427 00:42:19,975 --> 00:42:21,752 é preciso ter um certo... 428 00:42:23,362 --> 00:42:24,663 vigor. 429 00:42:27,963 --> 00:42:31,556 Nunca conheceu um homem? E seu pai? 430 00:42:31,557 --> 00:42:32,957 Não tive um pai. 431 00:42:33,705 --> 00:42:37,880 Minha mãe me fez do barro e Zeus me deu vida. 432 00:42:40,991 --> 00:42:42,291 Que ótimo. 433 00:42:45,910 --> 00:42:47,210 Sinto muito. 434 00:42:49,852 --> 00:42:51,160 De onde eu venho... 435 00:42:52,849 --> 00:42:55,026 Bebês são feitos de outro jeito. 436 00:42:56,053 --> 00:42:58,150 Está falando da reprodução biológica? 437 00:42:58,151 --> 00:43:00,311 - Sim. - É, eu conheço. 438 00:43:00,312 --> 00:43:02,231 Eu sei de tudo que há para se saber. 439 00:43:02,232 --> 00:43:05,110 Refiro-me a isso e outras coisas. 440 00:43:05,957 --> 00:43:08,035 Os prazeres da carne. 441 00:43:09,859 --> 00:43:11,521 Você sabe sobre isso? 442 00:43:13,330 --> 00:43:17,083 Li todos os 12 volumes do Tratado dos Prazeres. 443 00:43:18,607 --> 00:43:20,825 - Todos os 12? - Sim. 444 00:43:25,420 --> 00:43:27,364 Trouxe algum com você? 445 00:43:27,365 --> 00:43:30,191 - Você não iria gostar deles. - Não sei. Talvez. 446 00:43:30,192 --> 00:43:32,647 - Não, não iria. - Por que não? 447 00:43:33,105 --> 00:43:36,285 Ele conclui que homens são essenciais para procriação, 448 00:43:36,286 --> 00:43:38,128 mas quando o assunto é prazer... 449 00:43:39,398 --> 00:43:42,228 - são desnecessários. - Não, não. 450 00:43:46,961 --> 00:43:49,163 - Boa noite. - Boa noite. 451 00:44:01,867 --> 00:44:03,598 Quanto tempo até estarem prontos? 452 00:44:03,599 --> 00:44:05,378 Dois dias, senhor. 453 00:44:05,379 --> 00:44:07,136 Você tem até hoje à noite, capitão. 454 00:44:07,137 --> 00:44:11,495 Senhor, os homens estão sem comer e sem dormir. 455 00:44:11,496 --> 00:44:14,078 Acha que eu comi ou dormi, capitão? 456 00:44:14,079 --> 00:44:16,855 - Você me vê dando desculpas? - Não. 457 00:44:16,856 --> 00:44:18,732 Seus homens são fracos, complacentes. 458 00:44:18,733 --> 00:44:21,133 Deixou que se esquecessem que podemos ter um ataque 459 00:44:21,134 --> 00:44:23,147 a qualquer hora e de qualquer lugar! 460 00:44:23,148 --> 00:44:25,988 Então vamos relembrá-los disso, não? 461 00:44:40,342 --> 00:44:42,477 - Doutora. - General. 462 00:44:42,478 --> 00:44:45,004 - Algum progresso? - Não o suficiente. 463 00:44:45,711 --> 00:44:49,843 Acabou, General. A Alemanha está se rendendo. 464 00:44:49,844 --> 00:44:53,667 Von Hindenburg recomendou que o Kaiser assine o armistício. 465 00:44:54,076 --> 00:44:56,293 Não temos mais tempo. 466 00:44:57,610 --> 00:45:02,490 Quando o Kaiser ver a nova arma ele não assinará o armistício. 467 00:45:02,491 --> 00:45:05,244 - Mas sem minhas anotações... - Nós as encontraremos! 468 00:45:05,245 --> 00:45:08,351 Mas é em você que acredito, não nele. 469 00:45:09,054 --> 00:45:12,346 Eu sei que você consegue e irá obter sucesso. 470 00:45:13,844 --> 00:45:16,940 Esse é o seu destino. 471 00:45:21,002 --> 00:45:24,595 Lembrei de algo ontem à noite. 472 00:45:24,596 --> 00:45:26,823 Um tipo diferente de gás. 473 00:45:27,246 --> 00:45:30,849 É para você. Para restaurar suas forças. 474 00:46:00,875 --> 00:46:03,990 Eu consegui. Consegui! 475 00:46:03,991 --> 00:46:07,346 E se for o que eu acho que é... 476 00:46:08,318 --> 00:46:09,985 será... 477 00:46:11,564 --> 00:46:12,951 aterrorizante. 478 00:46:34,203 --> 00:46:35,603 Bom dia. 479 00:46:36,004 --> 00:46:38,690 Tivemos sorte de pegar carona. Chegamos mais rápido. 480 00:46:38,691 --> 00:46:40,804 Bem-vinda a alegre e velha Londres. 481 00:46:41,505 --> 00:46:44,864 - É horrível. - É, não é para qualquer um. 482 00:47:07,314 --> 00:47:10,042 - Bom dia, querida! - Que lindeza! 483 00:47:10,043 --> 00:47:12,533 Cavalheiros, nada de gracinhas. Muito obrigado. 484 00:47:14,397 --> 00:47:16,501 Vamos! 485 00:47:17,827 --> 00:47:19,873 Por que eles estão de mãos dadas? 486 00:47:19,874 --> 00:47:22,505 Provavelmente porque estão juntos. 487 00:47:25,394 --> 00:47:28,262 Não. Não estamos juntos. Não desse jeito. 488 00:47:28,263 --> 00:47:30,603 - Por aqui. - Para a guerra! 489 00:47:30,604 --> 00:47:33,614 Na verdade, a guerra é para lá, mas precisamos ir aqui antes. 490 00:47:33,615 --> 00:47:35,158 E aonde estamos indo? 491 00:47:35,159 --> 00:47:37,275 Levar essas anotações aos meus superiores. 492 00:47:38,195 --> 00:47:41,321 Não. Eu deixei você ir. Mas tem que me levar até Ares. 493 00:47:41,322 --> 00:47:43,171 Nós fizemos um acordo, Steve Trevor. 494 00:47:43,172 --> 00:47:45,171 Um acordo é uma promessa. 495 00:47:45,172 --> 00:47:47,507 Você sabe que promessas são inquebráveis. 496 00:47:48,017 --> 00:47:49,967 Droga, tudo bem. 497 00:47:51,060 --> 00:47:53,104 Primeiro você vem comigo entregar isso... 498 00:47:53,105 --> 00:47:54,879 e depois compraremos uma passagem... 499 00:47:55,622 --> 00:47:57,719 para a guerra. Combinado? 500 00:47:58,664 --> 00:48:00,000 - Vamos. - Diana! 501 00:48:00,001 --> 00:48:01,341 O que está fazendo? 502 00:48:01,342 --> 00:48:04,036 Você não pode fazer isso porque está quase nua. 503 00:48:04,037 --> 00:48:07,134 Vamos... Vamos comprar roupas para você. 504 00:48:07,135 --> 00:48:09,391 Que tipo de roupas mulheres usam nas batalhas? 505 00:48:09,392 --> 00:48:10,767 Elas não... 506 00:48:11,374 --> 00:48:13,034 Um bebê! 507 00:48:13,795 --> 00:48:16,959 Não, sem bebês. Por favor. Sem bebês. 508 00:48:16,960 --> 00:48:20,262 Esse não é feito de barro. Vamos. 509 00:48:20,263 --> 00:48:22,439 Diana! Por favor. 510 00:48:37,817 --> 00:48:39,552 Graças a Deus! Você não está morto! 511 00:48:41,783 --> 00:48:43,679 Nosso problema está resolvido. 512 00:48:43,680 --> 00:48:46,359 Achei que estivesse morto até que ligou. 513 00:48:46,360 --> 00:48:48,932 Ele sumiu há semanas. Nem uma única palavra. 514 00:48:48,933 --> 00:48:51,628 Não é do feitio dele. Vou me apresentar. 515 00:48:51,629 --> 00:48:54,881 Sou Etta Candy. A secretária do Steve Trevor. 516 00:48:54,882 --> 00:48:58,006 - O que é uma secretária? - Bem, eu cuido de tudo. 517 00:48:58,007 --> 00:49:00,559 Vou onde ele me diz para ir e faço o que ele me mandar. 518 00:49:00,560 --> 00:49:03,019 De onde venho isso é chamado de escravidão. 519 00:49:03,020 --> 00:49:04,868 - Gostei dela. - Fantástico. 520 00:49:04,869 --> 00:49:07,572 - Senhoras, depois de vocês. - É sério, gostei dela. 521 00:49:07,573 --> 00:49:10,741 E até que é assim mesmo, mas o salário não é tão ruim. 522 00:49:10,742 --> 00:49:13,481 Temos muito trabalho pela frente, não é? 523 00:49:15,388 --> 00:49:19,711 Estas são as armaduras no seu país? 524 00:49:20,725 --> 00:49:23,917 "Armaduras". Essa é a moda. Prende sua barriga. 525 00:49:23,918 --> 00:49:25,804 Por que eu deveria prender a barriga? 526 00:49:25,805 --> 00:49:28,075 Só uma mulher sem barriga faria uma pergunta dessas. 527 00:49:29,616 --> 00:49:33,358 Conservador, mas não completamente sem graça. 528 00:49:34,254 --> 00:49:37,466 - Experimente, pelo menos. - Muito bem... 529 00:49:38,345 --> 00:49:40,109 Não! 530 00:49:46,716 --> 00:49:48,016 Venha! 531 00:49:57,213 --> 00:49:59,979 Como é possível uma mulher lutar com isso? 532 00:49:59,980 --> 00:50:03,067 Lutar? Usamos nossos princípios. 533 00:50:03,068 --> 00:50:04,974 É como conseguimos o direito ao voto. 534 00:50:04,975 --> 00:50:08,687 Embora, eu não seja contra usar meus punhos... 535 00:50:08,688 --> 00:50:10,841 se a ocasião surgir. 536 00:50:11,795 --> 00:50:13,299 Adorável. 537 00:50:14,918 --> 00:50:17,509 Está coçando. E me sufocando. 538 00:50:18,337 --> 00:50:19,740 E quem não pensou nisso? 539 00:50:20,846 --> 00:50:23,232 Etta. Onde ela está? 540 00:50:23,233 --> 00:50:26,204 Está experimentando a roupa número 226. 541 00:50:35,387 --> 00:50:38,720 Srta. Candy, a ideia era deixá-la menos... 542 00:50:38,721 --> 00:50:40,146 chamativa. 543 00:50:42,302 --> 00:50:43,649 Posso? 544 00:50:47,794 --> 00:50:49,398 Sério? Óculos? 545 00:50:49,399 --> 00:50:51,839 Assim vai deixar de ser a mulher mais bonita que já vi? 546 00:50:58,396 --> 00:50:59,696 Está melhor. 547 00:51:10,784 --> 00:51:12,276 Bem, assim não vai funcionar. 548 00:51:12,277 --> 00:51:13,952 Por favor, guarde a espada, Diana. 549 00:51:13,953 --> 00:51:15,459 Diana. 550 00:51:16,195 --> 00:51:19,000 - Deixe-me tentar sozinha. - Pode passar, senhor. 551 00:51:28,336 --> 00:51:29,832 Etta... 552 00:51:29,833 --> 00:51:32,418 Por que não encontro você no escritório? 553 00:51:32,419 --> 00:51:35,279 - Deixe que cuido disso. - Não, melhor não. 554 00:51:35,280 --> 00:51:37,305 Tem que guardar essa espada, Diana. Por favor. 555 00:51:37,306 --> 00:51:39,237 - Não combina com a roupa. - Não mesmo. 556 00:51:39,238 --> 00:51:41,521 Primeiramente, guarde a espada. 557 00:51:44,109 --> 00:51:45,570 Prometa-me... 558 00:51:45,571 --> 00:51:47,443 que irá protegê-la com sua vida. 559 00:51:47,944 --> 00:51:49,915 Claro... que não! 560 00:51:50,385 --> 00:51:52,333 Pode confiar. Entregue para ela. 561 00:51:52,334 --> 00:51:55,300 - O escudo. - Dê o escudo para ela. 562 00:51:55,711 --> 00:51:58,184 - Pegou? Obrigado, Etta. - Isso é leve. 563 00:52:00,112 --> 00:52:01,494 Aqui vamos nós. 564 00:52:29,256 --> 00:52:30,573 O que foi? 565 00:52:32,218 --> 00:52:34,819 Tomara que não seja nada. Vamos. 566 00:52:43,333 --> 00:52:45,188 Steve, por que estamos nos escondendo? 567 00:52:45,189 --> 00:52:46,534 Quieta, vamos! 568 00:52:55,812 --> 00:52:57,444 Capitão Trevor. 569 00:52:58,268 --> 00:53:01,200 Acredito que tenha algo que seja do Gen. Ludendorff. 570 00:53:03,013 --> 00:53:05,660 Que legal. A convenção dos caras maus. 571 00:53:06,361 --> 00:53:08,238 Dê-nos as anotações da Dra. Maru. 572 00:53:08,867 --> 00:53:10,565 Onde coloquei aquela coisa mesmo? 573 00:53:12,440 --> 00:53:13,740 Fique para trás! 574 00:53:24,614 --> 00:53:25,914 Ou talvez não. 575 00:53:41,484 --> 00:53:42,784 Que falta de sorte. 576 00:53:49,060 --> 00:53:51,304 Mais alguma coisa que quer me mostrar? 577 00:53:52,471 --> 00:53:54,071 Aonde pensa que vai? 578 00:54:00,328 --> 00:54:03,522 Perdão, mas você claramente está sob controle de Ares. 579 00:54:03,523 --> 00:54:05,790 - Diana. - Eu o ajudarei a se libertar. 580 00:54:05,791 --> 00:54:07,620 Onde encontro Ares? 581 00:54:15,116 --> 00:54:16,974 Ele está morto. 582 00:54:18,017 --> 00:54:19,317 Cianeto. 583 00:54:28,223 --> 00:54:30,109 Fique aqui. Já volto. 584 00:54:30,110 --> 00:54:32,940 Vamos, senhores, por favor! 585 00:54:37,257 --> 00:54:38,899 Deixem-no falar! 586 00:54:38,900 --> 00:54:41,320 Sim. Obrigado, senhores. 587 00:54:41,321 --> 00:54:46,033 A Alemanha é uma nação muito orgulhosa. 588 00:54:46,718 --> 00:54:49,087 Nunca irão se render. 589 00:54:49,088 --> 00:54:52,514 Agora, a única maneira de acabar com esta guerra... 590 00:54:52,515 --> 00:54:54,776 Coronel, preciso falar com o senhor lá fora. 591 00:54:54,777 --> 00:54:57,688 e restaurar a paz mundial... 592 00:54:57,689 --> 00:54:59,699 é negociando... 593 00:55:01,334 --> 00:55:02,830 um armistício. 594 00:55:03,781 --> 00:55:05,381 Tem uma mulher aqui. 595 00:55:06,259 --> 00:55:08,321 O que ela faz aqui? Tire-a daqui! 596 00:55:09,684 --> 00:55:12,427 - Tire-a daqui! - Desculpem-me. 597 00:55:12,428 --> 00:55:15,271 É minha irmã cega. Ela perdeu-se indo ao banheiro. 598 00:55:15,272 --> 00:55:17,411 Acho que o caminho certo é por aqui. 599 00:55:17,970 --> 00:55:22,689 Nosso único objetivo agora, deve ser alcançar a paz... 600 00:55:22,690 --> 00:55:24,768 a qualquer custo! 601 00:55:28,372 --> 00:55:30,175 Por que não o deixam falar? 602 00:55:30,176 --> 00:55:32,278 - Ele está falando da paz. - Agora não! 603 00:55:37,168 --> 00:55:40,075 Trevor, o que pensou ao trazer uma mulher ao Conselho? 604 00:55:40,076 --> 00:55:41,976 Trago informações altamente urgentes. 605 00:55:41,977 --> 00:55:44,377 - São anotações da Dra. Maru. - Anotações... 606 00:55:44,378 --> 00:55:46,128 Precisamos levá-las até a criptografia 607 00:55:46,129 --> 00:55:47,779 e preciso falar com os generais. 608 00:55:47,780 --> 00:55:51,530 - Não pode invadir assim... - Senhor, com todo respeito. 609 00:55:51,531 --> 00:55:53,426 O que vi vai mudar o curso da guerra! 610 00:55:53,427 --> 00:55:54,727 Capitão Trevor! 611 00:55:55,927 --> 00:55:58,027 Ouvi que tinha sumido em uma de suas missões, 612 00:55:58,028 --> 00:55:59,728 mas aqui está, de volta dos mortos 613 00:55:59,729 --> 00:56:01,029 e vejo que trouxe uma amiga. 614 00:56:01,030 --> 00:56:03,330 Peço sinceras desculpas pela intromissão, senhor. 615 00:56:03,331 --> 00:56:04,976 Não. Não se incomode. 616 00:56:04,977 --> 00:56:08,476 Graças a essa jovem a sala se calou... 617 00:56:08,477 --> 00:56:10,326 e pude ao menos dizer algumas palavras. 618 00:56:10,327 --> 00:56:12,826 Sir Patrick Morgan, ao seu dispor. 619 00:56:12,827 --> 00:56:17,026 - Diana, Princesa de... - Prince. Diana Prince. 620 00:56:17,576 --> 00:56:19,976 Ela é... ela e eu... 621 00:56:19,977 --> 00:56:22,426 Estamos... Trabalhando juntos. 622 00:56:22,427 --> 00:56:24,676 Ela me ajudou a trazer essas anotações. 623 00:56:24,677 --> 00:56:26,377 Estava no laboratório da Dra. Maru. 624 00:56:26,378 --> 00:56:29,828 São informações que podem mudar o curso da guerra, senhor. 625 00:56:29,829 --> 00:56:31,776 Meu Deus. 626 00:56:32,476 --> 00:56:35,326 - Da própria Dra. Veneno. - Exato. 627 00:57:04,825 --> 00:57:06,125 Isso. 628 00:57:06,525 --> 00:57:09,576 Intrigante. Alguma outra informação? 629 00:57:09,577 --> 00:57:12,675 Infelizmente não, senhor. A criptografia não teve sorte. 630 00:57:12,676 --> 00:57:14,725 Parece uma combinação de 2 idiomas, 631 00:57:14,726 --> 00:57:18,575 mas não puderam definir quais idiomas. 632 00:57:18,576 --> 00:57:20,375 Otomano e sumério. 633 00:57:22,775 --> 00:57:25,225 Certamente alguém mais na sala sabia disso. 634 00:57:25,226 --> 00:57:28,125 - Quem é essa mulher? - Ela é minha... 635 00:57:28,825 --> 00:57:30,225 Secretária, senhor. 636 00:57:30,226 --> 00:57:32,925 E ela entende Otomano e Sumério? 637 00:57:32,926 --> 00:57:35,075 Ela é uma excelente secretária. 638 00:57:35,076 --> 00:57:36,476 Poupe-me. 639 00:57:36,876 --> 00:57:39,725 Senhor, se ela consegue ler, 640 00:57:39,726 --> 00:57:41,725 deveríamos ouvir o que ela tem a dizer. 641 00:57:41,726 --> 00:57:43,525 Sim, pode ser. 642 00:57:49,425 --> 00:57:51,225 É uma fórmula. 643 00:57:51,625 --> 00:57:54,275 Para um novo tipo de gás. 644 00:57:54,276 --> 00:57:57,325 Gás mostarda, com base em hidrogênio e não em enxofre. 645 00:57:57,326 --> 00:57:58,726 Com base em hidrogênio... 646 00:57:58,727 --> 00:58:01,725 Máscaras de gás são inúteis contra o hidrogênio. 647 00:58:01,726 --> 00:58:04,425 O livro diz que planejam liberar o gás... 648 00:58:04,426 --> 00:58:05,975 Na "front"? 649 00:58:05,976 --> 00:58:08,375 - Quando? - Não diz. 650 00:58:08,775 --> 00:58:10,475 Espere. O que é um "front"? 651 00:58:10,476 --> 00:58:13,277 Senhor, era a evidência que precisávamos. 652 00:58:13,278 --> 00:58:15,278 Precisamos descobrir onde produzem o gás... 653 00:58:15,279 --> 00:58:17,725 e explodir esse lugar, destruí-lo. 654 00:58:17,726 --> 00:58:20,275 Ludendorff foi visto na Bélgica. 655 00:58:20,276 --> 00:58:22,325 Não podemos enviar tropas 656 00:58:22,326 --> 00:58:24,825 em um território belga ocupado por alemães 657 00:58:24,826 --> 00:58:27,756 enquanto negociamos a rendição deles. 658 00:58:27,757 --> 00:58:29,794 Senhor, eu vi o gás com os meu próprios olhos. 659 00:58:29,795 --> 00:58:32,720 Se for usado, matará a todos, de ambos os lados. 660 00:58:32,721 --> 00:58:34,580 - Todos irão morrer. - É isso... 661 00:58:34,581 --> 00:58:36,780 que soldados fazem, Capitão. 662 00:58:36,781 --> 00:58:39,349 Envie-me para lá, com apoio logístico. 663 00:58:39,350 --> 00:58:42,465 Dê-me a chance de acabar com a operação de Ludendorff. 664 00:58:42,466 --> 00:58:43,816 Você está louco? 665 00:58:43,817 --> 00:58:46,329 Não posso introduzir novos soldados neste momento. 666 00:58:46,330 --> 00:58:48,920 - Senhor, eu posso... - Agora, mais do que nunca... 667 00:58:48,921 --> 00:58:52,752 o armistício é nossa maior prioridade. 668 00:58:52,753 --> 00:58:56,408 Precisamos negociar e assiná-lo. Isso é... 669 00:58:57,211 --> 00:59:00,010 É a melhor forma de se acabar com uma guerra. 670 00:59:00,011 --> 00:59:03,717 Capitão, você não fará nada. Isso é uma ordem. 671 00:59:05,127 --> 00:59:06,427 Sim, senhor. 672 00:59:07,300 --> 00:59:08,788 Entendido, senhor. 673 00:59:09,286 --> 00:59:10,616 Eu não entendi! 674 00:59:10,617 --> 00:59:12,867 - Diana, sei que é confuso. - Não é confuso... 675 00:59:12,868 --> 00:59:14,900 - Quem é essa mulher? - Ela está comigo. 676 00:59:14,901 --> 00:59:17,188 - Ela está conosco. - Eu não estou com vocês! 677 00:59:17,189 --> 00:59:19,551 Você sacrificaria todas aquelas vidas... 678 00:59:19,552 --> 00:59:21,451 como se fossem menos valiosas que as suas! 679 00:59:21,452 --> 00:59:23,499 - Vamos lá fora. - Como se não valessem nada? 680 00:59:23,500 --> 00:59:26,710 De onde eu venho, generais não ficam só atrás de mesas. 681 00:59:26,711 --> 00:59:28,999 - Chega. - Eles lutam com os soldados, 682 00:59:29,000 --> 00:59:31,350 - e morrem junto deles! - Já chega! 683 00:59:31,351 --> 00:59:33,626 - Você devia ter vergonha. - Sinto muito. 684 00:59:33,627 --> 00:59:36,054 - Diana, Diana! - Todos deveriam ter vergonha. 685 00:59:37,074 --> 00:59:40,267 - Por favor, espere. Diana... - Aquele é o seu líder? 686 00:59:40,268 --> 00:59:42,738 Como ele pode dizer aquilo?! Acreditar nisso?! 687 00:59:42,739 --> 00:59:46,249 E você! Só precisava entregar um livro pra eles? 688 00:59:46,250 --> 00:59:48,740 - Não! - Você não discutiu, não lutou! 689 00:59:48,741 --> 00:59:51,531 - Porque não mudaria nada. - Isso é obra do Ares! 690 00:59:51,532 --> 00:59:54,839 Ele não aceitará negociar nem se render. 691 00:59:54,840 --> 00:59:57,694 Os milhões de pessoas que mencionou vão morrer... 692 00:59:57,695 --> 00:59:59,412 Nós vamos de qualquer maneira! 693 01:00:01,425 --> 01:00:03,178 Então você mentiu? 694 01:00:03,179 --> 01:00:05,379 Sou um espião, é o que faço. 695 01:00:05,380 --> 01:00:07,080 E não está mentindo agora? 696 01:00:12,421 --> 01:00:14,312 Eu vou levá-la ao front. 697 01:00:14,715 --> 01:00:16,975 Provavelmente vamos morrer. 698 01:00:17,598 --> 01:00:19,525 Isso é uma péssima ideia. 699 01:00:24,168 --> 01:00:26,190 Precisaremos de reforços. 700 01:00:36,660 --> 01:00:40,025 - Eles são os reforços? - Sim. 701 01:00:40,026 --> 01:00:42,359 E são boas pessoas? 702 01:00:42,893 --> 01:00:44,430 Relativamente sim. 703 01:00:45,224 --> 01:00:49,040 Nem na África havíamos visto tanto luxo. 704 01:00:49,041 --> 01:00:50,776 Mas o luxo que vivemos agora... 705 01:00:50,777 --> 01:00:53,376 é como se não parássemos de ganhar dinheiro! 706 01:00:53,377 --> 01:00:58,187 - Meu tio, o príncipe, e eu... - De que príncipe está falando? 707 01:00:58,672 --> 01:01:00,865 Decidi dar oportunidades a soldados... 708 01:01:00,866 --> 01:01:02,933 É sério, de que príncipe? 709 01:01:03,341 --> 01:01:05,753 Ei, Sultão, de Ankara, da Caxemira... 710 01:01:05,754 --> 01:01:07,254 Podemos conversar? 711 01:01:08,424 --> 01:01:10,753 Senhores, só um instante. 712 01:01:11,287 --> 01:01:13,169 - É um bar. Bem, um pub. - Eu estive... 713 01:01:13,170 --> 01:01:16,590 enrolando-os a noite inteira, e você... 714 01:01:16,591 --> 01:01:20,711 Meu Santo Deus. Ela é uma obra de arte. 715 01:01:20,712 --> 01:01:22,539 Sameer, Diana. Diana, Sameer. 716 01:01:22,540 --> 01:01:24,882 Oi, Diana. Pode me chamar de Sammy, por favor. 717 01:01:24,883 --> 01:01:27,233 - "Sammy." - Sameer, eu não faria... 718 01:01:27,234 --> 01:01:29,803 isso se fosse você. Sameer é um agente infiltrado. 719 01:01:29,804 --> 01:01:32,912 Ele se vira muito bem falando tantas línguas quanto você. 720 01:01:32,913 --> 01:01:35,685 Para mim não parece tão impressionante. 721 01:01:35,686 --> 01:01:37,279 Você é para mim. 722 01:01:37,764 --> 01:01:40,536 Seus olhos são tão suaves quanto seu sorriso. 723 01:01:40,537 --> 01:01:44,517 E seus olhos têm a aparência de querer algo. 724 01:01:44,818 --> 01:01:46,809 Também falo chinês, trapaceira. 725 01:01:46,810 --> 01:01:49,655 Pode recitar Sócrates em Grego Antigo? 726 01:01:51,253 --> 01:01:53,440 Já terminaram. Onde está Charlie? 727 01:01:57,801 --> 01:01:59,101 Achei. 728 01:02:01,799 --> 01:02:04,480 Pelo menos esse Charlie é bom com os punhos. 729 01:02:05,178 --> 01:02:06,511 Aquele não é o Charlie. 730 01:02:14,315 --> 01:02:15,615 Aquele é o Charlie. 731 01:02:19,848 --> 01:02:21,149 Steven! 732 01:02:21,150 --> 01:02:23,829 Que Deus cresça uma flor em sua cabeça, filho. 733 01:02:23,830 --> 01:02:25,153 Bom ver você. 734 01:02:26,637 --> 01:02:28,431 Por que estavam brigando? 735 01:02:29,671 --> 01:02:31,650 Confundi o copo dele com o meu. 736 01:02:31,651 --> 01:02:34,150 - Acontece. - Ele não é nenhum guerreiro. 737 01:02:34,151 --> 01:02:36,636 Charlie é um atirador especialista. 738 01:02:36,637 --> 01:02:38,257 Significa que atira nas pessoas. 739 01:02:38,258 --> 01:02:39,787 De muito longe. 740 01:02:39,788 --> 01:02:41,785 Elas nunca sabem o que as atingiu. 741 01:02:43,055 --> 01:02:45,744 Como você sabe quem matou se não consegue ver o rosto? 742 01:02:45,745 --> 01:02:48,234 Não sei. Confie em mim, é melhor dessa forma. 743 01:02:48,235 --> 01:02:51,727 - Você luta sem honra. - Quem é pago por ter honra? 744 01:02:53,027 --> 01:02:55,176 Então, qual é o trabalho, chefe? 745 01:02:55,621 --> 01:02:57,177 2 dias no máximo. 746 01:02:57,178 --> 01:02:59,664 Precisamos de suprimentos e passagens para a Bélgica. 747 01:02:59,665 --> 01:03:02,081 - E quanto vamos receber? - Tem que ser um bom valor. 748 01:03:02,082 --> 01:03:04,708 Bem, é o seguinte... 749 01:03:05,946 --> 01:03:07,496 Já disse que será rápido... 750 01:03:07,497 --> 01:03:08,797 e... e... 751 01:03:08,798 --> 01:03:11,332 e há muito a se ganhar com isso. Então... 752 01:03:11,333 --> 01:03:13,354 É por uma grande causa... 753 01:03:14,449 --> 01:03:15,749 Liberdade... 754 01:03:16,178 --> 01:03:17,478 Amizade... 755 01:03:19,887 --> 01:03:21,214 Fim da guerra, amizade... 756 01:03:21,215 --> 01:03:23,065 - Você não tem dinheiro. - Não. 757 01:03:23,066 --> 01:03:26,668 A única coisa que quero agora é uma foto desse lindo rosto. 758 01:03:26,669 --> 01:03:28,863 Você não precisará de uma foto... 759 01:03:28,864 --> 01:03:30,271 pois irei com vocês. 760 01:03:30,826 --> 01:03:34,521 - O quê? O que é isso? - Vamos deixá-la no front. 761 01:03:34,522 --> 01:03:36,951 - Vamos deixá-la lá? - Sim. 762 01:03:36,952 --> 01:03:39,367 Olha aqui, querida. Não vou me matar... 763 01:03:39,368 --> 01:03:41,373 ajudando todos os humanos. Isso é um não. 764 01:03:41,374 --> 01:03:43,092 Aqui está o ladrãozinho. 765 01:03:43,093 --> 01:03:44,811 Iremos precisar do seu... 766 01:03:57,002 --> 01:03:59,831 Estou assustado e excitado ao mesmo tempo. 767 01:04:05,538 --> 01:04:07,189 Aí estão eles! Desculpem o atraso. 768 01:04:07,190 --> 01:04:09,763 - Sir Patrick? - Era o que eu ia mencionar. 769 01:04:11,331 --> 01:04:12,984 - Sir Patrick? - Não. 770 01:04:12,985 --> 01:04:15,795 Cavalheiros, sentem-se. Srta. Prince, sente-se. 771 01:04:19,493 --> 01:04:22,200 Imagino que estão planejando algo... 772 01:04:22,201 --> 01:04:25,175 que os levará à Corte Marcial ou à morte. 773 01:04:25,176 --> 01:04:27,061 Imagino que veio aqui nos impedir. 774 01:04:27,662 --> 01:04:31,110 Não. De modo algum. 775 01:04:31,657 --> 01:04:34,476 Veja bem, eu já fui jovem. 776 01:04:34,477 --> 01:04:37,942 E se eu tivesse mais saúde, talvez faria o mesmo. 777 01:04:39,243 --> 01:04:41,348 O que vão fazer é algo muito honroso. 778 01:04:41,349 --> 01:04:42,776 Sendo assim... 779 01:04:43,294 --> 01:04:47,251 Eu vim para ajudar vocês. Informalmente, claro. 780 01:04:47,667 --> 01:04:49,411 Qual é o plano? 781 01:04:50,385 --> 01:04:52,628 Se houver outra fábrica de armas, 782 01:04:52,629 --> 01:04:54,337 vamos encontrá-la e destruí-la. 783 01:04:54,338 --> 01:04:55,976 Junto com Ludendorff e Maru. 784 01:04:57,240 --> 01:05:00,283 Nesse caso, para evitar suspeitas... 785 01:05:00,710 --> 01:05:02,495 A nossa adorável Etta aqui... 786 01:05:02,496 --> 01:05:04,896 pode liderar a operação do meu escritório. 787 01:05:05,496 --> 01:05:06,821 Liderar... 788 01:05:08,388 --> 01:05:09,857 Antes que eu esqueça... 789 01:05:09,858 --> 01:05:13,124 tem o bastante aqui para alguns dias. 790 01:05:18,367 --> 01:05:21,093 - Obrigado, senhor. - De nada. 791 01:05:21,794 --> 01:05:25,084 Tomem cuidado e boa sorte. 792 01:05:36,063 --> 01:05:37,363 Saúde! 793 01:05:46,003 --> 01:05:47,665 Sorvete fresco. 794 01:05:48,406 --> 01:05:50,266 Srta., quer comprar um sorvete? 795 01:05:50,267 --> 01:05:51,885 - Eu? - Você está com fome? 796 01:05:51,886 --> 01:05:53,302 Estou. 797 01:05:53,303 --> 01:05:55,565 - Obrigada. - São oito centavos, senhor. 798 01:05:55,566 --> 01:05:57,224 Aqui está, fique com o troco. 799 01:05:57,225 --> 01:05:58,708 Muito obrigado, senhor. 800 01:05:59,396 --> 01:06:01,201 - E então? - É maravilhoso. 801 01:06:01,202 --> 01:06:02,602 Pois é. 802 01:06:03,231 --> 01:06:05,860 - Deve se orgulhar disso! - Muito obrigado! 803 01:06:05,861 --> 01:06:07,775 Você deve se orgulhar! 804 01:06:12,360 --> 01:06:15,732 Temos um longo caminho a percorrer 805 01:06:17,598 --> 01:06:19,267 Espero que nossos homens venham. 806 01:06:19,268 --> 01:06:21,567 O Chefe está nos esperando antes do anoitecer. 807 01:06:21,568 --> 01:06:23,294 O Chefe? 808 01:06:23,794 --> 01:06:28,032 Sim, um contrabandista. Muito respeitado. 809 01:06:28,033 --> 01:06:31,651 Um mentiroso, um assassino, e agora, um contrabandista. 810 01:06:31,652 --> 01:06:33,119 Que adorável. 811 01:06:33,120 --> 01:06:36,551 - Cuidado, vai me ofender. - Não me referi a você. 812 01:06:36,552 --> 01:06:38,086 Sério? 813 01:06:38,087 --> 01:06:40,304 Eu fingi ser outra pessoa... 814 01:06:40,305 --> 01:06:42,304 atirei em gente na praia e roubei anotações. 815 01:06:42,305 --> 01:06:44,635 Menti, matei e contrabandeei, ainda vem comigo? 816 01:07:04,017 --> 01:07:05,533 Isso é horrível. 817 01:07:06,397 --> 01:07:08,288 Por isso estamos aqui. 818 01:07:25,978 --> 01:07:28,106 O gás vai matar tudo. 819 01:07:28,107 --> 01:07:30,967 Que tipo de arma mata inocentes? 820 01:07:31,375 --> 01:07:32,896 Nessa guerra... 821 01:07:32,897 --> 01:07:34,484 todas elas. 822 01:07:39,571 --> 01:07:42,341 Não veio à reunião do Conselho, General. 823 01:07:42,342 --> 01:07:45,251 Estão negociando o armistício sem minha presença. 824 01:07:45,252 --> 01:07:48,353 - Em nome do Kaiser. - Porque vocês insistiram. 825 01:07:48,354 --> 01:07:51,810 Podemos vencer essa guerra se tiverem um pouco mais de fé. 826 01:07:51,811 --> 01:07:53,206 Não temos. 827 01:07:53,207 --> 01:07:57,208 Há falta de alimento, armas e medicamentos. 828 01:07:57,999 --> 01:08:01,980 Cada hora que perdemos, muitos alemães morrem. 829 01:08:01,981 --> 01:08:05,011 Podemos vencer essa guerra com um ataque. 830 01:08:07,225 --> 01:08:08,913 Minha especialista em química... 831 01:08:08,914 --> 01:08:12,867 Estamos contra você e sua bruxa. 832 01:08:13,315 --> 01:08:15,543 Ludendorff, basta. 833 01:08:16,480 --> 01:08:20,822 Em 24 horas essa guerra terminará. 834 01:08:20,823 --> 01:08:22,926 Já acabou. 835 01:08:23,977 --> 01:08:25,403 Acabou para você. 836 01:08:29,219 --> 01:08:30,744 Acabou para todos vocês. 837 01:08:47,530 --> 01:08:50,320 - Mas a máscara não funciona. - Eles não sabem. 838 01:09:05,508 --> 01:09:09,191 Vamos, está na hora de fazer a demonstração para o Kaiser. 839 01:09:11,739 --> 01:09:13,048 Você está atrasado. 840 01:09:13,049 --> 01:09:15,053 Fomos atacados por caubóis, Chefe. 841 01:09:15,354 --> 01:09:16,906 Como você está? 842 01:09:17,344 --> 01:09:19,585 - É bom ver você, amigo. - Boa, grandão. 843 01:09:21,851 --> 01:09:23,576 - Fico feliz em revê-lo. - Sim. 844 01:09:24,467 --> 01:09:25,970 É bom ver você, meu amigo. 845 01:09:26,802 --> 01:09:28,123 Gostei do lugar. 846 01:09:28,700 --> 01:09:30,068 E quem é ela? 847 01:09:37,050 --> 01:09:38,699 Eu sou Diana. 848 01:09:39,775 --> 01:09:42,568 - Onde a encontrou? - Ela me encontrou. 849 01:09:42,569 --> 01:09:44,909 - Eu o salvei de se afogar. - Longa história. 850 01:09:44,910 --> 01:09:47,978 - Conto mais tarde. - O que é isso? 851 01:09:49,211 --> 01:09:51,130 Chá inglês para os alemães... 852 01:09:51,131 --> 01:09:54,131 e cerveja alemã para os ingleses. E... 853 01:09:54,981 --> 01:09:58,105 Livros de Edgar Rice Burroughs para ambos. 854 01:09:58,106 --> 01:09:59,406 E armas. 855 01:10:00,395 --> 01:10:03,655 Então... Que consigamos o que queremos. 856 01:10:03,656 --> 01:10:05,392 Que peguemos e o que precisamos. 857 01:10:05,393 --> 01:10:07,451 Mas nunca peguemos o que merecemos. 858 01:10:07,452 --> 01:10:08,823 - Saúde! - Saúde! 859 01:10:15,728 --> 01:10:17,605 Que trovão estranho. 860 01:10:18,794 --> 01:10:22,511 São as 77 alemãs. São armas enormes. 861 01:10:23,267 --> 01:10:24,963 Lá é o front. 862 01:10:25,860 --> 01:10:27,460 É o ataque noturno. 863 01:10:27,970 --> 01:10:29,951 Por quem você luta nessa guerra? 864 01:10:29,952 --> 01:10:31,397 Eu não luto. 865 01:10:31,398 --> 01:10:33,349 Está aqui pelos lucros, então? 866 01:10:33,350 --> 01:10:35,637 Não há lugar melhor para estar. 867 01:10:36,546 --> 01:10:38,574 Nenhum lugar melhor do que uma guerra... 868 01:10:38,575 --> 01:10:41,150 - que não escolhe um lado? - Não tenho outro lugar. 869 01:10:41,151 --> 01:10:43,036 A última guerra tirou tudo do meu povo. 870 01:10:43,037 --> 01:10:44,337 Não temos mais nada. 871 01:10:44,999 --> 01:10:47,988 Pelos menos aqui somos livres. 872 01:10:48,996 --> 01:10:51,190 Quem tirou tudo do seu povo? 873 01:10:51,191 --> 01:10:52,805 O povo dele. 874 01:10:57,934 --> 01:11:00,735 Não vá! Não vá! 875 01:11:00,736 --> 01:11:02,558 Não vá! Não! 876 01:11:02,559 --> 01:11:05,523 Marty, não! Não entre aí! 877 01:11:05,524 --> 01:11:08,788 Você está bem. Está a salvo. Tudo bem. 878 01:11:09,846 --> 01:11:12,959 Saia de perto de mim, mulher! Deixe-me em paz! 879 01:11:12,960 --> 01:11:14,360 Meu Deus! 880 01:11:18,491 --> 01:11:20,548 Ele vê fantasmas. 881 01:11:26,023 --> 01:11:28,078 - Você vai ficar com frio. - Não vou. 882 01:11:28,573 --> 01:11:31,374 Não se preocupe com o Charlie. Ele não quis dizer aquilo. 883 01:11:51,011 --> 01:11:53,548 Por que estão machucando os animais? 884 01:11:53,549 --> 01:11:57,962 - Porque precisam se mover. - Não é o jeito certo. 885 01:11:57,963 --> 01:12:01,364 - Posso ajudá-los. - Não temos tempo para isso. 886 01:12:09,760 --> 01:12:12,259 Aquele homem está ferido. 887 01:12:12,260 --> 01:12:14,260 Não há nada que você possa fazer, Diana. 888 01:12:14,261 --> 01:12:15,908 Precisamos continuar andando. 889 01:12:36,775 --> 01:12:38,098 O que é isso? 890 01:12:38,099 --> 01:12:40,632 Pediu para eu trazer você até a guerra, aqui estamos. 891 01:12:40,633 --> 01:12:44,369 - Onde estão os alemães? - A 180 metros daqui. 892 01:12:44,370 --> 01:12:46,307 - Suas trincheiras são... - Cuidado! 893 01:12:48,689 --> 01:12:50,715 É bom ver você, Chefe. 894 01:12:50,716 --> 01:12:53,348 O Chefe retornou. Ele voltou. 895 01:12:54,235 --> 01:12:55,705 Vamos lá. 896 01:12:56,513 --> 01:12:58,312 Ajude-me, por favor. 897 01:12:58,313 --> 01:13:02,194 Eles tiraram tudo. As casas, a comida. 898 01:13:02,195 --> 01:13:06,658 E aqueles que não escaparam foram feitos de escravos. 899 01:13:06,659 --> 01:13:08,244 Onde foi isso? 900 01:13:08,245 --> 01:13:11,316 No vilarejo. Do outro lado da Terra de Ninguém. 901 01:13:11,317 --> 01:13:14,077 - Diana, devemos ir. - Devemos ajudar essas pessoas. 902 01:13:14,078 --> 01:13:15,567 Temos que continuar na missão. 903 01:13:15,568 --> 01:13:17,386 Se não for ajudar, não atrapalhe. 904 01:13:17,387 --> 01:13:19,638 - Vamos ou não? - Não podemos ir sem ajudá-los. 905 01:13:19,639 --> 01:13:22,542 Eles estão morrendo. Não há comida. 906 01:13:22,543 --> 01:13:24,942 - Estão os escravizando. - Entendo. 907 01:13:24,943 --> 01:13:27,139 - Mulheres e crianças! - Temos que seguir. 908 01:13:27,140 --> 01:13:29,751 Como pode dizer isso?! Qual é seu problema?! 909 01:13:29,752 --> 01:13:32,406 Aqui é a Terra de Ninguém, Diana. 910 01:13:32,407 --> 01:13:34,413 Ninguém pode cruzá-la. 911 01:13:34,414 --> 01:13:37,135 Esse batalhão está aqui há quase um ano... 912 01:13:37,136 --> 01:13:39,497 e não avançaram nem 1 centímetro. 913 01:13:39,498 --> 01:13:42,104 Pois do outro lado, tem alemães... 914 01:13:42,105 --> 01:13:45,039 apontando metralhadoras para todo canto. 915 01:13:45,040 --> 01:13:47,547 Não dá para atravessar. É impossível. 916 01:13:47,548 --> 01:13:50,721 - Então não vamos fazer nada? - Estamos fazendo algo. 917 01:13:50,722 --> 01:13:52,438 - Estamos, só que... - Steve? 918 01:13:52,439 --> 01:13:54,338 não podemos salvar todos nessa guerra. 919 01:13:54,339 --> 01:13:55,729 Steve? 920 01:13:55,730 --> 01:13:57,377 Não foi o que viemos fazer. 921 01:14:13,817 --> 01:14:16,953 Vocês, não. Mas é o que eu vou fazer. 922 01:14:31,836 --> 01:14:33,286 Diana! 923 01:14:55,344 --> 01:14:58,287 Que merda ela está fazendo?! 924 01:15:04,316 --> 01:15:06,738 - Atirem! - Atirem! 925 01:15:14,122 --> 01:15:16,559 Ela está atraindo os tiros! Vamos! 926 01:15:17,471 --> 01:15:19,990 - Mexam-se. - Fiquem abaixados! 927 01:15:19,991 --> 01:15:23,627 - Fiquem abaixados! - É uma ordem! 928 01:16:17,524 --> 01:16:19,672 - Ela conseguiu! - Estão recuando! 929 01:16:24,716 --> 01:16:26,116 Ela conseguiu! 930 01:16:39,481 --> 01:16:42,358 Steve! Vamos! 931 01:16:44,801 --> 01:16:46,560 Vamos! Avancem! 932 01:17:06,681 --> 01:17:09,042 Fiquem aqui. Eu vou na frente. 933 01:17:44,054 --> 01:17:45,732 - Mas que... - Andem! 934 01:18:23,684 --> 01:18:25,311 Precisamos de mais armas. 935 01:19:41,543 --> 01:19:43,729 Franco-atirador! Mexa-se! 936 01:19:45,406 --> 01:19:47,119 - Lá em cima! - Entre! 937 01:19:47,120 --> 01:19:49,224 Charlie, na torre do sino! 938 01:19:56,873 --> 01:19:58,542 Vamos, Charlie. Atire nele! 939 01:19:59,221 --> 01:20:01,356 Está tudo bem. 940 01:20:06,226 --> 01:20:08,228 Sigam-me! Deem cobertura! 941 01:20:14,932 --> 01:20:17,786 Certo! Vamos colocar em nossas costas... 942 01:20:17,787 --> 01:20:20,379 e quando eu disser, levantem! 943 01:20:21,319 --> 01:20:23,352 Diana! Escudo! 944 01:20:27,219 --> 01:20:28,619 Levantem! 945 01:21:30,630 --> 01:21:34,546 Fiquem paradinhos, amigos. Por favor. É importante. 946 01:21:38,238 --> 01:21:39,764 Muito obrigado. 947 01:21:39,765 --> 01:21:42,748 Fico muito honrado em tirar essa foto. 948 01:21:42,749 --> 01:21:44,049 Muitíssimo obrigado. 949 01:21:50,011 --> 01:21:52,399 Ele se diz um grande atirador... 950 01:21:52,400 --> 01:21:54,200 mas não conseguiu atirar. 951 01:21:54,880 --> 01:21:56,280 Bem... 952 01:21:57,181 --> 01:21:59,617 Nem sempre fazemos o que queremos. 953 01:22:00,018 --> 01:22:02,763 Eu queria ser um ator. 954 01:22:02,764 --> 01:22:06,096 Adoro atuar. Não queria ser soldado. 955 01:22:07,198 --> 01:22:08,938 Mas nasci com a cor errada. 956 01:22:09,659 --> 01:22:12,444 Todas lutam a própria batalha, Diana. 957 01:22:13,259 --> 01:22:15,463 Assim como você está lutando a nossa. 958 01:22:20,551 --> 01:22:24,265 Não. Não precisam me pagar. Desejo tudo de bom. Obrigado. 959 01:22:27,845 --> 01:22:29,909 Estou falando no telefone. 960 01:22:30,125 --> 01:22:34,829 Etta, é "Veld", V-E-L-D. É um pequeno vilarejo. 961 01:22:34,830 --> 01:22:37,986 - Talvez nem esteja no mapa. - Encontrei! Encontrei! 962 01:22:37,987 --> 01:22:40,089 Encontrou a fábrica de Ludendorff? 963 01:22:40,090 --> 01:22:41,919 Não, não... Mas eu o localizei. 964 01:22:41,920 --> 01:22:44,676 E para a sua sorte, ele está a poucos quilômetros daí. 965 01:22:44,677 --> 01:22:46,357 No Alto Comando Alemão. 966 01:22:46,358 --> 01:22:48,557 No Alto Comando Alemão? 967 01:22:48,558 --> 01:22:50,657 De acordo com os nossos espiões... 968 01:22:50,658 --> 01:22:52,938 Ludendorff organizou um baile. 969 01:22:52,939 --> 01:22:54,589 Uma espécie de celebração final... 970 01:22:54,590 --> 01:22:56,854 antes que os alemães assinem o armistício. 971 01:22:56,855 --> 01:23:00,058 E o próprio Kaiser estará lá. 972 01:23:00,059 --> 01:23:02,747 Assim como a Dra. Maru. 973 01:23:03,168 --> 01:23:05,269 O baile pode ser o disfarce perfeito. 974 01:23:05,270 --> 01:23:07,036 - Capitão Trevor? - Sim, senhor. 975 01:23:07,037 --> 01:23:09,972 Em nenhuma circunstância tem permissão de ir 976 01:23:09,973 --> 01:23:11,823 para esse baile amanhã à noite, ouviu? 977 01:23:11,824 --> 01:23:14,255 Arriscará tudo que trabalhamos para conseguir. 978 01:23:14,256 --> 01:23:16,422 Você não pode comprometer o armistício. 979 01:23:16,423 --> 01:23:18,127 - Não haverá armistício... - Steve. 980 01:23:18,128 --> 01:23:20,228 Quando Ludendorff bombardear todo o front. 981 01:23:20,229 --> 01:23:21,529 Um segundo, senhor. 982 01:23:21,530 --> 01:23:23,635 Não nos preocupemos em afetar o acordo. 983 01:23:23,636 --> 01:23:25,806 - Por quê? - Ares nunca permitiria... 984 01:23:25,807 --> 01:23:28,528 O quê? O que foi? 985 01:23:28,529 --> 01:23:31,185 Claro. Faz todo sentido. 986 01:23:32,261 --> 01:23:35,391 Ares criou uma arma, a mais mortal já criada. 987 01:23:35,392 --> 01:23:37,428 - Ares? Quer dizer Ludendorff? - Não. 988 01:23:37,839 --> 01:23:39,382 Quero dizer Ares. 989 01:23:39,383 --> 01:23:42,051 - Ludendorff é o Ares! - Certo. 990 01:23:42,818 --> 01:23:44,850 Senhor, essa é a nossa última chance... 991 01:23:44,851 --> 01:23:46,780 Nossa chance final para encontrar o gás 992 01:23:46,781 --> 01:23:48,993 e descobrir como Ludendorff planeja usá-lo. 993 01:23:48,994 --> 01:23:51,514 Não, não. Eu proíbo isso. Ouviu? 994 01:23:51,515 --> 01:23:53,574 - Eu proíbo isso. - Senhor, não escuto! 995 01:23:53,575 --> 01:23:55,740 - Capitão? Alô? - Senhor? 996 01:23:58,079 --> 01:24:00,188 Quais chances dele respeitar minhas ordens? 997 01:24:00,189 --> 01:24:02,372 Muito improvável, para ser honesta. 998 01:24:08,014 --> 01:24:11,988 Sammy, não, não. Sammy, ainda preciso trabalhar. 999 01:24:11,989 --> 01:24:15,376 Preciso de um uniforme alemão. E traçar o percurso de amanhã. 1000 01:24:15,377 --> 01:24:16,727 Isso é fácil, chefe. Qual é? 1001 01:24:16,728 --> 01:24:18,378 Não podemos fazer nada até amanhã. 1002 01:24:18,379 --> 01:24:20,694 Você mesmo disse isso, Steve. Então... 1003 01:24:20,695 --> 01:24:23,277 Madame, s'il vous plaît? Incroyable! 1004 01:24:23,678 --> 01:24:26,156 Magnifique! Obrigado. 1005 01:24:26,157 --> 01:24:28,247 - Obrigada. - Monsieur, s'il vous plaît? 1006 01:24:29,983 --> 01:24:31,850 - Voilá! - Merci, Sammy. 1007 01:24:31,851 --> 01:24:33,185 Voilá! 1008 01:24:44,864 --> 01:24:46,183 Você fez isso. 1009 01:24:48,382 --> 01:24:49,683 Nós fizemos. 1010 01:24:54,172 --> 01:24:56,036 Vocês têm danças na... 1011 01:24:56,757 --> 01:25:00,362 - Ilha Paraíso? - Danças... Sim, é claro. 1012 01:25:00,792 --> 01:25:04,214 Mas essas pessoas estão só... balançando. 1013 01:25:04,860 --> 01:25:08,675 Tudo bem, se você vai lutar contra o deus da guerra... 1014 01:25:08,676 --> 01:25:11,462 Eu posso ensinar você a dançar direito. 1015 01:25:11,463 --> 01:25:16,150 Certo, melhor sem arma. Madame? 1016 01:25:18,531 --> 01:25:19,982 Poderia me dar o prazer? 1017 01:25:20,707 --> 01:25:22,012 Bem... 1018 01:25:23,498 --> 01:25:26,111 Se eu vou a um baile, tenho que saber como dançar. 1019 01:25:26,112 --> 01:25:27,762 - Não vai ao baile. - Vou sim. 1020 01:25:27,763 --> 01:25:29,448 - Não vai. - Por que eu não iria? 1021 01:25:29,449 --> 01:25:32,245 Primeiro, porque você não sabe como dançar. 1022 01:25:32,246 --> 01:25:34,653 Eu discordo disso... 1023 01:25:34,654 --> 01:25:36,987 - Eles não sabem dançar. - Seja educada. 1024 01:25:38,806 --> 01:25:41,233 Certo, me dê sua mão. 1025 01:25:41,234 --> 01:25:42,734 Assim. 1026 01:25:43,255 --> 01:25:48,212 Vou colocar meu braço em torno de você, assim. 1027 01:25:49,214 --> 01:25:50,614 E apenas vamos... 1028 01:25:51,206 --> 01:25:54,114 Como chama? Balançar? Vamos apenas balançar. 1029 01:25:54,534 --> 01:25:56,103 Você está muito perto. 1030 01:25:58,132 --> 01:26:00,508 Assim mesmo, continue assim. 1031 01:26:03,181 --> 01:26:04,530 Entendi. 1032 01:26:04,531 --> 01:26:08,440 Eu vou andar ao seu lado 1033 01:26:08,441 --> 01:26:10,987 Pelo mundo hoje 1034 01:26:10,988 --> 01:26:13,463 Enquanto sonhos e canções 1035 01:26:13,464 --> 01:26:15,081 Não o ouço cantar há anos. 1036 01:26:15,082 --> 01:26:17,356 Flores abençoam seu caminho 1037 01:26:17,357 --> 01:26:21,024 Eu olho em seus olhos 1038 01:26:21,025 --> 01:26:23,325 E seguro sua mão 1039 01:26:23,326 --> 01:26:26,638 Eu vou andar ao seu lado 1040 01:26:26,639 --> 01:26:31,246 Através da terra dourada 1041 01:26:32,755 --> 01:26:34,756 Isso é neve. 1042 01:26:39,085 --> 01:26:40,385 Toque. 1043 01:26:43,354 --> 01:26:45,058 É mágico! 1044 01:26:45,837 --> 01:26:47,137 É, não é? 1045 01:26:49,572 --> 01:26:50,872 Sim, é. 1046 01:26:57,608 --> 01:27:01,045 É o que fazem quando não há guerra para lutar? 1047 01:27:01,895 --> 01:27:03,195 Sim. 1048 01:27:04,074 --> 01:27:08,480 - Sim, isso e outras coisas. - Quais coisas? 1049 01:27:16,135 --> 01:27:17,535 Tomam café da manhã. 1050 01:27:18,233 --> 01:27:22,958 Elas amam café da manhã. E amam acordar e... 1051 01:27:23,561 --> 01:27:25,723 ler o jornal e ir trabalhar. 1052 01:27:26,886 --> 01:27:28,186 Elas se casam. 1053 01:27:29,076 --> 01:27:31,042 Fazem bebês e envelhecem juntos. 1054 01:27:31,847 --> 01:27:33,147 Acho eu. 1055 01:27:36,759 --> 01:27:38,159 Como é isso? 1056 01:27:42,276 --> 01:27:43,726 Não faço ideia. 1057 01:29:18,563 --> 01:29:20,237 Os aldeões os deram para nós. 1058 01:29:20,793 --> 01:29:22,222 Um presente gracioso. 1059 01:29:22,223 --> 01:29:23,822 E nos chamam de heróis. 1060 01:29:23,823 --> 01:29:25,123 Vocês são. 1061 01:29:25,699 --> 01:29:27,346 Amigos, eu sei que... 1062 01:29:28,424 --> 01:29:30,642 disse que era um trabalho de dois dias... 1063 01:29:32,111 --> 01:29:33,411 Trato é trato. 1064 01:29:35,728 --> 01:29:37,486 Você ficaria perdido sem nós. 1065 01:29:38,300 --> 01:29:42,110 Sim. Sabemos que Diana é capaz de se cuidar sozinha. 1066 01:29:42,111 --> 01:29:44,324 Preocupa-me que você não vá conseguir. 1067 01:29:44,743 --> 01:29:46,917 - Acabou o dinheiro. - Recebemos o bastante. 1068 01:29:47,318 --> 01:29:49,515 Vocês ficarão melhores sem mim, certo? 1069 01:29:50,622 --> 01:29:52,104 Não, Charlie. 1070 01:29:53,672 --> 01:29:55,427 Quem vai cantar para nós? 1071 01:29:56,460 --> 01:29:58,394 - Sim. - Não, por favor. 1072 01:29:59,300 --> 01:30:00,600 Cantar? 1073 01:30:01,971 --> 01:30:03,303 Você pediu por isso. 1074 01:30:03,304 --> 01:30:06,251 Verdes crescem os juncos 1075 01:30:06,252 --> 01:30:09,624 Verdes crescem os juncos 1076 01:30:10,088 --> 01:30:13,711 As horas mais doces que eu passei 1077 01:30:14,324 --> 01:30:17,007 Você deve pensar que eu nasci ontem. 1078 01:30:17,008 --> 01:30:20,023 Sei que parece loucura, mas é verdade. Cada palavra. 1079 01:30:20,566 --> 01:30:21,866 Espere. 1080 01:30:22,167 --> 01:30:24,077 Há uma ilha cheia de mulheres como ela? 1081 01:30:24,078 --> 01:30:25,781 E nenhum homem entre elas? 1082 01:30:27,037 --> 01:30:28,337 Como eu chego lá? 1083 01:30:29,257 --> 01:30:32,085 Ela acredita que Ludendorff é Ares, o deus da guerra? 1084 01:30:32,086 --> 01:30:34,624 E só o matando acabará a guerra? 1085 01:30:34,625 --> 01:30:37,799 - Não seja idiota. - Você viu o que aconteceu lá. 1086 01:30:37,800 --> 01:30:40,016 O jeito que ela destruiu a metralhadora. 1087 01:30:40,017 --> 01:30:41,795 O jeito que ela destruiu a torre? 1088 01:30:43,325 --> 01:30:44,826 Talvez seja verdade. 1089 01:30:45,753 --> 01:30:47,550 Acho que é verdade. 1090 01:30:47,551 --> 01:30:49,760 - Acredito que seja verdade. - Aí está. 1091 01:30:49,761 --> 01:30:54,030 Steven, filho, não acredita nessa estupidez, não é? 1092 01:31:16,827 --> 01:31:19,204 Diana, Diana, esconda-se. 1093 01:31:21,011 --> 01:31:23,554 Como vamos entrar lá? 1094 01:31:23,555 --> 01:31:26,292 Só vejo dois guardas na entrada para distrair. 1095 01:31:26,293 --> 01:31:29,768 É, não será nada suspeito quando eu sair a pé da mata. 1096 01:31:29,769 --> 01:31:32,649 - Eu poderia entrar. - Não, é muito perigoso. 1097 01:31:32,650 --> 01:31:34,241 - Muito perigoso? - Sim, muito. 1098 01:31:34,242 --> 01:31:35,542 E você chama a atenção. 1099 01:31:35,543 --> 01:31:36,843 Eu vou até lá... 1100 01:31:36,844 --> 01:31:39,513 descubro onde estão fazendo o gás, 1101 01:31:39,514 --> 01:31:41,051 ou, melhor ainda, onde está. 1102 01:31:41,052 --> 01:31:42,773 - Vou com você. - Não, não vai. 1103 01:31:42,774 --> 01:31:45,949 - Você não está disfarçada. - Não sei. 1104 01:31:45,950 --> 01:31:48,665 Diria que estava bem disfarçada no campo de guerra. 1105 01:31:48,666 --> 01:31:50,460 Não temos como pôr você lá dentro. 1106 01:31:50,461 --> 01:31:52,260 Então vou pesquisar. Fazer relatório... 1107 01:31:52,261 --> 01:31:54,161 Mas enquanto Ares estiver vivo, não... 1108 01:31:54,162 --> 01:31:56,792 Não pode entrar lá e matar alguém. 1109 01:31:57,193 --> 01:31:59,398 Não pode. Tem que confiar em mim. 1110 01:32:00,857 --> 01:32:02,545 De onde veio isso? 1111 01:32:02,546 --> 01:32:04,510 Posso dirigir? Por favor, posso dirigir? 1112 01:32:04,511 --> 01:32:07,111 - Sim, serei seu chofer. - Vamos. 1113 01:32:07,827 --> 01:32:09,314 Fiquem aqui! 1114 01:32:10,271 --> 01:32:11,571 De onde veio isso? 1115 01:32:11,572 --> 01:32:13,504 De um campo bem ali. Está cheio deles! 1116 01:32:16,976 --> 01:32:18,922 Chefe, deveríamos vasculhar a área, 1117 01:32:18,923 --> 01:32:20,777 caso precisarmos sair rapidamente. 1118 01:32:20,778 --> 01:32:22,471 O que me diz, Diana? 1119 01:32:27,848 --> 01:32:29,148 Coronel. 1120 01:32:32,727 --> 01:32:35,930 Steve, eles têm convites. 1121 01:32:36,953 --> 01:32:39,332 Não se preocupe. Fique frio, você consegue. 1122 01:32:43,304 --> 01:32:45,056 Seu convite, por favor. 1123 01:32:45,584 --> 01:32:47,811 O Coronel e eu desejamos muitas bênçãos 1124 01:32:47,812 --> 01:32:49,952 e que todo o amor caia sobre sua cabeça. 1125 01:32:49,953 --> 01:32:53,342 Sua cabeça deve estar vazia. Encontre o convite, seu idiota. 1126 01:32:53,343 --> 01:32:55,132 Sinto muito mesmo. 1127 01:32:55,133 --> 01:32:57,519 Peço milhares de desculpas, meu mestre. 1128 01:32:57,520 --> 01:33:01,030 Cometi o erro mais horrível, mais imperdoável. 1129 01:33:01,031 --> 01:33:03,129 - Perdi o convite do Coronel. - O quê? 1130 01:33:03,130 --> 01:33:06,313 Viemos o caminho todo na lama e na chuva... 1131 01:33:06,314 --> 01:33:09,101 - e você perde meu convite? - Não, sou um inseto. 1132 01:33:09,102 --> 01:33:11,091 Nem um inseto, sou o esterco do inseto. 1133 01:33:11,092 --> 01:33:12,981 O mestre está certo... 1134 01:33:12,982 --> 01:33:15,094 Bênçãos cairão sobre nós. 1135 01:33:25,228 --> 01:33:28,973 Isso é ridículo. Não passarei a noite aqui. 1136 01:33:28,974 --> 01:33:31,741 Seus idiotas! Saiam da frente! 1137 01:33:52,419 --> 01:33:54,488 O que é você? 1138 01:33:57,587 --> 01:33:59,408 O que está fazendo? 1139 01:34:23,828 --> 01:34:25,462 Com licença. 1140 01:34:27,880 --> 01:34:29,584 Não bebo. 1141 01:34:37,486 --> 01:34:40,837 - Nós nos conhecemos? - Não, mas eu acompanho você. 1142 01:34:41,486 --> 01:34:43,510 Acompanho a sua carreira. 1143 01:34:44,377 --> 01:34:46,726 Você é a Dra. Isabel Maru. 1144 01:34:46,727 --> 01:34:49,665 A química mais talentosa do Exército Alemão. 1145 01:34:49,666 --> 01:34:51,484 Sou seu fã. 1146 01:35:02,484 --> 01:35:05,160 Espero não estar causando nenhum... 1147 01:35:05,893 --> 01:35:08,579 Sei que você e o General Ludendorff são... 1148 01:35:08,580 --> 01:35:13,568 - muito próximos. - Trabalhamos bem juntos, sim. 1149 01:35:13,569 --> 01:35:16,002 Diga-me, ter alguém como eu apoiando você... 1150 01:35:17,003 --> 01:35:19,202 Você poderia ganhar muito mais. 1151 01:35:19,203 --> 01:35:21,098 E quem é você? 1152 01:35:21,099 --> 01:35:23,379 Um homem que dá o merecido valor... 1153 01:35:23,380 --> 01:35:25,380 a um gênio como você. 1154 01:35:32,062 --> 01:35:34,630 Eu amo o fogo, você não? 1155 01:35:37,019 --> 01:35:38,681 É como... 1156 01:35:40,215 --> 01:35:42,239 um ato vivo de entropia. 1157 01:35:42,240 --> 01:35:45,735 A melhor arma de destruição. 1158 01:35:45,736 --> 01:35:48,560 Lembrando-nos que no final... 1159 01:35:48,561 --> 01:35:52,594 tudo retorna às cinzas de onde veio. 1160 01:35:54,197 --> 01:35:56,750 Há algo reconfortante nisso. 1161 01:36:02,153 --> 01:36:04,064 Vejo tudo isso em seus olhos. 1162 01:36:07,736 --> 01:36:10,546 Talvez possa me mostrar no que está trabalhando. 1163 01:36:25,962 --> 01:36:28,378 Ouvi dizer que é... 1164 01:36:29,854 --> 01:36:32,657 Ouvi dizer que é extraordinário. 1165 01:36:32,658 --> 01:36:36,564 Eu agradeço seu interesse no meu trabalho... 1166 01:36:36,565 --> 01:36:39,304 mas sou leal ao General Ludendorff. 1167 01:36:39,305 --> 01:36:43,949 Além do mais, vejo que sua atenção está... 1168 01:36:46,360 --> 01:36:47,860 em outro lugar. 1169 01:37:11,549 --> 01:37:13,468 Aproveitando a festa? 1170 01:37:15,488 --> 01:37:18,463 Confesso que não sei o que estamos celebrando. 1171 01:37:18,464 --> 01:37:21,207 Uma vitória alemã, é claro. 1172 01:37:21,707 --> 01:37:25,127 Vitória? Mas ouvi que a paz está próxima. 1173 01:37:25,128 --> 01:37:28,393 Paz? É só um armistício... 1174 01:37:28,394 --> 01:37:32,352 - em uma guerra sem fim. - Tucídides. 1175 01:37:32,353 --> 01:37:34,353 Conhece os antigos gregos? 1176 01:37:34,354 --> 01:37:38,197 Eles acreditavam que a guerra era um deus. 1177 01:37:38,198 --> 01:37:40,799 Um deus que exige sacrifícios humanos. 1178 01:37:40,800 --> 01:37:45,025 E em troca, a guerra dá um propósito ao homem. 1179 01:37:45,026 --> 01:37:46,994 Um significado, uma chance de ascender 1180 01:37:46,995 --> 01:37:51,940 sobre o mesquinho ser mortal e ser corajoso, 1181 01:37:51,941 --> 01:37:54,964 nobre, melhor! 1182 01:37:54,965 --> 01:37:58,126 Apenas um dos muitos deuses acreditava nisso. 1183 01:37:58,777 --> 01:38:00,756 E ele estava errado. 1184 01:38:02,052 --> 01:38:05,659 - Não sabe nada dos deuses. - Senhor General. 1185 01:38:08,092 --> 01:38:09,945 Aproveite os fogos. 1186 01:38:15,151 --> 01:38:16,935 O que está fazendo? Saia do caminho. 1187 01:38:16,936 --> 01:38:19,939 Diana, olhe aqui. Se matá-lo antes de acharmos o gás... 1188 01:38:19,940 --> 01:38:22,350 - não vamos deter nada. - Eu vou deter Ares! 1189 01:38:22,351 --> 01:38:23,651 E se você estiver errada? 1190 01:38:25,253 --> 01:38:26,948 E se não existir nenhum Ares? 1191 01:38:28,664 --> 01:38:30,365 Você não acredita em mim. 1192 01:38:30,366 --> 01:38:32,599 Não posso deixar que faça isso. 1193 01:38:32,600 --> 01:38:34,716 O que eu faço não depende de você. 1194 01:38:41,015 --> 01:38:42,667 Diana! 1195 01:38:46,437 --> 01:38:49,137 Diana, o gás. 1196 01:38:49,805 --> 01:38:51,205 A aldeia! 1197 01:38:54,116 --> 01:38:55,847 O que estão comemorando? 1198 01:38:58,111 --> 01:38:59,411 Diana! 1199 01:39:01,810 --> 01:39:04,596 - O que eles dispararam? - O gás. 1200 01:39:04,597 --> 01:39:06,494 - Foi Ludendorff. - Eu o vi na torre. 1201 01:39:06,495 --> 01:39:08,648 Sigam-no onde quer que ele vá. 1202 01:39:08,649 --> 01:39:12,233 - Como você vai nos encontrar? - Eu sei como. 1203 01:40:30,031 --> 01:40:31,331 Diana! 1204 01:40:34,320 --> 01:40:37,395 Eles estão mortos. Todos eles estão mortos. 1205 01:40:37,912 --> 01:40:39,667 Eu podia tê-los salvo. 1206 01:40:39,668 --> 01:40:42,414 Eu os teria salvo se não fosse por você. 1207 01:40:42,415 --> 01:40:44,762 Você me impediu de matar Ares! 1208 01:40:44,763 --> 01:40:47,008 - Não! - Saia de perto de mim! 1209 01:40:47,009 --> 01:40:48,774 Agora eu entendo tudo. 1210 01:40:48,775 --> 01:40:50,933 Ares não corrompeu só os alemães. 1211 01:40:50,934 --> 01:40:53,830 Vocês também. Todos vocês. 1212 01:40:54,750 --> 01:40:57,916 Encontrarei Ares e vou matá-lo. 1213 01:41:01,149 --> 01:41:02,449 Diana! 1214 01:41:03,624 --> 01:41:04,924 Essa fumaça... 1215 01:41:05,941 --> 01:41:08,505 é o Chefe. Ele seguiu Ludendorff. 1216 01:41:09,398 --> 01:41:10,981 Siga a fumaça! 1217 01:41:37,477 --> 01:41:39,776 Diana, é por ali! 1218 01:41:55,397 --> 01:41:57,710 Vamos! Vamos lá! 1219 01:42:19,105 --> 01:42:20,716 Que surpresa. 1220 01:42:21,243 --> 01:42:22,633 Estranho. 1221 01:42:24,046 --> 01:42:26,445 Infelizmente, tenho outra questão... 1222 01:42:26,941 --> 01:42:28,341 que preciso resolver. 1223 01:42:32,809 --> 01:42:35,902 O que é você? 1224 01:42:35,903 --> 01:42:37,671 Você descobrirá em breve. 1225 01:43:11,465 --> 01:43:15,482 Por mais magnífica que seja, você não é páreo para mim. 1226 01:43:19,231 --> 01:43:21,114 Vamos ver. 1227 01:43:45,395 --> 01:43:47,779 Eu sou Diana de Temiscira... 1228 01:43:49,487 --> 01:43:51,441 filha de Hipólita... 1229 01:43:52,431 --> 01:43:54,414 a Rainha das Amazonas. 1230 01:43:57,327 --> 01:44:01,270 E sua ira sobre esse mundo terminou. 1231 01:44:17,499 --> 01:44:20,141 Em nome de tudo que há de bom nesse mundo... 1232 01:44:20,142 --> 01:44:23,145 completo a missão das Amazonas 1233 01:44:23,146 --> 01:44:26,528 libertando esse mundo de você para sempre! 1234 01:45:33,773 --> 01:45:35,073 Diana? 1235 01:45:40,457 --> 01:45:41,757 Diana! 1236 01:45:45,816 --> 01:45:47,351 Eu o matei. 1237 01:45:48,956 --> 01:45:51,347 Eu o matei e nada parou. 1238 01:45:52,733 --> 01:45:55,464 Se matar o deus da guerra, você para a guerra. 1239 01:45:55,465 --> 01:45:57,698 É o que temos que fazer agora. Vamos. 1240 01:45:57,699 --> 01:45:59,259 Precisamos impedir o gás. 1241 01:45:59,260 --> 01:46:01,674 - Não! Tudo isso deveria... - Diana. 1242 01:46:01,675 --> 01:46:03,999 A luta devia ter terminado. Por que continuam? 1243 01:46:04,000 --> 01:46:06,063 Não sei! Eu não sei. 1244 01:46:06,064 --> 01:46:08,990 Ares está morto. Eles podem parar de lutar. 1245 01:46:08,991 --> 01:46:12,492 - Por que ainda estão lutando? - Talvez seja eles! 1246 01:46:12,493 --> 01:46:13,793 Talvez... 1247 01:46:15,410 --> 01:46:17,965 Talvez as pessoas nem sempre sejam boas. 1248 01:46:19,117 --> 01:46:21,117 Com ou sem Ares... 1249 01:46:22,117 --> 01:46:25,433 Talvez seja quem eles são. 1250 01:46:28,536 --> 01:46:30,041 - Diana... - Não. 1251 01:46:30,042 --> 01:46:31,816 - Diana, conversaremos depois. - Não. 1252 01:46:31,817 --> 01:46:33,215 - Precisa vir comigo. - Não. 1253 01:46:33,216 --> 01:46:35,027 Depois de tudo o que vi, não pode ser! 1254 01:46:35,028 --> 01:46:36,328 Não pode ser! 1255 01:46:36,939 --> 01:46:38,824 Eles estavam se matando. 1256 01:46:38,825 --> 01:46:41,432 Mataram pessoas sem vê-las. Crianças... 1257 01:46:41,433 --> 01:46:43,254 Crianças! 1258 01:46:43,255 --> 01:46:46,343 Não, tinha que ser ele. Não podem ser eles. 1259 01:46:46,344 --> 01:46:48,728 Diana, as pessoas... eu... 1260 01:46:48,729 --> 01:46:50,157 Ela estava certa. 1261 01:46:50,858 --> 01:46:52,196 Minha mãe estava certa. 1262 01:46:52,197 --> 01:46:54,752 Falou que os homens não nos merecia. 1263 01:46:54,753 --> 01:46:56,494 Eles não merecem nossa ajuda, Steve. 1264 01:46:56,495 --> 01:46:59,312 - Não tem nada a ver com isso! - Não merecem nossa ajuda. 1265 01:46:59,313 --> 01:47:01,228 Talvez não mereçamos! 1266 01:47:02,277 --> 01:47:05,255 Mas esse não é o ponto. E sim com o que se acredita. 1267 01:47:05,256 --> 01:47:08,882 Você acha que eu não entendo depois de tudo que vi por aí? 1268 01:47:10,461 --> 01:47:13,941 Acha que eu não gostaria de dizer que sou o culpado? 1269 01:47:14,542 --> 01:47:15,977 Mas não é assim! 1270 01:47:17,918 --> 01:47:19,593 Todos nós somos culpados. 1271 01:47:20,120 --> 01:47:21,420 Eu não sou. 1272 01:47:22,481 --> 01:47:24,330 Talvez eu seja. 1273 01:47:27,472 --> 01:47:28,872 Por favor. 1274 01:47:29,318 --> 01:47:31,707 Se acha que essa guerra deve acabar... 1275 01:47:31,708 --> 01:47:35,182 Se quiser colocar um fim. Ajude-me a acabar agora. 1276 01:47:35,183 --> 01:47:36,483 Pois... 1277 01:47:37,310 --> 01:47:40,283 Pois se você não me ajudar, outros milhares morrerão. 1278 01:47:40,710 --> 01:47:44,567 Por favor, venha comigo. Eu tenho que ir. 1279 01:47:50,791 --> 01:47:52,406 Eu tenho que ir. 1280 01:48:09,461 --> 01:48:11,635 - Onde está Diana? - Estamos sozinhos. 1281 01:48:11,636 --> 01:48:14,135 - Como é? - O que está vendo, Charlie? 1282 01:48:14,536 --> 01:48:16,382 Parecem com bombas de gás... 1283 01:48:16,383 --> 01:48:19,009 mas eu não consigo ver para onde as estão levando. 1284 01:48:19,010 --> 01:48:20,589 Como entraremos lá? 1285 01:48:21,213 --> 01:48:24,525 Tenho uma ideia. Vamos, pessoal. Vamos! 1286 01:48:38,068 --> 01:48:39,510 Quem está aí? 1287 01:48:51,995 --> 01:48:53,705 Sir Patrick. 1288 01:48:54,592 --> 01:48:59,122 Você estava certa, Diana. Eles não merecem nossa ajuda. 1289 01:49:00,086 --> 01:49:03,947 Eles só merecem a destruição. 1290 01:49:05,069 --> 01:49:06,535 Você... 1291 01:49:08,446 --> 01:49:10,407 Você é ele. 1292 01:49:13,874 --> 01:49:15,276 Sou. 1293 01:49:15,888 --> 01:49:20,659 Mas não sou o que você pensou que eu fosse. 1294 01:49:41,117 --> 01:49:42,480 O que é isso? 1295 01:49:43,775 --> 01:49:45,094 O futuro. 1296 01:49:49,803 --> 01:49:52,259 Não sou seu inimigo, Diana. 1297 01:49:53,838 --> 01:49:57,610 Sou o único que conhece você de verdade. 1298 01:49:57,611 --> 01:50:02,583 E a eles também, como você os conhece agora. 1299 01:50:04,643 --> 01:50:08,594 Eles sempre foram e sempre serão... 1300 01:50:08,595 --> 01:50:12,698 fracos, cruéis, egoístas... 1301 01:50:12,699 --> 01:50:16,204 e capazes dos piores horrores. 1302 01:50:25,104 --> 01:50:26,875 Eu só queria... 1303 01:50:26,876 --> 01:50:31,831 que os deuses vissem como a criação do meu pai é má. 1304 01:50:33,786 --> 01:50:35,317 Mas eles se recusaram. 1305 01:50:35,318 --> 01:50:38,184 - Eu sou Diana de Temiscira... - Então eu os destruo. 1306 01:50:38,185 --> 01:50:42,345 Filha de Hipólita, e estou aqui para completar a missão dela. 1307 01:50:50,023 --> 01:50:51,651 A Matadora de Deuses... 1308 01:50:54,571 --> 01:50:56,595 Minha querida criança... 1309 01:50:57,919 --> 01:51:00,440 Essa não é a Matadora de Deuses. 1310 01:51:02,933 --> 01:51:04,434 Você é. 1311 01:51:07,321 --> 01:51:10,458 Somente um deus pode matar outro deus. 1312 01:51:11,496 --> 01:51:15,620 Zeus deixou a filha dele com a Rainha Amazona, 1313 01:51:15,621 --> 01:51:17,761 para usá-la como uma arma contra mim. 1314 01:51:17,762 --> 01:51:20,108 Não, você está mentindo. 1315 01:51:21,681 --> 01:51:24,049 Exijo que você me diga a verdade. 1316 01:51:26,188 --> 01:51:27,890 Sou eu. 1317 01:51:41,320 --> 01:51:42,620 Obrigado. 1318 01:51:54,059 --> 01:51:56,743 Eu não sou o deus da guerra, Diana. 1319 01:51:56,744 --> 01:51:59,587 Sou o deus da verdade. 1320 01:52:00,714 --> 01:52:05,327 A humanidade roubou esse mundo de nós. 1321 01:52:07,829 --> 01:52:11,084 Eles o arruínam, dia a dia. 1322 01:52:11,085 --> 01:52:15,671 E eu, o único sábio o bastante para ver... 1323 01:52:16,708 --> 01:52:20,035 Estava muito fraco para combatê-los. 1324 01:52:20,503 --> 01:52:24,319 Todos esses anos, vim lutando sozinho... 1325 01:52:24,320 --> 01:52:26,288 Sussurrando nos ouvidos deles... 1326 01:52:26,289 --> 01:52:30,862 Ideias e inspirações para fórmulas... 1327 01:52:32,113 --> 01:52:33,884 Armas... 1328 01:52:36,134 --> 01:52:38,673 Mas eu não os forço a usá-las. 1329 01:52:39,657 --> 01:52:42,143 Eles mesmos que começaram essas guerras. 1330 01:52:42,798 --> 01:52:46,820 Apenas fiz um armistício que sei que não manterão 1331 01:52:46,821 --> 01:52:49,579 na esperança que eles se destruam. 1332 01:52:51,143 --> 01:52:53,839 Mas nunca foi o bastante... 1333 01:52:54,755 --> 01:52:56,347 até você chegar. 1334 01:52:58,690 --> 01:53:03,127 Quando você apareceu, eu ia destruir você. 1335 01:53:03,128 --> 01:53:06,754 Mas sabia que só você podia ver... 1336 01:53:06,755 --> 01:53:09,580 o que os outros deuses não podiam. 1337 01:53:11,857 --> 01:53:13,847 E então você se juntaria a mim... 1338 01:53:13,848 --> 01:53:16,447 e com os nossos poderes combinados, 1339 01:53:16,448 --> 01:53:19,444 poderíamos finalmente acabar com toda a dor, 1340 01:53:19,445 --> 01:53:21,196 todo o sofrimento... 1341 01:53:21,197 --> 01:53:23,576 e toda a destruição que eles causaram. 1342 01:53:23,813 --> 01:53:27,528 E então esse mundo voltará a ser o paraíso... 1343 01:53:27,529 --> 01:53:29,430 que era antes deles. 1344 01:53:30,396 --> 01:53:32,032 Para sempre. 1345 01:53:35,240 --> 01:53:36,778 Eu... 1346 01:53:41,338 --> 01:53:43,913 Eu nunca poderia fazer parte disso. 1347 01:53:47,285 --> 01:53:50,236 Minha querida, eu não quero lutar com você. 1348 01:53:50,951 --> 01:53:52,918 Mas se eu precisar... 1349 01:54:01,735 --> 01:54:04,056 - Steve! - Vamos! 1350 01:54:04,057 --> 01:54:06,074 Sammy, vamos! 1351 01:54:06,075 --> 01:54:08,158 Tirem esse avião daqui! 1352 01:54:37,620 --> 01:54:42,413 Minha querida, você tem tanto a aprender. 1353 01:55:06,875 --> 01:55:09,425 Meu Deus. 1354 01:55:09,833 --> 01:55:11,453 O que faremos? 1355 01:55:12,804 --> 01:55:14,940 Não temos muito o que fazer. 1356 01:55:15,493 --> 01:55:17,263 Caso seja quem imagino. 1357 01:55:22,582 --> 01:55:24,818 Mas podemos parar aquele avião. 1358 01:55:37,866 --> 01:55:39,935 Se pudermos achar um rádio, 1359 01:55:39,936 --> 01:55:42,146 podemos pedir que derrubem o avião. 1360 01:55:42,147 --> 01:55:45,402 Não, se ele cair, a explosão devastará tudo. 1361 01:55:45,403 --> 01:55:48,574 - Tem que ficar no chão! - Má notícia, há um cronômetro. 1362 01:55:48,575 --> 01:55:51,191 Se ele ficar aqui, será a mesma coisa. 1363 01:55:57,808 --> 01:55:59,953 É inflamável, Chefe? 1364 01:55:59,954 --> 01:56:03,603 Sim, se tem hidrogênio então é inflamável. 1365 01:56:10,413 --> 01:56:12,969 Preciso que me ajudem a entrar no avião. 1366 01:56:12,970 --> 01:56:15,403 - Não, Steve! - Steve! 1367 01:56:16,826 --> 01:56:18,126 Vamos! 1368 01:57:00,672 --> 01:57:02,675 Vamos, aqui! Steve! 1369 01:57:12,597 --> 01:57:14,546 - Vamos, Steve. - Em frente! 1370 01:57:14,947 --> 01:57:16,247 Steve! 1371 01:57:59,271 --> 01:58:02,952 Vamos ver que tipo de deusa você realmente é. 1372 01:58:28,721 --> 01:58:32,152 Você me ajudará a destruí-los, Diana. 1373 01:58:35,484 --> 01:58:37,424 Ou morrerá. 1374 01:58:47,297 --> 01:58:49,496 Vamos, vamos! 1375 01:58:51,447 --> 01:58:54,092 Corram, agora! 1376 01:59:19,670 --> 01:59:22,747 Isso é tudo que você pode fazer? 1377 01:59:38,672 --> 01:59:42,786 É ridículo imaginar que você pode ganhar. 1378 01:59:43,394 --> 01:59:45,677 Desista, Diana. 1379 01:59:49,204 --> 01:59:51,861 - Chefe, tem munição sobrando? - Não tenho nada! 1380 01:59:51,862 --> 01:59:53,167 - Qualquer coisa?! - Não! 1381 02:00:10,703 --> 02:00:12,104 Steve. 1382 02:00:58,167 --> 02:00:59,619 Steve. 1383 02:01:03,266 --> 02:01:07,115 Não! 1384 02:01:39,947 --> 02:01:42,648 Isso, Diana! 1385 02:01:43,549 --> 02:01:45,515 Acabe com todos eles! 1386 02:01:45,960 --> 02:01:49,045 Finalmente, você vê. 1387 02:01:49,469 --> 02:01:52,043 Olhe para este mundo. 1388 02:01:52,343 --> 02:01:55,456 A humanidade fez isso, não eu. 1389 02:01:56,943 --> 02:01:59,039 Eles são feios... 1390 02:01:59,040 --> 02:02:01,052 cheios de ódio... 1391 02:02:01,453 --> 02:02:02,837 e fracos. 1392 02:02:02,838 --> 02:02:06,129 Assim como o seu Capitão Trevor. 1393 02:02:06,130 --> 02:02:09,343 Ele está morto e não deixou nada para você. 1394 02:02:09,344 --> 02:02:11,728 E para quê? 1395 02:02:12,229 --> 02:02:14,112 Patético! 1396 02:02:15,237 --> 02:02:16,980 Eles mereceram queimar! 1397 02:02:27,686 --> 02:02:31,822 Olhe para ela e diga-me que eu estou errado. 1398 02:02:40,527 --> 02:02:44,723 Ela é o exemplo perfeito desses seres humanos... 1399 02:02:46,581 --> 02:02:50,188 e indigna de sua simpatia em todos os sentidos. 1400 02:02:51,688 --> 02:02:54,135 Destrua-a, Diana. 1401 02:02:54,920 --> 02:02:58,478 Você sabe que ela merece. E todos eles merecem. 1402 02:03:01,499 --> 02:03:03,059 Faça! 1403 02:03:07,866 --> 02:03:09,366 Diana! 1404 02:03:12,576 --> 02:03:14,010 Diana... 1405 02:03:23,536 --> 02:03:24,837 O quê? 1406 02:03:25,438 --> 02:03:27,040 Temos que ir. 1407 02:03:29,287 --> 02:03:30,879 O que você está dizendo? 1408 02:03:31,344 --> 02:03:32,791 Steve... 1409 02:03:33,022 --> 02:03:34,677 Seja o que for... 1410 02:03:34,678 --> 02:03:36,752 - Eu posso fazê-lo. - Não. Não. 1411 02:03:36,753 --> 02:03:38,366 - Deixe-me fazê-lo. - Não. 1412 02:03:38,367 --> 02:03:41,343 Tem que ser eu. Tem que ser eu. 1413 02:03:41,917 --> 02:03:45,265 Eu posso salvar o dia e você salvar o mundo. 1414 02:03:54,081 --> 02:03:56,121 Eu queria ter mais tempo. 1415 02:03:56,866 --> 02:03:59,542 O quê? O que você está dizendo? 1416 02:04:02,250 --> 02:04:03,651 Eu amo você! 1417 02:04:15,391 --> 02:04:17,274 Você está errado sobre eles. 1418 02:04:26,643 --> 02:04:28,573 Eles são tudo o que você diz... 1419 02:04:29,274 --> 02:04:31,031 mas não são só isso. 1420 02:04:31,032 --> 02:04:32,778 Mentiras! 1421 02:04:58,369 --> 02:05:02,097 Eles não merecem sua proteção! 1422 02:05:04,072 --> 02:05:05,459 Não se trata de merecer. 1423 02:05:09,733 --> 02:05:11,937 É sobre o que você acredita. 1424 02:05:15,271 --> 02:05:16,683 E eu acredito no amor. 1425 02:05:16,884 --> 02:05:21,730 Então, vou destruir você! 1426 02:05:49,042 --> 02:05:50,870 Adeus, irmão. 1427 02:09:22,885 --> 02:09:25,377 Eu já quis salvar o mundo. 1428 02:09:26,267 --> 02:09:27,706 Acabar com a guerra... 1429 02:09:27,707 --> 02:09:30,107 e trazer a paz para a humanidade. 1430 02:09:30,761 --> 02:09:32,935 Mas então, tive um vislumbre da escuridão... 1431 02:09:32,936 --> 02:09:35,036 que vive em meio à luz. 1432 02:09:35,684 --> 02:09:38,462 E sei que dentro de cada pessoa... 1433 02:09:38,463 --> 02:09:40,948 sempre haverá ambos. 1434 02:09:41,653 --> 02:09:44,774 É uma escolha que cada um deve fazer. 1435 02:09:44,775 --> 02:09:48,404 Algo que nenhum herói poderá mudar. 1436 02:09:49,549 --> 02:09:50,993 E agora eu sei... 1437 02:09:51,966 --> 02:09:56,308 que só o amor pode salvar o mundo. 1438 02:09:57,828 --> 02:09:59,997 Então eu escolhi ficar... 1439 02:09:59,998 --> 02:10:02,350 lutar e me doar... 1440 02:10:05,339 --> 02:10:07,314 por um mundo que está por vir. 1441 02:10:07,315 --> 02:10:09,415 PARA: BRUCE WAYNE OBRIGADA PELA FOTO 1442 02:10:11,490 --> 02:10:13,792 É a minha missão agora. 1443 02:10:16,427 --> 02:10:18,067 Para sempre. 1444 02:10:43,827 --> 02:10:46,838 Legendas: @helder1965 | Dres | Matvix 1445 02:10:46,839 --> 02:10:49,347 Legendas: ©yßë® V¡¢¡öµ§ | Vahainen 1446 02:10:49,348 --> 02:10:51,956 Legendas: MatheusBozetti | L3MOS 1447 02:10:51,957 --> 02:10:54,868 Legendas: M4rzulo | Deberle | Leooni 1448 02:10:54,869 --> 02:10:57,477 Legendas: JotaKretli | Reptarop 1449 02:10:57,478 --> 02:11:00,389 Legendas: Pedro Trindade | SrLoko | Dan 1450 02:11:00,390 --> 02:11:03,301 Legendas: Eddy | FleCha | Monk 1451 02:11:03,302 --> 02:11:06,214 Legendas: CondVlad | Amy | Mullr 1452 02:11:06,215 --> 02:11:08,822 Legendas: ericarockcity | TimeLady 1453 02:11:10,127 --> 02:11:14,138 Revisão: John | Tozz 1454 02:12:55,139 --> 02:12:58,439 MULHER MARAVILHA