00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:47,888 --> 00:00:51,888
yifysubtitles.com
2
00:00:54,888 --> 00:00:55,987
Znam što misliš:
3
00:00:56,524 --> 00:00:59,010
Joj ne, Thor je u kavezu, kako æe izaæi?
4
00:01:00,171 --> 00:01:01,992
Nekada moraš dozvoliti
da te zarobe da bi
5
00:01:02,017 --> 00:01:04,417
dobio konkretan odgovor
na neka pitanja.
6
00:01:05,120 --> 00:01:07,870
To je dugaèka prièa a
ja sam pomalo heroj.
7
00:01:09,778 --> 00:01:11,766
Proveo sam neko
vrijeme na Zemlji.
8
00:01:12,549 --> 00:01:15,705
Borio sam se protiv zlih sila
da spasim planetu par puta.
9
00:01:15,960 --> 00:01:20,734
Onda sam pretražio svemir u nadi da
æu naæi magièno kamenje beskonaènost.
10
00:01:21,266 --> 00:01:22,691
Ali nisam ih našao.
11
00:01:23,798 --> 00:01:27,592
Tada sam se našao na
putu smrti i uništenju.
12
00:01:27,762 --> 00:01:31,158
Što me dovelo u ovaj kavez
13
00:01:32,385 --> 00:01:33,727
gdje sam sreo tebe.
14
00:01:40,016 --> 00:01:41,786
Što misliš koliko æemo
još biti u kavezu?
15
00:01:56,141 --> 00:01:58,556
Thor, Odinov sine.
16
00:02:00,135 --> 00:02:01,186
Surture!?
17
00:02:04,019 --> 00:02:05,020
Još si živ?!
18
00:02:05,097 --> 00:02:08,785
Mislio sam da te moj otac ubio
još prije pola milijuna godina?
19
00:02:09,160 --> 00:02:14,845
Ja ne mogu umrijeti. Bar ne dok ne ispunim
svoju sudbinu i uništim tvoj dom.
20
00:02:14,980 --> 00:02:19,017
Èudno da to spominješ. Jer
odnedavno imam te strašne snove.
21
00:02:19,108 --> 00:02:24,324
Asgard sav u plamenu, sav u ruševinama.
A ti, Surtur, u središtu svega.
22
00:02:24,814 --> 00:02:30,676
Onda si vidio Ragnarok, uništenju
Asgarda, veliko proroèanstvo,...- Èekaj!
23
00:02:31,081 --> 00:02:32,427
Èekaj malo.
24
00:02:33,407 --> 00:02:36,231
Odmah se vraæam.
25
00:02:36,589 --> 00:02:38,964
Mislim da smo stvarno
bili kliknuli.
26
00:02:42,256 --> 00:02:45,404
U redu, Ragnarok,
prièaj mi o njemu.
27
00:02:45,833 --> 00:02:49,678
Moje vrijeme je došlo. Kada
se kruna položi
28
00:02:49,703 --> 00:02:53,301
u Vjeèiti plamen vratiti
æu se u punoj snazi!
29
00:02:53,574 --> 00:02:59,225
Nadvisiti æu planine! I
zabiti maè u srce Asgarda!
30
00:02:59,485 --> 00:03:00,976
Èekaj.
Samo trenutak.
31
00:03:01,724 --> 00:03:04,504
Èasna rijeè, uopæe se ne mièem.
Samo se okreæe.
32
00:03:04,851 --> 00:03:06,125
Kako god.
33
00:03:06,713 --> 00:03:09,852
U redu, da vidim da li sam shvatio.
Ti æeš...
34
00:03:09,937 --> 00:03:15,432
Ti æeš položiti svoju krunu u Vjeèni
plamen i narasti na velièinu kuæe?
35
00:03:15,471 --> 00:03:19,860
Planine! - Vjeèni plamen koji Odin
drži u trezoru ispod Asgarda.
36
00:03:19,995 --> 00:03:22,360
Odina nema u Asgardu.
37
00:03:23,213 --> 00:03:26,305
A tvoja odsutnost je ostavila
prijestolje nebranjeno.
38
00:03:26,305 --> 00:03:28,849
U redu. A gdje je ta kruna?
39
00:03:29,127 --> 00:03:31,834
Ovo je ta kruna. Ona
je izvor moje moæi!
40
00:03:32,421 --> 00:03:35,911
Znaèi to je kruna, mislio sam
da je u pitanju velika obrva.
41
00:03:35,922 --> 00:03:36,971
Kruna je!
42
00:03:37,350 --> 00:03:40,685
Znaèi sve što trebam napraviti
da zaustavim Ragnarok
43
00:03:40,685 --> 00:03:42,368
je da ti otkinem
tu stvar sa glave.
44
00:03:44,068 --> 00:03:46,286
Ali Ragnarok je veæ poèeo.
45
00:03:46,830 --> 00:03:48,732
Ne možeš ga zaustaviti.
46
00:03:58,649 --> 00:04:04,961
Ja sam Asgardova propast! Kao i
ti. Svi æe patiti. Svi æe goriti!
47
00:04:05,181 --> 00:04:11,219
To je opako. Da budem iskren bilo bi
spektakularno gledati tebe kako pališ planetu.
48
00:04:12,357 --> 00:04:16,208
Ali izgleda da æu morati izabrati
alternativnu opciju gdje prvo zbacim ove
49
00:04:16,233 --> 00:04:20,033
lance, zatim ti skinem tu tijaru sa
glave i spremim je u Asgardški trezor.
50
00:04:20,636 --> 00:04:24,820
Ne možeš zaustaviti Ragnarok.
Zašto se uopæe trudiš?
51
00:04:24,970 --> 00:04:28,425
Zato što je to ono
što heroji èine.
52
00:04:33,744 --> 00:04:35,928
Èeka, oprosti, nisam
to dobro tempirao.
53
00:04:39,062 --> 00:04:41,452
Sad!
54
00:04:43,836 --> 00:04:47,322
Napravio si fatalnu
pogrešku Odinov sine!
55
00:04:47,474 --> 00:04:49,853
Stalno radim takve greške.
56
00:04:51,769 --> 00:04:53,910
Na kraju sve bude u redu.
57
00:06:13,669 --> 00:06:16,295
Heimdalle znam da je prošlo dosta vremena
ali dobro bi mi došao brzinski izlaz.
58
00:06:18,491 --> 00:06:19,680
Heimdalle?
59
00:06:20,885 --> 00:06:24,305
Heimdall je bio idiot.
Trebao se obogatiti na ovom poslu.
60
00:06:25,806 --> 00:06:28,989
Posao nije lak, ali
ima svoje pogodnosti.
61
00:06:29,440 --> 00:06:33,323
Bifrost mi daje pristup
svakom kutku 9 carstava.
62
00:06:33,827 --> 00:06:36,095
Imam sve na dlanu.
63
00:06:37,691 --> 00:06:39,105
Pogledajte:
64
00:06:41,355 --> 00:06:42,375
Moje stvari.
65
00:06:44,353 --> 00:06:48,641
Posebno su mi drage ove dvije.
Nabavio sam ih na Midgardu
66
00:06:48,666 --> 00:06:52,805
u mjestu zvanom Texas. Èak sam
im dao imena: Des i Troy.
67
00:06:54,187 --> 00:06:58,280
Kada ih spojite skupa
nastaje Destrukcija.
68
00:07:17,573 --> 00:07:19,528
Heimdalle?! Hajde!
69
00:07:39,602 --> 00:07:40,674
Stani!
70
00:07:42,373 --> 00:07:44,913
Heimdalle, nemam više opcija!
71
00:07:48,849 --> 00:07:49,893
Skurge?!
72
00:07:52,782 --> 00:07:54,276
Da li je ovo bitno?
73
00:08:01,474 --> 00:08:03,463
Cure, poslastica za vas.
74
00:08:29,506 --> 00:08:36,828
THOR
SUMRAK BOGOVA
75
00:08:56,262 --> 00:08:57,239
Cure!
76
00:08:58,626 --> 00:09:02,123
Vidi ti tko nam je došao...
77
00:09:03,122 --> 00:09:06,798
Hvala što si mi prestrašio društvo
i ofarbao kancelariju moždinom.
78
00:09:06,798 --> 00:09:12,035
Tko si ti? - Ne sjeæaš se? Ja sam Skurge.
Borili smo se skupa na Vanaheimu. - Da.
79
00:09:13,475 --> 00:09:16,821
Gdje je Heimdall?
- Taj izdajnik? Nitko ne zna. U zbijegu je.
80
00:09:17,495 --> 00:09:20,414
Izdajnik?
- Vidiš, Odin je optužio Heimdalla
81
00:09:20,441 --> 00:09:23,849
da zanemaruje dužnost.
Ali nestao je prije suðenja.
82
00:09:23,937 --> 00:09:26,673
Nije lako uhvatiti tipa koji
vidi u svaki kut svemira.
83
00:09:26,698 --> 00:09:29,791
Èekaj, èekaj, trebam
najaviti tvoj dolazak.
84
00:09:53,689 --> 00:09:55,365
Što je dovraga to?!
85
00:10:03,375 --> 00:10:05,922
Brate,
grijeh je...
86
00:10:06,364 --> 00:10:10,375
Zašto uze moje muke?
- Budalo nisi poslušao!
87
00:10:10,878 --> 00:10:14,139
Žao mi je. Gospo Sif zovi pomoæ!
- Neka netko pomogne!
88
00:10:14,613 --> 00:10:16,564
Žao mi je zbog svega što uèinih.
89
00:10:16,990 --> 00:10:20,191
U redu je, samo se drži.
- Oprosti što sam pokušao
90
00:10:20,216 --> 00:10:23,227
zavladati Zemljom.
- Mogu biti zahvalni na tebi.
91
00:10:23,607 --> 00:10:28,354
Oprosti zbog one stvari, Teserakta,
nisam si mogao pomoæi. - Znam.
92
00:10:28,354 --> 00:10:31,626
Ja sam varalica.
- Da, tako si nestašan.
93
00:10:31,626 --> 00:10:36,009
Oprosti na onom planu da te pretvorim
u žabu. - To je bila predivna šala.
94
00:10:36,444 --> 00:10:38,366
Doista, urnebesno!
95
00:10:38,766 --> 00:10:42,426
Ti si spasilac Asgarda.
- Isprièaj moju prièu.
96
00:10:42,426 --> 00:10:46,097
Podigni mi spomenik.
- Podiæi æemo ti veliki spomenik.
97
00:10:46,173 --> 00:10:48,967
Sa mojom kacigom. Onom sa
velikim svijenim rogovima.
98
00:10:50,117 --> 00:10:52,392
Reæi æu ocu što si
danas napravio ovdje.
99
00:10:52,807 --> 00:10:54,445
Nisi to uèinio za njega.
100
00:10:55,280 --> 00:10:57,829
Nisam to uèinio zbog njega.
101
00:11:07,934 --> 00:11:10,964
NEEE!
102
00:11:12,723 --> 00:11:15,083
I tako je Loki preminuo od rana.
103
00:11:15,647 --> 00:11:18,760
Žrtvujuæi svoj život za nas.
Odbacio je one
104
00:11:18,785 --> 00:11:21,967
odvratne vilenjake. Donio
mir našem carstvu.
105
00:11:22,643 --> 00:11:24,876
Loki, moj djeèaèe.
106
00:11:25,341 --> 00:11:29,297
Prije mnogo ljeta našao sam te
na onom mrzlom stratištu.
107
00:11:29,882 --> 00:11:34,093
Tada nisam još prepoznao u
tebi spasitelja Asgarda. Ne.
108
00:11:35,306 --> 00:11:39,637
Bio si samo mala plava beba.
109
00:11:40,450 --> 00:11:43,122
Koja je odmrznula srce
ovoj staroj budali.
110
00:11:45,935 --> 00:11:47,712
Bravo! Bravo.
111
00:11:53,992 --> 00:11:54,856
Oèe?
112
00:11:55,554 --> 00:12:00,437
Sranje! Moj sin Thor se vratio.
Budi pozdravljen moj djeèaèe.
113
00:12:02,535 --> 00:12:05,236
Interesantna predstava, kako se zove?
- Tragedija Lokija Asgardškog,
114
00:12:05,261 --> 00:12:08,122
ljudi su mu željeli odati poèast.
115
00:12:08,519 --> 00:12:12,197
I treba. Sviða mi se spomenik.
Zgodniji je nego za
116
00:12:12,222 --> 00:12:15,755
života. Manje prefrigan,
manje premazan mastima.
117
00:12:17,033 --> 00:12:18,830
Znaš li što je ovo?
118
00:12:19,804 --> 00:12:22,422
Surturova lubanja.
To je moæno oružje.
119
00:12:22,422 --> 00:12:24,998
Udovolji mi, zakljuèaj ovo
u trezor da se ne pretvori
120
00:12:25,023 --> 00:12:27,305
u ogromnog monstruma i
ne uništi cijelu planetu.
121
00:12:29,104 --> 00:12:30,385
Hvala ti draga.
122
00:12:30,825 --> 00:12:31,906
Pa znaèi....
123
00:12:32,544 --> 00:12:34,538
...vraæaš se u Midgard?
- Ne.
124
00:12:35,528 --> 00:12:37,987
Ponavlja mi se jedan
san u zadnje vrijeme.
125
00:12:38,399 --> 00:12:40,776
Vidim Asgard u ruševinama.
126
00:12:41,720 --> 00:12:44,532
To je samo smiješan san.
Plod prebujne mašte.
127
00:12:45,227 --> 00:12:51,685
Moguæe. Ali odluèio sam ispitati stvari. Našao
sam svih devet carstava u totalnom kaosu.
128
00:12:52,238 --> 00:12:56,705
Naši neprijatelji se okupljaju, kuju
planove o našoj propasti dok ti, Odin,
129
00:12:56,730 --> 00:13:00,838
zaštitnik tih 9 carstava, sjediš
ovdje u svom ogrtaèu i jedeš grožðe.
130
00:13:01,282 --> 00:13:04,359
Pa da, najbolje je poštivati slobodu
naših susjeda. - Da, naravno.
131
00:13:04,803 --> 00:13:06,887
Slobodu da nas masakriraju.
132
00:13:08,584 --> 00:13:12,190
Da, pa ja sam bio poprilièno zaposlen.
- Gledajuæi predstave? - Sastancima
133
00:13:12,215 --> 00:13:15,819
odbora, sigurnosnim vijeæima,..
- Stvarno æeš me prisiliti na to? - Na što?
134
00:13:20,435 --> 00:13:25,534
Znaš da ništa neæe zaustaviti Mjölnir da
mi se vrati u ruke. Èak ni tvoje lice!
135
00:13:25,613 --> 00:13:30,463
Poludio si! Biti æeš pogubljen zbog ovoga!
- Onda se vidimo na drugoj strani, brate!
136
00:13:32,370 --> 00:13:33,823
U redu, predajem se!
137
00:13:43,970 --> 00:13:45,258
Pogledajte!
138
00:13:45,833 --> 00:13:49,281
Thor, Odinov sin!
- Ne!
139
00:13:51,137 --> 00:13:53,589
Imao si jedan zadatak.
Samo jedan!
140
00:13:55,058 --> 00:13:57,439
Gdje je Odin?
- Nisi mogao ostati po strani, zar ne?
141
00:13:58,030 --> 00:14:01,455
Sve je bilo dobro bez tebe.
Asgard je prosperirao.
142
00:14:01,755 --> 00:14:02,905
Sve si uništio!
143
00:14:03,481 --> 00:14:07,341
Napokon,.. - Gdje je otac?! Jesi li ga ubio? - Dobio
si što si tražio, nezavisnost koju si želio.
144
00:14:08,339 --> 00:14:10,465
U redu, znam toèno gdje je.
145
00:14:18,891 --> 00:14:21,224
SJENOVITE POLJANE
Staraèki dom
146
00:14:22,858 --> 00:14:24,332
Kunem se da sam ga
ostavio toèno tu.
147
00:14:26,929 --> 00:14:31,482
Tu na ploèniku ili tu gdje se zgrada ruši?
Odlièan plan! - Kako sam mogao znati?
148
00:14:31,849 --> 00:14:35,092
Ne mogu vidjeti buduænost. Nisam vještac.
- Je li? Zašto se onda tako oblaèiš?
149
00:14:35,919 --> 00:14:38,844
Hej! - Ne mogu vjerovati da si živ.
Vidio sam kako umireš!
150
00:14:39,586 --> 00:14:42,092
Oplakivao sam te, tugovao.
- Poèašæen sam.
151
00:14:44,374 --> 00:14:46,555
Hej, možemo li se slikati sa tobom?
- Naravno.
152
00:14:48,328 --> 00:14:50,136
Razmišljaj gdje je on.
153
00:14:51,573 --> 00:14:52,976
Žao mi je što te Jane napucala.
154
00:14:53,950 --> 00:14:55,632
Nije me napucala.
155
00:14:56,226 --> 00:14:58,051
Ja sam nju, bilo
je to zajednièki.
156
00:15:00,948 --> 00:15:03,218
Šta to radiš?
- Nisam ja.
157
00:15:07,904 --> 00:15:08,936
Loki?
158
00:15:14,681 --> 00:15:17,279
Ulica Blacker 177A
159
00:15:33,972 --> 00:15:35,233
Thor, Odinov sin.
160
00:15:46,205 --> 00:15:47,816
Bog grmljavine.
161
00:15:48,871 --> 00:15:50,788
Možeš spustiti kišobran.
162
00:16:07,909 --> 00:16:10,499
Zemlja sada ima èarobnjake ha?
163
00:16:16,509 --> 00:16:19,458
Draži mi je naziv majstor
mistiènih vještina. Ostavite to.
164
00:16:20,580 --> 00:16:23,302
U redu èarobnjaèe. Tko si ti i
zašto bi mi trebalo biti stalo?
165
00:16:23,976 --> 00:16:27,076
Ime mi je doktor Steven Strange
i imam neka pitanja za tebe?
166
00:16:28,322 --> 00:16:29,522
Sjedni.
167
00:16:34,296 --> 00:16:35,496
Èaj?
168
00:16:37,833 --> 00:16:39,973
Ne pijem èaj.
- Što piješ?
169
00:16:40,595 --> 00:16:41,769
Èaj ne.
170
00:16:45,074 --> 00:16:47,846
Imam spisak individualaca i
biæa iz ostalih oblasti koji
171
00:16:47,871 --> 00:16:50,350
predstavljaju potencijalnu
opasnost za ovaj svijet.
172
00:16:50,649 --> 00:16:53,804
Tvoj posvojeni brat Loki je jedan od njih.
173
00:16:54,580 --> 00:16:56,224
Dobro opažanje.
174
00:16:58,913 --> 00:17:00,436
Zašto si ga doveo ovamo?
175
00:17:00,812 --> 00:17:02,154
Tražim svog oca.
176
00:17:02,770 --> 00:17:08,292
Ako ti kažem gdje je svi æete
se odmah vratiti u Asgard?
177
00:17:08,425 --> 00:17:10,966
Odmah!
- Odlièno! Pomoæi æu ti.
178
00:17:11,500 --> 00:17:13,577
Ako si znao gdje je
zašto me nisi pozvao?
179
00:17:14,230 --> 00:17:18,907
Moram ti reæi da je bio odluèan da ga se
ne uznemirava. Odluèio je ostati odsutan.
180
00:17:20,952 --> 00:17:22,780
A ti nemaš telefon.
181
00:17:23,343 --> 00:17:29,827
Nemam. Ali mogao si poslati elektronsko pismo
zvano e-mail. - Imaš li raèunalo? - Ne, zašto?
182
00:17:31,458 --> 00:17:36,490
Kako bilo. Moj otac više nije u progonstvu.
Ako mi kažeš gdje je ja æu ga odvesti doma.
183
00:17:36,915 --> 00:17:39,191
Rado. U Norveškoj je.
184
00:17:40,569 --> 00:17:45,001
Da vidim samo da li èarolija zahtjeva
ikakve preinake za Asgardijance?
185
00:17:45,967 --> 00:17:46,868
Ne.
186
00:17:47,976 --> 00:17:49,937
Oh, to nam ne treba.
187
00:17:54,743 --> 00:17:56,701
Hoæeš li prestati sa tim.
188
00:17:57,678 --> 00:18:03,767
Mogu li? Trebam. Treba mi jedna vlas
tvoje kose.- Sa mojom kosom se ne igra!
189
00:18:12,918 --> 00:18:14,344
Mogao si samo siæi.
190
00:18:16,978 --> 00:18:18,182
Èeka te.
191
00:18:18,858 --> 00:18:21,333
U redu.
- Ne zaboravi svoj kišobran.
192
00:18:21,745 --> 00:18:23,093
Da.
193
00:18:30,858 --> 00:18:32,054
Žao mi je.
194
00:18:37,034 --> 00:18:38,679
Pretpostavljam da mi treba i brat.
195
00:18:39,545 --> 00:18:41,071
Tako je.
196
00:18:46,336 --> 00:18:49,271
Padam veæ 30 minuta!
197
00:18:50,695 --> 00:18:54,690
Može uzeti malo piva.
- Da, naravno, hvala na svemu.
198
00:18:55,220 --> 00:18:56,809
Sretno.
- Poigravaš se sa mnom?!
199
00:18:57,335 --> 00:18:58,108
Tko si ti?
200
00:18:59,220 --> 00:19:03,013
Loki. - Misliš da si nekakav èarobnjak? Nemoj
pomisliti da æe me takav drugorazredni...
201
00:19:03,207 --> 00:19:04,296
U redu, zbogom!
202
00:19:29,750 --> 00:19:30,464
Oèe?
203
00:19:32,362 --> 00:19:34,576
Pogledaj ovo mjesto,
predivno je.
204
00:19:40,371 --> 00:19:41,655
Oèe to smo mi.
205
00:19:45,189 --> 00:19:46,713
Moji sinovi.
206
00:19:47,878 --> 00:19:50,865
Oèekivao sam vas.
- Znamo. Došli smo da te vratimo doma.
207
00:19:51,565 --> 00:19:52,710
Doma, da.
208
00:19:54,858 --> 00:19:56,940
Vaša mati me doziva.
209
00:19:59,598 --> 00:20:00,884
Èujete li je?
210
00:20:02,577 --> 00:20:04,462
Loki je li to tvoja magija?
211
00:20:06,741 --> 00:20:08,839
Trebalo mi je dosta vremena
da se oslobodim tvojih èini.
212
00:20:09,449 --> 00:20:10,912
Frigga bi bila ponosna.
213
00:20:11,423 --> 00:20:13,397
Sjednimo. Nemam puno vremena.
214
00:20:20,488 --> 00:20:22,990
Znam da smo te iznevjerili
ali ispraviti æemo ovo.
215
00:20:24,206 --> 00:20:25,334
Ja sam iznevjerio vas.
216
00:20:26,219 --> 00:20:29,011
Nad nama je Ragnarok.
217
00:20:29,507 --> 00:20:31,799
Zaustavio sam ga.
Pobijedio sam Surtura.
218
00:20:32,771 --> 00:20:33,588
Ne.
219
00:20:34,361 --> 00:20:36,333
Veæ je poèeo. Ona dolazi.
220
00:20:37,699 --> 00:20:41,011
Moj život je sve što ju je obuzdavalo
ali moje vrijeme je došlo.
221
00:20:43,937 --> 00:20:47,061
Ne mogu je više zadržavati.
- Oèe, o kome prièaš?
222
00:20:48,223 --> 00:20:50,465
O božici smrti, Heli.
223
00:20:52,118 --> 00:20:53,430
Mojoj prvoroðenoj.
224
00:20:54,881 --> 00:20:56,314
Vašoj sestri.
225
00:20:59,032 --> 00:21:00,247
Što?
226
00:21:03,188 --> 00:21:05,777
Njen nezasitni apetit neæe
biti pod mojom kontrolom.
227
00:21:07,054 --> 00:21:11,018
Nisam je mogao zaustaviti pa sam
je zatoèio. Zatvorio sam je.
228
00:21:12,751 --> 00:21:20,359
Ona crpi svoju snagu iz Asgarda i kada
tamo stigne moæ æe joj biti neogranièena.
229
00:21:21,125 --> 00:21:24,342
Što god da je ona možemo je
zajedno zaustaviti. - Ne možemo.
230
00:21:25,741 --> 00:21:27,308
Ja sam na drugom putu sada.
231
00:21:28,120 --> 00:21:29,462
Ovo moraš sam odraditi.
232
00:21:32,137 --> 00:21:35,150
Volim vas, sinovi moji.
233
00:21:36,318 --> 00:21:37,839
Pogledajte ono!
234
00:21:41,968 --> 00:21:43,940
Sjetite se ovog mjesta.
235
00:21:44,953 --> 00:21:46,159
Dom.
236
00:22:26,063 --> 00:22:26,986
Brate.
237
00:22:35,228 --> 00:22:37,526
Ovo je tvoje maslo!
238
00:23:20,144 --> 00:23:21,721
Znaèi nema ga više?
239
00:23:25,212 --> 00:23:27,114
Šteta, htjela bih
da sam to vidjela.
240
00:23:28,217 --> 00:23:29,278
Ti si sigurno Hela?
241
00:23:31,256 --> 00:23:32,663
Ja sam Thor, Odinov sin.
242
00:23:33,046 --> 00:23:34,332
Stvarno?
243
00:23:34,792 --> 00:23:35,894
Ne lièiš na njega.
244
00:23:36,630 --> 00:23:39,777
Možda se možemo dogovoriti?
- Ti zvuèiš kao on.
245
00:23:42,472 --> 00:23:44,437
Kleknite!
- Molim?
246
00:23:49,431 --> 00:23:50,535
Kleknite.
247
00:23:54,281 --> 00:23:55,698
Pred svojom kraljicom.
248
00:23:57,256 --> 00:23:58,399
Mislim da ne.
249
00:24:09,266 --> 00:24:10,717
Ovo nije moguæe!?
250
00:24:12,545 --> 00:24:15,539
Dušo, nemaš ti pojma
što je moguæe.
251
00:24:36,286 --> 00:24:38,206
Vrati nas!
- Ne!
252
00:24:47,762 --> 00:24:48,681
Loki!
253
00:25:35,801 --> 00:25:37,881
Tko si ti?! Što si
napravila sa Thorom?!
254
00:25:42,699 --> 00:25:44,606
Ja sam Hela.
255
00:25:45,999 --> 00:25:47,520
Ja sam samo podvornik.
256
00:25:49,079 --> 00:25:52,219
Ti mi izgledaš kao pametan deèko sa
dobrim instinktima za preživljavanje.
257
00:25:55,204 --> 00:25:56,908
Bi li želio posao?
258
00:28:08,613 --> 00:28:09,925
Ti si borac?
259
00:28:10,750 --> 00:28:12,011
Ili hrana?
260
00:28:12,766 --> 00:28:14,542
Ja samo prolazim ovuda.
261
00:28:14,884 --> 00:28:16,124
Hrana!
262
00:28:16,577 --> 00:28:17,599
Na koljena!
263
00:29:00,483 --> 00:29:01,553
On je moj.
264
00:29:11,126 --> 00:29:12,260
Èekajte!
265
00:29:20,976 --> 00:29:21,979
Èekajte.
266
00:29:24,409 --> 00:29:28,595
On je moj pa, ako ga želite,
morate iæi preko mene.
267
00:29:29,224 --> 00:29:30,535
Ali veæ ga imamo?
268
00:29:32,251 --> 00:29:34,817
Dobro onda. Izgleda da
ja moram iæi kroz vas.
269
00:29:35,649 --> 00:29:36,940
Još hrane.
270
00:30:12,787 --> 00:30:13,884
Hvala!
271
00:30:49,190 --> 00:30:51,879
Skupljaè 142 ovdje, trebam
odobrenje i audijenciju kod šefa.
272
00:30:53,171 --> 00:30:54,710
Imam nešto posebno.
273
00:30:55,023 --> 00:30:56,704
Hej, kamo me vodiš?!
274
00:30:58,812 --> 00:31:00,059
Odgovori mi!
275
00:31:00,654 --> 00:31:04,491
Hej! Ja sam Thor, Odinov
sin, moram nazad na Asgard!
276
00:31:05,443 --> 00:31:07,285
Isprièavam se vaše Visoèanstvo!
277
00:31:36,239 --> 00:31:38,908
Primijetila sam da
ne znate tko sam.
278
00:31:46,862 --> 00:31:50,062
Ja sam Hela, Odinova prvoroðena.
279
00:31:50,546 --> 00:31:56,023
Zapovjednica Asgardških legija, legitimna
nasljednica trona i Božica smrti.
280
00:32:01,081 --> 00:32:03,057
Moj otac je mrtav.
281
00:32:03,723 --> 00:32:05,487
Kao i prinèevi, nema na èemu.
282
00:32:06,394 --> 00:32:10,634
Nekada smo bili sjeme apsolutne
moæi u svemiru. Naša premoæ je
283
00:32:10,659 --> 00:32:14,697
bila neprikosnovena. Ipak, Odin
se zadovoljio sa 9 carstava.
284
00:32:15,411 --> 00:32:19,028
Naša sudbina je da
vladamo nad svima.
285
00:32:19,786 --> 00:32:22,784
Ja sam tu da nam vratim tu moæ.
286
00:32:24,138 --> 00:32:29,464
Kleknite preda mnom i ustanite da
postanete velièanstveni osvajaèi!
287
00:32:31,612 --> 00:32:33,214
Tko god da jesi.
288
00:32:33,559 --> 00:32:34,634
Šta god da si uèinila.
289
00:32:35,135 --> 00:32:38,544
Predaj se odmah ili
neæemo imati milosti.
290
00:32:39,016 --> 00:32:42,553
Tko god da jesam?? Jesi
li me uopæe slušao?
291
00:32:43,318 --> 00:32:45,184
Ovo ti je zadnje upozorenje!
292
00:32:47,550 --> 00:32:49,573
Mislila sam da æete biti
sretni što me vidite.
293
00:32:55,605 --> 00:32:56,675
Dobro.
294
00:34:05,548 --> 00:34:07,652
Nedostajalo mi je ovo.
295
00:34:08,011 --> 00:34:09,736
Ipak šteta.
296
00:34:10,292 --> 00:34:14,355
Dobri vojnici izginuše nizašto.
Samo zato što ne vide buduænost.
297
00:34:14,971 --> 00:34:16,042
Žalosno.
298
00:34:16,985 --> 00:34:19,391
Opa, jedan je još živ.
299
00:34:27,227 --> 00:34:28,465
Jesi li se predomislio?
300
00:34:29,238 --> 00:34:31,960
Vrati se otkuda si ispuzala!
301
00:34:32,666 --> 00:34:34,387
Ti zla demonice!
302
00:34:38,360 --> 00:34:40,161
Hajdemo razgledati moju palaèu.
303
00:35:11,308 --> 00:35:13,255
Ne boj se, jer si pronaðen.
304
00:35:15,672 --> 00:35:17,846
Doma si i nema povratka.
305
00:35:20,420 --> 00:35:22,008
Nitko ne napušta ovo mjesto.
306
00:35:22,693 --> 00:35:23,734
Ali što je ovo mjesto?
307
00:35:25,024 --> 00:35:26,047
Odgovor je:
308
00:35:27,119 --> 00:35:28,233
Sakaar.
309
00:35:30,161 --> 00:35:35,144
Okružen kozmièkim prolazima Sakaar živi
na granici poznatog i nepoznatog.
310
00:35:35,144 --> 00:35:39,158
Predstavlja okupljalište za sve
izgubljene i nevoljene stvari.
311
00:35:39,536 --> 00:35:40,643
Poput tebe.
312
00:35:41,097 --> 00:35:43,456
Ali ovdje na Sakaaru
ti si bitan.
313
00:35:44,216 --> 00:35:48,358
Vrijedan si. Ovdje si voljen.
314
00:35:48,358 --> 00:35:51,337
A nitko te ne voli više
od Velikog Meštra.
315
00:35:51,953 --> 00:35:55,837
On je original. Prvi
izgubljen i prvi pronaðen.
316
00:35:56,319 --> 00:35:59,651
Stvoritelj Sakaara i osnivaè
Natjecanja šampiona.
317
00:36:00,720 --> 00:36:04,235
Gdje možeš od nikoga
postati netko.
318
00:36:05,184 --> 00:36:07,103
Ti si vlasništvo Velikog Meštra.
319
00:36:08,389 --> 00:36:09,609
Èestitamo.
320
00:36:10,371 --> 00:36:13,733
Upoznati æete ga za 5 sekundi.
321
00:36:13,733 --> 00:36:15,362
Pripremi se.
322
00:36:17,365 --> 00:36:18,867
Pripremi se.
323
00:36:20,209 --> 00:36:23,284
Sada æeš ga upoznati.
324
00:36:36,295 --> 00:36:39,503
Prekrasan je. Je li muško?
- Da.
325
00:36:41,149 --> 00:36:44,561
Veselim se svakom tvom posjetu 142.
Uvijek mi doneseš
326
00:36:44,586 --> 00:36:48,058
najbolje stvari.Kada god
prièam s Topaz o Skupljaèu 142
327
00:36:48,321 --> 00:36:49,777
šta uvijek kažem?
328
00:36:50,062 --> 00:36:53,327
Ona je naj...poèinje na b.
- Smeæe!
329
00:36:54,623 --> 00:36:56,018
Ne. Ne smeæe.
330
00:36:57,030 --> 00:36:59,638
Jesi li samo èekala da to kažeš?!
To ne poèinje na b!
331
00:37:00,315 --> 00:37:01,498
Budala!
332
00:37:04,279 --> 00:37:06,112
Ja, ja,..žao mi je. Ne.
Naj- bolja.
333
00:37:06,137 --> 00:37:07,672
Mislio sam na najbolju jer
to uvijek kažem.
334
00:37:08,149 --> 00:37:11,773
Ona mi je dovela mog voljenoga šampiona,
znaš. - To kažeš svaki put kad doðe.
335
00:37:11,773 --> 00:37:14,684
Što si mi danas donijela, reci mi.
- Izazivaèa.
336
00:37:14,684 --> 00:37:15,565
Šta?
337
00:37:16,187 --> 00:37:19,842
Trebam ga vidjeti pobliže. Hoæu ga vidjeti
izbliza. Možeš li me približiti. Hvala.
338
00:37:33,036 --> 00:37:37,851
Plati ovoj dami. - Prièekajte na
trenutak! Ja nisam na prodaju!
339
00:37:44,209 --> 00:37:47,394
Pravi je borac.
- Uzeti æu 10 milijuna.
340
00:37:47,394 --> 00:37:50,884
Reci joj da sanja.
- Oh, zaboga, prebaci joj novac.
341
00:37:58,832 --> 00:38:01,528
Platiti æeš mi ovo!
- Da, platiti æu.
342
00:38:03,337 --> 00:38:04,448
Evo što ja želim znati:
343
00:38:06,374 --> 00:38:11,546
Ja sam Bog grmljavine!
344
00:38:13,053 --> 00:38:14,037
Vau!
345
00:38:14,768 --> 00:38:18,195
Vau, nisam èuo grmljavinu ali
iz prstiju su ti frcale iskre?
346
00:38:18,831 --> 00:38:20,548
Locirali smo ti roðaka.
347
00:38:21,766 --> 00:38:24,540
Dobro, hajde, ovo
æe ti se svidjeti.
348
00:38:25,255 --> 00:38:27,061
Eto ga. Zdravo roðo.
349
00:38:28,080 --> 00:38:30,289
Nisam te mogao naæi.
Gdje si se skrivao?
350
00:38:30,736 --> 00:38:31,734
Bok.
351
00:38:33,186 --> 00:38:34,991
Pa?
352
00:38:37,247 --> 00:38:38,597
Žao mi je.
353
00:38:39,512 --> 00:38:41,256
Karlo.
354
00:38:42,165 --> 00:38:43,870
Opraštam ti.
- Hvala.
355
00:38:45,192 --> 00:38:47,416
Hvala.
- Službeni oprost
356
00:38:48,322 --> 00:38:49,815
- od života!
357
00:38:54,240 --> 00:38:59,510
Pomozi mi!
- Bože!
358
00:38:59,510 --> 00:39:02,819
Ugazio sam.
Gazim po tom, gledaj!
359
00:39:03,997 --> 00:39:05,625
Oh, smrad!
360
00:39:06,210 --> 00:39:08,274
Po èemu smrdi?
- Spaljenom tostu.
361
00:39:09,720 --> 00:39:12,905
Gdje si mi maniri?
Nisam se predstavio.
362
00:39:13,388 --> 00:39:15,215
Hajde, slijedi me.
363
00:39:16,010 --> 00:39:21,058
Ja sam Veliki Meštar. Ja predsjedam nad
neèim što zovem Natjecanje Šampiona.
364
00:39:21,359 --> 00:39:24,300
Natjecatelji dolaze iz svih krajeva
da bi nevoljko sudjelovali
365
00:39:24,325 --> 00:39:27,103
u njemu. A ti, moj prijatelju,
si jedan od novih izabranika.
366
00:39:27,103 --> 00:39:31,551
Šta kažeš na to? - Pa, prijatelju, boli me briga
za tvoje igre. Vraæam se na Asgard!
367
00:39:32,188 --> 00:39:33,159
Asgard?
368
00:39:35,045 --> 00:39:37,659
Jen-dva-tri i...
369
00:39:41,360 --> 00:39:44,963
Kada dobijem priliku jednostavno se pustim.
- Loki!?
370
00:39:46,697 --> 00:39:49,138
Loki! Loki. Ovamo!
371
00:39:49,844 --> 00:39:51,289
Ovdje!
372
00:39:52,546 --> 00:39:54,555
Loki!
- Psst!
373
00:39:55,492 --> 00:39:58,997
Što je? - Živ si. - Naravno!
- Šta radiš ovdje? - Kako to misliš?
374
00:39:59,022 --> 00:40:02,047
Svezan sam za ovu glupu stolicu!
Gdje je tvoja stolica?! - Nisam je dobio.
375
00:40:02,381 --> 00:40:04,596
Izvuci me iz ove! - Ne mogu.
- Izvuci me. - Ne mogu.
376
00:40:04,829 --> 00:40:07,716
Zašto?? - Sprijateljio sam se sa
Velikim Meštrom. - On je luðak!
377
00:40:07,741 --> 00:40:10,468
- Ja sam u njegovoj milosti. Došao
sam prije nekoliko tjedana.
378
00:40:10,468 --> 00:40:14,673
Prije nekoliko tjedana?! - Da.
- Ja sam tek stigao! - Zašto šapæete?
379
00:40:15,294 --> 00:40:19,924
U ovim krajevima vrijeme drugaèije teèe. Na nekom
drugom svijetu ja bih bio milijune godina star.
380
00:40:20,190 --> 00:40:21,837
Ali ovdje...
381
00:40:27,594 --> 00:40:33,795
U svakom sluèaju, poznaješ ga?
Nazivaš se Gospodar groma. - Bog groma!
382
00:40:33,795 --> 00:40:37,938
Nikada ga nisam vidio u životu.
- Brat mi je! - Posvojeni brat.
383
00:40:37,938 --> 00:40:42,881
Je li dobar borac? - Skini mi ovo sa vrata pa
æu ti pokazati. - Pogledaj to, prijeti mi.
384
00:40:42,881 --> 00:40:48,327
Iskrice, ovakav je dogovor: Ako se želiš
vratiti na As-mjesto, Asparg. - Asgard!
385
00:40:48,713 --> 00:40:53,600
Svaki izazivaè koji pobjedi mog
šampiona osvaja svoju slobodu.
386
00:40:53,991 --> 00:40:57,153
Dobro, onda mi pokažite
koga trebam razbiti!
387
00:40:57,153 --> 00:41:02,009
To je ono što ja nazivam izazivaè!
Ovim putem Gospodare.
388
00:41:03,662 --> 00:41:04,495
Loki!?
389
00:41:09,646 --> 00:41:12,031
Hej! Polako èovjeèe.
390
00:41:13,734 --> 00:41:18,029
Ovamo. Hrpa kamenja koja ti maše.
Ovdje. Ja sam živo biæe.
391
00:41:18,054 --> 00:41:22,347
Stvor.Dopusti da se predstavim. Ime mi
je Korg.Ovdje sam nešto poput voðe.
392
00:41:22,994 --> 00:41:25,797
Napravljen sam od kamena. Kao što
vidiš ali neka te to ne plaši.
393
00:41:26,364 --> 00:41:28,465
Ne trebaš se plašiti osim
ako si napravljen od škara.
394
00:41:29,472 --> 00:41:31,439
Mala kamen-papir-škare šala.
395
00:41:31,916 --> 00:41:36,889
Ovo je moj dobar prijatelj Meek. On
je insekt sa noževima umjesto ruku.
396
00:41:38,176 --> 00:41:40,448
Ti si Kronanin, zar ne
- Jesam.
397
00:41:40,867 --> 00:41:42,127
Kako si završio ovdje?
398
00:41:42,660 --> 00:41:45,527
Pokušao sam pokrenuti revoluciju ali
nisam isprintao dovoljno letaka
399
00:41:45,797 --> 00:41:49,464
pa se skoro nitko nije pojavio.
Osim moje mame i njenoga deèka.
400
00:41:49,489 --> 00:41:53,098
Za kaznu sam doveden ovdje i
prisiljen da postanem gladijator.
401
00:41:53,301 --> 00:41:58,021
Šta god. - To je bila marketinška katastrofa.
Ali, pokreæem još jednu revoluciju.
402
00:41:58,408 --> 00:42:01,618
Ne znam da li si zainteresiran.
Jesi li zainteresiran?
403
00:42:04,995 --> 00:42:08,181
Kako sam?
- A da, ovo ti je krug.
404
00:42:08,688 --> 00:42:11,435
Ali ne pravi krug.
Više kao èudesni krug.
405
00:42:11,979 --> 00:42:14,411
To nema smisla.
- Ništa ovdje nema smisla.
406
00:42:14,856 --> 00:42:17,520
Jedino što ima smisla jest
da ništa nema smisla.
407
00:42:18,271 --> 00:42:22,101
Je li se itko ovdje borio protiv šampiona
Velikog Meštra? - Doug je. Doug?
408
00:42:22,935 --> 00:42:27,657
Oh ne, Doug je mrtav. Svatko tko
se bori protiv šampiona premine.
409
00:42:27,657 --> 00:42:32,566
A ti? Ti si napravljen od stijena?
- Lomljivih stijena. Uh, ode još jedna. Ode.
410
00:42:32,928 --> 00:42:35,817
Ja se borim samo u manjim
borbama da zagrijem publiku.
411
00:42:36,669 --> 00:42:39,030
Èekaj, neæeš se valjda boriti s njim?
- Hoæu.
412
00:42:40,261 --> 00:42:43,096
Boriti æu se protiv njega,
pobijediti i otiæi s ovog mjesta.
413
00:42:43,984 --> 00:42:45,715
Isto to je i Doug znao reæi.
414
00:42:46,118 --> 00:42:47,622
Vidimo se kasnije, novi Doug!
415
00:42:58,085 --> 00:42:59,520
Zar me se nitko ne sjeæa?
416
00:43:00,177 --> 00:43:02,119
Zar nitko ne poznaje našu povijest?
417
00:43:08,137 --> 00:43:09,544
Pogledaj ove laži!
418
00:43:10,315 --> 00:43:12,220
Pehari i vrtne zabave?!
419
00:43:14,051 --> 00:43:15,373
Mirovni dogovori?!
420
00:43:16,573 --> 00:43:17,477
Odin.
421
00:43:17,922 --> 00:43:21,269
Ponosan na ono što ima,
posramljen kako je to stekao!
422
00:43:40,476 --> 00:43:42,163
Bili smo nezaustavljivi.
423
00:43:42,708 --> 00:43:46,553
Ja sam bila njegovo oružje u pohodu
izgradnje Asgardškog carstva.
424
00:43:50,068 --> 00:43:53,007
Jedan za drugim, carstva
su postajala naša.
425
00:43:53,549 --> 00:43:57,484
Ali onda, samo zato što sam
bila ambicioznija od njega,
426
00:43:58,025 --> 00:44:02,016
protjerao me. Zatoèio,
zakljuèao kao životinju.
427
00:44:02,901 --> 00:44:08,825
Prije toga Asgardški ratnici su bili slavljeni. Njihova
tijela su pokopana ispod ove palaèe kako prilièi herojima.
428
00:44:20,803 --> 00:44:23,310
Odinova blaga.
- Lažno!
429
00:44:24,657 --> 00:44:26,621
Veæina stvari ovdje je lažna.
430
00:44:27,754 --> 00:44:28,946
Slabo.
431
00:44:30,944 --> 00:44:32,539
Manji nego sam mislila.
432
00:44:34,218 --> 00:44:35,443
Ovo nije loše.
433
00:44:36,199 --> 00:44:37,296
Ali ovo!
434
00:44:38,053 --> 00:44:39,980
Vjeèiti plamen.
435
00:45:08,302 --> 00:45:10,652
Želiš li vidjeti kako
izgleda istinska moæ?
436
00:45:39,529 --> 00:45:42,129
Fenris, što su ti to uèinili?!
437
00:45:44,805 --> 00:45:46,930
Uz vjeèiti plamen
438
00:45:47,415 --> 00:45:48,954
ponovo ste roðeni!
439
00:46:04,423 --> 00:46:05,967
Nedostajali ste mi.
440
00:46:07,192 --> 00:46:08,332
Svi vi.
441
00:46:11,720 --> 00:46:15,618
Odine, zauzmi mjesto
u dvorima Vallhale.
442
00:46:16,384 --> 00:46:18,250
Gdje hrabri žive vjeèno.
443
00:46:20,406 --> 00:46:22,476
Neæemo tugovati neg' radovati
444
00:46:23,037 --> 00:46:25,639
Za one koji mrijehu
velièanstvenom smræu
445
00:46:33,638 --> 00:46:34,651
Boli zar ne?
446
00:46:35,406 --> 00:46:36,638
Kad ti lažu.
447
00:46:37,381 --> 00:46:40,394
Kada ti kažu nešto za što
saznaš da je fikcija.
448
00:46:45,668 --> 00:46:48,508
Nisi valjda mislio da æu stvarno doæi
ovamo, ovo mjesto je odvratno.
449
00:46:52,311 --> 00:46:54,888
Znaèi li to da ne želiš moju pomoæ?
Nisam mogao ugroziti svoju
450
00:46:54,913 --> 00:46:57,425
poziciju kod Meštra. Previše
vremena sam utrošio da zadobijem
451
00:46:57,450 --> 00:47:00,129
njegovo povjerenje. On je luðak
ali može biti od koristi. Ono što
452
00:47:00,154 --> 00:47:02,628
ti govorim je da mi se možeš
pridružiti kao njegov poboènik.
453
00:47:02,818 --> 00:47:07,405
Možda mu se u neko dogledno
vrijeme dogodi nezgoda i onda...
454
00:47:13,748 --> 00:47:15,814
Ne misliš se zbilja vratiti?
455
00:47:18,502 --> 00:47:22,278
Naša sestra je uništila tvoj
èekiæ kao komad stakla!
456
00:47:23,409 --> 00:47:26,352
Jaèa je od obojice. Jaèa je od tebe.
Nemaš nikakve šanse!
457
00:47:26,900 --> 00:47:28,277
Razumiješ li što ti govorim?
458
00:47:33,850 --> 00:47:34,541
Dobro.
459
00:47:37,463 --> 00:47:39,510
Morati æu se sam snaæi.
460
00:47:40,992 --> 00:47:42,303
Kao uvijek.
461
00:47:44,940 --> 00:47:46,075
Hoæeš li progovoriti?
462
00:47:48,826 --> 00:47:50,056
Reci nešto!
463
00:47:51,519 --> 00:47:53,001
Što?
464
00:47:54,123 --> 00:47:55,565
Odglumio si smrt!
465
00:47:56,486 --> 00:48:00,626
Ukrao si prijestolje. Oteo Odinu moæ
i ostavio ga na Zemlji da umre.
466
00:48:00,626 --> 00:48:02,137
Što je oslobodilo božicu smrti.
467
00:48:02,494 --> 00:48:05,711
Je li to dovoljno ili da idem u
prošlost više od zadnjih par dana?
468
00:48:07,743 --> 00:48:11,136
Znaš, nisam vidio tog
njegovog omiljenog šampiona.
469
00:48:11,622 --> 00:48:13,662
Ali sam èuo da je
nevjerojatno surov.
470
00:48:14,228 --> 00:48:16,538
Kladio sam se na veliko
protiv tebe sutra.
471
00:48:18,270 --> 00:48:19,482
Nemoj me razoèarati.
472
00:48:23,433 --> 00:48:24,622
Gubi se duše!
473
00:48:27,294 --> 00:48:28,512
Otišao je.
474
00:48:37,823 --> 00:48:43,319
Uh, fuj! Još je neèija kosa i krv na ovome.
Možete li barem oèistiti oružje kada završite.
475
00:48:43,796 --> 00:48:45,037
Odvratne svinje!
476
00:48:46,264 --> 00:48:48,809
Thore, želiš li koristiti
veliku drvenu vilicu?
477
00:48:50,296 --> 00:48:55,227
Ne. - Da, nije baš korisna osim ako
se boriš protiv 3 vampira na hrpi.
478
00:48:56,556 --> 00:48:58,120
Volio bih da imam svoj èekiæ.
479
00:48:58,852 --> 00:49:03,525
Èekiæ? - Bio je jedinstven. Iskovan
od metala iz srca umiruæe zvijezde.
480
00:49:04,164 --> 00:49:06,897
Kada bih ga brzo zavrtio
mogao sam poletjeti.
481
00:49:06,897 --> 00:49:09,843
Jahao si na èekiæu!
- Ne, nisam jahao.
482
00:49:09,843 --> 00:49:15,393
Èekiæ ti je bio na leðima?
- Ne, ja bih ga zavrtio i on bi me povukao...
483
00:49:15,393 --> 00:49:20,291
Èekiæ te povukao?! - Sa tla. Povukao
bi me sa tla u zrak i ja bih letio.
484
00:49:21,136 --> 00:49:23,655
Kad god bih ga bacio,
vratio bi se nazad meni.
485
00:49:24,291 --> 00:49:29,958
Èini se da si imao intimnu vezu sa tim èekiæem i
njegov gubitak je usporediv sa gubitkom voljene osobe.
486
00:49:31,119 --> 00:49:32,206
Lijepo si to rekao.
487
00:49:35,001 --> 00:49:36,604
Rekoh da su moji!
488
00:49:37,906 --> 00:49:39,710
To je ona koje me dovela ovamo.
489
00:49:40,007 --> 00:49:43,868
Skupljaè 142, bolje ti je da
se paziš tih Asgardijanaca.
490
00:49:44,416 --> 00:49:45,903
Opasni su.
491
00:49:46,476 --> 00:49:47,878
Asgardijanka?
492
00:49:49,473 --> 00:49:51,416
Hej!
493
00:49:52,048 --> 00:49:56,299
Hej. - Nemoj me stresti s tom stvari.
Samo želim razgovarati.
494
00:49:57,746 --> 00:49:59,071
Asgard je u opasnosti.
495
00:50:03,601 --> 00:50:05,044
Moj Bože, ti si Vallkira!
496
00:50:06,295 --> 00:50:11,834
Kada sam bio mlaði želio sam biti Vallkira. Dok nisam
saznao da ste žene. Ne da je to nešto pogrešno.
497
00:50:12,095 --> 00:50:14,462
Volim žene. Nekad previše.
498
00:50:15,074 --> 00:50:22,081
Ne onako jezivo. Sa poštovanjem. Mislim da je
sjajno da postoji elitna jedinica žena-ratnica.
499
00:50:22,949 --> 00:50:24,282
Bilo je i vrijeme.
500
00:50:26,153 --> 00:50:29,206
Jesi li završio? - Gospodaru Groma ti
si na redu! - Molim te, pomozi mi.
501
00:50:29,206 --> 00:50:34,342
Æao. - Ako nisi izdajica onda si kukavica jer
Vallkire su zaklete zaštitnice prijestolja!
502
00:50:35,937 --> 00:50:40,726
Slušajte pozorno vaše Visoèanstvo: Ovo je Sakaar
a ne Asgard, a ja sam skupljaè a ne Vallkira.
503
00:50:44,631 --> 00:50:46,062
Dovedite ga na obradu!
504
00:50:46,571 --> 00:50:50,370
I nitko ne bježi odavde.
Umrijeti æete u svakom sluèaju.
505
00:51:02,289 --> 00:51:06,442
Nemoj se mrdati, ruke mi
nisu staložene kao nekada.
506
00:51:06,797 --> 00:51:12,255
Odinove mi brade neæeš mi rezati kosu ako
ne želiš osjetiti gnjev moænog Thora!
507
00:51:17,001 --> 00:51:19,019
Molim vas, dobri gospodine,
nemojte me ošišati.
508
00:51:20,759 --> 00:51:21,764
Ne!
509
00:51:22,255 --> 00:51:23,274
Nee!
510
00:51:35,836 --> 00:51:37,797
Pogledajte se!
511
00:51:38,355 --> 00:51:40,613
Kakav show! Kakva noæ!
Tko je za zabavu!
512
00:51:42,064 --> 00:51:46,824
Molim vas, kao vaš domaæin,
veliki aplauz za sve naše
513
00:51:46,849 --> 00:51:51,256
natjecatelje koji æe danas
umrijeti groznom smræu.
514
00:51:52,252 --> 00:51:53,824
Kakav show! Kakva noæ!
515
00:51:54,540 --> 00:51:57,460
Zbog ovoga ste došli kao i ja.
516
00:52:03,881 --> 00:52:08,637
A sada, bez daljnje odgode, vrijeme
je za glavni dogaðaj veèeri.
517
00:52:11,170 --> 00:52:16,435
Imamo debitanta koji poprlièno obeæava.
S par trikova u rukavu.
518
00:52:17,156 --> 00:52:20,265
Neæu više duljiti, nema potrebe.
Dame i gospodo,
519
00:52:20,272 --> 00:52:22,200
Predstavljam vam:
520
00:52:22,346 --> 00:52:23,781
Gospodara groma!
521
00:52:48,004 --> 00:52:51,281
Pazite na njegove prste,
mogu zaiskriti. U redu,
522
00:52:51,306 --> 00:52:54,516
to je to. Spremite se na lom.
Ovaj tip, evo ga..
523
00:53:03,640 --> 00:53:06,468
On je stvorenje, što
možemo reæi o njemu?
524
00:53:06,848 --> 00:53:11,176
Jedinstven je, nema mu sliènog.
Ja osjeæam posebnu vezu s njim.
525
00:53:13,765 --> 00:53:15,455
Neporažen je.
526
00:53:16,670 --> 00:53:18,121
On je vladajuæi,
527
00:53:20,561 --> 00:53:21,759
branitelj titule,
528
00:53:22,984 --> 00:53:24,990
dame i gospodo dajem vam:
529
00:53:30,206 --> 00:53:34,381
Vašeg
nevjerojatnog
530
00:53:39,822 --> 00:53:41,526
Daa!
531
00:53:45,414 --> 00:53:47,010
Trebam zbrisati sa ovog planeta.
532
00:53:48,006 --> 00:53:49,638
Gdje æeš?
533
00:53:49,754 --> 00:53:52,304
Hulk!
534
00:53:53,763 --> 00:53:57,153
Hulk!
535
00:53:58,021 --> 00:53:59,651
Hej, hej!
536
00:54:00,148 --> 00:54:02,754
Poznajemo se!
Prijatelj sa posla!
537
00:54:05,362 --> 00:54:09,388
Hulk, Hulk,..
538
00:54:11,480 --> 00:54:12,888
Hulk!
539
00:54:12,888 --> 00:54:15,629
Gdje si bio? Svi smo
mislili da si mrtav.
540
00:54:16,316 --> 00:54:18,205
Toliko se toga dogodilo od kad
smo se zadnji put vidjeli.
541
00:54:19,610 --> 00:54:23,457
Ostao sam bez èekiæa. Juèer.
Tako da je to još svježe.
542
00:54:24,258 --> 00:54:27,296
Loki je živ. Možeš li vjerovati?
Tamo gore je.
543
00:54:27,911 --> 00:54:29,454
Loki, pogledaj tko je to!
544
00:54:32,207 --> 00:54:36,519
Banneru nisam nikada mislio da æu ovo
reæi ali drago mi je da te vidim.
545
00:54:40,553 --> 00:54:44,381
Hulk, Hulk, Hulk,..
546
00:54:45,767 --> 00:54:48,362
Banneru. Hej Banneru!
547
00:54:49,149 --> 00:54:50,831
Nema Bannera! Samo Hulk!
548
00:54:51,829 --> 00:54:54,276
Šta to radiš?! To sam ja, Thor!
549
00:55:15,223 --> 00:55:17,978
Banneru mi smo prijatelji. Ovo je
ludost, ne želim te ozlijediti!
550
00:55:25,345 --> 00:55:27,020
Evo ga, idemo.
551
00:55:46,239 --> 00:55:47,246
Šta?!
552
00:55:58,040 --> 00:55:59,281
Hej momèino.
553
00:56:01,137 --> 00:56:02,885
Sunce je na zalazu.
554
00:56:14,647 --> 00:56:16,429
Sunce zalazi.
555
00:56:19,554 --> 00:56:21,093
Neæu te više ozljeðivati.
556
00:56:21,889 --> 00:56:23,025
Nitko neæe.
557
00:56:35,264 --> 00:56:37,918
To, tako se to radi!
558
00:56:38,543 --> 00:56:40,206
Veliki sam pobornik ovog sporta!
559
00:56:48,735 --> 00:56:50,273
U redu, jebeš ga!
560
00:57:02,300 --> 00:57:04,545
Znam da si unutra Banneru.
Izvuæi æu te van!
561
00:57:15,385 --> 00:57:16,939
Sramotiš me! Rekao sam
im da smo prijatelji!
562
00:58:49,850 --> 00:58:53,569
Grom, Grom, Grom!
563
00:58:53,810 --> 00:58:57,584
Grom, Grom, Grom!
564
00:58:58,190 --> 00:59:00,694
Grom, Grom, Grom!
565
00:59:29,685 --> 00:59:31,736
Opet ista prièa, kao Daug.
566
00:59:41,385 --> 00:59:43,052
Kakva je to buka?
567
00:59:43,830 --> 00:59:46,459
Puk se nije baš povinovao.
568
00:59:46,877 --> 00:59:49,697
Pokret otpora, pokušavaju provaliti
kroz ulazna vrata.
569
00:59:55,952 --> 00:59:57,674
Prièaj mi o sebi Skurge.
570
00:59:58,111 --> 01:00:04,249
Tata mi je bio zidar, mama...
- Dozvoli da te zaustavim tu. Mislila sam:
571
01:00:04,249 --> 01:00:05,771
Koja ti je ambicija?
572
01:00:07,635 --> 01:00:08,808
Želim samo...
573
01:00:09,311 --> 01:00:10,576
...priliku da se dokažem.
574
01:00:11,478 --> 01:00:12,569
Prepoznatljivost.
575
01:00:13,060 --> 01:00:17,290
Kada sam ja bila mlada svaki
veliki kralj je imao krvnika.
576
01:00:18,223 --> 01:00:22,606
Ne samo da bi pogubio ljude
nego da im pogubi i viziju.
577
01:00:24,105 --> 01:00:28,605
Ipak, veæinom da pogubi ljude.
Kako god, bila je to velika èast.
578
01:00:30,924 --> 01:00:32,874
Ja sam bila Odinov krvnik.
579
01:00:34,590 --> 01:00:35,879
A ti..
580
01:00:36,941 --> 01:00:39,014
Ti æeš biti moj krvnik.
581
01:00:44,549 --> 01:00:46,158
Poènimo pohod.
582
01:00:57,973 --> 01:00:59,555
Skurge gdje je maè?
583
01:01:05,097 --> 01:01:08,116
Taj maè je kljuè za
otvaranje Bifrosta.
584
01:01:09,041 --> 01:01:11,765
Ti ljudi koje si spomenuo,
oni koji se nisu povinuli.
585
01:01:13,033 --> 01:01:14,095
Skupi ih!
586
01:01:38,412 --> 01:01:39,419
Oprostite.
587
01:01:51,642 --> 01:01:52,738
Žao mi je zbog toga.
588
01:01:53,553 --> 01:01:54,768
Ima ih posvuda.
589
01:01:55,807 --> 01:01:56,568
Hajdemo.
590
01:02:32,115 --> 01:02:33,375
Ovdje ste sigurni.
591
01:03:43,458 --> 01:03:44,599
Jesmo li cool?
592
01:03:48,024 --> 01:03:49,390
Hulk u toploj kupki.
593
01:03:50,976 --> 01:03:52,372
Koliko si takav?
594
01:03:52,932 --> 01:03:57,503
Kakav?
- Takav: velik, zelen i glup?
595
01:03:59,007 --> 01:04:01,049
Hulk je uvijek Hulk.
596
01:04:05,870 --> 01:04:07,139
Kako si dospio ovamo?
597
01:04:08,057 --> 01:04:11,591
Pobjeðujem.
- Hoæeš reæi varaš. Imaš li ti ovo?
598
01:04:11,863 --> 01:04:12,696
Samo ja.
599
01:04:13,462 --> 01:04:14,732
Kako si stigao ovamo?
600
01:04:17,952 --> 01:04:21,417
Quinjet! - Da! Gdje je Quinjet sada?
601
01:04:27,589 --> 01:04:29,482
Gol si. Jako gol.
602
01:04:34,074 --> 01:04:35,753
To mi je urezano u mozak, sada.
603
01:04:36,945 --> 01:04:37,824
Quinjet!
604
01:04:48,747 --> 01:04:50,786
Da, da! Vodim nas odavde.
605
01:04:51,718 --> 01:04:55,265
Sa ovog groznog, užasnog mjesta.
Svidjeti æe ti se Asgard.
606
01:04:55,551 --> 01:04:59,275
Velik je, zlatan,sjaji.
- Hulk ostaje.
607
01:04:59,719 --> 01:05:02,591
Ne. Moj narod me
treba u Asgardu.
608
01:05:03,906 --> 01:05:06,692
Moramo sprijeèiti Ragnarok.
- Ragnarok?
609
01:05:07,115 --> 01:05:10,696
Proroèanstvo propasti mog
svijeta, kraj svega, svršetak,..
610
01:05:12,458 --> 01:05:16,101
Ako mi pomogneš da se vratim u Asgard ja
æu tebi pomoæi da se vratiš na Zemlju.
611
01:05:17,219 --> 01:05:23,051
Zemlja mrzi Hulka. - Voli te! Vole te! Ti si jedan
od Osvetnika, dio tima, jedan od prijatelja.
612
01:05:23,379 --> 01:05:28,686
To je ono što prijatelji rade, podupiru se.
- Ti si Bannerov prijatelj! - Nisam, ti si mi draži.
613
01:05:28,686 --> 01:05:33,568
Bannerov prijatelj!
- Nije mi uopæe drag. Brojke i znanost!
614
01:05:34,461 --> 01:05:36,891
Thor ide, Hulk ostaje.
- U redu.
615
01:05:38,257 --> 01:05:39,817
Ostani ovdje.
616
01:05:40,208 --> 01:05:44,755
Ovo glupo mjesto. Uzgred budi reèeno,
odvratno je. Crveno i bijelo, izaberi jedno.
617
01:05:45,339 --> 01:05:46,187
Smijurija!
618
01:05:47,210 --> 01:05:51,048
Razbio te!
- Nisi ti nikoga razbio, ja sam pobijedio!
619
01:05:51,073 --> 01:05:54,483
- Razbio te! - Da, da..
- Djeèje ruèice! - Šta?!
620
01:05:55,145 --> 01:05:59,491
Sitan! - Kreten! Veliko dijete!
- Gubi se! - Idem!
621
01:06:05,058 --> 01:06:06,779
Thor ide opet!
622
01:06:11,074 --> 01:06:12,029
Idi doma.
623
01:06:22,438 --> 01:06:23,755
Hulk trenira!
624
01:06:24,424 --> 01:06:25,963
Super, uživaj.
625
01:06:25,963 --> 01:06:29,976
Hej momèino. - Ljuta curice.
- Šta radiš? - Pobjeðujem.
626
01:06:41,059 --> 01:06:43,753
Heimdalle znam da me vidiš.
627
01:06:45,600 --> 01:06:47,832
Trebam tvoju pomoæ.
628
01:06:49,587 --> 01:06:51,475
Pomozi da vidim.
629
01:07:01,168 --> 01:07:03,058
Vidim te, ali daleko si.
630
01:07:04,560 --> 01:07:06,784
Što se dogaða?
- Pogledaj sam.
631
01:07:09,800 --> 01:07:13,131
Osigurao sam im utoèište. U
utvrdi koju su izgradili naši preci.
632
01:07:13,156 --> 01:07:16,233
Ali ako postaja padne
jedini izlaz je Bifrost.
633
01:07:16,233 --> 01:07:18,696
Prièaš o evakuaciji Asgarda.
634
01:07:21,614 --> 01:07:23,320
Neæemo dugo izdržati
ako ostanemo.
635
01:07:24,292 --> 01:07:27,361
Crpi snagu iz Asgarda i svakim
danom je sve jaèa. Idemo!
636
01:07:32,310 --> 01:07:36,816
Hela je nezasitna. Ako je pustimo progutati
æe svih 9 carstava i cjeli svemir.
637
01:07:36,816 --> 01:07:40,110
Trebamo te! - Radim na tome ali
ne znam niti gdje sam toèno.
638
01:07:40,485 --> 01:07:44,753
Na planeti okruženoj prolazima. Proði
kroz jedan. - Koji? - Kroz veliki!
639
01:08:14,229 --> 01:08:16,277
Thor tužan.
- Zaveži!
640
01:08:19,129 --> 01:08:20,855
Thor tužan!
641
01:08:21,831 --> 01:08:23,722
Nisam tužan glupane!
642
01:08:24,049 --> 01:08:25,496
Bijesan sam!
643
01:08:26,932 --> 01:08:29,430
Ljut sam što sam izgubio oca!
644
01:08:30,694 --> 01:08:31,953
Izgubio sam èekiæ!
645
01:08:33,080 --> 01:08:35,678
Ne slušaš me uopæe!
646
01:08:36,845 --> 01:08:38,073
Prestani udarati stvari!
647
01:08:39,480 --> 01:08:42,626
Loš si prijatelj!
- Ti si loš prijatelj!
648
01:08:42,626 --> 01:08:46,072
Znaš kako smo te zvali? - Ne!
- Zvali smo te glupi Osvetnik.
649
01:08:46,479 --> 01:08:48,324
Ti si siæušni Osvetnik!
650
01:08:51,157 --> 01:08:52,799
Zar si poludi?!
- Da!
651
01:08:53,248 --> 01:08:55,922
Znaš šta? Zemlja te mrzi.
652
01:09:16,770 --> 01:09:18,697
Ne.
653
01:09:21,059 --> 01:09:23,647
Žao mi je što sam to rekao.
654
01:09:24,478 --> 01:09:27,357
Nisi glupi Osvetnik.
Nitko te tako ne zove.
655
01:09:28,732 --> 01:09:29,816
U redu je.
656
01:09:30,223 --> 01:09:35,437
Samo ne smiješ bacati štitove na ljude, možeš
nekoga ubiti. - Znam, žao mi je. Stalno sam ljut!
657
01:09:35,707 --> 01:09:40,411
Hulk stalno, stalno ljut!
- Znam. Ti i ja smo isti.
658
01:09:40,978 --> 01:09:45,119
Par nepromišljenih budala.
- Da, isti. Hulk kao vatra.
659
01:09:45,119 --> 01:09:46,776
Thor kao voda.
660
01:09:48,029 --> 01:09:51,068
Pa obojica smo kao vatra.
- Hulk kao prava vatra.
661
01:09:52,524 --> 01:09:54,773
Hulk kao razbuktala vatra.
662
01:09:54,773 --> 01:09:57,367
Thor kao tinjajuæa vatra.
663
01:09:59,764 --> 01:10:01,547
Trebam te nešto Hulk.
664
01:10:08,126 --> 01:10:09,229
Ljuta curice!
665
01:10:17,460 --> 01:10:18,909
Šta se dogaða? Šta ti..?
666
01:10:28,446 --> 01:10:30,849
Èovjek bi pomislio da æeš
shvatit da netko tko se skriva
667
01:10:30,874 --> 01:10:32,939
na drugom kraju svemira
želi biti pušten na miru.
668
01:10:33,296 --> 01:10:35,664
Moramo razgovarati.
- Ne, ti želiš razgovarati sa mnom.
669
01:10:36,459 --> 01:10:38,743
Trebam je zadržati.
- Zadržati!
670
01:10:42,593 --> 01:10:44,489
Ostani!
Molim.
671
01:10:45,043 --> 01:10:46,147
Molim te.
672
01:10:48,846 --> 01:10:49,737
U redu.
673
01:10:51,866 --> 01:10:52,878
Ovako æemo:
674
01:10:54,175 --> 01:10:55,522
Poslušati æu te...
675
01:10:56,660 --> 01:10:58,094
..dok ne ispraznim ovo.
676
01:10:59,490 --> 01:11:03,259
Asgard je u opasnosti. Ljudi umiru.
Treba tvoju pomoæ.
677
01:11:05,313 --> 01:11:07,428
Završila sam.
Zbogom.
678
01:11:09,260 --> 01:11:10,534
Odin je mrtav.
679
01:11:13,561 --> 01:11:15,939
Hela božica smrti je
okupirala Asgard.
680
01:11:16,760 --> 01:11:18,801
Ako se ona vratila onda
je Asgard veæ izgubljen.
681
01:11:19,349 --> 01:11:20,665
Ja æu je zaustaviti.
682
01:11:21,859 --> 01:11:26,814
Sam? - Ne, sastavljam
tim: Ja, ti i momèina.
683
01:11:27,653 --> 01:11:29,719
Nema tima, samo Hulk!
684
01:11:30,126 --> 01:11:33,054
Ti i ja.
- Mislim da si samo ti.
685
01:11:33,054 --> 01:11:37,883
Èekaj! Slušaj, Vallkire su legende,
elitni borci zakleti da æe braniti Asgard.
686
01:11:38,694 --> 01:11:41,243
Neæe me opet uvuæi u jednu od
Odinovih porodiènih svaða.
687
01:11:41,635 --> 01:11:45,574
Šta to znaèi? - Tvoja sestra! Njena moæ
izvire iz Asgarda, kao i tvoja. Ali Odin je
688
01:11:45,599 --> 01:11:49,491
nije mogao kontrolirati. Masakrirala je sve
u palaèi i pokušala preuzeti prijestolje.
689
01:11:50,114 --> 01:11:53,573
Kada je pokušala pobjeæi iz zatoèeništva
Odin je poslao Vallkire da je vrate nazad.
690
01:11:55,526 --> 01:11:57,089
Samo sam ja preživjela
zato što...
691
01:11:59,429 --> 01:12:02,314
Veæ sam se jednom suèelila s njom u
vrijeme kada sam vjerovala u prijestolje.
692
01:12:02,804 --> 01:12:04,079
Sve sam izgubila.
693
01:12:04,513 --> 01:12:08,482
To je ono što ne valja sa Asgardom.
Prijestolje, tajne, cijela ta zlatna maskarada.
694
01:12:08,482 --> 01:12:09,878
Slažem se.
695
01:12:10,925 --> 01:12:12,360
Nemoj se zbližavati.
696
01:12:13,126 --> 01:12:14,245
Slažem se.
697
01:12:14,766 --> 01:12:21,059
Zato sam odbio prijestolje. Ali ovo nije o kruni,
ovo je o ljudima. Oni umiru. To su i tvoji ljudi.
698
01:12:21,430 --> 01:12:22,754
Zaboravi!
699
01:12:23,890 --> 01:12:27,963
Ja jesam. - Dobro. - OK.
- Dobro, super. - Super.
700
01:12:28,367 --> 01:12:30,415
Hvala ti.
- Na èemu? - Na ovom.
701
01:12:33,230 --> 01:12:34,747
Nisi to skužila, zar ne?
702
01:12:35,995 --> 01:12:38,391
Idemo.
Tako.
703
01:12:39,884 --> 01:12:45,385
Znaš šta? Ostani ovdje i porobljavaj
ljude za tog luðaka.
704
01:12:45,898 --> 01:12:48,350
Cugaj i skrivaj se.
Ali ja...
705
01:12:51,251 --> 01:12:53,973
Ja idem u susret problemima
a ne da bježim od njih.
706
01:12:55,794 --> 01:12:57,250
To je...
707
01:13:01,784 --> 01:13:03,223
To je ono što heroji èine!
708
01:13:15,286 --> 01:13:16,674
Ptica ostaje!
709
01:13:28,856 --> 01:13:29,727
To!
710
01:13:52,950 --> 01:13:56,338
Dobrodošli, zahtjeva se aktivacija glasom.
- Thor.
711
01:13:57,101 --> 01:13:58,294
Pristup odbijen.
712
01:13:59,726 --> 01:14:02,215
Thor, Odinov sin.
- Pristup odbijen.
713
01:14:02,617 --> 01:14:04,329
Bog groma.
- Pristup odbijen.
714
01:14:05,190 --> 01:14:07,316
Najjaèi Osvetnik.
- Pristup odbijen.
715
01:14:08,090 --> 01:14:10,789
Najjaèi Osvetnik.
- Pristup odbijen.
716
01:14:12,401 --> 01:14:14,793
Proklet bio Stark. Toèka slamanja.
717
01:14:15,871 --> 01:14:17,561
Dobrodošli, Toèka slamanja.
718
01:14:20,629 --> 01:14:23,112
Ptica ostaje!
- Ne! Nemoj!
719
01:14:23,112 --> 01:14:26,197
Ostani!
- Stani! Sve uništavaš!
720
01:14:31,928 --> 01:14:37,833
Dobar posao momèino. Ne znamo gdje æe Ultron ali
ideš vrlo brzo uvis. Trebaš se okrenuti. OK?
721
01:14:39,332 --> 01:14:43,308
Ne možemo te pratiti kada si u pritajenom
naèinu pa mi trebaš pomoæi. OK?
722
01:14:47,227 --> 01:14:48,833
Trebaš, trebaš...
723
01:15:05,885 --> 01:15:06,896
Ne Banner!
724
01:15:14,778 --> 01:15:18,257
Isuse!
- Bannere?
725
01:15:19,377 --> 01:15:20,737
Hej.
726
01:15:21,259 --> 01:15:22,924
Jesi li dobro, Banneru?
727
01:15:25,225 --> 01:15:29,621
Sunce na zalazu. Sunce zalazi. Tako je, diši.
728
01:15:30,125 --> 01:15:31,509
Neæu te povrijediti.
729
01:15:32,413 --> 01:15:34,877
Sunce zalazi.
- Thore. - Da.
730
01:15:35,369 --> 01:15:38,234
Što ti se dogodilo sa kosom?
- Jezivi starac ju je
731
01:15:38,259 --> 01:15:40,898
odrezao. - Izgledaš dobro.
- Hvala. - Gdje smo?
732
01:15:41,621 --> 01:15:46,783
Kako je Ned? - Ne baš dobro.
- Što je sa Sokoviom?
733
01:15:47,278 --> 01:15:50,245
Sokoviom? - Gradom. Jesmo li ga spasili?
- Banneru, slušaj.
734
01:15:50,270 --> 01:15:52,766
Sokovia, Ultron, to se
odigralo prije dvije godine.
735
01:15:52,766 --> 01:15:55,251
Šta hoæeš reæi?
- Pa, gle.
736
01:15:56,660 --> 01:15:59,381
Bio sam Hulk dvije godine?
- Bojim se da da.
737
01:16:06,084 --> 01:16:07,364
Što se dovraga dogodilo?
738
01:16:10,376 --> 01:16:12,070
Banneru nešto moraš znati.
739
01:16:14,733 --> 01:16:17,551
Dobrodošli, zahtjeva se aktivacija glasom.
- Banner.
740
01:16:17,576 --> 01:16:20,659
- Dobrodošli, najjaèi Osvetnièe.
- Šta? - Brodski dnevnik?
741
01:16:32,140 --> 01:16:33,385
Thore gdje smo mi?
742
01:16:34,056 --> 01:16:40,962
U vezi s tim. - Sakaar, pozornost molim. Imam
loše vijesti. Moj omiljeni šampion je nestao.
743
01:16:41,300 --> 01:16:45,990
Izaðite na ulice. Slavite mog šampiona.
- Tko je to? - On je glavni ovdje.
744
01:16:46,323 --> 01:16:52,030
Jedno vrijeme si stanovao kod njega. - Stvarno? - Da.
Dosta se toga dogodilo. Nedavno smo se borili.
745
01:16:52,774 --> 01:16:54,770
Jesam li pobijedio?
- Ne. Ja sam, s lakoæom.
746
01:16:54,770 --> 01:17:00,132
To mi ne zvuèi istinito. - Da, ali je istina. - Èini
se da ga je zaveo onaj kriminalni Gospodar groma.
747
01:17:00,132 --> 01:17:03,403
Ukrao ga.
- Zavodljivi Bog groma!
748
01:17:03,403 --> 01:17:05,007
Moramo iæi!
749
01:17:05,031 --> 01:17:07,934
Ima još nešto u ovoj
misiji ako je prihvatite
750
01:17:07,986 --> 01:17:09,306
Ovo je loše.
751
01:17:09,735 --> 01:17:11,380
Ovo je stvarno loše.
752
01:17:14,208 --> 01:17:15,364
Thore.
753
01:17:16,339 --> 01:17:17,774
Mislim da šizim!
754
01:17:18,467 --> 01:17:23,789
Nemoj šiziti! Sve je u redu. Obuci ovo.
- Ovo je Tonijeva odjeæa. Je li on ovdje?
755
01:17:23,814 --> 01:17:29,135
Nije. - Samo se smiri.
Sunce zalazi. Nisko je. Sunce zalazi.
756
01:17:37,169 --> 01:17:38,516
Uznemiren sam!
757
01:17:42,284 --> 01:17:49,651
Vrlo uznemiren! Znate što volim kod toga? Svaliti
krivnju. U tom sam raspoloženju. Znate koga krivim?
758
01:17:49,651 --> 01:17:53,294
Veliki Meštre? - Hej, ne prekidaj me!
- Izvoli.
759
01:17:54,351 --> 01:17:56,376
Zašto mi daješ štap za otapanje?
760
01:17:56,769 --> 01:17:59,590
Prekinuo me, to nije
kažnjivo smræu!
761
01:18:00,238 --> 01:18:03,802
Gdje sam stao? Moj dragocjeni
šampion je nestao.
762
01:18:04,226 --> 01:18:06,023
Sve zbog onog Gospodara groma.
763
01:18:06,415 --> 01:18:12,887
Sve zbog njega! Tvoj brat, posvojeni, kakav god
veæ. Siguran sam da imate zamršenu povijest.
764
01:18:12,887 --> 01:18:14,639
A tvoj izazivaè.
765
01:18:15,347 --> 01:18:19,428
Ja ih mogu naæi. Dajte mi 12
sati i dovesti æu vam ih. Žive.
766
01:18:19,428 --> 01:18:21,107
Ja æu ih dovesti za 2 sata.
767
01:18:22,096 --> 01:18:25,864
Ja mogu za sat.
- Stanimo tu! Kada sam se jutros probudio
768
01:18:26,186 --> 01:18:28,441
na pameti su mi bila javna pogubljenja.
769
01:18:29,080 --> 01:18:33,241
Za sada æu se zadovoljiti sa ovom
igricom tko æe ih uhvatiti prvi.
770
01:18:34,382 --> 01:18:36,363
Vrijeme vam teèe.
771
01:18:38,884 --> 01:18:41,003
Što si to napravila?
- Ne odgovaram tebi Laki.
772
01:18:41,384 --> 01:18:44,162
Loki, i odgovarati
æeš Velikom Meštru!
773
01:18:47,360 --> 01:18:51,393
Zašto si pomogla mom bratu da pobjegne sa
onom zelenom ludom? - Nisam nikome pomogla.
774
01:18:58,404 --> 01:18:59,955
Ti si Vallkira?!
775
01:19:04,451 --> 01:19:06,610
Mislio sam da su sve
umrle groznom smræu!?
776
01:19:07,650 --> 01:19:10,501
Biraj sljedeæe rijeèi mudro!
- Užasno mi je žao.
777
01:19:10,963 --> 01:19:12,469
Sigurno sam probudio
bolno sjeæanje.
778
01:20:05,912 --> 01:20:10,949
Sunce zalazi. Stvarno je nisko.
Sunce zalazi. - Nije mi dobro.
779
01:20:10,974 --> 01:20:15,667
- Sunce zalazi. Nisko je.
- Hoæeš li prestati?! - Smiri se.
780
01:20:15,667 --> 01:20:19,949
Da se smirim? Na tuðinskoj planeti sam! - Ovo
je samo planeta. Veæ si bio na planeti.
781
01:20:19,949 --> 01:20:22,631
Da, jednoj!
- Sad si bio na dvije! To je dobro.
782
01:20:22,631 --> 01:20:27,972
Širiš vidike. - Neuroni mi okidaju brže
nego mi mozak može podnijeti informacije!
783
01:20:28,692 --> 01:20:31,318
Cijela stvar je sada potpuno drugaèija!
U prošlosti sam
784
01:20:31,343 --> 01:20:34,085
uvijek osjeæao kao da i ja i
Hulk imamo ruku na upravljaèu.
785
01:20:34,085 --> 01:20:37,813
Ovaj put kao da je on bio za upravljaèem
a ja sam bio zakljuèan u prtljažniku!
786
01:20:38,075 --> 01:20:41,752
Ti si se vratio sada. To je jedino bitno.
- Nije. Pokušavam ti reæi
787
01:20:41,777 --> 01:20:45,322
da ako se ponovo pretvorim u Hulka
možda se više nikada ne vratim.
788
01:20:45,322 --> 01:20:48,539
A mi smo nasukani na planeti
stvorenoj da me izbaci iz takta.
789
01:20:48,564 --> 01:20:51,574
- Nismo nasukani. Smisliti
æu naèin da se vratimo doma.
790
01:20:52,569 --> 01:20:55,782
Hvala ti!
- Ne tvojoj kuæi. U Asgard. Mojoj kuæi.
791
01:20:55,782 --> 01:20:59,182
Šta?! - Slušaj, moj narod je u
opasnosti. A ti i ja moramo
792
01:20:59,207 --> 01:21:02,813
svladati to moæno božanstvo koje
je igrom sluèaja moja sestra.
793
01:21:02,813 --> 01:21:08,575
To je pogrešno u svakom pogledu. Ja, ja se ne želim
boriti protiv tvoje sestre! To je obiteljska stvar.
794
01:21:08,810 --> 01:21:11,157
Ne. Ona je zlo biæe!
- Nije me briga! Šta god da je. Ne
795
01:21:11,182 --> 01:21:13,487
želim se boriti protiv ikakvih biæa.
Dojadilo mi je to.
796
01:21:13,708 --> 01:21:16,529
Šta?! - Upravo sam ti rekao. Ako
se pretvorim u Hulka ponovo
797
01:21:16,554 --> 01:21:19,142
možda se više nikada ne vratim.
- Ne! - Tebe nije briga.
798
01:21:19,193 --> 01:21:22,315
Ne, ja pokušavam stvoriti tim.
Hulk je vatra!
799
01:21:22,315 --> 01:21:26,167
Èekaj, ti me samo iskorištavaš da
dobiješ Hulka. Odvratno. - Ne! - Nije
800
01:21:26,192 --> 01:21:29,749
ti stalo do mene. Nisi mi prijatelj.
- Ne. Èak mi se ne sviða Hulk.
801
01:21:29,749 --> 01:21:33,963
On je samo: zdrobi, zdrobi!
Ti si mi draži.
802
01:21:35,511 --> 01:21:38,816
Hvala.
- Ali ako æu biti iskren, kada je posrijedi
803
01:21:38,841 --> 01:21:42,057
borba sa zlim biæima on
je vrlo moæan i koristan.
804
01:21:42,057 --> 01:21:46,744
I Banner je takoðer. - Je li doista? - Znaš
šta, koliko doktorata Hulk ima? Nula.
805
01:21:46,744 --> 01:21:48,940
Koliko doktorata ima Banner?
Sedam!
806
01:21:50,265 --> 01:21:53,571
U redu! Neæeš se morati tuæi sa nikim.
Ovdje smo u opasnosti. Moramo iæi!
807
01:21:58,094 --> 01:22:02,371
Što æeš sa tim? Moram se maskirati, bjegunac sam.
- I ja se moram maskirati. - Ti jesi maska.
808
01:22:03,070 --> 01:22:05,117
Ja æu biti Tony Stark! - Šta?
- Da.
809
01:22:05,678 --> 01:22:09,013
Tony i Cigan. - Ne, ne, ti nisi
Tony. Ti si Bruce. Bruce Banner.
810
01:22:09,013 --> 01:22:12,893
Zašto si me onda obukao kao Tonija?
- Zato jer si bio gol. - Priznajem to.
811
01:22:14,047 --> 01:22:17,754
Šta to radiš? Prestani! - Tony nosi
uske hlaèe. - Prestani! - Žao mi je.
812
01:22:17,899 --> 01:22:25,335
Zašto si tako èudan? - Ne znam! Možda me to što sam
dvije godine zarobljen u monstrumu uèinilo malo èudnim!
813
01:22:26,695 --> 01:22:30,455
Hej, sve je u redu. Dobro je.
Smiri se. Hajde. Slušaj:
814
01:22:30,647 --> 01:22:33,686
Otiæi æemo u Asgard i neæeš morati
misliti na Hulka nikada više.
815
01:22:33,686 --> 01:22:35,531
U redu? - U redu.
816
01:22:39,892 --> 01:22:42,292
Hulk! Hulk! Hulk!
817
01:22:42,846 --> 01:22:44,261
Ovo je loše.
818
01:22:48,495 --> 01:22:49,885
Banneru? Banneru?!
819
01:22:53,661 --> 01:22:54,988
Banneru!
820
01:23:08,886 --> 01:23:09,877
Banneru?
821
01:23:10,546 --> 01:23:11,743
Thore?
822
01:23:23,074 --> 01:23:24,566
Zdravo.
- Bok.
823
01:23:25,313 --> 01:23:27,401
Ja sam to mislio napraviti.
- E pa, ja sam te preduhitrila.
824
01:23:28,091 --> 01:23:33,480
To je dobro. Što ti radiš ovdje? - Što ti radiš ovdje?
Mislila sam da odlaziš? - Da. Malo sam zabrazdio.
825
01:23:34,276 --> 01:23:36,578
Kakva je to odjeæa?
- To mi je krinka.
826
01:23:36,578 --> 01:23:39,678
Vidim ti lice.
- Ne kada napravim ovo.
827
01:23:40,974 --> 01:23:44,233
Kosa ti izgleda lijepo. Sviða mi se što si
napravila s njom. Oprala si je, možda?
828
01:23:50,204 --> 01:23:54,519
Šta su joj te stvari oko oèiju? Jesu li to
ljudi koje je pobila? Prekrasna je, jaka,..
829
01:23:54,519 --> 01:23:57,851
Tko je ovaj tip? - Prijatelj
- Imam osjeæaj da te poznajem.
830
01:23:58,811 --> 01:24:00,173
I ja tebe.
831
01:24:05,267 --> 01:24:08,488
Èuj, provela sam godine u zbrci,
pokušavajuæi zaboraviti na prošlost.
832
01:24:09,084 --> 01:24:12,438
Sakaar se èinio kao najbolje mjesto za
cugati, zaboraviti i umrijeti jednog dana.
833
01:24:12,975 --> 01:24:15,944
Pa, pomislio sam da previše
piješ i da æe te to ubiti.
834
01:24:16,184 --> 01:24:19,041
Ne planiram prestati piti.
- Aha. - Ali ne mogu
835
01:24:19,066 --> 01:24:21,744
zaboraviti. Ne mogu više
okretati glavu. Pa,
836
01:24:22,436 --> 01:24:27,393
ako æu umrijeti neka to bude dok zabijam maè u
srce one krvoloène vještice.
837
01:24:27,393 --> 01:24:29,069
Dobro. - Da.
838
01:24:29,434 --> 01:24:32,601
Kažem da želim biti dio tima.
839
01:24:33,019 --> 01:24:38,040
Ima li ime? - Da. Zove se Odmazdnici.
- Odmazdnici??
840
01:24:38,040 --> 01:24:44,260
Jer je u pitanju odmazda sa moje strane.
Sa tvoje isto. I ti, želiš li odmazdu?
841
01:24:44,684 --> 01:24:47,324
Ja, ja sam neodluèan.
- OK.
842
01:24:47,324 --> 01:24:49,846
Takoðer, imam poklon
za pomirenje.
843
01:24:53,419 --> 01:24:54,874
Iznenaðenje!
844
01:25:02,235 --> 01:25:03,512
Samo provjeravam.
845
01:25:07,310 --> 01:25:08,372
Zdravo Bruce.
846
01:25:09,807 --> 01:25:16,295
Zadnji put kada sam te vidio pokušavao si sve ubiti.
Gdje si ovih dana? - Varira iz trenutka u trenutak.
847
01:25:17,604 --> 01:25:20,100
Je li to zmajev zub?
- Da.
848
01:25:20,748 --> 01:25:22,296
Moj Bože!
849
01:25:23,041 --> 01:25:24,856
Slavni maè Vallkira.
850
01:25:24,856 --> 01:25:29,772
Sakaar je udaljen od Asgarda nekih 81 sistem.
Naša najbolja šansa je crvotoèina odmah
851
01:25:29,797 --> 01:25:34,747
izvan gradskih granica. Ako uletimo u nju
biti æemo u Asgardu kroz circa 18 mjeseci.
852
01:25:34,747 --> 01:25:39,291
Ne! Idemo kroz veliki.
- Ðavolji anus?
853
01:25:39,840 --> 01:25:41,880
Anus?! Èekaj, èiji anus?
854
01:25:41,880 --> 01:25:45,133
Èisto da se zna, nisam znao da se tako
zove kada sam ga odabrao. - To izgleda
855
01:25:45,158 --> 01:25:48,178
kao kolabirala neutronska zvijezda
zarobljena u Einstein-Rosenovom mostu.
856
01:25:48,178 --> 01:25:51,684
Trebamo drugi brod. To æe rastrgati
moj na komade. - U pravu je. Trebamo
857
01:25:51,709 --> 01:25:54,853
neki koji može izdržati gedidièke
stresove izazvane singularnošæu.
858
01:25:54,853 --> 01:25:59,167
I da ima vanjski sustav upravljanja koji
može funkcionirati bez brodskog raèunala.
859
01:25:59,167 --> 01:26:02,557
I da ima držaèe èaša jer æemo umrijeti.
Zato cuganje!
860
01:26:02,952 --> 01:26:06,632
Da li ja tebe poznajem? Imam osjeæaj da te
poznajem. - I ja tebe isto. Èudno je to.
861
01:26:06,632 --> 01:26:11,751
Što kažeš? Putovanje kroz neistražena, nestabilna
meta-galaktièka vrata. Kakva avantura?
862
01:26:13,201 --> 01:26:15,340
Trebamo brod. - Trebamo brod.
- Ima par takvih.
863
01:26:15,645 --> 01:26:18,148
Vrhunski modeli.
- Ne želim se nametati.
864
01:26:20,815 --> 01:26:27,022
Veliki Meštar ima puno brodova na raspolaganju. Ja sam
možda ukrao pristupne šifre njegovom sigurnosnom sistemu.
865
01:26:27,022 --> 01:26:30,465
Spopala te potreba da uèiniš ispravnu stvar?
- Zaboga ne!
866
01:26:30,842 --> 01:26:36,012
Više nisam u Meštrovoj milosti. U zamjenu za šifre
i pristup njegovom brodu tražim slobodan izlaz.
867
01:26:36,829 --> 01:26:38,115
Kroz Anus.
868
01:26:38,497 --> 01:26:44,266
Kažeš da nam možeš osigurati pristup garaži
bez da aktiviramo alarm? - Tako je brate.
869
01:26:44,266 --> 01:26:47,782
Možemo li se brzinski
posavjetovati.
870
01:26:47,782 --> 01:26:51,353
Razgovarao sam s njim prije par
minuta i bio je spreman sve nas
871
01:26:51,378 --> 01:26:54,947
pobiti. - Mene je pokušao ubiti.
- I mene u brojnim prigodama.
872
01:26:55,193 --> 01:27:00,009
Jednom, kada smo bili djeca, pretvorio se u
zmiju. A znao je da ja volim zmije. Kada sam
873
01:27:00,034 --> 01:27:04,662
krenuo podiæi zmiju da joj se divim pretvorio
se nazad u sebe i viknuo: Da, to sam ja!
874
01:27:04,662 --> 01:27:05,742
I onda me ubo!
875
01:27:06,420 --> 01:27:08,019
Imali smo 8 godina.
876
01:27:08,475 --> 01:27:12,875
Ako æemo popaliti brod trebamo odvuæi stražare
od palaèe. - Zašto ne oslobodite zvijer?
877
01:27:13,612 --> 01:27:17,766
Zaveži! - Imate zvijer?!
- Ne, nema zvijeri. To on kenja.
878
01:27:18,140 --> 01:27:19,467
Pokrenuti æemo revoluciju
879
01:27:19,878 --> 01:27:21,342
Revoluciju?
- Objasniti æu kasnije.
880
01:27:21,342 --> 01:27:23,466
Tko je ovaj tip?
- Objasniti æu kasnije.
881
01:27:25,151 --> 01:27:29,794
Šta je to? Neka protoplazma. Sve ovo
što izlazi iz tebe. Ili liježeš jaja?
882
01:27:31,437 --> 01:27:32,676
Izgleda kao jaja.
883
01:27:42,134 --> 01:27:44,401
Tražim Korga!
- Tko ga traži?
884
01:27:45,172 --> 01:27:48,381
Znam da me ti tražiš? Ali da
li još netko ili samo ti?
885
01:27:48,717 --> 01:27:50,911
Gospodar groma šalje pozdrave.
886
01:27:54,260 --> 01:27:56,193
Revolucija je poèela!
887
01:27:56,726 --> 01:27:59,593
Revolucija?! Kako se to dogodilo?
- Ne znam.
888
01:28:00,302 --> 01:28:05,902
Arenin glavni sustav za poslušnost je
deaktiviran a robovi su se naoružali.
889
01:28:05,902 --> 01:28:08,839
Ne volim tu rijeè! - Koju? Sustav?
890
01:28:09,265 --> 01:28:13,776
Ne! Zašto ne bih volio rijeè sustav!
Rijeè na R.
891
01:28:13,776 --> 01:28:16,639
Oprosti. Zaposleni
zatvorenici su se naoružali.
892
01:28:17,996 --> 01:28:19,523
To je bolje.
893
01:28:25,627 --> 01:28:27,724
Trebamo razgovarati.
894
01:28:28,913 --> 01:28:33,084
Ne slažem se. Otvorena komunikacija nije
nikada bila jaèa strana u našoj obitelji.
895
01:28:33,327 --> 01:28:37,035
Nemaš pojma koliko. Imao sam dosta
prosvjetljenja od našeg zadnjeg razgovora.
896
01:28:38,202 --> 01:28:38,887
Zdravo!
897
01:28:39,407 --> 01:28:40,076
Bok!
898
01:28:47,727 --> 01:28:49,585
Odin nas je spojio.
899
01:28:49,979 --> 01:28:52,336
Gotovo je pjesnièki da æe
nas njegova smrt rastaviti.
900
01:28:59,098 --> 01:29:00,803
Sada smo praktièki stranci.
901
01:29:01,254 --> 01:29:03,969
Dva sina krune. U lutanju.
902
01:29:07,767 --> 01:29:08,928
Mislio sam da ne želiš
prièati o tome.
903
01:29:10,733 --> 01:29:14,798
Ovako, možda je bolje da ja ostanem
na Sakaaru. - To sam i ja pomislio.
904
01:29:17,303 --> 01:29:20,172
Jesmo li se upravo složili?
- Ovo mjesto je savršeno za tebe.
905
01:29:20,478 --> 01:29:23,392
Divlje, kaotièno, bezakonje. Brate
ti æeš se ovdje odlièno snaæi.
906
01:29:24,277 --> 01:29:25,966
Tako loše misliš o meni?
907
01:29:28,120 --> 01:29:30,103
Loki, imao sam visoko
mišljenje o tebi.
908
01:29:31,047 --> 01:29:35,711
Mislio sam da æemo se boriti rame uz rame
zauvijek ali na kraju dana ti si ti a ja sam ja.
909
01:29:37,317 --> 01:29:42,537
Možda u tebi još ima dobra ali budimo
iskreni naši putovi su se razišli odavno.
910
01:29:48,062 --> 01:29:48,931
Da.
911
01:29:50,388 --> 01:29:53,773
Vjerojatno je najbolje da se više ne vidimo.
- To si oduvijek želio.
912
01:29:58,251 --> 01:30:01,429
Hoæemo li 'Zovite pomoæ!'? - Šta?
- 'Zovite pomoæ!' - Ne.
913
01:30:02,164 --> 01:30:04,587
Hajde, ti to voliš. - Mrzim to.
- Super je, upali svaki put.
914
01:30:04,612 --> 01:30:07,034
Ponižavajuæe je. - Imaš bolji plan?
- Ne. - Onda æemo tako.
915
01:30:07,772 --> 01:30:09,513
Neæemo 'Zovite pomoæ!'.
916
01:30:10,820 --> 01:30:13,927
Zovite pomoæ! Molim vas!
Moj brat umire! Zovite pomoæ!
917
01:30:14,600 --> 01:30:15,351
Pomozite mu!
918
01:30:17,646 --> 01:30:21,823
Klasika. - Još uvijek boli
i ponižavajuæe je. - Nije za mene.
919
01:30:22,803 --> 01:30:24,549
Koji je brod koji nam
je rekla da uzmemo?
920
01:30:25,280 --> 01:30:26,710
Komodor.
- Tako je.
921
01:30:30,668 --> 01:30:33,270
Iako, osjeæam da
nije neka razlika.
922
01:30:35,900 --> 01:30:37,422
Oh ne, Loki.
923
01:30:38,242 --> 01:30:41,386
Znam da sam te izdao puno puta ranije
ali ovaj put stvarno nije ništa osobno.
924
01:30:41,411 --> 01:30:44,746
Nagrada za tvoje
privoðenje æe biti bogata.
925
01:30:44,746 --> 01:30:47,697
Nikada nisi bio sentimentalan, zar ne?
- Lakše je pustiti da gori.
926
01:30:48,626 --> 01:30:49,692
Slažem se.
927
01:30:58,218 --> 01:30:59,668
Uf, to izgleda bolno.
928
01:31:00,508 --> 01:31:06,891
Dragi brate, ovo postaje predvidljivo. Ja
ti vjerujem. Ti me izdaš i tako ukrug.
929
01:31:07,582 --> 01:31:13,601
Vidiš Loki, život je rast, promjena,
ali ti se ne želiš mijenjati.
930
01:31:14,973 --> 01:31:18,998
Pokušavam reæi da æeš
uvijek biti Bog prevare.
931
01:31:19,943 --> 01:31:21,369
Ali možeš biti više.
932
01:31:23,982 --> 01:31:25,136
Ostaviti æu ti ovo ovdje.
933
01:31:26,064 --> 01:31:29,321
Kako god, žuri mi se, pa
neka ti je sa sreæom.
934
01:31:35,529 --> 01:31:38,287
Ovo bih trebao skopèati. Samo
još jedan svemirski brod.
935
01:31:51,941 --> 01:31:57,200
Lojalni Sakaarijanci, Gospodar groma mi
je ukrao brod i mog omiljenog šampiona.
936
01:31:58,584 --> 01:32:03,388
Sakaarijanci vinite se u nebo. Srušite ga!
Ne dozvolite mu da napusti planetu!
937
01:32:16,767 --> 01:32:18,086
Dobro si pucala!
- Hvala.
938
01:32:21,049 --> 01:32:23,028
Otvori vrata.
- U redu.
939
01:32:28,604 --> 01:32:31,201
Nadam se da si èvršæi nego izgledaš!
- Zašto?!
940
01:32:44,190 --> 01:32:47,043
Zar ne bi trebali uzvraæati paljbu?!
- Da, trebali bi.
941
01:32:47,872 --> 01:32:50,581
Gdje su topovi na ovom brodu?
- Nema ih!
942
01:32:50,581 --> 01:32:55,558
To je brod za uživanje. - Šta? - Meštar
ga koristi za zabavu, orgije i slièno!
943
01:32:56,151 --> 01:32:59,098
Da li je upravo rekla da ga
Meštar koristi za orgije? - Da.
944
01:33:00,091 --> 01:33:01,263
Nemoj ništa dirati.
945
01:33:21,593 --> 01:33:22,627
Ne, ne!
946
01:33:25,839 --> 01:33:26,991
Nee!
947
01:33:34,030 --> 01:33:36,336
Upadaj!
- Za minutu!
948
01:33:48,287 --> 01:33:53,303
Trebam joj pomoæi. Evo, preuzmi! - Ne znam upravljati ovime!
- Ti si znanstvenik, iskoristi jedan od svojih doktorata!
949
01:33:53,303 --> 01:33:56,825
Nemam nijedan namijenjen upravljanju
izvanzemaljskim brodovima!
950
01:34:31,746 --> 01:34:35,719
U redu, hajde! Mora biti neki top na ovome!
Ovo izgleda kao top!
951
01:34:49,810 --> 01:34:50,818
To!
952
01:35:08,222 --> 01:35:10,207
Ekipa, približavamo
se Ðavoljem Anusu!
953
01:35:17,359 --> 01:35:19,513
Evo ga! Naš izlaz odavde.
954
01:35:20,900 --> 01:35:22,200
Hej, što je ovo?
955
01:35:27,268 --> 01:35:30,703
Hvala ti! - Hej èovjeèe,
uskaèemo na ovaj ogromni brod.
956
01:35:30,703 --> 01:35:36,269
Želiš li sa nama?
- Izgledate kao da vam oèajnièki treba voða.
957
01:35:36,716 --> 01:35:37,845
Hvala ti.
958
01:35:42,017 --> 01:35:43,330
Idemo!
959
01:35:50,088 --> 01:35:50,874
Sranje!
960
01:36:08,130 --> 01:36:09,849
Asgardijanci!
961
01:36:10,299 --> 01:36:12,736
Neka posrnula individua
962
01:36:13,298 --> 01:36:14,988
je ukrala Bifrost maè.
963
01:36:15,778 --> 01:36:19,918
Recite nam gdje je ili
æe biti posljedica.
964
01:36:24,680 --> 01:36:25,849
Velikih!
965
01:36:29,021 --> 01:36:30,396
Onda?
966
01:36:37,117 --> 01:36:38,146
Ti.
967
01:36:40,981 --> 01:36:42,885
Ne, ne!
968
01:36:45,773 --> 01:36:46,659
Molim vas!
969
01:37:14,575 --> 01:37:15,377
Onda?
970
01:37:16,738 --> 01:37:18,392
Krvnièe?
971
01:37:23,484 --> 01:37:24,399
Èekajte!
972
01:37:25,324 --> 01:37:26,266
Èekajte!
973
01:37:28,272 --> 01:37:29,593
Znam gdje je maè.
974
01:38:12,576 --> 01:38:14,072
Nisam mislila da æu
se ikada vratiti.
975
01:38:18,325 --> 01:38:23,268
Mislio sam da æe biti ljepši.
Ne da nije lijep, ali gori.
976
01:38:23,268 --> 01:38:30,218
Ovdje u planinama. Toplinski trag. Ljudi na okupu. Ona
dolazi po njih. - Odbaci me do palaèe. Ja æu je odvuæi.
977
01:38:30,663 --> 01:38:36,539
I poginuti!? - Ljudi zarobljeni dolje su najbitniji. Dok se ja
obraèunavam sa Helom vi odvedite sve sa Asgarda.
978
01:38:36,913 --> 01:38:38,349
Kako da napravimo to?
979
01:38:39,132 --> 01:38:40,770
Pronaðite pravog èovjeka.
980
01:38:46,728 --> 01:38:47,663
Asgarde.
981
01:38:51,149 --> 01:38:52,469
Ona je ovdje.
982
01:39:03,794 --> 01:39:06,879
Sada imate top.
- Ja æu preuzeti odavde.
983
01:39:07,802 --> 01:39:10,279
Ovo sam našao u oružarnici.
984
01:39:14,228 --> 01:39:15,597
Sretno.
985
01:39:16,841 --> 01:39:17,901
Vaše Visoèanstvo!
986
01:39:20,320 --> 01:39:21,520
Nemojte poginuti.
987
01:39:24,147 --> 01:39:25,784
Znate što hoæu reæi.
988
01:40:24,893 --> 01:40:25,995
Moramo nastaviti!
989
01:40:27,407 --> 01:40:28,754
Požurite ka Bifrostu!
990
01:41:11,599 --> 01:41:12,655
Sestro.
991
01:41:15,080 --> 01:41:16,559
Još si živ.
992
01:41:16,974 --> 01:41:20,091
Sviða mi se kako si uredila
mjesto.Preureðuješ.
993
01:41:20,565 --> 01:41:25,190
Izgleda da je naš otac svaki
problem riješio prekrivanjem.
994
01:41:26,821 --> 01:41:28,287
Ili izbacivanjem.
995
01:41:30,316 --> 01:41:33,680
Rekao ti je da si dostojna.
Isto je rekao i meni.
996
01:41:34,764 --> 01:41:36,044
Vidiš?
997
01:41:36,865 --> 01:41:38,357
Nikada ga nisi poznavao.
998
01:41:39,275 --> 01:41:40,650
Ne u pravom svjetlu.
999
01:41:41,673 --> 01:41:45,557
Odin i ja smo utopili èitave
civilizacije u krvi i suzama.
1000
01:41:46,171 --> 01:41:48,210
Šta misliš odakle svo ovo zlato?
1001
01:41:49,377 --> 01:41:53,376
A onda je jednog dana nenadano
odluèio postati dobroæudan kralj.
1002
01:41:54,225 --> 01:41:56,106
Održavao je mir, štitio život.
1003
01:41:57,979 --> 01:41:59,217
Imao tebe.
1004
01:42:00,126 --> 01:42:05,402
Razumijem zašto si ljuta. I iako si moja
sestra i tehnièki imaš pravo na prijestolje...
1005
01:42:06,670 --> 01:42:10,817
Vjerujem da je došlo vrijeme da netko drugi vlada.
Ali to ne možeš biti ti. Ti si jednostavno...
1006
01:42:12,304 --> 01:42:13,207
...najgora!
1007
01:42:15,349 --> 01:42:16,430
U redu, ustaj!
1008
01:42:17,297 --> 01:42:18,892
Sjediš u mojoj stolici!
1009
01:42:20,177 --> 01:42:21,609
Otac mi je jednom rekao
1010
01:42:22,406 --> 01:42:24,732
da mudar kralj nikada
ne stremi ratu
1011
01:42:25,079 --> 01:42:27,449
ali uvijek mora biti
spreman za njega!
1012
01:42:59,729 --> 01:43:00,646
Idite nazad!
1013
01:43:06,549 --> 01:43:07,245
Požurite!
1014
01:43:42,880 --> 01:43:44,578
Iskreno, oèekivala sam više.
1015
01:43:48,529 --> 01:43:49,848
Heimdalle!
1016
01:43:51,880 --> 01:43:53,047
Maè!
1017
01:43:58,047 --> 01:44:03,381
Evo razlike meðu nama: Ja sam Odinova prvoroðena,
legitimna nasljednica, spasiteljica Asgarda!
1018
01:44:04,467 --> 01:44:05,508
A ti si nitko!
1019
01:44:16,108 --> 01:44:19,006
Tako je jednostavno. Èak
bi i slijepac to vidio!
1020
01:44:22,730 --> 01:44:24,509
Sad me podsjeæaš na tatu.
1021
01:44:35,106 --> 01:44:37,013
Ova glupa džukela
ne želi umrijeti!
1022
01:44:58,949 --> 01:45:01,312
Sve æe biti u redu.
Ja æu to srediti.
1023
01:45:01,820 --> 01:45:03,123
Željela si znati tko sam ja.
1024
01:45:05,049 --> 01:45:06,410
O èemu to prièaš!?
1025
01:45:07,039 --> 01:45:08,175
Vidjeti æeš!
1026
01:45:56,855 --> 01:46:02,405
Vidiš! Nitko ne ide nikamo. Domoæi æu se
tog maèa makar morala pobiti sve njih!
1027
01:46:30,364 --> 01:46:31,254
Hej èovjeèe.
1028
01:46:32,726 --> 01:46:36,479
Ja sam Korg. Ovo je Meek. Uskoèiti æemo na brod
i zbrisati odavde. Želiš nam se pridružiti?
1029
01:46:46,505 --> 01:46:49,359
Vaš spasitelj je stigao!
1030
01:46:57,726 --> 01:46:58,718
Jesam li vam nedostajao?
1031
01:46:59,470 --> 01:47:01,082
Svi na brod, odmah!
1032
01:47:05,757 --> 01:47:08,465
Dobrodošao doma. Znao sam da æeš doæi.
- Naravno da jesi.
1033
01:47:26,156 --> 01:47:27,977
Bio si predan podanik ali
nikada nisi imao šanse!
1034
01:47:28,760 --> 01:47:29,789
Vidiš,
1035
01:47:30,523 --> 01:47:33,217
ja nisam kraljica,
niti èudovište.
1036
01:47:35,604 --> 01:47:36,947
Ja sam Božica smrti.
1037
01:47:38,209 --> 01:47:40,121
Èega si ti ono bog?
1038
01:47:51,943 --> 01:47:53,703
Èak i kada si imao oba oka
1039
01:47:54,654 --> 01:47:55,946
vidio si samo polovicu slike.
1040
01:47:57,855 --> 01:48:00,630
Prejaka je! Bez svog
èekiæa ne mogu...!
1041
01:48:01,956 --> 01:48:04,407
Jesi li Thor, Bog èekiæa?
1042
01:48:08,590 --> 01:48:11,791
Taj èekiæ je služio da usmjeri
tvoju moæ, da je fokusira.
1043
01:48:13,199 --> 01:48:14,627
Nikada nije bio
izvor tvoje snage.
1044
01:48:15,564 --> 01:48:17,654
Prekasno je! Veæ
je zauzela Asgard!
1045
01:48:19,039 --> 01:48:21,351
Asgard nije mjesto.
Niti je ikada bio.
1046
01:48:23,031 --> 01:48:24,356
Ovo može biti Asgard.
1047
01:48:25,479 --> 01:48:27,170
Asgard je mjesto gdje
naši ljudi žive.
1048
01:48:28,451 --> 01:48:29,750
Èak i sada,
1049
01:48:30,465 --> 01:48:32,998
u ovom trenutku, oni
trebaju tvoju pomoæ.
1050
01:48:41,010 --> 01:48:42,337
Nisam jak kao ti.
1051
01:48:45,888 --> 01:48:46,803
Ne.
1052
01:48:48,254 --> 01:48:49,633
Jaèi si!
1053
01:48:58,954 --> 01:49:02,126
Reci mi brate, èega
si ti ono bog?
1054
01:51:18,212 --> 01:51:20,290
Ti si u redu?
- Tebi fali oko.
1055
01:51:20,719 --> 01:51:21,722
Ovo nije gotovo.
1056
01:51:29,479 --> 01:51:31,090
Mislim da trebamo
raspustiti Odmazdnike.
1057
01:51:32,522 --> 01:51:37,149
Udari je munjom. - Udario sam je najjaèom
munjom u povijesti munja. Nije upalilo!
1058
01:51:41,096 --> 01:51:43,432
Moramo je zadržati dok se
svi ne ukrcaju na brod.
1059
01:51:44,090 --> 01:51:49,283
To nije rješenje. Što Hela boravi
duže na Asgardu, postaje moænija.
1060
01:51:49,645 --> 01:51:53,167
Pronaæi æe nas. Moramo je
zaustaviti ovdje, sada.
1061
01:51:53,167 --> 01:51:54,972
Što da napravimo?
1062
01:51:55,534 --> 01:51:56,798
Neæu raditi 'Zovite pomoæ!'.
1063
01:52:08,745 --> 01:52:11,278
Asgard nije mjesto, nego ljudi.
1064
01:52:13,075 --> 01:52:19,415
Loki, ovo nikada nije bilo namjenjeno
zaustavljanju Ragnaroka. Treba ga pokrenuti!
1065
01:52:19,812 --> 01:52:21,712
Sultur mora izaæi iz trezora!
1066
01:52:22,907 --> 01:52:24,065
To je jedini naèin.
1067
01:52:25,061 --> 01:52:26,185
Hrabar potez, brate.
1068
01:52:27,848 --> 01:52:28,948
Èak i za mene.
1069
01:52:32,699 --> 01:52:35,773
Hoæemo li?
- Poslije tebe.
1070
01:53:01,314 --> 01:53:02,391
Ovo je ludost.
1071
01:53:16,177 --> 01:53:17,936
Idite! Idite odmah!
1072
01:54:18,861 --> 01:54:20,340
Za Asgard!
1073
01:55:00,859 --> 01:55:02,374
Kroz Vjeèiti plamen
1074
01:55:03,232 --> 01:55:04,712
ti si ponovo roðen.
1075
01:55:16,170 --> 01:55:17,462
Hela dosta!
1076
01:55:21,314 --> 01:55:23,678
Želiš Asgard?
Tvoj je.
1077
01:55:24,304 --> 01:55:27,124
Šta god da planiraš
neæe upaliti.
1078
01:55:27,804 --> 01:55:29,637
Ne možeš me poraziti.
1079
01:55:30,156 --> 01:55:32,393
Znam to.
1080
01:55:33,203 --> 01:55:34,290
Ali on može.
1081
01:55:48,176 --> 01:55:51,147
Oduvijek èekam na ovo Asgarde!
1082
01:55:51,709 --> 01:55:53,853
Ja sam tvoj svršetak!
1083
01:56:02,797 --> 01:56:04,217
Narod je siguran.
1084
01:56:05,021 --> 01:56:06,319
To je najvažnije.
1085
01:56:08,844 --> 01:56:11,728
Ispunjavamo proroèanstvo.
- Mrzim to proroèanstvo?
1086
01:56:12,098 --> 01:56:13,652
I ja, ali nemo izbora.
1087
01:56:14,196 --> 01:56:18,298
Surtur æe uništiti Asgard i Helu skupa s
njim da bi naš narod mogao živjeti.
1088
01:56:18,674 --> 01:56:21,150
Moramo ga pustiti da
sve uništi inaèe...
1089
01:56:23,347 --> 01:56:24,085
Ne!?
1090
01:56:26,616 --> 01:56:28,236
Hulk stani moronu!
1091
01:56:37,751 --> 01:56:41,510
Hulk, stani! Samo jednom u
životu nemoj razbijati!
1092
01:56:42,787 --> 01:56:44,378
Veliki monstrum?
1093
01:56:45,090 --> 01:56:46,176
Idemo!
1094
01:57:13,593 --> 01:57:16,125
Ja sam predskazan
da uništim Asgard!
1095
01:57:39,130 --> 01:57:44,768
Šteta nije prevelika. Temelji su èvrsti.
Možete ponovo izgraditi ovo mjesto.
1096
01:57:45,515 --> 01:57:50,443
Postati æe utoèište za sve
narode i tuðince iz svemira.
1097
01:57:57,203 --> 01:57:59,497
Sada su i temelji
uništeni, žalim.
1098
01:58:14,962 --> 01:58:16,868
Što sam to napravio?
1099
01:58:18,112 --> 01:58:22,331
Spasio si nas od izumiranja.
Agard nije mjesto.
1100
01:58:23,969 --> 01:58:25,170
Asgard su ljudi.
1101
01:58:54,792 --> 01:58:56,090
Pristaje ti.
1102
01:58:59,042 --> 01:59:01,623
Možda i nisi tako loš, brate.
1103
01:59:02,236 --> 01:59:03,121
Možda nisam.
1104
01:59:04,338 --> 01:59:05,475
Hvala ti.
1105
01:59:05,974 --> 01:59:08,141
Da si ovdje možda
bih te i zagrlio.
1106
01:59:13,018 --> 01:59:14,054
Ovdje sam.
1107
01:59:38,547 --> 01:59:39,540
Tvoje prijestolje.
1108
01:59:55,157 --> 01:59:57,010
Dakle,
1109
01:59:57,541 --> 01:59:58,790
Kralju Asgarda.
1110
02:00:08,596 --> 02:00:09,849
Kamo?
1111
02:00:10,973 --> 02:00:12,286
Nisam siguran.
1112
02:00:13,015 --> 02:00:14,251
Ima li prijedloga?
1113
02:00:16,736 --> 02:00:18,801
Meek odakle si ti?
1114
02:00:19,130 --> 02:00:23,574
Meek je mrtav. Ja sam ga
sluèajno zgazio na mostu.
1115
02:00:24,101 --> 02:00:26,903
Grizla me savijest pa ga
nosim sa sobom èitav dan.
1116
02:00:29,549 --> 02:00:33,243
Meek ti si živ! On je živ društvo!
Možeš ponoviti pitanje?
1117
02:00:35,178 --> 02:00:36,365
Prema Zemlji!
1119
02:00:39,948 --> 02:00:43,788
Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo
1120
02:00:46,788 --> 02:00:50,788
Preuzeto sa yifysubtitles.com