00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:47,888 --> 00:00:51,888 yifysubtitles.com 2 00:00:54,888 --> 00:00:55,987 Znam što misliš: 3 00:00:56,524 --> 00:00:59,010 Joj ne, Thor je u kavezu, kako æe izaæi? 4 00:01:00,171 --> 00:01:01,992 Nekada moraš dozvoliti da te zarobe da bi 5 00:01:02,017 --> 00:01:04,417 dobio konkretan odgovor na neka pitanja. 6 00:01:05,120 --> 00:01:07,870 To je dugaèka prièa a ja sam pomalo heroj. 7 00:01:09,778 --> 00:01:11,766 Proveo sam neko vrijeme na Zemlji. 8 00:01:12,549 --> 00:01:15,705 Borio sam se protiv zlih sila da spasim planetu par puta. 9 00:01:15,960 --> 00:01:20,734 Onda sam pretražio svemir u nadi da æu naæi magièno kamenje beskonaènost. 10 00:01:21,266 --> 00:01:22,691 Ali nisam ih našao. 11 00:01:23,798 --> 00:01:27,592 Tada sam se našao na putu smrti i uništenju. 12 00:01:27,762 --> 00:01:31,158 Što me dovelo u ovaj kavez 13 00:01:32,385 --> 00:01:33,727 gdje sam sreo tebe. 14 00:01:40,016 --> 00:01:41,786 Što misliš koliko æemo još biti u kavezu? 15 00:01:56,141 --> 00:01:58,556 Thor, Odinov sine. 16 00:02:00,135 --> 00:02:01,186 Surture!? 17 00:02:04,019 --> 00:02:05,020 Još si živ?! 18 00:02:05,097 --> 00:02:08,785 Mislio sam da te moj otac ubio još prije pola milijuna godina? 19 00:02:09,160 --> 00:02:14,845 Ja ne mogu umrijeti. Bar ne dok ne ispunim svoju sudbinu i uništim tvoj dom. 20 00:02:14,980 --> 00:02:19,017 Èudno da to spominješ. Jer odnedavno imam te strašne snove. 21 00:02:19,108 --> 00:02:24,324 Asgard sav u plamenu, sav u ruševinama. A ti, Surtur, u središtu svega. 22 00:02:24,814 --> 00:02:30,676 Onda si vidio Ragnarok, uništenju Asgarda, veliko proroèanstvo,...- Èekaj! 23 00:02:31,081 --> 00:02:32,427 Èekaj malo. 24 00:02:33,407 --> 00:02:36,231 Odmah se vraæam. 25 00:02:36,589 --> 00:02:38,964 Mislim da smo stvarno bili kliknuli. 26 00:02:42,256 --> 00:02:45,404 U redu, Ragnarok, prièaj mi o njemu. 27 00:02:45,833 --> 00:02:49,678 Moje vrijeme je došlo. Kada se kruna položi 28 00:02:49,703 --> 00:02:53,301 u Vjeèiti plamen vratiti æu se u punoj snazi! 29 00:02:53,574 --> 00:02:59,225 Nadvisiti æu planine! I zabiti maè u srce Asgarda! 30 00:02:59,485 --> 00:03:00,976 Èekaj. Samo trenutak. 31 00:03:01,724 --> 00:03:04,504 Èasna rijeè, uopæe se ne mièem. Samo se okreæe. 32 00:03:04,851 --> 00:03:06,125 Kako god. 33 00:03:06,713 --> 00:03:09,852 U redu, da vidim da li sam shvatio. Ti æeš... 34 00:03:09,937 --> 00:03:15,432 Ti æeš položiti svoju krunu u Vjeèni plamen i narasti na velièinu kuæe? 35 00:03:15,471 --> 00:03:19,860 Planine! - Vjeèni plamen koji Odin drži u trezoru ispod Asgarda. 36 00:03:19,995 --> 00:03:22,360 Odina nema u Asgardu. 37 00:03:23,213 --> 00:03:26,305 A tvoja odsutnost je ostavila prijestolje nebranjeno. 38 00:03:26,305 --> 00:03:28,849 U redu. A gdje je ta kruna? 39 00:03:29,127 --> 00:03:31,834 Ovo je ta kruna. Ona je izvor moje moæi! 40 00:03:32,421 --> 00:03:35,911 Znaèi to je kruna, mislio sam da je u pitanju velika obrva. 41 00:03:35,922 --> 00:03:36,971 Kruna je! 42 00:03:37,350 --> 00:03:40,685 Znaèi sve što trebam napraviti da zaustavim Ragnarok 43 00:03:40,685 --> 00:03:42,368 je da ti otkinem tu stvar sa glave. 44 00:03:44,068 --> 00:03:46,286 Ali Ragnarok je veæ poèeo. 45 00:03:46,830 --> 00:03:48,732 Ne možeš ga zaustaviti. 46 00:03:58,649 --> 00:04:04,961 Ja sam Asgardova propast! Kao i ti. Svi æe patiti. Svi æe goriti! 47 00:04:05,181 --> 00:04:11,219 To je opako. Da budem iskren bilo bi spektakularno gledati tebe kako pališ planetu. 48 00:04:12,357 --> 00:04:16,208 Ali izgleda da æu morati izabrati alternativnu opciju gdje prvo zbacim ove 49 00:04:16,233 --> 00:04:20,033 lance, zatim ti skinem tu tijaru sa glave i spremim je u Asgardški trezor. 50 00:04:20,636 --> 00:04:24,820 Ne možeš zaustaviti Ragnarok. Zašto se uopæe trudiš? 51 00:04:24,970 --> 00:04:28,425 Zato što je to ono što heroji èine. 52 00:04:33,744 --> 00:04:35,928 Èeka, oprosti, nisam to dobro tempirao. 53 00:04:39,062 --> 00:04:41,452 Sad! 54 00:04:43,836 --> 00:04:47,322 Napravio si fatalnu pogrešku Odinov sine! 55 00:04:47,474 --> 00:04:49,853 Stalno radim takve greške. 56 00:04:51,769 --> 00:04:53,910 Na kraju sve bude u redu. 57 00:06:13,669 --> 00:06:16,295 Heimdalle znam da je prošlo dosta vremena ali dobro bi mi došao brzinski izlaz. 58 00:06:18,491 --> 00:06:19,680 Heimdalle? 59 00:06:20,885 --> 00:06:24,305 Heimdall je bio idiot. Trebao se obogatiti na ovom poslu. 60 00:06:25,806 --> 00:06:28,989 Posao nije lak, ali ima svoje pogodnosti. 61 00:06:29,440 --> 00:06:33,323 Bifrost mi daje pristup svakom kutku 9 carstava. 62 00:06:33,827 --> 00:06:36,095 Imam sve na dlanu. 63 00:06:37,691 --> 00:06:39,105 Pogledajte: 64 00:06:41,355 --> 00:06:42,375 Moje stvari. 65 00:06:44,353 --> 00:06:48,641 Posebno su mi drage ove dvije. Nabavio sam ih na Midgardu 66 00:06:48,666 --> 00:06:52,805 u mjestu zvanom Texas. Èak sam im dao imena: Des i Troy. 67 00:06:54,187 --> 00:06:58,280 Kada ih spojite skupa nastaje Destrukcija. 68 00:07:17,573 --> 00:07:19,528 Heimdalle?! Hajde! 69 00:07:39,602 --> 00:07:40,674 Stani! 70 00:07:42,373 --> 00:07:44,913 Heimdalle, nemam više opcija! 71 00:07:48,849 --> 00:07:49,893 Skurge?! 72 00:07:52,782 --> 00:07:54,276 Da li je ovo bitno? 73 00:08:01,474 --> 00:08:03,463 Cure, poslastica za vas. 74 00:08:29,506 --> 00:08:36,828 THOR SUMRAK BOGOVA 75 00:08:56,262 --> 00:08:57,239 Cure! 76 00:08:58,626 --> 00:09:02,123 Vidi ti tko nam je došao... 77 00:09:03,122 --> 00:09:06,798 Hvala što si mi prestrašio društvo i ofarbao kancelariju moždinom. 78 00:09:06,798 --> 00:09:12,035 Tko si ti? - Ne sjeæaš se? Ja sam Skurge. Borili smo se skupa na Vanaheimu. - Da. 79 00:09:13,475 --> 00:09:16,821 Gdje je Heimdall? - Taj izdajnik? Nitko ne zna. U zbijegu je. 80 00:09:17,495 --> 00:09:20,414 Izdajnik? - Vidiš, Odin je optužio Heimdalla 81 00:09:20,441 --> 00:09:23,849 da zanemaruje dužnost. Ali nestao je prije suðenja. 82 00:09:23,937 --> 00:09:26,673 Nije lako uhvatiti tipa koji vidi u svaki kut svemira. 83 00:09:26,698 --> 00:09:29,791 Èekaj, èekaj, trebam najaviti tvoj dolazak. 84 00:09:53,689 --> 00:09:55,365 Što je dovraga to?! 85 00:10:03,375 --> 00:10:05,922 Brate, grijeh je... 86 00:10:06,364 --> 00:10:10,375 Zašto uze moje muke? - Budalo nisi poslušao! 87 00:10:10,878 --> 00:10:14,139 Žao mi je. Gospo Sif zovi pomoæ! - Neka netko pomogne! 88 00:10:14,613 --> 00:10:16,564 Žao mi je zbog svega što uèinih. 89 00:10:16,990 --> 00:10:20,191 U redu je, samo se drži. - Oprosti što sam pokušao 90 00:10:20,216 --> 00:10:23,227 zavladati Zemljom. - Mogu biti zahvalni na tebi. 91 00:10:23,607 --> 00:10:28,354 Oprosti zbog one stvari, Teserakta, nisam si mogao pomoæi. - Znam. 92 00:10:28,354 --> 00:10:31,626 Ja sam varalica. - Da, tako si nestašan. 93 00:10:31,626 --> 00:10:36,009 Oprosti na onom planu da te pretvorim u žabu. - To je bila predivna šala. 94 00:10:36,444 --> 00:10:38,366 Doista, urnebesno! 95 00:10:38,766 --> 00:10:42,426 Ti si spasilac Asgarda. - Isprièaj moju prièu. 96 00:10:42,426 --> 00:10:46,097 Podigni mi spomenik. - Podiæi æemo ti veliki spomenik. 97 00:10:46,173 --> 00:10:48,967 Sa mojom kacigom. Onom sa velikim svijenim rogovima. 98 00:10:50,117 --> 00:10:52,392 Reæi æu ocu što si danas napravio ovdje. 99 00:10:52,807 --> 00:10:54,445 Nisi to uèinio za njega. 100 00:10:55,280 --> 00:10:57,829 Nisam to uèinio zbog njega. 101 00:11:07,934 --> 00:11:10,964 NEEE! 102 00:11:12,723 --> 00:11:15,083 I tako je Loki preminuo od rana. 103 00:11:15,647 --> 00:11:18,760 Žrtvujuæi svoj život za nas. Odbacio je one 104 00:11:18,785 --> 00:11:21,967 odvratne vilenjake. Donio mir našem carstvu. 105 00:11:22,643 --> 00:11:24,876 Loki, moj djeèaèe. 106 00:11:25,341 --> 00:11:29,297 Prije mnogo ljeta našao sam te na onom mrzlom stratištu. 107 00:11:29,882 --> 00:11:34,093 Tada nisam još prepoznao u tebi spasitelja Asgarda. Ne. 108 00:11:35,306 --> 00:11:39,637 Bio si samo mala plava beba. 109 00:11:40,450 --> 00:11:43,122 Koja je odmrznula srce ovoj staroj budali. 110 00:11:45,935 --> 00:11:47,712 Bravo! Bravo. 111 00:11:53,992 --> 00:11:54,856 Oèe? 112 00:11:55,554 --> 00:12:00,437 Sranje! Moj sin Thor se vratio. Budi pozdravljen moj djeèaèe. 113 00:12:02,535 --> 00:12:05,236 Interesantna predstava, kako se zove? - Tragedija Lokija Asgardškog, 114 00:12:05,261 --> 00:12:08,122 ljudi su mu željeli odati poèast. 115 00:12:08,519 --> 00:12:12,197 I treba. Sviða mi se spomenik. Zgodniji je nego za 116 00:12:12,222 --> 00:12:15,755 života. Manje prefrigan, manje premazan mastima. 117 00:12:17,033 --> 00:12:18,830 Znaš li što je ovo? 118 00:12:19,804 --> 00:12:22,422 Surturova lubanja. To je moæno oružje. 119 00:12:22,422 --> 00:12:24,998 Udovolji mi, zakljuèaj ovo u trezor da se ne pretvori 120 00:12:25,023 --> 00:12:27,305 u ogromnog monstruma i ne uništi cijelu planetu. 121 00:12:29,104 --> 00:12:30,385 Hvala ti draga. 122 00:12:30,825 --> 00:12:31,906 Pa znaèi.... 123 00:12:32,544 --> 00:12:34,538 ...vraæaš se u Midgard? - Ne. 124 00:12:35,528 --> 00:12:37,987 Ponavlja mi se jedan san u zadnje vrijeme. 125 00:12:38,399 --> 00:12:40,776 Vidim Asgard u ruševinama. 126 00:12:41,720 --> 00:12:44,532 To je samo smiješan san. Plod prebujne mašte. 127 00:12:45,227 --> 00:12:51,685 Moguæe. Ali odluèio sam ispitati stvari. Našao sam svih devet carstava u totalnom kaosu. 128 00:12:52,238 --> 00:12:56,705 Naši neprijatelji se okupljaju, kuju planove o našoj propasti dok ti, Odin, 129 00:12:56,730 --> 00:13:00,838 zaštitnik tih 9 carstava, sjediš ovdje u svom ogrtaèu i jedeš grožðe. 130 00:13:01,282 --> 00:13:04,359 Pa da, najbolje je poštivati slobodu naših susjeda. - Da, naravno. 131 00:13:04,803 --> 00:13:06,887 Slobodu da nas masakriraju. 132 00:13:08,584 --> 00:13:12,190 Da, pa ja sam bio poprilièno zaposlen. - Gledajuæi predstave? - Sastancima 133 00:13:12,215 --> 00:13:15,819 odbora, sigurnosnim vijeæima,.. - Stvarno æeš me prisiliti na to? - Na što? 134 00:13:20,435 --> 00:13:25,534 Znaš da ništa neæe zaustaviti Mjölnir da mi se vrati u ruke. Èak ni tvoje lice! 135 00:13:25,613 --> 00:13:30,463 Poludio si! Biti æeš pogubljen zbog ovoga! - Onda se vidimo na drugoj strani, brate! 136 00:13:32,370 --> 00:13:33,823 U redu, predajem se! 137 00:13:43,970 --> 00:13:45,258 Pogledajte! 138 00:13:45,833 --> 00:13:49,281 Thor, Odinov sin! - Ne! 139 00:13:51,137 --> 00:13:53,589 Imao si jedan zadatak. Samo jedan! 140 00:13:55,058 --> 00:13:57,439 Gdje je Odin? - Nisi mogao ostati po strani, zar ne? 141 00:13:58,030 --> 00:14:01,455 Sve je bilo dobro bez tebe. Asgard je prosperirao. 142 00:14:01,755 --> 00:14:02,905 Sve si uništio! 143 00:14:03,481 --> 00:14:07,341 Napokon,.. - Gdje je otac?! Jesi li ga ubio? - Dobio si što si tražio, nezavisnost koju si želio. 144 00:14:08,339 --> 00:14:10,465 U redu, znam toèno gdje je. 145 00:14:18,891 --> 00:14:21,224 SJENOVITE POLJANE Staraèki dom 146 00:14:22,858 --> 00:14:24,332 Kunem se da sam ga ostavio toèno tu. 147 00:14:26,929 --> 00:14:31,482 Tu na ploèniku ili tu gdje se zgrada ruši? Odlièan plan! - Kako sam mogao znati? 148 00:14:31,849 --> 00:14:35,092 Ne mogu vidjeti buduænost. Nisam vještac. - Je li? Zašto se onda tako oblaèiš? 149 00:14:35,919 --> 00:14:38,844 Hej! - Ne mogu vjerovati da si živ. Vidio sam kako umireš! 150 00:14:39,586 --> 00:14:42,092 Oplakivao sam te, tugovao. - Poèašæen sam. 151 00:14:44,374 --> 00:14:46,555 Hej, možemo li se slikati sa tobom? - Naravno. 152 00:14:48,328 --> 00:14:50,136 Razmišljaj gdje je on. 153 00:14:51,573 --> 00:14:52,976 Žao mi je što te Jane napucala. 154 00:14:53,950 --> 00:14:55,632 Nije me napucala. 155 00:14:56,226 --> 00:14:58,051 Ja sam nju, bilo je to zajednièki. 156 00:15:00,948 --> 00:15:03,218 Šta to radiš? - Nisam ja. 157 00:15:07,904 --> 00:15:08,936 Loki? 158 00:15:14,681 --> 00:15:17,279 Ulica Blacker 177A 159 00:15:33,972 --> 00:15:35,233 Thor, Odinov sin. 160 00:15:46,205 --> 00:15:47,816 Bog grmljavine. 161 00:15:48,871 --> 00:15:50,788 Možeš spustiti kišobran. 162 00:16:07,909 --> 00:16:10,499 Zemlja sada ima èarobnjake ha? 163 00:16:16,509 --> 00:16:19,458 Draži mi je naziv majstor mistiènih vještina. Ostavite to. 164 00:16:20,580 --> 00:16:23,302 U redu èarobnjaèe. Tko si ti i zašto bi mi trebalo biti stalo? 165 00:16:23,976 --> 00:16:27,076 Ime mi je doktor Steven Strange i imam neka pitanja za tebe? 166 00:16:28,322 --> 00:16:29,522 Sjedni. 167 00:16:34,296 --> 00:16:35,496 Èaj? 168 00:16:37,833 --> 00:16:39,973 Ne pijem èaj. - Što piješ? 169 00:16:40,595 --> 00:16:41,769 Èaj ne. 170 00:16:45,074 --> 00:16:47,846 Imam spisak individualaca i biæa iz ostalih oblasti koji 171 00:16:47,871 --> 00:16:50,350 predstavljaju potencijalnu opasnost za ovaj svijet. 172 00:16:50,649 --> 00:16:53,804 Tvoj posvojeni brat Loki je jedan od njih. 173 00:16:54,580 --> 00:16:56,224 Dobro opažanje. 174 00:16:58,913 --> 00:17:00,436 Zašto si ga doveo ovamo? 175 00:17:00,812 --> 00:17:02,154 Tražim svog oca. 176 00:17:02,770 --> 00:17:08,292 Ako ti kažem gdje je svi æete se odmah vratiti u Asgard? 177 00:17:08,425 --> 00:17:10,966 Odmah! - Odlièno! Pomoæi æu ti. 178 00:17:11,500 --> 00:17:13,577 Ako si znao gdje je zašto me nisi pozvao? 179 00:17:14,230 --> 00:17:18,907 Moram ti reæi da je bio odluèan da ga se ne uznemirava. Odluèio je ostati odsutan. 180 00:17:20,952 --> 00:17:22,780 A ti nemaš telefon. 181 00:17:23,343 --> 00:17:29,827 Nemam. Ali mogao si poslati elektronsko pismo zvano e-mail. - Imaš li raèunalo? - Ne, zašto? 182 00:17:31,458 --> 00:17:36,490 Kako bilo. Moj otac više nije u progonstvu. Ako mi kažeš gdje je ja æu ga odvesti doma. 183 00:17:36,915 --> 00:17:39,191 Rado. U Norveškoj je. 184 00:17:40,569 --> 00:17:45,001 Da vidim samo da li èarolija zahtjeva ikakve preinake za Asgardijance? 185 00:17:45,967 --> 00:17:46,868 Ne. 186 00:17:47,976 --> 00:17:49,937 Oh, to nam ne treba. 187 00:17:54,743 --> 00:17:56,701 Hoæeš li prestati sa tim. 188 00:17:57,678 --> 00:18:03,767 Mogu li? Trebam. Treba mi jedna vlas tvoje kose.- Sa mojom kosom se ne igra! 189 00:18:12,918 --> 00:18:14,344 Mogao si samo siæi. 190 00:18:16,978 --> 00:18:18,182 Èeka te. 191 00:18:18,858 --> 00:18:21,333 U redu. - Ne zaboravi svoj kišobran. 192 00:18:21,745 --> 00:18:23,093 Da. 193 00:18:30,858 --> 00:18:32,054 Žao mi je. 194 00:18:37,034 --> 00:18:38,679 Pretpostavljam da mi treba i brat. 195 00:18:39,545 --> 00:18:41,071 Tako je. 196 00:18:46,336 --> 00:18:49,271 Padam veæ 30 minuta! 197 00:18:50,695 --> 00:18:54,690 Može uzeti malo piva. - Da, naravno, hvala na svemu. 198 00:18:55,220 --> 00:18:56,809 Sretno. - Poigravaš se sa mnom?! 199 00:18:57,335 --> 00:18:58,108 Tko si ti? 200 00:18:59,220 --> 00:19:03,013 Loki. - Misliš da si nekakav èarobnjak? Nemoj pomisliti da æe me takav drugorazredni... 201 00:19:03,207 --> 00:19:04,296 U redu, zbogom! 202 00:19:29,750 --> 00:19:30,464 Oèe? 203 00:19:32,362 --> 00:19:34,576 Pogledaj ovo mjesto, predivno je. 204 00:19:40,371 --> 00:19:41,655 Oèe to smo mi. 205 00:19:45,189 --> 00:19:46,713 Moji sinovi. 206 00:19:47,878 --> 00:19:50,865 Oèekivao sam vas. - Znamo. Došli smo da te vratimo doma. 207 00:19:51,565 --> 00:19:52,710 Doma, da. 208 00:19:54,858 --> 00:19:56,940 Vaša mati me doziva. 209 00:19:59,598 --> 00:20:00,884 Èujete li je? 210 00:20:02,577 --> 00:20:04,462 Loki je li to tvoja magija? 211 00:20:06,741 --> 00:20:08,839 Trebalo mi je dosta vremena da se oslobodim tvojih èini. 212 00:20:09,449 --> 00:20:10,912 Frigga bi bila ponosna. 213 00:20:11,423 --> 00:20:13,397 Sjednimo. Nemam puno vremena. 214 00:20:20,488 --> 00:20:22,990 Znam da smo te iznevjerili ali ispraviti æemo ovo. 215 00:20:24,206 --> 00:20:25,334 Ja sam iznevjerio vas. 216 00:20:26,219 --> 00:20:29,011 Nad nama je Ragnarok. 217 00:20:29,507 --> 00:20:31,799 Zaustavio sam ga. Pobijedio sam Surtura. 218 00:20:32,771 --> 00:20:33,588 Ne. 219 00:20:34,361 --> 00:20:36,333 Veæ je poèeo. Ona dolazi. 220 00:20:37,699 --> 00:20:41,011 Moj život je sve što ju je obuzdavalo ali moje vrijeme je došlo. 221 00:20:43,937 --> 00:20:47,061 Ne mogu je više zadržavati. - Oèe, o kome prièaš? 222 00:20:48,223 --> 00:20:50,465 O božici smrti, Heli. 223 00:20:52,118 --> 00:20:53,430 Mojoj prvoroðenoj. 224 00:20:54,881 --> 00:20:56,314 Vašoj sestri. 225 00:20:59,032 --> 00:21:00,247 Što? 226 00:21:03,188 --> 00:21:05,777 Njen nezasitni apetit neæe biti pod mojom kontrolom. 227 00:21:07,054 --> 00:21:11,018 Nisam je mogao zaustaviti pa sam je zatoèio. Zatvorio sam je. 228 00:21:12,751 --> 00:21:20,359 Ona crpi svoju snagu iz Asgarda i kada tamo stigne moæ æe joj biti neogranièena. 229 00:21:21,125 --> 00:21:24,342 Što god da je ona možemo je zajedno zaustaviti. - Ne možemo. 230 00:21:25,741 --> 00:21:27,308 Ja sam na drugom putu sada. 231 00:21:28,120 --> 00:21:29,462 Ovo moraš sam odraditi. 232 00:21:32,137 --> 00:21:35,150 Volim vas, sinovi moji. 233 00:21:36,318 --> 00:21:37,839 Pogledajte ono! 234 00:21:41,968 --> 00:21:43,940 Sjetite se ovog mjesta. 235 00:21:44,953 --> 00:21:46,159 Dom. 236 00:22:26,063 --> 00:22:26,986 Brate. 237 00:22:35,228 --> 00:22:37,526 Ovo je tvoje maslo! 238 00:23:20,144 --> 00:23:21,721 Znaèi nema ga više? 239 00:23:25,212 --> 00:23:27,114 Šteta, htjela bih da sam to vidjela. 240 00:23:28,217 --> 00:23:29,278 Ti si sigurno Hela? 241 00:23:31,256 --> 00:23:32,663 Ja sam Thor, Odinov sin. 242 00:23:33,046 --> 00:23:34,332 Stvarno? 243 00:23:34,792 --> 00:23:35,894 Ne lièiš na njega. 244 00:23:36,630 --> 00:23:39,777 Možda se možemo dogovoriti? - Ti zvuèiš kao on. 245 00:23:42,472 --> 00:23:44,437 Kleknite! - Molim? 246 00:23:49,431 --> 00:23:50,535 Kleknite. 247 00:23:54,281 --> 00:23:55,698 Pred svojom kraljicom. 248 00:23:57,256 --> 00:23:58,399 Mislim da ne. 249 00:24:09,266 --> 00:24:10,717 Ovo nije moguæe!? 250 00:24:12,545 --> 00:24:15,539 Dušo, nemaš ti pojma što je moguæe. 251 00:24:36,286 --> 00:24:38,206 Vrati nas! - Ne! 252 00:24:47,762 --> 00:24:48,681 Loki! 253 00:25:35,801 --> 00:25:37,881 Tko si ti?! Što si napravila sa Thorom?! 254 00:25:42,699 --> 00:25:44,606 Ja sam Hela. 255 00:25:45,999 --> 00:25:47,520 Ja sam samo podvornik. 256 00:25:49,079 --> 00:25:52,219 Ti mi izgledaš kao pametan deèko sa dobrim instinktima za preživljavanje. 257 00:25:55,204 --> 00:25:56,908 Bi li želio posao? 258 00:28:08,613 --> 00:28:09,925 Ti si borac? 259 00:28:10,750 --> 00:28:12,011 Ili hrana? 260 00:28:12,766 --> 00:28:14,542 Ja samo prolazim ovuda. 261 00:28:14,884 --> 00:28:16,124 Hrana! 262 00:28:16,577 --> 00:28:17,599 Na koljena! 263 00:29:00,483 --> 00:29:01,553 On je moj. 264 00:29:11,126 --> 00:29:12,260 Èekajte! 265 00:29:20,976 --> 00:29:21,979 Èekajte. 266 00:29:24,409 --> 00:29:28,595 On je moj pa, ako ga želite, morate iæi preko mene. 267 00:29:29,224 --> 00:29:30,535 Ali veæ ga imamo? 268 00:29:32,251 --> 00:29:34,817 Dobro onda. Izgleda da ja moram iæi kroz vas. 269 00:29:35,649 --> 00:29:36,940 Još hrane. 270 00:30:12,787 --> 00:30:13,884 Hvala! 271 00:30:49,190 --> 00:30:51,879 Skupljaè 142 ovdje, trebam odobrenje i audijenciju kod šefa. 272 00:30:53,171 --> 00:30:54,710 Imam nešto posebno. 273 00:30:55,023 --> 00:30:56,704 Hej, kamo me vodiš?! 274 00:30:58,812 --> 00:31:00,059 Odgovori mi! 275 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 Hej! Ja sam Thor, Odinov sin, moram nazad na Asgard! 276 00:31:05,443 --> 00:31:07,285 Isprièavam se vaše Visoèanstvo! 277 00:31:36,239 --> 00:31:38,908 Primijetila sam da ne znate tko sam. 278 00:31:46,862 --> 00:31:50,062 Ja sam Hela, Odinova prvoroðena. 279 00:31:50,546 --> 00:31:56,023 Zapovjednica Asgardških legija, legitimna nasljednica trona i Božica smrti. 280 00:32:01,081 --> 00:32:03,057 Moj otac je mrtav. 281 00:32:03,723 --> 00:32:05,487 Kao i prinèevi, nema na èemu. 282 00:32:06,394 --> 00:32:10,634 Nekada smo bili sjeme apsolutne moæi u svemiru. Naša premoæ je 283 00:32:10,659 --> 00:32:14,697 bila neprikosnovena. Ipak, Odin se zadovoljio sa 9 carstava. 284 00:32:15,411 --> 00:32:19,028 Naša sudbina je da vladamo nad svima. 285 00:32:19,786 --> 00:32:22,784 Ja sam tu da nam vratim tu moæ. 286 00:32:24,138 --> 00:32:29,464 Kleknite preda mnom i ustanite da postanete velièanstveni osvajaèi! 287 00:32:31,612 --> 00:32:33,214 Tko god da jesi. 288 00:32:33,559 --> 00:32:34,634 Šta god da si uèinila. 289 00:32:35,135 --> 00:32:38,544 Predaj se odmah ili neæemo imati milosti. 290 00:32:39,016 --> 00:32:42,553 Tko god da jesam?? Jesi li me uopæe slušao? 291 00:32:43,318 --> 00:32:45,184 Ovo ti je zadnje upozorenje! 292 00:32:47,550 --> 00:32:49,573 Mislila sam da æete biti sretni što me vidite. 293 00:32:55,605 --> 00:32:56,675 Dobro. 294 00:34:05,548 --> 00:34:07,652 Nedostajalo mi je ovo. 295 00:34:08,011 --> 00:34:09,736 Ipak šteta. 296 00:34:10,292 --> 00:34:14,355 Dobri vojnici izginuše nizašto. Samo zato što ne vide buduænost. 297 00:34:14,971 --> 00:34:16,042 Žalosno. 298 00:34:16,985 --> 00:34:19,391 Opa, jedan je još živ. 299 00:34:27,227 --> 00:34:28,465 Jesi li se predomislio? 300 00:34:29,238 --> 00:34:31,960 Vrati se otkuda si ispuzala! 301 00:34:32,666 --> 00:34:34,387 Ti zla demonice! 302 00:34:38,360 --> 00:34:40,161 Hajdemo razgledati moju palaèu. 303 00:35:11,308 --> 00:35:13,255 Ne boj se, jer si pronaðen. 304 00:35:15,672 --> 00:35:17,846 Doma si i nema povratka. 305 00:35:20,420 --> 00:35:22,008 Nitko ne napušta ovo mjesto. 306 00:35:22,693 --> 00:35:23,734 Ali što je ovo mjesto? 307 00:35:25,024 --> 00:35:26,047 Odgovor je: 308 00:35:27,119 --> 00:35:28,233 Sakaar. 309 00:35:30,161 --> 00:35:35,144 Okružen kozmièkim prolazima Sakaar živi na granici poznatog i nepoznatog. 310 00:35:35,144 --> 00:35:39,158 Predstavlja okupljalište za sve izgubljene i nevoljene stvari. 311 00:35:39,536 --> 00:35:40,643 Poput tebe. 312 00:35:41,097 --> 00:35:43,456 Ali ovdje na Sakaaru ti si bitan. 313 00:35:44,216 --> 00:35:48,358 Vrijedan si. Ovdje si voljen. 314 00:35:48,358 --> 00:35:51,337 A nitko te ne voli više od Velikog Meštra. 315 00:35:51,953 --> 00:35:55,837 On je original. Prvi izgubljen i prvi pronaðen. 316 00:35:56,319 --> 00:35:59,651 Stvoritelj Sakaara i osnivaè Natjecanja šampiona. 317 00:36:00,720 --> 00:36:04,235 Gdje možeš od nikoga postati netko. 318 00:36:05,184 --> 00:36:07,103 Ti si vlasništvo Velikog Meštra. 319 00:36:08,389 --> 00:36:09,609 Èestitamo. 320 00:36:10,371 --> 00:36:13,733 Upoznati æete ga za 5 sekundi. 321 00:36:13,733 --> 00:36:15,362 Pripremi se. 322 00:36:17,365 --> 00:36:18,867 Pripremi se. 323 00:36:20,209 --> 00:36:23,284 Sada æeš ga upoznati. 324 00:36:36,295 --> 00:36:39,503 Prekrasan je. Je li muško? - Da. 325 00:36:41,149 --> 00:36:44,561 Veselim se svakom tvom posjetu 142. Uvijek mi doneseš 326 00:36:44,586 --> 00:36:48,058 najbolje stvari.Kada god prièam s Topaz o Skupljaèu 142 327 00:36:48,321 --> 00:36:49,777 šta uvijek kažem? 328 00:36:50,062 --> 00:36:53,327 Ona je naj...poèinje na b. - Smeæe! 329 00:36:54,623 --> 00:36:56,018 Ne. Ne smeæe. 330 00:36:57,030 --> 00:36:59,638 Jesi li samo èekala da to kažeš?! To ne poèinje na b! 331 00:37:00,315 --> 00:37:01,498 Budala! 332 00:37:04,279 --> 00:37:06,112 Ja, ja,..žao mi je. Ne. Naj- bolja. 333 00:37:06,137 --> 00:37:07,672 Mislio sam na najbolju jer to uvijek kažem. 334 00:37:08,149 --> 00:37:11,773 Ona mi je dovela mog voljenoga šampiona, znaš. - To kažeš svaki put kad doðe. 335 00:37:11,773 --> 00:37:14,684 Što si mi danas donijela, reci mi. - Izazivaèa. 336 00:37:14,684 --> 00:37:15,565 Šta? 337 00:37:16,187 --> 00:37:19,842 Trebam ga vidjeti pobliže. Hoæu ga vidjeti izbliza. Možeš li me približiti. Hvala. 338 00:37:33,036 --> 00:37:37,851 Plati ovoj dami. - Prièekajte na trenutak! Ja nisam na prodaju! 339 00:37:44,209 --> 00:37:47,394 Pravi je borac. - Uzeti æu 10 milijuna. 340 00:37:47,394 --> 00:37:50,884 Reci joj da sanja. - Oh, zaboga, prebaci joj novac. 341 00:37:58,832 --> 00:38:01,528 Platiti æeš mi ovo! - Da, platiti æu. 342 00:38:03,337 --> 00:38:04,448 Evo što ja želim znati: 343 00:38:06,374 --> 00:38:11,546 Ja sam Bog grmljavine! 344 00:38:13,053 --> 00:38:14,037 Vau! 345 00:38:14,768 --> 00:38:18,195 Vau, nisam èuo grmljavinu ali iz prstiju su ti frcale iskre? 346 00:38:18,831 --> 00:38:20,548 Locirali smo ti roðaka. 347 00:38:21,766 --> 00:38:24,540 Dobro, hajde, ovo æe ti se svidjeti. 348 00:38:25,255 --> 00:38:27,061 Eto ga. Zdravo roðo. 349 00:38:28,080 --> 00:38:30,289 Nisam te mogao naæi. Gdje si se skrivao? 350 00:38:30,736 --> 00:38:31,734 Bok. 351 00:38:33,186 --> 00:38:34,991 Pa? 352 00:38:37,247 --> 00:38:38,597 Žao mi je. 353 00:38:39,512 --> 00:38:41,256 Karlo. 354 00:38:42,165 --> 00:38:43,870 Opraštam ti. - Hvala. 355 00:38:45,192 --> 00:38:47,416 Hvala. - Službeni oprost 356 00:38:48,322 --> 00:38:49,815 - od života! 357 00:38:54,240 --> 00:38:59,510 Pomozi mi! - Bože! 358 00:38:59,510 --> 00:39:02,819 Ugazio sam. Gazim po tom, gledaj! 359 00:39:03,997 --> 00:39:05,625 Oh, smrad! 360 00:39:06,210 --> 00:39:08,274 Po èemu smrdi? - Spaljenom tostu. 361 00:39:09,720 --> 00:39:12,905 Gdje si mi maniri? Nisam se predstavio. 362 00:39:13,388 --> 00:39:15,215 Hajde, slijedi me. 363 00:39:16,010 --> 00:39:21,058 Ja sam Veliki Meštar. Ja predsjedam nad neèim što zovem Natjecanje Šampiona. 364 00:39:21,359 --> 00:39:24,300 Natjecatelji dolaze iz svih krajeva da bi nevoljko sudjelovali 365 00:39:24,325 --> 00:39:27,103 u njemu. A ti, moj prijatelju, si jedan od novih izabranika. 366 00:39:27,103 --> 00:39:31,551 Šta kažeš na to? - Pa, prijatelju, boli me briga za tvoje igre. Vraæam se na Asgard! 367 00:39:32,188 --> 00:39:33,159 Asgard? 368 00:39:35,045 --> 00:39:37,659 Jen-dva-tri i... 369 00:39:41,360 --> 00:39:44,963 Kada dobijem priliku jednostavno se pustim. - Loki!? 370 00:39:46,697 --> 00:39:49,138 Loki! Loki. Ovamo! 371 00:39:49,844 --> 00:39:51,289 Ovdje! 372 00:39:52,546 --> 00:39:54,555 Loki! - Psst! 373 00:39:55,492 --> 00:39:58,997 Što je? - Živ si. - Naravno! - Šta radiš ovdje? - Kako to misliš? 374 00:39:59,022 --> 00:40:02,047 Svezan sam za ovu glupu stolicu! Gdje je tvoja stolica?! - Nisam je dobio. 375 00:40:02,381 --> 00:40:04,596 Izvuci me iz ove! - Ne mogu. - Izvuci me. - Ne mogu. 376 00:40:04,829 --> 00:40:07,716 Zašto?? - Sprijateljio sam se sa Velikim Meštrom. - On je luðak! 377 00:40:07,741 --> 00:40:10,468 - Ja sam u njegovoj milosti. Došao sam prije nekoliko tjedana. 378 00:40:10,468 --> 00:40:14,673 Prije nekoliko tjedana?! - Da. - Ja sam tek stigao! - Zašto šapæete? 379 00:40:15,294 --> 00:40:19,924 U ovim krajevima vrijeme drugaèije teèe. Na nekom drugom svijetu ja bih bio milijune godina star. 380 00:40:20,190 --> 00:40:21,837 Ali ovdje... 381 00:40:27,594 --> 00:40:33,795 U svakom sluèaju, poznaješ ga? Nazivaš se Gospodar groma. - Bog groma! 382 00:40:33,795 --> 00:40:37,938 Nikada ga nisam vidio u životu. - Brat mi je! - Posvojeni brat. 383 00:40:37,938 --> 00:40:42,881 Je li dobar borac? - Skini mi ovo sa vrata pa æu ti pokazati. - Pogledaj to, prijeti mi. 384 00:40:42,881 --> 00:40:48,327 Iskrice, ovakav je dogovor: Ako se želiš vratiti na As-mjesto, Asparg. - Asgard! 385 00:40:48,713 --> 00:40:53,600 Svaki izazivaè koji pobjedi mog šampiona osvaja svoju slobodu. 386 00:40:53,991 --> 00:40:57,153 Dobro, onda mi pokažite koga trebam razbiti! 387 00:40:57,153 --> 00:41:02,009 To je ono što ja nazivam izazivaè! Ovim putem Gospodare. 388 00:41:03,662 --> 00:41:04,495 Loki!? 389 00:41:09,646 --> 00:41:12,031 Hej! Polako èovjeèe. 390 00:41:13,734 --> 00:41:18,029 Ovamo. Hrpa kamenja koja ti maše. Ovdje. Ja sam živo biæe. 391 00:41:18,054 --> 00:41:22,347 Stvor.Dopusti da se predstavim. Ime mi je Korg.Ovdje sam nešto poput voðe. 392 00:41:22,994 --> 00:41:25,797 Napravljen sam od kamena. Kao što vidiš ali neka te to ne plaši. 393 00:41:26,364 --> 00:41:28,465 Ne trebaš se plašiti osim ako si napravljen od škara. 394 00:41:29,472 --> 00:41:31,439 Mala kamen-papir-škare šala. 395 00:41:31,916 --> 00:41:36,889 Ovo je moj dobar prijatelj Meek. On je insekt sa noževima umjesto ruku. 396 00:41:38,176 --> 00:41:40,448 Ti si Kronanin, zar ne - Jesam. 397 00:41:40,867 --> 00:41:42,127 Kako si završio ovdje? 398 00:41:42,660 --> 00:41:45,527 Pokušao sam pokrenuti revoluciju ali nisam isprintao dovoljno letaka 399 00:41:45,797 --> 00:41:49,464 pa se skoro nitko nije pojavio. Osim moje mame i njenoga deèka. 400 00:41:49,489 --> 00:41:53,098 Za kaznu sam doveden ovdje i prisiljen da postanem gladijator. 401 00:41:53,301 --> 00:41:58,021 Šta god. - To je bila marketinška katastrofa. Ali, pokreæem još jednu revoluciju. 402 00:41:58,408 --> 00:42:01,618 Ne znam da li si zainteresiran. Jesi li zainteresiran? 403 00:42:04,995 --> 00:42:08,181 Kako sam? - A da, ovo ti je krug. 404 00:42:08,688 --> 00:42:11,435 Ali ne pravi krug. Više kao èudesni krug. 405 00:42:11,979 --> 00:42:14,411 To nema smisla. - Ništa ovdje nema smisla. 406 00:42:14,856 --> 00:42:17,520 Jedino što ima smisla jest da ništa nema smisla. 407 00:42:18,271 --> 00:42:22,101 Je li se itko ovdje borio protiv šampiona Velikog Meštra? - Doug je. Doug? 408 00:42:22,935 --> 00:42:27,657 Oh ne, Doug je mrtav. Svatko tko se bori protiv šampiona premine. 409 00:42:27,657 --> 00:42:32,566 A ti? Ti si napravljen od stijena? - Lomljivih stijena. Uh, ode još jedna. Ode. 410 00:42:32,928 --> 00:42:35,817 Ja se borim samo u manjim borbama da zagrijem publiku. 411 00:42:36,669 --> 00:42:39,030 Èekaj, neæeš se valjda boriti s njim? - Hoæu. 412 00:42:40,261 --> 00:42:43,096 Boriti æu se protiv njega, pobijediti i otiæi s ovog mjesta. 413 00:42:43,984 --> 00:42:45,715 Isto to je i Doug znao reæi. 414 00:42:46,118 --> 00:42:47,622 Vidimo se kasnije, novi Doug! 415 00:42:58,085 --> 00:42:59,520 Zar me se nitko ne sjeæa? 416 00:43:00,177 --> 00:43:02,119 Zar nitko ne poznaje našu povijest? 417 00:43:08,137 --> 00:43:09,544 Pogledaj ove laži! 418 00:43:10,315 --> 00:43:12,220 Pehari i vrtne zabave?! 419 00:43:14,051 --> 00:43:15,373 Mirovni dogovori?! 420 00:43:16,573 --> 00:43:17,477 Odin. 421 00:43:17,922 --> 00:43:21,269 Ponosan na ono što ima, posramljen kako je to stekao! 422 00:43:40,476 --> 00:43:42,163 Bili smo nezaustavljivi. 423 00:43:42,708 --> 00:43:46,553 Ja sam bila njegovo oružje u pohodu izgradnje Asgardškog carstva. 424 00:43:50,068 --> 00:43:53,007 Jedan za drugim, carstva su postajala naša. 425 00:43:53,549 --> 00:43:57,484 Ali onda, samo zato što sam bila ambicioznija od njega, 426 00:43:58,025 --> 00:44:02,016 protjerao me. Zatoèio, zakljuèao kao životinju. 427 00:44:02,901 --> 00:44:08,825 Prije toga Asgardški ratnici su bili slavljeni. Njihova tijela su pokopana ispod ove palaèe kako prilièi herojima. 428 00:44:20,803 --> 00:44:23,310 Odinova blaga. - Lažno! 429 00:44:24,657 --> 00:44:26,621 Veæina stvari ovdje je lažna. 430 00:44:27,754 --> 00:44:28,946 Slabo. 431 00:44:30,944 --> 00:44:32,539 Manji nego sam mislila. 432 00:44:34,218 --> 00:44:35,443 Ovo nije loše. 433 00:44:36,199 --> 00:44:37,296 Ali ovo! 434 00:44:38,053 --> 00:44:39,980 Vjeèiti plamen. 435 00:45:08,302 --> 00:45:10,652 Želiš li vidjeti kako izgleda istinska moæ? 436 00:45:39,529 --> 00:45:42,129 Fenris, što su ti to uèinili?! 437 00:45:44,805 --> 00:45:46,930 Uz vjeèiti plamen 438 00:45:47,415 --> 00:45:48,954 ponovo ste roðeni! 439 00:46:04,423 --> 00:46:05,967 Nedostajali ste mi. 440 00:46:07,192 --> 00:46:08,332 Svi vi. 441 00:46:11,720 --> 00:46:15,618 Odine, zauzmi mjesto u dvorima Vallhale. 442 00:46:16,384 --> 00:46:18,250 Gdje hrabri žive vjeèno. 443 00:46:20,406 --> 00:46:22,476 Neæemo tugovati neg' radovati 444 00:46:23,037 --> 00:46:25,639 Za one koji mrijehu velièanstvenom smræu 445 00:46:33,638 --> 00:46:34,651 Boli zar ne? 446 00:46:35,406 --> 00:46:36,638 Kad ti lažu. 447 00:46:37,381 --> 00:46:40,394 Kada ti kažu nešto za što saznaš da je fikcija. 448 00:46:45,668 --> 00:46:48,508 Nisi valjda mislio da æu stvarno doæi ovamo, ovo mjesto je odvratno. 449 00:46:52,311 --> 00:46:54,888 Znaèi li to da ne želiš moju pomoæ? Nisam mogao ugroziti svoju 450 00:46:54,913 --> 00:46:57,425 poziciju kod Meštra. Previše vremena sam utrošio da zadobijem 451 00:46:57,450 --> 00:47:00,129 njegovo povjerenje. On je luðak ali može biti od koristi. Ono što 452 00:47:00,154 --> 00:47:02,628 ti govorim je da mi se možeš pridružiti kao njegov poboènik. 453 00:47:02,818 --> 00:47:07,405 Možda mu se u neko dogledno vrijeme dogodi nezgoda i onda... 454 00:47:13,748 --> 00:47:15,814 Ne misliš se zbilja vratiti? 455 00:47:18,502 --> 00:47:22,278 Naša sestra je uništila tvoj èekiæ kao komad stakla! 456 00:47:23,409 --> 00:47:26,352 Jaèa je od obojice. Jaèa je od tebe. Nemaš nikakve šanse! 457 00:47:26,900 --> 00:47:28,277 Razumiješ li što ti govorim? 458 00:47:33,850 --> 00:47:34,541 Dobro. 459 00:47:37,463 --> 00:47:39,510 Morati æu se sam snaæi. 460 00:47:40,992 --> 00:47:42,303 Kao uvijek. 461 00:47:44,940 --> 00:47:46,075 Hoæeš li progovoriti? 462 00:47:48,826 --> 00:47:50,056 Reci nešto! 463 00:47:51,519 --> 00:47:53,001 Što? 464 00:47:54,123 --> 00:47:55,565 Odglumio si smrt! 465 00:47:56,486 --> 00:48:00,626 Ukrao si prijestolje. Oteo Odinu moæ i ostavio ga na Zemlji da umre. 466 00:48:00,626 --> 00:48:02,137 Što je oslobodilo božicu smrti. 467 00:48:02,494 --> 00:48:05,711 Je li to dovoljno ili da idem u prošlost više od zadnjih par dana? 468 00:48:07,743 --> 00:48:11,136 Znaš, nisam vidio tog njegovog omiljenog šampiona. 469 00:48:11,622 --> 00:48:13,662 Ali sam èuo da je nevjerojatno surov. 470 00:48:14,228 --> 00:48:16,538 Kladio sam se na veliko protiv tebe sutra. 471 00:48:18,270 --> 00:48:19,482 Nemoj me razoèarati. 472 00:48:23,433 --> 00:48:24,622 Gubi se duše! 473 00:48:27,294 --> 00:48:28,512 Otišao je. 474 00:48:37,823 --> 00:48:43,319 Uh, fuj! Još je neèija kosa i krv na ovome. Možete li barem oèistiti oružje kada završite. 475 00:48:43,796 --> 00:48:45,037 Odvratne svinje! 476 00:48:46,264 --> 00:48:48,809 Thore, želiš li koristiti veliku drvenu vilicu? 477 00:48:50,296 --> 00:48:55,227 Ne. - Da, nije baš korisna osim ako se boriš protiv 3 vampira na hrpi. 478 00:48:56,556 --> 00:48:58,120 Volio bih da imam svoj èekiæ. 479 00:48:58,852 --> 00:49:03,525 Èekiæ? - Bio je jedinstven. Iskovan od metala iz srca umiruæe zvijezde. 480 00:49:04,164 --> 00:49:06,897 Kada bih ga brzo zavrtio mogao sam poletjeti. 481 00:49:06,897 --> 00:49:09,843 Jahao si na èekiæu! - Ne, nisam jahao. 482 00:49:09,843 --> 00:49:15,393 Èekiæ ti je bio na leðima? - Ne, ja bih ga zavrtio i on bi me povukao... 483 00:49:15,393 --> 00:49:20,291 Èekiæ te povukao?! - Sa tla. Povukao bi me sa tla u zrak i ja bih letio. 484 00:49:21,136 --> 00:49:23,655 Kad god bih ga bacio, vratio bi se nazad meni. 485 00:49:24,291 --> 00:49:29,958 Èini se da si imao intimnu vezu sa tim èekiæem i njegov gubitak je usporediv sa gubitkom voljene osobe. 486 00:49:31,119 --> 00:49:32,206 Lijepo si to rekao. 487 00:49:35,001 --> 00:49:36,604 Rekoh da su moji! 488 00:49:37,906 --> 00:49:39,710 To je ona koje me dovela ovamo. 489 00:49:40,007 --> 00:49:43,868 Skupljaè 142, bolje ti je da se paziš tih Asgardijanaca. 490 00:49:44,416 --> 00:49:45,903 Opasni su. 491 00:49:46,476 --> 00:49:47,878 Asgardijanka? 492 00:49:49,473 --> 00:49:51,416 Hej! 493 00:49:52,048 --> 00:49:56,299 Hej. - Nemoj me stresti s tom stvari. Samo želim razgovarati. 494 00:49:57,746 --> 00:49:59,071 Asgard je u opasnosti. 495 00:50:03,601 --> 00:50:05,044 Moj Bože, ti si Vallkira! 496 00:50:06,295 --> 00:50:11,834 Kada sam bio mlaði želio sam biti Vallkira. Dok nisam saznao da ste žene. Ne da je to nešto pogrešno. 497 00:50:12,095 --> 00:50:14,462 Volim žene. Nekad previše. 498 00:50:15,074 --> 00:50:22,081 Ne onako jezivo. Sa poštovanjem. Mislim da je sjajno da postoji elitna jedinica žena-ratnica. 499 00:50:22,949 --> 00:50:24,282 Bilo je i vrijeme. 500 00:50:26,153 --> 00:50:29,206 Jesi li završio? - Gospodaru Groma ti si na redu! - Molim te, pomozi mi. 501 00:50:29,206 --> 00:50:34,342 Æao. - Ako nisi izdajica onda si kukavica jer Vallkire su zaklete zaštitnice prijestolja! 502 00:50:35,937 --> 00:50:40,726 Slušajte pozorno vaše Visoèanstvo: Ovo je Sakaar a ne Asgard, a ja sam skupljaè a ne Vallkira. 503 00:50:44,631 --> 00:50:46,062 Dovedite ga na obradu! 504 00:50:46,571 --> 00:50:50,370 I nitko ne bježi odavde. Umrijeti æete u svakom sluèaju. 505 00:51:02,289 --> 00:51:06,442 Nemoj se mrdati, ruke mi nisu staložene kao nekada. 506 00:51:06,797 --> 00:51:12,255 Odinove mi brade neæeš mi rezati kosu ako ne želiš osjetiti gnjev moænog Thora! 507 00:51:17,001 --> 00:51:19,019 Molim vas, dobri gospodine, nemojte me ošišati. 508 00:51:20,759 --> 00:51:21,764 Ne! 509 00:51:22,255 --> 00:51:23,274 Nee! 510 00:51:35,836 --> 00:51:37,797 Pogledajte se! 511 00:51:38,355 --> 00:51:40,613 Kakav show! Kakva noæ! Tko je za zabavu! 512 00:51:42,064 --> 00:51:46,824 Molim vas, kao vaš domaæin, veliki aplauz za sve naše 513 00:51:46,849 --> 00:51:51,256 natjecatelje koji æe danas umrijeti groznom smræu. 514 00:51:52,252 --> 00:51:53,824 Kakav show! Kakva noæ! 515 00:51:54,540 --> 00:51:57,460 Zbog ovoga ste došli kao i ja. 516 00:52:03,881 --> 00:52:08,637 A sada, bez daljnje odgode, vrijeme je za glavni dogaðaj veèeri. 517 00:52:11,170 --> 00:52:16,435 Imamo debitanta koji poprlièno obeæava. S par trikova u rukavu. 518 00:52:17,156 --> 00:52:20,265 Neæu više duljiti, nema potrebe. Dame i gospodo, 519 00:52:20,272 --> 00:52:22,200 Predstavljam vam: 520 00:52:22,346 --> 00:52:23,781 Gospodara groma! 521 00:52:48,004 --> 00:52:51,281 Pazite na njegove prste, mogu zaiskriti. U redu, 522 00:52:51,306 --> 00:52:54,516 to je to. Spremite se na lom. Ovaj tip, evo ga.. 523 00:53:03,640 --> 00:53:06,468 On je stvorenje, što možemo reæi o njemu? 524 00:53:06,848 --> 00:53:11,176 Jedinstven je, nema mu sliènog. Ja osjeæam posebnu vezu s njim. 525 00:53:13,765 --> 00:53:15,455 Neporažen je. 526 00:53:16,670 --> 00:53:18,121 On je vladajuæi, 527 00:53:20,561 --> 00:53:21,759 branitelj titule, 528 00:53:22,984 --> 00:53:24,990 dame i gospodo dajem vam: 529 00:53:30,206 --> 00:53:34,381 Vašeg nevjerojatnog 530 00:53:39,822 --> 00:53:41,526 Daa! 531 00:53:45,414 --> 00:53:47,010 Trebam zbrisati sa ovog planeta. 532 00:53:48,006 --> 00:53:49,638 Gdje æeš? 533 00:53:49,754 --> 00:53:52,304 Hulk! 534 00:53:53,763 --> 00:53:57,153 Hulk! 535 00:53:58,021 --> 00:53:59,651 Hej, hej! 536 00:54:00,148 --> 00:54:02,754 Poznajemo se! Prijatelj sa posla! 537 00:54:05,362 --> 00:54:09,388 Hulk, Hulk,.. 538 00:54:11,480 --> 00:54:12,888 Hulk! 539 00:54:12,888 --> 00:54:15,629 Gdje si bio? Svi smo mislili da si mrtav. 540 00:54:16,316 --> 00:54:18,205 Toliko se toga dogodilo od kad smo se zadnji put vidjeli. 541 00:54:19,610 --> 00:54:23,457 Ostao sam bez èekiæa. Juèer. Tako da je to još svježe. 542 00:54:24,258 --> 00:54:27,296 Loki je živ. Možeš li vjerovati? Tamo gore je. 543 00:54:27,911 --> 00:54:29,454 Loki, pogledaj tko je to! 544 00:54:32,207 --> 00:54:36,519 Banneru nisam nikada mislio da æu ovo reæi ali drago mi je da te vidim. 545 00:54:40,553 --> 00:54:44,381 Hulk, Hulk, Hulk,.. 546 00:54:45,767 --> 00:54:48,362 Banneru. Hej Banneru! 547 00:54:49,149 --> 00:54:50,831 Nema Bannera! Samo Hulk! 548 00:54:51,829 --> 00:54:54,276 Šta to radiš?! To sam ja, Thor! 549 00:55:15,223 --> 00:55:17,978 Banneru mi smo prijatelji. Ovo je ludost, ne želim te ozlijediti! 550 00:55:25,345 --> 00:55:27,020 Evo ga, idemo. 551 00:55:46,239 --> 00:55:47,246 Šta?! 552 00:55:58,040 --> 00:55:59,281 Hej momèino. 553 00:56:01,137 --> 00:56:02,885 Sunce je na zalazu. 554 00:56:14,647 --> 00:56:16,429 Sunce zalazi. 555 00:56:19,554 --> 00:56:21,093 Neæu te više ozljeðivati. 556 00:56:21,889 --> 00:56:23,025 Nitko neæe. 557 00:56:35,264 --> 00:56:37,918 To, tako se to radi! 558 00:56:38,543 --> 00:56:40,206 Veliki sam pobornik ovog sporta! 559 00:56:48,735 --> 00:56:50,273 U redu, jebeš ga! 560 00:57:02,300 --> 00:57:04,545 Znam da si unutra Banneru. Izvuæi æu te van! 561 00:57:15,385 --> 00:57:16,939 Sramotiš me! Rekao sam im da smo prijatelji! 562 00:58:49,850 --> 00:58:53,569 Grom, Grom, Grom! 563 00:58:53,810 --> 00:58:57,584 Grom, Grom, Grom! 564 00:58:58,190 --> 00:59:00,694 Grom, Grom, Grom! 565 00:59:29,685 --> 00:59:31,736 Opet ista prièa, kao Daug. 566 00:59:41,385 --> 00:59:43,052 Kakva je to buka? 567 00:59:43,830 --> 00:59:46,459 Puk se nije baš povinovao. 568 00:59:46,877 --> 00:59:49,697 Pokret otpora, pokušavaju provaliti kroz ulazna vrata. 569 00:59:55,952 --> 00:59:57,674 Prièaj mi o sebi Skurge. 570 00:59:58,111 --> 01:00:04,249 Tata mi je bio zidar, mama... - Dozvoli da te zaustavim tu. Mislila sam: 571 01:00:04,249 --> 01:00:05,771 Koja ti je ambicija? 572 01:00:07,635 --> 01:00:08,808 Želim samo... 573 01:00:09,311 --> 01:00:10,576 ...priliku da se dokažem. 574 01:00:11,478 --> 01:00:12,569 Prepoznatljivost. 575 01:00:13,060 --> 01:00:17,290 Kada sam ja bila mlada svaki veliki kralj je imao krvnika. 576 01:00:18,223 --> 01:00:22,606 Ne samo da bi pogubio ljude nego da im pogubi i viziju. 577 01:00:24,105 --> 01:00:28,605 Ipak, veæinom da pogubi ljude. Kako god, bila je to velika èast. 578 01:00:30,924 --> 01:00:32,874 Ja sam bila Odinov krvnik. 579 01:00:34,590 --> 01:00:35,879 A ti.. 580 01:00:36,941 --> 01:00:39,014 Ti æeš biti moj krvnik. 581 01:00:44,549 --> 01:00:46,158 Poènimo pohod. 582 01:00:57,973 --> 01:00:59,555 Skurge gdje je maè? 583 01:01:05,097 --> 01:01:08,116 Taj maè je kljuè za otvaranje Bifrosta. 584 01:01:09,041 --> 01:01:11,765 Ti ljudi koje si spomenuo, oni koji se nisu povinuli. 585 01:01:13,033 --> 01:01:14,095 Skupi ih! 586 01:01:38,412 --> 01:01:39,419 Oprostite. 587 01:01:51,642 --> 01:01:52,738 Žao mi je zbog toga. 588 01:01:53,553 --> 01:01:54,768 Ima ih posvuda. 589 01:01:55,807 --> 01:01:56,568 Hajdemo. 590 01:02:32,115 --> 01:02:33,375 Ovdje ste sigurni. 591 01:03:43,458 --> 01:03:44,599 Jesmo li cool? 592 01:03:48,024 --> 01:03:49,390 Hulk u toploj kupki. 593 01:03:50,976 --> 01:03:52,372 Koliko si takav? 594 01:03:52,932 --> 01:03:57,503 Kakav? - Takav: velik, zelen i glup? 595 01:03:59,007 --> 01:04:01,049 Hulk je uvijek Hulk. 596 01:04:05,870 --> 01:04:07,139 Kako si dospio ovamo? 597 01:04:08,057 --> 01:04:11,591 Pobjeðujem. - Hoæeš reæi varaš. Imaš li ti ovo? 598 01:04:11,863 --> 01:04:12,696 Samo ja. 599 01:04:13,462 --> 01:04:14,732 Kako si stigao ovamo? 600 01:04:17,952 --> 01:04:21,417 Quinjet! - Da! Gdje je Quinjet sada? 601 01:04:27,589 --> 01:04:29,482 Gol si. Jako gol. 602 01:04:34,074 --> 01:04:35,753 To mi je urezano u mozak, sada. 603 01:04:36,945 --> 01:04:37,824 Quinjet! 604 01:04:48,747 --> 01:04:50,786 Da, da! Vodim nas odavde. 605 01:04:51,718 --> 01:04:55,265 Sa ovog groznog, užasnog mjesta. Svidjeti æe ti se Asgard. 606 01:04:55,551 --> 01:04:59,275 Velik je, zlatan,sjaji. - Hulk ostaje. 607 01:04:59,719 --> 01:05:02,591 Ne. Moj narod me treba u Asgardu. 608 01:05:03,906 --> 01:05:06,692 Moramo sprijeèiti Ragnarok. - Ragnarok? 609 01:05:07,115 --> 01:05:10,696 Proroèanstvo propasti mog svijeta, kraj svega, svršetak,.. 610 01:05:12,458 --> 01:05:16,101 Ako mi pomogneš da se vratim u Asgard ja æu tebi pomoæi da se vratiš na Zemlju. 611 01:05:17,219 --> 01:05:23,051 Zemlja mrzi Hulka. - Voli te! Vole te! Ti si jedan od Osvetnika, dio tima, jedan od prijatelja. 612 01:05:23,379 --> 01:05:28,686 To je ono što prijatelji rade, podupiru se. - Ti si Bannerov prijatelj! - Nisam, ti si mi draži. 613 01:05:28,686 --> 01:05:33,568 Bannerov prijatelj! - Nije mi uopæe drag. Brojke i znanost! 614 01:05:34,461 --> 01:05:36,891 Thor ide, Hulk ostaje. - U redu. 615 01:05:38,257 --> 01:05:39,817 Ostani ovdje. 616 01:05:40,208 --> 01:05:44,755 Ovo glupo mjesto. Uzgred budi reèeno, odvratno je. Crveno i bijelo, izaberi jedno. 617 01:05:45,339 --> 01:05:46,187 Smijurija! 618 01:05:47,210 --> 01:05:51,048 Razbio te! - Nisi ti nikoga razbio, ja sam pobijedio! 619 01:05:51,073 --> 01:05:54,483 - Razbio te! - Da, da.. - Djeèje ruèice! - Šta?! 620 01:05:55,145 --> 01:05:59,491 Sitan! - Kreten! Veliko dijete! - Gubi se! - Idem! 621 01:06:05,058 --> 01:06:06,779 Thor ide opet! 622 01:06:11,074 --> 01:06:12,029 Idi doma. 623 01:06:22,438 --> 01:06:23,755 Hulk trenira! 624 01:06:24,424 --> 01:06:25,963 Super, uživaj. 625 01:06:25,963 --> 01:06:29,976 Hej momèino. - Ljuta curice. - Šta radiš? - Pobjeðujem. 626 01:06:41,059 --> 01:06:43,753 Heimdalle znam da me vidiš. 627 01:06:45,600 --> 01:06:47,832 Trebam tvoju pomoæ. 628 01:06:49,587 --> 01:06:51,475 Pomozi da vidim. 629 01:07:01,168 --> 01:07:03,058 Vidim te, ali daleko si. 630 01:07:04,560 --> 01:07:06,784 Što se dogaða? - Pogledaj sam. 631 01:07:09,800 --> 01:07:13,131 Osigurao sam im utoèište. U utvrdi koju su izgradili naši preci. 632 01:07:13,156 --> 01:07:16,233 Ali ako postaja padne jedini izlaz je Bifrost. 633 01:07:16,233 --> 01:07:18,696 Prièaš o evakuaciji Asgarda. 634 01:07:21,614 --> 01:07:23,320 Neæemo dugo izdržati ako ostanemo. 635 01:07:24,292 --> 01:07:27,361 Crpi snagu iz Asgarda i svakim danom je sve jaèa. Idemo! 636 01:07:32,310 --> 01:07:36,816 Hela je nezasitna. Ako je pustimo progutati æe svih 9 carstava i cjeli svemir. 637 01:07:36,816 --> 01:07:40,110 Trebamo te! - Radim na tome ali ne znam niti gdje sam toèno. 638 01:07:40,485 --> 01:07:44,753 Na planeti okruženoj prolazima. Proði kroz jedan. - Koji? - Kroz veliki! 639 01:08:14,229 --> 01:08:16,277 Thor tužan. - Zaveži! 640 01:08:19,129 --> 01:08:20,855 Thor tužan! 641 01:08:21,831 --> 01:08:23,722 Nisam tužan glupane! 642 01:08:24,049 --> 01:08:25,496 Bijesan sam! 643 01:08:26,932 --> 01:08:29,430 Ljut sam što sam izgubio oca! 644 01:08:30,694 --> 01:08:31,953 Izgubio sam èekiæ! 645 01:08:33,080 --> 01:08:35,678 Ne slušaš me uopæe! 646 01:08:36,845 --> 01:08:38,073 Prestani udarati stvari! 647 01:08:39,480 --> 01:08:42,626 Loš si prijatelj! - Ti si loš prijatelj! 648 01:08:42,626 --> 01:08:46,072 Znaš kako smo te zvali? - Ne! - Zvali smo te glupi Osvetnik. 649 01:08:46,479 --> 01:08:48,324 Ti si siæušni Osvetnik! 650 01:08:51,157 --> 01:08:52,799 Zar si poludi?! - Da! 651 01:08:53,248 --> 01:08:55,922 Znaš šta? Zemlja te mrzi. 652 01:09:16,770 --> 01:09:18,697 Ne. 653 01:09:21,059 --> 01:09:23,647 Žao mi je što sam to rekao. 654 01:09:24,478 --> 01:09:27,357 Nisi glupi Osvetnik. Nitko te tako ne zove. 655 01:09:28,732 --> 01:09:29,816 U redu je. 656 01:09:30,223 --> 01:09:35,437 Samo ne smiješ bacati štitove na ljude, možeš nekoga ubiti. - Znam, žao mi je. Stalno sam ljut! 657 01:09:35,707 --> 01:09:40,411 Hulk stalno, stalno ljut! - Znam. Ti i ja smo isti. 658 01:09:40,978 --> 01:09:45,119 Par nepromišljenih budala. - Da, isti. Hulk kao vatra. 659 01:09:45,119 --> 01:09:46,776 Thor kao voda. 660 01:09:48,029 --> 01:09:51,068 Pa obojica smo kao vatra. - Hulk kao prava vatra. 661 01:09:52,524 --> 01:09:54,773 Hulk kao razbuktala vatra. 662 01:09:54,773 --> 01:09:57,367 Thor kao tinjajuæa vatra. 663 01:09:59,764 --> 01:10:01,547 Trebam te nešto Hulk. 664 01:10:08,126 --> 01:10:09,229 Ljuta curice! 665 01:10:17,460 --> 01:10:18,909 Šta se dogaða? Šta ti..? 666 01:10:28,446 --> 01:10:30,849 Èovjek bi pomislio da æeš shvatit da netko tko se skriva 667 01:10:30,874 --> 01:10:32,939 na drugom kraju svemira želi biti pušten na miru. 668 01:10:33,296 --> 01:10:35,664 Moramo razgovarati. - Ne, ti želiš razgovarati sa mnom. 669 01:10:36,459 --> 01:10:38,743 Trebam je zadržati. - Zadržati! 670 01:10:42,593 --> 01:10:44,489 Ostani! Molim. 671 01:10:45,043 --> 01:10:46,147 Molim te. 672 01:10:48,846 --> 01:10:49,737 U redu. 673 01:10:51,866 --> 01:10:52,878 Ovako æemo: 674 01:10:54,175 --> 01:10:55,522 Poslušati æu te... 675 01:10:56,660 --> 01:10:58,094 ..dok ne ispraznim ovo. 676 01:10:59,490 --> 01:11:03,259 Asgard je u opasnosti. Ljudi umiru. Treba tvoju pomoæ. 677 01:11:05,313 --> 01:11:07,428 Završila sam. Zbogom. 678 01:11:09,260 --> 01:11:10,534 Odin je mrtav. 679 01:11:13,561 --> 01:11:15,939 Hela božica smrti je okupirala Asgard. 680 01:11:16,760 --> 01:11:18,801 Ako se ona vratila onda je Asgard veæ izgubljen. 681 01:11:19,349 --> 01:11:20,665 Ja æu je zaustaviti. 682 01:11:21,859 --> 01:11:26,814 Sam? - Ne, sastavljam tim: Ja, ti i momèina. 683 01:11:27,653 --> 01:11:29,719 Nema tima, samo Hulk! 684 01:11:30,126 --> 01:11:33,054 Ti i ja. - Mislim da si samo ti. 685 01:11:33,054 --> 01:11:37,883 Èekaj! Slušaj, Vallkire su legende, elitni borci zakleti da æe braniti Asgard. 686 01:11:38,694 --> 01:11:41,243 Neæe me opet uvuæi u jednu od Odinovih porodiènih svaða. 687 01:11:41,635 --> 01:11:45,574 Šta to znaèi? - Tvoja sestra! Njena moæ izvire iz Asgarda, kao i tvoja. Ali Odin je 688 01:11:45,599 --> 01:11:49,491 nije mogao kontrolirati. Masakrirala je sve u palaèi i pokušala preuzeti prijestolje. 689 01:11:50,114 --> 01:11:53,573 Kada je pokušala pobjeæi iz zatoèeništva Odin je poslao Vallkire da je vrate nazad. 690 01:11:55,526 --> 01:11:57,089 Samo sam ja preživjela zato što... 691 01:11:59,429 --> 01:12:02,314 Veæ sam se jednom suèelila s njom u vrijeme kada sam vjerovala u prijestolje. 692 01:12:02,804 --> 01:12:04,079 Sve sam izgubila. 693 01:12:04,513 --> 01:12:08,482 To je ono što ne valja sa Asgardom. Prijestolje, tajne, cijela ta zlatna maskarada. 694 01:12:08,482 --> 01:12:09,878 Slažem se. 695 01:12:10,925 --> 01:12:12,360 Nemoj se zbližavati. 696 01:12:13,126 --> 01:12:14,245 Slažem se. 697 01:12:14,766 --> 01:12:21,059 Zato sam odbio prijestolje. Ali ovo nije o kruni, ovo je o ljudima. Oni umiru. To su i tvoji ljudi. 698 01:12:21,430 --> 01:12:22,754 Zaboravi! 699 01:12:23,890 --> 01:12:27,963 Ja jesam. - Dobro. - OK. - Dobro, super. - Super. 700 01:12:28,367 --> 01:12:30,415 Hvala ti. - Na èemu? - Na ovom. 701 01:12:33,230 --> 01:12:34,747 Nisi to skužila, zar ne? 702 01:12:35,995 --> 01:12:38,391 Idemo. Tako. 703 01:12:39,884 --> 01:12:45,385 Znaš šta? Ostani ovdje i porobljavaj ljude za tog luðaka. 704 01:12:45,898 --> 01:12:48,350 Cugaj i skrivaj se. Ali ja... 705 01:12:51,251 --> 01:12:53,973 Ja idem u susret problemima a ne da bježim od njih. 706 01:12:55,794 --> 01:12:57,250 To je... 707 01:13:01,784 --> 01:13:03,223 To je ono što heroji èine! 708 01:13:15,286 --> 01:13:16,674 Ptica ostaje! 709 01:13:28,856 --> 01:13:29,727 To! 710 01:13:52,950 --> 01:13:56,338 Dobrodošli, zahtjeva se aktivacija glasom. - Thor. 711 01:13:57,101 --> 01:13:58,294 Pristup odbijen. 712 01:13:59,726 --> 01:14:02,215 Thor, Odinov sin. - Pristup odbijen. 713 01:14:02,617 --> 01:14:04,329 Bog groma. - Pristup odbijen. 714 01:14:05,190 --> 01:14:07,316 Najjaèi Osvetnik. - Pristup odbijen. 715 01:14:08,090 --> 01:14:10,789 Najjaèi Osvetnik. - Pristup odbijen. 716 01:14:12,401 --> 01:14:14,793 Proklet bio Stark. Toèka slamanja. 717 01:14:15,871 --> 01:14:17,561 Dobrodošli, Toèka slamanja. 718 01:14:20,629 --> 01:14:23,112 Ptica ostaje! - Ne! Nemoj! 719 01:14:23,112 --> 01:14:26,197 Ostani! - Stani! Sve uništavaš! 720 01:14:31,928 --> 01:14:37,833 Dobar posao momèino. Ne znamo gdje æe Ultron ali ideš vrlo brzo uvis. Trebaš se okrenuti. OK? 721 01:14:39,332 --> 01:14:43,308 Ne možemo te pratiti kada si u pritajenom naèinu pa mi trebaš pomoæi. OK? 722 01:14:47,227 --> 01:14:48,833 Trebaš, trebaš... 723 01:15:05,885 --> 01:15:06,896 Ne Banner! 724 01:15:14,778 --> 01:15:18,257 Isuse! - Bannere? 725 01:15:19,377 --> 01:15:20,737 Hej. 726 01:15:21,259 --> 01:15:22,924 Jesi li dobro, Banneru? 727 01:15:25,225 --> 01:15:29,621 Sunce na zalazu. Sunce zalazi. Tako je, diši. 728 01:15:30,125 --> 01:15:31,509 Neæu te povrijediti. 729 01:15:32,413 --> 01:15:34,877 Sunce zalazi. - Thore. - Da. 730 01:15:35,369 --> 01:15:38,234 Što ti se dogodilo sa kosom? - Jezivi starac ju je 731 01:15:38,259 --> 01:15:40,898 odrezao. - Izgledaš dobro. - Hvala. - Gdje smo? 732 01:15:41,621 --> 01:15:46,783 Kako je Ned? - Ne baš dobro. - Što je sa Sokoviom? 733 01:15:47,278 --> 01:15:50,245 Sokoviom? - Gradom. Jesmo li ga spasili? - Banneru, slušaj. 734 01:15:50,270 --> 01:15:52,766 Sokovia, Ultron, to se odigralo prije dvije godine. 735 01:15:52,766 --> 01:15:55,251 Šta hoæeš reæi? - Pa, gle. 736 01:15:56,660 --> 01:15:59,381 Bio sam Hulk dvije godine? - Bojim se da da. 737 01:16:06,084 --> 01:16:07,364 Što se dovraga dogodilo? 738 01:16:10,376 --> 01:16:12,070 Banneru nešto moraš znati. 739 01:16:14,733 --> 01:16:17,551 Dobrodošli, zahtjeva se aktivacija glasom. - Banner. 740 01:16:17,576 --> 01:16:20,659 - Dobrodošli, najjaèi Osvetnièe. - Šta? - Brodski dnevnik? 741 01:16:32,140 --> 01:16:33,385 Thore gdje smo mi? 742 01:16:34,056 --> 01:16:40,962 U vezi s tim. - Sakaar, pozornost molim. Imam loše vijesti. Moj omiljeni šampion je nestao. 743 01:16:41,300 --> 01:16:45,990 Izaðite na ulice. Slavite mog šampiona. - Tko je to? - On je glavni ovdje. 744 01:16:46,323 --> 01:16:52,030 Jedno vrijeme si stanovao kod njega. - Stvarno? - Da. Dosta se toga dogodilo. Nedavno smo se borili. 745 01:16:52,774 --> 01:16:54,770 Jesam li pobijedio? - Ne. Ja sam, s lakoæom. 746 01:16:54,770 --> 01:17:00,132 To mi ne zvuèi istinito. - Da, ali je istina. - Èini se da ga je zaveo onaj kriminalni Gospodar groma. 747 01:17:00,132 --> 01:17:03,403 Ukrao ga. - Zavodljivi Bog groma! 748 01:17:03,403 --> 01:17:05,007 Moramo iæi! 749 01:17:05,031 --> 01:17:07,934 Ima još nešto u ovoj misiji ako je prihvatite 750 01:17:07,986 --> 01:17:09,306 Ovo je loše. 751 01:17:09,735 --> 01:17:11,380 Ovo je stvarno loše. 752 01:17:14,208 --> 01:17:15,364 Thore. 753 01:17:16,339 --> 01:17:17,774 Mislim da šizim! 754 01:17:18,467 --> 01:17:23,789 Nemoj šiziti! Sve je u redu. Obuci ovo. - Ovo je Tonijeva odjeæa. Je li on ovdje? 755 01:17:23,814 --> 01:17:29,135 Nije. - Samo se smiri. Sunce zalazi. Nisko je. Sunce zalazi. 756 01:17:37,169 --> 01:17:38,516 Uznemiren sam! 757 01:17:42,284 --> 01:17:49,651 Vrlo uznemiren! Znate što volim kod toga? Svaliti krivnju. U tom sam raspoloženju. Znate koga krivim? 758 01:17:49,651 --> 01:17:53,294 Veliki Meštre? - Hej, ne prekidaj me! - Izvoli. 759 01:17:54,351 --> 01:17:56,376 Zašto mi daješ štap za otapanje? 760 01:17:56,769 --> 01:17:59,590 Prekinuo me, to nije kažnjivo smræu! 761 01:18:00,238 --> 01:18:03,802 Gdje sam stao? Moj dragocjeni šampion je nestao. 762 01:18:04,226 --> 01:18:06,023 Sve zbog onog Gospodara groma. 763 01:18:06,415 --> 01:18:12,887 Sve zbog njega! Tvoj brat, posvojeni, kakav god veæ. Siguran sam da imate zamršenu povijest. 764 01:18:12,887 --> 01:18:14,639 A tvoj izazivaè. 765 01:18:15,347 --> 01:18:19,428 Ja ih mogu naæi. Dajte mi 12 sati i dovesti æu vam ih. Žive. 766 01:18:19,428 --> 01:18:21,107 Ja æu ih dovesti za 2 sata. 767 01:18:22,096 --> 01:18:25,864 Ja mogu za sat. - Stanimo tu! Kada sam se jutros probudio 768 01:18:26,186 --> 01:18:28,441 na pameti su mi bila javna pogubljenja. 769 01:18:29,080 --> 01:18:33,241 Za sada æu se zadovoljiti sa ovom igricom tko æe ih uhvatiti prvi. 770 01:18:34,382 --> 01:18:36,363 Vrijeme vam teèe. 771 01:18:38,884 --> 01:18:41,003 Što si to napravila? - Ne odgovaram tebi Laki. 772 01:18:41,384 --> 01:18:44,162 Loki, i odgovarati æeš Velikom Meštru! 773 01:18:47,360 --> 01:18:51,393 Zašto si pomogla mom bratu da pobjegne sa onom zelenom ludom? - Nisam nikome pomogla. 774 01:18:58,404 --> 01:18:59,955 Ti si Vallkira?! 775 01:19:04,451 --> 01:19:06,610 Mislio sam da su sve umrle groznom smræu!? 776 01:19:07,650 --> 01:19:10,501 Biraj sljedeæe rijeèi mudro! - Užasno mi je žao. 777 01:19:10,963 --> 01:19:12,469 Sigurno sam probudio bolno sjeæanje. 778 01:20:05,912 --> 01:20:10,949 Sunce zalazi. Stvarno je nisko. Sunce zalazi. - Nije mi dobro. 779 01:20:10,974 --> 01:20:15,667 - Sunce zalazi. Nisko je. - Hoæeš li prestati?! - Smiri se. 780 01:20:15,667 --> 01:20:19,949 Da se smirim? Na tuðinskoj planeti sam! - Ovo je samo planeta. Veæ si bio na planeti. 781 01:20:19,949 --> 01:20:22,631 Da, jednoj! - Sad si bio na dvije! To je dobro. 782 01:20:22,631 --> 01:20:27,972 Širiš vidike. - Neuroni mi okidaju brže nego mi mozak može podnijeti informacije! 783 01:20:28,692 --> 01:20:31,318 Cijela stvar je sada potpuno drugaèija! U prošlosti sam 784 01:20:31,343 --> 01:20:34,085 uvijek osjeæao kao da i ja i Hulk imamo ruku na upravljaèu. 785 01:20:34,085 --> 01:20:37,813 Ovaj put kao da je on bio za upravljaèem a ja sam bio zakljuèan u prtljažniku! 786 01:20:38,075 --> 01:20:41,752 Ti si se vratio sada. To je jedino bitno. - Nije. Pokušavam ti reæi 787 01:20:41,777 --> 01:20:45,322 da ako se ponovo pretvorim u Hulka možda se više nikada ne vratim. 788 01:20:45,322 --> 01:20:48,539 A mi smo nasukani na planeti stvorenoj da me izbaci iz takta. 789 01:20:48,564 --> 01:20:51,574 - Nismo nasukani. Smisliti æu naèin da se vratimo doma. 790 01:20:52,569 --> 01:20:55,782 Hvala ti! - Ne tvojoj kuæi. U Asgard. Mojoj kuæi. 791 01:20:55,782 --> 01:20:59,182 Šta?! - Slušaj, moj narod je u opasnosti. A ti i ja moramo 792 01:20:59,207 --> 01:21:02,813 svladati to moæno božanstvo koje je igrom sluèaja moja sestra. 793 01:21:02,813 --> 01:21:08,575 To je pogrešno u svakom pogledu. Ja, ja se ne želim boriti protiv tvoje sestre! To je obiteljska stvar. 794 01:21:08,810 --> 01:21:11,157 Ne. Ona je zlo biæe! - Nije me briga! Šta god da je. Ne 795 01:21:11,182 --> 01:21:13,487 želim se boriti protiv ikakvih biæa. Dojadilo mi je to. 796 01:21:13,708 --> 01:21:16,529 Šta?! - Upravo sam ti rekao. Ako se pretvorim u Hulka ponovo 797 01:21:16,554 --> 01:21:19,142 možda se više nikada ne vratim. - Ne! - Tebe nije briga. 798 01:21:19,193 --> 01:21:22,315 Ne, ja pokušavam stvoriti tim. Hulk je vatra! 799 01:21:22,315 --> 01:21:26,167 Èekaj, ti me samo iskorištavaš da dobiješ Hulka. Odvratno. - Ne! - Nije 800 01:21:26,192 --> 01:21:29,749 ti stalo do mene. Nisi mi prijatelj. - Ne. Èak mi se ne sviða Hulk. 801 01:21:29,749 --> 01:21:33,963 On je samo: zdrobi, zdrobi! Ti si mi draži. 802 01:21:35,511 --> 01:21:38,816 Hvala. - Ali ako æu biti iskren, kada je posrijedi 803 01:21:38,841 --> 01:21:42,057 borba sa zlim biæima on je vrlo moæan i koristan. 804 01:21:42,057 --> 01:21:46,744 I Banner je takoðer. - Je li doista? - Znaš šta, koliko doktorata Hulk ima? Nula. 805 01:21:46,744 --> 01:21:48,940 Koliko doktorata ima Banner? Sedam! 806 01:21:50,265 --> 01:21:53,571 U redu! Neæeš se morati tuæi sa nikim. Ovdje smo u opasnosti. Moramo iæi! 807 01:21:58,094 --> 01:22:02,371 Što æeš sa tim? Moram se maskirati, bjegunac sam. - I ja se moram maskirati. - Ti jesi maska. 808 01:22:03,070 --> 01:22:05,117 Ja æu biti Tony Stark! - Šta? - Da. 809 01:22:05,678 --> 01:22:09,013 Tony i Cigan. - Ne, ne, ti nisi Tony. Ti si Bruce. Bruce Banner. 810 01:22:09,013 --> 01:22:12,893 Zašto si me onda obukao kao Tonija? - Zato jer si bio gol. - Priznajem to. 811 01:22:14,047 --> 01:22:17,754 Šta to radiš? Prestani! - Tony nosi uske hlaèe. - Prestani! - Žao mi je. 812 01:22:17,899 --> 01:22:25,335 Zašto si tako èudan? - Ne znam! Možda me to što sam dvije godine zarobljen u monstrumu uèinilo malo èudnim! 813 01:22:26,695 --> 01:22:30,455 Hej, sve je u redu. Dobro je. Smiri se. Hajde. Slušaj: 814 01:22:30,647 --> 01:22:33,686 Otiæi æemo u Asgard i neæeš morati misliti na Hulka nikada više. 815 01:22:33,686 --> 01:22:35,531 U redu? - U redu. 816 01:22:39,892 --> 01:22:42,292 Hulk! Hulk! Hulk! 817 01:22:42,846 --> 01:22:44,261 Ovo je loše. 818 01:22:48,495 --> 01:22:49,885 Banneru? Banneru?! 819 01:22:53,661 --> 01:22:54,988 Banneru! 820 01:23:08,886 --> 01:23:09,877 Banneru? 821 01:23:10,546 --> 01:23:11,743 Thore? 822 01:23:23,074 --> 01:23:24,566 Zdravo. - Bok. 823 01:23:25,313 --> 01:23:27,401 Ja sam to mislio napraviti. - E pa, ja sam te preduhitrila. 824 01:23:28,091 --> 01:23:33,480 To je dobro. Što ti radiš ovdje? - Što ti radiš ovdje? Mislila sam da odlaziš? - Da. Malo sam zabrazdio. 825 01:23:34,276 --> 01:23:36,578 Kakva je to odjeæa? - To mi je krinka. 826 01:23:36,578 --> 01:23:39,678 Vidim ti lice. - Ne kada napravim ovo. 827 01:23:40,974 --> 01:23:44,233 Kosa ti izgleda lijepo. Sviða mi se što si napravila s njom. Oprala si je, možda? 828 01:23:50,204 --> 01:23:54,519 Šta su joj te stvari oko oèiju? Jesu li to ljudi koje je pobila? Prekrasna je, jaka,.. 829 01:23:54,519 --> 01:23:57,851 Tko je ovaj tip? - Prijatelj - Imam osjeæaj da te poznajem. 830 01:23:58,811 --> 01:24:00,173 I ja tebe. 831 01:24:05,267 --> 01:24:08,488 Èuj, provela sam godine u zbrci, pokušavajuæi zaboraviti na prošlost. 832 01:24:09,084 --> 01:24:12,438 Sakaar se èinio kao najbolje mjesto za cugati, zaboraviti i umrijeti jednog dana. 833 01:24:12,975 --> 01:24:15,944 Pa, pomislio sam da previše piješ i da æe te to ubiti. 834 01:24:16,184 --> 01:24:19,041 Ne planiram prestati piti. - Aha. - Ali ne mogu 835 01:24:19,066 --> 01:24:21,744 zaboraviti. Ne mogu više okretati glavu. Pa, 836 01:24:22,436 --> 01:24:27,393 ako æu umrijeti neka to bude dok zabijam maè u srce one krvoloène vještice. 837 01:24:27,393 --> 01:24:29,069 Dobro. - Da. 838 01:24:29,434 --> 01:24:32,601 Kažem da želim biti dio tima. 839 01:24:33,019 --> 01:24:38,040 Ima li ime? - Da. Zove se Odmazdnici. - Odmazdnici?? 840 01:24:38,040 --> 01:24:44,260 Jer je u pitanju odmazda sa moje strane. Sa tvoje isto. I ti, želiš li odmazdu? 841 01:24:44,684 --> 01:24:47,324 Ja, ja sam neodluèan. - OK. 842 01:24:47,324 --> 01:24:49,846 Takoðer, imam poklon za pomirenje. 843 01:24:53,419 --> 01:24:54,874 Iznenaðenje! 844 01:25:02,235 --> 01:25:03,512 Samo provjeravam. 845 01:25:07,310 --> 01:25:08,372 Zdravo Bruce. 846 01:25:09,807 --> 01:25:16,295 Zadnji put kada sam te vidio pokušavao si sve ubiti. Gdje si ovih dana? - Varira iz trenutka u trenutak. 847 01:25:17,604 --> 01:25:20,100 Je li to zmajev zub? - Da. 848 01:25:20,748 --> 01:25:22,296 Moj Bože! 849 01:25:23,041 --> 01:25:24,856 Slavni maè Vallkira. 850 01:25:24,856 --> 01:25:29,772 Sakaar je udaljen od Asgarda nekih 81 sistem. Naša najbolja šansa je crvotoèina odmah 851 01:25:29,797 --> 01:25:34,747 izvan gradskih granica. Ako uletimo u nju biti æemo u Asgardu kroz circa 18 mjeseci. 852 01:25:34,747 --> 01:25:39,291 Ne! Idemo kroz veliki. - Ðavolji anus? 853 01:25:39,840 --> 01:25:41,880 Anus?! Èekaj, èiji anus? 854 01:25:41,880 --> 01:25:45,133 Èisto da se zna, nisam znao da se tako zove kada sam ga odabrao. - To izgleda 855 01:25:45,158 --> 01:25:48,178 kao kolabirala neutronska zvijezda zarobljena u Einstein-Rosenovom mostu. 856 01:25:48,178 --> 01:25:51,684 Trebamo drugi brod. To æe rastrgati moj na komade. - U pravu je. Trebamo 857 01:25:51,709 --> 01:25:54,853 neki koji može izdržati gedidièke stresove izazvane singularnošæu. 858 01:25:54,853 --> 01:25:59,167 I da ima vanjski sustav upravljanja koji može funkcionirati bez brodskog raèunala. 859 01:25:59,167 --> 01:26:02,557 I da ima držaèe èaša jer æemo umrijeti. Zato cuganje! 860 01:26:02,952 --> 01:26:06,632 Da li ja tebe poznajem? Imam osjeæaj da te poznajem. - I ja tebe isto. Èudno je to. 861 01:26:06,632 --> 01:26:11,751 Što kažeš? Putovanje kroz neistražena, nestabilna meta-galaktièka vrata. Kakva avantura? 862 01:26:13,201 --> 01:26:15,340 Trebamo brod. - Trebamo brod. - Ima par takvih. 863 01:26:15,645 --> 01:26:18,148 Vrhunski modeli. - Ne želim se nametati. 864 01:26:20,815 --> 01:26:27,022 Veliki Meštar ima puno brodova na raspolaganju. Ja sam možda ukrao pristupne šifre njegovom sigurnosnom sistemu. 865 01:26:27,022 --> 01:26:30,465 Spopala te potreba da uèiniš ispravnu stvar? - Zaboga ne! 866 01:26:30,842 --> 01:26:36,012 Više nisam u Meštrovoj milosti. U zamjenu za šifre i pristup njegovom brodu tražim slobodan izlaz. 867 01:26:36,829 --> 01:26:38,115 Kroz Anus. 868 01:26:38,497 --> 01:26:44,266 Kažeš da nam možeš osigurati pristup garaži bez da aktiviramo alarm? - Tako je brate. 869 01:26:44,266 --> 01:26:47,782 Možemo li se brzinski posavjetovati. 870 01:26:47,782 --> 01:26:51,353 Razgovarao sam s njim prije par minuta i bio je spreman sve nas 871 01:26:51,378 --> 01:26:54,947 pobiti. - Mene je pokušao ubiti. - I mene u brojnim prigodama. 872 01:26:55,193 --> 01:27:00,009 Jednom, kada smo bili djeca, pretvorio se u zmiju. A znao je da ja volim zmije. Kada sam 873 01:27:00,034 --> 01:27:04,662 krenuo podiæi zmiju da joj se divim pretvorio se nazad u sebe i viknuo: Da, to sam ja! 874 01:27:04,662 --> 01:27:05,742 I onda me ubo! 875 01:27:06,420 --> 01:27:08,019 Imali smo 8 godina. 876 01:27:08,475 --> 01:27:12,875 Ako æemo popaliti brod trebamo odvuæi stražare od palaèe. - Zašto ne oslobodite zvijer? 877 01:27:13,612 --> 01:27:17,766 Zaveži! - Imate zvijer?! - Ne, nema zvijeri. To on kenja. 878 01:27:18,140 --> 01:27:19,467 Pokrenuti æemo revoluciju 879 01:27:19,878 --> 01:27:21,342 Revoluciju? - Objasniti æu kasnije. 880 01:27:21,342 --> 01:27:23,466 Tko je ovaj tip? - Objasniti æu kasnije. 881 01:27:25,151 --> 01:27:29,794 Šta je to? Neka protoplazma. Sve ovo što izlazi iz tebe. Ili liježeš jaja? 882 01:27:31,437 --> 01:27:32,676 Izgleda kao jaja. 883 01:27:42,134 --> 01:27:44,401 Tražim Korga! - Tko ga traži? 884 01:27:45,172 --> 01:27:48,381 Znam da me ti tražiš? Ali da li još netko ili samo ti? 885 01:27:48,717 --> 01:27:50,911 Gospodar groma šalje pozdrave. 886 01:27:54,260 --> 01:27:56,193 Revolucija je poèela! 887 01:27:56,726 --> 01:27:59,593 Revolucija?! Kako se to dogodilo? - Ne znam. 888 01:28:00,302 --> 01:28:05,902 Arenin glavni sustav za poslušnost je deaktiviran a robovi su se naoružali. 889 01:28:05,902 --> 01:28:08,839 Ne volim tu rijeè! - Koju? Sustav? 890 01:28:09,265 --> 01:28:13,776 Ne! Zašto ne bih volio rijeè sustav! Rijeè na R. 891 01:28:13,776 --> 01:28:16,639 Oprosti. Zaposleni zatvorenici su se naoružali. 892 01:28:17,996 --> 01:28:19,523 To je bolje. 893 01:28:25,627 --> 01:28:27,724 Trebamo razgovarati. 894 01:28:28,913 --> 01:28:33,084 Ne slažem se. Otvorena komunikacija nije nikada bila jaèa strana u našoj obitelji. 895 01:28:33,327 --> 01:28:37,035 Nemaš pojma koliko. Imao sam dosta prosvjetljenja od našeg zadnjeg razgovora. 896 01:28:38,202 --> 01:28:38,887 Zdravo! 897 01:28:39,407 --> 01:28:40,076 Bok! 898 01:28:47,727 --> 01:28:49,585 Odin nas je spojio. 899 01:28:49,979 --> 01:28:52,336 Gotovo je pjesnièki da æe nas njegova smrt rastaviti. 900 01:28:59,098 --> 01:29:00,803 Sada smo praktièki stranci. 901 01:29:01,254 --> 01:29:03,969 Dva sina krune. U lutanju. 902 01:29:07,767 --> 01:29:08,928 Mislio sam da ne želiš prièati o tome. 903 01:29:10,733 --> 01:29:14,798 Ovako, možda je bolje da ja ostanem na Sakaaru. - To sam i ja pomislio. 904 01:29:17,303 --> 01:29:20,172 Jesmo li se upravo složili? - Ovo mjesto je savršeno za tebe. 905 01:29:20,478 --> 01:29:23,392 Divlje, kaotièno, bezakonje. Brate ti æeš se ovdje odlièno snaæi. 906 01:29:24,277 --> 01:29:25,966 Tako loše misliš o meni? 907 01:29:28,120 --> 01:29:30,103 Loki, imao sam visoko mišljenje o tebi. 908 01:29:31,047 --> 01:29:35,711 Mislio sam da æemo se boriti rame uz rame zauvijek ali na kraju dana ti si ti a ja sam ja. 909 01:29:37,317 --> 01:29:42,537 Možda u tebi još ima dobra ali budimo iskreni naši putovi su se razišli odavno. 910 01:29:48,062 --> 01:29:48,931 Da. 911 01:29:50,388 --> 01:29:53,773 Vjerojatno je najbolje da se više ne vidimo. - To si oduvijek želio. 912 01:29:58,251 --> 01:30:01,429 Hoæemo li 'Zovite pomoæ!'? - Šta? - 'Zovite pomoæ!' - Ne. 913 01:30:02,164 --> 01:30:04,587 Hajde, ti to voliš. - Mrzim to. - Super je, upali svaki put. 914 01:30:04,612 --> 01:30:07,034 Ponižavajuæe je. - Imaš bolji plan? - Ne. - Onda æemo tako. 915 01:30:07,772 --> 01:30:09,513 Neæemo 'Zovite pomoæ!'. 916 01:30:10,820 --> 01:30:13,927 Zovite pomoæ! Molim vas! Moj brat umire! Zovite pomoæ! 917 01:30:14,600 --> 01:30:15,351 Pomozite mu! 918 01:30:17,646 --> 01:30:21,823 Klasika. - Još uvijek boli i ponižavajuæe je. - Nije za mene. 919 01:30:22,803 --> 01:30:24,549 Koji je brod koji nam je rekla da uzmemo? 920 01:30:25,280 --> 01:30:26,710 Komodor. - Tako je. 921 01:30:30,668 --> 01:30:33,270 Iako, osjeæam da nije neka razlika. 922 01:30:35,900 --> 01:30:37,422 Oh ne, Loki. 923 01:30:38,242 --> 01:30:41,386 Znam da sam te izdao puno puta ranije ali ovaj put stvarno nije ništa osobno. 924 01:30:41,411 --> 01:30:44,746 Nagrada za tvoje privoðenje æe biti bogata. 925 01:30:44,746 --> 01:30:47,697 Nikada nisi bio sentimentalan, zar ne? - Lakše je pustiti da gori. 926 01:30:48,626 --> 01:30:49,692 Slažem se. 927 01:30:58,218 --> 01:30:59,668 Uf, to izgleda bolno. 928 01:31:00,508 --> 01:31:06,891 Dragi brate, ovo postaje predvidljivo. Ja ti vjerujem. Ti me izdaš i tako ukrug. 929 01:31:07,582 --> 01:31:13,601 Vidiš Loki, život je rast, promjena, ali ti se ne želiš mijenjati. 930 01:31:14,973 --> 01:31:18,998 Pokušavam reæi da æeš uvijek biti Bog prevare. 931 01:31:19,943 --> 01:31:21,369 Ali možeš biti više. 932 01:31:23,982 --> 01:31:25,136 Ostaviti æu ti ovo ovdje. 933 01:31:26,064 --> 01:31:29,321 Kako god, žuri mi se, pa neka ti je sa sreæom. 934 01:31:35,529 --> 01:31:38,287 Ovo bih trebao skopèati. Samo još jedan svemirski brod. 935 01:31:51,941 --> 01:31:57,200 Lojalni Sakaarijanci, Gospodar groma mi je ukrao brod i mog omiljenog šampiona. 936 01:31:58,584 --> 01:32:03,388 Sakaarijanci vinite se u nebo. Srušite ga! Ne dozvolite mu da napusti planetu! 937 01:32:16,767 --> 01:32:18,086 Dobro si pucala! - Hvala. 938 01:32:21,049 --> 01:32:23,028 Otvori vrata. - U redu. 939 01:32:28,604 --> 01:32:31,201 Nadam se da si èvršæi nego izgledaš! - Zašto?! 940 01:32:44,190 --> 01:32:47,043 Zar ne bi trebali uzvraæati paljbu?! - Da, trebali bi. 941 01:32:47,872 --> 01:32:50,581 Gdje su topovi na ovom brodu? - Nema ih! 942 01:32:50,581 --> 01:32:55,558 To je brod za uživanje. - Šta? - Meštar ga koristi za zabavu, orgije i slièno! 943 01:32:56,151 --> 01:32:59,098 Da li je upravo rekla da ga Meštar koristi za orgije? - Da. 944 01:33:00,091 --> 01:33:01,263 Nemoj ništa dirati. 945 01:33:21,593 --> 01:33:22,627 Ne, ne! 946 01:33:25,839 --> 01:33:26,991 Nee! 947 01:33:34,030 --> 01:33:36,336 Upadaj! - Za minutu! 948 01:33:48,287 --> 01:33:53,303 Trebam joj pomoæi. Evo, preuzmi! - Ne znam upravljati ovime! - Ti si znanstvenik, iskoristi jedan od svojih doktorata! 949 01:33:53,303 --> 01:33:56,825 Nemam nijedan namijenjen upravljanju izvanzemaljskim brodovima! 950 01:34:31,746 --> 01:34:35,719 U redu, hajde! Mora biti neki top na ovome! Ovo izgleda kao top! 951 01:34:49,810 --> 01:34:50,818 To! 952 01:35:08,222 --> 01:35:10,207 Ekipa, približavamo se Ðavoljem Anusu! 953 01:35:17,359 --> 01:35:19,513 Evo ga! Naš izlaz odavde. 954 01:35:20,900 --> 01:35:22,200 Hej, što je ovo? 955 01:35:27,268 --> 01:35:30,703 Hvala ti! - Hej èovjeèe, uskaèemo na ovaj ogromni brod. 956 01:35:30,703 --> 01:35:36,269 Želiš li sa nama? - Izgledate kao da vam oèajnièki treba voða. 957 01:35:36,716 --> 01:35:37,845 Hvala ti. 958 01:35:42,017 --> 01:35:43,330 Idemo! 959 01:35:50,088 --> 01:35:50,874 Sranje! 960 01:36:08,130 --> 01:36:09,849 Asgardijanci! 961 01:36:10,299 --> 01:36:12,736 Neka posrnula individua 962 01:36:13,298 --> 01:36:14,988 je ukrala Bifrost maè. 963 01:36:15,778 --> 01:36:19,918 Recite nam gdje je ili æe biti posljedica. 964 01:36:24,680 --> 01:36:25,849 Velikih! 965 01:36:29,021 --> 01:36:30,396 Onda? 966 01:36:37,117 --> 01:36:38,146 Ti. 967 01:36:40,981 --> 01:36:42,885 Ne, ne! 968 01:36:45,773 --> 01:36:46,659 Molim vas! 969 01:37:14,575 --> 01:37:15,377 Onda? 970 01:37:16,738 --> 01:37:18,392 Krvnièe? 971 01:37:23,484 --> 01:37:24,399 Èekajte! 972 01:37:25,324 --> 01:37:26,266 Èekajte! 973 01:37:28,272 --> 01:37:29,593 Znam gdje je maè. 974 01:38:12,576 --> 01:38:14,072 Nisam mislila da æu se ikada vratiti. 975 01:38:18,325 --> 01:38:23,268 Mislio sam da æe biti ljepši. Ne da nije lijep, ali gori. 976 01:38:23,268 --> 01:38:30,218 Ovdje u planinama. Toplinski trag. Ljudi na okupu. Ona dolazi po njih. - Odbaci me do palaèe. Ja æu je odvuæi. 977 01:38:30,663 --> 01:38:36,539 I poginuti!? - Ljudi zarobljeni dolje su najbitniji. Dok se ja obraèunavam sa Helom vi odvedite sve sa Asgarda. 978 01:38:36,913 --> 01:38:38,349 Kako da napravimo to? 979 01:38:39,132 --> 01:38:40,770 Pronaðite pravog èovjeka. 980 01:38:46,728 --> 01:38:47,663 Asgarde. 981 01:38:51,149 --> 01:38:52,469 Ona je ovdje. 982 01:39:03,794 --> 01:39:06,879 Sada imate top. - Ja æu preuzeti odavde. 983 01:39:07,802 --> 01:39:10,279 Ovo sam našao u oružarnici. 984 01:39:14,228 --> 01:39:15,597 Sretno. 985 01:39:16,841 --> 01:39:17,901 Vaše Visoèanstvo! 986 01:39:20,320 --> 01:39:21,520 Nemojte poginuti. 987 01:39:24,147 --> 01:39:25,784 Znate što hoæu reæi. 988 01:40:24,893 --> 01:40:25,995 Moramo nastaviti! 989 01:40:27,407 --> 01:40:28,754 Požurite ka Bifrostu! 990 01:41:11,599 --> 01:41:12,655 Sestro. 991 01:41:15,080 --> 01:41:16,559 Još si živ. 992 01:41:16,974 --> 01:41:20,091 Sviða mi se kako si uredila mjesto.Preureðuješ. 993 01:41:20,565 --> 01:41:25,190 Izgleda da je naš otac svaki problem riješio prekrivanjem. 994 01:41:26,821 --> 01:41:28,287 Ili izbacivanjem. 995 01:41:30,316 --> 01:41:33,680 Rekao ti je da si dostojna. Isto je rekao i meni. 996 01:41:34,764 --> 01:41:36,044 Vidiš? 997 01:41:36,865 --> 01:41:38,357 Nikada ga nisi poznavao. 998 01:41:39,275 --> 01:41:40,650 Ne u pravom svjetlu. 999 01:41:41,673 --> 01:41:45,557 Odin i ja smo utopili èitave civilizacije u krvi i suzama. 1000 01:41:46,171 --> 01:41:48,210 Šta misliš odakle svo ovo zlato? 1001 01:41:49,377 --> 01:41:53,376 A onda je jednog dana nenadano odluèio postati dobroæudan kralj. 1002 01:41:54,225 --> 01:41:56,106 Održavao je mir, štitio život. 1003 01:41:57,979 --> 01:41:59,217 Imao tebe. 1004 01:42:00,126 --> 01:42:05,402 Razumijem zašto si ljuta. I iako si moja sestra i tehnièki imaš pravo na prijestolje... 1005 01:42:06,670 --> 01:42:10,817 Vjerujem da je došlo vrijeme da netko drugi vlada. Ali to ne možeš biti ti. Ti si jednostavno... 1006 01:42:12,304 --> 01:42:13,207 ...najgora! 1007 01:42:15,349 --> 01:42:16,430 U redu, ustaj! 1008 01:42:17,297 --> 01:42:18,892 Sjediš u mojoj stolici! 1009 01:42:20,177 --> 01:42:21,609 Otac mi je jednom rekao 1010 01:42:22,406 --> 01:42:24,732 da mudar kralj nikada ne stremi ratu 1011 01:42:25,079 --> 01:42:27,449 ali uvijek mora biti spreman za njega! 1012 01:42:59,729 --> 01:43:00,646 Idite nazad! 1013 01:43:06,549 --> 01:43:07,245 Požurite! 1014 01:43:42,880 --> 01:43:44,578 Iskreno, oèekivala sam više. 1015 01:43:48,529 --> 01:43:49,848 Heimdalle! 1016 01:43:51,880 --> 01:43:53,047 Maè! 1017 01:43:58,047 --> 01:44:03,381 Evo razlike meðu nama: Ja sam Odinova prvoroðena, legitimna nasljednica, spasiteljica Asgarda! 1018 01:44:04,467 --> 01:44:05,508 A ti si nitko! 1019 01:44:16,108 --> 01:44:19,006 Tako je jednostavno. Èak bi i slijepac to vidio! 1020 01:44:22,730 --> 01:44:24,509 Sad me podsjeæaš na tatu. 1021 01:44:35,106 --> 01:44:37,013 Ova glupa džukela ne želi umrijeti! 1022 01:44:58,949 --> 01:45:01,312 Sve æe biti u redu. Ja æu to srediti. 1023 01:45:01,820 --> 01:45:03,123 Željela si znati tko sam ja. 1024 01:45:05,049 --> 01:45:06,410 O èemu to prièaš!? 1025 01:45:07,039 --> 01:45:08,175 Vidjeti æeš! 1026 01:45:56,855 --> 01:46:02,405 Vidiš! Nitko ne ide nikamo. Domoæi æu se tog maèa makar morala pobiti sve njih! 1027 01:46:30,364 --> 01:46:31,254 Hej èovjeèe. 1028 01:46:32,726 --> 01:46:36,479 Ja sam Korg. Ovo je Meek. Uskoèiti æemo na brod i zbrisati odavde. Želiš nam se pridružiti? 1029 01:46:46,505 --> 01:46:49,359 Vaš spasitelj je stigao! 1030 01:46:57,726 --> 01:46:58,718 Jesam li vam nedostajao? 1031 01:46:59,470 --> 01:47:01,082 Svi na brod, odmah! 1032 01:47:05,757 --> 01:47:08,465 Dobrodošao doma. Znao sam da æeš doæi. - Naravno da jesi. 1033 01:47:26,156 --> 01:47:27,977 Bio si predan podanik ali nikada nisi imao šanse! 1034 01:47:28,760 --> 01:47:29,789 Vidiš, 1035 01:47:30,523 --> 01:47:33,217 ja nisam kraljica, niti èudovište. 1036 01:47:35,604 --> 01:47:36,947 Ja sam Božica smrti. 1037 01:47:38,209 --> 01:47:40,121 Èega si ti ono bog? 1038 01:47:51,943 --> 01:47:53,703 Èak i kada si imao oba oka 1039 01:47:54,654 --> 01:47:55,946 vidio si samo polovicu slike. 1040 01:47:57,855 --> 01:48:00,630 Prejaka je! Bez svog èekiæa ne mogu...! 1041 01:48:01,956 --> 01:48:04,407 Jesi li Thor, Bog èekiæa? 1042 01:48:08,590 --> 01:48:11,791 Taj èekiæ je služio da usmjeri tvoju moæ, da je fokusira. 1043 01:48:13,199 --> 01:48:14,627 Nikada nije bio izvor tvoje snage. 1044 01:48:15,564 --> 01:48:17,654 Prekasno je! Veæ je zauzela Asgard! 1045 01:48:19,039 --> 01:48:21,351 Asgard nije mjesto. Niti je ikada bio. 1046 01:48:23,031 --> 01:48:24,356 Ovo može biti Asgard. 1047 01:48:25,479 --> 01:48:27,170 Asgard je mjesto gdje naši ljudi žive. 1048 01:48:28,451 --> 01:48:29,750 Èak i sada, 1049 01:48:30,465 --> 01:48:32,998 u ovom trenutku, oni trebaju tvoju pomoæ. 1050 01:48:41,010 --> 01:48:42,337 Nisam jak kao ti. 1051 01:48:45,888 --> 01:48:46,803 Ne. 1052 01:48:48,254 --> 01:48:49,633 Jaèi si! 1053 01:48:58,954 --> 01:49:02,126 Reci mi brate, èega si ti ono bog? 1054 01:51:18,212 --> 01:51:20,290 Ti si u redu? - Tebi fali oko. 1055 01:51:20,719 --> 01:51:21,722 Ovo nije gotovo. 1056 01:51:29,479 --> 01:51:31,090 Mislim da trebamo raspustiti Odmazdnike. 1057 01:51:32,522 --> 01:51:37,149 Udari je munjom. - Udario sam je najjaèom munjom u povijesti munja. Nije upalilo! 1058 01:51:41,096 --> 01:51:43,432 Moramo je zadržati dok se svi ne ukrcaju na brod. 1059 01:51:44,090 --> 01:51:49,283 To nije rješenje. Što Hela boravi duže na Asgardu, postaje moænija. 1060 01:51:49,645 --> 01:51:53,167 Pronaæi æe nas. Moramo je zaustaviti ovdje, sada. 1061 01:51:53,167 --> 01:51:54,972 Što da napravimo? 1062 01:51:55,534 --> 01:51:56,798 Neæu raditi 'Zovite pomoæ!'. 1063 01:52:08,745 --> 01:52:11,278 Asgard nije mjesto, nego ljudi. 1064 01:52:13,075 --> 01:52:19,415 Loki, ovo nikada nije bilo namjenjeno zaustavljanju Ragnaroka. Treba ga pokrenuti! 1065 01:52:19,812 --> 01:52:21,712 Sultur mora izaæi iz trezora! 1066 01:52:22,907 --> 01:52:24,065 To je jedini naèin. 1067 01:52:25,061 --> 01:52:26,185 Hrabar potez, brate. 1068 01:52:27,848 --> 01:52:28,948 Èak i za mene. 1069 01:52:32,699 --> 01:52:35,773 Hoæemo li? - Poslije tebe. 1070 01:53:01,314 --> 01:53:02,391 Ovo je ludost. 1071 01:53:16,177 --> 01:53:17,936 Idite! Idite odmah! 1072 01:54:18,861 --> 01:54:20,340 Za Asgard! 1073 01:55:00,859 --> 01:55:02,374 Kroz Vjeèiti plamen 1074 01:55:03,232 --> 01:55:04,712 ti si ponovo roðen. 1075 01:55:16,170 --> 01:55:17,462 Hela dosta! 1076 01:55:21,314 --> 01:55:23,678 Želiš Asgard? Tvoj je. 1077 01:55:24,304 --> 01:55:27,124 Šta god da planiraš neæe upaliti. 1078 01:55:27,804 --> 01:55:29,637 Ne možeš me poraziti. 1079 01:55:30,156 --> 01:55:32,393 Znam to. 1080 01:55:33,203 --> 01:55:34,290 Ali on može. 1081 01:55:48,176 --> 01:55:51,147 Oduvijek èekam na ovo Asgarde! 1082 01:55:51,709 --> 01:55:53,853 Ja sam tvoj svršetak! 1083 01:56:02,797 --> 01:56:04,217 Narod je siguran. 1084 01:56:05,021 --> 01:56:06,319 To je najvažnije. 1085 01:56:08,844 --> 01:56:11,728 Ispunjavamo proroèanstvo. - Mrzim to proroèanstvo? 1086 01:56:12,098 --> 01:56:13,652 I ja, ali nemo izbora. 1087 01:56:14,196 --> 01:56:18,298 Surtur æe uništiti Asgard i Helu skupa s njim da bi naš narod mogao živjeti. 1088 01:56:18,674 --> 01:56:21,150 Moramo ga pustiti da sve uništi inaèe... 1089 01:56:23,347 --> 01:56:24,085 Ne!? 1090 01:56:26,616 --> 01:56:28,236 Hulk stani moronu! 1091 01:56:37,751 --> 01:56:41,510 Hulk, stani! Samo jednom u životu nemoj razbijati! 1092 01:56:42,787 --> 01:56:44,378 Veliki monstrum? 1093 01:56:45,090 --> 01:56:46,176 Idemo! 1094 01:57:13,593 --> 01:57:16,125 Ja sam predskazan da uništim Asgard! 1095 01:57:39,130 --> 01:57:44,768 Šteta nije prevelika. Temelji su èvrsti. Možete ponovo izgraditi ovo mjesto. 1096 01:57:45,515 --> 01:57:50,443 Postati æe utoèište za sve narode i tuðince iz svemira. 1097 01:57:57,203 --> 01:57:59,497 Sada su i temelji uništeni, žalim. 1098 01:58:14,962 --> 01:58:16,868 Što sam to napravio? 1099 01:58:18,112 --> 01:58:22,331 Spasio si nas od izumiranja. Agard nije mjesto. 1100 01:58:23,969 --> 01:58:25,170 Asgard su ljudi. 1101 01:58:54,792 --> 01:58:56,090 Pristaje ti. 1102 01:58:59,042 --> 01:59:01,623 Možda i nisi tako loš, brate. 1103 01:59:02,236 --> 01:59:03,121 Možda nisam. 1104 01:59:04,338 --> 01:59:05,475 Hvala ti. 1105 01:59:05,974 --> 01:59:08,141 Da si ovdje možda bih te i zagrlio. 1106 01:59:13,018 --> 01:59:14,054 Ovdje sam. 1107 01:59:38,547 --> 01:59:39,540 Tvoje prijestolje. 1108 01:59:55,157 --> 01:59:57,010 Dakle, 1109 01:59:57,541 --> 01:59:58,790 Kralju Asgarda. 1110 02:00:08,596 --> 02:00:09,849 Kamo? 1111 02:00:10,973 --> 02:00:12,286 Nisam siguran. 1112 02:00:13,015 --> 02:00:14,251 Ima li prijedloga? 1113 02:00:16,736 --> 02:00:18,801 Meek odakle si ti? 1114 02:00:19,130 --> 02:00:23,574 Meek je mrtav. Ja sam ga sluèajno zgazio na mostu. 1115 02:00:24,101 --> 02:00:26,903 Grizla me savijest pa ga nosim sa sobom èitav dan. 1116 02:00:29,549 --> 02:00:33,243 Meek ti si živ! On je živ društvo! Možeš ponoviti pitanje? 1117 02:00:35,178 --> 02:00:36,365 Prema Zemlji! 1119 02:00:39,948 --> 02:00:43,788 Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo 1120 02:00:46,788 --> 02:00:50,788 Preuzeto sa yifysubtitles.com