00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:02,098 --> 00:03:04,601 Nekako sam usamljen tamo. 2 00:03:06,102 --> 00:03:07,438 Malo pomoæi... 3 00:03:08,248 --> 00:03:12,615 Samo... moram da držim ruke na volanu. 4 00:03:13,479 --> 00:03:14,480 Izvin'te! 5 00:03:17,107 --> 00:03:19,609 Dopinder. - Pool. Dead. 6 00:03:22,112 --> 00:03:24,990 Lepo! - Fino miriše, ne? 7 00:03:25,068 --> 00:03:26,868 Ma, kakav narcis. Ženska. 8 00:03:27,070 --> 00:03:30,573 Da. Gita. Baš je divna. 9 00:03:30,673 --> 00:03:33,415 Bila bi mi baš poželjna supruga. 10 00:03:33,524 --> 00:03:34,484 Ali... 11 00:03:34,577 --> 00:03:38,380 Gita-ino srce je ukrao moj roðak, Bandu. 12 00:03:38,581 --> 00:03:42,984 Neèastan je koliko i privlaèan. 13 00:03:43,686 --> 00:03:44,867 Dopinder, 14 00:03:44,875 --> 00:03:47,898 Poèinjem da mislim da postoji razlog da budem u taksiju. 15 00:03:47,989 --> 00:03:49,870 Da, ser, zvali ste, seæate se? 16 00:03:49,878 --> 00:03:51,902 Ne, tamnoputi prijatelju moj. Ljubav... 17 00:03:52,595 --> 00:03:53,923 je nešto divno. 18 00:03:53,932 --> 00:03:58,108 Kad je naðeš, celi ti svet ima miris narcisa. 19 00:03:58,201 --> 00:04:01,903 Zato, prigrli ljubav. Snažno! 20 00:04:02,105 --> 00:04:06,109 I nikad ne puštaj. Ne pravi iste greške koje sam i ja, kontaš? 21 00:04:06,408 --> 00:04:10,213 Inaèe æe ceo svet da ti miriše na Mama June posle žešæe joge. 22 00:04:10,613 --> 00:04:13,015 Ser, kako to g-ðica Mama June miriše? 23 00:04:13,216 --> 00:04:16,168 K'o dva klošara da se jebu u cipeli punoj pišaæe. 24 00:04:16,178 --> 00:04:19,129 Mogao bih o ovome ceo dan, Dopinder. Poenta je da ne valja. 25 00:04:20,623 --> 00:04:23,426 Èemu to fensi crveno odelo, Mr. Pool? 26 00:04:23,626 --> 00:04:25,997 Oh, jer je božiæ, Dopinder, 27 00:04:26,006 --> 00:04:28,039 i idem po nekoga sa liste nevaljalih. 28 00:04:28,131 --> 00:04:31,780 Èekam veæ, 1 godinu, 3 nedelje, 6 dana i... 29 00:04:31,788 --> 00:04:35,145 14 minuta da ga nateram da ispravi što mi je uèinio. 30 00:04:35,210 --> 00:04:38,006 A šta vam je to uèinio, Mr. Pool? 31 00:04:38,014 --> 00:04:39,223 Ovo sranje. 32 00:04:41,216 --> 00:04:42,217 Bu! 33 00:05:02,237 --> 00:05:06,241 Neæe vas razoèarati. - I bolje bi bilo! 34 00:05:06,342 --> 00:05:09,645 A isporuka za sledeæi mesec? - Neæe je biti. 35 00:05:10,406 --> 00:05:12,718 Nisi ti jedini sa ratom u kome bi da pobediš. 36 00:05:13,248 --> 00:05:15,450 Neæe moæi. 37 00:05:17,252 --> 00:05:21,956 Vidiš, imali smo mali prekid u našem lancu isporuke. 38 00:05:25,315 --> 00:05:29,319 Cenili bi malo strpljenja. 39 00:05:30,320 --> 00:05:31,922 Ok... 40 00:05:31,949 --> 00:05:33,850 Daæemo punu isporuku sledeæeg meseca. 41 00:05:37,753 --> 00:05:39,755 Zadovoljstvo je poslovati sa vama. 42 00:05:42,758 --> 00:05:44,760 Jebeni mutant! 43 00:05:54,770 --> 00:05:57,773 Sranje! Zaboravio sam torbicu sa municijom! 44 00:05:57,873 --> 00:06:02,278 Da se vratimo? - Nema vremena. Jebiga. Mogu ja to. 45 00:06:02,477 --> 00:06:06,782 9, 10, 11, 12 metaka. Ili propast. Baš ovde! 46 00:06:08,784 --> 00:06:11,186 To je $27.50. 47 00:06:11,386 --> 00:06:15,291 Nikad ne nosim noveanik kad radim. Kvari mi liniju odela. 48 00:06:15,791 --> 00:06:18,467 Al' šta kažeš da bacimo kosku? - Ok. 49 00:06:18,592 --> 00:06:19,884 Sreæan božiæ! 50 00:06:20,421 --> 00:06:23,524 I druželjubiv vam utorak i april želim, Pool! 51 00:06:44,454 --> 00:06:46,343 Oh! Oh, zdravo! 52 00:06:46,468 --> 00:06:48,357 Znam, je l da? 53 00:06:48,367 --> 00:06:52,569 Èija li sam muda morao da šašoljim da bih dobio vlastiti film? 54 00:06:52,662 --> 00:06:53,737 Ne mogu da vam kažem, 55 00:06:53,745 --> 00:06:57,475 ali se rimuje sa "Pulverine". I da vam kažem... 56 00:06:57,866 --> 00:07:01,770 Ima baš lep par glatkih krimosa tamo dole! 57 00:07:02,071 --> 00:07:05,824 Kako god. Moram negde da idem. Lice da sredim. I, oh! 58 00:07:05,874 --> 00:07:08,077 Negativce da pobijem. 59 00:07:13,782 --> 00:07:15,784 Maksimalan trud. 60 00:07:24,793 --> 00:07:26,395 U stojka! 61 00:07:33,802 --> 00:07:36,805 Bogata, korintska koža! 62 00:07:37,806 --> 00:07:40,409 Tražim Francis-a! 63 00:07:40,609 --> 00:07:42,512 Jeste li videli ovog èoveka? 64 00:07:51,820 --> 00:07:54,323 Cimaj, cimaj! 65 00:08:25,854 --> 00:08:28,558 Nikad pre nisam ovo rekao, ali nemoj da gutaš. 66 00:08:49,878 --> 00:08:53,482 Jebote. Da nisam zaboravio da iskljuèim ringlu? 67 00:09:10,799 --> 00:09:12,702 Sad, najnovije vesti. 68 00:09:12,901 --> 00:09:16,905 Višestruki sudar i pucnjava na auto-putu kroz grad jutros. 69 00:09:17,006 --> 00:09:19,128 Saobraæajna gužva drži policiju podalje. 70 00:09:19,137 --> 00:09:21,618 Stanovništvu se preporuèuje da ostanu kod kuæe. 71 00:09:21,910 --> 00:09:24,913 Izgleda da je poèinilac naoružan, opasan, i obuèen u... 72 00:09:25,014 --> 00:09:27,916 Crveno odelo. Deadpool. 73 00:09:28,017 --> 00:09:31,121 Negasonic! Hajde. Imamo zadatak. 74 00:09:31,320 --> 00:09:33,822 Colossus, èekaj. 75 00:09:33,922 --> 00:09:37,426 Pružio sam Deadpool-u svaku šansu da nam se pridruži. 76 00:09:37,627 --> 00:09:42,431 Ali on bi radije da se ponaša kao dete. Do zuba naoružano dete. 77 00:09:42,632 --> 00:09:46,335 Kad æe više da odraste i vidi sve koristi toga da postane X-Man? 78 00:09:46,535 --> 00:09:48,537 Koje koristi, trikoi koji se slažu? 79 00:09:48,546 --> 00:09:50,647 Kuæa koja eksplodira svakih par godina? 80 00:09:50,939 --> 00:09:53,942 Molim te. Kuæa koja eksplodira ti gradi karakter. 81 00:09:54,043 --> 00:09:59,348 Doruèkovala si? Doruèak je najbitniji obrok dana. 82 00:09:59,548 --> 00:10:03,653 Evo. Proteinska tabla. Dobra za kosti. 83 00:10:03,852 --> 00:10:06,455 Deadpool bi mogao da proba da ti ih polomi. 84 00:10:33,983 --> 00:10:35,584 Hej! 85 00:10:46,196 --> 00:10:50,099 Èekaj! Možda se pitate èemu crveno odelo. 86 00:10:50,300 --> 00:10:52,901 Pa, da negativci ne vide kad krvarim. 87 00:10:53,002 --> 00:10:55,904 A ovaj je lepo skapirao. Obukao je braon pantalone. 88 00:10:58,007 --> 00:11:01,711 Fino! Imam samo 12 metaka, pa æete morati da delite! 89 00:11:01,910 --> 00:11:03,512 Da ih prebrojimo! 90 00:11:23,632 --> 00:11:28,937 Sranje, pederèino! 91 00:11:29,038 --> 00:11:30,840 10! Sranje. 92 00:11:31,040 --> 00:11:35,644 9! Jebiga. 8. U kurac! 93 00:11:38,848 --> 00:11:40,649 Nevaljali Deadpool. 94 00:11:41,450 --> 00:11:44,053 7. Dobar Deadpool! 95 00:12:05,875 --> 00:12:07,877 Neko ne broji. 96 00:12:07,977 --> 00:12:09,078 6! 97 00:12:38,808 --> 00:12:40,109 Sredio sam te! 98 00:12:41,110 --> 00:12:43,612 Pravo u centar! 99 00:12:47,116 --> 00:12:50,820 3, 2! Glupo! Al' je vredelo. 100 00:13:16,145 --> 00:13:19,148 Veèeras ima da se pipkam. 101 00:13:19,248 --> 00:13:22,151 Francis! Francis! 102 00:13:24,153 --> 00:13:28,757 Šta koji kurac-palac! Gde si mi, Francis? 103 00:13:37,166 --> 00:13:39,168 Ti nisi Francis! 104 00:13:46,175 --> 00:13:49,178 Mislim, stvarno!? Podvijaš rukave? 105 00:13:58,187 --> 00:14:02,171 Verovatno mislite, "deèko mi reèe da je ovo film o super junaku 106 00:14:02,181 --> 00:14:06,195 ali ovaj u crvenom odelu je pretvorio ovog lika u ražnjiæ". 107 00:14:06,196 --> 00:14:10,400 Pa, mož' bit' da super i jesam. Ali nisam junak. 108 00:14:11,200 --> 00:14:13,111 Svejedno, tehnièki, ovo je ubistvo. 109 00:14:13,120 --> 00:14:15,813 Neke od najboljih prièa poèinju ubistvom. 110 00:14:16,006 --> 00:14:20,059 A ovo je upravo to: ljubavna prièa. A da bih je lepo isprièao, 111 00:14:20,160 --> 00:14:25,015 moram nazad u daleku prošlost pre nego sam uvukao dupe u spandeks. 112 00:14:25,214 --> 00:14:30,819 Vidi, je l' treba da ti nacrtam? Nisam naruèio picu. 113 00:14:31,021 --> 00:14:34,123 Je l' ovo 7348 Redledge Drive? 114 00:14:34,223 --> 00:14:35,316 Jesi ti Mr. Merchant? 115 00:14:35,325 --> 00:14:38,836 Mr. Merchant koji nije naruèio jebenu picu! 116 00:14:39,328 --> 00:14:41,830 Ko je zvao? - Ja! 117 00:14:43,232 --> 00:14:48,837 Ananas i masline? Slatko i slano! 118 00:14:48,938 --> 00:14:51,840 Koji si mi ti moj? Koji kurac tražiš u mojoj gajbi? 119 00:14:52,042 --> 00:14:55,445 Je l' to korica hleba? Ne mrdaj! - Bože, nadam se da nije. 120 00:14:55,545 --> 00:14:59,248 Vidi, je l' to zbog one partije pokera? Rekoh Howie-ju... 121 00:15:01,250 --> 00:15:04,253 Samo uzmi šta god hoæeš. - Hvala! 122 00:15:04,653 --> 00:15:08,458 Ser, pre nego li mu išta uèinite, mogu li dobiti poveæi bakšiš? 123 00:15:10,259 --> 00:15:13,262 Jeremy, ja l' da? Wade Wilson. - Aha. 124 00:15:13,362 --> 00:15:16,967 To ti je no-no za bakšiš, Jer. 125 00:15:17,067 --> 00:15:20,269 Nisam ovde zbog njega. Zbog tebe sam. 126 00:15:21,270 --> 00:15:23,978 Tu sam žešæe izbegao metak! 127 00:15:23,987 --> 00:15:26,083 Ne, još se nisi izvukao. 128 00:15:26,275 --> 00:15:29,147 Stvarno bi trebalo da smanjiš razmetanje. 129 00:15:29,156 --> 00:15:31,088 To su farmerice, a ne luster. 130 00:15:31,180 --> 00:15:33,580 Zadržaæu ti novèanik. Jesi si mi ga sam pružio. 131 00:15:33,581 --> 00:15:38,088 Vidi, èovek, mogu li dobiti svoje... - Jebeno æu ti ucmekati maèku. 132 00:15:38,287 --> 00:15:40,490 Stvarno ne znam šta to znaèi, nemam maèku. 133 00:15:40,590 --> 00:15:43,292 U èiju sam se èiniju sa peskom onda ja iskenjao? 134 00:15:46,295 --> 00:15:47,597 Svejedno... 135 00:15:47,896 --> 00:15:52,301 Reci mi nešto. Koju to situaciju pica ne može da popravi? 136 00:15:52,602 --> 00:15:56,905 Da ne poznaješ sluèajno jednu Megan Orflosky? Jesam lepo izgovorio? Orflovsky? 137 00:15:59,308 --> 00:16:02,012 'Jer ona zna tebe. Jeremy... 138 00:16:02,311 --> 00:16:05,714 Spadam u ljude koji dobijaju kintu da nekoga premlate. 139 00:16:05,914 --> 00:16:10,520 A mala Megan, nije baš pri parama, ali sreaom po nju, imam i mekanu stranu. 140 00:16:11,320 --> 00:16:13,322 Ja sam... - Progonitelj. 141 00:16:13,422 --> 00:16:18,327 Pretnje bole, Jer. Mada ni izbliza gadno kao reckast èelik. 142 00:16:18,427 --> 00:16:24,333 I zato podalje od Megan. Kul? - Da, ser. 143 00:16:24,433 --> 00:16:27,336 I završili smo. - Èekaj, jesmo? 144 00:16:27,436 --> 00:16:31,141 Potpuno. Trebalo je da vidiš svoj izraz lica! 145 00:16:31,340 --> 00:16:33,271 Nisam znao šta æu, prepao sam se... 146 00:16:33,280 --> 00:16:34,352 Mekani deo, seæaš se? 147 00:16:35,344 --> 00:16:39,574 Samo baci sluèajno pogled u njenom pravcu i saznaæeš na najgori 148 00:16:39,583 --> 00:16:41,359 moguæi naèin da ima i gde sam tvrd. 149 00:16:42,351 --> 00:16:44,353 To je imalo pogrešan prizvuk. 150 00:16:45,354 --> 00:16:47,356 Ili nije? 151 00:16:59,368 --> 00:17:01,370 Megan. 152 00:17:03,372 --> 00:17:06,576 Neæeš više èuti za Jeremy-ja. Izvinjava se. 153 00:17:06,875 --> 00:17:09,378 Nema šanse. 154 00:17:13,383 --> 00:17:16,386 Trebalo je da ponesem rolere. Da im pokažem kako se to radi. 155 00:17:16,585 --> 00:17:19,389 Zato to i radimo. Ali uglavnom zbog para. 156 00:17:19,588 --> 00:17:21,391 Da li bi mogao da sjebeš mog oèuha? 157 00:17:21,590 --> 00:17:24,394 Ako nekog našminkam trotoarom, to mu je jer je zaslužio. 158 00:17:24,694 --> 00:17:26,396 Hej, èekaj. 159 00:17:27,397 --> 00:17:31,401 Ti si moj heroj. - Ne, ne, ne, ne, no. To nisam. 160 00:17:33,403 --> 00:17:38,208 Jok. Nikad neæu ni biti. - Jebi se, Wade. 161 00:17:38,307 --> 00:17:41,411 Samo sam loš koga plaæaju da sjebe još gore od sebe. 162 00:17:42,412 --> 00:17:47,417 Dobrodošli kod Sestre Margaret. Biro za zapošljavanje najamnika. 163 00:17:47,516 --> 00:17:49,746 Mi vam doðemo kao sjebane Zubiæ vile 164 00:17:49,755 --> 00:17:52,129 jer vam izbijemo zube i uzmemo pare. 165 00:17:52,422 --> 00:17:56,192 Nadaj se da ti nikada neæemo videti ime na zlatnoj kartici. 166 00:17:56,201 --> 00:17:57,434 (Buck! Liefeld.) 167 00:17:57,626 --> 00:18:00,430 Hej, Wade! - Wade Wilson. Svetac zaštitnik Jadnih. 168 00:18:00,529 --> 00:18:03,433 Kako vam mogu pomoai? - Želeo bih pušenje. 169 00:18:03,532 --> 00:18:07,737 Oh, Bože, i ja. - Piæe. Sa zagrljajem. Ali prvo... 170 00:18:08,438 --> 00:18:10,858 Hej, ne naplaæujem èuvanje dece, 171 00:18:10,867 --> 00:18:13,450 postaraj se da vrate pare g-dici... - Orlovsky? 172 00:18:14,444 --> 00:18:15,820 Siguran si? - Hmm. 173 00:18:15,945 --> 00:18:17,920 Za plaæenika, prilièno si mekan. 174 00:18:17,929 --> 00:18:19,956 Garant si bio blag prema klincu. 175 00:18:20,450 --> 00:18:21,850 Nije klinja loš. 176 00:18:21,859 --> 00:18:23,535 Samo malo proganja. 177 00:18:23,544 --> 00:18:27,472 Ja sam bio još gori, putovao na egzotièna mesta... 178 00:18:27,556 --> 00:18:29,259 Baghdad, Mogadishu, Jacksonville, 179 00:18:29,268 --> 00:18:31,668 upoznavao nove i zanimljive ljude. A onda... 180 00:18:31,761 --> 00:18:34,029 Bi ih pobio. Aha, video sam te na instagramu. 181 00:18:34,038 --> 00:18:36,774 Pa, šta su specijalne jedinice radile u Džeksonvilu? 182 00:18:36,967 --> 00:18:40,470 To je poverljivo. Imaju divne TGIFridays! 183 00:18:40,569 --> 00:18:44,474 Dobro, kahlua, baileys i šlag. 184 00:18:44,573 --> 00:18:46,476 Dajem ti, pušenje. Ja... 185 00:18:46,575 --> 00:18:49,479 Što me teraš da to pravim? - Kelly, Kelly, Kelly, Kelly... 186 00:18:49,578 --> 00:18:53,783 Nosi to tamo Buck-u, molim i reci da je od Booth-a. Mala predigra. 187 00:18:53,984 --> 00:18:55,980 Podseti me kakva je korist od ovoga? 188 00:18:55,989 --> 00:18:58,495 Ne trpim govna, samo ih uzburkam. 189 00:18:59,489 --> 00:19:01,491 Šta hoæeš? 190 00:19:03,493 --> 00:19:07,497 Nazdravlje. Za tvoje zdravlje. - Jebi se. 191 00:19:08,498 --> 00:19:10,500 To je nova stolica. 192 00:19:15,505 --> 00:19:17,507 Ostani dole, jebote. 193 00:19:21,511 --> 00:19:23,612 Dobro, mrdaj, mrdaj, mrdaj, mrdaj. 194 00:19:23,712 --> 00:19:24,713 Buck, idi odmori. 195 00:19:28,932 --> 00:19:30,934 Još diše. 196 00:19:35,525 --> 00:19:39,529 Nema pobednika danas. Lep pokušaj, Wade. 197 00:19:39,628 --> 00:19:42,532 Provalio si. Biram Booth-a u klaðenju na mrtve. Ti? 198 00:19:43,533 --> 00:19:48,538 Znaš, Wade, povodom toga... - Ne. Nisi se kladio da æu ja umreti. 199 00:19:50,540 --> 00:19:51,902 Kladio si se da æu umreti. 200 00:19:51,911 --> 00:19:55,353 Wow. Pièko jedna, najgori si prijatelj na svetu. 201 00:19:55,545 --> 00:19:57,810 Pa, vic je o tebi. Napuniæu 102 godine. 202 00:19:57,820 --> 00:20:00,057 A onda umirem. U gradu Detroitu. 203 00:20:00,149 --> 00:20:02,398 Izvini. Hteo sam da zaradim. 204 00:20:02,407 --> 00:20:04,461 Nikad ništa nisam osvojio. 205 00:20:04,554 --> 00:20:07,756 Kako god. Plaæenici, èastim turu! 206 00:20:07,765 --> 00:20:08,866 Yeah! 207 00:20:09,559 --> 00:20:11,561 Domaæe! Ništa uvozno. 208 00:20:13,563 --> 00:20:15,965 Woah, woah, woah. Baby... 209 00:20:16,566 --> 00:20:18,568 Jesi siguran da želiš ceo èep da natopiš? 210 00:20:21,571 --> 00:20:23,573 Blizu. 211 00:20:24,074 --> 00:20:26,076 Vanessa. - Wade. 212 00:20:26,576 --> 00:20:29,579 Šta tako lepo mesto kao ti traži u curi kao što je ovo? 213 00:20:29,678 --> 00:20:31,581 Šljepnuo bih to. 214 00:20:32,582 --> 00:20:36,586 Buck, bolje se izvini pre nego... Yeah. To. 215 00:20:36,685 --> 00:20:39,589 Izgovori èaroliju, debeli Gandalfe. - Izvini. 216 00:20:39,688 --> 00:20:40,909 Diši kroz nos. 217 00:20:40,918 --> 00:20:43,600 Nemam filter izmeðu mozga i... 218 00:20:43,692 --> 00:20:47,597 Ok, hej. Hakuna njegova tata, žao mu je! 219 00:20:47,696 --> 00:20:49,971 Bež' odavde. Bacaj èini. 220 00:20:49,980 --> 00:20:52,609 Hej, ne pipaj robu. 221 00:20:53,603 --> 00:20:57,607 Roba, huh. Dakle, ti... 222 00:20:57,706 --> 00:21:00,610 Smešna smetenost za pare? - Jes'. 223 00:21:00,709 --> 00:21:01,732 Teško detinjstvo? 224 00:21:01,741 --> 00:21:04,521 Teže od tvog. Tata je otišao pre nego što sam se rodila. 225 00:21:04,614 --> 00:21:07,617 Moj tata je otišao pre mog zaèeæa. 226 00:21:07,716 --> 00:21:09,418 Jesu li ti gasili cigaretu o kožu? 227 00:21:09,427 --> 00:21:10,627 A gde se inaèe gasi? 228 00:21:10,719 --> 00:21:13,423 Zlostavljali su me. - I mene. Ujak. 229 00:21:13,623 --> 00:21:15,625 Ujaci. Na smenu. 230 00:21:15,634 --> 00:21:17,675 Svoj roðendan sam gledao kroz kljuèaonicu 231 00:21:17,684 --> 00:21:19,644 zakljuèanog plakara, a takoðe i... 232 00:21:19,728 --> 00:21:23,633 Spavaæe sobe. Sreænièe. Ja sam spavala u sudoperi. 233 00:21:23,732 --> 00:21:25,175 Imala si sudoperu. 234 00:21:25,184 --> 00:21:26,803 Ja nisam ni spavao. 235 00:21:26,812 --> 00:21:30,956 Uglavnom je bilo 24/7 burence, smeði miks i pornjava sa klovnom. 236 00:21:33,643 --> 00:21:35,645 Ko bi tako nešto uèinio? 237 00:21:36,646 --> 00:21:40,650 Uz malo sreæe, ti. Kasnije noæas? 238 00:21:43,653 --> 00:21:50,660 Šta mogu dobiti za 275 dolara i karticu za nagradni jogurt? 239 00:21:50,759 --> 00:21:53,663 Baby, oko 48 minuta svega što ti na pamet padne. 240 00:21:54,664 --> 00:21:57,667 I nemasni dezert. 241 00:22:03,673 --> 00:22:06,676 Je l' ti to upravo stavila karticu u usta? 242 00:22:07,677 --> 00:22:10,680 Vreme je da se loptice smeste u rupice. 243 00:22:10,779 --> 00:22:13,683 Reèe, šta god poželim. - Kontam. 244 00:22:14,684 --> 00:22:18,122 Voliš skijaške lopte. Oèigledno više nego vaginu. 245 00:22:18,131 --> 00:22:19,696 Tu je poprilièno izjednaèeno. 246 00:22:19,990 --> 00:22:23,090 Samo želim pravu tebe da upoznam. 247 00:22:23,099 --> 00:22:24,159 Ne kratko- 248 00:22:24,168 --> 00:22:27,613 skraæeni 2D seksualni objekat zbuækan u Holivudu. 249 00:22:27,697 --> 00:22:29,699 Loptice u rupama. 250 00:22:30,700 --> 00:22:33,703 Spremi se da tragièno izgubiš. - Navali, veliki. 251 00:22:40,710 --> 00:22:45,714 Ogranièeno izdanje Voltron: Zaštitnik svemira, por favor. 252 00:22:45,715 --> 00:22:47,717 Ok. Izvolite. 253 00:22:48,718 --> 00:22:50,720 Imao sam ovo neko vreme. 254 00:22:50,819 --> 00:22:53,223 A uzeæu i gumicu za olovku. - Ok. 255 00:22:53,723 --> 00:22:57,480 Sada ste ponosni zaštitnik planete Arus. 256 00:22:57,489 --> 00:23:00,737 I možete da brišete zapisano. Zapisano olovkom. 257 00:23:00,829 --> 00:23:01,910 Gospo. 258 00:23:01,919 --> 00:23:05,843 Mrzim što moram da pomenem, ali tvojih 48 minuta je isteklo. 259 00:23:06,236 --> 00:23:08,738 A koliko bih još minuta dobio za ovo? 260 00:23:08,837 --> 00:23:13,743 5 mini robotskih lavova se sastavi u džinovskog super robota. 261 00:23:13,842 --> 00:23:16,397 5 mini robotskih lavova? 3 minuta. 262 00:23:16,406 --> 00:23:21,059 Važi. Šta æemo da radimo u preostalih 2:37? 263 00:23:21,251 --> 00:23:22,252 Maziti se? 264 00:23:26,756 --> 00:23:30,760 Koliko ovo možeš da teraš? - Celu godinu? 265 00:23:39,769 --> 00:23:42,772 Sreæan Dan zajubljenih. 266 00:23:48,778 --> 00:23:52,782 Sreæna kineska nova godina. - Godina psa. 267 00:23:57,787 --> 00:24:02,792 Opusti se... i sreæan Dan žena. 268 00:24:11,801 --> 00:24:13,803 Sreæan Veliki post. 269 00:24:17,807 --> 00:24:22,812 Wade! - Izvini. Sreæna Noæ veštica! 270 00:24:30,820 --> 00:24:33,823 Sreæan Dan zahvalnosti. 271 00:24:34,824 --> 00:24:36,826 Volim te. 272 00:24:39,829 --> 00:24:43,833 Ako ti je leva noga dan zahvalnosti, a desna noga božiæ... 273 00:24:44,433 --> 00:24:47,837 Mogu li da te vidim izmeðu praznika? 274 00:24:47,936 --> 00:24:50,840 Taj džemper je grozan! 275 00:24:51,841 --> 00:24:53,843 Ali ti crveno lepo stoji. 276 00:24:53,943 --> 00:24:56,846 Crveno je tvoja boja. Na meni je kao zakrvavljene oèi. 277 00:24:57,246 --> 00:24:59,149 Razmišljao sam. - Stvarno? 278 00:25:00,850 --> 00:25:03,853 Što smo toliko dobri zajedno. - A zbog èega? 279 00:25:04,854 --> 00:25:08,858 Tvoje ludilo se poklapa sa mojim ludilom. Totalno. 280 00:25:09,859 --> 00:25:13,863 I mi smo kao dva dela slagalice. Sa iskrivljenim ivicama? 281 00:25:13,963 --> 00:25:17,086 Sastaviš ih i tek onda vidiš sliku. 282 00:25:17,095 --> 00:25:18,176 Tako je. 283 00:25:18,868 --> 00:25:22,872 Wade... Ima nešto što sam htela da te pitam. 284 00:25:22,972 --> 00:25:25,875 Ali samo zato što ti nisi došao na tu temu. 285 00:25:26,876 --> 00:25:28,878 Da li bi... 286 00:25:29,879 --> 00:25:32,882 Nabij mi u... - ...da se venèamo? 287 00:25:33,883 --> 00:25:35,885 Uh... Jinx? 288 00:25:37,887 --> 00:25:39,889 Gde si to krio? - Nigde. 289 00:25:39,989 --> 00:25:43,292 Kažu, meseèna plata, pa... - Misliš... 290 00:25:43,492 --> 00:25:45,895 Da. - To ja treba da kažem. 291 00:25:48,898 --> 00:25:52,601 Volim te, Wade Wilson. - Trebalo bi da... Pa, to je... 292 00:25:52,902 --> 00:25:54,904 Da! - Woo! Da! 293 00:25:57,907 --> 00:25:59,909 Oseæam se kao devojèica! 294 00:26:04,914 --> 00:26:07,620 A šta ako se toga uhvatim i nikad ne pustim? 295 00:26:07,629 --> 00:26:10,927 Drž' se kuèkinih leða k'o Yoda za Luke-a. 296 00:26:11,020 --> 00:26:14,924 Vicevi o Ratu Zvezda! - Imperija! 297 00:26:15,925 --> 00:26:18,928 Isuse, kao da sam te pretvorio u kompjuter! 298 00:26:24,934 --> 00:26:26,936 Savršeno. 299 00:26:30,941 --> 00:26:33,944 Piš-pauza. Otresi, yeah. 300 00:26:38,949 --> 00:26:40,951 Evo o èemu se radi: 301 00:26:41,050 --> 00:26:43,218 Život je beskrajna železnièka nesreæa 302 00:26:43,227 --> 00:26:45,963 sa samo kratkim reklamnim blokovima sreæe. 303 00:26:46,957 --> 00:26:50,961 Ovo je bio vrhunski reklamni blok. 304 00:26:51,962 --> 00:26:55,966 Što bi znaèilo da je sad vreme, da se vratimo redovnom programu. 305 00:26:56,266 --> 00:26:58,969 Šta koji ku... - Oh, Bože, Wade! 306 00:27:04,975 --> 00:27:09,980 Klovniraš se. Ne klovniraš se. Oseæam klovnove. 307 00:27:10,480 --> 00:27:13,984 Ljudi razlièito reaguju na vesti da imaju rak u poodmakloj fazi. 308 00:27:14,083 --> 00:27:16,676 Ima opcija koje bi mogli da razmotrimo. 309 00:27:16,685 --> 00:27:18,996 Nove lekove razvijaju svakodnevno. 310 00:27:21,992 --> 00:27:26,997 Pa šta da radimo? Sigurno da postoji nešto što možemo. 311 00:27:27,096 --> 00:27:29,855 Mom stricu Ivanu je otkriven rak tiroidne žlezde 312 00:27:29,864 --> 00:27:33,311 i bilo je eksperimentalnih lekova iz Nemaèke... 313 00:27:33,503 --> 00:27:37,007 Vanesa veæ radi na planu A, B, sve do Š. 314 00:27:38,008 --> 00:27:41,258 Ja? Ja pamtim detalje na njenom licu. 315 00:27:41,267 --> 00:27:44,221 Kao da ga prvi put vidim. 316 00:27:44,613 --> 00:27:47,017 Ili poslednji... - Mr. Wilson, Mr. Wilson? 317 00:27:49,019 --> 00:27:51,603 Polako se sa time pomirite. 318 00:27:51,612 --> 00:27:55,032 Važno je da ne prenagljujete. 319 00:28:06,036 --> 00:28:11,041 E, da sam džak od 100 kila govana po imenu Francis, gde bih se sakrio? 320 00:28:37,067 --> 00:28:41,105 "Uzdah se otima publici dok senzacija od novajlije Wade W. 321 00:28:41,114 --> 00:28:45,082 Wilson iz Regina, Saskatchewan, se priprema za šut." 322 00:28:46,076 --> 00:28:48,078 "Izgleda da je u dobroj formi." 323 00:28:50,080 --> 00:28:54,584 "A to je zato što se Regina rimuje sa zabavno." 324 00:28:54,783 --> 00:28:59,389 "Dame i gospodo, gledate slatku osvetu šutom u vršnjaka!" 325 00:29:00,090 --> 00:29:04,094 "Daj mu zanimaciju! Stiže!" 326 00:29:04,193 --> 00:29:08,098 "Ovo podiže nesportsko ponašanje na novi nivo!" 327 00:29:13,103 --> 00:29:16,906 Lepo izgledaš, Francis. Odmorno. Kao da si bacao, ne hvatao. 328 00:29:17,107 --> 00:29:20,110 Je l' ti poznato? Ne? 329 00:29:24,114 --> 00:29:26,116 A sada? 330 00:29:29,718 --> 00:29:32,122 Wade jebeni Wilson. 331 00:29:34,124 --> 00:29:35,591 Pa, zdravo, lepotane. 332 00:29:35,600 --> 00:29:39,136 Aha, kao da me ujeo ozraèeni Šar Pei. 333 00:29:39,228 --> 00:29:44,131 A ko je kriv, Francis? Vreme je da ispraviš ovo lice nežne kože. 334 00:29:44,133 --> 00:29:45,311 Treba da mi zahvališ. 335 00:29:45,320 --> 00:29:49,146 Izgleda da sam te uèinio besmrtnim. Zapravo sam ljubomoran. 336 00:29:49,238 --> 00:29:52,642 Aha, ali ovo i nije život vredan življenja, zar ne? Sada... 337 00:29:53,143 --> 00:29:58,148 Uradiæu tebi ono što je Limp Bizkit uradio sa muzikom 90-tih. 338 00:29:59,149 --> 00:30:01,151 Tata? 339 00:30:04,154 --> 00:30:08,158 Mislim da se slažemo da govno ode u stranu na najkolosalniji naèin. 340 00:30:09,159 --> 00:30:11,760 Pa, možda ne baš najviše. 341 00:30:12,761 --> 00:30:15,665 E, sad, ovo je moj najcenjeniji posed. 342 00:30:16,166 --> 00:30:19,669 Wham? - Ne, ne, ne, ne. WHAM! 343 00:30:19,929 --> 00:30:23,173 "Nek' je veliko" je album kojim George i Andy zaslužuju uzviènik. 344 00:30:23,272 --> 00:30:27,177 Pa, sad bi trebalo samo da se smešim i mašem ti na vratima? 345 00:30:27,276 --> 00:30:30,180 Gledaj to kao proleæno èišæenje Samo što je proleæe smrt. 346 00:30:30,279 --> 00:30:34,184 Da sam samo dobio po cent kad god bih opalio po guzi Bernadette Peters. 347 00:30:35,185 --> 00:30:38,220 Zvuèi kao da i jesi. Bernadette neæe... 348 00:30:38,246 --> 00:30:41,214 nigde, jer ni ti ne ideš nigde. 349 00:30:41,858 --> 00:30:43,159 Pij. - U pravu si. 350 00:30:43,360 --> 00:30:46,863 Rak je samo u jetri, pluæima, prostati i mozgu. Bez toga mogu da živim. 351 00:30:48,865 --> 00:30:50,513 Mesto ti je kod kuæe. 352 00:30:50,522 --> 00:30:54,778 Okružen Voltronom, i Bernadette-om i mnome. 353 00:30:54,871 --> 00:30:59,876 Èuj, oboje znamo da je rak baš govnjiva stvar. 354 00:30:59,882 --> 00:31:02,023 Kao nadrkani Smirnoff, 355 00:31:02,032 --> 00:31:07,297 koji otvara nadrilekarski sajam sranja u Ajovi. 356 00:31:07,390 --> 00:31:14,096 A ni pod kojim okolnostima te na taj sajam neæu voditi. 357 00:31:14,197 --> 00:31:19,101 Želim da me se seæaš. Ne kao "božiænog duha". 358 00:31:19,202 --> 00:31:20,802 Želim da se seæam nas! 359 00:31:20,811 --> 00:31:22,093 Kunem se Bogom, 360 00:31:22,102 --> 00:31:26,201 naæi æu te i po smrti i otpevaæu ti Careless Whisper pod prozorom. 361 00:31:26,210 --> 00:31:27,233 WHAM! 362 00:31:30,612 --> 00:31:33,916 Niko neæe da otpeva ništa. Okay? 363 00:31:36,719 --> 00:31:38,921 Boriæemo se sa ovim. 364 00:32:09,752 --> 00:32:10,954 Wease. 365 00:32:10,963 --> 00:32:13,417 Izgledaš kao da ti treba pušenje i tuš. 366 00:32:13,425 --> 00:32:15,773 Prvo, ipak, malo ljubaznih poziva. 367 00:32:15,857 --> 00:32:17,677 Šta kažeš na tri ture zaštitnika. 368 00:32:17,686 --> 00:32:20,271 Ili, recimo, Triticum aestivum? 369 00:32:20,662 --> 00:32:22,786 Pšenica. Odlièno za imuni sistem. 370 00:32:22,795 --> 00:32:24,775 Isuse, zvuèiš kao Vanessa. 371 00:32:24,866 --> 00:32:25,894 Evo, pazi ovo. 372 00:32:25,903 --> 00:32:28,878 Traži sve te šarene klinièke brošure. 373 00:32:29,272 --> 00:32:31,873 Siguran sam da ih je odobrila Agencija za lekove... 374 00:32:31,975 --> 00:32:35,144 Èeèenija? Nisi li tamo išao da dobiješ rak? 375 00:32:35,153 --> 00:32:37,487 Imamo Kinu i centralni Meksiko... 376 00:32:37,879 --> 00:32:40,202 Znaš li kako se na španskom kaže "rak"? 377 00:32:40,211 --> 00:32:41,391 Ne. 378 00:32:41,784 --> 00:32:44,787 "El rako." - Trebalo je da pogodim. 379 00:32:45,788 --> 00:32:47,155 Vidi kako sreæno izgledaš. 380 00:32:47,164 --> 00:32:49,800 Mogu li da ovo zadržim, okaèim, da zapamtim? 381 00:32:49,891 --> 00:32:51,286 Kad si izgledao živo. 382 00:32:51,295 --> 00:32:54,011 Sad æu bar da pobedim na kladionici mrtvih. 383 00:32:54,020 --> 00:32:56,807 Jer umireš, tragièno, od raka. 384 00:32:56,898 --> 00:32:58,301 Imam, hvala. 385 00:33:01,304 --> 00:33:05,808 Onaj tip tamo te je tražio. K'o Sumorni Kosaè je. 386 00:33:06,509 --> 00:33:08,811 Ne znam. Možda produbi zaplet. 387 00:33:12,414 --> 00:33:14,817 Booth. - Wade. 388 00:33:20,222 --> 00:33:21,324 Mr. Wilson. 389 00:33:21,333 --> 00:33:22,959 Kako vam mogu pomoæi, osim da 390 00:33:22,968 --> 00:33:25,243 namamim decu u kombi? 391 00:33:25,328 --> 00:33:27,736 Èujem da vam je nedavno otkriven poodmakli rak. 392 00:33:27,745 --> 00:33:28,839 Uzbuna, progonitelj! 393 00:33:28,931 --> 00:33:31,085 To mi je posao. Regrutacija. 394 00:33:31,295 --> 00:33:34,653 Žalim što ste imali tako težak start. 395 00:33:35,138 --> 00:33:36,417 Ali ste borac. 396 00:33:36,626 --> 00:33:39,776 Specialne jedinice. 41 potvrðeno ubistvo. 397 00:33:39,987 --> 00:33:43,954 1 na svakih 7 nedelja. Istim tempom se neki šišaju. 398 00:33:45,048 --> 00:33:46,482 Ovo treba da spere ukus. 399 00:33:46,491 --> 00:33:49,360 Teško je zaboraviti kad ste tako impresivni. 400 00:33:49,852 --> 00:33:53,675 I sad provodite dane zalažuæi se za malog èoveka. 401 00:33:53,783 --> 00:33:55,666 Ljudi se menjaju. Šta hoæete? 402 00:33:55,858 --> 00:34:00,563 Predstavljam organizaciju koja bi mogla da vam pomogne. 403 00:34:00,762 --> 00:34:05,142 Šta ako bih vam rekao da mi možemo da izleèimo rak? 404 00:34:05,267 --> 00:34:09,521 Štaviše, da vam damo sposobnosti o kojima veæina samo sanja. 405 00:34:13,076 --> 00:34:15,178 Rekao bih da zvuèite kao reklama. Ali... 406 00:34:15,351 --> 00:34:18,454 ne dobra, poput Slapchop, više kao Shakeweighty. 407 00:34:18,655 --> 00:34:23,660 Svetu su potrebni izuzetni vojnici. Neæemo vas samo uèiniti boljim. 408 00:34:23,785 --> 00:34:26,462 Uèiniæemo vas boljim od boljih. 409 00:34:28,364 --> 00:34:29,641 Super junakom. 410 00:34:29,666 --> 00:34:32,176 Vidi, Agente Smith, 411 00:34:32,185 --> 00:34:34,702 probao sam to sa junacima i ostavilo je traga. 412 00:34:34,771 --> 00:34:37,674 Ali ako ikad dodem u "ko ga jebe" fazu, potražiæu te. 413 00:34:38,675 --> 00:34:40,476 Oh. Sranje. 414 00:34:40,677 --> 00:34:44,681 Na 150 metara smo od škole. Pa bi možda, znaš... 415 00:34:47,684 --> 00:34:49,686 On plaæa svoje piæe. 416 00:34:54,691 --> 00:34:56,693 Šta je rek'o? 417 00:35:19,336 --> 00:35:20,755 Hej, šta se dešava? 418 00:35:21,850 --> 00:35:26,455 Hej, izvini. Imao sam Liam Neeson košmar. 419 00:35:27,456 --> 00:35:30,760 Sanjao sam da sam mu oteo æerku a on baš nije bio u elementu. 420 00:35:40,770 --> 00:35:42,772 Snimili su 3 takva filma. 421 00:35:43,773 --> 00:35:46,776 U jednom momentu, pitaš se da nije jednostavno loš roditelj. 422 00:36:00,790 --> 00:36:04,093 Nije najgore kod raka ono što tebi èini. 423 00:36:04,794 --> 00:36:06,796 Veæ ono što èini ljudima koje voliš. 424 00:36:08,798 --> 00:36:11,337 Ko zna da li bi mi ovaj spasao život? 425 00:36:11,346 --> 00:36:14,811 Ali znao sam da postoji samo jedan naèin da spasem njen. 426 00:36:17,807 --> 00:36:20,400 Nije li to ono što super junaci èine? 427 00:36:32,215 --> 00:36:36,219 Ok. Da vidimo za/protiv ovog sa super junakom. 428 00:36:38,221 --> 00:36:41,535 Za: privlaèe glupaèice, 429 00:36:41,545 --> 00:36:43,835 popust za hemijsko èišæenje, unosne filmove 430 00:36:43,928 --> 00:36:46,931 i za prièe o poreklu i veæe, timovi glumaca na filmu. 431 00:36:47,056 --> 00:36:50,034 Protiv: Svi su oni otrcani ljubimci nastavnika! 432 00:36:50,035 --> 00:36:52,032 Znaš da te èujem. 433 00:36:52,041 --> 00:36:55,147 Nisam tebi prièao. Njima sam. 434 00:36:55,238 --> 00:36:56,543 Ostani ovde. 435 00:36:58,997 --> 00:37:02,087 Veæ smo te upozorili, Deadpool. 436 00:37:02,240 --> 00:37:05,797 Ovo je sramotna i nemarna upotreba tvojih moæi. 437 00:37:06,218 --> 00:37:08,256 Obojica idete sa nama. 438 00:37:08,758 --> 00:37:13,282 Colossus, nemam sada vremena za ta dobrièinska sranja. 439 00:37:13,407 --> 00:37:14,531 A ti si? 440 00:37:15,044 --> 00:37:17,046 Negasonic Teenage Warhead. 441 00:37:17,616 --> 00:37:21,120 Negasonic Teenage... Koji moj?! 442 00:37:21,200 --> 00:37:23,403 To je naj-kul ime ikada! 443 00:37:23,875 --> 00:37:27,879 Pa šta, ti mu doðeš pomoænik? - Ne. Pripravnik. 444 00:37:28,304 --> 00:37:32,568 Da pogadam, X-Men su te ostavili sa èime, èišæenjem govana? 445 00:37:32,693 --> 00:37:33,673 I šta si ti onda? 446 00:37:34,138 --> 00:37:37,340 Pravim se da nisi tu, Negasonic Teenage Warhead. Menjamo imena? 447 00:37:37,912 --> 00:37:41,313 Možemo li da idemo? - "Vidi! Ja sam tinejdžerka!" 448 00:37:41,844 --> 00:37:43,776 "Radije bih da sam bilo gde osim ovde. 449 00:37:44,666 --> 00:37:48,997 Volim dugu, sumornu tišinu, kojoj slede opaki komentari, 450 00:37:49,122 --> 00:37:49,966 a onda još tišine." 451 00:37:50,401 --> 00:37:51,996 Pa kako æemo? 452 00:37:52,197 --> 00:37:56,006 Duga, sumorna tišina? Ili opaki komentar? Hajde. 453 00:37:56,232 --> 00:37:57,819 Saterao si me u æošak. 454 00:37:58,917 --> 00:38:03,135 Ne smemo to da dopustimo, Deadpool. Molim te, kreni mirno. 455 00:38:03,429 --> 00:38:06,333 Veliki, hromirani furundžijo! - To nije lepo. 456 00:38:06,635 --> 00:38:09,539 Stvarno moraš ovo da mi zasereš? Veruj mi... 457 00:38:09,903 --> 00:38:15,810 Ta šištava pièketina je to i zaslužila! To je èisto zlo! 458 00:38:16,237 --> 00:38:20,142 Osim toga, niko neæe biti povreðen. 459 00:38:23,199 --> 00:38:25,901 Taj je veæ bio tamo kad sam došao. 460 00:38:26,281 --> 00:38:28,701 Wade, bolji si od ovoga. 461 00:38:29,403 --> 00:38:32,614 Pridruži nam se, koristi moæi za dobro. 462 00:38:32,739 --> 00:38:33,956 Glave gore! - Budi super junak. 463 00:38:34,421 --> 00:38:38,661 Èuj! Dan kad rešim da budem borac protiv kriminala 464 00:38:38,786 --> 00:38:39,870 koji je još cimer sa drugim cmizdravcima, 465 00:38:41,547 --> 00:38:43,564 u Nedoðiji, Vili nekog jezivog, 466 00:38:43,948 --> 00:38:47,617 matorog, æelavog, pederèine sa jednom nogom u grobu, 467 00:38:47,742 --> 00:38:48,469 tog dana, 468 00:38:48,932 --> 00:38:51,315 poslaæu ti blistav, sreæan zahtev sa guzicom. 469 00:38:51,440 --> 00:38:53,824 Ali do tada, obaviæu ono zbog èega sam došao. 470 00:38:54,204 --> 00:38:56,805 Ili to, ili da šamarima isteram tu kurvu iz tebe! 471 00:38:57,040 --> 00:38:59,122 Zaveži, Sinead! - Hej, Smrad-pool! 472 00:38:59,532 --> 00:39:01,734 I nadam se da gledaš... 473 00:39:04,414 --> 00:39:06,416 Baš nezgodno. 474 00:39:09,684 --> 00:39:12,687 E, sad je dosta! 475 00:39:16,370 --> 00:39:18,372 Kanada! 476 00:39:19,126 --> 00:39:22,629 To ne valja. U stojka! - Wade, molim te. 477 00:39:24,174 --> 00:39:27,177 Oh, jadna tvoja žena! 478 00:39:27,312 --> 00:39:29,215 Stvarno bi trebalo da prestaneš. 479 00:39:31,402 --> 00:39:34,505 Svi su se dinosaurusi bojali tiranosaurusa. 480 00:39:38,208 --> 00:39:40,761 Obeæavam da æe ti postati gore, momèino! 481 00:39:41,097 --> 00:39:42,546 Ovo je veæ blamaža. 482 00:39:43,475 --> 00:39:45,477 Molim te. Ostani dole. 483 00:39:45,885 --> 00:39:48,587 Jesi li ikada èuo za jednonogog na takmièenju u tuèi? 484 00:39:48,712 --> 00:39:49,562 Ima li dugme "ugasi"? 485 00:39:50,234 --> 00:39:53,141 Aha, odmah do prostate. Ili me to, beše, pali? 486 00:39:53,266 --> 00:39:54,208 Dosta! 487 00:40:02,949 --> 00:40:04,951 Da poprièamo sa Profesorom. 488 00:40:05,386 --> 00:40:09,990 McAvoy ili Stewart? Ove vremenske linije zbunjuju... 489 00:40:10,871 --> 00:40:16,277 Živ ili mrtav, ideš sa mnom! - Oporaviæeš se, Wade. Uvek je tako. 490 00:40:21,341 --> 00:40:24,344 Jesi li gledao "127 sati"? Pažnja, spoiler! 491 00:40:28,639 --> 00:40:31,642 Oh, Bože. Gadno. 492 00:40:33,896 --> 00:40:39,902 Oh, to je za pare, baby. Jesi li tu, Bože? Ja sam, Margaret. 493 00:40:49,348 --> 00:40:51,751 Kamen, ide na dno. 494 00:40:52,486 --> 00:40:55,387 Kad te život ostavi bez daha od sranja, 495 00:40:55,822 --> 00:40:59,926 možeš povod da pratiš nazad do velike, loše odluke. 496 00:41:00,208 --> 00:41:03,112 One koja te je poslala na put za Govnograd. 497 00:41:03,496 --> 00:41:06,400 Ovo je, pa, ta moja odluka. 498 00:41:07,034 --> 00:41:13,040 Mr. Wilson. Ništa mi ne greje srce kao osoba koja se predomisli. 499 00:41:13,988 --> 00:41:16,991 Konaèno ste stigli do "ko ga jebe". 500 00:41:17,318 --> 00:41:19,669 Samo obeæajte da æete dobro postupiti. 501 00:41:19,794 --> 00:41:22,219 Kako bih ja sa nekim drugim dobro postupio. 502 00:41:22,580 --> 00:41:23,779 Naravno. 503 00:41:24,206 --> 00:41:29,211 I molim nemojte super-odelo da mi bude zeleno. Ili animirano! 504 00:41:48,459 --> 00:41:53,464 Ovo mesto deluje higijenski. Moj prvi zahtev su tople ruke. 505 00:41:54,242 --> 00:41:58,146 I Isuse! Topliji sto. 506 00:41:59,020 --> 00:42:02,156 Stvarno bi trebalo da smislite bezbedne reèi, ljudi. 507 00:42:02,492 --> 00:42:04,359 Pomišljam na "svinjetina i pasulj". 508 00:42:07,434 --> 00:42:09,436 Polako! 509 00:42:10,434 --> 00:42:12,277 Da nisi malo snažnija za jednu damu? 510 00:42:13,484 --> 00:42:16,487 Zovem Wang-a. 511 00:42:18,857 --> 00:42:23,862 Šta je sa šibicama? Oralna fiksacija? Veliki Stalloneov fan? 512 00:42:24,466 --> 00:42:26,882 Strpljenja, Angel. Sve u svoje vreme. 513 00:42:28,546 --> 00:42:32,134 Jeste li i vi ovde zbog usluge ili šta? 514 00:42:32,203 --> 00:42:33,257 Još jedan brbljivac. 515 00:42:33,755 --> 00:42:36,282 Samo sam uzbuðen zbog prvog dana kao super junaka. 516 00:42:36,702 --> 00:42:38,719 Umukni, jebote. 517 00:42:40,906 --> 00:42:45,911 Mr. Wilson, zovem se Ajax. Vodim ovu radionicu. 518 00:42:47,011 --> 00:42:49,911 Sve moje govorancije bile su pune eufemizama poput, 519 00:42:50,283 --> 00:42:54,287 "ovo æe malo da boli" ili "može biti malo neugodno" 520 00:42:54,586 --> 00:42:56,028 Ali biæu otvoren. 521 00:42:56,485 --> 00:42:59,769 Ova radionica nije vladin program. 522 00:42:59,894 --> 00:43:02,748 Ovo je privatna institucija koja proizvodima sa manom 523 00:43:02,873 --> 00:43:03,934 kao što ste vi, daje... 524 00:43:04,668 --> 00:43:07,671 Izuzetne sposobnosti. 525 00:43:07,952 --> 00:43:11,956 Ali ako mislite da se nadljudske moæi dobijaju bezbolno... 526 00:43:12,156 --> 00:43:13,257 Grešite. 527 00:43:13,642 --> 00:43:15,143 Ubrizgaæu vam serum 528 00:43:15,522 --> 00:43:18,224 koji aktivira mutantske gene u vašoj DNK. 529 00:43:18,300 --> 00:43:23,405 Da bi uspelo, moramo da vas podvrgnemo ekstremnom stresu. 530 00:43:26,889 --> 00:43:30,893 Èuli ste izreku, "razbij jaja da bi napravio omlet", nadam se. 531 00:43:31,369 --> 00:43:35,973 Povrediæu te, Wade. I ja sam jednom bio pacijent ovde, znaš. 532 00:43:36,699 --> 00:43:41,704 Tretman na svakoga deluje drugaèije. Naèinio je Angel nadljudski jakom. 533 00:43:42,698 --> 00:43:45,574 U mom sluèaju, poboljšalo mi je reflekse, 534 00:43:46,767 --> 00:43:51,198 a i spržilo mi nervne završetke pa ne oseæam bol. 535 00:43:51,967 --> 00:43:55,572 U stvari, ništa više ne oseæam. 536 00:44:04,709 --> 00:44:08,713 Hvala... Hvala! Nešto ti se zaglavilo izmeðu zuba. 537 00:44:10,109 --> 00:44:15,114 Baš onde u sredini, samo... Parèe zelene salate ili tako nešto. 538 00:44:17,107 --> 00:44:19,109 To me muèi veæ neko vreme. 539 00:44:20,787 --> 00:44:23,732 Nateralo te da pogledaš. Hej, je l' Ajax pravo ime, 540 00:44:24,214 --> 00:44:26,775 jer baš zvuèi kao da je izmišljeno. 541 00:44:26,907 --> 00:44:34,515 Kako je zapravo? Kevin? Bruce? Scott? Mitch? Rickster? Ili Basil Fawlty? 542 00:44:34,771 --> 00:44:39,366 Šali se. Ono što ne preživljava ovde je smisao za humor. 543 00:44:39,839 --> 00:44:42,843 To æemo da vidimo. - Mislim da hoæemo. 544 00:44:43,095 --> 00:44:44,496 Tvoj je. 545 00:44:44,805 --> 00:44:50,411 Ajde. Ostaviæeš me samog sa ne tako ljutom Rosie O'Donnell? 546 00:44:53,779 --> 00:44:55,902 Ovako to ide. 547 00:44:56,245 --> 00:44:59,567 Adrenalin deluje kao katalizator za serum, 548 00:44:59,915 --> 00:45:02,476 pa æemo te naterati da patiš. 549 00:45:03,477 --> 00:45:07,988 Ako imaš sreæe, mutantski geni æe se aktivirati i pokazati 550 00:45:08,113 --> 00:45:09,906 na spektakularan naèin. 551 00:45:13,301 --> 00:45:16,304 Ako ne, pa, moraæemo i dalje da te povreðujemo. 552 00:45:17,535 --> 00:45:21,539 Na nove i razlièite naèine, svaki bolniji od prethodnog. 553 00:45:22,955 --> 00:45:25,958 Dok konaèno ne mutiraš... 554 00:45:26,399 --> 00:45:28,352 ili umreš. 555 00:45:36,135 --> 00:45:38,022 Misliš kao smrt-lista? 556 00:45:38,915 --> 00:45:44,035 Kao najeb-lista, hteo bih da sa stilom zapalim Olimpijski plamen. 557 00:45:44,160 --> 00:45:45,384 Kiselina meni, odmah posle. 558 00:45:45,821 --> 00:45:52,127 Da ne zaboravimo: skakanje u paru goli sa WNBA Sacramento Monarchs. 559 00:45:52,252 --> 00:45:54,562 Sve na mojoj smrt-listi ukljuèuje nagost u javnosti. 560 00:45:55,043 --> 00:45:58,046 Konaèno, dati Meredith Baxter Birney holandski šporet. 561 00:45:58,685 --> 00:46:02,188 Ne, dobiti holandski šporet od Meredith Baxter Birney. 562 00:46:05,361 --> 00:46:09,365 Da pravim palaèinke sa bananom... Za moju decu... 563 00:46:12,499 --> 00:46:15,102 Vanessa... 564 00:46:19,141 --> 00:46:22,144 Hoæu da vidim Vanessa-u. 565 00:46:22,549 --> 00:46:26,452 Oh, ljupko. Ne znam za ostale ali ja sam dirnut. 566 00:46:26,753 --> 00:46:28,554 Samo se šalimo. 567 00:46:29,023 --> 00:46:33,864 Ne, ne. OK je. Ohrabrujem ometanja. 568 00:46:33,989 --> 00:46:36,284 Ne bih da sada odustaneš od nas, zar ne? 569 00:46:36,409 --> 00:46:40,413 Hej, ne trpi ta sranja od njega, Cunningham. Koliko teško može biti... 570 00:46:40,789 --> 00:46:44,793 sa imenom kao što je Francis? - Francis? 571 00:46:45,266 --> 00:46:50,271 To mu je pravo ime. Taj je dobio Ajax od sapuna. 572 00:46:52,536 --> 00:46:57,541 F-R-A-N-C-I... oops! 573 00:46:59,824 --> 00:47:03,127 Maznuo sam ti etiketu od hemijskog èišæenja sa kaputa. 574 00:47:03,514 --> 00:47:07,417 Da znaš, verovatno mogu da dobijem popust za super junake. 575 00:47:07,758 --> 00:47:11,661 Tako si nemilosrdno naporan. - Hvala. Nisam to pre èuo. 576 00:47:11,847 --> 00:47:14,790 Zašto nam ne uèiniš uslugu i umukneš? 577 00:47:15,088 --> 00:47:17,050 Inaèe æu usta da ti zašijem. 578 00:47:17,914 --> 00:47:21,048 Oh, ne bih to radio da sam na tvom mestu. 579 00:47:21,173 --> 00:47:24,307 Vidiš, problem sa neprekidnim muèenjem je 580 00:47:24,662 --> 00:47:27,549 što ne možeš da mi pogoršaš situaciju. 581 00:47:27,938 --> 00:47:30,941 Stvarno to misliš? 582 00:47:36,272 --> 00:47:40,977 Ako ti ovo ne aktivira mutaciju, pa, onda ništa ni neæe. 583 00:47:41,475 --> 00:47:44,784 Smanjiæemo koncentraciju kiseonika u vazduhu 584 00:47:45,177 --> 00:47:47,874 dok ne poèneš da se gušiš. 585 00:47:47,987 --> 00:47:52,060 Ako ti se moždani talasi uspore, to jest padaš u nesvest, 586 00:47:52,185 --> 00:47:53,883 onda pojaèamo O2. 587 00:47:54,247 --> 00:47:57,817 Ako ti puls uspori, to jest dolaziš do daha, 588 00:47:58,215 --> 00:47:59,549 opet smanjujemo. 589 00:47:59,977 --> 00:48:03,981 A tome te ostavljamo. Eto, tu. 590 00:48:04,283 --> 00:48:08,287 A ja pomislio da ste govnari... - Znaš koji je najsmešniji deo? 591 00:48:08,926 --> 00:48:11,929 Ti i dalje misliš da te pretvaramo u super junaka. 592 00:48:12,274 --> 00:48:18,980 Tebe? Neèasno otpuštenog? Do guše u kurvicama? 593 00:48:19,284 --> 00:48:24,289 Ti si ništa. Mala tajna, Wade... 594 00:48:24,577 --> 00:48:28,480 Ova radionica ne pravi super junake, veæ super robove. 595 00:48:29,209 --> 00:48:34,214 Staviæemo ti ogrlicu za kontrolu i prodati te onome ko najviše ponudi. 596 00:48:34,532 --> 00:48:36,641 I to æe te terati da radiš. 597 00:48:36,984 --> 00:48:39,779 Terorišeš civile, uklanjaš borce za slobodu. 598 00:48:40,724 --> 00:48:43,727 Možda èak povremeno i pokosiš po neki travnjak. 599 00:48:44,930 --> 00:48:46,932 Koji je tebi kurac? 600 00:48:52,754 --> 00:48:58,460 Nikad se neæeš više vratiti kuæi. E, to je hrabra faca. 601 00:48:59,028 --> 00:49:02,031 Èekaj, èekaj, èekaj... 602 00:49:02,615 --> 00:49:07,620 Ozbiljno, sad stvarno imaš nešto u zubima. 603 00:49:08,008 --> 00:49:14,014 Uživaj u vikendu. - Vikend? Ponovi, vikend? 604 00:49:54,973 --> 00:49:59,978 Rekoh li da je ovo ljubavna prièa? Ne. Horor film. 605 00:50:16,177 --> 00:50:21,182 Bog te! Izgleda je neko propustio priliku da postane kralj lepote. 606 00:50:21,663 --> 00:50:23,081 Šta ste mi uèinili? 607 00:50:23,654 --> 00:50:28,141 Uglavnom sam ti digao nivo stresa dovoljno da aktiviram mutaciju. 608 00:50:28,557 --> 00:50:33,461 Pederèino sadistièka! - Izleèio sam te, Wade. 609 00:50:33,673 --> 00:50:36,524 Sad tvoje mutirane æelije sve leèe. 610 00:50:36,953 --> 00:50:40,007 Uništavaju rak èim se formira. 611 00:50:40,269 --> 00:50:45,274 Aha, video sam i ranije neke nuspojave... Mogu da ih izleèim. 612 00:50:47,429 --> 00:50:49,431 Ali šta je tu zabavno? 613 00:50:51,629 --> 00:50:54,632 Sad æu te opet zatvoriti, Wade. 614 00:50:55,801 --> 00:50:59,314 Ne jer moram. 615 00:51:01,606 --> 00:51:03,608 Zato što želim. 616 00:51:18,131 --> 00:51:21,134 Zbogom. Samo napred. 617 00:51:23,711 --> 00:51:26,714 Ugh. Smrdiš k'o govno. 618 00:51:28,399 --> 00:51:32,403 Mamicu ti jebem... - U redu je, u redu... 619 00:51:33,709 --> 00:51:40,615 Mislim da smo to zaslužili. Sad idi. Samo napred, idi. 620 00:51:51,217 --> 00:51:53,219 Pitanje na brzaka: 621 00:51:55,027 --> 00:51:57,029 Kako se zovem? 622 00:52:01,711 --> 00:52:04,714 Nisam ni mislio. 623 00:52:06,391 --> 00:52:09,394 Izvini, Francis. Usta su mi zalivena. 624 00:54:05,368 --> 00:54:09,811 Ne želiš da me ubiješ. Ja sam jedini koji može ružnu njušku da sredi! 625 00:55:05,781 --> 00:55:07,783 Kako se zovem? 626 00:55:13,725 --> 00:55:15,727 Wade... 627 00:56:22,249 --> 00:56:30,257 Nisam samo dobio lek za el rako... Dobio sam lek za el sve. 628 00:56:33,092 --> 00:56:38,097 Ali samo je jedno bilo stvarno bitno. 629 00:57:58,742 --> 00:58:02,447 Nema šanse. Neæu da njen život bude ružan kao i moj. 630 00:58:02,854 --> 00:58:07,959 Ajde, Wade, nije toliko loše. - Sereš! Sad sam èudovište. 631 00:58:08,156 --> 00:58:11,760 Mesto mi je u cirkusu. - Wade, Vanessa te voli. 632 00:58:11,890 --> 00:58:14,993 Baš je briga kako... Oh! - Sviða ti se što vidiš? 633 00:58:15,411 --> 00:58:22,117 Ne. Izgledaš kao rezultat jebanja avokada i još jednog starijeg i odvratnijeg avokada. 634 00:58:22,485 --> 00:58:24,412 Ne nežno. Kres iz mržnje. 635 00:58:24,789 --> 00:58:27,709 Bilo je neèeg pogrešnog u toj vezi 636 00:58:28,025 --> 00:58:31,184 i to im je bila jedina nenasilna katarza. 637 00:58:31,485 --> 00:58:35,767 I jedina rugoba koja može da sredi ovu njušku je britanski usranko 638 00:58:35,892 --> 00:58:38,898 koji je vodio fabriku mutanata. A on ode... Puf! 639 00:58:40,594 --> 00:58:42,743 Jer od sad, imaš samo jedan tok akcije: 640 00:58:43,167 --> 00:58:46,772 Još kako. Naæi Francis. - Glumiti u hororima. 641 00:58:47,081 --> 00:58:49,392 Šta? - Glumi u svojim horor filmovima. 642 00:58:49,517 --> 00:58:53,221 Jer si kao Freddy Krueger, sjebana topografska karta Jute. 643 00:58:53,618 --> 00:58:55,019 Evo šta æu zaista da uradim: 644 00:58:55,404 --> 00:58:58,545 Obraðivaæu tu ekipu dok ne odaju Francis-a, 645 00:58:58,868 --> 00:59:02,634 nateram ga da sredi ovo, smestim mu metak u èelo, i jebem ga u glavu. 646 00:59:02,770 --> 00:59:05,672 Ne želim to da vidim, ni o tome da mislim. Ali, 647 00:59:05,842 --> 00:59:08,163 Smrad misli da si mrtav? 648 00:59:08,572 --> 00:59:10,604 Dobro je. Neka tako i ostane. 649 00:59:10,954 --> 00:59:12,418 Šta, da nosim masku? 650 00:59:12,842 --> 00:59:17,969 Da, jako debelu masku. Sve vreme. Izvini, jeziv si. 651 00:59:18,094 --> 00:59:23,221 Lice ti je povod za košmar. - Kao mudo sa zubima. 652 00:59:23,654 --> 00:59:29,760 Umreæeš sam. To jest, ako možeš. Idealno. Zbog drugih. 653 00:59:30,324 --> 00:59:34,046 Sad ti treba odelo i naziv, kao Wade Mudroser... 654 00:59:34,504 --> 00:59:40,029 ili Plašilo. Mr. Ne-umire. Oh, sranje. 655 00:59:40,216 --> 00:59:41,596 Šta? 656 00:59:42,242 --> 00:59:46,246 Kladio sam se na tebe, skontao da nikad neæu pobediti na... 657 00:59:46,466 --> 00:59:47,567 Kladža smrti (Deadpool) 658 00:59:50,199 --> 00:59:53,202 Kapetan Deadpool. 659 00:59:54,253 --> 00:59:57,256 Ne. Samo Deadpool. Yeah. 660 00:59:57,644 --> 00:59:59,564 Za tebe, Mr. Pool. 661 01:00:00,028 --> 01:00:04,413 Deadpool. Zvuèi kao da æe biti nastavaka. 662 01:00:16,548 --> 01:00:18,550 U ovom sranju æe biti lešnika! 663 01:00:19,734 --> 01:00:21,736 Gde je Francis? 664 01:00:34,852 --> 01:00:36,854 Gde je Francis? 665 01:00:44,790 --> 01:00:51,697 Soda-voda i limun skidaju krv. Ili obuci crveno. Retardu! 666 01:01:09,680 --> 01:01:11,682 Ne teraj me da pitam dva puta. 667 01:01:12,768 --> 01:01:15,771 Gde je Francis? 668 01:01:16,796 --> 01:01:21,700 Naterao me da pitam dva puta. Da li mi maska prigušuje glas? 669 01:01:25,124 --> 01:01:27,126 Gde je Francis? 670 01:01:29,424 --> 01:01:31,426 Gde je jebeni Francis? 671 01:01:39,400 --> 01:01:42,403 A sad æe da te ubije Zamboni! 672 01:01:43,472 --> 01:01:45,474 Gde je Francis? 673 01:01:46,038 --> 01:01:51,043 Ne, molim te... - Oh, Bože. Jako mi je žao. 674 01:01:51,640 --> 01:01:54,643 Mali pauk-majmun! 675 01:01:57,306 --> 01:01:59,308 Gde je... 676 01:01:59,572 --> 01:02:01,574 Francis? 677 01:02:02,120 --> 01:02:03,521 Zbunjujuæe! 678 01:02:03,856 --> 01:02:09,462 Da l' je šovinistièki ubiti te, ili ne udariti te, granica je mutna! 679 01:02:09,836 --> 01:02:11,737 Donde esta Francesca? 680 01:02:12,596 --> 01:02:18,602 Reci gde ti je pizda od šefa! Ili æeš umreti! Za 5 minuta! 681 01:02:45,562 --> 01:02:53,169 Drago mi je što te vidim, Jared. Ja æu onu od 30cm. Sa svime. 682 01:03:07,315 --> 01:03:12,171 41 potvrðeno ubistvo. Sada je 89, a ubrzo i 90. 683 01:03:12,583 --> 01:03:14,233 Mr. Wilson? 684 01:03:15,297 --> 01:03:20,302 Delujete vrlo živo. - Hah! Samo spolja. 685 01:03:20,656 --> 01:03:23,558 Ovo se neæe završiti... - Po tebe neæe lepo, ne. 686 01:03:23,959 --> 01:03:26,861 Gde ti je šef? - Mogu vam reæi taèno gde... 687 01:03:27,404 --> 01:03:29,845 Reæi æeš. Ali prvo, 688 01:03:30,196 --> 01:03:35,304 možda biste mogli da ne gledate. E, ovo prasence ode... 689 01:03:35,760 --> 01:03:37,512 Hvala, Agente Smith. 690 01:03:41,295 --> 01:03:43,297 Taxi! 691 01:03:44,051 --> 01:03:47,054 Uskaèi! Divan dan za vožnju. 692 01:03:47,904 --> 01:03:49,906 I svi znamo kako je ovo ispalo. 693 01:03:52,618 --> 01:03:54,620 Whoops! Ovo nije trebalo da vi vidite. 694 01:04:02,681 --> 01:04:05,684 Eto. U sve ste upuæeni. 695 01:04:15,347 --> 01:04:19,351 Izvinite što sam vam krvario po ðubretu. 696 01:04:24,711 --> 01:04:27,714 Soda-voda i limun za krv. 697 01:04:28,957 --> 01:04:31,561 Neki bes se može kontrolisati. 698 01:04:31,934 --> 01:04:35,929 Kao kad ti celogodišnji plan propadne jer 699 01:04:36,481 --> 01:04:37,790 je pogrešan tip iseckan! 700 01:04:38,246 --> 01:04:43,150 Kad smo kod toga, kad treba lizati svoje rane, najbolje ti je kod kuæe. 701 01:05:21,674 --> 01:05:23,676 Dobro jutro, spavalice. 702 01:05:24,125 --> 01:05:28,831 Ovde smrdi na babine gaæe. - Da, stara sam, nosim gaæe. 703 01:05:29,254 --> 01:05:32,457 Ali nisi dama. Oh, udobno. 704 01:05:33,855 --> 01:05:36,299 Prednost slepila, ne vidim te u tome. 705 01:05:36,877 --> 01:05:39,137 Misliš na velike, gumene, cipele za drkanje? 706 01:05:39,532 --> 01:05:45,738 Da, znam. Mana slepila, sve pojaèano èujem. 707 01:05:46,134 --> 01:05:49,237 Sedi na motku. - Baktin? 708 01:05:51,348 --> 01:05:53,350 Baktin æe poslužiti. 709 01:05:54,769 --> 01:05:59,574 Kako napreduje taj ormariæ? Ikea se na sastavlja sama, znaš. 710 01:06:00,025 --> 01:06:04,927 Ti æeš da mi kažeš. Ne smeta mi ormariæ. Poboljšanje u odnosu na Hurdal. 711 01:06:05,177 --> 01:06:07,680 Sve je bolje od Hurdala. 712 01:06:07,724 --> 01:06:10,727 Ja bih radije Hemnes ili Trysil nego Hurdal. 713 01:06:11,761 --> 01:06:13,563 Ne, nisam se uzbudio pre Kullen-a. 714 01:06:14,178 --> 01:06:15,239 Šraf (seks), molim. 715 01:06:15,613 --> 01:06:18,355 Ovde? Sad? Samo se zezam. Decenije su bile od zadnjeg. 716 01:06:18,535 --> 01:06:21,638 Iznenadio bi se. - Poprilièno zgadio. 717 01:06:22,675 --> 01:06:25,678 Ta... dah... 718 01:06:30,963 --> 01:06:34,185 Da bar nisam èula oglas. 719 01:06:34,616 --> 01:06:37,630 Citiram, "tražim cimera, slepa, volim nesavršeno. 720 01:06:37,986 --> 01:06:41,577 Mora biti veštih ruku." ili bi da ja sastavim Ikea a ti platiš kiriju? 721 01:06:41,808 --> 01:06:45,011 Što si govnar od jutros? - Da obnovimo gradivo: 722 01:06:45,220 --> 01:06:49,724 Smrad koji me je unakazio mi se danas izvukao iz ruku. 723 01:06:50,016 --> 01:06:51,417 Iz ruke. 724 01:06:51,912 --> 01:06:55,182 Jedina šansa da opet budem lep je da ga uhvatim, vratim 725 01:06:55,297 --> 01:06:57,432 svoju seksi bivšu i ne dam da ovo ponovi. 726 01:06:58,005 --> 01:07:00,938 Pa da, dan mi je ušao kao vibrator od šmirgle. 727 01:07:02,853 --> 01:07:04,656 #prolazni. 728 01:07:21,813 --> 01:07:24,816 Saznao sam ko je naš prijatelj u crvenom. 729 01:07:26,286 --> 01:07:32,292 Jebeni Wade Wilson. Valjda bih i ja nosio masku sa takvim licem. 730 01:07:32,662 --> 01:07:34,565 Samo kad bih se tako brzo oporavljao. 731 01:07:37,493 --> 01:07:40,898 Ipak, prekratiæemo mu muke. Na našem terenu. 732 01:07:42,186 --> 01:07:43,951 OK. A kad zaraste? 733 01:07:45,024 --> 01:07:49,263 Ne može. Ne ako ne ostane dovoljno za zarastanje. 734 01:07:49,751 --> 01:07:54,357 Znaš, smešno je. Skoro da mi je ta budala nedostajala. 735 01:07:54,409 --> 01:08:00,714 Volim izazov. Ali on je loš za posao. A sad, idemo da ga naðemo. 736 01:08:05,124 --> 01:08:06,025 Tylenol PM? 737 01:08:06,958 --> 01:08:10,059 Tamo je gde i Baktin. 738 01:08:10,110 --> 01:08:13,477 Ispraznio sam svoju škrinju mudrosti i 739 01:08:14,120 --> 01:08:17,459 sad sam u orbiti oko Saturna. 740 01:08:18,612 --> 01:08:21,016 Ali cenim gest. 741 01:08:21,512 --> 01:08:25,516 Jesam li luda? Ili ti je šaka jako mala? 742 01:08:26,295 --> 01:08:29,199 Velièine viljuške iz KFC. 743 01:08:30,201 --> 01:08:31,633 Shvatam nadrkanost, 744 01:08:32,487 --> 01:08:34,573 ali se neæeš razvedriti sve dok 745 01:08:35,029 --> 01:08:37,814 ne naðeš tu ženu i kažeš joj šta oseæaš. 746 01:08:37,837 --> 01:08:39,977 Zašto vam prièam, G-ðo. McGoo? 747 01:08:40,445 --> 01:08:43,509 Ne bi me ona želela. Da me vidiš, razumela bi. 748 01:08:43,634 --> 01:08:44,650 Nije sve u izgledu. 749 01:08:45,105 --> 01:08:47,549 Izgled je sve! Jesi èula da David Beckham prièa? 750 01:08:47,674 --> 01:08:49,626 Kao da je podudlao kanister helijuma. 751 01:08:49,916 --> 01:08:53,123 Misliš da je Ryan Reynolds dobio ulogu zbog glumaèkog talenta? 752 01:08:53,139 --> 01:08:55,041 Ljubav je slepa, Wade. - Ne... 753 01:08:55,874 --> 01:08:57,876 Ti si slepa. 754 01:08:58,268 --> 01:09:01,171 Pa æeš samo tu da ležiš i sliniš? 755 01:09:01,575 --> 01:09:04,232 Ne, saèekaæu da ova šaka proðe kroz pubertet 756 01:09:04,773 --> 01:09:07,620 a onda æu da smislim potpuno nov božiæni plan. 757 01:09:08,302 --> 01:09:13,407 U meðuvremenu, možda bi da izaðeš. Sigurno mi je ogroman u ovoj šaci. 758 01:09:13,862 --> 01:09:16,165 Idi, idi, idi, idi, idi... 759 01:09:16,201 --> 01:09:19,231 I doktor kaže, loša vest je da neæete još dugo da poživite. 760 01:09:19,577 --> 01:09:21,351 A pacijent, koliko mi je ostalo? 761 01:09:22,315 --> 01:09:24,919 Doktor kaže, 5. Lik æe, 5 èega? 762 01:09:24,976 --> 01:09:28,880 Doktor æe, 4, 3, 2... 763 01:09:35,357 --> 01:09:37,959 Izvolite, dame? 764 01:09:39,584 --> 01:09:41,586 Oh, i hoæemo. 765 01:09:44,908 --> 01:09:49,913 Èujem da možete da me uputite na jednog mog prijatelja. 766 01:09:49,982 --> 01:09:51,884 Zove se Wade Wilson. 767 01:09:52,368 --> 01:09:55,371 Izvini, nije mi poznato. 768 01:10:02,144 --> 01:10:05,016 Hej, ne smete iza šanka. 769 01:10:08,332 --> 01:10:09,615 Poznata mi je devojka. 770 01:10:10,336 --> 01:10:14,056 Mora da je Vanessa. Èuo sam puno toga o tebi. 771 01:10:17,536 --> 01:10:19,673 Dušo, možda bi da razgledaš. 772 01:10:20,172 --> 01:10:23,038 Ovo baš i nije mesto za tako nešto. 773 01:10:23,691 --> 01:10:27,695 Polako, Angel. Spusti tog èoveèuljka. 774 01:10:28,656 --> 01:10:31,659 Imamo sve što nam treba. - Sigurno? 775 01:10:32,976 --> 01:10:35,779 Ne želite jednobojnu odeæu? 776 01:10:36,943 --> 01:10:39,846 Uživajte u ponoænom emitovanju Blade II. 777 01:10:42,060 --> 01:10:45,063 Hvala što ste me pazili, momci. 778 01:10:48,612 --> 01:10:52,516 Wade, imamo problemèinu, a pod "mi", mislim na tebe. 779 01:10:53,832 --> 01:10:58,938 Ne verujem da ovo radimo. Ima izraz za pola uplašen, pola ljut? 780 01:10:58,966 --> 01:11:01,869 "Upljut", valjda. Jesi li rešio šta æeš da joj kažeš? 781 01:11:03,203 --> 01:11:07,827 Jebemti! - Možda da ipak ne poèneš tako. 782 01:11:12,342 --> 01:11:18,348 Hej, ide na binu sada, i aplauz za Chastity! 783 01:11:21,474 --> 01:11:23,403 Ili kako je ja zovem, Irony. 784 01:11:24,155 --> 01:11:27,029 Moram brzo da je naðem, pre onog mutavca. 785 01:11:27,146 --> 01:11:31,951 Kako znaš da je ovde? - Neka mušterija uhodi onu liju. 786 01:11:55,744 --> 01:11:59,748 Kad god je vidim, kao da je prvi put. 787 01:12:00,156 --> 01:12:02,659 Naroèito iz ovog ugla. 788 01:12:25,996 --> 01:12:30,000 Ljubav se ne kupuje, ali se iznajmi na 3 minuta. 789 01:12:32,672 --> 01:12:35,675 Gnjido slabašna! 790 01:12:38,626 --> 01:12:43,631 Ajde. Saberi se, ovde nisi ti u pitanju, veæ Vanessa. 791 01:12:44,276 --> 01:12:46,178 Idemo. 792 01:12:49,856 --> 01:12:51,858 Maksimalan trud. 793 01:12:55,124 --> 01:12:56,726 Vanessa! 794 01:12:58,554 --> 01:13:04,560 Neko te tamo traži. U vezi bivšeg deèka? 795 01:13:30,100 --> 01:13:35,105 Znala sam da si ti. Jer smo sa zakrivljenim ivicama. 796 01:13:36,524 --> 01:13:38,526 Kao slagalica. 797 01:13:48,663 --> 01:13:51,666 Za ovo zahvali Wade Wilson-u. 798 01:13:59,252 --> 01:14:00,719 Hej, gde ode? 799 01:14:01,126 --> 01:14:04,661 Video sam kako ide pozadi. Sredi je, tigre. 800 01:14:32,390 --> 01:14:33,991 Mamicu mu! 801 01:14:34,776 --> 01:14:37,579 Wade, Wade, Wade, Wade... - Pièka! Èokoladno... 802 01:14:38,126 --> 01:14:43,131 Jiminy... 'bemti! 'bemti! - Da poprièamo... Ili to udaraj... 803 01:14:45,022 --> 01:14:48,023 Whoa! Whoa! - Smiri se, smiri. Ok... 804 01:14:50,480 --> 01:14:57,487 Raskomadaæu tog... naði, naði, ili æu da se naljutim. 805 01:14:59,244 --> 01:15:03,147 Evo, Vanessa je. Ne, èekaj, Francis. 806 01:15:03,698 --> 01:15:06,701 Hoæe da odeš do njega. - Šta to bi? 807 01:15:07,106 --> 01:15:10,399 Usrani emotikon. Govno sa nasmejanim licem i oèima. 808 01:15:10,716 --> 01:15:13,027 A ja bio ubeðen da je èokoladni jogurt. 809 01:15:13,456 --> 01:15:15,959 Treba mi oružje. - Ok, koje? 810 01:15:15,993 --> 01:15:19,096 Svo oružje! - Važi, ok. 811 01:15:37,527 --> 01:15:42,532 Ima oko 3000 metaka. - A znamo šta mogu sa 12. 812 01:15:42,915 --> 01:15:46,219 Hej, hej, pažljivo sa time, Ronnie Milsap, niz cev smo. 813 01:15:46,841 --> 01:15:51,846 Htela sam da veèeras sastavim Boju ali me ovo zaintrigiralo. 814 01:15:52,172 --> 01:15:55,067 Rekoh ti da uzimamo Utnas, a ne Boju, 815 01:15:55,327 --> 01:15:57,536 utuvi to u tintaru ili se goni! 816 01:15:57,661 --> 01:15:58,304 Jedi govna. 817 01:15:59,643 --> 01:16:01,315 To je sva artiljerija u kuæi. 818 01:16:01,813 --> 01:16:04,043 Ne, ne, ne, ajde. Idemo. Ispljuni. 819 01:16:04,623 --> 01:16:07,626 Dole, dole, dole, dole. - Jebi se. 820 01:16:09,166 --> 01:16:12,169 Kalibar 45. Sviða mi se. 821 01:16:13,313 --> 01:16:14,415 Wade... 822 01:16:16,001 --> 01:16:20,005 Krenuo bih sa tobom, ali... Ne želim. 823 01:16:22,197 --> 01:16:25,200 Oh, èuj, Al... 824 01:16:25,525 --> 01:16:30,530 Ako se više ne vidimo, hoæu da znaš da te mnogo volim. 825 01:16:30,931 --> 01:16:32,332 Takoðe, 826 01:16:33,165 --> 01:16:36,797 ima 116 kila kokaina sakriveno u stanu, 827 01:16:37,201 --> 01:16:39,172 odmah pored leka za slepilo. 828 01:16:40,646 --> 01:16:42,548 Sreæno. 829 01:16:45,156 --> 01:16:48,159 Hoæeš da se jebeš? 830 01:16:56,532 --> 01:16:59,034 Spusti je ovde. 831 01:17:07,422 --> 01:17:09,424 Nastavi. 832 01:17:11,852 --> 01:17:17,858 Hvala, pizdo. A mislim na tebe. - I ti si brbljivac. Ti i Wade. 833 01:17:18,400 --> 01:17:21,742 Pokušavam vama govnima da kažem da ste pogrešnu uhvatili. 834 01:17:22,120 --> 01:17:23,681 Moj stari deèko je mrtav. 835 01:17:24,066 --> 01:17:31,974 Vidi, i ja sam to mislio. Ali stalno se vraæa. Kao bubašvaba je, samo ružniji. 836 01:17:32,069 --> 01:17:39,477 Ja možda ne oseæam, ali on da. Da vidimo kako se bori kad je tvoja glava na panju. 837 01:17:45,862 --> 01:17:49,866 Ripley! Iz Alien 3! - Jebote, al' si mator. 838 01:17:51,302 --> 01:17:54,856 Lažni smeh! Skriva bol! Zovi Srebrno Mudo. 839 01:17:55,480 --> 01:17:58,561 Da pregrizete nešto? Specijal za ranoranioce? 840 01:17:58,686 --> 01:18:01,889 Kao da nešto fali jelu pre sumraka ili štednji. Ne. 841 01:18:02,841 --> 01:18:07,146 Seæaš se negativca koga ste pustili? Oteo mi je devojku. 842 01:18:07,571 --> 01:18:11,225 Pomoæi æete mi da je vratim. - Wade? Ti si? 843 01:18:11,591 --> 01:18:15,745 Yeah, Deadpool, i imam ponudu koju ne možeš da odbiješ! 844 01:18:17,385 --> 01:18:19,387 Saèekaæu ovde, ok? Velika kuæa! 845 01:18:20,015 --> 01:18:22,199 Èudo da samo vas dvoje viðam. 846 01:18:22,527 --> 01:18:25,647 Kao da studio nije mogao da plati još nekog X-Man. 847 01:18:27,119 --> 01:18:32,425 I zato je, ja mislim, film Èaura, èista pornjava. 848 01:18:32,975 --> 01:18:36,979 Ko je poveo svetlucavog? - Svetlucav, ali smrtonosan. 849 01:18:37,441 --> 01:18:41,206 Moj drug hromirana kurca se složio da me oèvrsne. 850 01:18:41,331 --> 01:18:45,021 Zauzvrat, ja æu razmotriti da se pridružim horu deèaka. 851 01:18:45,621 --> 01:18:48,822 Nije deèaeki hor. - Kako da ne. 852 01:18:49,383 --> 01:18:51,418 Pa, jesi imao sreæe da vratiš Gita-u? 853 01:18:51,919 --> 01:18:54,418 Probao sam, Mr. Pool, 854 01:18:54,699 --> 01:18:58,170 ali Bandu je veštiji i lepši od mene. 855 01:18:58,435 --> 01:19:01,338 Pa, ja mislim da si poprilièno sladak. 856 01:19:04,588 --> 01:19:06,590 Dopinder? - Hmm? 857 01:19:08,720 --> 01:19:16,728 Šta to bi? - To je... Bandu, u gepeku? 858 01:19:17,643 --> 01:19:20,846 Ban-ko? - Moj romantièni rival, Bandu. 859 01:19:21,893 --> 01:19:24,655 Svezan je u gepeku. Radim što ste rekli, DP, 860 01:19:25,093 --> 01:19:29,236 rasporiæu ga kao tandoori ribu i baciti leš na Gita-in prag. 861 01:19:29,615 --> 01:19:34,520 Nisam mu rekao to da uradi! Nikako! Nesporazum u prevodu! 862 01:19:34,960 --> 01:19:38,765 Dopinder, ne osvaja se tako Gitaino srce!(Ponosim se tobom.) 863 01:19:39,029 --> 01:19:42,032 Pusti Bandua bezbedno i nežno. (Ubij ga.) 864 01:19:42,243 --> 01:19:48,449 Onda, osvoji Gita-u staromodno, deèaèkim šarmom! (Otmi je.) 865 01:19:49,389 --> 01:19:51,391 Taj je mnogo mrtav. 866 01:19:56,266 --> 01:20:00,270 Da bacimo petaka? - Za tebe? Desetaka! 867 01:20:00,700 --> 01:20:05,204 Ok, ljudi, izaðimo i promenimo nešto! (Znaš šta treba.) 868 01:20:06,860 --> 01:20:08,462 Sredi ih na mrtvo, Pool! 869 01:20:10,224 --> 01:20:12,827 Vreme je da pravimo rezanca. 870 01:20:13,690 --> 01:20:15,722 Retko ti upropaste facu, 871 01:20:16,034 --> 01:20:17,468 stapkaju razum, 872 01:20:18,010 --> 01:20:20,945 drpe žensku i lièno vide tvojih 4 873 01:20:20,994 --> 01:20:22,599 od 5 najusranijih trenutaka. 874 01:20:23,061 --> 01:20:27,465 Recimo da poèinje da lièi na božiæ. 875 01:20:39,676 --> 01:20:42,829 Hej, gde je platnena torba? 876 01:21:06,026 --> 01:21:11,031 Do kurca! Moraæemo po starinski. Sa dva maèa... 877 01:21:11,384 --> 01:21:12,786 i maksimalnim trudom. 878 01:21:13,334 --> 01:21:15,310 Sad ide muzika. 879 01:21:31,074 --> 01:21:33,076 Wade Wilson! 880 01:21:33,984 --> 01:21:35,053 Kako se zovem? 881 01:21:36,080 --> 01:21:39,114 Ooh, napisaæu ti. 882 01:21:40,071 --> 01:21:41,072 Doði ovamo. 883 01:21:42,375 --> 01:21:46,377 Superherojsko sletanje. Uradiæe superherojsko sletanje, èekaj! 884 01:21:48,834 --> 01:21:51,987 Superherojsko sletanje Znaš, teško je na kolena. 885 01:21:52,617 --> 01:21:54,467 Totalno nepraktièno, a svi to rade. 886 01:21:55,280 --> 01:21:59,884 Ljupka si dama ali se ja èuvam za Francis-a. Zato sam poveo njega. 887 01:22:00,282 --> 01:22:04,436 Radije bih da ne udaram ženu, pa bih te molio... 888 01:22:08,958 --> 01:22:11,961 Mislim, zato sam poveo nju? 889 01:22:13,811 --> 01:22:19,117 Oh ne. Dovrši tvit. Samo malo saèekaj. Eto. Taguj. 890 01:22:20,248 --> 01:22:22,250 Sredi je, tigrice. 891 01:22:29,128 --> 01:22:33,132 Žalim lika koji æe da je gnjavi za seks na maturskoj veèeri. 892 01:22:33,626 --> 01:22:35,829 Dobro. Pali! 893 01:22:46,320 --> 01:22:48,011 Dovrši joj jebanje keve kevine! 894 01:22:48,486 --> 01:22:50,589 Izražavanje, moliæu. - Puši kurac! 895 01:23:16,522 --> 01:23:20,276 Ne gledaj, dete. Ne gledaj! 896 01:23:27,656 --> 01:23:32,661 Èekaj! Èekaj! - Ne pucaj! Ne pucaj! 897 01:23:33,056 --> 01:23:39,762 Momci, hej, vi samo radite za tog usranog isprdka. 898 01:23:39,938 --> 01:23:41,640 Pa, dajem vam priliku da 899 01:23:42,172 --> 01:23:46,375 svi spustite oružje u zamenu za povlašæeni, 900 01:23:46,828 --> 01:23:48,928 na granici sa nežnim, verovatno... 901 01:23:49,322 --> 01:23:51,724 èak i ljubavnièki tretman. 902 01:23:52,746 --> 01:23:55,349 Fino! Bez gaæa! 903 01:25:06,388 --> 01:25:07,790 Mudovanje! 904 01:25:10,010 --> 01:25:13,412 Bob? - Wade? 905 01:25:14,910 --> 01:25:17,331 Oh, Bože, nisam te video još od, TGIFridays! 906 01:25:17,722 --> 01:25:19,104 Džeksonvil. Fridays. 907 01:25:19,980 --> 01:25:24,584 Šta, bre! Bože! Doði ovamo, ti. 908 01:25:25,234 --> 01:25:30,286 Kako klinci? OK? A Gail, da li još sprema tunu u tepsiji? 909 01:25:30,750 --> 01:25:32,703 Ukusna je, ali teška... 910 01:25:39,412 --> 01:25:44,172 Ispala ti... leva... Tako si lepa... 911 01:25:44,768 --> 01:25:48,014 Jao, baš slatko od tebe! Hvala! 912 01:25:58,349 --> 01:26:02,353 Da li i tebi piše ceduljice? Baš je romantièan. 913 01:26:02,658 --> 01:26:04,560 Ne brini, sreæo. Dolazim. 914 01:26:05,408 --> 01:26:06,709 Pali! 915 01:26:13,664 --> 01:26:17,668 Hej! Penji se. 916 01:27:06,667 --> 01:27:10,671 Pederko je trebalo da obuèe braon pantalone. 917 01:27:11,844 --> 01:27:16,327 Bila si u pravu, lepoto. Jeste crveno moja boja. 918 01:27:16,580 --> 01:27:17,701 Wade? 919 01:27:18,104 --> 01:27:21,758 Ne brini, dušo. Izvuæi æu te iz ovih govana. 920 01:27:22,047 --> 01:27:24,670 Ima li boljeg naèina da ti se opet uvuèem u tu tvoju glavu. 921 01:27:25,255 --> 01:27:26,535 Oh, nisi je ni napustio. 922 01:27:26,957 --> 01:27:30,861 Ali ti jesi, govnaru! - Duboko udahni, draga. 923 01:27:31,183 --> 01:27:36,188 Ne, èekaj... Loš izbor reèi. 924 01:27:36,957 --> 01:27:40,050 Valjda su ti blokirali bol u svakom nervu. 925 01:27:40,317 --> 01:27:41,627 Jer, sve æu ih proveriti! 926 01:27:42,325 --> 01:27:44,804 Èujem da ti sad izrastaju delovi tela, Wade. 927 01:27:45,181 --> 01:27:48,006 Kad završim, šta æe ostati da izraste opet? 928 01:27:48,341 --> 01:27:52,095 Dobar... Jes'. Taj mu jeste dobar. 929 01:27:52,467 --> 01:27:57,872 Da zaplešemo. A pod "ples", mislim "hajde da pokušamo da se poubijamo". 930 01:28:50,902 --> 01:28:56,308 Fino. Pesnicama. - Zvuèi kao tvoj provod subotom veèe. 931 01:30:17,236 --> 01:30:19,486 Govnaru! 932 01:31:15,833 --> 01:31:20,838 Drži se, dušo. Imam te. - Wade! 933 01:31:22,867 --> 01:31:25,569 Imam plan. I neæe ti se dopasti. 934 01:31:34,957 --> 01:31:37,960 Sranje, sranje, sranje! 935 01:31:42,129 --> 01:31:46,133 Ne brini! Ovo imam skroz pod kontrolom. 936 01:32:00,757 --> 01:32:05,762 U kurac! Maksimalan trud! 937 01:32:47,965 --> 01:32:49,967 Hvala. 938 01:32:53,825 --> 01:32:56,828 Samo polako. 939 01:33:05,942 --> 01:33:09,246 Oh, Bože! To je bilo baš strav... 940 01:33:39,601 --> 01:33:44,728 Ti i ja, idemo da popraviš ovo lice nežne kože 941 01:33:46,457 --> 01:33:47,736 Šta? 942 01:33:48,132 --> 01:33:51,435 Koji si ti idiot. 943 01:33:53,273 --> 01:33:59,379 Zar si stvarno mislio da postoji lek, za to? 944 01:33:59,744 --> 01:34:03,748 Šta? - Èuo si me. 945 01:34:04,126 --> 01:34:07,029 Ne, ne! 946 01:34:13,664 --> 01:34:21,672 I hoæeš da kažeš... Posle svega, ne možeš da me popraviš? 947 01:34:22,288 --> 01:34:24,989 Zvuèi još i gluplje kad ti to kažeš. 948 01:34:26,026 --> 01:34:30,631 Glupo kao kad neko prizna da ne ume jedino što ga može spasti? 949 01:34:33,276 --> 01:34:35,278 Zadnje reèi? 950 01:34:37,047 --> 01:34:41,051 Kako se zovem? - Koga zabole! 951 01:34:41,414 --> 01:34:42,916 Wade! 952 01:34:43,324 --> 01:34:47,328 4 ili 5 trenutaka. - Izvini? 953 01:34:47,630 --> 01:34:51,236 4 ili 5 trenutaka, sve što je potrebno. 954 01:34:51,361 --> 01:34:51,885 Da...? 955 01:34:52,638 --> 01:34:54,540 Budeš junak. 956 01:34:55,710 --> 01:34:59,714 Svi misle da je to celodnevni posao. Budiš se kao junak. 957 01:35:00,341 --> 01:35:04,345 Pereš zube tako. Ideš tako na posao. Nije. 958 01:35:05,304 --> 01:35:09,909 U celom životu, imaš samo 4 ili 5 trenutaka koji su zaista bitni. 959 01:35:10,228 --> 01:35:12,931 Trenutaka kad ti se nudi izbor. 960 01:35:13,392 --> 01:35:17,396 Da se žrtvuješ, savladaš svoju manu, spasiš prijatelja... 961 01:35:17,836 --> 01:35:21,339 poštediš neprijatelja. 962 01:35:21,608 --> 01:35:26,513 U tim trenucima, sve drugo otpadne. 963 01:35:26,904 --> 01:35:31,809 Tako nas svet vidi. Kako mi... 964 01:35:34,534 --> 01:35:36,035 Zašto? 965 01:35:36,865 --> 01:35:41,870 Raskenjao si se! Dobro, možda æu zauvek da izgledam kao prepeèen hleb. 966 01:35:42,400 --> 01:35:45,304 Ali barem ovo govance neæe da se oporavi od ovoga. 967 01:35:45,530 --> 01:35:47,514 Ako nositi superherojske helanke 968 01:35:48,068 --> 01:35:52,990 znaèi da poštedim psihopate, onda možda i ne treba da ih nosim. 969 01:35:53,494 --> 01:35:56,999 Nisu svi muèenici za u dvoranu. - Samo obeæaj... 970 01:35:57,016 --> 01:36:00,920 Aha, aha, paziæu na preostala ta èetiri trenutka. 971 01:36:01,352 --> 01:36:04,729 A sad me izvin'te, samo sam deèko, 972 01:36:05,192 --> 01:36:09,291 koji æe da stane ispred cure, i kaže joj... 973 01:36:09,452 --> 01:36:14,357 Koji kurac da joj kažem? - Pa, bolje bi ti bilo da smisliš. 974 01:36:15,334 --> 01:36:18,068 Ne mogu ni da izgovorim... To sam zaslužio... I to... 975 01:36:18,374 --> 01:36:20,145 Ne, ne, ne, možda ne u trešnjice. 976 01:36:20,515 --> 01:36:22,717 Poèni da prièaš! 977 01:36:23,789 --> 01:36:30,096 Žao mi je. Izvini. Za sve. Što sam otišao, 978 01:36:30,221 --> 01:36:32,485 Što nisam ranije iskoèio... 979 01:36:32,834 --> 01:36:35,406 Bile su teške godine. 980 01:36:36,316 --> 01:36:37,716 Teške? 981 01:36:44,976 --> 01:36:49,681 Živim u narkomanskoj kuæi. Sa porodicom od 12 èlanova... 982 01:36:50,314 --> 01:36:53,838 Svake se noæi pribijamo radi toplote, svi se bijemo za Noelle. 983 01:36:54,840 --> 01:36:55,920 Ona je najdeblja. 984 01:36:56,794 --> 01:37:02,700 Ama baš sve delimo. Mesto na podu, konac za zube, èak i kondome. 985 01:37:09,823 --> 01:37:12,506 Dakle, živiš u kuæi? 986 01:37:20,808 --> 01:37:23,811 Trebalo je da doðem i naðem te ranije. 987 01:37:25,167 --> 01:37:30,172 Ali sve ispod ove maske, nije isto kao što pamtiš. 988 01:37:33,524 --> 01:37:35,526 Sam si je sašio? 989 01:37:55,318 --> 01:38:00,623 I ovu. U sluèaju da prva otpadne. 990 01:38:02,825 --> 01:38:10,232 Kao flaster. Samo... Audi 5000. Èekaj, èekaj, èekaj, èekaj. 991 01:38:11,839 --> 01:38:13,741 Jesi sigurna? 992 01:38:14,213 --> 01:38:16,215 Jesam. 993 01:38:26,546 --> 01:38:29,549 Wow. - Yeah. 994 01:38:36,856 --> 01:38:41,861 Posle kraæeg prilagoðavanja, i mnogo alkohola... 995 01:38:42,841 --> 01:38:45,754 To je lice... 996 01:38:46,873 --> 01:38:49,876 na koje bih rado sela. 997 01:39:01,805 --> 01:39:07,166 Ali nisam isti ni ispod ovog odela. 998 01:39:07,533 --> 01:39:08,978 Super-tuki. 999 01:39:10,573 --> 01:39:14,478 Hajde, Wade, izražavanje. I omladina je prisutna. 1000 01:39:14,875 --> 01:39:17,683 Šta æete vi još... Ma, tutanj odavde, 1001 01:39:18,079 --> 01:39:19,665 budi od koristi. 1002 01:39:20,789 --> 01:39:23,112 Ti, budi baš veliki brat nekome. 1003 01:39:23,547 --> 01:39:25,628 Reci Zveri da mi ne kenja po dvorištu. 1004 01:39:25,735 --> 01:39:27,314 A ti, knedlice. 1005 01:39:27,770 --> 01:39:30,995 Nothing Compares 2 U. Sinead O'Connor, 1990. Izvini. 1006 01:39:31,185 --> 01:39:34,049 U redu je. Kul si. 1007 01:39:34,437 --> 01:39:36,175 Šta koji moj? 1008 01:39:36,815 --> 01:39:38,970 To nije bilo zlobno! Ponosim se tobom! 1009 01:39:39,331 --> 01:39:42,383 Napraviæemo mi još X-Man od tebe, Wade. 1010 01:39:42,444 --> 01:39:43,987 Znaš, na kratko, 1011 01:39:44,422 --> 01:39:48,477 kao da smo bili 3 mini robotska lava koji se sastavljaju u super robota. 1012 01:39:48,893 --> 01:39:51,896 To je bilo glupo. - Yeah. 1013 01:39:53,693 --> 01:39:58,698 A sad, trenutak koji ste svi èekali. 1014 01:40:02,569 --> 01:40:04,571 Doði ovamo. 1015 01:40:12,585 --> 01:40:16,589 WHAM! Kao što sam obeæao. 1016 01:40:28,891 --> 01:40:32,895 Vidite? Ne morate biti superheroj da osvojite curu. 1017 01:40:33,677 --> 01:40:36,677 Prava cura æe u tebi probuditi junaka. 1018 01:40:37,993 --> 01:40:41,851 A sad, kraj epskim kadrom, vadi kadar, idemo... 1019 01:40:42,483 --> 01:40:46,635 Lepo, to nije jedino što æu veèeras morati da vadim. 1020 01:40:47,223 --> 01:40:49,385 Ko ne voli hepiend, huh? 1021 01:40:50,343 --> 01:40:54,431 Do sledeæeg puta, vaš ljubazni komšija Pool peva 1022 01:40:56,449 --> 01:40:59,516 [MOLIMO NASTAVITE DA GLEDATE I POSLE ŠPICE] 1023 01:47:07,781 --> 01:47:09,783 Još ste tu. 1024 01:47:11,937 --> 01:47:15,241 Gotovo je! Idite kuæi! 1025 01:47:16,989 --> 01:47:19,692 Oh, oèekujete najavu za Deadpool 2. 1026 01:47:20,131 --> 01:47:22,482 Pa, za te pare nema. 1027 01:47:22,854 --> 01:47:26,215 Šta ste oèekivali, Sam Jackson æe da se pojavi? 1028 01:47:26,578 --> 01:47:30,022 Povez za oèi? Soèan kožni broj? Idite. 1029 01:47:34,844 --> 01:47:38,046 Oh! Ali jedno mogu da vam kažem i to je pomalo tajna. 1030 01:47:38,516 --> 01:47:39,803 U nastavku, 1031 01:47:40,224 --> 01:47:43,234 biæe i Cable. Zapanjujuæ lik. 1032 01:47:43,515 --> 01:47:46,517 Bionièka ruka, put kroz vreme. Nemamo pojma ko æe glumiti, 1033 01:47:47,026 --> 01:47:49,128 Bilo ko. Samo da je grmalj ravne frizure. 1034 01:47:49,538 --> 01:47:51,875 MožeKao Lundgren, Keira Knightley. 1035 01:47:52,351 --> 01:47:54,918 Ima ona dometa, ko zna? Svejedno, tajna. 1036 01:47:55,383 --> 01:47:57,397 I ne bacajte svugde ðubre da trune. 1037 01:47:57,827 --> 01:48:01,948 To je baš pièkasto. Idite. 1038 01:48:02,249 --> 01:48:07,249 Podesio za BluRay: eddy