00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:57,891 --> 00:01:00,393 FILM NEKE BUDALE 2 00:01:01,854 --> 00:01:04,355 U GLAVNOJ ULOZI POTPUNI IDIOT 3 00:01:04,648 --> 00:01:07,488 "PIPL" NAJSEKSEPILNIJI MUŠKARAC NA SVETU 4 00:01:09,737 --> 00:01:12,155 DOBRA RIBA 5 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 ZLIKOVAC BRITANAC 6 00:01:19,872 --> 00:01:24,083 SMEŠAN LIK 7 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 ÆUDLJIVA KLINKA 8 00:01:37,556 --> 00:01:40,349 KOMPJUTERSKI ANIMIRANI LIK 9 00:01:47,024 --> 00:01:50,401 NEPOTREBNA SPOREDNA ULOGA 10 00:02:07,711 --> 00:02:10,713 PRODUCENTI: KRETENI 11 00:02:11,215 --> 00:02:13,966 SCENARISTI: TO SU PRAVI JUNACI 12 00:02:20,390 --> 00:02:24,310 REŽISER: PREPLAÆENI MAMLAZ 13 00:02:24,978 --> 00:02:27,730 ZDRAVO! Ja sam Dedpul! 14 00:02:36,740 --> 00:02:39,951 TURE NA "SEGVEJIMA" U POTRAZI ZA DUHOVIMA 15 00:03:02,349 --> 00:03:07,269 Usamljen sam pozadi. Da... pomozi mi. 16 00:03:07,646 --> 00:03:12,108 Moram da držim volan. 17 00:03:13,819 --> 00:03:15,819 Izvinjavam se. 18 00:03:16,613 --> 00:03:19,949 Dopinder. - Pul. Ded. 19 00:03:21,579 --> 00:03:23,579 Lepo. 20 00:03:23,704 --> 00:03:27,425 Lepo miriše? - Ne mislim na "Sanjarenje narcisa". Devojka. 21 00:03:27,550 --> 00:03:30,334 Da, Gita. Baš je divna. 22 00:03:30,836 --> 00:03:34,463 Bila bi mi veoma dobra supruga, 23 00:03:35,340 --> 00:03:38,676 ali je Gitino srce ukrao moj roðak Bandu. 24 00:03:38,844 --> 00:03:42,805 Neèastan je koliko je privlaèan. 25 00:03:43,974 --> 00:03:48,020 Poèinjem da mislim da sam se danas sa razlogom našao u ovom taksiju. 26 00:03:48,145 --> 00:03:51,350 Da. Pozvali ste ga. Seæate se? - Ne, vitki smeði prijatelju moj. 27 00:03:51,475 --> 00:03:54,358 Ljubav je divna stvar. 28 00:03:54,526 --> 00:03:58,405 Kad je naðeš, èitav svet ima ukus "Sanjarenja narcisa". 29 00:03:58,530 --> 00:04:02,034 Moraš držati ljubav, èvrsto! 30 00:04:02,159 --> 00:04:06,288 I nikad je ne smeš pustiti. Nemoj ponavljati moje greške. Jasno? - Da. 31 00:04:06,413 --> 00:04:10,375 Inaèe æe ceo svet imati ukus kao Džun Šenon posle joge na vruæini. 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,710 A kakvog je ukusa Džun Šenon? 33 00:04:12,878 --> 00:04:15,850 Kao kad se dva klošara jebu u cipeli punoj pišaæke. - Dosta! 34 00:04:15,975 --> 00:04:20,842 Mogu ja ceo dan ovako. Suština je - Loše! - Loše. 35 00:04:21,094 --> 00:04:25,724 Èemu fini crveni kostim, gospodine Pule? - Zato što je Božiæ, Dopinderu, 36 00:04:25,849 --> 00:04:28,268 a ja jurim nekog sa svog spiska nevaljale dece. 37 00:04:28,393 --> 00:04:31,897 Èekao sam godinu dana, tri nedelje, šest dana i... 38 00:04:32,022 --> 00:04:35,818 14 minuta da ga nateram da popravi ono što mi je uradio. 39 00:04:35,943 --> 00:04:40,362 Šta vam je uradio, gospodine Pule? - Ovo sranje... 40 00:04:41,239 --> 00:04:43,239 Bu! 41 00:05:02,803 --> 00:05:06,306 Neæe te razoèarati. - Nadam se da neæe. 42 00:05:06,431 --> 00:05:10,519 A pošiljka sledeæeg meseca? - Neæe je biti. 43 00:05:10,644 --> 00:05:12,744 Ne ratuješ samo ti. 44 00:05:13,438 --> 00:05:15,438 Tako neæe moæi. 45 00:05:17,776 --> 00:05:21,654 Znaš, imali smo mali poremeæaj u lancu snabdevanja... 46 00:05:25,492 --> 00:05:27,906 Bili bismo zahvalni na strpljenju. 47 00:05:30,247 --> 00:05:34,250 U redu. - Sve æemo dostaviti narednog meseca. 48 00:05:37,754 --> 00:05:39,754 Lepo je saraðivati sa tobom. 49 00:05:42,759 --> 00:05:44,759 Prokleti mutant. 50 00:05:54,479 --> 00:05:57,691 Sranje! Zaboravio sam torbu sa municijom. 51 00:05:57,816 --> 00:06:01,987 Da se vratimo? - Ne. Nemamo vremena. Boli me dupe. Imam ovo. 52 00:06:02,112 --> 00:06:05,322 9, 10, 11, 12 metaka ili propast. 53 00:06:05,490 --> 00:06:07,490 Stani ovde! 54 00:06:08,493 --> 00:06:12,850 27,50 dolara. - Ne nosim novèanik kad radim. 55 00:06:12,975 --> 00:06:17,209 Pravi izboèinu na kostimu. A da samo bacimo kosku? 56 00:06:17,586 --> 00:06:20,462 Dobro. - Sreæan Božiæ. 57 00:06:21,048 --> 00:06:24,092 I ja tebi želim prijatan aprilski utorak, Pule! 58 00:06:24,217 --> 00:06:27,511 Vejd 59 00:06:45,363 --> 00:06:48,574 Zdravo. Znam šta vas zanima. 60 00:06:48,742 --> 00:06:52,340 Èija sam muda morao da titram da bih dobio svoj film? 61 00:06:52,496 --> 00:06:56,200 Ne smem da vam kažem, ali rimuje se sa "evergrin". 62 00:06:56,333 --> 00:07:01,754 Samo da znate, ima on tamo dole par lepih mangupa. 63 00:07:01,922 --> 00:07:06,008 Bilo kako bilo, moram da idem, lice da sredim i da... 64 00:07:06,176 --> 00:07:08,844 pobijem neke zlikovce. 65 00:07:14,267 --> 00:07:16,267 Maksimalni trud. 66 00:07:25,529 --> 00:07:27,529 Udri u kitu. 67 00:07:34,162 --> 00:07:36,247 Lepe su ove kožne presvlake. 68 00:07:38,208 --> 00:07:42,585 Tražim Fransisa! Da li si video ovog èoveka? 69 00:07:52,222 --> 00:07:54,222 Samo tako! 70 00:08:25,839 --> 00:08:29,034 Nikad ovo nisam rekao, ali nemoj da progutaš. 71 00:08:49,487 --> 00:08:53,958 Sranje. Da nisam ostavio ukljuèen šporet? 72 00:09:10,900 --> 00:09:15,019 A sad, najnovije vesti. Ono što je izgledalo kao lanèani sudar, 73 00:09:15,144 --> 00:09:18,975 pretvorilo se u puškaranje. Gužva je zaustavila policajce. 74 00:09:19,100 --> 00:09:21,561 Graðane savetujemo da ne izlaze iz svojih domova. 75 00:09:21,686 --> 00:09:24,605 Napadaè je naoružan, opasan i nosi... 76 00:09:24,773 --> 00:09:28,068 crveni kostim. - Crveni kostim. Dedpul. 77 00:09:28,193 --> 00:09:30,653 Negasonièna! Hajde, imamo misiju. 78 00:09:31,780 --> 00:09:34,156 Èekaj, Kolosuse! 79 00:09:34,324 --> 00:09:37,576 Pružio sam Dedpulu priliku da nam se pridruži, 80 00:09:37,744 --> 00:09:42,289 ali on se radije ponaša kao dete. Teško naoružano dete. 81 00:09:42,540 --> 00:09:46,169 Kad æe odrasti i shvatiti prednosti pridruživanja iks-menima? 82 00:09:46,294 --> 00:09:48,450 Koje su to prednosti? Nošenje sliènih kostima? 83 00:09:48,575 --> 00:09:51,500 Kuæa koja eksplodira na svakih nekoliko godina? - Ma daj. 84 00:09:51,625 --> 00:09:56,138 Eksplozija kuæe uèvršæuje karakter. Doruèkovala si? 85 00:09:56,263 --> 00:09:58,472 Doruèak je najvažniji obrok. 86 00:09:59,432 --> 00:10:03,602 Uzmi. Proteinska tabla. Dobra je za kosti. 87 00:10:03,770 --> 00:10:06,681 Dedpul æe možda pokušati da ti ih polomi. 88 00:10:14,781 --> 00:10:16,781 Sklonite se! 89 00:10:33,466 --> 00:10:35,466 Hej! 90 00:10:46,104 --> 00:10:49,733 Èekajte! Možda se pitate: "Zašto crveni kostim?" 91 00:10:49,858 --> 00:10:54,362 Da zlikovci ne vide kako krvarim. Ovaj zna šta treba. 92 00:10:54,487 --> 00:10:56,587 Obukao je smeðe pantalone. 93 00:10:57,782 --> 00:11:01,620 U redu! Imam samo dvanaest metaka... moraæete da delite! 94 00:11:01,745 --> 00:11:03,745 Hajde da ih prebrojimo. 95 00:11:22,849 --> 00:11:24,849 Sranje. 96 00:11:27,020 --> 00:11:29,020 Majku li ti... 97 00:11:30,065 --> 00:11:34,319 Deset! Sranje! Devet. Jebi ga. Osam. 98 00:11:34,444 --> 00:11:36,444 Sranje, jebi ga! 99 00:11:39,157 --> 00:11:43,994 Nisi dobar, Dedpule. Sedam. Dobar si, Dedpule. 100 00:12:06,309 --> 00:12:08,811 Neko ne broji. Šest. 101 00:12:35,380 --> 00:12:37,380 Èetiri. 102 00:12:38,925 --> 00:12:40,925 Pogodio sam te. 103 00:12:41,719 --> 00:12:43,719 Pravo niz Glavnu ulicu! 104 00:12:47,058 --> 00:12:50,226 Tri, dva! Budalo! Ali vredelo je. 105 00:13:16,463 --> 00:13:18,463 Pipkaæu se veèeras. 106 00:13:19,257 --> 00:13:22,708 Fransise! Fransise... 107 00:13:23,970 --> 00:13:28,264 Kakva fukara! Gde si, Fransise? 108 00:13:36,900 --> 00:13:38,900 Ti nisi Fransis. 109 00:13:45,992 --> 00:13:48,410 Ma nemoj mi reæi da zavræeš rukave? 110 00:13:58,600 --> 00:14:02,100 Verovatno mislite: "Momak mi je rekao da je ovo film o superjunaku, 111 00:14:02,225 --> 00:14:06,125 ali onaj tip u crvenom kostimu upravo je od onog drugog napravio giros". 112 00:14:06,250 --> 00:14:10,557 Možda sam super, ali nisam junak. 113 00:14:10,800 --> 00:14:12,975 Da, strogo gledano, ovo je ubistvo. 114 00:14:13,100 --> 00:14:15,500 Ali neke od najboljih ljubavnih prièa poèinju ubistvom. 115 00:14:15,625 --> 00:14:19,859 A ovo je upravo to. Ljubavna prièa. Da je isprièam kako treba, 116 00:14:19,984 --> 00:14:24,850 moraæu da vas vratim u vreme pre nego što sam nagurao ovo dupe u spandeks. 117 00:14:25,000 --> 00:14:30,744 PRE 2 GODINE - Možda æeš lakše shvatiti ako kažem sporije. Nisam naruèio picu. 118 00:14:30,912 --> 00:14:34,540 Ovo je Red ledž drajv 7348? Vi ste gospodin Merèant? 119 00:14:34,707 --> 00:14:37,834 Gospodin Merèant koji nije naruèio picu! 120 00:14:38,211 --> 00:14:41,963 Pa ko je naruèio? - Ja sam! 121 00:14:43,591 --> 00:14:48,303 Ananas i masline? Slatko i slano. 122 00:14:48,471 --> 00:14:52,767 Ko si ti? Šta radiš u mojoj gajbi... - Zapeèena je? 123 00:14:52,892 --> 00:14:56,604 Nadam se da nije. - Tièe se one partije pokera. 124 00:14:56,729 --> 00:14:58,897 Rekao sam Hauviju... 125 00:14:59,065 --> 00:15:04,901 Uzmi šta hoæeš. - Hvala. 126 00:15:05,113 --> 00:15:09,159 Pre nego što mu nešto uradite, mogu li dobiti veliki bakšiš? 127 00:15:09,284 --> 00:15:13,160 Džeremi, zar ne? Vejd Vilson. 128 00:15:13,705 --> 00:15:18,460 Nema ništa od bakšiša, Džer. Nisam došao zbog njega. 129 00:15:18,585 --> 00:15:20,585 Došao sam zbog tebe. 130 00:15:21,713 --> 00:15:25,756 Ala sam sad izbegao metak! - Nisi se još izvukao. 131 00:15:26,259 --> 00:15:30,555 Moraš mnogo manje da se gizdaš. To su farmerke, a ne luster. 132 00:15:30,680 --> 00:15:34,950 PS. Zadržaæu tvoj novèanik. Sam si mi ga dao. - Daj mi bar bus-plus karticu. 133 00:15:35,075 --> 00:15:37,244 Ubiæu ti maèku! 134 00:15:37,800 --> 00:15:40,565 Stvarno ne znam šta to znaèi. Nemam maèku. 135 00:15:40,690 --> 00:15:43,943 A u èiji sam se maèiji pesak malopre israo? 136 00:15:46,571 --> 00:15:52,409 Bilo kako bilo, kažite mi nešto. Koju situaciju pica nije popravila? 137 00:15:52,577 --> 00:15:56,498 Poznaješ li Megan Orfloski? Taèno sam rekao? Orfloski? 138 00:15:56,623 --> 00:15:59,215 Orlovski? Da? Dobro. 139 00:16:00,168 --> 00:16:05,797 Jer ona poznaje tebe. Džeremi, ja sam od onih koji biju ljude za pare. 140 00:16:05,965 --> 00:16:10,720 Mala Megan nema mnogo love, ali sreæom po nju... draga mi je. 141 00:16:10,845 --> 00:16:14,766 Ali ja sam... - Proganjaš je. Pretnje bole, Džer. 142 00:16:14,891 --> 00:16:18,226 Mada ni približno kao nazubljeni èelik. 143 00:16:18,394 --> 00:16:22,482 Zato, dalje od Megan. Okej? 144 00:16:22,607 --> 00:16:27,193 Da, gospodine. - Onda smo završili. - Èekaj. Završili smo? 145 00:16:27,320 --> 00:16:31,074 Da. Sve smo završili. Da si video svoj izraz lica! 146 00:16:31,199 --> 00:16:34,900 Nisam znao šta da radim. Plašio sam se. - Draga mi je, znaš. 147 00:16:35,328 --> 00:16:37,330 Budeš li je opet samo pogledao, 148 00:16:37,455 --> 00:16:41,857 nauèiæeš na najteži naèin da mi nije svako na isti naèin drag. 149 00:16:43,169 --> 00:16:47,672 Nisam se dobro izrazio. A možda i jesam? 150 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Megan? 151 00:17:02,107 --> 00:17:04,107 PICA POZNATA FIDŽOVA IZVINI! 152 00:17:04,232 --> 00:17:08,526 Gotovo je sa Džeremijem. Izvinjava se. - Ne mogu da verujem! 153 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Trebalo je da ponesem rolere. Da pokažem klincima. 154 00:17:16,125 --> 00:17:19,300 Zbog ovoga radimo. Ali uglavnom zbog novca. 155 00:17:19,455 --> 00:17:24,084 Možeš li skenjati mog oèuha? - Ako je zaslužio, ja obrišem sa tipom pod. 156 00:17:24,752 --> 00:17:26,752 Èekaj! 157 00:17:27,630 --> 00:17:31,341 Ti si moj junak. - Ne, ne, ne. To nisam. 158 00:17:33,219 --> 00:17:37,599 Jok. Niti æu biti. - Jebi se, Vejde. 159 00:17:37,724 --> 00:17:41,811 Ja sam samo loš momak koga plaæaju da sjebava lošije momke. 160 00:17:42,500 --> 00:17:46,836 Dobro došli u "Sestru Margaret". Biro za zapošljavanje plaæenika. 161 00:17:47,316 --> 00:17:49,319 Razmišljajte o nama kao o sjebanim vilama, 162 00:17:49,444 --> 00:17:52,030 s tim što mi izbijamo zube i uzimamo novac. 163 00:17:52,155 --> 00:17:55,350 Nadajte se da nikad neæemo videti vaše ime na zlatnoj karti. 164 00:17:55,475 --> 00:17:58,661 Bak! Lajfeld... - Vejde! 165 00:17:58,786 --> 00:18:03,333 Vejd Vilson, anðeo èuvar jadnih. Izvoli? - Može pušenje. 166 00:18:03,458 --> 00:18:07,200 I meni bi prijalo. - Piæe, kuronjo. Ali prvo... 167 00:18:08,400 --> 00:18:13,301 Neæu novac zaraðen èuvanjem dece. Neka bude vraæen gospoðici. - Orlovski. 168 00:18:13,426 --> 00:18:18,306 Da, njoj. - Siguran si? Mnogo si meka srca za jednog plaæenika. 169 00:18:18,431 --> 00:18:22,226 Sigurno nisi bio mnogo grub prema momku. - Taj momak nije zao. 170 00:18:22,350 --> 00:18:25,350 Samo ju je malo proganjao. Bio sam gori u njegovim godinama. 171 00:18:25,475 --> 00:18:29,800 Putovao sam na egzotièna mesta, Bagdad, Mogadiš, Džeksonvil, upoznavao 172 00:18:29,925 --> 00:18:33,925 uzbudljive ljude. I... - Ubijao ih. Video sam na tvom "instagramu". 173 00:18:34,050 --> 00:18:37,867 Šta su specijalci radili u Džeksonvilu? - To je tajna. 174 00:18:37,992 --> 00:18:42,496 Imaju divne restorane. - Kalua, bejlis i... 175 00:18:42,663 --> 00:18:46,041 Šlag. Evo ti "pušenje". 176 00:18:46,542 --> 00:18:49,712 Zašto me teraš da to spremam? - Keli, Keli, Keli... 177 00:18:49,837 --> 00:18:53,350 odnesi ovo Baku i kaži da mu je But naruèio. Mala predigra. 178 00:18:53,475 --> 00:18:57,595 Podseti me koje æe dobro ovo doneti. - Samo dižem prašinu. 179 00:18:57,720 --> 00:19:02,348 Bute! - Polako! - Èekaj, èekaj! - Šta hoæeš? 180 00:19:04,185 --> 00:19:08,980 Živeli. Uzdravlje. - Jebi se. - Doði ovamo, govnaru debeli! 181 00:19:09,148 --> 00:19:11,148 Ta stolica je nova. 182 00:19:15,488 --> 00:19:17,488 Ne ustaj. 183 00:19:19,617 --> 00:19:23,162 Oduvao ga je! - Pomerite se, pomerite. 184 00:19:23,287 --> 00:19:27,706 Odmori se, Bak. - But je pao, udaren. 185 00:19:30,753 --> 00:19:33,421 Još uvek diše. 186 00:19:36,092 --> 00:19:39,262 Danas niko neæe dobiti. Lep pokušaj, Vejde. 187 00:19:39,387 --> 00:19:42,925 Provalio si me. Kladio sam se na Buta na kladionici smrti. A ti? 188 00:19:43,050 --> 00:19:46,561 Znaš, Vejde, što se toga tièe... - Ne... 189 00:19:46,686 --> 00:19:48,900 Nisi se valjda kladio da æu umreti? 190 00:19:50,800 --> 00:19:55,278 Kladio si se da æu umreti. Najgori si prijatelj na svetu. 191 00:19:55,403 --> 00:19:59,866 Zeznuo si se. Živeæu 102 godine. Onda æu umreti. Kao grad Detroit. 192 00:19:59,991 --> 00:20:04,120 Žao mi je. Samo sam želeo da dobijem novac. Nikad ništa ne dobijem. 193 00:20:04,245 --> 00:20:07,413 Baš me briga. Plaæenici, èastim piæe! 194 00:20:09,417 --> 00:20:11,417 Domaæe, ništa uvozno. 195 00:20:15,339 --> 00:20:19,259 Dragi, jesi li siguran da želiš odmah sve da ispucaš? 196 00:20:21,512 --> 00:20:26,181 Tesno. - Vanesa. - Vejd. 197 00:20:26,475 --> 00:20:29,883 Šta fino mesto poput tebe radi u takvoj devojci? 198 00:20:30,021 --> 00:20:34,565 Opalio bih je. - Bolje se izvini pre... 199 00:20:35,109 --> 00:20:38,529 Da, pre toga. - Kaži èarobne reèi, debeli Gandalfe. 200 00:20:38,654 --> 00:20:42,616 Žao mi je. - Diši na nos. - Nemam filter izmeðu mozga i... 201 00:20:42,783 --> 00:20:47,205 Pusti ga. Pusti mu muda. Žao mu je. - Radim na tome. 202 00:20:47,330 --> 00:20:52,292 Gubi se odavde. Bacaj negde èini. - Dalje ruke od robe. 203 00:20:53,836 --> 00:20:57,414 Roba? Dakle, ti... 204 00:20:57,882 --> 00:21:02,386 krešeš se za pare? - Da. - Teško detinjstvo? - Teže od tvog. 205 00:21:02,511 --> 00:21:06,892 Tata je otišao pre mog roðenja. - A moj pre nego što sam zaèet. 206 00:21:07,475 --> 00:21:10,436 Gasili su ti cigarete na koži? - Gde se inaèe mogu gasiti? 207 00:21:10,561 --> 00:21:13,523 Bila sam zlostavljana. - Kao i ja. Ujak. 208 00:21:13,648 --> 00:21:16,841 Ujaci. Smenjivali su se. - Gledao sam 209 00:21:16,941 --> 00:21:20,196 proslavu roðendana kroz kljuèaonicu ormana koji je ujedno bio... 210 00:21:20,321 --> 00:21:23,866 Tvoja spavaæa soba. Sreænièe. Spavala sam u kutiji mašine za sudove. 211 00:21:23,991 --> 00:21:27,100 Imali ste mašinu za sudove! Ni za san nisam znao. 212 00:21:27,225 --> 00:21:31,100 Neprestano kugla u ustima, tuki u guzici i porniæi sa klovnovima. 213 00:21:34,251 --> 00:21:36,251 Ko bi radio tako nešto? 214 00:21:37,171 --> 00:21:40,632 Nadam se da bi ti to radila, kasnije veèeras? 215 00:21:43,469 --> 00:21:48,390 Šta mogu da dobijem za 275 dolara i... 216 00:21:49,600 --> 00:21:52,839 poklon-karticu "Zemlje jogurta"? - Dušo, oko 48 minuta 217 00:21:52,939 --> 00:21:57,439 svega što poželiš. I desert sa malo masti. 218 00:22:04,198 --> 00:22:07,038 Ona ti je poklon-karticu stavila u usta? 219 00:22:07,868 --> 00:22:10,708 Vreme je da poènem da ubacujem u rupe. 220 00:22:10,997 --> 00:22:14,500 Rekla si, sve što poželim. - Razumem. 221 00:22:14,625 --> 00:22:18,462 Voliš skibol. Oèigledno više nego što voliš vaginu. 222 00:22:18,587 --> 00:22:23,134 Teško je izabrati. Samo želim da upoznam pravu tebe, 223 00:22:23,259 --> 00:22:27,346 ne dvodimenzionalni seks-objekat u pantalonicama kakav servira Holivud. 224 00:22:27,471 --> 00:22:31,893 Ubacivanje u rupe. - Ubacivanje u rupe. Spremi se za poraz. 225 00:22:32,018 --> 00:22:35,185 Samo napred, mangupe. - U redu. 226 00:22:40,526 --> 00:22:45,239 Ogranièeno izdanje prstena "Voltrona, zaštitnika univerzuma". Moliæu lepo. 227 00:22:45,364 --> 00:22:47,866 U redu. Evo. 228 00:22:48,826 --> 00:22:52,788 Želim ga veæ neko vreme. - Uzeæu brisaè obiène olovke. 229 00:22:52,913 --> 00:22:57,000 U redu. Vi ste zaštitnik planete Arus. 230 00:22:57,168 --> 00:23:00,796 A vi možete da brišete sve što je napisano obiènom olovkom. 231 00:23:00,921 --> 00:23:05,846 Gospoðo... - Izvini, moram da kažem da je tvojih 48 minuta prošlo. 232 00:23:06,052 --> 00:23:08,762 Koliko još minuta mogu dobiti za ovo? 233 00:23:08,929 --> 00:23:13,643 Uzgred, pet mini lavovskih botova zajedno formiraju jednog superbota. 234 00:23:13,768 --> 00:23:17,813 Pet mini lavovskih botova? Tri minuta. - Dogovoreno. 235 00:23:17,938 --> 00:23:21,062 Šta æemo preostalih dva minuta i 37 sekundi? 236 00:23:21,317 --> 00:23:23,317 Da se mazimo? 237 00:23:26,447 --> 00:23:30,365 Koliko još dugo možeš ovako? - Cele godine? 238 00:23:39,877 --> 00:23:41,877 Sreæan Dan zaljubljenih. 239 00:23:49,386 --> 00:23:53,055 Sreæna Kineska nova godina. - Godina psa. 240 00:23:57,603 --> 00:24:01,701 Opusti se. Sreæan Meðunarodni dan žena. 241 00:24:06,362 --> 00:24:09,114 Ne. Ne. Ne. 242 00:24:11,492 --> 00:24:13,492 Sreæan uskršnji post. 243 00:24:17,873 --> 00:24:21,793 Vejde? - lzvini. Sreæna Noæ veštica. 244 00:24:31,554 --> 00:24:33,554 Sreæan Dan zahvalnosti. 245 00:24:35,266 --> 00:24:37,266 Volim te. 246 00:24:40,271 --> 00:24:44,398 Ako ti je leva noga Dan zahvalnosti, a desna Božiæ, 247 00:24:45,401 --> 00:24:48,099 mogu li da te posetim izmeðu praznika? 248 00:24:48,863 --> 00:24:50,863 Taj džemper je užasan. 249 00:24:51,699 --> 00:24:54,452 Ali crveno tebi lepo stoji. - Crveno je za tebe. 250 00:24:54,577 --> 00:24:57,000 Istièe tvoje zakrvavljene oèi. 251 00:24:57,350 --> 00:25:02,126 Razmišljao sam... - Zaista? - ...zašto se tako dobro slažemo. 252 00:25:02,251 --> 00:25:04,251 Zašto? 253 00:25:05,337 --> 00:25:08,248 Tvoja ludost se slaže sa mojom. I te kako. 254 00:25:10,092 --> 00:25:13,220 Mi smo kao dva deliæa slagalice. Neobièno smo zakrivljeni... 255 00:25:13,345 --> 00:25:18,142 ali se uklapamo i sa visine se vidi slika. - Tako je. 256 00:25:18,267 --> 00:25:22,478 Vejde... želim nešto da te pitam. 257 00:25:22,646 --> 00:25:25,348 Ali samo zato što ti nisi pitao mene. 258 00:25:27,276 --> 00:25:29,276 Da li bi... 259 00:25:29,570 --> 00:25:32,552 mi ga stavio... - ...se udala za mene? 260 00:25:34,450 --> 00:25:36,450 Da ne ureknem. 261 00:25:37,328 --> 00:25:42,208 Gde si to krio? - Nigde. Kažu, košta jednu meseènu platu. 262 00:25:42,333 --> 00:25:46,585 Misliš da može... - Da. - Ja izgovaram tu reè. 263 00:25:48,881 --> 00:25:52,635 Volim te, Vejde Vilsone. - Hoæeš da kažeš... 264 00:25:52,760 --> 00:25:56,670 Da! - To! 265 00:25:58,182 --> 00:26:00,182 Oseæam se kao devojèica. 266 00:26:04,773 --> 00:26:07,300 Šta ako te uhvatim i više neæu da te pustim? 267 00:26:07,425 --> 00:26:10,043 Samo jaši kao što je Joda jahao Luka. 268 00:26:10,945 --> 00:26:14,863 Vicevi o "Zvezdanim ratovima". - "Imperija". 269 00:26:15,532 --> 00:26:19,366 Gospode Bože, kao da sam te programirao na kompjuteru. 270 00:26:23,082 --> 00:26:26,867 Hej. Savršeno. 271 00:26:30,339 --> 00:26:33,882 Da vidimo. - Piš- pauza. Istresi to. 272 00:26:39,431 --> 00:26:42,810 Evo u èemu je stvar. Život je beskrajna serija nesreæa 273 00:26:42,935 --> 00:26:47,266 isprekidana kratkim periodima sreæe, poput reklamnih blokova. 274 00:26:47,398 --> 00:26:50,108 A ovo je bio najbolji reklamni blok. 275 00:26:52,569 --> 00:26:55,739 Što je znaèilo da je bilo vreme da se vratimo reguralnom programu. 276 00:26:55,864 --> 00:26:59,741 Šta... - Gospode! Vejde! 277 00:27:05,165 --> 00:27:10,004 Mora da se šalite. Ne šalite se? Oseæam šalu. 278 00:27:10,129 --> 00:27:13,725 Ljudi na razlièite naèine reaguju na vesti o poodmakloj fazi raka. 279 00:27:13,850 --> 00:27:18,970 Postoje opcije koje valja razmotriti. Neprestano se razvijaju novi lekovi. 280 00:27:22,766 --> 00:27:26,728 Šta da radimo? Sigurno možemo nešto da uradimo. 281 00:27:27,896 --> 00:27:30,450 Mom ujaku Ivanu otkriven je rak štitne žlezde 282 00:27:30,575 --> 00:27:33,100 i bio je niz nemaèkih eksperimentalnih lekova... 283 00:27:33,225 --> 00:27:37,405 Vanesa veæ razraðuje plan A, B, pa sve do Z. 284 00:27:37,740 --> 00:27:41,242 A ja? Pamtim detalje njenog lica. 285 00:27:41,910 --> 00:27:45,456 Kao da ga prvi put vidim. Ili poslednji. 286 00:27:45,581 --> 00:27:48,792 Gospodine Vilsone... gospodine Vilsone? 287 00:27:48,917 --> 00:27:51,757 Neka proðe neko vreme da ovo prihvatite. 288 00:27:52,254 --> 00:27:54,739 Važno je ne èiniti ništa ishitreno. 289 00:28:05,768 --> 00:28:10,100 Da sam ja 90 kilograma seronje koja se odaziva na ime Fransis, 290 00:28:10,225 --> 00:28:12,225 gde bih se sakrio? 291 00:28:36,465 --> 00:28:40,676 Publika se uæutala dok se senzacionalni poèetnik Vejd Vilson 292 00:28:40,886 --> 00:28:44,347 iz Regine u Saskaèevanu sprema za udarac. 293 00:28:46,016 --> 00:28:48,016 Dobro se postavio. 294 00:28:49,812 --> 00:28:53,648 Zbog toga se Regina rimuje sa "zabava". 295 00:28:54,191 --> 00:28:59,124 Dame i gospodo, ovo što vidite jeste slatka osveta sa šutom u jaja. 296 00:28:59,863 --> 00:29:03,867 On sad misli ozbiljno. Zamahujem! 297 00:29:03,992 --> 00:29:07,968 Ovim se nesportsko ponašanje podiže na sasvim novi nivo! 298 00:29:13,043 --> 00:29:17,214 Lepo izgledaš, Fransise. Odmorno. Kao da si davao, a ne primao. 299 00:29:17,339 --> 00:29:19,339 Seæaš li se mene? Ne? 300 00:29:24,221 --> 00:29:26,221 A sad? 301 00:29:29,518 --> 00:29:31,686 Usrani Vejd Vilson. 302 00:29:34,189 --> 00:29:38,402 Zdravo, lepi. - Izgledam kao da me je ujeo radioaktivni šarpej. 303 00:29:38,527 --> 00:29:41,500 Ko je za to kriv, Fransise? 304 00:29:41,650 --> 00:29:43,741 Poništi ono što si uradio ovoj rugobi. 305 00:29:43,866 --> 00:29:47,225 Trebalo bi da mi zahvališ. Oèigledno, uèinio sam te besmrtnim. 306 00:29:47,350 --> 00:29:51,782 Zapravo sam ljubomoran. - Da, ali ovaj život nije vredan življenja. 307 00:29:53,208 --> 00:29:58,107 Uradiæu ti ono što je "Limp bizkit" uradio muzici kasnih devedesetih. 308 00:29:59,715 --> 00:30:01,715 Tata? 309 00:30:04,094 --> 00:30:09,064 Možemo se složiti da je sve otišlo u tri lepe na najkolosalniji naèin. 310 00:30:09,558 --> 00:30:11,559 Možda ne baš najkolosalniji. 311 00:30:13,103 --> 00:30:17,316 Ovo je nešto najvrednije što imam. "Vem"? 312 00:30:17,441 --> 00:30:19,741 Ne, ne. "Vem"! 313 00:30:19,902 --> 00:30:24,239 Make It Big je album zbog koga su Džordž i Endi zaslužili uskliènik. 314 00:30:24,364 --> 00:30:27,200 Trebalo bi samo da se nasmešim i mahnem ti za zbogom? 315 00:30:27,325 --> 00:30:30,200 Shvati to kao proleæno èišæenje. Samo što je proleæe smrt. 316 00:30:30,325 --> 00:30:35,125 Eh, da sam dobijao po pet centi svaki put kad sam drkao na Bernadet Piters! 317 00:30:35,250 --> 00:30:37,250 Izgleda da si dobijao. 318 00:30:37,586 --> 00:30:41,422 Bernadet nigde ne ide zato što ti nigde ne ideš. 319 00:30:41,590 --> 00:30:45,569 Pij. - Da. Samo imam rak na jetri, pluæima, prostati i mozgu. 320 00:30:45,694 --> 00:30:47,694 Mogu da živim bez svega toga. 321 00:30:48,974 --> 00:30:50,974 Mesto ti je ovde kod kuæe, 322 00:30:51,099 --> 00:30:55,572 da budeš okružen tvojim Voltronom, tvojom Bernadet i tvojom ja. 323 00:30:56,021 --> 00:30:59,482 Oboje znamo da je ovaj rak veliko sranje. 324 00:31:01,251 --> 00:31:07,251 Kao da Jakov Smirnof nastupa pre "Spin doktorsa" na sajmu u Ajovi. 325 00:31:08,158 --> 00:31:12,703 Ne dolazi u obzir da te uvuèem u takvo sranje. 326 00:31:14,122 --> 00:31:16,122 Želim da pamtiš mene, 327 00:31:17,292 --> 00:31:21,127 ne mene kao duha Božiæa. - Želim da pamtim nas. 328 00:31:21,380 --> 00:31:24,400 Kunem se, naæi æu te u sledeæem životu i pustiæu pesmu 329 00:31:24,525 --> 00:31:28,001 Careless Whisper ispod tvog prozora. "Vem!" 330 00:31:31,139 --> 00:31:34,141 Niko ništa neæe puštati, jasno? 331 00:31:36,687 --> 00:31:38,687 Izboriæemo se. 332 00:31:41,233 --> 00:31:43,860 Osim toga, upravo sam nešto shvatila. 333 00:31:44,236 --> 00:31:49,365 Pobedio si. Tvoj život je sad zvanièno mnogo sjebaniji nego moj. 334 00:31:53,829 --> 00:31:55,829 Volim te. 335 00:32:06,508 --> 00:32:08,508 Vejde. 336 00:32:09,845 --> 00:32:13,557 Lasice. - Izgledaš kao da su ti potrebni pušenje i tuširanje. 337 00:32:13,682 --> 00:32:17,394 Mada, uljudnosti radi, najpre ovo drugo. - A tri èašice tekile? 338 00:32:17,519 --> 00:32:21,188 Šta kažeš na Triticum aestivum, obiènu pšenicu? 339 00:32:21,356 --> 00:32:25,944 Odlièna za imunitet. - Gospode. Zvuèiš kao Vanesa. Pogledaj. 340 00:32:26,069 --> 00:32:29,405 Naruèuje sve ove šarene brošure klinika. 341 00:32:29,573 --> 00:32:31,658 Siguran sam da su sve legalne. 342 00:32:31,783 --> 00:32:34,661 Èeèenija. Zar se tamo ne ide da bi se dobio rak? 343 00:32:34,786 --> 00:32:37,538 Tu su i Kina i Centralni Meksiko. 344 00:32:38,040 --> 00:32:41,919 Znaš li kako se kaže "rak" na španskom? - Ne. 345 00:32:42,044 --> 00:32:47,500 El kancer. - Mogao sam da pretpostavim. Vidi kako izgledate sreæno. 346 00:32:47,625 --> 00:32:51,552 Mogu li da je zadržim, da pamtim vreme kad si izgledao živo? 347 00:32:52,054 --> 00:32:56,641 Bar æu sada dobiti na kladionici smrti. Tragièno æeš umreti od raka. 348 00:32:56,808 --> 00:32:58,808 Shvatio sam, Lasice. Hvala. 349 00:33:01,229 --> 00:33:03,731 Traži te onaj tip tamo. 350 00:33:03,899 --> 00:33:06,651 Izgleda kao Smrt. 351 00:33:06,818 --> 00:33:09,869 Ne znam. Možda æe produžiti radnju filma. 352 00:33:12,783 --> 00:33:15,909 Bute. - Vejde. 353 00:33:20,200 --> 00:33:22,876 Gospodine Vilsone. - Kako mogu da vam pomognem? 354 00:33:23,001 --> 00:33:25,725 Osim da mamim decu u kombi sa zatamnjenim staklima. 355 00:33:25,850 --> 00:33:29,209 Nedavno vam je dijagnostikovan neizleèivi oblik raka. 356 00:33:29,334 --> 00:33:32,802 Vi mene pratite? - Regrutovanje je moj posao. 357 00:33:33,595 --> 00:33:36,151 Žao mi je zbog vaše teške situacije. 358 00:33:37,099 --> 00:33:41,769 Ali vi ste borac. Specijalne jedinice. 41 potvrðeno ubistvo. 359 00:33:42,312 --> 00:33:46,112 Jedno na svakih sedam nedelja. Veæina se tim tempom šiša. 360 00:33:46,817 --> 00:33:51,445 Da sperem ukus. Teško je zaboraviti, koliko je impresivno. 361 00:33:51,613 --> 00:33:57,536 A sada provodite dane boreæi se za male ljude. - Ljudi se menjaju. Šta hoæete? 362 00:33:57,661 --> 00:34:01,767 Predstavnik sam organizacije koja možda može da pomogne. 363 00:34:02,666 --> 00:34:06,480 Šta ako vam kažem da vam možemo izleèiti rak? 364 00:34:06,962 --> 00:34:11,719 I povrh toga dati vam sposobnosti o kojima veæina ljudi samo sanja? 365 00:34:14,720 --> 00:34:18,724 Rekao bih da zvuèite kao reklama. Ali ne dobra kao ona o "supersecku", 366 00:34:18,849 --> 00:34:23,394 više kao ona o "stomak eliminatoru". - Svetu su potrebni izuzetni vojnici. 367 00:34:23,562 --> 00:34:25,646 Neæemo vas samo poboljšati. 368 00:34:25,814 --> 00:34:28,733 Biæete bolji nego bolji. 369 00:34:29,700 --> 00:34:32,400 Superjunak. - Èujte, 370 00:34:32,800 --> 00:34:36,600 agente Smite... oprobao sam se u poslu junaka i to je ostavilo traga. 371 00:34:36,800 --> 00:34:40,375 Potražiæu vas ako mi dune da dignem ruke od svega. 372 00:34:41,872 --> 00:34:45,948 Škola je na manje od 500 metara, bolje bi vam bilo da... 373 00:34:49,713 --> 00:34:51,713 On plaæa svoje piæe. 374 00:34:56,595 --> 00:34:58,595 Šta je rekao? 375 00:35:21,100 --> 00:35:25,150 Šta se dogaða? - Izvini. 376 00:35:26,500 --> 00:35:28,813 Imao sam košmar o Lijamu Nisonu. 377 00:35:29,419 --> 00:35:33,479 Sanjao sam da sam mu oteo æerku, a njemu se to nije svidelo. 378 00:35:40,305 --> 00:35:44,558 Snimili su tri takva filma. 379 00:35:45,560 --> 00:35:50,104 Èovek se u jednom trenutku zapita da li je on samo loš roditelj. 380 00:36:03,078 --> 00:36:06,747 Najgore u vezi sa rakom nije ono što èini vama, 381 00:36:07,082 --> 00:36:09,959 veæ ono što èini osobama koje volite. 382 00:36:10,179 --> 00:36:12,954 Ko je mogao znati da li mi onaj tip može spasti život, 383 00:36:13,104 --> 00:36:16,725 ali ja sam znao da na jedan naèin mogu da spasim njen. 384 00:36:19,761 --> 00:36:22,175 Superjunaci baš to i rade, zar ne? 385 00:36:34,317 --> 00:36:38,362 Dobro. Uporedimo prednosti i mane superjunaka. 386 00:36:40,282 --> 00:36:44,578 Prednosti: Oni krešu koju stignu. Popust na hemijsko èišæenje. 387 00:36:44,703 --> 00:36:48,665 Vredni ugovori za filmove, kako o postanku, tako i o udruživanju u ekipe. 388 00:36:48,790 --> 00:36:53,670 Mane: Svi su bedne ulizice. - Èujem te, znaš. 389 00:36:53,795 --> 00:36:56,797 Ne obraæam se tebi, nego njima. 390 00:36:56,965 --> 00:37:01,135 Ne mièi se odatle. Veæ si bio upozoren, Dedpule. 391 00:37:01,469 --> 00:37:04,972 Ovo je sramotna i neodgovorna upotreba moæi. 392 00:37:05,140 --> 00:37:07,182 Obojica idete sa nama. 393 00:37:07,350 --> 00:37:11,188 Èuj, Kolosuse, nemam vremena za proseravanja iks-men dobrica! 394 00:37:11,313 --> 00:37:13,413 A ko si ti? 395 00:37:14,816 --> 00:37:19,987 Mlada Negasonièna Bojeva Glava. - Mlada Negasonièna... šta reèe, bre? 396 00:37:20,155 --> 00:37:22,155 Ime ti je do jaja! 397 00:37:23,491 --> 00:37:27,537 Šta si mu ti, partnerka? - Ne. Uèenica. 398 00:37:27,662 --> 00:37:31,583 Da pogodim. Iks-meni su te ostavili da èistiš govna? 399 00:37:31,708 --> 00:37:35,212 Šta si onda ti? - Pretvaram se da nisi tu, Mlada Negasonièna Bojeva Glavo. 400 00:37:35,337 --> 00:37:38,215 Da trampimo imena? - Možemo li da idemo? 401 00:37:38,340 --> 00:37:42,886 Gledajte! Ja sam tinejdžerka! Najviše bih volela da nisam ovde. 402 00:37:43,011 --> 00:37:45,054 Volim dugo sumorno æutanje 403 00:37:45,221 --> 00:37:48,913 praæeno zlobnim komentarima praæeno daljim æutanjem. 404 00:37:49,100 --> 00:37:52,353 Šta æeš nam sad prirediti? Dugo sumorno æutanje 405 00:37:52,520 --> 00:37:55,864 ili zlobni komentar? Hajde. 406 00:37:56,358 --> 00:38:00,570 Ne mogu da se odluèim. - Ovo ne možemo dozvoliti, Dedpule. 407 00:38:00,695 --> 00:38:05,408 Molim te, poði mirno. - Velika hromirana pederèino! - To nije lepo. 408 00:38:05,533 --> 00:38:08,000 Stvarno æeš mi ovo sjebati? Veruj mi, 409 00:38:08,100 --> 00:38:11,705 ona škripava glaviæka masa je zaslužila svoju sudbinu. 410 00:38:11,873 --> 00:38:14,375 On je èisto zlo. 411 00:38:14,751 --> 00:38:18,045 Osim toga, nema povreðenih. 412 00:38:23,385 --> 00:38:28,722 Bio je gore pre nego što sam stigao ovde. - Vejde, nisi ti toliko loš. 413 00:38:28,890 --> 00:38:33,770 Pridruži nam se i koristi moæi da èiniš dobro. - Èuvaj! - Budi superjunak. 414 00:38:33,895 --> 00:38:37,440 Slušaj! Kad budem odluèio da postanem borac protiv zloèina, 415 00:38:37,565 --> 00:38:40,725 koji živi sa gomilom ostalih malih cvilavaca na ranèu "Nedoðija", nekog 416 00:38:40,850 --> 00:38:45,490 æelavog matorog kretena koji izgleda kao da je iz sekte "Nebeska kapija", 417 00:38:45,615 --> 00:38:49,619 tog dana, poslaæu ti zahtev da budemo prijatelji na "fejsbuku". 418 00:38:49,744 --> 00:38:52,122 Ali do tada æu raditi ono zbog èega sam došao. 419 00:38:52,247 --> 00:38:56,300 Ili to ili æu te nalupati ko majmuna! - Vejde... - Hej. 420 00:38:56,434 --> 00:39:00,853 Zaèepi, Šinejd! - Hej, mamlaze! - Nadam se da gledaš... 421 00:39:04,759 --> 00:39:06,759 Kakva nesreæa. 422 00:39:09,889 --> 00:39:12,099 Sad mi je dosta! 423 00:39:16,479 --> 00:39:21,360 Kanada! Nije dobro. - Vejde, molim te. 424 00:39:21,485 --> 00:39:23,485 Udri u kitu! 425 00:39:24,571 --> 00:39:28,386 Jadna tvoja žena. - Trebalo bi da prestaneš, zaista. 426 00:39:31,494 --> 00:39:35,044 Svi dinosaurusi plašili su se tiranosaurusa reksa. 427 00:39:38,585 --> 00:39:42,631 Obeæavam da æe ti biti još gore, grmalju! - Neprijatno je ovo. 428 00:39:42,756 --> 00:39:44,756 Molim te, ne ustaj. 429 00:39:45,633 --> 00:39:48,011 Èuo si za èoveka sa jednom nogom na takmièenju u šutiranju u dupe? 430 00:39:48,136 --> 00:39:51,300 Gde se iskljuèuješ? - Odmah pored prostate. 431 00:39:51,425 --> 00:39:54,425 Ili se tu ukljuèujem? - Dosta! 432 00:40:03,109 --> 00:40:07,197 Idemo da prièamo sa Profesorom. - Sa Makavojem ili Stjuartom? 433 00:40:07,322 --> 00:40:10,700 Razlièiti vremenski periodi u filmovima zbunjuju. 434 00:40:10,825 --> 00:40:15,246 "Ideš sa mnom, živ ili mrtav!" - Oporaviæeš se, Vejde. 435 00:40:15,371 --> 00:40:17,371 Uvek se oporaviš. 436 00:40:21,503 --> 00:40:25,834 Da li ste gledali "127 sati"? Sad æu vam otkriti šta je bilo. 437 00:40:28,676 --> 00:40:31,840 Gospode. Gadno. 438 00:40:34,057 --> 00:40:36,183 Eto scene za pamæenje, mala. 439 00:40:36,643 --> 00:40:39,483 Jesi li tamo, Bože? To sam ja, Margaret. 440 00:40:49,531 --> 00:40:51,907 Eto šta je dno dna. 441 00:40:52,408 --> 00:40:55,410 Kad se život pretvori u totalno sranje, 442 00:40:55,703 --> 00:40:59,832 obièno se može pratiti unazad od jedne krupne loše odluke 443 00:40:59,999 --> 00:41:03,085 koja vas je usmerila ka propasti. 444 00:41:03,253 --> 00:41:06,004 Ovo? Ovo je bila moja. 445 00:41:06,881 --> 00:41:08,881 Gospodine Vilsone. 446 00:41:09,717 --> 00:41:14,096 Najviše sam ispunjen radošæu kad promenim neèije mišljenje. 447 00:41:14,264 --> 00:41:16,465 Najzad ste digli ruke od svega. 448 00:41:17,183 --> 00:41:21,771 Obeæajte da æete mi uèiniti dobro, da bih drugima èinio ja. 449 00:41:21,896 --> 00:41:26,684 Naravno. - Samo da superjunaèko odelo ne bude zeleno 450 00:41:26,860 --> 00:41:28,860 ili animirano! 451 00:41:34,868 --> 00:41:37,911 Hajde! Samo napred. 452 00:41:48,506 --> 00:41:50,632 Ovde je higijena baš na nivou. 453 00:41:51,426 --> 00:41:53,635 Moj prvi zahtev su toplije ruke. 454 00:41:54,220 --> 00:41:57,472 I... Gospode! Topliji sto. 455 00:41:59,000 --> 00:42:01,144 Trebalo bi da smislimo šifru za prekid seksa. 456 00:42:01,269 --> 00:42:03,825 Šta kažete na "svinjetina i pasulj"? 457 00:42:07,358 --> 00:42:09,358 Polako. 458 00:42:10,612 --> 00:42:12,905 Da nisi malo jaka za jednu damu? 459 00:42:13,656 --> 00:42:15,656 Šta imaš tu dole? 460 00:42:18,953 --> 00:42:23,934 Èemu šibice? Oralna fiksacija ili si Staloneova obožavateljka? 461 00:42:24,709 --> 00:42:28,630 Strpljivo, Endžel. Sve u svoje vreme. 462 00:42:28,755 --> 00:42:31,127 Došao si da promeniš posteljinu? 463 00:42:32,217 --> 00:42:35,303 Još jedan brbljivac. - Uzbuðen sam. Prvi dan u kampu superjunaka. 464 00:42:35,428 --> 00:42:37,554 Umukni, jebote! 465 00:42:40,892 --> 00:42:43,122 Gospodine Vilsone, moje ime je Ajaks. 466 00:42:43,811 --> 00:42:45,896 Rukovodilac ove radionice. 467 00:42:46,981 --> 00:42:50,193 Moj pozdravni govor je ranije bio pun eufemizama poput: 468 00:42:50,318 --> 00:42:53,863 "ovo može malo boleti" ili "možda æe biti malo neprijatno". 469 00:42:53,988 --> 00:42:58,825 Ali, oguglao sam. Ovom radionicom ne upravlja vlada. 470 00:42:58,993 --> 00:43:02,580 Ovo je privatna institucija koja robu sa greškom poput vas 471 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 pretvara u ljude sa izuzetnim moæima. 472 00:43:07,669 --> 00:43:13,265 Ako mislite da se do nadljudskih moæi dolazi bezbolno, grešite. 473 00:43:13,385 --> 00:43:17,554 Ubrizgavam serum koji aktivira mutantne gene neaktivne u vašem DNK. 474 00:43:17,679 --> 00:43:22,365 Da bi se aktivirali, moraæemo da vas podvrgnemo ekstremnom stresu. 475 00:43:27,063 --> 00:43:31,025 Èuli ste da se moraju polomiti neka jaja da bi se spremio omlet? 476 00:43:31,150 --> 00:43:33,150 Povrediæu vas, Vejde. 477 00:43:33,695 --> 00:43:36,238 Bio sam ovde pacijent. 478 00:43:36,781 --> 00:43:39,324 Svako drugaèije reaguje na tretman. 479 00:43:39,659 --> 00:43:42,452 Endžel je postala neljudski snažna. 480 00:43:42,829 --> 00:43:46,832 U mom sluèaju, pojaèao mi je reflekse. 481 00:43:47,292 --> 00:43:51,268 A i spržio mi je nervne završetke pa više ne oseæam bol. 482 00:43:51,963 --> 00:43:55,841 Zapravo, više ništa ne oseæam. 483 00:44:04,309 --> 00:44:07,102 Hvala! Hvala. Hvala. 484 00:44:07,395 --> 00:44:12,149 Imate nešto meðu zubima. Tu u sredini. 485 00:44:12,317 --> 00:44:15,317 Komadiæ zelene salate ili tako nešto. 486 00:44:17,238 --> 00:44:19,698 Veæ dugo me to muèi. 487 00:44:21,117 --> 00:44:25,787 Naterao sam vas da pogledate. Da li je Ajaks vaše pravo ime? Zvuèi izmišljeno. 488 00:44:25,955 --> 00:44:29,416 Koje je zaista? Kevin? Brus? Skot? 489 00:44:29,584 --> 00:44:33,588 Miè? Rikster? Basil Folti? 490 00:44:33,713 --> 00:44:38,550 Samo se vi šalite. Smisao za humor nikad ne preživi ovo mesto. 491 00:44:39,010 --> 00:44:42,345 Videæemo. - Videæemo, nego šta. 492 00:44:42,930 --> 00:44:46,267 Tvoj je. - Ma dajte. 493 00:44:46,392 --> 00:44:50,652 Ostaviæete me ovde sasvim samog sa manje ljutom Rozi O'Donel? 494 00:44:53,860 --> 00:44:55,860 Evo kako to funkcioniše. 495 00:44:55,985 --> 00:44:58,987 Adrenalin je katalizator seruma 496 00:44:59,614 --> 00:45:02,115 i zato æemo morati da vas muèimo. 497 00:45:03,200 --> 00:45:05,800 Ako imate sreæe, mutantski geni æe se aktivirati 498 00:45:05,925 --> 00:45:09,600 i ispoljiti na spektakularan naèin. 499 00:45:13,002 --> 00:45:16,410 U suprotnom, moraæemo da nastavimo da vas muèimo 500 00:45:17,673 --> 00:45:21,223 na nove i razlièite naèine, sve bolnije i bolnije, 501 00:45:23,054 --> 00:45:25,430 dok na kraju ne mutirate. 502 00:45:27,016 --> 00:45:29,016 Ili umrete. 503 00:45:35,108 --> 00:45:38,902 Spisak želja pred smrt? - Za šta me baš zabole. 504 00:45:39,070 --> 00:45:44,158 Voleo bih da zapalim džoint olimpijskom bakljom. - Pa odmah dodaj meni. 505 00:45:44,283 --> 00:45:50,205 Ne zaboravimo skakanje padobranom na golaæa u tandemu sa košarkašicama. 506 00:45:51,290 --> 00:45:54,752 Sve na mom spisku sadržavaæe golotinju na javnom mestu. 507 00:45:54,877 --> 00:45:57,922 Prdnuo bih dok sam pod pokrivaèem sa Meredit Bakster-Berni. 508 00:45:58,047 --> 00:46:02,094 Ne. Bolje da Meredit prdne pod pokrivaèem dok je sa tobom. 509 00:46:05,847 --> 00:46:09,307 Pravio bih palaèinke sa bananama za moju decu. 510 00:46:12,687 --> 00:46:14,729 Vanesa. 511 00:46:18,234 --> 00:46:22,030 Želim da vidim Vanesu. - Divno. 512 00:46:22,155 --> 00:46:26,617 Ne znam za ostale, ali ja sam dirnut. - Šalili smo se. 513 00:46:26,742 --> 00:46:29,035 Ne, ne. U redu je. 514 00:46:30,163 --> 00:46:34,833 Podržavam skretanje misli. Ne bi se valjda sad predao? 515 00:46:35,001 --> 00:46:37,501 Ne daj da te zeza, Kaningeme. 516 00:46:37,753 --> 00:46:40,046 Koliko opasan može da bude, 517 00:46:40,214 --> 00:46:42,900 kad se zove Fransis? 518 00:46:43,600 --> 00:46:47,055 Fransis? - To mu je pravo ime. 519 00:46:47,180 --> 00:46:50,872 Video je da se Ajaks zove onaj deterdžent za sudove. 520 00:46:52,685 --> 00:46:56,229 F, R, A, N, S, I... 521 00:46:56,772 --> 00:46:58,772 Ajoj! 522 00:46:59,901 --> 00:47:04,405 Drpio sam etiketu za hemijsko èišæenje sa tvog mantila. - FRIMAN, FRANSIS 523 00:47:04,530 --> 00:47:08,600 Možda bih ti mogao obezbediti popust za superjunake. - Stalno ideš na živce. 524 00:47:08,725 --> 00:47:14,080 Hvala. To nikad nisam èuo. - Uèini nam svima uslugu i zaveži jezik. 525 00:47:14,248 --> 00:47:16,249 Ili æu ti zašiti te lepe usne. 526 00:47:18,085 --> 00:47:22,964 Ja to ne bih uradio. Problem sa neprekidnim muèenjem 527 00:47:23,132 --> 00:47:26,327 jeste u tome što je teško uèiniti nešto više. 528 00:47:28,763 --> 00:47:31,097 Misliš? 529 00:47:36,395 --> 00:47:38,897 Ako ne pokrene mutaciju, pa... 530 00:47:39,732 --> 00:47:44,277 Ništa neæe. Smanjiæemo procenat kiseonika u vazduhu 531 00:47:44,445 --> 00:47:47,113 do taèke kad æeš osetiti da se gušiš. 532 00:47:47,406 --> 00:47:51,119 Ako ti se moždani talasi uspore, poèneš da padaš u nesvest, 533 00:47:51,244 --> 00:47:54,705 dodaæemo kiseonik. Ako se rad srca uspori 534 00:47:54,830 --> 00:47:59,502 i budeš mogao da doðeš do daha, ponovo æemo ga smanjiti. 535 00:47:59,627 --> 00:48:03,296 Tu æemo te ostaviti. Upravo tu. 536 00:48:03,631 --> 00:48:08,426 A ranije sam mislio da ste bitange. - Znaš li šta je najsmešnije? 537 00:48:09,136 --> 00:48:12,223 Još uvek misliš da od tebe pravimo superjunaka. 538 00:48:12,348 --> 00:48:15,809 Tebe, neèasno otpuštenog iz vojske. 539 00:48:16,602 --> 00:48:20,900 Krešeš kurve. Ti si ništarija. 540 00:48:21,941 --> 00:48:23,941 Odaæu ti malu tajnu, Vejde. 541 00:48:24,193 --> 00:48:28,321 U ovoj radionici ne pravimo superjunake, veæ superrobove. 542 00:48:29,365 --> 00:48:33,828 Staviæemo ti ogrlicu za kontrolu i prodati onome ko ponudi najviše. 543 00:48:33,953 --> 00:48:35,953 Šta li æeš morati da radiš? 544 00:48:36,163 --> 00:48:39,624 Terorisaæeš graðane, ubijaæeš borce za slobodu. 545 00:48:41,794 --> 00:48:44,629 Možda æeš tu i tamo kositi travu. 546 00:48:45,131 --> 00:48:47,549 Šta je tebi? 547 00:48:52,847 --> 00:48:55,515 Posle ovoga neæeš se vratiti kuæi. 548 00:48:55,683 --> 00:48:57,892 Eto hrabrog izraza lica. 549 00:48:58,978 --> 00:49:00,978 Èekaj! Èekaj! 550 00:49:02,857 --> 00:49:06,735 Ozbiljno ti kažem. Sada stvarno imaš nešto meðu zubima. 551 00:49:08,696 --> 00:49:12,074 Uživaj u vikendu. - "Vikend"? Èekaj. 552 00:49:12,199 --> 00:49:14,199 Vikend? 553 00:49:55,076 --> 00:49:59,943 Rekao sam da je ovo ljubavna prièa? Ne, ovo je horor film. 554 00:50:16,138 --> 00:50:18,181 Jebo te... 555 00:50:18,349 --> 00:50:21,519 izgleda da je neko izgubio svaku šansu da radi kao maneken. 556 00:50:21,644 --> 00:50:23,644 Šta si mi uradio? 557 00:50:23,771 --> 00:50:27,200 Samo sam toliko podigao nivo stresa da je aktivirao mutaciju. 558 00:50:27,325 --> 00:50:32,027 Prokleti sadisto! - Izleèio sam te, Vejde. 559 00:50:32,363 --> 00:50:34,777 Mutirane æelije isceliæe bilo šta. 560 00:50:35,116 --> 00:50:37,867 Napadaju rak èim se stvori. 561 00:50:39,120 --> 00:50:41,705 Veæ sam viðao sliène propratne efekte. 562 00:50:42,998 --> 00:50:44,998 Mogu da ih izleèim, 563 00:50:47,628 --> 00:50:49,628 ali gde je tu zabava? 564 00:50:51,632 --> 00:50:54,175 Ponovo æu te zatvoriti unutra, Vejde. 565 00:50:55,970 --> 00:50:57,971 Ne zato što je to potrebno. 566 00:51:01,892 --> 00:51:03,892 Nego zato što želim. 567 00:51:18,075 --> 00:51:21,326 Pa... samo napred. 568 00:51:23,789 --> 00:51:25,789 Odvratno smrdiš. 569 00:51:28,878 --> 00:51:32,838 Govnar. - U redu je, u redu je. 570 00:51:33,841 --> 00:51:38,409 Toliko mu dugujemo. Idi ti. Idi. 571 00:51:39,013 --> 00:51:41,013 Idi. 572 00:51:51,358 --> 00:51:53,358 Kratko pitanje. 573 00:51:55,237 --> 00:51:57,280 Kako se zovem? 574 00:52:03,037 --> 00:52:05,037 Znao sam. 575 00:52:06,248 --> 00:52:09,248 Žao mi je, Fransise. Neæu da ti kažem. 576 00:52:41,992 --> 00:52:44,452 KISEONIK 577 00:52:56,590 --> 00:52:58,590 KISEONIK ZAMRZNUT - TEÈAN 578 00:54:05,451 --> 00:54:09,751 Ne želiš da me ubiješ. Samo ja mogu da sredim tvoju ružnu facu. 579 00:55:05,886 --> 00:55:07,886 Kako se zovem? 580 00:55:13,644 --> 00:55:15,644 Vejde. 581 00:56:22,171 --> 00:56:25,214 Nisam dobio lek samo za el kancer, 582 00:56:26,717 --> 00:56:29,385 dobio sam lek za el sve. 583 00:56:33,057 --> 00:56:37,350 Ali postojala je samo jedna stvar, koja mi je zaista bila važna. 584 00:57:06,423 --> 00:57:08,423 Hajde, idemo. 585 00:57:12,846 --> 00:57:15,556 To mora da je bolelo. 586 00:57:16,558 --> 00:57:18,558 Hvala najlepše. 587 00:57:29,947 --> 00:57:33,575 Bože, ala je gadan. - Gle kakvo mu je lice. 588 00:57:33,700 --> 00:57:37,162 Bože. Jadnik. - Dušo, nemoj zuriti. 589 00:57:37,287 --> 00:57:39,287 Jezivo. 590 00:57:58,700 --> 00:58:02,400 Nema šanse da uèinim da njen život postane ružan koliko i moj. 591 00:58:02,525 --> 00:58:06,275 Ne može biti toliko loše. - Ne seri! 592 00:58:06,400 --> 00:58:09,711 Ja sam èudovište spolja i iznutra. Mesto mi je u cirkusu. 593 00:58:09,836 --> 00:58:13,059 Vanesa te voli, Vejde. Baš je briga kako... 594 00:58:14,074 --> 00:58:16,785 Sviða ti se šta vidiš? - Ne. 595 00:58:16,910 --> 00:58:21,165 Izgledaš kao avokado posle seksa sa starijim i gnusnijim avokadom. 596 00:58:21,290 --> 00:58:26,128 Da. - I to ne nežno. Jebanje sa mržnjom. U vezi nešto nije valjalo, 597 00:58:26,253 --> 00:58:29,755 a to im je bila jedina moguæa katarza bez nasilja. 598 00:58:29,923 --> 00:58:32,384 Jedini ko može da sredi ovu ružnu facu 599 00:58:32,509 --> 00:58:37,139 jeste britansko ðubre koje je vodilo fabriku mutanata. A on je nestao. 600 00:58:37,264 --> 00:58:41,934 Moraš nekako to da središ jer od sada samo jednim možeš da se baviš. 601 00:58:42,102 --> 00:58:46,148 Upravo tako. Tražim Fransisa. - Glumiš u horor filmovima. - Molim? 602 00:58:46,273 --> 00:58:48,400 Da glumiš u svojim horor filmovima. 603 00:58:48,525 --> 00:58:52,998 Izgledaš kao da je Fredi Kruger pojebao topografsku kartu Jute. 604 00:58:53,197 --> 00:58:57,576 Evo šta æu. Obraðivaæu njegovu ekipu dok neko ne oda Fransisa, 605 00:58:57,701 --> 00:59:00,050 nateraæu ga da sredi ovo, a onda æu mu pucati u glavu i 606 00:59:00,175 --> 00:59:04,666 jebati ga u rupu u mozgu. - To ne želim da vidim niti o tome ponovo da mislim. 607 00:59:04,791 --> 00:59:07,878 Taj smrad misli da si mrtav, zar ne? - Da. 608 00:59:08,003 --> 00:59:11,507 To je dobro. Neka ostane tako. - Da nosim masku? 609 00:59:11,632 --> 00:59:16,261 Da. Veoma debelu masku. Sve vreme. Žao mi je, 610 00:59:16,386 --> 00:59:20,891 ali muka te je pogledati. Tvoje lice je košmarno. 611 00:59:21,016 --> 00:59:24,103 Poput testisa sa zubima. - Umreæeš sam. 612 00:59:24,228 --> 00:59:28,500 Ako možeš da umreš. Bilo bi idealno, zbog ostalih. 613 00:59:28,625 --> 00:59:33,860 Prekini. - Potrebni su ti kostim i nadimak. Recimo, Vrcavi Vejd 614 00:59:34,154 --> 00:59:37,323 ili Jezodevil. Gospodin Nesmrtni. 615 00:59:38,158 --> 00:59:41,537 Sranje. - Šta je bilo? 616 00:59:41,662 --> 00:59:46,325 Uložio sam sav novac na tebe i sada... Shvatio sam da neæu dobiti... - Dedpul. 617 00:59:46,500 --> 00:59:49,668 MARGARETINA KLADIONICA SMRTI 618 00:59:50,212 --> 00:59:52,505 Kapetan Dedpul. 619 00:59:54,383 --> 00:59:59,345 Ne, samo... samo Dedpul, da. - Samo Dedpul. Za tebe, gospodine Pule. 620 00:59:59,638 --> 01:00:02,409 Dedpul! To zvuèi kao franšiza. 621 01:00:16,697 --> 01:00:18,863 Ovo govno æe biti veoma tvrdo. 622 01:00:19,866 --> 01:00:21,866 Gde je Fransis? 623 01:00:34,900 --> 01:00:36,900 Gde je Fransis? 624 01:00:45,017 --> 01:00:48,017 Za krv, soda voda sa limunom. 625 01:00:48,228 --> 01:00:51,188 Ili nosi crveno, budalo. 626 01:01:09,916 --> 01:01:11,916 Ne teraj me da pitam dvaput. 627 01:01:12,753 --> 01:01:16,255 Gde je... Fransis? 628 01:01:16,882 --> 01:01:20,593 Morao sam dvaput da pitam. Maska mi prigušuje glas? 629 01:01:25,432 --> 01:01:27,432 Gde je Fransis? 630 01:01:29,478 --> 01:01:31,478 Gde je usrani Fransis? 631 01:01:39,988 --> 01:01:43,282 Ubiæe te zamboni, mašina za led! 632 01:01:43,450 --> 01:01:47,663 Gde je Fransis? - Nemoj, molim te! 633 01:01:47,788 --> 01:01:51,290 Gospode! Baš mi je žao! 634 01:01:51,792 --> 01:01:54,460 Ti mala pauk-majmunice! 635 01:01:57,506 --> 01:02:00,966 Gde... je... Fransis? 636 01:02:02,135 --> 01:02:06,400 Ovo je zbunjujuæe. Seksistièki je da vas udaram? lli više da vas ne udaram? 637 01:02:06,525 --> 01:02:11,017 Granica je veoma... nejasna. Gde je Fransis? 638 01:02:12,646 --> 01:02:15,856 Kaži mi gde ti je šef, inaèe æeš umreti! 639 01:02:16,483 --> 01:02:18,483 Za pet minuta! 640 01:02:19,653 --> 01:02:21,653 ZAMBONI MOMAK 641 01:02:22,823 --> 01:02:24,824 AGENT SMIT 642 01:02:28,286 --> 01:02:30,286 Ne oklevaj da me pozoveš. 643 01:02:45,679 --> 01:02:48,093 Drago mi je što te vidim, Džerede. 644 01:02:49,015 --> 01:02:52,934 Veliki sendviè, molim. Pun svega. 645 01:03:07,367 --> 01:03:11,794 41 potvrðeno ubistvo. Sada je 89. Uskoro æe biti 90. 646 01:03:12,205 --> 01:03:14,205 Gospodin Vilson? 647 01:03:15,333 --> 01:03:17,501 Izgledate veoma živo. 648 01:03:18,295 --> 01:03:22,883 Samo spolja. - Ovo se po mene neæe dobro završiti? - Ne, neæe. 649 01:03:23,008 --> 01:03:26,337 Gde ti je šef? - Mogu da kažem taèno... 650 01:03:27,554 --> 01:03:32,183 Kazaæeš mi, ali prvo... nemojte ovo da gledate. 651 01:03:32,350 --> 01:03:34,350 Ovo prase je otišlo... 652 01:03:35,729 --> 01:03:37,980 Hvala, agente Smite. 653 01:03:41,568 --> 01:03:46,363 Taksi! - Upadaj! Divan dan za vožnju. 654 01:03:48,366 --> 01:03:50,366 Znamo šta je bilo zatim. 655 01:03:52,704 --> 01:03:54,914 Ups! Ovo nije trebalo da vidite. 656 01:04:02,881 --> 01:04:04,881 Tako. Uhvatili ste sve. 657 01:04:12,599 --> 01:04:14,599 Stigli smo. 658 01:04:15,435 --> 01:04:18,562 Izvini što sam krvario u tvoje ðubre. 659 01:04:24,778 --> 01:04:26,862 Za krv, soda voda sa limunom. 660 01:04:29,074 --> 01:04:31,450 Neki bes nije moguæe kontrolisati, 661 01:04:31,618 --> 01:04:36,705 kao kad se jednogodišnji plan završi kasapljenjem pogrešnog èoveka! 662 01:04:37,415 --> 01:04:41,919 Dom je najbolje mesto za lizanje rana. 663 01:04:42,754 --> 01:04:47,259 Taj dom delim sa osobom koju ste upoznali, sa starom slepom ženom, Al. 664 01:04:47,384 --> 01:04:51,263 Bože, ala mi nedostaje kokain. - Sa njom. 665 01:04:51,388 --> 01:04:54,250 Rušenje èetvrtog zida unutar rušenja èetvrtog zida. 666 01:04:54,375 --> 01:04:56,909 To je 16 zidova. 667 01:04:57,310 --> 01:05:02,648 Ona je kao Robin za mene Betmena, osim što je stara, crna i slepa. 668 01:05:02,816 --> 01:05:04,818 I mislim da je zaljubljena u mene. 669 01:05:04,943 --> 01:05:09,558 Èekajte. Prilièno sam siguran da je i Robin zaljubljen u Betmena. 670 01:05:18,331 --> 01:05:20,331 Al? 671 01:05:21,710 --> 01:05:23,710 Dobro jutro, spavalice. 672 01:05:24,588 --> 01:05:28,717 Ovde smrdi na gaæe stare dame. - Da, stara sam i nosim gaæe. 673 01:05:28,842 --> 01:05:33,553 Ali nisi dama. Kako su udobne! 674 01:05:34,014 --> 01:05:36,933 Dobra strana slepila: nikad te nisam videla u "kroksicama". 675 01:05:37,100 --> 01:05:39,650 Gumenim cipelama za drkanje? - Da, znam. 676 01:05:40,100 --> 01:05:45,024 Loša strana slepila. U ovom dupleksu èujem sve. 677 01:05:47,360 --> 01:05:49,571 Sedi na štap. "Baktin"? 678 01:05:49,696 --> 01:05:53,741 Da, "baktin" æe mi pomoæi. 679 01:05:54,747 --> 01:05:58,747 Kako napreduje taj "kulen"? "Ikein" nameštaj se ne sastavlja sam, znaš. 680 01:05:58,872 --> 01:06:01,707 Meni kažeš. Ne smeta mi "kulen". 681 01:06:01,875 --> 01:06:03,875 Bolji je od "hurdala". 682 01:06:04,377 --> 01:06:06,879 Ma daj! Sve je bolje od "hurdala". 683 01:06:07,047 --> 01:06:10,952 Radije bih uzeo "hemnes" ili "trisil" umesto "hurdala". 684 01:06:11,718 --> 01:06:15,096 Uzbudio sam se tek kad sam video "kulen". - Prišrafi mi. 685 01:06:15,221 --> 01:06:19,601 Ovde? Sada? Šalim se. Znam, prošle su decenije. - Iznenadio bi se. 686 01:06:19,726 --> 01:06:21,726 Sad mi se smuèilo. 687 01:06:22,854 --> 01:06:25,230 Ta... da! 688 01:06:31,071 --> 01:06:34,156 Volela bih da nisam èula za internet-oglase. 689 01:06:34,574 --> 01:06:38,286 Citiram: "Tražim cimera slepog za nesavršenosti života. Veštog s rukama". 690 01:06:38,411 --> 01:06:42,747 Da ja sastavljam "ikeu", a ti da plaæaš kiriju? - Zašto si tako nadrndan? 691 01:06:43,375 --> 01:06:46,752 Isprièaæu ti. Govnara koji me je unakazio 692 01:06:46,920 --> 01:06:48,920 danas sam ispustio iz ruku... 693 01:06:50,215 --> 01:06:54,928 Ruke. Samo ako ga uhvatim biæu opet lep, vratiæu svoju seksi bivšu 694 01:06:55,053 --> 01:06:57,264 i spreèiæu da se ova sranja dogaðaju drugima. 695 01:06:57,389 --> 01:07:01,649 Današnji dan je bio zabavan taman koliko i dildo od šmirgle. 696 01:07:03,061 --> 01:07:05,061 Hešteg - prdež u prolazu. 697 01:07:22,080 --> 01:07:24,778 Saznao sam ko je naš drugar u crvenom. 698 01:07:26,418 --> 01:07:28,418 Prokleti Vejd Vilson. 699 01:07:29,254 --> 01:07:32,094 I ja bih nosio masku da imam takvo lice. 700 01:07:32,257 --> 01:07:34,671 Voleo bih da se oporavljam kao on. 701 01:07:37,762 --> 01:07:42,100 Rešiæemo ga muka. Na naš naèin. 702 01:07:42,225 --> 01:07:44,225 A kad se oporavi? 703 01:07:44,978 --> 01:07:48,647 Neæe moæi. Neæe imati šta da se oporavi. 704 01:07:48,815 --> 01:07:52,735 Èudno, ali taj seronja mi skoro nedostaje. 705 01:07:54,154 --> 01:07:56,154 Volim izazove. 706 01:07:56,948 --> 01:08:01,159 Ali štetan je za posao. Hajde da ga naðemo. 707 01:08:05,331 --> 01:08:09,418 "Tilenol"? - Nabij ga tamo gde si nabila "baktin". 708 01:08:09,669 --> 01:08:12,004 Ojadio sam svoj štek "perkoseta" 709 01:08:12,172 --> 01:08:16,091 i sada sam u orbiti prokletog Saturna. 710 01:08:18,970 --> 01:08:21,013 Ali cenim tvoj gest. 711 01:08:21,931 --> 01:08:26,268 Jesam li ja luda ili je tvoja šaka veoma mala? 712 01:08:26,436 --> 01:08:28,436 Poput viljuške iz KFC-a. 713 01:08:30,356 --> 01:08:33,083 Razumem zašto si besan, ali raspoloženje 714 01:08:33,150 --> 01:08:36,988 ti se neæe popraviti dok ne naðeš tu ženu i kažeš joj šta oseæaš. 715 01:08:37,113 --> 01:08:40,408 Šta ti stalno ponavljam, gospoðo Magu? Ne bi me želela. 716 01:08:40,533 --> 01:08:44,537 Da me vidiš, razumela bi. - Nije sve u izgledu. - Jeste sve! 717 01:08:44,662 --> 01:08:48,991 Jesi li èula kako prièa Dejvid Bekam? Kao da je dudlao bocu helijuma. 718 01:08:49,209 --> 01:08:52,550 Misliš da je Rajan Renolds dogurao dovde svojom vrhunskom glumom? 719 01:08:52,675 --> 01:08:55,740 Ljubav je slepa. - Ne. 720 01:08:55,965 --> 01:09:00,719 Ti si slepa. - Dakle, samo æeš ležati tu i cviliti? 721 01:09:00,887 --> 01:09:05,599 Ne. Saèekaæu da šaka pregura pubertet i smisliæu potpuno novi božiæni plan. 722 01:09:05,892 --> 01:09:08,560 U meðuvremenu, bolje izaði iz ove sobe. 723 01:09:09,229 --> 01:09:11,647 Delovaæe mi ogromno u ovoj šaci. 724 01:09:13,024 --> 01:09:15,400 Idi, idi, idi. 725 01:09:16,236 --> 01:09:20,782 Doktor kaže, loša vest je da neæete još dugo živeti. Pacijent: "Još koliko?" 726 01:09:20,907 --> 01:09:24,369 Doktor kaže: "Pet". "Pet èega"?, pita ovaj. 727 01:09:24,494 --> 01:09:28,413 A doktor æe na to: "Èetiri, tri, dva..." 728 01:09:35,588 --> 01:09:37,718 Mogu li da vam pomognem, dame? 729 01:09:39,717 --> 01:09:41,717 Nadam se. 730 01:09:45,098 --> 01:09:49,184 Èuo sam da æeš možda moæi da mi kažeš gde je moj prijatelj, 731 01:09:49,769 --> 01:09:53,314 Vejd Vilson. - Žao mi je. 732 01:09:53,439 --> 01:09:55,439 Nije mi poznato to ime. 733 01:10:02,365 --> 01:10:04,700 Hej, ne smeš iza šanka. 734 01:10:08,400 --> 01:10:13,497 Videla sam ovu devojku. - Ovo mora da je Vanesa. Mnogo sam èuo o tebi. 735 01:10:17,630 --> 01:10:22,593 Pogledaj oko sebe, dušo. Ovo nije mesto da to radiš. 736 01:10:23,970 --> 01:10:27,555 Polako, Endžel. Spusti mališu. 737 01:10:28,725 --> 01:10:32,520 Imamo sve što nam je potrebno. - Siguran si? 738 01:10:32,645 --> 01:10:35,647 Ne želite odeæu koja nije jednobojna? 739 01:10:35,815 --> 01:10:39,081 Zabavite se na ponoænoj projekciji "Blejda 2". 740 01:10:42,155 --> 01:10:44,155 Hvala na podršci, momci. 741 01:10:48,828 --> 01:10:53,865 Vejde, jebiga, mi imamo problem. Kad kažem "mi", mislim na tebe. 742 01:10:54,000 --> 01:10:58,963 Ne mogu da verujem. Postoji li reè za onog ko je uplašen i besan? 743 01:10:59,088 --> 01:11:03,009 Verovatno "uplasan". Jesi li odluèio šta æeš joj reæi? 744 01:11:03,134 --> 01:11:06,469 Jebo te! - Ne bi trebalo tako da poèneš. 745 01:11:12,268 --> 01:11:15,437 Ona upravo izlazi na pozornicu... 746 01:11:15,605 --> 01:11:17,814 pozdravite Èednu! 747 01:11:21,611 --> 01:11:26,031 Ili kako je ja zovem - Ironiju. - Naðimo je pre onog tupog. 748 01:11:26,199 --> 01:11:30,869 Otkud znaš da je ovde? - Zato što je neprestano pratim. 749 01:11:55,853 --> 01:11:59,616 Svaki put kad je vidim èini mi se kao da je prvi put. 750 01:12:00,191 --> 01:12:02,359 Naroèito iz ovog ugla. 751 01:12:25,842 --> 01:12:30,315 Ne možete kupiti ljubav, ali je možete iznajmiti na tri minuta. 752 01:12:32,932 --> 01:12:35,600 Slabiæu prokleti! 753 01:12:36,352 --> 01:12:38,352 Hajde! 754 01:12:38,604 --> 01:12:42,909 Hajde, saberi se. Nije ovo zbog mene, nego zbog Vanese. 755 01:12:46,029 --> 01:12:48,029 Idemo. 756 01:12:49,949 --> 01:12:51,949 Maksimalni trud. 757 01:12:55,121 --> 01:12:57,121 Vanesa. 758 01:12:58,750 --> 01:13:02,878 Traži te neko pozadi. Kaže, tièe se bivšeg momka. 759 01:13:30,198 --> 01:13:32,198 Znala sam da si ti. 760 01:13:33,159 --> 01:13:35,159 Neobièan zakrivljeni oblik. 761 01:13:36,662 --> 01:13:38,662 Poput deliæa slagalice. 762 01:13:48,549 --> 01:13:50,549 Za ovo zahvali Vejdu Vilsonu. 763 01:13:59,477 --> 01:14:01,477 Kuda je otišla? 764 01:14:01,896 --> 01:14:05,304 Video sam da je otišla pozadi. Stigni je, tigre. 765 01:14:32,552 --> 01:14:36,555 Prokletnik! - Èekaj, hajde da... - Pederèina... 766 01:14:36,722 --> 01:14:39,809 Poprièajmo šta... - Smrdljiva... - Ili udaraj to. 767 01:14:39,934 --> 01:14:44,563 Da, da, da... - Doðavola! - Ne, ne. Dobro. - Doðavola! 768 01:14:45,022 --> 01:14:49,067 Doðavola! - Hej. Smiri se. Smiri se. Dobro. 769 01:14:49,235 --> 01:14:53,614 Dobar poèetak. - Pokidaæu tom ogavnom... - Èekaj. 770 01:14:53,739 --> 01:14:56,993 Naði ga! Naði ga. - Šta? - Pobesneæu. - Dobro. 771 01:14:57,118 --> 01:15:00,246 Dobro, dobro. Evo. Vanesa je. 772 01:15:00,371 --> 01:15:02,499 Šta? - Ne, èekaj. Fransis je. 773 01:15:02,624 --> 01:15:05,001 Zove te da doðeš. - Želiš je? Doði po nju. Otpad, 12.00. Voli te Ajaks. 774 01:15:05,126 --> 01:15:08,963 Šta je to? - Emotikon govneta. Znaš, govance sa nasmejanim licem i oèima. 775 01:15:09,088 --> 01:15:13,259 Dugo sam mislio da je èokoladni jogurt. - Treba mi oružje. 776 01:15:13,384 --> 01:15:17,761 Dobro. Koje? - Svo oružje! - Dobro, dobro. 777 01:15:34,780 --> 01:15:37,407 NAJSEKSEPILNIJI MUŠKARAC! HJU DŽEKMEN 778 01:15:37,617 --> 01:15:42,120 Oko tri hiljade metaka. - Znamo šta mogu sa dvanaest. 779 01:15:42,496 --> 01:15:46,790 Polako sa tim, Roni Milsap! Upireš prema nama. 780 01:15:47,293 --> 01:15:51,881 Veèeras sam htela da sastavljam "borži", ali ovo me je zainteresovalo. 781 01:15:52,006 --> 01:15:56,844 Rekao sam ti "urvaš", ne "borži". Utuvi to u glavu ili sikter! 782 01:15:56,969 --> 01:16:01,805 Sranje. To je svo oružje u kuæi. - Ne, hajde, ispljuni. 783 01:16:01,933 --> 01:16:03,933 Hajde, hajde, hajde! 784 01:16:04,810 --> 01:16:07,978 Spusti, spusti. - Jebi se. 785 01:16:08,814 --> 01:16:11,524 Kalibar 45. Sviða mi se. 786 01:16:13,694 --> 01:16:15,694 Vejde... 787 01:16:16,155 --> 01:16:18,865 Pošao bih sa tobom, ali ne želim. 788 01:16:23,454 --> 01:16:25,454 Slušaj, Al... 789 01:16:25,665 --> 01:16:30,835 ako te više ne vidim, znaj da te mnogo volim. 790 01:16:31,796 --> 01:16:36,800 Oko 116 kilograma kokaina zakopano je negde u stanu, 791 01:16:36,968 --> 01:16:39,719 pored leka za slepilo. Sreæno. 792 01:16:45,226 --> 01:16:47,226 Hoæeš da se upropastimo? 793 01:16:56,654 --> 01:16:58,654 Smesti je tamo. 794 01:17:08,374 --> 01:17:10,374 Hajde. 795 01:17:12,003 --> 01:17:14,546 Hvala, bezkito. Na tebe mislim. 796 01:17:15,047 --> 01:17:18,216 I ti si jezièava. Ti i Vejd. 797 01:17:18,384 --> 01:17:21,596 Pokušavam da vam kažem da ste odveli pogrešnu devojku. 798 01:17:21,721 --> 01:17:26,850 Moj bivši momak je mrtav. - I ja sam to mislio. Ali se stalno vraæa. 799 01:17:27,018 --> 01:17:30,394 Poput bubašvabe, samo je ružniji. 800 01:17:30,730 --> 01:17:34,190 Ja možda ne oseæam ništa, ali on oseæa. 801 01:17:35,234 --> 01:17:39,068 Videæemo se kako æe se boriti kad je ulog tvoja glava. 802 01:17:46,078 --> 01:17:50,205 Ripli iz "Tuðina 3"! Ala si ti mator. 803 01:17:51,709 --> 01:17:55,463 Lažni smeh. Krije stvarni bol. Pozovi Srebrno Jaje. 804 01:17:55,588 --> 01:17:57,798 Idete nešto da prezalogajite sa dnevnog menija? 805 01:17:57,923 --> 01:18:00,718 Kao da je loše jesti pre zalaska sunca ili uštedeti novac. 806 01:18:00,843 --> 01:18:04,179 Znate zlikovca koga ste pustili da pobegne? 807 01:18:04,764 --> 01:18:10,311 Oteo je moju devojku. Pomoæi æete mi da je vratim. - Vejde? Jesi li to ti? 808 01:18:10,436 --> 01:18:14,814 Da, to sam ja, Dedpul! Imam ponudu koju ne možeš da odbiješ! 809 01:18:17,526 --> 01:18:20,780 Saèekaæu ovde. Velika kuæa. Èudno, vidim samo vas dvoje. 810 01:18:20,905 --> 01:18:24,739 Kao da studio nije imao para za još nekog od iks-mena. 811 01:18:27,703 --> 01:18:32,457 Zbog toga je, po mom mišljenju, film "Èaura" èista pornografija. 812 01:18:32,958 --> 01:18:36,794 Ko je poveo ovog svetlucavog? - Svetlucav, ali smrtonosan. 813 01:18:36,921 --> 01:18:41,384 Moj prijatelj hromiranog penisa pristao je da mi uèini ovu uslugu. 814 01:18:41,509 --> 01:18:45,471 U zamenu, razmisliæu da se pridružim njegovom momaèkom bendu. 815 01:18:45,596 --> 01:18:48,931 Nismo mi momaèki bend. - Znam da niste. 816 01:18:49,308 --> 01:18:54,104 Jesi li vratio Gitu? - Pokušao sam, gospodine Pule, 817 01:18:54,271 --> 01:18:57,857 ali Bandu je mnogo veštiji i zgodniji od mene. 818 01:18:58,526 --> 01:19:00,526 Ja mislim da si baš sladak. 819 01:19:06,158 --> 01:19:08,158 Dopinderu? 820 01:19:09,120 --> 01:19:11,720 Šta se to èulo? 821 01:19:12,164 --> 01:19:17,164 To je bio Bandu iz prtljažnika. 822 01:19:17,465 --> 01:19:20,865 Ban... ko? - Moj ljubavni suparnik Bandu. 823 01:19:21,062 --> 01:19:24,160 Vezan je u prtljažniku. Poslušao sam te, DP. 824 01:19:24,260 --> 01:19:28,804 Planiram da ga rasporim kao ribu i ostavim leš na Gitinom pragu. 825 01:19:29,432 --> 01:19:33,769 Nisam mu rekao da to uradi. Nisam, ni približno. Promenilo se u prevodu. 826 01:19:33,894 --> 01:19:38,232 Neæeš na taj naèin ponovo osvojiti Gitu! Ponosan sam na tebe. 827 01:19:38,357 --> 01:19:41,485 Ostavi Bandua, bezbedno i nežno. Ubij ga. 828 01:19:41,610 --> 01:19:46,532 A onda osvoji Gitu na starinski naèin, svojim deèaèkim šarmom. 829 01:19:46,657 --> 01:19:48,657 Otmi je. 830 01:19:49,535 --> 01:19:51,535 On je super-mrtav. 831 01:19:56,167 --> 01:19:59,835 Pretpostavljam, da bacimo kosku? - Za tebe dvostruku. 832 01:20:00,629 --> 01:20:05,596 Idemo tamo da sredimo situaciju. Znaš šta bi trebalo da uradiš. 833 01:20:06,343 --> 01:20:08,928 Sve ih pobij, Pule! 834 01:20:10,181 --> 01:20:12,181 Vreme je za žestoko prženje. 835 01:20:13,684 --> 01:20:18,230 Retko vam neko uništi lice, upropasti razum, otme buduæu majku vaše dece 836 01:20:18,355 --> 01:20:22,443 i bude lièno odgovoran za èetiri od pet najgorih trenutaka u životu. 837 01:20:22,568 --> 01:20:26,738 Recimo da ovo poèinje mnogo da lièi na Božiæ. 838 01:20:39,668 --> 01:20:43,086 Hej. Gde ti je torba? 839 01:20:45,257 --> 01:20:47,257 Gospodin Pul poziv 840 01:21:01,232 --> 01:21:03,232 Bandu? 841 01:21:04,151 --> 01:21:07,613 Ostavite poruku i imajte lep dan. - Doðavola! 842 01:21:07,738 --> 01:21:13,323 Uradiæu ovo na starinski naèin, sa dva maèa i sa maksimalnim trudom. 843 01:21:13,869 --> 01:21:15,869 Pusti muziku. 844 01:21:31,053 --> 01:21:33,513 Vejde Vilsone! 845 01:21:34,098 --> 01:21:38,308 Kako se zovem? - Izgovoriæu slovo po slovo. 846 01:21:40,229 --> 01:21:45,192 Kreni. - Superjunaèki doskok. Uradiæe superjunaèki doskok. Èekajte. 847 01:21:49,196 --> 01:21:54,160 Superjunaèki doskok! Naporno za kolena. Potpuno nepraktièno. Svi to rade. 848 01:21:54,285 --> 01:21:58,706 Divna si, ali èuvam se za Fransisa. Zato sam doveo njega. 849 01:21:58,831 --> 01:22:02,041 Ne volim da udaram žene. Zato, molim te... 850 01:22:09,258 --> 01:22:12,343 Mislim, zato sam doveo nju? 851 01:22:13,887 --> 01:22:17,600 Završi svoj tvit. Samo trenutak. 852 01:22:17,725 --> 01:22:19,725 Stavi hešteg. 853 01:22:20,477 --> 01:22:22,477 Hvataj je, tigre. 854 01:22:28,986 --> 01:22:33,033 Kako žalim tipa koji kod nje pokuša da se ogrebe za seks! 855 01:22:33,407 --> 01:22:35,407 Dobro. Pali! 856 01:22:46,712 --> 01:22:51,506 Sjebi je do kraja, jebo te! - Pazi kako se izražavaš. - Puši kurac! 857 01:23:16,659 --> 01:23:21,078 Ne gledaj me, dete. Ne gledaj me! 858 01:23:27,753 --> 01:23:32,590 Èekajte! - Prekini paljbu! 859 01:23:32,758 --> 01:23:34,758 Momci! Hej! Hej! 860 01:23:35,594 --> 01:23:39,180 Vi samo radite za onog govnjivog pajaca. 861 01:23:39,348 --> 01:23:43,267 Zato vam pružam priliku da spustite oružje 862 01:23:43,435 --> 01:23:46,312 u zamenu za povlašæeni, na ivici nežnog, 863 01:23:46,480 --> 01:23:49,941 možda èak i ljubavnièki tretman. 864 01:23:51,985 --> 01:23:55,320 Dobro. Komandos! 865 01:25:06,477 --> 01:25:08,477 Napasi mi se muda! 866 01:25:11,982 --> 01:25:16,236 Bobe? - Vejde? - Nisam te video od... 867 01:25:16,361 --> 01:25:18,654 Džeksonvila. - Tamošnjih restorana. 868 01:25:19,406 --> 01:25:23,700 Vidi ti njega! Bože. Doði ovamo. 869 01:25:25,370 --> 01:25:29,750 Kako su deca? Dobro? A Gejl? Još uvek sprema kaserole sa tunom? 870 01:25:29,875 --> 01:25:33,567 Preukusne, ali nisu dobre za liniju, ako me razumeš. 871 01:25:39,384 --> 01:25:42,553 Tvoja leva... ti si lepa žena. 872 01:25:42,721 --> 01:25:47,224 Lepo od tebe. Hvala. 873 01:25:56,235 --> 01:25:58,236 FRANSIS 874 01:25:58,403 --> 01:26:01,989 I tebi piše poruke? On je tako romantièan. 875 01:26:02,407 --> 01:26:04,407 Ne brini, mala. Dolazim. 876 01:26:05,410 --> 01:26:07,410 Pali! 877 01:26:13,752 --> 01:26:17,587 Hej! Popni se tu! 878 01:26:53,584 --> 01:26:55,584 Prokleti... 879 01:27:06,471 --> 01:27:09,453 Smrad je trebalo da obuèe smeðe pantalone. 880 01:27:11,727 --> 01:27:15,812 Bila si u pravu. Crveno je moja boja. 881 01:27:16,398 --> 01:27:21,111 Vejde? - Ne brini. Izvuæi æu te iz te usrane kutije. 882 01:27:21,236 --> 01:27:25,365 Nema boljeg naèina da ti se vratim u misli. - Nisi ih ni napuštao. 883 01:27:25,490 --> 01:27:29,659 Ali ti si napustio mene! - Udahni duboko, dušo. 884 01:27:30,662 --> 01:27:34,831 Èekaj. Pogrešan izbor reèi. 885 01:27:36,668 --> 01:27:41,504 Nadam se da su ti blokirali bol da poslednjeg nerva. Jer potražiæu neki! 886 01:27:42,007 --> 01:27:45,594 Èuo sam da ti sad izrastaju delovi tela. Kad završim, 887 01:27:45,719 --> 01:27:49,556 iz delova æeš morati da izrasteš ti. - Dobra fora. 888 01:27:49,681 --> 01:27:53,600 Da, bila je dobra. Zaplešimo. 889 01:27:53,936 --> 01:27:57,642 Time mislim... pokušajmo da ubijemo jedan drugog. 890 01:28:50,993 --> 01:28:55,738 Dobro. Pesnice. - Kao tvoj izlazak subotom uveèe. 891 01:30:17,245 --> 01:30:19,330 Seronjo! 892 01:31:15,679 --> 01:31:19,180 Drži se! - Vejde! - Imam te! 893 01:31:22,561 --> 01:31:24,562 Imam plan. Neæe ti se svideti. 894 01:31:35,157 --> 01:31:37,157 Sranje! Sranje! 895 01:31:42,247 --> 01:31:44,748 Ne brini. Sve je pod kontrolom. 896 01:32:00,765 --> 01:32:05,644 Doðavola! Maksimalni trud! 897 01:32:47,979 --> 01:32:49,979 Hvala. 898 01:32:53,902 --> 01:32:55,902 Samo polako. 899 01:33:05,997 --> 01:33:08,666 Bože! Ovo je bilo... 900 01:33:39,698 --> 01:33:41,698 Reèima se ne može opisati! 901 01:33:42,284 --> 01:33:45,911 Nas dvojica idemo da sredimo ovo ružno lice. 902 01:33:46,705 --> 01:33:48,705 Molim? 903 01:33:50,208 --> 01:33:52,918 Glupi idiote. 904 01:33:53,461 --> 01:33:58,048 Zaista si mislio da postoji lek... za to? 905 01:33:59,926 --> 01:34:03,303 Molim? - Èuo si me. 906 01:34:04,222 --> 01:34:07,390 Ne. Ne! 907 01:34:13,815 --> 01:34:16,817 Dakle, hoæeš da kažeš, 908 01:34:17,610 --> 01:34:21,905 posle svega ovoga, ne možeš da me središ? 909 01:34:22,449 --> 01:34:24,492 Zvuèi još gluplje kad ti to izgovoriš. 910 01:34:24,617 --> 01:34:29,747 Glupo kao kad neko prizna da ne može ono zbog èega sam ga držao u životu? 911 01:34:33,585 --> 01:34:35,585 Imaš li poslednje reèi? 912 01:34:37,255 --> 01:34:40,675 Kako se zovem? - Koga briga? 913 01:34:40,800 --> 01:34:45,512 Vejde! Èetiri ili pet trenutaka. 914 01:34:45,764 --> 01:34:50,185 Šta reèe? - Èetiri ili pet trenutaka, toliko je potrebno. 915 01:34:50,310 --> 01:34:54,354 Za šta? - Da neko bude junak. 916 01:34:55,690 --> 01:34:59,517 Svi misle da je to stalni posao. Budiš se kao junak, 917 01:34:59,685 --> 01:35:04,539 pereš zube kao junak, ideš na posao kao junak. Nije tako. 918 01:35:04,699 --> 01:35:09,870 Tokom života, postoji èetiri ili pet stvarno znaèajnih trenutaka. 919 01:35:10,288 --> 01:35:12,623 Trenutaka kad se nudi izbor. 920 01:35:12,791 --> 01:35:17,406 Kad se treba žrtvovati, savladati nedostatak, spasiti prijatelja, 921 01:35:17,796 --> 01:35:20,381 poštedeti neprijatelja. 922 01:35:20,799 --> 01:35:22,799 U tim trenucima, 923 01:35:22,967 --> 01:35:25,844 sve ostalo postaje manje važno. 924 01:35:26,554 --> 01:35:31,474 Naèin na koji nas svet vidi. Naèin na koji... 925 01:35:34,729 --> 01:35:38,942 Zašto? - Gnjavio si. 926 01:35:39,067 --> 01:35:41,985 Možda æu izgledati kao fokaèa sa kobasicama, 927 01:35:42,153 --> 01:35:45,073 ali se bar seronja neæe oporaviti od onoga. 928 01:35:45,198 --> 01:35:49,703 Ako nošenje superjunaèkog trikoa znaèi pošteðivanje psihopata, 929 01:35:49,828 --> 01:35:54,331 možda ja ne bi trebalo da ga nosim. Ne paze svi na ponašanje kao ti. 930 01:35:54,499 --> 01:36:00,499 Samo obeæaj... - Da, da, èekaæu naredna èetiri trenutka. Sranje. 931 01:36:01,172 --> 01:36:07,010 A sada, izvini. Ja sam samo momak koji æe stati pred devojku 932 01:36:07,178 --> 01:36:10,555 i kazati joj... šta da joj kažem? 933 01:36:10,682 --> 01:36:13,934 Bolje smisli sam. 934 01:36:15,395 --> 01:36:20,233 Ne mogu ti opisati... zaslužio sam to. I to. Ne, ne. Možda ne meðu noge. 935 01:36:20,358 --> 01:36:22,358 Poèni da prièaš! 936 01:36:24,195 --> 01:36:28,030 Žao mi je. Mnogo mi je žao. 937 01:36:28,366 --> 01:36:30,868 Zbog svega, zbog odlaska... 938 01:36:32,370 --> 01:36:36,499 Izvini što nisam uleteo ranije. Bile su to teške godine. 939 01:36:36,624 --> 01:36:38,624 Teške? 940 01:36:45,091 --> 01:36:47,091 Živim sa narkomanima. 941 01:36:48,219 --> 01:36:50,219 Sa 12-èlanom porodicom. 942 01:36:51,264 --> 01:36:55,767 Noæu grejemo jedni druge. Svi se otimaju oko Noel. Ona je najdeblja. 943 01:36:55,935 --> 01:37:01,773 Nema šta ne delimo. Prostor na podu, konac za zube, èak i kondome. 944 01:37:09,908 --> 01:37:12,075 Dakle, živiš u kuæi. 945 01:37:20,919 --> 01:37:23,921 Trebalo je ranije da te naðem. 946 01:37:25,340 --> 01:37:29,301 Ali momak ispod ove maske nije onaj koga pamtiš. 947 01:37:33,681 --> 01:37:35,681 Misliš na ovu masku? 948 01:37:55,036 --> 01:37:57,036 I na ovu. 949 01:37:58,122 --> 01:38:00,465 Za sluèaj da mi ona druga spadne. 950 01:38:02,835 --> 01:38:06,840 Dobro, samo... kao kad skidaš flaster, samo... 951 01:38:06,965 --> 01:38:11,175 joj pet hiljada puta. Èekaj, èekaj. 952 01:38:12,136 --> 01:38:14,136 Jesi li sigurna? 953 01:38:15,223 --> 01:38:17,223 Sigurna sam. 954 01:38:26,734 --> 01:38:30,987 Au! - Da. 955 01:38:37,036 --> 01:38:39,036 Hej... 956 01:38:40,665 --> 01:38:44,917 nakon kratkog perioda prilagoðavanja i nekoliko piæa, 957 01:38:46,254 --> 01:38:48,254 to je lice... 958 01:38:52,677 --> 01:38:54,677 na koje bih rado sela. 959 01:39:01,769 --> 01:39:06,733 Nisam isti ni ispod ovog odela. Ne. 960 01:39:06,858 --> 01:39:10,860 Super-penis. - Pazi kako se izražavaš. 961 01:39:11,029 --> 01:39:15,241 Ovde ima mladih. - Šta æete još uvek tu? 962 01:39:15,366 --> 01:39:17,951 Gubite se odavde, budite korisni! 963 01:39:18,119 --> 01:39:22,624 Ti nekome budi stariji brat. Kažite Zveri da mi ne sere po travnjaku. 964 01:39:22,749 --> 01:39:26,461 A ti, žuti rezanac, neuporediva si. 965 01:39:26,586 --> 01:39:31,423 Šinejd O'Konor, 1990. Izvini. - U redu je. Ti si kul. 966 01:39:33,384 --> 01:39:38,138 Šta bre? To nije bilo zlobno! Ponosan sam na tebe! 967 01:39:38,556 --> 01:39:41,600 Napraviæemo mi iks-mena od tebe, Vejde. 968 01:39:41,768 --> 01:39:44,812 Za trenutak sam se osetio kao da smo mini-roboti, 969 01:39:44,937 --> 01:39:49,150 koji æe se spojiti u super-robota. - Eto, lupio si. 970 01:39:49,275 --> 01:39:51,275 Da. 971 01:39:53,780 --> 01:39:58,158 A sad, trenutak koji sam èekao. 972 01:40:01,913 --> 01:40:03,913 Doði. 973 01:40:12,924 --> 01:40:16,726 "Vem!", kao što sam i obeæao. 974 01:40:28,940 --> 01:40:33,653 Vidite? Ne morate biti superjunak, da bi devojka na kraju bila vaša. 975 01:40:33,778 --> 01:40:36,655 Prava devojka, izvuæi æe junaka iz vas. 976 01:40:37,156 --> 01:40:40,534 Završimo ovaj sjajni široki kadar. Izvlaèite. 977 01:40:40,702 --> 01:40:44,621 Eto, lepo izgleda. Samo æe to biti izvuèeno veèeras. 978 01:40:44,789 --> 01:40:47,999 Ko ne voli sreæan kraj? 979 01:40:48,167 --> 01:40:51,878 Do sledeæeg puta, vaš drugar iz susedstva peva... 980 01:40:58,500 --> 01:41:02,500 Ima još... 981 01:41:17,697 --> 01:41:19,697 Sranje. 982 01:41:49,103 --> 01:41:51,313 On je ZGODAN. 983 01:41:53,149 --> 01:41:55,275 Ona je ZGODNA. 984 01:41:57,028 --> 01:41:59,028 On je NAJZGODNIJI! 985 01:47:07,880 --> 01:47:09,880 Još ste ovde? 986 01:47:12,051 --> 01:47:15,095 Gotovo je. Idite kuæi. 987 01:47:16,806 --> 01:47:21,142 Ako oèekujete najavu "Dedpula 2", nemamo toliko novca. 988 01:47:22,186 --> 01:47:25,063 Oèekujete da se pojavi Sem Džekson? 989 01:47:25,231 --> 01:47:29,942 Povez preko oka i seksi kožno odelo? Idite. Idite. 990 01:47:35,866 --> 01:47:38,285 Ali jedno vam mogu reæi, to je mala tajna. 991 01:47:38,410 --> 01:47:41,538 U nastavku imaæemo Kabla. 992 01:47:41,705 --> 01:47:44,041 Sjajan lik. Bionièka ruka, putovanje kroz vreme. 993 01:47:44,166 --> 01:47:46,377 Ne znamo ko æe ga glumiti. Može bilo ko. 994 01:47:46,502 --> 01:47:49,714 Krupan sa "marinac" frizurom. Može biti Mel Gibson, Dolf Landgren... 995 01:47:49,839 --> 01:47:53,718 Kira Najtli... ona je svestrana. Ko zna? Velika je to tajna. 996 01:47:53,843 --> 01:47:58,304 I nemojte ostavljati ðubre za sobom, to je stvarno bedno. 997 01:47:59,265 --> 01:48:01,265 Idite.