00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:02,574 --> 00:03:05,079 Malo sam usamljen ovdje iza. 2 00:03:06,581 --> 00:03:09,113 Malo pomoci. 3 00:03:10,140 --> 00:03:12,894 Moram drzati ruke na volanu. 4 00:03:13,774 --> 00:03:15,877 Izvini. 5 00:03:16,878 --> 00:03:19,284 Dopinder. -Pool. Dead. 6 00:03:21,788 --> 00:03:24,319 Lepo! -Dobro mirise? 7 00:03:24,444 --> 00:03:27,098 Ne miris narcisa. Devojka. 8 00:03:27,299 --> 00:03:30,780 Da. Gita. Bas je slatka. 9 00:03:30,906 --> 00:03:34,688 Bila bi mi odlicna zena, ali 10 00:03:34,814 --> 00:03:38,619 Gitino srce je oteo moj rodjak, Bandu. 11 00:03:38,820 --> 00:03:43,229 Necastan je koliko je i zgodan. 12 00:03:43,830 --> 00:03:48,238 Dopinderu, mislim da sam s razlogom u ovom taksiju danas. 13 00:03:48,438 --> 00:03:52,346 Da, zvali ste ga. -Ne, moj smedji prijatelju. Ljubav... 14 00:03:52,829 --> 00:03:57,813 je predivna stvar. Kada je pronadjes, celi svet mirise po narcisima. 15 00:03:58,438 --> 00:04:02,145 Moras se drzati ljubavi. cvrsto! 16 00:04:02,346 --> 00:04:06,529 I nikada nemoj pustiti. Nemoj napraviti iste greske kao ja, dobro? 17 00:04:06,655 --> 00:04:10,737 Inace ce celi svet imati okus po Mami June nakon vruce joge. 18 00:04:10,863 --> 00:04:13,342 Gospodine, kakav okus ima Mama June? 19 00:04:13,467 --> 00:04:16,299 Kao da se dva zapisana beskucnika jebu. 20 00:04:16,425 --> 00:04:19,501 Mogu beskonacno ovako. Poanta je da je lose. 21 00:04:20,881 --> 00:04:23,686 cemu otmeno crveno odjelo, g. Pool? 22 00:04:23,887 --> 00:04:28,270 Jer je Bozic, Dopinderu, a ja trazim nekoga sa svoje liste zlocestih. 23 00:04:28,395 --> 00:04:32,279 cekam 1 godinu, 3 sedmice, 6 dana i 14 minuta 24 00:04:32,404 --> 00:04:35,784 da ga natjeram da mi plati za ono sto mi je napravio. 25 00:04:35,910 --> 00:04:39,917 A sto vam je napravio, g. Pool? -Ovo sranje. 26 00:05:02,960 --> 00:05:06,943 Nece vas razocarati. -I bolje. 27 00:05:07,068 --> 00:05:10,349 sto je sa isporukom za sledeci mesec? -Nece je biti. 28 00:05:10,474 --> 00:05:13,580 Niste jedini koji zele osvojiti rat. 29 00:05:13,981 --> 00:05:16,185 Nece ici tako. 30 00:05:17,989 --> 00:05:22,698 Vidite, imali smo mali problem u lancu nabave. 31 00:05:25,001 --> 00:05:29,009 Cenili bi vase strpljenje. 32 00:05:30,011 --> 00:05:34,620 Dobro. -Dostavit cemo sve sledeci mesec. 33 00:05:38,027 --> 00:05:40,030 Volim raditi s vama. 34 00:05:43,036 --> 00:05:45,040 Jebeni mutant! 35 00:05:55,059 --> 00:05:58,039 U kurac! Zaboravio sam municiju! 36 00:05:58,164 --> 00:06:02,573 Da se vratimo? -Nema vremena. Jebes ga, mogu ja ovo. 37 00:06:02,773 --> 00:06:07,080 9, 10, 11, 12 metaka ili neuspeh. Ovde! 38 00:06:09,084 --> 00:06:11,489 To je 27.50$. 39 00:06:11,689 --> 00:06:15,972 Nikada ne nosim novcanik dok radim. Unisti mi liniju odela. 40 00:06:16,098 --> 00:06:21,108 sto kazes na petaka? -OK. -Srecan Bozic. 41 00:06:21,408 --> 00:06:24,514 I ugodan aprilski utorak i vama, Pool! 42 00:06:43,970 --> 00:06:46,775 Ooo...Zdravo! 43 00:06:46,975 --> 00:06:49,843 Ma znam, zar ne? cija jaja sam 44 00:06:49,968 --> 00:06:52,961 morao lizati da dobijem svoj film? 45 00:06:53,086 --> 00:06:57,895 Ne mogu vam reci, ali rimuje se sa "Pulverine". Da vam kazem... 46 00:06:58,095 --> 00:07:02,003 Ima pravi par glatkih krimanalaca tamo dolje. 47 00:07:02,304 --> 00:07:05,986 Uglavnom, moram biti negde, popraviti lice i... 48 00:07:06,111 --> 00:07:08,315 Ubiti lose momke. 49 00:07:14,026 --> 00:07:16,029 Maksimalan napor. 50 00:07:25,748 --> 00:07:27,752 Do kurca! 51 00:07:34,063 --> 00:07:36,467 Bogata koza! 52 00:07:38,070 --> 00:07:42,780 Trazim Francisa! Jeste li videli ovog coveka? 53 00:07:52,097 --> 00:07:54,200 Vristi, vristi! 54 00:08:26,261 --> 00:08:29,124 Nikada nisam rekao ovo, ali nemoj gutati. 55 00:08:50,206 --> 00:08:53,813 Sranje. Jesam li ostavio ukljucenu rernu? 56 00:09:11,146 --> 00:09:13,150 Najnovije vesti. 57 00:09:13,350 --> 00:09:17,233 Lancani sudar i pucnjevi na autoputu jutros. 58 00:09:17,358 --> 00:09:19,726 Guzva je omela policiju da dodje do mesta. 59 00:09:19,851 --> 00:09:22,141 Savetuje se gradjanima da ostanu kod kuce. 60 00:09:22,266 --> 00:09:25,248 Napadac je navodno naoruzan, opasan i nosi... 61 00:09:25,372 --> 00:09:28,253 Crveno odelo. Deadpool. 62 00:09:28,378 --> 00:09:31,484 Negasonic! Dodji, imamo misiju. 63 00:09:31,684 --> 00:09:34,164 Colossuse, cekaj. 64 00:09:34,290 --> 00:09:37,796 Dao sam Deadpool vise sansi da nam se pridruzi. 65 00:09:37,997 --> 00:09:42,805 Ali radije ce se ponasati kao dete. Tesko naoruzano dete. 66 00:09:43,005 --> 00:09:46,712 Kada ce odrasti i videti prednosti X-Mana? 67 00:09:46,913 --> 00:09:51,196 Koje prednosti, slicna odela? Kuca koja eksplodira svakih par godina? 68 00:09:51,322 --> 00:09:54,302 Ma daj. Kada kuca eksplodira, gradi karakter. 69 00:09:54,427 --> 00:09:59,436 Doruckovala si? Dorucak je najvaznije jelo u danu. 70 00:09:59,937 --> 00:10:04,045 Izvoli. Proteinska plocica. Dobra je za kosti. 71 00:10:04,245 --> 00:10:06,851 Deadpool ti ih mozda pokusa slomiti. 72 00:10:33,903 --> 00:10:35,907 Hej! 73 00:10:46,327 --> 00:10:50,234 cekajte! Mozda se pitate zasto crveno odelo. 74 00:10:50,434 --> 00:10:53,014 Da me protivnici ne vide kako krvarim. 75 00:10:53,140 --> 00:10:56,216 Ovaj tip ima dobru ideju. Nosi smedje hlace. 76 00:10:58,149 --> 00:11:01,931 Dobro! Imam samo 12 metaka, pa cete ih morati podeliti. 77 00:11:02,056 --> 00:11:04,060 Izbrojimo ih! 78 00:11:23,797 --> 00:11:26,317 U kurac. 79 00:11:26,441 --> 00:11:29,081 Majku ti jebem. 80 00:11:29,207 --> 00:11:31,286 Deset! Sranje. 81 00:11:31,411 --> 00:11:35,820 Devet. U kurac. Osam. Sranje-kurac. 82 00:11:39,026 --> 00:11:44,035 Los Deadpool. Sedam. Dobar Deadpool. 83 00:12:06,077 --> 00:12:09,283 Netko ne broji. sest. 84 00:12:35,331 --> 00:12:37,335 cetiri... 85 00:12:39,038 --> 00:12:41,042 Jesam te! 86 00:12:41,844 --> 00:12:44,348 Ravno u glavnu ulicu! 87 00:12:47,355 --> 00:12:51,062 Tri, dva! Glupan! Vredilo je. 88 00:13:16,408 --> 00:13:19,389 Pipat cu se veceras. 89 00:13:19,514 --> 00:13:22,420 Francise! Francise! 90 00:13:24,424 --> 00:13:29,032 Jebem ti kolac! Gdje si, Francise? 91 00:13:37,448 --> 00:13:39,452 Ti nisi Francis! 92 00:13:46,465 --> 00:13:49,471 Stvarno? Navlacis rukave? 93 00:13:58,488 --> 00:14:02,709 Verojatno mislite: "Decko mi je rekao da je ovo film o superheroju, 94 00:14:02,835 --> 00:14:07,179 a ovaj tip u crvenom je upravo pretvorio drugog tipa u raznjic!" 95 00:14:07,305 --> 00:14:11,112 Mozda jesam super. Ali nisam heroj. 96 00:14:11,513 --> 00:14:13,630 Kakogod, tehnicki, ovo je ubistvo. 97 00:14:13,755 --> 00:14:16,196 Ali neke najbolje ljubavne price tako zapocnu. 98 00:14:16,322 --> 00:14:20,353 Ovo je tacno to: ljubavna prica. Ali da bih vam je ispricao, 99 00:14:20,479 --> 00:14:25,338 Moram vas vratiti daleko pre nego sam navukao crvene tajce. 100 00:14:25,539 --> 00:14:28,470 Hoce li vam pomoci ako vam sporije kazem? 101 00:14:28,596 --> 00:14:31,049 Nisam narucio picu. 102 00:14:31,350 --> 00:14:34,431 Je li ovo Redledge prilaz 7348? 103 00:14:34,556 --> 00:14:39,540 Vi ste g. Merchant? -G. Merchant koji nije narucio jebenu pitu! 104 00:14:39,666 --> 00:14:42,169 Tko je onda zvao? -Ja sam. 105 00:14:43,572 --> 00:14:48,556 Ananas i masline? Slatko i slano! 106 00:14:49,283 --> 00:14:52,263 Tko si ti, jebote? sta radis u mom stanu? 107 00:14:52,389 --> 00:14:55,771 Je li kora prepecena? -Boze, nadam se da nije. 108 00:14:55,896 --> 00:14:59,603 Je li ovo zbog pokera? Rekao sam Howieju... 109 00:15:01,607 --> 00:15:04,611 Uzmi sta god zelis. -Hvala. 110 00:15:05,012 --> 00:15:09,936 Gospodine, prije nego mu napravite nesto, mogu li dobiti veliku napojnicu? 111 00:15:10,623 --> 00:15:13,604 Jeremy, zar ne? Wade Wilson. 112 00:15:13,729 --> 00:15:17,311 Tako se ne dobiva napojnica, Jer.. 113 00:15:17,436 --> 00:15:20,642 ..Nisam ovdje zbog njega, nego zbog tebe, 114 00:15:21,644 --> 00:15:26,452 Ja sam izbegao metak onda. -Nisi jos gotov. 115 00:15:26,653 --> 00:15:31,437 Moras smanjiti sa sljokicama. To su hlace, a ne luster. 116 00:15:31,563 --> 00:15:33,742 I zadrzat cu tvoj novcanik. Dao si mi ga. 117 00:15:33,867 --> 00:15:38,551 Mogu li dobiti svoj... -Upucat cu ti jebenu macku. 118 00:15:38,676 --> 00:15:40,855 Ne znam sto to znaci, nemam macku. 119 00:15:40,981 --> 00:15:44,057 U ciji sam se pesak onda posrao? 120 00:15:46,690 --> 00:15:49,572 Uglavnom... Reci mi nesto. 121 00:15:49,698 --> 00:15:52,702 U kojem trenutku pica ne pomaze? 122 00:15:53,003 --> 00:15:57,655 Znas li Megan Orflosky? Ovlovsky? 123 00:15:59,716 --> 00:16:02,421 Jer ona zna tebe. Jeremy... 124 00:16:02,721 --> 00:16:06,204 Pripadam grupi tipova koje placaju da tuku druge. 125 00:16:06,329 --> 00:16:11,312 Mala Megan nema puno novca, ali na srecu, imam slabu tocku. 126 00:16:11,738 --> 00:16:13,816 Ja... -spijuniras druge. 127 00:16:13,942 --> 00:16:18,726 Pretnje bole, Jel'? Ali ni priblizno kao rezani celik. 128 00:16:18,852 --> 00:16:23,837 Makni se od Megan, dobro? -Da, gospodine. 129 00:16:24,863 --> 00:16:27,743 Onda smo gotovi. -Jesmo? 130 00:16:27,869 --> 00:16:31,575 Skroz. Trebao si videti svoju facu! 131 00:16:31,776 --> 00:16:35,658 Nisam znao sto napraviti, uplasio sam se. -Slaba tacka, secas se? 132 00:16:35,783 --> 00:16:39,104 Pogledaj jos jednom u njenom smeru i naucit ces 133 00:16:39,229 --> 00:16:42,671 na najgori nacin da imam i tvrdjih tacaka. 134 00:16:42,797 --> 00:16:44,800 To je zvucalo krivo. 135 00:16:45,803 --> 00:16:47,807 Je li? 136 00:16:59,828 --> 00:17:01,832 Megan. 137 00:17:03,837 --> 00:17:07,043 Gotovo je s Jeremyjem. zao mu je. 138 00:17:07,343 --> 00:17:09,847 Nema sanse. 139 00:17:13,855 --> 00:17:16,935 Trebao sam doci na rolama, da pokazem deci kako se to radi. 140 00:17:17,061 --> 00:17:19,942 Zato mi to radimo. Ali uglavnom je zbog novca. 141 00:17:20,066 --> 00:17:22,145 Hej. Mozes li sjebati mog ocuha? 142 00:17:22,271 --> 00:17:27,256 Udari mu glavom od plocnik ako je zasluzio. -cekaj. 143 00:17:27,882 --> 00:17:31,889 Ti si moj heroj. -Ne, ne. To nisam. 144 00:17:33,892 --> 00:17:38,676 Ne. Nikada necu biti. -Jebi se, Wade. 145 00:17:38,801 --> 00:17:42,666 Ja sam samo los tip kojeg placaju da sjebe gore tipove. 146 00:17:42,909 --> 00:17:47,894 Dobrodosli u Sister Margaret's. To je kao sajam poslova za placenike. 147 00:17:48,020 --> 00:17:50,287 Zamislite nas kao sjebane zubic vile, 148 00:17:50,412 --> 00:17:52,804 samo sto mi izbijamo zube i uzimamo novac. 149 00:17:52,929 --> 00:17:57,937 Nadajte se da vase ime ne zavrsi na zlatnoj kartici. Buck. Liefeld. 150 00:17:58,138 --> 00:18:00,919 Hej, Wade! -Wade Wilson, svetac i zastitnik jadnog. 151 00:18:01,043 --> 00:18:03,924 sto mogu uciniti za tebe? -Hteo bih pusenje. 152 00:18:04,049 --> 00:18:08,257 Boze, i ja isto. -Pice, ne radi. 153 00:18:08,959 --> 00:18:11,777 Necu uzimati novac za bejbisiting. Pobrini se 154 00:18:11,902 --> 00:18:14,845 da to dodje to gdjice... -Orlovsky? 155 00:18:14,970 --> 00:18:17,048 Siguran si? 156 00:18:17,173 --> 00:18:20,855 Dosta si toplokrvan za placenika. Kladim se da si lako pustio maloga. 157 00:18:20,981 --> 00:18:24,352 Nije los mali, samo malo uhodi. 158 00:18:24,477 --> 00:18:27,969 Ja sam bio gori njegovih godina, putovao na egzoticna mjesta, 159 00:18:28,095 --> 00:18:30,112 Bagdad, Mogadis, Jacksonville, 160 00:18:30,237 --> 00:18:32,479 upoznavao nove, uzbudljive ljude. I onda... 161 00:18:32,603 --> 00:18:34,621 Ubijao iste. Vidio sam tvoj Instagram. 162 00:18:34,745 --> 00:18:37,387 sto su specijalci radili u Jacksonvilleu? 163 00:18:37,513 --> 00:18:40,994 To je poverljivo. Imaju predivne TGI Fridayse. 164 00:18:41,118 --> 00:18:45,001 Dobro, liker, Bailey's i slag. 165 00:18:45,127 --> 00:18:47,205 Predstavljam ti blowjob. 166 00:18:47,331 --> 00:18:50,011 Zasto me teras da ti pravim ovo? -Kelly, Kelly. 167 00:18:50,136 --> 00:18:54,419 Odnesi ovo Bucku i reci da je Booth poslao. Malo predigre. 168 00:18:54,544 --> 00:18:59,528 Podseti me sto dobro izadje iz ovoga. -Meni nista, samo ih maltretiram. 169 00:19:00,555 --> 00:19:02,559 sto ti hoces? 170 00:19:04,062 --> 00:19:08,070 zivio. U zdravlje. -Jebi se. 171 00:19:09,072 --> 00:19:11,075 To je nova stolica. 172 00:19:16,085 --> 00:19:18,089 Ostani dole. 173 00:19:22,095 --> 00:19:25,459 Dobro, maknite se. Buck, odmori se. 174 00:19:32,115 --> 00:19:34,119 Jos dise. 175 00:19:36,122 --> 00:19:40,106 Niko ne pobedjuje danas. Dobar pokusaj, Wade. 176 00:19:40,230 --> 00:19:44,011 Izabrao sam Bootha u dead poolu. Koga si ti? 177 00:19:44,137 --> 00:19:49,147 Znas, Wade, oko toga... -Ne. Nisi se kladio da cu ja umreti. 178 00:19:51,151 --> 00:19:56,035 Kladio si se na mene. Picka ti materina, ti si najgori prijatelj. 179 00:19:56,161 --> 00:20:01,145 Tko te jebe, dozivjet cu 102 i onda umreti, u Detroitu. 180 00:20:01,270 --> 00:20:05,051 Oprosti. Hteo sam osvojiti novac. Nikad ne osvajam nista. 181 00:20:05,177 --> 00:20:09,184 stogod. Placenici, ja castim! -To! 182 00:20:10,186 --> 00:20:12,191 Domace! Nista uvozno. 183 00:20:14,194 --> 00:20:19,203 Hej, hej. Duso, siguran si da zelis sve potrositi? 184 00:20:22,210 --> 00:20:26,717 Utegnuto. -Vanessa. -Wade. 185 00:20:27,218 --> 00:20:32,228 sto lepo mesto poput tebe radi u curi poput ove? -Ja bi je okrenuo. 186 00:20:33,229 --> 00:20:37,213 Buck, bolje se izvini prije...toga. 187 00:20:37,337 --> 00:20:40,218 Reci carobne reci, debeli Gandalfe. -Oprosti. 188 00:20:40,344 --> 00:20:44,226 Disi kroz nos. -Nemam filter izmedju mozga i... 189 00:20:44,351 --> 00:20:48,232 Dobro, dobro, smiri se. zao mu je. 190 00:20:48,358 --> 00:20:53,268 Odlazi. Bacaj carolije. -Hej, mici ruku s robe. 191 00:20:54,269 --> 00:20:58,252 Roba? Ti... 192 00:20:58,377 --> 00:21:01,258 Zabavljas tipove za novac? -Da. 193 00:21:01,382 --> 00:21:05,265 Tesko djetinjstvo? -Teze od tvog. Tata me ostavio pre nego sam se rodila. 194 00:21:05,391 --> 00:21:08,270 Tata me ostavio pre nego sto sam zacet. 195 00:21:08,395 --> 00:21:11,476 Je li ti itko ugasio cigaretu od kozu? -Gde se drugo gasi? 196 00:21:11,601 --> 00:21:14,106 Bila sam zlostavljana. -I ja. Stric. 197 00:21:14,307 --> 00:21:17,177 Stricevi. Menjali su se. -Gledao sam 198 00:21:17,301 --> 00:21:20,394 svoj rodjendan kroz kljucaonicu ormara koji mi je ujedno bio... 199 00:21:20,518 --> 00:21:24,301 Spavaca soba. Sreca. Ja sam spavala u ves-masini. 200 00:21:24,426 --> 00:21:28,201 Ti si imala ves-masinu. Ja nisam ni znao za san, uglavnom 201 00:21:28,327 --> 00:21:32,227 je to bilo konstantno lokanje, trava i pornici s klaunima. 202 00:21:34,345 --> 00:21:36,348 Tko bi radio tako nesto? 203 00:21:37,350 --> 00:21:41,357 Nadam se ti, kasnije veceras? 204 00:21:44,364 --> 00:21:48,224 sto mogu dobiti za 275$ 205 00:21:49,350 --> 00:21:51,451 i kupon za jogurt? 206 00:21:51,576 --> 00:21:55,197 Duso, oko 48 minuta bilo kakvog seksa. 207 00:21:55,384 --> 00:21:58,389 I desert s malo masnoce. 208 00:22:04,401 --> 00:22:07,407 Stavila ti je kupon u usta? 209 00:22:08,409 --> 00:22:11,390 Vreme je za stavljanje loptica u rupe. 210 00:22:11,515 --> 00:22:14,419 Rekla si stogod zelim. -Shvatam. 211 00:22:15,422 --> 00:22:20,406 Volis igre, ocito vise nego sto volis vaginu. -Teska odluka. 212 00:22:20,732 --> 00:22:24,403 Samo zelim upoznati pravu tebe, 213 00:22:24,528 --> 00:22:28,321 a ne mali 2-D seks predmet koji prodaje Hollywood. 214 00:22:28,446 --> 00:22:30,450 Loptice u rupe. 215 00:22:31,452 --> 00:22:34,958 Pripremi se izgubiti tragicno. -Navali, frajeru. 216 00:22:41,471 --> 00:22:46,355 Ograniceno izdanje Voltrona: prsten osvajaca svemira, molim vas. 217 00:22:46,480 --> 00:22:48,485 Dobro. Izvolite. 218 00:22:49,486 --> 00:22:54,370 Imao sam neko vreme ovo govance. -A ja cu gumicu za brisanje. -OK. 219 00:22:54,495 --> 00:22:57,865 Vi ste sada ponosni zastitnik planeta Arus, 220 00:22:57,991 --> 00:23:01,483 a vi mozete brisati stvari napisane olovkom. 221 00:23:01,608 --> 00:23:06,518 Moja damo. -Ne volim te prekidati, ali tvojih 48 minuta je isteklo. 222 00:23:07,019 --> 00:23:09,498 Koliko jos minuta dobijem za ovo? 223 00:23:09,624 --> 00:23:14,508 I da znas, 5 lavljih robotica formiraju veliki super robot. 224 00:23:14,634 --> 00:23:18,115 5 lavljih robotica? 3 minuta. -Moze. 225 00:23:18,241 --> 00:23:21,846 sto cemo ostala dva minuta i 37 sekundi? 226 00:23:22,047 --> 00:23:24,051 Maziti se? 227 00:23:27,557 --> 00:23:31,565 Koliko dugo mozemo ovako? -Celu godinu? 228 00:23:40,582 --> 00:23:43,587 Srecno Valentinovo. 229 00:23:49,599 --> 00:23:53,606 Srecna Kineska nova godina. -Pseca godina. 230 00:23:58,616 --> 00:24:03,625 Opusti se i srecan ti Medjunarodni dan zena. 231 00:24:06,700 --> 00:24:08,975 Ne, ne. 232 00:24:12,642 --> 00:24:14,646 Srecna korizma. 233 00:24:18,653 --> 00:24:23,662 Wade! -Oprosti, srecna Noc vjestica. 234 00:24:31,678 --> 00:24:34,683 Srecan Dan zahvalnosti. 235 00:24:35,686 --> 00:24:37,690 Volim te. 236 00:24:40,695 --> 00:24:45,178 Ako je tvoja leva noga Dan zahvalnosti, a desna noga Bozic, 237 00:24:45,304 --> 00:24:48,684 mogu li doci izmedju blagdana? 238 00:24:48,810 --> 00:24:51,715 Taj dzemper je uzasan. 239 00:24:52,718 --> 00:24:55,236 Ali crveno ti dobro stoji. -To je tvoja boja. 240 00:24:55,362 --> 00:24:58,003 Moja je kao kapilare u tvojim ocima. 241 00:24:58,127 --> 00:25:00,847 Slusaj, razmisljao sam. -Stvarno? 242 00:25:01,735 --> 00:25:05,240 Zasto smo tako super skupa. -Zasto? 243 00:25:05,741 --> 00:25:09,750 Tvoja ludost se slaze s mojom i to jako. 244 00:25:10,751 --> 00:25:14,733 Mi smo kao dvije slagalice. cudni obli rubovi? 245 00:25:14,859 --> 00:25:19,643 Spoji ih i dobijes sliku od gore. -Tako je. 246 00:25:19,769 --> 00:25:23,751 Wade, nesto sam te htela pitati. 247 00:25:23,876 --> 00:25:27,658 Ali samo zato jer nisi ti pitao mene. 248 00:25:27,783 --> 00:25:29,787 Hoces li... 249 00:25:30,788 --> 00:25:33,795 mi zabiti... -Udati se za mene? 250 00:25:34,797 --> 00:25:36,800 Jinx? 251 00:25:38,804 --> 00:25:40,883 Gdje si skrivao to? -Nigdje. 252 00:25:41,008 --> 00:25:44,215 Kazu mesecna plata... -Mislis... 253 00:25:44,415 --> 00:25:46,819 Da. -To ja moram reci. 254 00:25:49,825 --> 00:25:53,707 Volim te, Wade Wilsone. -Trebala bi... 255 00:25:53,832 --> 00:25:55,836 Da! -To! 256 00:25:58,842 --> 00:26:01,060 Osjecam se kao mala curica! 257 00:26:05,855 --> 00:26:08,724 sto kazes da te uhvatim i nikada ne pustam? 258 00:26:08,849 --> 00:26:11,841 Zajasi me kao sto je Yoda Lukea. 259 00:26:11,966 --> 00:26:15,874 Star Wars sale. -Carstvo! 260 00:26:16,876 --> 00:26:20,311 Isuse Kriste, kao da sam te napravio na kompjuteru! 261 00:26:25,893 --> 00:26:27,897 Savrseno. 262 00:26:31,904 --> 00:26:34,909 Moram piskiti. Otresi je. 263 00:26:39,919 --> 00:26:41,998 Ovakva je stvar: 264 00:26:42,123 --> 00:26:44,792 zivot je beskonacni lanac nesreca 265 00:26:44,917 --> 00:26:47,809 s malim stankama za srecu, kao reklame. 266 00:26:47,935 --> 00:26:51,941 Ovo je krajnja pauza za reklame. 267 00:26:52,943 --> 00:26:57,126 sto znaci da je bilo vreme za povratak u uobicajeni program. 268 00:26:57,251 --> 00:26:59,956 Koji kurac... -Dragi Boze, Wade! 269 00:27:05,968 --> 00:27:10,977 salite se. Ne salite se. Osecam salu. 270 00:27:11,478 --> 00:27:14,959 Ljudi drugacije reagiraju na rak. 271 00:27:15,085 --> 00:27:17,600 Postoje opcije o kojima mozemo raspraviti. 272 00:27:17,726 --> 00:27:20,967 Novi lekovi se razvijaju svakog dana. 273 00:27:23,000 --> 00:27:27,985 sto cemo napraviti? Sigurno postoji nesto sto mozemo. 274 00:27:28,109 --> 00:27:32,693 Mom stricu je dijagnosticiran rak stitnjace... 275 00:27:34,521 --> 00:27:38,886 Vanessa je vec radila na planu A, B sve do Z. 276 00:27:39,030 --> 00:27:42,558 Ja? Memorirao sam detalje njenog lica, 277 00:27:42,684 --> 00:27:45,489 kao da ju prvi put vidim. 278 00:27:45,642 --> 00:27:49,178 Ili zadnji put. -G. Wilson. G. Wilson? 279 00:27:50,051 --> 00:27:52,933 Uzmite si malo vremena. 280 00:27:53,057 --> 00:27:56,162 Vazno je ne uciniti nista naglo. 281 00:28:07,083 --> 00:28:09,714 Da sam ja supcina od 90 kila po 282 00:28:09,839 --> 00:28:12,593 imenu Francis, gdje bih se skrio? 283 00:28:38,142 --> 00:28:42,024 Publika suti dok se Wade W. Wilson 284 00:28:42,149 --> 00:28:46,156 iz Regine, Saskatchewana priprema za udarac. 285 00:28:47,158 --> 00:28:49,161 U dobroj je kondiciji. 286 00:28:51,166 --> 00:28:55,674 Zato se Regina rimuje sa zabavna. 287 00:28:55,875 --> 00:29:00,858 Dame i gospodo, svedocite slatkoj kurcevitoj osveti! 288 00:29:01,184 --> 00:29:05,166 Dobio je bibera! Stize! 289 00:29:05,292 --> 00:29:09,730 Doveo je nesportsko ponasanje na totalno visi nivo. 290 00:29:14,209 --> 00:29:18,091 Izgledas dobro, Francise, odmoran. Kao da si bacao, a ne hvatao loptu. 291 00:29:18,217 --> 00:29:21,222 Ne secas se? Ne? 292 00:29:25,230 --> 00:29:27,233 A sada? 293 00:29:30,840 --> 00:29:33,245 Jebeni Wade Wilson. 294 00:29:35,249 --> 00:29:40,234 Zdravo, lijepi. -Izgledam kao da me ugrizao radioaktivni Shar Pei. 295 00:29:40,358 --> 00:29:45,141 cija je to krivica, Francise? Vreme je da popravis ovo lice. 296 00:29:45,267 --> 00:29:50,252 Trebao bi mi zahvaliti. Ocito sam te ucinio besmrtnim. Ljubomoran sam. 297 00:29:50,377 --> 00:29:54,159 Da, ali ne vredi ovako ziveti, zar ne? 298 00:29:54,284 --> 00:29:59,294 Napravit cu ti ono sto je Limp Bizkit ucinio muziki kasnih 90-ih. 299 00:30:00,296 --> 00:30:02,299 Tata? 300 00:30:05,305 --> 00:30:07,622 Mozemo se svi sloziti da je sranje 301 00:30:07,747 --> 00:30:10,188 otislo nizbrdo na najgori moguci nacin. 302 00:30:10,314 --> 00:30:12,919 Mozda ne na najgori. 303 00:30:13,921 --> 00:30:16,827 Ovo je moja navrednija stvar. 304 00:30:17,328 --> 00:30:20,834 Wham? -Ne, ne. Wham! 305 00:30:21,094 --> 00:30:24,717 "Make It Big" je album u kojem su George i Andy zaradili usklicnik. 306 00:30:24,842 --> 00:30:28,322 Trebala bih se smijati i mahati ti s vrata? 307 00:30:28,448 --> 00:30:31,629 Gledaj to kao proletno ciscenje, samo sto je prolece smrt. 308 00:30:31,754 --> 00:30:36,238 Boze, da mi je dati novcic za svaki put kada sam drkao na Bernadette Peters. 309 00:30:36,363 --> 00:30:38,462 Zvuci kao da jesi. 310 00:30:38,587 --> 00:30:42,651 Bernadette ne ide nigde, jer ti ne ides nigde. 311 00:30:42,775 --> 00:30:46,797 Popij. -U pravu si. Rak mi je samo na jetri, plucima i mozgu. 312 00:30:46,922 --> 00:30:50,264 Mogu ziveti bez tih stvari. 313 00:30:50,389 --> 00:30:53,208 Pripadas ovde, kod kuce. Okruzen 314 00:30:53,332 --> 00:30:56,276 svojim Voltronom, Bernadetteom i sa mnom. 315 00:30:56,401 --> 00:31:01,287 Oboje znamo da je rak sjebana stvar.¸ 316 00:31:01,411 --> 00:31:04,751 Kao preseravanje spin doktora na drzavnoj 317 00:31:04,876 --> 00:31:08,339 prezantaciji u Iowi - sjebana stvar. 318 00:31:08,465 --> 00:31:13,304 I pod nikakvim okolnostima necu tebe voditi na to sranje. 319 00:31:14,726 --> 00:31:19,194 zelim da se secas mene, a ne mene kao duha Bozica. 320 00:31:19,319 --> 00:31:23,582 Ja se zelim secati nas. -Obecavam da cu te pronaci u sledecem zivotu 321 00:31:23,708 --> 00:31:27,998 i da cu pustati Careless Whisper na sav glas ispred tvojih vrata. Wham! 322 00:31:31,550 --> 00:31:34,892 Nitko nece nista pustati, dobro? 323 00:31:36,952 --> 00:31:40,164 Mozemo se boriti protiv ovoga. 324 00:31:42,822 --> 00:31:44,990 Uostalom, upravo sam se setila necega.. 325 00:31:45,726 --> 00:31:50,963 Pobedio si! Oficijelno: Tvoj zivot je daleko sjebaniji od mog. 326 00:31:55,844 --> 00:31:58,726 Volim te! 327 00:32:08,042 --> 00:32:09,617 Wade!.. 328 00:32:11,750 --> 00:32:14,781 Louis. -Izgledas kao da trebas blowjob i tus. 329 00:32:15,568 --> 00:32:18,937 Ili kriticni poziv za seansu kod skenjkavog. - sta kazes za tri metka i burence. 330 00:32:19,221 --> 00:32:24,267 Ili sta kazes na medicinsku travu? Odlicna za imunoloski sustav. 331 00:32:24,849 --> 00:32:30,454 Isuse Kriste, zvucis kao Vanessa. Uzela je sve ove brosure. 332 00:32:31,379 --> 00:32:33,200 Drzava sigurno sve odobrava. 333 00:32:33,886 --> 00:32:36,604 cecenija? Ne ide li se tamo za dobiti rak? 334 00:32:37,082 --> 00:32:39,394 Imamo Kinu i centralni Meksiko. 335 00:32:39,970 --> 00:32:43,345 Znas li kako se kaze rak na spanskom? -Ne. 336 00:32:43,802 --> 00:32:44,992 El rak. 337 00:32:45,480 --> 00:32:49,046 Mogao sam pogoditi to. Vidi kako srecno izgledas. 338 00:32:49,425 --> 00:32:53,294 Mogu li uzeti ovo i obesiti, da se mogu setiti kada si izgledao zivo? 339 00:32:53,741 --> 00:32:58,252 Barem cu sada osvojiti deadpool kada ces tragicno umreti od raka. 340 00:32:58,993 --> 00:33:00,191 Shvatam, hvala ti. 341 00:33:03,374 --> 00:33:06,695 Onaj tip te trazio prije. Opasan tip. 342 00:33:08,485 --> 00:33:10,507 Ne znam, mozda se radi o necem velikom. 343 00:33:21,989 --> 00:33:27,073 G. Wilson. -Kako vam mogu pomoci? Osim mamiti decu u vas kombi. 344 00:33:27,321 --> 00:33:28,926 Znam za rak u terminalnoj fazi. 345 00:33:29,385 --> 00:33:32,402 spijun?.. -Posao mi je. Regrutacija. 346 00:33:33,854 --> 00:33:38,057 zao mi je sto ste imali teska vremena, ali vi ste borac. 347 00:33:38,543 --> 00:33:43,423 Specijalne snage. 41 potvrdjeno ubistvo. -Jedno u svakih 7 sedmica. 348 00:33:43,774 --> 00:33:45,482 Isti ritam kao sto neki ljudi idu kod frizera. 349 00:33:46,765 --> 00:33:51,310 Da isperem okus..I zaboravim stvari koje cine da budem impresivan. 350 00:33:51,514 --> 00:33:55,347 A sada radite za male ljude? 351 00:33:55,473 --> 00:33:57,623 Ljudi se menjaju, sto zelite? 352 00:33:57,849 --> 00:34:01,894 Predstavljam organizaciju koja bi vam mogla pomoci. 353 00:34:02,342 --> 00:34:06,050 sto da vam kazem da vam mozemo izleciti rak? 354 00:34:06,327 --> 00:34:10,937 I dati vam sposobnosti o kojima vecina ljudi sanja. 355 00:34:14,777 --> 00:34:16,855 Rekao bih da zvucite kao reklama, 356 00:34:16,980 --> 00:34:20,445 ali ne dobra kao za rezalice, nego ona losa za mrsavljenje. 357 00:34:20,570 --> 00:34:24,590 Svet treba izvanredne vojnike. Necemo te uciniti samo boljim. 358 00:34:24,992 --> 00:34:27,793 Ucinit cemo te boljim od boljega. 359 00:34:29,293 --> 00:34:32,309 Superjunakom. -Slusajte, agente Smith, 360 00:34:32,434 --> 00:34:35,571 pokusao sam s poslom heroja i ostao je oziljak. 361 00:34:35,697 --> 00:34:40,054 Ali ako ikad dodjem do "jebi ga" trenutka, naci cu vas. Sranje. 362 00:34:40,946 --> 00:34:45,914 Sranje. U blizini smo skole, pa je mozda bolje da... 363 00:34:48,602 --> 00:34:50,703 On placa svoje pice. 364 00:34:55,604 --> 00:34:57,705 sto je rekao? 365 00:35:19,615 --> 00:35:22,592 Hej, sto se dogadja? 366 00:35:22,716 --> 00:35:27,319 Hej, oprosti. Imao sam nocnu moru o Liamu Neesonu. 367 00:35:28,319 --> 00:35:32,750 Sanjao sam da sam mu oteo kcer i nije mogao podnijeti. 368 00:35:41,624 --> 00:35:43,725 Napravili su tri takva filma. 369 00:35:44,626 --> 00:35:49,557 U jednom trenutku se moras zapitati je li on jednostavno los roditelj. 370 00:36:01,633 --> 00:36:05,421 Najgora stvar kod raka nije ono sto radi tebi. 371 00:36:05,635 --> 00:36:08,422 Nego sto radi ljudima koje volis. 372 00:36:09,637 --> 00:36:12,907 Tko zna moze li mi ovaj tip spasiti zivot? 373 00:36:13,033 --> 00:36:16,425 Ali znam da ima samo jedan nacin da spasim njezin. 374 00:36:18,641 --> 00:36:21,642 Ne rade li to superjunaci? 375 00:36:33,647 --> 00:36:37,649 Dobro. Da vidimo za i protiv superheroja. 376 00:36:38,649 --> 00:36:41,465 Za: Privlace zene, 377 00:36:41,590 --> 00:36:44,526 popust na praonicu vesa, odlican popust u kinu, 378 00:36:44,652 --> 00:36:48,028 na krace biografije i velike skupne filmove. 379 00:36:48,153 --> 00:36:51,329 Protiv: To su sve bedni profesorovi ljubimci! 380 00:36:51,455 --> 00:36:55,531 Znas da te mogu cuti. -Nisam tebi govorio, nego njima. 381 00:36:55,657 --> 00:37:00,634 Ostani tu. Upozoren si ranije, Deadpool. 382 00:37:00,759 --> 00:37:05,736 Ovo je sramotno i nemarno koristene moci. Oboje cete poci s nama. 383 00:37:06,261 --> 00:37:09,339 Colossuse, nemam vremena za tvoje price 384 00:37:09,463 --> 00:37:12,664 i pizdarije sada. A ti si? 385 00:37:13,664 --> 00:37:15,741 Negasonic Teenage Warhead. 386 00:37:15,865 --> 00:37:19,267 Negasonic Teenage..koji kurac? 387 00:37:19,467 --> 00:37:21,667 To je najbolje ime ikad! 388 00:37:22,669 --> 00:37:26,644 sto, ti si mu pomocnica? -Ne, novajlija. 389 00:37:26,770 --> 00:37:30,364 Da pogodim, X-Men su ti dali neki glupi posao. 390 00:37:30,489 --> 00:37:32,548 sto si ti onda? -Pravim se 391 00:37:32,673 --> 00:37:36,950 da nisi ovdje, Negasonic Teenage Warhead. Mozemo li se menjati za ime? 392 00:37:37,075 --> 00:37:40,476 Mozemo li ici? -"Vidi, ja sam tinejdzerica. 393 00:37:40,677 --> 00:37:44,492 Radije bih bila bilo gde nego ovde. Volim samo duge tisine 394 00:37:44,617 --> 00:37:48,555 popracene zlobnim komentarima popracenima s jos tisine." 395 00:37:48,680 --> 00:37:53,681 sto ce biti onda? Duga tisina ili zlobni komentar? Nastavi. 396 00:37:55,683 --> 00:37:58,547 Imas me u zamci. -Ne mozemo dopustiti ovo 397 00:37:58,672 --> 00:38:01,659 Deadpool. Molim te, idemo u tisini. 398 00:38:01,785 --> 00:38:04,662 Ti veliki, kromirani kurcomlate. -To nije lijepo. 399 00:38:04,787 --> 00:38:07,662 Stvarno ces mi sjebati ovo? Veruj mi... 400 00:38:07,788 --> 00:38:12,766 Ta supcina kurceva je zasluzila. On je cisto zlo! 401 00:38:13,791 --> 00:38:17,691 Osim toga, nitko se nece povrediti. 402 00:38:22,694 --> 00:38:25,670 On je bio gore kada sam dosao. 403 00:38:25,795 --> 00:38:28,611 Wade, bolji si od ovoga. Pridruzi nam se. 404 00:38:28,736 --> 00:38:31,673 Iskoristi svoje moci za dobro. -Glavu gore. 405 00:38:31,798 --> 00:38:36,575 Budi superjunak. -Slusaj! Kada odlucim postati prevrtljivi heroj 406 00:38:36,701 --> 00:38:40,879 koji zivi s ostalim gundjalima koji zive u pripizdini, 407 00:38:41,004 --> 00:38:45,304 u palaci nekog starog pedera. Taj dan, 408 00:38:45,504 --> 00:38:48,468 poslat cu ti sjajni zahtjev za prijateljstvo. 409 00:38:48,593 --> 00:38:51,683 Ali do tada, ici cu za svojim poslom. 410 00:38:51,807 --> 00:38:54,880 Ili to ili cu te prebiti k'o picku. -Wade... 411 00:38:55,109 --> 00:38:58,310 Hej. -Zacepi, Sinead. -Glupane! 412 00:38:58,511 --> 00:39:00,711 Nadam se da i ti gledas... 413 00:39:03,712 --> 00:39:05,813 Kakav maler. 414 00:39:08,714 --> 00:39:11,716 Sad si preterao! 415 00:39:14,716 --> 00:39:16,818 Kanada! 416 00:39:18,218 --> 00:39:21,720 To nije dobro. -Wade, molim te. -Do kurca! 417 00:39:22,720 --> 00:39:25,697 Jadna tvoja zena. 418 00:39:25,822 --> 00:39:27,923 Trebao bi prestati. 419 00:39:30,124 --> 00:39:33,125 Svi dinosauri se boje T-Rexa. 420 00:39:36,726 --> 00:39:40,729 Obecavam da cu ti nauditi, veliki. -Ovo je sramotno. 421 00:39:41,729 --> 00:39:44,443 Molim te, ostani dolje. -Jesi li ikad cuo za 422 00:39:44,568 --> 00:39:47,405 jednonogog coveka s takmicenja udaraca u dupe? 423 00:39:47,531 --> 00:39:51,607 Gde ti je prekidac za gasenje? -Odmah do prostate. Ili je to za paljenje? 424 00:39:51,733 --> 00:39:53,834 Dosta! 425 00:40:01,737 --> 00:40:03,881 Idemo razgovarat s profesorom. 426 00:40:04,739 --> 00:40:09,341 McAvoy ili Stewart? -Taj poredak dogadjaja je zbunjujuc... 427 00:40:09,740 --> 00:40:12,317 ziv ili mrtav, ides sa mnom! 428 00:40:12,443 --> 00:40:15,143 Oporavit ces se, Wade, kao i uvek. 429 00:40:20,746 --> 00:40:24,104 Jeste li gledali "127 sati"? Odat cu vam radnju! 430 00:40:28,990 --> 00:40:31,993 Moj Boze, odvratno. 431 00:40:33,993 --> 00:40:36,570 Eto svrsavanja. 432 00:40:36,696 --> 00:40:39,996 Jesi li tu, Boze? Ja sam, Margaret. 433 00:40:50,000 --> 00:40:52,101 Na dnu dna. 434 00:40:53,001 --> 00:40:56,366 Kada zivot zavrsi sjebano, mozes se vratiti 435 00:40:56,491 --> 00:40:59,979 u proslost do te velike, grozne odluke. 436 00:41:00,105 --> 00:41:02,980 One koja te poslala u picku materinu. 437 00:41:03,105 --> 00:41:06,007 Ovo, pa ovo je bila moja. 438 00:41:07,008 --> 00:41:09,885 G. Wilson, 439 00:41:10,009 --> 00:41:13,611 nista mi nije draze nego kada se netko predomisli. 440 00:41:14,011 --> 00:41:16,986 Dosli ste do "jebi ga" dela. 441 00:41:17,111 --> 00:41:19,939 Samo mi obecajte posten odnos, tako da ja 442 00:41:20,064 --> 00:41:23,351 mogu biti posten prema nekome drugom. -Naravno. 443 00:41:24,015 --> 00:41:29,018 I nemojte da super odijelo bude zeleno ili animirano. 444 00:41:49,026 --> 00:41:54,003 Ovo mesto se cini sterilno. Moj prvi zahtjev su toplije ruke. 445 00:41:54,128 --> 00:41:58,029 I zaboga.. topliji stol. 446 00:41:59,030 --> 00:42:04,032 Trebali bi imati sigurnosnu rec, momci. Moze "svinjetina i pasulj". 447 00:42:07,033 --> 00:42:09,134 Polako! 448 00:42:10,035 --> 00:42:13,036 Nisi li malo prejaka za damu? 449 00:42:14,037 --> 00:42:17,038 Kladim se da imas cunu. 450 00:42:19,039 --> 00:42:24,041 cemu sibica? Oralna fiksacija? Ili si smo veliki fan Stallonea? 451 00:42:25,042 --> 00:42:28,506 Strpljivo, Angel. Sve u svoje vreme. 452 00:42:28,732 --> 00:42:31,518 Vi ste sobar? 453 00:42:32,144 --> 00:42:35,021 Jos jedan brbljivac. -Uzbudjen sam oko posla superjunaka. 454 00:42:35,146 --> 00:42:38,047 Zacepi gubicu. 455 00:42:41,048 --> 00:42:46,050 G. Wilson, ja sam Ajax. Ja vodim ovu radionicu 456 00:42:47,151 --> 00:42:49,927 Moji govori dobrodoslice su bili lepsi pre, 457 00:42:50,053 --> 00:42:54,029 kao "ovo ce zaboleti malo" ili "mozda cete osetiti neugodu". 458 00:42:54,154 --> 00:42:58,456 Ali biti cu iskren. Ova radionica nije drzavno vlasnistvo. 459 00:42:59,056 --> 00:43:01,370 Ovo je privatna institucija koja pretvara 460 00:43:01,495 --> 00:43:03,933 reklamacijske projekte kao sto ste vi u 461 00:43:04,058 --> 00:43:07,059 izvanredne sposobnosti. 462 00:43:08,060 --> 00:43:13,062 Ali ako mislite da cete nadljudske sposobnosti steci bezbolno, varate se. 463 00:43:13,563 --> 00:43:17,839 Ubacit cu vam serum koji ce aktivirati mutantske gene u vasoj DNK. 464 00:43:17,964 --> 00:43:22,967 Da bi upalilo, moramo vas podvrgnuti ekstremnon stresu. 465 00:43:27,067 --> 00:43:31,071 culi ste za izraz "bez muke nema nauke", nadam se. 466 00:43:31,470 --> 00:43:36,072 Povredit cu te Wade. I ja sam bio pacijent ovde. 467 00:43:37,073 --> 00:43:42,074 Tretman utice na svakoga drugacije. Ucinio je Angel nadljudski snaznom. 468 00:43:43,075 --> 00:43:46,603 U mom slucaju, poboljsao je reflekse 469 00:43:46,727 --> 00:43:50,379 spalio vrhove neurona, pa ne osecam bol. 470 00:43:52,078 --> 00:43:55,681 U stvari, ne osecam nista. 471 00:44:05,085 --> 00:44:09,087 Hvala ti! Imas nesto u zubima. 472 00:44:10,087 --> 00:44:15,089 U sredini...komad salate ili nesto. 473 00:44:17,090 --> 00:44:19,191 Smeta me duze vrijeme. 474 00:44:21,092 --> 00:44:26,069 Pogledao si. Je li Ajax stvarno ime? Jer zvuci izmisljeno. 475 00:44:26,694 --> 00:44:30,364 Kako je zapravo? Kevin? Bruce? Scott? 476 00:44:30,488 --> 00:44:34,281 Mitch? Rickster? Da nije Basil Faulty? 477 00:44:34,406 --> 00:44:38,974 Samo se ti sali. Smisao za humor ovde nikad ne prezivi. 478 00:44:39,099 --> 00:44:42,101 To cemo jos videti. -Valjda hocemo. 479 00:44:43,101 --> 00:44:46,478 Tvoj je. -Ma daj, ostavit ces me 480 00:44:46,604 --> 00:44:50,105 samog s manje ljutom Rosie O'Donnell? 481 00:44:54,106 --> 00:44:57,984 Ovako cemo ici. Adrenalin je kao ubrzivac 482 00:44:58,109 --> 00:45:02,110 za serum, tako da ces morati patiti. 483 00:45:03,109 --> 00:45:05,787 Ako imas srece, mutantski geni ce se 484 00:45:05,912 --> 00:45:09,127 aktivirati i delovati na spektakularan nacin. 485 00:45:13,113 --> 00:45:16,116 Ako ne, morat cemo te muciti. 486 00:45:17,116 --> 00:45:21,117 Na noviji i drugaciji nacin, vise bolniji od prosloga. 487 00:45:23,118 --> 00:45:26,120 Dok napokon me mutiras... 488 00:45:27,120 --> 00:45:29,170 ili umres. 489 00:45:35,123 --> 00:45:38,488 Mislis na smrtnu lista? -Vise kao "ma jebes ga" listu. 490 00:45:38,613 --> 00:45:42,102 Htio bih zapaliti dzoint na Olimpijsku baklju. 491 00:45:42,227 --> 00:45:44,702 Prosledi je meni odmah nakon. 492 00:45:44,828 --> 00:45:47,841 Ne zaboravimo, goli "base-jump" 493 00:45:47,967 --> 00:45:51,105 s poznatim kosarkasicama. 494 00:45:51,230 --> 00:45:54,589 Sve s moje liste bi ukljucivalo javnu golotinju. 495 00:45:55,132 --> 00:45:58,108 I za kraj, prdnuti Baxter-Birney u facu. 496 00:45:58,234 --> 00:46:01,735 Ne, primiti prdac od Meredith Baxter Birney. 497 00:46:05,137 --> 00:46:09,138 Napraviti palacinke od banane za moju djecu. 498 00:46:12,539 --> 00:46:15,141 Vanessa... 499 00:46:18,143 --> 00:46:21,118 zelim vidjeti Vanessu. 500 00:46:21,243 --> 00:46:25,120 Lepo. Ne znam za ostale, ali dirnut sam. 501 00:46:25,246 --> 00:46:29,060 Samo se salimo. -U redu je. 502 00:46:29,685 --> 00:46:32,123 Podrzavam rastresenost. 503 00:46:32,248 --> 00:46:35,025 Ne zelimo da odustanete od nas sada, zar ne? 504 00:46:35,150 --> 00:46:39,151 Ne slusaj ga, Cunningham. Koliko tesko moze biti 505 00:46:40,151 --> 00:46:44,153 s imenom kao sto je Francis. -Francis? 506 00:46:45,154 --> 00:46:50,156 To mu je pravo ime. Uzeo je Ajax sa deterdzenta. 507 00:46:52,157 --> 00:46:57,159 F-R-A-N-C-I...ups. 508 00:46:59,860 --> 00:47:03,137 Uzeo sam ti karticu sa hemijskog ciscenja iz radnog mantila. 509 00:47:03,262 --> 00:47:07,139 I da znas, mozda ti mogu srediti superjunacki popust. 510 00:47:07,263 --> 00:47:11,140 Tako si neumoljivo dosadan. -Hvala. Nisam nikad pre cuo za to. 511 00:47:11,266 --> 00:47:14,067 Zasto nam ne ucinis svima uslugu i zacepis? 512 00:47:14,192 --> 00:47:16,242 Ili cu ti zasiti ta lepa usta. 513 00:47:16,367 --> 00:47:20,045 Ne bih to napravio na tvom mestu. 514 00:47:20,169 --> 00:47:23,046 Problem kod neprestanog mucenja je 515 00:47:23,172 --> 00:47:26,172 da ne moze biti gore. 516 00:47:28,173 --> 00:47:31,174 Stvarno to mislis? 517 00:47:36,176 --> 00:47:40,878 Ako ti ovo ne pokrene mutaciju, nista nece. 518 00:47:41,178 --> 00:47:44,043 Smanjit cemo koncentraciju kiseonika u vazduhu do 519 00:47:44,168 --> 00:47:47,156 tacke gde se osecas kao da ces se ugusiti. 520 00:47:47,280 --> 00:47:50,683 Ako ti se mozdani valovi uspore, bit ces pri nesvesti, 521 00:47:50,809 --> 00:47:53,158 onda cemo dignuti kiseonik. 522 00:47:53,283 --> 00:47:58,186 Ako ti se srce uspori, sto znaci da mozes disati, opet ga smanjujemo. 523 00:47:59,186 --> 00:48:03,188 I tu te ostavljamo. Tacno tu. 524 00:48:04,189 --> 00:48:09,065 A ja sam jos pre mislio da ste kreteni... -Znas sto je najsmesnije? 525 00:48:09,190 --> 00:48:12,167 Ti jos mislis da te pretvaramo u superjunaka. 526 00:48:12,292 --> 00:48:15,519 Tebe? Necasno otpustenoga? 527 00:48:15,644 --> 00:48:18,995 Slomio zdjelicu na kurvama? 528 00:48:19,195 --> 00:48:24,172 Ti si nista. Mala tajna, Wade. 529 00:48:24,297 --> 00:48:28,199 Ova radionica ne radi superjunake, nego super-sluge. 530 00:48:29,199 --> 00:48:34,177 Stavit cemo ti kontrolni ovratnik i ponuditi najvisem kupcu. 531 00:48:34,301 --> 00:48:39,204 I morat ces za njih terorizirati gradjane, ubijati borce za slobodu. 532 00:48:41,204 --> 00:48:44,206 Mozda pokositi travnjak povremeno. 533 00:48:45,207 --> 00:48:47,308 Koji kurac je tebi? 534 00:48:52,209 --> 00:48:54,937 Ne ides doma nakon ovoga. 535 00:48:55,061 --> 00:48:57,912 Eto hrabrog lica. 536 00:48:58,211 --> 00:49:01,213 cekaj, cekaj... 537 00:49:02,213 --> 00:49:07,216 Sada stvarno imas nesto u zubima. 538 00:49:08,216 --> 00:49:11,093 Ugodan vikend. -Vikend? 539 00:49:11,218 --> 00:49:14,218 cekaj, vikend? 540 00:49:55,237 --> 00:50:00,239 Jesam li rekao da je ovo ljubavna prica? Ne, ovo je horor. 541 00:50:16,246 --> 00:50:21,223 Pakao! Izgleda da je netko izgubio priliku da bude kralj povratka kuci. 542 00:50:21,348 --> 00:50:24,162 sta si mi ucinio? -Podigao sam ti razinu stresa 543 00:50:24,287 --> 00:50:27,225 dovoljno visoko da izazove mutaciju. 544 00:50:27,350 --> 00:50:32,227 Sadisticka picko! -Izlecio sam te, Wade. 545 00:50:32,353 --> 00:50:35,180 Sada ce tvoje mutirane stanice izleciti sve. 546 00:50:35,304 --> 00:50:38,255 Napadaju rak brze nego se formira. 547 00:50:39,255 --> 00:50:44,258 Vidimo sam takve posljedice ranije. Mogu ih leciti. 548 00:50:47,258 --> 00:50:49,359 Ali gde je zabava u tome? 549 00:50:51,260 --> 00:50:54,262 Zatvoriti cu te opet, Wade. 550 00:50:55,753 --> 00:50:59,263 Ne zato jer moram. 551 00:51:02,709 --> 00:51:04,713 Nego zato jer zelim. 552 00:51:18,740 --> 00:51:21,746 Zbogom. Samo daj. 553 00:51:23,750 --> 00:51:26,756 Vec smrdis kao govno. 554 00:51:29,761 --> 00:51:33,744 Majku ti jebem. -U redu je. 555 00:51:33,870 --> 00:51:37,201 Mislim da smo mu duzni toliko. 556 00:51:37,327 --> 00:51:40,783 Slobodna si. Mozes ici. 557 00:51:51,804 --> 00:51:53,807 Brzo pitanje: 558 00:51:55,811 --> 00:51:57,816 kako se zovem? 559 00:52:02,825 --> 00:52:05,831 Nisam ni mislio. 560 00:52:06,833 --> 00:52:09,838 Izvini, Francise, usta su mi puna. 561 00:54:05,621 --> 00:54:10,070 Ne zelis me ubiti, ja jedini mogu popraviti tvoju gadnu njusku! 562 00:55:06,179 --> 00:55:08,182 Kako se zovem? 563 00:55:14,194 --> 00:55:16,198 Wade... 564 00:56:22,325 --> 00:56:26,209 Nisam samo dobio lek za el rak, 565 00:56:27,356 --> 00:56:30,341 dobio sam lek za el sve. 566 00:56:33,346 --> 00:56:38,356 Ali samo je jedna stvar bila bitna. 567 00:57:59,512 --> 00:58:03,220 Nema sanse. Necu joj ogorcati zivot kao sebi. 568 00:58:03,419 --> 00:58:08,404 Ma daj, Wade, ne moze biti toliko lose. -Ma kurac! Sada sam cudoviste. 569 00:58:08,629 --> 00:58:12,237 Pripadam jebenom cirkusu. -Wade, Vanessa te voli. 570 00:58:12,437 --> 00:58:15,518 Nije je briga kako... -Svidja li ti se sto vidis? 571 00:58:15,643 --> 00:58:18,875 Ne. Izgledas kao da se avokado 572 00:58:19,001 --> 00:58:22,356 jebavao sa starijim ruznijim avokadom. 573 00:58:22,556 --> 00:58:26,427 Ne nezno. Kao seks iz mrznje. Nesto nije bilo u redu 574 00:58:26,552 --> 00:58:30,546 u njihovoj vezi i to je bio jedini izlaz. 575 00:58:30,672 --> 00:58:34,305 Jedini tip koji moze popraviti ovu ruznu facu je britanska 576 00:58:34,430 --> 00:58:38,186 picka koja vodi mutantsku radionicu, a on je nestao. 577 00:58:38,387 --> 00:58:42,470 Moras uciniti nesto u vezi ovoga. Jer od sada, imas samo jedan zadatak. 578 00:58:42,595 --> 00:58:46,202 Tako je. Pronaci Francisa. -Glumiti u hororima. 579 00:58:46,403 --> 00:58:49,383 sta? -Zapocni svoj horor film. 580 00:58:49,508 --> 00:58:53,892 Izgledas kao da je Freddy Krueger pojebao topografsku kartu Utaha. 581 00:58:54,017 --> 00:58:58,188 Evo sta cu napraviti: proci cu celi njegov tim dok netko ne natera 582 00:58:58,313 --> 00:59:02,608 Francisa da popravi ovo, a onda cu mu pucati u glavu i jebati ga kroz tu rupu. 583 00:59:02,734 --> 00:59:05,615 Ne zelim videti to niti tu zamisao opet, ali 584 00:59:05,739 --> 00:59:08,620 kreten misli da si mrtav, zar ne? -Da. 585 00:59:08,746 --> 00:59:12,627 To je dobro. Trebao bi i misliti da je tako. -sta, da nosim masku? 586 00:59:12,753 --> 00:59:16,072 Jako debelu masku. Celo vreme. 587 00:59:16,198 --> 00:59:19,641 izvini, proganjas. 588 00:59:19,766 --> 00:59:23,348 Lice ti je nocna mora. -Kao testisi sa zubima. 589 00:59:23,474 --> 00:59:26,443 Umret ces sam, ako mozes umreti, 590 00:59:26,567 --> 00:59:29,661 sto bi bilo dobro, za dobrobit drugih. 591 00:59:29,786 --> 00:59:34,670 To je dosta. -Trebat ces odelo i ime, kao Wade Pametnjakovic 592 00:59:34,796 --> 00:59:38,128 ili Scaredevil ili g. Besmrtni. 593 00:59:38,253 --> 00:59:41,709 Jebote. -sta? 594 00:59:42,711 --> 00:59:45,234 Stavio sam sav novac na tebe i shvatio 595 00:59:45,360 --> 00:59:48,007 da nikada necu osvojiti... -Deadpool. 596 00:59:50,726 --> 00:59:53,732 Kapetan Deadpool. 597 00:59:54,734 --> 00:59:57,715 Ne, samo Deadpool. Da. 598 00:59:57,840 --> 01:00:00,671 Za tebe, g. Pool. Deadpool. 599 01:00:01,098 --> 01:00:03,752 Zvuci kao jebena fransiza. 600 01:00:17,778 --> 01:00:19,783 Ovo sranje ce biti bolesno! 601 01:00:20,784 --> 01:00:22,788 Gde je Francis? 602 01:00:45,833 --> 01:00:49,214 Mineralna voda ili limun za krv. 603 01:00:49,340 --> 01:00:52,846 Ili nosi crveno, majmune. 604 01:01:10,881 --> 01:01:12,884 Nemoj da pitam dva puta. 605 01:01:13,886 --> 01:01:16,868 Gde je Francis? 606 01:01:16,992 --> 01:01:21,902 Morao sam dva puta pitati. Prigusuje li mi maska glas? 607 01:01:40,938 --> 01:01:43,945 Ubit cete cistac leda. 608 01:01:46,950 --> 01:01:51,960 Ne, molim te. -Boze, tako mi je zao. 609 01:01:52,962 --> 01:01:55,967 Ti mali majmune! 610 01:02:02,981 --> 01:02:06,351 Ovo je zbunjujuce. Je li seksisticki udariti vas, 611 01:02:06,476 --> 01:02:09,969 je li vise seksisticki ne udariti? Malo je nejasno. 612 01:02:10,095 --> 01:02:12,099 Gde je Francesca? 613 01:02:13,000 --> 01:02:15,882 Reci mi gde ti je sef ili 614 01:02:16,007 --> 01:02:19,012 ces umreti! Za pet minuta. 615 01:02:46,064 --> 01:02:49,446 Lepo te videti, Jared. 616 01:02:49,572 --> 01:02:53,077 Ja cu veliki sendvic, pun. 617 01:03:08,106 --> 01:03:12,190 41 potvrdjeno ubojstvo, sada je 89, uskoro 90. 618 01:03:12,315 --> 01:03:14,619 G. Wilson? 619 01:03:16,122 --> 01:03:21,107 Izgledate jako zivo. -Samo izvana. 620 01:03:21,231 --> 01:03:24,112 Ovo nece zavrsiti... -Nece zavrsiti dobro za tebe. 621 01:03:24,238 --> 01:03:27,143 Gde ti je sef? -Mogu vam reci tacno gde 622 01:03:28,145 --> 01:03:31,527 Reci ces mi, ali vi ne zelite 623 01:03:31,653 --> 01:03:35,158 videti ovo. Ide medo u ducan... 624 01:03:36,912 --> 01:03:38,966 Hvala vam, agente Smith. 625 01:03:42,172 --> 01:03:44,175 Taksi! 626 01:03:45,177 --> 01:03:48,184 Upadajte! Predivan dan za voznju. 627 01:03:49,186 --> 01:03:51,189 Znamo svi sta je ovde bilo. 628 01:03:54,196 --> 01:03:56,343 Ups! Niste trebali vidjeti to. 629 01:04:03,213 --> 01:04:06,218 Eto ga. Sve je nadoknadjeno. 630 01:04:16,237 --> 01:04:20,246 Izvini sto sam ti iskrvario po smecu. 631 01:04:25,255 --> 01:04:28,261 Mineralna i limun za krv. 632 01:04:30,265 --> 01:04:32,844 Neke vrste besa ne mogu se kontrolisati. 633 01:04:32,970 --> 01:04:37,955 Kao onaj kada jednogodisnji plan zavrsi raskomadanjem krivog tipa! 634 01:04:38,381 --> 01:04:43,290 Uz to, kada dodje do lizanja rana, nema boljega od kuce. 635 01:04:44,252 --> 01:04:47,577 Delim tu kucu s nekim koga sam sreo Stara slepa dama iz praonice. 636 01:04:48,022 --> 01:04:48,541 Al. 637 01:04:49,094 --> 01:04:50,461 Boze, kako mi nedostaje kokain. 638 01:04:51,127 --> 01:04:52,301 Ona! 639 01:04:52,862 --> 01:04:55,437 cetvrti zid pauze, Unutar etvrtog zida pauze. 640 01:04:55,803 --> 01:04:58,117 To je.. 16 zidova. 641 01:04:58,680 --> 01:05:01,279 Ona mi dodje kao Robin Betmenu.. Samo sto je stara.. 642 01:05:01,893 --> 01:05:03,711 i crna.. i slepa. 643 01:05:04,225 --> 01:05:06,102 Mislim da je zaljubljena u mene. 644 01:05:06,487 --> 01:05:07,216 cekaj... 645 01:05:07,557 --> 01:05:09,816 Prilicno sam siguran da i Robin voli Betmena. 646 01:05:23,208 --> 01:05:25,212 Jutro, pospanko. 647 01:05:26,136 --> 01:05:30,820 Smrdi na hlace stare dame ovde. -Da, stara sam i nosim hlace. 648 01:05:30,945 --> 01:05:34,152 Ali nisi dama. Tako udobno. 649 01:05:35,455 --> 01:05:38,273 Dobra strana slepila: nisam te videla u kroksicama. 650 01:05:38,399 --> 01:05:40,741 Mislis na velike gumene cipele za drkanje? 651 01:05:40,866 --> 01:05:43,547 Da, znam. Losa strana slepila. 652 01:05:43,672 --> 01:05:46,476 cujem sve u ovom stanu. 653 01:05:48,480 --> 01:05:51,486 Sedni na stap. -Antiseptik? 654 01:05:51,987 --> 01:05:54,492 Da, to ce bas pomoci. 655 01:05:55,494 --> 01:06:00,479 Kako napreduje onaj Kullen ormaric? Ikea se ne sastavlja sama, znas. 656 01:06:00,604 --> 01:06:03,284 Meni govoris. Nije mi Kullen problem. 657 01:06:03,409 --> 01:06:08,018 Poboljsanje je u odnosu na Hurdal. -Sve je bolje od Hurdala. 658 01:06:08,519 --> 01:06:12,025 Radije bih uzeo Hemnes ili Trysil umesto Hurdala. 659 01:06:13,027 --> 01:06:15,407 Nisam bio uzbudjen dok nisam vidio Kullen. 660 01:06:15,533 --> 01:06:19,314 Zasarafi, molim te. -Ovde? Odmah? salim se, znam da su prosla decenije. 661 01:06:19,440 --> 01:06:22,545 Iznenadio bi se. -Zgrozen sam. 662 01:06:31,806 --> 01:06:35,007 Da bar nikad nisam cula za "trazenje cimera". 663 01:06:35,132 --> 01:06:38,502 Citiram: "Trazim cimera, slepa sam i ne volim savrsenost. Mora biti 664 01:06:38,627 --> 01:06:41,319 spretan." Ili bi radije da ja sam ja sastavio ormaric, 665 01:06:41,444 --> 01:06:43,563 a ti platila stanarinu? -Zasto si takav supak danas? 666 01:06:44,883 --> 01:06:48,052 Da vidimo: Onaj svirac kurcu, koji me pretvorio u ovu nakazu, pobegao mi je kroz ruke.. 667 01:06:50,137 --> 01:06:51,283 ..ruku. 668 01:06:51,482 --> 01:06:54,011 Da sam ga uhvatio, to bi bila jedina sansa da mi sredi lice, 669 01:06:54,137 --> 01:06:57,430 da vratim bivsu i zaustavim daljnji razvoj ovoga. 670 01:06:57,556 --> 01:07:01,383 Da, danas je bilo jednako smesno kao sto je vibrator od smirgl papira. 671 01:07:03,247 --> 01:07:05,175 Idem baciti smece! 672 01:07:22,139 --> 01:07:25,144 Saznao sam tko je nas prijatelj u crvenom. 673 01:07:26,146 --> 01:07:29,015 Jebeni Wade Wilson. 674 01:07:29,141 --> 01:07:32,133 I ja bi nosio masku da mi je lice onakvo. 675 01:07:32,258 --> 01:07:34,619 Da se barem ja oporavljam kao on. 676 01:07:37,768 --> 01:07:41,175 Svejedno, moramo ga muciti po nasim pravilima. 677 01:07:42,177 --> 01:07:45,046 Dobro, a kada zaceli? 678 01:07:45,172 --> 01:07:48,164 Ne moze. Ne ako ne ostane nista za zaceliti. 679 01:07:48,289 --> 01:07:53,198 Smesno je, skoro mi je nedostajao. 680 01:07:54,201 --> 01:07:57,232 Volim izazov, ali je los 681 01:07:57,358 --> 01:08:00,513 za posao. Idemo ga pronaci. 682 01:08:05,222 --> 01:08:09,204 Tablete? -Tamo su gde si ostavila antiseptik. 683 01:08:09,329 --> 01:08:12,662 Pretresao sam svoju mudrost na sekundu 684 01:08:12,787 --> 01:08:16,243 i sada kruzim oko jebenog Saturna. 685 01:08:18,848 --> 01:08:21,253 Ali cenim gestu. 686 01:08:22,254 --> 01:08:26,238 Jesam li luda ili ti je ruka jako mala? 687 01:08:26,362 --> 01:08:29,268 Velicine vilice iz KFC-a. 688 01:08:30,270 --> 01:08:33,389 Shvacam zasto si ljut, ali neces biti bolje 689 01:08:33,514 --> 01:08:36,758 dok ne pronadjes tu zenu i kazes joj sto osecas. 690 01:08:36,883 --> 01:08:41,867 sto ja ponavljam, gdjo McGoo? Ne bi me htela. Da me vidis, shvatila bi. 691 01:08:42,393 --> 01:08:46,777 Izgled nije sve. -Izgled je sve! cula si kako David Beckham govori? 692 01:08:46,902 --> 01:08:50,021 Kao da se nagutao helijuma. Mislis da je Ryan Reynolds 693 01:08:50,146 --> 01:08:52,789 toliko dogurao zbog dobre glume? 694 01:08:52,914 --> 01:08:54,918 Ljubav je slepa, Wade. -Ne. 695 01:08:55,419 --> 01:08:57,497 Ti si slepa. 696 01:08:57,722 --> 01:09:00,303 Samo ces lezati tu i zaliti? 697 01:09:00,428 --> 01:09:03,059 Ne, cekat cu da ruka zaraste, 698 01:09:03,184 --> 01:09:05,938 a onda cu smisliti novi bozicni plan. 699 01:09:06,139 --> 01:09:09,020 U medjuvremenu, mozda zelis napustiti prostoriju. 700 01:09:09,146 --> 01:09:12,150 Kladim se da mi je ogroman u ovoj ruci. 701 01:09:12,351 --> 01:09:15,356 Idi, idi, idi. 702 01:09:16,359 --> 01:09:21,143 Doktor kaze: "Lose su vesti da nemas jos dugo." Pacijent pita: "Koliko?" 703 01:09:21,268 --> 01:09:24,349 Doktor kaze: "5." Tip pita: "Pet cega? 704 01:09:24,474 --> 01:09:28,382 Doktor kaze: "4, 3, 2..." 705 01:09:34,394 --> 01:09:36,999 Mogu li vam pomoci, dame? 706 01:09:39,403 --> 01:09:41,407 Nadam se. 707 01:09:44,413 --> 01:09:49,398 cuo sam da me mozes usmeriti ka prijatelju 708 01:09:49,522 --> 01:09:51,727 po imenu Wade Wilson. 709 01:09:52,428 --> 01:09:55,434 Izvini, nikad cuo. 710 01:10:02,447 --> 01:10:05,323 Ne biste trebali biti iza sanka. 711 01:10:08,459 --> 01:10:13,468 Videla sam ovu zenu. -To je vjerojatno Vanessa. cuo sam mnogo o tebi. 712 01:10:17,476 --> 01:10:22,486 Duso, mozda se zelis osvrnuti. Ovo nije mesto za nesto tako. 713 01:10:23,488 --> 01:10:27,495 Polako, Angel. Spusti maloga. 714 01:10:28,497 --> 01:10:31,504 Imamo sve sto trebamo. -Sigurno? 715 01:10:32,506 --> 01:10:35,486 Ne zelis odecu koja nije crna? 716 01:10:35,611 --> 01:10:38,517 Izgledas kao lik iz Blade II. 717 01:10:41,523 --> 01:10:44,528 Hvala vam sto mi cuvate ledja, momci. 718 01:10:49,138 --> 01:10:53,045 Wade, imamo jebeni problem. Odnosno ti ga imas. 719 01:10:54,247 --> 01:10:59,232 Ne mogu verovati da radimo ovo. Ima li rec za pola-uplasen, pola-ljut? 720 01:10:59,658 --> 01:11:02,519 Straholjutnja, valjda. Znas li sta ces joj reci? 721 01:11:02,643 --> 01:11:07,273 Jebi me! -Bolje nemoj zapoceti tako. 722 01:11:12,583 --> 01:11:15,464 Hej, upravo stize na pozornicu, 723 01:11:15,589 --> 01:11:18,594 aplaudirajte Chastity. 724 01:11:21,600 --> 01:11:26,584 Ili kako ja volim zvati, Ironija. -Moram ju pronaci pre onih nitkova. 725 01:11:26,710 --> 01:11:31,619 Kako znas da je ovde? -Neke musterije ju prate. 726 01:11:55,666 --> 01:11:59,673 Svaki put kada ju vidim je kao prvi put. 727 01:12:00,174 --> 01:12:02,679 Pogotovo iz ovog kuta. 728 01:12:25,724 --> 01:12:29,731 Ne mozes kupiti ljubav, ali mozes je unajmiti na 3 minuta. 729 01:12:32,737 --> 01:12:35,743 Pickice slaba! 730 01:12:36,745 --> 01:12:41,754 Ma daj. Sredi se, ovo nije zbog tebe, nego Vanesse. 731 01:12:45,762 --> 01:12:47,766 Idemo. 732 01:12:49,769 --> 01:12:51,774 Maksimalan napor. 733 01:12:54,779 --> 01:12:56,783 Vanessa! 734 01:12:58,788 --> 01:13:01,668 Netko otraga te trazi, 735 01:13:01,794 --> 01:13:04,798 nesto oko starog decka? 736 01:13:30,848 --> 01:13:35,858 Znala sam da si to ti. Jer smo mi cudni obli rubovi. 737 01:13:36,860 --> 01:13:38,864 Bas kao slagalica. 738 01:13:48,884 --> 01:13:51,889 Zahvali se Wadeu Wilsonu za ovo. 739 01:13:59,905 --> 01:14:04,915 Hej, gde je otisla? -Vidio sam da ide otraga. Zgrabi je, tigre. 740 01:14:32,367 --> 01:14:34,446 Majku ti jebem! 741 01:14:34,572 --> 01:14:36,851 Wade, Wade, Wade... -Pizda! Jebeni 742 01:14:36,976 --> 01:14:41,986 glupan. Jebem ti! -Mozemo razgovarati ili mozes to... 743 01:14:46,996 --> 01:14:49,876 Smiri se, smiri se. Dobro. 744 01:14:50,001 --> 01:14:53,384 Poderat cu tog jebenog... 745 01:14:53,509 --> 01:14:57,015 Nadji ga, naljutit cu se. 746 01:14:59,019 --> 01:15:02,901 Evo, Vanessa je. Ne, Francis je. 747 01:15:03,027 --> 01:15:06,007 zeli da dodjes kod njega. -sta je to. 748 01:15:06,133 --> 01:15:08,963 Smajli za govno. To je govno s osmehom. 749 01:15:09,089 --> 01:15:12,044 Dugo sam mislio da je cokoladni jogurt. 750 01:15:12,344 --> 01:15:15,024 Trebam oruzje. -Dobro. Koje? 751 01:15:15,150 --> 01:15:18,055 Trebam svo oruzje? -Dobro. 752 01:15:37,493 --> 01:15:42,503 To je oko 3000 metaka. -Svi znamo sto mogu s 12. 753 01:15:42,803 --> 01:15:46,239 Hej, oprezno s tim, Ronnie Milsap, na nisanu smo. 754 01:15:47,111 --> 01:15:52,096 Htela sam veceras sastavljati Boju, ali ovo me sprijecilo. 755 01:15:52,221 --> 01:15:55,039 Rekao sam ti da cemo uzeti Utnäs, a ne 756 01:15:55,165 --> 01:15:58,107 Böju. Utuli si to u glavu ili odjebi. 757 01:15:58,233 --> 01:16:02,016 To je sve sto ima u kuci. -Ne, ma daj. Izbaci. 758 01:16:02,141 --> 01:16:04,145 Gore, gore. 759 01:16:05,146 --> 01:16:08,151 Dole, dole. -Jebi se. 760 01:16:09,154 --> 01:16:12,160 Kalibar .25. Svidja mi se. 761 01:16:14,063 --> 01:16:16,142 Wade... 762 01:16:16,267 --> 01:16:20,175 Isao bi s tobom, ali ne zelim. 763 01:16:22,179 --> 01:16:25,185 Slusaj... 764 01:16:26,187 --> 01:16:31,196 Ako se ne vidimo vise, znaj da te volim jako. 765 01:16:32,198 --> 01:16:36,068 I da..Ima 116 kila kokaina zakopano ispod kuce, 766 01:16:36,194 --> 01:16:40,915 odmah pored lijeka za slepilo. Srecno. 767 01:16:45,223 --> 01:16:48,229 zelis se sjebati? 768 01:17:08,928 --> 01:17:10,932 Hajde. 769 01:17:12,936 --> 01:17:15,804 Hvala, beskurati. Mislim na tebe. 770 01:17:15,929 --> 01:17:18,922 I ti si brbljava, kao Wade. 771 01:17:19,048 --> 01:17:23,931 Pokusavam vam objasniti da imate krivu zenu. Moj bivsi decko je mrtav. 772 01:17:24,057 --> 01:17:27,877 I ja sam to mislio, ali stalno se vraca. 773 01:17:28,003 --> 01:17:31,947 Kao zohar, samo ruzniji. 774 01:17:32,072 --> 01:17:35,655 Mozda nemam osecaja, ali on ima. 775 01:17:35,780 --> 01:17:39,486 Da vidimo kako ce se boriti s tvojom glavom na panju. 776 01:17:47,001 --> 01:17:51,009 Ripley! Iz Aliena 3! -Jebeni starac. 777 01:17:52,011 --> 01:17:55,443 Lazni smeh! Skrivam pravu bol. Idi po 778 01:17:55,569 --> 01:17:59,124 Srebrna Jaja. -Idete jesti? Na popust? 779 01:17:59,325 --> 01:18:02,606 sto fali veceri poslije zalaska ili stednji novca? Ne. 780 01:18:02,732 --> 01:18:07,040 Znas li onog zlikovca kojeg si ti pustila? Ima moju devojku. 781 01:18:08,042 --> 01:18:11,774 Pomoci ces mi vratiti ju. -Wade, jesi li to ti? 782 01:18:11,899 --> 01:18:16,057 Da, ja sam, Deadpool i imam ponudu koju ne mozes odbiti. 783 01:18:18,662 --> 01:18:20,741 cekat cu ovde. Velika kuca. 784 01:18:20,867 --> 01:18:23,347 cudno mi je da vidim samo vas dvoje, kao 785 01:18:23,473 --> 01:18:26,264 da studio nije imao novca za jos X-Mena. 786 01:18:27,780 --> 01:18:30,311 I zato, po mom misljenju je 787 01:18:30,436 --> 01:18:33,090 film cahura cista pornografija. 788 01:18:34,092 --> 01:18:38,074 Tko je poveo ovog sjajnog coveka? -Sjajnog, ali smrtonosnog. 789 01:18:38,200 --> 01:18:42,371 Moj prijatelj s kromiranim penisom mi je odlucio napraviti uslugu, 790 01:18:42,497 --> 01:18:46,791 a ja cu zauzvrat razmisliti o pridruzivanju u "boy bend". 791 01:18:46,917 --> 01:18:49,997 Nije "boy bend". -Ma nije. 792 01:18:50,123 --> 01:18:54,495 Ima li srece kod vracanja Gine? -Pokusao sam cvrsto, 793 01:18:54,619 --> 01:18:59,115 g. Pool, ali Bandu je lukaviji i zgodniji od mene. 794 01:18:59,241 --> 01:19:02,146 Ja mislim da si ti poprilicno sladak. 795 01:19:07,156 --> 01:19:09,159 Dopinderu? 796 01:19:10,762 --> 01:19:15,184 sto je to bilo. -To je 797 01:19:15,310 --> 01:19:19,855 bio Bandu u prtljazniku. 798 01:19:19,980 --> 01:19:23,162 Ban-tko? -Moj romanticni rival, Bandu. 799 01:19:23,287 --> 01:19:26,607 Zavezan je u prtljazniku. Radim sto ste rekli, DP. 800 01:19:26,732 --> 01:19:30,175 Planiram ga udaviti i baciti njegov les Giti na prag. 801 01:19:30,300 --> 01:19:35,184 Nisam mu rekao to! Apsolutno nisam! Izgubio se u prevodu. 802 01:19:35,310 --> 01:19:39,493 Dopinderu, tako neces osvojiti Gitino srce natrag. (Tako sam ponosan.) 803 01:19:39,618 --> 01:19:42,900 Ostavi Bandua njezno i sigurno. (Ubij ga.) 804 01:19:43,025 --> 01:19:46,006 Onda osvoji Gitu po starinski, 805 01:19:46,132 --> 01:19:49,237 svojim decackim sarmom. (Otmi je.) 806 01:19:50,238 --> 01:19:52,242 Nadrljao je. 807 01:19:57,252 --> 01:20:01,259 Pretpostavljam na opakog petaka? -Za tebe? Deset. 808 01:20:01,760 --> 01:20:06,269 Idemo tamo i napravimo promenu. (Znas sta trebas.) 809 01:20:07,672 --> 01:20:09,676 Sredi ih, pool! 810 01:20:11,279 --> 01:20:13,884 Vreme je za jebene chimi-change. 811 01:20:14,986 --> 01:20:19,258 Nije bas da ti svaki dan netko unisti lice, sjebe razum, 812 01:20:19,382 --> 01:20:23,778 zgrabi majku tvoje dece i vidi 4 od 5 tvojih najgorih trenutaka. 813 01:20:23,903 --> 01:20:28,312 Recimo samo da se oseca Bozic u zraku. 814 01:20:40,936 --> 01:20:43,842 Gde ti je torba s oruzjem? 815 01:21:07,387 --> 01:21:12,397 Do djavola! Ici cemo na staromodan nacin. S dva maca 816 01:21:13,499 --> 01:21:17,407 i maksimalnim naporom. Nastavite s muzikom. 817 01:21:32,435 --> 01:21:34,439 Wade Wilsone! 818 01:21:35,441 --> 01:21:39,449 Kako se zovem? -Slovkat cu ti. 819 01:21:41,453 --> 01:21:46,462 Navali. -Superjunacko slijetanje. Napravit ce ga. Samo cekaj. 820 01:21:50,470 --> 01:21:55,454 Superjunacko sletanje. Gadno je za koljena. Neprakticno, svi to rade. 821 01:21:55,580 --> 01:22:00,188 Divna si dama, ali cuvam se za Francisa. Zato sam poveo njega. 822 01:22:00,339 --> 01:22:04,497 Preferiram ne udariti zenu, zato molim te... 823 01:22:10,509 --> 01:22:13,514 Mislim, zato sam poveo nju? 824 01:22:15,217 --> 01:22:17,749 Ma zavrsi svoj tvit. Daj nam trenutak. 825 01:22:17,874 --> 01:22:20,528 Oznaci ga. 826 01:22:21,529 --> 01:22:23,534 Navali. 827 01:22:30,548 --> 01:22:34,530 zalim tipa koji ce ju forsirati na maturalni seks. 828 01:22:34,655 --> 01:22:36,860 U redu onda. Pucajte! 829 01:22:48,081 --> 01:22:50,261 Zavrsi s njom, u picku materinu! 830 01:22:50,385 --> 01:22:52,489 Jezik, molim te. -Pusi kurac! 831 01:23:18,189 --> 01:23:21,946 Nemoj gledati, dete. Nemoj gledati! 832 01:23:28,660 --> 01:23:33,644 cekajte! cekajte! -Zaustavite pucnjavu! 833 01:23:33,769 --> 01:23:37,089 Ljudi, vi samo radite 834 01:23:37,214 --> 01:23:40,657 za tog prdonju usranog. 835 01:23:40,783 --> 01:23:45,017 Dat cu vam sansu da svi spustite oruzje 836 01:23:45,142 --> 01:23:49,499 u zamenu za povlasteni, nezni, moguce 837 01:23:49,700 --> 01:23:52,105 ljubavnicki tretman. 838 01:23:53,708 --> 01:23:56,313 Dobro. Komando! 839 01:25:08,151 --> 01:25:10,456 Jaje na oko! 840 01:25:12,860 --> 01:25:16,267 Bob? -Wade? 841 01:25:16,466 --> 01:25:20,618 Moj Boze, nisam te vidio od... -Jacksonvillea. -TGIFridays! 842 01:25:20,875 --> 01:25:25,485 Koji djavo? Dodji ovamo. 843 01:25:26,887 --> 01:25:30,270 Kako su deca? Dobro? Gail, i dalje kuva tunu 844 01:25:30,394 --> 01:25:33,901 onako? Skroz je dobra, ali je losa za liniju... 845 01:25:40,914 --> 01:25:44,296 Tvoja leva...Predivna si zena. 846 01:25:44,422 --> 01:25:47,927 To je slatko. Hvala. 847 01:25:59,951 --> 01:26:03,933 Pise li i tebi poruke? Bas je romantican. 848 01:26:04,058 --> 01:26:06,062 Ne brini, duso. Dolazim. 849 01:26:06,964 --> 01:26:08,968 Pucajte! 850 01:26:14,980 --> 01:26:18,987 Hej! Penji se. 851 01:27:08,082 --> 01:27:12,090 Kreten je trebao obuci smedje hlace. 852 01:27:13,092 --> 01:27:15,760 Bila si u pravu, duso. Crvena je stvarno 853 01:27:15,885 --> 01:27:18,677 moja boja. -Wade? 854 01:27:18,802 --> 01:27:22,760 Ne brini, duso. Izbavit cu te iz te jebene sprave. 855 01:27:22,910 --> 01:27:27,094 Nema boljeg nacina za povratak u taj tvoj um. -Nisi ni otisao. 856 01:27:27,218 --> 01:27:31,126 Ali ti jesi, supcino. -Duboko udahni, draga. 857 01:27:32,128 --> 01:27:37,138 cekaj, krivi izbor reci. 858 01:27:38,140 --> 01:27:42,863 Nadam se da su ti blokirali bol u svakom zivcu. Jer krecem na tebe. 859 01:27:43,951 --> 01:27:46,482 cujem da ti delovi tela nanovo rastu, Wade. 860 01:27:46,607 --> 01:27:49,261 Kada zavrsim s tobom, sto ce narasti? 861 01:27:49,412 --> 01:27:53,144 Dobra. Da. Stvarno dobra. 862 01:27:53,268 --> 01:27:55,850 Zaplesimo. I pod plesom 863 01:27:55,975 --> 01:27:58,679 mislim da se poubijamo. 864 01:28:52,884 --> 01:28:55,465 Dobro. sake. -Zvuci kao 865 01:28:55,590 --> 01:28:58,295 tvoj izlazak prosle subote. 866 01:30:18,448 --> 01:30:22,456 supcino! 867 01:31:17,562 --> 01:31:22,572 Drzi se, duso. -Wade! -Imam te. 868 01:31:24,576 --> 01:31:27,281 Imam plan. Nece ti se svideti. 869 01:31:36,599 --> 01:31:39,605 Sranje, sranje! 870 01:31:43,613 --> 01:31:47,620 Ne brini se! Imam sve pod kontrolom. 871 01:32:02,649 --> 01:32:07,658 Do djavola! Maksimalan napor! 872 01:32:49,740 --> 01:32:51,744 Hvala. 873 01:33:08,175 --> 01:33:11,482 Moj Boze! To je bilo odlic... 874 01:33:44,244 --> 01:33:47,327 Ti i ja cemo srediti 875 01:33:47,452 --> 01:33:50,657 ovo lice! -sta? 876 01:33:51,859 --> 01:33:55,166 Bas si jebeno glup. 877 01:33:55,367 --> 01:33:58,909 Stvarno si mislio da postoji lek 878 01:33:59,035 --> 01:34:01,478 za to? 879 01:34:01,878 --> 01:34:05,862 sto? -cuo si me. 880 01:34:05,987 --> 01:34:08,892 Ne, ne! 881 01:34:15,906 --> 01:34:20,824 Hoces reci da me nakon svega ovoga 882 01:34:21,451 --> 01:34:24,221 ne mozes srediti? 883 01:34:24,422 --> 01:34:27,127 Zvuci jos gluplje kada ti kazes. 884 01:34:27,328 --> 01:34:29,909 Glupo kad da netko tko priznaje da ne moze 885 01:34:30,034 --> 01:34:33,040 uciniti jednu stvar koja ga drzi na zivotu? 886 01:34:35,944 --> 01:34:37,949 Poslednje reci? 887 01:34:38,950 --> 01:34:42,933 Kako se zovem? -Koga boli kurac! 888 01:34:43,058 --> 01:34:45,137 Wade! 889 01:34:45,262 --> 01:34:48,944 cetiri ili pet trenutaka. -Molim? 890 01:34:49,070 --> 01:34:53,954 cetiri ili pet trenutaka, to je sve sto treba. -Da bi? 891 01:34:54,079 --> 01:34:56,083 Postao heroj. 892 01:34:57,385 --> 01:35:01,971 Svi misle da je to stalni posao. Budis se kao heroj. 893 01:35:02,095 --> 01:35:06,804 Peres zube kao heroj i ides na posao tako. Nije istina. 894 01:35:07,004 --> 01:35:11,989 Kroz zivot, postoji 4 ili 5 trenutaka koji su stvarno bitni. 895 01:35:12,114 --> 01:35:14,820 Trenuci u kojima se nudi izbor. 896 01:35:15,019 --> 01:35:19,028 zrtvovati se, konkurirati manu, spasiti prijatelja... 897 01:35:19,529 --> 01:35:23,010 postedeti neprijatelja. 898 01:35:23,135 --> 01:35:28,020 U ovim trenucima, sve ostalo je nebitno. 899 01:35:28,145 --> 01:35:33,029 Nacin na koji nas svet vidi. Nacin na koji mi... 900 01:35:36,565 --> 01:35:38,612 Zasto? 901 01:35:38,738 --> 01:35:43,710 Kukao si tu. Mozda necu imati mnogo, 902 01:35:44,336 --> 01:35:46,826 ali bar se kreten nece opraviti od ovoga. 903 01:35:46,951 --> 01:35:49,903 Ako nosenje herojskog odela znaci postedjivanje 904 01:35:50,029 --> 01:35:53,103 psihopata, mozda mi nije sudjeno da ih nosim. 905 01:35:53,539 --> 01:35:56,190 Nisu svi kao ti. 906 01:35:56,315 --> 01:36:01,279 Samo obecaj. -Da, pazit cu sledeca cetiri trenutka. 907 01:36:03,251 --> 01:36:05,605 Sad me izvini, ali ja sam samo decko 908 01:36:05,730 --> 01:36:10,212 koji ce stati ispred devojke i reci joj... 909 01:36:11,128 --> 01:36:16,037 Koji kurac da joj kazem? -Bolje smisli nesto. 910 01:36:18,041 --> 01:36:22,725 Ne mogu ti ni reci...Zasluzujem to. I to. Ne, ne. Mozda ne medjunozje. 911 01:36:22,850 --> 01:36:25,055 Pocni pricati! 912 01:36:26,457 --> 01:36:29,940 zao mi je. Jako mi je zao. 913 01:36:30,066 --> 01:36:33,671 Za sve. zao mi je sto sam otisao. 914 01:36:34,072 --> 01:36:37,455 zao mi je sto se nisam bio musko... 915 01:36:37,579 --> 01:36:41,086 Bilo je teskih par godina. -Teskih? 916 01:36:46,806 --> 01:36:51,816 zivim u krek kuci s 12-clanom porodice. 917 01:36:53,219 --> 01:36:57,803 Svake noci se mazimo zbog topline. Svi se bore za Noelle. Ona je najdeblja. 918 01:36:57,928 --> 01:37:01,744 Nema nista sto ne dijelimo. Pod, zubni konac, 919 01:37:01,870 --> 01:37:03,939 cak i kondome. 920 01:37:11,855 --> 01:37:14,540 zivis u kuci? 921 01:37:22,650 --> 01:37:25,655 Trebao sam ranije doci. 922 01:37:26,657 --> 01:37:31,667 Ali ono sto je pod maskom nije ono cega se secas. 923 01:37:35,674 --> 01:37:37,679 Ti si napravio ovu masku? 924 01:37:56,715 --> 01:38:01,725 I ovu. U slucaju da druga otpadne. 925 01:38:06,734 --> 01:38:09,603 Kao flaster. Samo... 926 01:38:09,729 --> 01:38:13,723 Audi 5000. cekaj. 927 01:38:13,848 --> 01:38:15,852 Sigurna si? 928 01:38:16,753 --> 01:38:18,758 Sigurna sam. 929 01:38:30,946 --> 01:38:32,996 Da. 930 01:38:42,729 --> 01:38:47,703 Nakon kratkog prilagodjavanja i mnogo pica, 931 01:38:47,828 --> 01:38:50,744 to je lice 932 01:38:53,750 --> 01:38:56,755 na koje cu rado sesti. 933 01:39:03,769 --> 01:39:07,139 Nisam isti ni ispod odela. 934 01:39:07,264 --> 01:39:10,757 Ne. Super-penis. 935 01:39:10,883 --> 01:39:14,791 Ma daj, Wade, jezik. Devojka je prisutna. 936 01:39:15,793 --> 01:39:19,775 sto vi radite... Idite, budite korisni. 937 01:39:19,900 --> 01:39:24,885 Budi stariji brat nekome. Reci Beastu da mi prestane srati po travnjaku. 938 01:39:25,011 --> 01:39:27,728 A ti, rezanac. Nothing Compares 2 U 939 01:39:27,853 --> 01:39:30,696 Sinead O'Connor, 1990. Izvini. 940 01:39:30,822 --> 01:39:33,690 U redu je. Dobar si ti. 941 01:39:33,815 --> 01:39:36,808 Ma koji djavo? 942 01:39:36,933 --> 01:39:40,253 To nije bilo zlobno. Ponosan sam na tebe. 943 01:39:40,378 --> 01:39:43,821 Napravit cemo mi X-Mana od tebe, Wade. 944 01:39:43,947 --> 01:39:46,715 Na sekundu sam imao osecaj da smo mi 3 robotica 945 01:39:46,841 --> 01:39:49,733 koji se spoje u super robota. 946 01:39:49,858 --> 01:39:52,864 Eto gluposti. -Da. 947 01:39:55,870 --> 01:40:00,879 I sada, trenutak koji sam cekao. 948 01:40:03,885 --> 01:40:05,889 Dodji ovamo. 949 01:40:14,906 --> 01:40:18,914 Wham! Kao sto sam obecao. 950 01:40:30,914 --> 01:40:34,921 Vidite? Ne trebate biti superjunak da osvojite devojku. 951 01:40:35,924 --> 01:40:38,905 Prava devojka ce naci heroja u vama. 952 01:40:39,030 --> 01:40:43,000 Sada izvucimo ovu epsku scenu. Izvlacimo. 953 01:40:43,126 --> 01:40:47,220 Izgleda lepo. Nece se to jedino izvlaciti veceras. 954 01:40:47,346 --> 01:40:49,426 Tko ne voli srecan svrsetak? 955 01:40:49,551 --> 01:40:53,959 Do sledeceg puta, vas prijateljski komso Pool peva...