00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:03:02,574 --> 00:03:05,079
Malo sam usamljen ovdje iza.
2
00:03:06,581 --> 00:03:09,113
Malo pomoci.
3
00:03:10,140 --> 00:03:12,894
Moram drzati ruke na volanu.
4
00:03:13,774 --> 00:03:15,877
Izvini.
5
00:03:16,878 --> 00:03:19,284
Dopinder. -Pool. Dead.
6
00:03:21,788 --> 00:03:24,319
Lepo! -Dobro mirise?
7
00:03:24,444 --> 00:03:27,098
Ne miris narcisa. Devojka.
8
00:03:27,299 --> 00:03:30,780
Da. Gita. Bas je slatka.
9
00:03:30,906 --> 00:03:34,688
Bila bi mi odlicna zena, ali
10
00:03:34,814 --> 00:03:38,619
Gitino srce je oteo
moj rodjak, Bandu.
11
00:03:38,820 --> 00:03:43,229
Necastan je koliko je i zgodan.
12
00:03:43,830 --> 00:03:48,238
Dopinderu, mislim da sam s
razlogom u ovom taksiju danas.
13
00:03:48,438 --> 00:03:52,346
Da, zvali ste ga. -Ne, moj
smedji prijatelju. Ljubav...
14
00:03:52,829 --> 00:03:57,813
je predivna stvar. Kada je pronadjes,
celi svet mirise po narcisima.
15
00:03:58,438 --> 00:04:02,145
Moras se drzati ljubavi. cvrsto!
16
00:04:02,346 --> 00:04:06,529
I nikada nemoj pustiti. Nemoj
napraviti iste greske kao ja, dobro?
17
00:04:06,655 --> 00:04:10,737
Inace ce celi svet imati okus
po Mami June nakon vruce joge.
18
00:04:10,863 --> 00:04:13,342
Gospodine, kakav
okus ima Mama June?
19
00:04:13,467 --> 00:04:16,299
Kao da se dva zapisana
beskucnika jebu.
20
00:04:16,425 --> 00:04:19,501
Mogu beskonacno ovako.
Poanta je da je lose.
21
00:04:20,881 --> 00:04:23,686
cemu otmeno crveno
odjelo, g. Pool?
22
00:04:23,887 --> 00:04:28,270
Jer je Bozic, Dopinderu, a ja trazim
nekoga sa svoje liste zlocestih.
23
00:04:28,395 --> 00:04:32,279
cekam 1 godinu, 3
sedmice, 6 dana i 14 minuta
24
00:04:32,404 --> 00:04:35,784
da ga natjeram da mi plati
za ono sto mi je napravio.
25
00:04:35,910 --> 00:04:39,917
A sto vam je napravio,
g. Pool? -Ovo sranje.
26
00:05:02,960 --> 00:05:06,943
Nece vas razocarati. -I bolje.
27
00:05:07,068 --> 00:05:10,349
sto je sa isporukom za
sledeci mesec? -Nece je biti.
28
00:05:10,474 --> 00:05:13,580
Niste jedini koji
zele osvojiti rat.
29
00:05:13,981 --> 00:05:16,185
Nece ici tako.
30
00:05:17,989 --> 00:05:22,698
Vidite, imali smo mali
problem u lancu nabave.
31
00:05:25,001 --> 00:05:29,009
Cenili bi vase strpljenje.
32
00:05:30,011 --> 00:05:34,620
Dobro. -Dostavit cemo
sve sledeci mesec.
33
00:05:38,027 --> 00:05:40,030
Volim raditi s vama.
34
00:05:43,036 --> 00:05:45,040
Jebeni mutant!
35
00:05:55,059 --> 00:05:58,039
U kurac! Zaboravio sam municiju!
36
00:05:58,164 --> 00:06:02,573
Da se vratimo? -Nema vremena.
Jebes ga, mogu ja ovo.
37
00:06:02,773 --> 00:06:07,080
9, 10, 11, 12 metaka
ili neuspeh. Ovde!
38
00:06:09,084 --> 00:06:11,489
To je 27.50$.
39
00:06:11,689 --> 00:06:15,972
Nikada ne nosim novcanik dok
radim. Unisti mi liniju odela.
40
00:06:16,098 --> 00:06:21,108
sto kazes na petaka?
-OK. -Srecan Bozic.
41
00:06:21,408 --> 00:06:24,514
I ugodan aprilski
utorak i vama, Pool!
42
00:06:43,970 --> 00:06:46,775
Ooo...Zdravo!
43
00:06:46,975 --> 00:06:49,843
Ma znam, zar ne? cija jaja sam
44
00:06:49,968 --> 00:06:52,961
morao lizati da dobijem svoj film?
45
00:06:53,086 --> 00:06:57,895
Ne mogu vam reci, ali rimuje se
sa "Pulverine". Da vam kazem...
46
00:06:58,095 --> 00:07:02,003
Ima pravi par glatkih
krimanalaca tamo dolje.
47
00:07:02,304 --> 00:07:05,986
Uglavnom, moram biti
negde, popraviti lice i...
48
00:07:06,111 --> 00:07:08,315
Ubiti lose momke.
49
00:07:14,026 --> 00:07:16,029
Maksimalan napor.
50
00:07:25,748 --> 00:07:27,752
Do kurca!
51
00:07:34,063 --> 00:07:36,467
Bogata koza!
52
00:07:38,070 --> 00:07:42,780
Trazim Francisa! Jeste
li videli ovog coveka?
53
00:07:52,097 --> 00:07:54,200
Vristi, vristi!
54
00:08:26,261 --> 00:08:29,124
Nikada nisam rekao
ovo, ali nemoj gutati.
55
00:08:50,206 --> 00:08:53,813
Sranje. Jesam li
ostavio ukljucenu rernu?
56
00:09:11,146 --> 00:09:13,150
Najnovije vesti.
57
00:09:13,350 --> 00:09:17,233
Lancani sudar i pucnjevi
na autoputu jutros.
58
00:09:17,358 --> 00:09:19,726
Guzva je omela policiju
da dodje do mesta.
59
00:09:19,851 --> 00:09:22,141
Savetuje se gradjanima
da ostanu kod kuce.
60
00:09:22,266 --> 00:09:25,248
Napadac je navodno
naoruzan, opasan i nosi...
61
00:09:25,372 --> 00:09:28,253
Crveno odelo. Deadpool.
62
00:09:28,378 --> 00:09:31,484
Negasonic! Dodji, imamo misiju.
63
00:09:31,684 --> 00:09:34,164
Colossuse, cekaj.
64
00:09:34,290 --> 00:09:37,796
Dao sam Deadpool vise
sansi da nam se pridruzi.
65
00:09:37,997 --> 00:09:42,805
Ali radije ce se ponasati kao
dete. Tesko naoruzano dete.
66
00:09:43,005 --> 00:09:46,712
Kada ce odrasti i
videti prednosti X-Mana?
67
00:09:46,913 --> 00:09:51,196
Koje prednosti, slicna odela? Kuca
koja eksplodira svakih par godina?
68
00:09:51,322 --> 00:09:54,302
Ma daj. Kada kuca
eksplodira, gradi karakter.
69
00:09:54,427 --> 00:09:59,436
Doruckovala si? Dorucak
je najvaznije jelo u danu.
70
00:09:59,937 --> 00:10:04,045
Izvoli. Proteinska
plocica. Dobra je za kosti.
71
00:10:04,245 --> 00:10:06,851
Deadpool ti ih
mozda pokusa slomiti.
72
00:10:33,903 --> 00:10:35,907
Hej!
73
00:10:46,327 --> 00:10:50,234
cekajte! Mozda se pitate
zasto crveno odelo.
74
00:10:50,434 --> 00:10:53,014
Da me protivnici ne
vide kako krvarim.
75
00:10:53,140 --> 00:10:56,216
Ovaj tip ima dobru
ideju. Nosi smedje hlace.
76
00:10:58,149 --> 00:11:01,931
Dobro! Imam samo 12 metaka,
pa cete ih morati podeliti.
77
00:11:02,056 --> 00:11:04,060
Izbrojimo ih!
78
00:11:23,797 --> 00:11:26,317
U kurac.
79
00:11:26,441 --> 00:11:29,081
Majku ti jebem.
80
00:11:29,207 --> 00:11:31,286
Deset! Sranje.
81
00:11:31,411 --> 00:11:35,820
Devet. U kurac.
Osam. Sranje-kurac.
82
00:11:39,026 --> 00:11:44,035
Los Deadpool. Sedam.
Dobar Deadpool.
83
00:12:06,077 --> 00:12:09,283
Netko ne broji. sest.
84
00:12:35,331 --> 00:12:37,335
cetiri...
85
00:12:39,038 --> 00:12:41,042
Jesam te!
86
00:12:41,844 --> 00:12:44,348
Ravno u glavnu ulicu!
87
00:12:47,355 --> 00:12:51,062
Tri, dva! Glupan! Vredilo je.
88
00:13:16,408 --> 00:13:19,389
Pipat cu se veceras.
89
00:13:19,514 --> 00:13:22,420
Francise! Francise!
90
00:13:24,424 --> 00:13:29,032
Jebem ti kolac! Gdje si, Francise?
91
00:13:37,448 --> 00:13:39,452
Ti nisi Francis!
92
00:13:46,465 --> 00:13:49,471
Stvarno? Navlacis rukave?
93
00:13:58,488 --> 00:14:02,709
Verojatno mislite: "Decko mi je
rekao da je ovo film o superheroju,
94
00:14:02,835 --> 00:14:07,179
a ovaj tip u crvenom je upravo
pretvorio drugog tipa u raznjic!"
95
00:14:07,305 --> 00:14:11,112
Mozda jesam super.
Ali nisam heroj.
96
00:14:11,513 --> 00:14:13,630
Kakogod, tehnicki,
ovo je ubistvo.
97
00:14:13,755 --> 00:14:16,196
Ali neke najbolje
ljubavne price tako zapocnu.
98
00:14:16,322 --> 00:14:20,353
Ovo je tacno to: ljubavna
prica. Ali da bih vam je ispricao,
99
00:14:20,479 --> 00:14:25,338
Moram vas vratiti daleko pre
nego sam navukao crvene tajce.
100
00:14:25,539 --> 00:14:28,470
Hoce li vam pomoci
ako vam sporije kazem?
101
00:14:28,596 --> 00:14:31,049
Nisam narucio picu.
102
00:14:31,350 --> 00:14:34,431
Je li ovo Redledge prilaz 7348?
103
00:14:34,556 --> 00:14:39,540
Vi ste g. Merchant? -G. Merchant
koji nije narucio jebenu pitu!
104
00:14:39,666 --> 00:14:42,169
Tko je onda zvao? -Ja sam.
105
00:14:43,572 --> 00:14:48,556
Ananas i masline? Slatko i slano!
106
00:14:49,283 --> 00:14:52,263
Tko si ti, jebote?
sta radis u mom stanu?
107
00:14:52,389 --> 00:14:55,771
Je li kora prepecena?
-Boze, nadam se da nije.
108
00:14:55,896 --> 00:14:59,603
Je li ovo zbog pokera?
Rekao sam Howieju...
109
00:15:01,607 --> 00:15:04,611
Uzmi sta god zelis. -Hvala.
110
00:15:05,012 --> 00:15:09,936
Gospodine, prije nego mu napravite
nesto, mogu li dobiti veliku napojnicu?
111
00:15:10,623 --> 00:15:13,604
Jeremy, zar ne? Wade Wilson.
112
00:15:13,729 --> 00:15:17,311
Tako se ne dobiva napojnica, Jer..
113
00:15:17,436 --> 00:15:20,642
..Nisam ovdje zbog
njega, nego zbog tebe,
114
00:15:21,644 --> 00:15:26,452
Ja sam izbegao metak
onda. -Nisi jos gotov.
115
00:15:26,653 --> 00:15:31,437
Moras smanjiti sa sljokicama.
To su hlace, a ne luster.
116
00:15:31,563 --> 00:15:33,742
I zadrzat cu tvoj
novcanik. Dao si mi ga.
117
00:15:33,867 --> 00:15:38,551
Mogu li dobiti svoj...
-Upucat cu ti jebenu macku.
118
00:15:38,676 --> 00:15:40,855
Ne znam sto to znaci, nemam macku.
119
00:15:40,981 --> 00:15:44,057
U ciji sam se pesak onda posrao?
120
00:15:46,690 --> 00:15:49,572
Uglavnom... Reci mi nesto.
121
00:15:49,698 --> 00:15:52,702
U kojem trenutku pica ne pomaze?
122
00:15:53,003 --> 00:15:57,655
Znas li Megan Orflosky? Ovlovsky?
123
00:15:59,716 --> 00:16:02,421
Jer ona zna tebe. Jeremy...
124
00:16:02,721 --> 00:16:06,204
Pripadam grupi tipova
koje placaju da tuku druge.
125
00:16:06,329 --> 00:16:11,312
Mala Megan nema puno novca,
ali na srecu, imam slabu tocku.
126
00:16:11,738 --> 00:16:13,816
Ja... -spijuniras druge.
127
00:16:13,942 --> 00:16:18,726
Pretnje bole, Jel'? Ali
ni priblizno kao rezani celik.
128
00:16:18,852 --> 00:16:23,837
Makni se od Megan,
dobro? -Da, gospodine.
129
00:16:24,863 --> 00:16:27,743
Onda smo gotovi. -Jesmo?
130
00:16:27,869 --> 00:16:31,575
Skroz. Trebao si
videti svoju facu!
131
00:16:31,776 --> 00:16:35,658
Nisam znao sto napraviti, uplasio
sam se. -Slaba tacka, secas se?
132
00:16:35,783 --> 00:16:39,104
Pogledaj jos jednom u
njenom smeru i naucit ces
133
00:16:39,229 --> 00:16:42,671
na najgori nacin da
imam i tvrdjih tacaka.
134
00:16:42,797 --> 00:16:44,800
To je zvucalo krivo.
135
00:16:45,803 --> 00:16:47,807
Je li?
136
00:16:59,828 --> 00:17:01,832
Megan.
137
00:17:03,837 --> 00:17:07,043
Gotovo je s Jeremyjem. zao mu je.
138
00:17:07,343 --> 00:17:09,847
Nema sanse.
139
00:17:13,855 --> 00:17:16,935
Trebao sam doci na rolama, da
pokazem deci kako se to radi.
140
00:17:17,061 --> 00:17:19,942
Zato mi to radimo. Ali
uglavnom je zbog novca.
141
00:17:20,066 --> 00:17:22,145
Hej. Mozes li sjebati mog ocuha?
142
00:17:22,271 --> 00:17:27,256
Udari mu glavom od plocnik
ako je zasluzio. -cekaj.
143
00:17:27,882 --> 00:17:31,889
Ti si moj heroj.
-Ne, ne. To nisam.
144
00:17:33,892 --> 00:17:38,676
Ne. Nikada necu
biti. -Jebi se, Wade.
145
00:17:38,801 --> 00:17:42,666
Ja sam samo los tip kojeg
placaju da sjebe gore tipove.
146
00:17:42,909 --> 00:17:47,894
Dobrodosli u Sister Margaret's. To
je kao sajam poslova za placenike.
147
00:17:48,020 --> 00:17:50,287
Zamislite nas kao
sjebane zubic vile,
148
00:17:50,412 --> 00:17:52,804
samo sto mi izbijamo
zube i uzimamo novac.
149
00:17:52,929 --> 00:17:57,937
Nadajte se da vase ime ne zavrsi
na zlatnoj kartici. Buck. Liefeld.
150
00:17:58,138 --> 00:18:00,919
Hej, Wade! -Wade Wilson,
svetac i zastitnik jadnog.
151
00:18:01,043 --> 00:18:03,924
sto mogu uciniti za
tebe? -Hteo bih pusenje.
152
00:18:04,049 --> 00:18:08,257
Boze, i ja isto. -Pice, ne radi.
153
00:18:08,959 --> 00:18:11,777
Necu uzimati novac za
bejbisiting. Pobrini se
154
00:18:11,902 --> 00:18:14,845
da to dodje to gdjice... -Orlovsky?
155
00:18:14,970 --> 00:18:17,048
Siguran si?
156
00:18:17,173 --> 00:18:20,855
Dosta si toplokrvan za placenika.
Kladim se da si lako pustio maloga.
157
00:18:20,981 --> 00:18:24,352
Nije los mali, samo malo uhodi.
158
00:18:24,477 --> 00:18:27,969
Ja sam bio gori njegovih godina,
putovao na egzoticna mjesta,
159
00:18:28,095 --> 00:18:30,112
Bagdad, Mogadis, Jacksonville,
160
00:18:30,237 --> 00:18:32,479
upoznavao nove,
uzbudljive ljude. I onda...
161
00:18:32,603 --> 00:18:34,621
Ubijao iste. Vidio
sam tvoj Instagram.
162
00:18:34,745 --> 00:18:37,387
sto su specijalci
radili u Jacksonvilleu?
163
00:18:37,513 --> 00:18:40,994
To je poverljivo. Imaju
predivne TGI Fridayse.
164
00:18:41,118 --> 00:18:45,001
Dobro, liker, Bailey's i slag.
165
00:18:45,127 --> 00:18:47,205
Predstavljam ti blowjob.
166
00:18:47,331 --> 00:18:50,011
Zasto me teras da ti
pravim ovo? -Kelly, Kelly.
167
00:18:50,136 --> 00:18:54,419
Odnesi ovo Bucku i reci da je
Booth poslao. Malo predigre.
168
00:18:54,544 --> 00:18:59,528
Podseti me sto dobro izadje iz ovoga.
-Meni nista, samo ih maltretiram.
169
00:19:00,555 --> 00:19:02,559
sto ti hoces?
170
00:19:04,062 --> 00:19:08,070
zivio. U zdravlje. -Jebi se.
171
00:19:09,072 --> 00:19:11,075
To je nova stolica.
172
00:19:16,085 --> 00:19:18,089
Ostani dole.
173
00:19:22,095 --> 00:19:25,459
Dobro, maknite se.
Buck, odmori se.
174
00:19:32,115 --> 00:19:34,119
Jos dise.
175
00:19:36,122 --> 00:19:40,106
Niko ne pobedjuje danas.
Dobar pokusaj, Wade.
176
00:19:40,230 --> 00:19:44,011
Izabrao sam Bootha u
dead poolu. Koga si ti?
177
00:19:44,137 --> 00:19:49,147
Znas, Wade, oko toga... -Ne.
Nisi se kladio da cu ja umreti.
178
00:19:51,151 --> 00:19:56,035
Kladio si se na mene. Picka ti
materina, ti si najgori prijatelj.
179
00:19:56,161 --> 00:20:01,145
Tko te jebe, dozivjet cu 102
i onda umreti, u Detroitu.
180
00:20:01,270 --> 00:20:05,051
Oprosti. Hteo sam osvojiti
novac. Nikad ne osvajam nista.
181
00:20:05,177 --> 00:20:09,184
stogod. Placenici,
ja castim! -To!
182
00:20:10,186 --> 00:20:12,191
Domace! Nista uvozno.
183
00:20:14,194 --> 00:20:19,203
Hej, hej. Duso, siguran
si da zelis sve potrositi?
184
00:20:22,210 --> 00:20:26,717
Utegnuto.
-Vanessa. -Wade.
185
00:20:27,218 --> 00:20:32,228
sto lepo mesto poput tebe radi
u curi poput ove? -Ja bi je okrenuo.
186
00:20:33,229 --> 00:20:37,213
Buck, bolje se
izvini prije...toga.
187
00:20:37,337 --> 00:20:40,218
Reci carobne reci,
debeli Gandalfe. -Oprosti.
188
00:20:40,344 --> 00:20:44,226
Disi kroz nos. -Nemam
filter izmedju mozga i...
189
00:20:44,351 --> 00:20:48,232
Dobro, dobro, smiri se. zao mu je.
190
00:20:48,358 --> 00:20:53,268
Odlazi. Bacaj carolije.
-Hej, mici ruku s robe.
191
00:20:54,269 --> 00:20:58,252
Roba? Ti...
192
00:20:58,377 --> 00:21:01,258
Zabavljas tipove za novac? -Da.
193
00:21:01,382 --> 00:21:05,265
Tesko djetinjstvo? -Teze od tvog. Tata
me ostavio pre nego sam se rodila.
194
00:21:05,391 --> 00:21:08,270
Tata me ostavio pre
nego sto sam zacet.
195
00:21:08,395 --> 00:21:11,476
Je li ti itko ugasio cigaretu
od kozu? -Gde se drugo gasi?
196
00:21:11,601 --> 00:21:14,106
Bila sam zlostavljana.
-I ja. Stric.
197
00:21:14,307 --> 00:21:17,177
Stricevi. Menjali
su se. -Gledao sam
198
00:21:17,301 --> 00:21:20,394
svoj rodjendan kroz kljucaonicu
ormara koji mi je ujedno bio...
199
00:21:20,518 --> 00:21:24,301
Spavaca soba. Sreca. Ja
sam spavala u ves-masini.
200
00:21:24,426 --> 00:21:28,201
Ti si imala ves-masinu. Ja
nisam ni znao za san, uglavnom
201
00:21:28,327 --> 00:21:32,227
je to bilo konstantno lokanje,
trava i pornici s klaunima.
202
00:21:34,345 --> 00:21:36,348
Tko bi radio tako nesto?
203
00:21:37,350 --> 00:21:41,357
Nadam se ti, kasnije veceras?
204
00:21:44,364 --> 00:21:48,224
sto mogu dobiti za 275$
205
00:21:49,350 --> 00:21:51,451
i kupon za jogurt?
206
00:21:51,576 --> 00:21:55,197
Duso, oko 48 minuta
bilo kakvog seksa.
207
00:21:55,384 --> 00:21:58,389
I desert s malo masnoce.
208
00:22:04,401 --> 00:22:07,407
Stavila ti je kupon u usta?
209
00:22:08,409 --> 00:22:11,390
Vreme je za stavljanje
loptica u rupe.
210
00:22:11,515 --> 00:22:14,419
Rekla si stogod zelim. -Shvatam.
211
00:22:15,422 --> 00:22:20,406
Volis igre, ocito vise nego
sto volis vaginu. -Teska odluka.
212
00:22:20,732 --> 00:22:24,403
Samo zelim upoznati pravu tebe,
213
00:22:24,528 --> 00:22:28,321
a ne mali 2-D seks predmet
koji prodaje Hollywood.
214
00:22:28,446 --> 00:22:30,450
Loptice u rupe.
215
00:22:31,452 --> 00:22:34,958
Pripremi se izgubiti
tragicno. -Navali, frajeru.
216
00:22:41,471 --> 00:22:46,355
Ograniceno izdanje Voltrona:
prsten osvajaca svemira, molim vas.
217
00:22:46,480 --> 00:22:48,485
Dobro. Izvolite.
218
00:22:49,486 --> 00:22:54,370
Imao sam neko vreme ovo govance.
-A ja cu gumicu za brisanje. -OK.
219
00:22:54,495 --> 00:22:57,865
Vi ste sada ponosni
zastitnik planeta Arus,
220
00:22:57,991 --> 00:23:01,483
a vi mozete brisati
stvari napisane olovkom.
221
00:23:01,608 --> 00:23:06,518
Moja damo. -Ne volim te prekidati,
ali tvojih 48 minuta je isteklo.
222
00:23:07,019 --> 00:23:09,498
Koliko jos minuta dobijem za ovo?
223
00:23:09,624 --> 00:23:14,508
I da znas, 5 lavljih robotica
formiraju veliki super robot.
224
00:23:14,634 --> 00:23:18,115
5 lavljih robotica?
3 minuta. -Moze.
225
00:23:18,241 --> 00:23:21,846
sto cemo ostala dva
minuta i 37 sekundi?
226
00:23:22,047 --> 00:23:24,051
Maziti se?
227
00:23:27,557 --> 00:23:31,565
Koliko dugo mozemo
ovako? -Celu godinu?
228
00:23:40,582 --> 00:23:43,587
Srecno Valentinovo.
229
00:23:49,599 --> 00:23:53,606
Srecna Kineska nova
godina. -Pseca godina.
230
00:23:58,616 --> 00:24:03,625
Opusti se i srecan ti
Medjunarodni dan zena.
231
00:24:06,700 --> 00:24:08,975
Ne, ne.
232
00:24:12,642 --> 00:24:14,646
Srecna korizma.
233
00:24:18,653 --> 00:24:23,662
Wade! -Oprosti,
srecna Noc vjestica.
234
00:24:31,678 --> 00:24:34,683
Srecan Dan zahvalnosti.
235
00:24:35,686 --> 00:24:37,690
Volim te.
236
00:24:40,695 --> 00:24:45,178
Ako je tvoja leva noga Dan
zahvalnosti, a desna noga Bozic,
237
00:24:45,304 --> 00:24:48,684
mogu li doci izmedju blagdana?
238
00:24:48,810 --> 00:24:51,715
Taj dzemper je uzasan.
239
00:24:52,718 --> 00:24:55,236
Ali crveno ti dobro
stoji. -To je tvoja boja.
240
00:24:55,362 --> 00:24:58,003
Moja je kao kapilare
u tvojim ocima.
241
00:24:58,127 --> 00:25:00,847
Slusaj, razmisljao sam. -Stvarno?
242
00:25:01,735 --> 00:25:05,240
Zasto smo tako
super skupa. -Zasto?
243
00:25:05,741 --> 00:25:09,750
Tvoja ludost se slaze
s mojom i to jako.
244
00:25:10,751 --> 00:25:14,733
Mi smo kao dvije slagalice.
cudni obli rubovi?
245
00:25:14,859 --> 00:25:19,643
Spoji ih i dobijes
sliku od gore. -Tako je.
246
00:25:19,769 --> 00:25:23,751
Wade, nesto sam te htela pitati.
247
00:25:23,876 --> 00:25:27,658
Ali samo zato jer
nisi ti pitao mene.
248
00:25:27,783 --> 00:25:29,787
Hoces li...
249
00:25:30,788 --> 00:25:33,795
mi zabiti... -Udati se za mene?
250
00:25:34,797 --> 00:25:36,800
Jinx?
251
00:25:38,804 --> 00:25:40,883
Gdje si skrivao to? -Nigdje.
252
00:25:41,008 --> 00:25:44,215
Kazu mesecna plata... -Mislis...
253
00:25:44,415 --> 00:25:46,819
Da. -To ja moram reci.
254
00:25:49,825 --> 00:25:53,707
Volim te, Wade
Wilsone. -Trebala bi...
255
00:25:53,832 --> 00:25:55,836
Da! -To!
256
00:25:58,842 --> 00:26:01,060
Osjecam se kao mala curica!
257
00:26:05,855 --> 00:26:08,724
sto kazes da te uhvatim
i nikada ne pustam?
258
00:26:08,849 --> 00:26:11,841
Zajasi me kao sto je Yoda Lukea.
259
00:26:11,966 --> 00:26:15,874
Star Wars sale. -Carstvo!
260
00:26:16,876 --> 00:26:20,311
Isuse Kriste, kao da sam
te napravio na kompjuteru!
261
00:26:25,893 --> 00:26:27,897
Savrseno.
262
00:26:31,904 --> 00:26:34,909
Moram piskiti. Otresi je.
263
00:26:39,919 --> 00:26:41,998
Ovakva je stvar:
264
00:26:42,123 --> 00:26:44,792
zivot je beskonacni
lanac nesreca
265
00:26:44,917 --> 00:26:47,809
s malim stankama
za srecu, kao reklame.
266
00:26:47,935 --> 00:26:51,941
Ovo je krajnja
pauza za reklame.
267
00:26:52,943 --> 00:26:57,126
sto znaci da je bilo vreme
za povratak u uobicajeni program.
268
00:26:57,251 --> 00:26:59,956
Koji kurac... -Dragi Boze, Wade!
269
00:27:05,968 --> 00:27:10,977
salite se. Ne salite
se. Osecam salu.
270
00:27:11,478 --> 00:27:14,959
Ljudi drugacije reagiraju na rak.
271
00:27:15,085 --> 00:27:17,600
Postoje opcije o kojima
mozemo raspraviti.
272
00:27:17,726 --> 00:27:20,967
Novi lekovi se
razvijaju svakog dana.
273
00:27:23,000 --> 00:27:27,985
sto cemo napraviti? Sigurno
postoji nesto sto mozemo.
274
00:27:28,109 --> 00:27:32,693
Mom stricu je dijagnosticiran
rak stitnjace...
275
00:27:34,521 --> 00:27:38,886
Vanessa je vec radila
na planu A, B sve do Z.
276
00:27:39,030 --> 00:27:42,558
Ja? Memorirao sam
detalje njenog lica,
277
00:27:42,684 --> 00:27:45,489
kao da ju prvi put vidim.
278
00:27:45,642 --> 00:27:49,178
Ili zadnji put.
-G. Wilson. G. Wilson?
279
00:27:50,051 --> 00:27:52,933
Uzmite si malo vremena.
280
00:27:53,057 --> 00:27:56,162
Vazno je ne uciniti nista naglo.
281
00:28:07,083 --> 00:28:09,714
Da sam ja supcina od 90 kila po
282
00:28:09,839 --> 00:28:12,593
imenu Francis, gdje bih se skrio?
283
00:28:38,142 --> 00:28:42,024
Publika suti dok se Wade W. Wilson
284
00:28:42,149 --> 00:28:46,156
iz Regine, Saskatchewana
priprema za udarac.
285
00:28:47,158 --> 00:28:49,161
U dobroj je kondiciji.
286
00:28:51,166 --> 00:28:55,674
Zato se Regina rimuje sa zabavna.
287
00:28:55,875 --> 00:29:00,858
Dame i gospodo, svedocite
slatkoj kurcevitoj osveti!
288
00:29:01,184 --> 00:29:05,166
Dobio je bibera! Stize!
289
00:29:05,292 --> 00:29:09,730
Doveo je nesportsko ponasanje
na totalno visi nivo.
290
00:29:14,209 --> 00:29:18,091
Izgledas dobro, Francise, odmoran.
Kao da si bacao, a ne hvatao loptu.
291
00:29:18,217 --> 00:29:21,222
Ne secas se? Ne?
292
00:29:25,230 --> 00:29:27,233
A sada?
293
00:29:30,840 --> 00:29:33,245
Jebeni Wade Wilson.
294
00:29:35,249 --> 00:29:40,234
Zdravo, lijepi. -Izgledam kao da
me ugrizao radioaktivni Shar Pei.
295
00:29:40,358 --> 00:29:45,141
cija je to krivica, Francise?
Vreme je da popravis ovo lice.
296
00:29:45,267 --> 00:29:50,252
Trebao bi mi zahvaliti. Ocito sam
te ucinio besmrtnim. Ljubomoran sam.
297
00:29:50,377 --> 00:29:54,159
Da, ali ne vredi
ovako ziveti, zar ne?
298
00:29:54,284 --> 00:29:59,294
Napravit cu ti ono sto je Limp
Bizkit ucinio muziki kasnih 90-ih.
299
00:30:00,296 --> 00:30:02,299
Tata?
300
00:30:05,305 --> 00:30:07,622
Mozemo se svi
sloziti da je sranje
301
00:30:07,747 --> 00:30:10,188
otislo nizbrdo na
najgori moguci nacin.
302
00:30:10,314 --> 00:30:12,919
Mozda ne na najgori.
303
00:30:13,921 --> 00:30:16,827
Ovo je moja navrednija stvar.
304
00:30:17,328 --> 00:30:20,834
Wham? -Ne, ne. Wham!
305
00:30:21,094 --> 00:30:24,717
"Make It Big" je album u kojem su
George i Andy zaradili usklicnik.
306
00:30:24,842 --> 00:30:28,322
Trebala bih se smijati
i mahati ti s vrata?
307
00:30:28,448 --> 00:30:31,629
Gledaj to kao proletno ciscenje,
samo sto je prolece smrt.
308
00:30:31,754 --> 00:30:36,238
Boze, da mi je dati novcic za svaki
put kada sam drkao na Bernadette Peters.
309
00:30:36,363 --> 00:30:38,462
Zvuci kao da jesi.
310
00:30:38,587 --> 00:30:42,651
Bernadette ne ide nigde,
jer ti ne ides nigde.
311
00:30:42,775 --> 00:30:46,797
Popij. -U pravu si. Rak mi je
samo na jetri, plucima i mozgu.
312
00:30:46,922 --> 00:30:50,264
Mogu ziveti bez tih stvari.
313
00:30:50,389 --> 00:30:53,208
Pripadas ovde, kod kuce. Okruzen
314
00:30:53,332 --> 00:30:56,276
svojim Voltronom,
Bernadetteom i sa mnom.
315
00:30:56,401 --> 00:31:01,287
Oboje znamo da je
rak sjebana stvar.¸
316
00:31:01,411 --> 00:31:04,751
Kao preseravanje spin
doktora na drzavnoj
317
00:31:04,876 --> 00:31:08,339
prezantaciji u Iowi
- sjebana stvar.
318
00:31:08,465 --> 00:31:13,304
I pod nikakvim okolnostima necu
tebe voditi na to sranje.
319
00:31:14,726 --> 00:31:19,194
zelim da se secas mene,
a ne mene kao duha Bozica.
320
00:31:19,319 --> 00:31:23,582
Ja se zelim secati nas. -Obecavam
da cu te pronaci u sledecem zivotu
321
00:31:23,708 --> 00:31:27,998
i da cu pustati Careless Whisper
na sav glas ispred tvojih vrata. Wham!
322
00:31:31,550 --> 00:31:34,892
Nitko nece nista pustati, dobro?
323
00:31:36,952 --> 00:31:40,164
Mozemo se boriti protiv ovoga.
324
00:31:42,822 --> 00:31:44,990
Uostalom, upravo sam se setila necega..
325
00:31:45,726 --> 00:31:50,963
Pobedio si! Oficijelno:
Tvoj zivot je daleko sjebaniji od mog.
326
00:31:55,844 --> 00:31:58,726
Volim te!
327
00:32:08,042 --> 00:32:09,617
Wade!..
328
00:32:11,750 --> 00:32:14,781
Louis. -Izgledas kao
da trebas blowjob i tus.
329
00:32:15,568 --> 00:32:18,937
Ili kriticni poziv za seansu kod skenjkavog.
- sta kazes za tri metka i burence.
330
00:32:19,221 --> 00:32:24,267
Ili sta kazes na medicinsku travu?
Odlicna za imunoloski sustav.
331
00:32:24,849 --> 00:32:30,454
Isuse Kriste, zvucis kao
Vanessa. Uzela je sve ove brosure.
332
00:32:31,379 --> 00:32:33,200
Drzava sigurno sve odobrava.
333
00:32:33,886 --> 00:32:36,604
cecenija? Ne ide li
se tamo za dobiti rak?
334
00:32:37,082 --> 00:32:39,394
Imamo Kinu i centralni Meksiko.
335
00:32:39,970 --> 00:32:43,345
Znas li kako se kaze
rak na spanskom? -Ne.
336
00:32:43,802 --> 00:32:44,992
El rak.
337
00:32:45,480 --> 00:32:49,046
Mogao sam pogoditi to.
Vidi kako srecno izgledas.
338
00:32:49,425 --> 00:32:53,294
Mogu li uzeti ovo i obesiti, da se
mogu setiti kada si izgledao zivo?
339
00:32:53,741 --> 00:32:58,252
Barem cu sada osvojiti deadpool
kada ces tragicno umreti od raka.
340
00:32:58,993 --> 00:33:00,191
Shvatam, hvala ti.
341
00:33:03,374 --> 00:33:06,695
Onaj tip te trazio
prije. Opasan tip.
342
00:33:08,485 --> 00:33:10,507
Ne znam, mozda se
radi o necem velikom.
343
00:33:21,989 --> 00:33:27,073
G. Wilson. -Kako vam mogu pomoci?
Osim mamiti decu u vas kombi.
344
00:33:27,321 --> 00:33:28,926
Znam za rak u terminalnoj fazi.
345
00:33:29,385 --> 00:33:32,402
spijun?..
-Posao mi je. Regrutacija.
346
00:33:33,854 --> 00:33:38,057
zao mi je sto ste imali teska
vremena, ali vi ste borac.
347
00:33:38,543 --> 00:33:43,423
Specijalne snage. 41 potvrdjeno ubistvo.
-Jedno u svakih 7 sedmica.
348
00:33:43,774 --> 00:33:45,482
Isti ritam kao sto neki
ljudi idu kod frizera.
349
00:33:46,765 --> 00:33:51,310
Da isperem okus..I zaboravim stvari
koje cine da budem impresivan.
350
00:33:51,514 --> 00:33:55,347
A sada radite za male ljude?
351
00:33:55,473 --> 00:33:57,623
Ljudi se menjaju, sto zelite?
352
00:33:57,849 --> 00:34:01,894
Predstavljam organizaciju
koja bi vam mogla pomoci.
353
00:34:02,342 --> 00:34:06,050
sto da vam kazem da vam
mozemo izleciti rak?
354
00:34:06,327 --> 00:34:10,937
I dati vam sposobnosti o
kojima vecina ljudi sanja.
355
00:34:14,777 --> 00:34:16,855
Rekao bih da zvucite kao reklama,
356
00:34:16,980 --> 00:34:20,445
ali ne dobra kao za rezalice,
nego ona losa za mrsavljenje.
357
00:34:20,570 --> 00:34:24,590
Svet treba izvanredne vojnike.
Necemo te uciniti samo boljim.
358
00:34:24,992 --> 00:34:27,793
Ucinit cemo te boljim od boljega.
359
00:34:29,293 --> 00:34:32,309
Superjunakom.
-Slusajte, agente Smith,
360
00:34:32,434 --> 00:34:35,571
pokusao sam s poslom
heroja i ostao je oziljak.
361
00:34:35,697 --> 00:34:40,054
Ali ako ikad dodjem do "jebi ga"
trenutka, naci cu vas. Sranje.
362
00:34:40,946 --> 00:34:45,914
Sranje. U blizini smo skole,
pa je mozda bolje da...
363
00:34:48,602 --> 00:34:50,703
On placa svoje pice.
364
00:34:55,604 --> 00:34:57,705
sto je rekao?
365
00:35:19,615 --> 00:35:22,592
Hej, sto se dogadja?
366
00:35:22,716 --> 00:35:27,319
Hej, oprosti. Imao sam
nocnu moru o Liamu Neesonu.
367
00:35:28,319 --> 00:35:32,750
Sanjao sam da sam mu oteo
kcer i nije mogao podnijeti.
368
00:35:41,624 --> 00:35:43,725
Napravili su tri takva filma.
369
00:35:44,626 --> 00:35:49,557
U jednom trenutku se moras zapitati
je li on jednostavno los roditelj.
370
00:36:01,633 --> 00:36:05,421
Najgora stvar kod raka
nije ono sto radi tebi.
371
00:36:05,635 --> 00:36:08,422
Nego sto radi
ljudima koje volis.
372
00:36:09,637 --> 00:36:12,907
Tko zna moze li mi
ovaj tip spasiti zivot?
373
00:36:13,033 --> 00:36:16,425
Ali znam da ima samo jedan
nacin da spasim njezin.
374
00:36:18,641 --> 00:36:21,642
Ne rade li to superjunaci?
375
00:36:33,647 --> 00:36:37,649
Dobro. Da vidimo za
i protiv superheroja.
376
00:36:38,649 --> 00:36:41,465
Za: Privlace zene,
377
00:36:41,590 --> 00:36:44,526
popust na praonicu vesa,
odlican popust u kinu,
378
00:36:44,652 --> 00:36:48,028
na krace biografije i
velike skupne filmove.
379
00:36:48,153 --> 00:36:51,329
Protiv: To su sve bedni
profesorovi ljubimci!
380
00:36:51,455 --> 00:36:55,531
Znas da te mogu cuti. -Nisam
tebi govorio, nego njima.
381
00:36:55,657 --> 00:37:00,634
Ostani tu. Upozoren
si ranije, Deadpool.
382
00:37:00,759 --> 00:37:05,736
Ovo je sramotno i nemarno koristene
moci. Oboje cete poci s nama.
383
00:37:06,261 --> 00:37:09,339
Colossuse, nemam
vremena za tvoje price
384
00:37:09,463 --> 00:37:12,664
i pizdarije sada. A ti si?
385
00:37:13,664 --> 00:37:15,741
Negasonic Teenage Warhead.
386
00:37:15,865 --> 00:37:19,267
Negasonic Teenage..koji kurac?
387
00:37:19,467 --> 00:37:21,667
To je najbolje ime ikad!
388
00:37:22,669 --> 00:37:26,644
sto, ti si mu pomocnica?
-Ne, novajlija.
389
00:37:26,770 --> 00:37:30,364
Da pogodim, X-Men su ti
dali neki glupi posao.
390
00:37:30,489 --> 00:37:32,548
sto si ti onda? -Pravim se
391
00:37:32,673 --> 00:37:36,950
da nisi ovdje, Negasonic Teenage
Warhead. Mozemo li se menjati za ime?
392
00:37:37,075 --> 00:37:40,476
Mozemo li ici?
-"Vidi, ja sam tinejdzerica.
393
00:37:40,677 --> 00:37:44,492
Radije bih bila bilo gde nego
ovde. Volim samo duge tisine
394
00:37:44,617 --> 00:37:48,555
popracene zlobnim komentarima
popracenima s jos tisine."
395
00:37:48,680 --> 00:37:53,681
sto ce biti onda? Duga tisina
ili zlobni komentar? Nastavi.
396
00:37:55,683 --> 00:37:58,547
Imas me u zamci. -Ne
mozemo dopustiti ovo
397
00:37:58,672 --> 00:38:01,659
Deadpool. Molim
te, idemo u tisini.
398
00:38:01,785 --> 00:38:04,662
Ti veliki, kromirani
kurcomlate. -To nije lijepo.
399
00:38:04,787 --> 00:38:07,662
Stvarno ces mi sjebati
ovo? Veruj mi...
400
00:38:07,788 --> 00:38:12,766
Ta supcina kurceva je
zasluzila. On je cisto zlo!
401
00:38:13,791 --> 00:38:17,691
Osim toga, nitko
se nece povrediti.
402
00:38:22,694 --> 00:38:25,670
On je bio gore kada sam dosao.
403
00:38:25,795 --> 00:38:28,611
Wade, bolji si od
ovoga. Pridruzi nam se.
404
00:38:28,736 --> 00:38:31,673
Iskoristi svoje moci
za dobro. -Glavu gore.
405
00:38:31,798 --> 00:38:36,575
Budi superjunak. -Slusaj! Kada
odlucim postati prevrtljivi heroj
406
00:38:36,701 --> 00:38:40,879
koji zivi s ostalim gundjalima
koji zive u pripizdini,
407
00:38:41,004 --> 00:38:45,304
u palaci nekog starog
pedera. Taj dan,
408
00:38:45,504 --> 00:38:48,468
poslat cu ti sjajni
zahtjev za prijateljstvo.
409
00:38:48,593 --> 00:38:51,683
Ali do tada, ici
cu za svojim poslom.
410
00:38:51,807 --> 00:38:54,880
Ili to ili cu te prebiti
k'o picku. -Wade...
411
00:38:55,109 --> 00:38:58,310
Hej. -Zacepi,
Sinead. -Glupane!
412
00:38:58,511 --> 00:39:00,711
Nadam se da i ti gledas...
413
00:39:03,712 --> 00:39:05,813
Kakav maler.
414
00:39:08,714 --> 00:39:11,716
Sad si preterao!
415
00:39:14,716 --> 00:39:16,818
Kanada!
416
00:39:18,218 --> 00:39:21,720
To nije dobro. -Wade,
molim te. -Do kurca!
417
00:39:22,720 --> 00:39:25,697
Jadna tvoja zena.
418
00:39:25,822 --> 00:39:27,923
Trebao bi prestati.
419
00:39:30,124 --> 00:39:33,125
Svi dinosauri se boje T-Rexa.
420
00:39:36,726 --> 00:39:40,729
Obecavam da cu ti nauditi,
veliki. -Ovo je sramotno.
421
00:39:41,729 --> 00:39:44,443
Molim te, ostani dolje.
-Jesi li ikad cuo za
422
00:39:44,568 --> 00:39:47,405
jednonogog coveka s
takmicenja udaraca u dupe?
423
00:39:47,531 --> 00:39:51,607
Gde ti je prekidac za gasenje? -Odmah
do prostate. Ili je to za paljenje?
424
00:39:51,733 --> 00:39:53,834
Dosta!
425
00:40:01,737 --> 00:40:03,881
Idemo razgovarat s profesorom.
426
00:40:04,739 --> 00:40:09,341
McAvoy ili Stewart? -Taj
poredak dogadjaja je zbunjujuc...
427
00:40:09,740 --> 00:40:12,317
ziv ili mrtav, ides sa mnom!
428
00:40:12,443 --> 00:40:15,143
Oporavit ces se,
Wade, kao i uvek.
429
00:40:20,746 --> 00:40:24,104
Jeste li gledali "127
sati"? Odat cu vam radnju!
430
00:40:28,990 --> 00:40:31,993
Moj Boze, odvratno.
431
00:40:33,993 --> 00:40:36,570
Eto svrsavanja.
432
00:40:36,696 --> 00:40:39,996
Jesi li tu, Boze?
Ja sam, Margaret.
433
00:40:50,000 --> 00:40:52,101
Na dnu dna.
434
00:40:53,001 --> 00:40:56,366
Kada zivot zavrsi
sjebano, mozes se vratiti
435
00:40:56,491 --> 00:40:59,979
u proslost do te
velike, grozne odluke.
436
00:41:00,105 --> 00:41:02,980
One koja te poslala
u picku materinu.
437
00:41:03,105 --> 00:41:06,007
Ovo, pa ovo je bila moja.
438
00:41:07,008 --> 00:41:09,885
G. Wilson,
439
00:41:10,009 --> 00:41:13,611
nista mi nije draze nego
kada se netko predomisli.
440
00:41:14,011 --> 00:41:16,986
Dosli ste do "jebi ga" dela.
441
00:41:17,111 --> 00:41:19,939
Samo mi obecajte
posten odnos, tako da ja
442
00:41:20,064 --> 00:41:23,351
mogu biti posten prema
nekome drugom. -Naravno.
443
00:41:24,015 --> 00:41:29,018
I nemojte da super odijelo
bude zeleno ili animirano.
444
00:41:49,026 --> 00:41:54,003
Ovo mesto se cini sterilno.
Moj prvi zahtjev su toplije ruke.
445
00:41:54,128 --> 00:41:58,029
I zaboga.. topliji stol.
446
00:41:59,030 --> 00:42:04,032
Trebali bi imati sigurnosnu rec,
momci. Moze "svinjetina i pasulj".
447
00:42:07,033 --> 00:42:09,134
Polako!
448
00:42:10,035 --> 00:42:13,036
Nisi li malo prejaka za damu?
449
00:42:14,037 --> 00:42:17,038
Kladim se da imas cunu.
450
00:42:19,039 --> 00:42:24,041
cemu sibica? Oralna fiksacija?
Ili si smo veliki fan Stallonea?
451
00:42:25,042 --> 00:42:28,506
Strpljivo, Angel.
Sve u svoje vreme.
452
00:42:28,732 --> 00:42:31,518
Vi ste sobar?
453
00:42:32,144 --> 00:42:35,021
Jos jedan brbljivac. -Uzbudjen
sam oko posla superjunaka.
454
00:42:35,146 --> 00:42:38,047
Zacepi gubicu.
455
00:42:41,048 --> 00:42:46,050
G. Wilson, ja sam Ajax.
Ja vodim ovu radionicu
456
00:42:47,151 --> 00:42:49,927
Moji govori dobrodoslice
su bili lepsi pre,
457
00:42:50,053 --> 00:42:54,029
kao "ovo ce zaboleti malo" ili
"mozda cete osetiti neugodu".
458
00:42:54,154 --> 00:42:58,456
Ali biti cu iskren. Ova
radionica nije drzavno vlasnistvo.
459
00:42:59,056 --> 00:43:01,370
Ovo je privatna
institucija koja pretvara
460
00:43:01,495 --> 00:43:03,933
reklamacijske projekte
kao sto ste vi u
461
00:43:04,058 --> 00:43:07,059
izvanredne sposobnosti.
462
00:43:08,060 --> 00:43:13,062
Ali ako mislite da cete nadljudske
sposobnosti steci bezbolno, varate se.
463
00:43:13,563 --> 00:43:17,839
Ubacit cu vam serum koji ce
aktivirati mutantske gene u vasoj DNK.
464
00:43:17,964 --> 00:43:22,967
Da bi upalilo, moramo vas
podvrgnuti ekstremnon stresu.
465
00:43:27,067 --> 00:43:31,071
culi ste za izraz "bez
muke nema nauke", nadam se.
466
00:43:31,470 --> 00:43:36,072
Povredit cu te Wade. I
ja sam bio pacijent ovde.
467
00:43:37,073 --> 00:43:42,074
Tretman utice na svakoga drugacije.
Ucinio je Angel nadljudski snaznom.
468
00:43:43,075 --> 00:43:46,603
U mom slucaju,
poboljsao je reflekse
469
00:43:46,727 --> 00:43:50,379
spalio vrhove neurona,
pa ne osecam bol.
470
00:43:52,078 --> 00:43:55,681
U stvari, ne osecam nista.
471
00:44:05,085 --> 00:44:09,087
Hvala ti! Imas nesto u zubima.
472
00:44:10,087 --> 00:44:15,089
U sredini...komad
salate ili nesto.
473
00:44:17,090 --> 00:44:19,191
Smeta me duze vrijeme.
474
00:44:21,092 --> 00:44:26,069
Pogledao si. Je li Ajax stvarno
ime? Jer zvuci izmisljeno.
475
00:44:26,694 --> 00:44:30,364
Kako je zapravo?
Kevin? Bruce? Scott?
476
00:44:30,488 --> 00:44:34,281
Mitch? Rickster? Da
nije Basil Faulty?
477
00:44:34,406 --> 00:44:38,974
Samo se ti sali. Smisao za
humor ovde nikad ne prezivi.
478
00:44:39,099 --> 00:44:42,101
To cemo jos videti.
-Valjda hocemo.
479
00:44:43,101 --> 00:44:46,478
Tvoj je. -Ma daj, ostavit ces me
480
00:44:46,604 --> 00:44:50,105
samog s manje ljutom
Rosie O'Donnell?
481
00:44:54,106 --> 00:44:57,984
Ovako cemo ici.
Adrenalin je kao ubrzivac
482
00:44:58,109 --> 00:45:02,110
za serum, tako da
ces morati patiti.
483
00:45:03,109 --> 00:45:05,787
Ako imas srece,
mutantski geni ce se
484
00:45:05,912 --> 00:45:09,127
aktivirati i delovati
na spektakularan nacin.
485
00:45:13,113 --> 00:45:16,116
Ako ne, morat
cemo te muciti.
486
00:45:17,116 --> 00:45:21,117
Na noviji i drugaciji nacin,
vise bolniji od prosloga.
487
00:45:23,118 --> 00:45:26,120
Dok napokon me mutiras...
488
00:45:27,120 --> 00:45:29,170
ili umres.
489
00:45:35,123 --> 00:45:38,488
Mislis na smrtnu lista?
-Vise kao "ma jebes ga" listu.
490
00:45:38,613 --> 00:45:42,102
Htio bih zapaliti dzoint
na Olimpijsku baklju.
491
00:45:42,227 --> 00:45:44,702
Prosledi je meni odmah nakon.
492
00:45:44,828 --> 00:45:47,841
Ne zaboravimo, goli "base-jump"
493
00:45:47,967 --> 00:45:51,105
s poznatim kosarkasicama.
494
00:45:51,230 --> 00:45:54,589
Sve s moje liste bi
ukljucivalo javnu golotinju.
495
00:45:55,132 --> 00:45:58,108
I za kraj, prdnuti
Baxter-Birney u facu.
496
00:45:58,234 --> 00:46:01,735
Ne, primiti prdac od
Meredith Baxter Birney.
497
00:46:05,137 --> 00:46:09,138
Napraviti palacinke od
banane za moju djecu.
498
00:46:12,539 --> 00:46:15,141
Vanessa...
499
00:46:18,143 --> 00:46:21,118
zelim vidjeti Vanessu.
500
00:46:21,243 --> 00:46:25,120
Lepo. Ne znam za
ostale, ali dirnut sam.
501
00:46:25,246 --> 00:46:29,060
Samo se salimo. -U redu je.
502
00:46:29,685 --> 00:46:32,123
Podrzavam rastresenost.
503
00:46:32,248 --> 00:46:35,025
Ne zelimo da odustanete
od nas sada, zar ne?
504
00:46:35,150 --> 00:46:39,151
Ne slusaj ga, Cunningham.
Koliko tesko moze biti
505
00:46:40,151 --> 00:46:44,153
s imenom kao sto je
Francis. -Francis?
506
00:46:45,154 --> 00:46:50,156
To mu je pravo ime. Uzeo
je Ajax sa deterdzenta.
507
00:46:52,157 --> 00:46:57,159
F-R-A-N-C-I...ups.
508
00:46:59,860 --> 00:47:03,137
Uzeo sam ti karticu sa
hemijskog ciscenja iz radnog mantila.
509
00:47:03,262 --> 00:47:07,139
I da znas, mozda ti mogu
srediti superjunacki popust.
510
00:47:07,263 --> 00:47:11,140
Tako si neumoljivo dosadan.
-Hvala. Nisam nikad pre cuo za to.
511
00:47:11,266 --> 00:47:14,067
Zasto nam ne ucinis
svima uslugu i zacepis?
512
00:47:14,192 --> 00:47:16,242
Ili cu ti zasiti ta lepa usta.
513
00:47:16,367 --> 00:47:20,045
Ne bih to napravio na tvom mestu.
514
00:47:20,169 --> 00:47:23,046
Problem kod neprestanog mucenja je
515
00:47:23,172 --> 00:47:26,172
da ne moze biti gore.
516
00:47:28,173 --> 00:47:31,174
Stvarno to mislis?
517
00:47:36,176 --> 00:47:40,878
Ako ti ovo ne pokrene
mutaciju, nista nece.
518
00:47:41,178 --> 00:47:44,043
Smanjit cemo koncentraciju
kiseonika u vazduhu do
519
00:47:44,168 --> 00:47:47,156
tacke gde se osecas
kao da ces se ugusiti.
520
00:47:47,280 --> 00:47:50,683
Ako ti se mozdani valovi
uspore, bit ces pri nesvesti,
521
00:47:50,809 --> 00:47:53,158
onda cemo dignuti kiseonik.
522
00:47:53,283 --> 00:47:58,186
Ako ti se srce uspori, sto znaci
da mozes disati, opet ga smanjujemo.
523
00:47:59,186 --> 00:48:03,188
I tu te ostavljamo. Tacno tu.
524
00:48:04,189 --> 00:48:09,065
A ja sam jos pre mislio da ste
kreteni... -Znas sto je najsmesnije?
525
00:48:09,190 --> 00:48:12,167
Ti jos mislis da te
pretvaramo u superjunaka.
526
00:48:12,292 --> 00:48:15,519
Tebe? Necasno otpustenoga?
527
00:48:15,644 --> 00:48:18,995
Slomio zdjelicu na kurvama?
528
00:48:19,195 --> 00:48:24,172
Ti si nista. Mala tajna, Wade.
529
00:48:24,297 --> 00:48:28,199
Ova radionica ne radi
superjunake, nego super-sluge.
530
00:48:29,199 --> 00:48:34,177
Stavit cemo ti kontrolni ovratnik
i ponuditi najvisem kupcu.
531
00:48:34,301 --> 00:48:39,204
I morat ces za njih terorizirati
gradjane, ubijati borce za slobodu.
532
00:48:41,204 --> 00:48:44,206
Mozda pokositi travnjak povremeno.
533
00:48:45,207 --> 00:48:47,308
Koji kurac je tebi?
534
00:48:52,209 --> 00:48:54,937
Ne ides doma nakon ovoga.
535
00:48:55,061 --> 00:48:57,912
Eto hrabrog lica.
536
00:48:58,211 --> 00:49:01,213
cekaj, cekaj...
537
00:49:02,213 --> 00:49:07,216
Sada stvarno imas nesto u zubima.
538
00:49:08,216 --> 00:49:11,093
Ugodan vikend. -Vikend?
539
00:49:11,218 --> 00:49:14,218
cekaj, vikend?
540
00:49:55,237 --> 00:50:00,239
Jesam li rekao da je ovo
ljubavna prica? Ne, ovo je horor.
541
00:50:16,246 --> 00:50:21,223
Pakao! Izgleda da je netko izgubio
priliku da bude kralj povratka kuci.
542
00:50:21,348 --> 00:50:24,162
sta si mi ucinio? -Podigao
sam ti razinu stresa
543
00:50:24,287 --> 00:50:27,225
dovoljno visoko da
izazove mutaciju.
544
00:50:27,350 --> 00:50:32,227
Sadisticka picko!
-Izlecio sam te, Wade.
545
00:50:32,353 --> 00:50:35,180
Sada ce tvoje mutirane
stanice izleciti sve.
546
00:50:35,304 --> 00:50:38,255
Napadaju rak brze nego se formira.
547
00:50:39,255 --> 00:50:44,258
Vidimo sam takve posljedice
ranije. Mogu ih leciti.
548
00:50:47,258 --> 00:50:49,359
Ali gde je zabava u tome?
549
00:50:51,260 --> 00:50:54,262
Zatvoriti cu te opet, Wade.
550
00:50:55,753 --> 00:50:59,263
Ne zato jer moram.
551
00:51:02,709 --> 00:51:04,713
Nego zato jer zelim.
552
00:51:18,740 --> 00:51:21,746
Zbogom. Samo daj.
553
00:51:23,750 --> 00:51:26,756
Vec smrdis kao govno.
554
00:51:29,761 --> 00:51:33,744
Majku ti jebem. -U redu je.
555
00:51:33,870 --> 00:51:37,201
Mislim da smo mu duzni toliko.
556
00:51:37,327 --> 00:51:40,783
Slobodna si. Mozes ici.
557
00:51:51,804 --> 00:51:53,807
Brzo pitanje:
558
00:51:55,811 --> 00:51:57,816
kako se zovem?
559
00:52:02,825 --> 00:52:05,831
Nisam ni mislio.
560
00:52:06,833 --> 00:52:09,838
Izvini, Francise,
usta su mi puna.
561
00:54:05,621 --> 00:54:10,070
Ne zelis me ubiti, ja jedini
mogu popraviti tvoju gadnu njusku!
562
00:55:06,179 --> 00:55:08,182
Kako se zovem?
563
00:55:14,194 --> 00:55:16,198
Wade...
564
00:56:22,325 --> 00:56:26,209
Nisam samo dobio lek za el rak,
565
00:56:27,356 --> 00:56:30,341
dobio sam lek za el sve.
566
00:56:33,346 --> 00:56:38,356
Ali samo je jedna
stvar bila bitna.
567
00:57:59,512 --> 00:58:03,220
Nema sanse. Necu joj
ogorcati zivot kao sebi.
568
00:58:03,419 --> 00:58:08,404
Ma daj, Wade, ne moze biti toliko
lose. -Ma kurac! Sada sam cudoviste.
569
00:58:08,629 --> 00:58:12,237
Pripadam jebenom cirkusu.
-Wade, Vanessa te voli.
570
00:58:12,437 --> 00:58:15,518
Nije je briga kako...
-Svidja li ti se sto vidis?
571
00:58:15,643 --> 00:58:18,875
Ne. Izgledas kao da se avokado
572
00:58:19,001 --> 00:58:22,356
jebavao sa starijim
ruznijim avokadom.
573
00:58:22,556 --> 00:58:26,427
Ne nezno. Kao seks iz
mrznje. Nesto nije bilo u redu
574
00:58:26,552 --> 00:58:30,546
u njihovoj vezi i to
je bio jedini izlaz.
575
00:58:30,672 --> 00:58:34,305
Jedini tip koji moze popraviti
ovu ruznu facu je britanska
576
00:58:34,430 --> 00:58:38,186
picka koja vodi mutantsku
radionicu, a on je nestao.
577
00:58:38,387 --> 00:58:42,470
Moras uciniti nesto u vezi ovoga. Jer
od sada, imas samo jedan zadatak.
578
00:58:42,595 --> 00:58:46,202
Tako je. Pronaci Francisa.
-Glumiti u hororima.
579
00:58:46,403 --> 00:58:49,383
sta? -Zapocni svoj horor film.
580
00:58:49,508 --> 00:58:53,892
Izgledas kao da je Freddy Krueger
pojebao topografsku kartu Utaha.
581
00:58:54,017 --> 00:58:58,188
Evo sta cu napraviti: proci cu
celi njegov tim dok netko ne natera
582
00:58:58,313 --> 00:59:02,608
Francisa da popravi ovo, a onda cu mu
pucati u glavu i jebati ga kroz tu rupu.
583
00:59:02,734 --> 00:59:05,615
Ne zelim videti to niti
tu zamisao opet, ali
584
00:59:05,739 --> 00:59:08,620
kreten misli da si
mrtav, zar ne? -Da.
585
00:59:08,746 --> 00:59:12,627
To je dobro. Trebao bi i misliti
da je tako. -sta, da nosim masku?
586
00:59:12,753 --> 00:59:16,072
Jako debelu masku. Celo vreme.
587
00:59:16,198 --> 00:59:19,641
izvini, proganjas.
588
00:59:19,766 --> 00:59:23,348
Lice ti je nocna mora.
-Kao testisi sa zubima.
589
00:59:23,474 --> 00:59:26,443
Umret ces sam,
ako mozes umreti,
590
00:59:26,567 --> 00:59:29,661
sto bi bilo dobro,
za dobrobit drugih.
591
00:59:29,786 --> 00:59:34,670
To je dosta. -Trebat ces odelo
i ime, kao Wade Pametnjakovic
592
00:59:34,796 --> 00:59:38,128
ili Scaredevil ili g. Besmrtni.
593
00:59:38,253 --> 00:59:41,709
Jebote. -sta?
594
00:59:42,711 --> 00:59:45,234
Stavio sam sav novac
na tebe i shvatio
595
00:59:45,360 --> 00:59:48,007
da nikada necu
osvojiti... -Deadpool.
596
00:59:50,726 --> 00:59:53,732
Kapetan Deadpool.
597
00:59:54,734 --> 00:59:57,715
Ne, samo Deadpool. Da.
598
00:59:57,840 --> 01:00:00,671
Za tebe, g. Pool. Deadpool.
599
01:00:01,098 --> 01:00:03,752
Zvuci kao jebena fransiza.
600
01:00:17,778 --> 01:00:19,783
Ovo sranje ce biti bolesno!
601
01:00:20,784 --> 01:00:22,788
Gde je Francis?
602
01:00:45,833 --> 01:00:49,214
Mineralna voda ili limun za krv.
603
01:00:49,340 --> 01:00:52,846
Ili nosi crveno, majmune.
604
01:01:10,881 --> 01:01:12,884
Nemoj da pitam dva puta.
605
01:01:13,886 --> 01:01:16,868
Gde je Francis?
606
01:01:16,992 --> 01:01:21,902
Morao sam dva puta pitati.
Prigusuje li mi maska glas?
607
01:01:40,938 --> 01:01:43,945
Ubit cete cistac leda.
608
01:01:46,950 --> 01:01:51,960
Ne, molim te. -Boze,
tako mi je zao.
609
01:01:52,962 --> 01:01:55,967
Ti mali majmune!
610
01:02:02,981 --> 01:02:06,351
Ovo je zbunjujuce. Je li
seksisticki udariti vas,
611
01:02:06,476 --> 01:02:09,969
je li vise seksisticki ne
udariti? Malo je nejasno.
612
01:02:10,095 --> 01:02:12,099
Gde je Francesca?
613
01:02:13,000 --> 01:02:15,882
Reci mi gde ti je sef ili
614
01:02:16,007 --> 01:02:19,012
ces umreti! Za pet minuta.
615
01:02:46,064 --> 01:02:49,446
Lepo te videti, Jared.
616
01:02:49,572 --> 01:02:53,077
Ja cu veliki sendvic, pun.
617
01:03:08,106 --> 01:03:12,190
41 potvrdjeno ubojstvo,
sada je 89, uskoro 90.
618
01:03:12,315 --> 01:03:14,619
G. Wilson?
619
01:03:16,122 --> 01:03:21,107
Izgledate jako
zivo. -Samo izvana.
620
01:03:21,231 --> 01:03:24,112
Ovo nece zavrsiti... -Nece
zavrsiti dobro za tebe.
621
01:03:24,238 --> 01:03:27,143
Gde ti je sef? -Mogu
vam reci tacno gde
622
01:03:28,145 --> 01:03:31,527
Reci ces mi, ali vi ne zelite
623
01:03:31,653 --> 01:03:35,158
videti ovo. Ide medo u ducan...
624
01:03:36,912 --> 01:03:38,966
Hvala vam, agente Smith.
625
01:03:42,172 --> 01:03:44,175
Taksi!
626
01:03:45,177 --> 01:03:48,184
Upadajte! Predivan dan za voznju.
627
01:03:49,186 --> 01:03:51,189
Znamo svi sta je ovde bilo.
628
01:03:54,196 --> 01:03:56,343
Ups! Niste trebali vidjeti to.
629
01:04:03,213 --> 01:04:06,218
Eto ga. Sve je nadoknadjeno.
630
01:04:16,237 --> 01:04:20,246
Izvini sto sam ti
iskrvario po smecu.
631
01:04:25,255 --> 01:04:28,261
Mineralna i limun za krv.
632
01:04:30,265 --> 01:04:32,844
Neke vrste besa ne
mogu se kontrolisati.
633
01:04:32,970 --> 01:04:37,955
Kao onaj kada jednogodisnji plan
zavrsi raskomadanjem krivog tipa!
634
01:04:38,381 --> 01:04:43,290
Uz to, kada dodje do lizanja
rana, nema boljega od kuce.
635
01:04:44,252 --> 01:04:47,577
Delim tu kucu s nekim koga sam sreo
Stara slepa dama iz praonice.
636
01:04:48,022 --> 01:04:48,541
Al.
637
01:04:49,094 --> 01:04:50,461
Boze, kako mi nedostaje kokain.
638
01:04:51,127 --> 01:04:52,301
Ona!
639
01:04:52,862 --> 01:04:55,437
cetvrti zid pauze,
Unutar etvrtog zida pauze.
640
01:04:55,803 --> 01:04:58,117
To je.. 16 zidova.
641
01:04:58,680 --> 01:05:01,279
Ona mi dodje kao Robin Betmenu..
Samo sto je stara..
642
01:05:01,893 --> 01:05:03,711
i crna..
i slepa.
643
01:05:04,225 --> 01:05:06,102
Mislim da je zaljubljena u mene.
644
01:05:06,487 --> 01:05:07,216
cekaj...
645
01:05:07,557 --> 01:05:09,816
Prilicno sam siguran da i Robin
voli Betmena.
646
01:05:23,208 --> 01:05:25,212
Jutro, pospanko.
647
01:05:26,136 --> 01:05:30,820
Smrdi na hlace stare dame ovde.
-Da, stara sam i nosim hlace.
648
01:05:30,945 --> 01:05:34,152
Ali nisi dama. Tako udobno.
649
01:05:35,455 --> 01:05:38,273
Dobra strana slepila: nisam
te videla u kroksicama.
650
01:05:38,399 --> 01:05:40,741
Mislis na velike gumene
cipele za drkanje?
651
01:05:40,866 --> 01:05:43,547
Da, znam. Losa strana slepila.
652
01:05:43,672 --> 01:05:46,476
cujem sve u ovom stanu.
653
01:05:48,480 --> 01:05:51,486
Sedni na stap. -Antiseptik?
654
01:05:51,987 --> 01:05:54,492
Da, to ce bas pomoci.
655
01:05:55,494 --> 01:06:00,479
Kako napreduje onaj Kullen ormaric?
Ikea se ne sastavlja sama, znas.
656
01:06:00,604 --> 01:06:03,284
Meni govoris. Nije
mi Kullen problem.
657
01:06:03,409 --> 01:06:08,018
Poboljsanje je u odnosu na
Hurdal. -Sve je bolje od Hurdala.
658
01:06:08,519 --> 01:06:12,025
Radije bih uzeo Hemnes
ili Trysil umesto Hurdala.
659
01:06:13,027 --> 01:06:15,407
Nisam bio uzbudjen dok
nisam vidio Kullen.
660
01:06:15,533 --> 01:06:19,314
Zasarafi, molim te. -Ovde? Odmah?
salim se, znam da su prosla decenije.
661
01:06:19,440 --> 01:06:22,545
Iznenadio bi se. -Zgrozen sam.
662
01:06:31,806 --> 01:06:35,007
Da bar nikad nisam cula
za "trazenje cimera".
663
01:06:35,132 --> 01:06:38,502
Citiram: "Trazim cimera, slepa
sam i ne volim savrsenost. Mora biti
664
01:06:38,627 --> 01:06:41,319
spretan." Ili bi radije da
ja sam ja sastavio ormaric,
665
01:06:41,444 --> 01:06:43,563
a ti platila stanarinu? -Zasto
si takav supak danas?
666
01:06:44,883 --> 01:06:48,052
Da vidimo: Onaj svirac kurcu, koji me pretvorio
u ovu nakazu, pobegao mi je kroz ruke..
667
01:06:50,137 --> 01:06:51,283
..ruku.
668
01:06:51,482 --> 01:06:54,011
Da sam ga uhvatio, to bi
bila jedina sansa da mi sredi lice,
669
01:06:54,137 --> 01:06:57,430
da vratim bivsu i zaustavim
daljnji razvoj ovoga.
670
01:06:57,556 --> 01:07:01,383
Da, danas je bilo jednako smesno
kao sto je vibrator od smirgl papira.
671
01:07:03,247 --> 01:07:05,175
Idem baciti smece!
672
01:07:22,139 --> 01:07:25,144
Saznao sam tko je nas
prijatelj u crvenom.
673
01:07:26,146 --> 01:07:29,015
Jebeni Wade Wilson.
674
01:07:29,141 --> 01:07:32,133
I ja bi nosio masku
da mi je lice onakvo.
675
01:07:32,258 --> 01:07:34,619
Da se barem ja oporavljam kao on.
676
01:07:37,768 --> 01:07:41,175
Svejedno, moramo ga
muciti po nasim pravilima.
677
01:07:42,177 --> 01:07:45,046
Dobro, a kada zaceli?
678
01:07:45,172 --> 01:07:48,164
Ne moze. Ne ako ne ostane
nista za zaceliti.
679
01:07:48,289 --> 01:07:53,198
Smesno je, skoro
mi je nedostajao.
680
01:07:54,201 --> 01:07:57,232
Volim izazov, ali je los
681
01:07:57,358 --> 01:08:00,513
za posao. Idemo ga pronaci.
682
01:08:05,222 --> 01:08:09,204
Tablete? -Tamo su gde
si ostavila antiseptik.
683
01:08:09,329 --> 01:08:12,662
Pretresao sam svoju
mudrost na sekundu
684
01:08:12,787 --> 01:08:16,243
i sada kruzim oko jebenog Saturna.
685
01:08:18,848 --> 01:08:21,253
Ali cenim gestu.
686
01:08:22,254 --> 01:08:26,238
Jesam li luda ili
ti je ruka jako mala?
687
01:08:26,362 --> 01:08:29,268
Velicine vilice iz KFC-a.
688
01:08:30,270 --> 01:08:33,389
Shvacam zasto si ljut,
ali neces biti bolje
689
01:08:33,514 --> 01:08:36,758
dok ne pronadjes tu zenu
i kazes joj sto osecas.
690
01:08:36,883 --> 01:08:41,867
sto ja ponavljam, gdjo McGoo? Ne bi
me htela. Da me vidis, shvatila bi.
691
01:08:42,393 --> 01:08:46,777
Izgled nije sve. -Izgled je sve!
cula si kako David Beckham govori?
692
01:08:46,902 --> 01:08:50,021
Kao da se nagutao helijuma.
Mislis da je Ryan Reynolds
693
01:08:50,146 --> 01:08:52,789
toliko dogurao zbog dobre glume?
694
01:08:52,914 --> 01:08:54,918
Ljubav je slepa, Wade. -Ne.
695
01:08:55,419 --> 01:08:57,497
Ti si slepa.
696
01:08:57,722 --> 01:09:00,303
Samo ces lezati tu i zaliti?
697
01:09:00,428 --> 01:09:03,059
Ne, cekat cu da ruka zaraste,
698
01:09:03,184 --> 01:09:05,938
a onda cu smisliti
novi bozicni plan.
699
01:09:06,139 --> 01:09:09,020
U medjuvremenu, mozda
zelis napustiti prostoriju.
700
01:09:09,146 --> 01:09:12,150
Kladim se da mi je
ogroman u ovoj ruci.
701
01:09:12,351 --> 01:09:15,356
Idi, idi, idi.
702
01:09:16,359 --> 01:09:21,143
Doktor kaze: "Lose su vesti da nemas
jos dugo." Pacijent pita: "Koliko?"
703
01:09:21,268 --> 01:09:24,349
Doktor kaze: "5."
Tip pita: "Pet cega?
704
01:09:24,474 --> 01:09:28,382
Doktor kaze: "4, 3, 2..."
705
01:09:34,394 --> 01:09:36,999
Mogu li vam pomoci, dame?
706
01:09:39,403 --> 01:09:41,407
Nadam se.
707
01:09:44,413 --> 01:09:49,398
cuo sam da me mozes
usmeriti ka prijatelju
708
01:09:49,522 --> 01:09:51,727
po imenu Wade Wilson.
709
01:09:52,428 --> 01:09:55,434
Izvini, nikad cuo.
710
01:10:02,447 --> 01:10:05,323
Ne biste trebali biti iza sanka.
711
01:10:08,459 --> 01:10:13,468
Videla sam ovu zenu. -To je vjerojatno
Vanessa. cuo sam mnogo o tebi.
712
01:10:17,476 --> 01:10:22,486
Duso, mozda se zelis osvrnuti.
Ovo nije mesto za nesto tako.
713
01:10:23,488 --> 01:10:27,495
Polako, Angel. Spusti maloga.
714
01:10:28,497 --> 01:10:31,504
Imamo sve sto trebamo. -Sigurno?
715
01:10:32,506 --> 01:10:35,486
Ne zelis odecu koja nije crna?
716
01:10:35,611 --> 01:10:38,517
Izgledas kao lik iz Blade II.
717
01:10:41,523 --> 01:10:44,528
Hvala vam sto mi
cuvate ledja, momci.
718
01:10:49,138 --> 01:10:53,045
Wade, imamo jebeni
problem. Odnosno ti ga imas.
719
01:10:54,247 --> 01:10:59,232
Ne mogu verovati da radimo ovo. Ima
li rec za pola-uplasen, pola-ljut?
720
01:10:59,658 --> 01:11:02,519
Straholjutnja, valjda.
Znas li sta ces joj reci?
721
01:11:02,643 --> 01:11:07,273
Jebi me! -Bolje
nemoj zapoceti tako.
722
01:11:12,583 --> 01:11:15,464
Hej, upravo stize na pozornicu,
723
01:11:15,589 --> 01:11:18,594
aplaudirajte Chastity.
724
01:11:21,600 --> 01:11:26,584
Ili kako ja volim zvati, Ironija.
-Moram ju pronaci pre onih nitkova.
725
01:11:26,710 --> 01:11:31,619
Kako znas da je ovde?
-Neke musterije ju prate.
726
01:11:55,666 --> 01:11:59,673
Svaki put kada ju
vidim je kao prvi put.
727
01:12:00,174 --> 01:12:02,679
Pogotovo iz ovog kuta.
728
01:12:25,724 --> 01:12:29,731
Ne mozes kupiti ljubav, ali
mozes je unajmiti na 3 minuta.
729
01:12:32,737 --> 01:12:35,743
Pickice slaba!
730
01:12:36,745 --> 01:12:41,754
Ma daj. Sredi se, ovo nije
zbog tebe, nego Vanesse.
731
01:12:45,762 --> 01:12:47,766
Idemo.
732
01:12:49,769 --> 01:12:51,774
Maksimalan napor.
733
01:12:54,779 --> 01:12:56,783
Vanessa!
734
01:12:58,788 --> 01:13:01,668
Netko otraga te trazi,
735
01:13:01,794 --> 01:13:04,798
nesto oko starog decka?
736
01:13:30,848 --> 01:13:35,858
Znala sam da si to ti. Jer
smo mi cudni obli rubovi.
737
01:13:36,860 --> 01:13:38,864
Bas kao slagalica.
738
01:13:48,884 --> 01:13:51,889
Zahvali se Wadeu Wilsonu za ovo.
739
01:13:59,905 --> 01:14:04,915
Hej, gde je otisla? -Vidio sam
da ide otraga. Zgrabi je, tigre.
740
01:14:32,367 --> 01:14:34,446
Majku ti jebem!
741
01:14:34,572 --> 01:14:36,851
Wade, Wade, Wade...
-Pizda! Jebeni
742
01:14:36,976 --> 01:14:41,986
glupan. Jebem ti! -Mozemo
razgovarati ili mozes to...
743
01:14:46,996 --> 01:14:49,876
Smiri se, smiri se. Dobro.
744
01:14:50,001 --> 01:14:53,384
Poderat cu tog jebenog...
745
01:14:53,509 --> 01:14:57,015
Nadji ga, naljutit cu se.
746
01:14:59,019 --> 01:15:02,901
Evo, Vanessa je. Ne, Francis je.
747
01:15:03,027 --> 01:15:06,007
zeli da dodjes kod
njega. -sta je to.
748
01:15:06,133 --> 01:15:08,963
Smajli za govno. To
je govno s osmehom.
749
01:15:09,089 --> 01:15:12,044
Dugo sam mislio da
je cokoladni jogurt.
750
01:15:12,344 --> 01:15:15,024
Trebam oruzje. -Dobro. Koje?
751
01:15:15,150 --> 01:15:18,055
Trebam svo oruzje? -Dobro.
752
01:15:37,493 --> 01:15:42,503
To je oko 3000 metaka.
-Svi znamo sto mogu s 12.
753
01:15:42,803 --> 01:15:46,239
Hej, oprezno s tim, Ronnie
Milsap, na nisanu smo.
754
01:15:47,111 --> 01:15:52,096
Htela sam veceras sastavljati
Boju, ali ovo me sprijecilo.
755
01:15:52,221 --> 01:15:55,039
Rekao sam ti da cemo
uzeti Utnäs, a ne
756
01:15:55,165 --> 01:15:58,107
Böju. Utuli si to
u glavu ili odjebi.
757
01:15:58,233 --> 01:16:02,016
To je sve sto ima u kuci.
-Ne, ma daj. Izbaci.
758
01:16:02,141 --> 01:16:04,145
Gore, gore.
759
01:16:05,146 --> 01:16:08,151
Dole, dole. -Jebi se.
760
01:16:09,154 --> 01:16:12,160
Kalibar .25. Svidja mi se.
761
01:16:14,063 --> 01:16:16,142
Wade...
762
01:16:16,267 --> 01:16:20,175
Isao bi s tobom, ali ne zelim.
763
01:16:22,179 --> 01:16:25,185
Slusaj...
764
01:16:26,187 --> 01:16:31,196
Ako se ne vidimo vise,
znaj da te volim jako.
765
01:16:32,198 --> 01:16:36,068
I da..Ima 116 kila kokaina
zakopano ispod kuce,
766
01:16:36,194 --> 01:16:40,915
odmah pored lijeka
za slepilo. Srecno.
767
01:16:45,223 --> 01:16:48,229
zelis se sjebati?
768
01:17:08,928 --> 01:17:10,932
Hajde.
769
01:17:12,936 --> 01:17:15,804
Hvala, beskurati. Mislim na tebe.
770
01:17:15,929 --> 01:17:18,922
I ti si brbljava, kao Wade.
771
01:17:19,048 --> 01:17:23,931
Pokusavam vam objasniti da imate
krivu zenu. Moj bivsi decko je mrtav.
772
01:17:24,057 --> 01:17:27,877
I ja sam to mislio,
ali stalno se vraca.
773
01:17:28,003 --> 01:17:31,947
Kao zohar, samo ruzniji.
774
01:17:32,072 --> 01:17:35,655
Mozda nemam osecaja, ali on ima.
775
01:17:35,780 --> 01:17:39,486
Da vidimo kako ce se boriti s
tvojom glavom na panju.
776
01:17:47,001 --> 01:17:51,009
Ripley! Iz Aliena
3! -Jebeni starac.
777
01:17:52,011 --> 01:17:55,443
Lazni smeh! Skrivam
pravu bol. Idi po
778
01:17:55,569 --> 01:17:59,124
Srebrna Jaja. -Idete
jesti? Na popust?
779
01:17:59,325 --> 01:18:02,606
sto fali veceri poslije
zalaska ili stednji novca? Ne.
780
01:18:02,732 --> 01:18:07,040
Znas li onog zlikovca kojeg
si ti pustila? Ima moju devojku.
781
01:18:08,042 --> 01:18:11,774
Pomoci ces mi vratiti
ju. -Wade, jesi li to ti?
782
01:18:11,899 --> 01:18:16,057
Da, ja sam, Deadpool i imam
ponudu koju ne mozes odbiti.
783
01:18:18,662 --> 01:18:20,741
cekat cu ovde. Velika kuca.
784
01:18:20,867 --> 01:18:23,347
cudno mi je da vidim
samo vas dvoje, kao
785
01:18:23,473 --> 01:18:26,264
da studio nije imao
novca za jos X-Mena.
786
01:18:27,780 --> 01:18:30,311
I zato, po mom misljenju je
787
01:18:30,436 --> 01:18:33,090
film cahura cista pornografija.
788
01:18:34,092 --> 01:18:38,074
Tko je poveo ovog sjajnog
coveka? -Sjajnog, ali smrtonosnog.
789
01:18:38,200 --> 01:18:42,371
Moj prijatelj s kromiranim penisom
mi je odlucio napraviti uslugu,
790
01:18:42,497 --> 01:18:46,791
a ja cu zauzvrat razmisliti
o pridruzivanju u "boy bend".
791
01:18:46,917 --> 01:18:49,997
Nije "boy bend". -Ma nije.
792
01:18:50,123 --> 01:18:54,495
Ima li srece kod vracanja
Gine? -Pokusao sam cvrsto,
793
01:18:54,619 --> 01:18:59,115
g. Pool, ali Bandu je
lukaviji i zgodniji od mene.
794
01:18:59,241 --> 01:19:02,146
Ja mislim da si ti
poprilicno sladak.
795
01:19:07,156 --> 01:19:09,159
Dopinderu?
796
01:19:10,762 --> 01:19:15,184
sto je to bilo. -To je
797
01:19:15,310 --> 01:19:19,855
bio Bandu u prtljazniku.
798
01:19:19,980 --> 01:19:23,162
Ban-tko? -Moj
romanticni rival, Bandu.
799
01:19:23,287 --> 01:19:26,607
Zavezan je u prtljazniku.
Radim sto ste rekli, DP.
800
01:19:26,732 --> 01:19:30,175
Planiram ga udaviti i baciti
njegov les Giti na prag.
801
01:19:30,300 --> 01:19:35,184
Nisam mu rekao to! Apsolutno
nisam! Izgubio se u prevodu.
802
01:19:35,310 --> 01:19:39,493
Dopinderu, tako neces osvojiti Gitino
srce natrag. (Tako sam ponosan.)
803
01:19:39,618 --> 01:19:42,900
Ostavi Bandua njezno
i sigurno. (Ubij ga.)
804
01:19:43,025 --> 01:19:46,006
Onda osvoji Gitu po starinski,
805
01:19:46,132 --> 01:19:49,237
svojim decackim
sarmom. (Otmi je.)
806
01:19:50,238 --> 01:19:52,242
Nadrljao je.
807
01:19:57,252 --> 01:20:01,259
Pretpostavljam na opakog
petaka? -Za tebe? Deset.
808
01:20:01,760 --> 01:20:06,269
Idemo tamo i napravimo
promenu. (Znas sta trebas.)
809
01:20:07,672 --> 01:20:09,676
Sredi ih, pool!
810
01:20:11,279 --> 01:20:13,884
Vreme je za
jebene chimi-change.
811
01:20:14,986 --> 01:20:19,258
Nije bas da ti svaki dan
netko unisti lice, sjebe razum,
812
01:20:19,382 --> 01:20:23,778
zgrabi majku tvoje dece i vidi
4 od 5 tvojih najgorih trenutaka.
813
01:20:23,903 --> 01:20:28,312
Recimo samo da se
oseca Bozic u zraku.
814
01:20:40,936 --> 01:20:43,842
Gde ti je torba s oruzjem?
815
01:21:07,387 --> 01:21:12,397
Do djavola! Ici cemo na
staromodan nacin. S dva maca
816
01:21:13,499 --> 01:21:17,407
i maksimalnim naporom.
Nastavite s muzikom.
817
01:21:32,435 --> 01:21:34,439
Wade Wilsone!
818
01:21:35,441 --> 01:21:39,449
Kako se zovem? -Slovkat cu ti.
819
01:21:41,453 --> 01:21:46,462
Navali. -Superjunacko slijetanje.
Napravit ce ga. Samo cekaj.
820
01:21:50,470 --> 01:21:55,454
Superjunacko sletanje. Gadno je
za koljena. Neprakticno, svi to rade.
821
01:21:55,580 --> 01:22:00,188
Divna si dama, ali cuvam se za
Francisa. Zato sam poveo njega.
822
01:22:00,339 --> 01:22:04,497
Preferiram ne udariti
zenu, zato molim te...
823
01:22:10,509 --> 01:22:13,514
Mislim, zato sam poveo nju?
824
01:22:15,217 --> 01:22:17,749
Ma zavrsi svoj tvit.
Daj nam trenutak.
825
01:22:17,874 --> 01:22:20,528
Oznaci ga.
826
01:22:21,529 --> 01:22:23,534
Navali.
827
01:22:30,548 --> 01:22:34,530
zalim tipa koji ce ju
forsirati na maturalni seks.
828
01:22:34,655 --> 01:22:36,860
U redu onda. Pucajte!
829
01:22:48,081 --> 01:22:50,261
Zavrsi s njom, u picku materinu!
830
01:22:50,385 --> 01:22:52,489
Jezik, molim te. -Pusi kurac!
831
01:23:18,189 --> 01:23:21,946
Nemoj gledati,
dete. Nemoj gledati!
832
01:23:28,660 --> 01:23:33,644
cekajte! cekajte!
-Zaustavite pucnjavu!
833
01:23:33,769 --> 01:23:37,089
Ljudi, vi samo radite
834
01:23:37,214 --> 01:23:40,657
za tog prdonju usranog.
835
01:23:40,783 --> 01:23:45,017
Dat cu vam sansu da
svi spustite oruzje
836
01:23:45,142 --> 01:23:49,499
u zamenu za povlasteni,
nezni, moguce
837
01:23:49,700 --> 01:23:52,105
ljubavnicki tretman.
838
01:23:53,708 --> 01:23:56,313
Dobro. Komando!
839
01:25:08,151 --> 01:25:10,456
Jaje na oko!
840
01:25:12,860 --> 01:25:16,267
Bob? -Wade?
841
01:25:16,466 --> 01:25:20,618
Moj Boze, nisam te vidio od...
-Jacksonvillea. -TGIFridays!
842
01:25:20,875 --> 01:25:25,485
Koji djavo? Dodji ovamo.
843
01:25:26,887 --> 01:25:30,270
Kako su deca? Dobro?
Gail, i dalje kuva tunu
844
01:25:30,394 --> 01:25:33,901
onako? Skroz je dobra,
ali je losa za liniju...
845
01:25:40,914 --> 01:25:44,296
Tvoja leva...Predivna si zena.
846
01:25:44,422 --> 01:25:47,927
To je slatko. Hvala.
847
01:25:59,951 --> 01:26:03,933
Pise li i tebi poruke?
Bas je romantican.
848
01:26:04,058 --> 01:26:06,062
Ne brini, duso. Dolazim.
849
01:26:06,964 --> 01:26:08,968
Pucajte!
850
01:26:14,980 --> 01:26:18,987
Hej! Penji se.
851
01:27:08,082 --> 01:27:12,090
Kreten je trebao
obuci smedje hlace.
852
01:27:13,092 --> 01:27:15,760
Bila si u pravu, duso. Crvena je stvarno
853
01:27:15,885 --> 01:27:18,677
moja boja. -Wade?
854
01:27:18,802 --> 01:27:22,760
Ne brini, duso. Izbavit
cu te iz te jebene sprave.
855
01:27:22,910 --> 01:27:27,094
Nema boljeg nacina za povratak
u taj tvoj um. -Nisi ni otisao.
856
01:27:27,218 --> 01:27:31,126
Ali ti jesi, supcino.
-Duboko udahni, draga.
857
01:27:32,128 --> 01:27:37,138
cekaj, krivi izbor reci.
858
01:27:38,140 --> 01:27:42,863
Nadam se da su ti blokirali bol u
svakom zivcu. Jer krecem na tebe.
859
01:27:43,951 --> 01:27:46,482
cujem da ti delovi
tela nanovo rastu, Wade.
860
01:27:46,607 --> 01:27:49,261
Kada zavrsim s
tobom, sto ce narasti?
861
01:27:49,412 --> 01:27:53,144
Dobra. Da. Stvarno dobra.
862
01:27:53,268 --> 01:27:55,850
Zaplesimo. I pod plesom
863
01:27:55,975 --> 01:27:58,679
mislim da se poubijamo.
864
01:28:52,884 --> 01:28:55,465
Dobro. sake. -Zvuci kao
865
01:28:55,590 --> 01:28:58,295
tvoj izlazak prosle subote.
866
01:30:18,448 --> 01:30:22,456
supcino!
867
01:31:17,562 --> 01:31:22,572
Drzi se, duso.
-Wade! -Imam te.
868
01:31:24,576 --> 01:31:27,281
Imam plan. Nece ti se svideti.
869
01:31:36,599 --> 01:31:39,605
Sranje, sranje!
870
01:31:43,613 --> 01:31:47,620
Ne brini se! Imam
sve pod kontrolom.
871
01:32:02,649 --> 01:32:07,658
Do djavola! Maksimalan napor!
872
01:32:49,740 --> 01:32:51,744
Hvala.
873
01:33:08,175 --> 01:33:11,482
Moj Boze! To je bilo odlic...
874
01:33:44,244 --> 01:33:47,327
Ti i ja cemo srediti
875
01:33:47,452 --> 01:33:50,657
ovo lice! -sta?
876
01:33:51,859 --> 01:33:55,166
Bas si jebeno glup.
877
01:33:55,367 --> 01:33:58,909
Stvarno si mislio da postoji lek
878
01:33:59,035 --> 01:34:01,478
za to?
879
01:34:01,878 --> 01:34:05,862
sto? -cuo si me.
880
01:34:05,987 --> 01:34:08,892
Ne, ne!
881
01:34:15,906 --> 01:34:20,824
Hoces reci da me nakon svega ovoga
882
01:34:21,451 --> 01:34:24,221
ne mozes srediti?
883
01:34:24,422 --> 01:34:27,127
Zvuci jos gluplje kada ti kazes.
884
01:34:27,328 --> 01:34:29,909
Glupo kad da netko
tko priznaje da ne moze
885
01:34:30,034 --> 01:34:33,040
uciniti jednu stvar
koja ga drzi na zivotu?
886
01:34:35,944 --> 01:34:37,949
Poslednje reci?
887
01:34:38,950 --> 01:34:42,933
Kako se zovem? -Koga boli kurac!
888
01:34:43,058 --> 01:34:45,137
Wade!
889
01:34:45,262 --> 01:34:48,944
cetiri ili pet trenutaka. -Molim?
890
01:34:49,070 --> 01:34:53,954
cetiri ili pet trenutaka,
to je sve sto treba. -Da bi?
891
01:34:54,079 --> 01:34:56,083
Postao heroj.
892
01:34:57,385 --> 01:35:01,971
Svi misle da je to stalni
posao. Budis se kao heroj.
893
01:35:02,095 --> 01:35:06,804
Peres zube kao heroj i ides
na posao tako. Nije istina.
894
01:35:07,004 --> 01:35:11,989
Kroz zivot, postoji 4 ili 5
trenutaka koji su stvarno bitni.
895
01:35:12,114 --> 01:35:14,820
Trenuci u kojima se nudi izbor.
896
01:35:15,019 --> 01:35:19,028
zrtvovati se, konkurirati
manu, spasiti prijatelja...
897
01:35:19,529 --> 01:35:23,010
postedeti neprijatelja.
898
01:35:23,135 --> 01:35:28,020
U ovim trenucima,
sve ostalo je nebitno.
899
01:35:28,145 --> 01:35:33,029
Nacin na koji nas svet
vidi. Nacin na koji mi...
900
01:35:36,565 --> 01:35:38,612
Zasto?
901
01:35:38,738 --> 01:35:43,710
Kukao si tu. Mozda
necu imati mnogo,
902
01:35:44,336 --> 01:35:46,826
ali bar se kreten nece
opraviti od ovoga.
903
01:35:46,951 --> 01:35:49,903
Ako nosenje herojskog
odela znaci postedjivanje
904
01:35:50,029 --> 01:35:53,103
psihopata, mozda mi
nije sudjeno da ih nosim.
905
01:35:53,539 --> 01:35:56,190
Nisu svi kao ti.
906
01:35:56,315 --> 01:36:01,279
Samo obecaj. -Da, pazit cu
sledeca cetiri trenutka.
907
01:36:03,251 --> 01:36:05,605
Sad me izvini,
ali ja sam samo decko
908
01:36:05,730 --> 01:36:10,212
koji ce stati ispred
devojke i reci joj...
909
01:36:11,128 --> 01:36:16,037
Koji kurac da joj kazem?
-Bolje smisli nesto.
910
01:36:18,041 --> 01:36:22,725
Ne mogu ti ni reci...Zasluzujem to.
I to. Ne, ne. Mozda ne medjunozje.
911
01:36:22,850 --> 01:36:25,055
Pocni pricati!
912
01:36:26,457 --> 01:36:29,940
zao mi je. Jako mi je zao.
913
01:36:30,066 --> 01:36:33,671
Za sve. zao mi je sto sam otisao.
914
01:36:34,072 --> 01:36:37,455
zao mi je sto se
nisam bio musko...
915
01:36:37,579 --> 01:36:41,086
Bilo je teskih par
godina. -Teskih?
916
01:36:46,806 --> 01:36:51,816
zivim u krek kuci s
12-clanom porodice.
917
01:36:53,219 --> 01:36:57,803
Svake noci se mazimo zbog topline. Svi
se bore za Noelle. Ona je najdeblja.
918
01:36:57,928 --> 01:37:01,744
Nema nista sto ne
dijelimo. Pod, zubni konac,
919
01:37:01,870 --> 01:37:03,939
cak i kondome.
920
01:37:11,855 --> 01:37:14,540
zivis u kuci?
921
01:37:22,650 --> 01:37:25,655
Trebao sam ranije doci.
922
01:37:26,657 --> 01:37:31,667
Ali ono sto je pod maskom
nije ono cega se secas.
923
01:37:35,674 --> 01:37:37,679
Ti si napravio ovu masku?
924
01:37:56,715 --> 01:38:01,725
I ovu. U slucaju da druga otpadne.
925
01:38:06,734 --> 01:38:09,603
Kao flaster. Samo...
926
01:38:09,729 --> 01:38:13,723
Audi 5000. cekaj.
927
01:38:13,848 --> 01:38:15,852
Sigurna si?
928
01:38:16,753 --> 01:38:18,758
Sigurna sam.
929
01:38:30,946 --> 01:38:32,996
Da.
930
01:38:42,729 --> 01:38:47,703
Nakon kratkog
prilagodjavanja i mnogo pica,
931
01:38:47,828 --> 01:38:50,744
to je lice
932
01:38:53,750 --> 01:38:56,755
na koje cu rado sesti.
933
01:39:03,769 --> 01:39:07,139
Nisam isti ni ispod odela.
934
01:39:07,264 --> 01:39:10,757
Ne. Super-penis.
935
01:39:10,883 --> 01:39:14,791
Ma daj, Wade, jezik.
Devojka je prisutna.
936
01:39:15,793 --> 01:39:19,775
sto vi radite...
Idite, budite korisni.
937
01:39:19,900 --> 01:39:24,885
Budi stariji brat nekome. Reci Beastu
da mi prestane srati po travnjaku.
938
01:39:25,011 --> 01:39:27,728
A ti, rezanac. Nothing Compares 2 U
939
01:39:27,853 --> 01:39:30,696
Sinead O'Connor, 1990. Izvini.
940
01:39:30,822 --> 01:39:33,690
U redu je. Dobar si ti.
941
01:39:33,815 --> 01:39:36,808
Ma koji djavo?
942
01:39:36,933 --> 01:39:40,253
To nije bilo zlobno.
Ponosan sam na tebe.
943
01:39:40,378 --> 01:39:43,821
Napravit cemo mi
X-Mana od tebe, Wade.
944
01:39:43,947 --> 01:39:46,715
Na sekundu sam imao
osecaj da smo mi 3 robotica
945
01:39:46,841 --> 01:39:49,733
koji se spoje u super robota.
946
01:39:49,858 --> 01:39:52,864
Eto gluposti. -Da.
947
01:39:55,870 --> 01:40:00,879
I sada, trenutak koji sam cekao.
948
01:40:03,885 --> 01:40:05,889
Dodji ovamo.
949
01:40:14,906 --> 01:40:18,914
Wham! Kao sto sam obecao.
950
01:40:30,914 --> 01:40:34,921
Vidite? Ne trebate biti
superjunak da osvojite devojku.
951
01:40:35,924 --> 01:40:38,905
Prava devojka ce naci
heroja u vama.
952
01:40:39,030 --> 01:40:43,000
Sada izvucimo ovu
epsku scenu. Izvlacimo.
953
01:40:43,126 --> 01:40:47,220
Izgleda lepo. Nece se to
jedino izvlaciti veceras.
954
01:40:47,346 --> 01:40:49,426
Tko ne voli srecan svrsetak?
955
01:40:49,551 --> 01:40:53,959
Do sledeceg puta, vas
prijateljski komso Pool peva...