00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:37,729 --> 00:00:40,729
Traducere ºi adaptare:
Aurelia Costache
2
00:00:57,792 --> 00:01:00,294
FILMUL UNUI TÂMPIT
3
00:01:01,754 --> 00:01:04,256
CU IDIOTUL SECOLULUI
4
00:01:04,548 --> 00:01:06,592
PEOPLE
CEL MAI SEXY BÃRBAT ÎN VIAÞÃ!
5
00:01:09,637 --> 00:01:12,056
O PUICUÞÃ SEXY
6
00:01:13,557 --> 00:01:16,644
UN TICÃLOS ENGLEZ
7
00:01:19,772 --> 00:01:23,985
TIPUL COMIC
8
00:01:25,236 --> 00:01:27,780
O PUªTOAICÃ CU TOANE
9
00:01:37,456 --> 00:01:40,251
UN PERSONAJ VIRTUAL
10
00:01:46,924 --> 00:01:50,302
O APARIÞIE INUTILÃ
11
00:02:07,611 --> 00:02:10,614
PRODUS DE CRETINI
12
00:02:11,115 --> 00:02:13,868
SCRIS DE ADEVÃRAÞII EROI
13
00:02:20,291 --> 00:02:24,211
REGIZAT DE O MARIONETÃ
PLÃTITÃ PREA MULT
14
00:02:24,879 --> 00:02:27,631
SALUT!
Sunt Deadpool!
15
00:02:36,640 --> 00:02:39,852
BÂNTUIT
Plimbãri cu Segway
16
00:03:02,249 --> 00:03:04,460
Sunt cam singurel în spate.
17
00:03:05,169 --> 00:03:06,269
Da, ajutã-mã puþin.
18
00:03:07,546 --> 00:03:12,009
Bine, dar trebuie sã þin mâinile pe volan.
19
00:03:13,719 --> 00:03:14,845
Scuzã-mã.
20
00:03:16,514 --> 00:03:17,681
Dopinder.
21
00:03:17,848 --> 00:03:19,850
Pool. Dead.
22
00:03:21,519 --> 00:03:22,436
Frumos.
23
00:03:22,603 --> 00:03:23,437
REVERIE DE NARCISE
24
00:03:23,604 --> 00:03:24,704
Miroase bine, nu?
25
00:03:24,772 --> 00:03:26,859
Nu mã refeream la Reveria de Narcise.
Ci la fatã.
26
00:03:27,399 --> 00:03:30,236
Da. Gita. E frumuºicã.
27
00:03:30,736 --> 00:03:34,365
Mi-ar fi fost o soþie foarte drãguþã.
28
00:03:35,241 --> 00:03:38,577
Dar inima Gitei a fost furatã
de vãrul meu, Bandhu.
29
00:03:38,744 --> 00:03:42,706
E atât de necinstit
pe cât e de atrãgãtor.
30
00:03:43,874 --> 00:03:47,711
Dopinder, încep sã cred
cã nu sunt întâmplãtor aici, azi.
31
00:03:48,045 --> 00:03:49,380
Da, dle, aþi chemat un taxi.
32
00:03:49,547 --> 00:03:54,260
Nu, prietene suplu ºi maroniu.
Dragostea e un lucru frumos.
33
00:03:54,426 --> 00:03:57,221
Când o gãseºti, lumea întreagã
are aroma Reveriei de Narcise.
34
00:03:58,430 --> 00:04:00,224
Aºa cã trebuie sã þii cu dinþii
35
00:04:00,558 --> 00:04:01,892
de dragoste.
36
00:04:02,059 --> 00:04:04,895
ªi sã nu-i dai drumul.
Nu face greºelile pe care le-am fãcut eu.
37
00:04:05,062 --> 00:04:06,162
- Ai înþeles?
- Da.
38
00:04:06,313 --> 00:04:09,817
Altfel lumea întreagã are aroma Mamei June,
dupã ce-a fãcut yoga în saunã.
39
00:04:10,401 --> 00:04:12,611
Dle, ce aromã are dra Mama June?
40
00:04:12,778 --> 00:04:15,614
- A doi boschetari ce ºi-o pun într-un pantof.
- Am înþeles.
41
00:04:15,781 --> 00:04:18,576
ªi pot s-o þin tot aºa, Dopinder.
Ideea e cã nu e bine!
42
00:04:18,742 --> 00:04:20,452
Nu e bine.
43
00:04:20,995 --> 00:04:23,581
Ce-i cu costumul roºu, elegant,
dle Pool?
44
00:04:23,747 --> 00:04:25,583
E ziua de Crãciun, Dopinder.
45
00:04:25,749 --> 00:04:28,127
ªi caut pe cineva
de pe lista celor obraznici.
46
00:04:28,294 --> 00:04:29,753
Aºtept de un an, trei sãptãmâni,
47
00:04:29,920 --> 00:04:31,755
ºase zile ºi
48
00:04:31,922 --> 00:04:34,258
14 minute, ca sã-l pun
sã repare ceea ce mi-a fãcut.
49
00:04:35,843 --> 00:04:38,095
Ce v-a fãcut, dle Pool?
50
00:04:38,262 --> 00:04:39,597
Porcãria asta...
51
00:04:41,140 --> 00:04:42,240
Bau!
52
00:05:02,703 --> 00:05:03,829
N-o sã fii dezamãgit.
53
00:05:04,496 --> 00:05:06,165
Sper.
54
00:05:06,332 --> 00:05:08,626
Cum rãmâne cu transportul
de luna viitoare?
55
00:05:08,792 --> 00:05:10,377
Nu va avea loc.
56
00:05:10,544 --> 00:05:12,129
Nu eºti singurul în rãzboi.
57
00:05:13,339 --> 00:05:14,715
Nu merge aºa.
58
00:05:17,676 --> 00:05:21,555
Vezi tu, am avut o micã problemã
cu lanþul de furnizori...
59
00:05:25,392 --> 00:05:27,645
Þi-am fi recunoscãtori
dacã ai avea puþinã rãbdare.
60
00:05:30,147 --> 00:05:31,247
Bine.
61
00:05:31,649 --> 00:05:34,151
O sã trimitem un transport complet
luna cealaltã.
62
00:05:37,655 --> 00:05:39,308
Mã bucur cã am fãcut afaceri împreunã.
63
00:05:42,660 --> 00:05:44,370
Mutantul dracului!
64
00:05:54,380 --> 00:05:55,839
Drace!
65
00:05:56,006 --> 00:05:57,383
Am uitat geanta cu muniþii.
66
00:05:57,716 --> 00:05:59,969
- Ne întoarcem?
- Nu, n-am timp.
67
00:06:00,386 --> 00:06:01,845
Las-o dracu'. Mã descurc eu.
68
00:06:02,012 --> 00:06:05,224
Nouã, 10, 11, 12 gloanþe
sau am pus-o.
69
00:06:05,391 --> 00:06:06,491
Aici!
70
00:06:08,394 --> 00:06:10,854
Vã costã 27,50$.
71
00:06:11,021 --> 00:06:12,674
Nu-mi iau portofelul cu mine la lucru.
72
00:06:12,773 --> 00:06:14,191
Îmi stricã linia costumului.
73
00:06:14,900 --> 00:06:17,111
Ce zici dacã batem palma?
74
00:06:17,486 --> 00:06:18,195
Bine.
75
00:06:18,362 --> 00:06:19,613
Crãciun fericit!
76
00:06:20,948 --> 00:06:23,951
ªi þie o zi fericitã de marþi,
din luna aprilie, Pool!
77
00:06:45,264 --> 00:06:48,475
Bunã! ªtiu, ºtiu...
78
00:06:48,642 --> 00:06:52,229
Vã întrebaþi pe cine a trebuit sã pup
în fund, ca sã facã un film cu mine?
79
00:06:52,396 --> 00:06:56,025
Nu pot sã vã spun,
dar rimeazã cu "Polverine".
80
00:06:56,233 --> 00:07:01,655
ªi credeþi-mã cã are niºte giuvaeruri
mortale în emisfera sudicã.
81
00:07:01,822 --> 00:07:05,909
Mã rog, trebuie sã ajung undeva,
sã-mi repar faþa ºi...
82
00:07:06,076 --> 00:07:08,746
Sã ucid niºte bãieþi rãi.
83
00:07:14,168 --> 00:07:15,419
Efort maxim.
84
00:07:25,429 --> 00:07:26,529
Loviturã sub centurã.
85
00:07:34,063 --> 00:07:36,148
Piele în stil corintic.
86
00:07:38,108 --> 00:07:39,943
Îl caut pe Francis!
87
00:07:40,486 --> 00:07:41,779
L-ai vãzut pe omul ãsta?
88
00:08:25,739 --> 00:08:28,033
N-am spus-o niciodatã, dar nu înghiþi.
89
00:08:49,388 --> 00:08:50,889
Drace!
90
00:08:51,515 --> 00:08:53,517
Am lãsat cuptorul aprins?
91
00:09:10,993 --> 00:09:12,369
ªtiri de ultimã orã.
92
00:09:12,744 --> 00:09:16,290
Azi-dimineaþã s-au tras focuri de armã
în urma unor coliziuni pe autostradã.
93
00:09:16,457 --> 00:09:17,499
ªCOALA LUI XAVIER
PENTRU TINERI DOTAÞI
94
00:09:17,583 --> 00:09:18,709
Ambuteiajul a împiedicat
apropierea poliþiei.
95
00:09:19,001 --> 00:09:21,420
Locuitorii din zonã sunt sfãtuiþi
sã rãmânã în casã.
96
00:09:21,587 --> 00:09:24,506
Se pare cã atacatorul e înarmat,
periculos ºi poartã
97
00:09:24,673 --> 00:09:26,152
- un costum roºu.
- Un costum roºu.
98
00:09:26,800 --> 00:09:27,926
Deadpool.
99
00:09:28,093 --> 00:09:30,554
Negasonic! Vino, avem o misiune.
100
00:09:31,680 --> 00:09:34,057
Aºteaptã, Colossus!
101
00:09:34,224 --> 00:09:37,478
I-am dat ocazia lui Deadpool
sã ni se alãture,
102
00:09:37,644 --> 00:09:39,688
dar preferã sã se poarte ca un copil.
103
00:09:39,855 --> 00:09:42,191
Un copil înarmat pânã în dinþi.
104
00:09:42,441 --> 00:09:46,028
Când o sã se maturizeze ºi o sã-ºi dea
seama de avantajele de a fi un X-Man?
105
00:09:46,195 --> 00:09:48,071
Care sunt acelea? Uniformele asortate?
106
00:09:48,405 --> 00:09:50,232
Casa care explodeazã o datã la câþiva ani?
107
00:09:50,324 --> 00:09:51,200
Terminã.
108
00:09:51,366 --> 00:09:53,744
Explozia casei întãreºte caracterul.
109
00:09:54,244 --> 00:09:55,996
Ai luat micul dejun, da?
110
00:09:56,163 --> 00:09:58,373
Cãci micul dejun e
cea mai importantã masã a zilei.
111
00:09:59,333 --> 00:10:03,504
Poftim un baton proteic.
Face bine la oase.
112
00:10:03,670 --> 00:10:06,006
S-ar putea ca Deadpool
sã încerce sã þi le rupã.
113
00:10:14,681 --> 00:10:15,807
La o parte!
114
00:10:46,004 --> 00:10:47,256
Staþi!
115
00:10:47,631 --> 00:10:49,591
Poate cã vã întrebaþi
ce e cu costumul roºu.
116
00:10:49,758 --> 00:10:51,718
Ca sã nu vadã bãieþii rãi când sângerez.
117
00:10:52,844 --> 00:10:54,105
Tipul ãla a avut o idee bunã.
118
00:10:54,388 --> 00:10:55,722
ªi-a pus pantaloni maro.
119
00:10:57,683 --> 00:10:59,726
Bine! Am doar 12 gloanþe,
120
00:10:59,935 --> 00:11:01,478
aºa cã va trebui sã le împãrþiþi între voi.
121
00:11:01,645 --> 00:11:03,438
Sã înceapã numãrãtoarea!
122
00:11:22,749 --> 00:11:23,875
Drace!
123
00:11:26,920 --> 00:11:28,672
Nenorocitul!
124
00:11:29,965 --> 00:11:31,065
Zece! Drace!
125
00:11:31,717 --> 00:11:32,817
Nouã. La dracu'!
126
00:11:33,135 --> 00:11:34,235
Opt.
127
00:11:34,344 --> 00:11:35,444
Pe mã-sa!
128
00:11:39,057 --> 00:11:40,267
Deadpool rãu.
129
00:11:41,727 --> 00:11:43,895
ªapte. Deadpool bun.
130
00:12:06,209 --> 00:12:08,712
Nu mai numãrã nimeni. ªase.
131
00:12:35,280 --> 00:12:36,490
Patru.
132
00:12:38,825 --> 00:12:39,925
Þi-am fãcut-o.
133
00:12:41,620 --> 00:12:42,913
Chiar prin fund.
134
00:12:46,958 --> 00:12:48,058
Trei, doi!
135
00:12:48,126 --> 00:12:50,003
Ce prost! Dar a meritat.
136
00:13:16,363 --> 00:13:18,323
În seara asta mã pipãi.
137
00:13:19,157 --> 00:13:20,283
Francis!
138
00:13:20,659 --> 00:13:21,910
Francis...
139
00:13:23,870 --> 00:13:25,997
Bãga-mi-aº biscuitul!
140
00:13:26,164 --> 00:13:27,874
Unde eºti, Francis?
141
00:13:36,800 --> 00:13:37,900
Nu eºti Francis.
142
00:13:45,892 --> 00:13:48,311
Pe bune? Îþi sufleci mânecile?
143
00:13:58,697 --> 00:14:01,867
Probabil vã gândiþi: "Iubitul meu
a zis cã e un film cu supereroi",
144
00:14:02,033 --> 00:14:05,912
"dar tipul cu costum roºu
tocmai l-a fãcut pilaf pe celãlalt!"
145
00:14:06,079 --> 00:14:10,459
Oi fi eu super, dar nu sunt erou.
146
00:14:10,792 --> 00:14:12,836
Da, tehnic, asta e o crimã.
147
00:14:13,003 --> 00:14:15,308
Dar multe poveºti frumoase
de iubire încep cu o crimã.
148
00:14:15,338 --> 00:14:18,258
ªi tocmai asta e:
o poveste de iubire.
149
00:14:18,425 --> 00:14:19,718
ªi, ca s-o spun cum trebuie,
150
00:14:19,885 --> 00:14:24,681
o sã ne întoarcem cu mult înainte de a-mi
îndesa fundul în costumul roºu din spandex.
151
00:14:24,848 --> 00:14:26,016
CU DOI ANI ÎN URMÃ...
152
00:14:26,099 --> 00:14:30,520
Vrei sã-þi silabisesc?
N-am comandat nicio pizza.
153
00:14:30,812 --> 00:14:34,441
E ªoseaua Red Ledge, nr. 7348?
Sunteþi dl. Merchant?
154
00:14:34,608 --> 00:14:37,736
Da, dl. Merchant care n-a comandat
nenorocita aia de pizza!
155
00:14:38,111 --> 00:14:39,237
Atunci cine a sunat?
156
00:14:39,863 --> 00:14:41,156
Eu!
157
00:14:43,492 --> 00:14:44,868
Cu ananas ºi mãsline?
158
00:14:45,410 --> 00:14:48,205
Dulce ºi sãratã.
159
00:14:48,371 --> 00:14:51,374
Tu cine dracu' eºti?
Ce dracu' cauþi în bârlogul meu?
160
00:14:51,541 --> 00:14:52,641
E cu crusta arsã?
161
00:14:52,793 --> 00:14:54,085
Doamne, sper cã nu.
162
00:14:54,711 --> 00:14:56,463
Dacã e vorba de jocul de poker...
163
00:14:56,630 --> 00:14:58,799
I-am spus lui Howie cã...
164
00:14:58,965 --> 00:15:02,803
Bine, ia ce vrei.
165
00:15:02,969 --> 00:15:04,069
Mulþumesc.
166
00:15:05,013 --> 00:15:07,599
Dle, înainte sã-i faceþi ceva,
pot primi un bacºiº mare?
167
00:15:09,184 --> 00:15:10,894
Jeremy, nu?
168
00:15:11,061 --> 00:15:12,521
Wade. Wade Wilson.
169
00:15:13,605 --> 00:15:16,483
N-am cum sã te ajut cu ºpaga, Jer.
170
00:15:16,650 --> 00:15:18,109
N-am venit pentru el.
171
00:15:18,485 --> 00:15:20,070
Am venit pentru tine.
172
00:15:21,613 --> 00:15:23,490
Mamã, am scãpat ca prin urechile acului.
173
00:15:23,657 --> 00:15:25,575
Încã n-ai scãpat.
174
00:15:26,159 --> 00:15:28,411
Trebuie s-o laºi mai moale cu zorzoanele.
175
00:15:28,578 --> 00:15:30,413
Sunt blugi, nu e un candelabru.
176
00:15:30,580 --> 00:15:32,749
P.S. Pãstrez portofelul.
Tu mi l-ai dat.
177
00:15:32,916 --> 00:15:34,584
Îmi dai mãcar cardul
de la clubul lui Sam...
178
00:15:34,751 --> 00:15:37,045
Îþi împuºc pisica, ce dracu'!
179
00:15:37,838 --> 00:15:40,257
Nu ºtiu ce vrei sã spui.
N-am pisicã.
180
00:15:40,590 --> 00:15:42,677
ªi a cui era litiera
în care mi-am fãcut nevoile?
181
00:15:46,471 --> 00:15:48,515
Mã rog, ia zi,
182
00:15:48,682 --> 00:15:52,310
ce situaþie nu e îmbunãtãþitã de pizza?
183
00:15:52,477 --> 00:15:54,688
Cunoºti cumva o tipã
pe nume Meghan Orflosky?
184
00:15:54,855 --> 00:15:56,356
Am zis bine? Orflosky?
185
00:15:56,523 --> 00:15:58,817
Orlovsky? Da? Bine.
186
00:16:00,068 --> 00:16:01,236
Fiindcã ea te cunoaºte.
187
00:16:01,403 --> 00:16:05,699
Jeremy, eu sunt genul de persoanã
care bate oameni pentru bani.
188
00:16:05,866 --> 00:16:08,660
Iar micuþa Meghan, deºi nu se scaldã
în bani, are norocul
189
00:16:08,827 --> 00:16:10,120
cã eu am un punct slab.
190
00:16:10,745 --> 00:16:12,664
- Dar sunt un...
- Hãrþuitor.
191
00:16:13,123 --> 00:16:14,624
Ameninþãrile sunt dureroase, Jer.
192
00:16:14,791 --> 00:16:18,128
Dar nici pe departe la fel de dureroase
ca oþelul zimþat.
193
00:16:18,295 --> 00:16:21,381
Nu te mai apropia de Meghan!
194
00:16:21,548 --> 00:16:22,340
Clar?
195
00:16:22,507 --> 00:16:23,633
Da, dle.
196
00:16:23,800 --> 00:16:24,900
Atunci am terminat.
197
00:16:25,093 --> 00:16:27,053
O clipã. Chiar aºa?
198
00:16:27,220 --> 00:16:28,889
Da. Am terminat.
199
00:16:29,556 --> 00:16:30,932
Sã fi vãzut ce faþã aveai!
200
00:16:31,099 --> 00:16:32,621
Nu ºtiam ce sã fac.
Muream de fricã.
201
00:16:32,642 --> 00:16:33,742
Am un punct slab, da?
202
00:16:35,228 --> 00:16:37,188
Dacã te mai uiþi vreodatã în direcþia ei,
203
00:16:37,355 --> 00:16:41,067
o sã afli într-un mod cât se poate de urât
cã am ºi niºte pãrþi tari.
204
00:16:43,069 --> 00:16:44,446
Nu voiam sã sune aºa.
205
00:16:45,572 --> 00:16:46,781
Sau da?
206
00:17:00,045 --> 00:17:01,145
Meghan?
207
00:17:03,131 --> 00:17:03,965
ÎMI PARE RÃU!
208
00:17:04,132 --> 00:17:05,785
N-o sã mai auzi de Jeremy.
Îi pare rãu.
209
00:17:06,426 --> 00:17:08,303
Nu pot sã cred.
210
00:17:13,141 --> 00:17:15,727
Ar fi trebuit sã-mi aduc rolele,
sã le arãt cum se face.
211
00:17:16,019 --> 00:17:19,189
ªi de-asta o facem.
Dar, în general, pentru bani.
212
00:17:19,356 --> 00:17:21,149
Crezi cã poþi sã-l aranjezi
ºi pe tatãl meu vitreg?
213
00:17:21,316 --> 00:17:23,985
Dacã-i frec faþa cuiva de asfalt,
o fac pentru cã meritã.
214
00:17:24,653 --> 00:17:25,904
Stai!
215
00:17:27,530 --> 00:17:28,630
Eºti eroul meu!
216
00:17:28,740 --> 00:17:31,242
Nu, nu! Nici pe departe!
217
00:17:33,119 --> 00:17:35,413
ªi n-o sã fiu niciodatã.
218
00:17:36,039 --> 00:17:37,332
Du-te dracu', Wade!
219
00:17:37,624 --> 00:17:41,127
Sunt doar un tip rãu, plãtit sã-i
cotonogeascã pe alþii ºi mai rãi.
220
00:17:41,836 --> 00:17:42,420
SORA MARGARET
ªCOALA DE FETIÞE NEASCULTÃTOARE
221
00:17:42,504 --> 00:17:44,255
Bun venit la Sora Margaret.
222
00:17:44,464 --> 00:17:46,549
E un fel de târg de slujbe
pentru mercenari.
223
00:17:47,217 --> 00:17:49,177
Gândiþi-vã la noi
ca la niºte Zâne Mãseluþã,
224
00:17:49,344 --> 00:17:51,888
doar cã noi scoatem dinþii
ºi încasãm banii.
225
00:17:52,055 --> 00:17:54,975
Rugaþi-vã sã nu vã aparã numele
pe un card auriu.
226
00:17:55,141 --> 00:17:56,977
Buck! Liefeld...
227
00:17:57,352 --> 00:17:58,452
Salut, Wade!
228
00:17:58,687 --> 00:18:01,470
Wade Wilson, sfântul protector
al prãpãdiþilor. Cu ce te servesc?
229
00:18:01,815 --> 00:18:03,066
Aº dori o felaþie.
230
00:18:03,358 --> 00:18:04,458
Doamne, ºi eu!
231
00:18:04,609 --> 00:18:06,695
Mã refeream la bãuturã. Dar întâi...
232
00:18:08,363 --> 00:18:10,240
ªi n-accept banii câºtigaþi ca bonã.
233
00:18:10,407 --> 00:18:12,075
Nu uita sã-i dai înapoi drei...
234
00:18:12,283 --> 00:18:13,159
Orlovsky.
235
00:18:13,326 --> 00:18:14,160
Da, ei.
236
00:18:14,327 --> 00:18:15,578
Eºti sigur?
237
00:18:15,870 --> 00:18:18,164
Eºti cam sufletist pentru un mercenar.
238
00:18:18,331 --> 00:18:20,125
Pun pariu cã puºtiul a scãpat uºor.
239
00:18:20,291 --> 00:18:22,085
Nu e bãiat rãu, Weas.
240
00:18:22,252 --> 00:18:23,503
O hãrþuia ºi el puþin.
241
00:18:23,670 --> 00:18:25,192
Eu eram mult mai rãu la vârsta lui.
242
00:18:25,213 --> 00:18:26,965
Cãlãtoream în locuri exotice,
243
00:18:27,132 --> 00:18:31,136
Bagdad, Mogadishu, Jacksonville, unde
cunoºteam oameni noi ºi interesanþi. ªi...
244
00:18:31,594 --> 00:18:33,471
Îi ucideai.
Þi-am vãzut pozele pe Instagram.
245
00:18:33,847 --> 00:18:36,099
Ce cãutau Forþele Speciale
în Jacksonville?
246
00:18:36,266 --> 00:18:37,726
E strict secret.
247
00:18:37,892 --> 00:18:39,978
Au niºte restaurante TGI Fridays grozave.
248
00:18:40,186 --> 00:18:42,397
Bine, Kahlua, Baileys ºi
249
00:18:42,564 --> 00:18:43,732
friºcã.
250
00:18:43,898 --> 00:18:45,942
Poftim Felaþia.
251
00:18:46,443 --> 00:18:47,736
De ce mã pui sã fac aºa ceva?
252
00:18:47,902 --> 00:18:49,571
Kelly, Kelly...
253
00:18:49,738 --> 00:18:53,074
Du-i ãsta lui Buck, te rog, ºi zi-i
cã e de la Boothe. Un mic preludiu.
254
00:18:53,241 --> 00:18:55,368
Aminteºte-mi ce-o sã iasã bun din asta.
255
00:18:55,535 --> 00:18:57,454
Eu nu mãnânc rahat. Doar îl scarmãn.
256
00:18:57,620 --> 00:18:58,720
Boothe!
257
00:18:58,997 --> 00:19:00,097
- Uºurel.
- Stai puþin!
258
00:19:00,248 --> 00:19:01,348
Ce vrei?
259
00:19:04,085 --> 00:19:06,337
- Noroc! În sãnãtatea ta!
- Du-te dracu'!
260
00:19:06,838 --> 00:19:08,882
Vino încoace, nemernic grãsan!
261
00:19:09,049 --> 00:19:10,508
E un taburet nou.
262
00:19:15,388 --> 00:19:16,848
Rãmâi dracului jos!
263
00:19:19,517 --> 00:19:21,102
Frate! L-a lãsat lat!
264
00:19:21,269 --> 00:19:23,021
La o parte. Daþi-mi voie!
265
00:19:23,188 --> 00:19:24,406
Buck, du-te sã te odihneºti.
266
00:19:25,607 --> 00:19:27,260
Boothe a fost lovit, apoi a cãzut lat.
267
00:19:30,653 --> 00:19:33,323
Mai respirã.
268
00:19:35,992 --> 00:19:37,452
Nu câºtigã nimeni azi.
269
00:19:37,619 --> 00:19:39,120
Bunã încercare, Wade.
270
00:19:39,287 --> 00:19:42,749
M-ai prins. Eu am pariat c-o sã moarã
Boothe. Tu pe cine ai pariat?
271
00:19:42,916 --> 00:19:44,876
Pãi, Wade...
272
00:19:45,376 --> 00:19:46,476
Nu.
273
00:19:46,586 --> 00:19:48,421
Doar n-ai pariat pe mine.
274
00:19:48,588 --> 00:19:50,298
SORA MARGARET - JOCUL MORÞII
275
00:19:50,757 --> 00:19:54,844
Ai pariat c-o sã mor eu.
Nenorocitule, halal prieten la cataramã!
276
00:19:55,303 --> 00:19:57,430
Dar ai luat þeapã.
Trãiesc pânã la 102 de ani.
277
00:19:57,597 --> 00:19:59,682
ªi apoi mor. Ca oraºul Detroit.
278
00:19:59,849 --> 00:20:02,644
Îmi pare rãu.
Voiam ºi eu sã câºtig niºte bani.
279
00:20:02,769 --> 00:20:03,978
Nu câºtig niciodatã nimic.
280
00:20:04,145 --> 00:20:05,245
Mã rog...
281
00:20:05,355 --> 00:20:06,921
Soldaþi ai norocului, fac eu cinste!
282
00:20:09,317 --> 00:20:11,194
Bãuturi locale, nu de import.
283
00:20:15,240 --> 00:20:19,160
Iubire, eºti sigur cã vrei
sã-þi goleºti toatã punga?
284
00:20:21,412 --> 00:20:22,512
Meserie!
285
00:20:24,082 --> 00:20:26,042
- Vanessa.
- Wade.
286
00:20:26,376 --> 00:20:28,550
Ce cautã un loc frumos ca tine
într-o fatã ca asta?
287
00:20:29,921 --> 00:20:31,172
I-aº pune-o ºi eu.
288
00:20:32,465 --> 00:20:34,259
Buck, cere-þi scuze înainte...
289
00:20:35,009 --> 00:20:36,636
De asta.
290
00:20:36,845 --> 00:20:38,388
Spune cuvintele magice, grãsane Gandalf.
291
00:20:38,555 --> 00:20:40,306
- Îmi cer scuze.
- Respirã pe nas.
292
00:20:40,473 --> 00:20:42,517
N-am filtru între creier ºi...
293
00:20:42,684 --> 00:20:43,935
Dã-i drumul. Hei...
294
00:20:44,686 --> 00:20:47,021
- Hakuna boaºata. Îi pare rãu.
- Mã strãduiesc.
295
00:20:47,230 --> 00:20:49,274
Carã-te de aici.
Du-te ºi vrãjeºte la altã masã.
296
00:20:49,774 --> 00:20:52,193
Hei! Jos labele de pe marfã.
297
00:20:53,736 --> 00:20:54,836
Marfã?
298
00:20:55,280 --> 00:20:57,615
Deci
299
00:20:57,782 --> 00:20:59,075
smotoceºti cotoiul pe bani?
300
00:20:59,242 --> 00:20:59,868
Da.
301
00:21:00,034 --> 00:21:01,161
O copilãrie dificilã?
302
00:21:01,327 --> 00:21:02,245
Mai dificilã ca a ta.
303
00:21:02,412 --> 00:21:03,997
Tata a plecat înainte sã mã nasc.
304
00:21:04,622 --> 00:21:06,231
Tata a plecat înainte sã mã conceapã.
305
00:21:07,375 --> 00:21:08,941
Þi-a stins cineva o þigarã pe piele?
306
00:21:09,085 --> 00:21:10,295
Nu aºa se sting þigãrile?
307
00:21:10,461 --> 00:21:11,629
Eu am fost molestatã.
308
00:21:11,796 --> 00:21:13,381
ªi eu. Unchiul.
309
00:21:13,548 --> 00:21:15,842
Unchii. O fãceau cu rândul.
310
00:21:16,134 --> 00:21:18,636
M-am uitat la petrecerea de ziua mea
prin gaura cheii de la debara,
311
00:21:18,803 --> 00:21:20,054
care era ºi...
312
00:21:20,221 --> 00:21:23,135
Dormitorul tãu. Norocos.
Eu dormeam în cutia maºinii de spãlat vase.
313
00:21:23,892 --> 00:21:25,240
Tu aveai maºinã de spãlat vase.
314
00:21:25,643 --> 00:21:26,774
Eu nu ºtiam ce-i ãla somn.
315
00:21:26,853 --> 00:21:30,106
Sex non-stop cu perna pe faþã,
prin dos ºi pornografie cu clovni.
316
00:21:34,152 --> 00:21:35,403
Cine ar face aºa ceva?
317
00:21:37,071 --> 00:21:40,533
Sper s-o faci tu mai târziu.
318
00:21:43,369 --> 00:21:48,291
Cu ce mã aleg pentru 275$ ºi
319
00:21:49,500 --> 00:21:51,085
un card de reduceri la Yogurtland?
320
00:21:51,252 --> 00:21:53,880
Cu vreo 48 de minute
de tot ce-þi vrea sufleþelul.
321
00:21:55,340 --> 00:21:57,091
ªi un desert degresat.
322
00:22:04,098 --> 00:22:06,142
Þi-a pus un card de reduceri în gurã?
323
00:22:07,769 --> 00:22:09,854
A venit momentul sã bãgãm
mingile în gaurã.
324
00:22:10,897 --> 00:22:12,440
Ai zis cã facem ce vreau eu.
325
00:22:13,233 --> 00:22:14,333
Înþeleg.
326
00:22:14,525 --> 00:22:15,985
Îþi place skee ballul.
327
00:22:16,152 --> 00:22:18,321
Dupã cât se pare, mai mult decât vaginul.
328
00:22:18,488 --> 00:22:19,948
E o decizie grea.
329
00:22:20,823 --> 00:22:22,992
Vreau doar sã te cunosc mai bine.
330
00:22:23,159 --> 00:22:26,996
Nu ca pe un obiect sexual hollywoodian,
bidimensional, în pantaloni scurþi.
331
00:22:27,372 --> 00:22:28,472
Mingi în gãuri.
332
00:22:29,290 --> 00:22:30,390
Mingi în gãuri.
333
00:22:30,500 --> 00:22:31,751
Pregãteºte-te sã te cãieºti amarnic.
334
00:22:31,918 --> 00:22:33,018
Sã te vãd, uriaºule.
335
00:22:33,086 --> 00:22:34,186
Bine.
336
00:22:40,426 --> 00:22:44,847
Ediþia limitatã Voltron:
Apãrãtorul inelului universului, por favor.
337
00:22:45,265 --> 00:22:47,767
Bine. Poftim.
338
00:22:47,934 --> 00:22:48,559
3500 DE BILETE
339
00:22:48,726 --> 00:22:50,728
De mult pusesem ochii pe afurisitul ãsta.
340
00:22:50,895 --> 00:22:52,647
Iar eu vreau guma de ºters.
341
00:22:52,814 --> 00:22:54,065
Bine.
342
00:22:54,232 --> 00:22:56,901
Tu eºti acum apãrãtorul planetei Arus.
343
00:22:57,068 --> 00:22:58,903
Iar tu poþi ºterge chestii
344
00:22:59,070 --> 00:23:00,405
scrise cu creionul.
345
00:23:00,822 --> 00:23:02,073
Domniþã?
346
00:23:02,240 --> 00:23:03,449
Îmi pare rãu cã trebuie sã-þi spun,
347
00:23:03,616 --> 00:23:05,451
dar s-au terminat cele 48 de minute.
348
00:23:05,952 --> 00:23:08,663
Câte mai primesc pentru ãsta?
349
00:23:08,830 --> 00:23:13,334
Sã ºtii cã cinci mini leu-boþi se reunesc
într-un singur super-bot, aºa cã...
350
00:23:13,668 --> 00:23:16,629
Cinci mini leu-boþi? Trei minute.
351
00:23:16,796 --> 00:23:17,672
S-a fãcut.
352
00:23:17,839 --> 00:23:20,091
Ce facem în restul de douã minute
ºi 37 de secunde?
353
00:23:21,217 --> 00:23:22,317
Ne dezmierdãm?
354
00:23:26,347 --> 00:23:27,849
Cât poþi s-o þii aºa?
355
00:23:28,266 --> 00:23:29,366
Tot anul?
356
00:23:39,777 --> 00:23:41,654
O zi fericitã de Sfântul Valentin!
357
00:23:49,287 --> 00:23:50,788
Un An Nou chinezesc fericit!
358
00:23:50,955 --> 00:23:52,290
Anul Câinelui.
359
00:23:57,503 --> 00:23:58,671
Relaxeazã-te.
360
00:23:59,255 --> 00:24:01,386
ªi la mulþi ani
de Ziua Internaþionalã a Femeilor.
361
00:24:06,262 --> 00:24:09,015
Nu, nu.
362
00:24:11,392 --> 00:24:12,518
Post fericit!
363
00:24:17,774 --> 00:24:18,941
- Wade?
- Scuze.
364
00:24:19,108 --> 00:24:20,443
Halloween fericit!
365
00:24:20,818 --> 00:24:21,918
Halloween fericit!
366
00:24:31,454 --> 00:24:33,164
La mulþi ani de Ziua Recunoºtinþei!
367
00:24:35,166 --> 00:24:36,376
Te iubesc.
368
00:24:40,171 --> 00:24:42,131
Dacã piciorul stâng e Ziua Recunoºtinþei
369
00:24:42,298 --> 00:24:43,966
ºi piciorul drept e Crãciunul,
370
00:24:45,301 --> 00:24:46,803
pot sã te vizitez între sãrbãtori?
371
00:24:48,763 --> 00:24:50,556
Ce pulover oribil!
372
00:24:51,599 --> 00:24:53,142
Dar îþi stã bine cu roºu.
373
00:24:53,309 --> 00:24:54,409
Roºul îþi vine de minune.
374
00:24:54,477 --> 00:24:56,229
Îþi scoate în evidenþã roºeaþa din ochi.
375
00:24:57,146 --> 00:24:58,246
Auzi? Mã gândeam...
376
00:24:58,398 --> 00:24:59,498
Chiar aºa?
377
00:25:00,066 --> 00:25:01,849
De ce ne simþim aºa de bine împreunã.
378
00:25:02,151 --> 00:25:03,251
De ce?
379
00:25:05,238 --> 00:25:07,782
Nebunia ta se potriveºte
cu nebunia mea. De minune.
380
00:25:09,992 --> 00:25:12,870
Parcã am fi douã piese de puzzle,
cu marginile decupate ciudat...
381
00:25:13,246 --> 00:25:15,665
Dacã le potriveºti,
îþi apare perfect imaginea.
382
00:25:16,666 --> 00:25:17,766
Exact.
383
00:25:18,167 --> 00:25:19,267
Wade,
384
00:25:19,961 --> 00:25:22,380
voiam sã te întreb ceva.
385
00:25:22,547 --> 00:25:25,049
Doar fiindcã nu m-ai întrebat tu
pânã acum.
386
00:25:27,176 --> 00:25:28,276
Vrei
387
00:25:29,470 --> 00:25:31,347
- sã mi-o bagi în...
- Sã te mãriþi cu mine?
388
00:25:34,350 --> 00:25:35,450
Gând la gând?
389
00:25:37,228 --> 00:25:38,328
Unde l-ai þinut ascuns?
390
00:25:38,438 --> 00:25:39,538
Nicãieri.
391
00:25:40,523 --> 00:25:42,219
Cicã ar trebui sã coste cât un salariu.
392
00:25:42,233 --> 00:25:43,067
Vrei sã spui...
393
00:25:43,317 --> 00:25:44,417
Da.
394
00:25:44,485 --> 00:25:45,585
Aia e replica mea.
395
00:25:48,781 --> 00:25:50,408
Te iubesc, Wade Wilson.
396
00:25:51,242 --> 00:25:52,547
Ar trebui sã... Înseamnã cã...
397
00:25:52,660 --> 00:25:53,760
Da!
398
00:25:54,871 --> 00:25:55,971
Da!
399
00:25:58,082 --> 00:25:59,542
Mã simt ca o fetiþã.
400
00:26:04,881 --> 00:26:07,091
Dacã te-aº þine aºa
ºi nu þi-aº mai da drumul?
401
00:26:07,258 --> 00:26:09,844
Sã cãlãreºti ca Yoda pe Luke.
402
00:26:10,845 --> 00:26:12,346
Glume din Rãzboiul Stelelor.
403
00:26:12,763 --> 00:26:14,015
Din Imperiul.
404
00:26:15,433 --> 00:26:18,686
Iisuse!
Parcã te-aº fi fãcut pe calculator.
405
00:26:25,067 --> 00:26:26,167
Perfect.
406
00:26:30,239 --> 00:26:31,616
- Ia sã vãd.
- Pauzã de pipi.
407
00:26:31,782 --> 00:26:33,075
Scutur-o!
408
00:26:39,332 --> 00:26:40,458
Uite cum stã treaba.
409
00:26:40,875 --> 00:26:42,668
Viaþa e o serie infinitã de deraieri,
410
00:26:42,835 --> 00:26:46,380
cu mici pauze publicitare
de fericire.
411
00:26:47,298 --> 00:26:50,009
Asta fusese pauza publicitarã supremã.
412
00:26:52,470 --> 00:26:55,598
Ceea ce însemna cã trebuia
sã revenim la programul de zi cu zi.
413
00:26:55,765 --> 00:26:56,865
Ce...
414
00:26:57,642 --> 00:26:58,768
Doamne! Wade?
415
00:27:05,066 --> 00:27:06,317
Faceþi miºto.
416
00:27:06,817 --> 00:27:08,194
Nu faceþi miºto?
417
00:27:08,361 --> 00:27:09,461
Mie aºa mi se pare.
418
00:27:10,029 --> 00:27:13,449
Fiecare reacþioneazã în felul lui
când aflã cã are cancer în fazã terminalã.
419
00:27:13,616 --> 00:27:18,120
Bineînþeles cã avem câteva opþiuni.
Se inventeazã zilnic noi medicamente.
420
00:27:22,667 --> 00:27:23,793
ªi ce facem acum?
421
00:27:24,460 --> 00:27:26,629
Sigur se poate face ceva.
422
00:27:27,797 --> 00:27:30,299
Unchiul meu Ivan a fost diagnosticat
cu cancer la tiroidã
423
00:27:30,466 --> 00:27:32,901
ºi i-au dat niºte medicamente
experimentale din Germania.
424
00:27:33,052 --> 00:27:37,306
Vanessa trece deja
la planul A, B ºi pânã la Z.
425
00:27:37,640 --> 00:27:41,143
Eu? Memorez detaliile feþei sale.
426
00:27:41,811 --> 00:27:44,188
De parcã aº vedea-o prima oarã.
427
00:27:44,564 --> 00:27:45,314
Sau ultima.
428
00:27:45,481 --> 00:27:46,816
Dle Wilson...
429
00:27:46,983 --> 00:27:48,401
Dle Wilson?
430
00:27:48,818 --> 00:27:51,153
Gândiþi-vã în liniºte la ceea ce v-am spus.
431
00:27:52,154 --> 00:27:54,073
E important sã nu luaþi decizii pripite.
432
00:28:05,668 --> 00:28:10,881
Dacã aº fi un dobitoc de 90 kg,
pe nume Francis, unde m-aº ascunde?
433
00:28:36,365 --> 00:28:40,578
Mulþimea amuþeºte în timp ce
bobocul senzaþional Wade W. Wilson,
434
00:28:40,786 --> 00:28:44,248
din Regina, Saskatchewan,
se pregãteºte sã loveascã mingea.
435
00:28:45,916 --> 00:28:47,585
E într-o poziþie perfectã.
436
00:28:49,712 --> 00:28:53,549
De-aia misogin rimeazã cu... distracþie.
437
00:28:54,091 --> 00:28:56,302
Doamnelor ºi domnilor, asistaþi
438
00:28:56,469 --> 00:28:58,721
la o dulce rãzbunare cu lovituri în sculã.
439
00:28:59,764 --> 00:29:01,223
Îl învaþã minte.
440
00:29:01,807 --> 00:29:02,907
Vine!
441
00:29:03,893 --> 00:29:07,605
Comportamentul nesportiv a atins
un nivel superior!
442
00:29:12,943 --> 00:29:16,614
Arãþi bine, Francis. Odihnit.
De parcã ai fi dat, nu ai fi luat.
443
00:29:17,239 --> 00:29:19,158
Nu-þi spune nimic? Nu?
444
00:29:24,121 --> 00:29:25,414
Dar acum?
445
00:29:29,418 --> 00:29:31,587
Nenorocitul de Wade Wilson!
446
00:29:34,090 --> 00:29:35,257
Bunã, frumosule.
447
00:29:35,424 --> 00:29:38,260
Da, de parcã aº fi fost muºcat
de un Shar-Pei radioactiv.
448
00:29:38,427 --> 00:29:41,472
Da. ªi a cui e vina, Francis?
449
00:29:41,639 --> 00:29:43,599
E cazul sã repari ce-ai stricat.
450
00:29:43,766 --> 00:29:46,769
Ar trebui sã-mi mulþumeºti.
Se pare cã te-am fãcut nemuritor.
451
00:29:47,103 --> 00:29:48,604
Sunt chiar invidios.
452
00:29:48,771 --> 00:29:50,981
Da, dar nu meritã sã trãieºti viaþa asta.
453
00:29:53,109 --> 00:29:57,196
O sã-þi fac ce a fãcut Limp Bizkit muzicii
de la sfârºitul anilor '90.
454
00:29:59,615 --> 00:30:00,715
Tatã?
455
00:30:03,994 --> 00:30:08,457
Cred cã putem spune cã planurile mele
s-au dus dracului în mod colosal.
456
00:30:09,458 --> 00:30:11,460
Mã rog, nu chiar colosal.
457
00:30:13,003 --> 00:30:15,673
Ãsta e obiectul meu cel mai valoros.
458
00:30:16,340 --> 00:30:17,174
Wham?
459
00:30:17,341 --> 00:30:19,176
Nu, nu. Wham!
460
00:30:19,802 --> 00:30:23,180
Cu albumul Make It Big, George ºi Andy
ºi-au meritat semnul exclamãrii.
461
00:30:24,265 --> 00:30:27,017
ªi eu ar trebui sã zâmbesc
ºi sã-þi fac cu mâna?
462
00:30:27,184 --> 00:30:28,644
Gândeºte-te ca la curãþenia de primãvarã.
463
00:30:28,811 --> 00:30:29,979
Primãvara reprezentând moartea.
464
00:30:30,146 --> 00:30:34,150
Dacã puneam un bãnuþ deoparte de câte ori
mã masturbam cu Bernadette Peters...
465
00:30:35,151 --> 00:30:36,652
Se pare cã ai pus.
466
00:30:37,486 --> 00:30:41,323
Bernadette nu pleacã nicãieri,
fiindcã nici tu nu pleci.
467
00:30:41,490 --> 00:30:42,590
Bea.
468
00:30:42,658 --> 00:30:45,485
Ai dreptate. Am cancer doar la ficat,
plãmâni, prostatã ºi creier.
469
00:30:45,494 --> 00:30:46,594
Pot trãi ºi fãrã ele.
470
00:30:48,914 --> 00:30:50,833
Locul tãu e acasã.
471
00:30:51,000 --> 00:30:54,587
Alãturi de Voltron,
de Bernadette ºi de mine.
472
00:30:55,921 --> 00:30:59,383
Ascultã-mã. ªtii bine cã e
un spectacol de rahat când ai cancer.
473
00:31:01,051 --> 00:31:06,515
Ca cel al lui Yakov Smirnoff înaintea
concertului Spin Doctors la Târgul din Iowa.
474
00:31:08,058 --> 00:31:12,605
ªi nici nu mã gândesc sã te duc
la acel spectacol.
475
00:31:14,023 --> 00:31:15,608
Vreau sã-þi aminteºti de mine.
476
00:31:17,193 --> 00:31:18,861
Nu de fantoma mea.
477
00:31:19,028 --> 00:31:20,863
Eu vreau sã-mi amintesc de noi.
478
00:31:21,280 --> 00:31:22,865
Jur cã o sã te gãsesc în viaþa de dincolo
479
00:31:23,032 --> 00:31:26,035
ºi o sã-þi pun CD-ul cu cântecul
Careless Whisper sub fereastrã.
480
00:31:26,202 --> 00:31:27,620
Wham!
481
00:31:31,040 --> 00:31:34,043
Nu-mi pui niciun CD, clar?
482
00:31:36,587 --> 00:31:37,963
Putem sã trecem peste asta.
483
00:31:41,133 --> 00:31:43,302
În plus, mi-am dat seama de ceva.
484
00:31:44,136 --> 00:31:49,266
Ai câºtigat tu. Viaþa ta e, oficial,
mult mai jalnicã decât a mea.
485
00:31:53,729 --> 00:31:54,829
Te iubesc.
486
00:32:06,408 --> 00:32:07,508
Wade.
487
00:32:09,745 --> 00:32:10,845
Weas.
488
00:32:10,955 --> 00:32:13,415
Iisuse! Pari sã ai nevoie
de o Felaþie ºi un duº.
489
00:32:13,582 --> 00:32:15,584
Deºi þi-aº sugera sã faci duº mai întâi.
490
00:32:15,751 --> 00:32:17,253
Ce zici de trei duºti de tequila?
491
00:32:17,419 --> 00:32:21,090
Nu vrei mai degrabã
niºte Triticum aestivum, adicã pir?
492
00:32:21,257 --> 00:32:22,466
Excelent pentru sistemul imunitar.
493
00:32:22,633 --> 00:32:24,593
Iisuse! Vorbeºti ca Vanessa.
494
00:32:24,760 --> 00:32:25,860
Ia uite.
495
00:32:25,970 --> 00:32:29,306
Cere toate broºurile astea colorate
din diferite clinici.
496
00:32:29,473 --> 00:32:31,267
Sunt convins cã sunt toate autorizate.
497
00:32:31,684 --> 00:32:34,520
Cecenia. Nu te duci acolo
sã te îmbolnãveºti de cancer?
498
00:32:34,687 --> 00:32:37,439
Mai sunt din China ºi centrul Mexicului.
499
00:32:37,940 --> 00:32:40,025
ªtii cum se spune "cancer" în spaniolã?
500
00:32:40,192 --> 00:32:41,292
Nu.
501
00:32:41,944 --> 00:32:43,487
El cáncer.
502
00:32:43,654 --> 00:32:45,489
Puteam sã ghicesc.
503
00:32:45,865 --> 00:32:47,283
Uite ce fericit arãþi aici.
504
00:32:47,449 --> 00:32:51,453
Pot s-o pãstrez eu? O pun în ramã,
ca sã-mi aduc aminte cum arãtai viu.
505
00:32:51,954 --> 00:32:53,789
Mãcar o sã câºtig la jocul morþii,
506
00:32:53,956 --> 00:32:56,542
acum cã o sã mori tragic de cancer.
507
00:32:56,709 --> 00:32:58,294
Am înþeles, Weas. Mersi.
508
00:33:01,130 --> 00:33:03,632
ªi te-a cãutat tipul de acolo.
509
00:33:03,799 --> 00:33:06,552
Parcã ar fi Moartea cu Coasa.
510
00:33:06,719 --> 00:33:08,719
ªtiu ºi eu?
S-ar putea sã mai dezvolte intriga.
511
00:33:12,683 --> 00:33:13,783
Boothe.
512
00:33:13,809 --> 00:33:14,909
Wade.
513
00:33:20,316 --> 00:33:21,416
Dle Wilson.
514
00:33:21,692 --> 00:33:22,792
Cu ce vã pot ajuta?
515
00:33:22,902 --> 00:33:25,487
Cu excepþia ademenirii copiilor
într-o dubiþã.
516
00:33:25,654 --> 00:33:29,199
Din câte am înþeles, aþi fost diagnosticat
recent cu cancer în fazã terminalã.
517
00:33:29,366 --> 00:33:30,466
Alertã hãrþuitor.
518
00:33:30,534 --> 00:33:32,703
Asta îmi e meseria.
Mã ocup cu recrutarea.
519
00:33:33,495 --> 00:33:35,873
Îmi pare rãu cã lucrurile au luat
o întorsãturã urâtã.
520
00:33:36,999 --> 00:33:39,168
Dar sunteþi un luptãtor.
Forþele Speciale.
521
00:33:39,335 --> 00:33:41,670
41 de omoruri confirmate.
522
00:33:42,212 --> 00:33:43,505
Unul la ºapte sãptãmâni.
523
00:33:43,672 --> 00:33:45,549
Majoritatea se tund la acest interval.
524
00:33:46,717 --> 00:33:48,010
Ca sã-mi treacã gustul.
525
00:33:48,260 --> 00:33:51,347
E greu sã uiþi ce impresionant eºti.
526
00:33:51,513 --> 00:33:55,517
Iar acum vã petreceþi timpul
apãrând oameni neînsemnaþi...
527
00:33:55,684 --> 00:33:57,186
Se mai schimbã omul. Ce vreþi?
528
00:33:57,561 --> 00:34:00,606
Reprezint o organizaþie
care probabil ar putea sã vã ajute.
529
00:34:02,566 --> 00:34:06,236
Dacã v-aº spune
cã vã putem vindeca de cancer?
530
00:34:06,862 --> 00:34:10,950
ªi, mai mult de-atât, cã vã putem oferi
abilitãþi la care majoritatea doar viseazã?
531
00:34:14,620 --> 00:34:18,582
V-aº spune cã îmi miroase a reclamã,
dar nu a una bunã, ca Slap Chop,
532
00:34:18,749 --> 00:34:20,250
ci una proastã, ca Shake Weight.
533
00:34:20,417 --> 00:34:23,295
Lumea are nevoie de soldaþi extraordinari.
534
00:34:23,462 --> 00:34:25,547
N-o sã vã facem doar mai bun.
535
00:34:25,714 --> 00:34:28,634
O sã vã facem mai mult de-atât.
536
00:34:29,718 --> 00:34:30,928
Un supererou.
537
00:34:31,261 --> 00:34:36,266
Agent Smith, am încercat
s-o fac pe eroul ºi m-am fript.
538
00:34:36,725 --> 00:34:39,395
Dar, dacã o sã ating fundul sacului,
o sã vã caut.
539
00:34:41,772 --> 00:34:44,608
Drace! Suntem aproape de ºcoalã,
poate vreþi sã...
540
00:34:49,613 --> 00:34:50,918
κi plãteºte singur bãuturile.
541
00:34:56,495 --> 00:34:58,247
Ce a zis?
542
00:35:20,936 --> 00:35:22,479
Ce se întâmplã?
543
00:35:23,480 --> 00:35:24,982
Scuzã-mã.
544
00:35:26,442 --> 00:35:28,444
Am avut un coºmar cu Liam Neeson.
545
00:35:29,319 --> 00:35:32,489
Visam cã o rãpeam pe fiica lui,
iar el nu se dãdea bãtut.
546
00:35:40,205 --> 00:35:44,460
Au fãcut o trilogie.
547
00:35:45,461 --> 00:35:48,630
Ar trebui sã ne întrebãm
dacã nu cumva e un pãrinte incapabil.
548
00:36:02,978 --> 00:36:06,648
Partea cea mai nasoalã, când ai cancer,
nu e ceea ce-þi face þie,
549
00:36:06,982 --> 00:36:09,860
ci ceea ce le face celor dragi.
550
00:36:10,152 --> 00:36:12,738
N-aveam de unde sã ºtiu
dacã tipul îmi putea salva viaþa,
551
00:36:12,905 --> 00:36:15,514
dar ºtiam cã eu puteam
s-o salvez pe a ei într-un singur fel.
552
00:36:19,661 --> 00:36:21,872
Nu asta fac supereroii?
553
00:36:34,218 --> 00:36:38,263
Bine. Hai sã vedem avantajele
ºi dezavantajele unui supererou.
554
00:36:40,182 --> 00:36:43,018
Avantaje: supereroii au parte
de tone de fofoloancã.
555
00:36:43,185 --> 00:36:44,436
Reduceri la curãþãtorie.
556
00:36:44,603 --> 00:36:48,565
Contracte profitabile de film, cu poveºti
iniþiale ºi continuãri de anvergurã.
557
00:36:48,690 --> 00:36:51,443
Dezavantaje: toþi supereroii
sunt jalnic de riguroºi.
558
00:36:51,902 --> 00:36:53,529
Sã ºtii cã te aud.
559
00:36:53,695 --> 00:36:56,698
Nu vorbeam cu tine.
Vorbeam cu ei.
560
00:36:56,865 --> 00:36:58,575
Rãmâi aici.
561
00:36:58,951 --> 00:37:01,036
Te-am avertizat ºi altã datã, Deadpool.
562
00:37:01,370 --> 00:37:04,873
Nu acceptãm folosirea nesãbuitã
a puterilor.
563
00:37:05,040 --> 00:37:07,084
Veniþi amândoi cu noi.
564
00:37:07,251 --> 00:37:11,046
Colossus, n-am timp de aiurelile voastre
de tipi imaculaþi acum!
565
00:37:11,213 --> 00:37:13,048
Tu cine eºti?
566
00:37:14,716 --> 00:37:16,385
Focos Adolescent Negasonic.
567
00:37:16,552 --> 00:37:19,888
Focos Adolescent... Ce dracu'?
568
00:37:20,055 --> 00:37:21,807
Ce nume bestial!
569
00:37:23,392 --> 00:37:25,894
Eºti partenera lui?
570
00:37:26,061 --> 00:37:27,396
Nu, ucenicã.
571
00:37:27,563 --> 00:37:28,897
Lasã-mã sã ghicesc.
572
00:37:29,064 --> 00:37:31,441
X-Men te-au lãsat pe tine la urmã,
sã strângi rahatul?
573
00:37:31,608 --> 00:37:32,708
ªi tu cine ai fi?
574
00:37:32,776 --> 00:37:35,070
Fã-te cã nu eºti aici,
Focos Adolescent Negasonic.
575
00:37:35,237 --> 00:37:36,488
Facem schimb de nume?
576
00:37:37,156 --> 00:37:38,073
Putem sã plecãm?
577
00:37:38,240 --> 00:37:40,450
Uite! Sunt o adolescentã.
578
00:37:40,617 --> 00:37:42,744
Prefer sã fiu în altã parte, nu aici.
579
00:37:42,911 --> 00:37:44,955
Îmi plac tãcerile lungi ºi ursuze,
580
00:37:45,122 --> 00:37:48,584
urmate de remarci rãutãcioase,
urmate de alte tãceri.
581
00:37:49,001 --> 00:37:52,254
Deci ce o sã urmeze?
O tãcere lungã ºi ursuzã
582
00:37:52,421 --> 00:37:54,965
sau o remarcã rãutãcioasã? Hai!
583
00:37:56,258 --> 00:37:57,509
M-ai prins cu uºa.
584
00:37:58,594 --> 00:38:00,429
Nu putem permite aºa ceva, Deadpool.
585
00:38:00,596 --> 00:38:01,930
Te rog sã vii fãrã sã te opui.
586
00:38:02,097 --> 00:38:04,266
Poponar mare din crom!
587
00:38:04,433 --> 00:38:05,267
Nu e frumos.
588
00:38:05,434 --> 00:38:06,956
Chiar vrei sã-mi pui beþe în roate?
589
00:38:07,269 --> 00:38:11,607
Crede-mã, sacul ãla hârâit cu sculã
ºi-a cãutat-o cu lumânarea.
590
00:38:11,773 --> 00:38:14,276
E dracul curat.
591
00:38:14,651 --> 00:38:17,946
În plus, n-are nimeni de suferit.
592
00:38:23,285 --> 00:38:25,454
Tipul ãla era deja acolo înainte sã vin.
593
00:38:25,621 --> 00:38:28,624
Wade, eºti mai bun de-atât.
594
00:38:28,790 --> 00:38:32,169
- Vino cu noi. Foloseºte-þi corect puterile.
- Capul sus.
595
00:38:32,336 --> 00:38:33,629
Fii un supererou.
596
00:38:33,795 --> 00:38:34,630
Ascultã!
597
00:38:34,796 --> 00:38:37,132
Când o sã mã hotãrãsc sã devin
o scârnãvie a legii,
598
00:38:37,466 --> 00:38:40,469
care stã cu o gaºcã de smiorcãiþi
la conacul Neverland
599
00:38:40,636 --> 00:38:45,349
al unui chelios nenorocit, care
îþi dã fiori, din secta Poarta Raiului,
600
00:38:45,515 --> 00:38:47,309
în ziua aia
601
00:38:47,517 --> 00:38:49,478
o sã-i trimit nemernicului de tine
o cerere de prietenie.
602
00:38:49,645 --> 00:38:51,980
Dar, pânã atunci,
o sã fac ceea ce am venit sã fac.
603
00:38:52,147 --> 00:38:54,816
Altfel, te pocnesc de-þi sare borºul!
604
00:38:54,983 --> 00:38:56,083
- Wade...
- Hei!
605
00:38:56,235 --> 00:38:57,335
Gura, Sinéad!
606
00:38:57,486 --> 00:38:58,586
Bãi, Dead-puþã!
607
00:38:58,654 --> 00:38:59,863
ªi sper cã tu te uiþi...
608
00:39:04,660 --> 00:39:06,370
Ce ghinion!
609
00:39:09,790 --> 00:39:12,000
Mi-a sãrit þandãra!
610
00:39:16,380 --> 00:39:17,798
Canada!
611
00:39:19,049 --> 00:39:20,149
Nu e bine.
612
00:39:20,217 --> 00:39:21,317
Wade, te rog.
613
00:39:21,343 --> 00:39:22,443
Loviturã sub centurã!
614
00:39:24,471 --> 00:39:25,847
Sãraca nevastã-ta.
615
00:39:26,014 --> 00:39:27,849
Ar trebui sã încetezi.
616
00:39:31,395 --> 00:39:33,814
Toþi dinozaurii se temeau de T-Rex.
617
00:39:38,485 --> 00:39:40,572
Îþi promit cã n-o sã scapi
aºa de uºor, uriaºule!
618
00:39:40,696 --> 00:39:41,863
E ridicol.
619
00:39:42,656 --> 00:39:44,408
Te rog sã rãmâi jos.
620
00:39:45,534 --> 00:39:47,869
Ai auzit de omul cu un picior
de la concursul de lovituri în fund?
621
00:39:48,036 --> 00:39:49,371
Ai vreun comutator de oprire?
622
00:39:49,538 --> 00:39:52,207
Da, e lângã prostatã.
Sau ãla e de pornire?
623
00:39:52,374 --> 00:39:53,474
Ajunge!
624
00:40:03,010 --> 00:40:04,886
Hai sã vorbim cu profesorul.
625
00:40:05,387 --> 00:40:07,055
McAvoy sau Stewart?
626
00:40:07,222 --> 00:40:09,391
Te zãpãcesc cronologiile astea.
627
00:40:10,726 --> 00:40:13,270
"Mort sau viu, vii cu mine!"
628
00:40:13,437 --> 00:40:15,022
O sã-þi revii, Wade.
629
00:40:15,272 --> 00:40:16,898
Îþi revii întotdeauna.
630
00:40:21,403 --> 00:40:24,865
Aþi vãzut 127 de ore?
Vã stric surpriza.
631
00:40:28,577 --> 00:40:29,677
Vai, Doamne!
632
00:40:29,786 --> 00:40:30,886
Oribil.
633
00:40:33,957 --> 00:40:36,084
E scena care meritã toþi banii, scumpete.
634
00:40:36,543 --> 00:40:38,462
Eºti acolo, Doamne? Sunt eu, Margaret.
635
00:40:49,431 --> 00:40:51,808
Sacule, îþi prezint fundul.
636
00:40:52,309 --> 00:40:55,312
Când viaþa þi se duce de râpã,
637
00:40:55,604 --> 00:40:59,733
te gândeºti cã, la un moment dat,
ai luat o hotãrâre proastã.
638
00:40:59,900 --> 00:41:02,986
Cea care te-a trimis la dracu-n praznic.
639
00:41:03,153 --> 00:41:05,906
Asta? Ei bine, asta a fost hotãrârea mea.
640
00:41:06,782 --> 00:41:08,200
Dle Wilson.
641
00:41:09,618 --> 00:41:13,997
Ce fericit sunt sã vãd
cã v-aþi schimbat pãrerea!
642
00:41:14,164 --> 00:41:15,874
În sfârºit, aþi atins fundul sacului.
643
00:41:17,084 --> 00:41:19,044
Promiteþi-mi cã n-o sã mã nedreptãþiþi.
644
00:41:19,753 --> 00:41:21,630
Ca sã nu nedreptãþesc nici eu pe altcineva.
645
00:41:21,797 --> 00:41:22,964
Desigur.
646
00:41:23,673 --> 00:41:25,467
ªi vã rog sã nu-mi faceþi
un costum verde.
647
00:41:26,760 --> 00:41:28,261
Sau animat.
648
00:41:34,768 --> 00:41:37,813
Daþi-i drumul! Hai!
649
00:41:48,407 --> 00:41:50,534
Locul ãsta pare foarte igienic.
650
00:41:51,326 --> 00:41:53,537
Prima rugãminte ar fi
sã aveþi mâinile mai calde.
651
00:41:54,121 --> 00:41:57,374
ªi o masã mai caldã.
652
00:41:58,959 --> 00:42:00,836
Ne-ar trebui o parolã de siguranþã, bãieþi.
653
00:42:01,169 --> 00:42:03,004
Mã gândeam la "porc ºi fasole".
654
00:42:07,259 --> 00:42:08,510
Uºurel.
655
00:42:10,512 --> 00:42:12,806
Nu eºti cam puternicã pentru o femeie?
656
00:42:13,557 --> 00:42:14,975
Eu numesc asta boaºe.
657
00:42:18,854 --> 00:42:20,202
Ce-i cu beþele alea de chibrit?
658
00:42:20,355 --> 00:42:21,731
O obsesie oralã
659
00:42:21,898 --> 00:42:23,333
sau o admiratoare a lui Stallone?
660
00:42:24,609 --> 00:42:25,902
Rãbdare, Angel.
661
00:42:26,862 --> 00:42:28,447
Toate la timpul lor.
662
00:42:28,655 --> 00:42:30,532
Ai venit sã schimbi cearceafurile?
663
00:42:32,117 --> 00:42:33,243
Avem un alt vorbãreþ.
664
00:42:33,410 --> 00:42:35,162
Sunt încântat de prima zi
în tabãra supereroilor.
665
00:42:35,328 --> 00:42:37,456
Taci dracului odatã!
666
00:42:40,792 --> 00:42:42,752
Dle Wilson, mã numesc Ajax.
667
00:42:43,712 --> 00:42:45,797
Conduc acest atelier.
668
00:42:46,882 --> 00:42:49,426
Discursul meu de bun venit
era plin de eufemisme,
669
00:42:49,509 --> 00:42:53,722
în genul "o sã doarã puþin,
o sã provoace puþin disconfort".
670
00:42:53,889 --> 00:42:56,057
Dar am devenit insensibil.
671
00:42:56,224 --> 00:42:58,727
Acest atelier nu e un program
al guvernului.
672
00:42:58,894 --> 00:43:02,439
E o instituþie privatã care transformã
proiectele avariate, ca tine,
673
00:43:02,606 --> 00:43:05,942
în oameni cu capacitãþi extraordinare.
674
00:43:07,569 --> 00:43:10,864
Dar, dacã crezi cã superputerile
se dobândesc fãrã durere...
675
00:43:11,740 --> 00:43:12,840
Te înºeli.
676
00:43:13,241 --> 00:43:17,370
Îþi injectez un ser care activeazã
genele mutante ascunse în ADN.
677
00:43:17,579 --> 00:43:21,541
Ca sã funcþioneze, trebuie sã te supunem
unor situaþii extreme de stres.
678
00:43:26,963 --> 00:43:30,258
Cunoºti expresia "ca sã faci omletã,
sparge niºte ouã", nu?
679
00:43:31,051 --> 00:43:32,427
O sã te fac sã suferi, Wade.
680
00:43:33,595 --> 00:43:36,139
ªi eu am fost pacient aici.
681
00:43:36,681 --> 00:43:39,226
Fiecare e afectat diferit de procedurã.
682
00:43:39,559 --> 00:43:42,354
Angel a devenit anormal de puternicã.
683
00:43:42,729 --> 00:43:44,481
În cazul meu,
684
00:43:44,648 --> 00:43:46,691
mi-a îmbunãtãþit reflexele.
685
00:43:47,192 --> 00:43:48,276
Mi-a pârlit ºi terminaþiile nervoase,
686
00:43:48,443 --> 00:43:50,153
aºa cã nu mai simt durerea.
687
00:43:51,863 --> 00:43:55,742
De fapt, nu mai simt nimic.
688
00:44:04,209 --> 00:44:07,003
Mulþumesc! Mulþumesc.
689
00:44:07,295 --> 00:44:09,089
Ai ceva între dinþi.
690
00:44:09,965 --> 00:44:12,050
Chiar în mijloc. Nu...
691
00:44:12,217 --> 00:44:15,136
Pare sã fie o bucãþicã de salatã.
692
00:44:17,138 --> 00:44:19,599
Mã enerva de multã vreme.
693
00:44:21,017 --> 00:44:22,117
Te-am fãcut sã te uiþi.
694
00:44:22,352 --> 00:44:25,689
Chiar te cheamã Ajax?
Pare un nume inventat.
695
00:44:25,855 --> 00:44:26,955
Cum te cheamã, de fapt?
696
00:44:27,023 --> 00:44:29,317
Kevin? Bruce? Scott?
697
00:44:29,484 --> 00:44:31,111
Mitch? Rickster?
698
00:44:31,778 --> 00:44:33,280
Sau Basil Fawlty?
699
00:44:33,613 --> 00:44:35,073
N-ai decât sã glumeºti.
700
00:44:35,532 --> 00:44:38,451
Ceea ce nu rezistã în acest loc
e simþul umorului.
701
00:44:38,910 --> 00:44:40,078
Mai vedem.
702
00:44:40,245 --> 00:44:41,621
Sunt convins.
703
00:44:42,956 --> 00:44:44,374
Îþi aparþine.
704
00:44:44,541 --> 00:44:45,641
Haide!
705
00:44:46,293 --> 00:44:49,379
Mã laºi singur cu aceastã
Rosie O'Donnell mai puþin înfuriatã?
706
00:44:53,800 --> 00:44:55,719
Uite ce o sã se întâmple.
707
00:44:55,885 --> 00:44:58,888
Adrenalina acþioneazã
ca un catalizator al serului,
708
00:44:59,514 --> 00:45:02,017
aºa cã va trebui sã te facem sã suferi.
709
00:45:03,768 --> 00:45:08,607
Dacã ai noroc, genele mutante se vor activa
ºi se vor manifesta spectaculos.
710
00:45:12,902 --> 00:45:15,739
Dacã nu, va trebui sã continuãm sã te rãnim
711
00:45:17,574 --> 00:45:20,285
în cât mai multe feluri,
unul mai dureros ca altul,
712
00:45:22,954 --> 00:45:25,332
pânã când le activãm.
713
00:45:26,916 --> 00:45:28,168
Sau pânã când mori.
714
00:45:35,008 --> 00:45:36,509
Te referi la o listã cu ultimele dorinþe?
715
00:45:36,676 --> 00:45:38,803
Ca atunci când ai dat de dracu'.
716
00:45:38,970 --> 00:45:41,640
Aº vrea sã-mi aprind un joint
de la torþa olimpicã.
717
00:45:42,223 --> 00:45:44,017
Sã mi-l pasezi ºi mie.
718
00:45:44,184 --> 00:45:50,106
ªi sã sar cu paraºuta în tandem
cu jucãtoarele de baschet de la WNBA.
719
00:45:51,191 --> 00:45:54,277
Pe lista mea ar fi
chestii legate de nudism.
720
00:45:54,778 --> 00:45:57,697
S-o pun pe Meredith Baxter-Birney
sã-mi inhaleze gazele.
721
00:45:57,947 --> 00:46:01,076
Nu. Sã-i inhalez gazele
lui Meredith Baxter-Birney.
722
00:46:05,747 --> 00:46:09,209
Sã fac clãtite cu banane pentru copiii mei.
723
00:46:12,587 --> 00:46:14,631
Vanessa.
724
00:46:18,134 --> 00:46:20,428
Vreau s-o vãd pe Vanessa.
725
00:46:20,595 --> 00:46:21,888
Eºti adorabil.
726
00:46:22,055 --> 00:46:25,308
Nu ºtiu ceilalþi, dar eu sunt emoþionat.
727
00:46:25,475 --> 00:46:26,575
Glumeam.
728
00:46:26,643 --> 00:46:28,937
Nu, nu. E în regulã.
729
00:46:30,063 --> 00:46:31,731
Încurajez distragerea atenþiei.
730
00:46:32,440 --> 00:46:34,734
N-aº vrea sã ne laºi
tocmai acum, nu-i aºa?
731
00:46:34,901 --> 00:46:37,032
Nu accepta asemenea rahaturi de la el,
Cunningham.
732
00:46:37,654 --> 00:46:39,948
Cât de dur poate sã fie,
733
00:46:40,115 --> 00:46:42,992
având în vedere cã îl cheamã Francis?
734
00:46:43,618 --> 00:46:44,744
Francis?
735
00:46:44,994 --> 00:46:46,454
E numele sãu oficial.
736
00:46:47,080 --> 00:46:50,500
Numele "Ajax" vine de la detergent.
737
00:46:52,585 --> 00:46:56,131
F-R-A-N-C-I...
738
00:46:59,801 --> 00:47:02,671
Þi-am ºutit bonul de la curãþãtorie,
prins de halatul de laborator.
739
00:47:04,597 --> 00:47:06,989
Cred c-aº putea sã-þi obþin
o reducere pentru supereroi.
740
00:47:07,016 --> 00:47:08,309
Eºti neobosit de enervant.
741
00:47:08,476 --> 00:47:09,576
Mulþumesc.
742
00:47:09,602 --> 00:47:10,733
Nu mi-a mai spus-o nimeni.
743
00:47:10,854 --> 00:47:13,982
De ce nu ne faci o favoare
ºi taci dracului din gurã?
744
00:47:14,149 --> 00:47:16,151
Sau îþi cos gura aia drãguþã.
745
00:47:17,986 --> 00:47:19,612
N-aº face-o în locul tãu.
746
00:47:19,779 --> 00:47:22,866
ªtii care e problema
cu tortura continuã?
747
00:47:23,032 --> 00:47:25,994
Cã mai mult de-atât nu se poate.
748
00:47:28,663 --> 00:47:30,999
Asta crezi?
749
00:47:36,296 --> 00:47:38,798
Dacã nici asta nu-þi activeazã
genele mutante,
750
00:47:39,632 --> 00:47:40,884
nu mai ai ºanse.
751
00:47:41,342 --> 00:47:44,179
O sã micºorãm
concentraþia de oxigen din aer
752
00:47:44,345 --> 00:47:47,015
pânã în momentul în care simþi
cã te sufoci.
753
00:47:47,307 --> 00:47:50,477
Dacã activitatea cerebralã încetineºte,
urmând sã leºini,
754
00:47:51,144 --> 00:47:52,405
o sã-i dãm drumul oxigenului.
755
00:47:53,313 --> 00:47:54,661
Dacã încetineºte ritmul cardiac
756
00:47:54,731 --> 00:47:57,358
ºi reuºeºti sã respiri,
757
00:47:57,525 --> 00:47:59,091
micºorãm din nou nivelul oxigenului.
758
00:47:59,527 --> 00:48:03,198
ªi te lãsãm aºa.
759
00:48:03,531 --> 00:48:05,700
ªi eu care credeam
cã aþi fost javre pânã acum.
760
00:48:05,867 --> 00:48:08,328
ªtii care e partea cea mai comicã?
761
00:48:09,037 --> 00:48:11,414
Tu mai crezi cã te facem un supererou.
762
00:48:12,248 --> 00:48:15,710
Tu. O scursurã dezertoare.
763
00:48:16,503 --> 00:48:18,546
Un pãtimaº al prostituatelor.
764
00:48:19,214 --> 00:48:20,882
Eºti un nimic.
765
00:48:21,841 --> 00:48:23,259
Sã-þi spun un secret, Wade.
766
00:48:24,093 --> 00:48:28,223
Atelierul nu face supereroi,
noi creãm supersclavi.
767
00:48:29,265 --> 00:48:33,061
O sã-þi punem o zgardã de supraveghere
ºi te vindem cui dã mai mult.
768
00:48:33,853 --> 00:48:35,332
Cine ºtie ce-o sã te punã sã faci?
769
00:48:36,064 --> 00:48:39,526
Sã terorizezi cetãþeni,
sã ucizi luptãtori rebeli.
770
00:48:41,694 --> 00:48:44,531
Sau poate doar sã tai iarba din curte.
771
00:48:45,031 --> 00:48:47,450
Care dracu' e problema ta?
772
00:48:52,747 --> 00:48:55,416
N-o sã te mai întorci acasã dupã asta.
773
00:48:55,583 --> 00:48:57,794
Asta da expresie curajoasã!
774
00:48:58,878 --> 00:49:00,421
Stai! Stai.
775
00:49:02,757 --> 00:49:06,636
Acum chiar ai ceva între dinþi,
vorbesc serios.
776
00:49:08,596 --> 00:49:09,931
Weekend plãcut!
777
00:49:10,306 --> 00:49:11,933
"Weekend"? Mai zi o datã.
778
00:49:12,100 --> 00:49:13,268
Weekend?
779
00:49:54,976 --> 00:49:56,978
Am zis cã e o poveste de dragoste?
780
00:49:57,145 --> 00:49:59,564
Nu, e un film de groazã.
781
00:50:16,039 --> 00:50:18,082
Drãcia dracului!
782
00:50:18,249 --> 00:50:21,377
Se pare cã nu mai ai nicio ºansã
sã fii regele balului bobocilor.
783
00:50:21,544 --> 00:50:23,504
Ce mi-ai fãcut?
784
00:50:23,713 --> 00:50:26,883
Þi-am intensificat puþin nivelul de stres
ºi þi-am provocat mutaþia.
785
00:50:27,091 --> 00:50:29,218
Descreierat sadic ce eºti!
786
00:50:29,928 --> 00:50:31,429
Te-am vindecat, Wade.
787
00:50:32,263 --> 00:50:34,090
Acum celulele modificate
pot vindeca orice.
788
00:50:35,016 --> 00:50:37,769
Atacã celulele canceroase
mai repede decât se formeazã.
789
00:50:39,020 --> 00:50:41,606
Da, am mai vãzut astfel
de efecte secundare.
790
00:50:42,899 --> 00:50:43,999
Te-aº putea vindeca,
791
00:50:47,528 --> 00:50:49,197
dar unde ar mai fi distracþia?
792
00:50:51,532 --> 00:50:54,077
O sã te închid la loc, Wade.
793
00:50:55,870 --> 00:50:57,872
Nu pentru cã sunt nevoit.
794
00:51:01,793 --> 00:51:03,544
Ci fiindcã aºa vreau.
795
00:51:17,976 --> 00:51:19,076
Mã rog...
796
00:51:19,227 --> 00:51:20,436
Fã-o.
797
00:51:23,690 --> 00:51:25,483
Puþi ca dracu'.
798
00:51:28,778 --> 00:51:29,878
Nenorocitul.
799
00:51:30,738 --> 00:51:32,657
E în regulã.
800
00:51:33,741 --> 00:51:35,535
Îi datorãm mãcar atât, nu?
801
00:51:35,743 --> 00:51:38,121
Pleacã. Haide.
802
00:51:38,913 --> 00:51:40,248
Pleacã odatã.
803
00:51:51,259 --> 00:51:52,885
O întrebare rapidã.
804
00:51:55,138 --> 00:51:57,181
Cum mã numesc?
805
00:52:02,937 --> 00:52:04,272
Mã gândeam eu...
806
00:52:06,149 --> 00:52:08,901
Îmi pare rãu, Francis.
Am buzele lipite.
807
00:52:41,893 --> 00:52:44,353
OXIGEN
808
00:52:56,491 --> 00:52:57,591
OXIGEN
ÎNGHEÞAT - LICHID
809
00:54:05,351 --> 00:54:06,644
Nu vrei sã mã omori.
810
00:54:06,811 --> 00:54:09,063
Sunt singurul care îþi poate
repara moaca aia urâtã.
811
00:55:05,786 --> 00:55:07,371
Cum mã numesc?
812
00:55:13,544 --> 00:55:14,712
Wade.
813
00:56:22,071 --> 00:56:25,116
N-am primit doar un leac
pentru el cáncer,
814
00:56:26,617 --> 00:56:29,287
am primit un leac pentru el totul.
815
00:56:32,957 --> 00:56:35,084
Dar numai un singur lucru
816
00:56:35,251 --> 00:56:36,877
conta cu adevãrat.
817
00:57:06,324 --> 00:57:07,424
Hai sã mergem!
818
00:57:12,747 --> 00:57:15,458
Cred cã e dureros.
819
00:57:16,459 --> 00:57:17,918
Mulþumesc mult.
820
00:57:29,847 --> 00:57:32,016
Doamne, ce urât e!
821
00:57:32,141 --> 00:57:33,434
Ia uite ce faþã are!
822
00:57:33,601 --> 00:57:35,936
Vai, Doamne! Bietul de el.
823
00:57:36,020 --> 00:57:37,120
Nu te mai holba aºa.
824
00:57:37,188 --> 00:57:38,356
Ce ciudat!
825
00:57:58,709 --> 00:58:02,046
Nici nu mã gândesc. Nu vreau
sã îi fac viaþa la fel de urâtã ca a mea.
826
00:58:02,338 --> 00:58:04,799
Hai, Wade, nu poate fi chiar aºa de rãu.
827
00:58:04,965 --> 00:58:06,133
Aiurea!
828
00:58:06,300 --> 00:58:09,470
Sunt un monstru pe dinãuntru
ºi pe dinafarã. Locul meu e la circ.
829
00:58:09,637 --> 00:58:12,181
Wade, Vanessa te iubeºte.
Nu-i pasã cum...
830
00:58:13,974 --> 00:58:15,074
Îþi place ce vezi?
831
00:58:15,142 --> 00:58:16,310
Nu.
832
00:58:16,811 --> 00:58:20,815
Semeni cu un avocado care a fãcut sex cu
un avocado mai bãtrân ºi mai dezgustãtor.
833
00:58:21,190 --> 00:58:22,316
Da.
834
00:58:22,400 --> 00:58:24,140
Nu blând. O partidã de sex plinã de urã.
835
00:58:24,151 --> 00:58:25,986
Era ceva în neregulã cu relaþia lor
836
00:58:26,153 --> 00:58:29,573
ºi era singurul catharsis
prin care puteau evita violenþa.
837
00:58:29,865 --> 00:58:32,243
ªi singurul care poate remedia
moaca asta nasoalã
838
00:58:32,410 --> 00:58:34,995
e ordinarul ãla britanic,
care conducea fabrica de mutanþi.
839
00:58:35,162 --> 00:58:36,997
Dar a dispãrut.
840
00:58:37,164 --> 00:58:38,707
Pãi, ar trebui sã rezolvi cumva,
841
00:58:38,874 --> 00:58:41,836
fiindcã, începând de-acum,
ai o singurã opþiune.
842
00:58:42,002 --> 00:58:43,102
Bine zis.
843
00:58:43,254 --> 00:58:45,005
- Sã-l gãsesc pe Francis.
- Sã joci în filme de groazã.
844
00:58:45,172 --> 00:58:46,006
Poftim?
845
00:58:46,173 --> 00:58:48,259
Sã joci în propriile tale filme de groazã.
846
00:58:48,426 --> 00:58:52,263
Arãþi ca Freddy Krueger dupã ce ºi-a pus-o
cu harta topograficã a statului Utah.
847
00:58:53,097 --> 00:58:54,723
Uite ce-o sã fac.
848
00:58:54,890 --> 00:58:57,435
O sã mã infiltrez în gaºca lui,
pânã îl dã cineva de gol,
849
00:58:57,601 --> 00:59:01,564
îl oblig sã mã rezolve, îi trag un glonþ
în cap ºi i-o trag în gaura din creier.
850
00:59:01,730 --> 00:59:04,733
Nu vreau sã-mi imaginez scena
sau sã mã mai gândesc la ea vreodatã.
851
00:59:04,900 --> 00:59:06,944
Dar imbecilul crede cã eºti mort, nu?
852
00:59:07,027 --> 00:59:07,486
Da.
853
00:59:07,903 --> 00:59:09,697
Bine. ªi ar trebui sã rãmânã aºa.
854
00:59:09,864 --> 00:59:11,365
Cum adicã, sã port o mascã?
855
00:59:11,532 --> 00:59:13,409
Da, o mascã foarte groasã.
856
00:59:13,576 --> 00:59:16,120
Tot timpul. Îmi pare rãu,
857
00:59:16,287 --> 00:59:18,789
dar mã faci sã visez urât.
858
00:59:18,956 --> 00:59:20,749
Ai o faþã de coºmar.
859
00:59:20,916 --> 00:59:22,209
Ca un testicul cu dinþi.
860
00:59:22,376 --> 00:59:23,961
O sã mori singur.
861
00:59:24,128 --> 00:59:25,754
Dacã ai putea sã mori.
862
00:59:26,380 --> 00:59:28,215
Sã sperãm, de dragul celorlalþi.
863
00:59:28,382 --> 00:59:29,633
E suficient.
864
00:59:29,925 --> 00:59:31,594
Acum îþi trebuie
doar un costum ºi o poreclã,
865
00:59:31,760 --> 00:59:33,679
cum ar fi Wade Piºicherul,
866
00:59:34,054 --> 00:59:37,224
Momâia sau dl. Nemuritor.
867
00:59:38,058 --> 00:59:39,158
La dracu'.
868
00:59:39,685 --> 00:59:40,785
Ce e?
869
00:59:41,562 --> 00:59:43,439
Am pariat toþi banii pe tine
870
00:59:43,606 --> 00:59:45,065
ºi acum îmi dau seama
cã n-o sã câºtig la...
871
00:59:45,232 --> 00:59:46,108
Jocul morþii.
872
00:59:46,275 --> 00:59:48,569
MARGARET - JOCUL MORÞII
873
00:59:50,112 --> 00:59:52,406
Cãpitanul Deadpool.
874
00:59:54,283 --> 00:59:55,383
Nu, doar...
875
00:59:55,451 --> 00:59:57,077
- Doar Deadpool.
- Doar Deadpool.
876
00:59:57,244 --> 00:59:59,246
În cinstea ta, dle Pool.
877
00:59:59,538 --> 01:00:02,041
Deadpool. Pare un nume
care o sã aibã succes.
878
01:00:16,597 --> 01:00:18,724
Rahatul ãsta o sã doarã.
879
01:00:19,767 --> 01:00:20,867
Unde e Francis?
880
01:00:35,074 --> 01:00:36,742
Unde e Francis?
881
01:00:44,917 --> 01:00:46,794
Sifon ºi lãmâie pentru petele de sânge.
882
01:00:48,128 --> 01:00:51,090
Sau poartã roºu. Tâmpitule.
883
01:01:09,817 --> 01:01:11,383
Nu mã face sã te întreb de douã ori.
884
01:01:12,653 --> 01:01:13,862
Unde
885
01:01:14,029 --> 01:01:16,156
e Francis?
886
01:01:16,782 --> 01:01:18,325
M-a pus sã întreb de douã ori.
887
01:01:18,492 --> 01:01:20,494
Oare mi se aude vocea
înfundat prin mascã?
888
01:01:25,332 --> 01:01:26,792
Unde e Francis?
889
01:01:29,378 --> 01:01:31,213
Unde dracu' e Francis?
890
01:01:39,888 --> 01:01:43,183
O sã fii ucis
de o maºinã de curãþat gheaþa.
891
01:01:43,350 --> 01:01:44,518
Unde e Francis?
892
01:01:45,978 --> 01:01:47,078
Nu! Te rog!
893
01:01:47,688 --> 01:01:51,191
Doamne! Îmi pare rãu!
894
01:01:51,692 --> 01:01:54,361
Fir-ai sã fii de maimuþicã!
895
01:01:57,406 --> 01:02:01,035
Unde e Francis?
896
01:02:02,036 --> 01:02:03,203
M-am zãpãcit.
897
01:02:03,370 --> 01:02:06,206
E un gest sexist dacã vã lovesc?
Sau e mai sexist dacã n-o fac?
898
01:02:06,373 --> 01:02:08,667
E o graniþã foarte... neclarã.
899
01:02:08,917 --> 01:02:10,836
Unde e Francis?
900
01:02:12,546 --> 01:02:15,841
Spune-mi unde e ºeful tãu
sau o sã mori!
901
01:02:16,383 --> 01:02:18,052
Peste cinci minute!
902
01:02:19,553 --> 01:02:20,846
TIPUL DE PE MAªINA DE GHEAÞÃ
903
01:02:22,723 --> 01:02:24,725
AGENTUL SMITH
904
01:02:28,187 --> 01:02:29,897
Sã mã suni.
905
01:02:45,579 --> 01:02:47,748
Mã bucur sã te vãd, Jared.
906
01:02:48,916 --> 01:02:50,376
Aleg bagheta cea mai lungã,
907
01:02:50,834 --> 01:02:51,934
cu toate ingredientele.
908
01:03:07,267 --> 01:03:08,769
41 de omoruri confirmate.
909
01:03:08,936 --> 01:03:11,355
Acum am ajuns la 89. În curând, 90.
910
01:03:12,106 --> 01:03:13,440
Dle Wilson?
911
01:03:15,234 --> 01:03:17,403
Arãþi foarte viu.
912
01:03:18,195 --> 01:03:19,295
Doar pe dinafarã.
913
01:03:19,947 --> 01:03:22,741
- N-o sã se termine frumos?
- Nu, n-o sã se termine frumos.
914
01:03:22,908 --> 01:03:24,008
Unde e ºeful tãu?
915
01:03:24,118 --> 01:03:25,619
Pot sã-þi spun exact...
916
01:03:27,454 --> 01:03:29,289
O sã-mi spui, dar, întâi...
917
01:03:29,873 --> 01:03:32,084
S-ar putea sã vreþi sã întoarceþi privirea.
918
01:03:32,251 --> 01:03:33,460
Degeþelul mic s-a dus în...
919
01:03:35,629 --> 01:03:37,881
Mulþumesc, agent Smith.
920
01:03:41,468 --> 01:03:42,568
Taxi!
921
01:03:43,971 --> 01:03:46,265
Urcã! E o zi plãcutã de mers cu maºinã.
922
01:03:48,267 --> 01:03:49,746
ªi ºtim cu toþii ce s-a întâmplat.
923
01:03:52,604 --> 01:03:54,815
Hopa! Asta nu trebuia sã vedeþi.
924
01:04:02,781 --> 01:04:04,608
Asta a fost.
Acum sunteþi la curent cu tot.
925
01:04:12,499 --> 01:04:14,460
Am ajuns.
926
01:04:15,335 --> 01:04:18,464
Iartã-mã cã am sângerat pe gunoiul tãu.
927
01:04:24,678 --> 01:04:26,764
Iese cu sifon ºi lãmâie.
928
01:04:28,974 --> 01:04:31,351
Unele accese de mânie nu pot fi controlate,
929
01:04:31,518 --> 01:04:36,607
mai ales când, dupã un an de planificãri,
este dezmembrat tipul greºit!
930
01:04:37,316 --> 01:04:41,820
Astea fiind spuse, când e vorba sã-þi lingi
rãnile, nicãieri nu e mai bine ca acasã.
931
01:04:42,654 --> 01:04:46,867
Iar eu stau cu Al, bãtrâna oarbã
pe care aþi cunoscut-o la spãlãtorie.
932
01:04:47,284 --> 01:04:48,869
Doamne, ce-aº vrea niºte cocainã!
933
01:04:49,453 --> 01:04:50,553
Cu ea.
934
01:04:51,288 --> 01:04:53,874
Al patrulea perete din al patrulea perete.
935
01:04:54,124 --> 01:04:56,710
Deci sunt 16 pereþi.
936
01:04:57,211 --> 01:05:02,549
E ca Robin pentru Batman,
numai cã ea e bãtrânã, neagrã ºi oarbã.
937
01:05:02,716 --> 01:05:04,384
ªi cred cã e îndrãgostitã de mine.
938
01:05:04,843 --> 01:05:08,222
O clipã. Sunt convins
cã ºi Robin e îndrãgostit de Batman.
939
01:05:18,232 --> 01:05:19,332
Al?
940
01:05:21,610 --> 01:05:22,903
'Neaþa, somnoroaso!
941
01:05:24,488 --> 01:05:26,573
Pute a chiloþi de doamnã bãtrânã pe aici.
942
01:05:26,740 --> 01:05:28,492
Da, sunt bãtrânã. ªi port chiloþi.
943
01:05:28,742 --> 01:05:30,285
Dar nu eºti doamnã.
944
01:05:31,453 --> 01:05:33,121
Ce confortabil!
945
01:05:33,914 --> 01:05:36,792
Avantajul sã fii orb:
nu te-am vãzut cu papuci Crocs.
946
01:05:36,959 --> 01:05:38,335
Papucii mei de cauciuc
cu care mã masturbez?
947
01:05:38,502 --> 01:05:39,602
Da, ºtiu.
948
01:05:40,045 --> 01:05:42,589
Dezavantajul sã fii orb...
949
01:05:42,756 --> 01:05:44,925
Aud tot în apartamentul ãsta.
950
01:05:47,261 --> 01:05:48,361
Bagã-þi un bãþ în fund.
951
01:05:48,512 --> 01:05:49,429
Unguent?
952
01:05:49,596 --> 01:05:53,642
Da. Ar trebui sã-mi treacã cu unguent.
953
01:05:54,852 --> 01:05:58,605
De unde a apãrut comoda aia Kullen?
Mobila IKEA nu se monteazã singurã.
954
01:05:58,772 --> 01:06:01,608
Mie îmi spui?
Mie îmi place comoda Kullen.
955
01:06:01,775 --> 01:06:03,610
E mai frumoasã decât comoda Hurdal.
956
01:06:04,278 --> 01:06:06,780
Haide! Orice poate fi mai frumos
decât comoda Hurdal.
957
01:06:06,947 --> 01:06:10,450
Eu aº fi luat o mobilã Hemnes
sau Trysil, în locul comodei Hurdal.
958
01:06:11,618 --> 01:06:13,871
Nu, m-am entuziasmat
când am vãzut comoda Kullen.
959
01:06:14,288 --> 01:06:14,955
Hai sã-nºurubãm.
960
01:06:15,122 --> 01:06:16,415
Aici? Acum? Glumeam.
961
01:06:16,582 --> 01:06:17,624
Cred cã au trecut câteva decenii.
962
01:06:17,791 --> 01:06:18,959
Nu fi aºa de sigur.
963
01:06:19,626 --> 01:06:20,752
Îmi vine sã vãrs.
964
01:06:22,754 --> 01:06:25,132
ªi... gata!
965
01:06:30,971 --> 01:06:34,057
Mai bine n-auzeam de Craigslist.
966
01:06:34,474 --> 01:06:36,977
ªi citez: "Caut coleg de camerã,
orb la imperfecþiunile vieþii."
967
01:06:37,144 --> 01:06:38,145
"Priceput la lucruri manuale."
968
01:06:38,312 --> 01:06:40,480
Montez eu mobila IKEA
ºi plãteºti tu chiria?
969
01:06:40,647 --> 01:06:42,561
De ce eºti aºa de nemernic
în dimineaþa asta?
970
01:06:43,275 --> 01:06:44,375
Hai sã recapitulãm.
971
01:06:44,443 --> 01:06:46,653
Bulangiul care m-a transformat
într-o pocitanie
972
01:06:46,820 --> 01:06:48,447
mi-a scãpat azi printre degetele...
973
01:06:50,115 --> 01:06:51,325
De la o mânã.
974
01:06:51,742 --> 01:06:53,656
Dacã-l prindeam,
aveam ºansa sã fiu iar sexy,
975
01:06:53,785 --> 01:06:57,122
sã-mi recuceresc iubita supersexy
ºi sã împiedic s-o mai pãþeascã ºi alþii.
976
01:06:57,289 --> 01:07:01,001
Da, azi m-am distrat atât cât te poþi
distra cu un vibrator abraziv.
977
01:07:02,961 --> 01:07:04,504
#pârþâialã.
978
01:07:21,980 --> 01:07:23,941
Am aflat cine e amicul nostru
cu costum roºu.
979
01:07:26,318 --> 01:07:28,195
Nenorocitul de Wade Wilson.
980
01:07:29,154 --> 01:07:31,490
Cred cã ºi eu mi-aº pune o mascã
dacã aº arãta ca el.
981
01:07:32,157 --> 01:07:33,853
Pãcat cã nu mã vindec la fel de repede.
982
01:07:37,663 --> 01:07:40,332
Dar va trebui sã-l eliminãm.
983
01:07:40,499 --> 01:07:41,708
Aºa cum ºtim noi.
984
01:07:42,125 --> 01:07:43,877
Bine. ªi când se vindecã la loc?
985
01:07:44,878 --> 01:07:45,978
Nu poate.
986
01:07:46,046 --> 01:07:48,548
Nu ºi dacã nu mai rãmâne
nimic de vindecat.
987
01:07:48,715 --> 01:07:52,636
E ciudat. Dar parcã mi-e dor de ticãlos.
988
01:07:54,054 --> 01:07:55,472
Îmi plac provocãrile.
989
01:07:56,848 --> 01:08:00,727
Dar ne încurcã afacerile.
Hai sã-l gãsim!
990
01:08:05,232 --> 01:08:06,525
Tylenol PM?
991
01:08:06,692 --> 01:08:09,236
Poþi sã þi-l bagi
unde þi-ai bãgat ºi unguentul.
992
01:08:09,569 --> 01:08:11,863
Am scotocit prin rezerva mea
de analgezice puternice
993
01:08:12,030 --> 01:08:16,076
ºi acum mã învârt pe orbita lui Saturn.
994
01:08:18,870 --> 01:08:20,914
Dar apreciez gestul.
995
01:08:21,832 --> 01:08:26,169
Sunt eu nebunã sau ai mâna foarte micã?
996
01:08:26,336 --> 01:08:28,088
Cam cât o furculingurã de la KFC.
997
01:08:30,257 --> 01:08:32,384
Înþeleg de ce eºti aºa de irascibil,
998
01:08:32,551 --> 01:08:36,847
dar n-o sã te calmezi pânã n-o sã te duci
la tipã, ca sã-i spui ce simþi.
999
01:08:37,014 --> 01:08:40,267
N-auzi ce-þi spun, dnã Magoo?
N-o sã mã accepte.
1000
01:08:40,434 --> 01:08:42,060
Dacã ai putea sã vezi, ai înþelege.
1001
01:08:42,227 --> 01:08:43,327
Aspectul nu e esenþial.
1002
01:08:43,395 --> 01:08:44,495
Aspectul e esenþial.
1003
01:08:44,563 --> 01:08:46,523
Ai auzit cum vorbeºte David Beckham?
1004
01:08:46,690 --> 01:08:48,734
Parcã ar fi supt o butelie de heliu.
1005
01:08:49,109 --> 01:08:52,283
Crezi cã Ryan Reynolds a fãcut carierã
datoritã talentului sãu actoricesc?
1006
01:08:52,446 --> 01:08:53,739
Dragostea e oarbã, Wade.
1007
01:08:53,905 --> 01:08:55,005
Nu.
1008
01:08:55,866 --> 01:08:57,117
Tu eºti oarbã.
1009
01:08:57,784 --> 01:09:00,620
ªi ce-o sã faci,
o sã stai aºa ºi o sã te smiorcãi?
1010
01:09:00,787 --> 01:09:02,831
Nu, o sã aºtept sã-mi treacã braþul
de pubertate
1011
01:09:02,873 --> 01:09:04,916
ºi apoi o sã-mi fac un alt plan de Crãciun.
1012
01:09:05,792 --> 01:09:08,462
Dar tu poate vrei sã pleci din camerã.
1013
01:09:09,129 --> 01:09:11,548
Sunt sigur cã pare uriaºã în mânuþa asta.
1014
01:09:12,924 --> 01:09:15,302
Du-te, du-te!
1015
01:09:16,136 --> 01:09:18,972
Doctorul zice: "Vestea proastã
e cã nu mai ai mult de trãit."
1016
01:09:19,139 --> 01:09:20,640
Pacientul zice: "Cât mai am?"
1017
01:09:20,807 --> 01:09:22,559
Doctorul: "Cinci."
1018
01:09:22,726 --> 01:09:24,227
Tipul întreabã: "Cinci ce?"
1019
01:09:24,394 --> 01:09:28,315
Doctorul: "Patru, trei, doi..."
1020
01:09:35,489 --> 01:09:36,990
Pot sã vã ajut cu ceva, doamnelor?
1021
01:09:39,618 --> 01:09:40,744
Sper.
1022
01:09:44,998 --> 01:09:49,086
Am auzit cã ai putea sã-mi spui
unde stã un prieten de-al meu.
1023
01:09:49,669 --> 01:09:50,769
Pe nume Wade Wilson.
1024
01:09:52,172 --> 01:09:53,272
Îmi pare rãu.
1025
01:09:53,340 --> 01:09:54,925
Nu-l cunosc.
1026
01:10:02,265 --> 01:10:04,601
N-ar trebui sã fii dupã tejghea.
1027
01:10:08,355 --> 01:10:10,107
Am vãzut-o pe fata asta.
1028
01:10:10,273 --> 01:10:12,818
Bãnuiesc cã e Vanessa.
Am auzit multe despre tine.
1029
01:10:17,531 --> 01:10:19,282
Scumpo, poate vrei sã te uiþi în jur.
1030
01:10:19,866 --> 01:10:22,494
Nu e locul potrivit sã faci aºa ceva.
1031
01:10:23,870 --> 01:10:25,539
Uºurel, Angel.
1032
01:10:25,705 --> 01:10:27,040
Lasã-l jos pe omuleþ.
1033
01:10:28,625 --> 01:10:30,377
Avem ce ne trebuie acum.
1034
01:10:30,794 --> 01:10:31,894
Sigur?
1035
01:10:32,546 --> 01:10:35,549
Nu vrei niºte haine
care sã nu fie monocromatice?
1036
01:10:35,715 --> 01:10:38,385
Distracþie plãcutã la întâlnirea
nocturnã din Blade II.
1037
01:10:42,055 --> 01:10:43,723
Vã mulþumesc cã mi-aþi luat apãrarea.
1038
01:10:48,728 --> 01:10:53,066
Wade, avem o problemã.
ªi când zic "avem", vreau sã zic "ai".
1039
01:10:53,900 --> 01:10:55,569
Nu pot sã cred cã fac asta.
1040
01:10:56,069 --> 01:10:58,822
Cum se zice când eºti speriat
ºi furibund în acelaºi timp?
1041
01:10:58,989 --> 01:11:02,826
Cred cã "speriund". Ce-o sã-i spui?
1042
01:11:03,034 --> 01:11:04,134
Bãga-mi-aº!
1043
01:11:04,369 --> 01:11:06,246
Eu zic sã nu începi cu asta.
1044
01:11:12,169 --> 01:11:15,338
Iar acum urcã pe scenã...
1045
01:11:15,505 --> 01:11:17,716
S-o aplaudãm pe Chastity!
1046
01:11:21,511 --> 01:11:23,763
Sau Irony, cum îmi place mie sã-i spun.
1047
01:11:23,930 --> 01:11:25,974
Hai s-o gãsim repede,
înaintea demenþilor ãlora.
1048
01:11:26,099 --> 01:11:27,434
De unde ºtii cã e aici?
1049
01:11:27,601 --> 01:11:30,770
O urmãresc neîncetat pe vulpiþa aia.
1050
01:11:55,754 --> 01:11:59,257
De câte ori o vãd,
parcã ar fi prima oarã.
1051
01:12:00,091 --> 01:12:02,260
Mai ales din perspectiva asta.
1052
01:12:25,742 --> 01:12:29,454
Nu puteþi cumpãra dragostea,
dar o puteþi închiria trei minute.
1053
01:12:32,832 --> 01:12:35,502
Nenorocit slab ce eºti!
1054
01:12:36,253 --> 01:12:37,353
Haide!
1055
01:12:38,505 --> 01:12:39,605
Hai, revino-þi!
1056
01:12:39,673 --> 01:12:41,800
E vorba de Vanessa.
1057
01:12:45,929 --> 01:12:47,264
Aºa.
1058
01:12:49,849 --> 01:12:51,476
Efort maxim.
1059
01:12:55,021 --> 01:12:56,121
Vanessa.
1060
01:12:58,650 --> 01:13:02,779
Întreabã cineva de tine în spate.
A zis cã e vorba de fostul tãu iubit.
1061
01:13:30,098 --> 01:13:31,224
ªtiam cã eºti tu.
1062
01:13:33,059 --> 01:13:35,020
Cu conturul ciudat decupat...
1063
01:13:36,563 --> 01:13:38,398
Ca o piesã de puzzle.
1064
01:13:48,450 --> 01:13:50,368
Sã-i mulþumeºti lui Wade Wilson
pentru asta.
1065
01:13:59,377 --> 01:14:00,920
Hei! Unde s-a dus?
1066
01:14:01,796 --> 01:14:04,424
Am vãzut cã s-a dus în spate.
Du-te dupã ea, tigrule.
1067
01:14:32,452 --> 01:14:33,995
Nenorocitul!
1068
01:14:34,162 --> 01:14:36,456
- Stai. Hai sã...
- Mâncãtor de...
1069
01:14:36,623 --> 01:14:38,333
- Hai sã discutãm despre ce...
- Faþã de cur!
1070
01:14:38,500 --> 01:14:39,667
Sau poþi sã dai cu pumnul.
1071
01:14:39,834 --> 01:14:41,628
- Da, da.
- Bãga-mi-aº!
1072
01:14:41,795 --> 01:14:44,464
- Nu, nu. Gata.
- Bãga-mi-aº!
1073
01:14:44,923 --> 01:14:46,023
- Bãga-mi-aº!
- Hei...
1074
01:14:46,966 --> 01:14:48,968
Liniºteºte-te. Bine.
1075
01:14:49,135 --> 01:14:50,303
Bine. Cred cã e un început bun.
1076
01:14:50,470 --> 01:14:52,472
O sã-i smulg nenorocitului...
1077
01:14:52,639 --> 01:14:53,473
Aºteaptã.
1078
01:14:53,640 --> 01:14:55,016
- Gãseºte-l!
- Poftim?
1079
01:14:55,183 --> 01:14:56,643
- O sã mã înfurii.
- Bine.
1080
01:14:57,018 --> 01:14:58,686
Bine. Gata.
1081
01:14:58,853 --> 01:15:00,105
Uite. E Vanessa.
1082
01:15:00,271 --> 01:15:02,148
- Ce?
- Ba nu. E Francis.
1083
01:15:02,315 --> 01:15:03,415
Vrea sã te duci la el.
1084
01:15:03,525 --> 01:15:04,859
O vrei? Vino la groapa de gunoi.
12:00 p.m. Cu drag, Ajax
1085
01:15:05,026 --> 01:15:06,653
- Aia ce e?
- Imaginea unui rahat.
1086
01:15:06,820 --> 01:15:08,822
Nu ºtii? Baliga
cu faþã zâmbitoare ºi ochi?
1087
01:15:08,988 --> 01:15:11,324
Eu am crezut multã vreme
cã e iaurt cu ciocolatã.
1088
01:15:11,991 --> 01:15:13,118
Am nevoie de arme.
1089
01:15:13,284 --> 01:15:14,384
Bine, de care?
1090
01:15:14,452 --> 01:15:15,583
Am nevoie de toate armele!
1091
01:15:15,662 --> 01:15:16,830
În regulã. Bine.
1092
01:15:34,681 --> 01:15:36,073
CEL MAI SEXY BÃRBAT!
HUGH JACKMAN
1093
01:15:37,517 --> 01:15:39,018
Sunt vreo 3000 de gloanþe.
1094
01:15:39,978 --> 01:15:42,021
ªtiþi deja ce pot sã fac cu 12.
1095
01:15:42,397 --> 01:15:44,524
Hei, ai grijã cu aia, Ronnie Milsap!
1096
01:15:44,691 --> 01:15:45,791
Suntem în bãtaia puºtii.
1097
01:15:47,193 --> 01:15:50,738
Voiam sã montez scaunele Börje la noapte,
dar asta mi se pare mai interesant.
1098
01:15:51,906 --> 01:15:54,659
Þi-am zis cã luãm scaunele Urvaj,
nu Börje.
1099
01:15:54,826 --> 01:15:56,703
Ori îþi intrã bine în cap, ori te cari!
1100
01:15:56,870 --> 01:15:59,497
La dracu'! Astea-s toate armele din casã.
1101
01:15:59,706 --> 01:16:01,416
Nu. Hai. Scuipã tot.
1102
01:16:01,833 --> 01:16:03,334
Sus, sus.
1103
01:16:04,711 --> 01:16:05,811
Jos, jos.
1104
01:16:05,879 --> 01:16:06,979
Du-te dracu'!
1105
01:16:08,715 --> 01:16:11,509
Calibrul 45. Frumos.
1106
01:16:13,595 --> 01:16:14,888
Wade,
1107
01:16:16,055 --> 01:16:18,766
aº veni cu tine, dar nu vreau.
1108
01:16:23,354 --> 01:16:24,522
Ascultã, Al,
1109
01:16:25,565 --> 01:16:30,737
dacã nu ne mai vedem, vreau sã ºtii
cã te iubesc foarte mult.
1110
01:16:31,696 --> 01:16:36,701
ªi cã sunt 116 kg de cocainã
ascunse în apartament,
1111
01:16:36,868 --> 01:16:39,621
lângã leacul pentru orbire. Succes!
1112
01:16:45,126 --> 01:16:46,226
Vrei sã ne ameþim?
1113
01:16:56,554 --> 01:16:58,056
Pune-o aici.
1114
01:17:08,274 --> 01:17:09,442
Fã-o.
1115
01:17:11,903 --> 01:17:14,447
Mersi, fãtãlãule. ªi mã refer la tine.
1116
01:17:14,948 --> 01:17:18,117
Mamã! ªi tu ai gura mare.
Tu ºi Wade.
1117
01:17:18,284 --> 01:17:21,454
Încercam sã vã spun, dobitocilor,
cã aþi rãpit persoana greºitã.
1118
01:17:21,621 --> 01:17:22,997
Fostul meu iubit a murit.
1119
01:17:23,164 --> 01:17:25,124
Aºa credeam ºi eu.
1120
01:17:25,291 --> 01:17:26,751
Dar reapare întruna.
1121
01:17:26,918 --> 01:17:28,127
Ca un gândac,
1122
01:17:28,294 --> 01:17:29,587
numai cã e mai urât.
1123
01:17:30,630 --> 01:17:34,092
Eu nu simt nimic, dar el simte.
1124
01:17:35,134 --> 01:17:37,048
Sã vedem cum se luptã
când e viaþa ta în joc.
1125
01:17:45,979 --> 01:17:47,480
Ripley, din Alien 3!
1126
01:17:48,106 --> 01:17:49,941
Doamne, ce bãtrân eºti!
1127
01:17:51,609 --> 01:17:53,903
Râs de complezenþã. Mascheazã suferinþa.
1128
01:17:54,070 --> 01:17:55,321
Du-te sã-l chemi pe Boaºe de Argint.
1129
01:17:55,488 --> 01:17:57,657
Vã duceþi sã înfulecaþi ceva?
Odatã cu gãinile?
1130
01:17:57,824 --> 01:18:00,326
E vreo problemã sã te culci
înainte de apusul soarelui?
1131
01:18:00,743 --> 01:18:04,080
Îl mai ºtii pe tipul rãu
pe care l-aþi lãsat sã scape?
1132
01:18:04,664 --> 01:18:06,499
Mi-a rãpit fata.
1133
01:18:06,666 --> 01:18:08,001
O sã mã ajutaþi s-o salvez.
1134
01:18:08,418 --> 01:18:10,169
Wade? Tu eºti?
1135
01:18:10,336 --> 01:18:14,716
Da, sunt eu, Deadpool,
ºi am o ofertã pe care nu poþi s-o refuzi.
1136
01:18:17,427 --> 01:18:18,527
O sã aºtept aici, da?
1137
01:18:18,678 --> 01:18:20,678
E o casã mare.
Ciudat cã sunteþi numai voi doi.
1138
01:18:20,805 --> 01:18:24,058
De parcã cei de la studio
nu ºi-ar fi permis încã un X-Man.
1139
01:18:27,604 --> 01:18:32,358
De aia, dupã pãrerea mea,
Cocoon e un film porno.
1140
01:18:32,859 --> 01:18:34,527
Cine l-a adus pe omul sclipitor?
1141
01:18:34,694 --> 01:18:36,654
Sclipitor, dar mortal.
1142
01:18:36,821 --> 01:18:40,867
Prietenul meu cu penis cromat a acceptat
sã-mi facã un hatâr.
1143
01:18:41,409 --> 01:18:45,330
În schimb, i-am zis cã poate
o sã intru în gaºca lui de puºtani.
1144
01:18:45,496 --> 01:18:46,664
Nu e o gaºcã de puºtani.
1145
01:18:46,831 --> 01:18:47,931
Normal cã nu.
1146
01:18:49,208 --> 01:18:50,877
Ai reuºit s-o recucereºti pe Gita?
1147
01:18:51,669 --> 01:18:57,759
Am încercat sã mã þin tare, dar Bandhu
e mai priceput ºi mai frumos ca mine.
1148
01:18:58,426 --> 01:19:00,178
Eu zic cã ºi tu eºti foarte drãguþ.
1149
01:19:06,059 --> 01:19:07,159
Dopinder?
1150
01:19:09,020 --> 01:19:10,120
Ce-a fost aia?
1151
01:19:12,065 --> 01:19:17,654
A fost Bandhu, din portbagaj.
1152
01:19:18,363 --> 01:19:19,530
Ban cum?
1153
01:19:19,697 --> 01:19:22,283
Rivalul meu romantic, Bandhu.
E legat în portbagaj.
1154
01:19:22,450 --> 01:19:23,993
Fac cum ai zis tu, DP.
1155
01:19:24,160 --> 01:19:27,955
Am de gând sã-i scot mãruntaiele ca la
peºte ºi sã arunc carcasa pe pragul Gitei.
1156
01:19:29,332 --> 01:19:30,917
Nu i-am zis eu sã facã aºa ceva.
1157
01:19:31,084 --> 01:19:33,628
Nici vorbã. S-a rãtãcit printre cuvinte.
1158
01:19:33,795 --> 01:19:36,923
Dopinder, nu aºa îi câºtigi inima Gitei!
1159
01:19:37,090 --> 01:19:38,190
Sunt mândru de tine.
1160
01:19:38,257 --> 01:19:40,426
Elibereazã-l pe Bandhu
uºor ºi în siguranþã.
1161
01:19:40,593 --> 01:19:41,344
Ucide-l!
1162
01:19:41,511 --> 01:19:43,513
ªi apoi recucereºte-o pe Gita
1163
01:19:43,680 --> 01:19:46,391
ca pe vremuri: cu farmecul tãu personal.
1164
01:19:46,557 --> 01:19:47,892
Rãpeºte-o!
1165
01:19:49,435 --> 01:19:50,603
E supermort.
1166
01:19:56,067 --> 01:19:57,568
Sã înþeleg cã batem palma?
1167
01:19:57,735 --> 01:19:59,028
Pentru tine? Zece.
1168
01:20:00,530 --> 01:20:03,199
Gata, bãieþi, hai sã mergem
ºi sã punem lucrurile la punct.
1169
01:20:03,366 --> 01:20:05,284
ªtii ce ai de fãcut.
1170
01:20:06,244 --> 01:20:08,830
Fã-i praf, bãi Pool!
1171
01:20:10,081 --> 01:20:12,041
E vremea rãfuielii.
1172
01:20:13,584 --> 01:20:15,086
Nu se întâmplã des
ca un tip sã-þi distrugã faþa,
1173
01:20:15,253 --> 01:20:18,089
sã-þi zguduie creierii, s-o rãpeascã
pe mama viitorilor tãi copii
1174
01:20:18,256 --> 01:20:22,301
ºi sã-þi provoace patru dintre cele
cinci momente de rahat ale vieþii tale.
1175
01:20:22,468 --> 01:20:26,639
Sã zicem cã a început
sã semene cu Crãciunul.
1176
01:20:40,987 --> 01:20:42,238
Unde þi-e geanta cu muniþii?
1177
01:20:45,158 --> 01:20:46,258
Apel dl. Pool
1178
01:21:01,132 --> 01:21:02,508
Bandhu?
1179
01:21:04,051 --> 01:21:06,012
Lãsaþi un mesaj ºi sã aveþi o zi fericitã!
1180
01:21:06,179 --> 01:21:07,472
Fir-ar sã fie!
1181
01:21:07,638 --> 01:21:09,182
O s-o fac ca pe vremuri,
1182
01:21:09,348 --> 01:21:12,810
cu douã sãbii ºi efort maxim.
1183
01:21:13,770 --> 01:21:14,870
Muzica!
1184
01:21:30,953 --> 01:21:33,414
Wade Wilson!
1185
01:21:33,998 --> 01:21:35,583
Cum mã cheamã?
1186
01:21:36,209 --> 01:21:37,835
O sã-þi spun pe litere.
1187
01:21:40,087 --> 01:21:41,187
Du-te la bãtaie!
1188
01:21:41,255 --> 01:21:42,355
Aterizare supereroicã.
1189
01:21:42,465 --> 01:21:44,509
O sã facã o aterizare supereroicã.
Ia sã vedeþi!
1190
01:21:49,096 --> 01:21:50,264
Aterizare supereroicã!
1191
01:21:50,807 --> 01:21:51,938
Nu e bine pentru genunchi.
1192
01:21:52,225 --> 01:21:54,008
Nu e deloc practic.
O fac toþi supereroii.
1193
01:21:54,185 --> 01:21:57,313
Eºti adorabilã,
dar eu prefer sã mã bat cu Francis.
1194
01:21:57,480 --> 01:21:58,580
De-aia l-am adus pe el.
1195
01:21:58,731 --> 01:22:01,943
Aº prefera sã nu dau într-o femeie,
aºa cã te rog...
1196
01:22:09,158 --> 01:22:12,245
Adicã de-aia am adus-o pe ea?
1197
01:22:13,788 --> 01:22:15,873
Nu, terminã de trimis mesajul.
Nu e nicio...
1198
01:22:16,040 --> 01:22:17,458
O clipã, te rog. Da.
1199
01:22:17,625 --> 01:22:18,960
Aºa. Pune-i un hashtag.
1200
01:22:20,378 --> 01:22:22,213
Fã-o praf, tigrule!
1201
01:22:28,886 --> 01:22:32,598
Mi-e milã de tipul care o s-o forþeze
sã facã sex la bal.
1202
01:22:33,307 --> 01:22:34,892
Bine. Foc!
1203
01:22:46,612 --> 01:22:48,114
Termin-o, bãga-mi-aº!
1204
01:22:48,281 --> 01:22:49,381
Vezi cum vorbeºti!
1205
01:22:49,407 --> 01:22:50,533
Sã mi-o sugi!
1206
01:23:16,559 --> 01:23:18,227
Întoarce privirea, copilã!
1207
01:23:18,978 --> 01:23:20,313
Întoarce privirea!
1208
01:23:27,653 --> 01:23:30,072
Staþi! Staþi!
1209
01:23:30,239 --> 01:23:31,115
Opriþi focul!
1210
01:23:31,282 --> 01:23:32,491
Opriþi focul!
1211
01:23:32,658 --> 01:23:34,118
Bãieþi! Hei!
1212
01:23:35,494 --> 01:23:39,081
Voi doar lucraþi pentru papiþoiul
ãla bãºinos.
1213
01:23:39,248 --> 01:23:43,169
Aºa cã vã dau ºansa sã depuneþi armele
1214
01:23:43,336 --> 01:23:46,213
ºi promit cã veþi fi trataþi
aproape cu blândeþe,
1215
01:23:46,380 --> 01:23:49,842
dacã nu chiar cu dragoste.
1216
01:23:51,886 --> 01:23:53,054
Bine.
1217
01:23:53,220 --> 01:23:54,320
Comando!
1218
01:25:06,377 --> 01:25:07,477
Ia de-aici!
1219
01:25:11,882 --> 01:25:12,982
Bob?
1220
01:25:13,926 --> 01:25:14,760
Wade?
1221
01:25:14,927 --> 01:25:16,095
Doamne, nu ne-am mai vãzut din...
1222
01:25:16,262 --> 01:25:18,784
- Jacksonville. Restaurantele Fridays.
- De la TGI Fridays.
1223
01:25:19,306 --> 01:25:21,100
Ce dracu'!
1224
01:25:21,600 --> 01:25:23,102
Doamne, vino încoace!
1225
01:25:25,271 --> 01:25:27,273
Ce-þi mai fac copiii? Bine?
1226
01:25:27,773 --> 01:25:29,608
ªi Gail? Mai pregãteºte paste cu ton?
1227
01:25:29,775 --> 01:25:30,568
Ce bune erau!
1228
01:25:30,651 --> 01:25:32,570
Dar se depun pe ºolduri, mã înþelegi...
1229
01:25:39,285 --> 01:25:42,455
Ai... În stânga.
Eºti o femeie frumoasã.
1230
01:25:42,621 --> 01:25:43,721
Ce drãguþ din partea ta!
1231
01:25:45,124 --> 01:25:46,224
Mulþumesc.
1232
01:25:58,304 --> 01:26:01,891
ªi þie îþi scrie bileþele?
Ce romantic e!
1233
01:26:02,308 --> 01:26:03,642
Nicio grijã, iubire. Vin!
1234
01:26:05,311 --> 01:26:06,411
Foc!
1235
01:26:15,488 --> 01:26:16,588
Suie-te!
1236
01:26:53,484 --> 01:26:55,027
Nenorocitul...
1237
01:27:06,372 --> 01:27:08,874
Nenorocitul ar fi trebuit
sã-ºi punã pantaloni maro.
1238
01:27:11,627 --> 01:27:12,795
Aveai dreptate, frumoaso.
1239
01:27:13,712 --> 01:27:15,381
Îmi stã bine cu roºu.
1240
01:27:16,298 --> 01:27:17,133
Wade?
1241
01:27:17,299 --> 01:27:18,399
Stai liniºtitã, iubito,
1242
01:27:18,676 --> 01:27:20,678
te scot eu din cutia aia nenorocitã.
1243
01:27:21,137 --> 01:27:23,222
Cum altfel aº putea sã intru
iar în capul tãu?
1244
01:27:23,389 --> 01:27:25,224
Nu m-ai pãrãsit niciun moment.
1245
01:27:25,391 --> 01:27:27,393
Tu da, dobitocule!
1246
01:27:27,560 --> 01:27:29,019
Respirã adânc, scumpo.
1247
01:27:30,563 --> 01:27:31,689
Stai.
1248
01:27:32,731 --> 01:27:34,316
M-am exprimat greºit.
1249
01:27:36,569 --> 01:27:39,238
Sper cã þi-au blocat durerea
pânã la ultimul nerv.
1250
01:27:39,405 --> 01:27:40,927
Fiindcã am sã-i verific pe fiecare.
1251
01:27:41,907 --> 01:27:44,081
Am auzit cã acum îþi cresc la loc
pãrþile corpului.
1252
01:27:44,535 --> 01:27:45,411
Când o sã termin cu tine,
1253
01:27:45,619 --> 01:27:47,371
vor trebui sã te creascã ele pe tine.
1254
01:27:47,538 --> 01:27:48,638
Bunã gluma.
1255
01:27:49,582 --> 01:27:51,292
Da, a fost o glumã bunã.
1256
01:27:51,458 --> 01:27:52,558
Hai sã dansãm.
1257
01:27:53,836 --> 01:27:54,962
ªi, când zic "sã dansãm",
1258
01:27:55,129 --> 01:27:56,434
vreau sã zic hai sã ne omorâm.
1259
01:28:50,893 --> 01:28:53,145
Bine. Pumni.
1260
01:28:53,437 --> 01:28:55,272
Cum faci tu sâmbãtã seara.
1261
01:30:17,146 --> 01:30:19,231
Dobitocule!
1262
01:31:15,579 --> 01:31:16,679
Rezistã, iubire!
1263
01:31:17,081 --> 01:31:19,041
- Wade!
- Te-am prins!
1264
01:31:22,461 --> 01:31:24,463
Am un plan. N-o sã-þi placã.
1265
01:31:35,057 --> 01:31:36,183
Drace! Drace!
1266
01:31:42,147 --> 01:31:44,650
Nicio grijã.
N-o sã-mi scape din mânã.
1267
01:32:00,666 --> 01:32:01,766
La dracu'!
1268
01:32:02,668 --> 01:32:05,546
Efort maxim!
1269
01:32:47,880 --> 01:32:48,980
Mulþumesc.
1270
01:32:53,802 --> 01:32:55,471
Ia-o uºurel.
1271
01:33:05,898 --> 01:33:08,567
Doamne! A fost...
1272
01:33:39,598 --> 01:33:41,141
N-am cuvinte!
1273
01:33:42,184 --> 01:33:45,812
Tu ºi cu mine mergem
sã reparãm ce-ai stricat.
1274
01:33:46,605 --> 01:33:47,705
Poftim?
1275
01:33:50,108 --> 01:33:52,819
Idiotul dracului!
1276
01:33:53,362 --> 01:33:57,950
Chiar ai crezut
cã am un remediu pentru faþa ta?
1277
01:33:59,826 --> 01:34:00,926
Poftim?
1278
01:34:01,203 --> 01:34:02,303
M-ai auzit.
1279
01:34:04,122 --> 01:34:05,222
Nu.
1280
01:34:05,290 --> 01:34:06,542
Nu!
1281
01:34:13,715 --> 01:34:16,718
Vrei sã zici
1282
01:34:17,511 --> 01:34:21,807
cã, dupã toate astea,
nu poþi sã-mi repari faþa?
1283
01:34:22,349 --> 01:34:24,351
Sunã chiar mai prosteºte când o spui tu.
1284
01:34:24,518 --> 01:34:29,648
Ca atunci când recunoºti cã nu poþi sã faci
singurul lucru pentru care te las în viaþã?
1285
01:34:33,485 --> 01:34:35,320
Ultimele cuvinte?
1286
01:34:37,155 --> 01:34:38,255
Cum mã cheamã?
1287
01:34:39,366 --> 01:34:40,534
Cui îi pasã?
1288
01:34:40,701 --> 01:34:41,801
Wade!
1289
01:34:43,161 --> 01:34:45,497
Patru sau cinci momente.
1290
01:34:45,706 --> 01:34:46,806
Cum adicã?
1291
01:34:47,165 --> 01:34:49,501
Patru sau cinci momente.
De atât e nevoie.
1292
01:34:50,210 --> 01:34:51,310
Ca sã?
1293
01:34:52,254 --> 01:34:53,589
Ca sã fii erou.
1294
01:34:55,591 --> 01:34:58,218
Toþi cred cã eºti erou neîncetat.
1295
01:34:58,385 --> 01:35:02,014
Cã te trezeºti ca un erou, te speli
pe dinþi ºi te duci la muncã ca un erou.
1296
01:35:02,764 --> 01:35:04,433
Dar nu e adevãrat.
1297
01:35:04,600 --> 01:35:09,771
De-a lungul vieþii, existã doar patru
sau cinci momente decisive.
1298
01:35:10,188 --> 01:35:12,524
Momente în care ai ocazia sã alegi.
1299
01:35:12,691 --> 01:35:16,862
Sã faci un sacrificiu, sã îndrepþi
un cusur, sã salvezi un prieten
1300
01:35:17,696 --> 01:35:20,282
sau sã cruþi un duºman.
1301
01:35:20,699 --> 01:35:22,075
În aceste momente,
1302
01:35:22,868 --> 01:35:25,746
restul nu mai conteazã.
1303
01:35:26,455 --> 01:35:29,041
Felul în care ne vede lumea.
1304
01:35:29,374 --> 01:35:30,474
Felul în care...
1305
01:35:34,630 --> 01:35:35,730
De ce?
1306
01:35:36,882 --> 01:35:38,800
Bãteai câmpii.
1307
01:35:38,967 --> 01:35:41,887
Oi arãta eu ca o lipie cu ardei,
1308
01:35:42,054 --> 01:35:44,890
dar mãcar scârba asta
n-o sã se mai vindece.
1309
01:35:45,098 --> 01:35:47,726
Dacã sã port colanþi de supererou
1310
01:35:48,226 --> 01:35:49,561
înseamnã sã cruþ psihopaþi,
1311
01:35:49,728 --> 01:35:51,730
atunci poate cã nu ar trebui sã-i port.
1312
01:35:51,897 --> 01:35:54,232
Nu toþi au un comportament
desãvârºit ca tine.
1313
01:35:54,399 --> 01:35:55,499
Promite-mi...
1314
01:35:55,609 --> 01:35:59,237
Da, o sã am grijã
la celelalte patru momente.
1315
01:35:59,404 --> 01:36:00,906
Drãcia dracului!
1316
01:36:01,073 --> 01:36:06,912
Acum te rog sã mã scuzi. Sunt doar un bãiat
care va sta în faþa unei fete
1317
01:36:07,079 --> 01:36:08,288
ºi îi va spune...
1318
01:36:08,455 --> 01:36:10,415
Ce dracu' o sã-i spun?
1319
01:36:10,582 --> 01:36:13,835
Ar fi cazul sã te gândeºti la ceva.
1320
01:36:15,295 --> 01:36:16,463
Nici nu pot sã-þi spun...
1321
01:36:16,630 --> 01:36:17,756
O meritam. ªi pe-asta.
1322
01:36:18,340 --> 01:36:20,092
Nu, nu ºi sub centurã.
1323
01:36:20,258 --> 01:36:22,094
Începe sã vorbeºti!
1324
01:36:24,096 --> 01:36:25,681
Îmi pare rãu.
1325
01:36:25,931 --> 01:36:27,432
Îmi pare rãu.
1326
01:36:28,266 --> 01:36:30,769
Pentru tot. Îmi pare rãu cã am plecat,
1327
01:36:32,270 --> 01:36:34,272
cã nu mi-am fãcut curaj
sã vin mai devreme.
1328
01:36:34,439 --> 01:36:36,358
Au fost doi ani foarte grei.
1329
01:36:36,525 --> 01:36:37,625
Grei?
1330
01:36:44,991 --> 01:36:46,827
Locuiesc într-o casã de drogaþi.
1331
01:36:48,120 --> 01:36:49,454
Cu o familie de 12 persoane.
1332
01:36:51,164 --> 01:36:52,643
Noaptea ne ghemuim sã ne încãlzim.
1333
01:36:52,791 --> 01:36:55,669
Toþi se bat pentru Noelle.
E cea mai grasã.
1334
01:36:55,836 --> 01:37:01,675
Împãrþim totul: podeaua, aþa dentarã,
chiar ºi prezervativele.
1335
01:37:09,808 --> 01:37:11,977
Locuieºti totuºi într-o casã.
1336
01:37:20,819 --> 01:37:23,822
Ar fi trebuit sã te caut mai devreme.
1337
01:37:25,240 --> 01:37:29,202
Dar, iubito, bãrbatul de sub mascã
nu mai e cel pe care þi-l aminteºti.
1338
01:37:33,582 --> 01:37:34,833
Sub masca asta?
1339
01:37:54,936 --> 01:37:56,521
ªi asta.
1340
01:37:58,023 --> 01:37:59,775
În caz cã îmi cãdea cealaltã.
1341
01:38:02,736 --> 01:38:04,905
Bine. Trebuie doar sã...
1342
01:38:05,071 --> 01:38:06,698
Ca un leucoplast, trebuie sã...
1343
01:38:06,865 --> 01:38:08,909
Vãleu!
1344
01:38:09,075 --> 01:38:10,175
Stai, stai...
1345
01:38:12,037 --> 01:38:13,246
Eºti sigurã?
1346
01:38:15,123 --> 01:38:16,223
Sunt sigurã.
1347
01:38:28,887 --> 01:38:30,055
Da.
1348
01:38:40,565 --> 01:38:42,275
Dupã o scurtã perioadã de acomodare
1349
01:38:42,818 --> 01:38:44,736
ºi câteva tãrii,
1350
01:38:46,154 --> 01:38:48,114
e o faþã
1351
01:38:52,577 --> 01:38:54,246
pe care o sã mã aºez cu plãcere.
1352
01:39:01,670 --> 01:39:05,257
Nu sunt acelaºi nici sub costum.
1353
01:39:05,423 --> 01:39:06,523
Nu.
1354
01:39:06,758 --> 01:39:08,510
Superpenis.
1355
01:39:08,760 --> 01:39:12,264
Wade. Vezi cum vorbeºti.
Sunt minori de faþã.
1356
01:39:13,348 --> 01:39:15,100
Ce mai cãutaþi aici?
1357
01:39:15,267 --> 01:39:17,853
Cãraþi-vã! Faceþi ceva util!
1358
01:39:18,019 --> 01:39:20,689
Tu du-te ºi fii mentorul cuiva.
1359
01:39:20,856 --> 01:39:22,482
Zi-i Bestiei sã nu-ºi mai facã
nevoile în curtea mea.
1360
01:39:22,649 --> 01:39:24,442
Iar tu, tãiþel din supã de pui,
1361
01:39:24,609 --> 01:39:28,446
nimic nu se comparã cu tine.
Sinéad O'Connor, 1990. Scuze.
1362
01:39:28,613 --> 01:39:31,324
Nu-i nimic. Eºti de treabã.
1363
01:39:33,285 --> 01:39:34,828
Ce puii mei?
1364
01:39:34,995 --> 01:39:36,621
N-a fost o remarcã rãutãcioasã.
1365
01:39:36,788 --> 01:39:38,039
Sunt mândru de tine!
1366
01:39:38,456 --> 01:39:41,501
O sã facem din tine un X-Man, Wade!
1367
01:39:41,668 --> 01:39:44,671
O clipã am avut senzaþia
cã suntem trei roboþi mini-lei,
1368
01:39:44,838 --> 01:39:47,048
care se unesc ºi formeazã un super-robot.
1369
01:39:47,966 --> 01:39:49,009
Acum chiar ai spus o prostie.
1370
01:39:49,175 --> 01:39:50,275
Da.
1371
01:39:53,680 --> 01:39:58,059
ªi acum urmeazã
momentul mult aºteptat.
1372
01:40:01,813 --> 01:40:02,981
Vino încoace.
1373
01:40:12,824 --> 01:40:15,827
Wham! Cum þi-am promis.
1374
01:40:28,840 --> 01:40:29,940
Vedeþi?
1375
01:40:30,050 --> 01:40:33,511
Nu e nevoie sã fii supererou,
ca sã cucereºti fata.
1376
01:40:33,678 --> 01:40:36,431
Fata potrivitã o sã scoatã la ivealã
eroul din tine.
1377
01:40:37,057 --> 01:40:40,435
Hai sã terminãm
cu un cadru panoramic impresionant.
1378
01:40:40,602 --> 01:40:44,522
Aºa. Aratã bine. O sã fie ºi altceva
impresionant în noaptea asta.
1379
01:40:44,689 --> 01:40:47,901
Cui nu-i plac finalurile fericite?
1380
01:40:48,068 --> 01:40:51,696
Pânã data viitoare,
vecinul vostru prietenos cântã...
1381
01:40:57,749 --> 01:41:00,252
Ocerizare: Flawless
1382
01:47:07,739 --> 01:47:09,365
Tot aici sunteþi?
1383
01:47:11,951 --> 01:47:14,996
S-a terminat. Duceþi-vã acasã.
1384
01:47:16,706 --> 01:47:21,044
Aºteptaþi un teaser pentru Deadpool 2.
Ei bine, n-avem atâþia bani.
1385
01:47:22,086 --> 01:47:24,964
Vã aºteptaþi sã aparã Sam Jackson?
1386
01:47:25,131 --> 01:47:27,675
Cu bandaj negru pe ochi
ºi geaca miºto de piele?
1387
01:47:27,842 --> 01:47:29,469
Plecaþi.
1388
01:47:35,767 --> 01:47:38,144
Dar pot sã vã spun un lucru ºi e secret.
1389
01:47:38,311 --> 01:47:41,439
În urmãtorul film o sã-l avem pe Cable.
1390
01:47:41,606 --> 01:47:43,911
Un personaj uimitor.
Braþ bionic, cãlãtoreºte în timp.
1391
01:47:44,067 --> 01:47:46,285
Habar n-avem cui o sã-i dãm rolul.
Poate fi oricine.
1392
01:47:46,402 --> 01:47:47,904
Ne trebuie un tip solid,
cu frizurã platã.
1393
01:47:47,987 --> 01:47:51,449
Ar putea fi Mel Gibson, Dolph Lundgren,
Keira Knightley. E în stare.
1394
01:47:51,532 --> 01:47:53,576
Cine ºtie? Mã rog, e strict secret.
1395
01:47:53,743 --> 01:47:58,206
ªi nu lãsaþi gunoaiele pe jos.
E mãgãrie curatã.
1396
01:47:59,165 --> 01:48:00,265
Plecaþi!
1397
1:48:01,000 --> 1:48:06,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania