00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:37,729 --> 00:00:40,729 Traducere ºi adaptare: Aurelia Costache 2 00:00:57,792 --> 00:01:00,294 FILMUL UNUI TÂMPIT 3 00:01:01,754 --> 00:01:04,256 CU IDIOTUL SECOLULUI 4 00:01:04,548 --> 00:01:06,592 PEOPLE CEL MAI SEXY BÃRBAT ÎN VIAÞÃ! 5 00:01:09,637 --> 00:01:12,056 O PUICUÞà SEXY 6 00:01:13,557 --> 00:01:16,644 UN TICÃLOS ENGLEZ 7 00:01:19,772 --> 00:01:23,985 TIPUL COMIC 8 00:01:25,236 --> 00:01:27,780 O PUªTOAICà CU TOANE 9 00:01:37,456 --> 00:01:40,251 UN PERSONAJ VIRTUAL 10 00:01:46,924 --> 00:01:50,302 O APARIÞIE INUTILà 11 00:02:07,611 --> 00:02:10,614 PRODUS DE CRETINI 12 00:02:11,115 --> 00:02:13,868 SCRIS DE ADEVÃRAÞII EROI 13 00:02:20,291 --> 00:02:24,211 REGIZAT DE O MARIONETà PLÃTITà PREA MULT 14 00:02:24,879 --> 00:02:27,631 SALUT! Sunt Deadpool! 15 00:02:36,640 --> 00:02:39,852 BÂNTUIT Plimbãri cu Segway 16 00:03:02,249 --> 00:03:04,460 Sunt cam singurel în spate. 17 00:03:05,169 --> 00:03:06,269 Da, ajutã-mã puþin. 18 00:03:07,546 --> 00:03:12,009 Bine, dar trebuie sã þin mâinile pe volan. 19 00:03:13,719 --> 00:03:14,845 Scuzã-mã. 20 00:03:16,514 --> 00:03:17,681 Dopinder. 21 00:03:17,848 --> 00:03:19,850 Pool. Dead. 22 00:03:21,519 --> 00:03:22,436 Frumos. 23 00:03:22,603 --> 00:03:23,437 REVERIE DE NARCISE 24 00:03:23,604 --> 00:03:24,704 Miroase bine, nu? 25 00:03:24,772 --> 00:03:26,859 Nu mã refeream la Reveria de Narcise. Ci la fatã. 26 00:03:27,399 --> 00:03:30,236 Da. Gita. E frumuºicã. 27 00:03:30,736 --> 00:03:34,365 Mi-ar fi fost o soþie foarte drãguþã. 28 00:03:35,241 --> 00:03:38,577 Dar inima Gitei a fost furatã de vãrul meu, Bandhu. 29 00:03:38,744 --> 00:03:42,706 E atât de necinstit pe cât e de atrãgãtor. 30 00:03:43,874 --> 00:03:47,711 Dopinder, încep sã cred cã nu sunt întâmplãtor aici, azi. 31 00:03:48,045 --> 00:03:49,380 Da, dle, aþi chemat un taxi. 32 00:03:49,547 --> 00:03:54,260 Nu, prietene suplu ºi maroniu. Dragostea e un lucru frumos. 33 00:03:54,426 --> 00:03:57,221 Când o gãseºti, lumea întreagã are aroma Reveriei de Narcise. 34 00:03:58,430 --> 00:04:00,224 Aºa cã trebuie sã þii cu dinþii 35 00:04:00,558 --> 00:04:01,892 de dragoste. 36 00:04:02,059 --> 00:04:04,895 ªi sã nu-i dai drumul. Nu face greºelile pe care le-am fãcut eu. 37 00:04:05,062 --> 00:04:06,162 - Ai înþeles? - Da. 38 00:04:06,313 --> 00:04:09,817 Altfel lumea întreagã are aroma Mamei June, dupã ce-a fãcut yoga în saunã. 39 00:04:10,401 --> 00:04:12,611 Dle, ce aromã are dra Mama June? 40 00:04:12,778 --> 00:04:15,614 - A doi boschetari ce ºi-o pun într-un pantof. - Am înþeles. 41 00:04:15,781 --> 00:04:18,576 ªi pot s-o þin tot aºa, Dopinder. Ideea e cã nu e bine! 42 00:04:18,742 --> 00:04:20,452 Nu e bine. 43 00:04:20,995 --> 00:04:23,581 Ce-i cu costumul roºu, elegant, dle Pool? 44 00:04:23,747 --> 00:04:25,583 E ziua de Crãciun, Dopinder. 45 00:04:25,749 --> 00:04:28,127 ªi caut pe cineva de pe lista celor obraznici. 46 00:04:28,294 --> 00:04:29,753 Aºtept de un an, trei sãptãmâni, 47 00:04:29,920 --> 00:04:31,755 ºase zile ºi 48 00:04:31,922 --> 00:04:34,258 14 minute, ca sã-l pun sã repare ceea ce mi-a fãcut. 49 00:04:35,843 --> 00:04:38,095 Ce v-a fãcut, dle Pool? 50 00:04:38,262 --> 00:04:39,597 Porcãria asta... 51 00:04:41,140 --> 00:04:42,240 Bau! 52 00:05:02,703 --> 00:05:03,829 N-o sã fii dezamãgit. 53 00:05:04,496 --> 00:05:06,165 Sper. 54 00:05:06,332 --> 00:05:08,626 Cum rãmâne cu transportul de luna viitoare? 55 00:05:08,792 --> 00:05:10,377 Nu va avea loc. 56 00:05:10,544 --> 00:05:12,129 Nu eºti singurul în rãzboi. 57 00:05:13,339 --> 00:05:14,715 Nu merge aºa. 58 00:05:17,676 --> 00:05:21,555 Vezi tu, am avut o micã problemã cu lanþul de furnizori... 59 00:05:25,392 --> 00:05:27,645 Þi-am fi recunoscãtori dacã ai avea puþinã rãbdare. 60 00:05:30,147 --> 00:05:31,247 Bine. 61 00:05:31,649 --> 00:05:34,151 O sã trimitem un transport complet luna cealaltã. 62 00:05:37,655 --> 00:05:39,308 Mã bucur cã am fãcut afaceri împreunã. 63 00:05:42,660 --> 00:05:44,370 Mutantul dracului! 64 00:05:54,380 --> 00:05:55,839 Drace! 65 00:05:56,006 --> 00:05:57,383 Am uitat geanta cu muniþii. 66 00:05:57,716 --> 00:05:59,969 - Ne întoarcem? - Nu, n-am timp. 67 00:06:00,386 --> 00:06:01,845 Las-o dracu'. Mã descurc eu. 68 00:06:02,012 --> 00:06:05,224 Nouã, 10, 11, 12 gloanþe sau am pus-o. 69 00:06:05,391 --> 00:06:06,491 Aici! 70 00:06:08,394 --> 00:06:10,854 Vã costã 27,50$. 71 00:06:11,021 --> 00:06:12,674 Nu-mi iau portofelul cu mine la lucru. 72 00:06:12,773 --> 00:06:14,191 Îmi stricã linia costumului. 73 00:06:14,900 --> 00:06:17,111 Ce zici dacã batem palma? 74 00:06:17,486 --> 00:06:18,195 Bine. 75 00:06:18,362 --> 00:06:19,613 Crãciun fericit! 76 00:06:20,948 --> 00:06:23,951 ªi þie o zi fericitã de marþi, din luna aprilie, Pool! 77 00:06:45,264 --> 00:06:48,475 Bunã! ªtiu, ºtiu... 78 00:06:48,642 --> 00:06:52,229 Vã întrebaþi pe cine a trebuit sã pup în fund, ca sã facã un film cu mine? 79 00:06:52,396 --> 00:06:56,025 Nu pot sã vã spun, dar rimeazã cu "Polverine". 80 00:06:56,233 --> 00:07:01,655 ªi credeþi-mã cã are niºte giuvaeruri mortale în emisfera sudicã. 81 00:07:01,822 --> 00:07:05,909 Mã rog, trebuie sã ajung undeva, sã-mi repar faþa ºi... 82 00:07:06,076 --> 00:07:08,746 Sã ucid niºte bãieþi rãi. 83 00:07:14,168 --> 00:07:15,419 Efort maxim. 84 00:07:25,429 --> 00:07:26,529 Loviturã sub centurã. 85 00:07:34,063 --> 00:07:36,148 Piele în stil corintic. 86 00:07:38,108 --> 00:07:39,943 Îl caut pe Francis! 87 00:07:40,486 --> 00:07:41,779 L-ai vãzut pe omul ãsta? 88 00:08:25,739 --> 00:08:28,033 N-am spus-o niciodatã, dar nu înghiþi. 89 00:08:49,388 --> 00:08:50,889 Drace! 90 00:08:51,515 --> 00:08:53,517 Am lãsat cuptorul aprins? 91 00:09:10,993 --> 00:09:12,369 ªtiri de ultimã orã. 92 00:09:12,744 --> 00:09:16,290 Azi-dimineaþã s-au tras focuri de armã în urma unor coliziuni pe autostradã. 93 00:09:16,457 --> 00:09:17,499 ªCOALA LUI XAVIER PENTRU TINERI DOTAÞI 94 00:09:17,583 --> 00:09:18,709 Ambuteiajul a împiedicat apropierea poliþiei. 95 00:09:19,001 --> 00:09:21,420 Locuitorii din zonã sunt sfãtuiþi sã rãmânã în casã. 96 00:09:21,587 --> 00:09:24,506 Se pare cã atacatorul e înarmat, periculos ºi poartã 97 00:09:24,673 --> 00:09:26,152 - un costum roºu. - Un costum roºu. 98 00:09:26,800 --> 00:09:27,926 Deadpool. 99 00:09:28,093 --> 00:09:30,554 Negasonic! Vino, avem o misiune. 100 00:09:31,680 --> 00:09:34,057 Aºteaptã, Colossus! 101 00:09:34,224 --> 00:09:37,478 I-am dat ocazia lui Deadpool sã ni se alãture, 102 00:09:37,644 --> 00:09:39,688 dar preferã sã se poarte ca un copil. 103 00:09:39,855 --> 00:09:42,191 Un copil înarmat pânã în dinþi. 104 00:09:42,441 --> 00:09:46,028 Când o sã se maturizeze ºi o sã-ºi dea seama de avantajele de a fi un X-Man? 105 00:09:46,195 --> 00:09:48,071 Care sunt acelea? Uniformele asortate? 106 00:09:48,405 --> 00:09:50,232 Casa care explodeazã o datã la câþiva ani? 107 00:09:50,324 --> 00:09:51,200 Terminã. 108 00:09:51,366 --> 00:09:53,744 Explozia casei întãreºte caracterul. 109 00:09:54,244 --> 00:09:55,996 Ai luat micul dejun, da? 110 00:09:56,163 --> 00:09:58,373 Cãci micul dejun e cea mai importantã masã a zilei. 111 00:09:59,333 --> 00:10:03,504 Poftim un baton proteic. Face bine la oase. 112 00:10:03,670 --> 00:10:06,006 S-ar putea ca Deadpool sã încerce sã þi le rupã. 113 00:10:14,681 --> 00:10:15,807 La o parte! 114 00:10:46,004 --> 00:10:47,256 Staþi! 115 00:10:47,631 --> 00:10:49,591 Poate cã vã întrebaþi ce e cu costumul roºu. 116 00:10:49,758 --> 00:10:51,718 Ca sã nu vadã bãieþii rãi când sângerez. 117 00:10:52,844 --> 00:10:54,105 Tipul ãla a avut o idee bunã. 118 00:10:54,388 --> 00:10:55,722 ªi-a pus pantaloni maro. 119 00:10:57,683 --> 00:10:59,726 Bine! Am doar 12 gloanþe, 120 00:10:59,935 --> 00:11:01,478 aºa cã va trebui sã le împãrþiþi între voi. 121 00:11:01,645 --> 00:11:03,438 Sã înceapã numãrãtoarea! 122 00:11:22,749 --> 00:11:23,875 Drace! 123 00:11:26,920 --> 00:11:28,672 Nenorocitul! 124 00:11:29,965 --> 00:11:31,065 Zece! Drace! 125 00:11:31,717 --> 00:11:32,817 Nouã. La dracu'! 126 00:11:33,135 --> 00:11:34,235 Opt. 127 00:11:34,344 --> 00:11:35,444 Pe mã-sa! 128 00:11:39,057 --> 00:11:40,267 Deadpool rãu. 129 00:11:41,727 --> 00:11:43,895 ªapte. Deadpool bun. 130 00:12:06,209 --> 00:12:08,712 Nu mai numãrã nimeni. ªase. 131 00:12:35,280 --> 00:12:36,490 Patru. 132 00:12:38,825 --> 00:12:39,925 Þi-am fãcut-o. 133 00:12:41,620 --> 00:12:42,913 Chiar prin fund. 134 00:12:46,958 --> 00:12:48,058 Trei, doi! 135 00:12:48,126 --> 00:12:50,003 Ce prost! Dar a meritat. 136 00:13:16,363 --> 00:13:18,323 În seara asta mã pipãi. 137 00:13:19,157 --> 00:13:20,283 Francis! 138 00:13:20,659 --> 00:13:21,910 Francis... 139 00:13:23,870 --> 00:13:25,997 Bãga-mi-aº biscuitul! 140 00:13:26,164 --> 00:13:27,874 Unde eºti, Francis? 141 00:13:36,800 --> 00:13:37,900 Nu eºti Francis. 142 00:13:45,892 --> 00:13:48,311 Pe bune? Îþi sufleci mânecile? 143 00:13:58,697 --> 00:14:01,867 Probabil vã gândiþi: "Iubitul meu a zis cã e un film cu supereroi", 144 00:14:02,033 --> 00:14:05,912 "dar tipul cu costum roºu tocmai l-a fãcut pilaf pe celãlalt!" 145 00:14:06,079 --> 00:14:10,459 Oi fi eu super, dar nu sunt erou. 146 00:14:10,792 --> 00:14:12,836 Da, tehnic, asta e o crimã. 147 00:14:13,003 --> 00:14:15,308 Dar multe poveºti frumoase de iubire încep cu o crimã. 148 00:14:15,338 --> 00:14:18,258 ªi tocmai asta e: o poveste de iubire. 149 00:14:18,425 --> 00:14:19,718 ªi, ca s-o spun cum trebuie, 150 00:14:19,885 --> 00:14:24,681 o sã ne întoarcem cu mult înainte de a-mi îndesa fundul în costumul roºu din spandex. 151 00:14:24,848 --> 00:14:26,016 CU DOI ANI ÎN URMÃ... 152 00:14:26,099 --> 00:14:30,520 Vrei sã-þi silabisesc? N-am comandat nicio pizza. 153 00:14:30,812 --> 00:14:34,441 E ªoseaua Red Ledge, nr. 7348? Sunteþi dl. Merchant? 154 00:14:34,608 --> 00:14:37,736 Da, dl. Merchant care n-a comandat nenorocita aia de pizza! 155 00:14:38,111 --> 00:14:39,237 Atunci cine a sunat? 156 00:14:39,863 --> 00:14:41,156 Eu! 157 00:14:43,492 --> 00:14:44,868 Cu ananas ºi mãsline? 158 00:14:45,410 --> 00:14:48,205 Dulce ºi sãratã. 159 00:14:48,371 --> 00:14:51,374 Tu cine dracu' eºti? Ce dracu' cauþi în bârlogul meu? 160 00:14:51,541 --> 00:14:52,641 E cu crusta arsã? 161 00:14:52,793 --> 00:14:54,085 Doamne, sper cã nu. 162 00:14:54,711 --> 00:14:56,463 Dacã e vorba de jocul de poker... 163 00:14:56,630 --> 00:14:58,799 I-am spus lui Howie cã... 164 00:14:58,965 --> 00:15:02,803 Bine, ia ce vrei. 165 00:15:02,969 --> 00:15:04,069 Mulþumesc. 166 00:15:05,013 --> 00:15:07,599 Dle, înainte sã-i faceþi ceva, pot primi un bacºiº mare? 167 00:15:09,184 --> 00:15:10,894 Jeremy, nu? 168 00:15:11,061 --> 00:15:12,521 Wade. Wade Wilson. 169 00:15:13,605 --> 00:15:16,483 N-am cum sã te ajut cu ºpaga, Jer. 170 00:15:16,650 --> 00:15:18,109 N-am venit pentru el. 171 00:15:18,485 --> 00:15:20,070 Am venit pentru tine. 172 00:15:21,613 --> 00:15:23,490 Mamã, am scãpat ca prin urechile acului. 173 00:15:23,657 --> 00:15:25,575 Încã n-ai scãpat. 174 00:15:26,159 --> 00:15:28,411 Trebuie s-o laºi mai moale cu zorzoanele. 175 00:15:28,578 --> 00:15:30,413 Sunt blugi, nu e un candelabru. 176 00:15:30,580 --> 00:15:32,749 P.S. Pãstrez portofelul. Tu mi l-ai dat. 177 00:15:32,916 --> 00:15:34,584 Îmi dai mãcar cardul de la clubul lui Sam... 178 00:15:34,751 --> 00:15:37,045 Îþi împuºc pisica, ce dracu'! 179 00:15:37,838 --> 00:15:40,257 Nu ºtiu ce vrei sã spui. N-am pisicã. 180 00:15:40,590 --> 00:15:42,677 ªi a cui era litiera în care mi-am fãcut nevoile? 181 00:15:46,471 --> 00:15:48,515 Mã rog, ia zi, 182 00:15:48,682 --> 00:15:52,310 ce situaþie nu e îmbunãtãþitã de pizza? 183 00:15:52,477 --> 00:15:54,688 Cunoºti cumva o tipã pe nume Meghan Orflosky? 184 00:15:54,855 --> 00:15:56,356 Am zis bine? Orflosky? 185 00:15:56,523 --> 00:15:58,817 Orlovsky? Da? Bine. 186 00:16:00,068 --> 00:16:01,236 Fiindcã ea te cunoaºte. 187 00:16:01,403 --> 00:16:05,699 Jeremy, eu sunt genul de persoanã care bate oameni pentru bani. 188 00:16:05,866 --> 00:16:08,660 Iar micuþa Meghan, deºi nu se scaldã în bani, are norocul 189 00:16:08,827 --> 00:16:10,120 cã eu am un punct slab. 190 00:16:10,745 --> 00:16:12,664 - Dar sunt un... - Hãrþuitor. 191 00:16:13,123 --> 00:16:14,624 Ameninþãrile sunt dureroase, Jer. 192 00:16:14,791 --> 00:16:18,128 Dar nici pe departe la fel de dureroase ca oþelul zimþat. 193 00:16:18,295 --> 00:16:21,381 Nu te mai apropia de Meghan! 194 00:16:21,548 --> 00:16:22,340 Clar? 195 00:16:22,507 --> 00:16:23,633 Da, dle. 196 00:16:23,800 --> 00:16:24,900 Atunci am terminat. 197 00:16:25,093 --> 00:16:27,053 O clipã. Chiar aºa? 198 00:16:27,220 --> 00:16:28,889 Da. Am terminat. 199 00:16:29,556 --> 00:16:30,932 Sã fi vãzut ce faþã aveai! 200 00:16:31,099 --> 00:16:32,621 Nu ºtiam ce sã fac. Muream de fricã. 201 00:16:32,642 --> 00:16:33,742 Am un punct slab, da? 202 00:16:35,228 --> 00:16:37,188 Dacã te mai uiþi vreodatã în direcþia ei, 203 00:16:37,355 --> 00:16:41,067 o sã afli într-un mod cât se poate de urât cã am ºi niºte pãrþi tari. 204 00:16:43,069 --> 00:16:44,446 Nu voiam sã sune aºa. 205 00:16:45,572 --> 00:16:46,781 Sau da? 206 00:17:00,045 --> 00:17:01,145 Meghan? 207 00:17:03,131 --> 00:17:03,965 ÎMI PARE RÃU! 208 00:17:04,132 --> 00:17:05,785 N-o sã mai auzi de Jeremy. Îi pare rãu. 209 00:17:06,426 --> 00:17:08,303 Nu pot sã cred. 210 00:17:13,141 --> 00:17:15,727 Ar fi trebuit sã-mi aduc rolele, sã le arãt cum se face. 211 00:17:16,019 --> 00:17:19,189 ªi de-asta o facem. Dar, în general, pentru bani. 212 00:17:19,356 --> 00:17:21,149 Crezi cã poþi sã-l aranjezi ºi pe tatãl meu vitreg? 213 00:17:21,316 --> 00:17:23,985 Dacã-i frec faþa cuiva de asfalt, o fac pentru cã meritã. 214 00:17:24,653 --> 00:17:25,904 Stai! 215 00:17:27,530 --> 00:17:28,630 Eºti eroul meu! 216 00:17:28,740 --> 00:17:31,242 Nu, nu! Nici pe departe! 217 00:17:33,119 --> 00:17:35,413 ªi n-o sã fiu niciodatã. 218 00:17:36,039 --> 00:17:37,332 Du-te dracu', Wade! 219 00:17:37,624 --> 00:17:41,127 Sunt doar un tip rãu, plãtit sã-i cotonogeascã pe alþii ºi mai rãi. 220 00:17:41,836 --> 00:17:42,420 SORA MARGARET ªCOALA DE FETIÞE NEASCULTÃTOARE 221 00:17:42,504 --> 00:17:44,255 Bun venit la Sora Margaret. 222 00:17:44,464 --> 00:17:46,549 E un fel de târg de slujbe pentru mercenari. 223 00:17:47,217 --> 00:17:49,177 Gândiþi-vã la noi ca la niºte Zâne Mãseluþã, 224 00:17:49,344 --> 00:17:51,888 doar cã noi scoatem dinþii ºi încasãm banii. 225 00:17:52,055 --> 00:17:54,975 Rugaþi-vã sã nu vã aparã numele pe un card auriu. 226 00:17:55,141 --> 00:17:56,977 Buck! Liefeld... 227 00:17:57,352 --> 00:17:58,452 Salut, Wade! 228 00:17:58,687 --> 00:18:01,470 Wade Wilson, sfântul protector al prãpãdiþilor. Cu ce te servesc? 229 00:18:01,815 --> 00:18:03,066 Aº dori o felaþie. 230 00:18:03,358 --> 00:18:04,458 Doamne, ºi eu! 231 00:18:04,609 --> 00:18:06,695 Mã refeream la bãuturã. Dar întâi... 232 00:18:08,363 --> 00:18:10,240 ªi n-accept banii câºtigaþi ca bonã. 233 00:18:10,407 --> 00:18:12,075 Nu uita sã-i dai înapoi drei... 234 00:18:12,283 --> 00:18:13,159 Orlovsky. 235 00:18:13,326 --> 00:18:14,160 Da, ei. 236 00:18:14,327 --> 00:18:15,578 Eºti sigur? 237 00:18:15,870 --> 00:18:18,164 Eºti cam sufletist pentru un mercenar. 238 00:18:18,331 --> 00:18:20,125 Pun pariu cã puºtiul a scãpat uºor. 239 00:18:20,291 --> 00:18:22,085 Nu e bãiat rãu, Weas. 240 00:18:22,252 --> 00:18:23,503 O hãrþuia ºi el puþin. 241 00:18:23,670 --> 00:18:25,192 Eu eram mult mai rãu la vârsta lui. 242 00:18:25,213 --> 00:18:26,965 Cãlãtoream în locuri exotice, 243 00:18:27,132 --> 00:18:31,136 Bagdad, Mogadishu, Jacksonville, unde cunoºteam oameni noi ºi interesanþi. ªi... 244 00:18:31,594 --> 00:18:33,471 Îi ucideai. Þi-am vãzut pozele pe Instagram. 245 00:18:33,847 --> 00:18:36,099 Ce cãutau Forþele Speciale în Jacksonville? 246 00:18:36,266 --> 00:18:37,726 E strict secret. 247 00:18:37,892 --> 00:18:39,978 Au niºte restaurante TGI Fridays grozave. 248 00:18:40,186 --> 00:18:42,397 Bine, Kahlua, Baileys ºi 249 00:18:42,564 --> 00:18:43,732 friºcã. 250 00:18:43,898 --> 00:18:45,942 Poftim Felaþia. 251 00:18:46,443 --> 00:18:47,736 De ce mã pui sã fac aºa ceva? 252 00:18:47,902 --> 00:18:49,571 Kelly, Kelly... 253 00:18:49,738 --> 00:18:53,074 Du-i ãsta lui Buck, te rog, ºi zi-i cã e de la Boothe. Un mic preludiu. 254 00:18:53,241 --> 00:18:55,368 Aminteºte-mi ce-o sã iasã bun din asta. 255 00:18:55,535 --> 00:18:57,454 Eu nu mãnânc rahat. Doar îl scarmãn. 256 00:18:57,620 --> 00:18:58,720 Boothe! 257 00:18:58,997 --> 00:19:00,097 - Uºurel. - Stai puþin! 258 00:19:00,248 --> 00:19:01,348 Ce vrei? 259 00:19:04,085 --> 00:19:06,337 - Noroc! În sãnãtatea ta! - Du-te dracu'! 260 00:19:06,838 --> 00:19:08,882 Vino încoace, nemernic grãsan! 261 00:19:09,049 --> 00:19:10,508 E un taburet nou. 262 00:19:15,388 --> 00:19:16,848 Rãmâi dracului jos! 263 00:19:19,517 --> 00:19:21,102 Frate! L-a lãsat lat! 264 00:19:21,269 --> 00:19:23,021 La o parte. Daþi-mi voie! 265 00:19:23,188 --> 00:19:24,406 Buck, du-te sã te odihneºti. 266 00:19:25,607 --> 00:19:27,260 Boothe a fost lovit, apoi a cãzut lat. 267 00:19:30,653 --> 00:19:33,323 Mai respirã. 268 00:19:35,992 --> 00:19:37,452 Nu câºtigã nimeni azi. 269 00:19:37,619 --> 00:19:39,120 Bunã încercare, Wade. 270 00:19:39,287 --> 00:19:42,749 M-ai prins. Eu am pariat c-o sã moarã Boothe. Tu pe cine ai pariat? 271 00:19:42,916 --> 00:19:44,876 Pãi, Wade... 272 00:19:45,376 --> 00:19:46,476 Nu. 273 00:19:46,586 --> 00:19:48,421 Doar n-ai pariat pe mine. 274 00:19:48,588 --> 00:19:50,298 SORA MARGARET - JOCUL MORÞII 275 00:19:50,757 --> 00:19:54,844 Ai pariat c-o sã mor eu. Nenorocitule, halal prieten la cataramã! 276 00:19:55,303 --> 00:19:57,430 Dar ai luat þeapã. Trãiesc pânã la 102 de ani. 277 00:19:57,597 --> 00:19:59,682 ªi apoi mor. Ca oraºul Detroit. 278 00:19:59,849 --> 00:20:02,644 Îmi pare rãu. Voiam ºi eu sã câºtig niºte bani. 279 00:20:02,769 --> 00:20:03,978 Nu câºtig niciodatã nimic. 280 00:20:04,145 --> 00:20:05,245 Mã rog... 281 00:20:05,355 --> 00:20:06,921 Soldaþi ai norocului, fac eu cinste! 282 00:20:09,317 --> 00:20:11,194 Bãuturi locale, nu de import. 283 00:20:15,240 --> 00:20:19,160 Iubire, eºti sigur cã vrei sã-þi goleºti toatã punga? 284 00:20:21,412 --> 00:20:22,512 Meserie! 285 00:20:24,082 --> 00:20:26,042 - Vanessa. - Wade. 286 00:20:26,376 --> 00:20:28,550 Ce cautã un loc frumos ca tine într-o fatã ca asta? 287 00:20:29,921 --> 00:20:31,172 I-aº pune-o ºi eu. 288 00:20:32,465 --> 00:20:34,259 Buck, cere-þi scuze înainte... 289 00:20:35,009 --> 00:20:36,636 De asta. 290 00:20:36,845 --> 00:20:38,388 Spune cuvintele magice, grãsane Gandalf. 291 00:20:38,555 --> 00:20:40,306 - Îmi cer scuze. - Respirã pe nas. 292 00:20:40,473 --> 00:20:42,517 N-am filtru între creier ºi... 293 00:20:42,684 --> 00:20:43,935 Dã-i drumul. Hei... 294 00:20:44,686 --> 00:20:47,021 - Hakuna boaºata. Îi pare rãu. - Mã strãduiesc. 295 00:20:47,230 --> 00:20:49,274 Carã-te de aici. Du-te ºi vrãjeºte la altã masã. 296 00:20:49,774 --> 00:20:52,193 Hei! Jos labele de pe marfã. 297 00:20:53,736 --> 00:20:54,836 Marfã? 298 00:20:55,280 --> 00:20:57,615 Deci 299 00:20:57,782 --> 00:20:59,075 smotoceºti cotoiul pe bani? 300 00:20:59,242 --> 00:20:59,868 Da. 301 00:21:00,034 --> 00:21:01,161 O copilãrie dificilã? 302 00:21:01,327 --> 00:21:02,245 Mai dificilã ca a ta. 303 00:21:02,412 --> 00:21:03,997 Tata a plecat înainte sã mã nasc. 304 00:21:04,622 --> 00:21:06,231 Tata a plecat înainte sã mã conceapã. 305 00:21:07,375 --> 00:21:08,941 Þi-a stins cineva o þigarã pe piele? 306 00:21:09,085 --> 00:21:10,295 Nu aºa se sting þigãrile? 307 00:21:10,461 --> 00:21:11,629 Eu am fost molestatã. 308 00:21:11,796 --> 00:21:13,381 ªi eu. Unchiul. 309 00:21:13,548 --> 00:21:15,842 Unchii. O fãceau cu rândul. 310 00:21:16,134 --> 00:21:18,636 M-am uitat la petrecerea de ziua mea prin gaura cheii de la debara, 311 00:21:18,803 --> 00:21:20,054 care era ºi... 312 00:21:20,221 --> 00:21:23,135 Dormitorul tãu. Norocos. Eu dormeam în cutia maºinii de spãlat vase. 313 00:21:23,892 --> 00:21:25,240 Tu aveai maºinã de spãlat vase. 314 00:21:25,643 --> 00:21:26,774 Eu nu ºtiam ce-i ãla somn. 315 00:21:26,853 --> 00:21:30,106 Sex non-stop cu perna pe faþã, prin dos ºi pornografie cu clovni. 316 00:21:34,152 --> 00:21:35,403 Cine ar face aºa ceva? 317 00:21:37,071 --> 00:21:40,533 Sper s-o faci tu mai târziu. 318 00:21:43,369 --> 00:21:48,291 Cu ce mã aleg pentru 275$ ºi 319 00:21:49,500 --> 00:21:51,085 un card de reduceri la Yogurtland? 320 00:21:51,252 --> 00:21:53,880 Cu vreo 48 de minute de tot ce-þi vrea sufleþelul. 321 00:21:55,340 --> 00:21:57,091 ªi un desert degresat. 322 00:22:04,098 --> 00:22:06,142 Þi-a pus un card de reduceri în gurã? 323 00:22:07,769 --> 00:22:09,854 A venit momentul sã bãgãm mingile în gaurã. 324 00:22:10,897 --> 00:22:12,440 Ai zis cã facem ce vreau eu. 325 00:22:13,233 --> 00:22:14,333 Înþeleg. 326 00:22:14,525 --> 00:22:15,985 Îþi place skee ballul. 327 00:22:16,152 --> 00:22:18,321 Dupã cât se pare, mai mult decât vaginul. 328 00:22:18,488 --> 00:22:19,948 E o decizie grea. 329 00:22:20,823 --> 00:22:22,992 Vreau doar sã te cunosc mai bine. 330 00:22:23,159 --> 00:22:26,996 Nu ca pe un obiect sexual hollywoodian, bidimensional, în pantaloni scurþi. 331 00:22:27,372 --> 00:22:28,472 Mingi în gãuri. 332 00:22:29,290 --> 00:22:30,390 Mingi în gãuri. 333 00:22:30,500 --> 00:22:31,751 Pregãteºte-te sã te cãieºti amarnic. 334 00:22:31,918 --> 00:22:33,018 Sã te vãd, uriaºule. 335 00:22:33,086 --> 00:22:34,186 Bine. 336 00:22:40,426 --> 00:22:44,847 Ediþia limitatã Voltron: Apãrãtorul inelului universului, por favor. 337 00:22:45,265 --> 00:22:47,767 Bine. Poftim. 338 00:22:47,934 --> 00:22:48,559 3500 DE BILETE 339 00:22:48,726 --> 00:22:50,728 De mult pusesem ochii pe afurisitul ãsta. 340 00:22:50,895 --> 00:22:52,647 Iar eu vreau guma de ºters. 341 00:22:52,814 --> 00:22:54,065 Bine. 342 00:22:54,232 --> 00:22:56,901 Tu eºti acum apãrãtorul planetei Arus. 343 00:22:57,068 --> 00:22:58,903 Iar tu poþi ºterge chestii 344 00:22:59,070 --> 00:23:00,405 scrise cu creionul. 345 00:23:00,822 --> 00:23:02,073 Domniþã? 346 00:23:02,240 --> 00:23:03,449 Îmi pare rãu cã trebuie sã-þi spun, 347 00:23:03,616 --> 00:23:05,451 dar s-au terminat cele 48 de minute. 348 00:23:05,952 --> 00:23:08,663 Câte mai primesc pentru ãsta? 349 00:23:08,830 --> 00:23:13,334 Sã ºtii cã cinci mini leu-boþi se reunesc într-un singur super-bot, aºa cã... 350 00:23:13,668 --> 00:23:16,629 Cinci mini leu-boþi? Trei minute. 351 00:23:16,796 --> 00:23:17,672 S-a fãcut. 352 00:23:17,839 --> 00:23:20,091 Ce facem în restul de douã minute ºi 37 de secunde? 353 00:23:21,217 --> 00:23:22,317 Ne dezmierdãm? 354 00:23:26,347 --> 00:23:27,849 Cât poþi s-o þii aºa? 355 00:23:28,266 --> 00:23:29,366 Tot anul? 356 00:23:39,777 --> 00:23:41,654 O zi fericitã de Sfântul Valentin! 357 00:23:49,287 --> 00:23:50,788 Un An Nou chinezesc fericit! 358 00:23:50,955 --> 00:23:52,290 Anul Câinelui. 359 00:23:57,503 --> 00:23:58,671 Relaxeazã-te. 360 00:23:59,255 --> 00:24:01,386 ªi la mulþi ani de Ziua Internaþionalã a Femeilor. 361 00:24:06,262 --> 00:24:09,015 Nu, nu. 362 00:24:11,392 --> 00:24:12,518 Post fericit! 363 00:24:17,774 --> 00:24:18,941 - Wade? - Scuze. 364 00:24:19,108 --> 00:24:20,443 Halloween fericit! 365 00:24:20,818 --> 00:24:21,918 Halloween fericit! 366 00:24:31,454 --> 00:24:33,164 La mulþi ani de Ziua Recunoºtinþei! 367 00:24:35,166 --> 00:24:36,376 Te iubesc. 368 00:24:40,171 --> 00:24:42,131 Dacã piciorul stâng e Ziua Recunoºtinþei 369 00:24:42,298 --> 00:24:43,966 ºi piciorul drept e Crãciunul, 370 00:24:45,301 --> 00:24:46,803 pot sã te vizitez între sãrbãtori? 371 00:24:48,763 --> 00:24:50,556 Ce pulover oribil! 372 00:24:51,599 --> 00:24:53,142 Dar îþi stã bine cu roºu. 373 00:24:53,309 --> 00:24:54,409 Roºul îþi vine de minune. 374 00:24:54,477 --> 00:24:56,229 Îþi scoate în evidenþã roºeaþa din ochi. 375 00:24:57,146 --> 00:24:58,246 Auzi? Mã gândeam... 376 00:24:58,398 --> 00:24:59,498 Chiar aºa? 377 00:25:00,066 --> 00:25:01,849 De ce ne simþim aºa de bine împreunã. 378 00:25:02,151 --> 00:25:03,251 De ce? 379 00:25:05,238 --> 00:25:07,782 Nebunia ta se potriveºte cu nebunia mea. De minune. 380 00:25:09,992 --> 00:25:12,870 Parcã am fi douã piese de puzzle, cu marginile decupate ciudat... 381 00:25:13,246 --> 00:25:15,665 Dacã le potriveºti, îþi apare perfect imaginea. 382 00:25:16,666 --> 00:25:17,766 Exact. 383 00:25:18,167 --> 00:25:19,267 Wade, 384 00:25:19,961 --> 00:25:22,380 voiam sã te întreb ceva. 385 00:25:22,547 --> 00:25:25,049 Doar fiindcã nu m-ai întrebat tu pânã acum. 386 00:25:27,176 --> 00:25:28,276 Vrei 387 00:25:29,470 --> 00:25:31,347 - sã mi-o bagi în... - Sã te mãriþi cu mine? 388 00:25:34,350 --> 00:25:35,450 Gând la gând? 389 00:25:37,228 --> 00:25:38,328 Unde l-ai þinut ascuns? 390 00:25:38,438 --> 00:25:39,538 Nicãieri. 391 00:25:40,523 --> 00:25:42,219 Cicã ar trebui sã coste cât un salariu. 392 00:25:42,233 --> 00:25:43,067 Vrei sã spui... 393 00:25:43,317 --> 00:25:44,417 Da. 394 00:25:44,485 --> 00:25:45,585 Aia e replica mea. 395 00:25:48,781 --> 00:25:50,408 Te iubesc, Wade Wilson. 396 00:25:51,242 --> 00:25:52,547 Ar trebui sã... Înseamnã cã... 397 00:25:52,660 --> 00:25:53,760 Da! 398 00:25:54,871 --> 00:25:55,971 Da! 399 00:25:58,082 --> 00:25:59,542 Mã simt ca o fetiþã. 400 00:26:04,881 --> 00:26:07,091 Dacã te-aº þine aºa ºi nu þi-aº mai da drumul? 401 00:26:07,258 --> 00:26:09,844 Sã cãlãreºti ca Yoda pe Luke. 402 00:26:10,845 --> 00:26:12,346 Glume din Rãzboiul Stelelor. 403 00:26:12,763 --> 00:26:14,015 Din Imperiul. 404 00:26:15,433 --> 00:26:18,686 Iisuse! Parcã te-aº fi fãcut pe calculator. 405 00:26:25,067 --> 00:26:26,167 Perfect. 406 00:26:30,239 --> 00:26:31,616 - Ia sã vãd. - Pauzã de pipi. 407 00:26:31,782 --> 00:26:33,075 Scutur-o! 408 00:26:39,332 --> 00:26:40,458 Uite cum stã treaba. 409 00:26:40,875 --> 00:26:42,668 Viaþa e o serie infinitã de deraieri, 410 00:26:42,835 --> 00:26:46,380 cu mici pauze publicitare de fericire. 411 00:26:47,298 --> 00:26:50,009 Asta fusese pauza publicitarã supremã. 412 00:26:52,470 --> 00:26:55,598 Ceea ce însemna cã trebuia sã revenim la programul de zi cu zi. 413 00:26:55,765 --> 00:26:56,865 Ce... 414 00:26:57,642 --> 00:26:58,768 Doamne! Wade? 415 00:27:05,066 --> 00:27:06,317 Faceþi miºto. 416 00:27:06,817 --> 00:27:08,194 Nu faceþi miºto? 417 00:27:08,361 --> 00:27:09,461 Mie aºa mi se pare. 418 00:27:10,029 --> 00:27:13,449 Fiecare reacþioneazã în felul lui când aflã cã are cancer în fazã terminalã. 419 00:27:13,616 --> 00:27:18,120 Bineînþeles cã avem câteva opþiuni. Se inventeazã zilnic noi medicamente. 420 00:27:22,667 --> 00:27:23,793 ªi ce facem acum? 421 00:27:24,460 --> 00:27:26,629 Sigur se poate face ceva. 422 00:27:27,797 --> 00:27:30,299 Unchiul meu Ivan a fost diagnosticat cu cancer la tiroidã 423 00:27:30,466 --> 00:27:32,901 ºi i-au dat niºte medicamente experimentale din Germania. 424 00:27:33,052 --> 00:27:37,306 Vanessa trece deja la planul A, B ºi pânã la Z. 425 00:27:37,640 --> 00:27:41,143 Eu? Memorez detaliile feþei sale. 426 00:27:41,811 --> 00:27:44,188 De parcã aº vedea-o prima oarã. 427 00:27:44,564 --> 00:27:45,314 Sau ultima. 428 00:27:45,481 --> 00:27:46,816 Dle Wilson... 429 00:27:46,983 --> 00:27:48,401 Dle Wilson? 430 00:27:48,818 --> 00:27:51,153 Gândiþi-vã în liniºte la ceea ce v-am spus. 431 00:27:52,154 --> 00:27:54,073 E important sã nu luaþi decizii pripite. 432 00:28:05,668 --> 00:28:10,881 Dacã aº fi un dobitoc de 90 kg, pe nume Francis, unde m-aº ascunde? 433 00:28:36,365 --> 00:28:40,578 Mulþimea amuþeºte în timp ce bobocul senzaþional Wade W. Wilson, 434 00:28:40,786 --> 00:28:44,248 din Regina, Saskatchewan, se pregãteºte sã loveascã mingea. 435 00:28:45,916 --> 00:28:47,585 E într-o poziþie perfectã. 436 00:28:49,712 --> 00:28:53,549 De-aia misogin rimeazã cu... distracþie. 437 00:28:54,091 --> 00:28:56,302 Doamnelor ºi domnilor, asistaþi 438 00:28:56,469 --> 00:28:58,721 la o dulce rãzbunare cu lovituri în sculã. 439 00:28:59,764 --> 00:29:01,223 Îl învaþã minte. 440 00:29:01,807 --> 00:29:02,907 Vine! 441 00:29:03,893 --> 00:29:07,605 Comportamentul nesportiv a atins un nivel superior! 442 00:29:12,943 --> 00:29:16,614 Arãþi bine, Francis. Odihnit. De parcã ai fi dat, nu ai fi luat. 443 00:29:17,239 --> 00:29:19,158 Nu-þi spune nimic? Nu? 444 00:29:24,121 --> 00:29:25,414 Dar acum? 445 00:29:29,418 --> 00:29:31,587 Nenorocitul de Wade Wilson! 446 00:29:34,090 --> 00:29:35,257 Bunã, frumosule. 447 00:29:35,424 --> 00:29:38,260 Da, de parcã aº fi fost muºcat de un Shar-Pei radioactiv. 448 00:29:38,427 --> 00:29:41,472 Da. ªi a cui e vina, Francis? 449 00:29:41,639 --> 00:29:43,599 E cazul sã repari ce-ai stricat. 450 00:29:43,766 --> 00:29:46,769 Ar trebui sã-mi mulþumeºti. Se pare cã te-am fãcut nemuritor. 451 00:29:47,103 --> 00:29:48,604 Sunt chiar invidios. 452 00:29:48,771 --> 00:29:50,981 Da, dar nu meritã sã trãieºti viaþa asta. 453 00:29:53,109 --> 00:29:57,196 O sã-þi fac ce a fãcut Limp Bizkit muzicii de la sfârºitul anilor '90. 454 00:29:59,615 --> 00:30:00,715 Tatã? 455 00:30:03,994 --> 00:30:08,457 Cred cã putem spune cã planurile mele s-au dus dracului în mod colosal. 456 00:30:09,458 --> 00:30:11,460 Mã rog, nu chiar colosal. 457 00:30:13,003 --> 00:30:15,673 Ãsta e obiectul meu cel mai valoros. 458 00:30:16,340 --> 00:30:17,174 Wham? 459 00:30:17,341 --> 00:30:19,176 Nu, nu. Wham! 460 00:30:19,802 --> 00:30:23,180 Cu albumul Make It Big, George ºi Andy ºi-au meritat semnul exclamãrii. 461 00:30:24,265 --> 00:30:27,017 ªi eu ar trebui sã zâmbesc ºi sã-þi fac cu mâna? 462 00:30:27,184 --> 00:30:28,644 Gândeºte-te ca la curãþenia de primãvarã. 463 00:30:28,811 --> 00:30:29,979 Primãvara reprezentând moartea. 464 00:30:30,146 --> 00:30:34,150 Dacã puneam un bãnuþ deoparte de câte ori mã masturbam cu Bernadette Peters... 465 00:30:35,151 --> 00:30:36,652 Se pare cã ai pus. 466 00:30:37,486 --> 00:30:41,323 Bernadette nu pleacã nicãieri, fiindcã nici tu nu pleci. 467 00:30:41,490 --> 00:30:42,590 Bea. 468 00:30:42,658 --> 00:30:45,485 Ai dreptate. Am cancer doar la ficat, plãmâni, prostatã ºi creier. 469 00:30:45,494 --> 00:30:46,594 Pot trãi ºi fãrã ele. 470 00:30:48,914 --> 00:30:50,833 Locul tãu e acasã. 471 00:30:51,000 --> 00:30:54,587 Alãturi de Voltron, de Bernadette ºi de mine. 472 00:30:55,921 --> 00:30:59,383 Ascultã-mã. ªtii bine cã e un spectacol de rahat când ai cancer. 473 00:31:01,051 --> 00:31:06,515 Ca cel al lui Yakov Smirnoff înaintea concertului Spin Doctors la Târgul din Iowa. 474 00:31:08,058 --> 00:31:12,605 ªi nici nu mã gândesc sã te duc la acel spectacol. 475 00:31:14,023 --> 00:31:15,608 Vreau sã-þi aminteºti de mine. 476 00:31:17,193 --> 00:31:18,861 Nu de fantoma mea. 477 00:31:19,028 --> 00:31:20,863 Eu vreau sã-mi amintesc de noi. 478 00:31:21,280 --> 00:31:22,865 Jur cã o sã te gãsesc în viaþa de dincolo 479 00:31:23,032 --> 00:31:26,035 ºi o sã-þi pun CD-ul cu cântecul Careless Whisper sub fereastrã. 480 00:31:26,202 --> 00:31:27,620 Wham! 481 00:31:31,040 --> 00:31:34,043 Nu-mi pui niciun CD, clar? 482 00:31:36,587 --> 00:31:37,963 Putem sã trecem peste asta. 483 00:31:41,133 --> 00:31:43,302 În plus, mi-am dat seama de ceva. 484 00:31:44,136 --> 00:31:49,266 Ai câºtigat tu. Viaþa ta e, oficial, mult mai jalnicã decât a mea. 485 00:31:53,729 --> 00:31:54,829 Te iubesc. 486 00:32:06,408 --> 00:32:07,508 Wade. 487 00:32:09,745 --> 00:32:10,845 Weas. 488 00:32:10,955 --> 00:32:13,415 Iisuse! Pari sã ai nevoie de o Felaþie ºi un duº. 489 00:32:13,582 --> 00:32:15,584 Deºi þi-aº sugera sã faci duº mai întâi. 490 00:32:15,751 --> 00:32:17,253 Ce zici de trei duºti de tequila? 491 00:32:17,419 --> 00:32:21,090 Nu vrei mai degrabã niºte Triticum aestivum, adicã pir? 492 00:32:21,257 --> 00:32:22,466 Excelent pentru sistemul imunitar. 493 00:32:22,633 --> 00:32:24,593 Iisuse! Vorbeºti ca Vanessa. 494 00:32:24,760 --> 00:32:25,860 Ia uite. 495 00:32:25,970 --> 00:32:29,306 Cere toate broºurile astea colorate din diferite clinici. 496 00:32:29,473 --> 00:32:31,267 Sunt convins cã sunt toate autorizate. 497 00:32:31,684 --> 00:32:34,520 Cecenia. Nu te duci acolo sã te îmbolnãveºti de cancer? 498 00:32:34,687 --> 00:32:37,439 Mai sunt din China ºi centrul Mexicului. 499 00:32:37,940 --> 00:32:40,025 ªtii cum se spune "cancer" în spaniolã? 500 00:32:40,192 --> 00:32:41,292 Nu. 501 00:32:41,944 --> 00:32:43,487 El cáncer. 502 00:32:43,654 --> 00:32:45,489 Puteam sã ghicesc. 503 00:32:45,865 --> 00:32:47,283 Uite ce fericit arãþi aici. 504 00:32:47,449 --> 00:32:51,453 Pot s-o pãstrez eu? O pun în ramã, ca sã-mi aduc aminte cum arãtai viu. 505 00:32:51,954 --> 00:32:53,789 Mãcar o sã câºtig la jocul morþii, 506 00:32:53,956 --> 00:32:56,542 acum cã o sã mori tragic de cancer. 507 00:32:56,709 --> 00:32:58,294 Am înþeles, Weas. Mersi. 508 00:33:01,130 --> 00:33:03,632 ªi te-a cãutat tipul de acolo. 509 00:33:03,799 --> 00:33:06,552 Parcã ar fi Moartea cu Coasa. 510 00:33:06,719 --> 00:33:08,719 ªtiu ºi eu? S-ar putea sã mai dezvolte intriga. 511 00:33:12,683 --> 00:33:13,783 Boothe. 512 00:33:13,809 --> 00:33:14,909 Wade. 513 00:33:20,316 --> 00:33:21,416 Dle Wilson. 514 00:33:21,692 --> 00:33:22,792 Cu ce vã pot ajuta? 515 00:33:22,902 --> 00:33:25,487 Cu excepþia ademenirii copiilor într-o dubiþã. 516 00:33:25,654 --> 00:33:29,199 Din câte am înþeles, aþi fost diagnosticat recent cu cancer în fazã terminalã. 517 00:33:29,366 --> 00:33:30,466 Alertã hãrþuitor. 518 00:33:30,534 --> 00:33:32,703 Asta îmi e meseria. Mã ocup cu recrutarea. 519 00:33:33,495 --> 00:33:35,873 Îmi pare rãu cã lucrurile au luat o întorsãturã urâtã. 520 00:33:36,999 --> 00:33:39,168 Dar sunteþi un luptãtor. Forþele Speciale. 521 00:33:39,335 --> 00:33:41,670 41 de omoruri confirmate. 522 00:33:42,212 --> 00:33:43,505 Unul la ºapte sãptãmâni. 523 00:33:43,672 --> 00:33:45,549 Majoritatea se tund la acest interval. 524 00:33:46,717 --> 00:33:48,010 Ca sã-mi treacã gustul. 525 00:33:48,260 --> 00:33:51,347 E greu sã uiþi ce impresionant eºti. 526 00:33:51,513 --> 00:33:55,517 Iar acum vã petreceþi timpul apãrând oameni neînsemnaþi... 527 00:33:55,684 --> 00:33:57,186 Se mai schimbã omul. Ce vreþi? 528 00:33:57,561 --> 00:34:00,606 Reprezint o organizaþie care probabil ar putea sã vã ajute. 529 00:34:02,566 --> 00:34:06,236 Dacã v-aº spune cã vã putem vindeca de cancer? 530 00:34:06,862 --> 00:34:10,950 ªi, mai mult de-atât, cã vã putem oferi abilitãþi la care majoritatea doar viseazã? 531 00:34:14,620 --> 00:34:18,582 V-aº spune cã îmi miroase a reclamã, dar nu a una bunã, ca Slap Chop, 532 00:34:18,749 --> 00:34:20,250 ci una proastã, ca Shake Weight. 533 00:34:20,417 --> 00:34:23,295 Lumea are nevoie de soldaþi extraordinari. 534 00:34:23,462 --> 00:34:25,547 N-o sã vã facem doar mai bun. 535 00:34:25,714 --> 00:34:28,634 O sã vã facem mai mult de-atât. 536 00:34:29,718 --> 00:34:30,928 Un supererou. 537 00:34:31,261 --> 00:34:36,266 Agent Smith, am încercat s-o fac pe eroul ºi m-am fript. 538 00:34:36,725 --> 00:34:39,395 Dar, dacã o sã ating fundul sacului, o sã vã caut. 539 00:34:41,772 --> 00:34:44,608 Drace! Suntem aproape de ºcoalã, poate vreþi sã... 540 00:34:49,613 --> 00:34:50,918 κi plãteºte singur bãuturile. 541 00:34:56,495 --> 00:34:58,247 Ce a zis? 542 00:35:20,936 --> 00:35:22,479 Ce se întâmplã? 543 00:35:23,480 --> 00:35:24,982 Scuzã-mã. 544 00:35:26,442 --> 00:35:28,444 Am avut un coºmar cu Liam Neeson. 545 00:35:29,319 --> 00:35:32,489 Visam cã o rãpeam pe fiica lui, iar el nu se dãdea bãtut. 546 00:35:40,205 --> 00:35:44,460 Au fãcut o trilogie. 547 00:35:45,461 --> 00:35:48,630 Ar trebui sã ne întrebãm dacã nu cumva e un pãrinte incapabil. 548 00:36:02,978 --> 00:36:06,648 Partea cea mai nasoalã, când ai cancer, nu e ceea ce-þi face þie, 549 00:36:06,982 --> 00:36:09,860 ci ceea ce le face celor dragi. 550 00:36:10,152 --> 00:36:12,738 N-aveam de unde sã ºtiu dacã tipul îmi putea salva viaþa, 551 00:36:12,905 --> 00:36:15,514 dar ºtiam cã eu puteam s-o salvez pe a ei într-un singur fel. 552 00:36:19,661 --> 00:36:21,872 Nu asta fac supereroii? 553 00:36:34,218 --> 00:36:38,263 Bine. Hai sã vedem avantajele ºi dezavantajele unui supererou. 554 00:36:40,182 --> 00:36:43,018 Avantaje: supereroii au parte de tone de fofoloancã. 555 00:36:43,185 --> 00:36:44,436 Reduceri la curãþãtorie. 556 00:36:44,603 --> 00:36:48,565 Contracte profitabile de film, cu poveºti iniþiale ºi continuãri de anvergurã. 557 00:36:48,690 --> 00:36:51,443 Dezavantaje: toþi supereroii sunt jalnic de riguroºi. 558 00:36:51,902 --> 00:36:53,529 Sã ºtii cã te aud. 559 00:36:53,695 --> 00:36:56,698 Nu vorbeam cu tine. Vorbeam cu ei. 560 00:36:56,865 --> 00:36:58,575 Rãmâi aici. 561 00:36:58,951 --> 00:37:01,036 Te-am avertizat ºi altã datã, Deadpool. 562 00:37:01,370 --> 00:37:04,873 Nu acceptãm folosirea nesãbuitã a puterilor. 563 00:37:05,040 --> 00:37:07,084 Veniþi amândoi cu noi. 564 00:37:07,251 --> 00:37:11,046 Colossus, n-am timp de aiurelile voastre de tipi imaculaþi acum! 565 00:37:11,213 --> 00:37:13,048 Tu cine eºti? 566 00:37:14,716 --> 00:37:16,385 Focos Adolescent Negasonic. 567 00:37:16,552 --> 00:37:19,888 Focos Adolescent... Ce dracu'? 568 00:37:20,055 --> 00:37:21,807 Ce nume bestial! 569 00:37:23,392 --> 00:37:25,894 Eºti partenera lui? 570 00:37:26,061 --> 00:37:27,396 Nu, ucenicã. 571 00:37:27,563 --> 00:37:28,897 Lasã-mã sã ghicesc. 572 00:37:29,064 --> 00:37:31,441 X-Men te-au lãsat pe tine la urmã, sã strângi rahatul? 573 00:37:31,608 --> 00:37:32,708 ªi tu cine ai fi? 574 00:37:32,776 --> 00:37:35,070 Fã-te cã nu eºti aici, Focos Adolescent Negasonic. 575 00:37:35,237 --> 00:37:36,488 Facem schimb de nume? 576 00:37:37,156 --> 00:37:38,073 Putem sã plecãm? 577 00:37:38,240 --> 00:37:40,450 Uite! Sunt o adolescentã. 578 00:37:40,617 --> 00:37:42,744 Prefer sã fiu în altã parte, nu aici. 579 00:37:42,911 --> 00:37:44,955 Îmi plac tãcerile lungi ºi ursuze, 580 00:37:45,122 --> 00:37:48,584 urmate de remarci rãutãcioase, urmate de alte tãceri. 581 00:37:49,001 --> 00:37:52,254 Deci ce o sã urmeze? O tãcere lungã ºi ursuzã 582 00:37:52,421 --> 00:37:54,965 sau o remarcã rãutãcioasã? Hai! 583 00:37:56,258 --> 00:37:57,509 M-ai prins cu uºa. 584 00:37:58,594 --> 00:38:00,429 Nu putem permite aºa ceva, Deadpool. 585 00:38:00,596 --> 00:38:01,930 Te rog sã vii fãrã sã te opui. 586 00:38:02,097 --> 00:38:04,266 Poponar mare din crom! 587 00:38:04,433 --> 00:38:05,267 Nu e frumos. 588 00:38:05,434 --> 00:38:06,956 Chiar vrei sã-mi pui beþe în roate? 589 00:38:07,269 --> 00:38:11,607 Crede-mã, sacul ãla hârâit cu sculã ºi-a cãutat-o cu lumânarea. 590 00:38:11,773 --> 00:38:14,276 E dracul curat. 591 00:38:14,651 --> 00:38:17,946 În plus, n-are nimeni de suferit. 592 00:38:23,285 --> 00:38:25,454 Tipul ãla era deja acolo înainte sã vin. 593 00:38:25,621 --> 00:38:28,624 Wade, eºti mai bun de-atât. 594 00:38:28,790 --> 00:38:32,169 - Vino cu noi. Foloseºte-þi corect puterile. - Capul sus. 595 00:38:32,336 --> 00:38:33,629 Fii un supererou. 596 00:38:33,795 --> 00:38:34,630 Ascultã! 597 00:38:34,796 --> 00:38:37,132 Când o sã mã hotãrãsc sã devin o scârnãvie a legii, 598 00:38:37,466 --> 00:38:40,469 care stã cu o gaºcã de smiorcãiþi la conacul Neverland 599 00:38:40,636 --> 00:38:45,349 al unui chelios nenorocit, care îþi dã fiori, din secta Poarta Raiului, 600 00:38:45,515 --> 00:38:47,309 în ziua aia 601 00:38:47,517 --> 00:38:49,478 o sã-i trimit nemernicului de tine o cerere de prietenie. 602 00:38:49,645 --> 00:38:51,980 Dar, pânã atunci, o sã fac ceea ce am venit sã fac. 603 00:38:52,147 --> 00:38:54,816 Altfel, te pocnesc de-þi sare borºul! 604 00:38:54,983 --> 00:38:56,083 - Wade... - Hei! 605 00:38:56,235 --> 00:38:57,335 Gura, Sinéad! 606 00:38:57,486 --> 00:38:58,586 Bãi, Dead-puþã! 607 00:38:58,654 --> 00:38:59,863 ªi sper cã tu te uiþi... 608 00:39:04,660 --> 00:39:06,370 Ce ghinion! 609 00:39:09,790 --> 00:39:12,000 Mi-a sãrit þandãra! 610 00:39:16,380 --> 00:39:17,798 Canada! 611 00:39:19,049 --> 00:39:20,149 Nu e bine. 612 00:39:20,217 --> 00:39:21,317 Wade, te rog. 613 00:39:21,343 --> 00:39:22,443 Loviturã sub centurã! 614 00:39:24,471 --> 00:39:25,847 Sãraca nevastã-ta. 615 00:39:26,014 --> 00:39:27,849 Ar trebui sã încetezi. 616 00:39:31,395 --> 00:39:33,814 Toþi dinozaurii se temeau de T-Rex. 617 00:39:38,485 --> 00:39:40,572 Îþi promit cã n-o sã scapi aºa de uºor, uriaºule! 618 00:39:40,696 --> 00:39:41,863 E ridicol. 619 00:39:42,656 --> 00:39:44,408 Te rog sã rãmâi jos. 620 00:39:45,534 --> 00:39:47,869 Ai auzit de omul cu un picior de la concursul de lovituri în fund? 621 00:39:48,036 --> 00:39:49,371 Ai vreun comutator de oprire? 622 00:39:49,538 --> 00:39:52,207 Da, e lângã prostatã. Sau ãla e de pornire? 623 00:39:52,374 --> 00:39:53,474 Ajunge! 624 00:40:03,010 --> 00:40:04,886 Hai sã vorbim cu profesorul. 625 00:40:05,387 --> 00:40:07,055 McAvoy sau Stewart? 626 00:40:07,222 --> 00:40:09,391 Te zãpãcesc cronologiile astea. 627 00:40:10,726 --> 00:40:13,270 "Mort sau viu, vii cu mine!" 628 00:40:13,437 --> 00:40:15,022 O sã-þi revii, Wade. 629 00:40:15,272 --> 00:40:16,898 Îþi revii întotdeauna. 630 00:40:21,403 --> 00:40:24,865 Aþi vãzut 127 de ore? Vã stric surpriza. 631 00:40:28,577 --> 00:40:29,677 Vai, Doamne! 632 00:40:29,786 --> 00:40:30,886 Oribil. 633 00:40:33,957 --> 00:40:36,084 E scena care meritã toþi banii, scumpete. 634 00:40:36,543 --> 00:40:38,462 Eºti acolo, Doamne? Sunt eu, Margaret. 635 00:40:49,431 --> 00:40:51,808 Sacule, îþi prezint fundul. 636 00:40:52,309 --> 00:40:55,312 Când viaþa þi se duce de râpã, 637 00:40:55,604 --> 00:40:59,733 te gândeºti cã, la un moment dat, ai luat o hotãrâre proastã. 638 00:40:59,900 --> 00:41:02,986 Cea care te-a trimis la dracu-n praznic. 639 00:41:03,153 --> 00:41:05,906 Asta? Ei bine, asta a fost hotãrârea mea. 640 00:41:06,782 --> 00:41:08,200 Dle Wilson. 641 00:41:09,618 --> 00:41:13,997 Ce fericit sunt sã vãd cã v-aþi schimbat pãrerea! 642 00:41:14,164 --> 00:41:15,874 În sfârºit, aþi atins fundul sacului. 643 00:41:17,084 --> 00:41:19,044 Promiteþi-mi cã n-o sã mã nedreptãþiþi. 644 00:41:19,753 --> 00:41:21,630 Ca sã nu nedreptãþesc nici eu pe altcineva. 645 00:41:21,797 --> 00:41:22,964 Desigur. 646 00:41:23,673 --> 00:41:25,467 ªi vã rog sã nu-mi faceþi un costum verde. 647 00:41:26,760 --> 00:41:28,261 Sau animat. 648 00:41:34,768 --> 00:41:37,813 Daþi-i drumul! Hai! 649 00:41:48,407 --> 00:41:50,534 Locul ãsta pare foarte igienic. 650 00:41:51,326 --> 00:41:53,537 Prima rugãminte ar fi sã aveþi mâinile mai calde. 651 00:41:54,121 --> 00:41:57,374 ªi o masã mai caldã. 652 00:41:58,959 --> 00:42:00,836 Ne-ar trebui o parolã de siguranþã, bãieþi. 653 00:42:01,169 --> 00:42:03,004 Mã gândeam la "porc ºi fasole". 654 00:42:07,259 --> 00:42:08,510 Uºurel. 655 00:42:10,512 --> 00:42:12,806 Nu eºti cam puternicã pentru o femeie? 656 00:42:13,557 --> 00:42:14,975 Eu numesc asta boaºe. 657 00:42:18,854 --> 00:42:20,202 Ce-i cu beþele alea de chibrit? 658 00:42:20,355 --> 00:42:21,731 O obsesie oralã 659 00:42:21,898 --> 00:42:23,333 sau o admiratoare a lui Stallone? 660 00:42:24,609 --> 00:42:25,902 Rãbdare, Angel. 661 00:42:26,862 --> 00:42:28,447 Toate la timpul lor. 662 00:42:28,655 --> 00:42:30,532 Ai venit sã schimbi cearceafurile? 663 00:42:32,117 --> 00:42:33,243 Avem un alt vorbãreþ. 664 00:42:33,410 --> 00:42:35,162 Sunt încântat de prima zi în tabãra supereroilor. 665 00:42:35,328 --> 00:42:37,456 Taci dracului odatã! 666 00:42:40,792 --> 00:42:42,752 Dle Wilson, mã numesc Ajax. 667 00:42:43,712 --> 00:42:45,797 Conduc acest atelier. 668 00:42:46,882 --> 00:42:49,426 Discursul meu de bun venit era plin de eufemisme, 669 00:42:49,509 --> 00:42:53,722 în genul "o sã doarã puþin, o sã provoace puþin disconfort". 670 00:42:53,889 --> 00:42:56,057 Dar am devenit insensibil. 671 00:42:56,224 --> 00:42:58,727 Acest atelier nu e un program al guvernului. 672 00:42:58,894 --> 00:43:02,439 E o instituþie privatã care transformã proiectele avariate, ca tine, 673 00:43:02,606 --> 00:43:05,942 în oameni cu capacitãþi extraordinare. 674 00:43:07,569 --> 00:43:10,864 Dar, dacã crezi cã superputerile se dobândesc fãrã durere... 675 00:43:11,740 --> 00:43:12,840 Te înºeli. 676 00:43:13,241 --> 00:43:17,370 Îþi injectez un ser care activeazã genele mutante ascunse în ADN. 677 00:43:17,579 --> 00:43:21,541 Ca sã funcþioneze, trebuie sã te supunem unor situaþii extreme de stres. 678 00:43:26,963 --> 00:43:30,258 Cunoºti expresia "ca sã faci omletã, sparge niºte ouã", nu? 679 00:43:31,051 --> 00:43:32,427 O sã te fac sã suferi, Wade. 680 00:43:33,595 --> 00:43:36,139 ªi eu am fost pacient aici. 681 00:43:36,681 --> 00:43:39,226 Fiecare e afectat diferit de procedurã. 682 00:43:39,559 --> 00:43:42,354 Angel a devenit anormal de puternicã. 683 00:43:42,729 --> 00:43:44,481 În cazul meu, 684 00:43:44,648 --> 00:43:46,691 mi-a îmbunãtãþit reflexele. 685 00:43:47,192 --> 00:43:48,276 Mi-a pârlit ºi terminaþiile nervoase, 686 00:43:48,443 --> 00:43:50,153 aºa cã nu mai simt durerea. 687 00:43:51,863 --> 00:43:55,742 De fapt, nu mai simt nimic. 688 00:44:04,209 --> 00:44:07,003 Mulþumesc! Mulþumesc. 689 00:44:07,295 --> 00:44:09,089 Ai ceva între dinþi. 690 00:44:09,965 --> 00:44:12,050 Chiar în mijloc. Nu... 691 00:44:12,217 --> 00:44:15,136 Pare sã fie o bucãþicã de salatã. 692 00:44:17,138 --> 00:44:19,599 Mã enerva de multã vreme. 693 00:44:21,017 --> 00:44:22,117 Te-am fãcut sã te uiþi. 694 00:44:22,352 --> 00:44:25,689 Chiar te cheamã Ajax? Pare un nume inventat. 695 00:44:25,855 --> 00:44:26,955 Cum te cheamã, de fapt? 696 00:44:27,023 --> 00:44:29,317 Kevin? Bruce? Scott? 697 00:44:29,484 --> 00:44:31,111 Mitch? Rickster? 698 00:44:31,778 --> 00:44:33,280 Sau Basil Fawlty? 699 00:44:33,613 --> 00:44:35,073 N-ai decât sã glumeºti. 700 00:44:35,532 --> 00:44:38,451 Ceea ce nu rezistã în acest loc e simþul umorului. 701 00:44:38,910 --> 00:44:40,078 Mai vedem. 702 00:44:40,245 --> 00:44:41,621 Sunt convins. 703 00:44:42,956 --> 00:44:44,374 Îþi aparþine. 704 00:44:44,541 --> 00:44:45,641 Haide! 705 00:44:46,293 --> 00:44:49,379 Mã laºi singur cu aceastã Rosie O'Donnell mai puþin înfuriatã? 706 00:44:53,800 --> 00:44:55,719 Uite ce o sã se întâmple. 707 00:44:55,885 --> 00:44:58,888 Adrenalina acþioneazã ca un catalizator al serului, 708 00:44:59,514 --> 00:45:02,017 aºa cã va trebui sã te facem sã suferi. 709 00:45:03,768 --> 00:45:08,607 Dacã ai noroc, genele mutante se vor activa ºi se vor manifesta spectaculos. 710 00:45:12,902 --> 00:45:15,739 Dacã nu, va trebui sã continuãm sã te rãnim 711 00:45:17,574 --> 00:45:20,285 în cât mai multe feluri, unul mai dureros ca altul, 712 00:45:22,954 --> 00:45:25,332 pânã când le activãm. 713 00:45:26,916 --> 00:45:28,168 Sau pânã când mori. 714 00:45:35,008 --> 00:45:36,509 Te referi la o listã cu ultimele dorinþe? 715 00:45:36,676 --> 00:45:38,803 Ca atunci când ai dat de dracu'. 716 00:45:38,970 --> 00:45:41,640 Aº vrea sã-mi aprind un joint de la torþa olimpicã. 717 00:45:42,223 --> 00:45:44,017 Sã mi-l pasezi ºi mie. 718 00:45:44,184 --> 00:45:50,106 ªi sã sar cu paraºuta în tandem cu jucãtoarele de baschet de la WNBA. 719 00:45:51,191 --> 00:45:54,277 Pe lista mea ar fi chestii legate de nudism. 720 00:45:54,778 --> 00:45:57,697 S-o pun pe Meredith Baxter-Birney sã-mi inhaleze gazele. 721 00:45:57,947 --> 00:46:01,076 Nu. Sã-i inhalez gazele lui Meredith Baxter-Birney. 722 00:46:05,747 --> 00:46:09,209 Sã fac clãtite cu banane pentru copiii mei. 723 00:46:12,587 --> 00:46:14,631 Vanessa. 724 00:46:18,134 --> 00:46:20,428 Vreau s-o vãd pe Vanessa. 725 00:46:20,595 --> 00:46:21,888 Eºti adorabil. 726 00:46:22,055 --> 00:46:25,308 Nu ºtiu ceilalþi, dar eu sunt emoþionat. 727 00:46:25,475 --> 00:46:26,575 Glumeam. 728 00:46:26,643 --> 00:46:28,937 Nu, nu. E în regulã. 729 00:46:30,063 --> 00:46:31,731 Încurajez distragerea atenþiei. 730 00:46:32,440 --> 00:46:34,734 N-aº vrea sã ne laºi tocmai acum, nu-i aºa? 731 00:46:34,901 --> 00:46:37,032 Nu accepta asemenea rahaturi de la el, Cunningham. 732 00:46:37,654 --> 00:46:39,948 Cât de dur poate sã fie, 733 00:46:40,115 --> 00:46:42,992 având în vedere cã îl cheamã Francis? 734 00:46:43,618 --> 00:46:44,744 Francis? 735 00:46:44,994 --> 00:46:46,454 E numele sãu oficial. 736 00:46:47,080 --> 00:46:50,500 Numele "Ajax" vine de la detergent. 737 00:46:52,585 --> 00:46:56,131 F-R-A-N-C-I... 738 00:46:59,801 --> 00:47:02,671 Þi-am ºutit bonul de la curãþãtorie, prins de halatul de laborator. 739 00:47:04,597 --> 00:47:06,989 Cred c-aº putea sã-þi obþin o reducere pentru supereroi. 740 00:47:07,016 --> 00:47:08,309 Eºti neobosit de enervant. 741 00:47:08,476 --> 00:47:09,576 Mulþumesc. 742 00:47:09,602 --> 00:47:10,733 Nu mi-a mai spus-o nimeni. 743 00:47:10,854 --> 00:47:13,982 De ce nu ne faci o favoare ºi taci dracului din gurã? 744 00:47:14,149 --> 00:47:16,151 Sau îþi cos gura aia drãguþã. 745 00:47:17,986 --> 00:47:19,612 N-aº face-o în locul tãu. 746 00:47:19,779 --> 00:47:22,866 ªtii care e problema cu tortura continuã? 747 00:47:23,032 --> 00:47:25,994 Cã mai mult de-atât nu se poate. 748 00:47:28,663 --> 00:47:30,999 Asta crezi? 749 00:47:36,296 --> 00:47:38,798 Dacã nici asta nu-þi activeazã genele mutante, 750 00:47:39,632 --> 00:47:40,884 nu mai ai ºanse. 751 00:47:41,342 --> 00:47:44,179 O sã micºorãm concentraþia de oxigen din aer 752 00:47:44,345 --> 00:47:47,015 pânã în momentul în care simþi cã te sufoci. 753 00:47:47,307 --> 00:47:50,477 Dacã activitatea cerebralã încetineºte, urmând sã leºini, 754 00:47:51,144 --> 00:47:52,405 o sã-i dãm drumul oxigenului. 755 00:47:53,313 --> 00:47:54,661 Dacã încetineºte ritmul cardiac 756 00:47:54,731 --> 00:47:57,358 ºi reuºeºti sã respiri, 757 00:47:57,525 --> 00:47:59,091 micºorãm din nou nivelul oxigenului. 758 00:47:59,527 --> 00:48:03,198 ªi te lãsãm aºa. 759 00:48:03,531 --> 00:48:05,700 ªi eu care credeam cã aþi fost javre pânã acum. 760 00:48:05,867 --> 00:48:08,328 ªtii care e partea cea mai comicã? 761 00:48:09,037 --> 00:48:11,414 Tu mai crezi cã te facem un supererou. 762 00:48:12,248 --> 00:48:15,710 Tu. O scursurã dezertoare. 763 00:48:16,503 --> 00:48:18,546 Un pãtimaº al prostituatelor. 764 00:48:19,214 --> 00:48:20,882 Eºti un nimic. 765 00:48:21,841 --> 00:48:23,259 Sã-þi spun un secret, Wade. 766 00:48:24,093 --> 00:48:28,223 Atelierul nu face supereroi, noi creãm supersclavi. 767 00:48:29,265 --> 00:48:33,061 O sã-þi punem o zgardã de supraveghere ºi te vindem cui dã mai mult. 768 00:48:33,853 --> 00:48:35,332 Cine ºtie ce-o sã te punã sã faci? 769 00:48:36,064 --> 00:48:39,526 Sã terorizezi cetãþeni, sã ucizi luptãtori rebeli. 770 00:48:41,694 --> 00:48:44,531 Sau poate doar sã tai iarba din curte. 771 00:48:45,031 --> 00:48:47,450 Care dracu' e problema ta? 772 00:48:52,747 --> 00:48:55,416 N-o sã te mai întorci acasã dupã asta. 773 00:48:55,583 --> 00:48:57,794 Asta da expresie curajoasã! 774 00:48:58,878 --> 00:49:00,421 Stai! Stai. 775 00:49:02,757 --> 00:49:06,636 Acum chiar ai ceva între dinþi, vorbesc serios. 776 00:49:08,596 --> 00:49:09,931 Weekend plãcut! 777 00:49:10,306 --> 00:49:11,933 "Weekend"? Mai zi o datã. 778 00:49:12,100 --> 00:49:13,268 Weekend? 779 00:49:54,976 --> 00:49:56,978 Am zis cã e o poveste de dragoste? 780 00:49:57,145 --> 00:49:59,564 Nu, e un film de groazã. 781 00:50:16,039 --> 00:50:18,082 Drãcia dracului! 782 00:50:18,249 --> 00:50:21,377 Se pare cã nu mai ai nicio ºansã sã fii regele balului bobocilor. 783 00:50:21,544 --> 00:50:23,504 Ce mi-ai fãcut? 784 00:50:23,713 --> 00:50:26,883 Þi-am intensificat puþin nivelul de stres ºi þi-am provocat mutaþia. 785 00:50:27,091 --> 00:50:29,218 Descreierat sadic ce eºti! 786 00:50:29,928 --> 00:50:31,429 Te-am vindecat, Wade. 787 00:50:32,263 --> 00:50:34,090 Acum celulele modificate pot vindeca orice. 788 00:50:35,016 --> 00:50:37,769 Atacã celulele canceroase mai repede decât se formeazã. 789 00:50:39,020 --> 00:50:41,606 Da, am mai vãzut astfel de efecte secundare. 790 00:50:42,899 --> 00:50:43,999 Te-aº putea vindeca, 791 00:50:47,528 --> 00:50:49,197 dar unde ar mai fi distracþia? 792 00:50:51,532 --> 00:50:54,077 O sã te închid la loc, Wade. 793 00:50:55,870 --> 00:50:57,872 Nu pentru cã sunt nevoit. 794 00:51:01,793 --> 00:51:03,544 Ci fiindcã aºa vreau. 795 00:51:17,976 --> 00:51:19,076 Mã rog... 796 00:51:19,227 --> 00:51:20,436 Fã-o. 797 00:51:23,690 --> 00:51:25,483 Puþi ca dracu'. 798 00:51:28,778 --> 00:51:29,878 Nenorocitul. 799 00:51:30,738 --> 00:51:32,657 E în regulã. 800 00:51:33,741 --> 00:51:35,535 Îi datorãm mãcar atât, nu? 801 00:51:35,743 --> 00:51:38,121 Pleacã. Haide. 802 00:51:38,913 --> 00:51:40,248 Pleacã odatã. 803 00:51:51,259 --> 00:51:52,885 O întrebare rapidã. 804 00:51:55,138 --> 00:51:57,181 Cum mã numesc? 805 00:52:02,937 --> 00:52:04,272 Mã gândeam eu... 806 00:52:06,149 --> 00:52:08,901 Îmi pare rãu, Francis. Am buzele lipite. 807 00:52:41,893 --> 00:52:44,353 OXIGEN 808 00:52:56,491 --> 00:52:57,591 OXIGEN ÎNGHEÞAT - LICHID 809 00:54:05,351 --> 00:54:06,644 Nu vrei sã mã omori. 810 00:54:06,811 --> 00:54:09,063 Sunt singurul care îþi poate repara moaca aia urâtã. 811 00:55:05,786 --> 00:55:07,371 Cum mã numesc? 812 00:55:13,544 --> 00:55:14,712 Wade. 813 00:56:22,071 --> 00:56:25,116 N-am primit doar un leac pentru el cáncer, 814 00:56:26,617 --> 00:56:29,287 am primit un leac pentru el totul. 815 00:56:32,957 --> 00:56:35,084 Dar numai un singur lucru 816 00:56:35,251 --> 00:56:36,877 conta cu adevãrat. 817 00:57:06,324 --> 00:57:07,424 Hai sã mergem! 818 00:57:12,747 --> 00:57:15,458 Cred cã e dureros. 819 00:57:16,459 --> 00:57:17,918 Mulþumesc mult. 820 00:57:29,847 --> 00:57:32,016 Doamne, ce urât e! 821 00:57:32,141 --> 00:57:33,434 Ia uite ce faþã are! 822 00:57:33,601 --> 00:57:35,936 Vai, Doamne! Bietul de el. 823 00:57:36,020 --> 00:57:37,120 Nu te mai holba aºa. 824 00:57:37,188 --> 00:57:38,356 Ce ciudat! 825 00:57:58,709 --> 00:58:02,046 Nici nu mã gândesc. Nu vreau sã îi fac viaþa la fel de urâtã ca a mea. 826 00:58:02,338 --> 00:58:04,799 Hai, Wade, nu poate fi chiar aºa de rãu. 827 00:58:04,965 --> 00:58:06,133 Aiurea! 828 00:58:06,300 --> 00:58:09,470 Sunt un monstru pe dinãuntru ºi pe dinafarã. Locul meu e la circ. 829 00:58:09,637 --> 00:58:12,181 Wade, Vanessa te iubeºte. Nu-i pasã cum... 830 00:58:13,974 --> 00:58:15,074 Îþi place ce vezi? 831 00:58:15,142 --> 00:58:16,310 Nu. 832 00:58:16,811 --> 00:58:20,815 Semeni cu un avocado care a fãcut sex cu un avocado mai bãtrân ºi mai dezgustãtor. 833 00:58:21,190 --> 00:58:22,316 Da. 834 00:58:22,400 --> 00:58:24,140 Nu blând. O partidã de sex plinã de urã. 835 00:58:24,151 --> 00:58:25,986 Era ceva în neregulã cu relaþia lor 836 00:58:26,153 --> 00:58:29,573 ºi era singurul catharsis prin care puteau evita violenþa. 837 00:58:29,865 --> 00:58:32,243 ªi singurul care poate remedia moaca asta nasoalã 838 00:58:32,410 --> 00:58:34,995 e ordinarul ãla britanic, care conducea fabrica de mutanþi. 839 00:58:35,162 --> 00:58:36,997 Dar a dispãrut. 840 00:58:37,164 --> 00:58:38,707 Pãi, ar trebui sã rezolvi cumva, 841 00:58:38,874 --> 00:58:41,836 fiindcã, începând de-acum, ai o singurã opþiune. 842 00:58:42,002 --> 00:58:43,102 Bine zis. 843 00:58:43,254 --> 00:58:45,005 - Sã-l gãsesc pe Francis. - Sã joci în filme de groazã. 844 00:58:45,172 --> 00:58:46,006 Poftim? 845 00:58:46,173 --> 00:58:48,259 Sã joci în propriile tale filme de groazã. 846 00:58:48,426 --> 00:58:52,263 Arãþi ca Freddy Krueger dupã ce ºi-a pus-o cu harta topograficã a statului Utah. 847 00:58:53,097 --> 00:58:54,723 Uite ce-o sã fac. 848 00:58:54,890 --> 00:58:57,435 O sã mã infiltrez în gaºca lui, pânã îl dã cineva de gol, 849 00:58:57,601 --> 00:59:01,564 îl oblig sã mã rezolve, îi trag un glonþ în cap ºi i-o trag în gaura din creier. 850 00:59:01,730 --> 00:59:04,733 Nu vreau sã-mi imaginez scena sau sã mã mai gândesc la ea vreodatã. 851 00:59:04,900 --> 00:59:06,944 Dar imbecilul crede cã eºti mort, nu? 852 00:59:07,027 --> 00:59:07,486 Da. 853 00:59:07,903 --> 00:59:09,697 Bine. ªi ar trebui sã rãmânã aºa. 854 00:59:09,864 --> 00:59:11,365 Cum adicã, sã port o mascã? 855 00:59:11,532 --> 00:59:13,409 Da, o mascã foarte groasã. 856 00:59:13,576 --> 00:59:16,120 Tot timpul. Îmi pare rãu, 857 00:59:16,287 --> 00:59:18,789 dar mã faci sã visez urât. 858 00:59:18,956 --> 00:59:20,749 Ai o faþã de coºmar. 859 00:59:20,916 --> 00:59:22,209 Ca un testicul cu dinþi. 860 00:59:22,376 --> 00:59:23,961 O sã mori singur. 861 00:59:24,128 --> 00:59:25,754 Dacã ai putea sã mori. 862 00:59:26,380 --> 00:59:28,215 Sã sperãm, de dragul celorlalþi. 863 00:59:28,382 --> 00:59:29,633 E suficient. 864 00:59:29,925 --> 00:59:31,594 Acum îþi trebuie doar un costum ºi o poreclã, 865 00:59:31,760 --> 00:59:33,679 cum ar fi Wade Piºicherul, 866 00:59:34,054 --> 00:59:37,224 Momâia sau dl. Nemuritor. 867 00:59:38,058 --> 00:59:39,158 La dracu'. 868 00:59:39,685 --> 00:59:40,785 Ce e? 869 00:59:41,562 --> 00:59:43,439 Am pariat toþi banii pe tine 870 00:59:43,606 --> 00:59:45,065 ºi acum îmi dau seama cã n-o sã câºtig la... 871 00:59:45,232 --> 00:59:46,108 Jocul morþii. 872 00:59:46,275 --> 00:59:48,569 MARGARET - JOCUL MORÞII 873 00:59:50,112 --> 00:59:52,406 Cãpitanul Deadpool. 874 00:59:54,283 --> 00:59:55,383 Nu, doar... 875 00:59:55,451 --> 00:59:57,077 - Doar Deadpool. - Doar Deadpool. 876 00:59:57,244 --> 00:59:59,246 În cinstea ta, dle Pool. 877 00:59:59,538 --> 01:00:02,041 Deadpool. Pare un nume care o sã aibã succes. 878 01:00:16,597 --> 01:00:18,724 Rahatul ãsta o sã doarã. 879 01:00:19,767 --> 01:00:20,867 Unde e Francis? 880 01:00:35,074 --> 01:00:36,742 Unde e Francis? 881 01:00:44,917 --> 01:00:46,794 Sifon ºi lãmâie pentru petele de sânge. 882 01:00:48,128 --> 01:00:51,090 Sau poartã roºu. Tâmpitule. 883 01:01:09,817 --> 01:01:11,383 Nu mã face sã te întreb de douã ori. 884 01:01:12,653 --> 01:01:13,862 Unde 885 01:01:14,029 --> 01:01:16,156 e Francis? 886 01:01:16,782 --> 01:01:18,325 M-a pus sã întreb de douã ori. 887 01:01:18,492 --> 01:01:20,494 Oare mi se aude vocea înfundat prin mascã? 888 01:01:25,332 --> 01:01:26,792 Unde e Francis? 889 01:01:29,378 --> 01:01:31,213 Unde dracu' e Francis? 890 01:01:39,888 --> 01:01:43,183 O sã fii ucis de o maºinã de curãþat gheaþa. 891 01:01:43,350 --> 01:01:44,518 Unde e Francis? 892 01:01:45,978 --> 01:01:47,078 Nu! Te rog! 893 01:01:47,688 --> 01:01:51,191 Doamne! Îmi pare rãu! 894 01:01:51,692 --> 01:01:54,361 Fir-ai sã fii de maimuþicã! 895 01:01:57,406 --> 01:02:01,035 Unde e Francis? 896 01:02:02,036 --> 01:02:03,203 M-am zãpãcit. 897 01:02:03,370 --> 01:02:06,206 E un gest sexist dacã vã lovesc? Sau e mai sexist dacã n-o fac? 898 01:02:06,373 --> 01:02:08,667 E o graniþã foarte... neclarã. 899 01:02:08,917 --> 01:02:10,836 Unde e Francis? 900 01:02:12,546 --> 01:02:15,841 Spune-mi unde e ºeful tãu sau o sã mori! 901 01:02:16,383 --> 01:02:18,052 Peste cinci minute! 902 01:02:19,553 --> 01:02:20,846 TIPUL DE PE MAªINA DE GHEAÞà 903 01:02:22,723 --> 01:02:24,725 AGENTUL SMITH 904 01:02:28,187 --> 01:02:29,897 Sã mã suni. 905 01:02:45,579 --> 01:02:47,748 Mã bucur sã te vãd, Jared. 906 01:02:48,916 --> 01:02:50,376 Aleg bagheta cea mai lungã, 907 01:02:50,834 --> 01:02:51,934 cu toate ingredientele. 908 01:03:07,267 --> 01:03:08,769 41 de omoruri confirmate. 909 01:03:08,936 --> 01:03:11,355 Acum am ajuns la 89. În curând, 90. 910 01:03:12,106 --> 01:03:13,440 Dle Wilson? 911 01:03:15,234 --> 01:03:17,403 Arãþi foarte viu. 912 01:03:18,195 --> 01:03:19,295 Doar pe dinafarã. 913 01:03:19,947 --> 01:03:22,741 - N-o sã se termine frumos? - Nu, n-o sã se termine frumos. 914 01:03:22,908 --> 01:03:24,008 Unde e ºeful tãu? 915 01:03:24,118 --> 01:03:25,619 Pot sã-þi spun exact... 916 01:03:27,454 --> 01:03:29,289 O sã-mi spui, dar, întâi... 917 01:03:29,873 --> 01:03:32,084 S-ar putea sã vreþi sã întoarceþi privirea. 918 01:03:32,251 --> 01:03:33,460 Degeþelul mic s-a dus în... 919 01:03:35,629 --> 01:03:37,881 Mulþumesc, agent Smith. 920 01:03:41,468 --> 01:03:42,568 Taxi! 921 01:03:43,971 --> 01:03:46,265 Urcã! E o zi plãcutã de mers cu maºinã. 922 01:03:48,267 --> 01:03:49,746 ªi ºtim cu toþii ce s-a întâmplat. 923 01:03:52,604 --> 01:03:54,815 Hopa! Asta nu trebuia sã vedeþi. 924 01:04:02,781 --> 01:04:04,608 Asta a fost. Acum sunteþi la curent cu tot. 925 01:04:12,499 --> 01:04:14,460 Am ajuns. 926 01:04:15,335 --> 01:04:18,464 Iartã-mã cã am sângerat pe gunoiul tãu. 927 01:04:24,678 --> 01:04:26,764 Iese cu sifon ºi lãmâie. 928 01:04:28,974 --> 01:04:31,351 Unele accese de mânie nu pot fi controlate, 929 01:04:31,518 --> 01:04:36,607 mai ales când, dupã un an de planificãri, este dezmembrat tipul greºit! 930 01:04:37,316 --> 01:04:41,820 Astea fiind spuse, când e vorba sã-þi lingi rãnile, nicãieri nu e mai bine ca acasã. 931 01:04:42,654 --> 01:04:46,867 Iar eu stau cu Al, bãtrâna oarbã pe care aþi cunoscut-o la spãlãtorie. 932 01:04:47,284 --> 01:04:48,869 Doamne, ce-aº vrea niºte cocainã! 933 01:04:49,453 --> 01:04:50,553 Cu ea. 934 01:04:51,288 --> 01:04:53,874 Al patrulea perete din al patrulea perete. 935 01:04:54,124 --> 01:04:56,710 Deci sunt 16 pereþi. 936 01:04:57,211 --> 01:05:02,549 E ca Robin pentru Batman, numai cã ea e bãtrânã, neagrã ºi oarbã. 937 01:05:02,716 --> 01:05:04,384 ªi cred cã e îndrãgostitã de mine. 938 01:05:04,843 --> 01:05:08,222 O clipã. Sunt convins cã ºi Robin e îndrãgostit de Batman. 939 01:05:18,232 --> 01:05:19,332 Al? 940 01:05:21,610 --> 01:05:22,903 'Neaþa, somnoroaso! 941 01:05:24,488 --> 01:05:26,573 Pute a chiloþi de doamnã bãtrânã pe aici. 942 01:05:26,740 --> 01:05:28,492 Da, sunt bãtrânã. ªi port chiloþi. 943 01:05:28,742 --> 01:05:30,285 Dar nu eºti doamnã. 944 01:05:31,453 --> 01:05:33,121 Ce confortabil! 945 01:05:33,914 --> 01:05:36,792 Avantajul sã fii orb: nu te-am vãzut cu papuci Crocs. 946 01:05:36,959 --> 01:05:38,335 Papucii mei de cauciuc cu care mã masturbez? 947 01:05:38,502 --> 01:05:39,602 Da, ºtiu. 948 01:05:40,045 --> 01:05:42,589 Dezavantajul sã fii orb... 949 01:05:42,756 --> 01:05:44,925 Aud tot în apartamentul ãsta. 950 01:05:47,261 --> 01:05:48,361 Bagã-þi un bãþ în fund. 951 01:05:48,512 --> 01:05:49,429 Unguent? 952 01:05:49,596 --> 01:05:53,642 Da. Ar trebui sã-mi treacã cu unguent. 953 01:05:54,852 --> 01:05:58,605 De unde a apãrut comoda aia Kullen? Mobila IKEA nu se monteazã singurã. 954 01:05:58,772 --> 01:06:01,608 Mie îmi spui? Mie îmi place comoda Kullen. 955 01:06:01,775 --> 01:06:03,610 E mai frumoasã decât comoda Hurdal. 956 01:06:04,278 --> 01:06:06,780 Haide! Orice poate fi mai frumos decât comoda Hurdal. 957 01:06:06,947 --> 01:06:10,450 Eu aº fi luat o mobilã Hemnes sau Trysil, în locul comodei Hurdal. 958 01:06:11,618 --> 01:06:13,871 Nu, m-am entuziasmat când am vãzut comoda Kullen. 959 01:06:14,288 --> 01:06:14,955 Hai sã-nºurubãm. 960 01:06:15,122 --> 01:06:16,415 Aici? Acum? Glumeam. 961 01:06:16,582 --> 01:06:17,624 Cred cã au trecut câteva decenii. 962 01:06:17,791 --> 01:06:18,959 Nu fi aºa de sigur. 963 01:06:19,626 --> 01:06:20,752 Îmi vine sã vãrs. 964 01:06:22,754 --> 01:06:25,132 ªi... gata! 965 01:06:30,971 --> 01:06:34,057 Mai bine n-auzeam de Craigslist. 966 01:06:34,474 --> 01:06:36,977 ªi citez: "Caut coleg de camerã, orb la imperfecþiunile vieþii." 967 01:06:37,144 --> 01:06:38,145 "Priceput la lucruri manuale." 968 01:06:38,312 --> 01:06:40,480 Montez eu mobila IKEA ºi plãteºti tu chiria? 969 01:06:40,647 --> 01:06:42,561 De ce eºti aºa de nemernic în dimineaþa asta? 970 01:06:43,275 --> 01:06:44,375 Hai sã recapitulãm. 971 01:06:44,443 --> 01:06:46,653 Bulangiul care m-a transformat într-o pocitanie 972 01:06:46,820 --> 01:06:48,447 mi-a scãpat azi printre degetele... 973 01:06:50,115 --> 01:06:51,325 De la o mânã. 974 01:06:51,742 --> 01:06:53,656 Dacã-l prindeam, aveam ºansa sã fiu iar sexy, 975 01:06:53,785 --> 01:06:57,122 sã-mi recuceresc iubita supersexy ºi sã împiedic s-o mai pãþeascã ºi alþii. 976 01:06:57,289 --> 01:07:01,001 Da, azi m-am distrat atât cât te poþi distra cu un vibrator abraziv. 977 01:07:02,961 --> 01:07:04,504 #pârþâialã. 978 01:07:21,980 --> 01:07:23,941 Am aflat cine e amicul nostru cu costum roºu. 979 01:07:26,318 --> 01:07:28,195 Nenorocitul de Wade Wilson. 980 01:07:29,154 --> 01:07:31,490 Cred cã ºi eu mi-aº pune o mascã dacã aº arãta ca el. 981 01:07:32,157 --> 01:07:33,853 Pãcat cã nu mã vindec la fel de repede. 982 01:07:37,663 --> 01:07:40,332 Dar va trebui sã-l eliminãm. 983 01:07:40,499 --> 01:07:41,708 Aºa cum ºtim noi. 984 01:07:42,125 --> 01:07:43,877 Bine. ªi când se vindecã la loc? 985 01:07:44,878 --> 01:07:45,978 Nu poate. 986 01:07:46,046 --> 01:07:48,548 Nu ºi dacã nu mai rãmâne nimic de vindecat. 987 01:07:48,715 --> 01:07:52,636 E ciudat. Dar parcã mi-e dor de ticãlos. 988 01:07:54,054 --> 01:07:55,472 Îmi plac provocãrile. 989 01:07:56,848 --> 01:08:00,727 Dar ne încurcã afacerile. Hai sã-l gãsim! 990 01:08:05,232 --> 01:08:06,525 Tylenol PM? 991 01:08:06,692 --> 01:08:09,236 Poþi sã þi-l bagi unde þi-ai bãgat ºi unguentul. 992 01:08:09,569 --> 01:08:11,863 Am scotocit prin rezerva mea de analgezice puternice 993 01:08:12,030 --> 01:08:16,076 ºi acum mã învârt pe orbita lui Saturn. 994 01:08:18,870 --> 01:08:20,914 Dar apreciez gestul. 995 01:08:21,832 --> 01:08:26,169 Sunt eu nebunã sau ai mâna foarte micã? 996 01:08:26,336 --> 01:08:28,088 Cam cât o furculingurã de la KFC. 997 01:08:30,257 --> 01:08:32,384 Înþeleg de ce eºti aºa de irascibil, 998 01:08:32,551 --> 01:08:36,847 dar n-o sã te calmezi pânã n-o sã te duci la tipã, ca sã-i spui ce simþi. 999 01:08:37,014 --> 01:08:40,267 N-auzi ce-þi spun, dnã Magoo? N-o sã mã accepte. 1000 01:08:40,434 --> 01:08:42,060 Dacã ai putea sã vezi, ai înþelege. 1001 01:08:42,227 --> 01:08:43,327 Aspectul nu e esenþial. 1002 01:08:43,395 --> 01:08:44,495 Aspectul e esenþial. 1003 01:08:44,563 --> 01:08:46,523 Ai auzit cum vorbeºte David Beckham? 1004 01:08:46,690 --> 01:08:48,734 Parcã ar fi supt o butelie de heliu. 1005 01:08:49,109 --> 01:08:52,283 Crezi cã Ryan Reynolds a fãcut carierã datoritã talentului sãu actoricesc? 1006 01:08:52,446 --> 01:08:53,739 Dragostea e oarbã, Wade. 1007 01:08:53,905 --> 01:08:55,005 Nu. 1008 01:08:55,866 --> 01:08:57,117 Tu eºti oarbã. 1009 01:08:57,784 --> 01:09:00,620 ªi ce-o sã faci, o sã stai aºa ºi o sã te smiorcãi? 1010 01:09:00,787 --> 01:09:02,831 Nu, o sã aºtept sã-mi treacã braþul de pubertate 1011 01:09:02,873 --> 01:09:04,916 ºi apoi o sã-mi fac un alt plan de Crãciun. 1012 01:09:05,792 --> 01:09:08,462 Dar tu poate vrei sã pleci din camerã. 1013 01:09:09,129 --> 01:09:11,548 Sunt sigur cã pare uriaºã în mânuþa asta. 1014 01:09:12,924 --> 01:09:15,302 Du-te, du-te! 1015 01:09:16,136 --> 01:09:18,972 Doctorul zice: "Vestea proastã e cã nu mai ai mult de trãit." 1016 01:09:19,139 --> 01:09:20,640 Pacientul zice: "Cât mai am?" 1017 01:09:20,807 --> 01:09:22,559 Doctorul: "Cinci." 1018 01:09:22,726 --> 01:09:24,227 Tipul întreabã: "Cinci ce?" 1019 01:09:24,394 --> 01:09:28,315 Doctorul: "Patru, trei, doi..." 1020 01:09:35,489 --> 01:09:36,990 Pot sã vã ajut cu ceva, doamnelor? 1021 01:09:39,618 --> 01:09:40,744 Sper. 1022 01:09:44,998 --> 01:09:49,086 Am auzit cã ai putea sã-mi spui unde stã un prieten de-al meu. 1023 01:09:49,669 --> 01:09:50,769 Pe nume Wade Wilson. 1024 01:09:52,172 --> 01:09:53,272 Îmi pare rãu. 1025 01:09:53,340 --> 01:09:54,925 Nu-l cunosc. 1026 01:10:02,265 --> 01:10:04,601 N-ar trebui sã fii dupã tejghea. 1027 01:10:08,355 --> 01:10:10,107 Am vãzut-o pe fata asta. 1028 01:10:10,273 --> 01:10:12,818 Bãnuiesc cã e Vanessa. Am auzit multe despre tine. 1029 01:10:17,531 --> 01:10:19,282 Scumpo, poate vrei sã te uiþi în jur. 1030 01:10:19,866 --> 01:10:22,494 Nu e locul potrivit sã faci aºa ceva. 1031 01:10:23,870 --> 01:10:25,539 Uºurel, Angel. 1032 01:10:25,705 --> 01:10:27,040 Lasã-l jos pe omuleþ. 1033 01:10:28,625 --> 01:10:30,377 Avem ce ne trebuie acum. 1034 01:10:30,794 --> 01:10:31,894 Sigur? 1035 01:10:32,546 --> 01:10:35,549 Nu vrei niºte haine care sã nu fie monocromatice? 1036 01:10:35,715 --> 01:10:38,385 Distracþie plãcutã la întâlnirea nocturnã din Blade II. 1037 01:10:42,055 --> 01:10:43,723 Vã mulþumesc cã mi-aþi luat apãrarea. 1038 01:10:48,728 --> 01:10:53,066 Wade, avem o problemã. ªi când zic "avem", vreau sã zic "ai". 1039 01:10:53,900 --> 01:10:55,569 Nu pot sã cred cã fac asta. 1040 01:10:56,069 --> 01:10:58,822 Cum se zice când eºti speriat ºi furibund în acelaºi timp? 1041 01:10:58,989 --> 01:11:02,826 Cred cã "speriund". Ce-o sã-i spui? 1042 01:11:03,034 --> 01:11:04,134 Bãga-mi-aº! 1043 01:11:04,369 --> 01:11:06,246 Eu zic sã nu începi cu asta. 1044 01:11:12,169 --> 01:11:15,338 Iar acum urcã pe scenã... 1045 01:11:15,505 --> 01:11:17,716 S-o aplaudãm pe Chastity! 1046 01:11:21,511 --> 01:11:23,763 Sau Irony, cum îmi place mie sã-i spun. 1047 01:11:23,930 --> 01:11:25,974 Hai s-o gãsim repede, înaintea demenþilor ãlora. 1048 01:11:26,099 --> 01:11:27,434 De unde ºtii cã e aici? 1049 01:11:27,601 --> 01:11:30,770 O urmãresc neîncetat pe vulpiþa aia. 1050 01:11:55,754 --> 01:11:59,257 De câte ori o vãd, parcã ar fi prima oarã. 1051 01:12:00,091 --> 01:12:02,260 Mai ales din perspectiva asta. 1052 01:12:25,742 --> 01:12:29,454 Nu puteþi cumpãra dragostea, dar o puteþi închiria trei minute. 1053 01:12:32,832 --> 01:12:35,502 Nenorocit slab ce eºti! 1054 01:12:36,253 --> 01:12:37,353 Haide! 1055 01:12:38,505 --> 01:12:39,605 Hai, revino-þi! 1056 01:12:39,673 --> 01:12:41,800 E vorba de Vanessa. 1057 01:12:45,929 --> 01:12:47,264 Aºa. 1058 01:12:49,849 --> 01:12:51,476 Efort maxim. 1059 01:12:55,021 --> 01:12:56,121 Vanessa. 1060 01:12:58,650 --> 01:13:02,779 Întreabã cineva de tine în spate. A zis cã e vorba de fostul tãu iubit. 1061 01:13:30,098 --> 01:13:31,224 ªtiam cã eºti tu. 1062 01:13:33,059 --> 01:13:35,020 Cu conturul ciudat decupat... 1063 01:13:36,563 --> 01:13:38,398 Ca o piesã de puzzle. 1064 01:13:48,450 --> 01:13:50,368 Sã-i mulþumeºti lui Wade Wilson pentru asta. 1065 01:13:59,377 --> 01:14:00,920 Hei! Unde s-a dus? 1066 01:14:01,796 --> 01:14:04,424 Am vãzut cã s-a dus în spate. Du-te dupã ea, tigrule. 1067 01:14:32,452 --> 01:14:33,995 Nenorocitul! 1068 01:14:34,162 --> 01:14:36,456 - Stai. Hai sã... - Mâncãtor de... 1069 01:14:36,623 --> 01:14:38,333 - Hai sã discutãm despre ce... - Faþã de cur! 1070 01:14:38,500 --> 01:14:39,667 Sau poþi sã dai cu pumnul. 1071 01:14:39,834 --> 01:14:41,628 - Da, da. - Bãga-mi-aº! 1072 01:14:41,795 --> 01:14:44,464 - Nu, nu. Gata. - Bãga-mi-aº! 1073 01:14:44,923 --> 01:14:46,023 - Bãga-mi-aº! - Hei... 1074 01:14:46,966 --> 01:14:48,968 Liniºteºte-te. Bine. 1075 01:14:49,135 --> 01:14:50,303 Bine. Cred cã e un început bun. 1076 01:14:50,470 --> 01:14:52,472 O sã-i smulg nenorocitului... 1077 01:14:52,639 --> 01:14:53,473 Aºteaptã. 1078 01:14:53,640 --> 01:14:55,016 - Gãseºte-l! - Poftim? 1079 01:14:55,183 --> 01:14:56,643 - O sã mã înfurii. - Bine. 1080 01:14:57,018 --> 01:14:58,686 Bine. Gata. 1081 01:14:58,853 --> 01:15:00,105 Uite. E Vanessa. 1082 01:15:00,271 --> 01:15:02,148 - Ce? - Ba nu. E Francis. 1083 01:15:02,315 --> 01:15:03,415 Vrea sã te duci la el. 1084 01:15:03,525 --> 01:15:04,859 O vrei? Vino la groapa de gunoi. 12:00 p.m. Cu drag, Ajax 1085 01:15:05,026 --> 01:15:06,653 - Aia ce e? - Imaginea unui rahat. 1086 01:15:06,820 --> 01:15:08,822 Nu ºtii? Baliga cu faþã zâmbitoare ºi ochi? 1087 01:15:08,988 --> 01:15:11,324 Eu am crezut multã vreme cã e iaurt cu ciocolatã. 1088 01:15:11,991 --> 01:15:13,118 Am nevoie de arme. 1089 01:15:13,284 --> 01:15:14,384 Bine, de care? 1090 01:15:14,452 --> 01:15:15,583 Am nevoie de toate armele! 1091 01:15:15,662 --> 01:15:16,830 În regulã. Bine. 1092 01:15:34,681 --> 01:15:36,073 CEL MAI SEXY BÃRBAT! HUGH JACKMAN 1093 01:15:37,517 --> 01:15:39,018 Sunt vreo 3000 de gloanþe. 1094 01:15:39,978 --> 01:15:42,021 ªtiþi deja ce pot sã fac cu 12. 1095 01:15:42,397 --> 01:15:44,524 Hei, ai grijã cu aia, Ronnie Milsap! 1096 01:15:44,691 --> 01:15:45,791 Suntem în bãtaia puºtii. 1097 01:15:47,193 --> 01:15:50,738 Voiam sã montez scaunele Börje la noapte, dar asta mi se pare mai interesant. 1098 01:15:51,906 --> 01:15:54,659 Þi-am zis cã luãm scaunele Urvaj, nu Börje. 1099 01:15:54,826 --> 01:15:56,703 Ori îþi intrã bine în cap, ori te cari! 1100 01:15:56,870 --> 01:15:59,497 La dracu'! Astea-s toate armele din casã. 1101 01:15:59,706 --> 01:16:01,416 Nu. Hai. Scuipã tot. 1102 01:16:01,833 --> 01:16:03,334 Sus, sus. 1103 01:16:04,711 --> 01:16:05,811 Jos, jos. 1104 01:16:05,879 --> 01:16:06,979 Du-te dracu'! 1105 01:16:08,715 --> 01:16:11,509 Calibrul 45. Frumos. 1106 01:16:13,595 --> 01:16:14,888 Wade, 1107 01:16:16,055 --> 01:16:18,766 aº veni cu tine, dar nu vreau. 1108 01:16:23,354 --> 01:16:24,522 Ascultã, Al, 1109 01:16:25,565 --> 01:16:30,737 dacã nu ne mai vedem, vreau sã ºtii cã te iubesc foarte mult. 1110 01:16:31,696 --> 01:16:36,701 ªi cã sunt 116 kg de cocainã ascunse în apartament, 1111 01:16:36,868 --> 01:16:39,621 lângã leacul pentru orbire. Succes! 1112 01:16:45,126 --> 01:16:46,226 Vrei sã ne ameþim? 1113 01:16:56,554 --> 01:16:58,056 Pune-o aici. 1114 01:17:08,274 --> 01:17:09,442 Fã-o. 1115 01:17:11,903 --> 01:17:14,447 Mersi, fãtãlãule. ªi mã refer la tine. 1116 01:17:14,948 --> 01:17:18,117 Mamã! ªi tu ai gura mare. Tu ºi Wade. 1117 01:17:18,284 --> 01:17:21,454 Încercam sã vã spun, dobitocilor, cã aþi rãpit persoana greºitã. 1118 01:17:21,621 --> 01:17:22,997 Fostul meu iubit a murit. 1119 01:17:23,164 --> 01:17:25,124 Aºa credeam ºi eu. 1120 01:17:25,291 --> 01:17:26,751 Dar reapare întruna. 1121 01:17:26,918 --> 01:17:28,127 Ca un gândac, 1122 01:17:28,294 --> 01:17:29,587 numai cã e mai urât. 1123 01:17:30,630 --> 01:17:34,092 Eu nu simt nimic, dar el simte. 1124 01:17:35,134 --> 01:17:37,048 Sã vedem cum se luptã când e viaþa ta în joc. 1125 01:17:45,979 --> 01:17:47,480 Ripley, din Alien 3! 1126 01:17:48,106 --> 01:17:49,941 Doamne, ce bãtrân eºti! 1127 01:17:51,609 --> 01:17:53,903 Râs de complezenþã. Mascheazã suferinþa. 1128 01:17:54,070 --> 01:17:55,321 Du-te sã-l chemi pe Boaºe de Argint. 1129 01:17:55,488 --> 01:17:57,657 Vã duceþi sã înfulecaþi ceva? Odatã cu gãinile? 1130 01:17:57,824 --> 01:18:00,326 E vreo problemã sã te culci înainte de apusul soarelui? 1131 01:18:00,743 --> 01:18:04,080 Îl mai ºtii pe tipul rãu pe care l-aþi lãsat sã scape? 1132 01:18:04,664 --> 01:18:06,499 Mi-a rãpit fata. 1133 01:18:06,666 --> 01:18:08,001 O sã mã ajutaþi s-o salvez. 1134 01:18:08,418 --> 01:18:10,169 Wade? Tu eºti? 1135 01:18:10,336 --> 01:18:14,716 Da, sunt eu, Deadpool, ºi am o ofertã pe care nu poþi s-o refuzi. 1136 01:18:17,427 --> 01:18:18,527 O sã aºtept aici, da? 1137 01:18:18,678 --> 01:18:20,678 E o casã mare. Ciudat cã sunteþi numai voi doi. 1138 01:18:20,805 --> 01:18:24,058 De parcã cei de la studio nu ºi-ar fi permis încã un X-Man. 1139 01:18:27,604 --> 01:18:32,358 De aia, dupã pãrerea mea, Cocoon e un film porno. 1140 01:18:32,859 --> 01:18:34,527 Cine l-a adus pe omul sclipitor? 1141 01:18:34,694 --> 01:18:36,654 Sclipitor, dar mortal. 1142 01:18:36,821 --> 01:18:40,867 Prietenul meu cu penis cromat a acceptat sã-mi facã un hatâr. 1143 01:18:41,409 --> 01:18:45,330 În schimb, i-am zis cã poate o sã intru în gaºca lui de puºtani. 1144 01:18:45,496 --> 01:18:46,664 Nu e o gaºcã de puºtani. 1145 01:18:46,831 --> 01:18:47,931 Normal cã nu. 1146 01:18:49,208 --> 01:18:50,877 Ai reuºit s-o recucereºti pe Gita? 1147 01:18:51,669 --> 01:18:57,759 Am încercat sã mã þin tare, dar Bandhu e mai priceput ºi mai frumos ca mine. 1148 01:18:58,426 --> 01:19:00,178 Eu zic cã ºi tu eºti foarte drãguþ. 1149 01:19:06,059 --> 01:19:07,159 Dopinder? 1150 01:19:09,020 --> 01:19:10,120 Ce-a fost aia? 1151 01:19:12,065 --> 01:19:17,654 A fost Bandhu, din portbagaj. 1152 01:19:18,363 --> 01:19:19,530 Ban cum? 1153 01:19:19,697 --> 01:19:22,283 Rivalul meu romantic, Bandhu. E legat în portbagaj. 1154 01:19:22,450 --> 01:19:23,993 Fac cum ai zis tu, DP. 1155 01:19:24,160 --> 01:19:27,955 Am de gând sã-i scot mãruntaiele ca la peºte ºi sã arunc carcasa pe pragul Gitei. 1156 01:19:29,332 --> 01:19:30,917 Nu i-am zis eu sã facã aºa ceva. 1157 01:19:31,084 --> 01:19:33,628 Nici vorbã. S-a rãtãcit printre cuvinte. 1158 01:19:33,795 --> 01:19:36,923 Dopinder, nu aºa îi câºtigi inima Gitei! 1159 01:19:37,090 --> 01:19:38,190 Sunt mândru de tine. 1160 01:19:38,257 --> 01:19:40,426 Elibereazã-l pe Bandhu uºor ºi în siguranþã. 1161 01:19:40,593 --> 01:19:41,344 Ucide-l! 1162 01:19:41,511 --> 01:19:43,513 ªi apoi recucereºte-o pe Gita 1163 01:19:43,680 --> 01:19:46,391 ca pe vremuri: cu farmecul tãu personal. 1164 01:19:46,557 --> 01:19:47,892 Rãpeºte-o! 1165 01:19:49,435 --> 01:19:50,603 E supermort. 1166 01:19:56,067 --> 01:19:57,568 Sã înþeleg cã batem palma? 1167 01:19:57,735 --> 01:19:59,028 Pentru tine? Zece. 1168 01:20:00,530 --> 01:20:03,199 Gata, bãieþi, hai sã mergem ºi sã punem lucrurile la punct. 1169 01:20:03,366 --> 01:20:05,284 ªtii ce ai de fãcut. 1170 01:20:06,244 --> 01:20:08,830 Fã-i praf, bãi Pool! 1171 01:20:10,081 --> 01:20:12,041 E vremea rãfuielii. 1172 01:20:13,584 --> 01:20:15,086 Nu se întâmplã des ca un tip sã-þi distrugã faþa, 1173 01:20:15,253 --> 01:20:18,089 sã-þi zguduie creierii, s-o rãpeascã pe mama viitorilor tãi copii 1174 01:20:18,256 --> 01:20:22,301 ºi sã-þi provoace patru dintre cele cinci momente de rahat ale vieþii tale. 1175 01:20:22,468 --> 01:20:26,639 Sã zicem cã a început sã semene cu Crãciunul. 1176 01:20:40,987 --> 01:20:42,238 Unde þi-e geanta cu muniþii? 1177 01:20:45,158 --> 01:20:46,258 Apel dl. Pool 1178 01:21:01,132 --> 01:21:02,508 Bandhu? 1179 01:21:04,051 --> 01:21:06,012 Lãsaþi un mesaj ºi sã aveþi o zi fericitã! 1180 01:21:06,179 --> 01:21:07,472 Fir-ar sã fie! 1181 01:21:07,638 --> 01:21:09,182 O s-o fac ca pe vremuri, 1182 01:21:09,348 --> 01:21:12,810 cu douã sãbii ºi efort maxim. 1183 01:21:13,770 --> 01:21:14,870 Muzica! 1184 01:21:30,953 --> 01:21:33,414 Wade Wilson! 1185 01:21:33,998 --> 01:21:35,583 Cum mã cheamã? 1186 01:21:36,209 --> 01:21:37,835 O sã-þi spun pe litere. 1187 01:21:40,087 --> 01:21:41,187 Du-te la bãtaie! 1188 01:21:41,255 --> 01:21:42,355 Aterizare supereroicã. 1189 01:21:42,465 --> 01:21:44,509 O sã facã o aterizare supereroicã. Ia sã vedeþi! 1190 01:21:49,096 --> 01:21:50,264 Aterizare supereroicã! 1191 01:21:50,807 --> 01:21:51,938 Nu e bine pentru genunchi. 1192 01:21:52,225 --> 01:21:54,008 Nu e deloc practic. O fac toþi supereroii. 1193 01:21:54,185 --> 01:21:57,313 Eºti adorabilã, dar eu prefer sã mã bat cu Francis. 1194 01:21:57,480 --> 01:21:58,580 De-aia l-am adus pe el. 1195 01:21:58,731 --> 01:22:01,943 Aº prefera sã nu dau într-o femeie, aºa cã te rog... 1196 01:22:09,158 --> 01:22:12,245 Adicã de-aia am adus-o pe ea? 1197 01:22:13,788 --> 01:22:15,873 Nu, terminã de trimis mesajul. Nu e nicio... 1198 01:22:16,040 --> 01:22:17,458 O clipã, te rog. Da. 1199 01:22:17,625 --> 01:22:18,960 Aºa. Pune-i un hashtag. 1200 01:22:20,378 --> 01:22:22,213 Fã-o praf, tigrule! 1201 01:22:28,886 --> 01:22:32,598 Mi-e milã de tipul care o s-o forþeze sã facã sex la bal. 1202 01:22:33,307 --> 01:22:34,892 Bine. Foc! 1203 01:22:46,612 --> 01:22:48,114 Termin-o, bãga-mi-aº! 1204 01:22:48,281 --> 01:22:49,381 Vezi cum vorbeºti! 1205 01:22:49,407 --> 01:22:50,533 Sã mi-o sugi! 1206 01:23:16,559 --> 01:23:18,227 Întoarce privirea, copilã! 1207 01:23:18,978 --> 01:23:20,313 Întoarce privirea! 1208 01:23:27,653 --> 01:23:30,072 Staþi! Staþi! 1209 01:23:30,239 --> 01:23:31,115 Opriþi focul! 1210 01:23:31,282 --> 01:23:32,491 Opriþi focul! 1211 01:23:32,658 --> 01:23:34,118 Bãieþi! Hei! 1212 01:23:35,494 --> 01:23:39,081 Voi doar lucraþi pentru papiþoiul ãla bãºinos. 1213 01:23:39,248 --> 01:23:43,169 Aºa cã vã dau ºansa sã depuneþi armele 1214 01:23:43,336 --> 01:23:46,213 ºi promit cã veþi fi trataþi aproape cu blândeþe, 1215 01:23:46,380 --> 01:23:49,842 dacã nu chiar cu dragoste. 1216 01:23:51,886 --> 01:23:53,054 Bine. 1217 01:23:53,220 --> 01:23:54,320 Comando! 1218 01:25:06,377 --> 01:25:07,477 Ia de-aici! 1219 01:25:11,882 --> 01:25:12,982 Bob? 1220 01:25:13,926 --> 01:25:14,760 Wade? 1221 01:25:14,927 --> 01:25:16,095 Doamne, nu ne-am mai vãzut din... 1222 01:25:16,262 --> 01:25:18,784 - Jacksonville. Restaurantele Fridays. - De la TGI Fridays. 1223 01:25:19,306 --> 01:25:21,100 Ce dracu'! 1224 01:25:21,600 --> 01:25:23,102 Doamne, vino încoace! 1225 01:25:25,271 --> 01:25:27,273 Ce-þi mai fac copiii? Bine? 1226 01:25:27,773 --> 01:25:29,608 ªi Gail? Mai pregãteºte paste cu ton? 1227 01:25:29,775 --> 01:25:30,568 Ce bune erau! 1228 01:25:30,651 --> 01:25:32,570 Dar se depun pe ºolduri, mã înþelegi... 1229 01:25:39,285 --> 01:25:42,455 Ai... În stânga. Eºti o femeie frumoasã. 1230 01:25:42,621 --> 01:25:43,721 Ce drãguþ din partea ta! 1231 01:25:45,124 --> 01:25:46,224 Mulþumesc. 1232 01:25:58,304 --> 01:26:01,891 ªi þie îþi scrie bileþele? Ce romantic e! 1233 01:26:02,308 --> 01:26:03,642 Nicio grijã, iubire. Vin! 1234 01:26:05,311 --> 01:26:06,411 Foc! 1235 01:26:15,488 --> 01:26:16,588 Suie-te! 1236 01:26:53,484 --> 01:26:55,027 Nenorocitul... 1237 01:27:06,372 --> 01:27:08,874 Nenorocitul ar fi trebuit sã-ºi punã pantaloni maro. 1238 01:27:11,627 --> 01:27:12,795 Aveai dreptate, frumoaso. 1239 01:27:13,712 --> 01:27:15,381 Îmi stã bine cu roºu. 1240 01:27:16,298 --> 01:27:17,133 Wade? 1241 01:27:17,299 --> 01:27:18,399 Stai liniºtitã, iubito, 1242 01:27:18,676 --> 01:27:20,678 te scot eu din cutia aia nenorocitã. 1243 01:27:21,137 --> 01:27:23,222 Cum altfel aº putea sã intru iar în capul tãu? 1244 01:27:23,389 --> 01:27:25,224 Nu m-ai pãrãsit niciun moment. 1245 01:27:25,391 --> 01:27:27,393 Tu da, dobitocule! 1246 01:27:27,560 --> 01:27:29,019 Respirã adânc, scumpo. 1247 01:27:30,563 --> 01:27:31,689 Stai. 1248 01:27:32,731 --> 01:27:34,316 M-am exprimat greºit. 1249 01:27:36,569 --> 01:27:39,238 Sper cã þi-au blocat durerea pânã la ultimul nerv. 1250 01:27:39,405 --> 01:27:40,927 Fiindcã am sã-i verific pe fiecare. 1251 01:27:41,907 --> 01:27:44,081 Am auzit cã acum îþi cresc la loc pãrþile corpului. 1252 01:27:44,535 --> 01:27:45,411 Când o sã termin cu tine, 1253 01:27:45,619 --> 01:27:47,371 vor trebui sã te creascã ele pe tine. 1254 01:27:47,538 --> 01:27:48,638 Bunã gluma. 1255 01:27:49,582 --> 01:27:51,292 Da, a fost o glumã bunã. 1256 01:27:51,458 --> 01:27:52,558 Hai sã dansãm. 1257 01:27:53,836 --> 01:27:54,962 ªi, când zic "sã dansãm", 1258 01:27:55,129 --> 01:27:56,434 vreau sã zic hai sã ne omorâm. 1259 01:28:50,893 --> 01:28:53,145 Bine. Pumni. 1260 01:28:53,437 --> 01:28:55,272 Cum faci tu sâmbãtã seara. 1261 01:30:17,146 --> 01:30:19,231 Dobitocule! 1262 01:31:15,579 --> 01:31:16,679 Rezistã, iubire! 1263 01:31:17,081 --> 01:31:19,041 - Wade! - Te-am prins! 1264 01:31:22,461 --> 01:31:24,463 Am un plan. N-o sã-þi placã. 1265 01:31:35,057 --> 01:31:36,183 Drace! Drace! 1266 01:31:42,147 --> 01:31:44,650 Nicio grijã. N-o sã-mi scape din mânã. 1267 01:32:00,666 --> 01:32:01,766 La dracu'! 1268 01:32:02,668 --> 01:32:05,546 Efort maxim! 1269 01:32:47,880 --> 01:32:48,980 Mulþumesc. 1270 01:32:53,802 --> 01:32:55,471 Ia-o uºurel. 1271 01:33:05,898 --> 01:33:08,567 Doamne! A fost... 1272 01:33:39,598 --> 01:33:41,141 N-am cuvinte! 1273 01:33:42,184 --> 01:33:45,812 Tu ºi cu mine mergem sã reparãm ce-ai stricat. 1274 01:33:46,605 --> 01:33:47,705 Poftim? 1275 01:33:50,108 --> 01:33:52,819 Idiotul dracului! 1276 01:33:53,362 --> 01:33:57,950 Chiar ai crezut cã am un remediu pentru faþa ta? 1277 01:33:59,826 --> 01:34:00,926 Poftim? 1278 01:34:01,203 --> 01:34:02,303 M-ai auzit. 1279 01:34:04,122 --> 01:34:05,222 Nu. 1280 01:34:05,290 --> 01:34:06,542 Nu! 1281 01:34:13,715 --> 01:34:16,718 Vrei sã zici 1282 01:34:17,511 --> 01:34:21,807 cã, dupã toate astea, nu poþi sã-mi repari faþa? 1283 01:34:22,349 --> 01:34:24,351 Sunã chiar mai prosteºte când o spui tu. 1284 01:34:24,518 --> 01:34:29,648 Ca atunci când recunoºti cã nu poþi sã faci singurul lucru pentru care te las în viaþã? 1285 01:34:33,485 --> 01:34:35,320 Ultimele cuvinte? 1286 01:34:37,155 --> 01:34:38,255 Cum mã cheamã? 1287 01:34:39,366 --> 01:34:40,534 Cui îi pasã? 1288 01:34:40,701 --> 01:34:41,801 Wade! 1289 01:34:43,161 --> 01:34:45,497 Patru sau cinci momente. 1290 01:34:45,706 --> 01:34:46,806 Cum adicã? 1291 01:34:47,165 --> 01:34:49,501 Patru sau cinci momente. De atât e nevoie. 1292 01:34:50,210 --> 01:34:51,310 Ca sã? 1293 01:34:52,254 --> 01:34:53,589 Ca sã fii erou. 1294 01:34:55,591 --> 01:34:58,218 Toþi cred cã eºti erou neîncetat. 1295 01:34:58,385 --> 01:35:02,014 Cã te trezeºti ca un erou, te speli pe dinþi ºi te duci la muncã ca un erou. 1296 01:35:02,764 --> 01:35:04,433 Dar nu e adevãrat. 1297 01:35:04,600 --> 01:35:09,771 De-a lungul vieþii, existã doar patru sau cinci momente decisive. 1298 01:35:10,188 --> 01:35:12,524 Momente în care ai ocazia sã alegi. 1299 01:35:12,691 --> 01:35:16,862 Sã faci un sacrificiu, sã îndrepþi un cusur, sã salvezi un prieten 1300 01:35:17,696 --> 01:35:20,282 sau sã cruþi un duºman. 1301 01:35:20,699 --> 01:35:22,075 În aceste momente, 1302 01:35:22,868 --> 01:35:25,746 restul nu mai conteazã. 1303 01:35:26,455 --> 01:35:29,041 Felul în care ne vede lumea. 1304 01:35:29,374 --> 01:35:30,474 Felul în care... 1305 01:35:34,630 --> 01:35:35,730 De ce? 1306 01:35:36,882 --> 01:35:38,800 Bãteai câmpii. 1307 01:35:38,967 --> 01:35:41,887 Oi arãta eu ca o lipie cu ardei, 1308 01:35:42,054 --> 01:35:44,890 dar mãcar scârba asta n-o sã se mai vindece. 1309 01:35:45,098 --> 01:35:47,726 Dacã sã port colanþi de supererou 1310 01:35:48,226 --> 01:35:49,561 înseamnã sã cruþ psihopaþi, 1311 01:35:49,728 --> 01:35:51,730 atunci poate cã nu ar trebui sã-i port. 1312 01:35:51,897 --> 01:35:54,232 Nu toþi au un comportament desãvârºit ca tine. 1313 01:35:54,399 --> 01:35:55,499 Promite-mi... 1314 01:35:55,609 --> 01:35:59,237 Da, o sã am grijã la celelalte patru momente. 1315 01:35:59,404 --> 01:36:00,906 Drãcia dracului! 1316 01:36:01,073 --> 01:36:06,912 Acum te rog sã mã scuzi. Sunt doar un bãiat care va sta în faþa unei fete 1317 01:36:07,079 --> 01:36:08,288 ºi îi va spune... 1318 01:36:08,455 --> 01:36:10,415 Ce dracu' o sã-i spun? 1319 01:36:10,582 --> 01:36:13,835 Ar fi cazul sã te gândeºti la ceva. 1320 01:36:15,295 --> 01:36:16,463 Nici nu pot sã-þi spun... 1321 01:36:16,630 --> 01:36:17,756 O meritam. ªi pe-asta. 1322 01:36:18,340 --> 01:36:20,092 Nu, nu ºi sub centurã. 1323 01:36:20,258 --> 01:36:22,094 Începe sã vorbeºti! 1324 01:36:24,096 --> 01:36:25,681 Îmi pare rãu. 1325 01:36:25,931 --> 01:36:27,432 Îmi pare rãu. 1326 01:36:28,266 --> 01:36:30,769 Pentru tot. Îmi pare rãu cã am plecat, 1327 01:36:32,270 --> 01:36:34,272 cã nu mi-am fãcut curaj sã vin mai devreme. 1328 01:36:34,439 --> 01:36:36,358 Au fost doi ani foarte grei. 1329 01:36:36,525 --> 01:36:37,625 Grei? 1330 01:36:44,991 --> 01:36:46,827 Locuiesc într-o casã de drogaþi. 1331 01:36:48,120 --> 01:36:49,454 Cu o familie de 12 persoane. 1332 01:36:51,164 --> 01:36:52,643 Noaptea ne ghemuim sã ne încãlzim. 1333 01:36:52,791 --> 01:36:55,669 Toþi se bat pentru Noelle. E cea mai grasã. 1334 01:36:55,836 --> 01:37:01,675 Împãrþim totul: podeaua, aþa dentarã, chiar ºi prezervativele. 1335 01:37:09,808 --> 01:37:11,977 Locuieºti totuºi într-o casã. 1336 01:37:20,819 --> 01:37:23,822 Ar fi trebuit sã te caut mai devreme. 1337 01:37:25,240 --> 01:37:29,202 Dar, iubito, bãrbatul de sub mascã nu mai e cel pe care þi-l aminteºti. 1338 01:37:33,582 --> 01:37:34,833 Sub masca asta? 1339 01:37:54,936 --> 01:37:56,521 ªi asta. 1340 01:37:58,023 --> 01:37:59,775 În caz cã îmi cãdea cealaltã. 1341 01:38:02,736 --> 01:38:04,905 Bine. Trebuie doar sã... 1342 01:38:05,071 --> 01:38:06,698 Ca un leucoplast, trebuie sã... 1343 01:38:06,865 --> 01:38:08,909 Vãleu! 1344 01:38:09,075 --> 01:38:10,175 Stai, stai... 1345 01:38:12,037 --> 01:38:13,246 Eºti sigurã? 1346 01:38:15,123 --> 01:38:16,223 Sunt sigurã. 1347 01:38:28,887 --> 01:38:30,055 Da. 1348 01:38:40,565 --> 01:38:42,275 Dupã o scurtã perioadã de acomodare 1349 01:38:42,818 --> 01:38:44,736 ºi câteva tãrii, 1350 01:38:46,154 --> 01:38:48,114 e o faþã 1351 01:38:52,577 --> 01:38:54,246 pe care o sã mã aºez cu plãcere. 1352 01:39:01,670 --> 01:39:05,257 Nu sunt acelaºi nici sub costum. 1353 01:39:05,423 --> 01:39:06,523 Nu. 1354 01:39:06,758 --> 01:39:08,510 Superpenis. 1355 01:39:08,760 --> 01:39:12,264 Wade. Vezi cum vorbeºti. Sunt minori de faþã. 1356 01:39:13,348 --> 01:39:15,100 Ce mai cãutaþi aici? 1357 01:39:15,267 --> 01:39:17,853 Cãraþi-vã! Faceþi ceva util! 1358 01:39:18,019 --> 01:39:20,689 Tu du-te ºi fii mentorul cuiva. 1359 01:39:20,856 --> 01:39:22,482 Zi-i Bestiei sã nu-ºi mai facã nevoile în curtea mea. 1360 01:39:22,649 --> 01:39:24,442 Iar tu, tãiþel din supã de pui, 1361 01:39:24,609 --> 01:39:28,446 nimic nu se comparã cu tine. Sinéad O'Connor, 1990. Scuze. 1362 01:39:28,613 --> 01:39:31,324 Nu-i nimic. Eºti de treabã. 1363 01:39:33,285 --> 01:39:34,828 Ce puii mei? 1364 01:39:34,995 --> 01:39:36,621 N-a fost o remarcã rãutãcioasã. 1365 01:39:36,788 --> 01:39:38,039 Sunt mândru de tine! 1366 01:39:38,456 --> 01:39:41,501 O sã facem din tine un X-Man, Wade! 1367 01:39:41,668 --> 01:39:44,671 O clipã am avut senzaþia cã suntem trei roboþi mini-lei, 1368 01:39:44,838 --> 01:39:47,048 care se unesc ºi formeazã un super-robot. 1369 01:39:47,966 --> 01:39:49,009 Acum chiar ai spus o prostie. 1370 01:39:49,175 --> 01:39:50,275 Da. 1371 01:39:53,680 --> 01:39:58,059 ªi acum urmeazã momentul mult aºteptat. 1372 01:40:01,813 --> 01:40:02,981 Vino încoace. 1373 01:40:12,824 --> 01:40:15,827 Wham! Cum þi-am promis. 1374 01:40:28,840 --> 01:40:29,940 Vedeþi? 1375 01:40:30,050 --> 01:40:33,511 Nu e nevoie sã fii supererou, ca sã cucereºti fata. 1376 01:40:33,678 --> 01:40:36,431 Fata potrivitã o sã scoatã la ivealã eroul din tine. 1377 01:40:37,057 --> 01:40:40,435 Hai sã terminãm cu un cadru panoramic impresionant. 1378 01:40:40,602 --> 01:40:44,522 Aºa. Aratã bine. O sã fie ºi altceva impresionant în noaptea asta. 1379 01:40:44,689 --> 01:40:47,901 Cui nu-i plac finalurile fericite? 1380 01:40:48,068 --> 01:40:51,696 Pânã data viitoare, vecinul vostru prietenos cântã... 1381 01:40:57,749 --> 01:41:00,252 Ocerizare: Flawless 1382 01:47:07,739 --> 01:47:09,365 Tot aici sunteþi? 1383 01:47:11,951 --> 01:47:14,996 S-a terminat. Duceþi-vã acasã. 1384 01:47:16,706 --> 01:47:21,044 Aºteptaþi un teaser pentru Deadpool 2. Ei bine, n-avem atâþia bani. 1385 01:47:22,086 --> 01:47:24,964 Vã aºteptaþi sã aparã Sam Jackson? 1386 01:47:25,131 --> 01:47:27,675 Cu bandaj negru pe ochi ºi geaca miºto de piele? 1387 01:47:27,842 --> 01:47:29,469 Plecaþi. 1388 01:47:35,767 --> 01:47:38,144 Dar pot sã vã spun un lucru ºi e secret. 1389 01:47:38,311 --> 01:47:41,439 În urmãtorul film o sã-l avem pe Cable. 1390 01:47:41,606 --> 01:47:43,911 Un personaj uimitor. Braþ bionic, cãlãtoreºte în timp. 1391 01:47:44,067 --> 01:47:46,285 Habar n-avem cui o sã-i dãm rolul. Poate fi oricine. 1392 01:47:46,402 --> 01:47:47,904 Ne trebuie un tip solid, cu frizurã platã. 1393 01:47:47,987 --> 01:47:51,449 Ar putea fi Mel Gibson, Dolph Lundgren, Keira Knightley. E în stare. 1394 01:47:51,532 --> 01:47:53,576 Cine ºtie? Mã rog, e strict secret. 1395 01:47:53,743 --> 01:47:58,206 ªi nu lãsaþi gunoaiele pe jos. E mãgãrie curatã. 1396 01:47:59,165 --> 01:48:00,265 Plecaþi! 1397 1:48:01,000 --> 1:48:06,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania