00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:58,003 --> 00:01:00,808 FILME DE UM CRETINO QUALQUER 2 00:01:01,965 --> 00:01:04,758 COM O MAIS PERFEITO IDIOTA CRIADO POR DEUS 3 00:01:04,759 --> 00:01:07,114 O HOMEM MAIS SEXY DO MUNDO! 4 00:01:09,848 --> 00:01:12,573 UMA MIÚDA BOAZONA 5 00:01:13,768 --> 00:01:17,162 UM VILÃO BRITÂNICO 6 00:01:19,982 --> 00:01:24,497 O ELEMENTO CÓMICO 7 00:01:25,446 --> 00:01:28,301 UMA ADOLESCENTE TEMPERAMENTAL 8 00:01:37,666 --> 00:01:40,771 UMA PERSONAGEM CRIADA POR COMPUTADOR 9 00:01:47,134 --> 00:01:50,819 UMA PARTICIPAÇÃO ESPECIAL GRATUITA 10 00:02:07,821 --> 00:02:11,126 PRODUZIDO POR IMBECIS 11 00:02:11,325 --> 00:02:14,380 ESCRITO PELOS VERDADEIROS HERÓIS DO FILME 12 00:02:20,501 --> 00:02:24,726 REALIZADO POR UM IDIOTA DEMASIADO BEM PAGO 13 00:02:25,089 --> 00:02:28,154 OLÁ! Sou o Deadpool! 14 00:03:02,459 --> 00:03:05,224 Isto aqui atrás é um pouco solitário. 15 00:03:05,379 --> 00:03:06,734 Pois... 16 00:03:07,756 --> 00:03:12,531 Certo. Só que tenho de manter as mãos no volante. 17 00:03:13,929 --> 00:03:15,354 Com licença. 18 00:03:16,724 --> 00:03:18,057 Dopinder. 19 00:03:18,058 --> 00:03:20,373 Pool. Dead. 20 00:03:21,729 --> 00:03:22,812 Fixe. 21 00:03:22,813 --> 00:03:23,813 DEVANEIO DE NARCISO 22 00:03:23,814 --> 00:03:24,981 Cheira bem, não? 23 00:03:24,982 --> 00:03:27,207 Não é o Devaneio de Narciso. A rapariga. 24 00:03:27,609 --> 00:03:30,744 Sim, a Gita. Ela é encantadora. 25 00:03:30,946 --> 00:03:34,881 Podia ter sido uma mulher esplêndida para mim. 26 00:03:35,451 --> 00:03:38,953 Mas o coração da Gita foi roubado pelo meu primo Bandhu. 27 00:03:38,954 --> 00:03:43,219 Ele é tão indigno quanto atraente. 28 00:03:44,084 --> 00:03:48,229 Dopinder, começo a achar que há uma razão para eu estar neste táxi. 29 00:03:48,255 --> 00:03:49,756 Sim, o senhor chamou-o, lembra-se? 30 00:03:49,757 --> 00:03:54,635 Não, meu esbelto amigo castanho. O amor é uma coisa bela. 31 00:03:54,636 --> 00:03:57,741 Quando o encontrar, o mundo inteiro saberá a Devaneio de Narciso. 32 00:03:58,640 --> 00:04:00,735 Tem de agarrar o amor 33 00:04:00,768 --> 00:04:02,268 com força. 34 00:04:02,269 --> 00:04:05,271 E nunca o largue. Não cometa os mesmos erros que eu. 35 00:04:05,272 --> 00:04:06,522 -Percebeu? -Sim. 36 00:04:06,523 --> 00:04:10,327 Senão, o mundo inteiro terá o sabor da Mama June depois de hot yoga. 37 00:04:10,610 --> 00:04:12,986 Senhor, qual é o sabor de Miss Mama June? 38 00:04:12,987 --> 00:04:15,155 Como dois vagabundos a foder num sapato cheio de mijo. 39 00:04:15,156 --> 00:04:15,989 Chega. 40 00:04:15,990 --> 00:04:18,950 Eu podia passar o dia nisto. O importante é que é mau. 41 00:04:18,951 --> 00:04:20,966 É mau. 42 00:04:21,204 --> 00:04:23,955 Porquê a fatiota vermelha, Sr. Pool? 43 00:04:23,956 --> 00:04:25,957 Porque é dia de Natal, Dopinder. 44 00:04:25,958 --> 00:04:28,502 E procuro alguém na minha lista de meninos maus. 45 00:04:28,503 --> 00:04:30,128 Estou à espera há um ano, três semanas, 46 00:04:30,129 --> 00:04:32,130 seis dias 47 00:04:32,131 --> 00:04:34,766 e 14 minutos para obrigá-lo a emendar o que me fez. 48 00:04:36,052 --> 00:04:38,470 E o que é que ele lhe fez, Sr. Pool? 49 00:04:38,471 --> 00:04:40,106 Esta merda... 50 00:05:02,912 --> 00:05:04,347 Não vão desapontar. 51 00:05:04,706 --> 00:05:06,540 É bom que não. 52 00:05:06,541 --> 00:05:09,001 E o carregamento do próximo mês? 53 00:05:09,002 --> 00:05:10,752 Não vai acontecer. 54 00:05:10,753 --> 00:05:12,648 Não é o único que tem uma guerra para ganhar. 55 00:05:13,548 --> 00:05:15,233 Isso não pode ser. 56 00:05:17,885 --> 00:05:22,070 É que tivemos um pequeno problema na nossa cadeia de abastecimento. 57 00:05:25,601 --> 00:05:28,156 Agradecíamos que fosse paciente. 58 00:05:30,356 --> 00:05:31,661 Certo. 59 00:05:31,858 --> 00:05:34,673 Entregaremos um carregamento completo no mês seguinte. 60 00:05:37,864 --> 00:05:39,209 Foi um prazer fazer negócio consigo. 61 00:05:42,869 --> 00:05:44,884 Mutante de merda. 62 00:05:54,589 --> 00:05:56,214 Merda! 63 00:05:56,215 --> 00:05:57,900 Esqueci-me do meu saco de munições. 64 00:05:57,925 --> 00:06:00,480 -Voltamos para trás? -Não há tempo. 65 00:06:00,595 --> 00:06:02,220 Porra. Eu resolvo isto. 66 00:06:02,221 --> 00:06:05,599 9, 10, 11, 12 balas ou nada feito. 67 00:06:05,600 --> 00:06:06,615 É aqui mesmo! 68 00:06:08,603 --> 00:06:11,229 São $27,50. 69 00:06:11,230 --> 00:06:12,981 Nunca uso carteira em trabalho. 70 00:06:12,982 --> 00:06:14,707 Estraga-me o visual do fato. 71 00:06:15,109 --> 00:06:17,624 Que tal um high-five vigoroso? 72 00:06:17,695 --> 00:06:18,570 Está bem. 73 00:06:18,571 --> 00:06:20,126 Feliz Natal. 74 00:06:21,157 --> 00:06:24,472 E uma agradável terça-feira de Abril para si também, Pool! 75 00:06:45,473 --> 00:06:48,850 Olá. Pois é, não é? 76 00:06:48,851 --> 00:06:52,604 Tive de afagar os tomates a quem, para ter um filme só meu? 77 00:06:52,605 --> 00:06:56,441 Não posso dizer-vos, mas rima com "Polverine". 78 00:06:56,442 --> 00:07:02,029 E digo-vos que ele tem um belo par de bandidos lá em baixo. 79 00:07:02,030 --> 00:07:06,283 Seja como for, tenho de ir a uns sítios, tenho de tratar da cara e... 80 00:07:06,284 --> 00:07:09,259 Vilões para matar. 81 00:07:14,376 --> 00:07:15,941 Esforço máximo. 82 00:07:25,637 --> 00:07:26,772 Golpe na picha. 83 00:07:34,271 --> 00:07:36,656 Luxuoso couro coríntio... 84 00:07:38,316 --> 00:07:40,461 Estou à procura do Francis. 85 00:07:40,694 --> 00:07:42,289 Viram este homem? 86 00:07:52,331 --> 00:07:53,556 Ena, ena! 87 00:08:25,947 --> 00:08:28,542 Nunca digo isto, mas não engulas. 88 00:08:49,596 --> 00:08:51,411 Merda. 89 00:08:51,723 --> 00:08:54,028 Deixei o fogão ligado? 90 00:09:11,201 --> 00:09:12,886 Notícias de última hora. 91 00:09:12,953 --> 00:09:16,664 Uma colisão múltipla na via rápida acabou em tiroteio, esta manhã. 92 00:09:16,665 --> 00:09:17,790 ESCOLA DO XAVIER PARA JOVENS SOBREDOTADOS 93 00:09:17,791 --> 00:09:19,208 O engarrafamento manteve a polícia afastada. 94 00:09:19,209 --> 00:09:21,794 Os residentes devem permanecer em casa. 95 00:09:21,795 --> 00:09:24,880 O agressor parece estar armado, ser perigoso e vestir 96 00:09:24,881 --> 00:09:26,646 -um fato vermelho. -Um fato vermelho... 97 00:09:27,009 --> 00:09:28,300 Deadpool. 98 00:09:28,301 --> 00:09:31,316 Megasonic. Anda, temos uma missão. 99 00:09:31,888 --> 00:09:34,432 Espera, Colossus. 100 00:09:34,433 --> 00:09:37,852 Dei ao Deadpool muitas oportunidades para se juntar a nós, 101 00:09:37,853 --> 00:09:40,062 mas prefere agir como uma criança. 102 00:09:40,063 --> 00:09:42,648 Uma criança fortemente armada. 103 00:09:42,649 --> 00:09:46,402 Quando é que vai crescer e perceber os benefícios de ser um X-Man? 104 00:09:46,403 --> 00:09:48,588 Quais benefícios? Os fatinhos a combinar? 105 00:09:48,613 --> 00:09:50,531 A casa que explode a cada poucos anos? 106 00:09:50,532 --> 00:09:51,573 Por favor... 107 00:09:51,574 --> 00:09:54,259 As explosões da casa contribuem para o carácter. 108 00:09:54,452 --> 00:09:56,369 Já tomaste o pequeno-almoço? 109 00:09:56,370 --> 00:09:58,885 É a refeição mais importante do dia. 110 00:09:59,540 --> 00:10:03,877 Toma, uma barra de proteínas. Faz bem aos ossos. 111 00:10:03,878 --> 00:10:06,513 O Deadpool pode tentar partir os teus. 112 00:10:14,889 --> 00:10:16,314 Saiam da frente! 113 00:10:46,212 --> 00:10:47,767 Esperem! 114 00:10:47,838 --> 00:10:49,964 Devem estar a pensar: "Porquê o fato vermelho?" 115 00:10:49,965 --> 00:10:52,230 É para os vilões não me verem sangrar. 116 00:10:53,052 --> 00:10:54,567 Este tipo teve uma boa ideia. 117 00:10:54,595 --> 00:10:56,240 Trouxe calças castanhas. 118 00:10:57,890 --> 00:11:00,141 Só tenho 12 balas, 119 00:11:00,142 --> 00:11:01,851 por isso vão ter de as partilhar. 120 00:11:01,852 --> 00:11:03,947 Vamos lá contá-las. 121 00:11:22,957 --> 00:11:24,382 Merda. 122 00:11:27,128 --> 00:11:29,183 Cabrão! 123 00:11:30,172 --> 00:11:31,567 10! Merda! 124 00:11:31,924 --> 00:11:33,189 Nove. Porra. 125 00:11:33,342 --> 00:11:34,237 Oito. 126 00:11:34,552 --> 00:11:35,817 Porra de merda! 127 00:11:39,265 --> 00:11:40,780 Deadpool mau. 128 00:11:41,934 --> 00:11:44,409 Sete. Deadpool bom. 129 00:12:06,417 --> 00:12:09,222 Alguém não está a contar. Seis. 130 00:12:35,488 --> 00:12:37,003 Quatro. 131 00:12:39,033 --> 00:12:40,428 Apanhei-te. 132 00:12:41,827 --> 00:12:43,421 Mesmo pelo rego acima. 133 00:12:47,165 --> 00:12:48,332 Três, dois! 134 00:12:48,333 --> 00:12:50,518 Estúpido! Valeu a pena. 135 00:13:16,569 --> 00:13:18,834 Esta noite vou acariciar-me. 136 00:13:19,364 --> 00:13:20,799 Francis! 137 00:13:20,865 --> 00:13:22,420 Francis... 138 00:13:24,077 --> 00:13:26,370 Mas que porra é esta? 139 00:13:26,371 --> 00:13:28,386 Onde estás, Francis? 140 00:13:37,007 --> 00:13:38,352 Não és o Francis. 141 00:13:46,099 --> 00:13:48,824 A sério? A arregaçar as mangas? 142 00:13:58,903 --> 00:14:02,239 Devem estar a pensar: "O meu namorado disse que era um filme de super-heróis, 143 00:14:02,240 --> 00:14:06,285 "mas o tipo do fato fez uma espetada com o outro tipo." 144 00:14:06,286 --> 00:14:10,971 Posso ser super, mas não sou herói nenhum. 145 00:14:10,999 --> 00:14:13,208 E sim, tecnicamente isto é um homicídio. 146 00:14:13,209 --> 00:14:15,544 Mas algumas das melhores histórias começam com um homicídio. 147 00:14:15,545 --> 00:14:18,630 E é exactamente disso que se trata. Uma história de amor. 148 00:14:18,631 --> 00:14:20,090 E para a contar bem, 149 00:14:20,091 --> 00:14:22,176 tenho de recuar ao tempo 150 00:14:22,177 --> 00:14:25,137 em que ainda não tinha enfiado este rabo em licra vermelha. 151 00:14:25,138 --> 00:14:26,388 2 ANOS ANTES... 152 00:14:26,389 --> 00:14:31,018 Ajuda se eu falar mais devagar? Não encomendei a pizza. 153 00:14:31,019 --> 00:14:34,813 Não estamos em Red Ledge Drive, 7348? É o Sr. Merchant? 154 00:14:34,814 --> 00:14:38,249 Sim, o Sr. Merchant que não encomendou a merda da pizza! 155 00:14:38,318 --> 00:14:39,743 Então, quem fez a chamada? 156 00:14:40,070 --> 00:14:41,665 Fui eu! 157 00:14:43,698 --> 00:14:45,373 Ananás e azeitonas? 158 00:14:45,617 --> 00:14:48,577 Doce e salgado. 159 00:14:48,578 --> 00:14:51,747 Mas quem és tu? Que raio fazes na minha casa...? 160 00:14:51,748 --> 00:14:52,973 Tem a massa estorricada? 161 00:14:52,999 --> 00:14:54,594 Céus, espero que não. 162 00:14:54,918 --> 00:14:56,835 Se isto é por causa daquele jogo de póquer, 163 00:14:56,836 --> 00:14:59,171 eu disse ao Howie que... 164 00:14:59,172 --> 00:15:03,175 Ouve, leva o que quiseres. 165 00:15:03,176 --> 00:15:04,561 Obrigado. 166 00:15:05,220 --> 00:15:08,115 Antes que lhe faça alguma coisa, posso receber uma boa gorjeta? 167 00:15:09,391 --> 00:15:11,266 Jeremy, não é? 168 00:15:11,267 --> 00:15:13,032 Wade. Wade Wilson. 169 00:15:13,812 --> 00:15:16,855 Não há gorja nenhuma, Jer. 170 00:15:16,856 --> 00:15:18,621 Não vim por causa dele. 171 00:15:18,692 --> 00:15:20,587 Vim por causa de ti. 172 00:15:21,820 --> 00:15:23,862 Ena, desta safei-me de boa. 173 00:15:23,863 --> 00:15:26,088 Ainda não estás safo. 174 00:15:26,366 --> 00:15:28,784 Precisas de ser mais moderado com os pechisbeques. 175 00:15:28,785 --> 00:15:30,786 São umas jeans, não um candelabro. 176 00:15:30,787 --> 00:15:33,122 P.S. Vou ficar com a tua carteira. Tu é que ma deste. 177 00:15:33,123 --> 00:15:34,956 Mas podes dar-me o meu cartão do Sam's... 178 00:15:34,957 --> 00:15:37,552 Mato a porra do teu gato! 179 00:15:38,043 --> 00:15:40,768 Não sei o que queres dizer. Não tenho gato. 180 00:15:40,796 --> 00:15:42,851 Então de quem era o areão de gato em que caguei? 181 00:15:46,677 --> 00:15:48,886 Seja como for, diz-me uma coisa: 182 00:15:48,887 --> 00:15:52,682 qual é a situação que não é melhorada com uma pizza? 183 00:15:52,683 --> 00:15:55,059 Conheces uma Meghan Orflosky? 184 00:15:55,060 --> 00:15:56,728 Disse bem? Orflosky? 185 00:15:56,729 --> 00:15:59,324 Orlovsky? Sim? Óptimo. 186 00:16:00,274 --> 00:16:01,607 Porque ela conhece-te a ti. 187 00:16:01,608 --> 00:16:06,070 Jeremy, pertenço a grupo de gajos que são pagos para espancar pessoal. 188 00:16:06,071 --> 00:16:09,032 E a pequena Meghan não tem muito dinheiro. Mas, por sorte dela, 189 00:16:09,033 --> 00:16:10,638 tenho um coração mole. 190 00:16:10,951 --> 00:16:13,176 -Mas eu sou um... -Um assediador. 191 00:16:13,329 --> 00:16:14,996 As ameaças magoam, Jer. 192 00:16:14,997 --> 00:16:18,499 Mas nada que se pareça com ferro serrilhado. 193 00:16:18,500 --> 00:16:21,753 Portanto, fica longe da Meghan. 194 00:16:21,754 --> 00:16:22,712 Fixe? 195 00:16:22,713 --> 00:16:24,005 Sim, senhor. 196 00:16:24,006 --> 00:16:25,101 Então, estamos conversados. 197 00:16:25,299 --> 00:16:27,425 Espere. Estamos? 198 00:16:27,426 --> 00:16:29,401 Sim. Completamente. 199 00:16:29,762 --> 00:16:31,304 Devias ter visto a tua cara. 200 00:16:31,305 --> 00:16:32,847 Não sabia o que fazer. Fiquei aterrado. 201 00:16:32,848 --> 00:16:34,233 Coração mole, lembras-te? 202 00:16:35,434 --> 00:16:37,560 Se voltas a olhar na direcção dela, 203 00:16:37,561 --> 00:16:41,576 vais descobrir da pior forma que também tenho partes duras. 204 00:16:43,275 --> 00:16:44,950 Esta saiu-me mal. 205 00:16:45,778 --> 00:16:47,293 Ou não? 206 00:17:00,250 --> 00:17:01,475 Meghan? 207 00:17:03,337 --> 00:17:04,337 DESCULPA! 208 00:17:04,338 --> 00:17:06,103 Nunca mais verás o Jeremy. Ele pede desculpa. 209 00:17:06,632 --> 00:17:08,817 Não pode ser... 210 00:17:13,347 --> 00:17:16,224 Devia ter trazido os meus patins, para mostrar a estes miúdos como é. 211 00:17:16,225 --> 00:17:19,560 E é por isto que o fazemos. Mas sobretudo pelo dinheiro. 212 00:17:19,561 --> 00:17:21,521 Podias dar uma coça ao meu padrasto? 213 00:17:21,522 --> 00:17:24,497 Para arrastar a cara de um tipo pelo chão, ele tem de o merecer. 214 00:17:24,858 --> 00:17:26,413 Espera! 215 00:17:27,736 --> 00:17:28,945 És o meu herói. 216 00:17:28,946 --> 00:17:31,751 Não, não, não. Isso não sou. 217 00:17:33,325 --> 00:17:35,920 Não. Nunca serei. 218 00:17:36,245 --> 00:17:37,829 Vai à merda, Wade. 219 00:17:37,830 --> 00:17:41,635 Sou só um gajo mau que é pago para dar cabo de gajos ainda piores. 220 00:17:42,918 --> 00:17:44,669 Bem-vindos ao Sister Margaret's. 221 00:17:44,670 --> 00:17:47,065 É como uma feira de emprego para mercenários. 222 00:17:47,423 --> 00:17:49,549 Pensem em nós como fadas dos dentes muito maradas. 223 00:17:49,550 --> 00:17:52,260 Só que partimos os dentes e levamos o dinheiro. 224 00:17:52,261 --> 00:17:55,346 Esperem que nunca vejamos o vosso nome num cartão dourado. 225 00:17:55,347 --> 00:17:57,482 Buck! Liefeld... 226 00:17:57,558 --> 00:17:58,783 Olá, Wade. 227 00:17:58,892 --> 00:18:01,787 Wade Wilson, santo padroeiro dos desgraçados. Em que posso ajudar-te? 228 00:18:02,021 --> 00:18:03,563 Adoraria um broche. 229 00:18:03,564 --> 00:18:04,856 Céus, também eu. 230 00:18:04,857 --> 00:18:07,202 Refiro-me à bebida, palhaço. Mas primeiro... 231 00:18:08,569 --> 00:18:10,611 E não aceito dinheiro de baby-sitters. 232 00:18:10,612 --> 00:18:12,488 Trata de devolver isso a Miss... 233 00:18:12,489 --> 00:18:13,531 Orlovsky. 234 00:18:13,532 --> 00:18:14,532 Sim, a ela. 235 00:18:14,533 --> 00:18:16,075 De certeza? 236 00:18:16,076 --> 00:18:18,536 Para mercenário és muito amável. 237 00:18:18,537 --> 00:18:20,496 Aposto que também não amassaste muito o miúdo. 238 00:18:20,497 --> 00:18:22,457 Não é mau miúdo, Weas. 239 00:18:22,458 --> 00:18:23,875 Foi um assédio ligeiro. 240 00:18:23,876 --> 00:18:25,418 Eu era muito pior, na idade dele. 241 00:18:25,419 --> 00:18:27,336 Viajava para sítios exóticos: 242 00:18:27,337 --> 00:18:29,755 Bagdade, Mogadíscio, Jacksonville, 243 00:18:29,756 --> 00:18:31,641 conhecia pessoas novas e interessantes. E depois... 244 00:18:31,799 --> 00:18:33,984 Matava-las. Vi o teu Instagram. 245 00:18:34,052 --> 00:18:36,470 O que faziam as forças especiais em Jacksonville, afinal? 246 00:18:36,471 --> 00:18:38,096 É confidencial. 247 00:18:38,097 --> 00:18:40,390 O restaurante TGI Fridays de lá é bestial. 248 00:18:40,391 --> 00:18:42,768 Muito bem, Kahlua, Baileys e... 249 00:18:42,769 --> 00:18:44,102 chantilly. 250 00:18:44,103 --> 00:18:46,448 Toma um "broche". 251 00:18:46,647 --> 00:18:48,106 Porque é que me obrigas a fazê-los? 252 00:18:48,107 --> 00:18:49,941 Kelly, Kelly... 253 00:18:49,942 --> 00:18:53,445 Leva-o ao Buck, por favor. Diz-lhe que é do Boothe. São preliminares... 254 00:18:53,446 --> 00:18:55,739 Diz-me o que é que isto vai trazer de bom? 255 00:18:55,740 --> 00:18:57,824 Não faço as merdas, só as provoco. 256 00:18:57,825 --> 00:18:58,670 Boothe! 257 00:18:59,202 --> 00:19:00,452 -Calma, meu. -Espera! 258 00:19:00,453 --> 00:19:01,718 O que queres? 259 00:19:04,290 --> 00:19:06,845 -À saúde. -Vai à merda. 260 00:19:07,043 --> 00:19:09,252 Anda cá, seu cabrão gordo! 261 00:19:09,253 --> 00:19:11,018 É um banco novo. 262 00:19:15,593 --> 00:19:17,348 Baixa-te, porra. 263 00:19:19,722 --> 00:19:21,473 Dei cabo do gajo! 264 00:19:21,474 --> 00:19:23,392 Vamos, afastem-se. Afastem-se. 265 00:19:23,393 --> 00:19:24,788 Buck, vai descansar. 266 00:19:25,812 --> 00:19:27,367 O Boothe apanhou e caiu. 267 00:19:30,858 --> 00:19:33,833 Pois, ainda está a respirar. 268 00:19:36,197 --> 00:19:37,823 Hoje ninguém ganha. 269 00:19:37,824 --> 00:19:39,491 Boa tentativa, Wade. 270 00:19:39,492 --> 00:19:43,120 Apanhaste-me. Apostei que o Boothe morria. Apostaste em quem? 271 00:19:43,121 --> 00:19:45,386 Wade, quanto a isso... 272 00:19:45,581 --> 00:19:46,686 Não... 273 00:19:46,791 --> 00:19:48,792 Não apostaste que morria eu. 274 00:19:48,793 --> 00:19:50,669 DEAD POOL (JOGO DO MORTO) 275 00:19:50,670 --> 00:19:55,355 Apostaste que eu morria. Cabrão, és o pior amigo do mundo. 276 00:19:55,508 --> 00:19:57,801 Saiu-te pela culatra. Vou viver até aos 102. 277 00:19:57,802 --> 00:20:00,095 E depois morro. Como a cidade de Detroit. 278 00:20:00,096 --> 00:20:03,015 Desculpa, é que... Eu queria ganhar dinheiro. 279 00:20:03,016 --> 00:20:04,349 Nunca ganho nada. 280 00:20:04,350 --> 00:20:05,517 Não interessa. 281 00:20:05,518 --> 00:20:07,363 Soldados da fortuna, bebidas por minha conta! 282 00:20:09,522 --> 00:20:11,707 Nacionais, nada importado. 283 00:20:15,445 --> 00:20:19,670 Querido, de certeza que queres largar tudo de uma vez? 284 00:20:21,617 --> 00:20:22,922 Tão justinho... 285 00:20:24,287 --> 00:20:26,552 -Vanessa. -Wade. 286 00:20:26,581 --> 00:20:29,056 O que faz um sítio destes numa rapariga como tu? 287 00:20:30,126 --> 00:20:31,681 Eu papava-a. 288 00:20:32,670 --> 00:20:34,775 É bom que peças desculpa antes... 289 00:20:35,214 --> 00:20:37,049 Pois, isso. 290 00:20:37,050 --> 00:20:38,759 Diz as palavras mágicas, Gandalf Gordo. 291 00:20:38,760 --> 00:20:40,677 -Desculpa. -Respira pelo nariz. 292 00:20:40,678 --> 00:20:42,888 Não tenho filtro entre o cérebro e a... 293 00:20:42,889 --> 00:20:44,444 Larga. Pronto... 294 00:20:44,891 --> 00:20:47,434 -Hakuna os tatas dele. Pediu desculpa. -Estou a trabalhar nisso. 295 00:20:47,435 --> 00:20:49,700 Sai daqui. Vai fazer um feitiço. 296 00:20:49,979 --> 00:20:52,704 Tira as mãos da mercadoria. 297 00:20:53,941 --> 00:20:55,296 Mercadoria? 298 00:20:55,485 --> 00:20:57,986 Então, tu 299 00:20:57,987 --> 00:20:59,446 dás umas bombadas por dinheiro? 300 00:20:59,447 --> 00:21:00,238 Sim. 301 00:21:00,239 --> 00:21:01,531 Uma infância dura? 302 00:21:01,532 --> 00:21:02,616 Mais do que a tua. 303 00:21:02,617 --> 00:21:04,502 O meu pai partiu antes de eu nascer. 304 00:21:04,827 --> 00:21:06,672 O meu pai partiu antes de eu ser concebido. 305 00:21:07,580 --> 00:21:09,225 Alguma vez te apagaram um cigarro na pele? 306 00:21:09,290 --> 00:21:10,666 Há outro sítio para apagá-los? 307 00:21:10,667 --> 00:21:12,000 Fui abusada. 308 00:21:12,001 --> 00:21:13,752 Também eu. Um tio. 309 00:21:13,753 --> 00:21:16,338 Tios. Era à vez. 310 00:21:16,339 --> 00:21:19,006 Vi a minha festa de anos pelo buraco da fechadura de um armário trancado 311 00:21:19,007 --> 00:21:20,424 que também era o meu... 312 00:21:20,425 --> 00:21:23,560 O teu quarto. Sortudo. Eu dormia no caixote de uma máquina da louça. 313 00:21:24,096 --> 00:21:25,691 Tinhas máquina da louça. 314 00:21:25,847 --> 00:21:27,056 Eu nem sequer dormia. 315 00:21:27,057 --> 00:21:30,612 Era uma mordaça com bola, sexo anal e porno com palhaços dia e noite. 316 00:21:34,356 --> 00:21:35,911 Quem é que faria uma coisa dessas? 317 00:21:37,275 --> 00:21:41,040 Espero que tu, mais logo? 318 00:21:43,573 --> 00:21:48,798 O que me arranjas por $275 e um... 319 00:21:49,705 --> 00:21:51,455 um cupão da Yogurtland? 320 00:21:51,456 --> 00:21:54,391 Querido, uns 48 minutos e tudo o que te der na veneta. 321 00:21:55,544 --> 00:21:57,599 E uma sobremesa magra. 322 00:22:04,302 --> 00:22:06,897 Ela enfiou-te um cartão de oferta na boca? 323 00:22:07,973 --> 00:22:10,358 Está na hora de enfiar bolas em buracos. 324 00:22:11,101 --> 00:22:12,956 Disseste que podia fazer o que queria. 325 00:22:13,437 --> 00:22:14,662 Eu percebo. 326 00:22:14,730 --> 00:22:16,355 Adoras jogar skee ball. 327 00:22:16,356 --> 00:22:18,691 Aparentemente até mais do que de vagina. 328 00:22:18,692 --> 00:22:20,457 É uma escolha difícil. 329 00:22:21,028 --> 00:22:23,362 Só quero conhecer quem és realmente. 330 00:22:23,363 --> 00:22:27,498 Não o objecto sexual bidimensional com pouca roupa impingido por Hollywood. 331 00:22:27,576 --> 00:22:28,631 Bolas nos buracos. 332 00:22:29,494 --> 00:22:30,703 Bolas nos buracos. 333 00:22:30,704 --> 00:22:32,121 Prepara-te para uma derrota trágica. 334 00:22:32,122 --> 00:22:33,289 Vamos a isso, matulão. 335 00:22:33,290 --> 00:22:34,595 Está bem. 336 00:22:40,630 --> 00:22:45,355 A edição limitada do anel de Voltron: Defensor do Universo, por favor. 337 00:22:45,469 --> 00:22:48,274 Certo. Vamos a isso. 338 00:22:48,930 --> 00:22:51,098 Já andava de olho nesta beleza há algum tempo. 339 00:22:51,099 --> 00:22:53,017 E eu levo a borracha para lápis. 340 00:22:53,018 --> 00:22:54,435 Certo. 341 00:22:54,436 --> 00:22:57,271 Agora é o protector do planeta Arus. 342 00:22:57,272 --> 00:22:59,273 E você pode apagar cenas 343 00:22:59,274 --> 00:23:00,909 escritas a lápis. 344 00:23:01,026 --> 00:23:02,443 Minha senhora... 345 00:23:02,444 --> 00:23:03,819 Bem, lamento informar-te, 346 00:23:03,820 --> 00:23:05,965 mas os teus 48 minutos acabaram. 347 00:23:06,156 --> 00:23:09,033 Quantos minutos a mais é que consigo com isto? 348 00:23:09,034 --> 00:23:13,839 É que cinco minirrobôs leão juntos formam um super-robô, portanto... 349 00:23:13,872 --> 00:23:16,999 Cinco minirrobôs leão? Três minutos. 350 00:23:17,000 --> 00:23:18,042 Feito. 351 00:23:18,043 --> 00:23:20,598 O que fazemos nos dois minutos e 37 segundos que sobram? 352 00:23:21,421 --> 00:23:22,486 Aninhamo-nos? 353 00:23:26,551 --> 00:23:28,366 Quanto tempo é que aguentas assim? 354 00:23:28,470 --> 00:23:29,615 O ano todo? 355 00:23:39,982 --> 00:23:42,167 Feliz Dia dos Namorados. 356 00:23:49,491 --> 00:23:51,158 Feliz Ano Novo Chinês. 357 00:23:51,159 --> 00:23:52,804 Ano do Cão. 358 00:23:57,708 --> 00:23:59,183 Descontrai-te. 359 00:23:59,459 --> 00:24:01,894 E Feliz Dia Internacional da Mulher. 360 00:24:06,466 --> 00:24:09,521 Não. Não. Não. 361 00:24:11,595 --> 00:24:13,030 Feliz Quaresma. 362 00:24:17,977 --> 00:24:19,310 -Wade? -Desculpa. 363 00:24:19,311 --> 00:24:20,946 Feliz Dia das Bruxas. 364 00:24:21,022 --> 00:24:22,197 Feliz Dia das Bruxas. 365 00:24:31,657 --> 00:24:33,672 Feliz Dia de Acção de Graças. 366 00:24:35,369 --> 00:24:36,884 Amo-te. 367 00:24:40,374 --> 00:24:42,500 Se a tua perna esquerda é a Acção de Graças 368 00:24:42,501 --> 00:24:44,466 e a tua perna direita é o Natal, 369 00:24:45,504 --> 00:24:47,309 posso visitar-te entre festas? 370 00:24:48,966 --> 00:24:51,061 Essa camisola é horrível. 371 00:24:51,802 --> 00:24:53,511 Mas o vermelho fica-te bem. 372 00:24:53,512 --> 00:24:54,679 É a tua cor. 373 00:24:54,680 --> 00:24:56,745 Realça os teus olhos inflamados. 374 00:24:57,350 --> 00:24:58,600 Ouve, estive a pensar... 375 00:24:58,601 --> 00:24:59,746 A sério? 376 00:25:00,269 --> 00:25:02,284 ...sobre a razão para nos darmos tão bem. 377 00:25:02,355 --> 00:25:03,740 Qual é? 378 00:25:05,441 --> 00:25:08,296 A tua loucura é como a minha. Totalmente. 379 00:25:10,196 --> 00:25:13,381 Somos como duas peças de puzzle, com arestas estranhas e curvas... 380 00:25:13,449 --> 00:25:16,174 Mas, encaixando-as, vê-se a imagem por cima. 381 00:25:16,869 --> 00:25:18,054 Certo. 382 00:25:18,371 --> 00:25:19,766 Wade... 383 00:25:20,164 --> 00:25:22,749 ando para te pedir uma coisa. 384 00:25:22,750 --> 00:25:25,565 Mas só porque ainda não mo pediste a mim. 385 00:25:27,380 --> 00:25:28,735 Queres... 386 00:25:29,674 --> 00:25:31,849 -enfiar-mo no... -Casar comigo? 387 00:25:34,553 --> 00:25:35,858 Já não morremos hoje... 388 00:25:37,431 --> 00:25:38,640 Onde é que tinhas isso escondido? 389 00:25:38,641 --> 00:25:39,996 Em lado nenhum. 390 00:25:40,726 --> 00:25:42,435 Dizem que tem de custar um mês de salário... 391 00:25:42,436 --> 00:25:43,520 Estás a pedir-me...? 392 00:25:43,521 --> 00:25:44,688 Sim. 393 00:25:44,689 --> 00:25:45,994 Essa deixa é minha. 394 00:25:48,985 --> 00:25:50,920 Amo-te, Wade Wilson. 395 00:25:51,445 --> 00:25:52,862 Devias... Isso é um...? 396 00:25:52,863 --> 00:25:53,998 Sim! 397 00:25:55,074 --> 00:25:56,459 Sim! 398 00:25:58,285 --> 00:26:00,050 Sinto-me como uma rapariguinha. 399 00:26:05,084 --> 00:26:07,460 E se nunca mais te largasse? 400 00:26:07,461 --> 00:26:10,346 Montado nas costas de uma gaja, como o Yoda no Luke? 401 00:26:11,048 --> 00:26:12,853 Piadas de A Guerra das Estrelas. 402 00:26:12,967 --> 00:26:14,522 Do Império. 403 00:26:15,636 --> 00:26:19,191 Céus. Até parece que te criei num computador. 404 00:26:25,271 --> 00:26:26,586 Perfeito. 405 00:26:30,443 --> 00:26:31,985 -Deixa ver. -Pausa para chichi. 406 00:26:31,986 --> 00:26:33,581 Sacode-a. 407 00:26:39,535 --> 00:26:40,970 O problema é o seguinte. 408 00:26:41,078 --> 00:26:43,038 A vida é uma série interminável de calamidades, 409 00:26:43,039 --> 00:26:46,894 apenas com breves intervalos de felicidade, tipo anúncios. 410 00:26:47,501 --> 00:26:50,516 Este tinha sido o mais fantástico intervalo para anúncios. 411 00:26:52,673 --> 00:26:55,967 Portanto, estava na altura de voltarmos à programação habitual. 412 00:26:55,968 --> 00:26:57,023 Mas que...? 413 00:26:57,845 --> 00:26:59,280 Meu Deus. Wade? 414 00:27:05,268 --> 00:27:06,823 Está na palhaçada. 415 00:27:07,020 --> 00:27:08,705 Não está na palhaçada? 416 00:27:08,813 --> 00:27:10,118 Até sinto os palhaços. 417 00:27:10,231 --> 00:27:13,817 As pessoas reagem de formas diferentes a cancros em fase avançada. 418 00:27:13,818 --> 00:27:18,633 Podemos analisar várias opções. Todos os dias são criadas novas drogas. 419 00:27:22,869 --> 00:27:24,304 Então, o que fazemos? 420 00:27:24,663 --> 00:27:27,138 De certeza que podemos fazer algo. 421 00:27:27,999 --> 00:27:30,668 Diagnosticaram um cancro da tiróide ao meu tio Ivan 422 00:27:30,669 --> 00:27:33,253 e deram-lhe várias novas drogas experimentais alemãs. 423 00:27:33,254 --> 00:27:37,809 A Vanessa já estava a pensar no plano A, B, até ao Z. 424 00:27:37,842 --> 00:27:41,647 Eu? Estou a memorizar os detalhes da cara dela. 425 00:27:42,013 --> 00:27:44,698 Como se fosse a primeira vez que a visse. 426 00:27:44,766 --> 00:27:45,683 Ou a última. 427 00:27:45,684 --> 00:27:47,184 Sr. Wilson... 428 00:27:47,185 --> 00:27:48,910 Sr. Wilson? 429 00:27:49,020 --> 00:27:51,655 Interiorize isto sem pressas. 430 00:27:52,357 --> 00:27:54,582 É importante que não faça nada precipitado. 431 00:28:05,870 --> 00:28:10,082 Então, se eu fosse um saco de bosta de 90 kg chamado Francis, 432 00:28:10,083 --> 00:28:11,388 onde me esconderia? 433 00:28:36,568 --> 00:28:40,988 A multidão fica em silêncio, enquanto o estreante sensação Wade W. Wilson, 434 00:28:40,989 --> 00:28:44,764 de Regina, Saskatchewan, prepara o pontapé. 435 00:28:46,119 --> 00:28:48,094 Parece bem lançado. 436 00:28:49,914 --> 00:28:54,059 E é por isso que Regina rima com uma coisa boa. 437 00:28:54,294 --> 00:28:56,670 Senhoras e senhores, aquilo que estão a testemunhar 438 00:28:56,671 --> 00:28:59,226 é uma saborosa e dolorosa vingança. 439 00:28:59,966 --> 00:29:01,731 Dá-lhe forte. 440 00:29:02,010 --> 00:29:03,235 Vem aí! 441 00:29:04,095 --> 00:29:08,110 Está a levar a conduta antidesportiva a novos patamares! 442 00:29:13,146 --> 00:29:17,121 Estás com bom aspecto. Repousado. Como quem dá e não leva. 443 00:29:17,442 --> 00:29:19,667 Lembras-te? Não? 444 00:29:24,324 --> 00:29:25,919 E agora? 445 00:29:29,621 --> 00:29:32,086 O cabrão do Wade Wilson... 446 00:29:34,292 --> 00:29:35,626 Olá, bonitão. 447 00:29:35,627 --> 00:29:38,629 Pois, parece que fui mordido por um Shar-Pei radioactivo. 448 00:29:38,630 --> 00:29:41,840 Pois. E a culpa é de quem, Francis? 449 00:29:41,841 --> 00:29:43,967 Está na hora de desfazeres o que fizeste a este focinho. 450 00:29:43,968 --> 00:29:47,283 Por favor, devias agradecer-me. Aparentemente tornei-te imortal. 451 00:29:47,305 --> 00:29:48,972 Até tenho bastante inveja. 452 00:29:48,973 --> 00:29:51,488 Pois, mas não é uma vida digna de ser vivida, pois não? 453 00:29:53,311 --> 00:29:57,695 Vou fazer-te o que os Limp Bizkit fizeram à música no fim dos anos 90. 454 00:29:59,817 --> 00:30:00,872 Pai? 455 00:30:04,196 --> 00:30:08,961 Acho que podemos concordar que as cenas deram para o torto como nunca. 456 00:30:09,660 --> 00:30:11,965 Bem, talvez não como nunca. 457 00:30:13,205 --> 00:30:16,180 Este é o meu bem mais valioso. 458 00:30:16,542 --> 00:30:17,542 Os Wham? 459 00:30:17,543 --> 00:30:19,678 Não, não. Wham! 460 00:30:20,004 --> 00:30:23,689 Foi com o álbum Make It Big que o George e o Andy ganharam o ponto de exclamação. 461 00:30:24,466 --> 00:30:27,385 Então, eu devo apenas sorrir e acenar-te à porta? 462 00:30:27,386 --> 00:30:29,012 Encara isto como uma limpeza de primavera. 463 00:30:29,013 --> 00:30:30,346 Só que a primavera é a morte. 464 00:30:30,347 --> 00:30:34,662 Céus, se tivesse uma moeda por cada vez que bati uma à conta da Bernadette Peters. 465 00:30:35,352 --> 00:30:37,157 Parece que tens. 466 00:30:37,688 --> 00:30:41,691 A Bernadette não vai a lado nenhum, porque tu também não. 467 00:30:41,692 --> 00:30:42,747 Bebe. 468 00:30:42,860 --> 00:30:45,695 Tens razão. Só tenho cancro no fígado, pulmões, próstata e cérebro. 469 00:30:45,696 --> 00:30:47,091 Tudo coisas sem as quais posso viver. 470 00:30:49,116 --> 00:30:51,200 O teu lugar é aqui em casa. 471 00:30:51,201 --> 00:30:55,086 Rodeado do teu Voltron, da tua Bernadette e da tua eu. 472 00:30:56,123 --> 00:30:59,888 Ambos sabemos que o cancro é um espectáculo nojento. 473 00:31:01,253 --> 00:31:04,714 Tipo o Yakov Smirnoff a fazer a primeira parte dos Spin Doctors 474 00:31:04,715 --> 00:31:07,020 na merda da Feira do Iowa. 475 00:31:08,260 --> 00:31:13,105 E em circunstâncias algumas eu te levo a esse espectáculo. 476 00:31:14,224 --> 00:31:16,119 Quero que te lembres de mim. 477 00:31:17,394 --> 00:31:19,228 Não da minha versão de fantasma do Natal. 478 00:31:19,229 --> 00:31:21,364 Eu quero lembrar-me de nós. 479 00:31:21,482 --> 00:31:23,232 Juro que vou encontrar-te no além 480 00:31:23,233 --> 00:31:26,402 e vou pôr o Careless Whisper a bombar à tua janela. 481 00:31:26,403 --> 00:31:28,128 Wham! 482 00:31:31,241 --> 00:31:34,546 Ninguém vai pôr nada a bombar. Percebes? 483 00:31:36,789 --> 00:31:38,474 Nós podemos combater isto. 484 00:31:41,335 --> 00:31:43,810 Além disso, acabei de perceber uma coisa. 485 00:31:44,338 --> 00:31:49,773 Ganhaste. A tua vida é oficialmente muito mais lixada do que a minha. 486 00:31:53,931 --> 00:31:55,236 Amo-te. 487 00:32:06,610 --> 00:32:07,995 Wade. 488 00:32:09,947 --> 00:32:11,155 Weas. 489 00:32:11,156 --> 00:32:13,783 Estás com ar de quem precisa de um broche e de um duche. 490 00:32:13,784 --> 00:32:15,952 Embora, por cortesia, devas começar pelo duche. 491 00:32:15,953 --> 00:32:17,620 Que tal três shots de Patrón? 492 00:32:17,621 --> 00:32:21,457 Ou então Triticum aestivum, trigo. 493 00:32:21,458 --> 00:32:22,834 É excelente para o sistema imunitário. 494 00:32:22,835 --> 00:32:24,961 Céus, pareces a Vanessa a falar. 495 00:32:24,962 --> 00:32:26,170 Vê isto. 496 00:32:26,171 --> 00:32:29,674 Ela mandou vir estas brochuras coloridas de clínicas. 497 00:32:29,675 --> 00:32:31,770 Devem ser todas aprovadas pela Direcção Geral de Saúde... 498 00:32:31,885 --> 00:32:34,887 Chechénia. Não é onde se vai para apanhar cancro? 499 00:32:34,888 --> 00:32:37,953 Temos a China e o México central. 500 00:32:38,142 --> 00:32:40,393 Sabes como se diz "cancro" em espanhol? 501 00:32:40,394 --> 00:32:41,779 Não. 502 00:32:42,146 --> 00:32:43,855 El Cáncer. 503 00:32:43,856 --> 00:32:46,001 Dava para adivinhar. 504 00:32:46,066 --> 00:32:47,649 Olha como estavas feliz aqui. 505 00:32:47,650 --> 00:32:51,955 Posso ficar com ela? Vou afixá-la, para me lembrar de como eras vivo. 506 00:32:52,155 --> 00:32:54,156 Pelo menos agora vou ganhar o dead pool. 507 00:32:54,157 --> 00:32:56,908 Agora que vais morrer tragicamente de cancro. 508 00:32:56,909 --> 00:32:58,794 Já percebi, Weas. Obrigado. 509 00:33:01,331 --> 00:33:03,999 Aquele tipo ali veio à tua procura. 510 00:33:04,000 --> 00:33:06,918 Tem mesmo ar de cangalheiro. 511 00:33:06,919 --> 00:33:09,184 Não sei, talvez faça avançar a história. 512 00:33:12,884 --> 00:33:14,009 Boothe. 513 00:33:14,010 --> 00:33:15,395 Wade. 514 00:33:20,516 --> 00:33:21,701 Sr. Wilson. 515 00:33:21,893 --> 00:33:23,101 Em que posso ajudá-lo? 516 00:33:23,102 --> 00:33:25,854 Sem ser atrair crianças para uma carrinha sem vidros. 517 00:33:25,855 --> 00:33:29,566 Soube que lhe foi recentemente diagnosticado um cancro terminal. 518 00:33:29,567 --> 00:33:30,734 Alarme de assédio. 519 00:33:30,735 --> 00:33:33,210 É o meu trabalho. Recrutamento. 520 00:33:33,696 --> 00:33:36,381 Lamento que tenha tido tanta infelicidade. 521 00:33:37,200 --> 00:33:39,534 Mas é um combatente. Forças especiais. 522 00:33:39,535 --> 00:33:42,180 41 mortes confirmadas. 523 00:33:42,413 --> 00:33:43,872 Uma a cada sete semanas. 524 00:33:43,873 --> 00:33:46,058 A mesma frequência com que a maioria corta o cabelo. 525 00:33:46,918 --> 00:33:48,460 É para limpar o sabor. 526 00:33:48,461 --> 00:33:51,713 É difícil esquecer que somos tão marcantes. 527 00:33:51,714 --> 00:33:55,884 E agora passa os seus dias a defender os mais fracos... 528 00:33:55,885 --> 00:33:57,690 As pessoas mudam. O que quer? 529 00:33:57,762 --> 00:34:01,107 Represento uma organização que talvez possa ajudá-lo. 530 00:34:02,767 --> 00:34:06,742 E se eu lhe dissesse que podemos curar o seu cancro? 531 00:34:07,063 --> 00:34:11,458 E mais, dar-lhe capacidades com que a maioria dos homens só sonha. 532 00:34:14,821 --> 00:34:18,949 Diria que parece um anúncio de TV. Mas fraquinho, tipo cortador de legumes. 533 00:34:18,950 --> 00:34:20,617 Ou mais tipo haltere. 534 00:34:20,618 --> 00:34:23,662 O mundo precisa de soldados extraordinários. 535 00:34:23,663 --> 00:34:25,914 Não vamos torná-lo apenas melhor. 536 00:34:25,915 --> 00:34:29,140 Vamos torná-lo melhor do que melhor. 537 00:34:29,919 --> 00:34:31,434 Um super-herói. 538 00:34:31,462 --> 00:34:36,767 Ouça, "Agente Smith", já tentei ser herói e fiquei marcado. 539 00:34:36,926 --> 00:34:39,901 Mas talvez o procure, se chegar à fase do "que se lixe tudo". 540 00:34:41,973 --> 00:34:45,118 Porra. Estamos a menos de 500 metros de uma escola, é melhor ir... 541 00:34:49,814 --> 00:34:51,329 Ele paga as próprias bebidas. 542 00:34:56,696 --> 00:34:58,751 Que é que ele disse? 543 00:35:21,137 --> 00:35:22,992 O que se passa? 544 00:35:23,681 --> 00:35:25,486 Desculpa. 545 00:35:26,642 --> 00:35:28,947 Tive um pesadelo com o Liam Neeson. 546 00:35:29,520 --> 00:35:32,995 Sonhei que lhe raptava a filha e ele não ia admitir isso. 547 00:35:40,405 --> 00:35:44,970 Fizeram três filmes desses. 548 00:35:45,661 --> 00:35:49,136 A certa altura, pensamos se ele não será apenas um mau pai. 549 00:36:03,178 --> 00:36:07,153 O pior do cancro não é aquilo que nos faz a nós, 550 00:36:07,182 --> 00:36:10,351 mas o que faz àqueles que amamos. 551 00:36:10,352 --> 00:36:13,104 Sabia lá se aquele tipo podia salvar-me a vida, 552 00:36:13,105 --> 00:36:16,000 mas sabia que só havia uma forma de eu salvar a dela. 553 00:36:19,861 --> 00:36:22,376 Não é isso que os super-heróis fazem? 554 00:36:34,418 --> 00:36:38,763 Certo. Vamos lá ver os prós e os contras desta cena dos super-heróis. 555 00:36:40,382 --> 00:36:43,384 Prós: eles sacam gajas à brava. 556 00:36:43,385 --> 00:36:44,802 Descontos nas lavandarias de bairro. 557 00:36:44,803 --> 00:36:46,220 Contratos lucrativos para filmes, 558 00:36:46,221 --> 00:36:48,889 tanto histórias das origens como filmes com equipas maiores. 559 00:36:48,890 --> 00:36:52,101 Contras: são todos uns palermas lambe-botas. 560 00:36:52,102 --> 00:36:53,894 Sabes que consigo ouvir-te. 561 00:36:53,895 --> 00:36:57,064 Não estava a falar contigo. Estava a falar com eles. 562 00:36:57,065 --> 00:36:59,080 Não saias daqui. 563 00:36:59,151 --> 00:37:01,536 Já foste avisado, Deadpool. 564 00:37:01,570 --> 00:37:05,239 É um vergonhoso e irresponsável uso dos teus poderes. 565 00:37:05,240 --> 00:37:07,450 Vêm os dois connosco. 566 00:37:07,451 --> 00:37:11,412 Colossus, não tenho tempo para estas tretas bem-comportadas! 567 00:37:11,413 --> 00:37:13,558 E tu és...? 568 00:37:14,916 --> 00:37:16,751 Negasonic Teenage Warhead. 569 00:37:16,752 --> 00:37:20,254 Negasonic Teenage... Que cena! 570 00:37:20,255 --> 00:37:22,310 É o nome mais fixe de sempre! 571 00:37:23,592 --> 00:37:26,260 E então, és a parceira dele? 572 00:37:26,261 --> 00:37:27,762 Não. Estagiária. 573 00:37:27,763 --> 00:37:29,263 Deixa-me adivinhar... 574 00:37:29,264 --> 00:37:31,807 Os X-Men deixaram-te para trás com os trabalhos de merda? 575 00:37:31,808 --> 00:37:32,975 Isso faz de ti o quê? 576 00:37:32,976 --> 00:37:35,436 Faz-me fingir que não estás cá, Negasonic Teenage Warhead. 577 00:37:35,437 --> 00:37:37,002 Podemos trocar de nomes? 578 00:37:37,356 --> 00:37:38,439 Já podemos ir? 579 00:37:38,440 --> 00:37:40,816 Olhem! Sou uma adolescente. 580 00:37:40,817 --> 00:37:43,110 Preferia estar em qualquer lado menos aqui. 581 00:37:43,111 --> 00:37:45,321 A minha cena são longos silêncios amuados, 582 00:37:45,322 --> 00:37:49,087 seguidos de comentários maldosos e mais silêncios. 583 00:37:49,201 --> 00:37:52,620 Então, o que vai ser? Longo silêncio amuado 584 00:37:52,621 --> 00:37:55,466 ou comentário maldoso? Vá lá. 585 00:37:56,458 --> 00:37:58,013 Apanhaste-me. 586 00:37:58,794 --> 00:38:00,795 Não podemos permitir isto. 587 00:38:00,796 --> 00:38:02,296 Por favor, vem calmamente. 588 00:38:02,297 --> 00:38:04,632 Seu grande brochista cromado! 589 00:38:04,633 --> 00:38:05,633 Isso não é simpático. 590 00:38:05,634 --> 00:38:07,439 Vais mesmo lixar-me esta merda? 591 00:38:07,469 --> 00:38:11,972 Acredita, este naco de bosta miserável merece-as. 592 00:38:11,973 --> 00:38:14,778 É mau até à medula. 593 00:38:14,851 --> 00:38:18,446 Além disso, ninguém se magoa. 594 00:38:23,485 --> 00:38:25,820 Aquele tipo já ali estava quando cheguei. 595 00:38:25,821 --> 00:38:28,990 Wade, és melhor do que isto. 596 00:38:28,991 --> 00:38:31,658 Junta-te a nós. Usa os teus poderes para o bem. 597 00:38:31,659 --> 00:38:32,534 Cuidado. 598 00:38:32,535 --> 00:38:33,994 Sê um super-herói. 599 00:38:33,995 --> 00:38:34,995 Escuta! 600 00:38:34,996 --> 00:38:37,641 No dia em que decidir tornar-me um merdoso lutador contra o crime 601 00:38:37,665 --> 00:38:40,834 que vive com um bando de outros choramingas na mansão Neverland 602 00:38:40,835 --> 00:38:45,714 de um cabrão sinistro, velho e careca, tipo Heaven's Gate, 603 00:38:45,715 --> 00:38:47,716 nesse dia 604 00:38:47,717 --> 00:38:49,843 mando um pedido de amizade a esse teu couro brilhante e feliz. 605 00:38:49,844 --> 00:38:52,345 Mas, até lá, vou fazer o que vim fazer. 606 00:38:52,346 --> 00:38:55,181 Ou isso ou correr-te à estalada! 607 00:38:55,182 --> 00:38:56,433 Wade... 608 00:38:56,434 --> 00:38:57,684 Caluda, "Sinéad"! 609 00:38:57,685 --> 00:38:58,852 Ó Dead-pulha... 610 00:38:58,853 --> 00:39:00,368 E espero que estejas a ver. 611 00:39:04,859 --> 00:39:06,874 Que azar... 612 00:39:09,989 --> 00:39:12,504 Basta! 613 00:39:16,579 --> 00:39:18,304 Canadá! 614 00:39:19,248 --> 00:39:20,415 Isto não é bom... 615 00:39:20,416 --> 00:39:21,541 Wade, por favor. 616 00:39:21,542 --> 00:39:22,847 Golpe na picha! 617 00:39:24,670 --> 00:39:26,212 A tua pobre mulher... 618 00:39:26,213 --> 00:39:28,358 Devias mesmo parar. 619 00:39:31,594 --> 00:39:34,319 Todos os dinossauros temiam o T-Rex. 620 00:39:38,684 --> 00:39:40,894 Garanto-te que isto vai piorar para ti, calmeirão! 621 00:39:40,895 --> 00:39:42,370 Isto é constrangedor. 622 00:39:42,855 --> 00:39:44,920 Por favor, não te levantes. 623 00:39:45,733 --> 00:39:48,234 Já ouviste falar do perneta num concurso de porrada? 624 00:39:48,235 --> 00:39:49,736 Tens um botão de "desligar"? 625 00:39:49,737 --> 00:39:52,572 Sim, mesmo ao lado da próstata. Ou esse é de "ligar"? 626 00:39:52,573 --> 00:39:53,718 Chega! 627 00:40:03,209 --> 00:40:05,384 Vamos falar com o Professor. 628 00:40:05,586 --> 00:40:07,420 McAvoy ou Stewart? 629 00:40:07,421 --> 00:40:09,896 Estas cronologias são tão confusas. 630 00:40:10,925 --> 00:40:13,635 "Morto ou vivo, vens comigo!" 631 00:40:13,636 --> 00:40:15,470 Vais recuperar, Wade. 632 00:40:15,471 --> 00:40:17,406 Recuperas sempre. 633 00:40:21,602 --> 00:40:25,367 Viste o 127 Horas? Alerta de spoiler... 634 00:40:28,776 --> 00:40:29,985 Céus... 635 00:40:29,986 --> 00:40:31,381 Que nojo. 636 00:40:34,156 --> 00:40:36,581 Eis a cena do clímax, fofo. 637 00:40:36,742 --> 00:40:38,967 Estás Aí Deus? Sou Eu, A Margaret. 638 00:40:49,630 --> 00:40:52,315 Poço, eis o teu fundo... 639 00:40:52,508 --> 00:40:55,802 Quando a nossa vida acaba completamente lixada, 640 00:40:55,803 --> 00:41:00,098 geralmente conseguimos atribuir isso a uma péssima decisão. 641 00:41:00,099 --> 00:41:03,351 Aquela que nos enviou estrada fora até à Merdolândia. 642 00:41:03,352 --> 00:41:06,707 Esta? Bem, esta foi a minha. 643 00:41:06,981 --> 00:41:08,706 Sr. Wilson. 644 00:41:09,817 --> 00:41:14,362 Nada comove mais o meu coração do que uma mudança de perspectiva. 645 00:41:14,363 --> 00:41:16,378 Finalmente chegou à fase do "que se lixe". 646 00:41:17,283 --> 00:41:19,548 Prometa-me só que será justo comigo, 647 00:41:19,952 --> 00:41:21,995 para que eu possa ser justo com outra pessoa. 648 00:41:21,996 --> 00:41:23,470 Claro. 649 00:41:23,872 --> 00:41:25,977 E, por favor, não me dê um super fato verde. 650 00:41:26,958 --> 00:41:28,763 Nem animado. 651 00:41:34,966 --> 00:41:38,311 Vamos! Sem parar. 652 00:41:48,605 --> 00:41:51,040 Parece um sítio muito higiénico... 653 00:41:51,524 --> 00:41:54,039 O meu primeiro pedido são mãos mais quentes. 654 00:41:54,319 --> 00:41:57,874 E, credo, uma mesa mais quente. 655 00:41:59,157 --> 00:42:01,332 Devíamos arranjar uma palavra de segurança. 656 00:42:01,368 --> 00:42:03,503 Tipo "porco com feijões". 657 00:42:07,457 --> 00:42:09,012 Calma. 658 00:42:10,710 --> 00:42:13,305 Não é forte de mais para uma senhora? 659 00:42:13,755 --> 00:42:15,480 Aposto que tem pila. 660 00:42:19,052 --> 00:42:20,552 Qual é a cena dos fósforos? 661 00:42:20,553 --> 00:42:23,568 Fixação oral ou apenas uma grande fã do Stallone? 662 00:42:24,808 --> 00:42:26,403 Sê paciente, Angel. 663 00:42:27,060 --> 00:42:28,852 Tudo a seu tempo. 664 00:42:28,853 --> 00:42:31,038 Veio arrumar o quarto ou quê? 665 00:42:32,315 --> 00:42:33,607 Temos outro falador... 666 00:42:33,608 --> 00:42:35,526 É que estou empolgado com o primeiro dia no campo de super-heróis. 667 00:42:35,527 --> 00:42:37,952 Cala a porra da boca. 668 00:42:40,991 --> 00:42:43,256 Sr. Wilson, o meu nome é Ajax. 669 00:42:43,910 --> 00:42:46,305 Dirijo esta oficina. 670 00:42:47,080 --> 00:42:50,416 O meu discurso de boas-vindas estava cheio de eufemismos, como: 671 00:42:50,417 --> 00:42:54,086 "Isto pode doer um pouco." "Isto pode causar-lhe algum desconforto." 672 00:42:54,087 --> 00:42:56,422 Mas tornei-me mais directo. 673 00:42:56,423 --> 00:42:59,091 Esta oficina não é um programa do estado. 674 00:42:59,092 --> 00:43:02,803 É uma instituição privada que transforma projectos de recuperação como o senhor 675 00:43:02,804 --> 00:43:06,449 em homens com capacidades extraordinárias. 676 00:43:07,767 --> 00:43:11,362 Mas se pensa que os poderes sobre-humanos se adquirem sem dor... 677 00:43:11,938 --> 00:43:13,073 Errado. 678 00:43:13,440 --> 00:43:17,776 Estou a injectar-lhe um soro que activa genes mutantes presentes no seu ADN. 679 00:43:17,777 --> 00:43:22,042 Para que resulte, temos de o submeter a um stress extremo. 680 00:43:27,162 --> 00:43:30,767 Conhece o provérbio "não se fazem omeletas sem partir ovos," não? 681 00:43:31,249 --> 00:43:32,934 Estou prestes a magoá-lo, Wade. 682 00:43:33,793 --> 00:43:36,648 Também já fui paciente aqui. 683 00:43:36,880 --> 00:43:39,725 O tratamento afecta toda a gente de forma diferente. 684 00:43:39,758 --> 00:43:42,853 Deu uma força brutal à Angel. 685 00:43:42,927 --> 00:43:47,232 No meu caso, melhorou-me os reflexos. 686 00:43:47,390 --> 00:43:50,655 E destruiu-me as terminações nervosas. Por isso, já não sinto dor. 687 00:43:52,062 --> 00:43:56,247 E, na verdade, já não sinto nada. 688 00:44:04,407 --> 00:44:07,493 Obrigado! Obrigado. Obrigado. 689 00:44:07,494 --> 00:44:09,599 Tem uma coisa nos dentes. 690 00:44:10,163 --> 00:44:12,414 Mesmo aí no meio. Não sei... 691 00:44:12,415 --> 00:44:15,629 Um pedacinho de alface ou assim. 692 00:44:17,336 --> 00:44:20,101 Estava a incomodar-me há imenso tempo. 693 00:44:21,215 --> 00:44:22,548 Obriguei-o a confirmar. 694 00:44:22,549 --> 00:44:26,052 Ajax é o seu nome verdadeiro? É que parece mesmo inventado. 695 00:44:26,053 --> 00:44:27,220 Qual é o verdadeiro? 696 00:44:27,221 --> 00:44:29,681 Kevin? Bruce? Scott? 697 00:44:29,682 --> 00:44:31,617 Mitch? Rickster? 698 00:44:31,976 --> 00:44:33,781 É Basil Fawlty? 699 00:44:33,811 --> 00:44:35,576 Goze à vontade. 700 00:44:35,729 --> 00:44:38,954 Uma coisa que nunca sobrevive a este sítio é o sentido de humor. 701 00:44:39,108 --> 00:44:40,441 É o que veremos. 702 00:44:40,442 --> 00:44:42,127 Também me parece. 703 00:44:43,153 --> 00:44:44,737 Ele é todo teu. 704 00:44:44,738 --> 00:44:46,293 Por favor... 705 00:44:46,490 --> 00:44:49,885 Vai deixar-me aqui sozinho com a Rosie O'Donnell menos irada? 706 00:44:53,998 --> 00:44:56,082 Isto vai funcionar assim. 707 00:44:56,083 --> 00:44:59,398 A adrenalina funciona como catalisador do soro. 708 00:44:59,712 --> 00:45:02,527 Por isso, teremos de o fazer sofrer. 709 00:45:03,966 --> 00:45:06,134 Se tiver sorte, os genes mutantes vão activar-se 710 00:45:06,135 --> 00:45:09,100 e manifestar-se de forma espectacular. 711 00:45:13,100 --> 00:45:16,245 Senão, teremos de continuar a magoá-lo 712 00:45:17,771 --> 00:45:20,786 de novas e diferentes formas, cada uma mais dolorosa do que a outra, 713 00:45:23,152 --> 00:45:25,837 até que a mutação finalmente ocorra. 714 00:45:27,114 --> 00:45:28,679 Ou até que morra. 715 00:45:35,205 --> 00:45:36,873 Tipo lista de últimos desejos? 716 00:45:36,874 --> 00:45:39,167 Tipo lista de cenas radicais. 717 00:45:39,168 --> 00:45:42,143 Gostava muito de acender um charro na tocha olímpica. 718 00:45:42,421 --> 00:45:44,380 Passa-mo logo a seguir. 719 00:45:44,381 --> 00:45:47,759 E não esquecer o base-jumping nu em grupo 720 00:45:47,760 --> 00:45:50,605 com as Sacramento Monarchs, da WNBA. 721 00:45:51,388 --> 00:45:54,783 Na minha lista, tudo envolveria nudez pública. 722 00:45:54,975 --> 00:45:58,144 Por fim, obrigar a Meredith Baxter-Birney a cheirar-me os peidos na cama. 723 00:45:58,145 --> 00:46:01,570 Não. Ter a Meredith Baxter-Birney a obrigar-me a cheirar os dela. 724 00:46:05,944 --> 00:46:09,709 Fazer panquecas de banana para os meus filhos. 725 00:46:12,785 --> 00:46:15,130 A Vanessa. 726 00:46:18,332 --> 00:46:20,792 Quero ver a Vanessa. 727 00:46:20,793 --> 00:46:22,251 É amoroso... 728 00:46:22,252 --> 00:46:25,672 Não sei o que acham, mas estou comovido. 729 00:46:25,673 --> 00:46:26,839 Estávamos só a brincar. 730 00:46:26,840 --> 00:46:29,445 Não, não. Tudo bem. 731 00:46:30,260 --> 00:46:32,235 Eu encorajo as distracções. 732 00:46:32,638 --> 00:46:35,098 Não queremos que desistam de nós, pois não? 733 00:46:35,099 --> 00:46:37,234 Não atures as merdas dele, Cunningham. 734 00:46:37,851 --> 00:46:40,311 Não pode ser assim tão duro, 735 00:46:40,312 --> 00:46:43,497 se se chama Francis. 736 00:46:43,816 --> 00:46:45,191 Francis? 737 00:46:45,192 --> 00:46:46,957 É o nome oficial dele. 738 00:46:47,277 --> 00:46:51,002 Foi buscar o "Ajax" ao detergente da louça. 739 00:46:52,783 --> 00:46:56,638 F-R-A-N-C-I... 740 00:46:59,999 --> 00:47:03,144 Saquei a etiqueta da lavandaria da tua bata. 741 00:47:04,795 --> 00:47:07,212 Devo conseguir-te um desconto para super-heróis. 742 00:47:07,213 --> 00:47:08,672 És tão persistentemente irritante. 743 00:47:08,673 --> 00:47:09,798 Obrigado. 744 00:47:09,799 --> 00:47:11,049 Nunca me tinham dito isso. 745 00:47:11,050 --> 00:47:14,344 Faz-nos um favor a todos e cala-me a porra do bico. 746 00:47:14,345 --> 00:47:16,650 Senão, coso-te essa boquinha linda. 747 00:47:18,182 --> 00:47:19,975 Se fosse a ti, não o faria. 748 00:47:19,976 --> 00:47:23,228 Sabes, o problema da tortura permanente 749 00:47:23,229 --> 00:47:26,494 é que não é possível piorá-la ainda mais. 750 00:47:28,860 --> 00:47:31,505 É isso que pensas? 751 00:47:36,492 --> 00:47:39,307 Se não desencadear a tua mutação, então, bem... 752 00:47:39,829 --> 00:47:41,384 nada o fará. 753 00:47:41,539 --> 00:47:44,541 Vamos baixar a concentração de oxigénio no ar, 754 00:47:44,542 --> 00:47:47,502 até ao ponto exacto em que te sentirás a sufocar. 755 00:47:47,503 --> 00:47:50,978 Se as ondas cerebrais diminuírem, por estares quase a desmaiar, 756 00:47:51,341 --> 00:47:52,736 aumentaremos o oxigénio. 757 00:47:53,509 --> 00:47:54,926 Se a frequência cardíaca abrandar, 758 00:47:54,927 --> 00:47:57,721 por estares a recuperar o fôlego, 759 00:47:57,722 --> 00:47:59,367 voltaremos a diminuí-lo. 760 00:47:59,724 --> 00:48:03,699 E aí que te deixaremos. Nesse ponto exacto. 761 00:48:03,728 --> 00:48:06,063 E eu que já vos achava uns cretinos... 762 00:48:06,064 --> 00:48:08,829 Sabes qual é a parte mais divertida disto? 763 00:48:09,233 --> 00:48:11,908 Ainda achas que estamos a tornar-te num super-herói. 764 00:48:12,445 --> 00:48:16,210 A ti. Desmobilizado por conduta desonrosa. 765 00:48:16,699 --> 00:48:19,044 Rodeado de putas. 766 00:48:19,410 --> 00:48:21,385 Não és nada. 767 00:48:22,038 --> 00:48:23,763 Um segredinho, Wade. 768 00:48:24,290 --> 00:48:28,725 Esta oficina não faz super-heróis, nós fazemos super escravos. 769 00:48:29,462 --> 00:48:33,567 Vamos pôr-te uma coleira de controlo e leiloar-te à melhor oferta. 770 00:48:34,050 --> 00:48:35,735 Sabe-se lá o que te obrigarão a fazer. 771 00:48:36,260 --> 00:48:40,025 Aterrorizar cidadãos, abater combatentes pela liberdade. 772 00:48:41,891 --> 00:48:45,036 Talvez aparar a relva, de vez em quando. 773 00:48:45,228 --> 00:48:47,953 Mas qual é o teu problema? 774 00:48:52,944 --> 00:48:55,779 Depois disto, nunca voltarás a casa. 775 00:48:55,780 --> 00:48:58,295 Aí está uma cara corajosa. 776 00:48:59,075 --> 00:49:00,920 Espera, espera! 777 00:49:02,954 --> 00:49:07,129 A sério, agora tens mesmo uma coisa nos dentes. 778 00:49:08,793 --> 00:49:10,438 Goza o teu fim de semana. 779 00:49:10,503 --> 00:49:12,295 "Fim de semana"? Espera lá. 780 00:49:12,296 --> 00:49:13,771 Fim de semana? 781 00:49:55,173 --> 00:49:57,341 Eu disse que isto era uma história de amor? 782 00:49:57,342 --> 00:50:00,066 Não, é um filme de terror. 783 00:50:16,234 --> 00:50:18,444 C'um caraças... 784 00:50:18,445 --> 00:50:21,739 Parece que alguém perdeu a hipótese de ser o mais belo da escola. 785 00:50:21,740 --> 00:50:23,866 O que me fizeste? 786 00:50:23,867 --> 00:50:27,286 Só elevei os teus níveis de stress a ponto de desencadear uma mutação. 787 00:50:27,287 --> 00:50:29,722 Seu cabrão sádico! 788 00:50:30,123 --> 00:50:31,928 Curei-te, Wade. 789 00:50:32,459 --> 00:50:34,394 Agora, as tuas células mutadas podem curar tudo. 790 00:50:35,212 --> 00:50:38,277 Atacam o teu cancro mal ele se forma. 791 00:50:39,216 --> 00:50:42,101 Sim, já vi efeitos secundários semelhantes. 792 00:50:43,095 --> 00:50:44,440 Podia tratar-te... 793 00:50:47,724 --> 00:50:49,699 mas qual seria a graça disso? 794 00:50:51,728 --> 00:50:54,583 Agora, vou voltar a fechar-te. 795 00:50:56,066 --> 00:50:58,371 Não porque seja preciso. 796 00:51:01,989 --> 00:51:04,044 Porque quero. 797 00:51:18,171 --> 00:51:19,422 Enfim... 798 00:51:19,423 --> 00:51:20,938 Avança. 799 00:51:23,885 --> 00:51:25,980 Cheiras a merda. 800 00:51:28,974 --> 00:51:30,319 Cabrão. 801 00:51:30,934 --> 00:51:33,159 Deixa estar, deixa estar. 802 00:51:33,937 --> 00:51:35,938 Acho que lhe devíamos esta. 803 00:51:35,939 --> 00:51:38,624 Vai andando. Vai lá. 804 00:51:39,109 --> 00:51:40,754 Vai lá. 805 00:51:51,455 --> 00:51:53,380 Uma pergunta rápida. 806 00:51:55,334 --> 00:51:57,679 Qual é o meu nome? 807 00:52:03,133 --> 00:52:04,768 Bem me parecia. 808 00:52:06,345 --> 00:52:09,400 Desculpa, Francis. A minha boca é um túmulo. 809 00:52:42,089 --> 00:52:44,854 OXIGÉNIO 810 00:54:05,546 --> 00:54:07,005 Não queres matar-me. 811 00:54:07,006 --> 00:54:09,561 Só eu é que posso tratar a tua tromba horrível. 812 00:55:05,982 --> 00:55:07,867 Qual é o meu nome? 813 00:55:13,739 --> 00:55:15,214 Wade... 814 00:56:22,265 --> 00:56:25,610 Não fiquei curado só de el cáncer. 815 00:56:26,811 --> 00:56:29,786 Fiquei curado de el tudo. 816 00:56:33,151 --> 00:56:35,444 Mas só uma coisa 817 00:56:35,445 --> 00:56:37,380 realmente importava. 818 00:57:06,518 --> 00:57:07,913 Vamos, anda. 819 00:57:12,941 --> 00:57:15,956 Isso deve doer. 820 00:57:16,653 --> 00:57:18,418 Muito obrigada. 821 00:57:30,041 --> 00:57:32,334 Credo, ele é feio para caraças. 822 00:57:32,335 --> 00:57:33,794 Olha para a cara dele. 823 00:57:33,795 --> 00:57:36,213 Céus. Olha só para ele. 824 00:57:36,214 --> 00:57:37,381 Querido, não fiques a olhar. 825 00:57:37,382 --> 00:57:38,847 Assustador. 826 00:57:58,903 --> 00:58:02,531 Nem pensar. Não vou tornar a vida dela tão horrível como a minha. 827 00:58:02,532 --> 00:58:05,159 Por favor, não pode ser assim tão mau. 828 00:58:05,160 --> 00:58:06,493 Tretas! 829 00:58:06,494 --> 00:58:09,830 Sou um monstro completo. Devia estar na porra do circo. 830 00:58:09,831 --> 00:58:12,636 A Vanessa ama-te. Ela não se importa com o teu... 831 00:58:14,169 --> 00:58:15,336 Gostas do que vês? 832 00:58:15,337 --> 00:58:16,812 Não. 833 00:58:17,005 --> 00:58:21,310 Pareces sexo entre um abacate e um abacate mais velho e nojento. 834 00:58:21,384 --> 00:58:22,217 Pois. 835 00:58:22,218 --> 00:58:24,345 Mas sem meiguice. Tipo queca agressiva. 836 00:58:24,346 --> 00:58:26,347 Havia algo de errado na relação 837 00:58:26,348 --> 00:58:30,017 e foi a única catarse que encontraram sem violência. 838 00:58:30,018 --> 00:58:32,603 E o único gajo que pode tratar esta tromba asquerosa 839 00:58:32,604 --> 00:58:35,355 é o merdoso do inglês que dirigia a fábrica de mutantes. 840 00:58:35,356 --> 00:58:37,357 E ele desapareceu... 841 00:58:37,358 --> 00:58:39,067 Tens de fazer algo para resolver isso, 842 00:58:39,068 --> 00:58:42,195 porque a partir de agora só tens uma saída. 843 00:58:42,196 --> 00:58:43,446 Podes crer. 844 00:58:43,447 --> 00:58:45,365 -Encontrar o Francis. -Entrar em filmes de terror. 845 00:58:45,366 --> 00:58:46,366 O quê? 846 00:58:46,367 --> 00:58:48,618 Entrar nos teus próprios filmes de terror. 847 00:58:48,619 --> 00:58:50,203 Porque pareces uma foda do Freddy Krueger 848 00:58:50,204 --> 00:58:52,759 com um mapa topográfico do Utah. 849 00:58:53,290 --> 00:58:55,083 Vou fazer o seguinte. 850 00:58:55,084 --> 00:58:57,794 Vou aviar a equipa dele até que alguém o entregue, 851 00:58:57,795 --> 00:59:00,213 obrigo-o a tratar-me, enfio-lhe uma bala na cabeça 852 00:59:00,214 --> 00:59:01,923 e fodo o buraco do tiro. 853 00:59:01,924 --> 00:59:05,093 Não quero ver nem voltar a pensar nisso. 854 00:59:05,094 --> 00:59:07,387 Mas esse cretino acha que estás morto, certo? 855 00:59:07,388 --> 00:59:08,096 Sim. 856 00:59:08,097 --> 00:59:10,056 Isso é bom. Devias manter as coisas assim. 857 00:59:10,057 --> 00:59:11,724 E usar uma máscara? 858 00:59:11,725 --> 00:59:15,030 Sim. Uma máscara bem grossa. Sempre. 859 00:59:15,437 --> 00:59:16,479 Desculpa. 860 00:59:16,480 --> 00:59:19,148 Estás um susto. 861 00:59:19,149 --> 00:59:21,109 A tua cara parece saída de um pesadelo. 862 00:59:21,110 --> 00:59:22,568 Tipo testículo com dentes. 863 00:59:22,569 --> 00:59:24,320 Vais morrer sozinho. 864 00:59:24,321 --> 00:59:26,246 Se pudesses morrer. 865 00:59:26,573 --> 00:59:28,574 Idealmente, para bem dos outros. 866 00:59:28,575 --> 00:59:30,118 Já chega. 867 00:59:30,119 --> 00:59:31,953 Só precisas de um fato e de um nome, 868 00:59:31,954 --> 00:59:34,179 tipo Wade, o Espertalhão, 869 00:59:34,248 --> 00:59:37,723 ou Susto Demoníaco, Sr. Nunca Morre. 870 00:59:38,252 --> 00:59:39,557 Merda... 871 00:59:39,878 --> 00:59:41,233 Que foi? 872 00:59:41,755 --> 00:59:43,798 Apostei todo o meu dinheiro em ti 873 00:59:43,799 --> 00:59:45,425 e acabei de perceber que nunca ganharei o... 874 00:59:45,426 --> 00:59:46,611 Dead pool. 875 00:59:50,306 --> 00:59:52,911 Capitão Deadpool. 876 00:59:54,476 --> 00:59:55,643 Não, só... 877 00:59:55,644 --> 00:59:57,437 -Só Deadpool, sim. -Só Deadpool. 878 00:59:57,438 --> 00:59:59,731 À tua, Sr. Pool. 879 00:59:59,732 --> 01:00:02,537 Deadpool. Já soa a uma série de filmes. 880 01:00:16,790 --> 01:00:19,215 Esta merda vai ser bombástica. 881 01:00:19,960 --> 01:00:21,265 Onde está o Francis? 882 01:00:35,267 --> 01:00:37,242 Onde está o Francis? 883 01:00:45,110 --> 01:00:47,285 Água com gás e limão, para o sangue. 884 01:00:48,322 --> 01:00:51,587 Ou veste-te de vermelho. Idiota. 885 01:01:10,010 --> 01:01:11,775 Não me obrigues a perguntar duas vezes. 886 01:01:12,846 --> 01:01:14,222 Onde 887 01:01:14,223 --> 01:01:16,658 está o Francis? 888 01:01:16,976 --> 01:01:18,685 Ele obrigou-me a perguntar duas vezes. 889 01:01:18,686 --> 01:01:20,991 A máscara está a abafar a minha voz? 890 01:01:25,525 --> 01:01:27,290 Onde está o Francis? 891 01:01:29,570 --> 01:01:31,705 Onde raio está o Francis? 892 01:01:40,081 --> 01:01:43,542 Estás prestes a ser morto por um alisador de gelo. 893 01:01:43,543 --> 01:01:45,018 Onde está o Francis? 894 01:01:46,170 --> 01:01:47,555 Não! Por favor! 895 01:01:47,880 --> 01:01:51,685 Céus! Sinto muito! 896 01:01:51,884 --> 01:01:54,859 Sua macaquinha-aranha! 897 01:01:57,598 --> 01:02:01,363 Onde está... está... o Francis? 898 01:02:02,228 --> 01:02:03,562 É tão confuso. 899 01:02:03,563 --> 01:02:06,565 Será sexista bater-te? Ou é mais sexista não te bater? 900 01:02:06,566 --> 01:02:09,109 A fronteira é tão... ténue. 901 01:02:09,110 --> 01:02:11,335 Onde está o Francis? 902 01:02:12,739 --> 01:02:16,254 Diz-me onde está o cabrão do teu chefe, senão morres! 903 01:02:16,576 --> 01:02:18,551 Dentro de cinco minutos! 904 01:02:19,746 --> 01:02:21,351 TIPO DO ALISADOR DE GELO 905 01:02:22,915 --> 01:02:25,220 AGENTE SMITH 906 01:02:28,379 --> 01:02:30,394 Não hesite em ligar-me. 907 01:02:45,772 --> 01:02:48,247 É um prazer ver-te, Jared. 908 01:02:49,108 --> 01:02:50,873 Quero a sandes XL. 909 01:02:51,027 --> 01:02:52,212 Bem carregada. 910 01:03:07,460 --> 01:03:09,127 41 mortes confirmadas. 911 01:03:09,128 --> 01:03:11,843 Já são 89. Prestes a serem 90. 912 01:03:12,298 --> 01:03:13,933 Sr. Wilson? 913 01:03:15,426 --> 01:03:17,901 Parece estar bem vivo. 914 01:03:18,388 --> 01:03:19,783 Só por fora. 915 01:03:20,139 --> 01:03:23,100 -Isto não vai acabar bem para mim, certo? -Não, não vai. 916 01:03:23,101 --> 01:03:24,309 Onde está o teu chefe? 917 01:03:24,310 --> 01:03:26,195 Posso dizer-lhe exactamente... 918 01:03:27,647 --> 01:03:29,792 Vais dizer-me, mas primeiro... 919 01:03:30,066 --> 01:03:32,442 Talvez seja melhor olharem para outro lado. 920 01:03:32,443 --> 01:03:33,958 Este dedinho foi... 921 01:03:35,822 --> 01:03:38,377 Obrigado, Agente Smith. 922 01:03:41,661 --> 01:03:42,716 Táxi! 923 01:03:44,163 --> 01:03:46,758 Entre! Belo dia para andar de táxi. 924 01:03:48,459 --> 01:03:50,134 E todos sabemos como isto acabou. 925 01:03:52,797 --> 01:03:55,312 Não era suposto verem isto. 926 01:04:02,974 --> 01:04:05,069 Pronto, já estão a par. 927 01:04:12,692 --> 01:04:14,957 Chegámos. 928 01:04:15,528 --> 01:04:18,952 Desculpem ter sangrado no vosso lixo. 929 01:04:24,870 --> 01:04:27,255 Água com gás e limão, para o sangue. 930 01:04:29,166 --> 01:04:31,709 Certos tipos de raiva não podem ser controlados. 931 01:04:31,710 --> 01:04:37,105 Como quando um plano com um ano acaba com o tipo errado amputado! 932 01:04:37,507 --> 01:04:42,312 Dito isto, nada como a nossa casa para lambermos as feridas. 933 01:04:42,846 --> 01:04:44,722 Partilho essa casa com alguém que já conhecem, 934 01:04:44,723 --> 01:04:47,368 a idosa cega da lavandaria, a Al. 935 01:04:47,476 --> 01:04:49,371 Céus, as saudades que tenho de cocaína. 936 01:04:49,645 --> 01:04:50,700 Ela. 937 01:04:51,480 --> 01:04:54,315 A queda da quarta parede dentro de uma queda da quarta parede. 938 01:04:54,316 --> 01:04:57,211 São umas 16 paredes. 939 01:04:57,402 --> 01:05:02,907 Ela é como o Robin e eu o Batman. Só que é velha, negra e cega. 940 01:05:02,908 --> 01:05:04,873 E acho que está apaixonada por mim. 941 01:05:05,035 --> 01:05:08,720 Esperem, quase de certeza que o Robin também ama o Batman. 942 01:05:18,423 --> 01:05:19,728 Al? 943 01:05:21,802 --> 01:05:23,397 Bom dia, dorminhoca. 944 01:05:24,680 --> 01:05:26,931 Cheira a calças de senhora velha, aqui. 945 01:05:26,932 --> 01:05:28,933 Sou velha. E uso calças. 946 01:05:28,934 --> 01:05:30,789 Mas não és nenhuma senhora. 947 01:05:31,645 --> 01:05:33,620 Tão confortáveis. 948 01:05:34,106 --> 01:05:37,149 A parte boa de ser cega é que nunca te vi de Crocs. 949 01:05:37,150 --> 01:05:38,693 Os meus sapatões de borracha da masturbação? 950 01:05:38,694 --> 01:05:39,959 Sim, eu sei. 951 01:05:40,237 --> 01:05:42,947 A parte má de ser cega 952 01:05:42,948 --> 01:05:45,413 é que ouço tudo neste duplex. 953 01:05:47,452 --> 01:05:48,703 Vai passear. 954 01:05:48,704 --> 01:05:49,787 Tintura de iodo? 955 01:05:49,788 --> 01:05:54,133 Sim. Tintura de iodo deve resolver isto. 956 01:05:55,043 --> 01:05:58,963 Como vai a cómoda Kullen? Os móveis da IKEA não se montam sozinhos. 957 01:05:58,964 --> 01:06:01,966 A quem o dizes. Nem desgosto da Kullen. 958 01:06:01,967 --> 01:06:04,112 É melhor do que a Hurdal. 959 01:06:04,469 --> 01:06:07,138 Por favor. Tudo é melhor do que a Hurdal. 960 01:06:07,139 --> 01:06:10,944 Teria preferido uma Hemnes ou uma Trysil à Hurdal. 961 01:06:11,810 --> 01:06:14,365 Mas só fiquei excitado quando vi a Kullen. 962 01:06:14,438 --> 01:06:15,313 Chave, para montar. 963 01:06:15,314 --> 01:06:16,772 Montar aqui? Agora? Estava a brincar. 964 01:06:16,773 --> 01:06:17,982 Sei que não o fazes há décadas. 965 01:06:17,983 --> 01:06:19,458 Ficarias admirado. 966 01:06:19,818 --> 01:06:21,243 Estou a ficar enojado. 967 01:06:31,163 --> 01:06:34,558 Quem me dera nunca ter conhecido a Craigslist. 968 01:06:34,666 --> 01:06:37,335 E cito: "Quero dividir casa com alguém cego para as imperfeições da vida. 969 01:06:37,336 --> 01:06:38,502 "Tem de ter jeito de mãos." 970 01:06:38,503 --> 01:06:40,838 Ou preferes que monte eu a cómoda e tu pagas a renda? 971 01:06:40,839 --> 01:06:42,974 Por que estás tão cretino, esta manhã? 972 01:06:43,467 --> 01:06:44,634 Recapitulemos. 973 01:06:44,635 --> 01:06:47,011 O cabrão que me transformou neste monstro 974 01:06:47,012 --> 01:06:48,897 escapou-me por entre os braços... 975 01:06:50,307 --> 01:06:51,822 Braço. 976 01:06:51,933 --> 01:06:53,851 Apanhá-lo era a minha única hipótese de voltar a ser giro, 977 01:06:53,852 --> 01:06:55,144 recuperar a minha "ex" super sexy 978 01:06:55,145 --> 01:06:57,480 e impedir esta merda de acontecer a outros. 979 01:06:57,481 --> 01:07:01,496 Por isso, sim, este dia foi tão divertido como um dildo com lixa. 980 01:07:03,153 --> 01:07:04,998 #peido_rasante. 981 01:07:22,171 --> 01:07:24,436 Descobri quem é o nosso amigo do fato vermelho. 982 01:07:26,509 --> 01:07:28,684 O cabrão do Wade Wilson. 983 01:07:29,345 --> 01:07:31,990 Acho que também usaria uma máscara, se tivesse uma cara daquelas. 984 01:07:32,348 --> 01:07:34,193 Quem me dera sarar como ele. 985 01:07:37,853 --> 01:07:40,689 Mas vamos tratar-lhe da saúde. 986 01:07:40,690 --> 01:07:42,205 Nos nossos termos. 987 01:07:42,316 --> 01:07:44,371 Pois. E quando ele recuperar? 988 01:07:45,069 --> 01:07:46,236 Não poderá. 989 01:07:46,237 --> 01:07:48,905 Se não sobrar nada para recuperar. 990 01:07:48,906 --> 01:07:53,131 Tem piada. Quase que tenho saudades do cabrão. 991 01:07:54,245 --> 01:07:55,970 Gosto de um desafio. 992 01:07:57,039 --> 01:07:59,249 Mas ele é mau para o negócio. 993 01:07:59,250 --> 01:08:01,225 Vamos lá encontrá-lo. 994 01:08:05,423 --> 01:08:06,881 Um analgésico? 995 01:08:06,882 --> 01:08:09,647 Podes meter isso onde meteste a tintura de iodo. 996 01:08:09,760 --> 01:08:12,262 Ataquei o stock de Percocet de quando arranquei o siso 997 01:08:12,263 --> 01:08:16,488 e já estou na órbita de Saturno. 998 01:08:19,061 --> 01:08:21,406 Mas obrigado pela atenção. 999 01:08:22,023 --> 01:08:26,526 Estou maluca ou a tua mão é pequeníssima? 1000 01:08:26,527 --> 01:08:28,582 Aí do tamanho de um talher da KFC. 1001 01:08:30,448 --> 01:08:32,741 Percebo que estejas tão lixado. 1002 01:08:32,742 --> 01:08:35,785 Mas só ficarás mais feliz quando fores ter com essa mulher 1003 01:08:35,786 --> 01:08:37,203 e lhe disseres o que sentes. 1004 01:08:37,204 --> 01:08:40,623 O que te estou sempre a dizer, "Sra. Magoo"? Ela não me aceitaria. 1005 01:08:40,624 --> 01:08:42,417 Se pudesses ver-me, perceberias. 1006 01:08:42,418 --> 01:08:43,585 O aspecto não é tudo. 1007 01:08:43,586 --> 01:08:44,753 O aspecto é tudo. 1008 01:08:44,754 --> 01:08:46,880 Já ouviste o David Beckham a falar? 1009 01:08:46,881 --> 01:08:49,226 Parece que fez sexo oral com uma lata de hélio. 1010 01:08:49,300 --> 01:08:52,636 Achas que o Ryan Reynolds chegou tão longe por ser um excelente actor? 1011 01:08:52,637 --> 01:08:54,095 O amor é cego. 1012 01:08:54,096 --> 01:08:55,061 Não. 1013 01:08:56,057 --> 01:08:57,612 Tu é que és cega. 1014 01:08:57,975 --> 01:09:00,977 Então, vais ficar aí deitado a lamuriar-te? 1015 01:09:00,978 --> 01:09:03,063 Não, vou esperar que este braço passe pela puberdade 1016 01:09:03,064 --> 01:09:05,419 e depois vou arranjar um plano de Natal novinho. 1017 01:09:05,983 --> 01:09:08,958 Entretanto, talvez seja melhor saíres da sala. 1018 01:09:09,320 --> 01:09:12,045 Ele deve parecer enorme, nesta mão. 1019 01:09:13,115 --> 01:09:16,140 Vai, vai, vai. 1020 01:09:16,327 --> 01:09:19,329 E o médico diz: "A má notícia é que tem pouco tempo de vida." 1021 01:09:19,330 --> 01:09:20,997 E o doente diz: "Quanto tempo tenho?" 1022 01:09:20,998 --> 01:09:22,916 E o médico: "Cinco." 1023 01:09:22,917 --> 01:09:24,584 E o tipo pergunta: "Cinco quê?" 1024 01:09:24,585 --> 01:09:28,810 E o médico diz: "Quatro, três, dois..." 1025 01:09:35,680 --> 01:09:37,485 Posso ajudar-vos, meninas? 1026 01:09:39,809 --> 01:09:41,234 Espero bem que sim. 1027 01:09:45,189 --> 01:09:49,584 Disseram-me que talvez pudesse indicar-me onde está um amigo meu. 1028 01:09:49,860 --> 01:09:51,165 Chama-se Wade Wilson. 1029 01:09:52,363 --> 01:09:53,530 Lamento. 1030 01:09:53,531 --> 01:09:55,416 Não conheço esse nome. 1031 01:10:02,455 --> 01:10:05,090 Não pode vir para trás do bar. 1032 01:10:08,545 --> 01:10:10,462 Já vi esta rapariga. 1033 01:10:10,463 --> 01:10:13,318 Deve ser a Vanessa. Já ouvi falar muito de ti. 1034 01:10:17,721 --> 01:10:19,776 Querida, é melhor olhares à tua volta. 1035 01:10:20,056 --> 01:10:22,981 Não é o sítio para fazeres uma coisa dessas. 1036 01:10:24,060 --> 01:10:25,894 Calma, Angel. 1037 01:10:25,895 --> 01:10:27,530 Pousa o homenzinho. 1038 01:10:28,815 --> 01:10:30,870 Já temos tudo o que precisamos. 1039 01:10:30,984 --> 01:10:32,379 De certeza? 1040 01:10:32,736 --> 01:10:35,904 Não querem roupas que não sejam monocromáticas? 1041 01:10:35,905 --> 01:10:38,870 Divirtam-se na sessão da meia-noite do Blade 2. 1042 01:10:42,245 --> 01:10:44,210 Obrigado por me safarem, pessoal. 1043 01:10:48,918 --> 01:10:53,563 Wade, temos um problema. E com "temos" quero dizer "tens". 1044 01:10:54,090 --> 01:10:56,065 Nem acredito que vou fazer isto. 1045 01:10:56,259 --> 01:10:59,178 Há uma palavra para meio receoso, meio zangado? 1046 01:10:59,179 --> 01:11:01,388 Sim: "Recegado," acho. 1047 01:11:01,389 --> 01:11:03,223 Já decidiste o que vais dizer-lhe? 1048 01:11:03,224 --> 01:11:04,539 Que foda! 1049 01:11:04,559 --> 01:11:06,744 Não devias começar por aí. 1050 01:11:12,359 --> 01:11:15,694 E agora, a entrar em palco, 1051 01:11:15,695 --> 01:11:18,210 palmas para a Castidade! 1052 01:11:21,701 --> 01:11:24,119 Ou como prefiro chamar-lhe, Ironia. 1053 01:11:24,120 --> 01:11:26,288 É melhor encontrá-la depressa, antes do estupor. 1054 01:11:26,289 --> 01:11:27,790 Como é que sabes que ela está aqui? 1055 01:11:27,791 --> 01:11:31,266 Porque ando sempre a seguir aquela brasa. 1056 01:11:55,944 --> 01:11:59,759 Sempre que a vejo, é como a primeira vez. 1057 01:12:00,281 --> 01:12:02,756 Especialmente deste ângulo. 1058 01:12:25,932 --> 01:12:30,287 O amor não se compra, mas pode alugar-se por três minutos. 1059 01:12:33,023 --> 01:12:35,998 Seu cabrão cobardolas! 1060 01:12:36,443 --> 01:12:37,748 Vá lá! 1061 01:12:38,695 --> 01:12:42,300 Vá lá, controla-te. O importante é a Vanessa, não tu. 1062 01:12:46,119 --> 01:12:47,754 Vamos lá. 1063 01:12:50,040 --> 01:12:51,975 Esforço máximo. 1064 01:12:55,210 --> 01:12:56,605 Vanessa. 1065 01:12:58,839 --> 01:13:00,715 Está alguém nas traseiras a perguntar por ti. 1066 01:13:00,716 --> 01:13:03,271 É por causa de um namorado antigo. 1067 01:13:30,287 --> 01:13:31,712 Sabia que eras tu. 1068 01:13:33,248 --> 01:13:35,513 As arestas estranhas e curvas. 1069 01:13:36,752 --> 01:13:38,897 Como um puzzle. 1070 01:13:48,639 --> 01:13:50,864 Podes agradecer isto ao Wade Wilson. 1071 01:13:59,566 --> 01:14:01,411 Onde é que ela se meteu? 1072 01:14:01,986 --> 01:14:04,911 Vi-a ir para as traseiras. Vai-te a ela, tigre. 1073 01:14:32,641 --> 01:14:34,350 Cabrão! 1074 01:14:34,351 --> 01:14:36,811 -Espera, vamos... -Punheteiro! 1075 01:14:36,812 --> 01:14:38,688 -Podemos falar do que vamos... -Raios! Cara de cu! 1076 01:14:38,689 --> 01:14:40,023 Ou podes bater nisso. 1077 01:14:40,024 --> 01:14:41,983 -Pois, pois. -Foda-se! 1078 01:14:41,984 --> 01:14:44,959 -Não, não. Pronto... -Foda-se! 1079 01:14:45,112 --> 01:14:46,467 Foda-se! 1080 01:14:47,156 --> 01:14:49,324 Acalma-te. Acalma-te. Pronto. 1081 01:14:49,325 --> 01:14:50,658 Parece-me um bom começo. 1082 01:14:50,659 --> 01:14:52,827 Vou rebentar aquele cabrão... 1083 01:14:52,828 --> 01:14:53,828 Espera. 1084 01:14:53,829 --> 01:14:55,371 -Encontra-o! -O quê? 1085 01:14:55,372 --> 01:14:57,137 -Vou zangar-me. -Pronto. 1086 01:14:57,207 --> 01:14:59,042 Pronto. Pronto. 1087 01:14:59,043 --> 01:15:00,460 Olha. É da Vanessa. 1088 01:15:00,461 --> 01:15:02,503 -O quê? -Não, espera. É do Francis. 1089 01:15:02,504 --> 01:15:03,713 Quer que vás ter com ele. 1090 01:15:03,714 --> 01:15:05,214 Quere-la? Vem buscá-la. Na Sucata, 12:00. Beijos, Ajax 1091 01:15:05,215 --> 01:15:07,008 -Que é isso? -É o emoji da merda. 1092 01:15:07,009 --> 01:15:09,177 É a bosta de cara sorridente com olhos. 1093 01:15:09,178 --> 01:15:11,813 Durante imenso tempo pensei que fosse iogurte de chocolate. 1094 01:15:12,181 --> 01:15:13,473 Preciso de armas. 1095 01:15:13,474 --> 01:15:14,682 Quais? 1096 01:15:14,683 --> 01:15:15,850 Preciso de todas as armas! 1097 01:15:15,851 --> 01:15:17,326 Pronto, está bem. 1098 01:15:34,870 --> 01:15:36,385 O HOMEM MAIS SEXY DO MUNDO! HUGH JACKMAN 1099 01:15:37,706 --> 01:15:39,511 Estão aí umas 3.000 munições. 1100 01:15:40,167 --> 01:15:42,512 Já todos sabemos o que posso fazer com 12. 1101 01:15:42,586 --> 01:15:44,879 Cuidado com isso, "Ronnie Milsap"! 1102 01:15:44,880 --> 01:15:46,224 Estamos à tua frente. 1103 01:15:47,382 --> 01:15:51,237 Ia passar a noite a montar a Börje, mas isto está a interessar-me. 1104 01:15:52,095 --> 01:15:55,013 Já te disse que escolhemos a Urvaj, não a Börje. 1105 01:15:55,014 --> 01:15:57,057 Mete isso na cabeça ou põe-te a milhas. 1106 01:15:57,058 --> 01:15:59,893 Merda. São as armas todas cá de casa. 1107 01:15:59,894 --> 01:16:01,909 Não. Vamos lá. Anda. Passa para cá. 1108 01:16:02,021 --> 01:16:03,826 Sobe, sobe. 1109 01:16:04,899 --> 01:16:06,066 Baixa, baixa. 1110 01:16:06,067 --> 01:16:07,082 Vai à merda. 1111 01:16:08,903 --> 01:16:11,918 Calibre .45. Gosto. 1112 01:16:13,783 --> 01:16:15,388 Wade... 1113 01:16:16,244 --> 01:16:19,259 Até ia contigo, mas não quero ir. 1114 01:16:23,543 --> 01:16:25,018 Escuta, Al... 1115 01:16:25,753 --> 01:16:31,228 se não voltar a ver-te, quero que saibas que te adoro. 1116 01:16:31,884 --> 01:16:37,055 E também que há 116 quilos de cocaína escondidos algures no apartamento, 1117 01:16:37,056 --> 01:16:40,111 mesmo ao lado da cura para a cegueira. Boa sorte. 1118 01:16:45,315 --> 01:16:46,910 Queres apanhar uma moca do caraças? 1119 01:16:56,743 --> 01:16:58,558 Senta-a ali. 1120 01:17:08,463 --> 01:17:09,938 Vá lá, então. 1121 01:17:12,091 --> 01:17:14,946 Obrigada, ó capado. E refiro-me a ti. 1122 01:17:15,136 --> 01:17:18,472 Ena, também és faladora. Tu e o Wade. 1123 01:17:18,473 --> 01:17:21,808 Já tentei explicar-vos que apanharam a miúda errada, cretinos. 1124 01:17:21,809 --> 01:17:23,352 O meu antigo namorado morreu. 1125 01:17:23,353 --> 01:17:27,105 Eu pensava o mesmo. Mas ele aparece sempre outra vez. 1126 01:17:27,106 --> 01:17:28,482 Como uma barata, 1127 01:17:28,483 --> 01:17:30,088 mas mais feio. 1128 01:17:30,818 --> 01:17:34,583 Eu posso não sentir nada, mas ele sente. 1129 01:17:35,323 --> 01:17:37,508 Vejamos como ele luta, estando em jogo a tua cabeça. 1130 01:17:46,167 --> 01:17:47,972 Ripley, do Alien 3! 1131 01:17:48,294 --> 01:17:50,429 Porra, és mesmo velho. 1132 01:17:51,798 --> 01:17:54,257 Foi uma risada falsa, para esconder a dor real. 1133 01:17:54,258 --> 01:17:55,676 Chama o Tomates de Prata. 1134 01:17:55,677 --> 01:17:58,011 Vão comer algo? Um jantar antecipado a preço especial? 1135 01:17:58,012 --> 01:18:00,827 Como se houvesse algum problema em comer de dia ou em poupar dinheiro... 1136 01:18:00,932 --> 01:18:04,577 Sabes aquele vilão que vocês deixaram fugir? 1137 01:18:04,852 --> 01:18:06,853 Ele raptou a minha namorada. 1138 01:18:06,854 --> 01:18:08,489 Vão ajudar-me a salvá-la. 1139 01:18:08,606 --> 01:18:10,524 Wade? És tu? 1140 01:18:10,525 --> 01:18:15,210 Sim, sou eu, o Deadpool. E tenho uma oferta irrecusável. 1141 01:18:17,615 --> 01:18:18,865 Vou esperar aqui fora. 1142 01:18:18,866 --> 01:18:20,993 É uma grande casa. É estranho que só vos veja aos dois. 1143 01:18:20,994 --> 01:18:24,549 Até parece que o estúdio não tinha dinheiro para mais um X-Man. 1144 01:18:27,792 --> 01:18:29,334 É por isso que acho 1145 01:18:29,335 --> 01:18:32,850 que o filme Cocoon é pura pornografia. 1146 01:18:33,047 --> 01:18:34,881 Quem trouxe o homem cintilante? 1147 01:18:34,882 --> 01:18:37,009 Cintilante mas mortal. 1148 01:18:37,010 --> 01:18:41,364 O meu amigo de pénis cromado aceitou fazer-me este favor. 1149 01:18:41,596 --> 01:18:45,683 Em troca, eu disse que consideraria entrar para a boys band dele. 1150 01:18:45,684 --> 01:18:47,018 Não é uma boys band. 1151 01:18:47,019 --> 01:18:48,364 Claro que não. 1152 01:18:49,396 --> 01:18:51,371 Teve sorte em reconquistar a Gita? 1153 01:18:51,857 --> 01:18:54,358 Tentei agarrá-la com força, 1154 01:18:54,359 --> 01:18:58,254 mas o Bandhu é mais hábil e bonito do que eu. 1155 01:18:58,613 --> 01:19:00,668 Pois eu acho que você é giro à brava. 1156 01:19:06,246 --> 01:19:07,551 Dopinder? 1157 01:19:09,207 --> 01:19:10,512 O que foi aquilo? 1158 01:19:12,252 --> 01:19:18,137 Foi o... Bandhu na bagageira. 1159 01:19:18,550 --> 01:19:19,884 Ban quê? 1160 01:19:19,885 --> 01:19:22,637 O meu rival romântico Bandhu. Está amarrado na bagageira. 1161 01:19:22,638 --> 01:19:24,347 Estou a fazer o que me disse, DP. 1162 01:19:24,348 --> 01:19:26,515 Tenciono esventrá-lo como um peixe tandoori 1163 01:19:26,516 --> 01:19:28,451 e largar a carcaça à porta da Gita. 1164 01:19:29,519 --> 01:19:31,270 Não lhe disse para fazer isso. 1165 01:19:31,271 --> 01:19:33,981 De todo. Perdeu-se algo com a tradução. 1166 01:19:33,982 --> 01:19:37,276 Dopinder, isto não é forma de reconquistar o coração da Gita! 1167 01:19:37,277 --> 01:19:38,444 Estou muito orgulhoso de si. 1168 01:19:38,445 --> 01:19:40,780 Solte o Bandhu de forma segura e delicada. 1169 01:19:40,781 --> 01:19:41,697 Mate-o. 1170 01:19:41,698 --> 01:19:43,866 E depois reconquiste a Gita 1171 01:19:43,867 --> 01:19:46,744 à maneira antiga: com o seu encanto juvenil. 1172 01:19:46,745 --> 01:19:48,380 Rapte-a. 1173 01:19:49,623 --> 01:19:51,088 Ele está feito ao bife. 1174 01:19:56,254 --> 01:19:57,922 Um high-five vigoroso, presumo? 1175 01:19:57,923 --> 01:19:59,518 Para si? 10. 1176 01:20:00,717 --> 01:20:03,552 Muito bem, pessoal, vamos marcar a diferença. 1177 01:20:03,553 --> 01:20:05,778 Sabe o que tem a fazer. 1178 01:20:06,431 --> 01:20:09,326 Dê cabo deles, Poolzinho! 1179 01:20:10,268 --> 01:20:12,533 Está na altura de fazer a porra da chimichanga. 1180 01:20:13,772 --> 01:20:15,439 Não é frequente um tipo arruinar-nos a cara, 1181 01:20:15,440 --> 01:20:18,442 dar cabo da nossa sanidade, raptar a futura mãe dos nossos filhos 1182 01:20:18,443 --> 01:20:22,655 e assegurar pessoalmente quatro dos nossos cinco piores momentos. 1183 01:20:22,656 --> 01:20:27,131 Digamos que parece que já quase Natal. 1184 01:20:41,174 --> 01:20:42,729 Onde está o teu saco? 1185 01:21:01,320 --> 01:21:03,005 Bandhu? 1186 01:21:04,239 --> 01:21:06,407 Deixe uma mensagem e tenha um dia feliz. 1187 01:21:06,408 --> 01:21:07,825 Raios partam! 1188 01:21:07,826 --> 01:21:09,535 Vou tratar disto à antiga, 1189 01:21:09,536 --> 01:21:13,301 com duas espadas e esforço máximo. 1190 01:21:13,957 --> 01:21:15,302 Metam a música. 1191 01:21:31,140 --> 01:21:33,905 Wade Wilson! 1192 01:21:34,185 --> 01:21:36,070 Qual é o meu nome? 1193 01:21:36,395 --> 01:21:38,330 Vou soletrar-to. 1194 01:21:40,316 --> 01:21:41,441 Vai-te a eles. 1195 01:21:41,442 --> 01:21:42,651 Uma aterragem à super-herói. 1196 01:21:42,652 --> 01:21:44,997 Ela vai fazer uma aterragem à super-herói. Vais ver. 1197 01:21:49,283 --> 01:21:50,748 Aterragem à super-herói! 1198 01:21:50,993 --> 01:21:52,378 Aquilo é muito violento para os joelhos. 1199 01:21:52,411 --> 01:21:54,126 É muito pouco prático. Todos o fazem. 1200 01:21:54,372 --> 01:21:57,666 És uma senhora encantadora, mas vou guardar-me para o Francis. 1201 01:21:57,667 --> 01:21:58,917 Foi por isso que o trouxe. 1202 01:21:58,918 --> 01:22:02,433 Prefiro não bater numa mulher, por isso, por favor... 1203 01:22:09,345 --> 01:22:12,740 Ou seja, foi por isso que a trouxe a ela? 1204 01:22:13,975 --> 01:22:16,226 Não, acaba lá o teu tweet. Não é... 1205 01:22:16,227 --> 01:22:17,811 Dá-nos só um segundo. 1206 01:22:17,812 --> 01:22:19,447 Pronto. Mete a hashtag. 1207 01:22:20,564 --> 01:22:22,699 Vai-te a ela, tigre. 1208 01:22:29,073 --> 01:22:33,088 Tenho pena do gajo que a pressionar a fazer sexo depois do baile de finalistas. 1209 01:22:33,494 --> 01:22:35,379 Muito bem, então. Fogo! 1210 01:22:46,799 --> 01:22:48,466 Foda-se, acaba de lá de a deixar toda fodida! 1211 01:22:48,467 --> 01:22:49,592 Tento na língua, por favor. 1212 01:22:49,593 --> 01:22:51,018 Vai mamar numa picha. 1213 01:23:16,746 --> 01:23:18,721 Olha para o outro lado, miúda. 1214 01:23:19,165 --> 01:23:20,800 Olha para o outro lado! 1215 01:23:27,840 --> 01:23:29,215 Esperem! 1216 01:23:29,216 --> 01:23:30,425 Esperem! 1217 01:23:30,426 --> 01:23:31,468 Não disparem! 1218 01:23:31,469 --> 01:23:32,844 Não disparem! 1219 01:23:32,845 --> 01:23:34,610 Pessoal! 1220 01:23:35,681 --> 01:23:39,434 Vocês são apenas empregados daquele merdas daquele marreta. 1221 01:23:39,435 --> 01:23:43,521 Vou dar-vos oportunidade de pousarem as armas, 1222 01:23:43,522 --> 01:23:46,566 em troca de tratamento preferencial, a roçar o gentil, 1223 01:23:46,567 --> 01:23:50,332 talvez até apaixonado. 1224 01:23:52,073 --> 01:23:53,406 Muito bem. 1225 01:23:53,407 --> 01:23:54,672 À comando! 1226 01:25:06,563 --> 01:25:07,738 Vou roçar! 1227 01:25:12,068 --> 01:25:13,293 Bob? 1228 01:25:14,112 --> 01:25:15,112 Wade? 1229 01:25:15,113 --> 01:25:16,447 Céus, não te via desde... 1230 01:25:16,448 --> 01:25:19,053 -Jacksonville. No Fridays. -Desde o TGI Fridays. 1231 01:25:19,492 --> 01:25:21,547 Olha só! 1232 01:25:21,786 --> 01:25:23,591 Céus, anda cá. 1233 01:25:25,457 --> 01:25:27,762 Como estão os miúdos? Bem? 1234 01:25:27,959 --> 01:25:29,960 E a Gail? Ainda faz aquela massa de atum? 1235 01:25:29,961 --> 01:25:33,056 É óptima. Mas má para a linha, se é que me percebes. 1236 01:25:39,471 --> 01:25:42,806 A tua... A da esquerda. És uma mulher linda. 1237 01:25:42,807 --> 01:25:44,162 Tão querido. 1238 01:25:45,310 --> 01:25:46,575 Obrigada. 1239 01:25:58,490 --> 01:26:02,385 Ele também te escreve bilhetes? É tão romântico. 1240 01:26:02,494 --> 01:26:04,129 Não te preocupes, querida. Estou a caminho. 1241 01:26:05,497 --> 01:26:06,552 Fogo! 1242 01:26:15,674 --> 01:26:16,899 Sobe aqui para cima! 1243 01:26:53,670 --> 01:26:55,525 Mas que porra... 1244 01:27:06,558 --> 01:27:09,373 O cabrão devia ter trazido as calças castanhas. 1245 01:27:11,813 --> 01:27:13,287 Tinhas razão, amor. 1246 01:27:13,897 --> 01:27:15,872 O vermelho é mesmo a minha cor. 1247 01:27:16,483 --> 01:27:17,483 Wade? 1248 01:27:17,484 --> 01:27:18,709 Não te preocupes, querida. 1249 01:27:18,861 --> 01:27:21,166 Vou tirar-te dessa merda de caixa. 1250 01:27:21,322 --> 01:27:23,573 Que melhor forma de voltar a entrar nessa tua cabeça? 1251 01:27:23,574 --> 01:27:25,575 Nunca chegaste a partir. 1252 01:27:25,576 --> 01:27:27,744 Mas tu partiste, idiota! 1253 01:27:27,745 --> 01:27:29,510 Respira fundo, querida. 1254 01:27:30,748 --> 01:27:32,183 Espera. 1255 01:27:32,916 --> 01:27:34,811 Escolhi mal as palavras. 1256 01:27:36,754 --> 01:27:39,589 Espero que tenham imunizado à dor todos os teus nervos. 1257 01:27:39,590 --> 01:27:41,055 Porque vou procurar! 1258 01:27:42,092 --> 01:27:44,527 Sei que consegues que os teus membros voltem a crescer. 1259 01:27:44,720 --> 01:27:45,803 Quando eu acabar, 1260 01:27:45,804 --> 01:27:47,722 eles é que terão de se juntar para te reconstituir. 1261 01:27:47,723 --> 01:27:49,108 Essa foi boa. 1262 01:27:49,767 --> 01:27:51,684 Sim, foi boa. 1263 01:27:51,685 --> 01:27:52,950 Vamos lá dançar. 1264 01:27:54,021 --> 01:27:55,313 E com "dança" quero dizer 1265 01:27:55,314 --> 01:27:56,749 tentar matar-nos um ao outro. 1266 01:28:51,078 --> 01:28:53,621 Muito bem, com os punhos. 1267 01:28:53,622 --> 01:28:55,757 É como no teu último sábado à noite... 1268 01:30:17,330 --> 01:30:19,715 Idiota! 1269 01:31:15,763 --> 01:31:17,068 Aguenta aí, querida! 1270 01:31:17,265 --> 01:31:19,530 -Wade! -Apanhei-te! 1271 01:31:22,645 --> 01:31:24,950 Tenho um plano! Não vais gostar! 1272 01:31:35,241 --> 01:31:36,666 Merda! Merda! 1273 01:31:42,332 --> 01:31:45,137 Não te preocupes, tenho isto controlado. 1274 01:32:00,850 --> 01:32:02,235 Raios! 1275 01:32:02,852 --> 01:32:06,037 Esforço máximo! 1276 01:32:48,064 --> 01:32:49,369 Obrigada. 1277 01:32:53,987 --> 01:32:55,962 Vai com calma. 1278 01:33:06,081 --> 01:33:09,056 Céus! Isso foi mesmo... 1279 01:33:39,781 --> 01:33:41,626 Não há palavras! 1280 01:33:42,367 --> 01:33:46,292 Tu e eu vamos tratar este meu focinho. 1281 01:33:46,788 --> 01:33:48,093 O quê? 1282 01:33:50,292 --> 01:33:53,307 Seu burro de merda. 1283 01:33:53,545 --> 01:33:58,440 Achaste mesmo que havia uma cura... para isso? 1284 01:34:00,010 --> 01:34:01,275 O quê? 1285 01:34:01,386 --> 01:34:02,781 Ouviste-me. 1286 01:34:04,306 --> 01:34:05,473 Não. 1287 01:34:05,474 --> 01:34:07,029 Não! 1288 01:34:13,899 --> 01:34:17,204 Então, estás a dizer que, 1289 01:34:17,694 --> 01:34:22,299 depois de tudo isto, não consegues tratar-me? 1290 01:34:22,532 --> 01:34:24,700 Parece ainda mais estúpido quando tu o dizes. 1291 01:34:24,701 --> 01:34:30,136 Tipo o estúpido que admite não poder fazer a única coisa por que o mantenho vivo? 1292 01:34:33,669 --> 01:34:35,804 Algumas últimas palavras? 1293 01:34:37,339 --> 01:34:38,724 Qual é o meu nome? 1294 01:34:39,549 --> 01:34:40,883 Que interessa isso? 1295 01:34:40,884 --> 01:34:41,979 Wade! 1296 01:34:43,345 --> 01:34:45,990 Quatro ou cinco momentos. 1297 01:34:46,264 --> 01:34:47,348 Desculpa? 1298 01:34:47,349 --> 01:34:49,984 Quatro ou cinco momentos são tudo o que é necessário. 1299 01:34:50,394 --> 01:34:51,579 Para...? 1300 01:34:52,437 --> 01:34:54,072 Se ser um herói. 1301 01:34:55,774 --> 01:34:58,567 Todos pensam que é um trabalho a tempo inteiro. 1302 01:34:58,568 --> 01:35:02,503 Acordamos, escovamos os dentes e vamos trabalhar como heróis. 1303 01:35:02,948 --> 01:35:04,782 Não é verdade. 1304 01:35:04,783 --> 01:35:10,258 Ao longo da vida, só há quatro ou cinco momentos que contam realmente. 1305 01:35:10,372 --> 01:35:12,873 Momentos em que nos é dado a escolher. 1306 01:35:12,874 --> 01:35:17,349 Fazer um sacrifício, superar uma falha, salvar um amigo, 1307 01:35:17,879 --> 01:35:20,764 poupar um inimigo. 1308 01:35:20,882 --> 01:35:22,567 Nesses momentos, 1309 01:35:23,051 --> 01:35:26,236 tudo o resto se dissipa. 1310 01:35:26,638 --> 01:35:29,523 A forma como o mundo nos vê. 1311 01:35:29,558 --> 01:35:30,863 A forma como nos... 1312 01:35:34,813 --> 01:35:36,118 Porquê? 1313 01:35:37,065 --> 01:35:39,150 Nunca mais te calavas. 1314 01:35:39,151 --> 01:35:42,236 Posso ficar para sempre com cara de pão com chouriço, 1315 01:35:42,237 --> 01:35:45,281 mas, pelo menos, o cara de cu não recupera desta. 1316 01:35:45,282 --> 01:35:48,217 Se usar collants de super-herói 1317 01:35:48,410 --> 01:35:49,909 significa poupar psicopatas, 1318 01:35:49,910 --> 01:35:52,078 talvez não esteja destinado a usá-los. 1319 01:35:52,079 --> 01:35:54,581 Nem todos são tão bons monitores escolares como tu. 1320 01:35:54,582 --> 01:35:55,790 Promete-me só... 1321 01:35:55,791 --> 01:35:59,586 Sim, sim... Estarei atento aos próximos quatro momentos. 1322 01:35:59,587 --> 01:36:01,254 Merda. 1323 01:36:01,255 --> 01:36:07,260 Agora, dá-me licença, porque este rapaz vai ter com uma rapariga 1324 01:36:07,261 --> 01:36:08,637 e dizer-lhe... 1325 01:36:08,638 --> 01:36:10,764 Que porra vou dizer-lhe? 1326 01:36:10,765 --> 01:36:14,330 É bom que descubras. 1327 01:36:15,478 --> 01:36:16,811 Nem sei como dizer-te... 1328 01:36:16,812 --> 01:36:18,247 Eu merecia essa. E essa. 1329 01:36:18,648 --> 01:36:20,440 Nas partes baixas talvez não. 1330 01:36:20,441 --> 01:36:22,586 Começa a falar! 1331 01:36:24,278 --> 01:36:26,112 Lamento. 1332 01:36:26,113 --> 01:36:27,918 Lamento imenso. 1333 01:36:28,449 --> 01:36:31,254 Tudo. Lamento ter partido... 1334 01:36:32,453 --> 01:36:34,621 Lamento não me ter chegado à frente antes. 1335 01:36:34,622 --> 01:36:36,706 Foram uns anos difíceis. 1336 01:36:36,707 --> 01:36:37,672 Difíceis? 1337 01:36:45,174 --> 01:36:47,319 Moro num antro de crack. 1338 01:36:48,302 --> 01:36:49,947 Com uma família de 12. 1339 01:36:51,347 --> 01:36:52,973 Aninhamo-nos todas as noites para nos aquecermos. 1340 01:36:52,974 --> 01:36:56,017 Lutamos todos pela Noelle, que é a mais gorda. 1341 01:36:56,018 --> 01:37:02,163 Não há nada que não partilhemos. Espaço, fio dental, até preservativos. 1342 01:37:09,991 --> 01:37:12,466 Quer dizer que moras numa casa. 1343 01:37:21,002 --> 01:37:24,307 Devia ter-te procurado antes. 1344 01:37:25,423 --> 01:37:29,688 Mas, querida, o tipo debaixo desta máscara não é aquele de quem te lembras. 1345 01:37:33,764 --> 01:37:35,319 Estás a falar desta máscara? 1346 01:37:55,119 --> 01:37:57,004 E desta. 1347 01:37:58,205 --> 01:38:00,270 Caso a outra caísse. 1348 01:38:02,918 --> 01:38:05,253 Certo. Pois, mas... 1349 01:38:05,254 --> 01:38:07,047 Como um penso, dá-lhe um... 1350 01:38:07,048 --> 01:38:09,257 Raios partam! 1351 01:38:09,258 --> 01:38:10,523 Espera, espera... 1352 01:38:12,219 --> 01:38:13,734 Tens a certeza? 1353 01:38:15,306 --> 01:38:16,621 Tenho. 1354 01:38:29,070 --> 01:38:30,545 Pois. 1355 01:38:40,747 --> 01:38:42,762 Depois de um breve período de adaptação 1356 01:38:42,999 --> 01:38:45,224 e de algumas bebidas... 1357 01:38:46,336 --> 01:38:48,601 é uma cara... 1358 01:38:52,759 --> 01:38:54,734 na qual gostaria muito de me sentar. 1359 01:39:01,851 --> 01:39:05,604 Também não sou o mesmo debaixo deste fato. 1360 01:39:05,605 --> 01:39:06,740 Não. 1361 01:39:06,940 --> 01:39:08,941 Super pénis. 1362 01:39:08,942 --> 01:39:11,110 Tento na língua, Wade. 1363 01:39:11,111 --> 01:39:12,756 Temos aqui uma jovem. 1364 01:39:13,530 --> 01:39:15,447 Ainda aí estão porquê? 1365 01:39:15,448 --> 01:39:18,200 Saiam daqui. Façam algo de útil. 1366 01:39:18,201 --> 01:39:21,036 Tu, vai ser o irmão muito calmeirão de alguém. 1367 01:39:21,037 --> 01:39:22,830 Diz ao Fera para parar de cagar no meu jardim. 1368 01:39:22,831 --> 01:39:24,832 E tu, pele de galinha, 1369 01:39:24,833 --> 01:39:26,667 "nada se compara a ti." 1370 01:39:26,668 --> 01:39:28,794 Sinéad O'Connor, 1990. Desculpa. 1371 01:39:28,795 --> 01:39:31,810 Tudo bem. És fixe. 1372 01:39:33,466 --> 01:39:35,175 Mas que raio...? 1373 01:39:35,176 --> 01:39:38,521 Isso não foi maldoso. Estou orgulhoso de ti. 1374 01:39:38,638 --> 01:39:41,849 Ainda faremos de ti um X-Man, Wade. 1375 01:39:41,850 --> 01:39:45,019 Por instante, senti que éramos três minirrobôs leão 1376 01:39:45,020 --> 01:39:47,535 a juntar-se para formar um super-robô. 1377 01:39:48,148 --> 01:39:49,356 Aí está uma estupidez. 1378 01:39:49,357 --> 01:39:50,702 Pois. 1379 01:39:53,862 --> 01:39:58,547 E agora, o momento por que todo eu esperava. 1380 01:40:01,995 --> 01:40:03,470 Anda cá. 1381 01:40:13,006 --> 01:40:16,311 Wham! Como prometido. 1382 01:40:29,022 --> 01:40:30,230 Vêem? 1383 01:40:30,231 --> 01:40:33,859 Não é preciso sermos super-heróis para ficarmos com a rapariga. 1384 01:40:33,860 --> 01:40:37,045 A rapariga certa faz sobressair o super-herói em nós. 1385 01:40:37,238 --> 01:40:40,783 Vamos lá acabar este plano aberto. Recuar. 1386 01:40:40,784 --> 01:40:42,409 Isso mesmo, que bonito. 1387 01:40:42,410 --> 01:40:44,870 Será a única coisa a recuar, esta noite. 1388 01:40:44,871 --> 01:40:48,248 Quem é que não adora um final feliz. 1389 01:40:48,249 --> 01:40:52,264 Até à próxima. Eis o vosso amigável rapaz da vizinhança a cantar... 1390 01:40:53,120 --> 01:40:59,561 Ripadas por: n0Te * CENA EXTRA APÓS OS CRÉDITOS * 1391 01:41:00,595 --> 01:41:04,348 Realização 1392 01:41:04,349 --> 01:41:08,060 Argumento 1393 01:41:08,061 --> 01:41:12,536 Produção 1394 01:41:17,904 --> 01:41:18,879 Merda 1395 01:41:20,907 --> 01:41:24,712 Fotografia 1396 01:41:34,712 --> 01:41:38,527 Música 1397 01:41:49,268 --> 01:41:51,783 Ele é BONZÃO. 1398 01:41:53,314 --> 01:41:55,749 Ela é BOAZONA. 1399 01:41:57,234 --> 01:41:58,949 Ele é O MAIS BONZÃO! 1400 01:47:07,961 --> 01:47:09,856 Ainda aí estão? 1401 01:47:12,131 --> 01:47:15,486 Acabou. Vão para casa. 1402 01:47:16,885 --> 01:47:21,530 Estão à espera do trailer do Deadpool 2. Não temos dinheiro para isso. 1403 01:47:22,265 --> 01:47:25,309 Esperam que apareça o Sam Jackson? 1404 01:47:25,310 --> 01:47:28,020 De pala no olho e uma roupinha de cabedal sexy? 1405 01:47:28,021 --> 01:47:29,956 Vão lá. Vão lá. 1406 01:47:35,946 --> 01:47:38,489 Mas posso dizer-vos uma coisa algo secreta. 1407 01:47:38,490 --> 01:47:41,784 Na sequela, vamos ter o Cable. 1408 01:47:41,785 --> 01:47:44,245 Uma personagem fantástica. Braço biónico, viagens no tempo. 1409 01:47:44,246 --> 01:47:46,580 Ainda não fazemos ideia do actor, mas pode ser qualquer um. 1410 01:47:46,581 --> 01:47:49,917 Basta um matulão com cabelo à escovinha. Pode ser o Mel Gibson, o Dolph Lundgren, 1411 01:47:49,918 --> 01:47:52,461 a Keira Knightley... Ela é muito versátil. Quem sabe? 1412 01:47:52,462 --> 01:47:53,921 Mas é um grande segredo. 1413 01:47:53,922 --> 01:47:58,687 E não deixem lixo por aí espalhado, é uma cretinice. 1414 01:47:59,344 --> 01:48:00,729 Vão lá. 1415 01:48:04,391 --> 01:48:10,716 Tradução: Gonçalo Sousa