00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:58,003 --> 00:01:00,808
FILME DE UM
CRETINO QUALQUER
2
00:01:01,965 --> 00:01:04,758
COM O MAIS PERFEITO IDIOTA
CRIADO POR DEUS
3
00:01:04,759 --> 00:01:07,114
O HOMEM MAIS SEXY DO MUNDO!
4
00:01:09,848 --> 00:01:12,573
UMA MIÚDA BOAZONA
5
00:01:13,768 --> 00:01:17,162
UM VILÃO BRITÂNICO
6
00:01:19,982 --> 00:01:24,497
O ELEMENTO CÓMICO
7
00:01:25,446 --> 00:01:28,301
UMA ADOLESCENTE
TEMPERAMENTAL
8
00:01:37,666 --> 00:01:40,771
UMA PERSONAGEM
CRIADA POR COMPUTADOR
9
00:01:47,134 --> 00:01:50,819
UMA PARTICIPAÇÃO ESPECIAL
GRATUITA
10
00:02:07,821 --> 00:02:11,126
PRODUZIDO POR
IMBECIS
11
00:02:11,325 --> 00:02:14,380
ESCRITO PELOS
VERDADEIROS HERÓIS DO FILME
12
00:02:20,501 --> 00:02:24,726
REALIZADO POR
UM IDIOTA DEMASIADO BEM PAGO
13
00:02:25,089 --> 00:02:28,154
OLÁ!
Sou o Deadpool!
14
00:03:02,459 --> 00:03:05,224
Isto aqui atrás é um pouco solitário.
15
00:03:05,379 --> 00:03:06,734
Pois...
16
00:03:07,756 --> 00:03:12,531
Certo. Só que tenho de manter
as mãos no volante.
17
00:03:13,929 --> 00:03:15,354
Com licença.
18
00:03:16,724 --> 00:03:18,057
Dopinder.
19
00:03:18,058 --> 00:03:20,373
Pool. Dead.
20
00:03:21,729 --> 00:03:22,812
Fixe.
21
00:03:22,813 --> 00:03:23,813
DEVANEIO
DE NARCISO
22
00:03:23,814 --> 00:03:24,981
Cheira bem, não?
23
00:03:24,982 --> 00:03:27,207
Não é o Devaneio de Narciso.
A rapariga.
24
00:03:27,609 --> 00:03:30,744
Sim, a Gita.
Ela é encantadora.
25
00:03:30,946 --> 00:03:34,881
Podia ter sido
uma mulher esplêndida para mim.
26
00:03:35,451 --> 00:03:38,953
Mas o coração da Gita foi roubado
pelo meu primo Bandhu.
27
00:03:38,954 --> 00:03:43,219
Ele é tão indigno quanto atraente.
28
00:03:44,084 --> 00:03:48,229
Dopinder, começo a achar que há
uma razão para eu estar neste táxi.
29
00:03:48,255 --> 00:03:49,756
Sim, o senhor chamou-o, lembra-se?
30
00:03:49,757 --> 00:03:54,635
Não, meu esbelto amigo castanho.
O amor é uma coisa bela.
31
00:03:54,636 --> 00:03:57,741
Quando o encontrar, o mundo inteiro
saberá a Devaneio de Narciso.
32
00:03:58,640 --> 00:04:00,735
Tem de agarrar o amor
33
00:04:00,768 --> 00:04:02,268
com força.
34
00:04:02,269 --> 00:04:05,271
E nunca o largue.
Não cometa os mesmos erros que eu.
35
00:04:05,272 --> 00:04:06,522
-Percebeu?
-Sim.
36
00:04:06,523 --> 00:04:10,327
Senão, o mundo inteiro terá o sabor
da Mama June depois de hot yoga.
37
00:04:10,610 --> 00:04:12,986
Senhor, qual é o sabor
de Miss Mama June?
38
00:04:12,987 --> 00:04:15,155
Como dois vagabundos
a foder num sapato cheio de mijo.
39
00:04:15,156 --> 00:04:15,989
Chega.
40
00:04:15,990 --> 00:04:18,950
Eu podia passar o dia nisto.
O importante é que é mau.
41
00:04:18,951 --> 00:04:20,966
É mau.
42
00:04:21,204 --> 00:04:23,955
Porquê a fatiota vermelha, Sr. Pool?
43
00:04:23,956 --> 00:04:25,957
Porque é dia de Natal, Dopinder.
44
00:04:25,958 --> 00:04:28,502
E procuro alguém na minha lista
de meninos maus.
45
00:04:28,503 --> 00:04:30,128
Estou à espera há um ano,
três semanas,
46
00:04:30,129 --> 00:04:32,130
seis dias
47
00:04:32,131 --> 00:04:34,766
e 14 minutos para obrigá-lo
a emendar o que me fez.
48
00:04:36,052 --> 00:04:38,470
E o que é que ele lhe fez, Sr. Pool?
49
00:04:38,471 --> 00:04:40,106
Esta merda...
50
00:05:02,912 --> 00:05:04,347
Não vão desapontar.
51
00:05:04,706 --> 00:05:06,540
É bom que não.
52
00:05:06,541 --> 00:05:09,001
E o carregamento
do próximo mês?
53
00:05:09,002 --> 00:05:10,752
Não vai acontecer.
54
00:05:10,753 --> 00:05:12,648
Não é o único que tem
uma guerra para ganhar.
55
00:05:13,548 --> 00:05:15,233
Isso não pode ser.
56
00:05:17,885 --> 00:05:22,070
É que tivemos um pequeno problema
na nossa cadeia de abastecimento.
57
00:05:25,601 --> 00:05:28,156
Agradecíamos que fosse paciente.
58
00:05:30,356 --> 00:05:31,661
Certo.
59
00:05:31,858 --> 00:05:34,673
Entregaremos um carregamento completo
no mês seguinte.
60
00:05:37,864 --> 00:05:39,209
Foi um prazer fazer negócio consigo.
61
00:05:42,869 --> 00:05:44,884
Mutante de merda.
62
00:05:54,589 --> 00:05:56,214
Merda!
63
00:05:56,215 --> 00:05:57,900
Esqueci-me do meu saco de munições.
64
00:05:57,925 --> 00:06:00,480
-Voltamos para trás?
-Não há tempo.
65
00:06:00,595 --> 00:06:02,220
Porra. Eu resolvo isto.
66
00:06:02,221 --> 00:06:05,599
9, 10, 11, 12 balas ou nada feito.
67
00:06:05,600 --> 00:06:06,615
É aqui mesmo!
68
00:06:08,603 --> 00:06:11,229
São $27,50.
69
00:06:11,230 --> 00:06:12,981
Nunca uso carteira em trabalho.
70
00:06:12,982 --> 00:06:14,707
Estraga-me o visual do fato.
71
00:06:15,109 --> 00:06:17,624
Que tal um high-five vigoroso?
72
00:06:17,695 --> 00:06:18,570
Está bem.
73
00:06:18,571 --> 00:06:20,126
Feliz Natal.
74
00:06:21,157 --> 00:06:24,472
E uma agradável terça-feira de Abril
para si também, Pool!
75
00:06:45,473 --> 00:06:48,850
Olá. Pois é, não é?
76
00:06:48,851 --> 00:06:52,604
Tive de afagar os tomates a quem,
para ter um filme só meu?
77
00:06:52,605 --> 00:06:56,441
Não posso dizer-vos,
mas rima com "Polverine".
78
00:06:56,442 --> 00:07:02,029
E digo-vos que ele tem um belo par
de bandidos lá em baixo.
79
00:07:02,030 --> 00:07:06,283
Seja como for, tenho de ir a uns sítios,
tenho de tratar da cara e...
80
00:07:06,284 --> 00:07:09,259
Vilões para matar.
81
00:07:14,376 --> 00:07:15,941
Esforço máximo.
82
00:07:25,637 --> 00:07:26,772
Golpe na picha.
83
00:07:34,271 --> 00:07:36,656
Luxuoso couro coríntio...
84
00:07:38,316 --> 00:07:40,461
Estou à procura do Francis.
85
00:07:40,694 --> 00:07:42,289
Viram este homem?
86
00:07:52,331 --> 00:07:53,556
Ena, ena!
87
00:08:25,947 --> 00:08:28,542
Nunca digo isto,
mas não engulas.
88
00:08:49,596 --> 00:08:51,411
Merda.
89
00:08:51,723 --> 00:08:54,028
Deixei o fogão ligado?
90
00:09:11,201 --> 00:09:12,886
Notícias de última hora.
91
00:09:12,953 --> 00:09:16,664
Uma colisão múltipla na via rápida
acabou em tiroteio, esta manhã.
92
00:09:16,665 --> 00:09:17,790
ESCOLA DO XAVIER
PARA JOVENS SOBREDOTADOS
93
00:09:17,791 --> 00:09:19,208
O engarrafamento
manteve a polícia afastada.
94
00:09:19,209 --> 00:09:21,794
Os residentes
devem permanecer em casa.
95
00:09:21,795 --> 00:09:24,880
O agressor parece estar armado,
ser perigoso e vestir
96
00:09:24,881 --> 00:09:26,646
-um fato vermelho.
-Um fato vermelho...
97
00:09:27,009 --> 00:09:28,300
Deadpool.
98
00:09:28,301 --> 00:09:31,316
Megasonic.
Anda, temos uma missão.
99
00:09:31,888 --> 00:09:34,432
Espera, Colossus.
100
00:09:34,433 --> 00:09:37,852
Dei ao Deadpool muitas oportunidades
para se juntar a nós,
101
00:09:37,853 --> 00:09:40,062
mas prefere agir como uma criança.
102
00:09:40,063 --> 00:09:42,648
Uma criança fortemente armada.
103
00:09:42,649 --> 00:09:46,402
Quando é que vai crescer e perceber
os benefícios de ser um X-Man?
104
00:09:46,403 --> 00:09:48,588
Quais benefícios?
Os fatinhos a combinar?
105
00:09:48,613 --> 00:09:50,531
A casa que explode a cada poucos anos?
106
00:09:50,532 --> 00:09:51,573
Por favor...
107
00:09:51,574 --> 00:09:54,259
As explosões da casa
contribuem para o carácter.
108
00:09:54,452 --> 00:09:56,369
Já tomaste o pequeno-almoço?
109
00:09:56,370 --> 00:09:58,885
É a refeição mais importante do dia.
110
00:09:59,540 --> 00:10:03,877
Toma, uma barra de proteínas.
Faz bem aos ossos.
111
00:10:03,878 --> 00:10:06,513
O Deadpool pode tentar
partir os teus.
112
00:10:14,889 --> 00:10:16,314
Saiam da frente!
113
00:10:46,212 --> 00:10:47,767
Esperem!
114
00:10:47,838 --> 00:10:49,964
Devem estar a pensar:
"Porquê o fato vermelho?"
115
00:10:49,965 --> 00:10:52,230
É para os vilões
não me verem sangrar.
116
00:10:53,052 --> 00:10:54,567
Este tipo teve uma boa ideia.
117
00:10:54,595 --> 00:10:56,240
Trouxe calças castanhas.
118
00:10:57,890 --> 00:11:00,141
Só tenho 12 balas,
119
00:11:00,142 --> 00:11:01,851
por isso vão ter de as partilhar.
120
00:11:01,852 --> 00:11:03,947
Vamos lá contá-las.
121
00:11:22,957 --> 00:11:24,382
Merda.
122
00:11:27,128 --> 00:11:29,183
Cabrão!
123
00:11:30,172 --> 00:11:31,567
10! Merda!
124
00:11:31,924 --> 00:11:33,189
Nove. Porra.
125
00:11:33,342 --> 00:11:34,237
Oito.
126
00:11:34,552 --> 00:11:35,817
Porra de merda!
127
00:11:39,265 --> 00:11:40,780
Deadpool mau.
128
00:11:41,934 --> 00:11:44,409
Sete. Deadpool bom.
129
00:12:06,417 --> 00:12:09,222
Alguém não está a contar. Seis.
130
00:12:35,488 --> 00:12:37,003
Quatro.
131
00:12:39,033 --> 00:12:40,428
Apanhei-te.
132
00:12:41,827 --> 00:12:43,421
Mesmo pelo rego acima.
133
00:12:47,165 --> 00:12:48,332
Três, dois!
134
00:12:48,333 --> 00:12:50,518
Estúpido! Valeu a pena.
135
00:13:16,569 --> 00:13:18,834
Esta noite vou acariciar-me.
136
00:13:19,364 --> 00:13:20,799
Francis!
137
00:13:20,865 --> 00:13:22,420
Francis...
138
00:13:24,077 --> 00:13:26,370
Mas que porra é esta?
139
00:13:26,371 --> 00:13:28,386
Onde estás, Francis?
140
00:13:37,007 --> 00:13:38,352
Não és o Francis.
141
00:13:46,099 --> 00:13:48,824
A sério? A arregaçar as mangas?
142
00:13:58,903 --> 00:14:02,239
Devem estar a pensar: "O meu namorado
disse que era um filme de super-heróis,
143
00:14:02,240 --> 00:14:06,285
"mas o tipo do fato
fez uma espetada com o outro tipo."
144
00:14:06,286 --> 00:14:10,971
Posso ser super,
mas não sou herói nenhum.
145
00:14:10,999 --> 00:14:13,208
E sim,
tecnicamente isto é um homicídio.
146
00:14:13,209 --> 00:14:15,544
Mas algumas das melhores histórias
começam com um homicídio.
147
00:14:15,545 --> 00:14:18,630
E é exactamente disso que se trata.
Uma história de amor.
148
00:14:18,631 --> 00:14:20,090
E para a contar bem,
149
00:14:20,091 --> 00:14:22,176
tenho de recuar ao tempo
150
00:14:22,177 --> 00:14:25,137
em que ainda não tinha enfiado
este rabo em licra vermelha.
151
00:14:25,138 --> 00:14:26,388
2 ANOS ANTES...
152
00:14:26,389 --> 00:14:31,018
Ajuda se eu falar mais devagar?
Não encomendei a pizza.
153
00:14:31,019 --> 00:14:34,813
Não estamos em Red Ledge Drive, 7348?
É o Sr. Merchant?
154
00:14:34,814 --> 00:14:38,249
Sim, o Sr. Merchant que não encomendou
a merda da pizza!
155
00:14:38,318 --> 00:14:39,743
Então, quem fez a chamada?
156
00:14:40,070 --> 00:14:41,665
Fui eu!
157
00:14:43,698 --> 00:14:45,373
Ananás e azeitonas?
158
00:14:45,617 --> 00:14:48,577
Doce e salgado.
159
00:14:48,578 --> 00:14:51,747
Mas quem és tu?
Que raio fazes na minha casa...?
160
00:14:51,748 --> 00:14:52,973
Tem a massa estorricada?
161
00:14:52,999 --> 00:14:54,594
Céus, espero que não.
162
00:14:54,918 --> 00:14:56,835
Se isto é por causa
daquele jogo de póquer,
163
00:14:56,836 --> 00:14:59,171
eu disse ao Howie que...
164
00:14:59,172 --> 00:15:03,175
Ouve, leva o que quiseres.
165
00:15:03,176 --> 00:15:04,561
Obrigado.
166
00:15:05,220 --> 00:15:08,115
Antes que lhe faça alguma coisa,
posso receber uma boa gorjeta?
167
00:15:09,391 --> 00:15:11,266
Jeremy, não é?
168
00:15:11,267 --> 00:15:13,032
Wade. Wade Wilson.
169
00:15:13,812 --> 00:15:16,855
Não há gorja nenhuma, Jer.
170
00:15:16,856 --> 00:15:18,621
Não vim por causa dele.
171
00:15:18,692 --> 00:15:20,587
Vim por causa de ti.
172
00:15:21,820 --> 00:15:23,862
Ena, desta safei-me de boa.
173
00:15:23,863 --> 00:15:26,088
Ainda não estás safo.
174
00:15:26,366 --> 00:15:28,784
Precisas de ser mais moderado
com os pechisbeques.
175
00:15:28,785 --> 00:15:30,786
São umas jeans,
não um candelabro.
176
00:15:30,787 --> 00:15:33,122
P.S. Vou ficar com a tua carteira.
Tu é que ma deste.
177
00:15:33,123 --> 00:15:34,956
Mas podes dar-me
o meu cartão do Sam's...
178
00:15:34,957 --> 00:15:37,552
Mato a porra do teu gato!
179
00:15:38,043 --> 00:15:40,768
Não sei o que queres dizer.
Não tenho gato.
180
00:15:40,796 --> 00:15:42,851
Então de quem era
o areão de gato em que caguei?
181
00:15:46,677 --> 00:15:48,886
Seja como for,
diz-me uma coisa:
182
00:15:48,887 --> 00:15:52,682
qual é a situação
que não é melhorada com uma pizza?
183
00:15:52,683 --> 00:15:55,059
Conheces uma Meghan Orflosky?
184
00:15:55,060 --> 00:15:56,728
Disse bem? Orflosky?
185
00:15:56,729 --> 00:15:59,324
Orlovsky? Sim? Óptimo.
186
00:16:00,274 --> 00:16:01,607
Porque ela conhece-te a ti.
187
00:16:01,608 --> 00:16:06,070
Jeremy, pertenço a grupo de gajos
que são pagos para espancar pessoal.
188
00:16:06,071 --> 00:16:09,032
E a pequena Meghan não tem
muito dinheiro. Mas, por sorte dela,
189
00:16:09,033 --> 00:16:10,638
tenho um coração mole.
190
00:16:10,951 --> 00:16:13,176
-Mas eu sou um...
-Um assediador.
191
00:16:13,329 --> 00:16:14,996
As ameaças magoam, Jer.
192
00:16:14,997 --> 00:16:18,499
Mas nada que se pareça
com ferro serrilhado.
193
00:16:18,500 --> 00:16:21,753
Portanto, fica longe da Meghan.
194
00:16:21,754 --> 00:16:22,712
Fixe?
195
00:16:22,713 --> 00:16:24,005
Sim, senhor.
196
00:16:24,006 --> 00:16:25,101
Então, estamos conversados.
197
00:16:25,299 --> 00:16:27,425
Espere. Estamos?
198
00:16:27,426 --> 00:16:29,401
Sim. Completamente.
199
00:16:29,762 --> 00:16:31,304
Devias ter visto a tua cara.
200
00:16:31,305 --> 00:16:32,847
Não sabia o que fazer.
Fiquei aterrado.
201
00:16:32,848 --> 00:16:34,233
Coração mole, lembras-te?
202
00:16:35,434 --> 00:16:37,560
Se voltas a olhar na direcção dela,
203
00:16:37,561 --> 00:16:41,576
vais descobrir da pior forma
que também tenho partes duras.
204
00:16:43,275 --> 00:16:44,950
Esta saiu-me mal.
205
00:16:45,778 --> 00:16:47,293
Ou não?
206
00:17:00,250 --> 00:17:01,475
Meghan?
207
00:17:03,337 --> 00:17:04,337
DESCULPA!
208
00:17:04,338 --> 00:17:06,103
Nunca mais verás o Jeremy.
Ele pede desculpa.
209
00:17:06,632 --> 00:17:08,817
Não pode ser...
210
00:17:13,347 --> 00:17:16,224
Devia ter trazido os meus patins,
para mostrar a estes miúdos como é.
211
00:17:16,225 --> 00:17:19,560
E é por isto que o fazemos.
Mas sobretudo pelo dinheiro.
212
00:17:19,561 --> 00:17:21,521
Podias dar uma coça
ao meu padrasto?
213
00:17:21,522 --> 00:17:24,497
Para arrastar a cara de um tipo
pelo chão, ele tem de o merecer.
214
00:17:24,858 --> 00:17:26,413
Espera!
215
00:17:27,736 --> 00:17:28,945
És o meu herói.
216
00:17:28,946 --> 00:17:31,751
Não, não, não.
Isso não sou.
217
00:17:33,325 --> 00:17:35,920
Não. Nunca serei.
218
00:17:36,245 --> 00:17:37,829
Vai à merda, Wade.
219
00:17:37,830 --> 00:17:41,635
Sou só um gajo mau que é pago
para dar cabo de gajos ainda piores.
220
00:17:42,918 --> 00:17:44,669
Bem-vindos ao Sister Margaret's.
221
00:17:44,670 --> 00:17:47,065
É como uma feira de emprego
para mercenários.
222
00:17:47,423 --> 00:17:49,549
Pensem em nós como fadas dos dentes
muito maradas.
223
00:17:49,550 --> 00:17:52,260
Só que partimos os dentes
e levamos o dinheiro.
224
00:17:52,261 --> 00:17:55,346
Esperem que nunca vejamos
o vosso nome num cartão dourado.
225
00:17:55,347 --> 00:17:57,482
Buck! Liefeld...
226
00:17:57,558 --> 00:17:58,783
Olá, Wade.
227
00:17:58,892 --> 00:18:01,787
Wade Wilson, santo padroeiro
dos desgraçados. Em que posso ajudar-te?
228
00:18:02,021 --> 00:18:03,563
Adoraria um broche.
229
00:18:03,564 --> 00:18:04,856
Céus, também eu.
230
00:18:04,857 --> 00:18:07,202
Refiro-me à bebida, palhaço.
Mas primeiro...
231
00:18:08,569 --> 00:18:10,611
E não aceito dinheiro
de baby-sitters.
232
00:18:10,612 --> 00:18:12,488
Trata de devolver isso a Miss...
233
00:18:12,489 --> 00:18:13,531
Orlovsky.
234
00:18:13,532 --> 00:18:14,532
Sim, a ela.
235
00:18:14,533 --> 00:18:16,075
De certeza?
236
00:18:16,076 --> 00:18:18,536
Para mercenário
és muito amável.
237
00:18:18,537 --> 00:18:20,496
Aposto que também
não amassaste muito o miúdo.
238
00:18:20,497 --> 00:18:22,457
Não é mau miúdo, Weas.
239
00:18:22,458 --> 00:18:23,875
Foi um assédio ligeiro.
240
00:18:23,876 --> 00:18:25,418
Eu era muito pior,
na idade dele.
241
00:18:25,419 --> 00:18:27,336
Viajava para sítios exóticos:
242
00:18:27,337 --> 00:18:29,755
Bagdade, Mogadíscio, Jacksonville,
243
00:18:29,756 --> 00:18:31,641
conhecia pessoas novas
e interessantes. E depois...
244
00:18:31,799 --> 00:18:33,984
Matava-las. Vi o teu Instagram.
245
00:18:34,052 --> 00:18:36,470
O que faziam as forças especiais
em Jacksonville, afinal?
246
00:18:36,471 --> 00:18:38,096
É confidencial.
247
00:18:38,097 --> 00:18:40,390
O restaurante TGI Fridays
de lá é bestial.
248
00:18:40,391 --> 00:18:42,768
Muito bem, Kahlua, Baileys e...
249
00:18:42,769 --> 00:18:44,102
chantilly.
250
00:18:44,103 --> 00:18:46,448
Toma um "broche".
251
00:18:46,647 --> 00:18:48,106
Porque é que me obrigas
a fazê-los?
252
00:18:48,107 --> 00:18:49,941
Kelly, Kelly...
253
00:18:49,942 --> 00:18:53,445
Leva-o ao Buck, por favor. Diz-lhe que é
do Boothe. São preliminares...
254
00:18:53,446 --> 00:18:55,739
Diz-me o que é que isto
vai trazer de bom?
255
00:18:55,740 --> 00:18:57,824
Não faço as merdas,
só as provoco.
256
00:18:57,825 --> 00:18:58,670
Boothe!
257
00:18:59,202 --> 00:19:00,452
-Calma, meu.
-Espera!
258
00:19:00,453 --> 00:19:01,718
O que queres?
259
00:19:04,290 --> 00:19:06,845
-À saúde.
-Vai à merda.
260
00:19:07,043 --> 00:19:09,252
Anda cá, seu cabrão gordo!
261
00:19:09,253 --> 00:19:11,018
É um banco novo.
262
00:19:15,593 --> 00:19:17,348
Baixa-te, porra.
263
00:19:19,722 --> 00:19:21,473
Dei cabo do gajo!
264
00:19:21,474 --> 00:19:23,392
Vamos, afastem-se. Afastem-se.
265
00:19:23,393 --> 00:19:24,788
Buck, vai descansar.
266
00:19:25,812 --> 00:19:27,367
O Boothe apanhou e caiu.
267
00:19:30,858 --> 00:19:33,833
Pois, ainda está a respirar.
268
00:19:36,197 --> 00:19:37,823
Hoje ninguém ganha.
269
00:19:37,824 --> 00:19:39,491
Boa tentativa, Wade.
270
00:19:39,492 --> 00:19:43,120
Apanhaste-me. Apostei que
o Boothe morria. Apostaste em quem?
271
00:19:43,121 --> 00:19:45,386
Wade, quanto a isso...
272
00:19:45,581 --> 00:19:46,686
Não...
273
00:19:46,791 --> 00:19:48,792
Não apostaste que morria eu.
274
00:19:48,793 --> 00:19:50,669
DEAD POOL (JOGO DO MORTO)
275
00:19:50,670 --> 00:19:55,355
Apostaste que eu morria.
Cabrão, és o pior amigo do mundo.
276
00:19:55,508 --> 00:19:57,801
Saiu-te pela culatra.
Vou viver até aos 102.
277
00:19:57,802 --> 00:20:00,095
E depois morro.
Como a cidade de Detroit.
278
00:20:00,096 --> 00:20:03,015
Desculpa, é que...
Eu queria ganhar dinheiro.
279
00:20:03,016 --> 00:20:04,349
Nunca ganho nada.
280
00:20:04,350 --> 00:20:05,517
Não interessa.
281
00:20:05,518 --> 00:20:07,363
Soldados da fortuna,
bebidas por minha conta!
282
00:20:09,522 --> 00:20:11,707
Nacionais, nada importado.
283
00:20:15,445 --> 00:20:19,670
Querido, de certeza que queres
largar tudo de uma vez?
284
00:20:21,617 --> 00:20:22,922
Tão justinho...
285
00:20:24,287 --> 00:20:26,552
-Vanessa.
-Wade.
286
00:20:26,581 --> 00:20:29,056
O que faz um sítio destes
numa rapariga como tu?
287
00:20:30,126 --> 00:20:31,681
Eu papava-a.
288
00:20:32,670 --> 00:20:34,775
É bom que peças desculpa antes...
289
00:20:35,214 --> 00:20:37,049
Pois, isso.
290
00:20:37,050 --> 00:20:38,759
Diz as palavras mágicas,
Gandalf Gordo.
291
00:20:38,760 --> 00:20:40,677
-Desculpa.
-Respira pelo nariz.
292
00:20:40,678 --> 00:20:42,888
Não tenho filtro
entre o cérebro e a...
293
00:20:42,889 --> 00:20:44,444
Larga. Pronto...
294
00:20:44,891 --> 00:20:47,434
-Hakuna os tatas dele. Pediu desculpa.
-Estou a trabalhar nisso.
295
00:20:47,435 --> 00:20:49,700
Sai daqui. Vai fazer um feitiço.
296
00:20:49,979 --> 00:20:52,704
Tira as mãos da mercadoria.
297
00:20:53,941 --> 00:20:55,296
Mercadoria?
298
00:20:55,485 --> 00:20:57,986
Então, tu
299
00:20:57,987 --> 00:20:59,446
dás umas bombadas por dinheiro?
300
00:20:59,447 --> 00:21:00,238
Sim.
301
00:21:00,239 --> 00:21:01,531
Uma infância dura?
302
00:21:01,532 --> 00:21:02,616
Mais do que a tua.
303
00:21:02,617 --> 00:21:04,502
O meu pai partiu
antes de eu nascer.
304
00:21:04,827 --> 00:21:06,672
O meu pai partiu
antes de eu ser concebido.
305
00:21:07,580 --> 00:21:09,225
Alguma vez te apagaram
um cigarro na pele?
306
00:21:09,290 --> 00:21:10,666
Há outro sítio para apagá-los?
307
00:21:10,667 --> 00:21:12,000
Fui abusada.
308
00:21:12,001 --> 00:21:13,752
Também eu. Um tio.
309
00:21:13,753 --> 00:21:16,338
Tios. Era à vez.
310
00:21:16,339 --> 00:21:19,006
Vi a minha festa de anos pelo buraco
da fechadura de um armário trancado
311
00:21:19,007 --> 00:21:20,424
que também era o meu...
312
00:21:20,425 --> 00:21:23,560
O teu quarto. Sortudo. Eu dormia
no caixote de uma máquina da louça.
313
00:21:24,096 --> 00:21:25,691
Tinhas máquina da louça.
314
00:21:25,847 --> 00:21:27,056
Eu nem sequer dormia.
315
00:21:27,057 --> 00:21:30,612
Era uma mordaça com bola, sexo anal
e porno com palhaços dia e noite.
316
00:21:34,356 --> 00:21:35,911
Quem é que faria
uma coisa dessas?
317
00:21:37,275 --> 00:21:41,040
Espero que tu, mais logo?
318
00:21:43,573 --> 00:21:48,798
O que me arranjas
por $275 e um...
319
00:21:49,705 --> 00:21:51,455
um cupão da Yogurtland?
320
00:21:51,456 --> 00:21:54,391
Querido, uns 48 minutos
e tudo o que te der na veneta.
321
00:21:55,544 --> 00:21:57,599
E uma sobremesa magra.
322
00:22:04,302 --> 00:22:06,897
Ela enfiou-te
um cartão de oferta na boca?
323
00:22:07,973 --> 00:22:10,358
Está na hora
de enfiar bolas em buracos.
324
00:22:11,101 --> 00:22:12,956
Disseste que podia fazer
o que queria.
325
00:22:13,437 --> 00:22:14,662
Eu percebo.
326
00:22:14,730 --> 00:22:16,355
Adoras jogar skee ball.
327
00:22:16,356 --> 00:22:18,691
Aparentemente até mais
do que de vagina.
328
00:22:18,692 --> 00:22:20,457
É uma escolha difícil.
329
00:22:21,028 --> 00:22:23,362
Só quero conhecer
quem és realmente.
330
00:22:23,363 --> 00:22:27,498
Não o objecto sexual bidimensional
com pouca roupa impingido por Hollywood.
331
00:22:27,576 --> 00:22:28,631
Bolas nos buracos.
332
00:22:29,494 --> 00:22:30,703
Bolas nos buracos.
333
00:22:30,704 --> 00:22:32,121
Prepara-te para uma derrota trágica.
334
00:22:32,122 --> 00:22:33,289
Vamos a isso, matulão.
335
00:22:33,290 --> 00:22:34,595
Está bem.
336
00:22:40,630 --> 00:22:45,355
A edição limitada do anel de Voltron:
Defensor do Universo, por favor.
337
00:22:45,469 --> 00:22:48,274
Certo. Vamos a isso.
338
00:22:48,930 --> 00:22:51,098
Já andava de olho nesta beleza
há algum tempo.
339
00:22:51,099 --> 00:22:53,017
E eu levo a borracha para lápis.
340
00:22:53,018 --> 00:22:54,435
Certo.
341
00:22:54,436 --> 00:22:57,271
Agora é o protector
do planeta Arus.
342
00:22:57,272 --> 00:22:59,273
E você pode apagar cenas
343
00:22:59,274 --> 00:23:00,909
escritas a lápis.
344
00:23:01,026 --> 00:23:02,443
Minha senhora...
345
00:23:02,444 --> 00:23:03,819
Bem, lamento informar-te,
346
00:23:03,820 --> 00:23:05,965
mas os teus 48 minutos acabaram.
347
00:23:06,156 --> 00:23:09,033
Quantos minutos a mais
é que consigo com isto?
348
00:23:09,034 --> 00:23:13,839
É que cinco minirrobôs leão juntos
formam um super-robô, portanto...
349
00:23:13,872 --> 00:23:16,999
Cinco minirrobôs leão?
Três minutos.
350
00:23:17,000 --> 00:23:18,042
Feito.
351
00:23:18,043 --> 00:23:20,598
O que fazemos nos dois minutos
e 37 segundos que sobram?
352
00:23:21,421 --> 00:23:22,486
Aninhamo-nos?
353
00:23:26,551 --> 00:23:28,366
Quanto tempo
é que aguentas assim?
354
00:23:28,470 --> 00:23:29,615
O ano todo?
355
00:23:39,982 --> 00:23:42,167
Feliz Dia dos Namorados.
356
00:23:49,491 --> 00:23:51,158
Feliz Ano Novo Chinês.
357
00:23:51,159 --> 00:23:52,804
Ano do Cão.
358
00:23:57,708 --> 00:23:59,183
Descontrai-te.
359
00:23:59,459 --> 00:24:01,894
E Feliz Dia Internacional
da Mulher.
360
00:24:06,466 --> 00:24:09,521
Não. Não. Não.
361
00:24:11,595 --> 00:24:13,030
Feliz Quaresma.
362
00:24:17,977 --> 00:24:19,310
-Wade?
-Desculpa.
363
00:24:19,311 --> 00:24:20,946
Feliz Dia das Bruxas.
364
00:24:21,022 --> 00:24:22,197
Feliz Dia das Bruxas.
365
00:24:31,657 --> 00:24:33,672
Feliz Dia de Acção de Graças.
366
00:24:35,369 --> 00:24:36,884
Amo-te.
367
00:24:40,374 --> 00:24:42,500
Se a tua perna esquerda
é a Acção de Graças
368
00:24:42,501 --> 00:24:44,466
e a tua perna direita é o Natal,
369
00:24:45,504 --> 00:24:47,309
posso visitar-te entre festas?
370
00:24:48,966 --> 00:24:51,061
Essa camisola é horrível.
371
00:24:51,802 --> 00:24:53,511
Mas o vermelho fica-te bem.
372
00:24:53,512 --> 00:24:54,679
É a tua cor.
373
00:24:54,680 --> 00:24:56,745
Realça os teus olhos inflamados.
374
00:24:57,350 --> 00:24:58,600
Ouve, estive a pensar...
375
00:24:58,601 --> 00:24:59,746
A sério?
376
00:25:00,269 --> 00:25:02,284
...sobre a razão
para nos darmos tão bem.
377
00:25:02,355 --> 00:25:03,740
Qual é?
378
00:25:05,441 --> 00:25:08,296
A tua loucura é como a minha.
Totalmente.
379
00:25:10,196 --> 00:25:13,381
Somos como duas peças de puzzle,
com arestas estranhas e curvas...
380
00:25:13,449 --> 00:25:16,174
Mas, encaixando-as,
vê-se a imagem por cima.
381
00:25:16,869 --> 00:25:18,054
Certo.
382
00:25:18,371 --> 00:25:19,766
Wade...
383
00:25:20,164 --> 00:25:22,749
ando para te pedir uma coisa.
384
00:25:22,750 --> 00:25:25,565
Mas só porque ainda
não mo pediste a mim.
385
00:25:27,380 --> 00:25:28,735
Queres...
386
00:25:29,674 --> 00:25:31,849
-enfiar-mo no...
-Casar comigo?
387
00:25:34,553 --> 00:25:35,858
Já não morremos hoje...
388
00:25:37,431 --> 00:25:38,640
Onde é que tinhas isso escondido?
389
00:25:38,641 --> 00:25:39,996
Em lado nenhum.
390
00:25:40,726 --> 00:25:42,435
Dizem que tem de custar
um mês de salário...
391
00:25:42,436 --> 00:25:43,520
Estás a pedir-me...?
392
00:25:43,521 --> 00:25:44,688
Sim.
393
00:25:44,689 --> 00:25:45,994
Essa deixa é minha.
394
00:25:48,985 --> 00:25:50,920
Amo-te, Wade Wilson.
395
00:25:51,445 --> 00:25:52,862
Devias... Isso é um...?
396
00:25:52,863 --> 00:25:53,998
Sim!
397
00:25:55,074 --> 00:25:56,459
Sim!
398
00:25:58,285 --> 00:26:00,050
Sinto-me como uma rapariguinha.
399
00:26:05,084 --> 00:26:07,460
E se nunca mais te largasse?
400
00:26:07,461 --> 00:26:10,346
Montado nas costas de uma gaja,
como o Yoda no Luke?
401
00:26:11,048 --> 00:26:12,853
Piadas de A Guerra das Estrelas.
402
00:26:12,967 --> 00:26:14,522
Do Império.
403
00:26:15,636 --> 00:26:19,191
Céus. Até parece que te criei
num computador.
404
00:26:25,271 --> 00:26:26,586
Perfeito.
405
00:26:30,443 --> 00:26:31,985
-Deixa ver.
-Pausa para chichi.
406
00:26:31,986 --> 00:26:33,581
Sacode-a.
407
00:26:39,535 --> 00:26:40,970
O problema é o seguinte.
408
00:26:41,078 --> 00:26:43,038
A vida é uma série interminável
de calamidades,
409
00:26:43,039 --> 00:26:46,894
apenas com breves intervalos
de felicidade, tipo anúncios.
410
00:26:47,501 --> 00:26:50,516
Este tinha sido o mais fantástico
intervalo para anúncios.
411
00:26:52,673 --> 00:26:55,967
Portanto, estava na altura de voltarmos
à programação habitual.
412
00:26:55,968 --> 00:26:57,023
Mas que...?
413
00:26:57,845 --> 00:26:59,280
Meu Deus. Wade?
414
00:27:05,268 --> 00:27:06,823
Está na palhaçada.
415
00:27:07,020 --> 00:27:08,705
Não está na palhaçada?
416
00:27:08,813 --> 00:27:10,118
Até sinto os palhaços.
417
00:27:10,231 --> 00:27:13,817
As pessoas reagem de formas diferentes
a cancros em fase avançada.
418
00:27:13,818 --> 00:27:18,633
Podemos analisar várias opções.
Todos os dias são criadas novas drogas.
419
00:27:22,869 --> 00:27:24,304
Então, o que fazemos?
420
00:27:24,663 --> 00:27:27,138
De certeza que podemos fazer algo.
421
00:27:27,999 --> 00:27:30,668
Diagnosticaram um cancro da tiróide
ao meu tio Ivan
422
00:27:30,669 --> 00:27:33,253
e deram-lhe várias novas
drogas experimentais alemãs.
423
00:27:33,254 --> 00:27:37,809
A Vanessa já estava a pensar
no plano A, B, até ao Z.
424
00:27:37,842 --> 00:27:41,647
Eu? Estou a memorizar
os detalhes da cara dela.
425
00:27:42,013 --> 00:27:44,698
Como se fosse
a primeira vez que a visse.
426
00:27:44,766 --> 00:27:45,683
Ou a última.
427
00:27:45,684 --> 00:27:47,184
Sr. Wilson...
428
00:27:47,185 --> 00:27:48,910
Sr. Wilson?
429
00:27:49,020 --> 00:27:51,655
Interiorize isto sem pressas.
430
00:27:52,357 --> 00:27:54,582
É importante
que não faça nada precipitado.
431
00:28:05,870 --> 00:28:10,082
Então, se eu fosse um saco de bosta
de 90 kg chamado Francis,
432
00:28:10,083 --> 00:28:11,388
onde me esconderia?
433
00:28:36,568 --> 00:28:40,988
A multidão fica em silêncio, enquanto
o estreante sensação Wade W. Wilson,
434
00:28:40,989 --> 00:28:44,764
de Regina, Saskatchewan,
prepara o pontapé.
435
00:28:46,119 --> 00:28:48,094
Parece bem lançado.
436
00:28:49,914 --> 00:28:54,059
E é por isso que Regina
rima com uma coisa boa.
437
00:28:54,294 --> 00:28:56,670
Senhoras e senhores,
aquilo que estão a testemunhar
438
00:28:56,671 --> 00:28:59,226
é uma saborosa e dolorosa vingança.
439
00:28:59,966 --> 00:29:01,731
Dá-lhe forte.
440
00:29:02,010 --> 00:29:03,235
Vem aí!
441
00:29:04,095 --> 00:29:08,110
Está a levar a conduta antidesportiva
a novos patamares!
442
00:29:13,146 --> 00:29:17,121
Estás com bom aspecto. Repousado.
Como quem dá e não leva.
443
00:29:17,442 --> 00:29:19,667
Lembras-te? Não?
444
00:29:24,324 --> 00:29:25,919
E agora?
445
00:29:29,621 --> 00:29:32,086
O cabrão do Wade Wilson...
446
00:29:34,292 --> 00:29:35,626
Olá, bonitão.
447
00:29:35,627 --> 00:29:38,629
Pois, parece que fui mordido
por um Shar-Pei radioactivo.
448
00:29:38,630 --> 00:29:41,840
Pois. E a culpa é de quem, Francis?
449
00:29:41,841 --> 00:29:43,967
Está na hora de desfazeres
o que fizeste a este focinho.
450
00:29:43,968 --> 00:29:47,283
Por favor, devias agradecer-me.
Aparentemente tornei-te imortal.
451
00:29:47,305 --> 00:29:48,972
Até tenho bastante inveja.
452
00:29:48,973 --> 00:29:51,488
Pois, mas não é uma vida
digna de ser vivida, pois não?
453
00:29:53,311 --> 00:29:57,695
Vou fazer-te o que os Limp Bizkit
fizeram à música no fim dos anos 90.
454
00:29:59,817 --> 00:30:00,872
Pai?
455
00:30:04,196 --> 00:30:08,961
Acho que podemos concordar que as cenas
deram para o torto como nunca.
456
00:30:09,660 --> 00:30:11,965
Bem, talvez não como nunca.
457
00:30:13,205 --> 00:30:16,180
Este é o meu bem mais valioso.
458
00:30:16,542 --> 00:30:17,542
Os Wham?
459
00:30:17,543 --> 00:30:19,678
Não, não. Wham!
460
00:30:20,004 --> 00:30:23,689
Foi com o álbum Make It Big que o George
e o Andy ganharam o ponto de exclamação.
461
00:30:24,466 --> 00:30:27,385
Então, eu devo apenas sorrir
e acenar-te à porta?
462
00:30:27,386 --> 00:30:29,012
Encara isto como uma limpeza
de primavera.
463
00:30:29,013 --> 00:30:30,346
Só que a primavera é a morte.
464
00:30:30,347 --> 00:30:34,662
Céus, se tivesse uma moeda por cada vez
que bati uma à conta da Bernadette Peters.
465
00:30:35,352 --> 00:30:37,157
Parece que tens.
466
00:30:37,688 --> 00:30:41,691
A Bernadette não vai a lado nenhum,
porque tu também não.
467
00:30:41,692 --> 00:30:42,747
Bebe.
468
00:30:42,860 --> 00:30:45,695
Tens razão. Só tenho cancro no fígado,
pulmões, próstata e cérebro.
469
00:30:45,696 --> 00:30:47,091
Tudo coisas sem as quais
posso viver.
470
00:30:49,116 --> 00:30:51,200
O teu lugar é aqui em casa.
471
00:30:51,201 --> 00:30:55,086
Rodeado do teu Voltron,
da tua Bernadette e da tua eu.
472
00:30:56,123 --> 00:30:59,888
Ambos sabemos que o cancro
é um espectáculo nojento.
473
00:31:01,253 --> 00:31:04,714
Tipo o Yakov Smirnoff a fazer
a primeira parte dos Spin Doctors
474
00:31:04,715 --> 00:31:07,020
na merda da Feira do Iowa.
475
00:31:08,260 --> 00:31:13,105
E em circunstâncias algumas
eu te levo a esse espectáculo.
476
00:31:14,224 --> 00:31:16,119
Quero que te lembres de mim.
477
00:31:17,394 --> 00:31:19,228
Não da minha versão
de fantasma do Natal.
478
00:31:19,229 --> 00:31:21,364
Eu quero lembrar-me de nós.
479
00:31:21,482 --> 00:31:23,232
Juro que vou encontrar-te no além
480
00:31:23,233 --> 00:31:26,402
e vou pôr o Careless Whisper
a bombar à tua janela.
481
00:31:26,403 --> 00:31:28,128
Wham!
482
00:31:31,241 --> 00:31:34,546
Ninguém vai pôr nada
a bombar. Percebes?
483
00:31:36,789 --> 00:31:38,474
Nós podemos combater isto.
484
00:31:41,335 --> 00:31:43,810
Além disso,
acabei de perceber uma coisa.
485
00:31:44,338 --> 00:31:49,773
Ganhaste. A tua vida é oficialmente
muito mais lixada do que a minha.
486
00:31:53,931 --> 00:31:55,236
Amo-te.
487
00:32:06,610 --> 00:32:07,995
Wade.
488
00:32:09,947 --> 00:32:11,155
Weas.
489
00:32:11,156 --> 00:32:13,783
Estás com ar de quem precisa
de um broche e de um duche.
490
00:32:13,784 --> 00:32:15,952
Embora, por cortesia,
devas começar pelo duche.
491
00:32:15,953 --> 00:32:17,620
Que tal três shots de Patrón?
492
00:32:17,621 --> 00:32:21,457
Ou então Triticum aestivum, trigo.
493
00:32:21,458 --> 00:32:22,834
É excelente
para o sistema imunitário.
494
00:32:22,835 --> 00:32:24,961
Céus, pareces a Vanessa a falar.
495
00:32:24,962 --> 00:32:26,170
Vê isto.
496
00:32:26,171 --> 00:32:29,674
Ela mandou vir
estas brochuras coloridas de clínicas.
497
00:32:29,675 --> 00:32:31,770
Devem ser todas aprovadas
pela Direcção Geral de Saúde...
498
00:32:31,885 --> 00:32:34,887
Chechénia. Não é onde se vai
para apanhar cancro?
499
00:32:34,888 --> 00:32:37,953
Temos a China e o México central.
500
00:32:38,142 --> 00:32:40,393
Sabes como se diz
"cancro" em espanhol?
501
00:32:40,394 --> 00:32:41,779
Não.
502
00:32:42,146 --> 00:32:43,855
El Cáncer.
503
00:32:43,856 --> 00:32:46,001
Dava para adivinhar.
504
00:32:46,066 --> 00:32:47,649
Olha como estavas feliz aqui.
505
00:32:47,650 --> 00:32:51,955
Posso ficar com ela? Vou afixá-la,
para me lembrar de como eras vivo.
506
00:32:52,155 --> 00:32:54,156
Pelo menos agora
vou ganhar o dead pool.
507
00:32:54,157 --> 00:32:56,908
Agora que vais
morrer tragicamente de cancro.
508
00:32:56,909 --> 00:32:58,794
Já percebi, Weas. Obrigado.
509
00:33:01,331 --> 00:33:03,999
Aquele tipo ali veio à tua procura.
510
00:33:04,000 --> 00:33:06,918
Tem mesmo ar de cangalheiro.
511
00:33:06,919 --> 00:33:09,184
Não sei,
talvez faça avançar a história.
512
00:33:12,884 --> 00:33:14,009
Boothe.
513
00:33:14,010 --> 00:33:15,395
Wade.
514
00:33:20,516 --> 00:33:21,701
Sr. Wilson.
515
00:33:21,893 --> 00:33:23,101
Em que posso ajudá-lo?
516
00:33:23,102 --> 00:33:25,854
Sem ser atrair crianças
para uma carrinha sem vidros.
517
00:33:25,855 --> 00:33:29,566
Soube que lhe foi recentemente
diagnosticado um cancro terminal.
518
00:33:29,567 --> 00:33:30,734
Alarme de assédio.
519
00:33:30,735 --> 00:33:33,210
É o meu trabalho. Recrutamento.
520
00:33:33,696 --> 00:33:36,381
Lamento que tenha tido
tanta infelicidade.
521
00:33:37,200 --> 00:33:39,534
Mas é um combatente.
Forças especiais.
522
00:33:39,535 --> 00:33:42,180
41 mortes confirmadas.
523
00:33:42,413 --> 00:33:43,872
Uma a cada sete semanas.
524
00:33:43,873 --> 00:33:46,058
A mesma frequência
com que a maioria corta o cabelo.
525
00:33:46,918 --> 00:33:48,460
É para limpar o sabor.
526
00:33:48,461 --> 00:33:51,713
É difícil esquecer
que somos tão marcantes.
527
00:33:51,714 --> 00:33:55,884
E agora passa os seus dias
a defender os mais fracos...
528
00:33:55,885 --> 00:33:57,690
As pessoas mudam.
O que quer?
529
00:33:57,762 --> 00:34:01,107
Represento uma organização
que talvez possa ajudá-lo.
530
00:34:02,767 --> 00:34:06,742
E se eu lhe dissesse
que podemos curar o seu cancro?
531
00:34:07,063 --> 00:34:11,458
E mais, dar-lhe capacidades
com que a maioria dos homens só sonha.
532
00:34:14,821 --> 00:34:18,949
Diria que parece um anúncio de TV.
Mas fraquinho, tipo cortador de legumes.
533
00:34:18,950 --> 00:34:20,617
Ou mais tipo haltere.
534
00:34:20,618 --> 00:34:23,662
O mundo precisa
de soldados extraordinários.
535
00:34:23,663 --> 00:34:25,914
Não vamos torná-lo
apenas melhor.
536
00:34:25,915 --> 00:34:29,140
Vamos torná-lo
melhor do que melhor.
537
00:34:29,919 --> 00:34:31,434
Um super-herói.
538
00:34:31,462 --> 00:34:36,767
Ouça, "Agente Smith",
já tentei ser herói e fiquei marcado.
539
00:34:36,926 --> 00:34:39,901
Mas talvez o procure, se chegar
à fase do "que se lixe tudo".
540
00:34:41,973 --> 00:34:45,118
Porra. Estamos a menos de 500 metros
de uma escola, é melhor ir...
541
00:34:49,814 --> 00:34:51,329
Ele paga as próprias bebidas.
542
00:34:56,696 --> 00:34:58,751
Que é que ele disse?
543
00:35:21,137 --> 00:35:22,992
O que se passa?
544
00:35:23,681 --> 00:35:25,486
Desculpa.
545
00:35:26,642 --> 00:35:28,947
Tive um pesadelo
com o Liam Neeson.
546
00:35:29,520 --> 00:35:32,995
Sonhei que lhe raptava a filha
e ele não ia admitir isso.
547
00:35:40,405 --> 00:35:44,970
Fizeram três filmes desses.
548
00:35:45,661 --> 00:35:49,136
A certa altura, pensamos se ele
não será apenas um mau pai.
549
00:36:03,178 --> 00:36:07,153
O pior do cancro
não é aquilo que nos faz a nós,
550
00:36:07,182 --> 00:36:10,351
mas o que faz
àqueles que amamos.
551
00:36:10,352 --> 00:36:13,104
Sabia lá se aquele tipo
podia salvar-me a vida,
552
00:36:13,105 --> 00:36:16,000
mas sabia que só havia uma forma
de eu salvar a dela.
553
00:36:19,861 --> 00:36:22,376
Não é isso que os super-heróis fazem?
554
00:36:34,418 --> 00:36:38,763
Certo. Vamos lá ver os prós e os contras
desta cena dos super-heróis.
555
00:36:40,382 --> 00:36:43,384
Prós: eles sacam gajas à brava.
556
00:36:43,385 --> 00:36:44,802
Descontos nas lavandarias de bairro.
557
00:36:44,803 --> 00:36:46,220
Contratos lucrativos para filmes,
558
00:36:46,221 --> 00:36:48,889
tanto histórias das origens
como filmes com equipas maiores.
559
00:36:48,890 --> 00:36:52,101
Contras: são todos
uns palermas lambe-botas.
560
00:36:52,102 --> 00:36:53,894
Sabes que consigo ouvir-te.
561
00:36:53,895 --> 00:36:57,064
Não estava a falar contigo.
Estava a falar com eles.
562
00:36:57,065 --> 00:36:59,080
Não saias daqui.
563
00:36:59,151 --> 00:37:01,536
Já foste avisado, Deadpool.
564
00:37:01,570 --> 00:37:05,239
É um vergonhoso
e irresponsável uso dos teus poderes.
565
00:37:05,240 --> 00:37:07,450
Vêm os dois connosco.
566
00:37:07,451 --> 00:37:11,412
Colossus, não tenho tempo
para estas tretas bem-comportadas!
567
00:37:11,413 --> 00:37:13,558
E tu és...?
568
00:37:14,916 --> 00:37:16,751
Negasonic Teenage Warhead.
569
00:37:16,752 --> 00:37:20,254
Negasonic Teenage... Que cena!
570
00:37:20,255 --> 00:37:22,310
É o nome mais fixe de sempre!
571
00:37:23,592 --> 00:37:26,260
E então, és a parceira dele?
572
00:37:26,261 --> 00:37:27,762
Não. Estagiária.
573
00:37:27,763 --> 00:37:29,263
Deixa-me adivinhar...
574
00:37:29,264 --> 00:37:31,807
Os X-Men deixaram-te para trás
com os trabalhos de merda?
575
00:37:31,808 --> 00:37:32,975
Isso faz de ti o quê?
576
00:37:32,976 --> 00:37:35,436
Faz-me fingir que não estás cá,
Negasonic Teenage Warhead.
577
00:37:35,437 --> 00:37:37,002
Podemos trocar de nomes?
578
00:37:37,356 --> 00:37:38,439
Já podemos ir?
579
00:37:38,440 --> 00:37:40,816
Olhem! Sou uma adolescente.
580
00:37:40,817 --> 00:37:43,110
Preferia estar em qualquer lado
menos aqui.
581
00:37:43,111 --> 00:37:45,321
A minha cena
são longos silêncios amuados,
582
00:37:45,322 --> 00:37:49,087
seguidos de comentários maldosos
e mais silêncios.
583
00:37:49,201 --> 00:37:52,620
Então, o que vai ser?
Longo silêncio amuado
584
00:37:52,621 --> 00:37:55,466
ou comentário maldoso? Vá lá.
585
00:37:56,458 --> 00:37:58,013
Apanhaste-me.
586
00:37:58,794 --> 00:38:00,795
Não podemos permitir isto.
587
00:38:00,796 --> 00:38:02,296
Por favor, vem calmamente.
588
00:38:02,297 --> 00:38:04,632
Seu grande brochista cromado!
589
00:38:04,633 --> 00:38:05,633
Isso não é simpático.
590
00:38:05,634 --> 00:38:07,439
Vais mesmo lixar-me esta merda?
591
00:38:07,469 --> 00:38:11,972
Acredita, este naco de bosta
miserável merece-as.
592
00:38:11,973 --> 00:38:14,778
É mau até à medula.
593
00:38:14,851 --> 00:38:18,446
Além disso, ninguém se magoa.
594
00:38:23,485 --> 00:38:25,820
Aquele tipo já ali estava
quando cheguei.
595
00:38:25,821 --> 00:38:28,990
Wade, és melhor do que isto.
596
00:38:28,991 --> 00:38:31,658
Junta-te a nós.
Usa os teus poderes para o bem.
597
00:38:31,659 --> 00:38:32,534
Cuidado.
598
00:38:32,535 --> 00:38:33,994
Sê um super-herói.
599
00:38:33,995 --> 00:38:34,995
Escuta!
600
00:38:34,996 --> 00:38:37,641
No dia em que decidir tornar-me
um merdoso lutador contra o crime
601
00:38:37,665 --> 00:38:40,834
que vive com um bando de outros
choramingas na mansão Neverland
602
00:38:40,835 --> 00:38:45,714
de um cabrão sinistro, velho e careca,
tipo Heaven's Gate,
603
00:38:45,715 --> 00:38:47,716
nesse dia
604
00:38:47,717 --> 00:38:49,843
mando um pedido de amizade
a esse teu couro brilhante e feliz.
605
00:38:49,844 --> 00:38:52,345
Mas, até lá,
vou fazer o que vim fazer.
606
00:38:52,346 --> 00:38:55,181
Ou isso ou correr-te à estalada!
607
00:38:55,182 --> 00:38:56,433
Wade...
608
00:38:56,434 --> 00:38:57,684
Caluda, "Sinéad"!
609
00:38:57,685 --> 00:38:58,852
Ó Dead-pulha...
610
00:38:58,853 --> 00:39:00,368
E espero que estejas a ver.
611
00:39:04,859 --> 00:39:06,874
Que azar...
612
00:39:09,989 --> 00:39:12,504
Basta!
613
00:39:16,579 --> 00:39:18,304
Canadá!
614
00:39:19,248 --> 00:39:20,415
Isto não é bom...
615
00:39:20,416 --> 00:39:21,541
Wade, por favor.
616
00:39:21,542 --> 00:39:22,847
Golpe na picha!
617
00:39:24,670 --> 00:39:26,212
A tua pobre mulher...
618
00:39:26,213 --> 00:39:28,358
Devias mesmo parar.
619
00:39:31,594 --> 00:39:34,319
Todos os dinossauros
temiam o T-Rex.
620
00:39:38,684 --> 00:39:40,894
Garanto-te que isto
vai piorar para ti, calmeirão!
621
00:39:40,895 --> 00:39:42,370
Isto é constrangedor.
622
00:39:42,855 --> 00:39:44,920
Por favor, não te levantes.
623
00:39:45,733 --> 00:39:48,234
Já ouviste falar do perneta
num concurso de porrada?
624
00:39:48,235 --> 00:39:49,736
Tens um botão de "desligar"?
625
00:39:49,737 --> 00:39:52,572
Sim, mesmo ao lado da próstata.
Ou esse é de "ligar"?
626
00:39:52,573 --> 00:39:53,718
Chega!
627
00:40:03,209 --> 00:40:05,384
Vamos falar com o Professor.
628
00:40:05,586 --> 00:40:07,420
McAvoy ou Stewart?
629
00:40:07,421 --> 00:40:09,896
Estas cronologias são tão confusas.
630
00:40:10,925 --> 00:40:13,635
"Morto ou vivo, vens comigo!"
631
00:40:13,636 --> 00:40:15,470
Vais recuperar, Wade.
632
00:40:15,471 --> 00:40:17,406
Recuperas sempre.
633
00:40:21,602 --> 00:40:25,367
Viste o 127 Horas?
Alerta de spoiler...
634
00:40:28,776 --> 00:40:29,985
Céus...
635
00:40:29,986 --> 00:40:31,381
Que nojo.
636
00:40:34,156 --> 00:40:36,581
Eis a cena do clímax, fofo.
637
00:40:36,742 --> 00:40:38,967
Estás Aí Deus? Sou Eu, A Margaret.
638
00:40:49,630 --> 00:40:52,315
Poço, eis o teu fundo...
639
00:40:52,508 --> 00:40:55,802
Quando a nossa vida acaba
completamente lixada,
640
00:40:55,803 --> 00:41:00,098
geralmente conseguimos
atribuir isso a uma péssima decisão.
641
00:41:00,099 --> 00:41:03,351
Aquela que nos enviou
estrada fora até à Merdolândia.
642
00:41:03,352 --> 00:41:06,707
Esta? Bem, esta foi a minha.
643
00:41:06,981 --> 00:41:08,706
Sr. Wilson.
644
00:41:09,817 --> 00:41:14,362
Nada comove mais o meu coração
do que uma mudança de perspectiva.
645
00:41:14,363 --> 00:41:16,378
Finalmente chegou à fase
do "que se lixe".
646
00:41:17,283 --> 00:41:19,548
Prometa-me só que será justo comigo,
647
00:41:19,952 --> 00:41:21,995
para que eu possa
ser justo com outra pessoa.
648
00:41:21,996 --> 00:41:23,470
Claro.
649
00:41:23,872 --> 00:41:25,977
E, por favor, não me dê
um super fato verde.
650
00:41:26,958 --> 00:41:28,763
Nem animado.
651
00:41:34,966 --> 00:41:38,311
Vamos! Sem parar.
652
00:41:48,605 --> 00:41:51,040
Parece um sítio muito higiénico...
653
00:41:51,524 --> 00:41:54,039
O meu primeiro pedido
são mãos mais quentes.
654
00:41:54,319 --> 00:41:57,874
E, credo, uma mesa mais quente.
655
00:41:59,157 --> 00:42:01,332
Devíamos arranjar
uma palavra de segurança.
656
00:42:01,368 --> 00:42:03,503
Tipo "porco com feijões".
657
00:42:07,457 --> 00:42:09,012
Calma.
658
00:42:10,710 --> 00:42:13,305
Não é forte de mais
para uma senhora?
659
00:42:13,755 --> 00:42:15,480
Aposto que tem pila.
660
00:42:19,052 --> 00:42:20,552
Qual é a cena dos fósforos?
661
00:42:20,553 --> 00:42:23,568
Fixação oral ou apenas
uma grande fã do Stallone?
662
00:42:24,808 --> 00:42:26,403
Sê paciente, Angel.
663
00:42:27,060 --> 00:42:28,852
Tudo a seu tempo.
664
00:42:28,853 --> 00:42:31,038
Veio arrumar o quarto ou quê?
665
00:42:32,315 --> 00:42:33,607
Temos outro falador...
666
00:42:33,608 --> 00:42:35,526
É que estou empolgado com o primeiro dia
no campo de super-heróis.
667
00:42:35,527 --> 00:42:37,952
Cala a porra da boca.
668
00:42:40,991 --> 00:42:43,256
Sr. Wilson, o meu nome é Ajax.
669
00:42:43,910 --> 00:42:46,305
Dirijo esta oficina.
670
00:42:47,080 --> 00:42:50,416
O meu discurso de boas-vindas
estava cheio de eufemismos, como:
671
00:42:50,417 --> 00:42:54,086
"Isto pode doer um pouco."
"Isto pode causar-lhe algum desconforto."
672
00:42:54,087 --> 00:42:56,422
Mas tornei-me mais directo.
673
00:42:56,423 --> 00:42:59,091
Esta oficina não é
um programa do estado.
674
00:42:59,092 --> 00:43:02,803
É uma instituição privada que transforma
projectos de recuperação como o senhor
675
00:43:02,804 --> 00:43:06,449
em homens
com capacidades extraordinárias.
676
00:43:07,767 --> 00:43:11,362
Mas se pensa que os poderes
sobre-humanos se adquirem sem dor...
677
00:43:11,938 --> 00:43:13,073
Errado.
678
00:43:13,440 --> 00:43:17,776
Estou a injectar-lhe um soro que activa
genes mutantes presentes no seu ADN.
679
00:43:17,777 --> 00:43:22,042
Para que resulte, temos de o submeter
a um stress extremo.
680
00:43:27,162 --> 00:43:30,767
Conhece o provérbio "não se fazem
omeletas sem partir ovos," não?
681
00:43:31,249 --> 00:43:32,934
Estou prestes a magoá-lo, Wade.
682
00:43:33,793 --> 00:43:36,648
Também já fui paciente aqui.
683
00:43:36,880 --> 00:43:39,725
O tratamento afecta toda a gente
de forma diferente.
684
00:43:39,758 --> 00:43:42,853
Deu uma força brutal à Angel.
685
00:43:42,927 --> 00:43:47,232
No meu caso,
melhorou-me os reflexos.
686
00:43:47,390 --> 00:43:50,655
E destruiu-me as terminações nervosas.
Por isso, já não sinto dor.
687
00:43:52,062 --> 00:43:56,247
E, na verdade,
já não sinto nada.
688
00:44:04,407 --> 00:44:07,493
Obrigado! Obrigado. Obrigado.
689
00:44:07,494 --> 00:44:09,599
Tem uma coisa nos dentes.
690
00:44:10,163 --> 00:44:12,414
Mesmo aí no meio.
Não sei...
691
00:44:12,415 --> 00:44:15,629
Um pedacinho de alface ou assim.
692
00:44:17,336 --> 00:44:20,101
Estava a incomodar-me
há imenso tempo.
693
00:44:21,215 --> 00:44:22,548
Obriguei-o a confirmar.
694
00:44:22,549 --> 00:44:26,052
Ajax é o seu nome verdadeiro?
É que parece mesmo inventado.
695
00:44:26,053 --> 00:44:27,220
Qual é o verdadeiro?
696
00:44:27,221 --> 00:44:29,681
Kevin? Bruce? Scott?
697
00:44:29,682 --> 00:44:31,617
Mitch? Rickster?
698
00:44:31,976 --> 00:44:33,781
É Basil Fawlty?
699
00:44:33,811 --> 00:44:35,576
Goze à vontade.
700
00:44:35,729 --> 00:44:38,954
Uma coisa que nunca sobrevive
a este sítio é o sentido de humor.
701
00:44:39,108 --> 00:44:40,441
É o que veremos.
702
00:44:40,442 --> 00:44:42,127
Também me parece.
703
00:44:43,153 --> 00:44:44,737
Ele é todo teu.
704
00:44:44,738 --> 00:44:46,293
Por favor...
705
00:44:46,490 --> 00:44:49,885
Vai deixar-me aqui sozinho
com a Rosie O'Donnell menos irada?
706
00:44:53,998 --> 00:44:56,082
Isto vai funcionar assim.
707
00:44:56,083 --> 00:44:59,398
A adrenalina funciona
como catalisador do soro.
708
00:44:59,712 --> 00:45:02,527
Por isso, teremos de o fazer sofrer.
709
00:45:03,966 --> 00:45:06,134
Se tiver sorte,
os genes mutantes vão activar-se
710
00:45:06,135 --> 00:45:09,100
e manifestar-se de forma espectacular.
711
00:45:13,100 --> 00:45:16,245
Senão, teremos de continuar
a magoá-lo
712
00:45:17,771 --> 00:45:20,786
de novas e diferentes formas,
cada uma mais dolorosa do que a outra,
713
00:45:23,152 --> 00:45:25,837
até que a mutação finalmente ocorra.
714
00:45:27,114 --> 00:45:28,679
Ou até que morra.
715
00:45:35,205 --> 00:45:36,873
Tipo lista de últimos desejos?
716
00:45:36,874 --> 00:45:39,167
Tipo lista de cenas radicais.
717
00:45:39,168 --> 00:45:42,143
Gostava muito de acender um charro
na tocha olímpica.
718
00:45:42,421 --> 00:45:44,380
Passa-mo logo a seguir.
719
00:45:44,381 --> 00:45:47,759
E não esquecer
o base-jumping nu em grupo
720
00:45:47,760 --> 00:45:50,605
com as Sacramento Monarchs, da WNBA.
721
00:45:51,388 --> 00:45:54,783
Na minha lista,
tudo envolveria nudez pública.
722
00:45:54,975 --> 00:45:58,144
Por fim, obrigar a Meredith Baxter-Birney
a cheirar-me os peidos na cama.
723
00:45:58,145 --> 00:46:01,570
Não. Ter a Meredith Baxter-Birney
a obrigar-me a cheirar os dela.
724
00:46:05,944 --> 00:46:09,709
Fazer panquecas de banana
para os meus filhos.
725
00:46:12,785 --> 00:46:15,130
A Vanessa.
726
00:46:18,332 --> 00:46:20,792
Quero ver a Vanessa.
727
00:46:20,793 --> 00:46:22,251
É amoroso...
728
00:46:22,252 --> 00:46:25,672
Não sei o que acham,
mas estou comovido.
729
00:46:25,673 --> 00:46:26,839
Estávamos só a brincar.
730
00:46:26,840 --> 00:46:29,445
Não, não. Tudo bem.
731
00:46:30,260 --> 00:46:32,235
Eu encorajo as distracções.
732
00:46:32,638 --> 00:46:35,098
Não queremos que desistam
de nós, pois não?
733
00:46:35,099 --> 00:46:37,234
Não atures
as merdas dele, Cunningham.
734
00:46:37,851 --> 00:46:40,311
Não pode ser assim tão duro,
735
00:46:40,312 --> 00:46:43,497
se se chama Francis.
736
00:46:43,816 --> 00:46:45,191
Francis?
737
00:46:45,192 --> 00:46:46,957
É o nome oficial dele.
738
00:46:47,277 --> 00:46:51,002
Foi buscar o "Ajax"
ao detergente da louça.
739
00:46:52,783 --> 00:46:56,638
F-R-A-N-C-I...
740
00:46:59,999 --> 00:47:03,144
Saquei a etiqueta da lavandaria
da tua bata.
741
00:47:04,795 --> 00:47:07,212
Devo conseguir-te
um desconto para super-heróis.
742
00:47:07,213 --> 00:47:08,672
És tão persistentemente irritante.
743
00:47:08,673 --> 00:47:09,798
Obrigado.
744
00:47:09,799 --> 00:47:11,049
Nunca me tinham dito isso.
745
00:47:11,050 --> 00:47:14,344
Faz-nos um favor a todos
e cala-me a porra do bico.
746
00:47:14,345 --> 00:47:16,650
Senão, coso-te essa boquinha linda.
747
00:47:18,182 --> 00:47:19,975
Se fosse a ti, não o faria.
748
00:47:19,976 --> 00:47:23,228
Sabes, o problema
da tortura permanente
749
00:47:23,229 --> 00:47:26,494
é que não é possível
piorá-la ainda mais.
750
00:47:28,860 --> 00:47:31,505
É isso que pensas?
751
00:47:36,492 --> 00:47:39,307
Se não desencadear
a tua mutação, então, bem...
752
00:47:39,829 --> 00:47:41,384
nada o fará.
753
00:47:41,539 --> 00:47:44,541
Vamos baixar a concentração
de oxigénio no ar,
754
00:47:44,542 --> 00:47:47,502
até ao ponto exacto
em que te sentirás a sufocar.
755
00:47:47,503 --> 00:47:50,978
Se as ondas cerebrais diminuírem,
por estares quase a desmaiar,
756
00:47:51,341 --> 00:47:52,736
aumentaremos o oxigénio.
757
00:47:53,509 --> 00:47:54,926
Se a frequência cardíaca abrandar,
758
00:47:54,927 --> 00:47:57,721
por estares a recuperar o fôlego,
759
00:47:57,722 --> 00:47:59,367
voltaremos a diminuí-lo.
760
00:47:59,724 --> 00:48:03,699
E aí que te deixaremos.
Nesse ponto exacto.
761
00:48:03,728 --> 00:48:06,063
E eu que já vos achava
uns cretinos...
762
00:48:06,064 --> 00:48:08,829
Sabes qual é a parte
mais divertida disto?
763
00:48:09,233 --> 00:48:11,908
Ainda achas que estamos
a tornar-te num super-herói.
764
00:48:12,445 --> 00:48:16,210
A ti. Desmobilizado
por conduta desonrosa.
765
00:48:16,699 --> 00:48:19,044
Rodeado de putas.
766
00:48:19,410 --> 00:48:21,385
Não és nada.
767
00:48:22,038 --> 00:48:23,763
Um segredinho, Wade.
768
00:48:24,290 --> 00:48:28,725
Esta oficina não faz super-heróis,
nós fazemos super escravos.
769
00:48:29,462 --> 00:48:33,567
Vamos pôr-te uma coleira de controlo
e leiloar-te à melhor oferta.
770
00:48:34,050 --> 00:48:35,735
Sabe-se lá o que te obrigarão a fazer.
771
00:48:36,260 --> 00:48:40,025
Aterrorizar cidadãos,
abater combatentes pela liberdade.
772
00:48:41,891 --> 00:48:45,036
Talvez aparar a relva,
de vez em quando.
773
00:48:45,228 --> 00:48:47,953
Mas qual é o teu problema?
774
00:48:52,944 --> 00:48:55,779
Depois disto,
nunca voltarás a casa.
775
00:48:55,780 --> 00:48:58,295
Aí está uma cara corajosa.
776
00:48:59,075 --> 00:49:00,920
Espera, espera!
777
00:49:02,954 --> 00:49:07,129
A sério, agora tens mesmo
uma coisa nos dentes.
778
00:49:08,793 --> 00:49:10,438
Goza o teu fim de semana.
779
00:49:10,503 --> 00:49:12,295
"Fim de semana"? Espera lá.
780
00:49:12,296 --> 00:49:13,771
Fim de semana?
781
00:49:55,173 --> 00:49:57,341
Eu disse que isto era
uma história de amor?
782
00:49:57,342 --> 00:50:00,066
Não, é um filme de terror.
783
00:50:16,234 --> 00:50:18,444
C'um caraças...
784
00:50:18,445 --> 00:50:21,739
Parece que alguém perdeu a hipótese
de ser o mais belo da escola.
785
00:50:21,740 --> 00:50:23,866
O que me fizeste?
786
00:50:23,867 --> 00:50:27,286
Só elevei os teus níveis de stress
a ponto de desencadear uma mutação.
787
00:50:27,287 --> 00:50:29,722
Seu cabrão sádico!
788
00:50:30,123 --> 00:50:31,928
Curei-te, Wade.
789
00:50:32,459 --> 00:50:34,394
Agora, as tuas células mutadas
podem curar tudo.
790
00:50:35,212 --> 00:50:38,277
Atacam o teu cancro
mal ele se forma.
791
00:50:39,216 --> 00:50:42,101
Sim, já vi
efeitos secundários semelhantes.
792
00:50:43,095 --> 00:50:44,440
Podia tratar-te...
793
00:50:47,724 --> 00:50:49,699
mas qual seria a graça disso?
794
00:50:51,728 --> 00:50:54,583
Agora, vou voltar a fechar-te.
795
00:50:56,066 --> 00:50:58,371
Não porque seja preciso.
796
00:51:01,989 --> 00:51:04,044
Porque quero.
797
00:51:18,171 --> 00:51:19,422
Enfim...
798
00:51:19,423 --> 00:51:20,938
Avança.
799
00:51:23,885 --> 00:51:25,980
Cheiras a merda.
800
00:51:28,974 --> 00:51:30,319
Cabrão.
801
00:51:30,934 --> 00:51:33,159
Deixa estar, deixa estar.
802
00:51:33,937 --> 00:51:35,938
Acho que lhe devíamos esta.
803
00:51:35,939 --> 00:51:38,624
Vai andando. Vai lá.
804
00:51:39,109 --> 00:51:40,754
Vai lá.
805
00:51:51,455 --> 00:51:53,380
Uma pergunta rápida.
806
00:51:55,334 --> 00:51:57,679
Qual é o meu nome?
807
00:52:03,133 --> 00:52:04,768
Bem me parecia.
808
00:52:06,345 --> 00:52:09,400
Desculpa, Francis.
A minha boca é um túmulo.
809
00:52:42,089 --> 00:52:44,854
OXIGÉNIO
810
00:54:05,546 --> 00:54:07,005
Não queres matar-me.
811
00:54:07,006 --> 00:54:09,561
Só eu é que posso tratar
a tua tromba horrível.
812
00:55:05,982 --> 00:55:07,867
Qual é o meu nome?
813
00:55:13,739 --> 00:55:15,214
Wade...
814
00:56:22,265 --> 00:56:25,610
Não fiquei curado
só de el cáncer.
815
00:56:26,811 --> 00:56:29,786
Fiquei curado de el tudo.
816
00:56:33,151 --> 00:56:35,444
Mas só uma coisa
817
00:56:35,445 --> 00:56:37,380
realmente importava.
818
00:57:06,518 --> 00:57:07,913
Vamos, anda.
819
00:57:12,941 --> 00:57:15,956
Isso deve doer.
820
00:57:16,653 --> 00:57:18,418
Muito obrigada.
821
00:57:30,041 --> 00:57:32,334
Credo, ele é feio para caraças.
822
00:57:32,335 --> 00:57:33,794
Olha para a cara dele.
823
00:57:33,795 --> 00:57:36,213
Céus. Olha só para ele.
824
00:57:36,214 --> 00:57:37,381
Querido, não fiques a olhar.
825
00:57:37,382 --> 00:57:38,847
Assustador.
826
00:57:58,903 --> 00:58:02,531
Nem pensar. Não vou tornar a vida dela
tão horrível como a minha.
827
00:58:02,532 --> 00:58:05,159
Por favor, não pode ser
assim tão mau.
828
00:58:05,160 --> 00:58:06,493
Tretas!
829
00:58:06,494 --> 00:58:09,830
Sou um monstro completo.
Devia estar na porra do circo.
830
00:58:09,831 --> 00:58:12,636
A Vanessa ama-te.
Ela não se importa com o teu...
831
00:58:14,169 --> 00:58:15,336
Gostas do que vês?
832
00:58:15,337 --> 00:58:16,812
Não.
833
00:58:17,005 --> 00:58:21,310
Pareces sexo entre um abacate
e um abacate mais velho e nojento.
834
00:58:21,384 --> 00:58:22,217
Pois.
835
00:58:22,218 --> 00:58:24,345
Mas sem meiguice.
Tipo queca agressiva.
836
00:58:24,346 --> 00:58:26,347
Havia algo de errado
na relação
837
00:58:26,348 --> 00:58:30,017
e foi a única catarse que encontraram
sem violência.
838
00:58:30,018 --> 00:58:32,603
E o único gajo que pode tratar
esta tromba asquerosa
839
00:58:32,604 --> 00:58:35,355
é o merdoso do inglês
que dirigia a fábrica de mutantes.
840
00:58:35,356 --> 00:58:37,357
E ele desapareceu...
841
00:58:37,358 --> 00:58:39,067
Tens de fazer algo
para resolver isso,
842
00:58:39,068 --> 00:58:42,195
porque a partir de agora
só tens uma saída.
843
00:58:42,196 --> 00:58:43,446
Podes crer.
844
00:58:43,447 --> 00:58:45,365
-Encontrar o Francis.
-Entrar em filmes de terror.
845
00:58:45,366 --> 00:58:46,366
O quê?
846
00:58:46,367 --> 00:58:48,618
Entrar nos teus próprios
filmes de terror.
847
00:58:48,619 --> 00:58:50,203
Porque pareces
uma foda do Freddy Krueger
848
00:58:50,204 --> 00:58:52,759
com um mapa topográfico do Utah.
849
00:58:53,290 --> 00:58:55,083
Vou fazer o seguinte.
850
00:58:55,084 --> 00:58:57,794
Vou aviar a equipa dele
até que alguém o entregue,
851
00:58:57,795 --> 00:59:00,213
obrigo-o a tratar-me,
enfio-lhe uma bala na cabeça
852
00:59:00,214 --> 00:59:01,923
e fodo o buraco do tiro.
853
00:59:01,924 --> 00:59:05,093
Não quero ver
nem voltar a pensar nisso.
854
00:59:05,094 --> 00:59:07,387
Mas esse cretino
acha que estás morto, certo?
855
00:59:07,388 --> 00:59:08,096
Sim.
856
00:59:08,097 --> 00:59:10,056
Isso é bom.
Devias manter as coisas assim.
857
00:59:10,057 --> 00:59:11,724
E usar uma máscara?
858
00:59:11,725 --> 00:59:15,030
Sim. Uma máscara bem grossa.
Sempre.
859
00:59:15,437 --> 00:59:16,479
Desculpa.
860
00:59:16,480 --> 00:59:19,148
Estás um susto.
861
00:59:19,149 --> 00:59:21,109
A tua cara parece saída
de um pesadelo.
862
00:59:21,110 --> 00:59:22,568
Tipo testículo com dentes.
863
00:59:22,569 --> 00:59:24,320
Vais morrer sozinho.
864
00:59:24,321 --> 00:59:26,246
Se pudesses morrer.
865
00:59:26,573 --> 00:59:28,574
Idealmente, para bem dos outros.
866
00:59:28,575 --> 00:59:30,118
Já chega.
867
00:59:30,119 --> 00:59:31,953
Só precisas de um fato
e de um nome,
868
00:59:31,954 --> 00:59:34,179
tipo Wade, o Espertalhão,
869
00:59:34,248 --> 00:59:37,723
ou Susto Demoníaco,
Sr. Nunca Morre.
870
00:59:38,252 --> 00:59:39,557
Merda...
871
00:59:39,878 --> 00:59:41,233
Que foi?
872
00:59:41,755 --> 00:59:43,798
Apostei todo o meu dinheiro em ti
873
00:59:43,799 --> 00:59:45,425
e acabei de perceber
que nunca ganharei o...
874
00:59:45,426 --> 00:59:46,611
Dead pool.
875
00:59:50,306 --> 00:59:52,911
Capitão Deadpool.
876
00:59:54,476 --> 00:59:55,643
Não, só...
877
00:59:55,644 --> 00:59:57,437
-Só Deadpool, sim.
-Só Deadpool.
878
00:59:57,438 --> 00:59:59,731
À tua, Sr. Pool.
879
00:59:59,732 --> 01:00:02,537
Deadpool.
Já soa a uma série de filmes.
880
01:00:16,790 --> 01:00:19,215
Esta merda vai ser bombástica.
881
01:00:19,960 --> 01:00:21,265
Onde está o Francis?
882
01:00:35,267 --> 01:00:37,242
Onde está o Francis?
883
01:00:45,110 --> 01:00:47,285
Água com gás e limão,
para o sangue.
884
01:00:48,322 --> 01:00:51,587
Ou veste-te de vermelho. Idiota.
885
01:01:10,010 --> 01:01:11,775
Não me obrigues
a perguntar duas vezes.
886
01:01:12,846 --> 01:01:14,222
Onde
887
01:01:14,223 --> 01:01:16,658
está o Francis?
888
01:01:16,976 --> 01:01:18,685
Ele obrigou-me
a perguntar duas vezes.
889
01:01:18,686 --> 01:01:20,991
A máscara está a abafar
a minha voz?
890
01:01:25,525 --> 01:01:27,290
Onde está o Francis?
891
01:01:29,570 --> 01:01:31,705
Onde raio está o Francis?
892
01:01:40,081 --> 01:01:43,542
Estás prestes a ser morto
por um alisador de gelo.
893
01:01:43,543 --> 01:01:45,018
Onde está o Francis?
894
01:01:46,170 --> 01:01:47,555
Não! Por favor!
895
01:01:47,880 --> 01:01:51,685
Céus! Sinto muito!
896
01:01:51,884 --> 01:01:54,859
Sua macaquinha-aranha!
897
01:01:57,598 --> 01:02:01,363
Onde está... está... o Francis?
898
01:02:02,228 --> 01:02:03,562
É tão confuso.
899
01:02:03,563 --> 01:02:06,565
Será sexista bater-te?
Ou é mais sexista não te bater?
900
01:02:06,566 --> 01:02:09,109
A fronteira é tão... ténue.
901
01:02:09,110 --> 01:02:11,335
Onde está o Francis?
902
01:02:12,739 --> 01:02:16,254
Diz-me onde está o cabrão
do teu chefe, senão morres!
903
01:02:16,576 --> 01:02:18,551
Dentro de cinco minutos!
904
01:02:19,746 --> 01:02:21,351
TIPO DO ALISADOR
DE GELO
905
01:02:22,915 --> 01:02:25,220
AGENTE SMITH
906
01:02:28,379 --> 01:02:30,394
Não hesite em ligar-me.
907
01:02:45,772 --> 01:02:48,247
É um prazer ver-te, Jared.
908
01:02:49,108 --> 01:02:50,873
Quero a sandes XL.
909
01:02:51,027 --> 01:02:52,212
Bem carregada.
910
01:03:07,460 --> 01:03:09,127
41 mortes confirmadas.
911
01:03:09,128 --> 01:03:11,843
Já são 89.
Prestes a serem 90.
912
01:03:12,298 --> 01:03:13,933
Sr. Wilson?
913
01:03:15,426 --> 01:03:17,901
Parece estar bem vivo.
914
01:03:18,388 --> 01:03:19,783
Só por fora.
915
01:03:20,139 --> 01:03:23,100
-Isto não vai acabar bem para mim, certo?
-Não, não vai.
916
01:03:23,101 --> 01:03:24,309
Onde está o teu chefe?
917
01:03:24,310 --> 01:03:26,195
Posso dizer-lhe exactamente...
918
01:03:27,647 --> 01:03:29,792
Vais dizer-me, mas primeiro...
919
01:03:30,066 --> 01:03:32,442
Talvez seja melhor
olharem para outro lado.
920
01:03:32,443 --> 01:03:33,958
Este dedinho foi...
921
01:03:35,822 --> 01:03:38,377
Obrigado, Agente Smith.
922
01:03:41,661 --> 01:03:42,716
Táxi!
923
01:03:44,163 --> 01:03:46,758
Entre! Belo dia
para andar de táxi.
924
01:03:48,459 --> 01:03:50,134
E todos sabemos
como isto acabou.
925
01:03:52,797 --> 01:03:55,312
Não era suposto verem isto.
926
01:04:02,974 --> 01:04:05,069
Pronto, já estão a par.
927
01:04:12,692 --> 01:04:14,957
Chegámos.
928
01:04:15,528 --> 01:04:18,952
Desculpem ter sangrado
no vosso lixo.
929
01:04:24,870 --> 01:04:27,255
Água com gás e limão,
para o sangue.
930
01:04:29,166 --> 01:04:31,709
Certos tipos de raiva
não podem ser controlados.
931
01:04:31,710 --> 01:04:37,105
Como quando um plano com um ano
acaba com o tipo errado amputado!
932
01:04:37,507 --> 01:04:42,312
Dito isto, nada como a nossa casa
para lambermos as feridas.
933
01:04:42,846 --> 01:04:44,722
Partilho essa casa
com alguém que já conhecem,
934
01:04:44,723 --> 01:04:47,368
a idosa cega da lavandaria, a Al.
935
01:04:47,476 --> 01:04:49,371
Céus, as saudades
que tenho de cocaína.
936
01:04:49,645 --> 01:04:50,700
Ela.
937
01:04:51,480 --> 01:04:54,315
A queda da quarta parede
dentro de uma queda da quarta parede.
938
01:04:54,316 --> 01:04:57,211
São umas 16 paredes.
939
01:04:57,402 --> 01:05:02,907
Ela é como o Robin e eu o Batman.
Só que é velha, negra e cega.
940
01:05:02,908 --> 01:05:04,873
E acho que está
apaixonada por mim.
941
01:05:05,035 --> 01:05:08,720
Esperem, quase de certeza
que o Robin também ama o Batman.
942
01:05:18,423 --> 01:05:19,728
Al?
943
01:05:21,802 --> 01:05:23,397
Bom dia, dorminhoca.
944
01:05:24,680 --> 01:05:26,931
Cheira a calças
de senhora velha, aqui.
945
01:05:26,932 --> 01:05:28,933
Sou velha. E uso calças.
946
01:05:28,934 --> 01:05:30,789
Mas não és nenhuma senhora.
947
01:05:31,645 --> 01:05:33,620
Tão confortáveis.
948
01:05:34,106 --> 01:05:37,149
A parte boa de ser cega
é que nunca te vi de Crocs.
949
01:05:37,150 --> 01:05:38,693
Os meus sapatões de borracha
da masturbação?
950
01:05:38,694 --> 01:05:39,959
Sim, eu sei.
951
01:05:40,237 --> 01:05:42,947
A parte má de ser cega
952
01:05:42,948 --> 01:05:45,413
é que ouço tudo neste duplex.
953
01:05:47,452 --> 01:05:48,703
Vai passear.
954
01:05:48,704 --> 01:05:49,787
Tintura de iodo?
955
01:05:49,788 --> 01:05:54,133
Sim. Tintura de iodo
deve resolver isto.
956
01:05:55,043 --> 01:05:58,963
Como vai a cómoda Kullen? Os móveis
da IKEA não se montam sozinhos.
957
01:05:58,964 --> 01:06:01,966
A quem o dizes.
Nem desgosto da Kullen.
958
01:06:01,967 --> 01:06:04,112
É melhor do que a Hurdal.
959
01:06:04,469 --> 01:06:07,138
Por favor.
Tudo é melhor do que a Hurdal.
960
01:06:07,139 --> 01:06:10,944
Teria preferido uma Hemnes
ou uma Trysil à Hurdal.
961
01:06:11,810 --> 01:06:14,365
Mas só fiquei excitado
quando vi a Kullen.
962
01:06:14,438 --> 01:06:15,313
Chave, para montar.
963
01:06:15,314 --> 01:06:16,772
Montar aqui? Agora?
Estava a brincar.
964
01:06:16,773 --> 01:06:17,982
Sei que não o fazes há décadas.
965
01:06:17,983 --> 01:06:19,458
Ficarias admirado.
966
01:06:19,818 --> 01:06:21,243
Estou a ficar enojado.
967
01:06:31,163 --> 01:06:34,558
Quem me dera
nunca ter conhecido a Craigslist.
968
01:06:34,666 --> 01:06:37,335
E cito: "Quero dividir casa com alguém
cego para as imperfeições da vida.
969
01:06:37,336 --> 01:06:38,502
"Tem de ter jeito de mãos."
970
01:06:38,503 --> 01:06:40,838
Ou preferes que monte eu
a cómoda e tu pagas a renda?
971
01:06:40,839 --> 01:06:42,974
Por que estás tão cretino,
esta manhã?
972
01:06:43,467 --> 01:06:44,634
Recapitulemos.
973
01:06:44,635 --> 01:06:47,011
O cabrão que me transformou
neste monstro
974
01:06:47,012 --> 01:06:48,897
escapou-me por entre os braços...
975
01:06:50,307 --> 01:06:51,822
Braço.
976
01:06:51,933 --> 01:06:53,851
Apanhá-lo era a minha única hipótese
de voltar a ser giro,
977
01:06:53,852 --> 01:06:55,144
recuperar a minha "ex" super sexy
978
01:06:55,145 --> 01:06:57,480
e impedir
esta merda de acontecer a outros.
979
01:06:57,481 --> 01:07:01,496
Por isso, sim, este dia foi tão divertido
como um dildo com lixa.
980
01:07:03,153 --> 01:07:04,998
#peido_rasante.
981
01:07:22,171 --> 01:07:24,436
Descobri quem é
o nosso amigo do fato vermelho.
982
01:07:26,509 --> 01:07:28,684
O cabrão do Wade Wilson.
983
01:07:29,345 --> 01:07:31,990
Acho que também usaria uma máscara,
se tivesse uma cara daquelas.
984
01:07:32,348 --> 01:07:34,193
Quem me dera sarar como ele.
985
01:07:37,853 --> 01:07:40,689
Mas vamos tratar-lhe da saúde.
986
01:07:40,690 --> 01:07:42,205
Nos nossos termos.
987
01:07:42,316 --> 01:07:44,371
Pois. E quando ele recuperar?
988
01:07:45,069 --> 01:07:46,236
Não poderá.
989
01:07:46,237 --> 01:07:48,905
Se não sobrar nada
para recuperar.
990
01:07:48,906 --> 01:07:53,131
Tem piada. Quase que tenho
saudades do cabrão.
991
01:07:54,245 --> 01:07:55,970
Gosto de um desafio.
992
01:07:57,039 --> 01:07:59,249
Mas ele é mau para o negócio.
993
01:07:59,250 --> 01:08:01,225
Vamos lá encontrá-lo.
994
01:08:05,423 --> 01:08:06,881
Um analgésico?
995
01:08:06,882 --> 01:08:09,647
Podes meter isso
onde meteste a tintura de iodo.
996
01:08:09,760 --> 01:08:12,262
Ataquei o stock de Percocet
de quando arranquei o siso
997
01:08:12,263 --> 01:08:16,488
e já estou na órbita de Saturno.
998
01:08:19,061 --> 01:08:21,406
Mas obrigado pela atenção.
999
01:08:22,023 --> 01:08:26,526
Estou maluca ou a tua mão
é pequeníssima?
1000
01:08:26,527 --> 01:08:28,582
Aí do tamanho
de um talher da KFC.
1001
01:08:30,448 --> 01:08:32,741
Percebo que estejas tão lixado.
1002
01:08:32,742 --> 01:08:35,785
Mas só ficarás mais feliz
quando fores ter com essa mulher
1003
01:08:35,786 --> 01:08:37,203
e lhe disseres o que sentes.
1004
01:08:37,204 --> 01:08:40,623
O que te estou sempre a dizer,
"Sra. Magoo"? Ela não me aceitaria.
1005
01:08:40,624 --> 01:08:42,417
Se pudesses ver-me, perceberias.
1006
01:08:42,418 --> 01:08:43,585
O aspecto não é tudo.
1007
01:08:43,586 --> 01:08:44,753
O aspecto é tudo.
1008
01:08:44,754 --> 01:08:46,880
Já ouviste o David Beckham a falar?
1009
01:08:46,881 --> 01:08:49,226
Parece que fez sexo oral
com uma lata de hélio.
1010
01:08:49,300 --> 01:08:52,636
Achas que o Ryan Reynolds chegou
tão longe por ser um excelente actor?
1011
01:08:52,637 --> 01:08:54,095
O amor é cego.
1012
01:08:54,096 --> 01:08:55,061
Não.
1013
01:08:56,057 --> 01:08:57,612
Tu é que és cega.
1014
01:08:57,975 --> 01:09:00,977
Então, vais ficar aí deitado
a lamuriar-te?
1015
01:09:00,978 --> 01:09:03,063
Não, vou esperar que este braço
passe pela puberdade
1016
01:09:03,064 --> 01:09:05,419
e depois vou arranjar
um plano de Natal novinho.
1017
01:09:05,983 --> 01:09:08,958
Entretanto, talvez seja melhor
saíres da sala.
1018
01:09:09,320 --> 01:09:12,045
Ele deve parecer enorme,
nesta mão.
1019
01:09:13,115 --> 01:09:16,140
Vai, vai, vai.
1020
01:09:16,327 --> 01:09:19,329
E o médico diz: "A má notícia
é que tem pouco tempo de vida."
1021
01:09:19,330 --> 01:09:20,997
E o doente diz:
"Quanto tempo tenho?"
1022
01:09:20,998 --> 01:09:22,916
E o médico: "Cinco."
1023
01:09:22,917 --> 01:09:24,584
E o tipo pergunta:
"Cinco quê?"
1024
01:09:24,585 --> 01:09:28,810
E o médico diz:
"Quatro, três, dois..."
1025
01:09:35,680 --> 01:09:37,485
Posso ajudar-vos, meninas?
1026
01:09:39,809 --> 01:09:41,234
Espero bem que sim.
1027
01:09:45,189 --> 01:09:49,584
Disseram-me que talvez pudesse
indicar-me onde está um amigo meu.
1028
01:09:49,860 --> 01:09:51,165
Chama-se Wade Wilson.
1029
01:09:52,363 --> 01:09:53,530
Lamento.
1030
01:09:53,531 --> 01:09:55,416
Não conheço esse nome.
1031
01:10:02,455 --> 01:10:05,090
Não pode vir para trás do bar.
1032
01:10:08,545 --> 01:10:10,462
Já vi esta rapariga.
1033
01:10:10,463 --> 01:10:13,318
Deve ser a Vanessa.
Já ouvi falar muito de ti.
1034
01:10:17,721 --> 01:10:19,776
Querida, é melhor olhares
à tua volta.
1035
01:10:20,056 --> 01:10:22,981
Não é o sítio para fazeres
uma coisa dessas.
1036
01:10:24,060 --> 01:10:25,894
Calma, Angel.
1037
01:10:25,895 --> 01:10:27,530
Pousa o homenzinho.
1038
01:10:28,815 --> 01:10:30,870
Já temos tudo o que precisamos.
1039
01:10:30,984 --> 01:10:32,379
De certeza?
1040
01:10:32,736 --> 01:10:35,904
Não querem roupas
que não sejam monocromáticas?
1041
01:10:35,905 --> 01:10:38,870
Divirtam-se na sessão da meia-noite
do Blade 2.
1042
01:10:42,245 --> 01:10:44,210
Obrigado por me safarem, pessoal.
1043
01:10:48,918 --> 01:10:53,563
Wade, temos um problema.
E com "temos" quero dizer "tens".
1044
01:10:54,090 --> 01:10:56,065
Nem acredito que vou fazer isto.
1045
01:10:56,259 --> 01:10:59,178
Há uma palavra para meio receoso,
meio zangado?
1046
01:10:59,179 --> 01:11:01,388
Sim: "Recegado," acho.
1047
01:11:01,389 --> 01:11:03,223
Já decidiste o que vais dizer-lhe?
1048
01:11:03,224 --> 01:11:04,539
Que foda!
1049
01:11:04,559 --> 01:11:06,744
Não devias começar por aí.
1050
01:11:12,359 --> 01:11:15,694
E agora, a entrar em palco,
1051
01:11:15,695 --> 01:11:18,210
palmas para a Castidade!
1052
01:11:21,701 --> 01:11:24,119
Ou como prefiro chamar-lhe, Ironia.
1053
01:11:24,120 --> 01:11:26,288
É melhor encontrá-la depressa,
antes do estupor.
1054
01:11:26,289 --> 01:11:27,790
Como é que sabes
que ela está aqui?
1055
01:11:27,791 --> 01:11:31,266
Porque ando sempre a seguir
aquela brasa.
1056
01:11:55,944 --> 01:11:59,759
Sempre que a vejo,
é como a primeira vez.
1057
01:12:00,281 --> 01:12:02,756
Especialmente deste ângulo.
1058
01:12:25,932 --> 01:12:30,287
O amor não se compra,
mas pode alugar-se por três minutos.
1059
01:12:33,023 --> 01:12:35,998
Seu cabrão cobardolas!
1060
01:12:36,443 --> 01:12:37,748
Vá lá!
1061
01:12:38,695 --> 01:12:42,300
Vá lá, controla-te.
O importante é a Vanessa, não tu.
1062
01:12:46,119 --> 01:12:47,754
Vamos lá.
1063
01:12:50,040 --> 01:12:51,975
Esforço máximo.
1064
01:12:55,210 --> 01:12:56,605
Vanessa.
1065
01:12:58,839 --> 01:13:00,715
Está alguém nas traseiras
a perguntar por ti.
1066
01:13:00,716 --> 01:13:03,271
É por causa de um namorado antigo.
1067
01:13:30,287 --> 01:13:31,712
Sabia que eras tu.
1068
01:13:33,248 --> 01:13:35,513
As arestas estranhas e curvas.
1069
01:13:36,752 --> 01:13:38,897
Como um puzzle.
1070
01:13:48,639 --> 01:13:50,864
Podes agradecer isto
ao Wade Wilson.
1071
01:13:59,566 --> 01:14:01,411
Onde é que ela se meteu?
1072
01:14:01,986 --> 01:14:04,911
Vi-a ir para as traseiras.
Vai-te a ela, tigre.
1073
01:14:32,641 --> 01:14:34,350
Cabrão!
1074
01:14:34,351 --> 01:14:36,811
-Espera, vamos...
-Punheteiro!
1075
01:14:36,812 --> 01:14:38,688
-Podemos falar do que vamos...
-Raios! Cara de cu!
1076
01:14:38,689 --> 01:14:40,023
Ou podes bater nisso.
1077
01:14:40,024 --> 01:14:41,983
-Pois, pois.
-Foda-se!
1078
01:14:41,984 --> 01:14:44,959
-Não, não. Pronto...
-Foda-se!
1079
01:14:45,112 --> 01:14:46,467
Foda-se!
1080
01:14:47,156 --> 01:14:49,324
Acalma-te. Acalma-te. Pronto.
1081
01:14:49,325 --> 01:14:50,658
Parece-me um bom começo.
1082
01:14:50,659 --> 01:14:52,827
Vou rebentar aquele cabrão...
1083
01:14:52,828 --> 01:14:53,828
Espera.
1084
01:14:53,829 --> 01:14:55,371
-Encontra-o!
-O quê?
1085
01:14:55,372 --> 01:14:57,137
-Vou zangar-me.
-Pronto.
1086
01:14:57,207 --> 01:14:59,042
Pronto. Pronto.
1087
01:14:59,043 --> 01:15:00,460
Olha. É da Vanessa.
1088
01:15:00,461 --> 01:15:02,503
-O quê?
-Não, espera. É do Francis.
1089
01:15:02,504 --> 01:15:03,713
Quer que vás ter com ele.
1090
01:15:03,714 --> 01:15:05,214
Quere-la? Vem buscá-la.
Na Sucata, 12:00. Beijos, Ajax
1091
01:15:05,215 --> 01:15:07,008
-Que é isso?
-É o emoji da merda.
1092
01:15:07,009 --> 01:15:09,177
É a bosta de cara sorridente
com olhos.
1093
01:15:09,178 --> 01:15:11,813
Durante imenso tempo
pensei que fosse iogurte de chocolate.
1094
01:15:12,181 --> 01:15:13,473
Preciso de armas.
1095
01:15:13,474 --> 01:15:14,682
Quais?
1096
01:15:14,683 --> 01:15:15,850
Preciso de todas as armas!
1097
01:15:15,851 --> 01:15:17,326
Pronto, está bem.
1098
01:15:34,870 --> 01:15:36,385
O HOMEM MAIS SEXY DO MUNDO!
HUGH JACKMAN
1099
01:15:37,706 --> 01:15:39,511
Estão aí umas 3.000 munições.
1100
01:15:40,167 --> 01:15:42,512
Já todos sabemos
o que posso fazer com 12.
1101
01:15:42,586 --> 01:15:44,879
Cuidado com isso,
"Ronnie Milsap"!
1102
01:15:44,880 --> 01:15:46,224
Estamos à tua frente.
1103
01:15:47,382 --> 01:15:51,237
Ia passar a noite a montar a Börje,
mas isto está a interessar-me.
1104
01:15:52,095 --> 01:15:55,013
Já te disse que escolhemos a Urvaj,
não a Börje.
1105
01:15:55,014 --> 01:15:57,057
Mete isso na cabeça
ou põe-te a milhas.
1106
01:15:57,058 --> 01:15:59,893
Merda. São as armas todas
cá de casa.
1107
01:15:59,894 --> 01:16:01,909
Não. Vamos lá. Anda.
Passa para cá.
1108
01:16:02,021 --> 01:16:03,826
Sobe, sobe.
1109
01:16:04,899 --> 01:16:06,066
Baixa, baixa.
1110
01:16:06,067 --> 01:16:07,082
Vai à merda.
1111
01:16:08,903 --> 01:16:11,918
Calibre .45. Gosto.
1112
01:16:13,783 --> 01:16:15,388
Wade...
1113
01:16:16,244 --> 01:16:19,259
Até ia contigo, mas não quero ir.
1114
01:16:23,543 --> 01:16:25,018
Escuta, Al...
1115
01:16:25,753 --> 01:16:31,228
se não voltar a ver-te,
quero que saibas que te adoro.
1116
01:16:31,884 --> 01:16:37,055
E também que há 116 quilos de cocaína
escondidos algures no apartamento,
1117
01:16:37,056 --> 01:16:40,111
mesmo ao lado da cura
para a cegueira. Boa sorte.
1118
01:16:45,315 --> 01:16:46,910
Queres apanhar
uma moca do caraças?
1119
01:16:56,743 --> 01:16:58,558
Senta-a ali.
1120
01:17:08,463 --> 01:17:09,938
Vá lá, então.
1121
01:17:12,091 --> 01:17:14,946
Obrigada, ó capado.
E refiro-me a ti.
1122
01:17:15,136 --> 01:17:18,472
Ena, também és faladora.
Tu e o Wade.
1123
01:17:18,473 --> 01:17:21,808
Já tentei explicar-vos que apanharam
a miúda errada, cretinos.
1124
01:17:21,809 --> 01:17:23,352
O meu antigo namorado morreu.
1125
01:17:23,353 --> 01:17:27,105
Eu pensava o mesmo.
Mas ele aparece sempre outra vez.
1126
01:17:27,106 --> 01:17:28,482
Como uma barata,
1127
01:17:28,483 --> 01:17:30,088
mas mais feio.
1128
01:17:30,818 --> 01:17:34,583
Eu posso não sentir nada,
mas ele sente.
1129
01:17:35,323 --> 01:17:37,508
Vejamos como ele luta,
estando em jogo a tua cabeça.
1130
01:17:46,167 --> 01:17:47,972
Ripley, do Alien 3!
1131
01:17:48,294 --> 01:17:50,429
Porra, és mesmo velho.
1132
01:17:51,798 --> 01:17:54,257
Foi uma risada falsa,
para esconder a dor real.
1133
01:17:54,258 --> 01:17:55,676
Chama o Tomates de Prata.
1134
01:17:55,677 --> 01:17:58,011
Vão comer algo?
Um jantar antecipado a preço especial?
1135
01:17:58,012 --> 01:18:00,827
Como se houvesse algum problema
em comer de dia ou em poupar dinheiro...
1136
01:18:00,932 --> 01:18:04,577
Sabes aquele vilão
que vocês deixaram fugir?
1137
01:18:04,852 --> 01:18:06,853
Ele raptou a minha namorada.
1138
01:18:06,854 --> 01:18:08,489
Vão ajudar-me a salvá-la.
1139
01:18:08,606 --> 01:18:10,524
Wade? És tu?
1140
01:18:10,525 --> 01:18:15,210
Sim, sou eu, o Deadpool.
E tenho uma oferta irrecusável.
1141
01:18:17,615 --> 01:18:18,865
Vou esperar aqui fora.
1142
01:18:18,866 --> 01:18:20,993
É uma grande casa. É estranho
que só vos veja aos dois.
1143
01:18:20,994 --> 01:18:24,549
Até parece que o estúdio não tinha
dinheiro para mais um X-Man.
1144
01:18:27,792 --> 01:18:29,334
É por isso que acho
1145
01:18:29,335 --> 01:18:32,850
que o filme Cocoon
é pura pornografia.
1146
01:18:33,047 --> 01:18:34,881
Quem trouxe o homem cintilante?
1147
01:18:34,882 --> 01:18:37,009
Cintilante mas mortal.
1148
01:18:37,010 --> 01:18:41,364
O meu amigo de pénis cromado
aceitou fazer-me este favor.
1149
01:18:41,596 --> 01:18:45,683
Em troca, eu disse que consideraria
entrar para a boys band dele.
1150
01:18:45,684 --> 01:18:47,018
Não é uma boys band.
1151
01:18:47,019 --> 01:18:48,364
Claro que não.
1152
01:18:49,396 --> 01:18:51,371
Teve sorte
em reconquistar a Gita?
1153
01:18:51,857 --> 01:18:54,358
Tentei agarrá-la com força,
1154
01:18:54,359 --> 01:18:58,254
mas o Bandhu
é mais hábil e bonito do que eu.
1155
01:18:58,613 --> 01:19:00,668
Pois eu acho que você
é giro à brava.
1156
01:19:06,246 --> 01:19:07,551
Dopinder?
1157
01:19:09,207 --> 01:19:10,512
O que foi aquilo?
1158
01:19:12,252 --> 01:19:18,137
Foi o... Bandhu na bagageira.
1159
01:19:18,550 --> 01:19:19,884
Ban quê?
1160
01:19:19,885 --> 01:19:22,637
O meu rival romântico Bandhu.
Está amarrado na bagageira.
1161
01:19:22,638 --> 01:19:24,347
Estou a fazer
o que me disse, DP.
1162
01:19:24,348 --> 01:19:26,515
Tenciono esventrá-lo
como um peixe tandoori
1163
01:19:26,516 --> 01:19:28,451
e largar a carcaça à porta da Gita.
1164
01:19:29,519 --> 01:19:31,270
Não lhe disse para fazer isso.
1165
01:19:31,271 --> 01:19:33,981
De todo.
Perdeu-se algo com a tradução.
1166
01:19:33,982 --> 01:19:37,276
Dopinder, isto não é forma
de reconquistar o coração da Gita!
1167
01:19:37,277 --> 01:19:38,444
Estou muito orgulhoso de si.
1168
01:19:38,445 --> 01:19:40,780
Solte o Bandhu de forma segura
e delicada.
1169
01:19:40,781 --> 01:19:41,697
Mate-o.
1170
01:19:41,698 --> 01:19:43,866
E depois reconquiste a Gita
1171
01:19:43,867 --> 01:19:46,744
à maneira antiga:
com o seu encanto juvenil.
1172
01:19:46,745 --> 01:19:48,380
Rapte-a.
1173
01:19:49,623 --> 01:19:51,088
Ele está feito ao bife.
1174
01:19:56,254 --> 01:19:57,922
Um high-five vigoroso, presumo?
1175
01:19:57,923 --> 01:19:59,518
Para si? 10.
1176
01:20:00,717 --> 01:20:03,552
Muito bem, pessoal,
vamos marcar a diferença.
1177
01:20:03,553 --> 01:20:05,778
Sabe o que tem a fazer.
1178
01:20:06,431 --> 01:20:09,326
Dê cabo deles, Poolzinho!
1179
01:20:10,268 --> 01:20:12,533
Está na altura de fazer
a porra da chimichanga.
1180
01:20:13,772 --> 01:20:15,439
Não é frequente
um tipo arruinar-nos a cara,
1181
01:20:15,440 --> 01:20:18,442
dar cabo da nossa sanidade,
raptar a futura mãe dos nossos filhos
1182
01:20:18,443 --> 01:20:22,655
e assegurar pessoalmente quatro
dos nossos cinco piores momentos.
1183
01:20:22,656 --> 01:20:27,131
Digamos que parece
que já quase Natal.
1184
01:20:41,174 --> 01:20:42,729
Onde está o teu saco?
1185
01:21:01,320 --> 01:21:03,005
Bandhu?
1186
01:21:04,239 --> 01:21:06,407
Deixe uma mensagem
e tenha um dia feliz.
1187
01:21:06,408 --> 01:21:07,825
Raios partam!
1188
01:21:07,826 --> 01:21:09,535
Vou tratar disto à antiga,
1189
01:21:09,536 --> 01:21:13,301
com duas espadas
e esforço máximo.
1190
01:21:13,957 --> 01:21:15,302
Metam a música.
1191
01:21:31,140 --> 01:21:33,905
Wade Wilson!
1192
01:21:34,185 --> 01:21:36,070
Qual é o meu nome?
1193
01:21:36,395 --> 01:21:38,330
Vou soletrar-to.
1194
01:21:40,316 --> 01:21:41,441
Vai-te a eles.
1195
01:21:41,442 --> 01:21:42,651
Uma aterragem à super-herói.
1196
01:21:42,652 --> 01:21:44,997
Ela vai fazer uma aterragem
à super-herói. Vais ver.
1197
01:21:49,283 --> 01:21:50,748
Aterragem à super-herói!
1198
01:21:50,993 --> 01:21:52,378
Aquilo é muito violento
para os joelhos.
1199
01:21:52,411 --> 01:21:54,126
É muito pouco prático.
Todos o fazem.
1200
01:21:54,372 --> 01:21:57,666
És uma senhora encantadora,
mas vou guardar-me para o Francis.
1201
01:21:57,667 --> 01:21:58,917
Foi por isso que o trouxe.
1202
01:21:58,918 --> 01:22:02,433
Prefiro não bater numa mulher,
por isso, por favor...
1203
01:22:09,345 --> 01:22:12,740
Ou seja, foi por isso
que a trouxe a ela?
1204
01:22:13,975 --> 01:22:16,226
Não, acaba lá o teu tweet.
Não é...
1205
01:22:16,227 --> 01:22:17,811
Dá-nos só um segundo.
1206
01:22:17,812 --> 01:22:19,447
Pronto. Mete a hashtag.
1207
01:22:20,564 --> 01:22:22,699
Vai-te a ela, tigre.
1208
01:22:29,073 --> 01:22:33,088
Tenho pena do gajo que a pressionar
a fazer sexo depois do baile de finalistas.
1209
01:22:33,494 --> 01:22:35,379
Muito bem, então. Fogo!
1210
01:22:46,799 --> 01:22:48,466
Foda-se, acaba de lá
de a deixar toda fodida!
1211
01:22:48,467 --> 01:22:49,592
Tento na língua, por favor.
1212
01:22:49,593 --> 01:22:51,018
Vai mamar numa picha.
1213
01:23:16,746 --> 01:23:18,721
Olha para o outro lado, miúda.
1214
01:23:19,165 --> 01:23:20,800
Olha para o outro lado!
1215
01:23:27,840 --> 01:23:29,215
Esperem!
1216
01:23:29,216 --> 01:23:30,425
Esperem!
1217
01:23:30,426 --> 01:23:31,468
Não disparem!
1218
01:23:31,469 --> 01:23:32,844
Não disparem!
1219
01:23:32,845 --> 01:23:34,610
Pessoal!
1220
01:23:35,681 --> 01:23:39,434
Vocês são apenas empregados
daquele merdas daquele marreta.
1221
01:23:39,435 --> 01:23:43,521
Vou dar-vos oportunidade
de pousarem as armas,
1222
01:23:43,522 --> 01:23:46,566
em troca de tratamento preferencial,
a roçar o gentil,
1223
01:23:46,567 --> 01:23:50,332
talvez até apaixonado.
1224
01:23:52,073 --> 01:23:53,406
Muito bem.
1225
01:23:53,407 --> 01:23:54,672
À comando!
1226
01:25:06,563 --> 01:25:07,738
Vou roçar!
1227
01:25:12,068 --> 01:25:13,293
Bob?
1228
01:25:14,112 --> 01:25:15,112
Wade?
1229
01:25:15,113 --> 01:25:16,447
Céus, não te via desde...
1230
01:25:16,448 --> 01:25:19,053
-Jacksonville. No Fridays.
-Desde o TGI Fridays.
1231
01:25:19,492 --> 01:25:21,547
Olha só!
1232
01:25:21,786 --> 01:25:23,591
Céus, anda cá.
1233
01:25:25,457 --> 01:25:27,762
Como estão os miúdos? Bem?
1234
01:25:27,959 --> 01:25:29,960
E a Gail?
Ainda faz aquela massa de atum?
1235
01:25:29,961 --> 01:25:33,056
É óptima. Mas má para a linha,
se é que me percebes.
1236
01:25:39,471 --> 01:25:42,806
A tua... A da esquerda.
És uma mulher linda.
1237
01:25:42,807 --> 01:25:44,162
Tão querido.
1238
01:25:45,310 --> 01:25:46,575
Obrigada.
1239
01:25:58,490 --> 01:26:02,385
Ele também te escreve bilhetes?
É tão romântico.
1240
01:26:02,494 --> 01:26:04,129
Não te preocupes, querida.
Estou a caminho.
1241
01:26:05,497 --> 01:26:06,552
Fogo!
1242
01:26:15,674 --> 01:26:16,899
Sobe aqui para cima!
1243
01:26:53,670 --> 01:26:55,525
Mas que porra...
1244
01:27:06,558 --> 01:27:09,373
O cabrão devia ter trazido
as calças castanhas.
1245
01:27:11,813 --> 01:27:13,287
Tinhas razão, amor.
1246
01:27:13,897 --> 01:27:15,872
O vermelho é mesmo a minha cor.
1247
01:27:16,483 --> 01:27:17,483
Wade?
1248
01:27:17,484 --> 01:27:18,709
Não te preocupes, querida.
1249
01:27:18,861 --> 01:27:21,166
Vou tirar-te
dessa merda de caixa.
1250
01:27:21,322 --> 01:27:23,573
Que melhor forma de voltar a entrar
nessa tua cabeça?
1251
01:27:23,574 --> 01:27:25,575
Nunca chegaste a partir.
1252
01:27:25,576 --> 01:27:27,744
Mas tu partiste, idiota!
1253
01:27:27,745 --> 01:27:29,510
Respira fundo, querida.
1254
01:27:30,748 --> 01:27:32,183
Espera.
1255
01:27:32,916 --> 01:27:34,811
Escolhi mal as palavras.
1256
01:27:36,754 --> 01:27:39,589
Espero que tenham imunizado à dor
todos os teus nervos.
1257
01:27:39,590 --> 01:27:41,055
Porque vou procurar!
1258
01:27:42,092 --> 01:27:44,527
Sei que consegues
que os teus membros voltem a crescer.
1259
01:27:44,720 --> 01:27:45,803
Quando eu acabar,
1260
01:27:45,804 --> 01:27:47,722
eles é que terão de se juntar
para te reconstituir.
1261
01:27:47,723 --> 01:27:49,108
Essa foi boa.
1262
01:27:49,767 --> 01:27:51,684
Sim, foi boa.
1263
01:27:51,685 --> 01:27:52,950
Vamos lá dançar.
1264
01:27:54,021 --> 01:27:55,313
E com "dança" quero dizer
1265
01:27:55,314 --> 01:27:56,749
tentar matar-nos um ao outro.
1266
01:28:51,078 --> 01:28:53,621
Muito bem, com os punhos.
1267
01:28:53,622 --> 01:28:55,757
É como no teu último sábado à noite...
1268
01:30:17,330 --> 01:30:19,715
Idiota!
1269
01:31:15,763 --> 01:31:17,068
Aguenta aí, querida!
1270
01:31:17,265 --> 01:31:19,530
-Wade!
-Apanhei-te!
1271
01:31:22,645 --> 01:31:24,950
Tenho um plano!
Não vais gostar!
1272
01:31:35,241 --> 01:31:36,666
Merda! Merda!
1273
01:31:42,332 --> 01:31:45,137
Não te preocupes,
tenho isto controlado.
1274
01:32:00,850 --> 01:32:02,235
Raios!
1275
01:32:02,852 --> 01:32:06,037
Esforço máximo!
1276
01:32:48,064 --> 01:32:49,369
Obrigada.
1277
01:32:53,987 --> 01:32:55,962
Vai com calma.
1278
01:33:06,081 --> 01:33:09,056
Céus! Isso foi mesmo...
1279
01:33:39,781 --> 01:33:41,626
Não há palavras!
1280
01:33:42,367 --> 01:33:46,292
Tu e eu vamos tratar
este meu focinho.
1281
01:33:46,788 --> 01:33:48,093
O quê?
1282
01:33:50,292 --> 01:33:53,307
Seu burro de merda.
1283
01:33:53,545 --> 01:33:58,440
Achaste mesmo que havia
uma cura... para isso?
1284
01:34:00,010 --> 01:34:01,275
O quê?
1285
01:34:01,386 --> 01:34:02,781
Ouviste-me.
1286
01:34:04,306 --> 01:34:05,473
Não.
1287
01:34:05,474 --> 01:34:07,029
Não!
1288
01:34:13,899 --> 01:34:17,204
Então, estás a dizer que,
1289
01:34:17,694 --> 01:34:22,299
depois de tudo isto,
não consegues tratar-me?
1290
01:34:22,532 --> 01:34:24,700
Parece ainda mais estúpido
quando tu o dizes.
1291
01:34:24,701 --> 01:34:30,136
Tipo o estúpido que admite não poder fazer
a única coisa por que o mantenho vivo?
1292
01:34:33,669 --> 01:34:35,804
Algumas últimas palavras?
1293
01:34:37,339 --> 01:34:38,724
Qual é o meu nome?
1294
01:34:39,549 --> 01:34:40,883
Que interessa isso?
1295
01:34:40,884 --> 01:34:41,979
Wade!
1296
01:34:43,345 --> 01:34:45,990
Quatro ou cinco momentos.
1297
01:34:46,264 --> 01:34:47,348
Desculpa?
1298
01:34:47,349 --> 01:34:49,984
Quatro ou cinco momentos
são tudo o que é necessário.
1299
01:34:50,394 --> 01:34:51,579
Para...?
1300
01:34:52,437 --> 01:34:54,072
Se ser um herói.
1301
01:34:55,774 --> 01:34:58,567
Todos pensam que é
um trabalho a tempo inteiro.
1302
01:34:58,568 --> 01:35:02,503
Acordamos, escovamos os dentes
e vamos trabalhar como heróis.
1303
01:35:02,948 --> 01:35:04,782
Não é verdade.
1304
01:35:04,783 --> 01:35:10,258
Ao longo da vida, só há quatro
ou cinco momentos que contam realmente.
1305
01:35:10,372 --> 01:35:12,873
Momentos em que nos é dado
a escolher.
1306
01:35:12,874 --> 01:35:17,349
Fazer um sacrifício,
superar uma falha, salvar um amigo,
1307
01:35:17,879 --> 01:35:20,764
poupar um inimigo.
1308
01:35:20,882 --> 01:35:22,567
Nesses momentos,
1309
01:35:23,051 --> 01:35:26,236
tudo o resto se dissipa.
1310
01:35:26,638 --> 01:35:29,523
A forma como o mundo nos vê.
1311
01:35:29,558 --> 01:35:30,863
A forma como nos...
1312
01:35:34,813 --> 01:35:36,118
Porquê?
1313
01:35:37,065 --> 01:35:39,150
Nunca mais te calavas.
1314
01:35:39,151 --> 01:35:42,236
Posso ficar para sempre
com cara de pão com chouriço,
1315
01:35:42,237 --> 01:35:45,281
mas, pelo menos,
o cara de cu não recupera desta.
1316
01:35:45,282 --> 01:35:48,217
Se usar collants de super-herói
1317
01:35:48,410 --> 01:35:49,909
significa poupar psicopatas,
1318
01:35:49,910 --> 01:35:52,078
talvez não esteja destinado a usá-los.
1319
01:35:52,079 --> 01:35:54,581
Nem todos são tão bons
monitores escolares como tu.
1320
01:35:54,582 --> 01:35:55,790
Promete-me só...
1321
01:35:55,791 --> 01:35:59,586
Sim, sim... Estarei atento
aos próximos quatro momentos.
1322
01:35:59,587 --> 01:36:01,254
Merda.
1323
01:36:01,255 --> 01:36:07,260
Agora, dá-me licença, porque este rapaz
vai ter com uma rapariga
1324
01:36:07,261 --> 01:36:08,637
e dizer-lhe...
1325
01:36:08,638 --> 01:36:10,764
Que porra vou dizer-lhe?
1326
01:36:10,765 --> 01:36:14,330
É bom que descubras.
1327
01:36:15,478 --> 01:36:16,811
Nem sei como dizer-te...
1328
01:36:16,812 --> 01:36:18,247
Eu merecia essa. E essa.
1329
01:36:18,648 --> 01:36:20,440
Nas partes baixas talvez não.
1330
01:36:20,441 --> 01:36:22,586
Começa a falar!
1331
01:36:24,278 --> 01:36:26,112
Lamento.
1332
01:36:26,113 --> 01:36:27,918
Lamento imenso.
1333
01:36:28,449 --> 01:36:31,254
Tudo. Lamento ter partido...
1334
01:36:32,453 --> 01:36:34,621
Lamento não me ter
chegado à frente antes.
1335
01:36:34,622 --> 01:36:36,706
Foram uns anos difíceis.
1336
01:36:36,707 --> 01:36:37,672
Difíceis?
1337
01:36:45,174 --> 01:36:47,319
Moro num antro de crack.
1338
01:36:48,302 --> 01:36:49,947
Com uma família de 12.
1339
01:36:51,347 --> 01:36:52,973
Aninhamo-nos todas as noites
para nos aquecermos.
1340
01:36:52,974 --> 01:36:56,017
Lutamos todos pela Noelle,
que é a mais gorda.
1341
01:36:56,018 --> 01:37:02,163
Não há nada que não partilhemos.
Espaço, fio dental, até preservativos.
1342
01:37:09,991 --> 01:37:12,466
Quer dizer que moras numa casa.
1343
01:37:21,002 --> 01:37:24,307
Devia ter-te procurado antes.
1344
01:37:25,423 --> 01:37:29,688
Mas, querida, o tipo debaixo desta máscara
não é aquele de quem te lembras.
1345
01:37:33,764 --> 01:37:35,319
Estás a falar desta máscara?
1346
01:37:55,119 --> 01:37:57,004
E desta.
1347
01:37:58,205 --> 01:38:00,270
Caso a outra caísse.
1348
01:38:02,918 --> 01:38:05,253
Certo. Pois, mas...
1349
01:38:05,254 --> 01:38:07,047
Como um penso, dá-lhe um...
1350
01:38:07,048 --> 01:38:09,257
Raios partam!
1351
01:38:09,258 --> 01:38:10,523
Espera, espera...
1352
01:38:12,219 --> 01:38:13,734
Tens a certeza?
1353
01:38:15,306 --> 01:38:16,621
Tenho.
1354
01:38:29,070 --> 01:38:30,545
Pois.
1355
01:38:40,747 --> 01:38:42,762
Depois de um breve período
de adaptação
1356
01:38:42,999 --> 01:38:45,224
e de algumas bebidas...
1357
01:38:46,336 --> 01:38:48,601
é uma cara...
1358
01:38:52,759 --> 01:38:54,734
na qual gostaria muito
de me sentar.
1359
01:39:01,851 --> 01:39:05,604
Também não sou o mesmo
debaixo deste fato.
1360
01:39:05,605 --> 01:39:06,740
Não.
1361
01:39:06,940 --> 01:39:08,941
Super pénis.
1362
01:39:08,942 --> 01:39:11,110
Tento na língua, Wade.
1363
01:39:11,111 --> 01:39:12,756
Temos aqui uma jovem.
1364
01:39:13,530 --> 01:39:15,447
Ainda aí estão porquê?
1365
01:39:15,448 --> 01:39:18,200
Saiam daqui.
Façam algo de útil.
1366
01:39:18,201 --> 01:39:21,036
Tu, vai ser o irmão
muito calmeirão de alguém.
1367
01:39:21,037 --> 01:39:22,830
Diz ao Fera para parar
de cagar no meu jardim.
1368
01:39:22,831 --> 01:39:24,832
E tu, pele de galinha,
1369
01:39:24,833 --> 01:39:26,667
"nada se compara a ti."
1370
01:39:26,668 --> 01:39:28,794
Sinéad O'Connor, 1990. Desculpa.
1371
01:39:28,795 --> 01:39:31,810
Tudo bem. És fixe.
1372
01:39:33,466 --> 01:39:35,175
Mas que raio...?
1373
01:39:35,176 --> 01:39:38,521
Isso não foi maldoso.
Estou orgulhoso de ti.
1374
01:39:38,638 --> 01:39:41,849
Ainda faremos de ti
um X-Man, Wade.
1375
01:39:41,850 --> 01:39:45,019
Por instante, senti que éramos
três minirrobôs leão
1376
01:39:45,020 --> 01:39:47,535
a juntar-se para formar
um super-robô.
1377
01:39:48,148 --> 01:39:49,356
Aí está uma estupidez.
1378
01:39:49,357 --> 01:39:50,702
Pois.
1379
01:39:53,862 --> 01:39:58,547
E agora, o momento
por que todo eu esperava.
1380
01:40:01,995 --> 01:40:03,470
Anda cá.
1381
01:40:13,006 --> 01:40:16,311
Wham! Como prometido.
1382
01:40:29,022 --> 01:40:30,230
Vêem?
1383
01:40:30,231 --> 01:40:33,859
Não é preciso sermos super-heróis
para ficarmos com a rapariga.
1384
01:40:33,860 --> 01:40:37,045
A rapariga certa faz sobressair
o super-herói em nós.
1385
01:40:37,238 --> 01:40:40,783
Vamos lá acabar
este plano aberto. Recuar.
1386
01:40:40,784 --> 01:40:42,409
Isso mesmo, que bonito.
1387
01:40:42,410 --> 01:40:44,870
Será a única coisa a recuar,
esta noite.
1388
01:40:44,871 --> 01:40:48,248
Quem é que não adora
um final feliz.
1389
01:40:48,249 --> 01:40:52,264
Até à próxima. Eis o vosso amigável
rapaz da vizinhança a cantar...
1390
01:40:53,120 --> 01:40:59,561
Ripadas por: n0Te
* CENA EXTRA APÓS OS CRÉDITOS *
1391
01:41:00,595 --> 01:41:04,348
Realização
1392
01:41:04,349 --> 01:41:08,060
Argumento
1393
01:41:08,061 --> 01:41:12,536
Produção
1394
01:41:17,904 --> 01:41:18,879
Merda
1395
01:41:20,907 --> 01:41:24,712
Fotografia
1396
01:41:34,712 --> 01:41:38,527
Música
1397
01:41:49,268 --> 01:41:51,783
Ele é
BONZÃO.
1398
01:41:53,314 --> 01:41:55,749
Ela é
BOAZONA.
1399
01:41:57,234 --> 01:41:58,949
Ele é
O MAIS BONZÃO!
1400
01:47:07,961 --> 01:47:09,856
Ainda aí estão?
1401
01:47:12,131 --> 01:47:15,486
Acabou. Vão para casa.
1402
01:47:16,885 --> 01:47:21,530
Estão à espera do trailer do Deadpool 2.
Não temos dinheiro para isso.
1403
01:47:22,265 --> 01:47:25,309
Esperam que apareça
o Sam Jackson?
1404
01:47:25,310 --> 01:47:28,020
De pala no olho
e uma roupinha de cabedal sexy?
1405
01:47:28,021 --> 01:47:29,956
Vão lá. Vão lá.
1406
01:47:35,946 --> 01:47:38,489
Mas posso dizer-vos uma coisa
algo secreta.
1407
01:47:38,490 --> 01:47:41,784
Na sequela, vamos ter o Cable.
1408
01:47:41,785 --> 01:47:44,245
Uma personagem fantástica.
Braço biónico, viagens no tempo.
1409
01:47:44,246 --> 01:47:46,580
Ainda não fazemos ideia do actor,
mas pode ser qualquer um.
1410
01:47:46,581 --> 01:47:49,917
Basta um matulão com cabelo à escovinha.
Pode ser o Mel Gibson, o Dolph Lundgren,
1411
01:47:49,918 --> 01:47:52,461
a Keira Knightley...
Ela é muito versátil. Quem sabe?
1412
01:47:52,462 --> 01:47:53,921
Mas é um grande segredo.
1413
01:47:53,922 --> 01:47:58,687
E não deixem lixo por aí espalhado,
é uma cretinice.
1414
01:47:59,344 --> 01:48:00,729
Vão lá.
1415
01:48:04,391 --> 01:48:10,716
Tradução: Gonçalo Sousa