00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:18,171 --> 00:00:25,219
Tradução e Sincronismo Caio Morais
- Correções @imaycon -
2
00:02:55,765 --> 00:02:57,580
Eu estou meio solitário aqui.
3
00:02:59,817 --> 00:03:05,245
- Uma pequena ajuda...
- Eu estou com minhas mãos no volante.
4
00:03:07,287 --> 00:03:08,300
Com licença!
5
00:03:10,960 --> 00:03:13,661
- Dopinder.
- Pool. Dead.
6
00:03:15,433 --> 00:03:18,813
- Legal!
- Cheira bem, não?
7
00:03:19,013 --> 00:03:21,047
Não o cheirinho. A menina.
8
00:03:21,258 --> 00:03:24,381
Sim. Gita. Ela é muito linda.
9
00:03:24,677 --> 00:03:27,927
Ela teria sido uma esposa
Maravilhosa pra mim. Mas...
10
00:03:28,644 --> 00:03:31,852
O coração de Gita foi roubado
Pelo meu primo, Bandu.
11
00:03:32,696 --> 00:03:36,368
Ele é tão desonroso
Quanto atraente.
12
00:03:37,719 --> 00:03:41,704
Dopinder, eu estou começando a pensar que há
Uma razão para eu estar no seu taxi hoje.
13
00:03:41,904 --> 00:03:44,774
- Sim, você fez sinal, lembra?
- Não, meu amigo indiano magrinho...
14
00:03:44,974 --> 00:03:48,007
O Amor... É uma coisa linda.
15
00:03:48,207 --> 00:03:51,530
Quando você encontrá-lo,O mundo
inteiro terá cheiro do aromatizador.
16
00:03:51,730 --> 00:03:52,954
Então você tem que segurar o amor...
17
00:03:53,969 --> 00:03:55,277
Bem Firme!
18
00:03:55,759 --> 00:03:59,678
E nunca mais solte. Não cometa os
mesmos erros que eu, entendeu?
19
00:04:00,063 --> 00:04:04,816
Ou então o mundo inteiro vai ter
O cheiro da vovózona depois do ioga.
20
00:04:05,069 --> 00:04:07,094
Senhor, qual é o cheiro da
Vovózona depois do ioga?
21
00:04:07,294 --> 00:04:10,207
Como dois vagabundos fodendo
fedendo a urina.
22
00:04:10,407 --> 00:04:13,615
Posso dar vários exemplos, Dopinder.
O lance é que é ruim.
23
00:04:14,699 --> 00:04:17,178
Por que a roupa vermelha, Sr. Pool?
24
00:04:17,378 --> 00:04:19,488
Oh, isso é porque é dia de Natal, Dopinder...
25
00:04:19,688 --> 00:04:21,800
E eu estou atrás da minha
lista de maus meninos.
26
00:04:22,000 --> 00:04:25,081
Eu estive esperando, 1 ano,
3 semanas, 6 dias e...
27
00:04:25,281 --> 00:04:28,361
14 minutos para fazê-lo
pagar o que fez comigo.
28
00:04:28,561 --> 00:04:32,782
- E o que ele fez para você, Sr. Pool?
- Essa merda.
29
00:04:34,634 --> 00:04:35,457
Boo!
30
00:04:56,037 --> 00:04:59,927
- Eles não vão desaponta-lo.
- É melhor mesmo!
31
00:05:00,127 --> 00:05:03,897
- E quanto à transferência do próximo mês?
- Não haverá uma.
32
00:05:04,314 --> 00:05:05,854
Você não é o único
Com uma guerra para ganhar.
33
00:05:07,114 --> 00:05:08,630
Isso não é desculpa.
34
00:05:11,566 --> 00:05:15,914
Vejamos, tivemos um pequeno contratempo
na nossa cadeia de abastecimento.
35
00:05:19,255 --> 00:05:21,091
Nós agradecemos sua paciência.
36
00:05:23,971 --> 00:05:24,927
OK...
37
00:05:25,548 --> 00:05:27,960
Nós vamos entregar um carregamento
completo no mês que vem.
38
00:05:30,580 --> 00:05:33,009
Prazer fazer negócio com você.
39
00:05:35,773 --> 00:05:37,841
Mutante de merda!
40
00:05:48,633 --> 00:05:51,655
Merda! Eu esqueci minha munição!
41
00:05:51,855 --> 00:05:55,734
- Vamos voltar?
- Não há tempo. Foda-se. Eu cuido disso.
42
00:05:55,934 --> 00:05:58,879
9, 10, 11, 12 balas, e era isso.
43
00:05:59,079 --> 00:06:00,176
Pare aqui!
44
00:06:02,140 --> 00:06:04,492
Deu... $27,50.
45
00:06:04,692 --> 00:06:08,018
Eu nunca trago carteira quando estou
Trabalhando. Estraga minha silhueta.
46
00:06:08,218 --> 00:06:11,920
- Mas que tal um... Toca aí?
- OK.
47
00:06:12,120 --> 00:06:13,133
Feliz Natal!
48
00:06:14,181 --> 00:06:18,284
E uma ótima terça-feira de abril
Para você também, Sr. Pool!
49
00:06:37,642 --> 00:06:40,343
Uhm! Oh, Olá!
50
00:06:40,681 --> 00:06:42,032
Sim, eu sei...
51
00:06:42,243 --> 00:06:46,337
As bolas de quem eu tive que chupar
para ter meu próprio filme?
52
00:06:46,586 --> 00:06:50,346
Eu não posso dizer,
mas rima com "Pauverine".
53
00:06:50,568 --> 00:06:55,972
E que saber? Ele tem um belo par
de bolas peludas lá em baixo!
54
00:06:56,182 --> 00:06:59,363
Enfim. Eu tenho coisas pra fazer,
um rosto para consertar.
55
00:06:59,563 --> 00:07:02,222
E, oh!... Bandidos para matar.
56
00:07:07,532 --> 00:07:09,098
Esforço máximo.
57
00:07:18,932 --> 00:07:20,114
Soco no saco!
58
00:07:28,048 --> 00:07:29,948
Uau que couro macio!
59
00:07:31,701 --> 00:07:34,000
Estou procurando o Francis!
60
00:07:34,228 --> 00:07:36,090
Você já viu esse cara?
61
00:08:19,081 --> 00:08:21,318
Eu nunca disse isso,
mas não engula.
62
00:08:42,750 --> 00:08:44,354
Merda...
63
00:08:44,722 --> 00:08:46,538
Eu deixei o forno ligado?
64
00:09:04,239 --> 00:09:06,137
Agora, notícias de última hora.
65
00:09:06,349 --> 00:09:10,401
Um engavetamento tornou-se em tiroteio
na via expressa de Crosstown esta manhã.
66
00:09:10,485 --> 00:09:12,764
Temos imagens do local.
67
00:09:12,975 --> 00:09:15,043
É recomendado que os moradores
locais permaneçam em suas casas.
68
00:09:15,255 --> 00:09:18,181
O suspeito parece estar armado,
é perigoso, e está usando um...
69
00:09:18,400 --> 00:09:19,750
Traje vermelho.
70
00:09:19,961 --> 00:09:21,101
Deadpool!
71
00:09:21,311 --> 00:09:24,337
Megasonic! Venha.
Temos uma missão.
72
00:09:24,562 --> 00:09:25,702
Colossus, espera.
73
00:09:27,178 --> 00:09:30,639
Eu dei todas as chances para
O Deadpool se juntar a nós.
74
00:09:30,935 --> 00:09:35,156
Mas ele prefere agir como uma criança.
Uma criança fortemente armada.
75
00:09:36,000 --> 00:09:39,714
Quando ele vai crescer e perceber
os benefícios de se tornar um X-Men?
76
00:09:39,925 --> 00:09:44,188
Quais benefícios, uniformes combinando?
A mansão, que volta e meia explode?
77
00:09:44,399 --> 00:09:47,143
Por favor. A mansão explodir só te fortalece.
78
00:09:47,565 --> 00:09:49,392
Você tomou o café da manhã, certo?
79
00:09:49,592 --> 00:09:52,108
O café da manhã é a refeição
mais importante do dia.
80
00:09:52,762 --> 00:09:56,547
Aqui. Barra de proteínas.
Faz bem para os ossos.
81
00:09:56,984 --> 00:09:59,347
O Deadpool pode tentar quebrar os seus.
82
00:10:26,615 --> 00:10:26,868
Ei!
83
00:10:39,240 --> 00:10:43,207
Esperem! Vocês devem estar se
perguntando por que o traje vermelho.
84
00:10:43,617 --> 00:10:46,234
Bem, isso é para os vilões
não me verem sangrar.
85
00:10:46,318 --> 00:10:49,653
Aquele cara ali entendeu a ideia.
Ele veio de calça marrom!
86
00:10:50,884 --> 00:10:54,783
Bem! Eu só tenho 12 balas,
Então vocês vão ter que dividir!
87
00:10:55,051 --> 00:10:56,659
Contem comigo!
88
00:11:16,199 --> 00:11:17,365
Merda...
89
00:11:19,904 --> 00:11:21,745
Ah filho da puta!
90
00:11:22,909 --> 00:11:24,341
Dez! Merda.
91
00:11:24,600 --> 00:11:25,997
Nove! Porra...
92
00:11:26,205 --> 00:11:28,277
Oito. Porra, Merda!
93
00:11:31,562 --> 00:11:33,588
Deadpool mau.
94
00:11:34,221 --> 00:11:36,501
Sete. Deadpool bom!
95
00:11:58,712 --> 00:12:00,474
Alguém não está contando.
96
00:12:01,065 --> 00:12:02,145
Seis!
97
00:12:18,840 --> 00:12:21,451
Uuuu "Me Gustas"... Cinco
98
00:12:28,458 --> 00:12:29,490
Quatro...
99
00:12:32,214 --> 00:12:33,290
Te Peguei!
100
00:12:34,535 --> 00:12:36,773
Direto pelo fiofó!
101
00:12:40,113 --> 00:12:41,469
Três, dois! Burro!
102
00:12:41,669 --> 00:12:43,025
Mas valeu a pena!
103
00:13:09,247 --> 00:13:11,864
Vou tocar uma hoje a noite.
104
00:13:12,012 --> 00:13:15,347
Francis! Francis!
105
00:13:17,161 --> 00:13:20,961
Mas que merda é essa?
Onde você está, Francis?
106
00:13:30,077 --> 00:13:32,483
Você não é Francis!
107
00:13:38,948 --> 00:13:41,480
Sério? Arregaçando as mangas?
108
00:13:51,989 --> 00:13:55,197
Você deve estar pensando, "meu namorado
disse que isso era um filme de super-herói...
109
00:13:55,381 --> 00:13:59,223
...mas aquele cara transformou aquele
outro em um espetinho de carne"
110
00:13:59,602 --> 00:14:03,443
Bem, eu posso ser super.
Mas eu não sou nenhum herói.
111
00:14:04,118 --> 00:14:05,996
Bom, tecnicamente, isso
não é um assassinato.
112
00:14:06,196 --> 00:14:08,417
Mas alguma das melhores histórias
de amor começa com assassinato ...
113
00:14:08,617 --> 00:14:12,669
E é exatamente o que é isso aqui é:
uma história de amor. Mas pra contar direito
114
00:14:12,869 --> 00:14:15,218
Eu tenho que levá-lo de volta para uma época...
115
00:14:15,418 --> 00:14:18,266
Antes de eu espremer essa
bunda em lycra vermelha.
116
00:14:18,576 --> 00:14:24,443
- Olha, você quer que eu desenhe pra você?
- Eu não pedi a pizza.
117
00:14:24,712 --> 00:14:27,667
Aqui é 7348 Redledge Drive?
118
00:14:27,878 --> 00:14:31,313
- Você é o Sr. Merchant?
- Que não pediu porra nenhuma
119
00:14:31,513 --> 00:14:34,257
- Então quem fez o pedido?
- Fui eu!
120
00:14:36,510 --> 00:14:41,332
Abacaxi e azeitona? Doce e salgadinho!
121
00:14:41,593 --> 00:14:44,181
Quem é você? E que porra
você está fazendo no meu...
122
00:14:44,716 --> 00:14:48,135
- A borda esta queimada?
- Ah meu Deus, eu espero que não.
123
00:14:48,219 --> 00:14:52,018
Olha, isso é sobre aquele
jogo de poker? Eu disse pro Howie...
124
00:14:54,002 --> 00:14:56,811
- Você pode levar o que quiser.
- Valeu!
125
00:14:57,463 --> 00:15:02,653
Sr. antes de fazer qualquer coisa para ele,
Vvcê se importa de me dar uma gorjetinha?
126
00:15:02,893 --> 00:15:05,765
- Jeremy, não é?
- Wade Wilson.
127
00:15:07,265 --> 00:15:10,388
Não vai rolar sua gorjeta não Jeremy...
128
00:15:10,979 --> 00:15:13,892
Eu não estou aqui por ele.
Estou aqui por você.
129
00:15:14,242 --> 00:15:19,222
- Você nem imagina como estou aliviado
- Você ainda não está liberado.
130
00:15:19,433 --> 00:15:23,992
Você precisa parar de colocar strass em tudo
é uma calça jeans, não um lustre.
131
00:15:24,287 --> 00:15:26,144
PS. Eu vou ficar com sua carteira
á que você meio que deu ela pra mim.
132
00:15:26,566 --> 00:15:31,251
- Eu posso pegar só meu cartão do Sams...
- Eu dou um tiro na porra do seu gato.
133
00:15:31,520 --> 00:15:33,673
Eu não sei sobre o que você esta...
falando, eu não tenho um gato.
134
00:15:33,883 --> 00:15:37,598
Então, de quem é aquela caixa de
areia que eu acabei de usar?
135
00:15:39,623 --> 00:15:40,257
Enfim...
136
00:15:41,270 --> 00:15:45,997
Me diz uma coisa... Que situação
não fica melhor com uma pizza?
137
00:15:46,208 --> 00:15:51,188
Por acaso você conhece uma Megan
Orflosky? Eu falei certo? Orflovsky?
138
00:15:53,192 --> 00:15:55,451
Porque ela te conhece. Jeremy...
139
00:15:55,651 --> 00:15:58,986
Eu faço parte de uma galera que leva uma
grana para enfiar porrada em outras pessoas.
140
00:15:59,197 --> 00:16:03,757
E a pequena Megan, não tem lá muito dinheiro,
mas a sorte dela é que eu tenho coração mole.
141
00:16:03,984 --> 00:16:05,561
- Eu sou só...
- Um "Perseguidor".
142
00:16:05,795 --> 00:16:10,733
Ameaças machucam, Jer. Mas não
Tanto como uma lamina serrilhada.
143
00:16:10,902 --> 00:16:16,261
- Portanto, fique longe da Megan. Ok?
- Sim senhor.
144
00:16:16,557 --> 00:16:19,934
- Então acabamos.
- Espere, acabamos?
145
00:16:20,609 --> 00:16:23,437
Sim. Você deveria
ter visto a sua cara!
146
00:16:23,606 --> 00:16:27,742
- Eu não sabia o que fazer, eu estava com tanto medo...
- Frouxo, lembra?
147
00:16:27,954 --> 00:16:31,034
Se você olhar para aquela
garota de novo vai entender
148
00:16:31,246 --> 00:16:34,410
Da pior forma que eu também
tenho uma parte bem dura.
149
00:16:36,130 --> 00:16:37,649
Você me entendeu?
150
00:16:37,849 --> 00:16:38,904
Ou não?
151
00:16:52,129 --> 00:16:52,592
Megan.
152
00:16:56,139 --> 00:16:59,515
Nunca mais vai ouvir falar do Jeremy.
Ele sente muito.
153
00:16:59,726 --> 00:17:00,781
Ta de sacanagem.
154
00:17:06,268 --> 00:17:09,307
Devia ter trazido meus patins.
Pra mostrar pra essa galera como se faz.
155
00:17:09,518 --> 00:17:12,345
E é por isso que a gente faz o que faz.
Mas basicamente é pelo dinheiro mesmo.
156
00:17:12,557 --> 00:17:14,371
Ei, você pode dar uma surra no meu padrasto?
157
00:17:14,583 --> 00:17:17,537
Eu só esfrego a cara de um sujeito
no asfalto se ele merecer
158
00:17:17,748 --> 00:17:18,465
Ei, espere.
159
00:17:20,450 --> 00:17:24,248
- Você é meu herói.
- Não, não, não, não, não. Isso, eu não sou.
160
00:17:25,727 --> 00:17:29,906
Não sou. E nunca vou ser.
- Vai se fuder, Wade.
161
00:17:30,707 --> 00:17:34,633
Eu sou apenas um cara mau que recebe
Para bater em caras piores ainda.
162
00:17:34,802 --> 00:17:39,529
Bem-vindo ao "Irmã Margaret", é como
uma feira de empregos para mercenários.
163
00:17:39,993 --> 00:17:42,257
Pense em nós como fadas do dente exceto que...
164
00:17:42,457 --> 00:17:44,720
Tiramos os dentes na marra
e levamos o dinheiro
165
00:17:44,932 --> 00:17:49,406
É melhor rezar para que seu nome
nunca apareça para nós.
166
00:17:50,207 --> 00:17:53,035
- Ei, Wade!
- Wade Wilson. Padroeiro dos miseráveis.
167
00:17:53,162 --> 00:17:56,074
- O que posso fazer por você?
- Eu adoraria um boquete.
168
00:17:56,201 --> 00:17:59,704
- Oh, Deus, eu também.
- Um drink, baitola. Mas primeiro...
169
00:18:01,139 --> 00:18:05,191
Eu não quero ficar com dinheiro de mesada
fa ça esse dinheiro voltar pra moça.
170
00:18:05,391 --> 00:18:06,826
- Orlovsky?
- Isso, ela.
171
00:18:07,017 --> 00:18:08,536
- Tem certeza?
- Tenho.
172
00:18:09,169 --> 00:18:12,884
Você é bem sensível para um mercenário.
Aposto que pegou leve com o garoto.
173
00:18:13,095 --> 00:18:15,760
Ele não é um garoto mau.
Só enchia o saco dela.
174
00:18:15,960 --> 00:18:18,624
Eu era muito pior quando
eu tinha a idade dele.
175
00:18:18,834 --> 00:18:22,803
Viajava em lugares exóticos...
Bagdá, Mogadíscio, Jacksonville,
176
00:18:23,013 --> 00:18:24,701
...conhecia pessoas novas e
interessantes. E depois...
177
00:18:24,744 --> 00:18:27,071
As matava. Sim, eu vi no seu instagram.
178
00:18:27,271 --> 00:18:29,597
Então, o que as forças especiais
faziam em Jacksonville?
179
00:18:29,809 --> 00:18:33,016
Isso é confidencial.
Lá tem restaurantes excelentes!
180
00:18:33,438 --> 00:18:36,730
Tudo bem, Kahlua, Baileys e chantilly.
181
00:18:37,490 --> 00:18:39,221
Aprecie seu boquete... Eu...
182
00:18:39,516 --> 00:18:42,428
- Por que você me faz fazer isso?
- Kelly, Kelly, Kelly, Kelly...
183
00:18:42,556 --> 00:18:46,776
Leve isso aqui pro Buck, e diga-Ihe
que o Booth mandou. Umas preliminares.
184
00:18:46,987 --> 00:18:51,883
- Diga-me o que você ganha com isso?
- Eu não faço a merda, só jogo no ventilador.
185
00:18:53,194 --> 00:18:54,164
O que você quer?
186
00:18:56,610 --> 00:18:59,565
- Saúde. Para sua saúde.
- Vai se fuder.
187
00:19:01,633 --> 00:19:02,984
Esse banco é novo.
188
00:19:08,724 --> 00:19:09,737
Fique no chão
189
00:19:13,901 --> 00:19:16,054
Tudo bem, sai da frente
Me deixa passar.
190
00:19:16,138 --> 00:19:17,405
Buck, vá descansar.
191
00:19:24,431 --> 00:19:26,077
Ele ainda está respirando.
192
00:19:28,483 --> 00:19:31,015
Ninguém venceu hoje. Boa tentativa, Wade.
193
00:19:32,662 --> 00:19:36,376
Você me pegou. Escolhi o Booth no "Deadpool".
Quem você escolheria?
194
00:19:36,586 --> 00:19:40,977
- Você sabe, Wade, com isso...
- Não. Você não apostou em mim para morrer.
195
00:19:43,635 --> 00:19:45,920
Apostou que eu fosse morrer.
196
00:19:46,120 --> 00:19:48,405
Seu filho da puta,
você é pior amigo do mundo.
197
00:19:48,701 --> 00:19:51,028
Bem, se fudeu. Eu vou viver até os 102.
198
00:19:51,228 --> 00:19:52,736
E depois morrer na cidade de Detroit.
199
00:19:53,154 --> 00:19:56,895
Desculpa. Eu queria ganhar dinheiro.
Eu nunca ganho nada.
200
00:19:57,117 --> 00:20:00,874
Tanto faz. Soldados da fortuna...
É por minha conta!
201
00:20:02,181 --> 00:20:04,123
Só nacional! Nada de importado.
202
00:20:06,234 --> 00:20:08,724
Opa, Opa, Opa, Gato...
203
00:20:09,273 --> 00:20:11,509
Quer mesmo gastar até a ultima gota?
204
00:20:14,337 --> 00:20:14,802
Quero!
205
00:20:16,870 --> 00:20:17,967
- Vanessa.
- Wade.
206
00:20:18,402 --> 00:20:22,399
O que alguém agradável como você
está fazendo em um lugar como este?
207
00:20:22,525 --> 00:20:23,285
Eu comeria.
208
00:20:25,438 --> 00:20:28,688
Buck, é melhor pedir desculpas antes que...
- É isso.
209
00:20:29,617 --> 00:20:32,528
- Diga as palavras mágicas, Gandalf gordo.
- Eu sinto muito.
210
00:20:32,655 --> 00:20:36,581
- Respire pelo nariz.
- Eu não tenho um filtro entre meu cérebro e meu...
211
00:20:36,707 --> 00:20:39,746
Ei, Hakuna as Matatas dele,
Ele já pediu desculpa.
212
00:20:39,959 --> 00:20:43,927
- Vaza. Vai fazer um feitiço vai.
- Ei, tira as mãos da mercadoria.
213
00:20:45,910 --> 00:20:47,810
Mercadoria, huh. Então você...
214
00:20:50,089 --> 00:20:52,579
- faz um rala e rola por dinheiro?
- Isso.
215
00:20:53,128 --> 00:20:56,842
- Infância difícil?
- Mais difícil que a sua, meu pai fugiu antes de eu nascer.
216
00:20:57,053 --> 00:20:59,501
Meu pai fugiu antes de eu ser concebido.
217
00:21:00,176 --> 00:21:03,089
- Já apagaram um cigarro na sua pele?
- E onde mais se apaga um cigarro?
218
00:21:03,215 --> 00:21:06,191
- Fui molestada.
- Eu também. Tio.
219
00:21:06,428 --> 00:21:08,098
Tios. Eles se revezavam.
220
00:21:08,309 --> 00:21:11,179
Vi a minha própria festa de
aniversário pelo buraco da fechadura...
221
00:21:11,379 --> 00:21:14,343
- ...de um armário fechado que também era o meu...
- Seu quarto. Sortudo!
222
00:21:14,500 --> 00:21:16,155
Eu dormia em uma caixa
de máquina de lavar louça.
223
00:21:16,484 --> 00:21:19,945
Você tinha uma máquina de lavar louça?
Eu nem sabia o que era dormir...
224
00:21:20,114 --> 00:21:24,081
Era o tempo todo, mordaça, lubrificante
no rabo e pornô com palhaços
225
00:21:26,487 --> 00:21:28,260
Quem faria uma coisa dessas?
226
00:21:29,526 --> 00:21:31,305
Com sorte, você.
227
00:21:31,505 --> 00:21:33,283
Mais tarde hoje?
228
00:21:35,816 --> 00:21:39,657
O que eu consigo com... 275 dólares...
229
00:21:41,852 --> 00:21:43,540
...e um vale iogurte?
230
00:21:44,005 --> 00:21:47,845
48 minutos do que você quiser!
231
00:21:48,314 --> 00:21:50,763
E uma sobremesa light.
232
00:21:56,334 --> 00:21:59,119
Ela colocou um cartão em sua boca?
233
00:22:00,386 --> 00:22:02,665
É hora de colocar as bolas no buraco.
234
00:22:03,551 --> 00:22:06,716
- Você disse o que eu quiser.
- Entendi.
235
00:22:07,476 --> 00:22:11,360
Você ama essas bolas.
Mais do que vaginas.
236
00:22:11,486 --> 00:22:12,626
- É uma decisão difícil...
237
00:22:12,837 --> 00:22:16,044
Eu só quero conhecer o verdadeiro você.
238
00:22:16,256 --> 00:22:20,050
Não esse objeto bidimensional de
cabelo curto vendido por Hollywood.
239
00:22:20,345 --> 00:22:22,611
- Bolas no buraco.
- Bolas no buraco!
240
00:22:23,384 --> 00:22:27,140
- Prepare-se para ser humilhada.
- Manda a ver, grandão.
241
00:22:29,419 --> 00:22:32,121
- Bola no Buraco!
- Bola no Buraco!
242
00:22:33,071 --> 00:22:37,630
Uma edição limitada do anel de Voltron:
O Defensor do universo, por favor.
243
00:22:38,137 --> 00:22:39,065
OK.
244
00:22:41,175 --> 00:22:43,201
Estava de olho nessa merda a um bom tempo
245
00:22:43,327 --> 00:22:45,649
- E eu fico com o lápis borracha.
- OK.
246
00:22:46,240 --> 00:22:49,279
Você agora é o protetor do planeta Arus.
247
00:22:49,490 --> 00:22:53,036
E você, pode apagar
coisas escritas a lápis.
248
00:22:53,458 --> 00:22:57,974
- Milady.
- Eu odeio informar, mas seus 48 minutos acabaram.
249
00:22:58,903 --> 00:23:01,435
Quantos mais minutos
Eu consigo com isso?
250
00:23:01,561 --> 00:23:06,036
Só para você saber, 5 mini-bots vêm
em conjunto para formar um Superbots.
251
00:23:06,584 --> 00:23:09,581
5 mini bots? 3 minutos.
252
00:23:09,791 --> 00:23:13,674
Fechado. E o que fazemos com
Os 02:37 minutos restantes?
253
00:23:13,896 --> 00:23:14,645
Carinho?
254
00:23:19,626 --> 00:23:22,749
- Por quanto tempo aguenta fazer isso?
- O ano todo?
255
00:23:32,395 --> 00:23:33,914
Feliz Dia dos namorados.
256
00:23:41,511 --> 00:23:44,086
- Feliz Ano Novo Chinês.
- Ano do Cachorro.
257
00:23:50,585 --> 00:23:53,456
Relaxe... E feliz Dia Internacional da Mulher.
258
00:24:03,567 --> 00:24:04,580
Feliz quaresma.
259
00:24:09,645 --> 00:24:12,094
- Wade!
- Desculpa. Feliz Dia das Bruxas!
260
00:24:22,814 --> 00:24:24,545
Feliz Dia de Ação de Graças.
261
00:24:27,365 --> 00:24:28,421
Eu te amo.
262
00:24:33,022 --> 00:24:35,174
Se a sua perna esquerda
é dia de ação de graças...
263
00:24:35,343 --> 00:24:36,862
E sua perna direita é o Natal...
264
00:24:37,073 --> 00:24:39,268
Posso te visitar entre os feriados?
265
00:24:40,619 --> 00:24:44,207
Que a camisola terrível!
266
00:24:44,544 --> 00:24:46,401
Mas vermelho fica bem em você.
267
00:24:46,696 --> 00:24:49,820
Vermelho é a sua cor, realça a
Vermelhidão dos seus olhos
268
00:24:50,031 --> 00:24:52,353
- Olha só, Eu estava pensando.
- Sério?
269
00:24:53,660 --> 00:24:57,121
- Sobre o porquê somos tão bons juntos...
- Por que seria?
270
00:24:57,712 --> 00:25:00,794
Sua loucura combina com
a minha loucura. Bastante!
271
00:25:02,778 --> 00:25:06,745
E nós somos como 2 peças de um
quebra cabeça aquelas pontudinhas...
272
00:25:06,956 --> 00:25:09,311
Mas quando colocadas juntas
da pra ver a figura formada.
273
00:25:09,480 --> 00:25:10,324
Isso.
274
00:25:10,867 --> 00:25:11,726
Wade...
275
00:25:12,072 --> 00:25:13,675
Há algo que eu tenho que te perguntar.
276
00:25:14,730 --> 00:25:16,714
Mas só porque você não perguntou
277
00:25:18,656 --> 00:25:19,753
Você gostaria...
278
00:25:21,694 --> 00:25:23,594
- De meter...
- ...Casar comigo?
279
00:25:26,247 --> 00:25:27,176
Acertou!
280
00:25:30,299 --> 00:25:32,325
- Onde você escondeu isso?
- Lugar algum.
281
00:25:32,451 --> 00:25:35,658
- Isso custou 1 mês de salário...
- Você quer dizer...
282
00:25:35,954 --> 00:25:37,980
- Eu quero.
- Essa é a minha fala.
283
00:25:41,441 --> 00:25:44,986
- Eu te amo, Wade Wilson.
- Você devia... Então isso é um...
284
00:25:45,493 --> 00:25:46,591
- Sim!
- Woo! Sim!
285
00:25:50,558 --> 00:25:52,499
Eu me sinto como uma garotinha!
286
00:25:57,607 --> 00:26:03,015
- E se eu te segurasse e nunca mais soltasse?
- Vai, sobe nas minhas costas como o Yoda com o Luke.
287
00:26:03,215 --> 00:26:05,580
- Ah... Piadas de Star Wars!
- Império!
288
00:26:08,049 --> 00:26:10,793
Jesus Cristo, parece que te fiz no computador
289
00:26:17,166 --> 00:26:17,799
Perfeito.
290
00:26:23,244 --> 00:26:24,932
Pausa pro xixi, balança aí.
291
00:26:31,347 --> 00:26:32,234
É o seguinte:
292
00:26:33,458 --> 00:26:36,059
A vida é uma série interminável
de acidentes de trem...
293
00:26:36,259 --> 00:26:38,860
Com intervalos breves de felicidade.
294
00:26:39,409 --> 00:26:42,152
Este tinha sido o melhor intervalo de todos.
295
00:26:44,474 --> 00:26:48,652
O que significava que esta na hora de voltar,
a nossa programação normal.
296
00:26:48,864 --> 00:26:51,058
- O que o foi...
- Oh meu Deus, Wade!
297
00:26:57,442 --> 00:27:02,245
Ta zuando... Não está? Eu sinto que está.
298
00:27:02,514 --> 00:27:06,059
As pessoas reagem à notícia de
Câncer avançado de formas diferentes
299
00:27:06,185 --> 00:27:08,760
Certamente existe opções
que podemos explorar
300
00:27:08,971 --> 00:27:12,559
Novos medicamentos estão sendo
desenvolvidos todos os dias.
301
00:27:14,163 --> 00:27:18,974
Então, o que fazemos? Certamente,
há algo que podemos fazer.
302
00:27:19,312 --> 00:27:22,309
Meu tio Ivan foi diagnosticado
com câncer de tireóide e...
303
00:27:22,520 --> 00:27:25,601
Havia todas essas drogas
experimentais da Alemanha...
304
00:27:25,812 --> 00:27:30,117
Vanessa já estava pensando nos planos
A, B, e em todos os outros até o Z.
305
00:27:30,329 --> 00:27:30,835
E eu?
306
00:27:30,920 --> 00:27:33,030
Estou memorizando os detalhes de seu rosto.
307
00:27:33,240 --> 00:27:36,279
Como se fosse a primeira
vez que estivesse olhando
308
00:27:36,997 --> 00:27:39,529
- Ou a última...
- Sr. Wilson, Sr. Wilson?
309
00:27:41,471 --> 00:27:43,861
Leve o tempo que precisar para aceitar.
310
00:27:44,061 --> 00:27:46,451
É importante que não faça nada sem pensar.
311
00:27:57,691 --> 00:28:02,630
Agora, se eu fosse um saco escroto de 90kg
Chamado Francis, onde eu me esconderia?
312
00:28:28,751 --> 00:28:32,550
"Um silêncio cai sobre a torcida
quando o novato sensação Wade W. Wilson...
313
00:28:32,761 --> 00:28:36,053
...de Regina, Saskatchewan,
se prepara pra chutar."
314
00:28:37,868 --> 00:28:39,641
"Ele parece estar em forma."
315
00:28:41,877 --> 00:28:45,846
"E é por isso que Regina rima com diversão."
316
00:28:46,690 --> 00:28:51,501
"Senhoras e senhores, o que vocês estão
vendo é uma doce vingança"
317
00:28:52,008 --> 00:28:55,342
"Olha aí a penalidade máxima! Chegando!"
318
00:28:56,186 --> 00:29:01,039
"Estou vendo que a nossa conversinha
vai atingir um novo nível de violência!"
319
00:29:05,176 --> 00:29:09,017
Olhando bem, Francis. Descansado.
Com cara de quem está comendo e não dando.
320
00:29:09,228 --> 00:29:11,423
Eu pareço familiar? Não?
321
00:29:16,319 --> 00:29:17,247
Que tal agora?
322
00:29:21,974 --> 00:29:24,085
Wade fudido Wilson.
323
00:29:26,406 --> 00:29:30,373
- Tudo bem bonitão?
- Sim, como um Shar-pei radioativo.
324
00:29:31,598 --> 00:29:33,370
E de quem é a culpa, hein, Francis?
325
00:29:33,582 --> 00:29:36,325
Pareço um camarão,
gostam do corpo mas não da cabeça.
326
00:29:36,536 --> 00:29:40,123
Você deveria me agradecer.
Aparentemente, Eu tornei você imortal.
327
00:29:40,292 --> 00:29:41,601
Estou até com inveja.
328
00:29:41,728 --> 00:29:44,640
Sim, mas este tipo de vida não vale a pena vale?
329
00:29:45,652 --> 00:29:48,396
Estou prestes a fazer com
você o que Limp Bizkit...
330
00:29:48,607 --> 00:29:50,675
Fez a música no final dos anos 90.
331
00:29:52,279 --> 00:29:53,672
Pai?
332
00:29:55,896 --> 00:30:00,750
Acho que todos podemos concordar que merda
fedeu do jeito mais "Colossal" possível
333
00:30:00,960 --> 00:30:02,395
Bem, talvez não o mais.
334
00:30:04,590 --> 00:30:06,531
Este é o meu bem mais precioso.
335
00:30:08,409 --> 00:30:10,519
- Wham?
- Não, não, não, não. WHAM!
336
00:30:12,250 --> 00:30:15,499
Make It Big é o álbum que George e
Andy ganharam o ponto de exclamação.
337
00:30:15,626 --> 00:30:19,213
Então, eu deveria apenas
Sorrir e ascenar pra você na porta?
338
00:30:19,678 --> 00:30:22,591
Pense nisso como se fosse um fora.
Sendo que o motivo é a morte.
339
00:30:22,717 --> 00:30:25,123
Deus, se eu ganhasse uma
moeda para cada vez que eu...
340
00:30:25,334 --> 00:30:27,444
...tivesse batido uma para Bernadette Peters.
341
00:30:27,655 --> 00:30:29,006
Parece que você ganhou.
342
00:30:29,724 --> 00:30:31,665
A Bernadette não vai
para lugar nenhum...
343
00:30:31,791 --> 00:30:33,817
...porque você não
vai a lugar nenhum.
344
00:30:34,408 --> 00:30:35,717
- Toma.
- Você está certa.
345
00:30:36,012 --> 00:30:38,630
Eu só tenho câncer no fígado,
pulmões, próstata e cérebro.
346
00:30:38,840 --> 00:30:40,909
Nada que eu precise.
347
00:30:41,499 --> 00:30:43,736
Você precisa ficar em casa.
348
00:30:43,905 --> 00:30:46,142
Cercado pelo seu Voltron
e suua Bernadette...
349
00:30:46,353 --> 00:30:47,155
E sua eu.
350
00:30:47,577 --> 00:30:52,853
Ouça, nós dois sabemos
que o câncer é um show de merda.
351
00:30:53,064 --> 00:30:55,258
Como o Yakov Smirnoff...
352
00:30:55,470 --> 00:30:58,931
...abrindo o show do Spin
Doctors no estado do IOWA
353
00:30:59,137 --> 00:31:00,362
Uma merda!
354
00:31:00,530 --> 00:31:05,552
E sob nenhuma circunstância
eu vou levar você nesse show.
355
00:31:05,974 --> 00:31:11,757
Eu quero que você se lembre de mim.
Não do "Fantasma Eu".
356
00:31:11,968 --> 00:31:15,851
- Mas eu quero me lembrar de nós!
- Eu juro que vou te encontrar na outra vida...
357
00:31:16,062 --> 00:31:18,426
... e vou tocar "Careless Whisper"
na sua janela.
358
00:31:18,637 --> 00:31:20,072
- WHAM!
359
00:31:22,917 --> 00:31:25,661
Eu não quero nenhuma merda de melodia!
360
00:31:29,030 --> 00:31:30,380
Podemos enfrentar isso!
361
00:31:33,444 --> 00:31:35,668
Além disso, Vamos pensar em uma coisa.
362
00:31:35,869 --> 00:31:40,790
Você gosta do WHAN.
Então sua vida ja era uma merda!
363
00:31:46,322 --> 00:31:47,460
Eu te amo!
364
00:32:02,399 --> 00:32:05,973
Você precisa de um boquete e um banho
365
00:32:06,199 --> 00:32:07,922
Não necessáriamente nesta ordem.
366
00:32:08,046 --> 00:32:09,814
- Que tal três doses de tequila!
- Ou...
367
00:32:10,030 --> 00:32:14,807
Essa excelente erva que
aumenta seu sistema imunológico
368
00:32:15,011 --> 00:32:16,657
Você está parecendo a Vanessa!
369
00:32:16,868 --> 00:32:21,131
Saca só. Ela consultou
todas essas clínicas aqui
370
00:32:21,342 --> 00:32:23,579
Eu aposto que todas são
regulamentadas pelo governo.
371
00:32:23,791 --> 00:32:24,803
Até na Chechênia...
372
00:32:25,394 --> 00:32:26,787
Não é lá que se pega câncer?
373
00:32:26,998 --> 00:32:29,910
Temos China,
México Central...
374
00:32:30,121 --> 00:32:32,950
- Você sabe como se diz câncer em espanhol?
- Não!
375
00:32:33,751 --> 00:32:37,043
- 'El cancer'.
- Oh, Eu pensei nisso.
376
00:32:37,718 --> 00:32:41,053
Você parece feliz nesta foto.
Se importa se eu ficar com ela?
377
00:32:41,263 --> 00:32:44,134
Colocar ali, para me lembrar
como você se parecia vivo?
378
00:32:44,303 --> 00:32:49,241
Pelo menos agora eu vou ganhar a aposta
já que você vai morrer de câncer
379
00:32:49,452 --> 00:32:50,338
Eu já entendi.
380
00:32:53,715 --> 00:32:56,416
Um cara esteve aqui
procurando por você!
381
00:32:56,711 --> 00:32:58,146
Parecia um ceifador!
382
00:32:58,949 --> 00:33:01,524
Se quiser continuar trabalhando...
383
00:33:12,188 --> 00:33:14,467
- Sr. Wilson.
- Como posso ajuda-lo?
384
00:33:14,678 --> 00:33:17,506
Além de te ajudar a atrair
crianças para uma van?
385
00:33:17,717 --> 00:33:19,520
Eu soube que você foi recentemente
diagnosticado com câncer terminal
386
00:33:19,720 --> 00:33:22,927
- Alerta de perseguidor!
- É meu trabalho! Recrutamento.
387
00:33:23,139 --> 00:33:27,233
Sinto muito que teve essa péssima notícia.
388
00:33:27,444 --> 00:33:28,753
Mas você é um lutador.
389
00:33:28,963 --> 00:33:32,551
Forças especiais, 41 mortes confirmadas!
390
00:33:32,762 --> 00:33:33,817
Uma a cada sete semanas...
391
00:33:34,028 --> 00:33:36,814
Mesma frequência que as
pessoas cortam seus cabelos
392
00:33:37,025 --> 00:33:38,460
Isso é horrivel.
393
00:33:38,756 --> 00:33:41,836
É difícil esquecer como sou impressionante.
394
00:33:42,048 --> 00:33:46,227
E agora você passa seus dias
procurando pessoas insignificantes.
395
00:33:46,437 --> 00:33:47,999
Sim, pessoas mudam.
O que você quer?
396
00:33:48,294 --> 00:33:51,586
Eu represento uma organização
que talvez possa te ajudar.
397
00:33:52,937 --> 00:33:57,200
E seu disser que eles podem
até curar seu câncer?
398
00:33:57,411 --> 00:34:01,801
E também pode te dar habilidades que
a maioria das pessoas sonham em ter.
399
00:34:04,415 --> 00:34:06,399
Eu diria que você parece
um vendedor fajuto...
400
00:34:06,609 --> 00:34:10,197
Não um bom como Slapchop,
mais como o Shakeweighty.
401
00:34:10,408 --> 00:34:14,798
O mundo precisa de soldados extraordinários.
E nós vamos te transformar em um melhor.
402
00:34:15,093 --> 00:34:17,499
Vamos torná-lo no melhor dos melhores.
403
00:34:19,441 --> 00:34:20,495
Um super-herói.
404
00:34:21,044 --> 00:34:24,126
Olha, Agente Smith...
405
00:34:24,336 --> 00:34:26,362
Eu já tentei o Negócios de super herói...
406
00:34:26,574 --> 00:34:28,093
Mas se eu quiser me fuder de novo...
407
00:34:28,304 --> 00:34:29,570
Eu te procuro
408
00:34:29,866 --> 00:34:30,541
Oh.
409
00:34:31,892 --> 00:34:36,956
Estamos a menos de 500m da escola.
Assim, você pode, você sabe...
410
00:34:38,982 --> 00:34:40,839
Essa bebida é por conta dele.
411
00:34:46,073 --> 00:34:47,128
O que ele disse?
412
00:35:11,066 --> 00:35:12,671
Ei o que está acontecendo?
413
00:35:13,600 --> 00:35:15,583
Ei, desculpe.
414
00:35:16,216 --> 00:35:18,959
Eu tive um Pesadelo com o Liam Neeson.
415
00:35:19,255 --> 00:35:23,687
Sonhei que sequestrei a filha dele
e ele simplesmente não queria deixar.
416
00:35:32,719 --> 00:35:34,534
Eles fizeram 3 desses filmes.
417
00:35:35,758 --> 00:35:38,839
Será que ninguém se liga que
ele não é um bom pai?
418
00:35:52,937 --> 00:35:56,524
A pior parte sobre o câncer
Não é o que ele faz para você.
419
00:35:56,988 --> 00:35:59,901
Mas o que ele faz para
as pessoas que você ama.
420
00:36:00,140 --> 00:36:03,348
Não da pra saber se aquele
cara pode salvar minha vida?
421
00:36:03,559 --> 00:36:06,724
Mas eu achei que só tinha
uma forma de salvar a dela.
422
00:36:09,257 --> 00:36:11,621
Não é isso que os super-heróis fazem?
423
00:36:24,460 --> 00:36:25,557
Certo...
424
00:36:25,768 --> 00:36:29,398
Vamos falar sobre os prós e contras
desse lance de super-herói.
425
00:36:29,947 --> 00:36:33,112
Prós: Eles podem comer um
monte de bundas...
426
00:36:33,281 --> 00:36:35,771
Desconto na lavanderia e
contratos lucrativos para filmes.
427
00:36:35,982 --> 00:36:38,937
Tanto de origem quanto
aqueles com grande elenco.
428
00:36:39,105 --> 00:36:42,018
Contras: São todos puxa-sacos dos professores!
429
00:36:42,482 --> 00:36:43,832
Você sabia que eu estou te ouvindo?
430
00:36:44,001 --> 00:36:46,619
Não estava falando com você.
Eu estava falando com eles.
431
00:36:46,745 --> 00:36:48,560
Fique aqui.
432
00:36:48,771 --> 00:36:51,684
Você já foi alertado, Deadpool.
433
00:36:51,852 --> 00:36:55,144
Este é um uso vergonhoso e
irresponsável de seus poderes.
434
00:36:55,356 --> 00:36:57,761
Vocês dois devem vir conosco.
435
00:36:57,930 --> 00:37:00,083
Olha só o Colossus, Eu não tenho tempo...
436
00:37:00,293 --> 00:37:01,377
...para esta babaquise
de heróizinho agora
437
00:37:01,577 --> 00:37:02,843
E você é...?
438
00:37:03,646 --> 00:37:05,587
"Negasonic Teenage Warhead"!
439
00:37:05,756 --> 00:37:09,217
Adolescente Megassônica?
Mas que bosta?!
440
00:37:09,512 --> 00:37:11,707
Esse é o nome mais feio da história!
441
00:37:12,762 --> 00:37:16,645
- Então, o que, você é como uma ajudante?
- Não. Estagiaria.
442
00:37:16,898 --> 00:37:20,528
Deixe-me adivinhar, X-Men não te
contou aquele pequeno detalhe?
443
00:37:20,739 --> 00:37:22,386
Isso é sobre você?
444
00:37:22,681 --> 00:37:25,340
Estou fingindo que você não está aqui,
Míssil Megassônico Adolescente.
445
00:37:25,551 --> 00:37:26,732
Podemos inverter os nomes?
446
00:37:26,944 --> 00:37:30,320
- Podemos ir?
- "Olha, eu sou uma adolescente!"
447
00:37:30,574 --> 00:37:32,853
"Eu preferiria estar em
qualquer lugar do que aqui.
448
00:37:33,064 --> 00:37:35,343
Eu sei de tudo, sou mal-humorada...
449
00:37:35,554 --> 00:37:38,888
faço comentários maldosos,
seguidos por silêncios.
450
00:37:39,057 --> 00:37:41,590
Então o que é que vai ser?
Longo período de silêncio?
451
00:37:41,801 --> 00:37:44,291
Ou um comentário maldoso?
452
00:37:46,148 --> 00:37:47,667
Eu não sei como responder.
453
00:37:47,879 --> 00:37:51,889
Não podemos permitir isso, Deadpool.
Por favor, venha em silêncio.
454
00:37:52,311 --> 00:37:55,265
- O seu morde fronha gigante cromado!
- Isso não se faz!
455
00:37:55,349 --> 00:37:56,742
Você vai mesmo fuder
com meus planos aqui?
456
00:37:56,910 --> 00:37:58,304
Confie em mim...
457
00:37:58,388 --> 00:38:01,258
Esse Saco de merda já
estava esperando por isso!
458
00:38:01,470 --> 00:38:04,044
Ele é a maldade em pessoa.
459
00:38:04,466 --> 00:38:05,690
Além disso...
460
00:38:06,660 --> 00:38:08,011
Ninguém se machucou.
461
00:38:12,698 --> 00:38:15,484
Esse cara já estava lá
quando eu cheguei aqui.
462
00:38:15,779 --> 00:38:19,536
Wade, você é melhor do
que isso, junte-se a nós.
463
00:38:19,704 --> 00:38:22,068
- Use seus poderes para o bem.
- Pensa rápido!
464
00:38:22,279 --> 00:38:22,955
Seja um super-herói.
465
00:38:23,165 --> 00:38:26,626
Escuta aqui! O dia que eu
decidir ser um combatente do crime
466
00:38:26,838 --> 00:38:30,088
Que fica com outros babacas
na Mansão de Neverland de...
467
00:38:30,298 --> 00:38:34,688
Algum velho, careca, assustador
que fica na porta olhado pro céu.
468
00:38:35,743 --> 00:38:37,094
Nesse dia...
469
00:38:37,304 --> 00:38:39,457
Eu mando uma solicitação
bem fofinha pra você
470
00:38:39,669 --> 00:38:42,327
Mas até lá, eu vou fazer o
que eu vim para fazer aqui.
471
00:38:42,496 --> 00:38:45,704
- Ou isso, ou eu vou meter a porrada em você!
- Wade...
472
00:38:45,915 --> 00:38:48,785
- Cala a boca, Sininho!
- Ei, "Deadburro"!
473
00:38:48,997 --> 00:38:51,402
E eu espero que você esteja assistindo...
474
00:38:54,187 --> 00:38:56,256
Mas que falta de sorte.
475
00:38:59,253 --> 00:39:00,941
Já chega!
476
00:39:06,428 --> 00:39:07,863
Canada!
477
00:39:08,834 --> 00:39:11,451
Isso não é bom.
- Wade, por favor
478
00:39:11,661 --> 00:39:12,674
soco no saco!
479
00:39:13,392 --> 00:39:16,600
Oh, coitada da sua esposa!
480
00:39:16,811 --> 00:39:18,288
É melhor você parar.
481
00:39:20,778 --> 00:39:23,986
Todos os dinossauros temem o T-Rex.
482
00:39:27,574 --> 00:39:32,174
- Eu prometo que só vai piorar pra você grandão!
- Isto é vergonhoso.
483
00:39:32,439 --> 00:39:33,874
Por favor. Fica no chão
484
00:39:35,477 --> 00:39:38,178
Você já ouviu falar do cara de uma perna só
no concurso de chutar bunda?
485
00:39:38,306 --> 00:39:39,529
Você não tem um botão de desligar?
486
00:39:39,698 --> 00:39:42,357
Sim, fica bem pertinho da próstata.
Ou será o botão de ligar?
487
00:39:42,526 --> 00:39:43,539
Já chega!
488
00:39:52,655 --> 00:39:54,386
Vamos falar com o Professor.
489
00:39:55,695 --> 00:39:59,240
O do presente ou o do passado? Estas
linhas de tempo são tão confusas
490
00:40:00,760 --> 00:40:03,376
Morto ou vivo, você vem comigo!
491
00:40:03,587 --> 00:40:07,175
Você vai se recuperar, Wade.
Sempre se recupera.
492
00:40:10,902 --> 00:40:12,295
Você já viu "127 Horas"?
493
00:40:12,506 --> 00:40:13,561
Alerta de spoiler!
494
00:40:17,993 --> 00:40:20,694
Meu Deus. Que bizarro!
495
00:40:23,016 --> 00:40:25,506
Esta cena vai virar même!
496
00:40:25,717 --> 00:40:28,207
Viu já virei mocinha!
497
00:40:39,223 --> 00:40:41,798
No fundo do poço.
498
00:40:42,262 --> 00:40:44,879
Sempre que sua vida
acaba de forma fudida.
499
00:40:45,090 --> 00:40:47,749
Você sempre percebe qual
foi sua escolha imbecíl
500
00:40:49,437 --> 00:40:52,265
A que te colocou na estrada
para a "merdolândia"
501
00:40:52,476 --> 00:40:54,207
Essa, bem, esta foi a minha.
502
00:40:56,443 --> 00:41:02,100
Sr. Wilson. Nada aquece mais o meu
coração do que uma mudança de opinião.
503
00:41:03,391 --> 00:41:06,218
Você finalmente ligou o foda-se.
504
00:41:06,724 --> 00:41:08,750
Apenas prometa que você vai
fazer a coisa certa por mim...
505
00:41:09,088 --> 00:41:10,987
Para eu fazer a coisa
certa por outra pessoa.
506
00:41:11,325 --> 00:41:12,381
- Claro.
507
00:41:13,472 --> 00:41:15,835
E por favor não me coloque
em um uniforme verde!
508
00:41:16,046 --> 00:41:17,861
Nem animado!
509
00:41:38,837 --> 00:41:40,737
Este lugar parece tão limpinho.
510
00:41:41,665 --> 00:41:45,717
Meu primeiro pedido é:
Mãos mais quentes.
511
00:41:45,929 --> 00:41:47,152
Ou uma cama mais quente.
512
00:41:48,081 --> 00:41:51,458
Devíamos pensar em uma palavra
de segurança em pessoal...
513
00:41:51,542 --> 00:41:53,653
Eu estava pensando em "Feijão Tropeiro"!
514
00:41:57,789 --> 00:41:58,652
Calma!
515
00:42:00,227 --> 00:42:02,802
Você não é um pouco
forte para uma mulher?
516
00:42:03,097 --> 00:42:05,039
Deve ter um pirocão.
517
00:42:08,163 --> 00:42:11,497
Qual é a do palito de fósforo?
Adora meter coisas na boca?
518
00:42:11,708 --> 00:42:13,818
Ou apenas uma grande fã do Stallone?
519
00:42:14,240 --> 00:42:20,402
- Paciência, Angel. Tudo no seu tempo.
- Você está aqui para trocar os lençóis?
520
00:42:20,993 --> 00:42:22,175
Outro falador.
521
00:42:22,344 --> 00:42:25,088
Estou ansioso para meu primeiro dia
no acampamento de super-herói.
522
00:42:25,298 --> 00:42:26,523
Cale a boca.
523
00:42:30,405 --> 00:42:35,639
Sr. Wilson, meu nome é Ajax.
Eu coordeno este laboratório.
524
00:42:36,568 --> 00:42:40,577
Meus discursos de boas-vindas geralmente
são cheios de eufemismos como...
525
00:42:40,789 --> 00:42:44,334
"Isso pode doer um pouco", ou
"Isso pode causar-Ihe algum desconforto."
526
00:42:44,545 --> 00:42:46,740
Mas cansei de rodeios.
527
00:42:46,909 --> 00:42:51,424
Este laboratório não é financiado pelo
governo. Ele é uma instituição privada
528
00:42:51,636 --> 00:42:56,110
Que transforma objetos rejeitados como você
Em homens com habilidades extraordinárias.
529
00:42:56,656 --> 00:43:00,455
Mas se acha que poderes sobre-humanos
são adquiridos sem dor...
530
00:43:00,665 --> 00:43:01,636
Errou.
531
00:43:02,185 --> 00:43:04,422
Estou injetando em você um soro que ativa...
532
00:43:04,591 --> 00:43:06,870
quaisquer genes mutantes
escondido em seu DNA.
533
00:43:07,081 --> 00:43:11,681
Para que ele funcione, precisamos
sujeitá-lo a um estresse extremo.
534
00:43:15,860 --> 00:43:19,827
Você já ouviu falar que "pra fazer
um omelete deve-se quebrar os ovos"
535
00:43:20,334 --> 00:43:26,075
Estou prestes a te machucar, Wade. Eu já fui
um paciente aqui, sabia?
536
00:43:26,283 --> 00:43:29,023
O tratamento afeta a
todos de forma diferente.
537
00:43:29,233 --> 00:43:31,984
Fez Angel ter uma força sobre-humana
538
00:43:32,196 --> 00:43:35,998
No meu caso, ele reforçou meus reflexos
539
00:43:36,201 --> 00:43:38,440
E também acabou com
minhas terminações nervosas
540
00:43:38,653 --> 00:43:40,937
Então eu não sinto mais dor.
541
00:43:41,181 --> 00:43:43,213
Na verdade...
542
00:43:43,427 --> 00:43:45,530
Eu não sinto nada.
543
00:43:54,317 --> 00:43:57,019
Obrigado!
544
00:43:57,223 --> 00:43:59,038
Vocês têm algo em seus dentes.
545
00:43:59,376 --> 00:44:01,866
Bem no meio aí, apenas...
546
00:44:02,035 --> 00:44:05,116
Um pedaço de alface ou algo assim.
547
00:44:06,466 --> 00:44:09,336
Estava me incomodando a um tempão.
548
00:44:10,518 --> 00:44:12,376
Fiz você olhar.
549
00:44:12,586 --> 00:44:16,216
Ajax é seu nome real?
Porque tá na cara que foi inventando.
550
00:44:16,427 --> 00:44:21,323
Qual é de verdade? Kevin? Bruce? Scott?
Mitch? Rickster?
551
00:44:21,619 --> 00:44:23,433
Mr. Bean?
552
00:44:23,536 --> 00:44:24,675
Brinque a vontade...
553
00:44:24,928 --> 00:44:27,882
Uma coisa que nunca sobrevive a
este lugar é o senso de humor.
554
00:44:28,010 --> 00:44:30,457
- É o que nós veremos.
- Imagino que sim.
555
00:44:32,061 --> 00:44:33,581
Ele é todo seu.
556
00:44:35,775 --> 00:44:38,476
Você vai me deixar sozinho
com a "machona" aqui?
557
00:44:43,204 --> 00:44:48,480
É assim que vai funcionar. A adrenalina
atua como um catalisador para o soro.
558
00:44:48,649 --> 00:44:51,435
Assim nós vamos ter que fazer você sofrer.
559
00:44:52,321 --> 00:44:54,052
Se você tiver sorte...
560
00:44:54,262 --> 00:44:58,610
Seus genes mutantes vão se ativar e
se manifestar de uma forma espetacular.
561
00:45:02,251 --> 00:45:03,812
Se não tiver...
562
00:45:04,023 --> 00:45:05,965
Teremos que continuar te machucando.
563
00:45:06,260 --> 00:45:10,776
De maneiras novas e diferentes,
cada uma mais dolorosa que a outra.
564
00:45:12,338 --> 00:45:14,955
Até finalmente você se transformar...
565
00:45:16,390 --> 00:45:17,783
... ou morrer.
566
00:45:24,493 --> 00:45:26,689
Quer dizer, como uma lista de desejo?
567
00:45:26,899 --> 00:45:31,838
Eu gostaria de acender um
baseado na tocha olímpica.
568
00:45:32,007 --> 00:45:34,412
Passa pra mim depois de acender.
569
00:45:34,623 --> 00:45:37,114
Não vamos esquecer do base-jumping pelado
570
00:45:37,325 --> 00:45:40,237
Com uma jogadora de basquete
do time de Sacramento.
571
00:45:40,785 --> 00:45:44,542
Qualquer coisa na minha lista de desejo
envolveria a nudez pública.
572
00:45:44,753 --> 00:45:47,750
E também, peidar na
cara da Meredith Baxter
573
00:45:47,834 --> 00:45:51,338
Receber na cara um peido
da Meredith Baxter.
574
00:45:54,440 --> 00:45:57,015
Fazer panquecas de banana...
575
00:45:57,227 --> 00:45:59,716
Para os meus filhos...
576
00:46:01,954 --> 00:46:03,557
Vanessa...
577
00:46:07,609 --> 00:46:09,888
Eu quero ver a Vanessa.
578
00:46:10,732 --> 00:46:15,460
Oh que amável. Eu não sei se aconteceu
com mais alguém, mas, eu estou comovido.
579
00:46:15,671 --> 00:46:19,512
- Estamos apenas brincando.
- Não, não. Tudo bem.
580
00:46:19,722 --> 00:46:21,917
Eu encorajo distrações.
581
00:46:22,186 --> 00:46:24,106
não quero que você jogue
a toalha agora, não é?
582
00:46:24,306 --> 00:46:26,416
Não ligue para essas merdas, Cunningham.
583
00:46:26,626 --> 00:46:28,652
Como é que um cara pode ser durão...
584
00:46:28,864 --> 00:46:33,718
- ... com um nome como Francis?
- Francis?
585
00:46:33,928 --> 00:46:36,545
É o nome de batismo dele.
586
00:46:36,757 --> 00:46:39,415
Ele pegou o Ajax da caixa de sabão em pó.
587
00:46:41,565 --> 00:46:46,209
F-R-A-N-C-I...
588
00:46:49,332 --> 00:46:52,455
Eu roubei a etiqueta do seu jaleco.
589
00:46:52,793 --> 00:46:57,394
Só para você saber, eu posso te
conseguir um desconto na lavanderia.
590
00:46:57,604 --> 00:47:01,108
- Você é tão irritante.
- Obrigado. Nunca ouvi isso antes.
591
00:47:01,319 --> 00:47:03,936
Por que você não faz um favor
a todos de fechar a boca?
592
00:47:04,147 --> 00:47:06,637
Ou eu mesmo vou costurar essa boquinha.
593
00:47:06,848 --> 00:47:09,929
Oh, eu não faria isso se eu fosse você.
594
00:47:10,140 --> 00:47:16,893
Olha, O problema da tortura continua,
É que não da pra ficar pior depois dela.
595
00:47:17,991 --> 00:47:20,988
É isso que você acha?
596
00:47:25,194 --> 00:47:30,301
Se isso não desbloquear sua mutação,
então, bem, nada vai.
597
00:47:30,513 --> 00:47:34,058
O que nós vamos fazer é baixar
a concentração de oxigênio no
598
00:47:34,269 --> 00:47:37,013
o ar até o ponto exato que você
sentir como se estivesse sufocando.
599
00:47:37,223 --> 00:47:40,178
Se suas ondas cerebrais diminuírem,
indicando que você vai desmaiar...
600
00:47:40,389 --> 00:47:42,668
então vamos aumentar o Oxigênio.
601
00:47:42,964 --> 00:47:46,256
Se sua frequência cardíaca cair
significando que está se recuperando...
602
00:47:46,551 --> 00:47:48,746
Vamos voltar a diminuir.
603
00:47:48,957 --> 00:47:50,604
E é aí que vamos te deixar.
604
00:47:51,152 --> 00:47:52,207
Bem aí.
605
00:47:53,515 --> 00:47:58,412
- Eu pensei que vocês eram escrotos antes...
- Você sabe qual parte mais engraçada disto?
606
00:47:58,581 --> 00:48:01,619
Você ainda acha que vamos
fazer de você um super-herói.
607
00:48:01,704 --> 00:48:03,603
Você...
608
00:48:03,899 --> 00:48:08,119
Um sujeito desprezível.
Viciado em prostitutas.
609
00:48:08,710 --> 00:48:10,820
Você não é nada.
610
00:48:11,285 --> 00:48:13,606
Um pequeno segredo, Wade...
611
00:48:13,859 --> 00:48:18,418
Este laboratório não faz super-heróis,
fazemos super-escravos!
612
00:48:18,629 --> 00:48:22,435
Nós vamos colocar um colar controlador
em você e vendê-lo pelo maior preço
613
00:48:22,635 --> 00:48:24,302
E quem sabe o que vão obriga-lo a fazer?
614
00:48:24,502 --> 00:48:28,346
Aterrorizar cidadãos,
destruir combatentes da liberdade.
615
00:48:30,426 --> 00:48:33,001
Talvez até cortar grama...
616
00:48:34,436 --> 00:48:36,800
Qual é o seu problema?
617
00:48:41,526 --> 00:48:44,946
Você nunca vai voltar
para casa depois disto.
618
00:48:45,152 --> 00:48:47,305
Agora tem uma cara séria.
619
00:48:47,516 --> 00:48:49,753
Espere, espere, espere...
620
00:48:51,357 --> 00:48:53,255
Sério...
621
00:48:53,467 --> 00:48:56,506
Agora você tem algo nos
seus dentes de verdade!
622
00:48:57,434 --> 00:49:03,470
- Aproveite o seu fim de semana.
- Final de semana? Pera aí, fim de semana?
623
00:49:43,902 --> 00:49:46,392
Eu disse que este era uma história de amor?
624
00:49:46,603 --> 00:49:49,473
Não. É um filme de terror.
625
00:50:05,132 --> 00:50:07,408
Puta merda!
626
00:50:07,608 --> 00:50:10,484
Parece que alguém perdeu a
chance de ser o rei do baile.
627
00:50:10,684 --> 00:50:14,610
- O que você fez comigo?
- Eu só fiz com que seus níveis de estresse...
628
00:50:14,863 --> 00:50:17,273
...subissem o suficientemente
para provocar uma mutação.
629
00:50:17,457 --> 00:50:20,392
- Seu sádico de merda!
- Eu curei você, Wade.
630
00:50:20,814 --> 00:50:23,547
Agora suas células mutantes
podem curar qualquer coisa.
631
00:50:24,191 --> 00:50:27,609
Curando seu câncer mais rápido
do que ele pode crescer.
632
00:50:27,820 --> 00:50:30,817
Sim, eu já vi efeitos
colaterais parecidos...
633
00:50:30,986 --> 00:50:33,391
Eu poderia curá-los.
634
00:50:35,924 --> 00:50:37,360
Mas qual seria a graça?
635
00:50:39,934 --> 00:50:42,509
Agora eu vou prender você aí de novo, Wade
636
00:50:44,492 --> 00:50:45,885
Não porque eu preciso.
637
00:50:51,077 --> 00:50:52,384
Mas porque eu quero.
638
00:51:07,284 --> 00:51:08,466
Tudo bem, Continue.
639
00:51:12,586 --> 00:51:15,354
Seu pedaço de merda!
640
00:51:18,426 --> 00:51:21,508
- Filho da puta...
- Está tudo bem, está tudo bem...
641
00:51:22,521 --> 00:51:24,351
Eu acho que devíamos isso a ele.
642
00:51:24,551 --> 00:51:29,111
Pode ir, Eu já estou indo.
643
00:51:39,670 --> 00:51:40,725
Pergunta rápida:
644
00:51:43,722 --> 00:51:44,862
Qual é o meu nome?
645
00:51:50,812 --> 00:51:52,036
Foi o que eu pensei.
646
00:51:54,865 --> 00:51:57,481
Desculpe, Francis. Eu não vou abrir o bico.
647
00:53:54,217 --> 00:53:58,606
Você não quer me matar. eu sou o
único que pode consertar sua cara feia!
648
00:54:54,475 --> 00:54:55,614
Qual é o meu nome?
649
00:55:02,579 --> 00:55:03,128
Wade...
650
00:56:09,918 --> 00:56:13,506
Eu não apenas obtive a
cura para o "el cancer"
651
00:56:15,152 --> 00:56:18,571
Eu obtive a cura para o
"el qualquer coisa".
652
00:56:21,019 --> 00:56:25,830
Mas havia apenas uma coisa
que realmente importava.
653
00:57:46,750 --> 00:57:50,464
Sem chance! Não vou deixar a vida
dela tão feia quanto a minha.
654
00:57:50,675 --> 00:57:54,643
- Qual é, Wade, não pode ser tão ruim.
- Besteira!
655
00:57:54,854 --> 00:57:56,584
Eu sou um monstro por dentro e por fora.
656
00:57:56,795 --> 00:57:59,454
- Meu lugar é na porra de um circo.
- Wade, Vanessa te ama.
657
00:57:59,792 --> 00:58:02,958
- Ela não se importa com o que você... Oh!
- Gostou do que viu?
658
00:58:03,042 --> 00:58:05,153
Não.
659
00:58:05,532 --> 00:58:07,811
Você se parece um abacate
que teve relações sexuais
660
00:58:08,023 --> 00:58:09,837
com um abacate mais
velho e mais nojento.
661
00:58:10,048 --> 00:58:11,948
Sem carinho. Aquela trepada com raiva.
662
00:58:12,159 --> 00:58:14,100
Tinha algo de errado com o relacionamento...
663
00:58:14,300 --> 00:58:18,110
E essa foi à única forma que eles tiveram
para resolver tudo sem violência.
664
00:58:18,194 --> 00:58:21,571
E o único sujeito que pode
consertar essa cara é um...
665
00:58:21,782 --> 00:58:24,568
britânico de merda que controla
uma fábrica de mutantes.
666
00:58:24,821 --> 00:58:26,003
E ele se foi... Poof!
667
00:58:26,213 --> 00:58:28,535
Você vai ter que fazer alguma
coisa para resolver isso
668
00:58:28,746 --> 00:58:30,983
Porque agora só vejo uma
saída possível para você.
669
00:58:31,195 --> 00:58:33,896
- Pode apostar. Encontrar o Francis.
- Estrelar em filmes de terror.
670
00:58:34,106 --> 00:58:37,145
- O que?
- Estrelar seus próprios filmes de terror.
671
00:58:37,229 --> 00:58:41,620
Porque você parece o Freddy Krueger
fodendo um mapa topográfico de Utah.
672
00:58:41,788 --> 00:58:43,223
Presta atenção no que eu vou fazer:
673
00:58:43,308 --> 00:58:45,291
Vou atrás da equipe dele
até alguém o entrega-lo.
674
00:58:45,502 --> 00:58:47,486
E vou forçá-lo a consertar isso...
675
00:58:47,686 --> 00:58:49,301
...depois colocar uma bala
na cabeça dele...
676
00:58:49,512 --> 00:58:50,694
...depois fuder o buraco da bala.
677
00:58:50,779 --> 00:58:53,562
Eu não quero ver isso,
ou pensar sobre isso novamente. Mas,
678
00:58:53,762 --> 00:58:56,267
- O babaca pensa que você está morto, certo?
- Sim.
679
00:58:56,645 --> 00:59:00,418
- Isso é bom. Devia continuar assim.
- O que, tipo, usar uma máscara?
680
00:59:00,618 --> 00:59:03,953
Sim, uma máscara bem grossa.
O tempo todo.
681
00:59:04,153 --> 00:59:07,530
Sinto muito, mas você está assustador.
682
00:59:07,730 --> 00:59:11,486
- Seu rosto parece à porta do inferno.
- Como um testículo com dentes.
683
00:59:11,686 --> 00:59:14,894
Você vai morrer sozinho.
Quero dizer, se você pudesse morrer.
684
00:59:15,094 --> 00:59:17,500
Seria ideal. Pelo bem de todos.
685
00:59:17,700 --> 00:59:20,444
- Já entendi!
- O que você precisa agora é de um Traje...
686
00:59:20,957 --> 00:59:22,898
e um apelido, como Wade o piadista...
687
00:59:22,982 --> 00:59:26,991
...ou Assustador, Sr. Morre Nunca...
688
00:59:27,203 --> 00:59:29,693
- Ah Merda.
- O quê foi?
689
00:59:30,401 --> 00:59:32,101
Eu coloquei todo o meu
dinheiro em você, e agora...
690
00:59:32,301 --> 00:59:34,074
...eu percebi que eu
nunca vou ganhar o...
691
00:59:34,274 --> 00:59:35,752
- Deadpool...
692
00:59:38,306 --> 00:59:41,091
Capitão Deadpool.
693
00:59:42,315 --> 00:59:45,649
Não. apenas Deadpool, certo.
694
00:59:45,861 --> 00:59:51,347
Para você, o Sr. Pool. Deadpool.
Parece um nome de franquia.
695
01:00:05,614 --> 01:00:07,555
Agora sim essa merda vai feder.
696
01:00:08,653 --> 01:00:09,750
Cadê o Francis?
697
01:00:33,935 --> 01:00:37,353
Água com gás e limão para tirar o sangue...
698
01:00:37,775 --> 01:00:40,856
Ou vestir vermelho. Idiota!
699
01:00:57,959 --> 01:00:59,773
Não me faça pedir duas vezes.
700
01:01:00,997 --> 01:01:04,289
Onde está o Francis?
701
01:01:04,501 --> 01:01:06,906
Ele me fez perguntar duas vezes.
702
01:01:07,075 --> 01:01:09,438
Será que essa máscara está
abafando a minha voz?
703
01:01:28,305 --> 01:01:32,357
Você está prestes a ser morto
por um alisador de gelo!
704
01:01:34,383 --> 01:01:39,659
- Não por favor...
- Oh Deus. Eu sinto muito.
705
01:01:40,462 --> 01:01:43,036
Ah Macaco-aranha!
706
01:01:50,549 --> 01:01:55,867
Estou confuso! É machista bater em você,
ou não é machista não bater em você...
707
01:01:56,077 --> 01:01:58,104
Essa linha é muito sutil.
708
01:01:58,315 --> 01:01:59,496
"Donde esta Francesca?"
709
01:02:00,629 --> 01:02:04,385
Me diga onde está a porra do
seu chefe! Ou você vai morrer!
710
01:02:04,596 --> 01:02:05,905
Em 5 minutos!
711
01:02:33,973 --> 01:02:35,703
Bom te ver, Jared.
712
01:02:37,265 --> 01:02:40,134
Eu fico com...
a arma carregada!
713
01:02:55,794 --> 01:03:01,703
- 41 mortes confirmadas. Agora são 89, quase 90.
- Sr. Wilson?
714
01:03:03,053 --> 01:03:08,371
- Você está muito vivo.
- É! apenas do lado de fora.
715
01:03:08,583 --> 01:03:11,832
- Isso não vai acabar...
- Isso não vai acabar bem para você, não.
716
01:03:12,043 --> 01:03:14,956
- Onde está o seu chefe?
- Posso dizer-lhe exatamente onde...
717
01:03:15,167 --> 01:03:17,910
Você vai me dizer. Mas, primeiro...
718
01:03:18,079 --> 01:03:20,166
Talvez vocês não queirão ver isso...
719
01:03:20,366 --> 01:03:22,315
Nem eles....
720
01:03:24,031 --> 01:03:25,507
Obrigado, Agente Smith.
721
01:03:29,877 --> 01:03:30,668
Táxi!
722
01:03:31,968 --> 01:03:34,388
Entre! Grande dia para um passeio.
723
01:03:35,739 --> 01:03:37,933
E todos nós sabemos como isso acabou.
724
01:03:40,635 --> 01:03:43,041
Opa! Não era pra vocês terem visto isso.
725
01:03:50,878 --> 01:03:53,187
Certo, todos pegos.
726
01:04:03,547 --> 01:04:07,599
Desculpa! por sangrar no seu lixo.
727
01:04:12,664 --> 01:04:15,450
Use água com gás e limão
para tirar o sangue.
728
01:04:17,729 --> 01:04:20,219
Existem algumas situações de
raiva que não dá pra controlar.
729
01:04:20,430 --> 01:04:23,005
Como o seu plano de mais de um ano...
730
01:04:23,174 --> 01:04:25,748
Termina com o cara errado sendo desmembrado!
731
01:04:25,959 --> 01:04:30,773
Dito isto, para recuperar as energias,
não há lugar como o lar.
732
01:04:30,973 --> 01:04:34,369
Eu divido minha casa com aquela senhora
idosa que você conheceu na lavanderia
733
01:04:35,369 --> 01:04:37,414
Deus, sinto falta de cocaína!
734
01:04:37,614 --> 01:04:38,903
Ela...
735
01:04:39,103 --> 01:04:45,073
Quarta parede dentro da quarta parede...
Como dezesseis paredes.
736
01:04:45,546 --> 01:04:47,286
Ela é como o Robin e
eu sou como o Batman!
737
01:04:47,486 --> 01:04:50,864
Com exceção que ela é velha,
negra... e cega.
738
01:04:51,064 --> 01:04:52,692
E eu acho que ela está apaixonada por mim!
739
01:04:52,892 --> 01:04:56,059
Espera... Acho que o Robin
também ama o Batman.
740
01:05:06,565 --> 01:05:07,501
Al?
741
01:05:09,129 --> 01:05:11,249
Bom dia, dorminhoca.
742
01:05:12,520 --> 01:05:16,554
- Mas que cheiro de calcinha de velha aqui.
- Sim, eu sou velha e uso calcinhas.
743
01:05:16,754 --> 01:05:18,400
Mas não é senhora.
744
01:05:18,600 --> 01:05:20,246
Oh, tão confortável.
745
01:05:21,150 --> 01:05:24,914
A vantagem de ser cega,
é que eu nunca te vi usando Crocs.
746
01:05:25,114 --> 01:05:26,763
Você quer dizer meus grandes
sapatos de masturbação?
747
01:05:26,932 --> 01:05:32,419
A desvantagem de ser cega,
É que eu ouço tudo nesta casa.
748
01:05:34,192 --> 01:05:37,189
- Vai encher outro...
- Antibiótico?
749
01:05:38,370 --> 01:05:40,860
Antibiótico deve resolver.
750
01:05:41,409 --> 01:05:46,516
Como é que está aquela cômoda 'kullen'?
Móveis da Ikea não se montam sozinhos
751
01:05:46,685 --> 01:05:51,834
Eu sei, Não tenho nada contra 'kullen',
É um aprimoramento do 'hurdal'
752
01:05:52,046 --> 01:05:54,662
Qualquer coisa é um aprimoramento do 'hurdal'.
753
01:05:54,873 --> 01:05:59,515
Eu preferia pegar um 'amniss' ou
até um 'trysil' do que um 'hurdal'.
754
01:05:59,727 --> 01:06:02,259
Não, eu não fiquei interessado até que vi um 'kullen'.
755
01:06:02,428 --> 01:06:06,058
- Arruela, por favor.
- Aqui? Agora? to brincando. Eu sei que já faz décadas.
756
01:06:06,269 --> 01:06:08,970
- Você ficaria surpreso.
- Eu ficaria enojado.
757
01:06:18,593 --> 01:06:22,224
Eu queria nunca ter ouvido falar da OLX.
758
01:06:22,434 --> 01:06:24,250
Lá estava escrito.
"À procura de uma pessoa cega,
759
01:06:24,460 --> 01:06:26,613
que gosta de imperfeições.
E deve ser bom com as mãos."
760
01:06:26,613 --> 01:06:28,639
Ou você quer pagar o
Aluguel equanto eu monto?
761
01:06:28,765 --> 01:06:31,805
- Por que tão idiota tão cedo?
- Vamos recapitular:
762
01:06:32,058 --> 01:06:36,911
Esse chupa rola que me transformou nesta
aberração, me escapou pelas mãos hoje.
763
01:06:38,051 --> 01:06:38,726
Mão.
764
01:06:39,697 --> 01:06:43,116
Captura-lo era minha única chance de ficar
bonito de novo, reconquistar minha ex super-sexy...
765
01:06:43,116 --> 01:06:45,141
...e evitar que isso aconteça com outra pessoa.
766
01:06:45,226 --> 01:06:49,405
Então, sim, hoje foi tão divertido
quanto um vibrador feito de lixa.
767
01:06:49,682 --> 01:06:51,286
#Peideiesai
768
01:07:08,066 --> 01:07:11,062
Descobri quem é o nosso
amigo no traje vermelho.
769
01:07:12,075 --> 01:07:18,069
É o babaca do Wade Wilson. Eu também
usaria uma mascará se tivesse aquela cara.
770
01:07:18,280 --> 01:07:20,180
Eu queria me curar igual a ele.
771
01:07:23,851 --> 01:07:27,735
Ainda assim, vamos acabar com o
sofrimento dele, do nosso jeito
772
01:07:28,283 --> 01:07:31,497
Certo. E quando ele curar?
773
01:07:31,697 --> 01:07:34,910
Ele não vai poder. Se não
houver nada para ele curar.
774
01:07:35,121 --> 01:07:39,215
Engraçado. Eu quase
senti saudade do puto.
775
01:07:40,439 --> 01:07:42,555
Adoro desafio.
776
01:07:42,755 --> 01:07:44,871
Mas ele é ruim pros negócios.
777
01:07:45,082 --> 01:07:47,529
Agora vamos encontrá-lo.
778
01:07:51,581 --> 01:07:55,591
- Tylenol Noturno?
- Pode enfiar ele onde você enfiou os antibióticos.
779
01:07:55,676 --> 01:07:59,248
Consegui achar o remédio
que tomei quando tirei...
780
01:07:59,448 --> 01:08:03,019
O Siso e agora to doidão, orbitando Saturno.
781
01:08:05,341 --> 01:08:07,072
Mas eu agradeço a gentileza.
782
01:08:08,760 --> 01:08:11,877
Eu to maluca? Ou sua
mão está muito pequena?
783
01:08:12,896 --> 01:08:15,091
é do tamanho de um garfinho do KFC.
784
01:08:16,863 --> 01:08:20,035
Eu entendo porque você está puto,
mas o seu humor não vai
785
01:08:20,235 --> 01:08:23,406
melhorar até você encontrar esta
mulher e dizer a ela como se sente.
786
01:08:23,533 --> 01:08:26,176
Por que eu sempre falo para, a Sra.
Magoo? Ela não vai me querer.
787
01:08:26,376 --> 01:08:28,421
Se você pudesse me ver, me entenderia.
788
01:08:28,621 --> 01:08:30,816
- A aparência não é tudo.
- A aparência é tudo!
789
01:08:31,016 --> 01:08:32,782
- Já ouviu o David Beckham falando?
790
01:08:32,982 --> 01:08:35,458
É como se ele pagasse boquete
pra um cilindro de hélio.
791
01:08:35,658 --> 01:08:38,533
Você acha que Ryan Reynolds chegou
tão longe por causa das atuações dele?
792
01:08:38,733 --> 01:08:40,190
- O amor é cego, Wade.
- Não...
793
01:08:42,146 --> 01:08:43,290
Você é cega.
794
01:08:44,256 --> 01:08:46,535
Então você vai ficar aqui, chorando?
795
01:08:47,295 --> 01:08:49,981
Não, eu vou esperar até este
braço atingir a puberdade
796
01:08:50,181 --> 01:08:52,867
e então eu vou pensar em
um novo plano de Natal.
797
01:08:53,077 --> 01:08:55,678
Enquanto isso, acho
melhor você sair da sala...
798
01:08:55,878 --> 01:08:58,479
porque meu boneco vai
ficar enorme nessa mão.
799
01:08:59,366 --> 01:09:00,970
Vai, vai, vai, vai, vai...
800
01:09:02,218 --> 01:09:05,667
O médico disse, a má notícia é que
você não tem muito tempo de vida.
801
01:09:05,867 --> 01:09:07,072
O paciente disse:
- Quanto tempo eu tenho?
802
01:09:07,156 --> 01:09:09,942
O médico disse, cinco.
O paciente: cinco o quê?
803
01:09:10,407 --> 01:09:14,394
O médico diz, quatro, três, dois...
804
01:09:21,810 --> 01:09:23,160
Posso ajudar meninas?
805
01:09:25,474 --> 01:09:26,867
Oh, eu espero que sim.
806
01:09:30,539 --> 01:09:35,013
Eu ouvi que você pode ser capaz de apontar
o paradeiro de um amigo meu...
807
01:09:35,688 --> 01:09:37,301
...Chamado Wade Wilson.
808
01:09:38,643 --> 01:09:40,838
Desculpe, eu não conheço esse nome.
809
01:09:48,772 --> 01:09:51,305
Ei, você não pode ficar desse lado do bar.
810
01:09:54,850 --> 01:09:59,156
- Eu já vi essa garota.
- Essa deve ser Vanessa. Já ouvi tanto sobre ela.
811
01:10:03,924 --> 01:10:09,074
Querida, da uma olhada em volta. este não
é um lugar muito bom para fazer algo assim.
812
01:10:10,003 --> 01:10:12,620
Calma, Angel. coloca o homenzinho no chão.
813
01:10:15,068 --> 01:10:17,643
- Já temos o que precisamos.
- Tem certeza?
814
01:10:19,119 --> 01:10:22,074
Não querem uma roupa
que não seja monocromática?
815
01:10:22,242 --> 01:10:24,480
Uma exibição da noturna de Blade II.
816
01:10:28,236 --> 01:10:30,347
Obrigado por me defender, rapazes.
817
01:10:35,918 --> 01:10:39,716
Wade, nós temos um puta problema,
e o "nós", quero dizer você.
818
01:10:40,267 --> 01:10:42,447
Eu não acredito que estou fazendo isso.
819
01:10:42,647 --> 01:10:45,627
Existe uma palavra para meio
com raiva e meio com medo?
820
01:10:45,712 --> 01:10:48,666
"Raivedo", eu acho.
Já sabe o que vai dizer a ela?
821
01:10:48,750 --> 01:10:51,916
- Puta que pariu!
- Acho melhor não começar com isso.
822
01:10:58,796 --> 01:11:02,721
Entrando no palco neste momento
deem as boas vindas à castidade!
823
01:11:07,912 --> 01:11:10,358
Ou como eu gosto de chamá-la, Ironia.
824
01:11:10,558 --> 01:11:12,565
Eu tenho que encontrá-la rápido,
antes que os babacas a encontrem.
825
01:11:12,765 --> 01:11:15,960
- Como você sabe que ela está aqui?
- Eu estou sempre perseguindo a raposa!
826
01:11:41,846 --> 01:11:45,442
- Toda vez que eu à vejo,
é como se fosse a primeira vez
827
01:11:46,188 --> 01:11:47,915
Especialmente deste ângulo.
828
01:12:11,515 --> 01:12:15,899
Você não pode comprar o amor
Mas você pode alugá-lo, por 3 minutos!
829
01:12:19,749 --> 01:12:21,058
Seu frouxo de merda!
830
01:12:24,835 --> 01:12:27,379
Vamos lá isso não é sobre mim
é sobre a Vanessa.
831
01:12:32,213 --> 01:12:33,269
Vamos lá...
832
01:12:36,076 --> 01:12:37,645
Máximo esforço!
833
01:12:40,809 --> 01:12:41,881
Vanessa!
834
01:12:44,753 --> 01:12:48,872
Têm um rapaz lá atrás te procurando
Algo sobre um antigo namorado.
835
01:13:16,272 --> 01:13:18,115
Eu sabia que era você!
836
01:13:19,448 --> 01:13:24,637
A minha peça pontudinha,
como a de um quebra-cabeças
837
01:13:34,474 --> 01:13:36,858
Agradeça ao Wade Wilson por isso!
838
01:13:45,578 --> 01:13:49,274
- Ei, onde ela foi?
- Vi, ela indo para os fundos...
839
01:13:49,474 --> 01:13:50,774
...vai atrás dela tigrão.
840
01:14:18,688 --> 01:14:19,617
Filho da puta!
841
01:14:20,292 --> 01:14:23,668
- Wade, Wade, Wade, Wade...
- Arrombado! Filho de uma puta velha.
842
01:14:23,880 --> 01:14:28,395
- Porra! Merda! Merda!
- Podemos falar... ou você pode bater esse...
843
01:14:33,319 --> 01:14:38,991
- Relaxa, relaxa, relaxa
- Eu vou rasgar aquele filho da puta!
844
01:14:40,112 --> 01:14:42,663
Ache o celular!
Encontre que eu estou muito nervoso!
845
01:14:45,047 --> 01:14:47,049
- Achei, é a Vanessa.
- O quê?
846
01:14:47,249 --> 01:14:48,449
Ah não, é do Francis.
847
01:14:48,649 --> 01:14:50,649
- Ele quer que que você vá até ele.
- O quê é isso?
848
01:14:50,849 --> 01:14:54,918
- É um emoji de coco, é um
troço sorridente com olhos...
849
01:14:55,118 --> 01:14:57,352
...passei muito tempo achando
que era um iogurte de chocolate.
850
01:14:57,552 --> 01:15:00,511
- Eu, preciso de armas.
- Qual delas?
851
01:15:00,711 --> 01:15:02,071
De todas elas!
852
01:15:22,647 --> 01:15:27,206
- Isso é cerca de 3000 balas.
- E todos nós sabemos o que posso fazer com 12.
853
01:15:28,007 --> 01:15:31,974
Ei, Ei, cuidado aí Steve Wonder,
a gente esta na sua mira.
854
01:15:33,240 --> 01:15:37,546
Eu ia passar a noite montando a cômoda,
mas isso está mais interessante.
855
01:15:37,757 --> 01:15:40,232
Eu disse, que eu não vou montar a cômoda.
856
01:15:40,432 --> 01:15:42,906
Aceita essa merda ou mete o pé!
857
01:15:43,117 --> 01:15:45,254
Você disse que queria
todas as armas da casa.
858
01:15:45,454 --> 01:15:47,591
Não, não, não, vamos lá.
Vamos. Entrega aqui...
859
01:15:47,803 --> 01:15:49,750
Mostra, mostra, mostra, mostra.
860
01:15:49,950 --> 01:15:51,896
Opa esconde, esconde, esc..
861
01:15:52,108 --> 01:15:53,120
- Vai a Merda!
862
01:15:55,611 --> 01:15:57,890
Calibre 25. Gostei!
863
01:16:00,549 --> 01:16:01,013
Wade...
864
01:16:02,321 --> 01:16:03,846
Eu iria com você, mas...
865
01:16:04,046 --> 01:16:05,571
Eu não quero.
866
01:16:08,822 --> 01:16:10,889
Oh, escute, Al...
867
01:16:11,058 --> 01:16:16,925
Se eu nunca vê-la novamente, eu quero
que você saiba que eu te amo muito.
868
01:16:17,137 --> 01:16:22,685
E também, há cerca de 116 quilos de cocaína
enterradas em algum lugar no apartamento...
869
01:16:22,885 --> 01:16:25,587
...Ao lado da cura para a cegueira.
Boa sorte.
870
01:16:30,893 --> 01:16:32,033
Quer ficar doidona?
871
01:16:42,254 --> 01:16:43,098
Coloque-a aqui.
872
01:16:53,982 --> 01:16:55,063
Pode tirar.
873
01:16:57,490 --> 01:17:03,442
- Obrigado, Eunuco e você também.
- Faladora também... Igual ao Wade.
874
01:17:03,611 --> 01:17:05,812
É o que eu estou tentando
dizer seus idiotas.
875
01:17:05,912 --> 01:17:08,413
Vocês pegaram a garota errada.
meu antigo namorado morreu.
876
01:17:09,224 --> 01:17:15,302
Sabe, eu pensei isso também. Mas ele continua
voltando. Como uma barata, só que mais feio.
877
01:17:16,695 --> 01:17:19,776
Agora, eu posso não sentir, mas ele sente.
878
01:17:19,987 --> 01:17:23,913
Vamos ver como ele luta com
sua cabeça sobre a prêmio.
879
01:17:32,113 --> 01:17:35,195
- Ripley! Do Alien 3!
- Não fode, seu velho!
880
01:17:36,165 --> 01:17:40,758
Risada falsa! Escondendo a dor real!
Vá chamar o bolas prateadas.
881
01:17:40,958 --> 01:17:43,045
Vocês vão sair pra comer?
Algo especial?
882
01:17:43,298 --> 01:17:46,829
Até parece que tem uma coisa errada em
comer um PF para economizar
883
01:17:47,029 --> 01:17:50,038
Olha só, Sabe aquele vilão que
vocês deixaram ir embora?
884
01:17:50,623 --> 01:17:51,318
Ele pegou minha namorada.
885
01:17:51,613 --> 01:17:55,580
- E Vocês vão me ajudar a recuperá-la.
- Wade? É você?
886
01:17:55,834 --> 01:18:00,181
Sim, sou eu Deadpool, e eu tenho
uma oferta que você não pode recusar!
887
01:18:02,629 --> 01:18:04,698
Vou esperar aqui fora, Ok?
É uma casa grande!
888
01:18:04,866 --> 01:18:06,386
Engraçado que eu só vejo vocês 2...
889
01:18:06,596 --> 01:18:11,071
Parece até que o estúdio não deve
dinheiro pra pagar os outros X-Men.
890
01:18:11,782 --> 01:18:17,486
E é por isso, que na minha opinião
o filme Cocoon, é pura pornografia.
891
01:18:17,697 --> 01:18:22,720
- Quem trouxe este homem brilhante?
- Brilhante, mas mortal.
892
01:18:22,931 --> 01:18:26,645
Meu amigo de pênis cromado aí
atrás, concordou em me ajudar.
893
01:18:26,856 --> 01:18:31,119
Em troca, eu disse que iria
considerar juntar-se a Boy Band dele.
894
01:18:31,330 --> 01:18:33,736
- Não é uma Boy Band.
- Claro, que não.
895
01:18:33,947 --> 01:18:40,531
- Então, deve sorte reconquistar a Gita?
- Tentei segurar firme, Sr. Pool, mas Bandu
896
01:18:40,743 --> 01:18:43,570
é mais malandro e
mais bonito do que eu.
897
01:18:43,781 --> 01:18:46,482
Bem, Até que eu acho você bonitinho.
898
01:18:51,631 --> 01:18:53,784
- Dopinder?
- Hmm?
899
01:18:53,995 --> 01:19:00,031
- O que é que foi isso?
- Isso foi...
900
01:19:01,171 --> 01:19:04,125
...Bandu, no porta-malas.
901
01:19:04,463 --> 01:19:07,755
- Ban...quem?
- Meu rival romântico, Bandu.
902
01:19:07,966 --> 01:19:10,709
Ele está amarrado no porta-malas.
Eu fiz o que você disse...
903
01:19:10,909 --> 01:19:12,540
Eu o amarrei e vou degola-lo como um peixe
904
01:19:12,740 --> 01:19:14,889
depois vou deixar o cadáver
dele na porta do Gita.
905
01:19:15,089 --> 01:19:17,100
Eu não lhe disse para fazer isso!
906
01:19:17,300 --> 01:19:19,310
Você deve ter entendido errado, Dopinder!
907
01:19:19,563 --> 01:19:22,526
Isso não é maneira de
conquistar a Gita de volta!
908
01:19:22,726 --> 01:19:24,087
"Eu estou tão orgulhoso de você."
909
01:19:24,187 --> 01:19:26,164
Solta o Bandu e deixa ele em paz
910
01:19:26,364 --> 01:19:27,041
"Mate ele."
911
01:19:27,241 --> 01:19:32,125
E, em seguida, reconquista a Gita à moda antiga
Assim, com o seu charme natural!
912
01:19:32,325 --> 01:19:32,858
"Sequestra ela"
913
01:19:34,333 --> 01:19:36,233
Ele já era!
914
01:19:41,424 --> 01:19:45,434
- Eu presumo que uma batida de mão bem gostosa
- Para você? As duas!
915
01:19:45,687 --> 01:19:48,810
Ok, pessoal, vamos chegar
lá e fazer a diferença!
916
01:19:49,010 --> 01:19:50,909
"Você sabe o que fazer."
917
01:19:51,933 --> 01:19:54,424
Acaba com eles super Pool!
918
01:19:55,606 --> 01:19:58,265
Hora das Chimi-Changas.
919
01:19:59,320 --> 01:20:04,132
Não é sempre que um cara estraga seu rosto. pisa na
sua sanidade, leva a futura mãe dos seus bebês...
920
01:20:04,301 --> 01:20:07,930
E é pessoalmente responsável por 4
dos seus piores 5 momentos
921
01:20:08,268 --> 01:20:12,953
Digamos que, está cada vez
mais parecido com o Natal.
922
01:20:26,374 --> 01:20:28,865
Cadê sua bolsa de armas?
923
01:20:52,097 --> 01:20:56,486
Droga! Nós vamos fazer isso do
jeito antigo com duas espadas...
924
01:20:57,330 --> 01:20:58,850
... E esforço máximo.
925
01:20:59,060 --> 01:21:00,707
Som na caixa!
926
01:21:16,625 --> 01:21:18,905
Wade Wilson!
927
01:21:19,115 --> 01:21:24,264
- Qual é o meu nome?
- Ooh, vou até soletrar pra você.
928
01:21:25,615 --> 01:21:28,148
- Vai se divertir...
- Pouso de Super-herói.
929
01:21:28,359 --> 01:21:30,849
Ela vai fazer um pouso
de super-herói, espia só!
930
01:21:34,479 --> 01:21:38,024
Pouso de Super-herói...
A pressão nos joelhos é enorme...
931
01:21:38,236 --> 01:21:40,262
Nem um pouco prático
mas todos eles fazem.
932
01:21:40,430 --> 01:21:43,469
Você é uma senhora encantadora,
mas eu estou me guardando pro Francis.
933
01:21:43,680 --> 01:21:44,988
É por isso que eu trouxe ele!
934
01:21:45,199 --> 01:21:48,196
Eu prefiro não para bater em uma
mulher, então por favor...
935
01:21:54,429 --> 01:21:57,679
Quer dizer, foi por isso que eu trouxe ela?
936
01:21:59,072 --> 01:22:01,393
Ah não, termine o
seu tweet, tá tranquilo...
937
01:22:01,604 --> 01:22:04,179
Da só um segundo.
Isso, agora a hashtag.
938
01:22:05,530 --> 01:22:06,923
Pega ela garota!
939
01:22:14,520 --> 01:22:18,276
Vish... da até pena do cara que tentar
comer ela na festa de formatura.
940
01:22:18,487 --> 01:22:20,640
Tudo bem então. Fogo!
941
01:22:31,825 --> 01:22:33,978
Enfia o cacete nessa vagabunda!
942
01:22:34,104 --> 01:22:36,383
- Olha o palavreado!
- Não fode!
943
01:23:02,214 --> 01:23:03,613
Olha pra lá, criança.
944
01:23:04,162 --> 01:23:06,054
Olha pra lá!
945
01:23:13,525 --> 01:23:18,717
- Pera aí! Pera aí!
- Cessar fogo! Cessar fogo!
946
01:23:20,940 --> 01:23:24,528
Vocês só trabalham pra aquele
palhaço arrogante de merda.
947
01:23:24,738 --> 01:23:28,058
Então, eu vou dar a chance
de todos vocês largarem...
948
01:23:28,258 --> 01:23:31,577
as armas em troca de um
tratamento mais gentil...
949
01:23:32,083 --> 01:23:35,164
... e de repente até um carinho
950
01:23:37,823 --> 01:23:41,031
Ta bem! Vou sem cueca mesmo!
951
01:24:51,567 --> 01:24:52,915
Saco na cara!
952
01:24:57,197 --> 01:24:59,982
- Bob?
- Wade?
953
01:25:00,151 --> 01:25:03,781
- Oh meu Deus, eu não vi você desde que, TGIFridays!
- Jacksonville. TGIFridays!
954
01:25:04,878 --> 01:25:08,550
Que diabos! Deus!
Vem cá, amigo.
955
01:25:10,829 --> 01:25:16,063
Como vão as crianças? Bem? E Gail, é ela ainda faz
aquela torta de atum? É tão bom...
956
01:25:22,774 --> 01:25:29,654
- Seu... à esquerda... Você é linda...
- Isso é tão fofo!
957
01:25:30,286 --> 01:25:31,552
Obrigada!
958
01:25:44,173 --> 01:25:47,760
Ele também escreve bilhetes pra você?
Ele é tão romântico.
959
01:25:47,972 --> 01:25:49,491
Não se preocupe, querida. Estou chegando.
960
01:25:50,926 --> 01:25:51,517
Fogo!
961
01:25:59,873 --> 01:26:02,407
Ei! sobe aí!
962
01:26:51,892 --> 01:26:54,214
O filho da puta devia ter usado as calças marrons.
963
01:26:56,872 --> 01:27:02,191
- Tinha razão lindona, o vermelho, é minha cor.
- Wade?
964
01:27:02,402 --> 01:27:05,694
Não se preocupe, querida. Eu vou tirar
você desta situação de merda.
965
01:27:05,905 --> 01:27:10,463
- Qual a melhor forma de entrar de novo na sua cabeça?
- Oh, você nunca saiu.
966
01:27:10,675 --> 01:27:14,177
- Mas você sim, seu idiota!
- Respire fundo, querida.
967
01:27:15,697 --> 01:27:19,834
Não pera aí...
Péssima escolha de palavras.
968
01:27:21,860 --> 01:27:26,714
Torce para terem bloqueado a dor de
cada nervo seu. Porque Eu vou procurar!
969
01:27:26,924 --> 01:27:29,752
Ouvi dizer que você faz
crescer partes do corpo, Wade
970
01:27:29,963 --> 01:27:32,833
Quando eu terminar,
não terá mais nada para crescer!
971
01:27:33,044 --> 01:27:34,648
Mandou bem...
972
01:27:34,859 --> 01:27:36,505
É essa foi boa.
973
01:27:37,096 --> 01:27:38,357
Vamos dançar.
974
01:27:38,557 --> 01:27:41,431
E quando eu digo dançar quer dizer que
vamos tentar matar uns aos outros.
975
01:31:01,411 --> 01:31:03,062
- Aguenta aí amor.
- Wade!
976
01:31:03,262 --> 01:31:04,262
Eu te peguei!
977
01:31:07,349 --> 01:31:10,081
Eu tenho um plano, mas você não vai gostar.
978
01:31:26,900 --> 01:31:30,082
Não se preocupe, está tudo sob controle.
979
01:31:45,880 --> 01:31:46,964
Droga!
980
01:31:47,848 --> 01:31:50,020
Maximo esforço!
981
01:32:33,261 --> 01:32:34,321
Obrigada!
982
01:32:38,886 --> 01:32:41,011
Levante-se devagar.
983
01:32:50,889 --> 01:32:53,968
Ah, meu Deus isso foi tão...
984
01:33:24,186 --> 01:33:26,133
Eu não tenho mais palavras
985
01:33:27,194 --> 01:33:31,214
Vamos consertar essa cara de bosta
986
01:33:31,707 --> 01:33:32,547
- O que?
987
01:33:35,584 --> 01:33:37,661
Você com certeza é um idiota.
988
01:33:38,278 --> 01:33:44,658
Você acha que existe uma cura... pra isso?
989
01:33:44,214 --> 01:33:47,633
- O que?
- Você me ouviu.
990
01:34:00,002 --> 01:34:07,006
Você está dizendo que depois disso
tudo você não pode me consertar?
991
01:34:07,217 --> 01:34:09,285
Parece mais imbecil quando você fala.
992
01:34:09,485 --> 01:34:15,034
Mais imbecil, que admitir que não pode fazer
a única coisa que esta te mantendo vivo?
993
01:34:18,613 --> 01:34:19,710
Últimas palavras?
994
01:34:21,651 --> 01:34:25,810
- Qual é o meu nome?
- Quem se importa!
995
01:34:26,010 --> 01:34:26,644
Wade!
996
01:34:27,319 --> 01:34:31,720
- Quatro de cinco momentos.
- Como?
997
01:34:31,920 --> 01:34:36,417
- Quatro ou cinco momentos, é tudo o que precisa.
- Para...?
998
01:34:36,617 --> 01:34:39,049
Ser um herói.
999
01:34:39,854 --> 01:34:43,055
Todo mundo pensa que
é um trabalho constante...
1000
01:34:43,255 --> 01:34:45,479
Acordar como um herói.
Escovar os dentes como um herói....
1001
01:34:45,679 --> 01:34:47,599
Ir trabalhar como um herói.
1002
01:34:47,799 --> 01:34:49,224
Não é verdade.
1003
01:34:49,561 --> 01:34:54,669
Ao longo da vida, existem apenas quatro
ou cinco momentos que realmente importam.
1004
01:34:54,880 --> 01:34:57,412
Momentos em que você
pode fazer uma escolha.
1005
01:34:57,666 --> 01:35:01,549
Para fazer um sacrifício, superar
uma falha, salvar um amigo...
1006
01:35:02,224 --> 01:35:04,968
... Poupar um inimigo.
1007
01:35:05,853 --> 01:35:11,003
Nestes momentos, nada mais importa.
1008
01:35:11,172 --> 01:35:16,743
A forma como o mundo nos vê.
A forma como nós...
1009
01:35:19,657 --> 01:35:23,667
- Porque?
- Você estava enrolando muito!
1010
01:35:23,878 --> 01:35:27,085
É, talvez eu fique pra sempre
com essa cara de pepperoni fatiado.
1011
01:35:27,254 --> 01:35:29,407
Mas pelo menos minha cara
não vai ficar pior que isso.
1012
01:35:29,619 --> 01:35:32,248
Eu poderia usar roupa justa e ...
1013
01:35:32,448 --> 01:35:36,678
Sair chutando psicopatas por aí,
mas talvez não seja meu destino.
1014
01:35:36,878 --> 01:35:39,030
Nem todo mundo pensa igual a você!
1015
01:35:39,537 --> 01:35:41,816
- Só me prometa...
- Eu sei, eu sei...
1016
01:35:41,985 --> 01:35:45,212
Eu vou procurar pelos
próximos quatro momentos.
1017
01:35:45,615 --> 01:35:47,556
Agora se me permite.
1018
01:35:47,768 --> 01:35:49,034
Sou apenas um garoto.
1019
01:35:49,244 --> 01:35:53,381
Prestes a ficar na frente
de uma garota e dizer a ela...
1020
01:35:53,592 --> 01:35:58,825
- Mas que porra que vou dizer a ela?
- Bem, é melhor você descobrir isso.
1021
01:36:00,388 --> 01:36:02,609
Eu nem sei como dizer isso...
eu mereci...Isso também...
1022
01:36:02,809 --> 01:36:05,030
Não, não, não, acho
que não é pra tanto!
1023
01:36:05,241 --> 01:36:06,317
Comece a falar!
1024
01:36:08,871 --> 01:36:13,976
Me desculpe, eu sinto muito, por tudo.
1025
01:36:14,176 --> 01:36:15,696
Sinto muito por ter te deixado.
1026
01:36:17,397 --> 01:36:19,381
- Sinto muito por não ter aparecido antes...
1027
01:36:19,845 --> 01:36:23,010
- Tem sido bem difícil esses últimos anos.
- Difícil?
1028
01:36:29,950 --> 01:36:32,129
Eu moro em uma boca de fumo.
1029
01:36:32,329 --> 01:36:34,508
Com uma família de doze pessoas...
1030
01:36:35,517 --> 01:36:37,458
Toda noite nós dormimos de
conchinha por causa do frio.
1031
01:36:37,658 --> 01:36:40,606
Todos brigam para dormir com
a Noelle que é a mais gordinha
1032
01:36:40,882 --> 01:36:44,664
Não há nada que a gente não divida.
Espaço no chão, fio dental...
1033
01:36:45,064 --> 01:36:46,564
...até preservativos.
1034
01:36:54,189 --> 01:36:55,962
Então você vive em uma casa?
1035
01:37:05,374 --> 01:37:07,400
Eu devia ter aparecido antes.
1036
01:37:09,637 --> 01:37:13,563
Mas o cara que está embaixo desta mascara
não é mesmo do qual você se lembra.
1037
01:37:17,952 --> 01:37:19,725
Você fez essa máscara?
1038
01:37:39,984 --> 01:37:40,913
E esta aqui também.
1039
01:37:41,926 --> 01:37:44,754
Para o caso de eu perder a outra...
1040
01:37:47,581 --> 01:37:53,448
É tipo um band-aid. Apenas...
Cacete de Mascara.
1041
01:37:53,701 --> 01:37:55,179
Espere, espere, espere, espere.
1042
01:37:56,149 --> 01:38:00,708
- Você tem certeza?
- Eu tenho sim!
1043
01:38:11,513 --> 01:38:13,454
- Uau.
- Sim.
1044
01:38:25,438 --> 01:38:30,199
Depois de um breve período de
adaptação, e um monte de bebidas...
1045
01:38:30,999 --> 01:38:32,919
Esse é um rosto...
1046
01:38:37,123 --> 01:38:39,220
Que eu ficaria feliz em sentar.
1047
01:38:46,104 --> 01:38:49,776
Mas eu não sou o mesmo por baixo
deste traje também...
1048
01:38:51,380 --> 01:38:53,280
Super-pênis.
1049
01:38:53,448 --> 01:38:57,331
Wade, Olha o palavreado.
temos uma jovem presente.
1050
01:38:58,260 --> 01:39:03,114
O que vocês estão fazendo aí...
Vão embora fazer algo útil.
1051
01:39:03,283 --> 01:39:05,435
Você, vai tentar ser irmão
mais velho de alguém.
1052
01:39:05,646 --> 01:39:07,460
Fala pra ele não cagar no meu gramado.
1053
01:39:07,545 --> 01:39:10,711
E você, pintinho amarelinho.
Nada se compara a você...
1054
01:39:10,922 --> 01:39:12,864
tirando a O'Connor, 1990. Foi mal.
1055
01:39:13,074 --> 01:39:20,334
- Tudo bem. Você é legal.
- O que foi isso?
1056
01:39:20,545 --> 01:39:27,003
- Você não foi maldosa! Estou orgulhoso de você!
- Ainda vamos fazer de você um X-Men, Wade.
1057
01:39:27,172 --> 01:39:29,795
Olha, por um segundo, parecia
que éramos 3 mini-robôs...
1058
01:39:29,995 --> 01:39:32,617
que se juntariam
para formar um super-robô.
1059
01:39:32,827 --> 01:39:35,022
- Isso foi idiota!
- É...
1060
01:39:38,737 --> 01:39:43,379
E agora, o momento que todos tem esperado.
1061
01:39:55,672 --> 01:39:57,293
WHAN!
1062
01:39:59,541 --> 01:40:00,669
Como o prometido
1063
01:40:13,348 --> 01:40:17,527
Viram, Você não precisa ser um super-herói
para ficar com a garota.
1064
01:40:18,413 --> 01:40:20,988
A garota certa vai surgir o herói em você.
1065
01:40:21,536 --> 01:40:25,461
Agora, vamos terminar esta
tomada aberta super épica,
1066
01:40:25,630 --> 01:40:29,429
Isso aí mais aberta...
E não vai ser a única coisa aberta hoje.
1067
01:40:29,935 --> 01:40:32,299
Quem não gosta de um final feliz, não é?
1068
01:40:32,468 --> 01:40:34,198
Até a próxima...
1069
01:40:34,367 --> 01:40:36,007
Esse é seu amigo Deadpool cantando...
1070
01:40:36,207 --> 01:40:38,281
Eu nunca vou dançar de novo...
1071
01:40:38,481 --> 01:40:44,781
Tradução e Sincronismo Caio Morais
- Correções @imaycon -