00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:18,171 --> 00:00:25,219 Tradução e Sincronismo Caio Morais - Correções @imaycon - 2 00:02:55,765 --> 00:02:57,580 Eu estou meio solitário aqui. 3 00:02:59,817 --> 00:03:05,245 - Uma pequena ajuda... - Eu estou com minhas mãos no volante. 4 00:03:07,287 --> 00:03:08,300 Com licença! 5 00:03:10,960 --> 00:03:13,661 - Dopinder. - Pool. Dead. 6 00:03:15,433 --> 00:03:18,813 - Legal! - Cheira bem, não? 7 00:03:19,013 --> 00:03:21,047 Não o cheirinho. A menina. 8 00:03:21,258 --> 00:03:24,381 Sim. Gita. Ela é muito linda. 9 00:03:24,677 --> 00:03:27,927 Ela teria sido uma esposa Maravilhosa pra mim. Mas... 10 00:03:28,644 --> 00:03:31,852 O coração de Gita foi roubado Pelo meu primo, Bandu. 11 00:03:32,696 --> 00:03:36,368 Ele é tão desonroso Quanto atraente. 12 00:03:37,719 --> 00:03:41,704 Dopinder, eu estou começando a pensar que há Uma razão para eu estar no seu taxi hoje. 13 00:03:41,904 --> 00:03:44,774 - Sim, você fez sinal, lembra? - Não, meu amigo indiano magrinho... 14 00:03:44,974 --> 00:03:48,007 O Amor... É uma coisa linda. 15 00:03:48,207 --> 00:03:51,530 Quando você encontrá-lo,O mundo inteiro terá cheiro do aromatizador. 16 00:03:51,730 --> 00:03:52,954 Então você tem que segurar o amor... 17 00:03:53,969 --> 00:03:55,277 Bem Firme! 18 00:03:55,759 --> 00:03:59,678 E nunca mais solte. Não cometa os mesmos erros que eu, entendeu? 19 00:04:00,063 --> 00:04:04,816 Ou então o mundo inteiro vai ter O cheiro da vovózona depois do ioga. 20 00:04:05,069 --> 00:04:07,094 Senhor, qual é o cheiro da Vovózona depois do ioga? 21 00:04:07,294 --> 00:04:10,207 Como dois vagabundos fodendo fedendo a urina. 22 00:04:10,407 --> 00:04:13,615 Posso dar vários exemplos, Dopinder. O lance é que é ruim. 23 00:04:14,699 --> 00:04:17,178 Por que a roupa vermelha, Sr. Pool? 24 00:04:17,378 --> 00:04:19,488 Oh, isso é porque é dia de Natal, Dopinder... 25 00:04:19,688 --> 00:04:21,800 E eu estou atrás da minha lista de maus meninos. 26 00:04:22,000 --> 00:04:25,081 Eu estive esperando, 1 ano, 3 semanas, 6 dias e... 27 00:04:25,281 --> 00:04:28,361 14 minutos para fazê-lo pagar o que fez comigo. 28 00:04:28,561 --> 00:04:32,782 - E o que ele fez para você, Sr. Pool? - Essa merda. 29 00:04:34,634 --> 00:04:35,457 Boo! 30 00:04:56,037 --> 00:04:59,927 - Eles não vão desaponta-lo. - É melhor mesmo! 31 00:05:00,127 --> 00:05:03,897 - E quanto à transferência do próximo mês? - Não haverá uma. 32 00:05:04,314 --> 00:05:05,854 Você não é o único Com uma guerra para ganhar. 33 00:05:07,114 --> 00:05:08,630 Isso não é desculpa. 34 00:05:11,566 --> 00:05:15,914 Vejamos, tivemos um pequeno contratempo na nossa cadeia de abastecimento. 35 00:05:19,255 --> 00:05:21,091 Nós agradecemos sua paciência. 36 00:05:23,971 --> 00:05:24,927 OK... 37 00:05:25,548 --> 00:05:27,960 Nós vamos entregar um carregamento completo no mês que vem. 38 00:05:30,580 --> 00:05:33,009 Prazer fazer negócio com você. 39 00:05:35,773 --> 00:05:37,841 Mutante de merda! 40 00:05:48,633 --> 00:05:51,655 Merda! Eu esqueci minha munição! 41 00:05:51,855 --> 00:05:55,734 - Vamos voltar? - Não há tempo. Foda-se. Eu cuido disso. 42 00:05:55,934 --> 00:05:58,879 9, 10, 11, 12 balas, e era isso. 43 00:05:59,079 --> 00:06:00,176 Pare aqui! 44 00:06:02,140 --> 00:06:04,492 Deu... $27,50. 45 00:06:04,692 --> 00:06:08,018 Eu nunca trago carteira quando estou Trabalhando. Estraga minha silhueta. 46 00:06:08,218 --> 00:06:11,920 - Mas que tal um... Toca aí? - OK. 47 00:06:12,120 --> 00:06:13,133 Feliz Natal! 48 00:06:14,181 --> 00:06:18,284 E uma ótima terça-feira de abril Para você também, Sr. Pool! 49 00:06:37,642 --> 00:06:40,343 Uhm! Oh, Olá! 50 00:06:40,681 --> 00:06:42,032 Sim, eu sei... 51 00:06:42,243 --> 00:06:46,337 As bolas de quem eu tive que chupar para ter meu próprio filme? 52 00:06:46,586 --> 00:06:50,346 Eu não posso dizer, mas rima com "Pauverine". 53 00:06:50,568 --> 00:06:55,972 E que saber? Ele tem um belo par de bolas peludas lá em baixo! 54 00:06:56,182 --> 00:06:59,363 Enfim. Eu tenho coisas pra fazer, um rosto para consertar. 55 00:06:59,563 --> 00:07:02,222 E, oh!... Bandidos para matar. 56 00:07:07,532 --> 00:07:09,098 Esforço máximo. 57 00:07:18,932 --> 00:07:20,114 Soco no saco! 58 00:07:28,048 --> 00:07:29,948 Uau que couro macio! 59 00:07:31,701 --> 00:07:34,000 Estou procurando o Francis! 60 00:07:34,228 --> 00:07:36,090 Você já viu esse cara? 61 00:08:19,081 --> 00:08:21,318 Eu nunca disse isso, mas não engula. 62 00:08:42,750 --> 00:08:44,354 Merda... 63 00:08:44,722 --> 00:08:46,538 Eu deixei o forno ligado? 64 00:09:04,239 --> 00:09:06,137 Agora, notícias de última hora. 65 00:09:06,349 --> 00:09:10,401 Um engavetamento tornou-se em tiroteio na via expressa de Crosstown esta manhã. 66 00:09:10,485 --> 00:09:12,764 Temos imagens do local. 67 00:09:12,975 --> 00:09:15,043 É recomendado que os moradores locais permaneçam em suas casas. 68 00:09:15,255 --> 00:09:18,181 O suspeito parece estar armado, é perigoso, e está usando um... 69 00:09:18,400 --> 00:09:19,750 Traje vermelho. 70 00:09:19,961 --> 00:09:21,101 Deadpool! 71 00:09:21,311 --> 00:09:24,337 Megasonic! Venha. Temos uma missão. 72 00:09:24,562 --> 00:09:25,702 Colossus, espera. 73 00:09:27,178 --> 00:09:30,639 Eu dei todas as chances para O Deadpool se juntar a nós. 74 00:09:30,935 --> 00:09:35,156 Mas ele prefere agir como uma criança. Uma criança fortemente armada. 75 00:09:36,000 --> 00:09:39,714 Quando ele vai crescer e perceber os benefícios de se tornar um X-Men? 76 00:09:39,925 --> 00:09:44,188 Quais benefícios, uniformes combinando? A mansão, que volta e meia explode? 77 00:09:44,399 --> 00:09:47,143 Por favor. A mansão explodir só te fortalece. 78 00:09:47,565 --> 00:09:49,392 Você tomou o café da manhã, certo? 79 00:09:49,592 --> 00:09:52,108 O café da manhã é a refeição mais importante do dia. 80 00:09:52,762 --> 00:09:56,547 Aqui. Barra de proteínas. Faz bem para os ossos. 81 00:09:56,984 --> 00:09:59,347 O Deadpool pode tentar quebrar os seus. 82 00:10:26,615 --> 00:10:26,868 Ei! 83 00:10:39,240 --> 00:10:43,207 Esperem! Vocês devem estar se perguntando por que o traje vermelho. 84 00:10:43,617 --> 00:10:46,234 Bem, isso é para os vilões não me verem sangrar. 85 00:10:46,318 --> 00:10:49,653 Aquele cara ali entendeu a ideia. Ele veio de calça marrom! 86 00:10:50,884 --> 00:10:54,783 Bem! Eu só tenho 12 balas, Então vocês vão ter que dividir! 87 00:10:55,051 --> 00:10:56,659 Contem comigo! 88 00:11:16,199 --> 00:11:17,365 Merda... 89 00:11:19,904 --> 00:11:21,745 Ah filho da puta! 90 00:11:22,909 --> 00:11:24,341 Dez! Merda. 91 00:11:24,600 --> 00:11:25,997 Nove! Porra... 92 00:11:26,205 --> 00:11:28,277 Oito. Porra, Merda! 93 00:11:31,562 --> 00:11:33,588 Deadpool mau. 94 00:11:34,221 --> 00:11:36,501 Sete. Deadpool bom! 95 00:11:58,712 --> 00:12:00,474 Alguém não está contando. 96 00:12:01,065 --> 00:12:02,145 Seis! 97 00:12:18,840 --> 00:12:21,451 Uuuu "Me Gustas"... Cinco 98 00:12:28,458 --> 00:12:29,490 Quatro... 99 00:12:32,214 --> 00:12:33,290 Te Peguei! 100 00:12:34,535 --> 00:12:36,773 Direto pelo fiofó! 101 00:12:40,113 --> 00:12:41,469 Três, dois! Burro! 102 00:12:41,669 --> 00:12:43,025 Mas valeu a pena! 103 00:13:09,247 --> 00:13:11,864 Vou tocar uma hoje a noite. 104 00:13:12,012 --> 00:13:15,347 Francis! Francis! 105 00:13:17,161 --> 00:13:20,961 Mas que merda é essa? Onde você está, Francis? 106 00:13:30,077 --> 00:13:32,483 Você não é Francis! 107 00:13:38,948 --> 00:13:41,480 Sério? Arregaçando as mangas? 108 00:13:51,989 --> 00:13:55,197 Você deve estar pensando, "meu namorado disse que isso era um filme de super-herói... 109 00:13:55,381 --> 00:13:59,223 ...mas aquele cara transformou aquele outro em um espetinho de carne" 110 00:13:59,602 --> 00:14:03,443 Bem, eu posso ser super. Mas eu não sou nenhum herói. 111 00:14:04,118 --> 00:14:05,996 Bom, tecnicamente, isso não é um assassinato. 112 00:14:06,196 --> 00:14:08,417 Mas alguma das melhores histórias de amor começa com assassinato ... 113 00:14:08,617 --> 00:14:12,669 E é exatamente o que é isso aqui é: uma história de amor. Mas pra contar direito 114 00:14:12,869 --> 00:14:15,218 Eu tenho que levá-lo de volta para uma época... 115 00:14:15,418 --> 00:14:18,266 Antes de eu espremer essa bunda em lycra vermelha. 116 00:14:18,576 --> 00:14:24,443 - Olha, você quer que eu desenhe pra você? - Eu não pedi a pizza. 117 00:14:24,712 --> 00:14:27,667 Aqui é 7348 Redledge Drive? 118 00:14:27,878 --> 00:14:31,313 - Você é o Sr. Merchant? - Que não pediu porra nenhuma 119 00:14:31,513 --> 00:14:34,257 - Então quem fez o pedido? - Fui eu! 120 00:14:36,510 --> 00:14:41,332 Abacaxi e azeitona? Doce e salgadinho! 121 00:14:41,593 --> 00:14:44,181 Quem é você? E que porra você está fazendo no meu... 122 00:14:44,716 --> 00:14:48,135 - A borda esta queimada? - Ah meu Deus, eu espero que não. 123 00:14:48,219 --> 00:14:52,018 Olha, isso é sobre aquele jogo de poker? Eu disse pro Howie... 124 00:14:54,002 --> 00:14:56,811 - Você pode levar o que quiser. - Valeu! 125 00:14:57,463 --> 00:15:02,653 Sr. antes de fazer qualquer coisa para ele, Vvcê se importa de me dar uma gorjetinha? 126 00:15:02,893 --> 00:15:05,765 - Jeremy, não é? - Wade Wilson. 127 00:15:07,265 --> 00:15:10,388 Não vai rolar sua gorjeta não Jeremy... 128 00:15:10,979 --> 00:15:13,892 Eu não estou aqui por ele. Estou aqui por você. 129 00:15:14,242 --> 00:15:19,222 - Você nem imagina como estou aliviado - Você ainda não está liberado. 130 00:15:19,433 --> 00:15:23,992 Você precisa parar de colocar strass em tudo é uma calça jeans, não um lustre. 131 00:15:24,287 --> 00:15:26,144 PS. Eu vou ficar com sua carteira á que você meio que deu ela pra mim. 132 00:15:26,566 --> 00:15:31,251 - Eu posso pegar só meu cartão do Sams... - Eu dou um tiro na porra do seu gato. 133 00:15:31,520 --> 00:15:33,673 Eu não sei sobre o que você esta... falando, eu não tenho um gato. 134 00:15:33,883 --> 00:15:37,598 Então, de quem é aquela caixa de areia que eu acabei de usar? 135 00:15:39,623 --> 00:15:40,257 Enfim... 136 00:15:41,270 --> 00:15:45,997 Me diz uma coisa... Que situação não fica melhor com uma pizza? 137 00:15:46,208 --> 00:15:51,188 Por acaso você conhece uma Megan Orflosky? Eu falei certo? Orflovsky? 138 00:15:53,192 --> 00:15:55,451 Porque ela te conhece. Jeremy... 139 00:15:55,651 --> 00:15:58,986 Eu faço parte de uma galera que leva uma grana para enfiar porrada em outras pessoas. 140 00:15:59,197 --> 00:16:03,757 E a pequena Megan, não tem lá muito dinheiro, mas a sorte dela é que eu tenho coração mole. 141 00:16:03,984 --> 00:16:05,561 - Eu sou só... - Um "Perseguidor". 142 00:16:05,795 --> 00:16:10,733 Ameaças machucam, Jer. Mas não Tanto como uma lamina serrilhada. 143 00:16:10,902 --> 00:16:16,261 - Portanto, fique longe da Megan. Ok? - Sim senhor. 144 00:16:16,557 --> 00:16:19,934 - Então acabamos. - Espere, acabamos? 145 00:16:20,609 --> 00:16:23,437 Sim. Você deveria ter visto a sua cara! 146 00:16:23,606 --> 00:16:27,742 - Eu não sabia o que fazer, eu estava com tanto medo... - Frouxo, lembra? 147 00:16:27,954 --> 00:16:31,034 Se você olhar para aquela garota de novo vai entender 148 00:16:31,246 --> 00:16:34,410 Da pior forma que eu também tenho uma parte bem dura. 149 00:16:36,130 --> 00:16:37,649 Você me entendeu? 150 00:16:37,849 --> 00:16:38,904 Ou não? 151 00:16:52,129 --> 00:16:52,592 Megan. 152 00:16:56,139 --> 00:16:59,515 Nunca mais vai ouvir falar do Jeremy. Ele sente muito. 153 00:16:59,726 --> 00:17:00,781 Ta de sacanagem. 154 00:17:06,268 --> 00:17:09,307 Devia ter trazido meus patins. Pra mostrar pra essa galera como se faz. 155 00:17:09,518 --> 00:17:12,345 E é por isso que a gente faz o que faz. Mas basicamente é pelo dinheiro mesmo. 156 00:17:12,557 --> 00:17:14,371 Ei, você pode dar uma surra no meu padrasto? 157 00:17:14,583 --> 00:17:17,537 Eu só esfrego a cara de um sujeito no asfalto se ele merecer 158 00:17:17,748 --> 00:17:18,465 Ei, espere. 159 00:17:20,450 --> 00:17:24,248 - Você é meu herói. - Não, não, não, não, não. Isso, eu não sou. 160 00:17:25,727 --> 00:17:29,906 Não sou. E nunca vou ser. - Vai se fuder, Wade. 161 00:17:30,707 --> 00:17:34,633 Eu sou apenas um cara mau que recebe Para bater em caras piores ainda. 162 00:17:34,802 --> 00:17:39,529 Bem-vindo ao "Irmã Margaret", é como uma feira de empregos para mercenários. 163 00:17:39,993 --> 00:17:42,257 Pense em nós como fadas do dente exceto que... 164 00:17:42,457 --> 00:17:44,720 Tiramos os dentes na marra e levamos o dinheiro 165 00:17:44,932 --> 00:17:49,406 É melhor rezar para que seu nome nunca apareça para nós. 166 00:17:50,207 --> 00:17:53,035 - Ei, Wade! - Wade Wilson. Padroeiro dos miseráveis. 167 00:17:53,162 --> 00:17:56,074 - O que posso fazer por você? - Eu adoraria um boquete. 168 00:17:56,201 --> 00:17:59,704 - Oh, Deus, eu também. - Um drink, baitola. Mas primeiro... 169 00:18:01,139 --> 00:18:05,191 Eu não quero ficar com dinheiro de mesada fa ça esse dinheiro voltar pra moça. 170 00:18:05,391 --> 00:18:06,826 - Orlovsky? - Isso, ela. 171 00:18:07,017 --> 00:18:08,536 - Tem certeza? - Tenho. 172 00:18:09,169 --> 00:18:12,884 Você é bem sensível para um mercenário. Aposto que pegou leve com o garoto. 173 00:18:13,095 --> 00:18:15,760 Ele não é um garoto mau. Só enchia o saco dela. 174 00:18:15,960 --> 00:18:18,624 Eu era muito pior quando eu tinha a idade dele. 175 00:18:18,834 --> 00:18:22,803 Viajava em lugares exóticos... Bagdá, Mogadíscio, Jacksonville, 176 00:18:23,013 --> 00:18:24,701 ...conhecia pessoas novas e interessantes. E depois... 177 00:18:24,744 --> 00:18:27,071 As matava. Sim, eu vi no seu instagram. 178 00:18:27,271 --> 00:18:29,597 Então, o que as forças especiais faziam em Jacksonville? 179 00:18:29,809 --> 00:18:33,016 Isso é confidencial. Lá tem restaurantes excelentes! 180 00:18:33,438 --> 00:18:36,730 Tudo bem, Kahlua, Baileys e chantilly. 181 00:18:37,490 --> 00:18:39,221 Aprecie seu boquete... Eu... 182 00:18:39,516 --> 00:18:42,428 - Por que você me faz fazer isso? - Kelly, Kelly, Kelly, Kelly... 183 00:18:42,556 --> 00:18:46,776 Leve isso aqui pro Buck, e diga-Ihe que o Booth mandou. Umas preliminares. 184 00:18:46,987 --> 00:18:51,883 - Diga-me o que você ganha com isso? - Eu não faço a merda, só jogo no ventilador. 185 00:18:53,194 --> 00:18:54,164 O que você quer? 186 00:18:56,610 --> 00:18:59,565 - Saúde. Para sua saúde. - Vai se fuder. 187 00:19:01,633 --> 00:19:02,984 Esse banco é novo. 188 00:19:08,724 --> 00:19:09,737 Fique no chão 189 00:19:13,901 --> 00:19:16,054 Tudo bem, sai da frente Me deixa passar. 190 00:19:16,138 --> 00:19:17,405 Buck, vá descansar. 191 00:19:24,431 --> 00:19:26,077 Ele ainda está respirando. 192 00:19:28,483 --> 00:19:31,015 Ninguém venceu hoje. Boa tentativa, Wade. 193 00:19:32,662 --> 00:19:36,376 Você me pegou. Escolhi o Booth no "Deadpool". Quem você escolheria? 194 00:19:36,586 --> 00:19:40,977 - Você sabe, Wade, com isso... - Não. Você não apostou em mim para morrer. 195 00:19:43,635 --> 00:19:45,920 Apostou que eu fosse morrer. 196 00:19:46,120 --> 00:19:48,405 Seu filho da puta, você é pior amigo do mundo. 197 00:19:48,701 --> 00:19:51,028 Bem, se fudeu. Eu vou viver até os 102. 198 00:19:51,228 --> 00:19:52,736 E depois morrer na cidade de Detroit. 199 00:19:53,154 --> 00:19:56,895 Desculpa. Eu queria ganhar dinheiro. Eu nunca ganho nada. 200 00:19:57,117 --> 00:20:00,874 Tanto faz. Soldados da fortuna... É por minha conta! 201 00:20:02,181 --> 00:20:04,123 Só nacional! Nada de importado. 202 00:20:06,234 --> 00:20:08,724 Opa, Opa, Opa, Gato... 203 00:20:09,273 --> 00:20:11,509 Quer mesmo gastar até a ultima gota? 204 00:20:14,337 --> 00:20:14,802 Quero! 205 00:20:16,870 --> 00:20:17,967 - Vanessa. - Wade. 206 00:20:18,402 --> 00:20:22,399 O que alguém agradável como você está fazendo em um lugar como este? 207 00:20:22,525 --> 00:20:23,285 Eu comeria. 208 00:20:25,438 --> 00:20:28,688 Buck, é melhor pedir desculpas antes que... - É isso. 209 00:20:29,617 --> 00:20:32,528 - Diga as palavras mágicas, Gandalf gordo. - Eu sinto muito. 210 00:20:32,655 --> 00:20:36,581 - Respire pelo nariz. - Eu não tenho um filtro entre meu cérebro e meu... 211 00:20:36,707 --> 00:20:39,746 Ei, Hakuna as Matatas dele, Ele já pediu desculpa. 212 00:20:39,959 --> 00:20:43,927 - Vaza. Vai fazer um feitiço vai. - Ei, tira as mãos da mercadoria. 213 00:20:45,910 --> 00:20:47,810 Mercadoria, huh. Então você... 214 00:20:50,089 --> 00:20:52,579 - faz um rala e rola por dinheiro? - Isso. 215 00:20:53,128 --> 00:20:56,842 - Infância difícil? - Mais difícil que a sua, meu pai fugiu antes de eu nascer. 216 00:20:57,053 --> 00:20:59,501 Meu pai fugiu antes de eu ser concebido. 217 00:21:00,176 --> 00:21:03,089 - Já apagaram um cigarro na sua pele? - E onde mais se apaga um cigarro? 218 00:21:03,215 --> 00:21:06,191 - Fui molestada. - Eu também. Tio. 219 00:21:06,428 --> 00:21:08,098 Tios. Eles se revezavam. 220 00:21:08,309 --> 00:21:11,179 Vi a minha própria festa de aniversário pelo buraco da fechadura... 221 00:21:11,379 --> 00:21:14,343 - ...de um armário fechado que também era o meu... - Seu quarto. Sortudo! 222 00:21:14,500 --> 00:21:16,155 Eu dormia em uma caixa de máquina de lavar louça. 223 00:21:16,484 --> 00:21:19,945 Você tinha uma máquina de lavar louça? Eu nem sabia o que era dormir... 224 00:21:20,114 --> 00:21:24,081 Era o tempo todo, mordaça, lubrificante no rabo e pornô com palhaços 225 00:21:26,487 --> 00:21:28,260 Quem faria uma coisa dessas? 226 00:21:29,526 --> 00:21:31,305 Com sorte, você. 227 00:21:31,505 --> 00:21:33,283 Mais tarde hoje? 228 00:21:35,816 --> 00:21:39,657 O que eu consigo com... 275 dólares... 229 00:21:41,852 --> 00:21:43,540 ...e um vale iogurte? 230 00:21:44,005 --> 00:21:47,845 48 minutos do que você quiser! 231 00:21:48,314 --> 00:21:50,763 E uma sobremesa light. 232 00:21:56,334 --> 00:21:59,119 Ela colocou um cartão em sua boca? 233 00:22:00,386 --> 00:22:02,665 É hora de colocar as bolas no buraco. 234 00:22:03,551 --> 00:22:06,716 - Você disse o que eu quiser. - Entendi. 235 00:22:07,476 --> 00:22:11,360 Você ama essas bolas. Mais do que vaginas. 236 00:22:11,486 --> 00:22:12,626 - É uma decisão difícil... 237 00:22:12,837 --> 00:22:16,044 Eu só quero conhecer o verdadeiro você. 238 00:22:16,256 --> 00:22:20,050 Não esse objeto bidimensional de cabelo curto vendido por Hollywood. 239 00:22:20,345 --> 00:22:22,611 - Bolas no buraco. - Bolas no buraco! 240 00:22:23,384 --> 00:22:27,140 - Prepare-se para ser humilhada. - Manda a ver, grandão. 241 00:22:29,419 --> 00:22:32,121 - Bola no Buraco! - Bola no Buraco! 242 00:22:33,071 --> 00:22:37,630 Uma edição limitada do anel de Voltron: O Defensor do universo, por favor. 243 00:22:38,137 --> 00:22:39,065 OK. 244 00:22:41,175 --> 00:22:43,201 Estava de olho nessa merda a um bom tempo 245 00:22:43,327 --> 00:22:45,649 - E eu fico com o lápis borracha. - OK. 246 00:22:46,240 --> 00:22:49,279 Você agora é o protetor do planeta Arus. 247 00:22:49,490 --> 00:22:53,036 E você, pode apagar coisas escritas a lápis. 248 00:22:53,458 --> 00:22:57,974 - Milady. - Eu odeio informar, mas seus 48 minutos acabaram. 249 00:22:58,903 --> 00:23:01,435 Quantos mais minutos Eu consigo com isso? 250 00:23:01,561 --> 00:23:06,036 Só para você saber, 5 mini-bots vêm em conjunto para formar um Superbots. 251 00:23:06,584 --> 00:23:09,581 5 mini bots? 3 minutos. 252 00:23:09,791 --> 00:23:13,674 Fechado. E o que fazemos com Os 02:37 minutos restantes? 253 00:23:13,896 --> 00:23:14,645 Carinho? 254 00:23:19,626 --> 00:23:22,749 - Por quanto tempo aguenta fazer isso? - O ano todo? 255 00:23:32,395 --> 00:23:33,914 Feliz Dia dos namorados. 256 00:23:41,511 --> 00:23:44,086 - Feliz Ano Novo Chinês. - Ano do Cachorro. 257 00:23:50,585 --> 00:23:53,456 Relaxe... E feliz Dia Internacional da Mulher. 258 00:24:03,567 --> 00:24:04,580 Feliz quaresma. 259 00:24:09,645 --> 00:24:12,094 - Wade! - Desculpa. Feliz Dia das Bruxas! 260 00:24:22,814 --> 00:24:24,545 Feliz Dia de Ação de Graças. 261 00:24:27,365 --> 00:24:28,421 Eu te amo. 262 00:24:33,022 --> 00:24:35,174 Se a sua perna esquerda é dia de ação de graças... 263 00:24:35,343 --> 00:24:36,862 E sua perna direita é o Natal... 264 00:24:37,073 --> 00:24:39,268 Posso te visitar entre os feriados? 265 00:24:40,619 --> 00:24:44,207 Que a camisola terrível! 266 00:24:44,544 --> 00:24:46,401 Mas vermelho fica bem em você. 267 00:24:46,696 --> 00:24:49,820 Vermelho é a sua cor, realça a Vermelhidão dos seus olhos 268 00:24:50,031 --> 00:24:52,353 - Olha só, Eu estava pensando. - Sério? 269 00:24:53,660 --> 00:24:57,121 - Sobre o porquê somos tão bons juntos... - Por que seria? 270 00:24:57,712 --> 00:25:00,794 Sua loucura combina com a minha loucura. Bastante! 271 00:25:02,778 --> 00:25:06,745 E nós somos como 2 peças de um quebra cabeça aquelas pontudinhas... 272 00:25:06,956 --> 00:25:09,311 Mas quando colocadas juntas da pra ver a figura formada. 273 00:25:09,480 --> 00:25:10,324 Isso. 274 00:25:10,867 --> 00:25:11,726 Wade... 275 00:25:12,072 --> 00:25:13,675 Há algo que eu tenho que te perguntar. 276 00:25:14,730 --> 00:25:16,714 Mas só porque você não perguntou 277 00:25:18,656 --> 00:25:19,753 Você gostaria... 278 00:25:21,694 --> 00:25:23,594 - De meter... - ...Casar comigo? 279 00:25:26,247 --> 00:25:27,176 Acertou! 280 00:25:30,299 --> 00:25:32,325 - Onde você escondeu isso? - Lugar algum. 281 00:25:32,451 --> 00:25:35,658 - Isso custou 1 mês de salário... - Você quer dizer... 282 00:25:35,954 --> 00:25:37,980 - Eu quero. - Essa é a minha fala. 283 00:25:41,441 --> 00:25:44,986 - Eu te amo, Wade Wilson. - Você devia... Então isso é um... 284 00:25:45,493 --> 00:25:46,591 - Sim! - Woo! Sim! 285 00:25:50,558 --> 00:25:52,499 Eu me sinto como uma garotinha! 286 00:25:57,607 --> 00:26:03,015 - E se eu te segurasse e nunca mais soltasse? - Vai, sobe nas minhas costas como o Yoda com o Luke. 287 00:26:03,215 --> 00:26:05,580 - Ah... Piadas de Star Wars! - Império! 288 00:26:08,049 --> 00:26:10,793 Jesus Cristo, parece que te fiz no computador 289 00:26:17,166 --> 00:26:17,799 Perfeito. 290 00:26:23,244 --> 00:26:24,932 Pausa pro xixi, balança aí. 291 00:26:31,347 --> 00:26:32,234 É o seguinte: 292 00:26:33,458 --> 00:26:36,059 A vida é uma série interminável de acidentes de trem... 293 00:26:36,259 --> 00:26:38,860 Com intervalos breves de felicidade. 294 00:26:39,409 --> 00:26:42,152 Este tinha sido o melhor intervalo de todos. 295 00:26:44,474 --> 00:26:48,652 O que significava que esta na hora de voltar, a nossa programação normal. 296 00:26:48,864 --> 00:26:51,058 - O que o foi... - Oh meu Deus, Wade! 297 00:26:57,442 --> 00:27:02,245 Ta zuando... Não está? Eu sinto que está. 298 00:27:02,514 --> 00:27:06,059 As pessoas reagem à notícia de Câncer avançado de formas diferentes 299 00:27:06,185 --> 00:27:08,760 Certamente existe opções que podemos explorar 300 00:27:08,971 --> 00:27:12,559 Novos medicamentos estão sendo desenvolvidos todos os dias. 301 00:27:14,163 --> 00:27:18,974 Então, o que fazemos? Certamente, há algo que podemos fazer. 302 00:27:19,312 --> 00:27:22,309 Meu tio Ivan foi diagnosticado com câncer de tireóide e... 303 00:27:22,520 --> 00:27:25,601 Havia todas essas drogas experimentais da Alemanha... 304 00:27:25,812 --> 00:27:30,117 Vanessa já estava pensando nos planos A, B, e em todos os outros até o Z. 305 00:27:30,329 --> 00:27:30,835 E eu? 306 00:27:30,920 --> 00:27:33,030 Estou memorizando os detalhes de seu rosto. 307 00:27:33,240 --> 00:27:36,279 Como se fosse a primeira vez que estivesse olhando 308 00:27:36,997 --> 00:27:39,529 - Ou a última... - Sr. Wilson, Sr. Wilson? 309 00:27:41,471 --> 00:27:43,861 Leve o tempo que precisar para aceitar. 310 00:27:44,061 --> 00:27:46,451 É importante que não faça nada sem pensar. 311 00:27:57,691 --> 00:28:02,630 Agora, se eu fosse um saco escroto de 90kg Chamado Francis, onde eu me esconderia? 312 00:28:28,751 --> 00:28:32,550 "Um silêncio cai sobre a torcida quando o novato sensação Wade W. Wilson... 313 00:28:32,761 --> 00:28:36,053 ...de Regina, Saskatchewan, se prepara pra chutar." 314 00:28:37,868 --> 00:28:39,641 "Ele parece estar em forma." 315 00:28:41,877 --> 00:28:45,846 "E é por isso que Regina rima com diversão." 316 00:28:46,690 --> 00:28:51,501 "Senhoras e senhores, o que vocês estão vendo é uma doce vingança" 317 00:28:52,008 --> 00:28:55,342 "Olha aí a penalidade máxima! Chegando!" 318 00:28:56,186 --> 00:29:01,039 "Estou vendo que a nossa conversinha vai atingir um novo nível de violência!" 319 00:29:05,176 --> 00:29:09,017 Olhando bem, Francis. Descansado. Com cara de quem está comendo e não dando. 320 00:29:09,228 --> 00:29:11,423 Eu pareço familiar? Não? 321 00:29:16,319 --> 00:29:17,247 Que tal agora? 322 00:29:21,974 --> 00:29:24,085 Wade fudido Wilson. 323 00:29:26,406 --> 00:29:30,373 - Tudo bem bonitão? - Sim, como um Shar-pei radioativo. 324 00:29:31,598 --> 00:29:33,370 E de quem é a culpa, hein, Francis? 325 00:29:33,582 --> 00:29:36,325 Pareço um camarão, gostam do corpo mas não da cabeça. 326 00:29:36,536 --> 00:29:40,123 Você deveria me agradecer. Aparentemente, Eu tornei você imortal. 327 00:29:40,292 --> 00:29:41,601 Estou até com inveja. 328 00:29:41,728 --> 00:29:44,640 Sim, mas este tipo de vida não vale a pena vale? 329 00:29:45,652 --> 00:29:48,396 Estou prestes a fazer com você o que Limp Bizkit... 330 00:29:48,607 --> 00:29:50,675 Fez a música no final dos anos 90. 331 00:29:52,279 --> 00:29:53,672 Pai? 332 00:29:55,896 --> 00:30:00,750 Acho que todos podemos concordar que merda fedeu do jeito mais "Colossal" possível 333 00:30:00,960 --> 00:30:02,395 Bem, talvez não o mais. 334 00:30:04,590 --> 00:30:06,531 Este é o meu bem mais precioso. 335 00:30:08,409 --> 00:30:10,519 - Wham? - Não, não, não, não. WHAM! 336 00:30:12,250 --> 00:30:15,499 Make It Big é o álbum que George e Andy ganharam o ponto de exclamação. 337 00:30:15,626 --> 00:30:19,213 Então, eu deveria apenas Sorrir e ascenar pra você na porta? 338 00:30:19,678 --> 00:30:22,591 Pense nisso como se fosse um fora. Sendo que o motivo é a morte. 339 00:30:22,717 --> 00:30:25,123 Deus, se eu ganhasse uma moeda para cada vez que eu... 340 00:30:25,334 --> 00:30:27,444 ...tivesse batido uma para Bernadette Peters. 341 00:30:27,655 --> 00:30:29,006 Parece que você ganhou. 342 00:30:29,724 --> 00:30:31,665 A Bernadette não vai para lugar nenhum... 343 00:30:31,791 --> 00:30:33,817 ...porque você não vai a lugar nenhum. 344 00:30:34,408 --> 00:30:35,717 - Toma. - Você está certa. 345 00:30:36,012 --> 00:30:38,630 Eu só tenho câncer no fígado, pulmões, próstata e cérebro. 346 00:30:38,840 --> 00:30:40,909 Nada que eu precise. 347 00:30:41,499 --> 00:30:43,736 Você precisa ficar em casa. 348 00:30:43,905 --> 00:30:46,142 Cercado pelo seu Voltron e suua Bernadette... 349 00:30:46,353 --> 00:30:47,155 E sua eu. 350 00:30:47,577 --> 00:30:52,853 Ouça, nós dois sabemos que o câncer é um show de merda. 351 00:30:53,064 --> 00:30:55,258 Como o Yakov Smirnoff... 352 00:30:55,470 --> 00:30:58,931 ...abrindo o show do Spin Doctors no estado do IOWA 353 00:30:59,137 --> 00:31:00,362 Uma merda! 354 00:31:00,530 --> 00:31:05,552 E sob nenhuma circunstância eu vou levar você nesse show. 355 00:31:05,974 --> 00:31:11,757 Eu quero que você se lembre de mim. Não do "Fantasma Eu". 356 00:31:11,968 --> 00:31:15,851 - Mas eu quero me lembrar de nós! - Eu juro que vou te encontrar na outra vida... 357 00:31:16,062 --> 00:31:18,426 ... e vou tocar "Careless Whisper" na sua janela. 358 00:31:18,637 --> 00:31:20,072 - WHAM! 359 00:31:22,917 --> 00:31:25,661 Eu não quero nenhuma merda de melodia! 360 00:31:29,030 --> 00:31:30,380 Podemos enfrentar isso! 361 00:31:33,444 --> 00:31:35,668 Além disso, Vamos pensar em uma coisa. 362 00:31:35,869 --> 00:31:40,790 Você gosta do WHAN. Então sua vida ja era uma merda! 363 00:31:46,322 --> 00:31:47,460 Eu te amo! 364 00:32:02,399 --> 00:32:05,973 Você precisa de um boquete e um banho 365 00:32:06,199 --> 00:32:07,922 Não necessáriamente nesta ordem. 366 00:32:08,046 --> 00:32:09,814 - Que tal três doses de tequila! - Ou... 367 00:32:10,030 --> 00:32:14,807 Essa excelente erva que aumenta seu sistema imunológico 368 00:32:15,011 --> 00:32:16,657 Você está parecendo a Vanessa! 369 00:32:16,868 --> 00:32:21,131 Saca só. Ela consultou todas essas clínicas aqui 370 00:32:21,342 --> 00:32:23,579 Eu aposto que todas são regulamentadas pelo governo. 371 00:32:23,791 --> 00:32:24,803 Até na Chechênia... 372 00:32:25,394 --> 00:32:26,787 Não é lá que se pega câncer? 373 00:32:26,998 --> 00:32:29,910 Temos China, México Central... 374 00:32:30,121 --> 00:32:32,950 - Você sabe como se diz câncer em espanhol? - Não! 375 00:32:33,751 --> 00:32:37,043 - 'El cancer'. - Oh, Eu pensei nisso. 376 00:32:37,718 --> 00:32:41,053 Você parece feliz nesta foto. Se importa se eu ficar com ela? 377 00:32:41,263 --> 00:32:44,134 Colocar ali, para me lembrar como você se parecia vivo? 378 00:32:44,303 --> 00:32:49,241 Pelo menos agora eu vou ganhar a aposta já que você vai morrer de câncer 379 00:32:49,452 --> 00:32:50,338 Eu já entendi. 380 00:32:53,715 --> 00:32:56,416 Um cara esteve aqui procurando por você! 381 00:32:56,711 --> 00:32:58,146 Parecia um ceifador! 382 00:32:58,949 --> 00:33:01,524 Se quiser continuar trabalhando... 383 00:33:12,188 --> 00:33:14,467 - Sr. Wilson. - Como posso ajuda-lo? 384 00:33:14,678 --> 00:33:17,506 Além de te ajudar a atrair crianças para uma van? 385 00:33:17,717 --> 00:33:19,520 Eu soube que você foi recentemente diagnosticado com câncer terminal 386 00:33:19,720 --> 00:33:22,927 - Alerta de perseguidor! - É meu trabalho! Recrutamento. 387 00:33:23,139 --> 00:33:27,233 Sinto muito que teve essa péssima notícia. 388 00:33:27,444 --> 00:33:28,753 Mas você é um lutador. 389 00:33:28,963 --> 00:33:32,551 Forças especiais, 41 mortes confirmadas! 390 00:33:32,762 --> 00:33:33,817 Uma a cada sete semanas... 391 00:33:34,028 --> 00:33:36,814 Mesma frequência que as pessoas cortam seus cabelos 392 00:33:37,025 --> 00:33:38,460 Isso é horrivel. 393 00:33:38,756 --> 00:33:41,836 É difícil esquecer como sou impressionante. 394 00:33:42,048 --> 00:33:46,227 E agora você passa seus dias procurando pessoas insignificantes. 395 00:33:46,437 --> 00:33:47,999 Sim, pessoas mudam. O que você quer? 396 00:33:48,294 --> 00:33:51,586 Eu represento uma organização que talvez possa te ajudar. 397 00:33:52,937 --> 00:33:57,200 E seu disser que eles podem até curar seu câncer? 398 00:33:57,411 --> 00:34:01,801 E também pode te dar habilidades que a maioria das pessoas sonham em ter. 399 00:34:04,415 --> 00:34:06,399 Eu diria que você parece um vendedor fajuto... 400 00:34:06,609 --> 00:34:10,197 Não um bom como Slapchop, mais como o Shakeweighty. 401 00:34:10,408 --> 00:34:14,798 O mundo precisa de soldados extraordinários. E nós vamos te transformar em um melhor. 402 00:34:15,093 --> 00:34:17,499 Vamos torná-lo no melhor dos melhores. 403 00:34:19,441 --> 00:34:20,495 Um super-herói. 404 00:34:21,044 --> 00:34:24,126 Olha, Agente Smith... 405 00:34:24,336 --> 00:34:26,362 Eu já tentei o Negócios de super herói... 406 00:34:26,574 --> 00:34:28,093 Mas se eu quiser me fuder de novo... 407 00:34:28,304 --> 00:34:29,570 Eu te procuro 408 00:34:29,866 --> 00:34:30,541 Oh. 409 00:34:31,892 --> 00:34:36,956 Estamos a menos de 500m da escola. Assim, você pode, você sabe... 410 00:34:38,982 --> 00:34:40,839 Essa bebida é por conta dele. 411 00:34:46,073 --> 00:34:47,128 O que ele disse? 412 00:35:11,066 --> 00:35:12,671 Ei o que está acontecendo? 413 00:35:13,600 --> 00:35:15,583 Ei, desculpe. 414 00:35:16,216 --> 00:35:18,959 Eu tive um Pesadelo com o Liam Neeson. 415 00:35:19,255 --> 00:35:23,687 Sonhei que sequestrei a filha dele e ele simplesmente não queria deixar. 416 00:35:32,719 --> 00:35:34,534 Eles fizeram 3 desses filmes. 417 00:35:35,758 --> 00:35:38,839 Será que ninguém se liga que ele não é um bom pai? 418 00:35:52,937 --> 00:35:56,524 A pior parte sobre o câncer Não é o que ele faz para você. 419 00:35:56,988 --> 00:35:59,901 Mas o que ele faz para as pessoas que você ama. 420 00:36:00,140 --> 00:36:03,348 Não da pra saber se aquele cara pode salvar minha vida? 421 00:36:03,559 --> 00:36:06,724 Mas eu achei que só tinha uma forma de salvar a dela. 422 00:36:09,257 --> 00:36:11,621 Não é isso que os super-heróis fazem? 423 00:36:24,460 --> 00:36:25,557 Certo... 424 00:36:25,768 --> 00:36:29,398 Vamos falar sobre os prós e contras desse lance de super-herói. 425 00:36:29,947 --> 00:36:33,112 Prós: Eles podem comer um monte de bundas... 426 00:36:33,281 --> 00:36:35,771 Desconto na lavanderia e contratos lucrativos para filmes. 427 00:36:35,982 --> 00:36:38,937 Tanto de origem quanto aqueles com grande elenco. 428 00:36:39,105 --> 00:36:42,018 Contras: São todos puxa-sacos dos professores! 429 00:36:42,482 --> 00:36:43,832 Você sabia que eu estou te ouvindo? 430 00:36:44,001 --> 00:36:46,619 Não estava falando com você. Eu estava falando com eles. 431 00:36:46,745 --> 00:36:48,560 Fique aqui. 432 00:36:48,771 --> 00:36:51,684 Você já foi alertado, Deadpool. 433 00:36:51,852 --> 00:36:55,144 Este é um uso vergonhoso e irresponsável de seus poderes. 434 00:36:55,356 --> 00:36:57,761 Vocês dois devem vir conosco. 435 00:36:57,930 --> 00:37:00,083 Olha só o Colossus, Eu não tenho tempo... 436 00:37:00,293 --> 00:37:01,377 ...para esta babaquise de heróizinho agora 437 00:37:01,577 --> 00:37:02,843 E você é...? 438 00:37:03,646 --> 00:37:05,587 "Negasonic Teenage Warhead"! 439 00:37:05,756 --> 00:37:09,217 Adolescente Megassônica? Mas que bosta?! 440 00:37:09,512 --> 00:37:11,707 Esse é o nome mais feio da história! 441 00:37:12,762 --> 00:37:16,645 - Então, o que, você é como uma ajudante? - Não. Estagiaria. 442 00:37:16,898 --> 00:37:20,528 Deixe-me adivinhar, X-Men não te contou aquele pequeno detalhe? 443 00:37:20,739 --> 00:37:22,386 Isso é sobre você? 444 00:37:22,681 --> 00:37:25,340 Estou fingindo que você não está aqui, Míssil Megassônico Adolescente. 445 00:37:25,551 --> 00:37:26,732 Podemos inverter os nomes? 446 00:37:26,944 --> 00:37:30,320 - Podemos ir? - "Olha, eu sou uma adolescente!" 447 00:37:30,574 --> 00:37:32,853 "Eu preferiria estar em qualquer lugar do que aqui. 448 00:37:33,064 --> 00:37:35,343 Eu sei de tudo, sou mal-humorada... 449 00:37:35,554 --> 00:37:38,888 faço comentários maldosos, seguidos por silêncios. 450 00:37:39,057 --> 00:37:41,590 Então o que é que vai ser? Longo período de silêncio? 451 00:37:41,801 --> 00:37:44,291 Ou um comentário maldoso? 452 00:37:46,148 --> 00:37:47,667 Eu não sei como responder. 453 00:37:47,879 --> 00:37:51,889 Não podemos permitir isso, Deadpool. Por favor, venha em silêncio. 454 00:37:52,311 --> 00:37:55,265 - O seu morde fronha gigante cromado! - Isso não se faz! 455 00:37:55,349 --> 00:37:56,742 Você vai mesmo fuder com meus planos aqui? 456 00:37:56,910 --> 00:37:58,304 Confie em mim... 457 00:37:58,388 --> 00:38:01,258 Esse Saco de merda já estava esperando por isso! 458 00:38:01,470 --> 00:38:04,044 Ele é a maldade em pessoa. 459 00:38:04,466 --> 00:38:05,690 Além disso... 460 00:38:06,660 --> 00:38:08,011 Ninguém se machucou. 461 00:38:12,698 --> 00:38:15,484 Esse cara já estava lá quando eu cheguei aqui. 462 00:38:15,779 --> 00:38:19,536 Wade, você é melhor do que isso, junte-se a nós. 463 00:38:19,704 --> 00:38:22,068 - Use seus poderes para o bem. - Pensa rápido! 464 00:38:22,279 --> 00:38:22,955 Seja um super-herói. 465 00:38:23,165 --> 00:38:26,626 Escuta aqui! O dia que eu decidir ser um combatente do crime 466 00:38:26,838 --> 00:38:30,088 Que fica com outros babacas na Mansão de Neverland de... 467 00:38:30,298 --> 00:38:34,688 Algum velho, careca, assustador que fica na porta olhado pro céu. 468 00:38:35,743 --> 00:38:37,094 Nesse dia... 469 00:38:37,304 --> 00:38:39,457 Eu mando uma solicitação bem fofinha pra você 470 00:38:39,669 --> 00:38:42,327 Mas até lá, eu vou fazer o que eu vim para fazer aqui. 471 00:38:42,496 --> 00:38:45,704 - Ou isso, ou eu vou meter a porrada em você! - Wade... 472 00:38:45,915 --> 00:38:48,785 - Cala a boca, Sininho! - Ei, "Deadburro"! 473 00:38:48,997 --> 00:38:51,402 E eu espero que você esteja assistindo... 474 00:38:54,187 --> 00:38:56,256 Mas que falta de sorte. 475 00:38:59,253 --> 00:39:00,941 Já chega! 476 00:39:06,428 --> 00:39:07,863 Canada! 477 00:39:08,834 --> 00:39:11,451 Isso não é bom. - Wade, por favor 478 00:39:11,661 --> 00:39:12,674 soco no saco! 479 00:39:13,392 --> 00:39:16,600 Oh, coitada da sua esposa! 480 00:39:16,811 --> 00:39:18,288 É melhor você parar. 481 00:39:20,778 --> 00:39:23,986 Todos os dinossauros temem o T-Rex. 482 00:39:27,574 --> 00:39:32,174 - Eu prometo que só vai piorar pra você grandão! - Isto é vergonhoso. 483 00:39:32,439 --> 00:39:33,874 Por favor. Fica no chão 484 00:39:35,477 --> 00:39:38,178 Você já ouviu falar do cara de uma perna só no concurso de chutar bunda? 485 00:39:38,306 --> 00:39:39,529 Você não tem um botão de desligar? 486 00:39:39,698 --> 00:39:42,357 Sim, fica bem pertinho da próstata. Ou será o botão de ligar? 487 00:39:42,526 --> 00:39:43,539 Já chega! 488 00:39:52,655 --> 00:39:54,386 Vamos falar com o Professor. 489 00:39:55,695 --> 00:39:59,240 O do presente ou o do passado? Estas linhas de tempo são tão confusas 490 00:40:00,760 --> 00:40:03,376 Morto ou vivo, você vem comigo! 491 00:40:03,587 --> 00:40:07,175 Você vai se recuperar, Wade. Sempre se recupera. 492 00:40:10,902 --> 00:40:12,295 Você já viu "127 Horas"? 493 00:40:12,506 --> 00:40:13,561 Alerta de spoiler! 494 00:40:17,993 --> 00:40:20,694 Meu Deus. Que bizarro! 495 00:40:23,016 --> 00:40:25,506 Esta cena vai virar même! 496 00:40:25,717 --> 00:40:28,207 Viu já virei mocinha! 497 00:40:39,223 --> 00:40:41,798 No fundo do poço. 498 00:40:42,262 --> 00:40:44,879 Sempre que sua vida acaba de forma fudida. 499 00:40:45,090 --> 00:40:47,749 Você sempre percebe qual foi sua escolha imbecíl 500 00:40:49,437 --> 00:40:52,265 A que te colocou na estrada para a "merdolândia" 501 00:40:52,476 --> 00:40:54,207 Essa, bem, esta foi a minha. 502 00:40:56,443 --> 00:41:02,100 Sr. Wilson. Nada aquece mais o meu coração do que uma mudança de opinião. 503 00:41:03,391 --> 00:41:06,218 Você finalmente ligou o foda-se. 504 00:41:06,724 --> 00:41:08,750 Apenas prometa que você vai fazer a coisa certa por mim... 505 00:41:09,088 --> 00:41:10,987 Para eu fazer a coisa certa por outra pessoa. 506 00:41:11,325 --> 00:41:12,381 - Claro. 507 00:41:13,472 --> 00:41:15,835 E por favor não me coloque em um uniforme verde! 508 00:41:16,046 --> 00:41:17,861 Nem animado! 509 00:41:38,837 --> 00:41:40,737 Este lugar parece tão limpinho. 510 00:41:41,665 --> 00:41:45,717 Meu primeiro pedido é: Mãos mais quentes. 511 00:41:45,929 --> 00:41:47,152 Ou uma cama mais quente. 512 00:41:48,081 --> 00:41:51,458 Devíamos pensar em uma palavra de segurança em pessoal... 513 00:41:51,542 --> 00:41:53,653 Eu estava pensando em "Feijão Tropeiro"! 514 00:41:57,789 --> 00:41:58,652 Calma! 515 00:42:00,227 --> 00:42:02,802 Você não é um pouco forte para uma mulher? 516 00:42:03,097 --> 00:42:05,039 Deve ter um pirocão. 517 00:42:08,163 --> 00:42:11,497 Qual é a do palito de fósforo? Adora meter coisas na boca? 518 00:42:11,708 --> 00:42:13,818 Ou apenas uma grande fã do Stallone? 519 00:42:14,240 --> 00:42:20,402 - Paciência, Angel. Tudo no seu tempo. - Você está aqui para trocar os lençóis? 520 00:42:20,993 --> 00:42:22,175 Outro falador. 521 00:42:22,344 --> 00:42:25,088 Estou ansioso para meu primeiro dia no acampamento de super-herói. 522 00:42:25,298 --> 00:42:26,523 Cale a boca. 523 00:42:30,405 --> 00:42:35,639 Sr. Wilson, meu nome é Ajax. Eu coordeno este laboratório. 524 00:42:36,568 --> 00:42:40,577 Meus discursos de boas-vindas geralmente são cheios de eufemismos como... 525 00:42:40,789 --> 00:42:44,334 "Isso pode doer um pouco", ou "Isso pode causar-Ihe algum desconforto." 526 00:42:44,545 --> 00:42:46,740 Mas cansei de rodeios. 527 00:42:46,909 --> 00:42:51,424 Este laboratório não é financiado pelo governo. Ele é uma instituição privada 528 00:42:51,636 --> 00:42:56,110 Que transforma objetos rejeitados como você Em homens com habilidades extraordinárias. 529 00:42:56,656 --> 00:43:00,455 Mas se acha que poderes sobre-humanos são adquiridos sem dor... 530 00:43:00,665 --> 00:43:01,636 Errou. 531 00:43:02,185 --> 00:43:04,422 Estou injetando em você um soro que ativa... 532 00:43:04,591 --> 00:43:06,870 quaisquer genes mutantes escondido em seu DNA. 533 00:43:07,081 --> 00:43:11,681 Para que ele funcione, precisamos sujeitá-lo a um estresse extremo. 534 00:43:15,860 --> 00:43:19,827 Você já ouviu falar que "pra fazer um omelete deve-se quebrar os ovos" 535 00:43:20,334 --> 00:43:26,075 Estou prestes a te machucar, Wade. Eu já fui um paciente aqui, sabia? 536 00:43:26,283 --> 00:43:29,023 O tratamento afeta a todos de forma diferente. 537 00:43:29,233 --> 00:43:31,984 Fez Angel ter uma força sobre-humana 538 00:43:32,196 --> 00:43:35,998 No meu caso, ele reforçou meus reflexos 539 00:43:36,201 --> 00:43:38,440 E também acabou com minhas terminações nervosas 540 00:43:38,653 --> 00:43:40,937 Então eu não sinto mais dor. 541 00:43:41,181 --> 00:43:43,213 Na verdade... 542 00:43:43,427 --> 00:43:45,530 Eu não sinto nada. 543 00:43:54,317 --> 00:43:57,019 Obrigado! 544 00:43:57,223 --> 00:43:59,038 Vocês têm algo em seus dentes. 545 00:43:59,376 --> 00:44:01,866 Bem no meio aí, apenas... 546 00:44:02,035 --> 00:44:05,116 Um pedaço de alface ou algo assim. 547 00:44:06,466 --> 00:44:09,336 Estava me incomodando a um tempão. 548 00:44:10,518 --> 00:44:12,376 Fiz você olhar. 549 00:44:12,586 --> 00:44:16,216 Ajax é seu nome real? Porque tá na cara que foi inventando. 550 00:44:16,427 --> 00:44:21,323 Qual é de verdade? Kevin? Bruce? Scott? Mitch? Rickster? 551 00:44:21,619 --> 00:44:23,433 Mr. Bean? 552 00:44:23,536 --> 00:44:24,675 Brinque a vontade... 553 00:44:24,928 --> 00:44:27,882 Uma coisa que nunca sobrevive a este lugar é o senso de humor. 554 00:44:28,010 --> 00:44:30,457 - É o que nós veremos. - Imagino que sim. 555 00:44:32,061 --> 00:44:33,581 Ele é todo seu. 556 00:44:35,775 --> 00:44:38,476 Você vai me deixar sozinho com a "machona" aqui? 557 00:44:43,204 --> 00:44:48,480 É assim que vai funcionar. A adrenalina atua como um catalisador para o soro. 558 00:44:48,649 --> 00:44:51,435 Assim nós vamos ter que fazer você sofrer. 559 00:44:52,321 --> 00:44:54,052 Se você tiver sorte... 560 00:44:54,262 --> 00:44:58,610 Seus genes mutantes vão se ativar e se manifestar de uma forma espetacular. 561 00:45:02,251 --> 00:45:03,812 Se não tiver... 562 00:45:04,023 --> 00:45:05,965 Teremos que continuar te machucando. 563 00:45:06,260 --> 00:45:10,776 De maneiras novas e diferentes, cada uma mais dolorosa que a outra. 564 00:45:12,338 --> 00:45:14,955 Até finalmente você se transformar... 565 00:45:16,390 --> 00:45:17,783 ... ou morrer. 566 00:45:24,493 --> 00:45:26,689 Quer dizer, como uma lista de desejo? 567 00:45:26,899 --> 00:45:31,838 Eu gostaria de acender um baseado na tocha olímpica. 568 00:45:32,007 --> 00:45:34,412 Passa pra mim depois de acender. 569 00:45:34,623 --> 00:45:37,114 Não vamos esquecer do base-jumping pelado 570 00:45:37,325 --> 00:45:40,237 Com uma jogadora de basquete do time de Sacramento. 571 00:45:40,785 --> 00:45:44,542 Qualquer coisa na minha lista de desejo envolveria a nudez pública. 572 00:45:44,753 --> 00:45:47,750 E também, peidar na cara da Meredith Baxter 573 00:45:47,834 --> 00:45:51,338 Receber na cara um peido da Meredith Baxter. 574 00:45:54,440 --> 00:45:57,015 Fazer panquecas de banana... 575 00:45:57,227 --> 00:45:59,716 Para os meus filhos... 576 00:46:01,954 --> 00:46:03,557 Vanessa... 577 00:46:07,609 --> 00:46:09,888 Eu quero ver a Vanessa. 578 00:46:10,732 --> 00:46:15,460 Oh que amável. Eu não sei se aconteceu com mais alguém, mas, eu estou comovido. 579 00:46:15,671 --> 00:46:19,512 - Estamos apenas brincando. - Não, não. Tudo bem. 580 00:46:19,722 --> 00:46:21,917 Eu encorajo distrações. 581 00:46:22,186 --> 00:46:24,106 não quero que você jogue a toalha agora, não é? 582 00:46:24,306 --> 00:46:26,416 Não ligue para essas merdas, Cunningham. 583 00:46:26,626 --> 00:46:28,652 Como é que um cara pode ser durão... 584 00:46:28,864 --> 00:46:33,718 - ... com um nome como Francis? - Francis? 585 00:46:33,928 --> 00:46:36,545 É o nome de batismo dele. 586 00:46:36,757 --> 00:46:39,415 Ele pegou o Ajax da caixa de sabão em pó. 587 00:46:41,565 --> 00:46:46,209 F-R-A-N-C-I... 588 00:46:49,332 --> 00:46:52,455 Eu roubei a etiqueta do seu jaleco. 589 00:46:52,793 --> 00:46:57,394 Só para você saber, eu posso te conseguir um desconto na lavanderia. 590 00:46:57,604 --> 00:47:01,108 - Você é tão irritante. - Obrigado. Nunca ouvi isso antes. 591 00:47:01,319 --> 00:47:03,936 Por que você não faz um favor a todos de fechar a boca? 592 00:47:04,147 --> 00:47:06,637 Ou eu mesmo vou costurar essa boquinha. 593 00:47:06,848 --> 00:47:09,929 Oh, eu não faria isso se eu fosse você. 594 00:47:10,140 --> 00:47:16,893 Olha, O problema da tortura continua, É que não da pra ficar pior depois dela. 595 00:47:17,991 --> 00:47:20,988 É isso que você acha? 596 00:47:25,194 --> 00:47:30,301 Se isso não desbloquear sua mutação, então, bem, nada vai. 597 00:47:30,513 --> 00:47:34,058 O que nós vamos fazer é baixar a concentração de oxigênio no 598 00:47:34,269 --> 00:47:37,013 o ar até o ponto exato que você sentir como se estivesse sufocando. 599 00:47:37,223 --> 00:47:40,178 Se suas ondas cerebrais diminuírem, indicando que você vai desmaiar... 600 00:47:40,389 --> 00:47:42,668 então vamos aumentar o Oxigênio. 601 00:47:42,964 --> 00:47:46,256 Se sua frequência cardíaca cair significando que está se recuperando... 602 00:47:46,551 --> 00:47:48,746 Vamos voltar a diminuir. 603 00:47:48,957 --> 00:47:50,604 E é aí que vamos te deixar. 604 00:47:51,152 --> 00:47:52,207 Bem aí. 605 00:47:53,515 --> 00:47:58,412 - Eu pensei que vocês eram escrotos antes... - Você sabe qual parte mais engraçada disto? 606 00:47:58,581 --> 00:48:01,619 Você ainda acha que vamos fazer de você um super-herói. 607 00:48:01,704 --> 00:48:03,603 Você... 608 00:48:03,899 --> 00:48:08,119 Um sujeito desprezível. Viciado em prostitutas. 609 00:48:08,710 --> 00:48:10,820 Você não é nada. 610 00:48:11,285 --> 00:48:13,606 Um pequeno segredo, Wade... 611 00:48:13,859 --> 00:48:18,418 Este laboratório não faz super-heróis, fazemos super-escravos! 612 00:48:18,629 --> 00:48:22,435 Nós vamos colocar um colar controlador em você e vendê-lo pelo maior preço 613 00:48:22,635 --> 00:48:24,302 E quem sabe o que vão obriga-lo a fazer? 614 00:48:24,502 --> 00:48:28,346 Aterrorizar cidadãos, destruir combatentes da liberdade. 615 00:48:30,426 --> 00:48:33,001 Talvez até cortar grama... 616 00:48:34,436 --> 00:48:36,800 Qual é o seu problema? 617 00:48:41,526 --> 00:48:44,946 Você nunca vai voltar para casa depois disto. 618 00:48:45,152 --> 00:48:47,305 Agora tem uma cara séria. 619 00:48:47,516 --> 00:48:49,753 Espere, espere, espere... 620 00:48:51,357 --> 00:48:53,255 Sério... 621 00:48:53,467 --> 00:48:56,506 Agora você tem algo nos seus dentes de verdade! 622 00:48:57,434 --> 00:49:03,470 - Aproveite o seu fim de semana. - Final de semana? Pera aí, fim de semana? 623 00:49:43,902 --> 00:49:46,392 Eu disse que este era uma história de amor? 624 00:49:46,603 --> 00:49:49,473 Não. É um filme de terror. 625 00:50:05,132 --> 00:50:07,408 Puta merda! 626 00:50:07,608 --> 00:50:10,484 Parece que alguém perdeu a chance de ser o rei do baile. 627 00:50:10,684 --> 00:50:14,610 - O que você fez comigo? - Eu só fiz com que seus níveis de estresse... 628 00:50:14,863 --> 00:50:17,273 ...subissem o suficientemente para provocar uma mutação. 629 00:50:17,457 --> 00:50:20,392 - Seu sádico de merda! - Eu curei você, Wade. 630 00:50:20,814 --> 00:50:23,547 Agora suas células mutantes podem curar qualquer coisa. 631 00:50:24,191 --> 00:50:27,609 Curando seu câncer mais rápido do que ele pode crescer. 632 00:50:27,820 --> 00:50:30,817 Sim, eu já vi efeitos colaterais parecidos... 633 00:50:30,986 --> 00:50:33,391 Eu poderia curá-los. 634 00:50:35,924 --> 00:50:37,360 Mas qual seria a graça? 635 00:50:39,934 --> 00:50:42,509 Agora eu vou prender você aí de novo, Wade 636 00:50:44,492 --> 00:50:45,885 Não porque eu preciso. 637 00:50:51,077 --> 00:50:52,384 Mas porque eu quero. 638 00:51:07,284 --> 00:51:08,466 Tudo bem, Continue. 639 00:51:12,586 --> 00:51:15,354 Seu pedaço de merda! 640 00:51:18,426 --> 00:51:21,508 - Filho da puta... - Está tudo bem, está tudo bem... 641 00:51:22,521 --> 00:51:24,351 Eu acho que devíamos isso a ele. 642 00:51:24,551 --> 00:51:29,111 Pode ir, Eu já estou indo. 643 00:51:39,670 --> 00:51:40,725 Pergunta rápida: 644 00:51:43,722 --> 00:51:44,862 Qual é o meu nome? 645 00:51:50,812 --> 00:51:52,036 Foi o que eu pensei. 646 00:51:54,865 --> 00:51:57,481 Desculpe, Francis. Eu não vou abrir o bico. 647 00:53:54,217 --> 00:53:58,606 Você não quer me matar. eu sou o único que pode consertar sua cara feia! 648 00:54:54,475 --> 00:54:55,614 Qual é o meu nome? 649 00:55:02,579 --> 00:55:03,128 Wade... 650 00:56:09,918 --> 00:56:13,506 Eu não apenas obtive a cura para o "el cancer" 651 00:56:15,152 --> 00:56:18,571 Eu obtive a cura para o "el qualquer coisa". 652 00:56:21,019 --> 00:56:25,830 Mas havia apenas uma coisa que realmente importava. 653 00:57:46,750 --> 00:57:50,464 Sem chance! Não vou deixar a vida dela tão feia quanto a minha. 654 00:57:50,675 --> 00:57:54,643 - Qual é, Wade, não pode ser tão ruim. - Besteira! 655 00:57:54,854 --> 00:57:56,584 Eu sou um monstro por dentro e por fora. 656 00:57:56,795 --> 00:57:59,454 - Meu lugar é na porra de um circo. - Wade, Vanessa te ama. 657 00:57:59,792 --> 00:58:02,958 - Ela não se importa com o que você... Oh! - Gostou do que viu? 658 00:58:03,042 --> 00:58:05,153 Não. 659 00:58:05,532 --> 00:58:07,811 Você se parece um abacate que teve relações sexuais 660 00:58:08,023 --> 00:58:09,837 com um abacate mais velho e mais nojento. 661 00:58:10,048 --> 00:58:11,948 Sem carinho. Aquela trepada com raiva. 662 00:58:12,159 --> 00:58:14,100 Tinha algo de errado com o relacionamento... 663 00:58:14,300 --> 00:58:18,110 E essa foi à única forma que eles tiveram para resolver tudo sem violência. 664 00:58:18,194 --> 00:58:21,571 E o único sujeito que pode consertar essa cara é um... 665 00:58:21,782 --> 00:58:24,568 britânico de merda que controla uma fábrica de mutantes. 666 00:58:24,821 --> 00:58:26,003 E ele se foi... Poof! 667 00:58:26,213 --> 00:58:28,535 Você vai ter que fazer alguma coisa para resolver isso 668 00:58:28,746 --> 00:58:30,983 Porque agora só vejo uma saída possível para você. 669 00:58:31,195 --> 00:58:33,896 - Pode apostar. Encontrar o Francis. - Estrelar em filmes de terror. 670 00:58:34,106 --> 00:58:37,145 - O que? - Estrelar seus próprios filmes de terror. 671 00:58:37,229 --> 00:58:41,620 Porque você parece o Freddy Krueger fodendo um mapa topográfico de Utah. 672 00:58:41,788 --> 00:58:43,223 Presta atenção no que eu vou fazer: 673 00:58:43,308 --> 00:58:45,291 Vou atrás da equipe dele até alguém o entrega-lo. 674 00:58:45,502 --> 00:58:47,486 E vou forçá-lo a consertar isso... 675 00:58:47,686 --> 00:58:49,301 ...depois colocar uma bala na cabeça dele... 676 00:58:49,512 --> 00:58:50,694 ...depois fuder o buraco da bala. 677 00:58:50,779 --> 00:58:53,562 Eu não quero ver isso, ou pensar sobre isso novamente. Mas, 678 00:58:53,762 --> 00:58:56,267 - O babaca pensa que você está morto, certo? - Sim. 679 00:58:56,645 --> 00:59:00,418 - Isso é bom. Devia continuar assim. - O que, tipo, usar uma máscara? 680 00:59:00,618 --> 00:59:03,953 Sim, uma máscara bem grossa. O tempo todo. 681 00:59:04,153 --> 00:59:07,530 Sinto muito, mas você está assustador. 682 00:59:07,730 --> 00:59:11,486 - Seu rosto parece à porta do inferno. - Como um testículo com dentes. 683 00:59:11,686 --> 00:59:14,894 Você vai morrer sozinho. Quero dizer, se você pudesse morrer. 684 00:59:15,094 --> 00:59:17,500 Seria ideal. Pelo bem de todos. 685 00:59:17,700 --> 00:59:20,444 - Já entendi! - O que você precisa agora é de um Traje... 686 00:59:20,957 --> 00:59:22,898 e um apelido, como Wade o piadista... 687 00:59:22,982 --> 00:59:26,991 ...ou Assustador, Sr. Morre Nunca... 688 00:59:27,203 --> 00:59:29,693 - Ah Merda. - O quê foi? 689 00:59:30,401 --> 00:59:32,101 Eu coloquei todo o meu dinheiro em você, e agora... 690 00:59:32,301 --> 00:59:34,074 ...eu percebi que eu nunca vou ganhar o... 691 00:59:34,274 --> 00:59:35,752 - Deadpool... 692 00:59:38,306 --> 00:59:41,091 Capitão Deadpool. 693 00:59:42,315 --> 00:59:45,649 Não. apenas Deadpool, certo. 694 00:59:45,861 --> 00:59:51,347 Para você, o Sr. Pool. Deadpool. Parece um nome de franquia. 695 01:00:05,614 --> 01:00:07,555 Agora sim essa merda vai feder. 696 01:00:08,653 --> 01:00:09,750 Cadê o Francis? 697 01:00:33,935 --> 01:00:37,353 Água com gás e limão para tirar o sangue... 698 01:00:37,775 --> 01:00:40,856 Ou vestir vermelho. Idiota! 699 01:00:57,959 --> 01:00:59,773 Não me faça pedir duas vezes. 700 01:01:00,997 --> 01:01:04,289 Onde está o Francis? 701 01:01:04,501 --> 01:01:06,906 Ele me fez perguntar duas vezes. 702 01:01:07,075 --> 01:01:09,438 Será que essa máscara está abafando a minha voz? 703 01:01:28,305 --> 01:01:32,357 Você está prestes a ser morto por um alisador de gelo! 704 01:01:34,383 --> 01:01:39,659 - Não por favor... - Oh Deus. Eu sinto muito. 705 01:01:40,462 --> 01:01:43,036 Ah Macaco-aranha! 706 01:01:50,549 --> 01:01:55,867 Estou confuso! É machista bater em você, ou não é machista não bater em você... 707 01:01:56,077 --> 01:01:58,104 Essa linha é muito sutil. 708 01:01:58,315 --> 01:01:59,496 "Donde esta Francesca?" 709 01:02:00,629 --> 01:02:04,385 Me diga onde está a porra do seu chefe! Ou você vai morrer! 710 01:02:04,596 --> 01:02:05,905 Em 5 minutos! 711 01:02:33,973 --> 01:02:35,703 Bom te ver, Jared. 712 01:02:37,265 --> 01:02:40,134 Eu fico com... a arma carregada! 713 01:02:55,794 --> 01:03:01,703 - 41 mortes confirmadas. Agora são 89, quase 90. - Sr. Wilson? 714 01:03:03,053 --> 01:03:08,371 - Você está muito vivo. - É! apenas do lado de fora. 715 01:03:08,583 --> 01:03:11,832 - Isso não vai acabar... - Isso não vai acabar bem para você, não. 716 01:03:12,043 --> 01:03:14,956 - Onde está o seu chefe? - Posso dizer-lhe exatamente onde... 717 01:03:15,167 --> 01:03:17,910 Você vai me dizer. Mas, primeiro... 718 01:03:18,079 --> 01:03:20,166 Talvez vocês não queirão ver isso... 719 01:03:20,366 --> 01:03:22,315 Nem eles.... 720 01:03:24,031 --> 01:03:25,507 Obrigado, Agente Smith. 721 01:03:29,877 --> 01:03:30,668 Táxi! 722 01:03:31,968 --> 01:03:34,388 Entre! Grande dia para um passeio. 723 01:03:35,739 --> 01:03:37,933 E todos nós sabemos como isso acabou. 724 01:03:40,635 --> 01:03:43,041 Opa! Não era pra vocês terem visto isso. 725 01:03:50,878 --> 01:03:53,187 Certo, todos pegos. 726 01:04:03,547 --> 01:04:07,599 Desculpa! por sangrar no seu lixo. 727 01:04:12,664 --> 01:04:15,450 Use água com gás e limão para tirar o sangue. 728 01:04:17,729 --> 01:04:20,219 Existem algumas situações de raiva que não dá pra controlar. 729 01:04:20,430 --> 01:04:23,005 Como o seu plano de mais de um ano... 730 01:04:23,174 --> 01:04:25,748 Termina com o cara errado sendo desmembrado! 731 01:04:25,959 --> 01:04:30,773 Dito isto, para recuperar as energias, não há lugar como o lar. 732 01:04:30,973 --> 01:04:34,369 Eu divido minha casa com aquela senhora idosa que você conheceu na lavanderia 733 01:04:35,369 --> 01:04:37,414 Deus, sinto falta de cocaína! 734 01:04:37,614 --> 01:04:38,903 Ela... 735 01:04:39,103 --> 01:04:45,073 Quarta parede dentro da quarta parede... Como dezesseis paredes. 736 01:04:45,546 --> 01:04:47,286 Ela é como o Robin e eu sou como o Batman! 737 01:04:47,486 --> 01:04:50,864 Com exceção que ela é velha, negra... e cega. 738 01:04:51,064 --> 01:04:52,692 E eu acho que ela está apaixonada por mim! 739 01:04:52,892 --> 01:04:56,059 Espera... Acho que o Robin também ama o Batman. 740 01:05:06,565 --> 01:05:07,501 Al? 741 01:05:09,129 --> 01:05:11,249 Bom dia, dorminhoca. 742 01:05:12,520 --> 01:05:16,554 - Mas que cheiro de calcinha de velha aqui. - Sim, eu sou velha e uso calcinhas. 743 01:05:16,754 --> 01:05:18,400 Mas não é senhora. 744 01:05:18,600 --> 01:05:20,246 Oh, tão confortável. 745 01:05:21,150 --> 01:05:24,914 A vantagem de ser cega, é que eu nunca te vi usando Crocs. 746 01:05:25,114 --> 01:05:26,763 Você quer dizer meus grandes sapatos de masturbação? 747 01:05:26,932 --> 01:05:32,419 A desvantagem de ser cega, É que eu ouço tudo nesta casa. 748 01:05:34,192 --> 01:05:37,189 - Vai encher outro... - Antibiótico? 749 01:05:38,370 --> 01:05:40,860 Antibiótico deve resolver. 750 01:05:41,409 --> 01:05:46,516 Como é que está aquela cômoda 'kullen'? Móveis da Ikea não se montam sozinhos 751 01:05:46,685 --> 01:05:51,834 Eu sei, Não tenho nada contra 'kullen', É um aprimoramento do 'hurdal' 752 01:05:52,046 --> 01:05:54,662 Qualquer coisa é um aprimoramento do 'hurdal'. 753 01:05:54,873 --> 01:05:59,515 Eu preferia pegar um 'amniss' ou até um 'trysil' do que um 'hurdal'. 754 01:05:59,727 --> 01:06:02,259 Não, eu não fiquei interessado até que vi um 'kullen'. 755 01:06:02,428 --> 01:06:06,058 - Arruela, por favor. - Aqui? Agora? to brincando. Eu sei que já faz décadas. 756 01:06:06,269 --> 01:06:08,970 - Você ficaria surpreso. - Eu ficaria enojado. 757 01:06:18,593 --> 01:06:22,224 Eu queria nunca ter ouvido falar da OLX. 758 01:06:22,434 --> 01:06:24,250 Lá estava escrito. "À procura de uma pessoa cega, 759 01:06:24,460 --> 01:06:26,613 que gosta de imperfeições. E deve ser bom com as mãos." 760 01:06:26,613 --> 01:06:28,639 Ou você quer pagar o Aluguel equanto eu monto? 761 01:06:28,765 --> 01:06:31,805 - Por que tão idiota tão cedo? - Vamos recapitular: 762 01:06:32,058 --> 01:06:36,911 Esse chupa rola que me transformou nesta aberração, me escapou pelas mãos hoje. 763 01:06:38,051 --> 01:06:38,726 Mão. 764 01:06:39,697 --> 01:06:43,116 Captura-lo era minha única chance de ficar bonito de novo, reconquistar minha ex super-sexy... 765 01:06:43,116 --> 01:06:45,141 ...e evitar que isso aconteça com outra pessoa. 766 01:06:45,226 --> 01:06:49,405 Então, sim, hoje foi tão divertido quanto um vibrador feito de lixa. 767 01:06:49,682 --> 01:06:51,286 #Peideiesai 768 01:07:08,066 --> 01:07:11,062 Descobri quem é o nosso amigo no traje vermelho. 769 01:07:12,075 --> 01:07:18,069 É o babaca do Wade Wilson. Eu também usaria uma mascará se tivesse aquela cara. 770 01:07:18,280 --> 01:07:20,180 Eu queria me curar igual a ele. 771 01:07:23,851 --> 01:07:27,735 Ainda assim, vamos acabar com o sofrimento dele, do nosso jeito 772 01:07:28,283 --> 01:07:31,497 Certo. E quando ele curar? 773 01:07:31,697 --> 01:07:34,910 Ele não vai poder. Se não houver nada para ele curar. 774 01:07:35,121 --> 01:07:39,215 Engraçado. Eu quase senti saudade do puto. 775 01:07:40,439 --> 01:07:42,555 Adoro desafio. 776 01:07:42,755 --> 01:07:44,871 Mas ele é ruim pros negócios. 777 01:07:45,082 --> 01:07:47,529 Agora vamos encontrá-lo. 778 01:07:51,581 --> 01:07:55,591 - Tylenol Noturno? - Pode enfiar ele onde você enfiou os antibióticos. 779 01:07:55,676 --> 01:07:59,248 Consegui achar o remédio que tomei quando tirei... 780 01:07:59,448 --> 01:08:03,019 O Siso e agora to doidão, orbitando Saturno. 781 01:08:05,341 --> 01:08:07,072 Mas eu agradeço a gentileza. 782 01:08:08,760 --> 01:08:11,877 Eu to maluca? Ou sua mão está muito pequena? 783 01:08:12,896 --> 01:08:15,091 é do tamanho de um garfinho do KFC. 784 01:08:16,863 --> 01:08:20,035 Eu entendo porque você está puto, mas o seu humor não vai 785 01:08:20,235 --> 01:08:23,406 melhorar até você encontrar esta mulher e dizer a ela como se sente. 786 01:08:23,533 --> 01:08:26,176 Por que eu sempre falo para, a Sra. Magoo? Ela não vai me querer. 787 01:08:26,376 --> 01:08:28,421 Se você pudesse me ver, me entenderia. 788 01:08:28,621 --> 01:08:30,816 - A aparência não é tudo. - A aparência é tudo! 789 01:08:31,016 --> 01:08:32,782 - Já ouviu o David Beckham falando? 790 01:08:32,982 --> 01:08:35,458 É como se ele pagasse boquete pra um cilindro de hélio. 791 01:08:35,658 --> 01:08:38,533 Você acha que Ryan Reynolds chegou tão longe por causa das atuações dele? 792 01:08:38,733 --> 01:08:40,190 - O amor é cego, Wade. - Não... 793 01:08:42,146 --> 01:08:43,290 Você é cega. 794 01:08:44,256 --> 01:08:46,535 Então você vai ficar aqui, chorando? 795 01:08:47,295 --> 01:08:49,981 Não, eu vou esperar até este braço atingir a puberdade 796 01:08:50,181 --> 01:08:52,867 e então eu vou pensar em um novo plano de Natal. 797 01:08:53,077 --> 01:08:55,678 Enquanto isso, acho melhor você sair da sala... 798 01:08:55,878 --> 01:08:58,479 porque meu boneco vai ficar enorme nessa mão. 799 01:08:59,366 --> 01:09:00,970 Vai, vai, vai, vai, vai... 800 01:09:02,218 --> 01:09:05,667 O médico disse, a má notícia é que você não tem muito tempo de vida. 801 01:09:05,867 --> 01:09:07,072 O paciente disse: - Quanto tempo eu tenho? 802 01:09:07,156 --> 01:09:09,942 O médico disse, cinco. O paciente: cinco o quê? 803 01:09:10,407 --> 01:09:14,394 O médico diz, quatro, três, dois... 804 01:09:21,810 --> 01:09:23,160 Posso ajudar meninas? 805 01:09:25,474 --> 01:09:26,867 Oh, eu espero que sim. 806 01:09:30,539 --> 01:09:35,013 Eu ouvi que você pode ser capaz de apontar o paradeiro de um amigo meu... 807 01:09:35,688 --> 01:09:37,301 ...Chamado Wade Wilson. 808 01:09:38,643 --> 01:09:40,838 Desculpe, eu não conheço esse nome. 809 01:09:48,772 --> 01:09:51,305 Ei, você não pode ficar desse lado do bar. 810 01:09:54,850 --> 01:09:59,156 - Eu já vi essa garota. - Essa deve ser Vanessa. Já ouvi tanto sobre ela. 811 01:10:03,924 --> 01:10:09,074 Querida, da uma olhada em volta. este não é um lugar muito bom para fazer algo assim. 812 01:10:10,003 --> 01:10:12,620 Calma, Angel. coloca o homenzinho no chão. 813 01:10:15,068 --> 01:10:17,643 - Já temos o que precisamos. - Tem certeza? 814 01:10:19,119 --> 01:10:22,074 Não querem uma roupa que não seja monocromática? 815 01:10:22,242 --> 01:10:24,480 Uma exibição da noturna de Blade II. 816 01:10:28,236 --> 01:10:30,347 Obrigado por me defender, rapazes. 817 01:10:35,918 --> 01:10:39,716 Wade, nós temos um puta problema, e o "nós", quero dizer você. 818 01:10:40,267 --> 01:10:42,447 Eu não acredito que estou fazendo isso. 819 01:10:42,647 --> 01:10:45,627 Existe uma palavra para meio com raiva e meio com medo? 820 01:10:45,712 --> 01:10:48,666 "Raivedo", eu acho. Já sabe o que vai dizer a ela? 821 01:10:48,750 --> 01:10:51,916 - Puta que pariu! - Acho melhor não começar com isso. 822 01:10:58,796 --> 01:11:02,721 Entrando no palco neste momento deem as boas vindas à castidade! 823 01:11:07,912 --> 01:11:10,358 Ou como eu gosto de chamá-la, Ironia. 824 01:11:10,558 --> 01:11:12,565 Eu tenho que encontrá-la rápido, antes que os babacas a encontrem. 825 01:11:12,765 --> 01:11:15,960 - Como você sabe que ela está aqui? - Eu estou sempre perseguindo a raposa! 826 01:11:41,846 --> 01:11:45,442 - Toda vez que eu à vejo, é como se fosse a primeira vez 827 01:11:46,188 --> 01:11:47,915 Especialmente deste ângulo. 828 01:12:11,515 --> 01:12:15,899 Você não pode comprar o amor Mas você pode alugá-lo, por 3 minutos! 829 01:12:19,749 --> 01:12:21,058 Seu frouxo de merda! 830 01:12:24,835 --> 01:12:27,379 Vamos lá isso não é sobre mim é sobre a Vanessa. 831 01:12:32,213 --> 01:12:33,269 Vamos lá... 832 01:12:36,076 --> 01:12:37,645 Máximo esforço! 833 01:12:40,809 --> 01:12:41,881 Vanessa! 834 01:12:44,753 --> 01:12:48,872 Têm um rapaz lá atrás te procurando Algo sobre um antigo namorado. 835 01:13:16,272 --> 01:13:18,115 Eu sabia que era você! 836 01:13:19,448 --> 01:13:24,637 A minha peça pontudinha, como a de um quebra-cabeças 837 01:13:34,474 --> 01:13:36,858 Agradeça ao Wade Wilson por isso! 838 01:13:45,578 --> 01:13:49,274 - Ei, onde ela foi? - Vi, ela indo para os fundos... 839 01:13:49,474 --> 01:13:50,774 ...vai atrás dela tigrão. 840 01:14:18,688 --> 01:14:19,617 Filho da puta! 841 01:14:20,292 --> 01:14:23,668 - Wade, Wade, Wade, Wade... - Arrombado! Filho de uma puta velha. 842 01:14:23,880 --> 01:14:28,395 - Porra! Merda! Merda! - Podemos falar... ou você pode bater esse... 843 01:14:33,319 --> 01:14:38,991 - Relaxa, relaxa, relaxa - Eu vou rasgar aquele filho da puta! 844 01:14:40,112 --> 01:14:42,663 Ache o celular! Encontre que eu estou muito nervoso! 845 01:14:45,047 --> 01:14:47,049 - Achei, é a Vanessa. - O quê? 846 01:14:47,249 --> 01:14:48,449 Ah não, é do Francis. 847 01:14:48,649 --> 01:14:50,649 - Ele quer que que você vá até ele. - O quê é isso? 848 01:14:50,849 --> 01:14:54,918 - É um emoji de coco, é um troço sorridente com olhos... 849 01:14:55,118 --> 01:14:57,352 ...passei muito tempo achando que era um iogurte de chocolate. 850 01:14:57,552 --> 01:15:00,511 - Eu, preciso de armas. - Qual delas? 851 01:15:00,711 --> 01:15:02,071 De todas elas! 852 01:15:22,647 --> 01:15:27,206 - Isso é cerca de 3000 balas. - E todos nós sabemos o que posso fazer com 12. 853 01:15:28,007 --> 01:15:31,974 Ei, Ei, cuidado aí Steve Wonder, a gente esta na sua mira. 854 01:15:33,240 --> 01:15:37,546 Eu ia passar a noite montando a cômoda, mas isso está mais interessante. 855 01:15:37,757 --> 01:15:40,232 Eu disse, que eu não vou montar a cômoda. 856 01:15:40,432 --> 01:15:42,906 Aceita essa merda ou mete o pé! 857 01:15:43,117 --> 01:15:45,254 Você disse que queria todas as armas da casa. 858 01:15:45,454 --> 01:15:47,591 Não, não, não, vamos lá. Vamos. Entrega aqui... 859 01:15:47,803 --> 01:15:49,750 Mostra, mostra, mostra, mostra. 860 01:15:49,950 --> 01:15:51,896 Opa esconde, esconde, esc.. 861 01:15:52,108 --> 01:15:53,120 - Vai a Merda! 862 01:15:55,611 --> 01:15:57,890 Calibre 25. Gostei! 863 01:16:00,549 --> 01:16:01,013 Wade... 864 01:16:02,321 --> 01:16:03,846 Eu iria com você, mas... 865 01:16:04,046 --> 01:16:05,571 Eu não quero. 866 01:16:08,822 --> 01:16:10,889 Oh, escute, Al... 867 01:16:11,058 --> 01:16:16,925 Se eu nunca vê-la novamente, eu quero que você saiba que eu te amo muito. 868 01:16:17,137 --> 01:16:22,685 E também, há cerca de 116 quilos de cocaína enterradas em algum lugar no apartamento... 869 01:16:22,885 --> 01:16:25,587 ...Ao lado da cura para a cegueira. Boa sorte. 870 01:16:30,893 --> 01:16:32,033 Quer ficar doidona? 871 01:16:42,254 --> 01:16:43,098 Coloque-a aqui. 872 01:16:53,982 --> 01:16:55,063 Pode tirar. 873 01:16:57,490 --> 01:17:03,442 - Obrigado, Eunuco e você também. - Faladora também... Igual ao Wade. 874 01:17:03,611 --> 01:17:05,812 É o que eu estou tentando dizer seus idiotas. 875 01:17:05,912 --> 01:17:08,413 Vocês pegaram a garota errada. meu antigo namorado morreu. 876 01:17:09,224 --> 01:17:15,302 Sabe, eu pensei isso também. Mas ele continua voltando. Como uma barata, só que mais feio. 877 01:17:16,695 --> 01:17:19,776 Agora, eu posso não sentir, mas ele sente. 878 01:17:19,987 --> 01:17:23,913 Vamos ver como ele luta com sua cabeça sobre a prêmio. 879 01:17:32,113 --> 01:17:35,195 - Ripley! Do Alien 3! - Não fode, seu velho! 880 01:17:36,165 --> 01:17:40,758 Risada falsa! Escondendo a dor real! Vá chamar o bolas prateadas. 881 01:17:40,958 --> 01:17:43,045 Vocês vão sair pra comer? Algo especial? 882 01:17:43,298 --> 01:17:46,829 Até parece que tem uma coisa errada em comer um PF para economizar 883 01:17:47,029 --> 01:17:50,038 Olha só, Sabe aquele vilão que vocês deixaram ir embora? 884 01:17:50,623 --> 01:17:51,318 Ele pegou minha namorada. 885 01:17:51,613 --> 01:17:55,580 - E Vocês vão me ajudar a recuperá-la. - Wade? É você? 886 01:17:55,834 --> 01:18:00,181 Sim, sou eu Deadpool, e eu tenho uma oferta que você não pode recusar! 887 01:18:02,629 --> 01:18:04,698 Vou esperar aqui fora, Ok? É uma casa grande! 888 01:18:04,866 --> 01:18:06,386 Engraçado que eu só vejo vocês 2... 889 01:18:06,596 --> 01:18:11,071 Parece até que o estúdio não deve dinheiro pra pagar os outros X-Men. 890 01:18:11,782 --> 01:18:17,486 E é por isso, que na minha opinião o filme Cocoon, é pura pornografia. 891 01:18:17,697 --> 01:18:22,720 - Quem trouxe este homem brilhante? - Brilhante, mas mortal. 892 01:18:22,931 --> 01:18:26,645 Meu amigo de pênis cromado aí atrás, concordou em me ajudar. 893 01:18:26,856 --> 01:18:31,119 Em troca, eu disse que iria considerar juntar-se a Boy Band dele. 894 01:18:31,330 --> 01:18:33,736 - Não é uma Boy Band. - Claro, que não. 895 01:18:33,947 --> 01:18:40,531 - Então, deve sorte reconquistar a Gita? - Tentei segurar firme, Sr. Pool, mas Bandu 896 01:18:40,743 --> 01:18:43,570 é mais malandro e mais bonito do que eu. 897 01:18:43,781 --> 01:18:46,482 Bem, Até que eu acho você bonitinho. 898 01:18:51,631 --> 01:18:53,784 - Dopinder? - Hmm? 899 01:18:53,995 --> 01:19:00,031 - O que é que foi isso? - Isso foi... 900 01:19:01,171 --> 01:19:04,125 ...Bandu, no porta-malas. 901 01:19:04,463 --> 01:19:07,755 - Ban...quem? - Meu rival romântico, Bandu. 902 01:19:07,966 --> 01:19:10,709 Ele está amarrado no porta-malas. Eu fiz o que você disse... 903 01:19:10,909 --> 01:19:12,540 Eu o amarrei e vou degola-lo como um peixe 904 01:19:12,740 --> 01:19:14,889 depois vou deixar o cadáver dele na porta do Gita. 905 01:19:15,089 --> 01:19:17,100 Eu não lhe disse para fazer isso! 906 01:19:17,300 --> 01:19:19,310 Você deve ter entendido errado, Dopinder! 907 01:19:19,563 --> 01:19:22,526 Isso não é maneira de conquistar a Gita de volta! 908 01:19:22,726 --> 01:19:24,087 "Eu estou tão orgulhoso de você." 909 01:19:24,187 --> 01:19:26,164 Solta o Bandu e deixa ele em paz 910 01:19:26,364 --> 01:19:27,041 "Mate ele." 911 01:19:27,241 --> 01:19:32,125 E, em seguida, reconquista a Gita à moda antiga Assim, com o seu charme natural! 912 01:19:32,325 --> 01:19:32,858 "Sequestra ela" 913 01:19:34,333 --> 01:19:36,233 Ele já era! 914 01:19:41,424 --> 01:19:45,434 - Eu presumo que uma batida de mão bem gostosa - Para você? As duas! 915 01:19:45,687 --> 01:19:48,810 Ok, pessoal, vamos chegar lá e fazer a diferença! 916 01:19:49,010 --> 01:19:50,909 "Você sabe o que fazer." 917 01:19:51,933 --> 01:19:54,424 Acaba com eles super Pool! 918 01:19:55,606 --> 01:19:58,265 Hora das Chimi-Changas. 919 01:19:59,320 --> 01:20:04,132 Não é sempre que um cara estraga seu rosto. pisa na sua sanidade, leva a futura mãe dos seus bebês... 920 01:20:04,301 --> 01:20:07,930 E é pessoalmente responsável por 4 dos seus piores 5 momentos 921 01:20:08,268 --> 01:20:12,953 Digamos que, está cada vez mais parecido com o Natal. 922 01:20:26,374 --> 01:20:28,865 Cadê sua bolsa de armas? 923 01:20:52,097 --> 01:20:56,486 Droga! Nós vamos fazer isso do jeito antigo com duas espadas... 924 01:20:57,330 --> 01:20:58,850 ... E esforço máximo. 925 01:20:59,060 --> 01:21:00,707 Som na caixa! 926 01:21:16,625 --> 01:21:18,905 Wade Wilson! 927 01:21:19,115 --> 01:21:24,264 - Qual é o meu nome? - Ooh, vou até soletrar pra você. 928 01:21:25,615 --> 01:21:28,148 - Vai se divertir... - Pouso de Super-herói. 929 01:21:28,359 --> 01:21:30,849 Ela vai fazer um pouso de super-herói, espia só! 930 01:21:34,479 --> 01:21:38,024 Pouso de Super-herói... A pressão nos joelhos é enorme... 931 01:21:38,236 --> 01:21:40,262 Nem um pouco prático mas todos eles fazem. 932 01:21:40,430 --> 01:21:43,469 Você é uma senhora encantadora, mas eu estou me guardando pro Francis. 933 01:21:43,680 --> 01:21:44,988 É por isso que eu trouxe ele! 934 01:21:45,199 --> 01:21:48,196 Eu prefiro não para bater em uma mulher, então por favor... 935 01:21:54,429 --> 01:21:57,679 Quer dizer, foi por isso que eu trouxe ela? 936 01:21:59,072 --> 01:22:01,393 Ah não, termine o seu tweet, tá tranquilo... 937 01:22:01,604 --> 01:22:04,179 Da só um segundo. Isso, agora a hashtag. 938 01:22:05,530 --> 01:22:06,923 Pega ela garota! 939 01:22:14,520 --> 01:22:18,276 Vish... da até pena do cara que tentar comer ela na festa de formatura. 940 01:22:18,487 --> 01:22:20,640 Tudo bem então. Fogo! 941 01:22:31,825 --> 01:22:33,978 Enfia o cacete nessa vagabunda! 942 01:22:34,104 --> 01:22:36,383 - Olha o palavreado! - Não fode! 943 01:23:02,214 --> 01:23:03,613 Olha pra lá, criança. 944 01:23:04,162 --> 01:23:06,054 Olha pra lá! 945 01:23:13,525 --> 01:23:18,717 - Pera aí! Pera aí! - Cessar fogo! Cessar fogo! 946 01:23:20,940 --> 01:23:24,528 Vocês só trabalham pra aquele palhaço arrogante de merda. 947 01:23:24,738 --> 01:23:28,058 Então, eu vou dar a chance de todos vocês largarem... 948 01:23:28,258 --> 01:23:31,577 as armas em troca de um tratamento mais gentil... 949 01:23:32,083 --> 01:23:35,164 ... e de repente até um carinho 950 01:23:37,823 --> 01:23:41,031 Ta bem! Vou sem cueca mesmo! 951 01:24:51,567 --> 01:24:52,915 Saco na cara! 952 01:24:57,197 --> 01:24:59,982 - Bob? - Wade? 953 01:25:00,151 --> 01:25:03,781 - Oh meu Deus, eu não vi você desde que, TGIFridays! - Jacksonville. TGIFridays! 954 01:25:04,878 --> 01:25:08,550 Que diabos! Deus! Vem cá, amigo. 955 01:25:10,829 --> 01:25:16,063 Como vão as crianças? Bem? E Gail, é ela ainda faz aquela torta de atum? É tão bom... 956 01:25:22,774 --> 01:25:29,654 - Seu... à esquerda... Você é linda... - Isso é tão fofo! 957 01:25:30,286 --> 01:25:31,552 Obrigada! 958 01:25:44,173 --> 01:25:47,760 Ele também escreve bilhetes pra você? Ele é tão romântico. 959 01:25:47,972 --> 01:25:49,491 Não se preocupe, querida. Estou chegando. 960 01:25:50,926 --> 01:25:51,517 Fogo! 961 01:25:59,873 --> 01:26:02,407 Ei! sobe aí! 962 01:26:51,892 --> 01:26:54,214 O filho da puta devia ter usado as calças marrons. 963 01:26:56,872 --> 01:27:02,191 - Tinha razão lindona, o vermelho, é minha cor. - Wade? 964 01:27:02,402 --> 01:27:05,694 Não se preocupe, querida. Eu vou tirar você desta situação de merda. 965 01:27:05,905 --> 01:27:10,463 - Qual a melhor forma de entrar de novo na sua cabeça? - Oh, você nunca saiu. 966 01:27:10,675 --> 01:27:14,177 - Mas você sim, seu idiota! - Respire fundo, querida. 967 01:27:15,697 --> 01:27:19,834 Não pera aí... Péssima escolha de palavras. 968 01:27:21,860 --> 01:27:26,714 Torce para terem bloqueado a dor de cada nervo seu. Porque Eu vou procurar! 969 01:27:26,924 --> 01:27:29,752 Ouvi dizer que você faz crescer partes do corpo, Wade 970 01:27:29,963 --> 01:27:32,833 Quando eu terminar, não terá mais nada para crescer! 971 01:27:33,044 --> 01:27:34,648 Mandou bem... 972 01:27:34,859 --> 01:27:36,505 É essa foi boa. 973 01:27:37,096 --> 01:27:38,357 Vamos dançar. 974 01:27:38,557 --> 01:27:41,431 E quando eu digo dançar quer dizer que vamos tentar matar uns aos outros. 975 01:31:01,411 --> 01:31:03,062 - Aguenta aí amor. - Wade! 976 01:31:03,262 --> 01:31:04,262 Eu te peguei! 977 01:31:07,349 --> 01:31:10,081 Eu tenho um plano, mas você não vai gostar. 978 01:31:26,900 --> 01:31:30,082 Não se preocupe, está tudo sob controle. 979 01:31:45,880 --> 01:31:46,964 Droga! 980 01:31:47,848 --> 01:31:50,020 Maximo esforço! 981 01:32:33,261 --> 01:32:34,321 Obrigada! 982 01:32:38,886 --> 01:32:41,011 Levante-se devagar. 983 01:32:50,889 --> 01:32:53,968 Ah, meu Deus isso foi tão... 984 01:33:24,186 --> 01:33:26,133 Eu não tenho mais palavras 985 01:33:27,194 --> 01:33:31,214 Vamos consertar essa cara de bosta 986 01:33:31,707 --> 01:33:32,547 - O que? 987 01:33:35,584 --> 01:33:37,661 Você com certeza é um idiota. 988 01:33:38,278 --> 01:33:44,658 Você acha que existe uma cura... pra isso? 989 01:33:44,214 --> 01:33:47,633 - O que? - Você me ouviu. 990 01:34:00,002 --> 01:34:07,006 Você está dizendo que depois disso tudo você não pode me consertar? 991 01:34:07,217 --> 01:34:09,285 Parece mais imbecil quando você fala. 992 01:34:09,485 --> 01:34:15,034 Mais imbecil, que admitir que não pode fazer a única coisa que esta te mantendo vivo? 993 01:34:18,613 --> 01:34:19,710 Últimas palavras? 994 01:34:21,651 --> 01:34:25,810 - Qual é o meu nome? - Quem se importa! 995 01:34:26,010 --> 01:34:26,644 Wade! 996 01:34:27,319 --> 01:34:31,720 - Quatro de cinco momentos. - Como? 997 01:34:31,920 --> 01:34:36,417 - Quatro ou cinco momentos, é tudo o que precisa. - Para...? 998 01:34:36,617 --> 01:34:39,049 Ser um herói. 999 01:34:39,854 --> 01:34:43,055 Todo mundo pensa que é um trabalho constante... 1000 01:34:43,255 --> 01:34:45,479 Acordar como um herói. Escovar os dentes como um herói.... 1001 01:34:45,679 --> 01:34:47,599 Ir trabalhar como um herói. 1002 01:34:47,799 --> 01:34:49,224 Não é verdade. 1003 01:34:49,561 --> 01:34:54,669 Ao longo da vida, existem apenas quatro ou cinco momentos que realmente importam. 1004 01:34:54,880 --> 01:34:57,412 Momentos em que você pode fazer uma escolha. 1005 01:34:57,666 --> 01:35:01,549 Para fazer um sacrifício, superar uma falha, salvar um amigo... 1006 01:35:02,224 --> 01:35:04,968 ... Poupar um inimigo. 1007 01:35:05,853 --> 01:35:11,003 Nestes momentos, nada mais importa. 1008 01:35:11,172 --> 01:35:16,743 A forma como o mundo nos vê. A forma como nós... 1009 01:35:19,657 --> 01:35:23,667 - Porque? - Você estava enrolando muito! 1010 01:35:23,878 --> 01:35:27,085 É, talvez eu fique pra sempre com essa cara de pepperoni fatiado. 1011 01:35:27,254 --> 01:35:29,407 Mas pelo menos minha cara não vai ficar pior que isso. 1012 01:35:29,619 --> 01:35:32,248 Eu poderia usar roupa justa e ... 1013 01:35:32,448 --> 01:35:36,678 Sair chutando psicopatas por aí, mas talvez não seja meu destino. 1014 01:35:36,878 --> 01:35:39,030 Nem todo mundo pensa igual a você! 1015 01:35:39,537 --> 01:35:41,816 - Só me prometa... - Eu sei, eu sei... 1016 01:35:41,985 --> 01:35:45,212 Eu vou procurar pelos próximos quatro momentos. 1017 01:35:45,615 --> 01:35:47,556 Agora se me permite. 1018 01:35:47,768 --> 01:35:49,034 Sou apenas um garoto. 1019 01:35:49,244 --> 01:35:53,381 Prestes a ficar na frente de uma garota e dizer a ela... 1020 01:35:53,592 --> 01:35:58,825 - Mas que porra que vou dizer a ela? - Bem, é melhor você descobrir isso. 1021 01:36:00,388 --> 01:36:02,609 Eu nem sei como dizer isso... eu mereci...Isso também... 1022 01:36:02,809 --> 01:36:05,030 Não, não, não, acho que não é pra tanto! 1023 01:36:05,241 --> 01:36:06,317 Comece a falar! 1024 01:36:08,871 --> 01:36:13,976 Me desculpe, eu sinto muito, por tudo. 1025 01:36:14,176 --> 01:36:15,696 Sinto muito por ter te deixado. 1026 01:36:17,397 --> 01:36:19,381 - Sinto muito por não ter aparecido antes... 1027 01:36:19,845 --> 01:36:23,010 - Tem sido bem difícil esses últimos anos. - Difícil? 1028 01:36:29,950 --> 01:36:32,129 Eu moro em uma boca de fumo. 1029 01:36:32,329 --> 01:36:34,508 Com uma família de doze pessoas... 1030 01:36:35,517 --> 01:36:37,458 Toda noite nós dormimos de conchinha por causa do frio. 1031 01:36:37,658 --> 01:36:40,606 Todos brigam para dormir com a Noelle que é a mais gordinha 1032 01:36:40,882 --> 01:36:44,664 Não há nada que a gente não divida. Espaço no chão, fio dental... 1033 01:36:45,064 --> 01:36:46,564 ...até preservativos. 1034 01:36:54,189 --> 01:36:55,962 Então você vive em uma casa? 1035 01:37:05,374 --> 01:37:07,400 Eu devia ter aparecido antes. 1036 01:37:09,637 --> 01:37:13,563 Mas o cara que está embaixo desta mascara não é mesmo do qual você se lembra. 1037 01:37:17,952 --> 01:37:19,725 Você fez essa máscara? 1038 01:37:39,984 --> 01:37:40,913 E esta aqui também. 1039 01:37:41,926 --> 01:37:44,754 Para o caso de eu perder a outra... 1040 01:37:47,581 --> 01:37:53,448 É tipo um band-aid. Apenas... Cacete de Mascara. 1041 01:37:53,701 --> 01:37:55,179 Espere, espere, espere, espere. 1042 01:37:56,149 --> 01:38:00,708 - Você tem certeza? - Eu tenho sim! 1043 01:38:11,513 --> 01:38:13,454 - Uau. - Sim. 1044 01:38:25,438 --> 01:38:30,199 Depois de um breve período de adaptação, e um monte de bebidas... 1045 01:38:30,999 --> 01:38:32,919 Esse é um rosto... 1046 01:38:37,123 --> 01:38:39,220 Que eu ficaria feliz em sentar. 1047 01:38:46,104 --> 01:38:49,776 Mas eu não sou o mesmo por baixo deste traje também... 1048 01:38:51,380 --> 01:38:53,280 Super-pênis. 1049 01:38:53,448 --> 01:38:57,331 Wade, Olha o palavreado. temos uma jovem presente. 1050 01:38:58,260 --> 01:39:03,114 O que vocês estão fazendo aí... Vão embora fazer algo útil. 1051 01:39:03,283 --> 01:39:05,435 Você, vai tentar ser irmão mais velho de alguém. 1052 01:39:05,646 --> 01:39:07,460 Fala pra ele não cagar no meu gramado. 1053 01:39:07,545 --> 01:39:10,711 E você, pintinho amarelinho. Nada se compara a você... 1054 01:39:10,922 --> 01:39:12,864 tirando a O'Connor, 1990. Foi mal. 1055 01:39:13,074 --> 01:39:20,334 - Tudo bem. Você é legal. - O que foi isso? 1056 01:39:20,545 --> 01:39:27,003 - Você não foi maldosa! Estou orgulhoso de você! - Ainda vamos fazer de você um X-Men, Wade. 1057 01:39:27,172 --> 01:39:29,795 Olha, por um segundo, parecia que éramos 3 mini-robôs... 1058 01:39:29,995 --> 01:39:32,617 que se juntariam para formar um super-robô. 1059 01:39:32,827 --> 01:39:35,022 - Isso foi idiota! - É... 1060 01:39:38,737 --> 01:39:43,379 E agora, o momento que todos tem esperado. 1061 01:39:55,672 --> 01:39:57,293 WHAN! 1062 01:39:59,541 --> 01:40:00,669 Como o prometido 1063 01:40:13,348 --> 01:40:17,527 Viram, Você não precisa ser um super-herói para ficar com a garota. 1064 01:40:18,413 --> 01:40:20,988 A garota certa vai surgir o herói em você. 1065 01:40:21,536 --> 01:40:25,461 Agora, vamos terminar esta tomada aberta super épica, 1066 01:40:25,630 --> 01:40:29,429 Isso aí mais aberta... E não vai ser a única coisa aberta hoje. 1067 01:40:29,935 --> 01:40:32,299 Quem não gosta de um final feliz, não é? 1068 01:40:32,468 --> 01:40:34,198 Até a próxima... 1069 01:40:34,367 --> 01:40:36,007 Esse é seu amigo Deadpool cantando... 1070 01:40:36,207 --> 01:40:38,281 Eu nunca vou dançar de novo... 1071 01:40:38,481 --> 01:40:44,781 Tradução e Sincronismo Caio Morais - Correções @imaycon -