00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaÅ¡ proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.MySubs.com 2 00:01:14,553 --> 00:01:16,253 Žudnja. 3 00:01:17,766 --> 00:01:20,934 Zarðao. Sedamnaest. 4 00:01:20,959 --> 00:01:24,839 Zora. Peæ. 5 00:01:25,628 --> 00:01:29,208 Devet. Dobrodušan. 6 00:01:29,858 --> 00:01:34,375 Povratak kuæi. Jedan. 7 00:01:35,513 --> 00:01:37,641 Teretni vagon. 8 00:01:45,003 --> 00:01:46,955 Dobro jutro, vojnièe. 9 00:01:48,722 --> 00:01:53,647 Spreman za izvršenje. -Imam misiju za tebe. 10 00:01:54,766 --> 00:01:59,058 Sankcionisanje i izvlaèenje. Bez svjedoka. 11 00:02:39,633 --> 00:02:41,885 Odlièno, vojnièe. 12 00:03:11,529 --> 00:03:15,681 LAGOS 13 00:03:16,383 --> 00:03:18,924 SADAŠNJICA 14 00:03:26,062 --> 00:03:30,214 Što vidiš? -Obiène pozornike. 15 00:03:31,094 --> 00:03:33,148 Mala stanica. 16 00:03:34,824 --> 00:03:38,066 Tiha ulica. Ovo je dobra meta. 17 00:03:38,091 --> 00:03:41,467 Bankomat je na južnom uglu, što znaèi... -Kamere. 18 00:03:41,492 --> 00:03:45,680 Obje ulice što se sijeku su jednosmerne? -Ugrožene su rute za bijeg. 19 00:03:45,705 --> 00:03:47,405 Našeg èovjeka briga što æe biti uoèen. 20 00:03:47,408 --> 00:03:49,730 Ne plaši se napraviti kaos pri izvlaèenju. 21 00:03:49,755 --> 00:03:53,988 Vidiš onog rejndž rovera na polovini ulice? -Crvenog? Lijep je. 22 00:03:54,013 --> 00:03:56,531 Takoðer je blindiran, što znaèi privatno osiguranje, 23 00:03:56,556 --> 00:04:00,623 što povlaèi za sobom još oružja i još problema za nekog, vjerojatno za nas. 24 00:04:00,648 --> 00:04:03,047 Znate da mogu pomicati stvari umom, zar ne? 25 00:04:03,071 --> 00:04:06,188 Obazrivost ti mora postati navika. 26 00:04:06,418 --> 00:04:08,794 Je li ti neko nekad rekao da si malo paranoièna? 27 00:04:08,819 --> 00:04:12,859 Ne u lice. Zašto? Nešto si èuo? -Pazite na metu, narode. 28 00:04:12,884 --> 00:04:15,958 Ovo je najbolji trag koji vodi do Ramla u posljednjih 6 mjeseci. 29 00:04:15,983 --> 00:04:20,384 Neæu da ga izgubim. -Ako nas vidi, to neæe biti problem pošto nas mrzi. 30 00:04:23,222 --> 00:04:27,759 Sjeme, vidiš li onaj dubretarski kamion? Prati ga. 31 00:04:45,863 --> 00:04:47,666 Daj mi rendgenski prikaz. 32 00:04:49,159 --> 00:04:51,727 maksimalni kapacitet 33 00:04:52,038 --> 00:04:55,158 Kamion je maksimalno natovaren, i vozaè je naoružan. 34 00:04:55,183 --> 00:04:57,954 To je ovan za razbijanje. -Pokret. -Što je? 35 00:04:58,302 --> 00:05:00,307 Cilj mu nije policija. 36 00:05:02,571 --> 00:05:05,414 INSTITUT ZA INFEKTIVNE BOLESTI 37 00:06:03,629 --> 00:06:08,180 Panciri. AR15. Izbrojao sam sedam neprijatelja. 38 00:06:16,287 --> 00:06:18,326 Ja sam izbrojao pet. 39 00:06:23,247 --> 00:06:24,947 Sjeme. 40 00:06:27,746 --> 00:06:29,446 Èetiri. 41 00:06:32,828 --> 00:06:34,621 Ramlo je na treæem katu. 42 00:06:34,646 --> 00:06:38,883 Wanda, kao na treningu. -A plin? -Ukloni ga. 43 00:06:56,299 --> 00:06:57,999 Spakiraj. 44 00:07:34,966 --> 00:07:36,666 Ovdje je. 45 00:07:39,782 --> 00:07:42,769 Ramlo ima biološko oružje. -Radim na tome. 46 00:08:17,732 --> 00:08:20,465 Više to ne pali kod mene! 47 00:08:22,623 --> 00:08:24,590 Èuvaj! 48 00:08:53,486 --> 00:08:56,982 Sjeme! On je u hamviju, ide na sjever. 49 00:09:01,346 --> 00:09:06,311 Nosi ovo na mjesto izvlaèenja. Neæemo im pobjeæi. Napustite vozilo. 50 00:09:12,990 --> 00:09:15,733 Gdje æemo se naæi? -Nigdje. 51 00:09:27,008 --> 00:09:29,189 Vidim èetvoricu, razdvajaju se. 52 00:09:33,620 --> 00:09:35,623 Ja vidim dvojicu s lijeve strane. 53 00:09:43,813 --> 00:09:46,201 Riješili su se opreme. Sad se igramo šibicarenja. 54 00:09:46,202 --> 00:09:47,970 Jedan od njih ima punjenje. 55 00:09:52,817 --> 00:09:55,228 Tu si, kuèki sine! 56 00:09:55,981 --> 00:09:58,187 Èekao sam na ovo! 57 00:10:14,448 --> 00:10:17,660 Nije kod njega. Prazan sam. 58 00:10:17,685 --> 00:10:20,201 S puta! Èuvaj! 59 00:10:58,050 --> 00:11:01,726 Baci ga. Ili æu baciti ovo. 60 00:11:02,474 --> 00:11:05,063 Baci ga! -Uèinit æe to! 61 00:11:11,508 --> 00:11:15,015 Punjenje osigurano. Hvala, Sjeme. -Nemoj meni zahvaljivati. 62 00:11:15,040 --> 00:11:17,608 Neæu se zahvaliti tom èudu. -Zove se Crveno krilo. 63 00:11:17,632 --> 00:11:20,723 Ipak mu se neæu zahvaliti. -Simpatièan je. Pomazi ga. 64 00:11:26,948 --> 00:11:28,648 Hajde! 65 00:11:36,205 --> 00:11:39,229 Ovo ti je zbog rušenja zgrade na moje lice. 66 00:12:00,464 --> 00:12:03,885 Izgledam prilièno dobro kad se sve uzme u obzir. -Tko je tvoj kupac? 67 00:12:03,910 --> 00:12:08,517 Znao je da te poznajem. Tvoj ortak, tvoj prijatelj, tvoj Baki. 68 00:12:09,602 --> 00:12:12,404 Što si rekao? -Sjetio te se. 69 00:12:12,751 --> 00:12:16,084 Bio sam tamo. Rasplakao se zbog toga. 70 00:12:16,827 --> 00:12:21,433 Dok mu nisu opet sredili um. Htio je da ti nešto prenesem. 71 00:12:21,458 --> 00:12:25,044 Rekao mi je: "Molim te reci Rodžersu, 72 00:12:25,695 --> 00:12:29,216 kad ti doðe vrijeme, došlo je." 73 00:12:31,278 --> 00:12:33,448 I ideš sa mnom. 74 00:12:49,418 --> 00:12:51,118 Bože. 75 00:12:53,701 --> 00:12:56,400 Osim, trebaju nam... 76 00:12:56,740 --> 00:13:00,303 Vatrogasci na južnoj strani zgrade. 77 00:13:00,392 --> 00:13:02,161 Moramo otiæi tamo. 78 00:13:08,493 --> 00:13:15,179 Pokušaj se sjetiti lijepog rujna 79 00:13:15,203 --> 00:13:20,218 Kad je trava bila zelena... 80 00:13:20,244 --> 00:13:22,789 Probudi se, dušo. Oprosti se s ocem. 81 00:13:22,814 --> 00:13:25,244 Tko je beskuænik na kauèu? 82 00:13:25,968 --> 00:13:29,509 Zato volim doæi kuæi za Božiæ. Toèno prije nego što odeš iz grada. 83 00:13:29,534 --> 00:13:32,077 Budi dobar, dušo. Studira u inozemstvu. 84 00:13:32,078 --> 00:13:34,210 Stvarno? Koju žensku? Kako se zove? 85 00:13:34,245 --> 00:13:38,049 Kendis. -Uèini mi uslugu. Nemoj spaliti kuæu do ponedjeljka. 86 00:13:38,074 --> 00:13:39,816 Dobro, onda u ponedjeljak. 87 00:13:39,817 --> 00:13:43,850 Dobro je znati. Isplaniraæu svoju zabavu u togama u skladu s tim. 88 00:13:43,875 --> 00:13:47,657 Kuda æete? -Tvoj otac me vodi na Bahame na odmor. 89 00:13:47,682 --> 00:13:51,591 Možda æemo morati na kratko da stanemo. -U Pentagonu, zar ne? 90 00:13:51,616 --> 00:13:54,716 Ne brini. Svidjet æe ti se praznièni meni u vojnoj menzi. 91 00:13:54,741 --> 00:13:57,655 Kažu da se sarkazmom mjeri potencijal. 92 00:13:57,680 --> 00:14:01,457 Ako je to toèno, jednog dana bit æeš veliki èovjek. Uzet æu torbe. 93 00:14:03,576 --> 00:14:06,481 Nedostaješ mu kad nisi ovdje. 94 00:14:07,434 --> 00:14:11,714 I iskreno, i mi æemo tebi nedostajati, 95 00:14:11,739 --> 00:14:15,384 pošto je ovo posljednji put da smo zajedno. 96 00:14:15,992 --> 00:14:18,578 Znaš što æe se dogoditi. 97 00:14:19,041 --> 00:14:22,755 Reci nešto. U suprotnom, bit æe ti žao. 98 00:14:26,112 --> 00:14:27,812 Volim te, tata. 99 00:14:28,833 --> 00:14:31,129 I znam da ste dali sve od sebe. 100 00:14:46,876 --> 00:14:48,945 Kamo sreæe da se tako dogodilo. 101 00:14:51,189 --> 00:14:54,838 Binarno pojaèan retro-okvir ili "BPRO". 102 00:14:54,863 --> 00:14:56,793 Bože, moram poraditi na toj skraæenici. 103 00:14:56,818 --> 00:15:01,827 Vrlo skup metoda uticanja na hipokampus 104 00:15:01,983 --> 00:15:06,531 radi uklanjanja traumatiènih sjeæanja. 105 00:15:09,789 --> 00:15:13,206 To ne mijenja èinjenicu da nisu stigli do aerodroma, 106 00:15:13,611 --> 00:15:16,805 niti sve ono što sam uradio izaæi na kraj s bolom. 107 00:15:18,565 --> 00:15:23,417 Plus, 611 milijuna dolara za moj mali terapeutski eksperiment. 108 00:15:24,907 --> 00:15:28,032 Nitko razuman ne bi to financirao. 109 00:15:28,830 --> 00:15:31,650 Pomognite mi. Koji je službeni moto MIT-a? 110 00:15:31,675 --> 00:15:36,291 Generisati, širiti i saèuvati znanje. 111 00:15:36,316 --> 00:15:41,201 I suraðivati s ostalima, primijeniti ga na najveæe svjetske izazove. 112 00:15:41,841 --> 00:15:45,595 Vi ste "ostali". 113 00:15:46,033 --> 00:15:49,074 Meðu nama, izazovi s kojim se suoèavate 114 00:15:49,099 --> 00:15:53,423 su najveæi s kojima se èovjeèanstvo susretalo. Plus, veæina vas je švorc. 115 00:15:53,448 --> 00:15:55,506 Isprièavam se, mislio sam "bili ste". 116 00:15:55,531 --> 00:15:59,303 Od ovog trenutka, svaki student je postao ravnopravan primalac 117 00:15:59,331 --> 00:16:02,569 inaguracione stipendije Fondacije Rujan. 118 00:16:02,594 --> 00:16:07,366 Drugim rijeèima, svi vaši projekti su odobreni i bit æe finansirani. 119 00:16:10,056 --> 00:16:11,836 Bezuvjetno. 120 00:16:11,837 --> 00:16:15,232 Preuredimo buduænost. 121 00:16:15,301 --> 00:16:17,001 Od ovog trenutka. 122 00:16:18,563 --> 00:16:22,400 Sad bih htio da predstavim šefa fondacije, Pepper Pots. 123 00:16:27,056 --> 00:16:28,756 Aktivirajte ideje. 124 00:16:37,910 --> 00:16:41,139 To mi je oduzelo dah. 125 00:16:41,164 --> 00:16:43,621 Tony, kako je to velikodušno, toliko novca. 126 00:16:43,646 --> 00:16:46,880 Radoznao sam. 127 00:16:46,905 --> 00:16:49,554 Hoæe li dio te stipendije biti dostupan fakultetu? 128 00:16:49,578 --> 00:16:51,372 Znam, odvratno, ali saslušaj me. 129 00:16:51,373 --> 00:16:54,822 Imam sjajnu ideju za samospremajuæi hotdog. Kemijski detonator... 130 00:16:54,823 --> 00:16:57,177 Toalet je ovamo? -Da. Ubaèen u duži hotdog. 131 00:16:57,202 --> 00:16:59,411 G. Stark, oprostite zbog telepromptera. 132 00:16:59,436 --> 00:17:02,807 Nisam znala da je gðica Pots otkazala. Nisu imali vremena da to izmjene. 133 00:17:02,842 --> 00:17:06,659 Nema veze. Odmah dolazim. 134 00:17:06,684 --> 00:17:08,384 Isprièaæemo se kasnije. 135 00:17:26,076 --> 00:17:31,064 Stvarno je lijepo ono što ste uradili za mlade. -Zaslužuju to. 136 00:17:31,224 --> 00:17:33,465 Plus, pomaže mojoj savjesti. 137 00:17:33,942 --> 00:17:38,709 Kažu da postoji veza izmeðu velikodušnosti i krivice. 138 00:17:39,473 --> 00:17:42,314 Ali ako imaš para... 139 00:17:43,031 --> 00:17:47,296 Možeš aktivirati bilo koju ideju. Zar ne? 140 00:17:55,992 --> 00:17:59,893 Idete gore? -Tu sam gdje treba biti. 141 00:18:00,238 --> 00:18:02,011 Dobro, dobro! 142 00:18:04,494 --> 00:18:07,648 Oprostite. To mi je profesionalna deformacija. 143 00:18:07,673 --> 00:18:11,983 Radim za State dipartment. Kadrovska služba. 144 00:18:12,008 --> 00:18:13,742 Znam da je dosadno. 145 00:18:14,260 --> 00:18:17,765 Ali zahvaljujuæi tome sam odgojila sina. 146 00:18:18,377 --> 00:18:22,074 Ponosna sam na to kakav je èovjek postao. 147 00:18:23,283 --> 00:18:25,887 Zvao se Charlie Spencer. 148 00:18:28,293 --> 00:18:32,971 Ubili ste ga. U Sokoviji. 149 00:18:34,325 --> 00:18:37,316 To vama nije ni najmanje bitno. 150 00:18:39,093 --> 00:18:41,978 Mislite da se borite za nas. 151 00:18:42,414 --> 00:18:44,874 Ali vi se borite za sebe. 152 00:18:46,186 --> 00:18:50,337 Tko æe osvetiti mog sina, Stark? 153 00:18:50,919 --> 00:18:54,979 Mrtav je, a vi ste krivi. 154 00:19:03,234 --> 00:19:06,342 11 Vakanðana je ubijeno tokom borbe 155 00:19:06,367 --> 00:19:10,827 izmeðu Osvetnika i najamnika u Lagosu, Nigeriji, prošlog mjeseca. 156 00:19:10,852 --> 00:19:12,748 Tradicionalno povuèeni Vakanðani 157 00:19:12,751 --> 00:19:16,008 bili su na terenskoj misiji u Lagosu kad se napad dogodio. 158 00:19:16,033 --> 00:19:19,958 Krv našeg naroda je prosuta na tuðem tlu. 159 00:19:19,983 --> 00:19:23,166 Ne samo zbog postupaka kriminalaca, 160 00:19:23,194 --> 00:19:26,959 veæ zbog ravnodušnosti onih koji su se zakleli da æe ih zaustaviti. 161 00:19:26,984 --> 00:19:32,458 Pobjeda nauštrb nevinih, nije to nikakva pobjeda. 162 00:19:32,483 --> 00:19:35,354 Kralj Vakande je nastavio... 163 00:19:40,693 --> 00:19:43,335 Kakav pravni legitimitet ima osoba sa super moæima 164 00:19:43,360 --> 00:19:47,122 poput Vande Maksimof da dejstvuje u Nigeriji? 165 00:19:50,914 --> 00:19:53,221 Ja sam kriva. -To nije toèno. 166 00:19:53,246 --> 00:19:56,936 Onda upali TV. Vrlo su izrièiti. 167 00:19:56,961 --> 00:20:00,601 Trebalo je primijetiti tu bombu mnogo prije nego što si ti intervenisala. 168 00:20:01,606 --> 00:20:03,710 Ramlo je rekao "Baki" i... 169 00:20:04,648 --> 00:20:07,979 Odjednom, opet sam 16-godišnjak u Brooklynu. 170 00:20:12,231 --> 00:20:13,931 Ljudi su umrli. 171 00:20:16,048 --> 00:20:19,603 Ja sam kriv. -Oboje smo. 172 00:20:19,993 --> 00:20:21,693 Ovaj posao... 173 00:20:24,562 --> 00:20:29,189 Pokušavamo da spasimo što više ljudi. Ponekad to ne znaèi sve. 174 00:20:29,214 --> 00:20:33,088 Ali ako ne naðemo naèin da živimo s tim, sljedeæeg puta... 175 00:20:34,526 --> 00:20:36,752 Možda nitko ne može biti spašen. 176 00:20:40,342 --> 00:20:42,401 Viz, prièali smo o tome. 177 00:20:42,426 --> 00:20:45,479 Da, ali vrata su bila otvorena pa sam pretpostavio 178 00:20:47,111 --> 00:20:50,190 Kapetan Rodžers je htio znati kad g. Stark stiže. 179 00:20:50,215 --> 00:20:55,007 Hvala, odmah dolazim. -Iskoristit æu vrata. 180 00:20:55,171 --> 00:20:59,398 I doveo je gosta. -Znaš li koga? 181 00:20:59,667 --> 00:21:01,691 Državnog tajnika. 182 00:21:04,724 --> 00:21:08,723 Prije 5 godina, imao sam infarkt. 183 00:21:08,859 --> 00:21:11,561 Srušio sam se prilikom zamaha. 184 00:21:11,657 --> 00:21:14,670 Ispostavilo se da je to bila najbolja serija u mom životu 185 00:21:14,695 --> 00:21:19,595 jer nakon 13 sati operacije i trostrukog bajpasa, 186 00:21:20,157 --> 00:21:24,630 našao sam nešto što me armija nije nauèila za 40 godina, 187 00:21:24,655 --> 00:21:26,663 perspektivu. 188 00:21:27,661 --> 00:21:32,065 Svijet duguje Osvetnicima neotplativ dug. 189 00:21:32,773 --> 00:21:35,948 Borili ste se za nas, 190 00:21:35,973 --> 00:21:39,331 štitili nas, riskirali svoje živote. 191 00:21:39,356 --> 00:21:43,359 Dok vas mnogi velikani motre kao heroje, 192 00:21:43,402 --> 00:21:45,324 postoje neki 193 00:21:46,655 --> 00:21:48,584 bi radije upotrijebili rijeè "osvetnici". 194 00:21:48,585 --> 00:21:51,163 A koju rijeè biste vi upotrijebili, g. tajnike? 195 00:21:51,342 --> 00:21:53,082 Opasni? 196 00:21:53,107 --> 00:21:58,313 Kako biste vi nazvali grupu individua sa super moæima, stacioniranu u SAD, 197 00:21:58,338 --> 00:22:03,286 koja stalno ignorira državne granice i sprovodi svoju volju 198 00:22:03,311 --> 00:22:06,145 gdje god i nad kim požele, i koju iskreno, 199 00:22:06,170 --> 00:22:09,550 izgleda da nije briga što za sobom ostavljaju. 200 00:22:13,413 --> 00:22:15,113 New York. 201 00:22:28,972 --> 00:22:31,174 Washington. 202 00:22:39,139 --> 00:22:40,952 Sokovija. 203 00:22:51,392 --> 00:22:53,092 Lagos. 204 00:23:01,442 --> 00:23:03,838 Dobro. Dosta. 205 00:23:05,345 --> 00:23:09,665 U protekle 4 godine, dejstvovali ste s neogranièenom moæi i bez nadzora. 206 00:23:09,690 --> 00:23:14,306 To je nešto što vlade u svijetu više ne mogu tolerirati. 207 00:23:16,427 --> 00:23:18,889 Ali mislim da imamo rješenje. 208 00:23:22,571 --> 00:23:25,154 Sokovijski sporazum. 209 00:23:25,238 --> 00:23:28,363 Odobrilo ga je 117 zemalja. 210 00:23:28,388 --> 00:23:34,030 Navodi da Osvetnici više neæe biti privatna organizacija. 211 00:23:34,055 --> 00:23:39,701 Umjesto toga, dejstvovaæe pod nadzorom komisije UN-a, 212 00:23:39,726 --> 00:23:45,390 samo onda i ako komisija zakljuèi da je neophodno. 213 00:23:45,415 --> 00:23:48,639 Osvetnici su formirani kako bi uèinili svijet bezbednijim mjestom. 214 00:23:48,664 --> 00:23:50,432 Mislim da smo to uradili. 215 00:23:50,457 --> 00:23:55,221 Recite mi, Kapetane, znate li gdje su trenutno Tor i Baner? 216 00:23:55,450 --> 00:23:58,133 Da sam ja zaturio dvije nuklearke od 30 megatona, 217 00:23:58,158 --> 00:24:00,841 možete se kladiti da bi bilo posljedica. 218 00:24:00,866 --> 00:24:05,112 Kompromis. Sigurnost. Tako svijet funkcionira. 219 00:24:05,137 --> 00:24:09,194 Vjerujte mi, ovo je dobar kompromis. 220 00:24:09,330 --> 00:24:12,150 Postoje nepredviðene situacije. 221 00:24:12,175 --> 00:24:16,845 Za tri dana, UN se sastaje u Beèu da ratifikuje sporazum. 222 00:24:19,206 --> 00:24:20,942 Poprièajte o tome. 223 00:24:24,149 --> 00:24:27,590 A ako donesemo odluku koja vam se ne svidi? 224 00:24:28,146 --> 00:24:30,313 Onda æete se povuæi. 225 00:24:35,959 --> 00:24:39,772 CLEVELAND 226 00:24:53,081 --> 00:24:57,993 Ima li koga? Je li ono tvoj auto ispred? 227 00:24:59,561 --> 00:25:01,483 Popeo sam se na trotoar. 228 00:25:02,958 --> 00:25:06,071 Možda bismo mogli da se dogovorimo. 229 00:25:06,096 --> 00:25:10,223 Ako želiš zvati policiju, nikakav problem. -Ne. 230 00:25:11,563 --> 00:25:15,505 Bez policije. -Hvala. 231 00:25:52,320 --> 00:25:57,133 Niste se promijenili, pukovnièe. Èestitam. 232 00:26:00,017 --> 00:26:04,295 Izvještaj s misije: 16. prosinac, 1991. 233 00:26:04,320 --> 00:26:08,607 Tko si ti? -Zimo. 234 00:26:09,883 --> 00:26:12,367 Ponovit æu svoje pitanje. 235 00:26:12,594 --> 00:26:17,805 Izvještaj s misije: 16. prosinac, 1991. 236 00:26:17,830 --> 00:26:21,509 Kako si me našao? -Nakon pada Šilda 237 00:26:21,812 --> 00:26:25,075 Crna udovica je pustila dokumenta o Hidri u javnost. 238 00:26:25,355 --> 00:26:29,916 Milijuni strana, veæina šifrirana, teško za dešifriranje. 239 00:26:29,941 --> 00:26:31,641 Ali, 240 00:26:33,234 --> 00:26:37,804 imam iskustvo. I strpljenje. 241 00:26:38,944 --> 00:26:43,823 Èovjek može bilo što uraditi ako ima to. -Što hoæeš? 242 00:26:44,484 --> 00:26:50,590 Izvještaj s misije: 16. prosinac, 1991. 243 00:26:50,615 --> 00:26:54,115 Idi dovraga! 244 00:27:08,192 --> 00:27:11,228 Hidra zaslužuje svoje mjesto na gomili pepela, 245 00:27:11,253 --> 00:27:13,965 stoga me tvoja smrt ne bi muèila. 246 00:27:14,218 --> 00:27:16,459 Ali ako æu morati da upotrijebim ovu knjigu 247 00:27:16,484 --> 00:27:20,142 i druge krvavije metode da saznam što treba, 248 00:27:20,167 --> 00:27:22,507 ne radujem se tome. 249 00:27:23,799 --> 00:27:27,912 Samo bi umro zbog ponosa. 250 00:27:42,479 --> 00:27:45,435 Živjela, Hidra! 251 00:27:56,275 --> 00:27:59,956 Tajnik Ros ima Medalju èasti Kongresa, jednu više od tebe. 252 00:27:59,981 --> 00:28:01,867 Recimo da pristanemo na ovo. 253 00:28:01,868 --> 00:28:05,072 Koliko æe proæi dok nas ne oznaèe kao gomilu obiènih kriminalaca? 254 00:28:05,097 --> 00:28:08,138 117 zemalja želi potpisati ovo. 117, Sjeme, a ti si u fazonu: 255 00:28:08,163 --> 00:28:11,675 "Ne, u redu je. Pod kontrolom je." -Koliko dugo æeš igrati na obje strane? 256 00:28:11,710 --> 00:28:14,739 Imam jednadžbu. -Ovo æe razjasniti stvari. 257 00:28:14,851 --> 00:28:18,384 Za ovih 8 godina, otkako je g. Stark izašao u javnost kao Gvozdeni èovjek, 258 00:28:18,409 --> 00:28:22,916 broj osoba sa super moæima je porastao eksponencijalno. 259 00:28:22,941 --> 00:28:27,182 A tokom istog perioda, broj potencijalno apokaliptiènih dogaðaja 260 00:28:27,206 --> 00:28:30,696 je porastao proporcionalno. -Kažeš da smo mi krivi? 261 00:28:30,720 --> 00:28:33,528 Možda postoji uzroèno-posledièna veza. 262 00:28:35,170 --> 00:28:37,836 Naša snaga priziva prijetnju, 263 00:28:37,861 --> 00:28:40,750 prijetnja izazivaju konflikt. 264 00:28:40,775 --> 00:28:46,305 A konflikt generira katastrofu. 265 00:28:46,643 --> 00:28:48,420 Nadzor. 266 00:28:50,325 --> 00:28:54,668 Nadzor nije ideja koju bismo mogli da odbacimo bez razmišljanja. 267 00:28:54,843 --> 00:28:59,320 Tony, nešto si neuobièajeno tih. 268 00:28:59,345 --> 00:29:02,674 Jer je veæ odluèio. -Dobro me poznaješ. 269 00:29:03,902 --> 00:29:08,387 Zapravo, imam elektromagnetnu glavobolju. Eto o èemu se radi, Kap. 270 00:29:08,412 --> 00:29:12,622 To je samo bol... Nelagodnost. 271 00:29:12,647 --> 00:29:15,391 Tko baca talog od kave u sudoperu? 272 00:29:15,416 --> 00:29:18,307 Vodim li motel za motociklistièku bandu? 273 00:29:24,277 --> 00:29:26,851 To je Charles Spencer. 274 00:29:26,876 --> 00:29:31,127 Sjajan deèko. Inženjer softvera. Odlièan uspjeh. 275 00:29:31,152 --> 00:29:34,006 Imao je zaposlenje. Intel mu je bio u planu u jesen. 276 00:29:34,031 --> 00:29:36,622 Ali prvo je htio da malo proputuje, 277 00:29:36,649 --> 00:29:40,559 prije nego što zasedne za stolom. Vidjeti svijet, biti od koristi. 278 00:29:40,836 --> 00:29:44,331 Charlie nije želio otiæi u Vegas ili Fort Loderdejl, to bih ja uradio. 279 00:29:44,356 --> 00:29:47,639 Nije otišao u Pariz niti Amsterdam. Zvuèi zabavno. 280 00:29:47,664 --> 00:29:51,123 Odluèio je provesti ljeto, gradeæi domove za siromašne. 281 00:29:51,148 --> 00:29:53,279 Pogodite gdje? U Sokoviji. 282 00:29:56,563 --> 00:29:58,825 Htio je dati neki doprinos. Neæemo to znati, 283 00:29:58,850 --> 00:30:02,404 jer smo obrušili zgradu na njega dok smo prašili. 284 00:30:09,939 --> 00:30:12,468 Nema donošenja odluke. 285 00:30:14,013 --> 00:30:17,453 Treba biti dovedeni u red. Kakav god oblik to imalo, ja sam za. 286 00:30:17,459 --> 00:30:19,368 Ako ne možemo prihvatiti ogranièenja, 287 00:30:19,393 --> 00:30:22,612 onda nemamo granica, i nismo bolji od zlikovaca. 288 00:30:22,644 --> 00:30:24,553 Tony, ako neko umre dok si na dužnosti, 289 00:30:24,554 --> 00:30:26,534 ne odustaješ. -Tko je rekao da odustajemo? 290 00:30:26,608 --> 00:30:29,442 Mi, zbog nepreuzimanja odgovornosti zbog naših postupaka. 291 00:30:29,467 --> 00:30:32,674 Ti dokumenti samo prebacuju krivicu. -Oprosti, Steve, to... 292 00:30:32,699 --> 00:30:36,441 To je opasno arogantno. U pitanju su Ujedinjene nacije. 293 00:30:36,466 --> 00:30:39,908 Ne Svjetski sigurnosni savjet, ne Šild, niti Hidra. 294 00:30:39,933 --> 00:30:43,056 Ne, ali njih vode ljudi koji imaju ciljeve, a ciljevi se mijenjaju. 295 00:30:43,081 --> 00:30:45,005 To je dobro, zato sam ovdje. 296 00:30:45,030 --> 00:30:48,047 Kad sam shvatio da moja oružja mogu doæi u pogrešne ruke, 297 00:30:48,072 --> 00:30:52,092 prestao sam da ih proizvodim. -Tony, sam si to odluèio. 298 00:30:52,117 --> 00:30:55,111 Ako potpišemo, predajemo naše pravo da odluèujemo. 299 00:30:55,384 --> 00:30:58,377 Što ako nas Komisija pošalje negdje kuda ne bi trebalo iæi? 300 00:30:58,402 --> 00:31:01,310 Što ako treba nekud da idemo, a oni nas ne puste? 301 00:31:01,335 --> 00:31:04,463 Možda nismo savršeni, ali sami sebi smo najsigurniji. 302 00:31:04,488 --> 00:31:08,912 Ako mi sad ovo ne uradimo, uradit æe nam to kasnije. 303 00:31:08,937 --> 00:31:10,725 To je èinjenica. Neæe biti lijepo. 304 00:31:10,726 --> 00:31:13,711 Kažeš da æe doæi po mene. -Zaštitili bismo te. 305 00:31:13,736 --> 00:31:15,624 Možda je Tony u pravu. 306 00:31:16,647 --> 00:31:20,594 Ako imamo jednu ruku na volanu, još možemo upravljati. 307 00:31:20,607 --> 00:31:22,710 Zar nisi ista ona žena koja je rekla vladi 308 00:31:22,711 --> 00:31:24,756 da nas poljubi u dupe prije nekoliko godina? 309 00:31:24,808 --> 00:31:27,613 Samo pokušavam da procijenim situaciju. 310 00:31:27,638 --> 00:31:31,021 Napravili smo neke vrlo javne greške. 311 00:31:31,053 --> 00:31:33,220 Moramo povratiti povjerenje u nas. 312 00:31:33,245 --> 00:31:36,861 Samo malo. Isprièavam se, nisam te dobro èuo ili si se složila sa mnom? 313 00:31:36,896 --> 00:31:39,509 Hoæu to povuæi. -Ne. Ne možeš povuæi. Hvala. 314 00:31:39,544 --> 00:31:43,097 Jedinstven sluèaj. Sluèaj zakljuèen. 315 00:31:43,122 --> 00:31:46,996 Pobijedio sam. -Umrla je. U snu. -Moram iæi. 316 00:31:59,913 --> 00:32:03,259 LONDON 317 00:32:22,434 --> 00:32:27,593 MARGARET "PEGGY" CARTER 318 00:32:28,522 --> 00:32:35,097 A sad, želio bih pozvati Sharon Carter da se popne i kaže nekoliko rijeèi. 319 00:32:47,482 --> 00:32:51,166 Margaret Carter je veæini bila poznata kao osnivaè Šilda. 320 00:32:51,712 --> 00:32:54,565 Ali ja sam je samo znala kao teta Peggy. 321 00:32:56,083 --> 00:32:58,204 U svojoj uredu držala je fotografiju. 322 00:32:58,229 --> 00:33:01,661 Teta Peggy je stajala pored Johna Kenedija. 323 00:33:02,203 --> 00:33:06,488 Kao djetetu, to je bilo strava, ali zbog toga su ti nametnuti visoka oèekivanja. 324 00:33:06,513 --> 00:33:09,830 Zato nikome nisam rekla da smo rod. 325 00:33:10,488 --> 00:33:14,713 Jednom sam je pitala kako je uspjela da ovlada diplomatijom i špijunažom 326 00:33:14,738 --> 00:33:19,519 u vrijeme kad nitko nije želio vidjeti uspješnu ženu. 327 00:33:19,544 --> 00:33:22,396 A ona je rekla: "Pravi kompromise kad možeš. 328 00:33:22,421 --> 00:33:25,907 Kad ne možeš, ne pravi ih. 329 00:33:26,405 --> 00:33:32,322 Èak i ako ti svi kažu da je pogrešna stvar prava stvar. 330 00:33:32,347 --> 00:33:35,525 Èak i ako ti cijeli svijet kaže da se pomakneš, 331 00:33:35,549 --> 00:33:39,538 tvoja je dužnost, stajati nepomièno poput drveta, 332 00:33:39,563 --> 00:33:44,188 gledaš ih u oèi i kažeš: Ne, ti se pomakni." 333 00:33:55,497 --> 00:34:00,338 Kad sam napustio led, mislio sam da su mrtvi svi koje sam poznavao. 334 00:34:00,853 --> 00:34:03,407 Kad sam otkrio da je živa, 335 00:34:04,152 --> 00:34:08,730 bio sam sretan što sam je našao. -I što je ona tebe našla. 336 00:34:10,262 --> 00:34:12,236 Tko je potpisao? 337 00:34:12,261 --> 00:34:15,705 Tony, Roudi, Vizija. 338 00:34:16,189 --> 00:34:19,556 Klint? -Kaže da se povukao. 339 00:34:19,581 --> 00:34:22,308 Wanda? -Oklijeva. 340 00:34:22,840 --> 00:34:25,832 Idem u Beè na potpisivanje sporazuma. 341 00:34:25,857 --> 00:34:28,282 U avionu ima dosta mjesta. 342 00:34:31,334 --> 00:34:36,649 Samo zato što je to linija najmanjeg otpora, ne znaèi da je pogrešan izbor. 343 00:34:36,674 --> 00:34:39,915 Ostajanje zajedno je važnije od toga kako smo ostali zajedno. 344 00:34:40,600 --> 00:34:42,687 Što žrtvujemo za to? 345 00:34:46,878 --> 00:34:50,407 Oprosti, Nat. Ne mogu to potpisati. 346 00:34:51,348 --> 00:34:53,048 Znam. 347 00:34:54,935 --> 00:34:56,773 Što onda radiš ovdje? 348 00:34:59,197 --> 00:35:01,505 Nisam htjela da budeš sam. 349 00:35:08,062 --> 00:35:09,762 Doði... 350 00:35:11,467 --> 00:35:14,617 BEÈ 351 00:35:14,770 --> 00:35:17,687 Na specijalnom kongresu UN, 352 00:35:17,712 --> 00:35:23,690 117 zemalja se sastalo da ratifikuje Sokovijski sporazum. 353 00:35:27,264 --> 00:35:30,925 Oprostite, gðice Romanof. -Da. -Treba mi vaš potpis. 354 00:35:32,131 --> 00:35:33,831 Hvala. -Hvala. 355 00:35:34,558 --> 00:35:38,161 Pretpostavljam da nijedno od nas nije naviklo na pozornost javnosti. 356 00:35:38,186 --> 00:35:41,392 To nije uvijek privlaèno. 357 00:35:41,417 --> 00:35:44,386 Izgleda da vam zasad dobro ide. 358 00:35:44,410 --> 00:35:46,744 S obzirom na vaš posljednji boravak na Kapitolu, 359 00:35:46,785 --> 00:35:50,250 mislio sam da vam neæe biti prijatno u društvu politièara. 360 00:35:50,274 --> 00:35:54,541 I nije mi prijatno. -Drago mi je što ste ovdje, gðice Romanof. 361 00:35:54,566 --> 00:35:56,269 Zašto? Ne odobravate ovo? 362 00:35:56,270 --> 00:36:00,240 Sporazum, da. Politiku, ne baš. 363 00:36:00,265 --> 00:36:03,946 Dvije osobe, u sobi, mogu uèiniti više od sto. 364 00:36:03,971 --> 00:36:08,750 Ukoliko ne morate pomaknuti klavir. -Oèe. 365 00:36:08,776 --> 00:36:10,562 Gðice Romanof. -Kralj T'Èaka. 366 00:36:10,587 --> 00:36:14,232 Molim vas prihvatite moje isprika zbog dogaðanja u Nigeriji. 367 00:36:14,257 --> 00:36:18,157 Hvala. I hvala što ste pristali na sve ovo. 368 00:36:18,182 --> 00:36:21,832 Žao mi je što kapetan Rodžers neæe biti s nama danas. 369 00:36:21,857 --> 00:36:26,768 I meni. -Sjedite na svoja mjesta. Skupština zasjeda. 370 00:36:27,303 --> 00:36:31,727 Buduænost zove. Bilo mi je zadovoljstvo. 371 00:36:31,752 --> 00:36:33,452 Hvala. 372 00:36:34,027 --> 00:36:38,417 Za èovjeka koji ne odobrava diplomaciju, 373 00:36:38,442 --> 00:36:43,109 postaješ prilièno dobar u tome. -Sretan sam, tata. 374 00:36:47,287 --> 00:36:50,957 Hvala. -Hvala tebi. 375 00:36:50,982 --> 00:36:56,455 Kada je ukradeni vakandski vibranijum iskorišten za izradu užasnog oružja, 376 00:36:56,480 --> 00:37:00,945 mi, u Vakandi. bili smo prinuðeni da preispitamo nasljeðe. 377 00:37:00,970 --> 00:37:05,167 Oni ljudi i žene ubijeni u Nigeriji su bili dio misije dobre volje 378 00:37:05,192 --> 00:37:08,669 iz zemlje koja je predugo bila u sjenkama. 379 00:37:08,856 --> 00:37:13,125 Meðutim, neæemo dopustiti da nas ovaj nesretni sluèaj povuèe natrag. 380 00:37:13,150 --> 00:37:17,314 Borit æemo se da poboljšamo svijet kome težimo se pridružiti. 381 00:37:17,339 --> 00:37:22,061 Zahvalan sam Osvetnicima što podržavaju ovu inicijativu. 382 00:37:23,228 --> 00:37:27,188 Vakanda ponosno pruža ruku u miru. 383 00:37:27,214 --> 00:37:29,502 Zalegnite, svi! 384 00:38:03,037 --> 00:38:05,942 Majka je probala da me odgovori od prijavljivanja u vojsku, 385 00:38:05,943 --> 00:38:07,692 ali ne i teta Peggy. 386 00:38:08,002 --> 00:38:10,574 Ona mi je kupila prvu futrolu za pištolj za bok. 387 00:38:10,599 --> 00:38:14,168 Vrlo praktièno. -I sa stilom. 388 00:38:19,596 --> 00:38:21,691 CIA te je ovdje stacionirala? 389 00:38:21,716 --> 00:38:25,248 U Berlinu. Združene antiteroristièke i namenske snage. -Da. 390 00:38:25,273 --> 00:38:28,111 Zvuèi zabavno. -Znam, zar ne? 391 00:38:30,709 --> 00:38:33,045 Htio sam te pitati. 392 00:38:33,070 --> 00:38:36,017 Kad si me špijunirala s druge strane hodnika... 393 00:38:36,042 --> 00:38:38,553 Misliš dok sam radila svoj posao? 394 00:38:40,724 --> 00:38:42,476 Je li Peggy znala? 395 00:38:44,298 --> 00:38:46,527 Znala je mnoge tajne. 396 00:38:47,137 --> 00:38:49,478 Nisam htjela da i ti postaneš jedna. 397 00:38:53,064 --> 00:38:56,201 Hvala što si me ispratio. -Nema na èemu. 398 00:38:59,444 --> 00:39:02,730 Steve, moraš nešto vidjeti. 399 00:39:02,755 --> 00:39:04,544 Bomba skrivena u reportažnim kolima... 400 00:39:04,549 --> 00:39:06,985 Tko koordiniše? -Eksplodirala je u zgradi UN-a u Beèu. 401 00:39:07,010 --> 00:39:10,418 Više od 70 ljudi je povrijeðeno. Najmanje 12 je mrtvo. 402 00:39:10,443 --> 00:39:12,551 Ukljuèujuæi i kralja Vakande, T'Èaku. 403 00:39:12,552 --> 00:39:15,071 Vlasti su objavile snimak na kome je osumnjièeni, 404 00:39:15,375 --> 00:39:19,160 identificiran kao James Bjukenan Barnes, Zimski vojnik. 405 00:39:19,185 --> 00:39:22,305 Èuveni Hidrin agent, povezan s brojnim teroristièkim akcijama 406 00:39:22,330 --> 00:39:25,988 i politièkim ubojstvima. -Moram na posao. 407 00:39:31,768 --> 00:39:34,917 Vidjet æemo da li moj prijatelj iz laboratorije može ubrzati ovo. 408 00:39:34,918 --> 00:39:37,461 Treba nam cijeli tim za dva sata ovdje, ili mrka kapa. 409 00:39:47,590 --> 00:39:49,423 Vrlo mi je žao. 410 00:39:55,570 --> 00:40:00,757 U mojoj kulturi, smrt nije kraj. 411 00:40:01,973 --> 00:40:05,399 Smatra se poèetkom puta. 412 00:40:06,134 --> 00:40:09,948 Raširiš obje ruke i Bast i Sekmet, 413 00:40:09,973 --> 00:40:13,068 vode te na širinu gdje 414 00:40:13,746 --> 00:40:15,722 možeš zauvijek trèati. 415 00:40:16,883 --> 00:40:19,390 To zvuèi vrlo umirujuæe. 416 00:40:19,786 --> 00:40:22,211 Moj otac je tako mislio. 417 00:40:23,690 --> 00:40:27,812 Ja nisam kao moj otac. -T'Èala. 418 00:40:27,837 --> 00:40:31,142 Namenske snage æe odluèiti tko æe privesti Barnesa. 419 00:40:32,596 --> 00:40:34,914 Ne muèite se, gðice Romanof. 420 00:40:35,824 --> 00:40:38,045 Osobno æu ga ubiti. 421 00:40:44,280 --> 00:40:45,986 Da? -Dobro si? 422 00:40:46,011 --> 00:40:49,652 Mislim da jesam. Imala sam sreæe. 423 00:40:54,905 --> 00:40:59,063 Znam koliko ti Barnes znaèi. Zaista. 424 00:40:59,666 --> 00:41:01,408 Ostani kod kuæe. 425 00:41:01,433 --> 00:41:05,442 Samo æeš pogoršati situaciju za sve nas. Molim te. 426 00:41:05,467 --> 00:41:08,212 Kažeš da æeš me uhititi? -Ne. 427 00:41:09,488 --> 00:41:12,630 Neko hoæe, ako se umiješaš. Tako sad funkcionira. 428 00:41:12,655 --> 00:41:16,091 Ako je èak dovde stigao, ja treba da ga uhvatim. 429 00:41:16,116 --> 00:41:19,861 Zašto? -Jer ja imam najmanje šanse umrijeti dok pokušavam. 430 00:41:21,988 --> 00:41:23,688 Sranje. 431 00:41:27,275 --> 00:41:29,266 Je li ti je rekla da se ne miješaš? 432 00:41:30,945 --> 00:41:34,955 Možda ima pravo. -Uèinit æe to za mene. -Možda u 1945. 433 00:41:34,980 --> 00:41:37,860 Samo hoæu se osigurati da smo razmotrili sve opcije. 434 00:41:37,885 --> 00:41:41,974 Ljudi koji pucaju u tebe, obièno poènu da pucaju i u mene. 435 00:41:43,601 --> 00:41:46,319 Otkako je snimak izašao u javnost, primili smo mnogo dojava. 436 00:41:46,344 --> 00:41:48,830 Svi misle da Zimski vojnik ide u njihovu teretanu. 437 00:41:48,855 --> 00:41:52,321 Uglavnom su gluposti, osim ovoga. 438 00:41:53,705 --> 00:41:56,305 Moj šef oèekuje izvještaj otprilike sad. 439 00:41:56,330 --> 00:41:58,372 To je jedina prednost koju æete imati. 440 00:41:58,561 --> 00:42:01,461 Hvala. -I morat æete požuriti. 441 00:42:01,748 --> 00:42:04,264 Imamo nareðenja da pucamo po viðenju. 442 00:42:07,467 --> 00:42:13,257 Povratak kuæi. 443 00:42:14,926 --> 00:42:17,194 Jedan. Jedan. 444 00:42:17,195 --> 00:42:23,440 Teretni vagon. Teretni vagon. 445 00:42:34,273 --> 00:42:36,817 G. Miller, donijela sam vam doruèak. 446 00:42:41,081 --> 00:42:43,776 Mogao sam ga namirisati i prije nego što sam otvorio vrata. Hvala. 447 00:42:43,801 --> 00:42:48,232 Šunka i crna kava. Opet. Mogu vam spremiti nešto drugo, ako želite. 448 00:42:48,257 --> 00:42:51,002 Ovo je divno... -Stavit æu na vaš... 449 00:42:51,027 --> 00:42:53,605 U redu je. Ja æu to. 450 00:43:16,711 --> 00:43:20,887 BUKUREŠT 451 00:44:26,394 --> 00:44:30,286 Pazite, Kapetane. Njemaèke specijalne snage se približavaju s juga. 452 00:44:30,692 --> 00:44:32,392 Razumijem. 453 00:44:40,876 --> 00:44:42,576 Znaš li me? 454 00:44:44,874 --> 00:44:49,249 Ti si Steve. Èitao sam o tebi u muzeju. 455 00:44:49,274 --> 00:44:51,234 Postavili su podruèje. 456 00:44:52,651 --> 00:44:56,846 Znam da si nervozan. I imaš razloga biti. 457 00:44:57,788 --> 00:45:02,421 Ali lažeš. -Nisam bio u Beèu. Više to ne radim. 458 00:45:02,446 --> 00:45:06,535 Ulaze u zgradu. -Ljudi koji misle da si to uradio, dolaze sad. 459 00:45:06,560 --> 00:45:08,309 I ne planiraju da te živog uhvate. 460 00:45:08,334 --> 00:45:11,897 Pametno. Dobra strategija. 461 00:45:12,766 --> 00:45:15,159 Na krovu su. Kompromitiran sam. 462 00:45:17,634 --> 00:45:20,202 Ovo se ne mora završiti borbom, Buck. 463 00:45:24,690 --> 00:45:27,275 Uvijek se završava borbom. -Pet sekundi. 464 00:45:27,300 --> 00:45:31,106 Izvukao si me iz rijeke. Zašto? 465 00:45:31,526 --> 00:45:34,899 Ne znam. -Tri sekunde. -Znaš. 466 00:45:36,082 --> 00:45:38,359 Probijaj! 467 00:45:57,906 --> 00:46:01,673 Buck, stani! Ubit æeš nekog! 468 00:46:03,714 --> 00:46:05,818 Nikog neæu ubiti. 469 00:46:50,910 --> 00:46:54,085 Osumnjièeni je pobjegao, uputio se niz istoène stepenice! 470 00:47:05,392 --> 00:47:07,092 Hajde. 471 00:48:10,922 --> 00:48:13,613 Sjeme, jugozapad, krov. -Tko je drugi tip? 472 00:48:13,638 --> 00:48:15,499 Saznat æu. 473 00:48:27,766 --> 00:48:29,859 Osim! -Moj je. 474 00:49:11,221 --> 00:49:13,025 Stoj! 475 00:49:15,404 --> 00:49:17,104 Stoj! 476 00:49:45,164 --> 00:49:48,551 Osim, ne mogu da otresem ovog tipa. -Iza tebe! 477 00:51:22,988 --> 00:51:25,811 Stoj! Smjesta! 478 00:51:32,224 --> 00:51:36,298 Èestitam, Kapetane. Vi ste kriminalac. 479 00:51:58,593 --> 00:52:00,497 Vaše velièanstvo. 480 00:52:06,046 --> 00:52:10,097 Prstohvat paprike. Prstohvat. 481 00:52:13,176 --> 00:52:14,980 Je li to paprikaš? 482 00:52:15,005 --> 00:52:19,382 Mislio sam da te to može oraspoložiti. 483 00:52:31,926 --> 00:52:34,242 Oraspoložena sam. 484 00:52:35,374 --> 00:52:39,140 U svoju obranu, nikad ništa 485 00:52:39,327 --> 00:52:43,198 nisam jeo, stoga... Mogu li? -Samo naprijed. 486 00:52:49,632 --> 00:52:53,974 Wanda. Nitko te ne mrzi, Wanda. 487 00:52:55,677 --> 00:52:57,479 Hvala. -Nema na èemu. 488 00:52:57,504 --> 00:53:01,223 U pitanju je nevoljna reakciju u njihovoj amigdali 489 00:53:01,248 --> 00:53:04,675 te ne mogu da te se ne boje. -Da li se ti bojiš? 490 00:53:04,700 --> 00:53:07,402 Moja amigdala je sintetièka, stoga... 491 00:53:09,994 --> 00:53:13,044 Imala sam odreðenu percepciju sebe. 492 00:53:13,069 --> 00:53:17,349 Ali nakon ovoga... 493 00:53:17,374 --> 00:53:19,670 Ja sam nešto drugo. 494 00:53:19,695 --> 00:53:22,615 Mislim da sam i dalje to ja. 495 00:53:22,640 --> 00:53:28,644 Ali to ne vide svi. 496 00:53:31,041 --> 00:53:35,688 Ne znam što je ovo. Stvarno. 497 00:53:35,713 --> 00:53:37,495 Znam da nije s ovog svijeta. 498 00:53:37,496 --> 00:53:41,787 Ali napajalo je Lokijev štap, tebi je dalo tvoje moæi. Ali... 499 00:53:42,922 --> 00:53:48,554 Njegova prava priroda je misterija. A ipak je dio mene. 500 00:53:48,578 --> 00:53:52,662 Plašiš li ga se? -Želim da ga razumijem. 501 00:53:52,836 --> 00:53:55,123 Što ga bolje budem razumio, manje æe me kontrolirati. 502 00:53:55,148 --> 00:54:00,384 Jednog dana, tko zna, možda æu ga èak i kontrolirati. 503 00:54:02,422 --> 00:54:06,950 Ne znam što je u ovome, ali nije paprika. 504 00:54:06,975 --> 00:54:11,973 Idem u prodavaonicu. Vratit æu se za 20 minuta. 505 00:54:11,998 --> 00:54:15,585 Kao alternativu mogli bismo naruèiti piæu? 506 00:54:16,271 --> 00:54:19,802 Vizijo, ne puštaš me da odem? 507 00:54:21,136 --> 00:54:25,215 U pitanju je sigurnost. -Mogu se zaštititi. 508 00:54:26,079 --> 00:54:27,845 Ne tvoja. 509 00:54:29,172 --> 00:54:33,931 G. Stark bi htio izbjeæi moguænost još jednog javnog incidenta. 510 00:54:34,140 --> 00:54:38,459 Dok sporazum ne bude imao èvršæu osnovu. 511 00:54:40,565 --> 00:54:42,961 A što ti hoæeš? 512 00:54:43,791 --> 00:54:47,841 Da te ljudi vide onako kako te ja vidim. 513 00:54:51,765 --> 00:54:54,955 BERLIN 514 00:55:20,748 --> 00:55:22,851 Voliš maèke. -Sjeme. 515 00:55:22,876 --> 00:55:26,965 Što je? Tip se pojavi obuèen kao maèka i ti ne želiš znati više? 516 00:55:28,531 --> 00:55:31,166 Tvoje odijelo je od vibranijuma? 517 00:55:33,832 --> 00:55:38,810 Crni pantera je zaštitnik Vakande generacijama. 518 00:55:39,079 --> 00:55:42,978 Dužnost prenošena od ratnika na ratnika. 519 00:55:44,055 --> 00:55:47,531 A zato što je tvoj prijatelj ubio mog oca, 520 00:55:47,950 --> 00:55:50,440 takoðer sam preuzeo dužnost kralja. 521 00:55:51,026 --> 00:55:56,282 Stoga pitam te, kao ratnik i kralj, 522 00:55:56,674 --> 00:56:01,146 koliko dugo možeš zaštititi svog prijatelja od mene? 523 00:56:20,498 --> 00:56:23,744 Što æe se dogoditi? -Isto ono što i tebi. 524 00:56:23,769 --> 00:56:26,299 Psihološka procjena i izruèenje. 525 00:56:26,324 --> 00:56:29,069 Ovo je Everett Ros, zamjenik zapovjednika namenskih snaga. 526 00:56:29,093 --> 00:56:31,961 A naš odvjetnik? -Odvjetnik? Duhovito. 527 00:56:31,987 --> 00:56:36,155 Stavite njihovo oružje pod kljuè. Napisat æemo priznanicu. 528 00:56:36,180 --> 00:56:40,292 Nemoj pogledati kroz prozor i vidim nekog da leti u mojoj opremi. 529 00:56:45,529 --> 00:56:48,684 Imam ured za vas umjesto æelije. 530 00:56:48,709 --> 00:56:53,701 I uèinite mi uslugu, ostanite u njoj. -Nemam namjeru nikud iæi. 531 00:56:53,726 --> 00:56:57,633 Nek' se zna, ovako izgleda kad se situacija pogorša. 532 00:56:57,658 --> 00:56:59,358 Živ je. 533 00:57:00,678 --> 00:57:02,752 Rumunija nije zakljuèila sporazum. 534 00:57:03,035 --> 00:57:04,735 A dopukovnik Rouds nadgleda èišæenje? 535 00:57:04,752 --> 00:57:08,908 Nemojte ništa slomiti dok ne sredimo ovo. -Posljedice? Sigurno æe ih biti. 536 00:57:09,523 --> 00:57:11,711 Možete me citirati jer sam upravo to rekao. 537 00:57:11,736 --> 00:57:16,361 Još nešto? Hvala, gospodine. -Posljedice. 538 00:57:16,386 --> 00:57:19,249 Tajnik Ros želi da vam se obojici sudi. Moram mu nešto dati. 539 00:57:19,273 --> 00:57:21,258 Neæu dobiti štit natrag, je li? 540 00:57:21,284 --> 00:57:25,092 Tehnièki, to je vladino vlasništvo. I krila. -To je hladno. 541 00:57:25,117 --> 00:57:26,916 Toplije od zatvora. 542 00:57:54,325 --> 00:57:56,666 Hoæeš vidjeti nešto strava? 543 00:57:57,225 --> 00:57:59,528 Izvukao sam nešto iz tatinih arhiva. 544 00:58:00,797 --> 00:58:02,579 U pravo vrijeme. 545 00:58:06,513 --> 00:58:10,178 Ruzvelt je ovim potpisao Zakon o zajmu i najmu 1941. 546 00:58:10,464 --> 00:58:13,466 Osigurao je podršku saveznicima kad im je najpotrebnije bilo. 547 00:58:13,491 --> 00:58:16,388 Neki bi rekli da je približio ratu našu zemlju. 548 00:58:17,415 --> 00:58:19,863 Bez ovoga, ti ne bi bio ovdje. 549 00:58:21,369 --> 00:58:23,973 Pokušavam da... Kako se ono zove? 550 00:58:23,998 --> 00:58:28,618 Ponudim maslinovu granèicu. Tako se zove? 551 00:58:29,793 --> 00:58:32,503 Je li Pepper ovdje? Nisam je vidio. 552 00:58:33,550 --> 00:58:38,346 Malo smo... -Trudni? 553 00:58:38,371 --> 00:58:41,850 Nikako. Pauziramo. 554 00:58:42,361 --> 00:58:47,338 Nitko nije kriv. -Žao mi je, Tony, nisam znao. 555 00:58:47,363 --> 00:58:49,332 Prije nekoliko godina, umalo da je izgubim, 556 00:58:49,333 --> 00:58:51,083 pa sam uništio sva svoja odijela. 557 00:58:51,134 --> 00:58:55,727 Onda smo morali ukloniti Hidru. A onda Ultrona. Moja krivica. 558 00:58:55,752 --> 00:58:59,155 A onda, onda i onda. Nisam prestajao. 559 00:58:59,180 --> 00:59:01,775 Istina je da ne želim stati. 560 00:59:02,959 --> 00:59:04,697 Ne želim da je izgubim. 561 00:59:05,166 --> 00:59:08,166 Mislio sam da æe sporazum biti kompromis. 562 00:59:11,494 --> 00:59:13,724 U njenu obranu, ja sam problem. 563 00:59:14,780 --> 00:59:19,061 Tata je bio davež, ali njemu i mami je uvijek išlo. 564 00:59:19,086 --> 00:59:21,394 Drago mi je što se Howard oženio. 565 00:59:21,419 --> 00:59:23,784 Znao sam ga kad je bio mlad i neoženjen. -Stvarno? 566 00:59:23,785 --> 00:59:25,620 Vas dvojica ste se poznavali? 567 00:59:25,666 --> 00:59:29,899 Nikad to nije spomenuo. Možda samo tisuæu puta. 568 00:59:30,403 --> 00:59:32,399 Bože, mrzio sam te. 569 00:59:33,491 --> 00:59:35,302 Nije mi namjera da otežavam situaciju. 570 00:59:35,303 --> 00:59:37,813 Znam, jer si vrlo ljubazna osoba. 571 00:59:38,325 --> 00:59:43,310 Ako vidim da se situacija pogoršava, ne mogu to ignorirati. 572 00:59:43,335 --> 00:59:46,096 Ponekad želim da mogu. -Nije tako. 573 00:59:48,837 --> 00:59:52,052 Ne, ne želim. Ponekad... 574 00:59:52,077 --> 00:59:55,505 Ponekad želim da te mlatnem u te tvoje savršene zube. 575 00:59:55,922 --> 00:59:59,624 Ali ne želim otiæi. Trebaš nam, Kap. 576 01:00:00,084 --> 01:00:03,193 Dok se ne dogodi nešto što ne može biti ispravljeno, molim te potpiši. 577 01:00:03,488 --> 01:00:06,457 Ozakoniæemo posljednja 24 trena. Barnes æe biti prebaèen 578 01:00:06,783 --> 01:00:09,792 u amerièku psihijatrijsku ustanovu umjesto u vakandski zatvor. 579 01:00:22,482 --> 01:00:27,168 Ne kažem da je nemoguæe, ali moraju postojati garancije. -Naravno. 580 01:00:27,244 --> 01:00:30,158 Èim smirimo javnost, ovi dokumenti bit æe izmijenjeni. 581 01:00:30,191 --> 01:00:33,358 Podnio sam zahtjev da tebe i Vandu vrate na preðašnje pozicije. 582 01:00:33,383 --> 01:00:35,083 Vandu? Što je s Vandom? -Dobro je. 583 01:00:35,092 --> 01:00:37,968 Trenutno joj je ogranièeno kretanje. Vizija joj pravi društvo. 584 01:00:37,993 --> 01:00:39,968 Bože, Tony. Svaki put. 585 01:00:40,000 --> 01:00:42,180 Svaki put kad pomislim da vidiš stvari iz pravog ugla... 586 01:00:42,205 --> 01:00:45,678 100 jutara s bazenom. Ima kino. Postoje gori vidovi zaštite ljudi. 587 01:00:45,703 --> 01:00:49,774 Zaštita? Tako vidiš ovo? Ovo je zaštita? Ovo je pokopavanje. 588 01:00:49,799 --> 01:00:51,598 Ona nije amerièki graðanin. 589 01:00:51,599 --> 01:00:54,630 Ma daj. -I ne daju vize oružjima za masovno uništenje. -Ona je dijete! 590 01:00:54,631 --> 01:00:56,362 Ne zezaj! 591 01:00:56,855 --> 01:00:59,061 Radim ono što se mora. 592 01:00:59,500 --> 01:01:01,862 Da nas spasim od neèeg goreg. 593 01:01:04,245 --> 01:01:06,567 Samo ti to ponavljaj sebi. 594 01:01:09,337 --> 01:01:11,661 Ne bih da ih rasparujem. 595 01:01:18,054 --> 01:01:22,860 Zdravo, g. Barnes. Poslale su me UN da vas procijenim. 596 01:01:22,885 --> 01:01:24,632 Mogu li sjesti? 597 01:01:30,128 --> 01:01:32,540 Vaše ime je James? 598 01:01:33,048 --> 01:01:35,428 Priznanica za vašu opremu. 599 01:01:37,184 --> 01:01:40,560 Ptièji kostim? Daj, èovjeèe. -Nisam ja to pisala. 600 01:01:46,801 --> 01:01:51,439 Nisam ovdje da vam sudim. Samo hoæu da vam postavim nekoliko pitanja. 601 01:01:52,006 --> 01:01:54,377 Znate li gdje ste, James? 602 01:01:57,501 --> 01:02:00,782 Ne mogu vam pomoæi ako ne razgovarate sa mnom, James. 603 01:02:01,064 --> 01:02:03,191 Zovem se Baki. 604 01:02:11,714 --> 01:02:13,414 Ima li koga? 605 01:02:27,675 --> 01:02:29,375 U redu. 606 01:02:30,345 --> 01:02:35,272 Evo. Potpišite. -Ovdje? -Da. 607 01:02:41,826 --> 01:02:44,807 Zašto bi namenske snage pustile u javnost ovu sliku kao poèetni korak? 608 01:02:44,832 --> 01:02:48,121 Radi informisanja, ukljuèiti što više ljudi. -Da. 609 01:02:48,146 --> 01:02:50,240 To je dobar naèin za isterivanje nekog iz jazbine. 610 01:02:50,265 --> 01:02:52,236 Aktiviraš bombu, slikaju te. 611 01:02:52,261 --> 01:02:54,462 Sedam milijuna ljudi traže Zimskog vojnika. 612 01:02:54,487 --> 01:02:56,313 Kažeš da mu je neko smjestio da ga naðu? 613 01:02:56,338 --> 01:02:58,885 Steve, tražili smo ga 2 godine i ništa nismo našli. 614 01:02:58,910 --> 01:03:01,114 Nismo mi postavili bombu u UN. To privlaèi mnogo pažnje. 615 01:03:01,139 --> 01:03:03,252 Da, to ne garantira da æe mu tko god da mu je smjestio 616 01:03:03,292 --> 01:03:05,587 dati garancije koje bismo mu dali. 617 01:03:11,904 --> 01:03:13,604 Da. 618 01:03:15,432 --> 01:03:19,742 Reci mi, Baki, vidio si mnogo ružnih stvari, zar ne? 619 01:03:21,043 --> 01:03:24,724 Neæu o tome prièati. -Imaš osjeæaj 620 01:03:24,749 --> 01:03:28,540 da ako otvoriš usta, užasi možda neæe prestati. 621 01:03:31,845 --> 01:03:33,590 Ne brini. 622 01:03:33,591 --> 01:03:35,816 SANDUÈE S PORUKAMA: 1 STATUS: PAKET ISPORUÈEN 623 01:03:36,157 --> 01:03:38,956 Moramo samo razgovarati o jednom. 624 01:03:49,324 --> 01:03:51,270 Što je ovo? 625 01:04:01,875 --> 01:04:05,252 Brzo, momci. Dajte mi vizualni prikaz Barnesa. Pokret. 626 01:04:05,277 --> 01:04:08,529 Frajdej, naði mi izvor tog ošteæenja. 627 01:04:09,592 --> 01:04:11,664 Podnivo 5, istoèno krilo. 628 01:04:14,904 --> 01:04:18,161 Što je ovo? -Zašto ne poprièamo o tvom domu? 629 01:04:18,186 --> 01:04:21,868 Ne o Rumunjskoj, niti o Brooklynu. 630 01:04:22,450 --> 01:04:26,565 Mislim na tvoj pravi dom. 631 01:04:31,682 --> 01:04:33,516 Žudnja. 632 01:04:36,152 --> 01:04:38,764 Zarðao. -Prestani. 633 01:04:38,789 --> 01:04:40,646 Sedamnaest. 634 01:04:42,077 --> 01:04:43,777 Prestani. 635 01:04:45,520 --> 01:04:47,220 Zora. 636 01:04:52,638 --> 01:04:54,338 Peæ. 637 01:04:56,289 --> 01:04:57,989 Devet. 638 01:05:00,248 --> 01:05:02,447 Dobrodušan. 639 01:05:04,926 --> 01:05:08,773 Povratak kuæi. Jedan. 640 01:05:09,636 --> 01:05:11,682 Teretni vagon. 641 01:05:27,047 --> 01:05:28,747 Vojnièe? 642 01:05:31,161 --> 01:05:33,543 Spreman za izvršenje. 643 01:05:33,568 --> 01:05:39,669 Izvještaj o misiji: 16. prosinac 1991. 644 01:05:49,394 --> 01:05:52,842 Pomognite mi. Upomoæ. 645 01:05:55,825 --> 01:05:57,525 Ustaj. 646 01:05:59,980 --> 01:06:02,243 Tko si ti? Što želiš? 647 01:06:03,338 --> 01:06:05,907 Vidjeti pad carstva. 648 01:06:44,733 --> 01:06:46,457 Evakuirajte sve civile. 649 01:06:46,458 --> 01:06:48,983 Postavite podruèje oko zgrade i podignite helikoptere. 650 01:06:49,008 --> 01:06:50,842 Reci mi da si ponio odijelo. -Naravno. 651 01:06:50,843 --> 01:06:53,030 Divno dvodelno odijelo Toma Forda, dvije kopèe... 652 01:06:53,056 --> 01:06:56,891 Ja sam u aktivnoj službi, neborac. -Za mnom. 653 01:07:13,716 --> 01:07:15,416 Na položaju smo. 654 01:07:47,163 --> 01:07:49,810 Mogao bi me barem prepoznati. 655 01:08:41,919 --> 01:08:43,619 Dovraga! 656 01:10:20,564 --> 01:10:24,764 Opet me je pitao hoæeš li biti tamo. Rekla sam da nisam sigurna. 657 01:10:24,789 --> 01:10:28,287 Trebalo je vidjeti njegovo malo lice. Potrudi se, u redu? 658 01:10:28,366 --> 01:10:32,164 Idem u krevet. Volim te. 659 01:10:34,892 --> 01:10:39,260 James Barnes, osumnjièeni za postavljanje bombe u Beèu 660 01:10:39,285 --> 01:10:41,188 pobjegao je iz zatvora danas. 661 01:10:41,213 --> 01:10:46,275 Takoðer je nestao i kapetan Stephen Rodžers iz Osvetnika i Osim Wilson. 662 01:10:48,454 --> 01:10:51,620 KAPIJA 06- BERLINSKI AERODROM MOSKVA 663 01:11:09,475 --> 01:11:11,175 Kap! 664 01:11:23,283 --> 01:11:27,683 Steve. -S kojim Bakijem razgovaram? 665 01:11:29,145 --> 01:11:31,910 Majka ti se zvala Sara. 666 01:11:35,459 --> 01:11:39,133 I punio si svoje cipele novinama. 667 01:11:40,225 --> 01:11:43,728 To se ne može proèitati u muzeju. -Tek tako sve treba da je u redu? 668 01:11:43,753 --> 01:11:47,826 Što sam uradio? -Dosta. -Znao sam da æe se ovo dogoditi. 669 01:11:47,851 --> 01:11:50,481 Sve što je Hidra stavila u mene još je tu. 670 01:11:50,506 --> 01:11:54,219 Samo je trebalo izgovoriti proklete rijeèi. -Tko je on bio? -Ne znam. 671 01:11:54,244 --> 01:11:56,693 Ljudi su mrtvi. Bomba. Namještaljka. Doktor. 672 01:11:56,718 --> 01:11:58,921 Samo da dobije 10 minuta s tobom. 673 01:11:58,946 --> 01:12:01,870 Nije dovoljno "ne znam." 674 01:12:04,588 --> 01:12:07,517 Htio je znati za Sibir. 675 01:12:09,906 --> 01:12:11,899 Gdje sam držan. 676 01:12:13,580 --> 01:12:17,279 Htio je znati toènu lokaciju. -Zašto? 677 01:12:19,677 --> 01:12:22,802 Jer ja nisam jedini Zimski vojnik. 678 01:13:15,451 --> 01:13:17,151 Boli! 679 01:13:54,334 --> 01:13:56,633 Bravo. 680 01:14:06,384 --> 01:14:08,627 Vojnièe, izvuci me odavde. 681 01:14:22,653 --> 01:14:25,786 Tko su oni bili? -Najelitnija jedinica smrti. 682 01:14:25,811 --> 01:14:28,157 Najveæi broj ubojstava u Hidrinoj povijesti. 683 01:14:28,182 --> 01:14:32,294 A to je bilo prije seruma. -Svi su ispali poput tebe? -Gore. 684 01:14:32,407 --> 01:14:36,773 Da li ih doktor može kontrolirati? -Dovoljno. 685 01:14:36,797 --> 01:14:39,700 Rekao je da hoæe vidjeti pad carstva. -S tim ljudima to može uraditi. 686 01:14:39,725 --> 01:14:43,024 Govore 30 jezika, ostaju nevidljivi, 687 01:14:43,049 --> 01:14:45,394 infiltriraju se, ubijaju, vrše destabilizaciju. 688 01:14:45,419 --> 01:14:49,726 Mogu srušiti cijelu zemlju za jednu noæ i to potpuno neoèekivano. 689 01:14:51,261 --> 01:14:54,974 Ovo bi bilo mnogo lakše prije tjedan dana. -Ako pozovemo Tonija... 690 01:14:54,999 --> 01:14:56,720 Neæe nam povjerovati. -Èak i da nam povjeruje. 691 01:14:56,745 --> 01:14:59,909 Tko zna hoæe li mu sporazum dopustiti da nam pomogne? 692 01:15:00,478 --> 01:15:04,466 Prepušteni smo sami sebi. -Možda i nismo. 693 01:15:05,481 --> 01:15:07,417 Znam jednog èovjeka. 694 01:15:07,753 --> 01:15:11,437 I pretpostavljam da ne znate gdje su. 695 01:15:11,462 --> 01:15:15,898 Znat æemo. GSG-9 pokriva granicu. Izviðaèki avioni lete non-stop. 696 01:15:15,923 --> 01:15:17,687 Naæi æe ih. Riješit æemo to. 697 01:15:17,688 --> 01:15:19,559 Ne shvaæaš, Stark. Nije na vama da to rješavate. 698 01:15:19,584 --> 01:15:23,472 Oèito je da ne možeš biti objektivan. Ovo æu povjeriti specijalnim jedinicama. 699 01:15:23,497 --> 01:15:25,954 A što æe se dogoditi kad se pripuca, ubit æete Stevea Rodžersa? 700 01:15:26,086 --> 01:15:27,862 Ako smo isprovocirani. 701 01:15:27,863 --> 01:15:31,385 Barnes bi bio eliminiran u Rumunjskoj da nije bilo Rodžersa. 702 01:15:31,410 --> 01:15:35,637 Imamo mrtve ljude koji bi bili živi sad. 703 01:15:35,791 --> 01:15:37,708 Slobodno proèitaj izvještaje. 704 01:15:37,709 --> 01:15:40,529 S dužnim poštovanjem, neæete ovo riješiti s momcima u pancirima. 705 01:15:40,554 --> 01:15:42,267 Morate nam dopustiti da ga uhvatimo. 706 01:15:42,268 --> 01:15:44,509 Zašto bi se to završilo drugaèije nego prethodnog puta? 707 01:15:44,534 --> 01:15:48,239 Jer ovog puta neæu nositi mokasine i odijelo od svile. 708 01:15:48,264 --> 01:15:52,741 72 sata, garantiram. -36 sati. 709 01:15:54,006 --> 01:15:55,722 Barnes. 710 01:15:56,845 --> 01:16:01,553 Rodžers. Wilson. -Hvala, gospodine. 711 01:16:05,499 --> 01:16:08,110 Lijeva ruka mi je utrnula, je li to normalno? 712 01:16:10,728 --> 01:16:13,906 Jesi li dobro? -Uvijek. 713 01:16:16,960 --> 01:16:19,514 36 sati, Bože. 714 01:16:19,539 --> 01:16:22,753 Nemamo dovoljno ljudi. -Da. 715 01:16:22,778 --> 01:16:26,475 Dobro bi nam došao Halk sad. Što misliš? 716 01:16:26,500 --> 01:16:30,710 Stvarno misliš da bi bio na našoj strani? 717 01:16:30,735 --> 01:16:34,840 Znam. -Imam ideju. -I ja. 718 01:16:34,865 --> 01:16:39,695 Gdje je tvoja? -Dolje. A tvoja? 719 01:16:41,237 --> 01:16:46,295 QUEENS 720 01:17:01,078 --> 01:17:03,859 Zdravo, Mej. -Zdravo. 721 01:17:06,002 --> 01:17:09,002 Kako je bilo u školi danas? -Dobro. 722 01:17:09,028 --> 01:17:11,945 Onaj strava auto parkiran ispred... 723 01:17:14,857 --> 01:17:17,355 G. Parker. 724 01:17:18,741 --> 01:17:23,253 Što? Što radite... Ja sam Peter. 725 01:17:23,278 --> 01:17:26,352 Tony. -Što radite ovdje? 726 01:17:26,377 --> 01:17:29,570 Krajnje je vrijeme da se upoznamo. Primio si moje imejlove, zar ne? 727 01:17:29,595 --> 01:17:33,623 Zar ne? -Da. Da. U vezi sa... -Nisi rekao za stipendiju. 728 01:17:33,647 --> 01:17:35,572 Za stipendiju. -Fondacija Rujan. 729 01:17:35,573 --> 01:17:39,702 Tako je. -Da. Sjeæaš se kad si se prijavio? -Da. -Odobrio sam je. 730 01:17:39,727 --> 01:17:44,135 Sad suraðujemo. -Ništa mi nisi rekao. Što je to? 731 01:17:44,160 --> 01:17:47,111 Kriješ tajne od mene? -Znam koliko voliš iznenaðenja, 732 01:17:47,112 --> 01:17:51,521 pa sam mislio ti reæi... Nego, zašto sam se prijavio? 733 01:17:51,556 --> 01:17:53,988 Zato sam ovdje razgovarati. -Dobro. Razgovarajmo. 734 01:17:54,013 --> 01:17:56,833 Teško mi je povjerovati da je ona neèija strina. 735 01:17:56,905 --> 01:17:59,438 Da, dolazimo u svim oblicima i velièinama. 736 01:17:59,439 --> 01:18:01,589 Ova vekna s orasima i urmama je izvrsna. 737 01:18:01,792 --> 01:18:03,502 Mogu li vas prekinuti? -Da. 738 01:18:03,537 --> 01:18:07,376 Da li ova stipendija ukljuèuje novac? Ne? 739 01:18:07,401 --> 01:18:10,125 Da. -Da? -Prilièno je velikodušna. 740 01:18:10,150 --> 01:18:14,627 Pogledaj s kim razgovaraš. Mogu li porazgovarati 5 minuta s njim? -Da. 741 01:18:19,939 --> 01:18:23,507 Pošto vekna sa orasima i urmama ode... Nije bilo loše. 742 01:18:24,422 --> 01:18:27,267 Što imamo ovdje, retro tehnologiju? 743 01:18:27,292 --> 01:18:30,340 Iz prodavaonice polovne robe? Vojska spasa? -Iz smeæa. 744 01:18:30,365 --> 01:18:34,010 Kopaš po smeæu. -Da... Slušajte. 745 01:18:34,035 --> 01:18:37,498 Nema šanse da sam se prijavio za vašu stipendiju. -Prvo ja. -Dobro. 746 01:18:37,523 --> 01:18:40,227 Brzo retorièko pitanje. 747 01:18:41,469 --> 01:18:44,712 To si ti, zar ne? -Ne. 748 01:18:44,737 --> 01:18:48,979 Što to... -Da. Pogledaj kako se kreæeš. 749 01:18:49,004 --> 01:18:52,349 Dobro hvatanje. 1.360 kg. 65 km/h. 750 01:18:52,374 --> 01:18:57,030 Nije lako. Imaš super moæi. -To je na Jutjubu, zar ne? 751 01:18:57,055 --> 01:18:58,828 Tamo ste ga pronašli. 752 01:18:58,853 --> 01:19:02,618 Znate da je sve to montirano. Odraðeno je na kompjuteru. 753 01:19:02,643 --> 01:19:07,887 To je kao onaj snimak... -Da, misliš na NLO iznad Finiksa? -Upravo to. 754 01:19:07,912 --> 01:19:09,612 Što imamo ovdje? 755 01:19:10,724 --> 01:19:13,110 To je... 756 01:19:15,698 --> 01:19:17,398 Dakle... 757 01:19:18,472 --> 01:19:23,229 Ti si Spajder... ling? Pauk, borac protiv kriminala? Spajderboj? 758 01:19:25,174 --> 01:19:29,158 Spiderman. -Ne u tom kombinezonu. 759 01:19:29,647 --> 01:19:31,582 Nije to kombinezon. 760 01:19:32,862 --> 01:19:36,129 Ne mogu vjerovati. Mislio sam da æe mi današnji dan biti lijep, g. Stark. 761 01:19:36,154 --> 01:19:39,930 Stigao sam na vrijeme za metro. Našao sam savršen DVD player. 762 01:19:39,955 --> 01:19:43,133 I na testu iz algebre sam bio odlièan. 763 01:19:43,436 --> 01:19:47,986 Da li još neko zna? -Nitko. 764 01:19:48,011 --> 01:19:51,142 Èak ni tvoja neobièno privlaèna strina? 765 01:19:51,167 --> 01:19:54,108 Ne, ne. Da zna, ona bi se uspanièila. 766 01:19:54,133 --> 01:19:55,979 A kad se ona uspanièi, i ja se uspanièim. 767 01:19:56,004 --> 01:19:59,123 Znaš što mislim da je strava? Ova paukova mreža. 768 01:19:59,421 --> 01:20:02,205 Izdržljivost je na visokom nivou. 769 01:20:02,230 --> 01:20:07,198 Tko je to napravio? -Ja. -Penjanje uz zidove. 770 01:20:07,223 --> 01:20:11,042 Kako to radiš? Rukavice s lepkom. -Duga prièa. Bio sam... 771 01:20:11,067 --> 01:20:13,296 Bože! Možeš li vidjeti kroz ovo? 772 01:20:13,321 --> 01:20:16,181 Mogu. 773 01:20:16,751 --> 01:20:20,193 Mogu vidjeti kroz njih. Samo... 774 01:20:20,218 --> 01:20:24,539 Kad se dogodilo to što god da se dogodilo, moja èula su postala izvrsna. 775 01:20:24,846 --> 01:20:29,058 Primam previše informacija, pa mi pomažu da se fokusiram. 776 01:20:29,083 --> 01:20:33,396 Treba ti hitna nadogradnja. Sistemska, od glave do pete. 777 01:20:33,420 --> 01:20:35,918 Cijelog sustava. Zato sam ovdje. 778 01:20:38,124 --> 01:20:41,935 Zašto ovo radiš? Moram znati. Koji je tvoj naèin rada? 779 01:20:41,960 --> 01:20:46,073 Što te tjera da ustaješ iz kreveta ujutro? -Jer... 780 01:20:49,862 --> 01:20:51,927 Oduvijek sam bio normalan, 781 01:20:51,955 --> 01:20:55,031 a ove moæi imam 6 mjeseci. 782 01:20:55,072 --> 01:20:57,958 Èitam knjige, sastavljam kompjutere. 783 01:20:58,655 --> 01:21:01,295 I da, volio bih igrati nogomet. 784 01:21:01,320 --> 01:21:03,120 Ali nisam mogao tad, stoga ne bi trebalo sad. 785 01:21:03,137 --> 01:21:04,942 Naravno, jer si drugaèiji. -Toèno tako. 786 01:21:04,967 --> 01:21:07,753 Ali nikom ne mogu reæi, stoga nisam. 787 01:21:11,640 --> 01:21:14,086 Kad možeš raditi stvari koje ja mogu, 788 01:21:14,796 --> 01:21:16,703 ali ih ne radiš, 789 01:21:17,758 --> 01:21:20,203 a onda se loše stvari dogode, 790 01:21:21,368 --> 01:21:23,403 dogode se zbog tebe. 791 01:21:27,674 --> 01:21:30,589 Hoæeš štititi nemoæne. Hoæeš odraditi svoj dio posla. 792 01:21:30,614 --> 01:21:32,323 Da naèiniš od svijeta bolje mjesto, zar ne? 793 01:21:32,355 --> 01:21:35,861 Da, zaštita nemoænih. 794 01:21:35,965 --> 01:21:38,204 O tome se radi. 795 01:21:45,148 --> 01:21:47,796 Sjest æu ovdje, stoga mrdni nogu. 796 01:21:55,957 --> 01:21:57,856 Imaš li pasoš? -Ne. 797 01:21:57,857 --> 01:22:00,411 Nemam èak ni vozaèku dozvolu. -Jesi li bio u Njemaèkoj? 798 01:22:00,436 --> 01:22:04,369 Ne. -Svidjet æe ti se. -Ne mogu iæi u Njemaèku. -Zašto? 799 01:22:06,077 --> 01:22:09,562 Imam domaæi. -Pravit æu se da nisam to èuo. 800 01:22:09,587 --> 01:22:11,770 Ozbiljan sam. Ne mogu tek tako napustiti školu. 801 01:22:11,795 --> 01:22:13,523 Može biti malo opasno. 802 01:22:13,524 --> 01:22:16,359 Treba reæi atraktivnoj strini da te vodim na izlet. 803 01:22:18,104 --> 01:22:22,686 Nemojte reæi strini Mej. -Dobro, Spidermane. 804 01:22:25,556 --> 01:22:28,767 Oslobodi me. -Isprièavam se, uzet æu... 805 01:22:40,933 --> 01:22:44,158 Što je to? -Ostani ovdje, molim te. 806 01:22:50,556 --> 01:22:53,894 Trebalo je da kucam. -Bože. 807 01:22:54,197 --> 01:22:57,850 Što radiš ovdje? -Razoèaravam svoju djecu. 808 01:23:01,484 --> 01:23:05,906 Trebalo je iæi na skijanje na vodi. Kapu treba naša pomoæ. Hajde. 809 01:23:05,931 --> 01:23:10,540 Klint! Ne bi trebalo da si ovdje. 810 01:23:12,380 --> 01:23:17,105 Stvarno? Povukao sam se na pet minuta i sve se raspada. 811 01:23:17,145 --> 01:23:21,646 Molim te razmotri posljedice svojih postupaka. -Dobro, razmotrio sam. 812 01:23:22,164 --> 01:23:24,164 Moramo iæi. 813 01:23:28,281 --> 01:23:32,337 Ovuda. -Prouzroèila sam dosta problema. 814 01:23:36,197 --> 01:23:39,514 Moraš mi pomoæi, Wanda. Ako hoæeš da cmizdriš, idi u srednju školu. 815 01:23:39,539 --> 01:23:43,188 Ako hoæeš se iskupiti, mrdni guzu. 816 01:23:43,213 --> 01:23:44,913 Sranje. 817 01:23:50,422 --> 01:23:52,632 Znam da je trebalo da se istegnem. 818 01:24:05,803 --> 01:24:10,381 Klint, ne možeš me savladati. -Znam da ne mogu. 819 01:24:10,825 --> 01:24:12,676 Ali, ona može. 820 01:24:13,796 --> 01:24:17,520 Vizijo, dosta je bilo, pusti ga. 821 01:24:17,911 --> 01:24:21,006 Odlazim. -Ne mogu ti dopustiti. 822 01:24:25,194 --> 01:24:26,956 Žao mi je. 823 01:24:30,090 --> 01:24:32,186 Ako uradiš ovo, 824 01:24:32,218 --> 01:24:35,939 zauvijek æe te se plašiti. 825 01:24:36,588 --> 01:24:40,671 Ne mogu kontrolirati njihov strah, veæ samo svoj. 826 01:24:55,525 --> 01:25:00,472 Hajde. Treba još negdje svratiti. -Samo je pitanje vremena. 827 01:25:00,497 --> 01:25:05,918 Naši sateliti izvode skeniranja lica, ponašanja i biometrije. 828 01:25:09,375 --> 01:25:12,363 Skloni se, ili æeš biti sklonjena. 829 01:25:13,085 --> 01:25:15,962 Koliko god zabavno to bilo... 830 01:25:15,987 --> 01:25:20,433 Misliš da ga možeš naæi? -Imam znaèajne resurse. 831 01:25:20,458 --> 01:25:22,945 Da. Svijetu je trebalo 70 godina da naðe Barnesa. 832 01:25:22,970 --> 01:25:25,992 Ti bi vjerojatno mogao za pola tog vremena. 833 01:25:26,637 --> 01:25:30,547 Ti znaš gdje su. -Znam nekog tko zna. 834 01:25:33,065 --> 01:25:37,485 Nisam sigurna da razumiješ koncept auta za bijeg. -Ne istièu se. 835 01:25:37,511 --> 01:25:40,835 Dobro, pošto ove stvari privlaèe pozornost. 836 01:25:42,128 --> 01:25:46,698 Možeš li pomaknuti svoje sjedište? -Ne. -Opet sam ti dužnik. 837 01:25:46,723 --> 01:25:48,630 Vodim spisak. 838 01:25:51,521 --> 01:25:53,898 On je pokušao me ubiti. 839 01:25:54,223 --> 01:25:57,251 Oprosti, stavit æu to na spisak. 840 01:26:00,188 --> 01:26:04,413 Tražit æe te. -Znam. 841 01:26:06,277 --> 01:26:08,134 Hvala, Sharon. 842 01:26:23,203 --> 01:26:27,210 To je bilo... -Sa zakašnjenjem. -Upravo tako. 843 01:26:30,976 --> 01:26:33,121 Treba iæi. -Dobro. 844 01:26:57,687 --> 01:27:00,965 Kap. -Znaš da ne bih zvao da sam imao izbora. 845 01:27:00,990 --> 01:27:05,213 Prijatelju, ti meni èiniš uslugu. Uostalom, ja sam tvoj dužnik. 846 01:27:05,237 --> 01:27:09,086 Hvala što mi štitiš leða. -Bilo je i vrijeme da mrdnem guzicu. 847 01:27:09,111 --> 01:27:12,847 Što se tièe drugog novaka. -Spreman je poæi. 848 01:27:13,323 --> 01:27:17,651 Morao sam mu dati malo kave, ali bi trebalo da je spreman. 849 01:27:20,161 --> 01:27:24,243 Koja vremenska zona je ovo? -Hajde. 850 01:27:26,846 --> 01:27:29,477 Kapetane Amerika. -G. Lang. 851 01:27:30,074 --> 01:27:33,153 Èast mi je. Predugo se rukujem s vama. 852 01:27:33,178 --> 01:27:38,048 Ovo je strava. Kapetan Amerika. Vas dvoje znam, sjajni ste. 853 01:27:40,960 --> 01:27:43,881 Bože. Htio sam reæi... 854 01:27:43,906 --> 01:27:46,753 Znam mnogo super ljudi, stoga... 855 01:27:47,143 --> 01:27:51,419 Hvala što ste me se sjetili. -Zdravo, èovjeèe. -Što ima, Tik Tako? 856 01:27:51,444 --> 01:27:53,815 Drago mi je što te vidim. Ono što se dogodilo prošlog puta... 857 01:27:53,840 --> 01:27:57,201 To je bila sjajna proba, ali neæe se opet dogoditi. 858 01:27:57,226 --> 01:27:59,401 Je li ti reèeno protiv èega se borimo? 859 01:27:59,612 --> 01:28:03,001 Nešto o nekim psiho-ubojicama. 860 01:28:03,033 --> 01:28:07,770 Ovog puta djelujemo van zakona. Ako nam se pridružiš, tražit æe te. 861 01:28:07,795 --> 01:28:09,655 Da, ništa novo. 862 01:28:09,690 --> 01:28:12,521 Moramo krenuti. -Imam spreman helikopter. 863 01:28:17,220 --> 01:28:21,430 Evakuiraju aerodrom. -Stark. -Stark? 864 01:28:22,679 --> 01:28:24,379 Spremite se. 865 01:28:44,472 --> 01:28:46,640 Èudno je kako naletiš na ljude na aerodromu. 866 01:28:46,674 --> 01:28:49,741 Zar to nije èudno? -Naravno. -Slušaj, Tony. 867 01:28:49,766 --> 01:28:53,749 Onaj doktor, psihijatar, on je iza svega ovoga. 868 01:28:56,385 --> 01:29:00,468 Kapetane. -Vaše velièanstvo. -Nego... 869 01:29:00,493 --> 01:29:04,559 Ros mi je dao 36 sati za vaše hvatanje. To je bilo prije 24 sata. 870 01:29:04,584 --> 01:29:07,125 Možeš li pomoæi bratu? -Juriš pogrešnog tipa. 871 01:29:07,150 --> 01:29:08,873 Rasuðivanje ti je zamagljeno. 872 01:29:09,174 --> 01:29:11,566 Tvoj stari ratni prijatelj je ubio nevine ljude juèer. 873 01:29:11,885 --> 01:29:14,829 I ima još 5 super vojnika poput njega. 874 01:29:15,102 --> 01:29:18,960 Ne mogu dopustiti da ih doktor prvi naðe, Tony. Ne mogu. -Steve. 875 01:29:19,327 --> 01:29:22,016 Znaš što æe se dogoditi. 876 01:29:22,041 --> 01:29:25,142 Da li stvarno hoæeš da se borbom izvuèeš iz ovoga? 877 01:29:28,473 --> 01:29:32,305 U redu. Napustilo me je strpljenje. Kostimirani! 878 01:29:37,002 --> 01:29:40,661 Svaka èast, mali. -Hvala. Mogao sam malo bolje da se prizemljim. 879 01:29:40,686 --> 01:29:44,408 Ovo je novo odijelo... Ništa, g. Stark. Savršeno je, hvala. 880 01:29:44,432 --> 01:29:48,523 Nema potrebe da poèinjemo razgovor. -Dobro. Kapetane. 881 01:29:48,954 --> 01:29:51,918 Vaš sam veliki fan. Spiderman. -Da, razgovarat æemo kasnije. Samo... 882 01:29:51,943 --> 01:29:53,897 Zdravo, svima. -Bravo. 883 01:29:53,922 --> 01:29:58,109 Bio si zauzet. -A ti si bio pravi idiot. Uvlaèenje Klinta, 884 01:29:58,134 --> 01:30:00,276 spašavanje Vande s mjesta koje nije željela napustiti, 885 01:30:00,301 --> 01:30:03,425 sigurnog mjesta! Pokušavam da... 886 01:30:04,420 --> 01:30:07,578 Pokušavam da te sprijeèim da pokidaš Osvetnike. 887 01:30:07,963 --> 01:30:12,776 Uradio si to kad si potpisao. -Dobro. Gotovo. 888 01:30:13,010 --> 01:30:15,151 Predat æeš Barnesa i poæi æeš s nama. 889 01:30:15,176 --> 01:30:17,311 Smjesta! Jer smo to mi! 890 01:30:17,336 --> 01:30:21,447 Ili æe doæi specijalni tim, koji nema ništa protiv neuljudnosti. 891 01:30:23,771 --> 01:30:25,471 Hajde. 892 01:30:25,789 --> 01:30:27,489 Našli smo ga. 893 01:30:28,630 --> 01:30:31,739 Kvindžet je u hangaru 5, sjeverna pista. 894 01:30:35,049 --> 01:30:39,037 U redu, Lang. -Momci... 895 01:30:39,231 --> 01:30:42,650 Što je to bilo? -Mislim da je ovo vaše, Kapetane Amerika. 896 01:30:42,678 --> 01:30:45,174 Sjajno. Dvoje su na parkingu. 897 01:30:45,199 --> 01:30:48,473 Jedno od njih je Maksimof. Šèepaæu je. Roudi, hoæeš ti preuzeti Kapa? 898 01:30:48,498 --> 01:30:52,597 Vidim dvojicu na terminalu. Wilsona i Barnesa. -Barnes je moj! 899 01:30:52,807 --> 01:30:54,544 G. Stark, što raditi? 900 01:30:54,545 --> 01:30:58,335 Ono o èemu smo razgovarali. Drži distancu. Upleti ih u mrežu. -Razumijem. 901 01:31:02,768 --> 01:31:06,967 Mrdaj, Kapetane. Neæu da to kažem po drugi put. 902 01:31:08,541 --> 01:31:12,676 Ne želim te povrijediti. -Ne bih brinula zbog toga. 903 01:31:24,129 --> 01:31:28,337 Što je to bilo? -Svako ima neki trik sad. 904 01:31:34,490 --> 01:31:38,115 Imaš metalnu ruku? To je strava, prijatelju. 905 01:31:38,843 --> 01:31:41,712 Imaš pravo da ništa ne kažeš! 906 01:31:55,133 --> 01:31:58,862 Isprièavam se, Kap. Ovo te neæe ubiti, ali neæe te ni zagolicati. 907 01:32:03,391 --> 01:32:06,744 Wanda, povrijedila si osjeæaji Viziji. -Zakljuèao si me u sobu. 908 01:32:06,769 --> 01:32:10,702 Pod jedan, to je pretjerivanje. Pod dva, uradio sam to da te zaštitim. 909 01:32:10,727 --> 01:32:12,461 Zdravo, Klint. -Zdravo, èovjeèe. 910 01:32:12,462 --> 01:32:15,932 Mirovina ti ne odgovara. Dosadio ti je golf? 911 01:32:15,957 --> 01:32:19,105 Zamahnuo sam osamnaest puta, i pogodio osamnaest puta. 912 01:32:19,382 --> 01:32:21,525 Ne mogu promašiti. 913 01:32:23,374 --> 01:32:26,356 Postoji za sve prvi put. -Vidi ti to. 914 01:32:36,262 --> 01:32:40,366 Otkrivene višestruke kontuzije. -Da, i ja sam to otkrio. 915 01:32:47,423 --> 01:32:52,186 Bože. Prijatelju, izgubio si ovo. 916 01:33:03,203 --> 01:33:05,924 Jesu li ta krila od ugljeniènih vlakana? -Ovo èudo izlazi iz tebe? 917 01:33:05,949 --> 01:33:08,226 To bi objasnilo odnos izmeðu krutosti i fleksibilnosti, 918 01:33:08,251 --> 01:33:11,421 što je strava. -Ne znam jesi li se dosad borio 919 01:33:11,446 --> 01:33:15,160 ali obièno nema ovoliko prièe. -Dobro, isprièavam se, moja greška. 920 01:33:19,164 --> 01:33:20,901 Momci, volio bih nastaviti s ovim, 921 01:33:20,902 --> 01:33:23,643 ali ovdje imam samo jedan posao danas i moram impresionirati g. Starka, 922 01:33:23,668 --> 01:33:26,227 stoga oprostite. 923 01:33:28,010 --> 01:33:31,716 Nisi to mogao uraditi ranije? 924 01:33:32,132 --> 01:33:33,886 Mrzim te. 925 01:33:40,109 --> 01:33:45,764 Sjajno. -Kapetane, hvatajte! Gaðajte ovo. 926 01:33:45,789 --> 01:33:47,489 Sad! 927 01:33:50,587 --> 01:33:52,365 Daj, èovjeèe! 928 01:33:54,846 --> 01:33:59,837 Èovjeèe. Mislio sam da je to cisterna s vodom. Isprièavam se. 929 01:34:01,633 --> 01:34:05,392 Sad sam bijesan. -Je li ovo dio plana? 930 01:34:05,417 --> 01:34:08,854 Moj plan je bio da ne budem oštar prema njima. Hoæeš mijenjati taktiku? 931 01:34:11,004 --> 01:34:12,704 Evo našeg prijevoza. 932 01:34:14,054 --> 01:34:15,754 Hajde! 933 01:34:24,010 --> 01:34:25,981 Kapetane Rodžers. 934 01:34:26,270 --> 01:34:29,853 Znam da vjerujete da to što radite je ispravno. 935 01:34:29,901 --> 01:34:34,643 Ali za opæe dobro, morate se predati sad. 936 01:34:51,359 --> 01:34:55,641 Što æemo raditi, Kap? -Borit æemo se. 937 01:34:57,127 --> 01:34:59,196 Ovo se neæe dobro završiti. 938 01:35:05,397 --> 01:35:08,623 Ne staju. -Neæemo ni mi. 939 01:35:39,070 --> 01:35:42,645 Još smo prijatelji, zar ne? -Zavisi od toga koliko jako me udariš. 940 01:35:50,712 --> 01:35:52,938 Ne udaraš svom snagom. 941 01:35:56,755 --> 01:36:00,380 Ja ti nisam ubio oca. -Zašto si onda bježao? 942 01:36:07,220 --> 01:36:09,233 Evo ti ovo! 943 01:36:18,098 --> 01:36:20,148 To èudo prkosi zakonima fizike. 944 01:36:20,173 --> 01:36:22,297 Mali, mnogo toga se dogaða ovdje što ti ne razumiješ. 945 01:36:22,322 --> 01:36:24,186 Stark je rekao da æete to reæi. 946 01:36:33,521 --> 01:36:36,046 Takoðer je rekao da vam ciljam noge. 947 01:36:47,270 --> 01:36:51,879 Klint, možeš li ga skloniti od mene? -Držiš se? -Da. Sve je u redu. 948 01:36:51,904 --> 01:36:54,669 Sve je u redu, strijelèe! Idemo! 949 01:37:15,488 --> 01:37:20,224 Je li ti Stark rekao još nešto? -Da griješite. Mislite da ste u pravu. 950 01:37:20,249 --> 01:37:22,352 I zbog toga ste opasni. 951 01:37:26,916 --> 01:37:28,918 Imao je pravo. 952 01:37:33,262 --> 01:37:37,932 Srèan si, mali. Odakle si? -Queens. 953 01:37:38,942 --> 01:37:40,642 Brooklyn. 954 01:37:46,335 --> 01:37:48,523 Frajdej? -Neki oružani sustavi nisu aktivni. 955 01:37:48,548 --> 01:37:52,057 Što? -Ovo æeš morati da odneseš u radionicu. 956 01:37:52,082 --> 01:37:55,502 Tko to govori? -Tvoja savjest. 957 01:37:55,527 --> 01:37:58,774 Ne prièamo mnogo ovih dana. -Frajdej? -Aktivacija protivpožarnog sustava. 958 01:38:04,229 --> 01:38:05,929 Brate. 959 01:38:14,410 --> 01:38:16,747 Moramo iæi. Onaj tip je vjerojatno u Sibiru sad. 960 01:38:16,772 --> 01:38:19,942 Moramo odvuæi pozornost letaèima. Ja æu Viziju. Vi idite u avion. 961 01:38:19,967 --> 01:38:23,540 Ne, ti idi u avion! Obojica. 962 01:38:25,015 --> 01:38:26,740 Mi ostali neæemo otiæi odavde. 963 01:38:26,741 --> 01:38:29,495 Koliko god mrzio priznati, ako æemo dobiti bitku, 964 01:38:29,520 --> 01:38:33,566 neki od nas æe morati da je izgube. -Ovo nije prava borba, Steve. 965 01:38:33,599 --> 01:38:38,205 Sjeme, koji je plan? -Treba nam diverzija, nešto veliko. 966 01:38:39,255 --> 01:38:42,437 Imam nešto veliko, ali ne mogu izdržati dugo. 967 01:38:42,462 --> 01:38:44,767 Na moj signal, jurnite kao vjetar! 968 01:38:44,792 --> 01:38:47,774 I ako se razdvojim na pola, ne vraæajte se po mene. 969 01:38:47,799 --> 01:38:50,005 Razdvojit æe se na pola? -Siguran si za ovo, Skote? 970 01:38:50,030 --> 01:38:52,748 Radim to stalno. Hoæu reæi jednom. 971 01:38:52,773 --> 01:38:55,776 U laboratoriji. I onesvijestio sam se. 972 01:38:55,777 --> 01:38:59,187 Ja sam glavni. Ja sam glavni. Ja sam glavni! 973 01:39:13,508 --> 01:39:15,822 Sveca mu! 974 01:39:19,061 --> 01:39:22,291 Mališa je sad rmpalija. Sad je rmpalija. 975 01:39:23,144 --> 01:39:26,864 Pretpostavljam da je to signal. -Bravo, Tik Tako. 976 01:39:27,619 --> 01:39:30,310 Vrati mi mog Roudija. 977 01:39:32,938 --> 01:39:34,638 Imam ga! 978 01:39:56,427 --> 01:39:59,092 Da li itko na našoj strani skriva neke šokantne 979 01:39:59,117 --> 01:40:03,750 i fantastiène moæi koje bi htio objelodaniti? Otvoren sam za prijedloge. 980 01:40:10,605 --> 01:40:14,788 Hoæeš doæi do njih? Morat æeš proæi pored mene. 981 01:40:40,502 --> 01:40:42,379 Još se nismo upoznali. 982 01:40:44,878 --> 01:40:47,489 Ja sam Klint. -Baš me briga. 983 01:41:14,382 --> 01:41:16,115 Bježi. 984 01:41:29,981 --> 01:41:32,535 Nešto je uletelo u mene! 985 01:41:55,872 --> 01:41:59,411 Neæeš stati? -Znaš da ne mogu. 986 01:41:59,436 --> 01:42:01,484 Zažaliæu zbog ovoga. 987 01:42:04,445 --> 01:42:06,145 Idite. 988 01:42:11,034 --> 01:42:13,932 Momci, jeste li gledali onaj mnogo stari film? 989 01:42:13,957 --> 01:42:16,853 Imperija uzvraæa udarac? -Bože, Tony, koliko ima godina ovaj momak? 990 01:42:16,885 --> 01:42:20,121 Ne znam. Nisam mu utvrðivao starost ugljenikom. Mlad je. 991 01:42:21,283 --> 01:42:23,266 Znate onaj dio? 992 01:42:23,359 --> 01:42:28,032 Kad su na snežnoj planeti? S hodajuæim èudima? 993 01:42:29,414 --> 01:42:32,635 Možda mali ima dobru ideju. -Visoko, Tony. Idi visoko. 994 01:42:40,259 --> 01:42:43,946 To je bilo strava! 995 01:42:58,081 --> 01:43:01,338 Ima li neko kriške od naranèe? 996 01:43:06,630 --> 01:43:11,253 Mali, jesi li dobro? -Skloni se! -Na istoj smo strani! Pogodi tko je? 997 01:43:11,278 --> 01:43:14,419 Bok. -Zdravo, èovjeèe. 998 01:43:14,444 --> 01:43:17,714 To je bilo strašno. -Da. Završio si. U redu? -Što? 999 01:43:17,739 --> 01:43:20,631 Bravo. -Dobro sam. -Ostani dolje! -Moram da ih vratim natrag. 1000 01:43:20,632 --> 01:43:23,347 Ideš kuæi ili æu zvati strinu Mej. Završio si. 1001 01:43:23,372 --> 01:43:27,996 Stanite. G. Stark, stanite! Nisam završio, nisam... 1002 01:43:29,752 --> 01:43:31,553 Dobro, završio sam. 1003 01:43:48,202 --> 01:43:53,033 Rekla sam da æu ti pomoæi da ih naðeš, ne da ih uhvatiš. Postoji razlika. 1004 01:43:58,920 --> 01:44:02,656 Žao mi je. -I meni. 1005 01:44:03,026 --> 01:44:06,448 Kao što sam rekao, katastrofa. 1006 01:44:19,037 --> 01:44:21,760 Vizijo, imam neprijatelja na šest sati. 1007 01:44:25,568 --> 01:44:29,891 Vizijo, èuješ li? Gaðaj njegove potisnike, pretvori ga u jedrilicu. 1008 01:44:43,894 --> 01:44:45,594 Roudi? 1009 01:44:46,798 --> 01:44:48,965 Tony, pogon je otišao. 1010 01:44:56,867 --> 01:44:58,567 Rouds! 1011 01:45:10,520 --> 01:45:12,220 Oèitaj vitalne znakove. 1012 01:45:12,336 --> 01:45:16,496 Puls otkriven. Hitna pomoæ na putu. 1013 01:45:20,890 --> 01:45:22,646 Žao mi je. 1014 01:45:39,378 --> 01:45:43,529 Dobro jutro. Rum servis. -Dobro jutro, gðo Leben. 1015 01:45:43,554 --> 01:45:46,498 Ovdje soba 201. -G. Miller. 1016 01:45:46,523 --> 01:45:49,118 Slanina i crna kava opet? 1017 01:45:49,433 --> 01:45:51,705 Tako dobro me poznajete. 1018 01:45:52,520 --> 01:45:57,505 Ima li koga? Donijela sam vam doruèak. Mogu li uæi? 1019 01:46:05,474 --> 01:46:07,267 G. Miller? 1020 01:46:10,220 --> 01:46:12,181 G. Miller? 1021 01:46:14,229 --> 01:46:15,929 Bože. 1022 01:46:21,712 --> 01:46:24,089 Što æe se dogoditi s tvojim prijateljima? 1023 01:46:31,867 --> 01:46:35,780 Što god bude bilo, pobrinut æu se za to. 1024 01:46:38,662 --> 01:46:41,573 Ne znam jesam li vrijedan svega ovoga, Steve. 1025 01:46:48,088 --> 01:46:52,538 Ono što si radio u prošlosti, to nisi bio ti. 1026 01:46:52,928 --> 01:46:57,593 Nisi imao izbora. -Znam. 1027 01:47:00,280 --> 01:47:02,204 Ali uradio sam to. 1028 01:47:16,352 --> 01:47:21,250 Kako se ovo dogodilo? -Bio sam pometen. 1029 01:47:23,412 --> 01:47:25,896 Nisam mislio da je to moguæe. 1030 01:47:26,907 --> 01:47:29,036 Ni ja. 1031 01:47:44,864 --> 01:47:48,154 Doktor je rekao da ima frakture od L4 do S1. 1032 01:47:48,179 --> 01:47:51,035 Strahovita povreda kièmene moždine. 1033 01:47:51,060 --> 01:47:54,351 Moguæe da æe ostati paraliziran. 1034 01:47:57,131 --> 01:47:59,164 Steve neæe stati. 1035 01:47:59,189 --> 01:48:01,716 Ako ni ti ne staneš, Roudi æe najbolje proæi. 1036 01:48:01,741 --> 01:48:05,674 Pustila si ih otiæi, Nat. -Odigrali smo ovo loše. -Mi? 1037 01:48:06,292 --> 01:48:08,950 Brate. Mora da je teško ne biti dvostruki agent. 1038 01:48:08,975 --> 01:48:11,078 Uglavi ti se u DNK. 1039 01:48:12,012 --> 01:48:17,618 A ti ne možeš zaboraviti na svoj ego ni na jednu sekundu. 1040 01:48:21,201 --> 01:48:26,612 T'Èala je rekao Rosu što si uradila, stoga dolaze po tebe. 1041 01:48:27,514 --> 01:48:30,448 Ne treba ja da im èuvam leða. 1042 01:48:38,843 --> 01:48:43,153 U što gledam, Frajdej? -Prioritetna informacija iz berlinske policije. 1043 01:48:45,656 --> 01:48:47,730 Spremi helikopter. 1044 01:48:52,987 --> 01:48:57,151 Namenske snage su zahtijevale psihijatra èim je Barnes uhvaæen. 1045 01:48:57,176 --> 01:49:00,482 UN je poslao dr Tea Brusarda iz Ženeve u roku od sat vremena. 1046 01:49:00,514 --> 01:49:02,308 Ovaj èovjek ga je saèekao. 1047 01:49:02,309 --> 01:49:05,101 Jesi li izvršila prepoznavanje lica? -Na što vam ja slièim? 1048 01:49:05,126 --> 01:49:07,123 Ne znam, ali zamišljam da imaš crvenu glavu. 1049 01:49:07,124 --> 01:49:10,126 Mora misliti na nekog drugog. -Mora da je to. 1050 01:49:10,151 --> 01:49:13,803 Lažni doktor je pukovnik Helmut Zimo. 1051 01:49:13,987 --> 01:49:16,436 Sokovijska tajna služba. 1052 01:49:17,336 --> 01:49:22,319 Zimo je vodio EKO Škorpion, sokovijsku tajnu jedinicu ubojica. 1053 01:49:23,533 --> 01:49:25,464 Što se dogodilo pravom Brusardu? 1054 01:49:25,465 --> 01:49:27,847 Pronaðen je mrtav u hotelskoj sobi u Berlinu. 1055 01:49:27,872 --> 01:49:30,649 Policija je takoðer našla periku i protezu za lice 1056 01:49:30,674 --> 01:49:35,676 koja je podudarna izgledu Jamesa Bjukenana Barnesa. 1057 01:49:35,701 --> 01:49:37,733 Kopile. 1058 01:49:39,457 --> 01:49:42,101 Pošalji ovo Rosu. -Da, šefe. 1059 01:51:14,819 --> 01:51:19,216 Ovo je kontrola zatvora Raft. Možete sletjeti, g. Stark. 1060 01:51:51,890 --> 01:51:53,871 Dakle? Dobio si datoteke? 1061 01:51:53,896 --> 01:51:57,181 Preusmjerimo satelite, i potražimo Zima preko facijalnog skeniranja. 1062 01:51:57,207 --> 01:52:01,869 Ozbiljno misliš da æu te poslušati nakon onog fijaska u Lajpcigu? 1063 01:52:01,944 --> 01:52:04,582 Imaš sreæe što nisi u jednoj od onih æelija. 1064 01:52:35,082 --> 01:52:40,442 Vizionar, gospodo. Vizionar je ovdje. 1065 01:52:40,467 --> 01:52:42,786 On sve vidi. 1066 01:52:42,811 --> 01:52:46,421 Zna što je najbolje za vas, sviðalo se to vama ili ne. 1067 01:52:46,446 --> 01:52:50,368 Ohladi, Bartone. Nisam znao da su te ovdje smjestili. Ne zezaj. 1068 01:52:51,188 --> 01:52:53,651 Znao si da æe nas negdje smjestiti, Tony. 1069 01:52:53,692 --> 01:52:56,628 Da, ali ne u nekom plivajuæem zatvoru u oceanu s maksimalnim osiguranjem. 1070 01:52:56,653 --> 01:53:00,888 Ovo mjesto je za manijake. Ovo je mjesto za... -Kriminalce? 1071 01:53:01,967 --> 01:53:06,906 Kriminalce, Tony. To je rijeè koju si tražio. 1072 01:53:07,843 --> 01:53:09,573 Zar ne? 1073 01:53:09,574 --> 01:53:13,413 Nekad to nisam bio ja, ni Osim, ni Wanda. 1074 01:53:13,438 --> 01:53:16,475 Ali evo nas. -Jer ste prekršili zakon. 1075 01:53:16,500 --> 01:53:20,864 Da. -Nisam vas ja natjerao. -Zakon. -Proèitali ste ga, prekršili ste ga. 1076 01:53:20,889 --> 01:53:24,812 Zakon. Zakon. -Svi ste odrasli ljudi. Imaš ženu i djecu. 1077 01:53:24,837 --> 01:53:26,747 Ne razumijem. Zašto nisi pomislio na njih 1078 01:53:26,748 --> 01:53:28,924 prije nego što si odabrao pogrešnu stranu? 1079 01:53:29,233 --> 01:53:31,678 Bolje se pazite ovog tipa. 1080 01:53:32,540 --> 01:53:34,713 Postoji moguænost da vam zabije nož u leða. 1081 01:53:36,205 --> 01:53:39,771 Hank Pim je stalno govorio: "Nikad ne možeš vjerovati Starku." 1082 01:53:40,091 --> 01:53:44,064 Tko si ti? -Ne zezaj. 1083 01:53:45,464 --> 01:53:48,251 Kako je Rouds? -Bit æe prebaèen avionom u med. centar Kolumbija sutra. 1084 01:53:48,276 --> 01:53:51,642 Držim mu palèeve. 1085 01:53:52,540 --> 01:53:54,836 Što ti treba? Jesu li ti dali jesti? 1086 01:53:56,239 --> 01:54:00,190 Sad si dobar policajac? -Ja sam samo tip koji želi znati gdje je Steve otišao. 1087 01:54:00,215 --> 01:54:02,035 Bolje naði lošeg policajca, 1088 01:54:02,060 --> 01:54:03,935 jer æeš morati da dovedeš Marka Furmana 1089 01:54:03,959 --> 01:54:08,568 izvuæi informacije iz mene. Upravo sam im sredio signal. 1090 01:54:08,592 --> 01:54:12,145 Imamo 30 sekundi prije nego što shvate da nije do njihove opreme. 1091 01:54:12,385 --> 01:54:15,405 Što si uradio? Popravi to! 1092 01:54:16,346 --> 01:54:18,046 Gledaj. 1093 01:54:18,249 --> 01:54:22,983 Ovo je èovjek koji je trebalo ispitati Barnesa. 1094 01:54:23,252 --> 01:54:27,543 Oèito sam napravio grešku. Sjeme, nisam bio u pravu. -Ovo je prvi put. 1095 01:54:27,567 --> 01:54:29,685 Kapetan je na zadatku za koji nema ovlaštenje 1096 01:54:29,686 --> 01:54:31,568 i treba mu sva potrebna pomoæ. 1097 01:54:32,203 --> 01:54:35,999 Znamo se vrlo dobro. Ne moraš da... -U redu je. 1098 01:54:43,767 --> 01:54:45,659 Reæi æu ti. 1099 01:54:45,684 --> 01:54:49,331 Ali morat æeš otiæi sam i kao prijatelj. 1100 01:54:50,452 --> 01:54:52,152 Lako. 1101 01:54:54,605 --> 01:54:57,444 Stark, je li ti rekao nešto o Rodžersu? 1102 01:54:57,469 --> 01:54:59,959 Ne, rekao mi je da se nosim, ali umjesto toga idem u kompleks. 1103 01:54:59,984 --> 01:55:03,088 Ali možete me pozvati u bilo koje vrijeme. 1104 01:55:03,113 --> 01:55:06,039 Stavit æu vas na èekanje, volim gledati kako linija treperi. 1105 01:56:14,071 --> 01:56:15,853 Sjeæaš li se kad smo morali da se vraæamo 1106 01:56:15,878 --> 01:56:18,123 iz Rokavej Bièa u hladnjaèi? 1107 01:56:18,148 --> 01:56:21,789 Zar nisi tad potrošio naš novac za vlak kupiti hot dogove? 1108 01:56:21,813 --> 01:56:25,805 Potrošio si tri dolara da osvojiš plišanog meðu za crvenokosu. 1109 01:56:25,831 --> 01:56:28,861 Kako joj ono bješe ime? -Dolores. Zvao si je Da. 1110 01:56:28,886 --> 01:56:32,935 Mora imati 100 godina sad. -Kao i mi, prijatelju. 1111 01:56:41,745 --> 01:56:45,984 Ovdje je nekoliko sati. -Dovoljno da ih probudi. 1112 01:57:27,872 --> 01:57:30,855 Spreman si? -Da. 1113 01:57:44,120 --> 01:57:49,083 U defanzivi si. -Bio je težak dan. 1114 01:57:49,108 --> 01:57:53,141 Voljno, vojnièe. Trenutno ne jurim tebe. -Zašto si onda ovdje? 1115 01:57:53,453 --> 01:57:57,929 Možda tvoja prièa nije toliko otkaèena. -Možda. 1116 01:57:58,892 --> 01:58:01,960 Ros ne zna da sam ovdje, nek' tako i ostane. 1117 01:58:02,667 --> 01:58:05,359 U suprotnom, morat æu da uhitim samog sebe. 1118 01:58:06,021 --> 01:58:08,471 To povlaèi mnogo papirologije. 1119 01:58:11,235 --> 01:58:14,587 Drago mi je što te vidim, Tony. -Takoðer, Kap. 1120 01:58:14,767 --> 01:58:19,748 Mandžurijski kandidatu, nemoguæ si, dolazim u miru, spusti to. 1121 01:58:39,214 --> 01:58:42,176 Opažam toplotne izvore. -Koliko? 1122 01:58:42,950 --> 01:58:45,573 Jedan. 1123 01:59:03,867 --> 01:59:08,219 Ako vam je ikakva utjeha, umrli su u snu. 1124 01:59:14,502 --> 01:59:17,603 Zar ste stvarno mislili željeti još poput vas? 1125 01:59:18,808 --> 01:59:20,775 Što koji ðavo? 1126 01:59:21,313 --> 01:59:26,480 Mada sam im zahvalan, doveli su vas ovdje. 1127 01:59:30,500 --> 01:59:35,078 Molim vas, Kapetane. Sovjeti su napravili ovu komoru da podnese udar 1128 01:59:35,103 --> 01:59:38,805 raketa UR-100. -Kladim se da mogu to srediti. 1129 01:59:38,830 --> 01:59:42,928 Siguran sam biste mogli, g. Stark. Vremenom. 1130 01:59:43,103 --> 01:59:44,920 Ali onda neæete znati zašto ste došli. 1131 01:59:44,945 --> 01:59:48,280 Ubio si nevine u Beèu samo da nas namamiš ovdje? 1132 01:59:54,208 --> 01:59:58,419 Samo na to sam mislio više od godinu dana. 1133 01:59:58,698 --> 02:00:03,080 Prouèavao sam vas, pratio vas. 1134 02:00:03,106 --> 02:00:07,125 Ali sad kad stojite ovdje, upravo sam shvatio. 1135 02:00:09,083 --> 02:00:12,463 Vaše plave oèi imaju malo zelenu nijansu. 1136 02:00:13,962 --> 02:00:18,946 Kako je lijepo naæi manu. -Ti si Sokovljanin. 1137 02:00:19,616 --> 02:00:21,328 Ovo je zbog toga? 1138 02:00:21,329 --> 02:00:24,830 Sokovija je bila neuspješna država mnogo prije nego što ste je uništili. 1139 02:00:24,855 --> 02:00:26,555 Ne. 1140 02:00:27,425 --> 02:00:30,533 Ovdje sam jer sam obeæao. 1141 02:00:33,667 --> 02:00:35,712 Izgubio si nekoga. 1142 02:00:38,706 --> 02:00:41,506 Sve sam izgubio. 1143 02:00:42,550 --> 02:00:44,703 I vi æete. 1144 02:00:46,896 --> 02:00:48,905 16. prosinac 1991. 1145 02:00:50,613 --> 02:00:54,637 Carstvo srušeno od strane svojih neprijatelja, može se opet uzdiæi. 1146 02:00:55,098 --> 02:00:57,838 Ali carstvo koje se sruši samo od sebe, 1147 02:00:58,845 --> 02:01:03,243 mrtvo je, zauvijek. 1148 02:01:11,226 --> 02:01:15,343 Znam taj put. 1149 02:01:15,368 --> 02:01:17,215 Što je ovo? 1150 02:01:39,486 --> 02:01:41,321 Pomognite mojoj ženi. 1151 02:01:42,350 --> 02:01:45,086 Molim vas. Pomognite joj. 1152 02:01:50,277 --> 02:01:54,741 Vodnièe Barnes. -Howarde! 1153 02:02:01,877 --> 02:02:03,674 Howarde! 1154 02:02:23,072 --> 02:02:24,772 Upomoæ. 1155 02:02:40,523 --> 02:02:42,228 Tony! Tony! 1156 02:02:51,195 --> 02:02:52,998 Jesi li znao? 1157 02:02:54,782 --> 02:02:59,770 Nisam znao da je to bio on. -Ne laži me, Rodžerse! Jesi li znao? 1158 02:03:03,130 --> 02:03:04,830 Da. 1159 02:04:00,527 --> 02:04:02,238 Gubi se odavde! 1160 02:04:13,131 --> 02:04:16,624 To nije bio on, Tony. Hidra mu je kontrolirala um! -Skloni se! 1161 02:04:16,649 --> 02:04:18,349 To nije bio on! 1162 02:04:26,202 --> 02:04:28,611 Potisnik na lijevoj èizmi otkazuje. 1163 02:04:28,636 --> 02:04:32,992 Ošteæeni sustavi letenja. -Dovraga. 1164 02:04:46,090 --> 02:04:48,529 Neæe stati. Idi. 1165 02:05:10,976 --> 02:05:13,786 Hajde. -Sustavi za nišanjenje ošteæeni, šefe. 1166 02:05:13,811 --> 02:05:15,511 Vidim ga. 1167 02:05:33,507 --> 02:05:37,566 Da li ih se uopæe sjeæaš? -Sjeæam se svih njih. 1168 02:05:59,900 --> 02:06:02,036 Ovo neæe promijeniti ono što se dogodilo. 1169 02:06:02,062 --> 02:06:06,056 Nije bitno. Ubio mi je majku. 1170 02:07:06,674 --> 02:07:10,043 Trebalo je vidjeti njegovo malo lice. Potrudi se, u redu? 1171 02:07:10,068 --> 02:07:14,019 Idem u krevet. Volim te. 1172 02:07:21,884 --> 02:07:24,501 Umalo sam ubio pogrešnog èovjeka. 1173 02:07:25,249 --> 02:07:26,976 Teško da je nevin. 1174 02:07:26,977 --> 02:07:29,865 PORUKA OBRISANA -Ovo si htio? 1175 02:07:30,238 --> 02:07:33,049 Vidjeti kako se ubijaju. 1176 02:07:36,660 --> 02:07:39,657 Moj otac je živio izvan grada. 1177 02:07:40,205 --> 02:07:42,868 Mislio sam da æemo biti sigurni tamo. 1178 02:07:43,121 --> 02:07:45,209 Moj sin je bio uzbuðen. 1179 02:07:45,234 --> 02:07:48,550 Mogao je vidjeti Gvozdenog èovjeka kroz prozor automobila. 1180 02:07:48,903 --> 02:07:52,430 Rekao sam ženi: "Ne brini. 1181 02:07:52,455 --> 02:07:56,777 Bore se u gradu. Kilometrima smo daleko od opasnosti." 1182 02:07:58,720 --> 02:08:04,697 Kad se prašina rašèistila, i vriska prestala. 1183 02:08:04,828 --> 02:08:09,678 Trebalo mi je dva dana da im naðem tijela. 1184 02:08:11,212 --> 02:08:13,117 Moj otac 1185 02:08:13,684 --> 02:08:17,806 je i dalje grlio moju ženu i sina svojim rukama. 1186 02:08:21,504 --> 02:08:23,759 A Osvetnici... 1187 02:08:24,681 --> 02:08:26,597 Otišli su kuæi. 1188 02:08:28,276 --> 02:08:30,778 Znao sam da ih ne mogu ubiti. 1189 02:08:30,803 --> 02:08:33,832 Mnogo moæniji od mene su to pokušali. 1190 02:08:34,210 --> 02:08:38,758 Ali što ako ih navuèem da se meðusobno poubijaju? 1191 02:08:42,283 --> 02:08:44,928 Žao mi je zbog tvog oca. 1192 02:08:45,491 --> 02:08:47,547 Èinilo se da je dobar èovjek. 1193 02:08:49,069 --> 02:08:51,547 Sa savjesnim sinom. 1194 02:08:55,480 --> 02:08:58,304 Osveta te je proždrla. 1195 02:08:59,757 --> 02:09:02,076 Proždire i njih. 1196 02:09:06,009 --> 02:09:09,028 Neæu dopustiti da proždre i mene. 1197 02:09:12,003 --> 02:09:15,002 Pravda æe stiæi uskoro. 1198 02:09:17,553 --> 02:09:19,577 Reci to mrtvima. 1199 02:09:23,844 --> 02:09:26,760 Živi još nisu završili s tobom. 1200 02:09:29,223 --> 02:09:32,046 Ne možete ga pobijediti u borbi prsa u prsa. 1201 02:09:33,058 --> 02:09:36,607 Analiziraj njegov obrazac borbe. -Skeniranje. 1202 02:09:40,408 --> 02:09:45,262 Kontra-mjere spremne. -Isprašimo ga. 1203 02:09:58,240 --> 02:10:02,159 On mi je prijatelj. -I ja sam bio. 1204 02:10:08,467 --> 02:10:11,078 Nemoj da ustaješ. Posljednje upozorenje. 1205 02:10:24,872 --> 02:10:27,017 Mogu ovako cijeli dan. 1206 02:11:33,247 --> 02:11:35,386 Taj štit ti ne pripada. 1207 02:11:37,189 --> 02:11:41,367 Ne zaslužuješ ga! Moj otac je napravio taj štit! 1208 02:12:16,899 --> 02:12:21,295 Obroci u osam i pet. Odlazak u toalet, dvaput dnevno. 1209 02:12:22,728 --> 02:12:25,543 Podigneš li glas? Gotov si. 1210 02:12:25,639 --> 02:12:30,039 Dodirneš li staklo? Gotov si. Ako ne poštuješ pravila, imat æeš posla sa mnom. 1211 02:12:30,064 --> 02:12:33,276 Molim te, nemoj da poštuješ pravila. 1212 02:12:34,465 --> 02:12:39,463 Kako ti se èini? Uložio si toliko vremena i truda. 1213 02:12:40,035 --> 02:12:44,113 I tvoj plan je propao. 1214 02:12:44,463 --> 02:12:46,969 Spektakularno. 1215 02:12:50,298 --> 02:12:51,998 Je li? 1216 02:13:17,325 --> 02:13:19,108 To je prvi pokušaj. -Da. 1217 02:13:19,109 --> 02:13:21,440 Daj mi povratne informacije. Što god da ti padne na pamet. 1218 02:13:21,473 --> 02:13:26,063 Ublažavanje potresa. Lateralno kretanje. Držaè za èaše? 1219 02:13:26,094 --> 02:13:28,714 Ne, mislim na klima ureðaj ovdje dolje... 1220 02:13:31,303 --> 02:13:34,825 Pomoæi æu ti. -Nemoj mi pomagati. 1221 02:13:50,409 --> 02:13:55,112 138. 138 borbenih misija. 1222 02:13:55,137 --> 02:13:57,300 Eto koliko puta sam letio, Tony. 1223 02:13:57,325 --> 02:14:00,564 Svaka je mogla da mi bude posljednja, ali letio sam. 1224 02:14:02,400 --> 02:14:06,593 Jer je borba morala da se vodi. Isto je i sa ovim sporazumom. 1225 02:14:06,618 --> 02:14:10,446 Potpisao sam jer je to bilo ispravno. 1226 02:14:11,956 --> 02:14:14,744 I, da, ovo je loše. Ovo je... 1227 02:14:15,364 --> 02:14:17,312 Ovo je sranje. 1228 02:14:19,434 --> 02:14:24,002 Ali nije mi promijenilo mišljenje. Mislim da nije. 1229 02:14:34,502 --> 02:14:36,417 Jesi li dobro? -Da. 1230 02:14:39,132 --> 02:14:42,004 Jesi li ti Tony "Stank"? 1231 02:14:42,106 --> 02:14:46,460 Da, ovo je Tony "Stank"! Na pravom ste mjestu. 1232 02:14:46,485 --> 02:14:50,352 Hvala na tome. Nikad to neæu zaboraviti. 1233 02:14:50,377 --> 02:14:54,535 Sto za jednog. G. "Stank". Molim, vas pored toaleta. 1234 02:15:00,697 --> 02:15:04,445 Tony! Drago mi je što si se vratio u kompleks. 1235 02:15:04,470 --> 02:15:07,871 Ne sviða mi se ideja biti sam u kuæi. 1236 02:15:07,896 --> 02:15:09,734 Svima nama treba obitelj. 1237 02:15:10,596 --> 02:15:14,615 Osvetnici su tvoji, možda i više nego moji. 1238 02:15:15,087 --> 02:15:18,286 Sam sam od 18. godine. 1239 02:15:18,454 --> 02:15:23,173 Nigdje se nisam uklapao, èak ni u armiji. 1240 02:15:24,632 --> 02:15:29,860 Polažem vjeru u ljude. U pojedince. 1241 02:15:30,069 --> 02:15:33,245 I drago mi je što me uglavnom 1242 02:15:33,370 --> 02:15:35,362 nisu razoèarali. 1243 02:15:37,098 --> 02:15:39,969 Zbog toga ih ni ja ne smijem razoèarati. 1244 02:15:43,448 --> 02:15:46,986 Brave mogu da se zamjene, možda ne bi trebalo. 1245 02:15:48,801 --> 02:15:50,997 Znam da sam te povrijedio, Tony. 1246 02:15:51,097 --> 02:15:56,560 Mislio sam da æu te zaštititi ako ti prešutim za roditelje. Ali... 1247 02:15:56,753 --> 02:15:59,884 Sad vidim da sam štitio samog sebe. 1248 02:15:59,909 --> 02:16:04,486 Žao mi je. Nadam se da æeš jednog dana shvatiti. 1249 02:16:04,997 --> 02:16:07,841 Kamo sreæe da smo se složili za sporazum, zaista. 1250 02:16:08,261 --> 02:16:10,042 Znam raditi ono u što vjeruješ. 1251 02:16:10,043 --> 02:16:13,132 I samo to svako od nas može raditi. I samo to svako od nas treba raditi. 1252 02:16:13,157 --> 02:16:15,308 Prioritetan poziv od tajnika Rosa. 1253 02:16:15,333 --> 02:16:17,962 Došlo je do bijega u zatvoru Raft. 1254 02:16:18,912 --> 02:16:20,670 Spoji me s njim. 1255 02:16:22,266 --> 02:16:26,342 Tony, imamo problem. -Samo malo. -Ne. Nemoj... 1256 02:16:28,275 --> 02:16:30,091 Bez obzira na sve, 1257 02:16:30,751 --> 02:16:33,846 obeæavam ti, ako smo ti potrebni, 1258 02:16:34,467 --> 02:16:36,385 ako sam ti potreban, 1259 02:16:41,229 --> 02:16:42,929 doæi æu. 1260 02:16:43,621 --> 02:16:48,666 IMA JOŠ... 1261 02:18:26,463 --> 02:18:29,150 KAPETAN AMERIKA: GRAÐANSKI RAT 1262 02:18:41,772 --> 02:18:43,656 Siguran si za ovo? 1263 02:18:44,416 --> 02:18:47,058 Ne mogu vjerovati svom umu. 1264 02:18:49,230 --> 02:18:52,004 Dok ne naðu naèin da izvuku ovo iz moje glave, 1265 02:18:52,029 --> 02:18:54,845 najbolje je da opet budem zamrznut... 1266 02:18:55,281 --> 02:18:57,266 Za sve. 1267 02:19:18,909 --> 02:19:20,992 Hvala na ovome. 1268 02:19:22,786 --> 02:19:25,055 Tvoj prijatelj i moj otac, 1269 02:19:25,642 --> 02:19:28,256 obojica su žrtve. 1270 02:19:28,796 --> 02:19:32,856 Ako mogu pomoæi jednom od njih naæi spokoj... 1271 02:19:35,145 --> 02:19:37,984 Ako otkriju da je ovdje, 1272 02:19:38,298 --> 02:19:40,241 doæi æe po njega. 1273 02:19:41,834 --> 02:19:44,135 Nek' pokušaju. 1274 02:19:55,769 --> 02:20:01,806 I IMA JOŠ... 1275 02:26:24,646 --> 02:26:28,916 Dakle, tko je to bio? Tko te je udario? -Neki tip. 1276 02:26:28,941 --> 02:26:33,468 Tako svrbi. Bože. -Kako se zove? -Steve. 1277 02:26:33,493 --> 02:26:36,064 Steve? Iz 12C? 1278 02:26:36,089 --> 02:26:39,848 S krivim zubima? -Ne, ne. Ne poznaješ ga, iz Brooklyna je. 1279 02:26:43,728 --> 02:26:45,512 Pa... 1280 02:26:45,513 --> 02:26:49,257 Nadam se da si zadao nekoliko dobrih udaraca. -Jesam, nekoliko. 1281 02:26:49,282 --> 02:26:54,121 Dobro. -Prijatelj mu je bio ogroman. Enorman. 1282 02:26:56,049 --> 02:27:00,566 Sad je mnogo bolje. Hvala. -Dobro, žestoki momèe. 1283 02:27:03,274 --> 02:27:06,604 Volim te, Mej. Možeš li zatvoriti vrata? 1284 02:27:21,441 --> 02:27:24,870 Spiderman æe se vratiti 1285 02:27:25,305 --> 02:27:31,737 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/7m8pt Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove