00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 2 00:00:11,177 --> 00:00:15,724 (1991年) 3 00:01:10,320 --> 00:01:11,654 期盼 4 00:01:13,823 --> 00:01:14,491 生鏽 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,201 十七 6 00:01:16,993 --> 00:01:17,660 破曉 7 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 熔爐 8 00:01:21,539 --> 00:01:22,207 九 9 00:01:23,041 --> 00:01:24,376 仁慈 10 00:01:25,543 --> 00:01:26,878 返鄉 11 00:01:28,338 --> 00:01:29,214 一 12 00:01:31,299 --> 00:01:32,967 貨車 13 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 早安,戰士 14 00:01:44,687 --> 00:01:45,688 準備接受指令 15 00:01:47,273 --> 00:01:48,483 我有一項任務給你 16 00:01:50,485 --> 00:01:51,986 制裁目標並取得物件 17 00:01:52,862 --> 00:01:54,197 不能有目擊者 18 00:02:35,989 --> 00:02:37,574 幹得好,戰士 19 00:03:07,312 --> 00:03:11,483 (拉哥斯) 20 00:03:12,025 --> 00:03:14,652 (現在) 21 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 妳看到什麼? 22 00:03:23,828 --> 00:03:25,830 普通巡警 23 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 小型派出所 24 00:03:29,209 --> 00:03:30,543 (警察) 25 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 街頭很平靜 26 00:03:32,295 --> 00:03:33,797 是理想的目標 27 00:03:34,047 --> 00:03:36,174 南邊角落有提款機,代表什麼? 28 00:03:36,341 --> 00:03:37,384 有攝影機 29 00:03:37,550 --> 00:03:39,219 兩條交叉街道都是單行道 30 00:03:39,386 --> 00:03:40,887 不甚理想的脫逃路線 31 00:03:41,054 --> 00:03:41,679 (警局遭搶) 32 00:03:41,805 --> 00:03:43,014 可見我們的目標不在乎被發現 33 00:03:43,056 --> 00:03:43,848 (武器售予恐怖分子) 34 00:03:43,890 --> 00:03:45,642 他不怕脫逃時造成傷亡 35 00:03:45,809 --> 00:03:47,727 有看到街區中間那輛休旅車嗎? 36 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 紅色那輛?挺可愛的 37 00:03:50,355 --> 00:03:52,357 它有防彈玻璃,可見那是私人保全 38 00:03:52,524 --> 00:03:53,858 所以代表有更多槍枝 39 00:03:54,025 --> 00:03:56,528 顯然有人麻煩大了,應該是我們 40 00:03:56,694 --> 00:03:59,197 你們知道我能靠心智移動物體吧? 41 00:03:59,364 --> 00:04:01,866 隨時都得注意周遭環境 42 00:04:02,367 --> 00:04:04,744 有人說過妳有點固執嗎? 43 00:04:04,911 --> 00:04:06,037 沒人當面跟我說過 44 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 怎樣,你聽到什麼嗎? 45 00:04:07,288 --> 00:04:08,540 注意目標,各位 46 00:04:08,748 --> 00:04:10,750 這是半年來最好的機會 47 00:04:10,834 --> 00:04:11,668 我不想朗姆洛跑了 48 00:04:12,043 --> 00:04:14,129 他看到我們絕對會出手反擊 49 00:04:14,212 --> 00:04:15,547 我們是他的眼中釘 50 00:04:19,175 --> 00:04:20,301 山姆 51 00:04:20,468 --> 00:04:21,886 看到那輛垃圾車了嗎? 52 00:04:22,053 --> 00:04:22,804 追蹤它 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,907 給我X光畫面 54 00:04:44,951 --> 00:04:46,494 (貨物重量,最大載重量) 55 00:04:48,079 --> 00:04:49,748 車上貨物達到最大載重量 56 00:04:49,914 --> 00:04:50,915 駕駛有武器 57 00:04:51,082 --> 00:04:52,041 它是個行動彈藥庫 58 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 -快走 -什麼? 59 00:04:54,461 --> 00:04:55,587 他不是要攻擊警方 60 00:04:58,506 --> 00:05:00,967 (傳染病防治所) 61 00:05:59,859 --> 00:06:01,820 防身盔甲,AR-15步槍 62 00:06:01,986 --> 00:06:02,821 我看到七個敵人 63 00:06:12,330 --> 00:06:13,748 剩下五個 64 00:06:19,295 --> 00:06:20,171 山姆 65 00:06:23,758 --> 00:06:24,843 四個 66 00:06:29,264 --> 00:06:30,682 朗姆洛在三樓 67 00:06:30,849 --> 00:06:32,225 汪達,照練習那樣 68 00:06:32,392 --> 00:06:33,351 毒氣怎麼辦? 69 00:06:33,518 --> 00:06:34,477 把它弄出來 70 00:06:51,870 --> 00:06:52,579 (危險生化物質) 71 00:06:52,662 --> 00:06:53,538 帶走 72 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 他來了 73 00:07:35,997 --> 00:07:37,373 朗姆洛有生化武器 74 00:07:37,582 --> 00:07:38,875 讓我來 75 00:08:14,077 --> 00:08:15,328 這招對我沒效了 76 00:08:19,082 --> 00:08:19,958 炸彈伺候 77 00:08:25,797 --> 00:08:26,673 不! 78 00:08:49,738 --> 00:08:50,655 山姆 79 00:08:50,864 --> 00:08:52,991 他開裝甲車往北走 80 00:08:57,662 --> 00:08:58,997 帶這個到機場 81 00:08:59,831 --> 00:09:01,833 我們跑不贏他們,棄車 82 00:09:09,174 --> 00:09:10,133 你要在哪和我們碰面? 83 00:09:10,508 --> 00:09:11,718 我不去 84 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 我發現四個,他們分開走 85 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 我左邊有兩個 86 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 他們棄車逃逸 87 00:09:41,372 --> 00:09:43,166 其中必有詐,武器在其中一人手上 88 00:09:49,214 --> 00:09:50,715 找到你了,王八蛋 89 00:09:52,217 --> 00:09:53,510 我等這一刻很久了 90 00:10:10,860 --> 00:10:12,070 東西不在他身上 91 00:10:12,737 --> 00:10:13,571 什麼都沒有 92 00:10:13,738 --> 00:10:15,073 讓開 93 00:10:54,404 --> 00:10:55,613 把槍放下 94 00:10:55,947 --> 00:10:56,948 不然我就丟下這個 95 00:10:58,783 --> 00:11:00,618 -槍放下 -他沒在開玩笑 96 00:11:08,084 --> 00:11:09,794 武器到手,謝了,山姆 97 00:11:09,961 --> 00:11:10,962 別謝我 98 00:11:11,129 --> 00:11:12,714 我才不要謝那玩意 99 00:11:12,881 --> 00:11:13,882 他叫紅翼 100 00:11:14,049 --> 00:11:15,008 我還是不要謝它 101 00:11:15,175 --> 00:11:16,468 他超可愛,摸摸他嘛 102 00:11:23,183 --> 00:11:24,142 來啊 103 00:11:32,525 --> 00:11:34,611 這是報在我臉上炸爛一棟房子的仇 104 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 我想我看來還算體面 105 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 你的買主是誰? 106 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 其實他認識你 107 00:12:02,180 --> 00:12:04,265 你的好兄弟,巴奇 108 00:12:05,850 --> 00:12:06,684 你說什麼? 109 00:12:06,851 --> 00:12:08,728 他記得你 110 00:12:08,895 --> 00:12:11,856 我在場,他哭得唏哩嘩啦 111 00:12:13,191 --> 00:12:15,068 直到他們重新設定他的腦 112 00:12:15,902 --> 00:12:17,695 他要你知道一件事 113 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 他對我說... 114 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 “請告訴羅傑斯 115 00:12:21,950 --> 00:12:23,284 非死不可的時候 116 00:12:23,451 --> 00:12:25,203 多想活都沒用” 117 00:12:27,539 --> 00:12:28,706 你要跟我同歸於盡 118 00:12:45,682 --> 00:12:47,267 天啊 119 00:12:50,061 --> 00:12:51,396 山姆 120 00:12:53,273 --> 00:12:56,276 大樓南側需要消防隊 121 00:12:56,776 --> 00:12:57,736 我們得上去幫忙 122 00:13:16,713 --> 00:13:19,090 起來了,親愛的,跟你爸說再見 123 00:13:19,257 --> 00:13:20,925 沙發上這遊民是誰? 124 00:13:22,385 --> 00:13:24,429 我就喜歡在聖誕節前回家 125 00:13:24,596 --> 00:13:25,889 你正好要出遠門 126 00:13:26,056 --> 00:13:28,308 客氣點,親愛的,他都在國外求學 127 00:13:28,475 --> 00:13:30,268 唸把妹系嗎?她叫什麼名字? 128 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 坎蒂絲 129 00:13:32,270 --> 00:13:34,981 行行好,週一之前 盡量別把房子燒了 130 00:13:35,148 --> 00:13:36,316 所以你週一回來 131 00:13:36,483 --> 00:13:39,611 很好,我可以安排變裝趴時間 132 00:13:40,403 --> 00:13:41,488 你們要去哪? 133 00:13:41,654 --> 00:13:44,157 你爸要帶我去巴哈馬度假 134 00:13:44,324 --> 00:13:45,742 我們可能得先去另一個地方 135 00:13:45,909 --> 00:13:47,994 國防部,對吧? 136 00:13:48,161 --> 00:13:51,164 放心,妳會喜歡那裡的聖誕大餐的 137 00:13:51,331 --> 00:13:54,000 人家說愛嘲諷的人潛力無窮 138 00:13:54,167 --> 00:13:56,086 果真如此,你會功成名就的 139 00:13:56,252 --> 00:13:57,587 我去拿行李 140 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 你不在時他很想你 141 00:14:04,177 --> 00:14:07,472 老實說,你也會想我們 142 00:14:08,223 --> 00:14:11,601 因為這是我們最後一次全家團圓 143 00:14:12,519 --> 00:14:14,896 你知道接下來會發生什麼事 144 00:14:15,438 --> 00:14:16,773 說點什麼吧 145 00:14:16,940 --> 00:14:18,983 否則你會後悔 146 00:14:22,654 --> 00:14:24,197 我愛你,爸 147 00:14:25,323 --> 00:14:27,617 我知道你盡力了 148 00:14:43,466 --> 00:14:45,427 如果當初能夠是那樣就好了 149 00:14:47,846 --> 00:14:50,390 二元擴增回溯框架 150 00:14:50,557 --> 00:14:51,599 簡稱BARF 151 00:14:51,766 --> 00:14:53,476 我得記住這個縮寫 152 00:14:53,643 --> 00:14:55,895 一個造價高昂的治療法 153 00:14:55,979 --> 00:14:58,273 用來控制海馬迴 154 00:14:58,440 --> 00:15:02,527 清除創傷記憶 155 00:15:06,406 --> 00:15:09,659 它無法改變 他們從沒到達機場的事實 156 00:15:10,201 --> 00:15:13,455 或者是我不肯面對的喪親之痛 157 00:15:15,206 --> 00:15:19,544 還花6億1千1百萬 在我的小實驗上? 158 00:15:19,711 --> 00:15:21,421 (麻省理工學院 傑出校友東尼史塔克) 159 00:15:21,588 --> 00:15:24,299 正常人才不會出錢資助這項研究 160 00:15:25,550 --> 00:15:28,136 告訴我,本校辦學宗旨是什麼? 161 00:15:28,303 --> 00:15:32,390 “創造、推廣與保存知識 162 00:15:33,016 --> 00:15:34,559 並與其他人合作 163 00:15:34,726 --> 00:15:37,562 解決世上的艱鉅挑戰” 164 00:15:38,563 --> 00:15:41,399 你們就是其他人 165 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 一般人可能不知道 166 00:15:44,027 --> 00:15:47,113 你們正面臨人類史上最重大的挑戰 167 00:15:47,572 --> 00:15:49,282 何況你們大多窮到脫褲 168 00:15:50,075 --> 00:15:51,993 對不起,應該說你們"曾"窮到脫褲 169 00:15:52,160 --> 00:15:53,369 此時此刻 170 00:15:53,536 --> 00:15:55,747 每位學生都已經成為 171 00:15:55,914 --> 00:15:59,084 九月基金會獎助金的獎助對象 172 00:15:59,250 --> 00:16:00,752 也就是說 173 00:16:00,919 --> 00:16:03,421 各位的計畫都已核准並接受贊助 174 00:16:06,758 --> 00:16:09,344 沒有附帶條件,不必扣稅 175 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 放手去改變未來吧 176 00:16:11,805 --> 00:16:13,473 從現在開始 177 00:16:14,766 --> 00:16:17,977 (現在容我介紹基金會主席) 178 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 (小辣椒波茲) 179 00:16:23,400 --> 00:16:24,401 動手開創新局吧 180 00:16:35,412 --> 00:16:37,622 實在太精彩了 181 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 東尼,你真慷慨 182 00:16:39,374 --> 00:16:41,543 好大一筆錢,不得了 183 00:16:41,710 --> 00:16:43,461 我很好奇 184 00:16:43,628 --> 00:16:46,339 獎助金有沒有教師的份? 185 00:16:46,506 --> 00:16:47,799 這樣講有點噁心,聽我說 186 00:16:47,966 --> 00:16:50,093 我想出一種超殺的自熟熱狗 187 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 基本上就是內建化學雷管 188 00:16:51,594 --> 00:16:52,512 洗手間在這邊? 189 00:16:52,595 --> 00:16:53,430 對,內建在肉裡 190 00:16:53,596 --> 00:16:55,974 史塔克先生,提詞機的事真抱歉 191 00:16:56,141 --> 00:16:57,684 我不知道波茲小姐取消出席 192 00:16:57,767 --> 00:16:59,394 他們來不及改 193 00:17:01,020 --> 00:17:02,939 沒關係,我馬上回來 194 00:17:03,273 --> 00:17:04,566 待會再聊 195 00:17:22,667 --> 00:17:25,503 你幫助那些年輕人真令人佩服 196 00:17:26,171 --> 00:17:27,672 那是他們應得的 197 00:17:27,839 --> 00:17:30,008 我的良心也比較好過 198 00:17:30,592 --> 00:17:35,180 人家說慷慨與罪惡感有關 199 00:17:36,264 --> 00:17:38,808 但如果你有錢 200 00:17:39,726 --> 00:17:41,019 想怎麼樣都可以 201 00:17:42,604 --> 00:17:43,980 對吧? 202 00:17:52,739 --> 00:17:53,531 妳要上樓嗎? 203 00:17:54,157 --> 00:17:56,326 這裡就是我的目的地 204 00:17:56,910 --> 00:17:57,660 嘿 205 00:18:01,331 --> 00:18:04,167 抱歉,職業病 206 00:18:04,334 --> 00:18:05,919 我在國務院上班 207 00:18:06,669 --> 00:18:08,380 人資處 208 00:18:08,546 --> 00:18:10,799 我知道很無趣 209 00:18:10,965 --> 00:18:14,219 但它讓我養活兒子 210 00:18:15,011 --> 00:18:18,014 我為他的成就感到驕傲 211 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 他叫查理史賓塞 212 00:18:24,938 --> 00:18:26,106 你殺死了他 213 00:18:27,732 --> 00:18:29,526 在蘇科維亞 214 00:18:31,069 --> 00:18:34,280 想必你根本不在乎 215 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 你認為你是為我們而戰? 216 00:18:39,160 --> 00:18:41,413 其實只是為了你自己 217 00:18:42,831 --> 00:18:46,042 誰要替我兒子報仇,史塔克? 218 00:18:47,669 --> 00:18:49,337 他死了 219 00:18:49,504 --> 00:18:51,548 都是你害的 220 00:18:59,931 --> 00:19:03,435 上個月在奈及利亞拉哥斯 221 00:19:03,560 --> 00:19:04,436 復仇者聯盟與敵人發生衝突時 222 00:19:04,561 --> 00:19:05,395 (起訴復仇者聯盟?) 223 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 有11名瓦干達人受到牽連死亡 224 00:19:07,897 --> 00:19:09,691 事發當時 傳統上與世無爭的瓦干達人 225 00:19:10,108 --> 00:19:12,777 正在拉哥斯為自己爭取權益 226 00:19:12,944 --> 00:19:14,446 我國民眾在外國遇害 227 00:19:14,529 --> 00:19:16,197 (瓦干達國王要求 復仇者聯盟負責) 228 00:19:16,740 --> 00:19:19,784 不是因為從事犯罪活動 229 00:19:19,951 --> 00:19:23,788 而是因為那些打擊犯罪者的漠視 230 00:19:23,997 --> 00:19:26,916 犧牲無辜者而獲得的勝利 231 00:19:27,083 --> 00:19:29,419 根本不是勝利 232 00:19:29,461 --> 00:19:31,004 瓦干達國王繼續表示... 233 00:19:31,296 --> 00:19:34,466 他們的行為不受國際法約束 234 00:19:34,632 --> 00:19:37,552 如果不採取行動,那就會成為現實 235 00:19:37,719 --> 00:19:41,473 汪達麥西莫夫這種有超能力的人 236 00:19:41,639 --> 00:19:42,974 有什麼合法權力在奈及利亞... 237 00:19:47,729 --> 00:19:49,022 都是我的錯 238 00:19:49,230 --> 00:19:51,399 -並不是 -打開電視 239 00:19:51,566 --> 00:19:53,777 他們都指名道姓了 240 00:19:53,943 --> 00:19:57,572 我早該注意到他的背心有炸彈 241 00:19:58,448 --> 00:19:59,991 朗姆洛提到巴奇 242 00:20:01,493 --> 00:20:04,496 我就突然變成布魯克林的16歲少年 243 00:20:08,750 --> 00:20:10,335 結果害民眾喪命 244 00:20:12,629 --> 00:20:13,630 我要負責 245 00:20:14,172 --> 00:20:15,799 我們都有責任 246 00:20:16,841 --> 00:20:18,259 這份工作... 247 00:20:21,346 --> 00:20:23,264 我們盡可能去拯救每一個人 248 00:20:24,265 --> 00:20:25,892 雖然有時候沒那麼容易 249 00:20:26,101 --> 00:20:28,019 如果我們無法接受這一點 250 00:20:28,186 --> 00:20:30,105 那麼下一次... 251 00:20:31,439 --> 00:20:33,191 或許誰都無法得救 252 00:20:37,278 --> 00:20:39,322 幻視,我們講過這件事了 253 00:20:39,489 --> 00:20:42,200 對,但門沒鎖,我以為... 254 00:20:43,952 --> 00:20:46,913 羅傑斯隊長,史塔克先生來了 255 00:20:47,080 --> 00:20:48,623 謝謝,我們馬上下去 256 00:20:49,082 --> 00:20:51,251 我走門出去 257 00:20:52,252 --> 00:20:54,587 顯然他還帶了一位客人 258 00:20:54,754 --> 00:20:56,464 知道是誰嗎? 259 00:20:56,631 --> 00:20:58,466 國務卿 260 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 五年前... 261 00:21:03,680 --> 00:21:05,557 我心臟病發作 262 00:21:05,724 --> 00:21:08,810 揮桿時球桿掉了 263 00:21:09,561 --> 00:21:11,980 結果那是我人生 收穫最多的一段時間 264 00:21:12,147 --> 00:21:16,151 因為動了13小時的心臟繞道手術 265 00:21:17,068 --> 00:21:20,905 我體會到從軍40年都沒學會的事 266 00:21:21,573 --> 00:21:22,782 改變觀點 267 00:21:24,909 --> 00:21:28,788 這個世界欠復仇者聯盟 一個好大的恩情 268 00:21:29,622 --> 00:21:32,584 你們為我們而戰 269 00:21:32,792 --> 00:21:35,837 保護我們,冒險犯難 270 00:21:36,004 --> 00:21:40,050 儘管許多人視你們為英雄 271 00:21:40,216 --> 00:21:42,135 但也有些人... 272 00:21:43,595 --> 00:21:45,597 覺得你們是"私刑者" 273 00:21:45,764 --> 00:21:48,058 國務卿 您會用什麼字眼形容我們? 274 00:21:48,224 --> 00:21:49,434 "危險"如何? 275 00:21:50,101 --> 00:21:55,023 該怎麼稱呼一群 住在美國的超能力者 276 00:21:55,190 --> 00:21:58,151 經常無視於主權邊界... 277 00:21:58,318 --> 00:22:01,946 我行我素 278 00:22:02,113 --> 00:22:05,700 又毫不顧後果? 279 00:22:10,580 --> 00:22:12,165 紐約 280 00:22:25,970 --> 00:22:27,806 華府 281 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 蘇科維亞 282 00:22:48,243 --> 00:22:49,077 拉哥斯 283 00:22:58,586 --> 00:23:00,213 好,夠了 284 00:23:02,340 --> 00:23:04,843 過去四年你們的權力無限上綱 285 00:23:05,009 --> 00:23:06,845 不受監督 286 00:23:07,011 --> 00:23:10,890 各國政府無法繼續容忍這種狀況 287 00:23:13,351 --> 00:23:15,770 但我想我們有解決辦法 288 00:23:19,524 --> 00:23:21,860 蘇科維亞協定 289 00:23:22,819 --> 00:23:25,196 它經過117國同意 290 00:23:25,363 --> 00:23:30,869 聲明復仇者聯盟不再是私人組織 291 00:23:31,035 --> 00:23:32,203 未來... 292 00:23:32,370 --> 00:23:36,541 他們將接受聯合國 一個專家小組的監督 293 00:23:36,708 --> 00:23:41,171 該小組認為有必要時才可展開行動 294 00:23:42,338 --> 00:23:45,216 復仇者聯盟的宗旨是讓世界更安全 295 00:23:45,717 --> 00:23:46,885 我覺得我們不辱使命 296 00:23:47,260 --> 00:23:51,181 隊長,你知道索爾和班納 目前在哪嗎? 297 00:23:52,724 --> 00:23:55,018 如果幾枚三千萬噸核彈發生失誤 298 00:23:55,185 --> 00:23:57,520 後果不堪設想 299 00:23:57,896 --> 00:24:00,356 妥協,安定人心 300 00:24:00,398 --> 00:24:02,192 這是國際政治的定律 301 00:24:02,358 --> 00:24:05,236 相信我,這是權宜之計 302 00:24:06,237 --> 00:24:08,948 所以有不確定因素 303 00:24:09,282 --> 00:24:11,951 三天後聯合國將在維也納開會 304 00:24:12,160 --> 00:24:14,162 正式簽署這項協定 305 00:24:16,331 --> 00:24:17,916 你們討論一下 306 00:24:21,086 --> 00:24:23,254 要是我們的決定你不滿意呢? 307 00:24:25,256 --> 00:24:26,966 那你們就退休吧 308 00:24:32,931 --> 00:24:36,851 (克里夫蘭) 309 00:24:50,115 --> 00:24:51,074 有人在嗎? 310 00:24:52,951 --> 00:24:54,994 外面這輛車是你們的嗎? 311 00:24:56,621 --> 00:24:58,373 我撞上人行道了 312 00:25:00,041 --> 00:25:01,042 也許我們可以... 313 00:25:01,626 --> 00:25:03,128 私下解決 314 00:25:03,294 --> 00:25:04,796 你想報警的話也可以... 315 00:25:04,963 --> 00:25:06,923 -我猜啦 -不 316 00:25:08,633 --> 00:25:10,385 不用報警 317 00:25:10,635 --> 00:25:11,636 謝謝 318 00:25:49,716 --> 00:25:51,342 你一點都沒老,上校 319 00:25:52,135 --> 00:25:53,011 恭喜 320 00:25:57,140 --> 00:26:01,144 任務報告,1991年12月16日 321 00:26:01,311 --> 00:26:02,687 你是誰? 322 00:26:03,980 --> 00:26:05,815 我叫齊莫 323 00:26:06,983 --> 00:26:09,194 我再問一次 324 00:26:09,819 --> 00:26:14,699 任務報告,1991年12月16日 325 00:26:14,866 --> 00:26:16,659 你怎麼找到我的? 326 00:26:16,826 --> 00:26:18,745 神盾局落敗時 327 00:26:18,912 --> 00:26:22,373 黑寡婦將九頭蛇的檔案公諸於世 328 00:26:22,540 --> 00:26:27,045 總共數百萬頁 大多加密,不易破解 329 00:26:30,382 --> 00:26:32,217 但我有經驗 330 00:26:33,093 --> 00:26:34,719 還有耐性 331 00:26:36,096 --> 00:26:38,139 有這兩樣法寶便無所不能 332 00:26:39,265 --> 00:26:40,392 你想怎麼樣? 333 00:26:41,684 --> 00:26:43,561 任務報告 334 00:26:43,728 --> 00:26:45,563 12月16日 335 00:26:45,730 --> 00:26:47,190 1991年 336 00:26:47,899 --> 00:26:51,277 你去死吧 337 00:27:05,458 --> 00:27:07,794 九頭蛇燒成灰都不足惜 338 00:27:08,420 --> 00:27:10,922 你死了我樂見其成 339 00:27:11,506 --> 00:27:13,425 但我得用這本書 340 00:27:13,925 --> 00:27:17,095 和其他更血腥的方法找到我要的 341 00:27:17,262 --> 00:27:20,181 我並不想那樣 342 00:27:21,099 --> 00:27:23,268 你只會為了... 343 00:27:23,435 --> 00:27:24,894 你的自尊而死 344 00:27:39,617 --> 00:27:42,454 九頭蛇萬歲 345 00:27:53,506 --> 00:27:55,884 羅斯國務卿榮獲國會榮譽勳章 346 00:27:56,051 --> 00:27:57,218 這你根本比不上 347 00:27:57,385 --> 00:27:59,054 就算我們接受 348 00:27:59,220 --> 00:28:00,430 他們多久之後 349 00:28:00,513 --> 00:28:02,432 會把我們當罪犯一樣追蹤? 350 00:28:02,599 --> 00:28:04,642 117國都想簽 351 00:28:04,809 --> 00:28:05,935 117國,山姆 352 00:28:06,019 --> 00:28:06,936 你卻覺得無所謂,我們沒差 353 00:28:07,103 --> 00:28:08,438 你還要繼續當牆頭草多久? 354 00:28:08,646 --> 00:28:09,647 我可以解釋一下 355 00:28:10,065 --> 00:28:12,025 大師要開示了 356 00:28:12,484 --> 00:28:15,528 史塔克宣布 自己為鋼鐵人後的八年裡 357 00:28:15,695 --> 00:28:19,282 已知的超能力人士急速增加 358 00:28:20,867 --> 00:28:22,160 在同一段期間 359 00:28:22,327 --> 00:28:26,164 可能毀滅世界的事件 也以相同速度增加 360 00:28:26,372 --> 00:28:27,582 你是說那是我們的錯? 361 00:28:27,957 --> 00:28:30,418 我是說可能有因果關係 362 00:28:32,420 --> 00:28:35,090 我們樹大招風,形同挑釁 363 00:28:35,256 --> 00:28:37,884 挑釁造成衝突 364 00:28:38,051 --> 00:28:39,844 而衝突... 365 00:28:41,388 --> 00:28:43,598 帶來災難 366 00:28:43,765 --> 00:28:45,183 接受監督... 367 00:28:47,602 --> 00:28:50,688 值得我們好好考慮 368 00:28:50,855 --> 00:28:51,856 答案揭曉 369 00:28:52,649 --> 00:28:53,858 東尼 370 00:28:54,025 --> 00:28:56,653 你這麼沉默實在不像你 371 00:28:56,820 --> 00:28:58,029 因為他已經決定好了 372 00:28:58,196 --> 00:29:00,073 你是我肚裡的蛔蟲喔 373 00:29:01,074 --> 00:29:03,701 電磁波害我頭好痛 374 00:29:04,452 --> 00:29:07,247 如此而已,隊長,我頭痛 375 00:29:08,289 --> 00:29:09,833 不舒服 376 00:29:09,999 --> 00:29:12,127 誰把咖啡渣丟進垃圾處理機? 377 00:29:12,836 --> 00:29:15,463 這是接待背包客的民宿嗎? 378 00:29:21,720 --> 00:29:23,930 對了,他是查理史賓塞 379 00:29:24,013 --> 00:29:24,848 有為青年 380 00:29:25,014 --> 00:29:28,393 有電腦工程學位,在校成績優異 381 00:29:28,560 --> 00:29:31,187 打算在秋天進英特爾從基層幹起 382 00:29:31,396 --> 00:29:33,940 但他想在坐辦公室之前 383 00:29:34,107 --> 00:29:36,609 多點經驗,增長見識 384 00:29:36,776 --> 00:29:38,236 也許為民服務 385 00:29:39,028 --> 00:29:41,906 查理不想跟我一樣去吃喝玩樂 386 00:29:42,073 --> 00:29:43,366 他沒去巴黎或阿姆斯特丹 387 00:29:43,450 --> 00:29:44,784 雖然聽來挺好玩的 388 00:29:44,951 --> 00:29:48,413 他決定在暑假幫窮人蓋房子 389 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 地點呢?蘇科維亞 390 00:29:53,960 --> 00:29:55,253 他想改變這世界 391 00:29:55,462 --> 00:29:57,422 結果我們在打擊壞蛋時 392 00:29:57,505 --> 00:29:59,049 把一棟大樓砸在他身上 393 00:30:07,348 --> 00:30:09,851 我們不必做什麼決定 394 00:30:11,561 --> 00:30:12,771 我們必須受到監督 395 00:30:13,021 --> 00:30:15,398 不管用什麼方式,我都同意 396 00:30:15,565 --> 00:30:17,734 如果我們無法接受限制,毫無分寸 397 00:30:17,901 --> 00:30:19,527 那就跟壞蛋沒兩樣 398 00:30:20,028 --> 00:30:21,529 東尼,就算有人因你而死 399 00:30:21,946 --> 00:30:22,655 你也不能放棄 400 00:30:22,822 --> 00:30:23,490 誰說要放棄? 401 00:30:23,698 --> 00:30:26,159 我們無法決定自己的行動 就等於放棄 402 00:30:26,326 --> 00:30:28,119 這項協定是把責任往外推 403 00:30:28,286 --> 00:30:29,954 抱歉,史帝夫 404 00:30:30,121 --> 00:30:31,831 這種說法太傲慢了 405 00:30:31,998 --> 00:30:33,917 現在出面的是聯合國 406 00:30:34,042 --> 00:30:36,711 不是世界安理會,不是神盾局 407 00:30:36,795 --> 00:30:37,712 也不是九頭蛇集團 408 00:30:37,879 --> 00:30:40,632 但那些人各有盤算,變數很大 409 00:30:40,799 --> 00:30:42,634 那是好事,所以我才在這裡 410 00:30:42,801 --> 00:30:44,177 當我發覺我的武器 411 00:30:44,260 --> 00:30:45,220 落入歹徒手中會有什麼下場 412 00:30:45,387 --> 00:30:47,055 我就停止生產 413 00:30:47,222 --> 00:30:49,391 東尼,是你選擇停止的 414 00:30:49,557 --> 00:30:51,893 如果我們簽署 就是放棄選擇的權利 415 00:30:53,478 --> 00:30:55,814 要是專家小組 派我們去不該去的地方呢 416 00:30:55,980 --> 00:30:58,483 要是他們阻止我們 執行重要任務呢? 417 00:30:58,650 --> 00:30:59,984 我們並不完美 418 00:31:00,485 --> 00:31:01,945 但我們才是最能掌控自己力量的人 419 00:31:02,320 --> 00:31:04,531 如果現在不簽 420 00:31:04,614 --> 00:31:05,990 我們遲早也會被迫接受 421 00:31:06,449 --> 00:31:07,951 這是現實,到時候會很難看 422 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 你是說他們會怪到我頭上 423 00:31:09,786 --> 00:31:11,079 我們會保護妳 424 00:31:11,246 --> 00:31:13,164 或許東尼說得對 425 00:31:14,332 --> 00:31:17,335 如果留在體制內,還有自主空間 426 00:31:18,128 --> 00:31:18,795 要是完全獨立... 427 00:31:18,962 --> 00:31:22,173 幾年前叫政府去吃屎的不是妳嗎? 428 00:31:22,340 --> 00:31:24,801 我是就事論事 429 00:31:24,968 --> 00:31:28,138 我們犯了一些人盡皆知的錯誤 430 00:31:28,304 --> 00:31:30,348 需要贏回大眾的信任 431 00:31:30,515 --> 00:31:32,642 我恍神了,是我聽錯 432 00:31:32,809 --> 00:31:34,102 還是妳同意我的看法? 433 00:31:34,185 --> 00:31:34,769 那我收回剛剛的話 434 00:31:34,936 --> 00:31:35,854 妳不能收回 435 00:31:36,020 --> 00:31:38,189 謝謝,破天荒第一次 436 00:31:38,690 --> 00:31:40,442 好,結案,我贏了 437 00:31:40,608 --> 00:31:42,527 (她在睡夢中走了) 438 00:31:42,777 --> 00:31:44,028 我該走了 439 00:31:57,417 --> 00:32:00,879 (倫敦) 440 00:32:19,939 --> 00:32:24,402 (瑪格莉特佩姬卡特) 441 00:32:26,154 --> 00:32:31,493 現在請雪倫卡特上來說幾句話 442 00:32:45,048 --> 00:32:47,050 多數人都知道瑪格莉特卡特 443 00:32:47,133 --> 00:32:48,343 是神盾局的創辦人 444 00:32:49,219 --> 00:32:51,388 在我眼中她就是佩姬姑媽 445 00:32:53,681 --> 00:32:55,558 她辦公室裡有張照片 446 00:32:55,809 --> 00:32:58,812 佩姬姑媽站在甘迺迪總統身旁 447 00:32:59,771 --> 00:33:01,648 小時候我覺得很神氣 448 00:33:01,815 --> 00:33:04,234 但要達到她的成就並不容易 449 00:33:04,401 --> 00:33:06,778 所以我從不說我們是親戚 450 00:33:08,113 --> 00:33:09,239 我問過她 451 00:33:09,322 --> 00:33:12,117 在這種沒人樂見女性成功的時代 452 00:33:12,367 --> 00:33:16,704 她如何同時駕馭外交與特務工作 453 00:33:17,205 --> 00:33:19,124 她說必要時就得妥協 454 00:33:19,958 --> 00:33:23,169 否則便堅定立場 455 00:33:24,087 --> 00:33:29,592 即使大家都顛倒是非 456 00:33:29,759 --> 00:33:32,929 即使全世界都想要左右你的方向 457 00:33:33,096 --> 00:33:36,808 但是站穩腳步是你自己的責任 458 00:33:36,975 --> 00:33:41,396 看著他們的眼睛說,不要插手 459 00:33:53,199 --> 00:33:57,871 當初我解凍時 以為我認識的人都死了 460 00:33:58,538 --> 00:34:00,790 後來我發現她還活著 461 00:34:01,708 --> 00:34:03,293 擁有她是我的福氣 462 00:34:03,877 --> 00:34:05,253 她也很有福氣 463 00:34:07,797 --> 00:34:09,215 還有誰同意? 464 00:34:10,008 --> 00:34:12,802 東尼,羅德,幻視 465 00:34:13,720 --> 00:34:14,721 克林特呢? 466 00:34:15,513 --> 00:34:17,098 他說他想退休 467 00:34:17,265 --> 00:34:18,767 -汪達呢? -還沒決定 468 00:34:20,727 --> 00:34:23,521 我要去維也納簽協定 469 00:34:23,688 --> 00:34:25,315 飛機上空位很多 470 00:34:29,110 --> 00:34:31,946 阻礙最少的路 471 00:34:32,113 --> 00:34:34,365 不見得就是歧途 472 00:34:34,574 --> 00:34:37,494 團結本身比如何團結更重要 473 00:34:38,244 --> 00:34:40,371 我們得放棄什麼? 474 00:34:44,626 --> 00:34:45,919 對不起,娜塔莎 475 00:34:46,086 --> 00:34:47,754 我不能簽 476 00:34:49,005 --> 00:34:50,006 我知道 477 00:34:52,592 --> 00:34:54,094 那妳來做什麼? 478 00:34:56,846 --> 00:34:59,182 我不希望你孤單一人 479 00:35:05,897 --> 00:35:07,107 過來 480 00:35:09,275 --> 00:35:12,695 (維也納) 481 00:35:12,862 --> 00:35:15,490 在聯合國的特別大會上 482 00:35:15,657 --> 00:35:21,079 117國共同簽署蘇科維亞協定 483 00:35:24,999 --> 00:35:26,793 -羅曼諾夫小姐? -是 484 00:35:26,960 --> 00:35:28,545 這需要您的簽名 485 00:35:29,921 --> 00:35:30,922 -謝謝 -謝謝 486 00:35:32,298 --> 00:35:35,677 我們都不太習慣成為焦點 487 00:35:37,053 --> 00:35:39,097 受人注目不見得是好事 488 00:35:39,264 --> 00:35:41,599 目前妳似乎應付得很好 489 00:35:42,183 --> 00:35:44,102 鑑於妳上次到國會山莊的經驗... 490 00:35:44,602 --> 00:35:48,022 我想妳在這種場合不會太自在 491 00:35:48,189 --> 00:35:49,232 沒錯 492 00:35:49,566 --> 00:35:52,235 那我很高興妳出現,羅曼諾夫小姐 493 00:35:52,402 --> 00:35:53,945 怎麼說,你不贊成這件事嗎? 494 00:35:54,279 --> 00:35:57,699 我贊成這協定 但不認同這些政治把戲 495 00:35:58,450 --> 00:36:01,619 太多人參與反而礙事 496 00:36:01,786 --> 00:36:04,080 除非是要搬鋼琴 497 00:36:06,583 --> 00:36:08,835 -羅曼諾夫小姐 -提恰卡國王 498 00:36:09,461 --> 00:36:11,713 我對奈及利亞的事深感抱歉 499 00:36:11,880 --> 00:36:13,423 謝謝 500 00:36:13,590 --> 00:36:15,925 謝謝妳支持這一切 501 00:36:16,051 --> 00:36:19,262 很遺憾羅傑斯隊長今天不會出席 502 00:36:19,429 --> 00:36:20,638 我也很遺憾 503 00:36:20,930 --> 00:36:24,100 請各位就座,大會即將開始 504 00:36:25,101 --> 00:36:26,227 未來在呼喚我們了 505 00:36:28,146 --> 00:36:29,230 幸會 506 00:36:29,522 --> 00:36:30,690 謝謝 507 00:36:31,900 --> 00:36:35,570 對於不贊同外交的人來說 508 00:36:36,321 --> 00:36:38,156 你表現得相當好 509 00:36:38,823 --> 00:36:40,366 我很樂意,父親 510 00:36:45,371 --> 00:36:46,122 謝謝 511 00:36:47,123 --> 00:36:47,957 謝謝 512 00:36:48,792 --> 00:36:51,378 當瓦干達失竊的汎合金 513 00:36:51,461 --> 00:36:54,130 被用來製造恐怖武器 514 00:36:54,297 --> 00:36:58,259 我們瓦干達人 開始質疑自己的歷史資產 515 00:36:59,010 --> 00:37:01,262 在奈及利亞喪生的那些人 516 00:37:01,346 --> 00:37:05,475 是一個溫和小國的善良國民 517 00:37:06,684 --> 00:37:10,814 然而我們不會因為厄運就退縮 518 00:37:10,980 --> 00:37:14,192 反而會更努力改善這個世界 519 00:37:15,193 --> 00:37:19,072 我很感激復仇者聯盟支持這項提案 520 00:37:21,116 --> 00:37:25,036 瓦干達很驕傲能伸出和平之手 521 00:37:25,370 --> 00:37:26,371 大家趴下! 522 00:38:01,406 --> 00:38:04,117 我媽試著勸我退出 523 00:38:04,284 --> 00:38:05,744 但佩姬姑媽沒有 524 00:38:05,910 --> 00:38:08,079 她還送我一副大腿槍套 525 00:38:08,288 --> 00:38:09,998 真實用 526 00:38:10,081 --> 00:38:11,624 也很時尚 527 00:38:17,255 --> 00:38:19,591 中情局現在把妳派駐在這裡? 528 00:38:19,758 --> 00:38:21,551 在柏林,聯合反恐特遣隊 529 00:38:21,885 --> 00:38:23,928 是,聽起來很有趣 530 00:38:24,471 --> 00:38:26,056 就是說啊 531 00:38:28,558 --> 00:38:30,810 我一直想問妳 532 00:38:30,977 --> 00:38:33,688 當初妳在公寓對面監視我的時候... 533 00:38:33,897 --> 00:38:35,607 你是說我在執行任務時 534 00:38:38,610 --> 00:38:39,778 佩姬知道嗎? 535 00:38:42,238 --> 00:38:44,449 她保守著好多祕密 536 00:38:44,991 --> 00:38:46,618 我不要她知道你的祕密 537 00:38:51,164 --> 00:38:52,457 謝謝你陪我走回來 538 00:38:52,791 --> 00:38:53,958 不客氣 539 00:38:57,587 --> 00:38:58,755 史帝夫 540 00:38:58,922 --> 00:39:00,715 有樣東西你得看看 541 00:39:00,882 --> 00:39:02,592 藏在新聞採訪車上的炸彈 542 00:39:02,759 --> 00:39:03,927 誰負責調查? 543 00:39:04,010 --> 00:39:04,803 炸毀維也納的聯合國大樓 544 00:39:04,969 --> 00:39:06,096 他們很可靠,鑑識組呢? 545 00:39:06,179 --> 00:39:07,097 超過70人受傷 546 00:39:07,180 --> 00:39:08,306 至少12人死亡 547 00:39:08,473 --> 00:39:10,975 包括瓦干達國王提恰卡 548 00:39:11,142 --> 00:39:12,977 官方公布嫌犯影片 549 00:39:13,144 --> 00:39:15,605 他們確認他是詹姆斯巴奇巴恩斯 550 00:39:15,855 --> 00:39:17,232 酷寒戰士 551 00:39:17,315 --> 00:39:18,691 這位惡名昭彰的九頭蛇探員 552 00:39:18,858 --> 00:39:21,945 涉及多起恐怖行動與政治謀殺案 553 00:39:22,112 --> 00:39:23,988 我該上工了 554 00:39:29,327 --> 00:39:30,161 聯絡軍情六局 555 00:39:30,203 --> 00:39:32,497 取到鑑識結果以加速調查 556 00:39:32,664 --> 00:39:33,665 兩小時內得全員到齊 557 00:39:33,706 --> 00:39:35,125 否則就沒意義了 558 00:39:45,510 --> 00:39:46,678 我很遺憾 559 00:39:53,643 --> 00:39:55,061 在我的文化中 560 00:39:55,478 --> 00:39:58,314 死亡不是終點 561 00:40:00,024 --> 00:40:03,069 更像是出發點 562 00:40:04,195 --> 00:40:05,864 只要伸出雙手 563 00:40:06,030 --> 00:40:10,702 貓神與戰爭女神 會帶你進入綠色草原 564 00:40:11,578 --> 00:40:14,038 你可以盡情奔跑 565 00:40:14,748 --> 00:40:16,416 聽起來非常祥和 566 00:40:17,917 --> 00:40:20,045 家父也這麼認為 567 00:40:21,713 --> 00:40:23,798 但我不是我父親 568 00:40:24,215 --> 00:40:25,467 帝查拉 569 00:40:25,633 --> 00:40:28,386 反恐特遣隊會決定誰去逮捕巴恩斯 570 00:40:30,472 --> 00:40:32,724 不必了,羅曼諾夫小姐 571 00:40:33,725 --> 00:40:35,977 我會親手殺了他 572 00:40:42,067 --> 00:40:42,692 喂? 573 00:40:42,942 --> 00:40:44,152 妳還好嗎? 574 00:40:44,235 --> 00:40:47,072 還好,謝謝,我很幸運 575 00:40:52,827 --> 00:40:56,498 我明白巴恩斯對你來說有多重要 576 00:40:57,582 --> 00:41:00,710 拜託你別插手,你只會越搞越糟 577 00:41:00,877 --> 00:41:02,253 為了大家好 578 00:41:02,420 --> 00:41:03,254 求求你 579 00:41:03,421 --> 00:41:04,547 妳是說妳會逮捕我嗎? 580 00:41:04,756 --> 00:41:06,257 不 581 00:41:07,258 --> 00:41:08,343 別人會 582 00:41:08,510 --> 00:41:10,762 你如果插手,就會變成那種局面 583 00:41:10,929 --> 00:41:12,597 如果他那麼罪不可赦 584 00:41:12,764 --> 00:41:14,015 更應該由我來逮捕他 585 00:41:14,182 --> 00:41:15,100 為什麼? 586 00:41:15,266 --> 00:41:18,061 我最不可能死在他手下 587 00:41:19,938 --> 00:41:20,897 慘了 588 00:41:25,402 --> 00:41:27,237 她叫妳別插手? 589 00:41:28,947 --> 00:41:29,948 說不定有道理 590 00:41:30,115 --> 00:41:31,282 他也會為我這麼做 591 00:41:31,449 --> 00:41:32,951 在1945年是有可能 592 00:41:33,118 --> 00:41:35,870 我只想確定我們考慮過所有選項了 593 00:41:36,037 --> 00:41:39,207 對你開槍的人 通常也會把我當槍靶 594 00:41:41,584 --> 00:41:44,295 影片公開後,情報暴增 595 00:41:44,462 --> 00:41:46,381 每個人都認為自己看見酷寒戰士 596 00:41:46,798 --> 00:41:48,299 大多數都亂報一通 597 00:41:48,466 --> 00:41:49,801 除了這個 598 00:41:51,720 --> 00:41:54,097 我老闆要我盡快向他報告 599 00:41:54,264 --> 00:41:56,391 目前只能給你這個 600 00:41:56,558 --> 00:41:57,475 謝謝 601 00:41:57,642 --> 00:41:59,394 動作要快 602 00:41:59,894 --> 00:42:01,646 我們奉命格殺勿論 603 00:42:08,403 --> 00:42:11,239 返鄉 604 00:42:12,949 --> 00:42:13,950 一 605 00:42:14,576 --> 00:42:15,452 一 606 00:42:20,623 --> 00:42:22,625 貨車 607 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 我送早餐來了 608 00:42:39,684 --> 00:42:41,770 還沒開門就聞到了 609 00:42:42,020 --> 00:42:43,813 培根和黑咖啡 610 00:42:43,980 --> 00:42:44,522 老樣子 611 00:42:44,981 --> 00:42:46,983 我可以幫你變換菜色 612 00:42:47,192 --> 00:42:47,859 這樣就很棒了 613 00:42:48,109 --> 00:42:49,277 我幫你放在... 614 00:42:49,778 --> 00:42:51,362 沒關係,我自己來 615 00:43:14,844 --> 00:43:19,057 (布加勒斯特) 616 00:43:46,000 --> 00:43:47,585 (酷寒戰士) 617 00:44:24,581 --> 00:44:25,623 注意,隊長 618 00:44:25,790 --> 00:44:28,084 德國特戰部隊從南邊靠近 619 00:44:28,877 --> 00:44:30,086 瞭解 620 00:44:38,970 --> 00:44:39,929 認得我嗎? 621 00:44:43,058 --> 00:44:44,476 你是史帝夫 622 00:44:45,310 --> 00:44:47,645 我在博物館看過你的資料 623 00:44:48,146 --> 00:44:49,856 他們已經將這裡團團包圍 624 00:44:50,899 --> 00:44:54,194 我知道你很緊張,這是人之常情 625 00:44:55,987 --> 00:44:57,655 不過你說謊 626 00:44:58,698 --> 00:45:00,700 我當時不在維也納 也不幹那種事了 627 00:45:00,825 --> 00:45:01,785 他們馬上會進入這棟大樓 628 00:45:02,243 --> 00:45:04,537 認為你是兇手的人很快就會到 629 00:45:04,704 --> 00:45:06,581 他們不打算留你活口 630 00:45:06,748 --> 00:45:08,208 真聰明 631 00:45:08,374 --> 00:45:09,584 高招 632 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 他們在屋頂,我快頂不住了 633 00:45:15,924 --> 00:45:17,550 我們不必拳腳相向,巴奇 634 00:45:22,597 --> 00:45:24,641 -最終總是難免一戰 -五秒鐘 635 00:45:25,600 --> 00:45:27,227 你把我從河裡救起來 636 00:45:27,769 --> 00:45:28,770 為什麼? 637 00:45:29,646 --> 00:45:31,439 -我不知道 -三秒鐘 638 00:45:31,731 --> 00:45:33,233 你知道 639 00:45:34,609 --> 00:45:35,652 他們展開攻擊了... 640 00:45:56,256 --> 00:45:57,215 巴奇,站住 641 00:45:57,841 --> 00:45:59,050 你會殺死人的 642 00:46:01,720 --> 00:46:03,054 我不會殺任何人 643 00:46:49,350 --> 00:46:50,894 嫌犯突破封鎖 644 00:46:51,269 --> 00:46:52,020 從東側樓梯下樓 645 00:47:03,573 --> 00:47:04,407 快走啊 646 00:48:09,389 --> 00:48:10,849 山姆,我在西南側屋頂 647 00:48:11,015 --> 00:48:12,308 另一個人是誰? 648 00:48:12,475 --> 00:48:13,476 我馬上就會知道了 649 00:48:26,281 --> 00:48:28,032 -山姆 -交給我 650 00:49:09,783 --> 00:49:10,742 投降吧 651 00:49:13,912 --> 00:49:14,913 投降吧 652 00:49:43,858 --> 00:49:45,276 山姆,我甩不掉這傢伙 653 00:49:45,443 --> 00:49:46,778 我在你後面 654 00:51:21,664 --> 00:51:23,500 馬上投降 655 00:51:30,965 --> 00:51:32,717 恭喜你,隊長 656 00:51:32,884 --> 00:51:34,469 你成了罪犯 657 00:51:57,367 --> 00:51:58,576 殿下 658 00:52:04,916 --> 00:52:06,918 少許辣椒粉 659 00:52:07,085 --> 00:52:08,086 少許 660 00:52:12,006 --> 00:52:13,883 那是辣椒粉嗎? 661 00:52:14,050 --> 00:52:17,345 我覺得它能提振妳的精神 662 00:52:30,567 --> 00:52:32,569 精神果然好多了 663 00:52:34,112 --> 00:52:39,033 我得承認,我沒吃過任何食物 664 00:52:39,200 --> 00:52:40,452 讓我來 665 00:52:40,618 --> 00:52:41,453 請 666 00:52:48,668 --> 00:52:49,878 汪達? 667 00:52:50,295 --> 00:52:52,005 沒人不喜歡妳,汪達 668 00:52:54,466 --> 00:52:55,341 謝謝 669 00:52:55,550 --> 00:52:56,509 不客氣 670 00:52:56,634 --> 00:52:59,971 那是杏仁核的不自主反應 671 00:53:00,138 --> 00:53:02,182 他們忍不住會怕妳 672 00:53:02,348 --> 00:53:03,141 你怕我嗎? 673 00:53:03,475 --> 00:53:05,477 我的杏仁核是人造的,所以... 674 00:53:08,938 --> 00:53:12,358 我以前不是這樣子 675 00:53:13,818 --> 00:53:15,653 但獲得這種能力之後 676 00:53:16,154 --> 00:53:18,281 整個人都變了 677 00:53:18,448 --> 00:53:22,202 我還是我,可是... 678 00:53:24,204 --> 00:53:26,873 別人卻不這麼想 679 00:53:29,834 --> 00:53:32,337 我不知道這是什麼東西 680 00:53:33,129 --> 00:53:34,172 不太清楚 681 00:53:34,631 --> 00:53:36,216 我知道它不是來自地球 682 00:53:36,383 --> 00:53:40,178 為洛基的權杖提供動力 給妳超能力 683 00:53:41,554 --> 00:53:44,391 但它真正的本質是個謎 684 00:53:45,308 --> 00:53:47,185 卻是我身上的一部分 685 00:53:47,352 --> 00:53:48,478 你怕它嗎? 686 00:53:49,145 --> 00:53:51,481 我希望能瞭解它 687 00:53:51,648 --> 00:53:53,650 我越瞭解它,就越能不受它控制 688 00:53:53,983 --> 00:53:56,861 有一天...誰曉得呢? 689 00:53:57,028 --> 00:53:58,530 我說不定能操控它 690 00:54:01,199 --> 00:54:05,036 我不知道這是什麼,但絕非辣椒粉 691 00:54:05,870 --> 00:54:07,997 我去店裡買 692 00:54:08,498 --> 00:54:10,542 20分鐘後回來 693 00:54:10,709 --> 00:54:14,045 還是我們叫披薩? 694 00:54:15,004 --> 00:54:17,924 幻視,你不讓我離開嗎? 695 00:54:19,843 --> 00:54:21,386 攸關安全問題 696 00:54:21,553 --> 00:54:23,513 我能保護自己 697 00:54:24,889 --> 00:54:26,224 不是妳的安全 698 00:54:27,892 --> 00:54:32,397 史塔克先生不想再引起騷動 699 00:54:32,939 --> 00:54:37,068 直到協定的基礎更穩固為止 700 00:54:39,529 --> 00:54:41,573 你想怎麼樣? 701 00:54:42,574 --> 00:54:44,075 讓大家對妳的看法 702 00:54:45,034 --> 00:54:46,619 跟我一樣 703 00:54:50,749 --> 00:54:53,918 (柏林) 704 00:55:19,527 --> 00:55:20,528 你喜歡貓? 705 00:55:20,737 --> 00:55:22,489 -山姆 -怎樣? 706 00:55:22,614 --> 00:55:25,116 他穿得像隻貓 你不想多瞭解一下嗎? 707 00:55:27,452 --> 00:55:29,204 你的服裝是汎合金材質嗎? 708 00:55:32,749 --> 00:55:36,961 黑豹是瓦干達的守護神 709 00:55:38,046 --> 00:55:41,549 戰士代代相傳的象徵 710 00:55:42,967 --> 00:55:45,762 因為你朋友殺了家父 711 00:55:46,805 --> 00:55:49,265 我也繼承了王位 712 00:55:49,933 --> 00:55:51,434 我問你... 713 00:55:51,601 --> 00:55:54,604 以戰士及國王的身分 714 00:55:55,647 --> 00:55:59,567 你能讓你朋友躲我多久? 715 00:56:19,254 --> 00:56:20,505 你們要怎麼處置他? 716 00:56:20,797 --> 00:56:25,301 跟你一樣,接受精神評估然後引渡 717 00:56:25,385 --> 00:56:27,846 這是埃佛雷特羅斯 特遣隊副指揮官 718 00:56:27,929 --> 00:56:28,972 律師呢? 719 00:56:29,139 --> 00:56:30,807 律師,真搞笑 720 00:56:30,974 --> 00:56:32,934 記得把他們的武器鎖起來 721 00:56:33,101 --> 00:56:34,477 我們會開收據給你們 722 00:56:35,145 --> 00:56:38,815 別讓我看到有人穿我的服裝亂飛 723 00:56:44,529 --> 00:56:47,490 你會有一間辦公室,不是牢房 724 00:56:47,657 --> 00:56:48,992 麻煩乖乖待在裡面 725 00:56:50,452 --> 00:56:52,412 我哪兒也不想去 726 00:56:52,787 --> 00:56:56,458 你看,你插手就變這樣 727 00:56:56,624 --> 00:56:57,751 他還活著 728 00:56:57,917 --> 00:56:59,461 不 729 00:56:59,711 --> 00:57:01,880 羅馬尼亞的行動未經協定核准 730 00:57:02,088 --> 00:57:03,715 羅德斯上校正在監督善後工作 731 00:57:03,798 --> 00:57:05,300 在我們解決問題時別輕舉妄動 732 00:57:05,425 --> 00:57:07,844 後果?當然會有後果 733 00:57:08,428 --> 00:57:10,638 我當然保證,我剛剛說了 734 00:57:10,722 --> 00:57:11,681 還有問題嗎? 735 00:57:11,848 --> 00:57:12,891 謝謝 736 00:57:14,100 --> 00:57:15,393 後果? 737 00:57:15,560 --> 00:57:17,062 羅斯國務卿想起訴你們兩個 738 00:57:17,145 --> 00:57:18,188 我總得跟他談條件 739 00:57:18,354 --> 00:57:19,814 我盾牌拿不回來了? 740 00:57:20,273 --> 00:57:22,859 嚴格說來它是政府資產 那對翅膀也是 741 00:57:23,151 --> 00:57:24,194 冷酷無情 742 00:57:24,360 --> 00:57:25,695 比監獄溫暖 743 00:57:27,197 --> 00:57:30,950 (ITPD快遞) 744 00:57:53,348 --> 00:57:55,433 想看點刺激的嗎? 745 00:57:56,226 --> 00:57:58,395 從我爸收藏櫃裡拿的 746 00:57:59,854 --> 00:58:01,231 感覺時機正好 747 00:58:05,443 --> 00:58:06,861 羅斯福總統在1941年 748 00:58:07,278 --> 00:58:09,072 用這些筆簽租借法案 749 00:58:09,739 --> 00:58:12,409 在同盟國最需要時提供支援 750 00:58:12,575 --> 00:58:14,744 有人說它讓美國更接近戰爭 751 00:58:16,413 --> 00:58:18,790 看吧?要不是這些筆 你也不會在這 752 00:58:20,458 --> 00:58:22,961 我試著,怎麼說呢... 753 00:58:23,128 --> 00:58:25,088 遞出橄欖枝 754 00:58:25,922 --> 00:58:27,424 是這麼說嗎? 755 00:58:28,883 --> 00:58:31,344 小辣椒在嗎?我沒看到她 756 00:58:32,554 --> 00:58:34,848 我們算是... 757 00:58:35,515 --> 00:58:37,183 -不算是... -懷孕了? 758 00:58:37,559 --> 00:58:39,060 當然不是 759 00:58:39,227 --> 00:58:41,020 彼此冷靜一下 760 00:58:41,187 --> 00:58:42,605 沒有誰對誰錯 761 00:58:44,190 --> 00:58:45,650 真遺憾,我不知道 762 00:58:46,401 --> 00:58:47,944 幾年前我差點失去她 763 00:58:48,027 --> 00:58:49,362 所以摧毀所有鋼鐵人裝 764 00:58:50,321 --> 00:58:52,198 後來我們得除掉九頭蛇集團 765 00:58:52,449 --> 00:58:54,784 再來是奧創,那是我的錯 766 00:58:54,868 --> 00:58:58,079 然後接二連三,我始終沒停手 767 00:58:58,246 --> 00:59:00,707 因為我根本不想停 768 00:59:02,000 --> 00:59:04,044 我不想失去她 769 00:59:04,210 --> 00:59:06,171 我想這協定或許是折衷方案 770 00:59:10,508 --> 00:59:12,677 站在她的立場想,我實在很難搞 771 00:59:13,845 --> 00:59:18,183 我爸也很機車 但和我媽一直很速配 772 00:59:18,349 --> 00:59:19,851 我很高興霍華結婚了 773 00:59:20,518 --> 00:59:22,520 我認識他時他既年輕又單身 774 00:59:22,687 --> 00:59:26,024 是喔,你們認識?他沒提過 775 00:59:26,191 --> 00:59:28,860 大概只提過一千次吧 776 00:59:29,569 --> 00:59:31,029 天啊,我恨你 777 00:59:32,864 --> 00:59:34,449 我無意讓情況變得這麼僵 778 00:59:34,783 --> 00:59:36,910 我知道,因為你溫文有禮 779 00:59:37,535 --> 00:59:39,871 看到情勢逐漸惡化 780 00:59:40,705 --> 00:59:42,207 我無法坐視不管 781 00:59:42,373 --> 00:59:43,750 有時候我真希望自己可以 782 00:59:43,917 --> 00:59:45,043 才怪 783 00:59:47,962 --> 00:59:49,964 對,我非管不可 784 00:59:50,215 --> 00:59:51,216 有時候... 785 00:59:51,383 --> 00:59:54,386 有時候我真想揍爆你的一口白牙 786 00:59:55,095 --> 00:59:56,554 但我不希望你不在 787 00:59:57,222 --> 00:59:58,973 我們需要你,隊長 788 00:59:59,391 --> 01:00:02,727 還不到無法挽回的地步 只要你簽約 789 01:00:03,353 --> 01:00:05,230 我們能讓過去24小時變合法 790 01:00:05,313 --> 01:00:07,607 巴恩斯就能被移送到 美國精神療養機構 791 01:00:07,774 --> 01:00:08,942 而不是瓦干達監獄 792 01:00:21,621 --> 01:00:22,956 我不是說不可行 793 01:00:23,123 --> 01:00:25,083 但必須有防範機制 794 01:00:25,333 --> 01:00:26,376 那當然 795 01:00:26,459 --> 01:00:30,255 只要解除公關危機 協定內容可以修訂 796 01:00:30,422 --> 01:00:32,257 我提出動議,讓你和汪達歸隊... 797 01:00:32,424 --> 01:00:34,259 汪達,她怎麼了? 798 01:00:34,509 --> 01:00:36,052 她很好,目前被留在總部 799 01:00:36,219 --> 01:00:37,429 幻視陪著她 800 01:00:37,554 --> 01:00:38,638 天啊,東尼 801 01:00:38,805 --> 01:00:41,057 每次我以為你看清楚了... 802 01:00:41,224 --> 01:00:43,435 那裡有40公頃,有泳池和電影院 803 01:00:43,601 --> 01:00:45,729 -這種保護措施很不錯了 -保護? 804 01:00:46,438 --> 01:00:49,607 你覺得那叫保護? 根本是坐牢,東尼 805 01:00:49,816 --> 01:00:51,317 -她不是美國公民 -拜託,東尼 806 01:00:51,443 --> 01:00:52,777 政府不會發簽證給 大規模毀滅性武器 807 01:00:52,986 --> 01:00:53,737 她還是個孩子 808 01:00:53,903 --> 01:00:55,447 饒了我吧! 809 01:00:56,531 --> 01:00:58,575 情非得已 810 01:00:58,658 --> 01:01:00,452 我是為了避免事態擴大 811 01:01:03,621 --> 01:01:05,582 你就繼續這麼想吧 812 01:01:08,668 --> 01:01:09,961 我不想拆散這套筆 813 01:01:17,343 --> 01:01:19,262 你好,巴恩斯先生 814 01:01:19,929 --> 01:01:22,307 聯合國請我來評估你的狀況 815 01:01:22,474 --> 01:01:24,684 介意我坐下嗎? 816 01:01:29,606 --> 01:01:31,316 你的名字叫詹姆斯? 817 01:01:32,817 --> 01:01:34,652 這是你配備的保管收據 818 01:01:36,488 --> 01:01:38,198 鳥裝?不會吧 819 01:01:38,364 --> 01:01:40,116 不是我寫的 820 01:01:44,329 --> 01:01:45,330 (禁止擅自操作) 821 01:01:46,122 --> 01:01:47,791 我不是來批判你的 822 01:01:48,166 --> 01:01:49,667 我只想問你幾個問題 823 01:01:51,336 --> 01:01:53,671 知道這是什麼地方嗎,詹姆斯? 824 01:01:56,841 --> 01:01:59,594 你不開口的話我無法幫你,詹姆斯 825 01:02:00,512 --> 01:02:02,514 我叫巴奇 826 01:02:11,106 --> 01:02:12,524 有人在嗎? 827 01:02:19,697 --> 01:02:20,698 嘿 828 01:02:41,219 --> 01:02:44,180 反恐特遣隊何必釋出這照片? 829 01:02:44,347 --> 01:02:46,558 公開訊息,讓更多人幫忙 830 01:02:46,850 --> 01:02:49,769 真是把人逼出來的好辦法 831 01:02:49,853 --> 01:02:51,354 引爆炸彈,拍照片 832 01:02:52,021 --> 01:02:54,065 發動70億人搜尋酷寒戰士 833 01:02:54,232 --> 01:02:56,067 你是說有人為了找他而陷害他? 834 01:02:56,234 --> 01:02:58,069 史帝夫,我們找他兩年一無所獲 835 01:02:58,403 --> 01:02:59,738 我們沒轟炸聯合國 836 01:02:59,821 --> 01:03:00,572 那可會大大引人注目 837 01:03:00,739 --> 01:03:02,532 陷害他的人不見得能因此逮到他 838 01:03:02,741 --> 01:03:04,576 卻能確保我們找到他 839 01:03:11,249 --> 01:03:12,083 是啊 840 01:03:14,919 --> 01:03:16,421 說說看,巴奇 841 01:03:16,671 --> 01:03:19,049 你見過不少慘劇,是吧? 842 01:03:20,425 --> 01:03:22,427 我不想談 843 01:03:23,178 --> 01:03:25,513 你擔心一旦開口 844 01:03:25,597 --> 01:03:27,640 恐怖的夢魘將揮之不去 845 01:03:31,436 --> 01:03:32,353 別擔心 846 01:03:32,520 --> 01:03:33,063 (訊息收件匣:1) 847 01:03:33,229 --> 01:03:34,481 (狀態:包裹送達) 848 01:03:35,565 --> 01:03:38,109 我們只要談一件事就好 849 01:04:02,092 --> 01:04:04,052 快恢復巴恩斯的監視畫面 850 01:04:04,844 --> 01:04:07,472 星期五,查出停電的來源 851 01:04:08,765 --> 01:04:10,517 地下五樓,東翼 852 01:04:14,312 --> 01:04:15,772 這是什麼狀況? 853 01:04:16,022 --> 01:04:17,649 來聊聊你家鄉吧 854 01:04:17,732 --> 01:04:20,777 不是羅馬尼亞,更不是布魯克林 855 01:04:21,820 --> 01:04:25,573 我是指你真正的家鄉 856 01:04:31,454 --> 01:04:32,122 期盼 857 01:04:33,373 --> 01:04:34,416 不 858 01:04:35,875 --> 01:04:36,584 生鏽 859 01:04:36,918 --> 01:04:37,585 停 860 01:04:38,420 --> 01:04:39,379 十七 861 01:04:41,715 --> 01:04:42,716 快停止 862 01:04:45,135 --> 01:04:45,635 破曉 863 01:04:52,350 --> 01:04:52,851 熔爐 864 01:04:55,979 --> 01:04:56,813 九 865 01:04:59,774 --> 01:05:00,734 仁慈 866 01:05:04,654 --> 01:05:06,239 返鄉 867 01:05:07,031 --> 01:05:07,824 一 868 01:05:09,451 --> 01:05:10,368 貨車 869 01:05:27,052 --> 01:05:28,094 戰士? 870 01:05:31,097 --> 01:05:32,348 準備執行指令 871 01:05:33,183 --> 01:05:38,897 任務報告,1991年12月16日 872 01:05:49,240 --> 01:05:50,575 救救我 873 01:05:51,201 --> 01:05:52,202 救命 874 01:05:55,288 --> 01:05:56,289 起來 875 01:05:59,626 --> 01:06:01,503 你是誰?你想幹嘛? 876 01:06:02,879 --> 01:06:04,964 見證一個帝國殞落 877 01:06:36,996 --> 01:06:37,997 嘿 878 01:06:45,046 --> 01:06:46,005 撤離所有平民 879 01:06:46,297 --> 01:06:48,466 大樓周圍戒備,出動武裝直升機 880 01:06:48,717 --> 01:06:50,218 你最好帶了那套服裝 881 01:06:50,385 --> 01:06:52,804 當然,高級名牌,三件式雙釦西裝 882 01:06:52,971 --> 01:06:54,597 我今天可沒有收到戰鬥指示 883 01:06:55,098 --> 01:06:56,516 跟我來 884 01:07:13,283 --> 01:07:14,284 我們就位了 885 01:07:46,858 --> 01:07:48,818 你至少該認得我 886 01:08:41,955 --> 01:08:43,206 可惡 887 01:10:20,428 --> 01:10:22,680 他又問我你會不會到 888 01:10:22,847 --> 01:10:24,599 我說我不確定 889 01:10:24,766 --> 01:10:27,602 你該看看他的小臉,盡量趕過來吧 890 01:10:28,228 --> 01:10:30,021 我要睡了 891 01:10:30,188 --> 01:10:31,564 我愛你 892 01:10:35,527 --> 01:10:39,447 維也納聯合國爆炸案嫌犯 詹姆斯巴恩斯 893 01:10:39,614 --> 01:10:41,074 今天脫逃 894 01:10:41,366 --> 01:10:44,285 復仇者聯盟史帝夫羅傑斯 和山姆威爾遜 895 01:10:44,452 --> 01:10:45,370 也不見蹤影 896 01:10:49,582 --> 01:10:51,793 (莫斯科) 897 01:11:09,394 --> 01:11:10,478 隊長 898 01:11:23,116 --> 01:11:24,200 史帝夫 899 01:11:25,368 --> 01:11:27,620 你是哪個巴奇? 900 01:11:29,205 --> 01:11:31,291 你媽媽的名字叫莎拉 901 01:11:35,420 --> 01:11:38,673 你以前鞋子裡會塞報紙 902 01:11:40,091 --> 01:11:41,301 博物館裡看不到這些資料 903 01:11:41,468 --> 01:11:43,178 所以我們沒事了? 904 01:11:43,553 --> 01:11:44,846 我做了什麼? 905 01:11:45,055 --> 01:11:45,889 夠多了 906 01:11:46,014 --> 01:11:47,807 我就知道會發生這種事 907 01:11:47,974 --> 01:11:50,268 九頭蛇設定的程式還在我腦袋內 908 01:11:50,477 --> 01:11:52,437 他只要動動嘴巴就行了 909 01:11:52,562 --> 01:11:54,189 -他是誰? -我不知道 910 01:11:54,355 --> 01:11:56,357 有人無辜喪命,炸彈、陷害... 911 01:11:56,524 --> 01:11:58,860 那醫生跟你談十分鐘就得逞 912 01:11:59,069 --> 01:12:00,862 你不能只說你不知道 913 01:12:04,574 --> 01:12:07,202 他想知道西伯利亞的事 914 01:12:09,871 --> 01:12:11,581 我被冷凍的地方 915 01:12:13,374 --> 01:12:15,126 他想知道確切地點 916 01:12:15,293 --> 01:12:17,629 他為什麼非知道不可? 917 01:12:19,672 --> 01:12:22,634 因為我不是唯一的酷寒戰士 918 01:12:22,842 --> 01:12:25,345 (1991年) 919 01:13:15,729 --> 01:13:17,355 好痛 920 01:13:54,976 --> 01:13:56,144 非常好 921 01:14:07,322 --> 01:14:08,698 帶我出去 922 01:14:22,712 --> 01:14:23,838 他們是誰? 923 01:14:24,005 --> 01:14:25,590 他們最菁英的敢死隊 924 01:14:25,757 --> 01:14:27,842 殺人數目是九頭蛇集團之最 925 01:14:28,009 --> 01:14:29,302 那還是注射血清前的事 926 01:14:29,469 --> 01:14:31,888 -他們都變得跟你一樣? -更糟 927 01:14:32,472 --> 01:14:34,307 那個醫生能控制他們嗎? 928 01:14:35,225 --> 01:14:36,643 綽綽有餘 929 01:14:36,851 --> 01:14:38,686 他說他想見到一個帝國殞落 930 01:14:38,812 --> 01:14:40,021 只要掌控那些人,他辦得到 931 01:14:40,230 --> 01:14:43,108 他們會說30國語言,能隱身... 932 01:14:43,233 --> 01:14:45,360 滲透,刺殺,顛覆 933 01:14:45,527 --> 01:14:47,570 一夜之間就能攻下一個國家 934 01:14:47,654 --> 01:14:48,613 根本無從防範 935 01:14:51,324 --> 01:14:53,368 要是在一週之前就好辦多了 936 01:14:53,952 --> 01:14:54,744 如果通知東尼... 937 01:14:54,911 --> 01:14:55,995 不,他不會相信我們 938 01:14:56,162 --> 01:14:57,205 就算他相信... 939 01:14:57,288 --> 01:14:59,082 誰曉得協定是否允許他幫忙 940 01:15:00,500 --> 01:15:01,501 我們只能靠自己了 941 01:15:02,919 --> 01:15:03,753 不一定 942 01:15:05,797 --> 01:15:07,424 我認識一個人 943 01:15:08,341 --> 01:15:11,428 我想你們不知道他們的下落吧? 944 01:15:11,594 --> 01:15:12,303 我們會找到他們 945 01:15:12,554 --> 01:15:14,305 德國特戰部隊在邊界監視 946 01:15:14,347 --> 01:15:16,015 偵察機全天候巡邏 947 01:15:16,182 --> 01:15:17,600 他們一有消息我們就會處理 948 01:15:17,767 --> 01:15:19,561 你不懂,史塔克,由不得你們處理 949 01:15:19,769 --> 01:15:22,147 顯然你們無法保持客觀 950 01:15:22,313 --> 01:15:23,815 我派特種部隊去處理 951 01:15:23,982 --> 01:15:25,066 槍戰開始後會怎樣? 952 01:15:25,233 --> 01:15:26,401 殺掉史帝夫羅傑斯嗎? 953 01:15:26,609 --> 01:15:27,902 如果我們受到挑釁的話 954 01:15:28,111 --> 01:15:30,447 要不是羅傑斯 955 01:15:30,530 --> 01:15:31,364 巴恩斯在羅馬尼亞就解決掉了 956 01:15:31,573 --> 01:15:35,368 有些人可以不必白白送命 957 01:15:36,369 --> 01:15:38,246 儘管去查證我的說法 958 01:15:38,413 --> 01:15:41,082 恕我直言 軍人和武器無法解決這件事 959 01:15:41,249 --> 01:15:42,459 你得讓我們介入 960 01:15:42,625 --> 01:15:44,544 那跟上次有什麼不同? 961 01:15:44,711 --> 01:15:47,547 因為這次我不會做這身雅痞打扮 962 01:15:48,715 --> 01:15:50,675 給我們72小時,保證解決 963 01:15:50,842 --> 01:15:52,677 36小時 964 01:15:54,220 --> 01:15:55,513 逮到巴恩斯 965 01:15:57,015 --> 01:15:58,349 羅傑斯 966 01:15:59,059 --> 01:15:59,976 還有威爾遜 967 01:16:00,143 --> 01:16:02,145 謝謝國務卿 968 01:16:05,565 --> 01:16:07,484 我左手臂麻痺了,這樣正常嗎? 969 01:16:10,904 --> 01:16:12,363 你還好嗎? 970 01:16:12,530 --> 01:16:13,239 一向都很好 971 01:16:17,327 --> 01:16:19,579 36小時,天啊 972 01:16:19,746 --> 01:16:21,790 我們人手嚴重不足 973 01:16:21,956 --> 01:16:23,124 是啊 974 01:16:23,291 --> 01:16:26,336 能找來浩克就太好了,有機會嗎? 975 01:16:28,213 --> 01:16:30,840 你真以為他會加入我們這邊? 976 01:16:31,007 --> 01:16:31,966 不 977 01:16:32,175 --> 01:16:33,468 我有人選 978 01:16:33,635 --> 01:16:36,054 我也有,妳的在哪? 979 01:16:36,179 --> 01:16:37,972 樓下 980 01:16:38,139 --> 01:16:39,307 你的呢? 981 01:16:41,768 --> 01:16:46,606 (紐約皇后區) 982 01:17:01,287 --> 01:17:02,664 嗨,梅嬸 983 01:17:02,831 --> 01:17:03,998 嘿 984 01:17:06,126 --> 01:17:07,877 學校今天還好嗎? 985 01:17:08,044 --> 01:17:09,295 還可以 986 01:17:09,462 --> 01:17:11,756 外面停了一輛超貴的車 987 01:17:15,260 --> 01:17:16,052 帕克先生 988 01:17:19,222 --> 01:17:21,266 你怎麼... 989 01:17:21,433 --> 01:17:23,226 我是彼得 990 01:17:23,393 --> 01:17:24,644 東尼 991 01:17:25,103 --> 01:17:26,730 你怎麼在這裡? 992 01:17:26,855 --> 01:17:28,398 我們也該見面了 993 01:17:28,481 --> 01:17:29,941 有收到我的電子郵件吧? 994 01:17:30,150 --> 01:17:31,735 -有 -有吧? 995 01:17:32,485 --> 01:17:34,070 -關於... -你沒跟我說獎助金的事 996 01:17:34,195 --> 01:17:35,655 -獎助金 -九月基金會 997 01:17:35,864 --> 01:17:36,781 -對 -是 998 01:17:36,906 --> 01:17:38,992 -記得你有申請嗎? -記得 999 01:17:39,200 --> 01:17:41,703 我核准了,現在可以合作囉 1000 01:17:42,370 --> 01:17:44,330 你什麼都沒講,怎麼回事? 1001 01:17:44,539 --> 01:17:45,623 你開始有事瞞著我了? 1002 01:17:45,749 --> 01:17:49,544 我知道妳喜歡驚喜,想說等到... 1003 01:17:50,920 --> 01:17:51,796 我申請的是什麼? 1004 01:17:51,838 --> 01:17:52,797 我就是來找你詳談的 1005 01:17:53,048 --> 01:17:54,424 詳談,好 1006 01:17:54,507 --> 01:17:57,135 我不敢相信她已經當人家的嬸嬸了 1007 01:17:57,302 --> 01:17:59,637 嬸嬸有很多種,環肥燕瘦 1008 01:18:00,013 --> 01:18:02,182 這胡桃棗麵包超好吃 1009 01:18:02,432 --> 01:18:03,725 -讓我說句話 -好 1010 01:18:03,892 --> 01:18:07,687 這獎助金裡面有錢嗎? 1011 01:18:07,854 --> 01:18:10,273 -有,還不少 -哇 1012 01:18:10,440 --> 01:18:12,067 富豪榜我可是名列前茅 1013 01:18:12,233 --> 01:18:14,319 -我能跟他談一下嗎? -好 1014 01:18:20,200 --> 01:18:23,495 就胡桃棗麵包來說,還不錯吃 1015 01:18:24,788 --> 01:18:27,582 你瞧瞧,復古科技產品 1016 01:18:27,832 --> 01:18:29,501 從二手店還是救世軍弄來的? 1017 01:18:29,709 --> 01:18:30,710 其實是垃圾堆 1018 01:18:30,877 --> 01:18:31,669 你喜歡在垃圾中挖寶? 1019 01:18:31,795 --> 01:18:32,921 對,我以前... 1020 01:18:33,004 --> 01:18:36,132 我絕對沒申請你們的獎助金 1021 01:18:36,674 --> 01:18:37,801 -我先講 -好 1022 01:18:37,967 --> 01:18:40,470 簡單反問一個問題 1023 01:18:41,805 --> 01:18:43,765 這是你吧? 1024 01:18:44,265 --> 01:18:45,058 不是 1025 01:18:45,266 --> 01:18:46,893 -什麼意思? -就是 1026 01:18:47,769 --> 01:18:49,396 瞧你身手多矯健 1027 01:18:49,562 --> 01:18:52,690 接得真漂亮 一噸多重,時速65公里 1028 01:18:52,857 --> 01:18:55,610 不簡單,身懷絕技喔 1029 01:18:55,860 --> 01:18:59,364 你在影音網站找到的吧? 1030 01:18:59,447 --> 01:19:01,574 那都是假的,用電腦就能搞定 1031 01:19:02,951 --> 01:19:05,036 -就像那支影片 -對 1032 01:19:05,203 --> 01:19:06,996 你是說鳳凰城的幽浮? 1033 01:19:07,205 --> 01:19:08,039 沒錯 1034 01:19:08,373 --> 01:19:09,707 這是什麼東東? 1035 01:19:18,925 --> 01:19:20,760 你是蜘蛛...俠 1036 01:19:20,927 --> 01:19:22,595 打擊犯罪的蜘蛛,你是蜘蛛男孩? 1037 01:19:25,640 --> 01:19:27,225 蜘蛛人 1038 01:19:27,600 --> 01:19:29,436 穿這套連身包屁衣根本不像 1039 01:19:29,978 --> 01:19:31,896 它不是連身包屁衣 1040 01:19:33,314 --> 01:19:36,484 我今天過得很順利,史塔克先生 1041 01:19:36,651 --> 01:19:37,736 沒錯過火車 1042 01:19:37,819 --> 01:19:39,821 撿到一台很棒的DVD光碟機 1043 01:19:40,447 --> 01:19:43,074 代數也考得很好 1044 01:19:43,825 --> 01:19:45,452 還有別人知道嗎? 1045 01:19:46,911 --> 01:19:48,037 沒有 1046 01:19:48,413 --> 01:19:50,415 連你的辣嬸嬸都不知道 1047 01:19:50,582 --> 01:19:51,875 不知道 1048 01:19:52,125 --> 01:19:54,753 不行,她知道會抓狂的 1049 01:19:54,794 --> 01:19:56,504 她抓狂我就抓狂 1050 01:19:56,713 --> 01:19:58,840 我覺得最酷的是發射蜘蛛網 1051 01:20:00,050 --> 01:20:03,928 它的張力超乎想像,誰製造的? 1052 01:20:04,262 --> 01:20:05,430 我 1053 01:20:06,556 --> 01:20:08,099 你怎麼爬牆? 1054 01:20:08,308 --> 01:20:09,559 靠黏性手套嗎? 1055 01:20:09,726 --> 01:20:11,019 說來話長,我... 1056 01:20:11,644 --> 01:20:13,521 哇靠,戴這個看得見嗎? 1057 01:20:14,022 --> 01:20:15,023 我可以 1058 01:20:15,190 --> 01:20:16,357 我瞎了 1059 01:20:17,317 --> 01:20:18,860 我戴看得見 1060 01:20:19,069 --> 01:20:19,903 懂嗎? 1061 01:20:20,070 --> 01:20:22,322 當事情發生時 1062 01:20:22,489 --> 01:20:24,783 我的感官彷彿超越極限 1063 01:20:25,325 --> 01:20:29,621 有太多能量,幫助我更專注 1064 01:20:29,788 --> 01:20:32,123 你絕對需要升級 1065 01:20:32,290 --> 01:20:34,709 從頭到腳大改造 1066 01:20:34,876 --> 01:20:35,919 這是我來的目的 1067 01:20:38,755 --> 01:20:39,923 你為什麼這麼做? 1068 01:20:41,257 --> 01:20:42,467 我得知道你的動機 1069 01:20:42,550 --> 01:20:43,927 每天讓你起床的動力是什麼? 1070 01:20:45,136 --> 01:20:46,346 因為... 1071 01:20:50,392 --> 01:20:52,102 我從小都是個書呆子 1072 01:20:52,185 --> 01:20:54,104 擁有這些能力半年了 1073 01:20:55,814 --> 01:20:58,191 我喜歡看書,組電腦 1074 01:20:59,401 --> 01:21:02,695 我想打球,但以前不會打 1075 01:21:02,779 --> 01:21:03,696 所以現在也不該打 1076 01:21:03,863 --> 01:21:05,448 -當然,因為你與眾不同 -沒錯 1077 01:21:05,615 --> 01:21:08,076 但我不能告訴別人,也不會說 1078 01:21:12,247 --> 01:21:16,501 當你擁有我這種能力卻不去用... 1079 01:21:18,795 --> 01:21:20,880 然後壞事... 1080 01:21:21,840 --> 01:21:23,508 卻因你而發生 1081 01:21:28,138 --> 01:21:30,724 所以你想保護弱小,盡一己之力? 1082 01:21:30,890 --> 01:21:33,101 讓世界更美好,對不對? 1083 01:21:33,268 --> 01:21:35,812 對,保護弱小 1084 01:21:36,896 --> 01:21:38,481 沒錯 1085 01:21:45,739 --> 01:21:47,907 我要坐這裡,腿移開 1086 01:21:56,833 --> 01:21:58,043 你有護照嗎? 1087 01:21:58,126 --> 01:21:59,502 沒有,連駕照都沒有 1088 01:21:59,669 --> 01:22:01,046 -去過德國嗎? -沒有 1089 01:22:01,212 --> 01:22:02,255 你會很喜歡那裡 1090 01:22:02,422 --> 01:22:04,340 -我不能去德國 -為什麼? 1091 01:22:06,801 --> 01:22:08,053 我有功課要做 1092 01:22:08,678 --> 01:22:10,597 我假裝你沒說這句話 1093 01:22:10,764 --> 01:22:12,724 我說真的,我不能休學 1094 01:22:12,932 --> 01:22:13,933 可能有點危險 1095 01:22:14,100 --> 01:22:15,977 最好告訴辣嬸嬸 我要帶你去校外教學 1096 01:22:18,813 --> 01:22:20,648 別告訴梅嬸 1097 01:22:21,441 --> 01:22:22,567 好啦,蜘蛛人 1098 01:22:26,196 --> 01:22:27,405 幫我解開 1099 01:22:27,572 --> 01:22:28,573 抱歉,我來 1100 01:22:41,544 --> 01:22:42,796 怎麼了? 1101 01:22:42,962 --> 01:22:44,381 拜託妳待在這裡 1102 01:22:51,012 --> 01:22:52,514 我好像應該先敲門 1103 01:22:52,847 --> 01:22:56,101 天啊,你來做什麼? 1104 01:22:56,267 --> 01:22:57,811 讓我的孩子失望 1105 01:23:02,107 --> 01:23:03,858 我們本來要去滑水的 1106 01:23:04,359 --> 01:23:06,152 隊長需要我們幫忙,走吧 1107 01:23:06,611 --> 01:23:07,487 克林特 1108 01:23:09,322 --> 01:23:10,740 你不該來的 1109 01:23:13,034 --> 01:23:14,327 是嗎? 1110 01:23:14,786 --> 01:23:17,831 我才退休五分鐘就天下大亂 1111 01:23:17,997 --> 01:23:20,041 請你考慮你行動的後果 1112 01:23:20,417 --> 01:23:21,459 好,考慮完畢 1113 01:23:22,961 --> 01:23:23,920 我們快閃 1114 01:23:28,758 --> 01:23:30,051 這邊 1115 01:23:30,510 --> 01:23:32,429 我惹的麻煩夠多了 1116 01:23:36,975 --> 01:23:38,476 妳非幫我不可,汪達 1117 01:23:38,935 --> 01:23:40,353 想搞憂鬱可以去唸高中 1118 01:23:40,520 --> 01:23:42,647 想彌補過錯就採取行動 1119 01:23:43,648 --> 01:23:44,190 慘了 1120 01:23:51,156 --> 01:23:52,907 我應該先熱身的 1121 01:24:06,504 --> 01:24:08,965 克林特,你拿我沒輒 1122 01:24:09,174 --> 01:24:11,009 我知道 1123 01:24:11,593 --> 01:24:13,178 但是她可以 1124 01:24:14,637 --> 01:24:17,766 幻視,夠了,放開他 1125 01:24:18,641 --> 01:24:19,642 我要離開了 1126 01:24:19,809 --> 01:24:20,977 我不能讓妳走 1127 01:24:25,940 --> 01:24:27,358 對不起 1128 01:24:30,987 --> 01:24:31,946 妳要是這麼做... 1129 01:24:33,156 --> 01:24:36,159 別人永遠都會怕妳 1130 01:24:37,535 --> 01:24:41,039 我控制不了別人的恐懼 只能控制自己 1131 01:24:56,346 --> 01:24:58,598 走吧,還有一站 1132 01:24:59,516 --> 01:25:01,267 只是時間早晚的問題 1133 01:25:01,434 --> 01:25:04,187 我們的衛星能進行臉部、生物特徵 1134 01:25:04,270 --> 01:25:05,897 和行為模式掃描 1135 01:25:10,068 --> 01:25:12,612 讓開,不然等著被移走 1136 01:25:13,905 --> 01:25:16,574 雖然那樣會很精彩... 1137 01:25:16,741 --> 01:25:18,910 你們真以為能找到他? 1138 01:25:19,411 --> 01:25:21,079 我資源充沛 1139 01:25:21,246 --> 01:25:23,540 對,全世界花了70年才找到巴恩斯 1140 01:25:23,706 --> 01:25:26,209 你們大概只需要一半時間 1141 01:25:27,419 --> 01:25:29,087 妳知道他們的下落 1142 01:25:29,254 --> 01:25:31,297 我知道有人知道 1143 01:25:34,008 --> 01:25:36,553 你還真會挑逃亡車 1144 01:25:36,720 --> 01:25:37,762 這輛比較低調 1145 01:25:38,346 --> 01:25:41,099 很好,這些東西實在太吸睛 1146 01:25:42,934 --> 01:25:44,436 椅子能往前移嗎? 1147 01:25:44,602 --> 01:25:45,478 不行 1148 01:25:45,937 --> 01:25:47,063 我又欠妳一次 1149 01:25:47,647 --> 01:25:49,232 我有記下來 1150 01:25:52,360 --> 01:25:54,112 他似乎想幹掉我 1151 01:25:55,029 --> 01:25:57,741 抱歉,這我也會記下來 1152 01:26:01,077 --> 01:26:03,329 他們會來找你們 1153 01:26:03,496 --> 01:26:04,289 我知道 1154 01:26:07,167 --> 01:26:08,543 謝謝妳,雪倫 1155 01:26:24,100 --> 01:26:26,269 -這... -太遲了 1156 01:26:26,436 --> 01:26:27,145 就是說嘛 1157 01:26:31,775 --> 01:26:33,943 -我該走了 -好 1158 01:26:58,426 --> 01:26:59,677 隊長 1159 01:27:00,053 --> 01:27:01,971 我逼不得已才找上你 1160 01:27:02,138 --> 01:27:03,473 你是在幫我忙 1161 01:27:03,681 --> 01:27:06,017 何況我欠人恩情 1162 01:27:06,184 --> 01:27:07,727 謝謝妳支持我 1163 01:27:07,894 --> 01:27:09,396 我也該出來走動了 1164 01:27:09,979 --> 01:27:11,523 還有另一位呢? 1165 01:27:11,773 --> 01:27:13,358 他興奮得不得了 1166 01:27:14,150 --> 01:27:15,360 得把他叫醒 1167 01:27:16,694 --> 01:27:17,821 應該沒問題 1168 01:27:21,199 --> 01:27:22,700 這什麼地方? 1169 01:27:22,867 --> 01:27:24,702 去啊,過去 1170 01:27:27,831 --> 01:27:28,748 美國隊長 1171 01:27:28,915 --> 01:27:29,749 朗恩先生 1172 01:27:30,917 --> 01:27:31,876 真是榮幸 1173 01:27:32,377 --> 01:27:34,087 我握手握太久了 1174 01:27:34,254 --> 01:27:35,505 真是帥呆了 1175 01:27:35,672 --> 01:27:38,299 美國隊長,我也認識妳,妳很讚 1176 01:27:42,053 --> 01:27:43,054 好大 1177 01:27:43,221 --> 01:27:47,183 我想說,我知道你認識 很多超級英雄 1178 01:27:48,143 --> 01:27:49,978 想到你謝謝我 1179 01:27:50,145 --> 01:27:52,021 -兄弟 -你好,小不點 1180 01:27:52,188 --> 01:27:54,691 很高興見到你,上次那件事... 1181 01:27:54,858 --> 01:27:58,111 那段開場戲很精彩,但下不為例 1182 01:27:58,445 --> 01:28:00,530 他們有說我們的計畫嗎? 1183 01:28:00,822 --> 01:28:03,908 好像有個變態殺手? 1184 01:28:04,242 --> 01:28:06,202 這次行動並不合法 1185 01:28:06,369 --> 01:28:08,329 如果你加入,就成了通緝犯 1186 01:28:08,872 --> 01:28:10,290 這我經驗豐富 1187 01:28:10,457 --> 01:28:11,416 我們該動身了 1188 01:28:11,583 --> 01:28:13,376 有一架直升機在等著 1189 01:28:17,922 --> 01:28:19,716 他們要撤離機場人員 1190 01:28:19,883 --> 01:28:20,967 史塔克 1191 01:28:21,134 --> 01:28:21,801 史塔克? 1192 01:28:23,511 --> 01:28:25,096 著裝吧 1193 01:28:45,617 --> 01:28:47,744 哇,這樣在機場碰面還真怪 1194 01:28:47,911 --> 01:28:49,579 -你不覺得怪嗎? -怪到爆 1195 01:28:49,746 --> 01:28:51,081 聽我說,東尼 1196 01:28:51,247 --> 01:28:54,209 那個精神科醫師才是幕後主謀 1197 01:28:57,420 --> 01:28:58,463 隊長 1198 01:28:58,671 --> 01:28:59,464 殿下 1199 01:29:00,173 --> 01:29:01,174 廢話少說 1200 01:29:01,591 --> 01:29:03,635 羅斯給我36小時帶你回去 1201 01:29:03,802 --> 01:29:06,721 那是24小時前,能幫個忙嗎? 1202 01:29:06,888 --> 01:29:08,223 你追錯人了 1203 01:29:08,390 --> 01:29:10,433 你的判斷力才扭曲了 1204 01:29:11,101 --> 01:29:13,019 你的老戰友昨天殺死無辜民眾 1205 01:29:13,186 --> 01:29:16,022 外面還有五個跟他一樣的超級戰士 1206 01:29:16,189 --> 01:29:18,066 我不能讓那醫生先找到他們 絕對不能 1207 01:29:18,316 --> 01:29:19,317 史帝夫 1208 01:29:20,944 --> 01:29:22,946 你知道會發生什麼事 1209 01:29:23,113 --> 01:29:25,448 你真的想要殺出一條血路嗎? 1210 01:29:29,661 --> 01:29:31,454 好吧,我沒耐心了 1211 01:29:31,621 --> 01:29:32,622 穿緊身衣的小夥子 1212 01:29:38,503 --> 01:29:39,462 漂亮,小子 1213 01:29:39,671 --> 01:29:40,338 謝了 1214 01:29:40,505 --> 01:29:42,340 我落地姿勢可以更漂亮,只是... 1215 01:29:42,507 --> 01:29:44,342 新服裝不習慣... 沒關係,史塔克先生 1216 01:29:44,509 --> 01:29:45,635 十分完美,謝謝 1217 01:29:45,802 --> 01:29:47,470 沒事不必硬聊 1218 01:29:47,637 --> 01:29:48,680 好吧,隊長 1219 01:29:49,848 --> 01:29:51,224 我是你的鐵粉,蜘蛛人 1220 01:29:51,391 --> 01:29:52,267 這事晚點再說 1221 01:29:52,976 --> 01:29:54,269 -嘿 大家好 -幹得好 1222 01:29:54,728 --> 01:29:55,645 你最近很忙喔 1223 01:29:55,812 --> 01:29:57,939 你最近很白癡 1224 01:29:58,148 --> 01:29:58,982 把克林特扯進來 1225 01:29:59,149 --> 01:30:02,819 把汪達從她不想離開的安全地點 救出來 1226 01:30:02,986 --> 01:30:04,237 我一直努力... 1227 01:30:05,530 --> 01:30:08,616 努力不讓你拆散復仇者聯盟 1228 01:30:09,075 --> 01:30:11,327 你簽協定時就把聯盟毀了 1229 01:30:12,328 --> 01:30:13,496 沒什麼好說了 1230 01:30:14,205 --> 01:30:16,499 快把巴恩斯交出來,跟我們走 1231 01:30:16,583 --> 01:30:18,001 因為我們還算客氣 1232 01:30:18,501 --> 01:30:19,878 否則反恐特遣隊那些人 1233 01:30:20,045 --> 01:30:22,714 絕對不會手下留情 1234 01:30:24,674 --> 01:30:25,842 拜託 1235 01:30:26,968 --> 01:30:28,595 找到了 1236 01:30:30,180 --> 01:30:31,973 他們的昆式戰機在五號機棚 北跑道 1237 01:30:36,102 --> 01:30:36,811 好,朗恩 1238 01:30:38,480 --> 01:30:39,314 各位,有東西... 1239 01:30:40,648 --> 01:30:41,608 什麼鬼東西? 1240 01:30:41,775 --> 01:30:43,860 物歸原主,美國隊長 1241 01:30:44,027 --> 01:30:45,028 這下精彩了 1242 01:30:45,320 --> 01:30:46,279 停車場有兩個人 1243 01:30:46,404 --> 01:30:47,864 一個是麥西莫夫,我去抓她 1244 01:30:48,031 --> 01:30:49,449 羅德,隊長交給你 1245 01:30:49,616 --> 01:30:51,659 航廈裡有兩個,威爾遜和巴恩斯 1246 01:30:51,826 --> 01:30:52,744 巴恩斯是我的 1247 01:30:54,287 --> 01:30:55,622 史塔克先生,我該怎麼做? 1248 01:30:55,789 --> 01:30:57,123 我們討論過了,保持距離 1249 01:30:57,207 --> 01:30:57,707 用蜘蛛網纏住他們 1250 01:30:57,874 --> 01:30:59,042 好,瞭解 1251 01:31:03,922 --> 01:31:04,923 讓開,隊長 1252 01:31:05,632 --> 01:31:07,342 我不會講第二次 1253 01:31:09,552 --> 01:31:11,137 聽好,我真的不想傷害妳 1254 01:31:11,763 --> 01:31:13,139 我根本不擔心 1255 01:31:25,402 --> 01:31:26,736 那是什麼東西? 1256 01:31:26,903 --> 01:31:28,947 現在人人都有祕密武器 1257 01:31:35,537 --> 01:31:36,913 你有金屬手臂? 1258 01:31:37,163 --> 01:31:38,123 酷斃了,老兄 1259 01:31:40,375 --> 01:31:41,751 你有權保持緘默 1260 01:31:56,516 --> 01:31:57,809 抱歉,隊長,這不會要你的命 1261 01:31:57,976 --> 01:31:59,185 但也不是搔癢就是了 1262 01:32:04,899 --> 01:32:06,526 汪達,妳傷到幻視的感情了 1263 01:32:06,693 --> 01:32:08,069 你把我鎖在房間裡 1264 01:32:08,236 --> 01:32:09,654 第一,這樣講太誇張 1265 01:32:09,821 --> 01:32:11,364 第二,我是為了保護妳 1266 01:32:12,323 --> 01:32:13,616 -克林特 -兄弟 1267 01:32:13,825 --> 01:32:15,493 看來你還不適合退休 1268 01:32:15,702 --> 01:32:17,162 高爾夫打膩了? 1269 01:32:17,328 --> 01:32:19,706 18洞打18桿 1270 01:32:20,623 --> 01:32:21,833 老是一桿進洞 1271 01:32:24,461 --> 01:32:25,754 凡事都有第一次 1272 01:32:25,920 --> 01:32:26,838 至少引起你的注意 1273 01:32:37,599 --> 01:32:39,184 發現多處挫傷 1274 01:32:39,350 --> 01:32:41,019 妳不說我也知道 1275 01:32:48,860 --> 01:32:49,903 天啊 1276 01:32:51,196 --> 01:32:52,822 大哥,你有東西掉了 1277 01:33:04,918 --> 01:33:06,211 翅膀是碳纖維做的嗎? 1278 01:33:06,419 --> 01:33:07,670 這玩意是你射的? 1279 01:33:07,837 --> 01:33:10,965 難怪剛度彈性這麼好,帥呆了 1280 01:33:11,132 --> 01:33:12,717 我不知道你有沒有跟人對打過 1281 01:33:12,884 --> 01:33:14,344 通常沒這麼多廢話 1282 01:33:14,511 --> 01:33:15,553 歹勢,我的錯 1283 01:33:21,101 --> 01:33:22,394 兩位,我很想繼續 1284 01:33:22,477 --> 01:33:24,104 但我今天只有一項任務 1285 01:33:24,270 --> 01:33:25,522 非得讓史塔克先生刮目相看不可 1286 01:33:25,647 --> 01:33:27,190 真的很抱歉 1287 01:33:30,735 --> 01:33:32,904 你就不能早點出招嗎? 1288 01:33:33,405 --> 01:33:34,656 我恨你 1289 01:33:41,162 --> 01:33:42,163 太好了 1290 01:33:42,330 --> 01:33:43,873 隊長,注意 1291 01:33:45,458 --> 01:33:46,793 往這玩意丟過去 1292 01:33:47,419 --> 01:33:48,420 開始 1293 01:33:51,965 --> 01:33:53,258 不會吧 1294 01:33:56,136 --> 01:33:58,972 靠,我以為那是運水車 1295 01:33:59,723 --> 01:34:01,057 抱歉 1296 01:34:03,059 --> 01:34:04,519 我真的火大了 1297 01:34:05,353 --> 01:34:06,688 這有照計畫進行嗎? 1298 01:34:06,855 --> 01:34:09,607 我本來想走斯文路線 想換換口味嗎? 1299 01:34:12,193 --> 01:34:13,027 那是我們的飛機 1300 01:34:15,488 --> 01:34:16,489 快點 1301 01:34:25,457 --> 01:34:26,624 羅傑斯隊長 1302 01:34:27,584 --> 01:34:30,587 我知道你自認現在的作法正確 1303 01:34:31,379 --> 01:34:33,173 但是為了大局著想 1304 01:34:33,381 --> 01:34:35,675 你必須立刻投降 1305 01:34:52,817 --> 01:34:54,402 怎麼辦,隊長? 1306 01:34:55,445 --> 01:34:57,113 我們戰鬥 1307 01:34:58,490 --> 01:35:00,116 這下可精彩了 1308 01:35:06,706 --> 01:35:08,208 他們沒有要停下來的意思欸 1309 01:35:08,374 --> 01:35:09,167 我們也沒有 1310 01:35:40,448 --> 01:35:41,574 我們還是朋友吧? 1311 01:35:41,741 --> 01:35:43,284 看妳下手有多狠 1312 01:35:52,001 --> 01:35:54,045 你沒使出全力 1313 01:35:58,341 --> 01:35:59,676 你父親不是我殺的 1314 01:35:59,843 --> 01:36:01,886 那你為什麼逃跑? 1315 01:36:19,738 --> 01:36:21,781 那玩意根本不符物理定律 1316 01:36:21,990 --> 01:36:23,742 小子,你不懂我們之間的恩怨 1317 01:36:23,908 --> 01:36:25,577 史塔克先生說你會這麼說 1318 01:36:35,086 --> 01:36:37,088 他還說要攻擊你的腿 1319 01:36:48,892 --> 01:36:50,226 克林特,能幫我擺脫他嗎? 1320 01:36:50,393 --> 01:36:51,561 站穩了嗎? 1321 01:36:51,728 --> 01:36:53,146 我準備好了 1322 01:36:53,313 --> 01:36:55,273 可以了,神射手,出發 1323 01:37:17,087 --> 01:37:18,463 史塔克還說了別的嗎? 1324 01:37:18,630 --> 01:37:21,257 他說你錯了,卻自認沒錯 1325 01:37:21,925 --> 01:37:23,343 所以你成了危險人物 1326 01:37:28,306 --> 01:37:29,849 我想他說得有道理 1327 01:37:34,813 --> 01:37:36,981 你很有種,小子,哪裡人? 1328 01:37:38,024 --> 01:37:38,858 皇后區 1329 01:37:40,527 --> 01:37:41,986 我布魯克林 1330 01:37:47,534 --> 01:37:48,368 星期五? 1331 01:37:48,535 --> 01:37:50,829 -有些武器系統停擺 -什麼? 1332 01:37:50,995 --> 01:37:53,540 這東西得進廠維修了 1333 01:37:53,706 --> 01:37:55,041 誰在說話? 1334 01:37:55,208 --> 01:37:58,920 你的良心,我們近來很少聊天 1335 01:37:59,087 --> 01:38:01,506 -星期五? -啟動滅火系統 1336 01:38:05,677 --> 01:38:06,636 糟了 1337 01:38:15,937 --> 01:38:18,022 我們該走了 那傢伙大概到西伯利亞了 1338 01:38:18,356 --> 01:38:19,607 我們得甩開這些會飛的傢伙 1339 01:38:19,774 --> 01:38:21,526 我來對付幻視,你到戰機上去 1340 01:38:21,693 --> 01:38:23,361 不,你到戰機上去 1341 01:38:23,528 --> 01:38:24,362 你們兩個都去 1342 01:38:26,906 --> 01:38:28,199 我們其他人無法離開這裡了 1343 01:38:28,366 --> 01:38:29,492 我實在不願意承認 1344 01:38:29,701 --> 01:38:32,787 如果要贏,我們有人得投降 1345 01:38:32,954 --> 01:38:34,539 這不是真的戰鬥,史帝夫 1346 01:38:35,206 --> 01:38:36,708 好吧,山姆,有什麼計畫? 1347 01:38:36,875 --> 01:38:39,044 轉移對方注意力,搞個大噱頭 1348 01:38:40,754 --> 01:38:42,380 我可以弄個超大噱頭 1349 01:38:42,547 --> 01:38:43,882 不過撐不了太久 1350 01:38:44,257 --> 01:38:46,259 注意我的暗號,死命地跑 1351 01:38:46,426 --> 01:38:47,761 要是我劈成兩半 1352 01:38:47,927 --> 01:38:49,054 別回來救我 1353 01:38:49,220 --> 01:38:50,055 他要把自己劈成兩半? 1354 01:38:50,263 --> 01:38:51,723 你確定嗎,史考特? 1355 01:38:51,890 --> 01:38:53,266 我常用這一招 1356 01:38:53,433 --> 01:38:55,268 其實只在實驗室試過一次啦 1357 01:38:55,435 --> 01:38:57,062 然後就昏倒了 1358 01:38:57,228 --> 01:38:59,147 我是老大... 1359 01:39:15,163 --> 01:39:16,748 哇靠 1360 01:39:20,919 --> 01:39:22,921 迷你馬變大了,變超大 1361 01:39:24,964 --> 01:39:26,091 我猜這就是暗號 1362 01:39:26,257 --> 01:39:27,759 幹得好,小不點 1363 01:39:29,594 --> 01:39:31,054 把羅德還給我 1364 01:39:34,766 --> 01:39:35,934 我來救他 1365 01:39:58,623 --> 01:40:02,919 我們這邊有誰要公開超炫密技 1366 01:40:03,128 --> 01:40:04,212 儘管提出來 1367 01:40:12,345 --> 01:40:13,972 想逮到他們 1368 01:40:14,222 --> 01:40:15,306 先過我這一關 1369 01:40:42,333 --> 01:40:43,793 我們還沒見過 1370 01:40:46,337 --> 01:40:47,130 我是克林特 1371 01:40:47,338 --> 01:40:48,006 管你什麼特 1372 01:41:15,867 --> 01:41:16,743 下去 1373 01:41:31,758 --> 01:41:33,468 有東西飛進我身體裡了 1374 01:41:57,700 --> 01:41:58,535 你真的不肯罷休 1375 01:41:59,369 --> 01:42:00,370 妳明知我沒辦法 1376 01:42:01,329 --> 01:42:02,455 我一定會後悔的 1377 01:42:06,209 --> 01:42:07,168 快走 1378 01:42:13,091 --> 01:42:15,552 你們有看過一部老片 1379 01:42:15,635 --> 01:42:17,095 《帝國大反擊》嗎? 1380 01:42:17,345 --> 01:42:18,722 天啊,東尼,這傢伙幾歲? 1381 01:42:18,888 --> 01:42:20,098 不曉得,沒幫他測碳定年 1382 01:42:20,181 --> 01:42:20,974 算是年輕人吧 1383 01:42:23,101 --> 01:42:26,146 他們在白雪行星上 1384 01:42:27,480 --> 01:42:28,940 不是有一種會走路的交通工具嗎? 1385 01:42:31,317 --> 01:42:32,360 這小子說不定想到什麼點子 1386 01:42:32,527 --> 01:42:33,528 東尼,飛往高處 1387 01:42:42,078 --> 01:42:43,079 讚啦 1388 01:42:43,621 --> 01:42:45,165 酷斃了 1389 01:42:59,929 --> 01:43:02,974 誰給我一罐蠻牛? 1390 01:43:08,480 --> 01:43:09,481 小子,你還好嗎? 1391 01:43:11,649 --> 01:43:14,736 同一隊的,嗨,是我 1392 01:43:14,903 --> 01:43:15,945 -大哥 -嗯 1393 01:43:16,112 --> 01:43:17,363 -剛才好恐怖 -是啊 1394 01:43:17,530 --> 01:43:19,115 你完成任務了 1395 01:43:19,282 --> 01:43:21,326 -我沒事 -表現得很棒,休息一下 1396 01:43:21,493 --> 01:43:22,619 沒關係,我得抓他回來 1397 01:43:22,786 --> 01:43:23,745 回家去,不然我通知梅嬸 1398 01:43:23,953 --> 01:43:25,121 -大哥 -回去吧 1399 01:43:25,288 --> 01:43:26,331 等一下 1400 01:43:26,539 --> 01:43:29,542 史塔克先生,不,我還沒... 1401 01:43:31,711 --> 01:43:33,963 好啦,我累癱了 1402 01:43:50,146 --> 01:43:52,357 我說會幫你找到他,不是抓到他 1403 01:43:52,941 --> 01:43:54,484 有差別 1404 01:44:01,241 --> 01:44:02,200 對不起 1405 01:44:02,951 --> 01:44:04,035 我也很抱歉 1406 01:44:04,953 --> 01:44:05,912 我說過 1407 01:44:06,454 --> 01:44:08,039 這是災難 1408 01:44:21,052 --> 01:44:22,846 幻視,我後方有敵人 1409 01:44:27,559 --> 01:44:28,518 幻視,聽到了嗎? 1410 01:44:28,810 --> 01:44:30,729 瞄準他的推進器,讓他變滑翔機 1411 01:44:45,994 --> 01:44:47,078 羅德 1412 01:44:48,872 --> 01:44:50,707 東尼,我失去動力了 1413 01:44:58,882 --> 01:44:59,466 羅德 1414 01:45:12,645 --> 01:45:14,105 偵測生命徵象 1415 01:45:14,272 --> 01:45:15,523 偵測到心跳 1416 01:45:15,690 --> 01:45:17,692 救護人員即將抵達 1417 01:45:22,864 --> 01:45:23,698 對不起 1418 01:45:45,637 --> 01:45:47,305 這是201號房 1419 01:45:48,681 --> 01:45:50,308 今天還是要培根和黑咖啡? 1420 01:45:51,726 --> 01:45:53,228 妳真瞭解我 1421 01:45:54,854 --> 01:45:56,648 你好,早餐送來了 1422 01:45:57,690 --> 01:45:58,691 我可以進來嗎? 1423 01:46:23,717 --> 01:46:25,427 你的朋友會怎麼樣? 1424 01:46:33,935 --> 01:46:35,353 不管怎麼樣 1425 01:46:36,187 --> 01:46:37,814 我都會去面對它 1426 01:46:40,859 --> 01:46:42,736 我不知道自己是否值得你們這麼做 1427 01:46:50,201 --> 01:46:51,870 這些年你的所作所為... 1428 01:46:52,871 --> 01:46:54,372 不是真實的你 1429 01:46:55,206 --> 01:46:56,958 你身不由己 1430 01:46:58,126 --> 01:46:59,753 我知道 1431 01:47:02,380 --> 01:47:04,632 但我還是做了 1432 01:47:18,772 --> 01:47:20,899 怎麼會發生這種事? 1433 01:47:21,107 --> 01:47:23,109 我一時分神 1434 01:47:25,403 --> 01:47:27,572 我以為你不可能出錯 1435 01:47:28,948 --> 01:47:30,617 我也沒想到 1436 01:47:47,217 --> 01:47:50,220 醫生說第四節腰椎到 第一節薦椎都斷了 1437 01:47:50,387 --> 01:47:53,098 脊椎神經嚴重斷裂 1438 01:47:53,264 --> 01:47:55,934 大概會癱瘓 1439 01:47:59,270 --> 01:48:00,772 史帝夫不會罷手 1440 01:48:01,606 --> 01:48:02,315 如果你也不肯停止 1441 01:48:02,440 --> 01:48:03,942 羅德就是血淋淋的例子 1442 01:48:04,109 --> 01:48:05,276 妳放他們走,娜塔莉 1443 01:48:05,443 --> 01:48:06,486 我們的作法有問題 1444 01:48:06,653 --> 01:48:07,946 我們? 1445 01:48:08,405 --> 01:48:10,615 不當雙面間諜一定很痛苦吧 1446 01:48:11,116 --> 01:48:12,784 江山易改,本性難移 1447 01:48:14,244 --> 01:48:16,955 你難道不能暫時放下你的自大... 1448 01:48:17,122 --> 01:48:19,124 一秒鐘也好? 1449 01:48:23,420 --> 01:48:25,630 帝查拉跟羅斯說了妳幹的好事 1450 01:48:26,965 --> 01:48:28,591 他們要來抓妳了 1451 01:48:29,634 --> 01:48:32,929 需要注意自身安危的不是我 1452 01:48:40,937 --> 01:48:42,313 這是什麼,星期五? 1453 01:48:42,480 --> 01:48:44,816 柏林警方上傳的重要資料 1454 01:48:47,861 --> 01:48:49,612 出動直升機 1455 01:48:55,326 --> 01:48:56,661 巴恩斯一被逮 1456 01:48:56,703 --> 01:48:58,913 特遣隊就要求找精神科醫師 1457 01:48:59,164 --> 01:49:02,876 聯合國隨即派出 日內瓦的柏薩德醫師 1458 01:49:03,043 --> 01:49:04,711 他跟這個人見了面 1459 01:49:04,878 --> 01:49:06,171 做過臉部辨識了嗎? 1460 01:49:06,296 --> 01:49:07,047 你以為我是金髮傻妞嗎? 1461 01:49:07,380 --> 01:49:09,299 我都想像妳有一頭紅髮 1462 01:49:09,466 --> 01:49:12,177 -你想成別人了 -一定是 1463 01:49:12,343 --> 01:49:15,096 這個冒牌醫師其實是赫穆齊莫上校 1464 01:49:16,222 --> 01:49:18,391 蘇科維亞情報員 1465 01:49:19,517 --> 01:49:21,394 齊莫領導天蠍回聲 1466 01:49:21,644 --> 01:49:24,064 蘇科維亞的祕密刺殺小隊 1467 01:49:26,191 --> 01:49:27,692 正牌的柏薩德醫師呢? 1468 01:49:27,859 --> 01:49:29,736 他陳屍在柏林一家旅館房間裡 1469 01:49:29,903 --> 01:49:32,655 警方也發現一頂假髮和臉部植入物 1470 01:49:32,822 --> 01:49:36,868 近似詹姆斯巴奇巴恩斯的容貌 1471 01:49:37,869 --> 01:49:39,704 王八蛋 1472 01:49:41,706 --> 01:49:43,625 -傳給羅斯 -是,老闆 1473 01:51:17,302 --> 01:51:18,928 這是拉夫特監獄控制室 1474 01:51:18,970 --> 01:51:21,806 你可以降落了,史塔克先生 1475 01:51:54,172 --> 01:51:56,174 如何,收到檔案了嗎? 1476 01:51:56,424 --> 01:51:59,677 更正衛星路線 開始以臉部掃描齊莫 1477 01:51:59,844 --> 01:52:01,179 經過萊比錫的教訓 1478 01:52:01,262 --> 01:52:04,182 你真以為我會聽你的? 1479 01:52:04,349 --> 01:52:06,768 你沒蹲在裡面裡算你好運 1480 01:52:37,465 --> 01:52:40,093 未來大師駕到,各位 1481 01:52:40,260 --> 01:52:42,721 未來大師大駕光臨 1482 01:52:42,887 --> 01:52:44,180 他高瞻遠矚 1483 01:52:45,181 --> 01:52:48,309 他完全為你設想,無論你喜不喜歡 1484 01:52:48,935 --> 01:52:49,894 少來了,巴頓 1485 01:52:50,103 --> 01:52:52,605 我不知道他們會把你們關在這裡 1486 01:52:53,565 --> 01:52:55,859 你總知道他們會把我們關起來吧 1487 01:52:56,067 --> 01:52:59,237 但沒料到是最高戒備的海上監獄 1488 01:52:59,404 --> 01:53:01,823 這裡是關瘋子的,專門關... 1489 01:53:01,990 --> 01:53:03,116 罪犯? 1490 01:53:04,409 --> 01:53:06,202 罪犯,東尼 1491 01:53:06,703 --> 01:53:09,038 你想講的是這個字眼 1492 01:53:10,331 --> 01:53:11,416 對吧? 1493 01:53:12,000 --> 01:53:13,752 我以前不是這身分 1494 01:53:14,252 --> 01:53:15,670 山姆和汪達也不是 1495 01:53:15,920 --> 01:53:17,464 但我們卻在這裡 1496 01:53:17,630 --> 01:53:19,299 -因為你們犯法 -對 1497 01:53:19,466 --> 01:53:20,508 我可沒強迫你們 1498 01:53:21,926 --> 01:53:23,470 你們看過協定內容卻沒遵守 1499 01:53:25,013 --> 01:53:27,390 你是成年人,有老婆小孩 1500 01:53:27,682 --> 01:53:30,685 我不懂 選錯邊之前沒想到他們嗎? 1501 01:53:31,770 --> 01:53:33,646 小心這傢伙 1502 01:53:35,148 --> 01:53:36,107 他可能在背後捅你一刀 1503 01:53:38,651 --> 01:53:41,863 漢克皮姆常說別信任姓史塔克的 1504 01:53:42,697 --> 01:53:44,115 你哪位? 1505 01:53:44,866 --> 01:53:46,618 拜託 1506 01:53:48,036 --> 01:53:49,037 羅德還好嗎? 1507 01:53:49,245 --> 01:53:52,082 他們明天會載他去哥大醫院 1508 01:53:52,248 --> 01:53:53,333 為他祈禱吧 1509 01:53:55,001 --> 01:53:56,544 你需要什麼?他們放飯了嗎? 1510 01:53:58,671 --> 01:54:00,173 現在你來扮白臉嗎? 1511 01:54:00,882 --> 01:54:02,675 我只想知道史帝夫去哪裡 1512 01:54:02,842 --> 01:54:04,177 你最好找個黑臉來 1513 01:54:04,594 --> 01:54:06,096 為達目的不擇手段的惡警 1514 01:54:06,888 --> 01:54:07,847 才能從我這裡挖到消息 1515 01:54:08,890 --> 01:54:10,809 我剛剛幫監視系統消音了 1516 01:54:11,059 --> 01:54:13,937 30秒後他們才會發現設備出狀況 1517 01:54:14,896 --> 01:54:15,897 你做了什麼? 1518 01:54:16,106 --> 01:54:17,649 趕快恢復正常 1519 01:54:18,691 --> 01:54:19,317 看一下 1520 01:54:20,735 --> 01:54:22,112 因為這個人... 1521 01:54:22,320 --> 01:54:24,364 才應該去訊問巴恩斯 1522 01:54:26,032 --> 01:54:28,576 顯然我誤判了,山姆,我錯了 1523 01:54:28,743 --> 01:54:30,203 你竟然低頭認錯 1524 01:54:30,328 --> 01:54:31,913 隊長確實違法犯紀 1525 01:54:32,080 --> 01:54:33,540 但他即將需要全力協助 1526 01:54:34,624 --> 01:54:36,251 我們不太熟,你不必... 1527 01:54:36,418 --> 01:54:38,795 沒關係 1528 01:54:46,553 --> 01:54:48,179 我願意告訴你 1529 01:54:48,346 --> 01:54:51,391 但你必須以朋友的身分單獨前往 1530 01:54:52,976 --> 01:54:54,018 這簡單 1531 01:54:57,063 --> 01:54:57,897 史塔克? 1532 01:54:58,606 --> 01:55:00,275 他給了你羅傑斯的消息嗎? 1533 01:55:00,442 --> 01:55:01,443 沒有,他叫我去死 1534 01:55:01,609 --> 01:55:05,530 我回總部,隨時打給我 1535 01:55:05,697 --> 01:55:07,198 我會讓你在線上等 我喜歡看電話閃燈 1536 01:56:09,010 --> 01:56:09,677 (羅曼諾夫) 1537 01:56:16,893 --> 01:56:20,772 記得那次我們搭冷凍車 從海邊回家嗎? 1538 01:56:20,855 --> 01:56:24,150 我們拿車錢去買熱狗那次嗎? 1539 01:56:24,484 --> 01:56:26,694 你花三塊錢想贏那隻絨毛熊 1540 01:56:26,778 --> 01:56:27,529 送給一個紅髮妹 1541 01:56:28,196 --> 01:56:29,197 她叫什麼名字? 1542 01:56:29,364 --> 01:56:31,116 桃樂絲,你都叫她小桃子 1543 01:56:31,658 --> 01:56:33,326 她現在一定當阿祖了 1544 01:56:33,576 --> 01:56:34,619 我們也是啊 1545 01:56:44,462 --> 01:56:46,548 他到這裡頂多幾小時 1546 01:56:46,715 --> 01:56:49,092 足以把他們叫醒了 1547 01:57:30,884 --> 01:57:31,885 準備好了嗎? 1548 01:57:32,052 --> 01:57:33,053 好了 1549 01:57:46,649 --> 01:57:48,651 你看起來有點緊繃 1550 01:57:49,986 --> 01:57:51,154 今天發生太多事了 1551 01:57:51,946 --> 01:57:53,823 放輕鬆,戰士,我不是來追你 1552 01:57:53,948 --> 01:57:55,116 那你來做什麼? 1553 01:57:56,242 --> 01:57:58,870 我發現你的說法沒那麼不可理喻 1554 01:57:59,120 --> 01:57:59,913 或許吧 1555 01:58:01,706 --> 01:58:04,501 羅斯不知道我在這裡 最好繼續瞞著他 1556 01:58:05,585 --> 01:58:07,587 不然就換我被捕了 1557 01:58:08,880 --> 01:58:10,382 聽起來手續挺麻煩的 1558 01:58:14,219 --> 01:58:15,512 很高興見到你,東尼 1559 01:58:15,720 --> 01:58:16,554 我也一樣,隊長 1560 01:58:18,264 --> 01:58:19,766 神槍手,你會殺死我 1561 01:58:19,849 --> 01:58:22,102 我們休戰了,放下... 1562 01:58:42,122 --> 01:58:43,456 有生命跡象 1563 01:58:43,623 --> 01:58:45,083 幾個? 1564 01:58:47,127 --> 01:58:47,919 一個 1565 01:59:06,646 --> 01:59:10,525 值得安慰的是,他們在睡夢中死去 1566 01:59:17,657 --> 01:59:20,577 你們真以為我要更多的戰士嗎? 1567 01:59:21,786 --> 01:59:23,455 搞什麼? 1568 01:59:24,330 --> 01:59:26,040 不過我很感激他們 1569 01:59:27,208 --> 01:59:28,668 他們把你們引來 1570 01:59:33,465 --> 01:59:35,133 拜託,隊長 1571 01:59:35,300 --> 01:59:36,426 這地方是蘇聯建的 1572 01:59:36,468 --> 01:59:39,679 能抵擋UR-100火箭的發射威力 1573 01:59:39,971 --> 01:59:41,765 我絕對可以轟掉它 1574 01:59:41,931 --> 01:59:43,641 我相信你可以,史塔克先生 1575 01:59:44,142 --> 01:59:45,643 如果你有時間的話 1576 01:59:46,144 --> 01:59:47,687 但那樣你就無法得知你為何而來 1577 01:59:47,979 --> 01:59:49,481 你在維也納濫殺無辜 1578 01:59:49,564 --> 01:59:50,440 就為了把我們引來? 1579 01:59:57,238 --> 02:00:00,825 一年多來我心無旁騖 1580 02:00:01,493 --> 02:00:03,286 專心研究你 1581 02:00:03,787 --> 02:00:05,163 跟蹤你 1582 02:00:05,830 --> 02:00:07,624 但現在你站在這裡 1583 02:00:07,791 --> 02:00:09,834 我才明白 1584 02:00:11,961 --> 02:00:14,422 你的藍眼珠裡摻雜了一點綠色 1585 02:00:16,841 --> 02:00:19,344 發現瑕疵的感覺真爽 1586 02:00:19,928 --> 02:00:21,513 你是蘇科維亞人 1587 02:00:22,680 --> 02:00:24,182 搞了半天就是為了這個? 1588 02:00:24,349 --> 02:00:27,852 蘇科維亞早在你毀掉它之前 就已瓦解 1589 02:00:28,019 --> 02:00:29,020 不 1590 02:00:30,438 --> 02:00:33,358 我來是因為我許下一個承諾 1591 02:00:36,611 --> 02:00:37,821 你失去了某個心愛的人? 1592 02:00:41,699 --> 02:00:43,701 我失去了所有人 1593 02:00:45,537 --> 02:00:47,539 你也會一樣 1594 02:00:53,461 --> 02:00:57,048 被外敵推翻的帝國能再崛起 1595 02:00:58,174 --> 02:01:00,260 但若是因內鬥而衰敗... 1596 02:01:01,886 --> 02:01:03,388 那就死路一條 1597 02:01:04,639 --> 02:01:05,557 永不得再起 1598 02:01:14,399 --> 02:01:16,025 我認得這條路 1599 02:01:18,403 --> 02:01:19,404 這是什麼? 1600 02:01:42,677 --> 02:01:44,262 救我太太 1601 02:01:45,430 --> 02:01:47,724 拜託,救命 1602 02:01:53,271 --> 02:01:54,439 巴恩斯中士? 1603 02:01:56,107 --> 02:01:57,442 霍華 1604 02:02:04,949 --> 02:02:06,117 霍華 1605 02:02:43,488 --> 02:02:45,156 不,東尼 1606 02:02:54,290 --> 02:02:55,500 你知道嗎? 1607 02:02:58,002 --> 02:02:59,254 我不知道是他 1608 02:02:59,421 --> 02:03:01,840 少唬弄我,羅傑斯,你知道嗎? 1609 02:03:06,010 --> 02:03:06,761 知道 1610 02:04:03,777 --> 02:04:04,736 快出去 1611 02:04:16,581 --> 02:04:17,332 兇手不是他,東尼 1612 02:04:17,582 --> 02:04:19,376 -九頭蛇集團控制了他的心智 -讓開 1613 02:04:19,584 --> 02:04:20,543 不是他幹的 1614 02:04:29,761 --> 02:04:30,720 左腳噴射器失靈 1615 02:04:31,888 --> 02:04:33,932 飛行系統受損 1616 02:04:34,724 --> 02:04:35,600 搞屁啊 1617 02:04:49,447 --> 02:04:51,157 他不會善罷甘休,快走 1618 02:05:12,804 --> 02:05:14,013 (瞄準系統失靈) 1619 02:05:14,180 --> 02:05:15,181 快啊 1620 02:05:15,348 --> 02:05:16,975 瞄準系統嚴重受損,老闆 1621 02:05:17,142 --> 02:05:17,976 我用肉眼瞄準 1622 02:05:36,703 --> 02:05:38,329 你記得他們嗎? 1623 02:05:38,496 --> 02:05:40,248 他們每個人我都記得 1624 02:06:03,063 --> 02:06:05,023 這樣也改變不了已經發生的事 1625 02:06:05,190 --> 02:06:06,691 我不管 1626 02:06:07,358 --> 02:06:08,735 他殺了我媽 1627 02:07:10,088 --> 02:07:13,425 你該看看他的小臉蛋 盡快趕過來吧 1628 02:07:13,591 --> 02:07:15,468 我要睡了 1629 02:07:15,635 --> 02:07:17,262 我愛你 1630 02:07:25,311 --> 02:07:27,731 我差點殺錯人 1631 02:07:28,815 --> 02:07:30,817 他也不算無辜 1632 02:07:30,984 --> 02:07:31,943 這就是你要的 1633 02:07:32,068 --> 02:07:33,069 (訊息已刪除) 1634 02:07:33,611 --> 02:07:36,114 看他們自相殘殺 1635 02:07:40,118 --> 02:07:43,121 我父親住在郊外 1636 02:07:43,663 --> 02:07:45,999 我以為在那裡很安全 1637 02:07:46,624 --> 02:07:48,460 我兒子好興奮 1638 02:07:48,626 --> 02:07:51,463 他能從車窗裡看到鋼鐵人 1639 02:07:52,505 --> 02:07:55,759 我跟我老婆說,別擔心 1640 02:07:55,925 --> 02:07:59,804 他們在城市裡打,我們離得很遠 1641 02:08:02,140 --> 02:08:04,559 當混戰結束 1642 02:08:05,393 --> 02:08:07,771 尖叫聲停歇 1643 02:08:08,480 --> 02:08:12,442 我花了兩天才找到他們的遺體 1644 02:08:14,778 --> 02:08:16,321 我父親... 1645 02:08:17,155 --> 02:08:20,658 懷裡還抱著我老婆和兒子 1646 02:08:25,163 --> 02:08:27,165 復仇者聯盟呢? 1647 02:08:28,166 --> 02:08:29,959 他們拍拍屁股回家 1648 02:08:31,836 --> 02:08:34,089 我知道我殺不了他們 1649 02:08:34,255 --> 02:08:36,758 能力比我強的人都無能為力了 1650 02:08:38,968 --> 02:08:41,221 但我如果能讓他們自相殘殺... 1651 02:08:45,767 --> 02:08:48,520 很遺憾令尊死了 1652 02:08:48,978 --> 02:08:50,814 他看來是個好人 1653 02:08:52,690 --> 02:08:54,150 有個孝順的兒子 1654 02:08:58,822 --> 02:09:00,698 仇恨讓你喪心病狂 1655 02:09:03,368 --> 02:09:05,703 也害他們失去理智 1656 02:09:09,666 --> 02:09:11,793 我不要重蹈覆轍 1657 02:09:15,463 --> 02:09:17,716 正義很快就會實現 1658 02:09:21,136 --> 02:09:22,929 去跟死掉的人說吧 1659 02:09:27,475 --> 02:09:30,186 活人還沒跟你算帳 1660 02:09:33,022 --> 02:09:34,733 你徒手打不贏他 1661 02:09:36,651 --> 02:09:37,819 分析他的打鬥模式 1662 02:09:38,236 --> 02:09:39,195 掃描中 1663 02:09:44,075 --> 02:09:45,034 反抗程式就緒 1664 02:09:47,162 --> 02:09:48,079 我們來海扁他一頓 1665 02:10:01,843 --> 02:10:03,261 他是我朋友 1666 02:10:04,012 --> 02:10:05,013 我原本也是啊 1667 02:10:11,936 --> 02:10:14,105 別再反抗,最後警告 1668 02:10:28,453 --> 02:10:30,789 我可以陪你耗一整天 1669 02:11:37,021 --> 02:11:39,357 那塊盾牌不屬於你 1670 02:11:40,942 --> 02:11:42,527 你不配 1671 02:11:42,694 --> 02:11:44,696 那盾牌是我父親做的 1672 02:12:20,482 --> 02:12:22,192 早上8點和下午5點用餐 1673 02:12:22,233 --> 02:12:24,069 一天上兩次廁所 1674 02:12:26,488 --> 02:12:28,615 敢給我大小聲,電擊伺候 1675 02:12:29,324 --> 02:12:31,409 觸摸玻璃,電擊伺候 1676 02:12:31,618 --> 02:12:33,661 敢動歪腦筋,我就親自處置你 1677 02:12:33,828 --> 02:12:36,081 有種放馬過來 1678 02:12:38,208 --> 02:12:39,667 感覺怎麼樣? 1679 02:12:40,543 --> 02:12:43,004 耗盡時間與精力... 1680 02:12:45,882 --> 02:12:50,136 卻輸得如此悽慘? 1681 02:12:54,099 --> 02:12:55,266 有嗎? 1682 02:13:21,626 --> 02:13:22,877 -這只是原型 -嗯 1683 02:13:23,044 --> 02:13:25,088 盡管提出你的需求 1684 02:13:25,255 --> 02:13:27,924 像是強化震力吸收,橫向動作 1685 02:13:28,550 --> 02:13:29,551 還是加個置杯架? 1686 02:13:29,718 --> 02:13:31,428 可以裝個冷氣... 1687 02:13:35,140 --> 02:13:36,391 起來,我扶你 1688 02:13:36,558 --> 02:13:38,226 不,別幫我 1689 02:13:54,284 --> 02:13:55,660 138次 1690 02:13:56,411 --> 02:14:00,957 我飛了138次戰鬥任務,東尼 1691 02:14:01,124 --> 02:14:02,792 每次都可能是最後一次 1692 02:14:02,876 --> 02:14:04,169 但我還是挺身而出 1693 02:14:06,212 --> 02:14:07,672 因為非戰不可 1694 02:14:08,298 --> 02:14:09,841 這項協定也一樣 1695 02:14:10,467 --> 02:14:13,970 我簽是因為它是對的 1696 02:14:15,889 --> 02:14:17,974 不過這樣實在太慘了 1697 02:14:19,267 --> 02:14:21,061 讓人深感挫折 1698 02:14:23,188 --> 02:14:24,731 但我沒改變心意 1699 02:14:26,399 --> 02:14:27,817 沒有 1700 02:14:38,286 --> 02:14:39,537 -還好嗎? -還好 1701 02:14:42,957 --> 02:14:45,919 你是東尼史坦克嗎? 1702 02:14:46,086 --> 02:14:50,382 對,這是東尼史坦克,就是這裡 1703 02:14:50,548 --> 02:14:52,258 謝謝你喔 1704 02:14:52,425 --> 02:14:54,302 千萬別忘記 1705 02:14:54,469 --> 02:14:57,597 “屎坦克先生一位 請坐廁所外面” 1706 02:15:04,270 --> 02:15:05,146 東尼 1707 02:15:06,356 --> 02:15:08,316 很高興你回到總部 1708 02:15:08,483 --> 02:15:11,528 我不希望你獨自在豪宅裡閒晃 1709 02:15:11,694 --> 02:15:13,071 我們都需要家人 1710 02:15:14,489 --> 02:15:18,410 復仇者聯盟是你的 比起我更是如此 1711 02:15:19,077 --> 02:15:21,621 我18歲起就自立更生 1712 02:15:22,414 --> 02:15:27,043 始終缺乏歸屬感 就連在軍隊也一樣 1713 02:15:28,670 --> 02:15:31,840 我想我對人有信心 1714 02:15:32,006 --> 02:15:33,216 不同的人 1715 02:15:34,175 --> 02:15:37,220 我很高興,大致上... 1716 02:15:37,387 --> 02:15:38,972 他們都沒讓我失望 1717 02:15:41,015 --> 02:15:43,518 所以我也不能讓他們失望 1718 02:15:47,439 --> 02:15:50,817 鎖固然能換,但或許不應該換 1719 02:15:52,736 --> 02:15:54,863 我知道我傷害了你,東尼 1720 02:15:55,029 --> 02:15:57,991 我以為不跟你說你父母的死因 1721 02:15:58,158 --> 02:16:00,535 是在保護你 1722 02:16:00,702 --> 02:16:03,329 現在才明白,我是想保護自己 1723 02:16:03,872 --> 02:16:05,832 我很抱歉 1724 02:16:05,999 --> 02:16:08,251 希望有一天你能理解 1725 02:16:09,252 --> 02:16:12,464 真希望我們對協定的看法一致 真的 1726 02:16:12,630 --> 02:16:14,215 我知道你在捍衛自己的信念 1727 02:16:14,299 --> 02:16:15,717 我們都一樣 1728 02:16:15,884 --> 02:16:17,135 我們都應該那麼做 1729 02:16:17,302 --> 02:16:19,220 羅斯國務卿緊急來電 1730 02:16:19,304 --> 02:16:22,015 拉夫特監獄遭人入侵 1731 02:16:22,974 --> 02:16:24,768 好,轉過來 1732 02:16:26,144 --> 02:16:27,270 東尼,我們碰上麻煩了 1733 02:16:27,437 --> 02:16:29,439 -請稍等 -不,不要 1734 02:16:32,317 --> 02:16:33,610 無論如何 1735 02:16:34,778 --> 02:16:36,029 我向你保證 1736 02:16:36,279 --> 02:16:37,906 如果你需要我們 1737 02:16:38,698 --> 02:16:41,284 如果你需要我 1738 02:16:45,080 --> 02:16:46,331 我都會挺身而出 1739 02:18:29,559 --> 02:18:33,438 美國隊長3:英雄內戰 1740 02:18:45,700 --> 02:18:46,701 你確定嗎? 1741 02:18:48,787 --> 02:18:50,580 我無法相信自己的心智 1742 02:18:53,625 --> 02:18:56,086 在有人能破解我腦袋裡的程式之前 1743 02:18:56,252 --> 02:18:58,671 回去冬眠是最好的辦法 1744 02:18:59,422 --> 02:19:00,924 對大家都好 1745 02:19:23,154 --> 02:19:24,364 謝謝你幫忙 1746 02:19:27,075 --> 02:19:28,910 你朋友和我父親... 1747 02:19:30,036 --> 02:19:31,913 都是受害者 1748 02:19:33,373 --> 02:19:36,751 如果能幫他們求得平靜... 1749 02:19:39,546 --> 02:19:42,298 要是他們發現他在這裡 1750 02:19:42,465 --> 02:19:44,592 就會來抓他 1751 02:19:46,386 --> 02:19:48,054 他們儘管試試看 1752 02:26:30,582 --> 02:26:32,000 是誰打你? 1753 02:26:32,167 --> 02:26:33,334 一個人 1754 02:26:33,501 --> 02:26:35,086 靠,癢死了 1755 02:26:35,253 --> 02:26:35,879 那個人叫什麼? 1756 02:26:37,088 --> 02:26:38,131 史帝夫 1757 02:26:38,298 --> 02:26:40,258 史帝夫?住12-C的那個嗎? 1758 02:26:40,467 --> 02:26:42,427 -牙齒咬合不正那個? -不是... 1759 02:26:42,594 --> 02:26:45,096 妳不認識啦,他布魯克林人 1760 02:26:50,101 --> 02:26:51,936 希望你也賞了他幾拳 1761 02:26:52,103 --> 02:26:54,439 有啊,卯起來扁 1762 02:26:55,106 --> 02:26:58,359 他朋友好大隻,無敵大隻佬 1763 02:27:00,695 --> 02:27:03,031 好多了,謝謝 1764 02:27:03,198 --> 02:27:05,700 不客氣,小猛男 1765 02:27:07,869 --> 02:27:09,204 我愛妳,梅嬸 1766 02:27:09,287 --> 02:27:10,121 可以關門嗎? 1767 02:27:26,304 --> 02:27:29,391 蜘蛛人即將回歸 1768 02:27:36,304 --> 02:27:39,391