1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 Stark ! 2 00:00:21,355 --> 00:00:22,523 Nu pare mulțumit. 3 00:00:22,690 --> 00:00:24,025 Bună, Hank ! 4 00:00:25,735 --> 00:00:27,236 Trebuia să fii la Moscova. 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,196 Am ocolit... 6 00:00:30,281 --> 00:00:32,408 ... prin laboratorul vostru de defensivă. 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,369 Spuneți-mi că nu e ce cred eu. 8 00:00:35,536 --> 00:00:39,582 Depinde dacă ești de părere că e o încercare jalnică de a-mi imita munca. 9 00:00:39,832 --> 00:00:42,835 Până și pentru grupul ăsta, e nevoie de tupeu. 10 00:00:43,002 --> 00:00:46,630 Ai fost instruit să te duci în Rusia. Îți amintesc, dr Pym, că ești soldat. 11 00:00:46,714 --> 00:00:49,467 - Sunt om de știință. - Atunci poartă-te ca atare ! 12 00:00:49,633 --> 00:00:52,094 Particula Pym e cea mai revoluționară invenție științifică. 13 00:00:52,261 --> 00:00:53,387 Ajută-ne s-o folosim bine. 14 00:00:53,471 --> 00:00:55,890 Te-am lăsat să mă transformi în curierul tău 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,933 și acum îmi furi cercetările ? 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 Dacă ai fi apărat-o și pe Janet cu atâta ferocitate, dr Pym ! 17 00:01:07,610 --> 00:01:08,944 Ușurel, Hank ! 18 00:01:10,321 --> 00:01:12,907 Dacă mai pomenești de soția mea, 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,992 îți arăt eu ferocitate ! 20 00:01:15,159 --> 00:01:16,744 Nu te uita la mine ! Tu ai spus-o. 21 00:01:17,828 --> 00:01:20,039 Îmi dau oficial demisia. 22 00:01:20,206 --> 00:01:22,541 N-o acceptăm. Oficial. 23 00:01:22,625 --> 00:01:23,626 Hank... 24 00:01:23,959 --> 00:01:25,711 Avem nevoie de tine. 25 00:01:25,795 --> 00:01:28,047 Particula Pym e un miracol. Te rog ! 26 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Nu-ți lăsa trecutul să determine viitorul. 27 00:01:30,591 --> 00:01:33,511 Atât cât trăiesc, 28 00:01:33,594 --> 00:01:37,098 nimeni n-o să obțină formula. 29 00:01:43,771 --> 00:01:45,773 N-ar trebui să-l lăsăm să părăsească clădirea. 30 00:01:45,856 --> 00:01:48,025 L-ai mințit deja. Acum vrei război cu el ? 31 00:01:48,109 --> 00:01:49,610 Da ! 32 00:01:49,735 --> 00:01:52,738 Oamenii noștri de știință n-au reușit să-i imite munca. 33 00:01:52,905 --> 00:01:54,782 Te-a bătut, urât. 34 00:01:54,949 --> 00:01:57,451 Chiar vrei să afli cum e să te atace ? 35 00:01:58,577 --> 00:02:01,664 Îl știu pe Hank Pym de multă vreme. Nu e un risc de securitate. 36 00:02:03,874 --> 00:02:05,584 Dacă nu-l facem noi. 37 00:02:43,831 --> 00:02:45,666 ÎN PREZENT 38 00:02:45,833 --> 00:02:47,084 Îți place asta ? 39 00:02:47,251 --> 00:02:48,711 Hai să încasezi ! 40 00:03:00,181 --> 00:03:01,348 Nici nu te-ai clintit ! 41 00:03:01,974 --> 00:03:02,808 Nu. 42 00:03:02,975 --> 00:03:05,352 Dacă vin prin stânga ? Acolo ? 43 00:03:05,519 --> 00:03:06,478 Vezi asta ? 44 00:03:14,945 --> 00:03:16,488 O să-mi fie dor de tine, Scott. 45 00:03:16,655 --> 00:03:18,490 Și mie de tine, Peachy. 46 00:03:20,034 --> 00:03:22,286 Aveți ritualuri de despărțire tare ciudate. 47 00:03:22,453 --> 00:03:24,330 Gata, despărțiți-vă ! 48 00:03:24,496 --> 00:03:26,790 Despărțiți-vă ! Despărțiți-vă ! 49 00:03:36,550 --> 00:03:38,969 PENITENCIARUL SAN QUENTIN 50 00:03:43,933 --> 00:03:45,059 Scotty ! 51 00:03:45,226 --> 00:03:46,936 Ce faci, omule ? 52 00:03:47,102 --> 00:03:48,562 La naiba ! 53 00:03:49,563 --> 00:03:50,898 Salut, omule ! 54 00:03:52,733 --> 00:03:54,068 Ce-ai pățit la ochi ? 55 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 Ce crezi ? Peachy. Un cadou de rămas-bun. 56 00:03:57,321 --> 00:03:59,114 A, da. Și eu mai am cicatricea de anul trecut. 57 00:03:59,281 --> 00:04:01,242 - A, da. - Da. 58 00:04:01,617 --> 00:04:04,370 Știi ce ? Rămân singurul care l-a doborât. 59 00:04:04,536 --> 00:04:06,664 Eu n-am făcut-o sigur. 60 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 Mersi că ai venit să mă iei. 61 00:04:08,791 --> 00:04:11,210 Doar nu era să ratez eliberarea colegului de celulă ! 62 00:04:11,377 --> 00:04:12,711 Ce-ți face iubita ? 63 00:04:12,878 --> 00:04:13,963 M-a părăsit. 64 00:04:15,130 --> 00:04:16,882 Și a murit și mama. 65 00:04:17,841 --> 00:04:19,218 Și tata a fost deportat. 66 00:04:20,636 --> 00:04:22,471 - Dar am dubița ! - E frumoasă. 67 00:04:22,638 --> 00:04:23,430 Nu-i așa ? 68 00:04:23,973 --> 00:04:26,267 Și mersi că mă ții. N-aveam unde sta. 69 00:04:26,433 --> 00:04:28,560 Să vezi canapeaua ! O să fii foarte mulțumit. 70 00:04:28,727 --> 00:04:31,689 - O să te pui pe picioare cât ai clipi. - Așa sper. 71 00:04:31,855 --> 00:04:34,358 Și-ți fac cunoștință cu niște oameni abili. 72 00:04:34,525 --> 00:04:36,068 - Nu sunt interesat. - Sigur. 73 00:04:36,235 --> 00:04:38,570 Vorbesc serios. Nu mă întorc. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,157 Am o fiică de care trebuie să am grijă. 75 00:04:42,324 --> 00:04:44,285 Foștii deținuți nu găsesc ușor de muncă. 76 00:04:44,451 --> 00:04:47,413 Am master de inginer electronist. 77 00:04:48,163 --> 00:04:49,331 O să mă descurc. 78 00:04:52,668 --> 00:04:55,879 Bun venit la Baskin-Robbins ! Ați vrea să gustați shake-ul de mango ? 79 00:04:56,046 --> 00:04:57,131 Nu, mersi. 80 00:04:57,381 --> 00:05:00,676 Vreau... un burger, vă rog. 81 00:05:00,843 --> 00:05:03,137 Nu facem. 82 00:05:03,304 --> 00:05:06,140 Covrig cald. Muștar... N-aveți sos de muștar ? 83 00:05:06,307 --> 00:05:08,183 E înghețată. Baskin-Robbins. 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 Iau ce aveți fierbinte și proaspăt. 85 00:05:12,479 --> 00:05:13,314 Omule... 86 00:05:13,480 --> 00:05:15,190 Poți veni în spate, șefu' ? Pronto. 87 00:05:15,357 --> 00:05:16,942 Sigur, Dale. 88 00:05:17,943 --> 00:05:20,821 Darby, te ocupi tu de idiotul ăsta ? Mersi. 89 00:05:24,074 --> 00:05:25,784 - Hei, Dale... - Intră ! 90 00:05:26,076 --> 00:05:27,619 Trage un scaun ! 91 00:05:30,080 --> 00:05:32,124 Trei ani la San Quentin ? 92 00:05:32,291 --> 00:05:33,542 Ai aflat. 93 00:05:33,709 --> 00:05:35,753 Baskin-Robbins află întotdeauna. 94 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Uite, îmi pare rău, bine ? 95 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 - Nimeni n-a vrut să mă angajeze. - Intrare prin efracție. Furt calificat. 96 00:05:42,551 --> 00:05:44,636 Uite, îmi pare rău. 97 00:05:44,803 --> 00:05:47,389 - Nu mai fac. Eu doar... - Tot respectul ! 98 00:05:48,599 --> 00:05:51,143 - Sunt cât se poate de încântat. - Serios ? 99 00:05:51,769 --> 00:05:53,103 Mulțumesc. Mulțumesc. 100 00:05:53,270 --> 00:05:55,773 Le-ai tras-o ticăloșilor ălora de miliardari ! 101 00:05:55,939 --> 00:05:58,317 Cu cât citesc mai mult ce ai făcut, 102 00:05:58,484 --> 00:06:00,903 îmi spun: "Uau, îl știu pe ăsta ?" 103 00:06:01,070 --> 00:06:03,113 "Sunt șeful lui ?" 104 00:06:03,280 --> 00:06:05,574 Eu sunt foarte mulțumit de slujba asta. 105 00:06:05,741 --> 00:06:09,578 - Și apreciez sincer șansa de... - Ei, ești concediat, firește. 106 00:06:11,997 --> 00:06:15,125 - Nu te mai pot ține. - Poftim ? Concediat ? 107 00:06:15,292 --> 00:06:16,210 Da. 108 00:06:16,377 --> 00:06:18,420 Dale, n-a fost o infracțiune violentă. Muncesc bine. 109 00:06:18,587 --> 00:06:21,340 Nu, n-a fost violentă. A fost șmecheră. 110 00:06:21,507 --> 00:06:22,758 Dar ascultă... 111 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 Asta va fi complet neoficial, 112 00:06:26,053 --> 00:06:30,349 dar, dacă vrei să iei un shake de mango la plecare, 113 00:06:30,516 --> 00:06:32,976 o să mă prefac că n-am văzut. 114 00:07:11,515 --> 00:07:12,850 Scotty, ce faci ? 115 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 Parcă trebuia să fii la muncă. 116 00:07:15,185 --> 00:07:17,020 Am fost. M-au dat afară. 117 00:07:17,187 --> 00:07:18,730 La naiba ! Au aflat cine ești ? 118 00:07:18,897 --> 00:07:21,817 - Da. - Baskin-Robbins află întotdeauna. 119 00:07:21,984 --> 00:07:23,694 Baskin-Robbins nu se joacă. 120 00:07:23,861 --> 00:07:27,072 - Vrei niște vafe ? - Da, iau una. 121 00:07:27,614 --> 00:07:28,490 El e Kurt. 122 00:07:28,657 --> 00:07:30,868 A stat la Folsom cinci ani. E vrăjitor pe laptop. 123 00:07:31,910 --> 00:07:34,371 - Îmi pare bine. - Și mie. 124 00:07:35,247 --> 00:07:36,290 Tu cine ești ? 125 00:07:36,748 --> 00:07:37,708 Dave. 126 00:07:39,001 --> 00:07:40,586 Bine lucrat la Vista. 127 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 Vista, da. 128 00:07:42,921 --> 00:07:45,382 Am auzit de jaful ăsta. 129 00:07:45,549 --> 00:07:48,760 Practic, nu i-am jefuit. Jaful implică amenințare. 130 00:07:48,927 --> 00:07:51,513 Urăsc violența. I-am furat. Sunt un hoț. 131 00:07:51,680 --> 00:07:53,182 Adică un laș. 132 00:07:53,557 --> 00:07:54,349 Da. 133 00:07:54,516 --> 00:07:56,101 Suprataxau clienții. 134 00:07:56,268 --> 00:07:59,730 Și s-au adunat milioane. El a ciripit și a fost dat afară. 135 00:08:00,063 --> 00:08:01,482 Și el ce-a făcut ? 136 00:08:01,648 --> 00:08:03,484 A spart sistemul de securitate 137 00:08:03,650 --> 00:08:06,236 și a transferat milioane înapoi oamenilor jecmăniți. 138 00:08:06,403 --> 00:08:10,199 - A postat înregistrările bancare online. - Și i-a băgat Bentley-ul într-o piscină. 139 00:08:13,202 --> 00:08:14,995 Ce faci ? 140 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 De ce le spui povestea vieții mele ? 141 00:08:19,333 --> 00:08:20,792 Ce vrei ? 142 00:08:20,959 --> 00:08:21,668 Bine. 143 00:08:21,835 --> 00:08:25,506 Vărul meu a vorbit cu un tip despre o treabă perfectă. 144 00:08:25,672 --> 00:08:26,507 Nici vorbă ! 145 00:08:26,673 --> 00:08:28,884 Nu, nu, stai ! Tipul lucrează ca tine. 146 00:08:29,051 --> 00:08:29,968 Nu ! 147 00:08:30,135 --> 00:08:32,304 Am terminat. Nu mă mai întorc la închisoare. 148 00:08:32,471 --> 00:08:34,473 E un milionar pensionat, care trăiește din plăți compensatorii. 149 00:08:34,640 --> 00:08:38,727 - E o țintă Scott Lang perfectă ! - Nu-mi pasă. Mă retrag. 150 00:08:57,538 --> 00:08:58,705 Dr Pym ? 151 00:08:58,872 --> 00:09:01,333 Da. Sunt încă în viață. 152 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 Legitimația ? 153 00:09:11,009 --> 00:09:12,970 Poate ăla va fi suficient. 154 00:09:15,055 --> 00:09:17,099 Mii de scuze, dle. Intrați, vă rog ! 155 00:09:19,518 --> 00:09:21,478 ăla e Hank Pym ? 156 00:09:25,482 --> 00:09:26,858 Bună dimineața, Hank ! 157 00:09:28,110 --> 00:09:29,027 Hope. 158 00:09:29,194 --> 00:09:31,697 Mori dacă-mi spui tată ? 159 00:09:32,531 --> 00:09:35,534 Dr Cross va fi foarte bucuros că ți-ai făcut timp pentru noi azi. 160 00:09:35,909 --> 00:09:37,869 Mai degrabă încântat. 161 00:09:38,745 --> 00:09:42,499 M-a surprins să primesc orice fel de invitație de la tine, Darren. 162 00:09:42,666 --> 00:09:46,086 - Care e ocazia ? - O să vezi. Nu-i așa, Hope ? 163 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 Suntem pregătiți înăuntru. 164 00:09:53,260 --> 00:09:54,428 Au ! 165 00:09:55,512 --> 00:09:58,890 Bănuiesc că sunt răni vechi, care nu se vindecă niciodată. 166 00:09:59,057 --> 00:10:00,726 Nicio grijă, e pe mâini bune. 167 00:10:02,477 --> 00:10:04,646 Va fi o desfătare. 168 00:10:07,190 --> 00:10:11,111 Nu ne-am văzut de mult, dr Pym. Cum e la pensie ? 169 00:10:11,778 --> 00:10:13,363 Cum mai e fața ta ? 170 00:10:16,283 --> 00:10:18,035 După tine. 171 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 LABORATORUL FUTURES 172 00:10:25,751 --> 00:10:29,004 Înainte să începem, vreau să vă prezint un oaspete foarte special. 173 00:10:29,171 --> 00:10:31,381 Fondatorul acestei companii și mentorul meu... 174 00:10:32,090 --> 00:10:33,091 ... dr Hank Pym. 175 00:10:48,732 --> 00:10:50,609 Când am preluat compania de la dr Pym, 176 00:10:50,776 --> 00:10:55,739 am început cercetarea unei particule ce putea schimba distanța dintre atomi, 177 00:10:55,906 --> 00:10:58,742 crescând densitatea și forța. 178 00:10:59,159 --> 00:11:02,204 De ce a rămas această idee revoluționară îngropată 179 00:11:02,371 --> 00:11:06,583 în cotloanele cercetărilor lui Hank n-aș putea să vă spun. 180 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 Dar imaginați-vă numai 181 00:11:08,752 --> 00:11:13,006 un soldat de mărimea unei insecte. 182 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 Arma secretă supremă. 183 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 Un Om-Furnică. 184 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Așa îți spuneau. Nu, Hank ? 185 00:11:39,491 --> 00:11:40,951 O prostie, știu. 186 00:11:41,201 --> 00:11:42,661 Propagandă. 187 00:11:43,120 --> 00:11:44,830 Povești care să uimească ! 188 00:11:45,914 --> 00:11:48,208 Minciuni inventate care să sperie URSS-ul. 189 00:11:48,375 --> 00:11:52,045 Hank, vrei să le spui invitaților ce-mi spuneai mie 190 00:11:52,212 --> 00:11:55,674 de fiecare dată când te întrebam: 191 00:11:57,384 --> 00:11:59,803 "A fost Omul-Furnică real ?" 192 00:11:59,970 --> 00:12:02,639 - Doar o minciună gogonată. - Exact. 193 00:12:02,806 --> 00:12:05,892 Deoarece cum putea fi real ceva atât de miraculos ? 194 00:12:16,528 --> 00:12:19,823 Ei bine, eu am fost inspirat de legenda Omului-Furnică. 195 00:12:19,990 --> 00:12:22,743 Și, cu descoperirea mea de micșorare a materialelor neorganice, 196 00:12:22,909 --> 00:12:25,954 m-am gândit dacă n-aș putea micșora o persoană ? 197 00:12:26,830 --> 00:12:28,457 S-ar putea face ? 198 00:12:29,374 --> 00:12:33,253 Ei bine, nu mai e o legendă. 199 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Distinși oaspeți... 200 00:12:36,923 --> 00:12:40,802 ... sunt mândru să vă prezint sfârșitul războiului așa cum îl știm noi. 201 00:12:41,094 --> 00:12:42,637 Yellowjacket ! 202 00:12:48,435 --> 00:12:49,686 O, nu ! 203 00:12:49,853 --> 00:12:53,148 Yellowjacket este o armă de război universală, 204 00:12:53,565 --> 00:12:55,525 capabilă să schimbe mărimea purtătorului 205 00:12:55,692 --> 00:12:58,445 pentru avantajul optim de luptă. 206 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 Trăim într-o eră 207 00:13:00,572 --> 00:13:02,783 în care armele folosite pentru a ne apăra 208 00:13:02,949 --> 00:13:05,827 sunt subminate de o supraveghere constantă. 209 00:13:05,994 --> 00:13:07,788 E timpul să ne întoarcem la o epocă mai simplă. 210 00:13:08,205 --> 00:13:11,666 Una în care puterile libertății pot opera deschis din nou, 211 00:13:11,833 --> 00:13:13,585 pentru a-și apăra interesele. 212 00:13:13,752 --> 00:13:15,962 Un vas universal de menținere a păcii, 213 00:13:16,129 --> 00:13:19,883 Yellowjacket poate face față oricărui conflict din sfera geopolitică, 214 00:13:20,050 --> 00:13:21,927 complet nevăzut. 215 00:13:22,093 --> 00:13:25,639 Eficient atât în măsuri preventive, cât și atacuri tactice. 216 00:13:26,264 --> 00:13:29,351 Aplicațiile practice includ filajul, 217 00:13:29,643 --> 00:13:31,728 sabotajul industrial 218 00:13:31,895 --> 00:13:36,191 și eliminarea piedicilor din drumul spre pace. 219 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 Un singur Yellowjacket 220 00:13:37,692 --> 00:13:41,446 oferă utilizatorului influență nelimitată de a executa acțiuni protectoare. 221 00:13:42,280 --> 00:13:44,991 Și, într-o zi, curând, o armată de Yellowjacket 222 00:13:45,158 --> 00:13:50,288 va crea un mediu de bine, durabil, în întreaga lume. 223 00:13:50,580 --> 00:13:52,290 Yellowjacket. 224 00:13:53,124 --> 00:13:54,668 Așadar, e un costum. 225 00:13:58,129 --> 00:13:59,756 Nu fi grosolan, Frank. 226 00:13:59,923 --> 00:14:03,051 Nu e un costum, e un vas. 227 00:14:03,677 --> 00:14:05,053 Ce e ? Nu ești impresionat ? 228 00:14:05,220 --> 00:14:07,973 Nu, sunt impresionat, dar și îngrijorat. 229 00:14:08,139 --> 00:14:10,934 Imaginează-ți ce-ar face dușmanii cu tehnologia asta. 230 00:14:11,101 --> 00:14:13,603 Ar trebui să discutăm mai mult despre asta, Frank. 231 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 Prețuiesc părerea ta. 232 00:14:16,439 --> 00:14:18,024 Vă mulțumesc că ați venit. Hope... 233 00:14:18,900 --> 00:14:21,361 Vă mulțumim mult. Vă conduc acum. 234 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Mulțumim. 235 00:14:25,991 --> 00:14:27,450 Pari un pic șocat. 236 00:14:27,617 --> 00:14:31,746 Darren, eu n-am îngropat degeaba aceste secrete. 237 00:14:31,913 --> 00:14:33,915 Deci, recunoști în sfârșit ! 238 00:14:34,708 --> 00:14:38,253 Puteam face asta împreună, Hank. Dar tu ai stricat tot. 239 00:14:39,087 --> 00:14:43,049 - De aceea tu ești trecutul și eu, viitorul. - Nu face asta ! 240 00:14:43,466 --> 00:14:45,135 Dr Cross ! 241 00:14:46,511 --> 00:14:49,180 Mi le vindeți mie primul. 20% peste prețul dv... 242 00:14:49,347 --> 00:14:51,141 Pot aduce banii în două săptămâni. 243 00:14:51,308 --> 00:14:52,517 S-a făcut ! 244 00:15:01,192 --> 00:15:04,404 - Trebuie să intervenim, Hank. - Cât de aproape e ? 245 00:15:04,571 --> 00:15:06,865 Încă nu poate micșora un subiect viu. 246 00:15:07,365 --> 00:15:09,951 Dă-mi costumul și lasă-mă să termin asta o dată pentru totdeauna. 247 00:15:10,118 --> 00:15:10,827 Nu. 248 00:15:11,244 --> 00:15:13,038 Cross are deplină încredere în mine. 249 00:15:13,204 --> 00:15:15,373 - E prea periculos. - Nu avem încotro. 250 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Nu e chiar așa. 251 00:15:19,961 --> 00:15:21,796 Cred că am găsit pe cineva. 252 00:15:23,340 --> 00:15:24,674 Pe cine ? 253 00:15:29,179 --> 00:15:30,347 Tati ! 254 00:15:30,555 --> 00:15:31,556 Micuțo ! 255 00:15:32,140 --> 00:15:34,059 La mulți ani ! 256 00:15:34,392 --> 00:15:36,937 Iartă-mă că am întârziat ! N-am știut la cât e petrecerea. 257 00:15:37,103 --> 00:15:38,688 Scria pe invitație. 258 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 El n-a primit invitație. 259 00:15:40,690 --> 00:15:42,067 Dar a venit oricum ! 260 00:15:42,233 --> 00:15:45,028 Doar nu era să ratez aniversarea micuței mele ! 261 00:15:45,195 --> 00:15:46,863 Îi spun lui mami că ești aici. 262 00:15:47,030 --> 00:15:49,032 - Nu e... - Ce cauți aici, Lang ? 263 00:15:49,199 --> 00:15:52,410 N-ai plătit un șfanț din pensie. Te-aș putea aresta chiar acum. 264 00:15:52,577 --> 00:15:53,703 Și eu mă bucur să te văd, Paxton. 265 00:15:53,870 --> 00:15:57,040 Mami e așa bucuroasă că ești aici, că s-a înecat cu băutura. 266 00:15:58,708 --> 00:16:01,211 Ia uite ce am pentru tine ! 267 00:16:01,378 --> 00:16:02,629 Pot să-l deschid acum ? 268 00:16:02,796 --> 00:16:04,547 Sigur, scumpo. E ziua ta. 269 00:16:08,510 --> 00:16:10,428 Ești cea mai bună prietenă a mea ! 270 00:16:10,595 --> 00:16:11,763 Ce e ăla ? 271 00:16:11,930 --> 00:16:13,556 Ce urât e ! 272 00:16:13,932 --> 00:16:15,976 Îmi place ! 273 00:16:16,142 --> 00:16:17,727 Pot să-l arăt prietenilor ? 274 00:16:18,103 --> 00:16:19,729 Sigur, scumpo. Du-te ! 275 00:16:20,271 --> 00:16:21,982 Ești cea mai bună prietenă a mea ! 276 00:16:22,148 --> 00:16:24,109 Vine și pensia, bine ? 277 00:16:24,275 --> 00:16:26,152 Când ai cazier, e greu să găsești de muncă. 278 00:16:26,319 --> 00:16:28,989 Sunt sigur că o să te descurci. Deocamdată ieși din casa mea ! 279 00:16:29,155 --> 00:16:30,615 - E ziua fiicei mele. - E casa mea ! 280 00:16:30,782 --> 00:16:32,075 - Și ce ? E copilul meu ! - Scott ! 281 00:16:33,368 --> 00:16:36,871 - Nu poți veni așa aici. Știi asta. - E o aniversare. 282 00:16:37,038 --> 00:16:39,541 - Știu, dar nu poți veni neanunțat. - E fiica mea. 283 00:16:39,708 --> 00:16:41,209 Habar nu ai să fii tată. 284 00:16:41,376 --> 00:16:45,338 Maggie, îți spun ca prieten și prima dragoste a vieții mele. 285 00:16:45,505 --> 00:16:48,383 - Logodnicul tău e un nesimțit. - Nu e nesimțit. 286 00:16:48,550 --> 00:16:51,469 - Vezi cum vorbești ! - Ce ? Am spus "simțit". 287 00:16:51,636 --> 00:16:53,013 Termină ! 288 00:16:54,180 --> 00:16:56,141 Pe bune, Maggie ? ăla ? 289 00:16:56,307 --> 00:16:59,352 Te-ai putea mărita cu oricine și tu te logodești cu un copoi ? 290 00:16:59,519 --> 00:17:01,062 Măcar nu e un escroc. 291 00:17:02,856 --> 00:17:05,692 Mă străduiesc, bine ? M-am schimbat. Sunt cinstit. 292 00:17:05,859 --> 00:17:08,111 Am avut o slujbă și... 293 00:17:09,654 --> 00:17:10,739 Vreau s-o sprijin. 294 00:17:10,905 --> 00:17:14,576 Am avut mult timp să mă gândesc și o iubesc. Foarte mult. 295 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 Am pierdut foarte mult și vreau să fac parte din viața ei. 296 00:17:17,954 --> 00:17:18,872 Ce să fac ? 297 00:17:19,664 --> 00:17:20,957 Ia-ți un apartament, 298 00:17:21,458 --> 00:17:23,835 ia-ți o slujbă, plătește pensia alimentară. 299 00:17:24,002 --> 00:17:27,213 După aia o să vorbim despre vizite, promit. 300 00:17:27,672 --> 00:17:29,716 Ești eroul ei, Scott. 301 00:17:30,675 --> 00:17:34,888 Fii omul pe care-l crede deja. 302 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 Îmi pare rău dacă te îngrijorează atât de mult Yellowjacket, Frank. 303 00:18:02,123 --> 00:18:04,000 Da. 304 00:18:04,167 --> 00:18:08,630 Din păcate, nu putem face orice vrem. 305 00:18:09,339 --> 00:18:10,924 Dar ar fi frumos, nu ? 306 00:18:12,300 --> 00:18:13,384 Însă există legi. 307 00:18:13,885 --> 00:18:15,553 Ce legi ? Ale omului ? 308 00:18:15,804 --> 00:18:18,056 Legile naturii depășesc legile omului. 309 00:18:18,223 --> 00:18:20,266 Și eu am depășit legile naturii. 310 00:18:23,561 --> 00:18:26,231 Darren, nu cred că înțelegi... 311 00:18:32,987 --> 00:18:35,406 Încă n-am rezolvat toate hibele. 312 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 La revedere, Frank ! 313 00:18:55,301 --> 00:18:56,928 Mulțumesc. 314 00:19:01,057 --> 00:19:03,601 Știi, m-am gândit mult la recunoștință în ultima vreme. 315 00:19:03,893 --> 00:19:06,146 Și azi, în timpul meditației matinale, 316 00:19:06,312 --> 00:19:09,274 mi-a trecut prin minte un gând ciudat și cred că ți se potrivește și ție. 317 00:19:09,440 --> 00:19:10,400 În ce sens ? 318 00:19:10,650 --> 00:19:12,485 Recunoștința poate fi iertare. 319 00:19:13,862 --> 00:19:17,365 Am petrecut ani de zile purtându-i pică lui Hank Pym. 320 00:19:17,532 --> 00:19:20,160 I-am dedicat geniul meu. 321 00:19:20,493 --> 00:19:22,078 Aș fi putut lucra oriunde. 322 00:19:22,745 --> 00:19:24,414 Mi-am ales prost mentorul. 323 00:19:25,165 --> 00:19:27,041 Tu n-ai avut încotro. 324 00:19:27,375 --> 00:19:30,086 N-a crezut niciodată în tine. 325 00:19:30,962 --> 00:19:35,675 E păcat ce a trebuit să facem, dar el ne-a silit, nu ? 326 00:19:36,134 --> 00:19:38,428 Dar n-ar trebui să fim supărați, ci recunoscători. 327 00:19:39,846 --> 00:19:42,640 Deoarece greșelile lui de mentor, 328 00:19:42,807 --> 00:19:44,934 de tată... 329 00:19:45,351 --> 00:19:48,605 ... ne-au silit să ne întindem aripile. 330 00:19:51,274 --> 00:19:56,613 Ești un succes, Darren. Meriți tot ce-ți va ieși în cale. 331 00:20:10,293 --> 00:20:14,130 377 DE ZILE PÂNă O POT VEDEA PE CASSIE 332 00:20:17,842 --> 00:20:19,469 Nu mai trișa ! 333 00:20:20,303 --> 00:20:21,804 Ce faci, șmechere ? 334 00:20:23,181 --> 00:20:24,641 Poate nu te-a auzit. 335 00:20:25,016 --> 00:20:26,017 Cum a fost la petrecere ? 336 00:20:32,774 --> 00:20:33,942 Zi-mi de pontul ăla. 337 00:20:34,359 --> 00:20:35,443 Ce ? 338 00:20:35,777 --> 00:20:37,445 Vreau să știu pontul. 339 00:20:37,695 --> 00:20:39,989 O face, puiule ! O face ! 340 00:20:40,156 --> 00:20:42,492 Calmați-vă ! Vreau doar să știu de la cine e. 341 00:20:42,659 --> 00:20:43,993 Trebuie să fie fără cusur. 342 00:20:44,786 --> 00:20:45,870 Bine. 343 00:20:46,037 --> 00:20:48,206 Am fost la o degustare de vinuri cu vărul meu Ernesto. 344 00:20:48,373 --> 00:20:50,500 Majoritatea roșii și știi că astea nu-mi plac. 345 00:20:50,667 --> 00:20:52,502 Dar aveau un rosé minunat. 346 00:20:53,002 --> 00:20:55,505 Și mi-a zis de o fată, Emily, cu care petreceam timpul. 347 00:20:55,672 --> 00:20:57,840 Au fost primii sâni pe care i-am atins. 348 00:20:58,007 --> 00:20:59,676 Astea sunt detalii greșite. 349 00:20:59,842 --> 00:21:01,386 N-au treabă cu povestea. 350 00:21:01,552 --> 00:21:02,512 Spune ! 351 00:21:04,180 --> 00:21:06,683 Mi-a spus că lucra ca menajeră. 352 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 Și că ieșea cu un tip, Carlos, un ștab de dincolo de golf. 353 00:21:10,186 --> 00:21:13,231 Și ea i-a spus de tipul la care face curat, 354 00:21:13,398 --> 00:21:17,694 că e un director șmecher, pensionat acum, dar plin de bani. 355 00:21:17,986 --> 00:21:21,739 Carlos și Ernesto sunt în aceeași echipă de softball 356 00:21:21,906 --> 00:21:23,366 și au început să vorbească. 357 00:21:23,533 --> 00:21:26,995 Și uite faza tare ! Carlos zice: "Auzi, măi !" 358 00:21:27,161 --> 00:21:31,040 "Tipul ăsta are un seif baban care stă la subsol, nestingherit." 359 00:21:31,207 --> 00:21:33,334 Normal că Ernesto a venit la mine, pentru că știe că am talent de hoț. 360 00:21:33,501 --> 00:21:34,585 Normal că eu l-am întrebat: 361 00:21:34,752 --> 00:21:38,006 "I-a spus Emily lui Carlos să-ți spună să-mi spui ce fel de seif era ?" 362 00:21:38,172 --> 00:21:39,382 Și el zice: "Nu, frate." 363 00:21:39,549 --> 00:21:43,886 "A spus doar că e pe bune și că ce e în el trebuie să fie valoros." 364 00:21:47,056 --> 00:21:47,932 Ce ? 365 00:21:48,224 --> 00:21:50,518 Bătrânul are seif. 366 00:21:51,269 --> 00:21:52,562 Și e plecat o săptămână. 367 00:21:52,729 --> 00:21:55,773 Bine. Avem un bătrân, are un seif și e plecat o săptămână. 368 00:21:55,940 --> 00:21:58,568 - Hai să lucrăm cu asta. - Știi ce zic ? 369 00:22:47,784 --> 00:22:50,578 Linia fixă e tăiată, semnalul de mobil e blocat. 370 00:22:50,745 --> 00:22:52,830 Nimeni n-o să sune la Urgențe. 371 00:22:52,997 --> 00:22:55,249 - Verificarea radiotransmițătorului. - Merge. 372 00:22:55,500 --> 00:22:57,502 Dacă iese rău, știi că eu te apăr, nu ? 373 00:22:57,668 --> 00:22:58,836 Nu-ți face griji ! 374 00:22:59,003 --> 00:23:01,130 N-o să se întâmple. 375 00:23:03,674 --> 00:23:05,301 Îmi place când face pe grozavul. 376 00:23:11,307 --> 00:23:12,475 La naiba ! 377 00:23:40,294 --> 00:23:42,380 - Alarma e moartă. - Frumos ! 378 00:23:44,674 --> 00:23:47,135 Mă mișc prin casă. 379 00:24:12,201 --> 00:24:14,162 Ușa e blocată cu o amprentă. 380 00:24:14,328 --> 00:24:16,831 Ce e ? Ernesto nu mi-a spus nimic de asta. 381 00:24:17,081 --> 00:24:19,000 Doamne, am pus-o ? 382 00:24:19,167 --> 00:24:21,043 Nu neapărat. 383 00:25:08,966 --> 00:25:10,092 Am intrat. 384 00:25:10,259 --> 00:25:13,304 Nu s-a declanșat nicio alarmă. A intrat fără problemă. 385 00:25:17,808 --> 00:25:19,435 Doamne ! 386 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 Ce e ? 387 00:25:20,978 --> 00:25:23,773 Nu glumeau. ăsta e un seif serios. 388 00:25:23,940 --> 00:25:25,983 Cât de serios, Scotty ? 389 00:25:26,150 --> 00:25:27,735 E un Carbondale. 390 00:25:27,902 --> 00:25:29,320 E din 1910. 391 00:25:29,487 --> 00:25:32,156 Făcut din același oțel ca Titanicul. 392 00:25:33,574 --> 00:25:34,825 Poți să-l spargi ? 393 00:25:34,992 --> 00:25:38,454 Uite care e treaba. Nu se comportă prea bine în frig. 394 00:25:38,621 --> 00:25:41,499 - Mai știi ce a făcut icebergul ăla ? - L-a omorât pe DiCaprio. 395 00:25:41,666 --> 00:25:44,335 - I-a omorât pe toți. - N-a omorât bătrâna. 396 00:25:44,502 --> 00:25:46,629 Tot aruncat giuvaierul în oceane. 397 00:26:38,973 --> 00:26:40,182 Ce faci ? 398 00:26:40,349 --> 00:26:42,852 Am turnat apă în încuietoare și am înghețat-o cu nitrogen. 399 00:26:43,644 --> 00:26:45,896 Gheața se extinde. Metalul nu. 400 00:26:46,480 --> 00:26:48,399 - Ce faci acum ? - Aștept. 401 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 Aștept. 402 00:26:59,368 --> 00:27:00,369 Frumos ! 403 00:27:04,582 --> 00:27:06,208 Ce e ? Bani ? Bijuterii ? 404 00:27:07,376 --> 00:27:09,337 - Nu e nimic aici. - Ce-ai spus ? 405 00:27:10,921 --> 00:27:12,757 - E un costum. - Ce ? 406 00:27:13,341 --> 00:27:15,343 E un costum vechi de motocicletă. 407 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 Nu sunt bani, bijuterii, nimic ? 408 00:27:18,262 --> 00:27:19,055 Nu. 409 00:27:20,598 --> 00:27:21,599 E un eșec. 410 00:27:21,891 --> 00:27:24,018 Îmi pare rău, Scotty. 411 00:27:24,352 --> 00:27:26,062 Știu că trebuia să dai o lovitură. 412 00:28:00,763 --> 00:28:04,100 - Credeam că folosim șoareci. - Ce contează ? 413 00:28:05,601 --> 00:28:10,439 Inițierea experimentului 34-C. Reducție atomică organică. 414 00:28:10,940 --> 00:28:12,149 Darren, poate ar trebui... 415 00:28:12,316 --> 00:28:14,735 Micșorarea de țesut organic e esența acestei tehnologii. 416 00:28:14,902 --> 00:28:16,946 Nu pot aborda cumpărătorii cu jumătate de descoperire. 417 00:28:41,512 --> 00:28:45,433 Experimentul 34-C este... 418 00:28:45,850 --> 00:28:46,934 ... negativ. 419 00:28:51,272 --> 00:28:54,942 Dezinfectați punctul de lucru. Aduceți subiectul 35-C. 420 00:29:05,953 --> 00:29:07,580 De ce să închizi ăsta ? 421 00:29:29,185 --> 00:29:31,479 Ce ciudat ! 422 00:30:03,385 --> 00:30:04,845 Scotty, ce faci, omule ? 423 00:30:10,226 --> 00:30:12,603 Oare... Ce e asta ? 424 00:30:42,967 --> 00:30:46,428 Lumea pare diferită de aici, nu-i așa, Scott ? 425 00:30:46,595 --> 00:30:49,056 Ce ? Cine a spus asta ? 426 00:30:54,311 --> 00:30:56,272 Luis, aici, jos ! 427 00:30:56,772 --> 00:31:00,442 E o probă de foc, Scott. Sau, în cazul ăsta... 428 00:31:00,776 --> 00:31:01,777 ... de apă. 429 00:31:26,343 --> 00:31:28,637 Bănuiesc că ești mai rezistent decât credeai. 430 00:31:31,265 --> 00:31:32,683 Nu vreau să văd asta ! 431 00:31:33,642 --> 00:31:34,643 Luis ! 432 00:31:39,648 --> 00:31:40,608 Fir... 433 00:32:57,726 --> 00:32:59,061 Ce naiba ? 434 00:33:00,270 --> 00:33:02,439 N-a fost rău pentru o cursă de probă. 435 00:33:02,856 --> 00:33:04,858 Păstrează costumul ! ținem legătura. 436 00:33:05,025 --> 00:33:07,069 Nu ! Nu ! Nu, mulțumesc ! 437 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Jos, la pământ ! Ești arestat ! 438 00:33:22,793 --> 00:33:25,546 N-am furat nimic ! Am adus înapoi ceva ce-am furat. 439 00:33:29,133 --> 00:33:30,134 Nu mișca ! 440 00:33:34,638 --> 00:33:38,100 Aproape că ne convinseseși că o să te schimbi. 441 00:33:38,726 --> 00:33:40,936 Ele chiar sperau asta. 442 00:33:42,771 --> 00:33:44,565 O să le frângă inima. 443 00:33:47,276 --> 00:33:48,485 Ai un vizitator. 444 00:33:48,777 --> 00:33:49,737 Cine ? 445 00:33:50,070 --> 00:33:51,113 Avocatul tău. 446 00:33:51,989 --> 00:33:53,323 Avocatul meu ? 447 00:33:56,452 --> 00:33:58,871 ți-am spus că o să ținem legătura, Scott. 448 00:33:59,663 --> 00:34:03,375 Încep să cred că preferi interiorul unei celule. 449 00:34:04,251 --> 00:34:05,210 Doamne ! 450 00:34:05,586 --> 00:34:06,712 Stai jos ! 451 00:34:10,549 --> 00:34:13,427 Dle, îmi pare rău că am furat costumul. 452 00:34:13,635 --> 00:34:15,429 Nici nu vreau să știu de ce îl aveți. 453 00:34:15,596 --> 00:34:17,556 Maggie a avut dreptate în privința ta. 454 00:34:19,141 --> 00:34:20,059 De unde știți de... ? 455 00:34:20,225 --> 00:34:22,102 Nu e de mirare că te ține departe de Cassie. 456 00:34:23,520 --> 00:34:26,774 Cum devine greu, te întorci la infracțiuni. 457 00:34:29,276 --> 00:34:31,487 După mine, ai de ales. 458 00:34:31,737 --> 00:34:34,156 Poți să-ți trăiești restul vieții în închisoare 459 00:34:34,990 --> 00:34:37,034 sau să te întorci în celulă 460 00:34:37,451 --> 00:34:39,912 și să aștepți alte instrucțiuni. 461 00:34:40,287 --> 00:34:41,330 Nu înțeleg. 462 00:34:41,497 --> 00:34:43,540 Nici nu mă aștept să înțelegi. 463 00:34:43,707 --> 00:34:48,170 Dar nu ai prea multe opțiuni acum și, sincer să fiu, nici eu. 464 00:34:49,379 --> 00:34:52,800 De ce crezi că te-am lăsat să furi costumul ? 465 00:34:52,966 --> 00:34:54,176 Poftim ? 466 00:35:04,311 --> 00:35:07,564 Nu deseori mai primești o șansă. 467 00:35:07,731 --> 00:35:10,651 Așa că, data viitoare, când crezi că vezi una, 468 00:35:10,818 --> 00:35:15,322 îți sugerez să o analizezi cu atenție. 469 00:35:27,376 --> 00:35:29,461 Ești cea mai bună prietenă a mea ! 470 00:35:29,628 --> 00:35:31,505 Sigur nu vrei altă jucărie ? 471 00:35:31,672 --> 00:35:33,590 Nu, îmi place mult asta. 472 00:35:34,258 --> 00:35:37,052 Bine. Culcă-te ! Te iubesc. 473 00:35:37,594 --> 00:35:38,929 Mami... 474 00:35:39,096 --> 00:35:41,390 Tati e om rău ? 475 00:35:42,015 --> 00:35:44,852 Am auzit niște oameni mari spunând că e rău. 476 00:35:45,644 --> 00:35:46,937 Nu. 477 00:35:47,813 --> 00:35:50,858 Tati e doar derutat uneori. 478 00:36:42,284 --> 00:36:45,287 Bună alegere ! Ai ascultat și tu o dată. 479 00:36:46,330 --> 00:36:47,331 Sub ușă. 480 00:36:52,753 --> 00:36:54,087 Bine, încotro acum ? 481 00:36:54,254 --> 00:36:56,215 - ține-te bine ! - Doamne ! 482 00:36:58,926 --> 00:36:59,885 Ce, ce ? 483 00:37:00,052 --> 00:37:02,387 - Unde naiba s-a dus ? - Habar nu am. A dispărut. 484 00:37:02,554 --> 00:37:04,348 Închideți perimetrul pe cinci străzi. Acum ! 485 00:37:04,514 --> 00:37:05,515 Înapoi ! Înapoi ! 486 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 Scott, ăștia sunt asociații mei. 487 00:37:09,061 --> 00:37:10,354 Aia e o cameră pe o furnică ? 488 00:37:10,520 --> 00:37:12,231 Da, sigur. De ce nu ? 489 00:37:12,397 --> 00:37:14,983 - Unde e mașina ? - N-avem. Avem aripi. 490 00:37:15,150 --> 00:37:16,443 Vine ! 491 00:37:26,370 --> 00:37:29,456 Pune piciorul pe nodulul central și cațără-te pe torace. 492 00:37:29,623 --> 00:37:31,416 - Cât de sigur e... ? - Suie-te pe furnică, Scott ! 493 00:37:44,554 --> 00:37:48,016 De ce sunt pe o mașină de poliție ? N-ar trebui să nu fiu ? 494 00:37:48,183 --> 00:37:50,644 Ca să te ducă după perimetrul lor de cinci străzi. 495 00:37:50,811 --> 00:37:52,229 Bine. 496 00:37:52,396 --> 00:37:54,273 - Care e următorul pas ? - ține-te bine ! 497 00:37:54,439 --> 00:37:57,818 E ușor. Încep să mă prind. Trag în sus ca să urc. E ca un cal. 498 00:37:57,985 --> 00:37:59,945 O dezechilibrezi pe 247. 499 00:38:00,112 --> 00:38:03,282 - Numele ei e 247 ? - N-are un nume, are un număr. 500 00:38:03,448 --> 00:38:05,993 Ai idee câte furnici există ? 501 00:38:08,328 --> 00:38:11,498 - Poate e 248. - Nu, nu ! Amețesc, amețesc ! 502 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 - Nu, cred că e 247. - Stai ! 503 00:38:13,709 --> 00:38:15,210 ține-te bine ! 504 00:38:15,377 --> 00:38:17,254 Cred că mă prind. 505 00:38:17,421 --> 00:38:20,173 Eu o controlez pe 247. Nu te ascultă pe tine. 506 00:38:20,340 --> 00:38:21,216 Ce ? 507 00:38:21,383 --> 00:38:23,176 - Pot să cer ceva ? - Nu. 508 00:38:24,720 --> 00:38:26,346 Oprește-te, 247 ! Pauză ! 509 00:38:27,514 --> 00:38:28,598 Pauză ! 510 00:38:28,807 --> 00:38:30,517 Stai ! 511 00:38:30,642 --> 00:38:31,852 Așteaptă ! 512 00:38:32,311 --> 00:38:34,062 Ce se întâmplă dacă vomit în cască ? 513 00:38:34,229 --> 00:38:37,357 E casca mea, Scott. Nu vomita ! 514 00:38:37,524 --> 00:38:39,067 Hai s-o punem jos ! 515 00:38:39,234 --> 00:38:41,695 - Încep să amețesc. - Rezistă, Scott ! 516 00:38:42,070 --> 00:38:43,947 Mi-e un pic... 517 00:38:44,114 --> 00:38:46,033 Îmi trebuie un buton de pauză. 518 00:38:46,408 --> 00:38:48,952 Trezește-mă în 5 minute. 519 00:39:07,512 --> 00:39:08,764 Bună ! 520 00:39:12,184 --> 00:39:13,352 Tu cine ești ? 521 00:39:15,687 --> 00:39:18,190 Ai stat acolo și m-ai privit dormind ? 522 00:39:18,565 --> 00:39:19,399 Da. 523 00:39:19,775 --> 00:39:20,609 De ce ? 524 00:39:21,360 --> 00:39:23,445 Ultima oară când ai fost aici, ai furat ceva. 525 00:39:27,282 --> 00:39:28,450 Ascultă... 526 00:39:34,998 --> 00:39:36,625 Paraponera clavata. 527 00:39:36,792 --> 00:39:39,795 Furnici-glonț uriașe, cu mușcătura cea mai dureroasă pe scara Schmidt. 528 00:39:39,961 --> 00:39:41,630 Vor fi cu ochii pe tine când eu nu pot. 529 00:39:43,006 --> 00:39:45,759 Dr Pym te așteaptă jos. 530 00:39:46,343 --> 00:39:47,344 Cine ? 531 00:39:51,598 --> 00:39:53,517 A cui e pijamaua asta ? 532 00:39:59,898 --> 00:40:01,817 Cum să fac asta ? 533 00:40:08,031 --> 00:40:11,118 Bine, pas cu pas. 534 00:40:15,914 --> 00:40:20,419 Voi nu mă mușcați, eu nu vă calc. S-a făcut ? 535 00:40:24,214 --> 00:40:27,843 Aș putea opri serverele fără să știe Cross. N-avem nevoie de el. 536 00:40:28,009 --> 00:40:30,387 Presupun că ai întâlnit-o pe fiica mea, Hope. 537 00:40:30,554 --> 00:40:32,722 Da. E grozavă. 538 00:40:33,098 --> 00:40:36,810 - Nu crede că avem nevoie de tine. - Nu avem. Putem face asta singuri. 539 00:40:37,018 --> 00:40:39,980 Eu m-am chinuit atâta să te las să-mi furi costumul 540 00:40:40,147 --> 00:40:42,649 și Hope a pus să fii arestat. 541 00:40:42,816 --> 00:40:45,735 Putem încerca și, când el dă chix, o fac eu. 542 00:40:45,902 --> 00:40:47,529 E un pic nerăbdătoare. 543 00:40:47,946 --> 00:40:49,448 E vorba de o treabă, 544 00:40:49,614 --> 00:40:51,950 de care, având în vedere că stai în fața mea, 545 00:40:52,117 --> 00:40:54,494 înțeleg că ești interesat. 546 00:40:54,661 --> 00:40:56,872 - Ce treabă ? - Vrei un ceai ? 547 00:40:57,789 --> 00:40:58,790 Sigur. 548 00:40:59,207 --> 00:41:03,670 M-a impresionat cum ai reușit să treci de sistemul meu de securitate. 549 00:41:04,921 --> 00:41:07,674 Înghețarea metalului a fost o chestie tare deșteaptă. 550 00:41:08,008 --> 00:41:09,342 Mă urmăreai ? 551 00:41:09,509 --> 00:41:12,387 Scott, te urmăresc de ceva vreme. 552 00:41:12,804 --> 00:41:15,182 De când ai jefuit Vista Corp. 553 00:41:16,099 --> 00:41:17,476 Fost angajat Vista Corp implicat într-un jaf elaborat 554 00:41:17,642 --> 00:41:20,520 Scuză-mă... "Ai spart" Vista Corp. 555 00:41:22,105 --> 00:41:25,984 Sistemul de securitate de la Vista era unul dintre cele mai avansate. 556 00:41:26,151 --> 00:41:29,905 Trebuia să fie imbatabil, dar tu l-ai spart. 557 00:41:30,071 --> 00:41:32,908 - Vrei niște zahăr ? - Da, mersi. 558 00:41:36,828 --> 00:41:38,079 Știi ce ? Nu vreau. 559 00:41:43,043 --> 00:41:45,128 Cum le faci să facă asta ? 560 00:41:45,295 --> 00:41:47,839 Furnicile pot ridica obiecte de 50 de ori greutatea lor. 561 00:41:48,006 --> 00:41:51,551 Construiesc, recoltează, cooperează între ele. 562 00:41:51,718 --> 00:41:53,887 Da. Dar cum le faci să facă asta ? 563 00:41:55,847 --> 00:42:01,436 Folosesc unde electromagnetice ca să le stimulez nervul olfactiv central. 564 00:42:02,646 --> 00:42:04,439 Vorbesc cu ele. 565 00:42:04,606 --> 00:42:08,401 Pot să merg oriunde, să aud orice și să văd tot. 566 00:42:08,568 --> 00:42:12,072 Și tot nu știi absolut nimic. Am întârziat la întâlnirea cu Cross. 567 00:42:16,868 --> 00:42:17,702 Dr Pym ? 568 00:42:17,869 --> 00:42:20,080 Nu e nevoie să ridici mâna, Scott. 569 00:42:20,455 --> 00:42:22,874 Scuze, dar am o întrebare. 570 00:42:23,375 --> 00:42:25,377 Cine ești tu, cine e ea, ce naiba se întâmplă 571 00:42:25,544 --> 00:42:27,254 și pot să mă întorc la închisoare ? 572 00:42:27,420 --> 00:42:28,713 Vino cu mine ! 573 00:42:29,214 --> 00:42:33,343 Acum 40 de ani, am creat o formulă care modifica distanța atomică relativă. 574 00:42:34,886 --> 00:42:36,972 Am aflat cum să schimb distanța dintre atomi. 575 00:42:37,138 --> 00:42:38,723 Asta alimentează costumul. 576 00:42:38,890 --> 00:42:40,600 De aceea funcționează. 577 00:42:48,733 --> 00:42:49,818 Dar era periculos. 578 00:42:50,485 --> 00:42:52,571 Era prea periculos. 579 00:42:53,780 --> 00:42:55,740 Așa că l-am ascuns de lume. 580 00:42:56,616 --> 00:42:59,619 Atunci am schimbat macazul și am înființat propria companie. 581 00:43:00,579 --> 00:43:01,496 Pym Tech. 582 00:43:01,663 --> 00:43:02,789 Da. 583 00:43:03,748 --> 00:43:07,460 Mi-am luat un tânăr protejat, numit Darren Cross. 584 00:43:07,627 --> 00:43:09,921 Darren Cross. E mare șmecher. 585 00:43:10,088 --> 00:43:12,591 Înainte să fie mare șmecher, a fost asistentul meu. 586 00:43:12,757 --> 00:43:16,886 Mi s-a părut că văd ceva în el. Pe fiul pe care nu l-am avut, poate. 587 00:43:17,053 --> 00:43:19,264 Era strălucit, dar, pe măsură ce ne apropiam, 588 00:43:19,431 --> 00:43:22,934 a început să suspecteze că nu îi spun tot. 589 00:43:23,101 --> 00:43:26,813 A auzit zvonuri despre ceea ce se numea Particula Pym 590 00:43:26,980 --> 00:43:30,025 și a devenit obsedat să-mi recreeze formula. 591 00:43:30,442 --> 00:43:31,526 Dar n-am vrut să-l ajut. 592 00:43:31,693 --> 00:43:35,572 Așa că a conspirat împotriva mea și m-au scos din companie prin vot. 593 00:43:35,822 --> 00:43:37,032 Cum ? 594 00:43:37,198 --> 00:43:39,909 Președintele consiliului e fiica mea, Hope. 595 00:43:40,076 --> 00:43:41,411 Ea a avut votul decisiv. 596 00:43:43,622 --> 00:43:45,040 Dar s-a întors la mine 597 00:43:45,206 --> 00:43:48,585 când a văzut cât de aproape era Cross să îmi spargă formula. 598 00:43:49,502 --> 00:43:51,755 Procesul e foarte volatil. 599 00:43:52,005 --> 00:43:54,591 Dacă nu ești protejat de o cască specializată, 600 00:43:54,758 --> 00:43:57,636 îți poate afecta compoziția creierul. 601 00:43:58,261 --> 00:44:00,597 Nu cred că Darren își dă seama de asta 602 00:44:00,764 --> 00:44:03,642 și, oricum, nu e un tip foarte stabil. 603 00:44:04,225 --> 00:44:06,478 Și ce vrei de la mine ? 604 00:44:08,521 --> 00:44:12,150 Scott, cred că toată lumea merită o șansă la izbăvire. 605 00:44:12,317 --> 00:44:13,318 Tu nu ? 606 00:44:13,652 --> 00:44:14,861 Ba da. 607 00:44:15,320 --> 00:44:20,784 Dacă mă ajuți, îți promit că te pot ajuta să fii iar cu fiica ta. 608 00:44:21,785 --> 00:44:24,162 Ești gata să fii izbăvit ? 609 00:44:24,746 --> 00:44:25,747 Absolut. 610 00:44:25,914 --> 00:44:29,668 Zilele de spargeri și furturi s-au terminat. 611 00:44:30,752 --> 00:44:32,170 Ce vrei să fac ? 612 00:44:32,462 --> 00:44:35,840 Vreau să dai o spargere și să furi ceva. 613 00:44:38,802 --> 00:44:39,969 Vii acasă la cină ? 614 00:44:40,136 --> 00:44:42,138 "AVOCATUL" lui Lang e dr Hank Pym de la PYM Tech. 615 00:44:42,305 --> 00:44:45,725 - Da. Iau eu ceva. Dă-mi mesaj ! - Bine. Veste bună ? 616 00:44:46,643 --> 00:44:48,228 Nu știu. E o veste. 617 00:44:48,395 --> 00:44:50,855 Încerci să-l găsești pe tati ? 618 00:44:52,649 --> 00:44:54,442 Da, scumpo. 619 00:44:55,735 --> 00:44:59,698 - Vreau să fie în siguranță. - Sper să nu-l prinzi. 620 00:45:45,827 --> 00:45:47,078 Nu e prima dată când ăștia 621 00:45:47,245 --> 00:45:49,998 au încercat să pună mâna pe un armament revoluționar. 622 00:45:50,165 --> 00:45:54,002 ăla e Mitchell Carson, fost Director al Apărării la SHIELD. 623 00:45:54,169 --> 00:45:56,546 În prezent se ocupă de răsturnarea guvernelor. 624 00:45:56,963 --> 00:45:58,965 Întotdeauna a vrut tehnologia mea. 625 00:45:59,132 --> 00:46:02,343 Iar acum, dacă nu dăm spargerea să furăm Yellowjacket 626 00:46:02,510 --> 00:46:04,596 și să distrugem toate informațiile, 627 00:46:05,305 --> 00:46:10,643 Darren Cross va dezlănțui haosul în lume. 628 00:46:13,062 --> 00:46:17,192 Cred că prima mișcare ar fi să chemăm Răzbunătorii. 629 00:46:18,401 --> 00:46:20,195 Mi-am petrecut jumătate din viață 630 00:46:20,361 --> 00:46:23,406 ferind tehnologia asta să ajungă pe mâna vreunui Stark. 631 00:46:23,573 --> 00:46:27,160 N-am să i-o înmânez acum ! 632 00:46:27,327 --> 00:46:30,705 Asta nu e o tehnologie drăguță, cum e costumul Omului de Oțel. 633 00:46:30,872 --> 00:46:33,374 Asta ar putea schimba textura realității. 634 00:46:35,251 --> 00:46:39,380 De altfel, sunt probabil prea ocupați să arunce orașe din cer. 635 00:46:39,964 --> 00:46:41,925 Atunci de ce nu trimiți furnicile ? 636 00:46:42,550 --> 00:46:44,302 Scott, sunt furnici. 637 00:46:44,844 --> 00:46:48,723 Și pot face multe lucruri, dar au nevoie de un lider. 638 00:46:49,849 --> 00:46:54,521 Cineva care se poate infiltra într-un loc proiectat să prevină infiltrarea. 639 00:46:54,687 --> 00:46:58,191 Hank, eu sunt hoț. Sunt un hoț bun, dar asta e o nebunie. 640 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 Are dreptate, Hank. Și o știi. 641 00:47:00,610 --> 00:47:03,154 Ai văzut imaginile, știi de ce e în stare Cross. 642 00:47:03,613 --> 00:47:07,116 N-am vrut să-l folosim când aveam luni la dispoziție. Acum avem zile. 643 00:47:07,283 --> 00:47:09,744 - Îmi pun eu costumul. - Nici pomeneală ! 644 00:47:09,911 --> 00:47:12,831 Cunosc clădirea pe dinafară. Știu cum gândește Cross. 645 00:47:12,997 --> 00:47:14,457 Știu misiunea mai bine decât oricine. 646 00:47:14,624 --> 00:47:17,085 Tu trebuie să fii aproape de Cross. Altfel, misiunea asta nu poate merge. 647 00:47:17,252 --> 00:47:19,838 - N-avem timp să ne prostim ! - Hope, te rog... 648 00:47:19,921 --> 00:47:21,506 El e un infractor ! Eu sunt fiica ta. 649 00:47:21,589 --> 00:47:22,590 Nu ! 650 00:48:01,296 --> 00:48:02,964 Are dreptate, Hank. 651 00:48:03,131 --> 00:48:04,757 Nu sunt omul tău. 652 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 De ce nu îți pui tu costumul ? 653 00:48:07,802 --> 00:48:09,846 Crezi că nu vreau ? 654 00:48:10,013 --> 00:48:11,222 Nu pot. 655 00:48:12,891 --> 00:48:14,684 L-am purtat ani de zile 656 00:48:15,435 --> 00:48:17,604 și asta m-a afectat. 657 00:48:24,986 --> 00:48:26,321 Tu ești singura noastră opțiune. 658 00:48:31,743 --> 00:48:34,495 Înainte ca Hope să-și piardă mama, 659 00:48:34,662 --> 00:48:38,583 mă privea de parcă eram cel mai grozav om din lume. 660 00:48:40,543 --> 00:48:43,755 Acum se uită la mine și nu văd decât dezamăgire. 661 00:48:47,091 --> 00:48:49,052 E prea târziu pentru mine... 662 00:48:50,386 --> 00:48:52,096 ... dar nu și pentru tine. 663 00:48:52,430 --> 00:48:54,057 Asta e șansa ta. 664 00:48:54,223 --> 00:48:57,810 Șansa să meriți acea privire din ochii fiicei tale. 665 00:48:57,977 --> 00:49:01,773 Să devii eroul care te crede deja. 666 00:49:02,315 --> 00:49:04,776 Nu e vorba de salvarea lumii noastre. 667 00:49:05,902 --> 00:49:08,696 Ci de salvarea lumii lor. 668 00:49:11,699 --> 00:49:13,534 Drace, ce discurs bun ! 669 00:49:14,077 --> 00:49:15,161 Scott... 670 00:49:16,245 --> 00:49:19,999 Vreau să fii Omul-Furnică. 671 00:49:23,086 --> 00:49:24,295 Pe mâini potrivite, 672 00:49:24,462 --> 00:49:27,674 relația dintre om și costum este simbiotică. 673 00:49:27,840 --> 00:49:31,052 Costumul are putere. Omul acumulează acea putere. 674 00:49:31,761 --> 00:49:34,430 Trebuie să fii abil, agil și, mai presus de toate, 675 00:49:34,597 --> 00:49:35,723 rapid. 676 00:49:35,890 --> 00:49:37,850 Ar trebui să te poți micșora și mări 677 00:49:38,017 --> 00:49:39,185 instantaneu. 678 00:49:39,686 --> 00:49:42,939 Mărimea ta se potrivește cu nevoile tale. 679 00:49:44,023 --> 00:49:45,942 Acum plonjează prin gaura cheii, Scott. 680 00:49:46,275 --> 00:49:49,946 Alergi mare, plonjezi mic, după aia ieși mare. 681 00:49:57,870 --> 00:49:58,997 Inutil. 682 00:50:01,249 --> 00:50:04,669 Când ești mic, energia e comprimată, așa că ai forța unui om de 90 kg 683 00:50:04,836 --> 00:50:08,131 în spatele unui pumn lat de 0,2 mm. Ești ca un glonț. 684 00:50:08,297 --> 00:50:11,551 Dacă dai prea tare, omori pe cineva. Prea încet, e o mângâiere. 685 00:50:11,718 --> 00:50:13,011 Trebuie să știi să lovești. 686 00:50:13,177 --> 00:50:14,887 Am făcut 3 ani de închisoare. Știu să lovesc. 687 00:50:15,054 --> 00:50:15,763 Arată-mi ! 688 00:50:16,931 --> 00:50:17,515 Groaznic ! 689 00:50:17,598 --> 00:50:18,933 Îmi arăți tu cum se lovește ? 690 00:50:19,183 --> 00:50:20,101 Arată-mi... 691 00:50:21,978 --> 00:50:23,438 Așa se lovește. 692 00:50:23,855 --> 00:50:26,190 - Abia aștepta asta. - Nu mai spune ! 693 00:50:26,357 --> 00:50:28,860 Hope a făcut arte marțiale într-un moment dificil. 694 00:50:29,027 --> 00:50:31,029 Prin "moment dificil" vrea să spună când a murit mama. 695 00:50:31,195 --> 00:50:33,239 Am pierdut-o într-un accident aviatic. 696 00:50:33,406 --> 00:50:35,033 E destul de rău că nu-mi spui cum a murit. 697 00:50:35,199 --> 00:50:36,784 Vrei să nu-mi mai spui minciuna asta ? 698 00:50:36,993 --> 00:50:38,619 Muncim aici. 699 00:50:41,748 --> 00:50:43,291 Bine, prințesă, să reluăm ! 700 00:50:44,292 --> 00:50:46,461 ținteai spre mână ? 701 00:50:52,925 --> 00:50:54,802 Cred că regulatorul mă încurcă. 702 00:50:54,969 --> 00:50:57,555 Nu umbla la regulator ! 703 00:50:57,722 --> 00:51:01,142 Dacă regulatorul e compromis, te faci subatomic. 704 00:51:01,684 --> 00:51:02,643 Ce înseamnă asta ? 705 00:51:03,728 --> 00:51:05,855 Ai intra într-un regat cuantic. 706 00:51:06,064 --> 00:51:07,231 Ce înseamnă asta ? 707 00:51:07,398 --> 00:51:11,903 Ai intra într-o realitate în care toate conceptele despre timp și spațiu 708 00:51:12,070 --> 00:51:16,032 devin irelevante și te micșorezi pentru totdeauna. 709 00:51:16,741 --> 00:51:18,743 Tot ce știi... 710 00:51:19,452 --> 00:51:20,745 ... și iubești... 711 00:51:21,662 --> 00:51:23,247 ... va dispărea pentru totdeauna. 712 00:51:24,415 --> 00:51:27,376 Super ! Da, dacă nu e stricat... 713 00:51:27,668 --> 00:51:31,798 Ai învățat despre costum, dar mai ai de învățat despre aliatele tale... 714 00:51:33,091 --> 00:51:34,008 ... furnicile. 715 00:51:34,175 --> 00:51:37,720 Loiale, curajoase și partenerele tale în misiunea asta. 716 00:51:43,768 --> 00:51:46,562 Paratrechina longicornis. Numele popular: furnici nebune. 717 00:51:46,729 --> 00:51:51,484 Sunt iuți și conductoare de electricitate. Pot arde electronicele dușmanului. 718 00:51:51,651 --> 00:51:53,236 Nu ești așa nebună. 719 00:51:55,822 --> 00:51:57,115 Ești drăguță. 720 00:52:05,581 --> 00:52:07,625 A fost mai înfricoșător acum o secundă. 721 00:52:17,093 --> 00:52:20,596 Se pare că Laboratorul Futures are propria sursă izolată de curent. 722 00:52:20,763 --> 00:52:22,598 Un agent de securitate e prezent non-stop. 723 00:52:22,765 --> 00:52:25,393 Va trebui să-l elimini ca să dezactivezi sistemele de securitate. 724 00:52:25,810 --> 00:52:28,354 Bine. Cine urmează ? 725 00:52:30,106 --> 00:52:31,357 Paraponera clavata. 726 00:52:31,524 --> 00:52:34,777 Știu. Furnicile-glonț, nu ? Numărul unu pe scara de durere Schmidt ? 727 00:52:34,944 --> 00:52:36,654 Salut ! Vă amintiți de mine, din dormitor ? 728 00:52:39,448 --> 00:52:41,284 Platforma Yellowjacket e ermetică 729 00:52:41,450 --> 00:52:45,621 și singurul punct de acces e un tub cu un diametru de vreo 5 mm. 730 00:52:45,788 --> 00:52:47,415 De ce mă ia cu leșin de la stomac ? 731 00:52:47,582 --> 00:52:51,460 Tubul e protejat de o rețea laser și o putem opri doar 15 secunde. 732 00:52:51,627 --> 00:52:55,423 Va trebui să faci semn furnicilor-nebune să strice serverele, să iei costumul 733 00:52:55,590 --> 00:52:58,426 și să ieși din seifuri înainte să vină curentul. 734 00:52:58,885 --> 00:53:01,053 Camponotus pennsylvanicus. 735 00:53:01,429 --> 00:53:03,014 Știută și ca furnica-tâmplar. 736 00:53:03,181 --> 00:53:05,850 Ideală pentru transportul la sol și cel aerian. 737 00:53:06,017 --> 00:53:07,643 Stai un pic, o știu pe asta. 738 00:53:08,978 --> 00:53:12,523 - O să-i spun "Anthony". - Asta e bine. E foarte bine. 739 00:53:12,690 --> 00:53:17,236 Pentru că, de data asta, va trebui să înveți să o controlezi. 740 00:53:17,403 --> 00:53:20,072 Spune-le să pună zahărul în ceașca de ceai. 741 00:53:23,451 --> 00:53:24,452 Ești bine ? Te-am lo... ? 742 00:53:36,130 --> 00:53:37,882 Hank vrea să tragi la țintă. 743 00:53:38,257 --> 00:53:40,051 Costumul nu are arme, așa că ți-am făcut discurile astea. 744 00:53:40,801 --> 00:53:42,011 Roșu micșorează. 745 00:53:43,262 --> 00:53:44,555 Albastru mărește. 746 00:53:46,724 --> 00:53:48,976 Solenopsis mandibularis. 747 00:53:49,143 --> 00:53:53,189 Cunoscute pentru mușcătură, furnicile de foc au devenit arhitecte remarcabile. 748 00:53:53,356 --> 00:53:56,484 Se pricep să te bage și să te scoată din locuri dificile. 749 00:54:05,993 --> 00:54:07,745 Poți s-o faci, Scott. Haide ! 750 00:54:11,290 --> 00:54:12,375 Nu mă ascultă. 751 00:54:12,541 --> 00:54:17,255 Trebuie să te implici, să fii serios. Fără scurtături, fără minciuni. 752 00:54:18,047 --> 00:54:21,926 Dacă mai arunci și câte o insultă n-o să ajute pe nimeni, Hope. 753 00:54:22,093 --> 00:54:23,511 N-avem timp de cocoloșeli. 754 00:54:23,719 --> 00:54:25,888 Ar trebui să ne concentrăm să-l ajutăm pe Scott ! 755 00:54:26,138 --> 00:54:27,515 Chiar ? 756 00:54:28,557 --> 00:54:30,101 La asta ar trebui să ne concentrăm ? 757 00:54:54,667 --> 00:54:55,793 Hope ! 758 00:55:04,427 --> 00:55:07,179 Nu știu de ce am venit la tine de la bun început. 759 00:55:15,980 --> 00:55:18,274 Nu putem face asta fără ea. 760 00:55:22,528 --> 00:55:23,487 Doamne ! 761 00:55:23,696 --> 00:55:25,489 Trebuie să-ți încui ușile. 762 00:55:25,656 --> 00:55:28,367 Serios, umblă dubioși prin cartierul ăsta. 763 00:55:28,534 --> 00:55:30,244 ți se pare că asta e o glumă ? 764 00:55:31,537 --> 00:55:33,789 Ai idee ce îți cere să riști ? 765 00:55:33,956 --> 00:55:36,459 - Ai o fiică. - Pentru ea fac asta. 766 00:55:36,625 --> 00:55:39,545 Știi, când a murit mama, nu l-am văzut două săptămâni. 767 00:55:40,171 --> 00:55:42,715 - Jelea. - Da, și eu, și aveam 7 ani. 768 00:55:42,882 --> 00:55:45,468 Și nu s-a întors niciodată. Nu cât să conteze. 769 00:55:46,427 --> 00:55:48,262 M-a trimis la pension. 770 00:55:49,680 --> 00:55:50,514 Mi-am zis... 771 00:55:51,432 --> 00:55:52,767 ... că, la miza asta, 772 00:55:52,933 --> 00:55:55,978 poate avem o șansă să ne împăcăm. 773 00:55:56,145 --> 00:55:57,855 Dar și acum vrea să mă îndepărteze. 774 00:55:58,022 --> 00:56:00,816 Nu vrea asta. Are încredere în tine. 775 00:56:00,983 --> 00:56:02,401 Atunci ce cauți tu aici ? 776 00:56:02,777 --> 00:56:04,403 Dovedește că te iubește. 777 00:56:05,905 --> 00:56:08,157 Hope, uită-te la mine ! 778 00:56:09,408 --> 00:56:13,162 Pe mine mă poate pierde. De-asta sunt aici. 779 00:56:14,372 --> 00:56:16,165 Trebuie să-ți fi dat seama. 780 00:56:17,083 --> 00:56:19,251 De-asta port eu costumul, nu tu. 781 00:56:21,212 --> 00:56:23,464 Preferă să piardă lupta decât pe tine. 782 00:56:25,341 --> 00:56:26,425 În fine... 783 00:56:27,718 --> 00:56:30,888 N-am știut că ai o fată 784 00:56:31,055 --> 00:56:33,224 când am chemat poliția. 785 00:56:37,269 --> 00:56:38,437 Cum o cheamă ? 786 00:56:39,313 --> 00:56:40,773 Cassie. 787 00:56:41,524 --> 00:56:43,275 E un nume frumos. 788 00:56:46,654 --> 00:56:49,490 Trebuie să-ți golești mintea, Scott. Să ai gânduri precise. 789 00:56:49,657 --> 00:56:51,617 Așa funcționează. 790 00:56:52,743 --> 00:56:53,994 Gândește-te la Cassie ! 791 00:56:54,161 --> 00:56:58,040 La cât de mult îți dorești s-o vezi. Și folosește asta ca să te concentrezi. 792 00:57:06,882 --> 00:57:08,509 Deschide ochii 793 00:57:08,676 --> 00:57:11,095 și gândește-te ce vrei să facă furnicile. 794 00:57:33,909 --> 00:57:35,161 Bine ! 795 00:57:53,095 --> 00:57:55,806 Mama ta m-a convins 796 00:57:55,973 --> 00:57:59,018 să o las să mă însoțească în misiuni. 797 00:57:59,643 --> 00:58:01,645 I se spunea Viespea. 798 00:58:01,812 --> 00:58:04,023 Fusese născută pentru asta. 799 00:58:05,774 --> 00:58:07,651 Și nu trece zi... 800 00:58:08,611 --> 00:58:11,572 ... în care să nu regret că am acceptat. 801 00:58:16,076 --> 00:58:17,703 Era 1987. 802 00:58:18,579 --> 00:58:22,958 Separatiștii preluaseră un buncăr de rachete sovietice din Kursk 803 00:58:24,585 --> 00:58:27,505 și au lansat un ICBM spre Statele Unite. 804 00:58:34,970 --> 00:58:38,057 Singurul mod de a ajunge la mecanismele interne 805 00:58:38,224 --> 00:58:40,142 era prin titan solid. 806 00:58:49,360 --> 00:58:53,906 Am știut că trebuia să mă micșorez printre molecule ca s-o dezarmez. 807 00:58:54,240 --> 00:58:57,451 Dar regulatorul meu suferise prea multe avarii. 808 00:58:59,203 --> 00:59:02,039 Mama ta... n-a ezitat. 809 00:59:04,416 --> 00:59:05,793 Janet ! Nu ! 810 00:59:12,591 --> 00:59:15,094 A oprit regulatorul... 811 00:59:15,844 --> 00:59:17,513 ... și s-a făcut subatomică... 812 00:59:19,056 --> 00:59:21,141 ... pentru a dezactiva bomba. 813 00:59:22,810 --> 00:59:24,728 Și dusă a fost. 814 00:59:29,149 --> 00:59:31,235 Mama ta a murit ca o eroină. 815 00:59:33,862 --> 00:59:36,282 Și eu am petrecut următorii 10 ani 816 00:59:36,448 --> 00:59:40,744 încercând să învăț tot ce puteam despre regatul cuanticii. 817 00:59:44,331 --> 00:59:46,458 Încercai s-o aduci înapoi. 818 00:59:48,002 --> 00:59:51,589 Dar tot ce am aflat e că nu știm nimic. 819 00:59:56,677 --> 00:59:58,470 Nu e vina ta. 820 01:00:00,598 --> 01:00:02,224 A fost alegerea ei. 821 01:00:07,855 --> 01:00:10,232 De ce nu mi-ai spus asta mai devreme ? 822 01:00:11,609 --> 01:00:14,570 Încercam să te protejez. 823 01:00:16,405 --> 01:00:18,032 Am pierdut-o pe mama ta. 824 01:00:20,242 --> 01:00:22,911 N-am vrut să te pierd și pe tine. 825 01:00:23,912 --> 01:00:25,289 Îmi pare rău. 826 01:00:28,542 --> 01:00:29,752 E minunat. 827 01:00:30,836 --> 01:00:32,421 E minunat, știți ? 828 01:00:32,588 --> 01:00:34,632 Dărâmați ziduri. Vă vindecați. 829 01:00:35,758 --> 01:00:37,217 E important. 830 01:00:40,137 --> 01:00:41,555 Am stricat momentul, nu ? 831 01:00:41,722 --> 01:00:43,307 Da, l-ai stricat. Da. 832 01:00:44,558 --> 01:00:46,477 Mă duc să fac niște ceai. 833 01:00:52,191 --> 01:00:53,067 Am reușit ! 834 01:01:02,451 --> 01:01:04,495 Bravo, Anthony ! 835 01:01:33,982 --> 01:01:37,152 Ultima fază a instrucției tale va fi incursiunea invizibilă. 836 01:01:37,319 --> 01:01:40,531 E frig ! Nu puteai să faci un costum căptușit cu flanel ? 837 01:01:41,657 --> 01:01:44,326 Trebuie să recuperezi prototipul ăsta de semnal fals. 838 01:01:44,493 --> 01:01:47,121 E un dispozitiv inventat când eram la SHIELD. 839 01:01:47,287 --> 01:01:48,997 Cu el neutralizăm bruiajul transmisiei 840 01:01:49,164 --> 01:01:50,958 instalat de Cross în seiful Futures. 841 01:01:52,418 --> 01:01:53,836 Momentan adună praf 842 01:01:54,002 --> 01:01:57,172 într-una din vechile unități ale lui Howard Stark din New York. 843 01:01:57,339 --> 01:01:59,216 Ar trebui să fie floare la ureche. 844 01:01:59,508 --> 01:02:01,176 Ești deasupra țintei. 845 01:02:01,427 --> 01:02:03,554 Decuplează acum, Scott ! 846 01:02:03,804 --> 01:02:04,805 Escadronul A, mergeți ! 847 01:02:05,347 --> 01:02:06,181 B, mergeți ! 848 01:02:08,517 --> 01:02:09,685 C, mergeți ! 849 01:02:10,936 --> 01:02:13,188 Anthony, te rog să nu mă mai scapi ! 850 01:02:14,064 --> 01:02:17,234 Pare un salt mare de la cuburile de zahăr la asta ! 851 01:02:17,401 --> 01:02:18,485 Fii calm ! 852 01:02:20,362 --> 01:02:22,197 S-ar putea să avem o problemă ! 853 01:02:22,740 --> 01:02:25,492 Hank, n-ai spus că e o magazie veche ? 854 01:02:25,909 --> 01:02:26,827 Nu e ! 855 01:02:28,287 --> 01:02:30,164 Fir-ai să fii ! 856 01:02:32,458 --> 01:02:34,209 - Scott, pleacă de acolo ! - Anulează ! 857 01:02:34,376 --> 01:02:35,419 Anulează acum ! 858 01:02:35,586 --> 01:02:38,297 Nu, e în regulă. Nu pare să fie nimeni acasă. 859 01:02:38,464 --> 01:02:40,507 Anthony, du-mă pe acoperiș ! 860 01:02:41,258 --> 01:02:43,969 - O să piardă costumul. - O să-și piardă viața. 861 01:02:49,850 --> 01:02:51,435 Sunt pe acoperișul clădirii-țintă. 862 01:02:53,437 --> 01:02:54,646 E cineva acasă, Scott. 863 01:02:57,858 --> 01:02:59,109 Ce se întâmplă acolo, Sam ? 864 01:02:59,276 --> 01:03:00,319 E Șoimul ! 865 01:03:00,986 --> 01:03:03,071 Se activase un senzor, dar nu văd nimic. 866 01:03:03,822 --> 01:03:04,656 Stai un pic. 867 01:03:04,865 --> 01:03:06,742 Anulează, Scott ! Anulează acum ! 868 01:03:06,909 --> 01:03:08,368 E în regulă. Nu mă vede. 869 01:03:08,535 --> 01:03:09,495 Te văd. 870 01:03:09,661 --> 01:03:10,704 Mă vede. 871 01:03:13,123 --> 01:03:15,000 Bună ! Eu sunt Scott. 872 01:03:15,167 --> 01:03:16,585 A spus cumva: "Bună ! Eu sunt Scott" ? 873 01:03:16,752 --> 01:03:17,628 Ce cauți aici ? 874 01:03:17,795 --> 01:03:19,963 Întâi și-ntâi, sunt un mare fan. 875 01:03:20,130 --> 01:03:21,799 Apreciez asta. Deci cine naiba ești ? 876 01:03:22,633 --> 01:03:23,801 Sunt Omul-Furnică. 877 01:03:24,301 --> 01:03:25,135 "Omul-Furnică" ? 878 01:03:25,302 --> 01:03:27,262 Ce ? N-ai auzit de mine ? 879 01:03:27,429 --> 01:03:29,181 Nu, n-aveai cum să auzi. 880 01:03:29,807 --> 01:03:30,891 Îmi spui ce vrei ? 881 01:03:31,058 --> 01:03:33,393 Speram să iau o chestie tehnologică. 882 01:03:33,560 --> 01:03:35,187 Doar câteva zile. O aduc înapoi. 883 01:03:35,354 --> 01:03:37,898 Îmi trebuie ca să salvez lumea. Știi cum e. 884 01:03:38,065 --> 01:03:39,525 Știu exact cum e. 885 01:03:40,400 --> 01:03:41,360 Am localizat intrusul. 886 01:03:41,527 --> 01:03:42,736 - Îl aduc înăuntru. - Îmi pare rău. 887 01:03:47,491 --> 01:03:49,034 Ce naiba faci ? 888 01:03:51,954 --> 01:03:54,623 Intrusul e un bărbat cu un fel de tehnologie de micșorare. 889 01:04:07,845 --> 01:04:08,971 Scuze ! 890 01:04:09,137 --> 01:04:10,639 Îmi pare rău. Scuze ! 891 01:04:11,431 --> 01:04:12,432 Ajunge ! 892 01:04:35,539 --> 01:04:37,207 Anthony, puțin ajutor ! 893 01:04:49,761 --> 01:04:50,888 Am pierdut imaginea. 894 01:05:00,147 --> 01:05:01,398 E în propulsorul meu. 895 01:05:01,565 --> 01:05:02,566 Îmi pare rău ! 896 01:05:04,109 --> 01:05:05,152 Pari de treabă. 897 01:05:30,802 --> 01:05:34,348 E foarte important pentru mine să nu afle căpitanul despre asta. 898 01:05:37,559 --> 01:05:41,063 Asta a fost complet iresponsabil și periculos ! 899 01:05:41,688 --> 01:05:44,024 Ai periclitat totul ! 900 01:06:00,040 --> 01:06:01,541 L-ai luat. 901 01:06:04,586 --> 01:06:05,587 Bravo ! 902 01:06:05,754 --> 01:06:08,006 Stai un pic ! ăsta a fost un compliment ? 903 01:06:08,173 --> 01:06:10,592 - Asta a fost, nu ? - Așa se pare. 904 01:06:12,719 --> 01:06:14,012 Am fost bun, nu ? 905 01:06:15,597 --> 01:06:19,184 Ce zici de faptul că m-am luptat cu un Răzbunător și n-am murit ? 906 01:06:19,351 --> 01:06:21,728 Să lăsăm trecutul ! 907 01:06:21,895 --> 01:06:24,022 Trebuie să terminăm planul. 908 01:06:26,358 --> 01:06:27,901 Nu-l lua în seamă ! 909 01:06:28,360 --> 01:06:29,528 Te-ai descurcat bine. 910 01:06:36,743 --> 01:06:37,619 Darren... 911 01:06:40,539 --> 01:06:42,249 Cum naiba ai intrat aici ? 912 01:06:43,458 --> 01:06:45,752 Ai lăsat ușa din față deschisă, Hank. 913 01:06:46,128 --> 01:06:47,129 E oficial. 914 01:06:47,295 --> 01:06:48,296 Ești bătrân. 915 01:06:48,880 --> 01:06:50,048 Planurile. 916 01:06:51,550 --> 01:06:53,093 O să-l omoare. 917 01:06:56,263 --> 01:06:58,974 Cu ce ocazie pe aici ? 918 01:07:00,100 --> 01:07:01,560 Am o veste bună. 919 01:07:01,727 --> 01:07:02,978 Chiar ? 920 01:07:03,770 --> 01:07:04,646 Ce anume ? 921 01:07:05,230 --> 01:07:09,234 Pym Tech, compania înființată de tine, 922 01:07:10,068 --> 01:07:13,780 va deveni una dintre cele mai profitabile operațiuni din lume. 923 01:07:13,947 --> 01:07:17,617 Anticipăm vânzări de 15 miliarde numai mâine. 924 01:07:24,416 --> 01:07:25,417 Cu plăcere. 925 01:07:29,796 --> 01:07:32,257 Știu că e ciudat, dar aș vrea să fii prezent. 926 01:07:32,966 --> 01:07:34,843 E momentul meu de glorie. Vreau să-l vezi. 927 01:07:36,136 --> 01:07:37,679 Sigur, Darren. Da, sigur. 928 01:07:37,846 --> 01:07:39,139 O să vin. 929 01:07:56,114 --> 01:07:57,532 Ce ai văzut la mine ? 930 01:07:58,825 --> 01:08:00,160 Nu înțeleg. 931 01:08:01,161 --> 01:08:03,622 Cu mulți ani în urmă, m-ai ales pe mine. 932 01:08:03,789 --> 01:08:05,332 Ce ai văzut ? 933 01:08:07,501 --> 01:08:09,211 Pe mine. 934 01:08:09,711 --> 01:08:12,214 Atunci de ce m-ai îndepărtat ? 935 01:08:13,840 --> 01:08:17,135 Pentru că-mi semănai prea mult. 936 01:08:28,021 --> 01:08:29,356 Știe. Te momește. 937 01:08:29,523 --> 01:08:31,024 Trebuie să anulăm. 938 01:08:31,191 --> 01:08:32,400 Toți riscăm. 939 01:08:32,567 --> 01:08:35,070 - Dacă m-a văzut aici ? - Nu te-a văzut. E imposibil. 940 01:08:35,237 --> 01:08:36,822 De unde știi ? 941 01:08:45,205 --> 01:08:46,414 Darren, bună ! 942 01:08:46,581 --> 01:08:49,376 Hope, unde ești ? 943 01:08:50,043 --> 01:08:51,169 Acasă. De ce ? 944 01:08:51,336 --> 01:08:52,879 Doar ce l-am văzut pe Hank. 945 01:08:53,046 --> 01:08:54,756 Tot n-am parte decât de dispreț. 946 01:08:54,923 --> 01:08:58,552 Nu-l lăsa să te enerveze. E doar un bătrân senil. 947 01:08:58,718 --> 01:09:01,054 Trebuie să punem pe toată lumea la treabă non-stop. 948 01:09:01,221 --> 01:09:02,889 Să punem în funcțiune linia de asamblare. 949 01:09:03,056 --> 01:09:04,224 Și triplez securitatea. 950 01:09:04,391 --> 01:09:06,268 Senzori la toate intrările 951 01:09:06,434 --> 01:09:09,771 și microplasă de oțel la gurile de aerisire. 952 01:09:09,938 --> 01:09:11,606 Perfect ! Bună idee ! 953 01:09:11,773 --> 01:09:16,027 Mulțumesc, Hope. Am noroc să te am în echipa mea. 954 01:09:18,530 --> 01:09:22,742 Triplează securitatea. Și-a pierdut mințile și te-a mirosit. 955 01:09:23,076 --> 01:09:24,870 Dar nu și pe tine. 956 01:09:25,036 --> 01:09:29,249 Adaugă scanere la toate intrările și închide gurile de aerisire. 957 01:09:29,416 --> 01:09:31,251 Cum o să-l băgăm pe Scott înăuntru ? 958 01:09:33,086 --> 01:09:34,254 Conducta de apă. 959 01:09:35,380 --> 01:09:37,299 Nu poți mări securitatea la conducta de apă. 960 01:09:37,465 --> 01:09:39,593 Presiunea e prea mare, dar, dacă o micșorăm, 961 01:09:39,759 --> 01:09:40,927 așa o să intru. 962 01:09:41,094 --> 01:09:43,263 Cineva va trebui să ajungă la centrul de control al clădirii 963 01:09:43,430 --> 01:09:44,723 ca să schimbe presiunea apei. 964 01:09:44,890 --> 01:09:47,434 Eu și Hank vom fi alături de Cross. Cum o să facem asta ? 965 01:09:47,601 --> 01:09:49,102 Mărim echipa. 966 01:09:49,769 --> 01:09:50,770 De ce avem nevoie ? 967 01:09:50,937 --> 01:09:54,107 Un agent de securitate fals în interior care să micșoreze presiunea apei, 968 01:09:54,274 --> 01:09:57,611 altcineva care să spargă sursa de curent și să oprească rețeaua laser 969 01:09:57,777 --> 01:09:59,613 și un șofer. 970 01:10:00,071 --> 01:10:04,075 Nu, nu, nu. Nu ciudații ăia trei. Nici vorbă ! 971 01:10:04,743 --> 01:10:06,119 Mulțumim pentru cafea, dnă. 972 01:10:06,286 --> 01:10:09,664 Rareori jefuiești o casă și ești binevenit înapoi. 973 01:10:09,831 --> 01:10:11,791 Pentru că doar ce v-am jefuit. 974 01:10:13,418 --> 01:10:16,922 Știi că a fost arestat pentru că a furat un aparat de făcut smoothie, nu ? 975 01:10:17,172 --> 01:10:18,298 Două. 976 01:10:18,465 --> 01:10:19,799 Sigur se descurcă ? 977 01:10:19,966 --> 01:10:21,301 Da. Suntem profesioniști. 978 01:10:21,468 --> 01:10:24,971 O să ne ierți dacă nu suntem plini de încredere. 979 01:10:25,347 --> 01:10:27,766 Hei, relaxați-vă un pic ! 980 01:10:27,933 --> 01:10:29,142 Ne pricepem. 981 01:10:29,309 --> 01:10:31,603 Am spart casa asta înfricoșătoare, nu ? 982 01:10:31,978 --> 01:10:33,104 V-am lăsat eu. 983 01:10:33,271 --> 01:10:36,608 S-ar putea spune că te-am lăsat să mă lași. 984 01:10:36,942 --> 01:10:39,986 - E în regulă. Se descurcă. - Da, ne descurcăm. 985 01:10:40,153 --> 01:10:41,655 - Ai referințele lor ? - E în sistem. 986 01:10:41,821 --> 01:10:42,697 Sunt în sistem ? 987 01:10:43,198 --> 01:10:44,366 Ești în sistem. 988 01:10:44,699 --> 01:10:45,492 În sistem ? 989 01:10:45,659 --> 01:10:48,161 Da, suntem pierduți. 990 01:10:48,328 --> 01:10:49,162 Bun. 991 01:10:49,329 --> 01:10:50,872 Trebuie să vedeți ceva. 992 01:10:51,039 --> 01:10:52,791 Când ajungeți în colțul ăsta, 993 01:10:52,958 --> 01:10:55,669 o să fie trei birouri pe stânga. 994 01:10:56,044 --> 01:10:57,045 La naiba ! 995 01:10:58,672 --> 01:11:01,466 Ce tare, frate ! 996 01:11:01,675 --> 01:11:04,177 Uitați, o să fie un pic ciudat. 997 01:11:04,344 --> 01:11:07,514 E bizar, dar e sigur. N-aveți de ce să vă speriați. 998 01:11:07,681 --> 01:11:08,974 Tăticu' nu se sperie. 999 01:11:09,140 --> 01:11:10,850 - Chiar ? - Da. 1000 01:11:11,017 --> 01:11:12,018 Bine. 1001 01:11:19,192 --> 01:11:21,027 Asta e mâna țiganilor. 1002 01:11:21,194 --> 01:11:22,362 Asta e vrăjitorie. 1003 01:11:22,529 --> 01:11:23,863 Uimitor ! 1004 01:11:24,322 --> 01:11:25,699 Asta e ca la David Copperfield. 1005 01:11:25,865 --> 01:11:26,866 E un fel de magie. 1006 01:11:27,033 --> 01:11:28,034 Asta e vrăjitorie ! 1007 01:11:28,201 --> 01:11:29,244 Cum ai făcut asta, frate ? 1008 01:11:29,411 --> 01:11:31,246 Nu te speria ! Uită-te pe umărul tău ! 1009 01:11:33,039 --> 01:11:34,582 Dă-te jos ! Dă-te jos ! 1010 01:11:34,749 --> 01:11:37,210 Credeam că tăticu' nu se sperie. 1011 01:11:39,546 --> 01:11:43,550 Le-am dat câte o jumătate de Xanax și Hank le-a explicat știința costumului. 1012 01:11:43,717 --> 01:11:45,885 Au adormit imediat. 1013 01:11:46,386 --> 01:11:48,930 Vreau să-ți mulțumesc pentru... 1014 01:11:49,097 --> 01:11:51,057 Nu, te rog. 1015 01:11:51,224 --> 01:11:53,601 Toți facem asta din motive mai importante decât noi. 1016 01:11:53,768 --> 01:11:57,397 Mă bucur că ai o șansă mică să-ți reușească. 1017 01:11:57,564 --> 01:12:00,734 Mulțumesc pentru încurajare. 1018 01:12:00,900 --> 01:12:05,030 Adevărul sincer e că am trecut de la a te disprețui la aproape a te plăcea. 1019 01:12:05,196 --> 01:12:06,906 Chiar ar trebui să scrii poezii. 1020 01:12:10,368 --> 01:12:12,078 Culcă-te, Scott ! 1021 01:13:02,462 --> 01:13:05,173 Ca să fie clar, toată lumea își cunoaște rolul, nu ? 1022 01:13:05,340 --> 01:13:06,925 - Dave ? - Mașina la sol. 1023 01:13:07,092 --> 01:13:08,301 - Kurt ? - Ochii din cer. 1024 01:13:08,468 --> 01:13:09,803 - Luis ? - Normal, omule ! 1025 01:13:09,969 --> 01:13:12,138 Știi ce ? O să port uniformă. 1026 01:13:12,305 --> 01:13:13,014 Luis. 1027 01:13:13,181 --> 01:13:16,768 Îmi pare rău. Știu. Sunt nerăbdător. În plus, iubita ta e foarte atrăgătoare. 1028 01:13:16,935 --> 01:13:18,144 Și asta îmi dă emoții. 1029 01:13:18,311 --> 01:13:20,146 - Și sunteți foarte frumoasă, dnă. - Dumnezeule ! 1030 01:13:20,313 --> 01:13:21,147 Nu e... 1031 01:13:21,314 --> 01:13:23,650 Mă gândeam la o tactică, când intru sub acoperire. 1032 01:13:23,817 --> 01:13:25,777 Ca un fluierat. Știi ce zic ? Ca să mă integrez. 1033 01:13:25,944 --> 01:13:26,653 Nu. 1034 01:13:26,820 --> 01:13:28,655 Nu fluiera. Fără fluierat. 1035 01:13:28,988 --> 01:13:31,074 Nu e The Andy Griffith Show. Fără fluierat. 1036 01:13:48,675 --> 01:13:50,009 Liber în Sectorul Unu. 1037 01:13:55,181 --> 01:13:56,349 Ieșiți ! 1038 01:13:58,977 --> 01:14:00,145 Liber. 1039 01:14:05,817 --> 01:14:06,860 Suntem pregătiți. 1040 01:14:07,360 --> 01:14:08,820 Urați-mi noroc ! 1041 01:14:20,373 --> 01:14:21,916 Utilitățile, online. 1042 01:14:34,429 --> 01:14:36,181 Hei ! Ce faci ? 1043 01:14:36,681 --> 01:14:41,352 Șefu' a spus să păzesc zona. Asta fac. 1044 01:14:42,729 --> 01:14:44,063 Eu sunt șefu'. 1045 01:14:44,856 --> 01:14:45,899 Utilități 1.3... 1046 01:15:00,038 --> 01:15:02,081 Nivelul apei scade ! 1047 01:15:30,652 --> 01:15:32,278 Te apropii de conducta de extracție. 1048 01:15:32,445 --> 01:15:33,905 O văd. 1049 01:15:41,996 --> 01:15:45,291 Hai, trebuie să ajung acolo. Hai, băieți ! Da ! 1050 01:15:48,461 --> 01:15:51,589 Da ! Așa ! Haideți ! 1051 01:15:56,177 --> 01:15:57,971 Hai să zburăm, Anthony ! 1052 01:16:08,815 --> 01:16:10,858 Omul-Furnică e în clădire. 1053 01:16:11,192 --> 01:16:13,861 Se apropie Pym. Exact la timp. 1054 01:16:15,989 --> 01:16:17,991 Am un Crown Vic afară. 1055 01:16:18,157 --> 01:16:19,284 E problemă ? 1056 01:16:19,450 --> 01:16:22,620 Având în vedere că e cea mai folosită mașină de copoii sub acoperire, 1057 01:16:23,329 --> 01:16:24,831 da, e problemă. 1058 01:16:28,543 --> 01:16:29,669 ăla e Pym. 1059 01:16:32,547 --> 01:16:33,840 O, nu ! 1060 01:16:34,007 --> 01:16:35,174 Desfășor furnicile-glonț. 1061 01:16:35,341 --> 01:16:37,010 Papanera Claire de Merna Merna... 1062 01:16:37,176 --> 01:16:40,138 Nu-mi amintesc cum se numește, dar îmi pare rău pentru el. 1063 01:16:52,358 --> 01:16:53,526 Vezi ? Asta zic. 1064 01:16:53,693 --> 01:16:58,031 Asta numesc eu victimă colaterală într-o operațiune foarte serioasă. 1065 01:17:07,206 --> 01:17:09,375 Semnalul fals montat. 1066 01:17:09,876 --> 01:17:11,753 Doamna drăguță și rea a făcut treabă bună, Scott. 1067 01:17:13,713 --> 01:17:15,214 Se pare că Pym e arestat. 1068 01:17:15,381 --> 01:17:17,008 Scott, avem problemă. 1069 01:17:17,175 --> 01:17:19,052 Problemă ? Ce problemă ? 1070 01:17:20,011 --> 01:17:22,388 Dave, asta nu face parte din plan ! 1071 01:17:22,555 --> 01:17:24,098 Ascultați-mă... 1072 01:17:24,265 --> 01:17:28,061 Dacă nu intru în clădirea asta, o să moară oameni. 1073 01:17:28,728 --> 01:17:30,396 Cumplit de dramatic ! 1074 01:17:33,232 --> 01:17:34,567 Nu se poate ! 1075 01:17:38,946 --> 01:17:40,740 Problemă rezolvată. 1076 01:17:55,588 --> 01:17:56,589 Ei... 1077 01:17:58,758 --> 01:18:00,551 Cum arăt ? 1078 01:18:09,811 --> 01:18:10,812 Uite-l ! 1079 01:18:12,730 --> 01:18:15,608 Exact la timp ! Haide ! 1080 01:18:24,909 --> 01:18:26,786 Verificare în 12 puncte. 1081 01:18:26,953 --> 01:18:30,164 - Cam exagerat, nu crezi, Darren ? - Se confirmă nivelul de autorizare. 1082 01:18:30,331 --> 01:18:31,833 Nu poți fi niciodată prea ferit. 1083 01:18:31,999 --> 01:18:33,126 Acces permis. 1084 01:18:40,758 --> 01:18:42,176 Trebuie să recunosc, Darren. 1085 01:18:43,010 --> 01:18:44,804 Chiar ai reușit. 1086 01:18:44,971 --> 01:18:46,806 Și încă nu știi tot, Hank. 1087 01:19:13,082 --> 01:19:14,792 Ajung în a doua poziție. 1088 01:19:16,669 --> 01:19:18,755 Viteză maximă, Anthony ! Haide ! 1089 01:19:29,640 --> 01:19:31,017 Înaintez spre poziția de comandă. 1090 01:19:48,743 --> 01:19:50,369 Mă întorc imediat, Anthony. 1091 01:19:52,330 --> 01:19:54,290 Bun, băieți ! Sunt pe poziție. 1092 01:19:54,457 --> 01:19:56,042 O să le semnalizez furnicilor. 1093 01:19:56,250 --> 01:19:58,544 Nu, nu, nu ! 1094 01:19:59,837 --> 01:20:01,005 Ai văzut asta ? 1095 01:20:07,386 --> 01:20:09,096 În formație ! 1096 01:20:09,263 --> 01:20:10,932 Bun, nebunatice drăguțe, 1097 01:20:11,098 --> 01:20:12,600 hai să ardem serverele astea ! 1098 01:20:25,363 --> 01:20:27,156 Pe ele, prietene ! 1099 01:20:39,669 --> 01:20:40,670 Serverele sunt arse. 1100 01:20:40,920 --> 01:20:42,964 Informațiile de rezervă, șterse complet. 1101 01:20:43,130 --> 01:20:44,632 Mă duc spre sala de particule. 1102 01:20:51,138 --> 01:20:53,474 Bună, dr Cross ! 1103 01:20:56,894 --> 01:20:59,355 Asociații mei au fost de acord cu condițiile dv. 1104 01:20:59,522 --> 01:21:00,606 Minunat ! 1105 01:21:00,773 --> 01:21:03,401 Dl Carson mi-a prezentat acești distinși domni. 1106 01:21:03,568 --> 01:21:05,069 Sunt reprezentanți HYDRA. 1107 01:21:05,236 --> 01:21:08,781 Nu mai sunt ce-au fost. Fac o muncă interesantă. 1108 01:21:08,948 --> 01:21:11,492 Și eu mă delectez. 1109 01:21:12,159 --> 01:21:14,287 Ai încercat să-ți ascunzi tehnologia de mine. 1110 01:21:14,453 --> 01:21:16,455 Acum o să se întoarcă împotriva ta. 1111 01:21:22,003 --> 01:21:25,798 Mă așteptam de mult la pumnul ăsta, 1112 01:21:25,965 --> 01:21:27,925 dar mă gândeam că o să fie slab și jalnic. 1113 01:21:28,092 --> 01:21:29,594 Te-ai înșelat. 1114 01:21:30,720 --> 01:21:32,096 Știu dubița asta. 1115 01:21:33,472 --> 01:21:34,724 E cineva acasă ? 1116 01:21:40,187 --> 01:21:41,480 Bun, băieți, am ajuns. 1117 01:21:46,402 --> 01:21:48,154 Plasez explozibilii. 1118 01:22:06,547 --> 01:22:09,759 Bravo ! Preiau eu ! 1119 01:22:18,851 --> 01:22:21,520 Bravo, Anthony ! 1120 01:22:22,480 --> 01:22:23,481 Poziția finală. 1121 01:22:32,114 --> 01:22:34,283 Cum stăm cu rețeaua-laser ? 1122 01:22:34,450 --> 01:22:35,910 - Sunt aproape. - Aiurea ! 1123 01:22:36,077 --> 01:22:37,578 - Încă puțin. - Aiurea ! 1124 01:22:42,208 --> 01:22:44,919 Poliția din San Francisco ! Coborâți din dubiță ! 1125 01:22:45,378 --> 01:22:46,420 Știu că sunteți acolo ! 1126 01:22:46,587 --> 01:22:48,756 - Fă-l să meargă mai repede. - Băi, pe bune ! 1127 01:22:51,926 --> 01:22:52,927 EXECUTARE 71,9% 1128 01:22:54,428 --> 01:22:56,472 Sunt gata să sar. Recepționezi, Kurt ? 1129 01:22:56,639 --> 01:22:57,515 Foarte aproape. 1130 01:22:57,682 --> 01:22:58,391 EXECUTARE 87,5% 1131 01:22:58,557 --> 01:22:59,725 - Bine, stați ! - Nu mișcați ! 1132 01:22:59,892 --> 01:23:03,604 Un negru leit mie ne-a atacat și ne-a băgat în duba asta infectă ! 1133 01:23:03,771 --> 01:23:05,147 - Coboară ! - Vin. 1134 01:23:05,314 --> 01:23:06,899 Ușurel ! 1135 01:23:07,066 --> 01:23:07,817 Nu, nu mă mișc ! 1136 01:23:07,984 --> 01:23:09,068 Du-te acum ! 1137 01:23:10,945 --> 01:23:13,239 - Așteaptă ! - Ce ? Cum "să aștept" ? 1138 01:23:23,791 --> 01:23:24,792 Ce ? Ce... ? 1139 01:23:26,460 --> 01:23:27,753 Hei, micuțule ! 1140 01:23:40,433 --> 01:23:43,477 Am bănuit întotdeauna că ai un costum încuiat pe undeva. 1141 01:23:43,644 --> 01:23:46,897 Ceea ce mă aduce la întrebarea: cine e noul Om-Furnică ? 1142 01:23:47,064 --> 01:23:51,360 În cine a avut mentorul meu îndrăgit mai multă încredere decât în mine ? 1143 01:23:53,279 --> 01:23:55,823 Scott Lang. 1144 01:23:57,074 --> 01:23:58,576 Un martir 1145 01:23:58,743 --> 01:24:01,078 care s-a pus cu sistemul și a plătit prețul, 1146 01:24:01,245 --> 01:24:04,749 pierzându-și familia și singura fiică pe parcurs. 1147 01:24:04,915 --> 01:24:08,210 Exact genul tău, Hank ! 1148 01:24:09,211 --> 01:24:14,050 A scăpat din celulă fără să lase indicii despre cum a făcut-o. 1149 01:24:14,508 --> 01:24:18,220 Apoi a dispărut ca prin minune, 1150 01:24:19,346 --> 01:24:21,432 deși era lefter. 1151 01:24:21,599 --> 01:24:24,226 Și acum mi-a adus costumul Omului-Furnică. 1152 01:24:26,604 --> 01:24:30,232 Singurul lucru care poate rivaliza cu creația mea. 1153 01:24:30,441 --> 01:24:33,736 Darren, nu face asta ! 1154 01:24:33,903 --> 01:24:36,030 Dacă le vinzi acestor oameni, 1155 01:24:36,197 --> 01:24:37,490 o să fie haos. 1156 01:24:37,656 --> 01:24:38,949 Le-am vândut deja. 1157 01:24:39,116 --> 01:24:42,495 Și la preț dublu, datorită ție. 1158 01:24:42,661 --> 01:24:45,956 Nu e ușor să reușești să pătrunzi într-o clădire a Răzbunătorilor. 1159 01:24:46,123 --> 01:24:48,167 Din fericire, zvonurile circulă repede. 1160 01:24:48,334 --> 01:24:52,046 Le vând Yellowjacket, dar păstrez particula. 1161 01:24:53,047 --> 01:24:54,507 Nu merg cu motorină. 1162 01:24:54,673 --> 01:24:57,426 Dacă vrei combustibil, va trebui să vii la mine. 1163 01:24:58,594 --> 01:25:00,387 Cum numești singurul om 1164 01:25:00,554 --> 01:25:03,474 care poate arma cea mai puternică armă din lume ? 1165 01:25:04,058 --> 01:25:06,769 Cel mai puternic om din lume. 1166 01:25:06,936 --> 01:25:08,187 Ești mândru de mine ? 1167 01:25:08,437 --> 01:25:11,273 Poți opri asta, Darren. Nu e prea târziu. 1168 01:25:11,482 --> 01:25:15,236 E prea târziu de foarte multă vreme. 1169 01:25:16,195 --> 01:25:17,404 Darren ! 1170 01:25:19,406 --> 01:25:20,533 Ce faci ? 1171 01:25:20,699 --> 01:25:23,786 N-a fost mai capabil să țină la tine decât a ținut la mine. 1172 01:25:23,953 --> 01:25:25,496 Nu ești tu ăsta. 1173 01:25:25,663 --> 01:25:28,499 Particulele îți schimbă compoziția chimică a creierului. 1174 01:25:36,799 --> 01:25:38,926 Stați, stați, stați ! 1175 01:25:40,553 --> 01:25:43,264 Ai dreptate. Eu trebuie s-o fac. 1176 01:25:45,891 --> 01:25:47,184 Începe ! 1177 01:25:48,561 --> 01:25:51,772 Lasă arma ! 1178 01:25:54,358 --> 01:25:58,571 Știi, m-am dus la el acasă ieri ca să-l omor, dar erai tu acolo. 1179 01:25:58,737 --> 01:26:02,116 Ești bolnav și te pot ajuta, doar lasă arma jos ! 1180 01:26:02,283 --> 01:26:03,409 Nu eram pregătit să te omor atunci... 1181 01:26:05,202 --> 01:26:06,453 ... dar acum cred că sunt ! 1182 01:26:06,662 --> 01:26:08,497 Lasă arma acum ! 1183 01:26:08,664 --> 01:26:11,458 Ai ales tabăra greșită, Hope. 1184 01:26:24,847 --> 01:26:25,556 Tată ! 1185 01:26:34,940 --> 01:26:36,108 Hank, nu ! 1186 01:26:36,275 --> 01:26:37,943 Nu, Hank ! 1187 01:26:38,527 --> 01:26:40,446 Hank ! Ascultă, o să fii bine. 1188 01:26:40,613 --> 01:26:42,114 Bine ? O să fii bine. 1189 01:26:43,699 --> 01:26:46,619 Scoate-ți costumul sau îți zbor creierii și-l scot eu. 1190 01:27:12,353 --> 01:27:14,188 Avem o urgență la Pym Tech. 1191 01:27:14,355 --> 01:27:15,773 Cer întăriri imediat ! 1192 01:27:15,940 --> 01:27:17,233 Hai, hai, hai ! 1193 01:27:30,079 --> 01:27:33,207 Duceți-mă pe acoperiș ! Și anunțați înainte ! 1194 01:27:33,374 --> 01:27:36,168 Vreau să fiu sigur că elicopterul e gata de decolare. 1195 01:27:36,335 --> 01:27:37,294 Voi doi 1196 01:27:37,461 --> 01:27:40,047 omorâți tot ce iese din seiful ăla ! 1197 01:27:40,214 --> 01:27:43,425 Tată, poți să te miști ? 1198 01:27:45,803 --> 01:27:47,179 Trebuie să-l scoatem de aici. 1199 01:27:48,597 --> 01:27:51,141 Du-te și ia costumul ăla ! 1200 01:28:34,393 --> 01:28:35,519 Hei, Scotty ! 1201 01:28:35,686 --> 01:28:37,313 ți-am salvat viața ? 1202 01:28:38,397 --> 01:28:39,565 Scotty ? 1203 01:28:40,024 --> 01:28:41,066 Scotty ? 1204 01:28:43,402 --> 01:28:45,070 Mulțumesc, Luis. 1205 01:28:45,237 --> 01:28:46,780 - Noi suntem băieții buni ? - Da. 1206 01:28:46,905 --> 01:28:48,949 - Suntem băieții buni, nu ? - Da, suntem băieții buni. 1207 01:28:49,450 --> 01:28:51,243 E cam ciudat, știi ? 1208 01:28:51,410 --> 01:28:53,412 Da, dar n-am terminat încă. 1209 01:28:53,579 --> 01:28:55,622 Pleacă până nu sare locul în aer ! 1210 01:29:02,671 --> 01:29:05,549 La naiba ! Tipul ăla ! 1211 01:29:06,717 --> 01:29:08,886 Hei ! O ștergem de-aici ! 1212 01:29:13,349 --> 01:29:16,560 Explozibilii sunt activați. Trebuie să găsim o ieșire. Repede. 1213 01:29:16,727 --> 01:29:18,395 Nu-ți face griji ! 1214 01:29:18,562 --> 01:29:20,731 N-o să mor. 1215 01:29:21,231 --> 01:29:22,733 Și nici tu. 1216 01:29:23,901 --> 01:29:26,278 Nu e un breloc. 1217 01:29:29,365 --> 01:29:32,284 E haos aici ! S-au tras mai multe focuri de armă ! 1218 01:29:43,128 --> 01:29:44,922 Și e un tanc. 1219 01:29:54,390 --> 01:29:56,100 Puțin ajutor ! 1220 01:29:57,601 --> 01:29:58,602 Îl țin eu. 1221 01:29:59,395 --> 01:30:00,854 Ne trebuie un doctor ! 1222 01:30:02,314 --> 01:30:03,440 Îl luăm noi. 1223 01:30:05,526 --> 01:30:07,152 Mulțumesc. 1224 01:30:08,821 --> 01:30:10,155 Haide ! 1225 01:30:26,213 --> 01:30:27,548 Anthony ! 1226 01:30:40,894 --> 01:30:42,020 Hai ! 1227 01:30:43,439 --> 01:30:44,648 O să regreți asta. 1228 01:30:54,950 --> 01:30:56,535 Stați puțin ! Coborâți din dubă ! 1229 01:30:56,702 --> 01:30:58,203 - Ce ? - Coborâți din dubă ! 1230 01:30:58,370 --> 01:31:00,205 E gălăgie, e un tanc aici ! N-aud ! 1231 01:31:08,589 --> 01:31:10,841 Ai înnebunit ? Lasă arma jos ! 1232 01:31:11,008 --> 01:31:12,217 Geamurile ! 1233 01:31:16,972 --> 01:31:19,725 Ai crezut că poți opri viitorul cu un jaf ? 1234 01:31:19,892 --> 01:31:21,435 N-a fost niciodată doar un jaf ! 1235 01:31:43,624 --> 01:31:44,500 Lasă arma jos ! 1236 01:31:53,717 --> 01:31:55,886 L-am găsit, l-am găsit. Uite-l ! Hai, hai ! 1237 01:32:12,528 --> 01:32:14,196 Trebuie să aterizăm undeva. 1238 01:32:44,101 --> 01:32:46,436 O să te dezintegrez ! 1239 01:32:46,603 --> 01:32:48,021 Redare "Dezintegrare" de The Cure. 1240 01:33:26,810 --> 01:33:27,936 Sună la Urgențe ! 1241 01:33:46,163 --> 01:33:47,289 E în regulă. 1242 01:33:52,419 --> 01:33:54,379 Nu mișca ! Mâinile sus ! 1243 01:33:56,882 --> 01:33:59,343 - Scott ? - Paxton, trebuie să mă asculți ! 1244 01:34:27,537 --> 01:34:29,748 Paxton, întoarce ! Du-mă înapoi ! 1245 01:34:29,915 --> 01:34:32,000 Te duc înapoi. La închisoare. 1246 01:34:32,167 --> 01:34:34,503 E ceva în curtea din spate care trebuie distrus. 1247 01:34:34,670 --> 01:34:35,712 În aparatul de distrus insecte. E... 1248 01:34:37,464 --> 01:34:40,884 Tu trebuie să încetezi imediat ! Ai luat-o razna ! 1249 01:34:41,051 --> 01:34:44,930 Către toate echipajele: infracțiune în desfășurare pe Winter 840. 1250 01:34:45,263 --> 01:34:46,682 - Cassie ! - Aia e casa mea. 1251 01:35:04,199 --> 01:35:05,575 Să nu-ți fie frică ! 1252 01:35:06,493 --> 01:35:07,828 Paxton, lasă-mă să ajut ! 1253 01:35:07,994 --> 01:35:09,913 - Nu mișca ! - Lasă-mă să ajut ! 1254 01:35:10,080 --> 01:35:12,082 - Maggie ! Ce se întâmplă ? - A luat-o pe Cassie ! 1255 01:35:12,249 --> 01:35:13,709 - Cine, iubito ? - Chestia aia. 1256 01:35:23,969 --> 01:35:25,721 Ești un monstru ? 1257 01:35:27,055 --> 01:35:29,224 Arăt ca un monstru ? 1258 01:35:30,225 --> 01:35:31,768 Îl vreau pe tăticul meu ! 1259 01:35:33,353 --> 01:35:34,813 Și eu îl vreau pe tăticul tău. 1260 01:35:38,525 --> 01:35:39,526 Iată-te ! 1261 01:35:39,693 --> 01:35:41,069 Tati, tu ești ? 1262 01:35:42,738 --> 01:35:43,739 Bună, micuțo ! 1263 01:35:44,531 --> 01:35:46,867 De ce nu te iei de cineva pe măsura ta ? 1264 01:36:00,213 --> 01:36:02,966 Unde te-ai dus, micuțule ? 1265 01:36:07,971 --> 01:36:09,055 Aici erai ! 1266 01:36:13,143 --> 01:36:14,436 Nu doar eu ! 1267 01:36:25,030 --> 01:36:26,364 Fir-ar ! 1268 01:36:26,990 --> 01:36:28,617 Hai ! Hai ! 1269 01:37:22,337 --> 01:37:23,922 Scotty are nevoie de noi, știți ? 1270 01:37:24,089 --> 01:37:25,924 Nimic n-o să ne oprească. 1271 01:37:28,677 --> 01:37:29,678 Dă înapoi ! 1272 01:37:29,845 --> 01:37:30,762 Dă înapoi ! Încet. 1273 01:37:30,929 --> 01:37:31,721 Da. 1274 01:37:31,888 --> 01:37:33,223 - Dă înapoi ! - Da. 1275 01:37:33,390 --> 01:37:34,850 - Dă înapoi ! - Bine. 1276 01:37:36,017 --> 01:37:37,644 - Dăm înapoi, bine ? - Așa. 1277 01:37:37,811 --> 01:37:39,020 - Dăm înapoi. - Exact. 1278 01:37:39,187 --> 01:37:41,898 - Dai înapoi ? - Mda, dau înapoi. 1279 01:37:42,065 --> 01:37:43,358 Nu, nu ! Dă înapoi ! 1280 01:37:49,990 --> 01:37:52,117 Mă insulți, Scott ! 1281 01:37:56,538 --> 01:38:00,166 Însăși existența ta mă insultă. 1282 01:38:01,793 --> 01:38:05,297 Știi, ar fi mult mai ușor să te lovesc dacă ai fi mai mare. 1283 01:38:07,591 --> 01:38:08,884 Da, sunt de acord. 1284 01:38:30,697 --> 01:38:31,531 Cassie ! 1285 01:38:38,622 --> 01:38:42,250 O să-ți arăt cât de neînsemnat ești. 1286 01:38:43,460 --> 01:38:45,879 Cassie ! Vin ! 1287 01:38:58,642 --> 01:39:00,185 ăla e un câine sinistru. 1288 01:39:00,393 --> 01:39:03,188 O să distrug tot ce iubești. 1289 01:39:04,439 --> 01:39:06,024 Nu mișca ! Poliția ! 1290 01:39:14,157 --> 01:39:15,492 Nu pot să trec. 1291 01:39:16,451 --> 01:39:18,495 E titan, idiotule ! 1292 01:39:24,584 --> 01:39:25,669 Scoate-o de aici ! 1293 01:39:25,835 --> 01:39:26,586 Haide ! 1294 01:39:28,213 --> 01:39:29,172 Îmi pare rău, scumpo. 1295 01:39:29,339 --> 01:39:31,508 Trebuie să-l ajuți pe tati să plătească pentru greșelile lui. 1296 01:39:31,675 --> 01:39:34,177 - Stai în spatele meu, bine ? - Bine. 1297 01:39:35,887 --> 01:39:38,431 Va trebui să mă micșorez printre molecule ca să intru acolo. 1298 01:39:38,598 --> 01:39:40,684 Lasă-ne în pace ! 1299 01:39:42,394 --> 01:39:43,561 Tati, ajutor ! 1300 01:39:43,728 --> 01:39:45,230 Te iubesc, Cassie. 1301 01:40:15,051 --> 01:40:16,261 Tati, unde ești ? 1302 01:40:18,054 --> 01:40:19,723 Te-ai putea face subatomic. 1303 01:40:20,181 --> 01:40:21,307 Te-ai putea face subatomic. 1304 01:40:22,308 --> 01:40:23,560 O, nu ! 1305 01:40:35,572 --> 01:40:37,991 Ai intra într-o realitate în care toate conceptele 1306 01:40:38,158 --> 01:40:41,911 despre timp și spațiu... 1307 01:40:42,537 --> 01:40:46,791 ... toate conceptele despre timp și spațiu devin irelevante... 1308 01:40:47,834 --> 01:40:51,713 ... toate conceptele despre timp și spațiu devin irelevante... 1309 01:40:56,634 --> 01:40:58,720 Întoarce-te, tati ! 1310 01:40:59,512 --> 01:41:06,061 ... și te micșorezi pentru totdeauna. 1311 01:41:07,854 --> 01:41:10,523 Tot ce știi... 1312 01:41:12,317 --> 01:41:14,069 ... și iubești... 1313 01:41:15,028 --> 01:41:16,946 ... va dispărea pentru totdeauna. 1314 01:41:17,405 --> 01:41:18,948 Tati, unde ești ? 1315 01:41:41,096 --> 01:41:42,514 Unde ești ? 1316 01:41:43,723 --> 01:41:45,600 - Tati ! - Cassie. 1317 01:41:53,066 --> 01:41:54,818 Întoarce-te, tati ! 1318 01:41:58,905 --> 01:42:01,574 Nu umbla la regulator ! 1319 01:42:32,105 --> 01:42:32,856 Tati ! 1320 01:42:37,193 --> 01:42:38,820 Te iubesc atât de mult ! 1321 01:42:39,362 --> 01:42:40,655 Și eu te iubesc. 1322 01:42:41,156 --> 01:42:42,490 Foarte mult. 1323 01:42:46,744 --> 01:42:48,288 E o gaură mare în acoperiș. 1324 01:42:51,624 --> 01:42:52,834 Îmi pare rău. 1325 01:42:55,587 --> 01:42:57,547 - E teafără ? - E bine. 1326 01:42:59,883 --> 01:43:00,717 Mami ! 1327 01:43:03,469 --> 01:43:05,138 E bine, e bine. 1328 01:43:14,439 --> 01:43:16,107 Scott, te rog ! 1329 01:43:16,608 --> 01:43:18,651 Nu-ți amintești nimic ? 1330 01:43:18,818 --> 01:43:19,903 Hank, nu-mi amintesc. 1331 01:43:20,069 --> 01:43:22,363 Trebuie să mai fie ceva. 1332 01:43:24,032 --> 01:43:27,243 Bănuiesc că mintea umană 1333 01:43:27,410 --> 01:43:29,996 nu poate înțelege experiența... 1334 01:43:31,956 --> 01:43:33,374 ... dar tu ai reușit. 1335 01:43:33,917 --> 01:43:35,501 Ai intrat... 1336 01:43:36,961 --> 01:43:38,671 ... și ai ieșit. 1337 01:43:40,882 --> 01:43:42,550 E uimitor. 1338 01:43:43,009 --> 01:43:44,302 Scott... 1339 01:43:45,011 --> 01:43:46,971 Te conduc. 1340 01:43:50,892 --> 01:43:52,393 Odihnește-te un pic ! 1341 01:44:00,652 --> 01:44:02,987 E posibil ? 1342 01:44:20,797 --> 01:44:21,923 Când s-a întâmplat asta ? 1343 01:44:22,090 --> 01:44:23,091 Nu se întâmplă nimic. 1344 01:44:23,258 --> 01:44:25,551 Ia stai ! Ceva, ceva se întâmplă. 1345 01:44:25,718 --> 01:44:27,512 Dacă așa stă treaba, 1346 01:44:27,679 --> 01:44:29,222 împușcă-mă din nou ! 1347 01:44:29,722 --> 01:44:32,058 Da. Nu știu ce-ți veni să mă săruți așa. 1348 01:44:32,225 --> 01:44:34,060 Și eu sunt un pic surprins. 1349 01:44:34,227 --> 01:44:36,521 Trebuie să mă duc undeva. Pe mai târziu, Hank ! 1350 01:44:36,688 --> 01:44:38,147 Zău, Hope ! 1351 01:44:38,982 --> 01:44:40,441 - Scott... - Da ? 1352 01:44:40,650 --> 01:44:42,819 - Ești un mincinos. - Da. 1353 01:44:44,112 --> 01:44:45,989 Scott, m-am întâlnit cu căpitanul azi. 1354 01:44:46,155 --> 01:44:48,866 Voia un raport despre noaptea în care ai evadat. 1355 01:44:49,450 --> 01:44:50,827 S-a întâmplat ceva cu camerele. 1356 01:44:51,619 --> 01:44:53,788 S-au ars circuitele. 1357 01:44:54,914 --> 01:44:57,250 Dar i-am spus că ai fost eliberat corect. 1358 01:44:57,417 --> 01:44:58,459 Chiar ? 1359 01:44:58,918 --> 01:44:59,919 Da. 1360 01:45:01,713 --> 01:45:04,674 Nu-l pot închide iar pe tatăl lui Cassie din cauza unui defect tehnic, nu ? 1361 01:45:04,841 --> 01:45:06,592 Mulțumesc, Paxton. 1362 01:45:06,759 --> 01:45:08,261 Sunt uluit. 1363 01:45:08,970 --> 01:45:10,722 Mulțumesc pentru tot ce faci pentru Cassie. 1364 01:45:10,888 --> 01:45:12,932 E plăcerea mea. 1365 01:45:14,142 --> 01:45:17,312 Dar nu, asta am făcut-o pentru tine. 1366 01:45:19,272 --> 01:45:20,773 - E ciudat. - Da. 1367 01:45:20,940 --> 01:45:21,774 Da. 1368 01:45:22,692 --> 01:45:24,068 Despre ce să mai vorbim după așa ceva ? 1369 01:45:24,235 --> 01:45:25,653 - Știu eu ! - Ce ? 1370 01:45:25,820 --> 01:45:28,156 - Am făcut prima roată azi. - Ce ? 1371 01:45:28,323 --> 01:45:30,783 Da. A exersat toată săptămâna. 1372 01:45:30,950 --> 01:45:32,368 Dar azi a fost ziua magică. 1373 01:45:32,493 --> 01:45:33,536 Am filmat-o. 1374 01:45:35,163 --> 01:45:37,415 Nu, asta nu poate fi Cassie. Nu ești tu. 1375 01:45:37,582 --> 01:45:39,334 - Ba da. - Ba da. 1376 01:45:39,500 --> 01:45:41,336 E o gimnastă profesionistă. Nu ești tu. 1377 01:45:41,502 --> 01:45:42,670 Ba ea e. 1378 01:45:43,546 --> 01:45:45,214 Bravo ! 1379 01:45:47,091 --> 01:45:49,844 Scumpo, e uimitor, micuțo ! 1380 01:45:52,722 --> 01:45:53,723 Scuze ! 1381 01:45:55,391 --> 01:45:57,310 E de la muncă. 1382 01:45:57,769 --> 01:45:58,770 Da. 1383 01:46:00,980 --> 01:46:01,814 Bine. 1384 01:46:01,981 --> 01:46:03,608 Uite ce e, zi-mi datele. 1385 01:46:03,775 --> 01:46:05,026 Doar datele. Numai datele. 1386 01:46:05,193 --> 01:46:08,863 Respiră ! Concentrează-te ! Fii concis ! 1387 01:46:09,030 --> 01:46:10,615 Nu, nu, nu, normal, normal. 1388 01:46:10,782 --> 01:46:13,034 Deci eram la Muzeul de Artă cu vărul meu Ignacio, da ? 1389 01:46:13,201 --> 01:46:15,328 Și era un vernisaj de expresionism abstract. 1390 01:46:15,495 --> 01:46:17,622 Dar tu mă știi, îmi place mai mult neocubismul. 1391 01:46:17,789 --> 01:46:20,583 Dar era acolo un Rothko sublim, frate ! Dumnezeule ! 1392 01:46:20,750 --> 01:46:22,668 - Luis... - Bine, scuze. 1393 01:46:22,835 --> 01:46:24,962 Mă entuziasmez, știi tu. 1394 01:46:25,129 --> 01:46:26,839 În fine, și Ignacio îmi zice: 1395 01:46:27,006 --> 01:46:30,635 "Am întâlnit o scriitoare bună de tot la Spot, aseară. Bună rău !" 1396 01:46:30,802 --> 01:46:32,970 "Bună rău de tot !" Și se duce la barman și-i zice: 1397 01:46:33,137 --> 01:46:36,057 "Uită-te la fata cu care sunt ! E bună rău de tot, nu ?" 1398 01:46:36,224 --> 01:46:38,893 Și barmanul îi zice: "Da, bună rău de tot." 1399 01:46:39,060 --> 01:46:40,770 Și scriitoarea îi spune lui Ignacio: 1400 01:46:40,937 --> 01:46:43,648 "Sunt un fel de șefă în lumea jurnalismului de investigații" 1401 01:46:43,815 --> 01:46:46,526 "și am legături belea cu indivizi din umbră." 1402 01:46:46,692 --> 01:46:48,111 Ignacio zice: "Pe bune ?" 1403 01:46:48,277 --> 01:46:52,615 Și ea-i zice: "Da, nu-ți pot spune cine e. Lucrează cu Răzbunătorii." 1404 01:46:52,782 --> 01:46:53,991 O, nu ! 1405 01:46:54,158 --> 01:46:57,662 Da, și tipul pare un dur. Vine la ea și-i zice: 1406 01:46:57,829 --> 01:47:01,124 "Caut un tip nou, care-și etalează noua tehnică," 1407 01:47:01,290 --> 01:47:03,668 "cu niște mișcări bombă. Știi pe cineva ?" 1408 01:47:03,835 --> 01:47:07,088 Și ea zice: "Păi avem de toate în ziua de azi, un tip care sare..." 1409 01:47:07,255 --> 01:47:10,842 "Un tip care se leagănă, unul care se cațără pe pereți. Fii mai exact." 1410 01:47:11,008 --> 01:47:12,760 Și el zice: "Caut un tip care se micșorează." 1411 01:47:12,927 --> 01:47:16,389 Și-mi zic: "Drace !" M-am înfiorat, că aș ține secrete nasoale pentru tine. 1412 01:47:16,556 --> 01:47:17,473 Și l-am întrebat pe Ignacio: 1413 01:47:17,640 --> 01:47:19,600 "I-a spus durul scriitoarei bune rău de tot" 1414 01:47:19,767 --> 01:47:23,187 "să-ți spună să-mi spui, că sunt amic cu Omul-Furnică, că îl caută ?" 1415 01:47:23,813 --> 01:47:26,482 Și ? Ce a spus ? 1416 01:47:29,777 --> 01:47:31,195 A spus: "Da". 1417 01:47:34,199 --> 01:47:39,374 RETAIL SUBTITLE OCR'd by flawless_ocr 1418 01:48:41,557 --> 01:48:44,310 OMUL-FURNICă 1419 01:49:26,227 --> 01:49:28,521 Vreau să-ți arăt ceva. 1420 01:49:30,690 --> 01:49:33,901 Mi-am dat seama că nu poți distruge puterea. 1421 01:49:35,653 --> 01:49:39,574 Poți doar să te asiguri că e pe mâini bune. 1422 01:49:46,330 --> 01:49:48,374 ăsta e un prototip avansat 1423 01:49:48,541 --> 01:49:51,168 la care am lucrat împreună cu mama ta. 1424 01:49:52,795 --> 01:49:55,506 N-a apucat să-l folosească. 1425 01:49:56,048 --> 01:50:00,553 Acum îmi dau seama că am lucrat la el pentru tine. 1426 01:50:07,184 --> 01:50:09,729 Poate e timpul să-l terminăm. 1427 01:50:16,360 --> 01:50:18,821 Era și timpul ! 1428 01:56:19,056 --> 01:56:20,516 Hei, căpitane ! 1429 01:56:34,154 --> 01:56:37,074 Asta ar fi fost mult mai ușor acum o săptămână. 1430 01:56:37,241 --> 01:56:39,284 - Dacă-l sunăm pe Tony... - N-o să ne creadă. 1431 01:56:39,451 --> 01:56:40,160 Chiar dacă ar crede... 1432 01:56:40,327 --> 01:56:42,079 Cine știe dacă Acordul îl va lăsa să ne ajute. 1433 01:56:43,789 --> 01:56:45,207 Suntem pe cont propriu. 1434 01:56:46,500 --> 01:56:47,835 Poate că nu. 1435 01:56:50,129 --> 01:56:51,588 Știu eu pe cineva. 1436 01:56:52,297 --> 01:56:55,843 OMUL-FURNICă VA REVENI