1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:19,437 --> 00:00:20,980
Stark !
2
00:00:21,355 --> 00:00:22,523
Nu pare mulțumit.
3
00:00:22,690 --> 00:00:24,025
Bună, Hank !
4
00:00:25,735 --> 00:00:27,236
Trebuia să fii la Moscova.
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,196
Am ocolit...
6
00:00:30,281 --> 00:00:32,408
... prin laboratorul vostru de defensivă.
7
00:00:33,159 --> 00:00:35,369
Spuneți-mi că nu e ce cred eu.
8
00:00:35,536 --> 00:00:39,582
Depinde dacă ești de părere că e o
încercare jalnică de a-mi imita munca.
9
00:00:39,832 --> 00:00:42,835
Până și pentru grupul ăsta,
e nevoie de tupeu.
10
00:00:43,002 --> 00:00:46,630
Ai fost instruit să te duci în Rusia.
Îți amintesc, dr Pym, că ești soldat.
11
00:00:46,714 --> 00:00:49,467
- Sunt om de știință.
- Atunci poartă-te ca atare !
12
00:00:49,633 --> 00:00:52,094
Particula Pym e cea mai
revoluționară invenție științifică.
13
00:00:52,261 --> 00:00:53,387
Ajută-ne s-o folosim bine.
14
00:00:53,471 --> 00:00:55,890
Te-am lăsat să mă transformi
în curierul tău
15
00:00:55,973 --> 00:00:57,933
și acum îmi furi cercetările ?
16
00:00:58,267 --> 00:01:02,271
Dacă ai fi apărat-o și pe Janet
cu atâta ferocitate, dr Pym !
17
00:01:07,610 --> 00:01:08,944
Ușurel, Hank !
18
00:01:10,321 --> 00:01:12,907
Dacă mai pomenești de soția mea,
19
00:01:13,032 --> 00:01:14,992
îți arăt eu ferocitate !
20
00:01:15,159 --> 00:01:16,744
Nu te uita la mine ! Tu ai spus-o.
21
00:01:17,828 --> 00:01:20,039
Îmi dau oficial demisia.
22
00:01:20,206 --> 00:01:22,541
N-o acceptăm. Oficial.
23
00:01:22,625 --> 00:01:23,626
Hank...
24
00:01:23,959 --> 00:01:25,711
Avem nevoie de tine.
25
00:01:25,795 --> 00:01:28,047
Particula Pym e un miracol. Te rog !
26
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
Nu-ți lăsa trecutul
să determine viitorul.
27
00:01:30,591 --> 00:01:33,511
Atât cât trăiesc,
28
00:01:33,594 --> 00:01:37,098
nimeni n-o să obțină formula.
29
00:01:43,771 --> 00:01:45,773
N-ar trebui să-l lăsăm
să părăsească clădirea.
30
00:01:45,856 --> 00:01:48,025
L-ai mințit deja.
Acum vrei război cu el ?
31
00:01:48,109 --> 00:01:49,610
Da !
32
00:01:49,735 --> 00:01:52,738
Oamenii noștri de știință
n-au reușit să-i imite munca.
33
00:01:52,905 --> 00:01:54,782
Te-a bătut, urât.
34
00:01:54,949 --> 00:01:57,451
Chiar vrei să afli cum e
să te atace ?
35
00:01:58,577 --> 00:02:01,664
Îl știu pe Hank Pym de multă vreme.
Nu e un risc de securitate.
36
00:02:03,874 --> 00:02:05,584
Dacă nu-l facem noi.
37
00:02:43,831 --> 00:02:45,666
ÎN PREZENT
38
00:02:45,833 --> 00:02:47,084
Îți place asta ?
39
00:02:47,251 --> 00:02:48,711
Hai să încasezi !
40
00:03:00,181 --> 00:03:01,348
Nici nu te-ai clintit !
41
00:03:01,974 --> 00:03:02,808
Nu.
42
00:03:02,975 --> 00:03:05,352
Dacă vin prin stânga ? Acolo ?
43
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
Vezi asta ?
44
00:03:14,945 --> 00:03:16,488
O să-mi fie dor de tine, Scott.
45
00:03:16,655 --> 00:03:18,490
Și mie de tine, Peachy.
46
00:03:20,034 --> 00:03:22,286
Aveți ritualuri de despărțire
tare ciudate.
47
00:03:22,453 --> 00:03:24,330
Gata, despărțiți-vă !
48
00:03:24,496 --> 00:03:26,790
Despărțiți-vă ! Despărțiți-vă !
49
00:03:36,550 --> 00:03:38,969
PENITENCIARUL
SAN QUENTIN
50
00:03:43,933 --> 00:03:45,059
Scotty !
51
00:03:45,226 --> 00:03:46,936
Ce faci, omule ?
52
00:03:47,102 --> 00:03:48,562
La naiba !
53
00:03:49,563 --> 00:03:50,898
Salut, omule !
54
00:03:52,733 --> 00:03:54,068
Ce-ai pățit la ochi ?
55
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Ce crezi ? Peachy.
Un cadou de rămas-bun.
56
00:03:57,321 --> 00:03:59,114
A, da. Și eu mai am
cicatricea de anul trecut.
57
00:03:59,281 --> 00:04:01,242
- A, da.
- Da.
58
00:04:01,617 --> 00:04:04,370
Știi ce ?
Rămân singurul care l-a doborât.
59
00:04:04,536 --> 00:04:06,664
Eu n-am făcut-o sigur.
60
00:04:07,206 --> 00:04:08,624
Mersi că ai venit să mă iei.
61
00:04:08,791 --> 00:04:11,210
Doar nu era să ratez
eliberarea colegului de celulă !
62
00:04:11,377 --> 00:04:12,711
Ce-ți face iubita ?
63
00:04:12,878 --> 00:04:13,963
M-a părăsit.
64
00:04:15,130 --> 00:04:16,882
Și a murit și mama.
65
00:04:17,841 --> 00:04:19,218
Și tata a fost deportat.
66
00:04:20,636 --> 00:04:22,471
- Dar am dubița !
- E frumoasă.
67
00:04:22,638 --> 00:04:23,430
Nu-i așa ?
68
00:04:23,973 --> 00:04:26,267
Și mersi că mă ții.
N-aveam unde sta.
69
00:04:26,433 --> 00:04:28,560
Să vezi canapeaua !
O să fii foarte mulțumit.
70
00:04:28,727 --> 00:04:31,689
- O să te pui pe picioare cât ai clipi.
- Așa sper.
71
00:04:31,855 --> 00:04:34,358
Și-ți fac cunoștință
cu niște oameni abili.
72
00:04:34,525 --> 00:04:36,068
- Nu sunt interesat.
- Sigur.
73
00:04:36,235 --> 00:04:38,570
Vorbesc serios. Nu mă întorc.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,157
Am o fiică
de care trebuie să am grijă.
75
00:04:42,324 --> 00:04:44,285
Foștii deținuți
nu găsesc ușor de muncă.
76
00:04:44,451 --> 00:04:47,413
Am master de inginer electronist.
77
00:04:48,163 --> 00:04:49,331
O să mă descurc.
78
00:04:52,668 --> 00:04:55,879
Bun venit la Baskin-Robbins !
Ați vrea să gustați shake-ul de mango ?
79
00:04:56,046 --> 00:04:57,131
Nu, mersi.
80
00:04:57,381 --> 00:05:00,676
Vreau... un burger, vă rog.
81
00:05:00,843 --> 00:05:03,137
Nu facem.
82
00:05:03,304 --> 00:05:06,140
Covrig cald. Muștar...
N-aveți sos de muștar ?
83
00:05:06,307 --> 00:05:08,183
E înghețată. Baskin-Robbins.
84
00:05:09,560 --> 00:05:11,770
Iau ce aveți fierbinte și proaspăt.
85
00:05:12,479 --> 00:05:13,314
Omule...
86
00:05:13,480 --> 00:05:15,190
Poți veni în spate, șefu' ? Pronto.
87
00:05:15,357 --> 00:05:16,942
Sigur, Dale.
88
00:05:17,943 --> 00:05:20,821
Darby, te ocupi tu de idiotul ăsta ?
Mersi.
89
00:05:24,074 --> 00:05:25,784
- Hei, Dale...
- Intră !
90
00:05:26,076 --> 00:05:27,619
Trage un scaun !
91
00:05:30,080 --> 00:05:32,124
Trei ani la San Quentin ?
92
00:05:32,291 --> 00:05:33,542
Ai aflat.
93
00:05:33,709 --> 00:05:35,753
Baskin-Robbins află întotdeauna.
94
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Uite, îmi pare rău, bine ?
95
00:05:38,797 --> 00:05:42,384
- Nimeni n-a vrut să mă angajeze.
- Intrare prin efracție. Furt calificat.
96
00:05:42,551 --> 00:05:44,636
Uite, îmi pare rău.
97
00:05:44,803 --> 00:05:47,389
- Nu mai fac. Eu doar...
- Tot respectul !
98
00:05:48,599 --> 00:05:51,143
- Sunt cât se poate de încântat.
- Serios ?
99
00:05:51,769 --> 00:05:53,103
Mulțumesc. Mulțumesc.
100
00:05:53,270 --> 00:05:55,773
Le-ai tras-o ticăloșilor ălora
de miliardari !
101
00:05:55,939 --> 00:05:58,317
Cu cât citesc mai mult ce ai făcut,
102
00:05:58,484 --> 00:06:00,903
îmi spun: "Uau, îl știu pe ăsta ?"
103
00:06:01,070 --> 00:06:03,113
"Sunt șeful lui ?"
104
00:06:03,280 --> 00:06:05,574
Eu sunt foarte mulțumit
de slujba asta.
105
00:06:05,741 --> 00:06:09,578
- Și apreciez sincer șansa de...
- Ei, ești concediat, firește.
106
00:06:11,997 --> 00:06:15,125
- Nu te mai pot ține.
- Poftim ? Concediat ?
107
00:06:15,292 --> 00:06:16,210
Da.
108
00:06:16,377 --> 00:06:18,420
Dale, n-a fost o infracțiune violentă.
Muncesc bine.
109
00:06:18,587 --> 00:06:21,340
Nu, n-a fost violentă. A fost șmecheră.
110
00:06:21,507 --> 00:06:22,758
Dar ascultă...
111
00:06:22,925 --> 00:06:25,886
Asta va fi complet neoficial,
112
00:06:26,053 --> 00:06:30,349
dar, dacă vrei să iei
un shake de mango la plecare,
113
00:06:30,516 --> 00:06:32,976
o să mă prefac că n-am văzut.
114
00:07:11,515 --> 00:07:12,850
Scotty, ce faci ?
115
00:07:13,392 --> 00:07:15,018
Parcă trebuia să fii la muncă.
116
00:07:15,185 --> 00:07:17,020
Am fost. M-au dat afară.
117
00:07:17,187 --> 00:07:18,730
La naiba ! Au aflat cine ești ?
118
00:07:18,897 --> 00:07:21,817
- Da.
- Baskin-Robbins află întotdeauna.
119
00:07:21,984 --> 00:07:23,694
Baskin-Robbins nu se joacă.
120
00:07:23,861 --> 00:07:27,072
- Vrei niște vafe ?
- Da, iau una.
121
00:07:27,614 --> 00:07:28,490
El e Kurt.
122
00:07:28,657 --> 00:07:30,868
A stat la Folsom cinci ani.
E vrăjitor pe laptop.
123
00:07:31,910 --> 00:07:34,371
- Îmi pare bine.
- Și mie.
124
00:07:35,247 --> 00:07:36,290
Tu cine ești ?
125
00:07:36,748 --> 00:07:37,708
Dave.
126
00:07:39,001 --> 00:07:40,586
Bine lucrat la Vista.
127
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
Vista, da.
128
00:07:42,921 --> 00:07:45,382
Am auzit de jaful ăsta.
129
00:07:45,549 --> 00:07:48,760
Practic, nu i-am jefuit.
Jaful implică amenințare.
130
00:07:48,927 --> 00:07:51,513
Urăsc violența. I-am furat.
Sunt un hoț.
131
00:07:51,680 --> 00:07:53,182
Adică un laș.
132
00:07:53,557 --> 00:07:54,349
Da.
133
00:07:54,516 --> 00:07:56,101
Suprataxau clienții.
134
00:07:56,268 --> 00:07:59,730
Și s-au adunat milioane.
El a ciripit și a fost dat afară.
135
00:08:00,063 --> 00:08:01,482
Și el ce-a făcut ?
136
00:08:01,648 --> 00:08:03,484
A spart sistemul de securitate
137
00:08:03,650 --> 00:08:06,236
și a transferat milioane
înapoi oamenilor jecmăniți.
138
00:08:06,403 --> 00:08:10,199
- A postat înregistrările bancare online.
- Și i-a băgat Bentley-ul într-o piscină.
139
00:08:13,202 --> 00:08:14,995
Ce faci ?
140
00:08:16,997 --> 00:08:19,166
De ce le spui povestea vieții mele ?
141
00:08:19,333 --> 00:08:20,792
Ce vrei ?
142
00:08:20,959 --> 00:08:21,668
Bine.
143
00:08:21,835 --> 00:08:25,506
Vărul meu a vorbit cu un tip
despre o treabă perfectă.
144
00:08:25,672 --> 00:08:26,507
Nici vorbă !
145
00:08:26,673 --> 00:08:28,884
Nu, nu, stai ! Tipul lucrează ca tine.
146
00:08:29,051 --> 00:08:29,968
Nu !
147
00:08:30,135 --> 00:08:32,304
Am terminat.
Nu mă mai întorc la închisoare.
148
00:08:32,471 --> 00:08:34,473
E un milionar pensionat,
care trăiește din plăți compensatorii.
149
00:08:34,640 --> 00:08:38,727
- E o țintă Scott Lang perfectă !
- Nu-mi pasă. Mă retrag.
150
00:08:57,538 --> 00:08:58,705
Dr Pym ?
151
00:08:58,872 --> 00:09:01,333
Da. Sunt încă în viață.
152
00:09:08,340 --> 00:09:09,424
Legitimația ?
153
00:09:11,009 --> 00:09:12,970
Poate ăla va fi suficient.
154
00:09:15,055 --> 00:09:17,099
Mii de scuze, dle. Intrați, vă rog !
155
00:09:19,518 --> 00:09:21,478
ăla e Hank Pym ?
156
00:09:25,482 --> 00:09:26,858
Bună dimineața, Hank !
157
00:09:28,110 --> 00:09:29,027
Hope.
158
00:09:29,194 --> 00:09:31,697
Mori dacă-mi spui tată ?
159
00:09:32,531 --> 00:09:35,534
Dr Cross va fi foarte bucuros
că ți-ai făcut timp pentru noi azi.
160
00:09:35,909 --> 00:09:37,869
Mai degrabă încântat.
161
00:09:38,745 --> 00:09:42,499
M-a surprins să primesc
orice fel de invitație de la tine, Darren.
162
00:09:42,666 --> 00:09:46,086
- Care e ocazia ?
- O să vezi. Nu-i așa, Hope ?
163
00:09:50,549 --> 00:09:52,259
Suntem pregătiți înăuntru.
164
00:09:53,260 --> 00:09:54,428
Au !
165
00:09:55,512 --> 00:09:58,890
Bănuiesc că sunt răni vechi,
care nu se vindecă niciodată.
166
00:09:59,057 --> 00:10:00,726
Nicio grijă, e pe mâini bune.
167
00:10:02,477 --> 00:10:04,646
Va fi o desfătare.
168
00:10:07,190 --> 00:10:11,111
Nu ne-am văzut de mult, dr Pym.
Cum e la pensie ?
169
00:10:11,778 --> 00:10:13,363
Cum mai e fața ta ?
170
00:10:16,283 --> 00:10:18,035
După tine.
171
00:10:18,785 --> 00:10:20,787
LABORATORUL FUTURES
172
00:10:25,751 --> 00:10:29,004
Înainte să începem, vreau să vă prezint
un oaspete foarte special.
173
00:10:29,171 --> 00:10:31,381
Fondatorul acestei companii
și mentorul meu...
174
00:10:32,090 --> 00:10:33,091
... dr Hank Pym.
175
00:10:48,732 --> 00:10:50,609
Când am preluat compania
de la dr Pym,
176
00:10:50,776 --> 00:10:55,739
am început cercetarea unei particule
ce putea schimba distanța dintre atomi,
177
00:10:55,906 --> 00:10:58,742
crescând densitatea și forța.
178
00:10:59,159 --> 00:11:02,204
De ce a rămas
această idee revoluționară îngropată
179
00:11:02,371 --> 00:11:06,583
în cotloanele cercetărilor lui Hank
n-aș putea să vă spun.
180
00:11:06,750 --> 00:11:08,585
Dar imaginați-vă numai
181
00:11:08,752 --> 00:11:13,006
un soldat de mărimea unei insecte.
182
00:11:16,510 --> 00:11:18,011
Arma secretă supremă.
183
00:11:29,981 --> 00:11:31,983
Un Om-Furnică.
184
00:11:33,360 --> 00:11:35,320
Așa îți spuneau. Nu, Hank ?
185
00:11:39,491 --> 00:11:40,951
O prostie, știu.
186
00:11:41,201 --> 00:11:42,661
Propagandă.
187
00:11:43,120 --> 00:11:44,830
Povești care să uimească !
188
00:11:45,914 --> 00:11:48,208
Minciuni inventate
care să sperie URSS-ul.
189
00:11:48,375 --> 00:11:52,045
Hank, vrei să le spui invitaților
ce-mi spuneai mie
190
00:11:52,212 --> 00:11:55,674
de fiecare dată când te întrebam:
191
00:11:57,384 --> 00:11:59,803
"A fost Omul-Furnică real ?"
192
00:11:59,970 --> 00:12:02,639
- Doar o minciună gogonată.
- Exact.
193
00:12:02,806 --> 00:12:05,892
Deoarece cum putea fi real
ceva atât de miraculos ?
194
00:12:16,528 --> 00:12:19,823
Ei bine, eu am fost inspirat
de legenda Omului-Furnică.
195
00:12:19,990 --> 00:12:22,743
Și, cu descoperirea mea
de micșorare a materialelor neorganice,
196
00:12:22,909 --> 00:12:25,954
m-am gândit dacă n-aș putea
micșora o persoană ?
197
00:12:26,830 --> 00:12:28,457
S-ar putea face ?
198
00:12:29,374 --> 00:12:33,253
Ei bine, nu mai e o legendă.
199
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Distinși oaspeți...
200
00:12:36,923 --> 00:12:40,802
... sunt mândru să vă prezint
sfârșitul războiului așa cum îl știm noi.
201
00:12:41,094 --> 00:12:42,637
Yellowjacket !
202
00:12:48,435 --> 00:12:49,686
O, nu !
203
00:12:49,853 --> 00:12:53,148
Yellowjacket este
o armă de război universală,
204
00:12:53,565 --> 00:12:55,525
capabilă să schimbe
mărimea purtătorului
205
00:12:55,692 --> 00:12:58,445
pentru avantajul optim de luptă.
206
00:12:58,904 --> 00:13:00,405
Trăim într-o eră
207
00:13:00,572 --> 00:13:02,783
în care armele folosite
pentru a ne apăra
208
00:13:02,949 --> 00:13:05,827
sunt subminate
de o supraveghere constantă.
209
00:13:05,994 --> 00:13:07,788
E timpul să ne întoarcem
la o epocă mai simplă.
210
00:13:08,205 --> 00:13:11,666
Una în care puterile libertății
pot opera deschis din nou,
211
00:13:11,833 --> 00:13:13,585
pentru a-și apăra interesele.
212
00:13:13,752 --> 00:13:15,962
Un vas universal de menținere a păcii,
213
00:13:16,129 --> 00:13:19,883
Yellowjacket poate face față
oricărui conflict din sfera geopolitică,
214
00:13:20,050 --> 00:13:21,927
complet nevăzut.
215
00:13:22,093 --> 00:13:25,639
Eficient atât în măsuri preventive,
cât și atacuri tactice.
216
00:13:26,264 --> 00:13:29,351
Aplicațiile practice includ filajul,
217
00:13:29,643 --> 00:13:31,728
sabotajul industrial
218
00:13:31,895 --> 00:13:36,191
și eliminarea piedicilor
din drumul spre pace.
219
00:13:36,358 --> 00:13:37,526
Un singur Yellowjacket
220
00:13:37,692 --> 00:13:41,446
oferă utilizatorului influență nelimitată
de a executa acțiuni protectoare.
221
00:13:42,280 --> 00:13:44,991
Și, într-o zi, curând,
o armată de Yellowjacket
222
00:13:45,158 --> 00:13:50,288
va crea un mediu de bine, durabil,
în întreaga lume.
223
00:13:50,580 --> 00:13:52,290
Yellowjacket.
224
00:13:53,124 --> 00:13:54,668
Așadar, e un costum.
225
00:13:58,129 --> 00:13:59,756
Nu fi grosolan, Frank.
226
00:13:59,923 --> 00:14:03,051
Nu e un costum, e un vas.
227
00:14:03,677 --> 00:14:05,053
Ce e ? Nu ești impresionat ?
228
00:14:05,220 --> 00:14:07,973
Nu, sunt impresionat, dar și îngrijorat.
229
00:14:08,139 --> 00:14:10,934
Imaginează-ți ce-ar face dușmanii
cu tehnologia asta.
230
00:14:11,101 --> 00:14:13,603
Ar trebui să discutăm mai mult
despre asta, Frank.
231
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Prețuiesc părerea ta.
232
00:14:16,439 --> 00:14:18,024
Vă mulțumesc că ați venit. Hope...
233
00:14:18,900 --> 00:14:21,361
Vă mulțumim mult.
Vă conduc acum.
234
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
Mulțumim.
235
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
Pari un pic șocat.
236
00:14:27,617 --> 00:14:31,746
Darren, eu n-am îngropat degeaba
aceste secrete.
237
00:14:31,913 --> 00:14:33,915
Deci, recunoști în sfârșit !
238
00:14:34,708 --> 00:14:38,253
Puteam face asta împreună, Hank.
Dar tu ai stricat tot.
239
00:14:39,087 --> 00:14:43,049
- De aceea tu ești trecutul și eu, viitorul.
- Nu face asta !
240
00:14:43,466 --> 00:14:45,135
Dr Cross !
241
00:14:46,511 --> 00:14:49,180
Mi le vindeți mie primul.
20% peste prețul dv...
242
00:14:49,347 --> 00:14:51,141
Pot aduce banii
în două săptămâni.
243
00:14:51,308 --> 00:14:52,517
S-a făcut !
244
00:15:01,192 --> 00:15:04,404
- Trebuie să intervenim, Hank.
- Cât de aproape e ?
245
00:15:04,571 --> 00:15:06,865
Încă nu poate micșora un subiect viu.
246
00:15:07,365 --> 00:15:09,951
Dă-mi costumul și lasă-mă
să termin asta o dată pentru totdeauna.
247
00:15:10,118 --> 00:15:10,827
Nu.
248
00:15:11,244 --> 00:15:13,038
Cross are deplină încredere în mine.
249
00:15:13,204 --> 00:15:15,373
- E prea periculos.
- Nu avem încotro.
250
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Nu e chiar așa.
251
00:15:19,961 --> 00:15:21,796
Cred că am găsit pe cineva.
252
00:15:23,340 --> 00:15:24,674
Pe cine ?
253
00:15:29,179 --> 00:15:30,347
Tati !
254
00:15:30,555 --> 00:15:31,556
Micuțo !
255
00:15:32,140 --> 00:15:34,059
La mulți ani !
256
00:15:34,392 --> 00:15:36,937
Iartă-mă că am întârziat !
N-am știut la cât e petrecerea.
257
00:15:37,103 --> 00:15:38,688
Scria pe invitație.
258
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
El n-a primit invitație.
259
00:15:40,690 --> 00:15:42,067
Dar a venit oricum !
260
00:15:42,233 --> 00:15:45,028
Doar nu era să ratez
aniversarea micuței mele !
261
00:15:45,195 --> 00:15:46,863
Îi spun lui mami că ești aici.
262
00:15:47,030 --> 00:15:49,032
- Nu e...
- Ce cauți aici, Lang ?
263
00:15:49,199 --> 00:15:52,410
N-ai plătit un șfanț din pensie.
Te-aș putea aresta chiar acum.
264
00:15:52,577 --> 00:15:53,703
Și eu mă bucur să te văd, Paxton.
265
00:15:53,870 --> 00:15:57,040
Mami e așa bucuroasă că ești aici,
că s-a înecat cu băutura.
266
00:15:58,708 --> 00:16:01,211
Ia uite ce am pentru tine !
267
00:16:01,378 --> 00:16:02,629
Pot să-l deschid acum ?
268
00:16:02,796 --> 00:16:04,547
Sigur, scumpo. E ziua ta.
269
00:16:08,510 --> 00:16:10,428
Ești cea mai bună prietenă a mea !
270
00:16:10,595 --> 00:16:11,763
Ce e ăla ?
271
00:16:11,930 --> 00:16:13,556
Ce urât e !
272
00:16:13,932 --> 00:16:15,976
Îmi place !
273
00:16:16,142 --> 00:16:17,727
Pot să-l arăt prietenilor ?
274
00:16:18,103 --> 00:16:19,729
Sigur, scumpo. Du-te !
275
00:16:20,271 --> 00:16:21,982
Ești cea mai bună prietenă a mea !
276
00:16:22,148 --> 00:16:24,109
Vine și pensia, bine ?
277
00:16:24,275 --> 00:16:26,152
Când ai cazier,
e greu să găsești de muncă.
278
00:16:26,319 --> 00:16:28,989
Sunt sigur că o să te descurci.
Deocamdată ieși din casa mea !
279
00:16:29,155 --> 00:16:30,615
- E ziua fiicei mele.
- E casa mea !
280
00:16:30,782 --> 00:16:32,075
- Și ce ? E copilul meu !
- Scott !
281
00:16:33,368 --> 00:16:36,871
- Nu poți veni așa aici. Știi asta.
- E o aniversare.
282
00:16:37,038 --> 00:16:39,541
- Știu, dar nu poți veni neanunțat.
- E fiica mea.
283
00:16:39,708 --> 00:16:41,209
Habar nu ai să fii tată.
284
00:16:41,376 --> 00:16:45,338
Maggie, îți spun ca prieten
și prima dragoste a vieții mele.
285
00:16:45,505 --> 00:16:48,383
- Logodnicul tău e un nesimțit.
- Nu e nesimțit.
286
00:16:48,550 --> 00:16:51,469
- Vezi cum vorbești !
- Ce ? Am spus "simțit".
287
00:16:51,636 --> 00:16:53,013
Termină !
288
00:16:54,180 --> 00:16:56,141
Pe bune, Maggie ? ăla ?
289
00:16:56,307 --> 00:16:59,352
Te-ai putea mărita cu oricine
și tu te logodești cu un copoi ?
290
00:16:59,519 --> 00:17:01,062
Măcar nu e un escroc.
291
00:17:02,856 --> 00:17:05,692
Mă străduiesc, bine ?
M-am schimbat. Sunt cinstit.
292
00:17:05,859 --> 00:17:08,111
Am avut o slujbă și...
293
00:17:09,654 --> 00:17:10,739
Vreau s-o sprijin.
294
00:17:10,905 --> 00:17:14,576
Am avut mult timp să mă gândesc
și o iubesc. Foarte mult.
295
00:17:14,743 --> 00:17:17,787
Am pierdut foarte mult
și vreau să fac parte din viața ei.
296
00:17:17,954 --> 00:17:18,872
Ce să fac ?
297
00:17:19,664 --> 00:17:20,957
Ia-ți un apartament,
298
00:17:21,458 --> 00:17:23,835
ia-ți o slujbă,
plătește pensia alimentară.
299
00:17:24,002 --> 00:17:27,213
După aia o să vorbim
despre vizite, promit.
300
00:17:27,672 --> 00:17:29,716
Ești eroul ei, Scott.
301
00:17:30,675 --> 00:17:34,888
Fii omul pe care-l crede deja.
302
00:17:58,620 --> 00:18:01,498
Îmi pare rău dacă te îngrijorează
atât de mult Yellowjacket, Frank.
303
00:18:02,123 --> 00:18:04,000
Da.
304
00:18:04,167 --> 00:18:08,630
Din păcate,
nu putem face orice vrem.
305
00:18:09,339 --> 00:18:10,924
Dar ar fi frumos, nu ?
306
00:18:12,300 --> 00:18:13,384
Însă există legi.
307
00:18:13,885 --> 00:18:15,553
Ce legi ? Ale omului ?
308
00:18:15,804 --> 00:18:18,056
Legile naturii depășesc legile omului.
309
00:18:18,223 --> 00:18:20,266
Și eu am depășit legile naturii.
310
00:18:23,561 --> 00:18:26,231
Darren, nu cred că înțelegi...
311
00:18:32,987 --> 00:18:35,406
Încă n-am rezolvat toate hibele.
312
00:18:40,495 --> 00:18:41,788
La revedere, Frank !
313
00:18:55,301 --> 00:18:56,928
Mulțumesc.
314
00:19:01,057 --> 00:19:03,601
Știi, m-am gândit mult la recunoștință
în ultima vreme.
315
00:19:03,893 --> 00:19:06,146
Și azi, în timpul meditației matinale,
316
00:19:06,312 --> 00:19:09,274
mi-a trecut prin minte un gând ciudat
și cred că ți se potrivește și ție.
317
00:19:09,440 --> 00:19:10,400
În ce sens ?
318
00:19:10,650 --> 00:19:12,485
Recunoștința poate fi iertare.
319
00:19:13,862 --> 00:19:17,365
Am petrecut ani de zile
purtându-i pică lui Hank Pym.
320
00:19:17,532 --> 00:19:20,160
I-am dedicat geniul meu.
321
00:19:20,493 --> 00:19:22,078
Aș fi putut lucra oriunde.
322
00:19:22,745 --> 00:19:24,414
Mi-am ales prost mentorul.
323
00:19:25,165 --> 00:19:27,041
Tu n-ai avut încotro.
324
00:19:27,375 --> 00:19:30,086
N-a crezut niciodată în tine.
325
00:19:30,962 --> 00:19:35,675
E păcat ce a trebuit să facem,
dar el ne-a silit, nu ?
326
00:19:36,134 --> 00:19:38,428
Dar n-ar trebui să fim supărați,
ci recunoscători.
327
00:19:39,846 --> 00:19:42,640
Deoarece greșelile lui de mentor,
328
00:19:42,807 --> 00:19:44,934
de tată...
329
00:19:45,351 --> 00:19:48,605
... ne-au silit să ne întindem aripile.
330
00:19:51,274 --> 00:19:56,613
Ești un succes, Darren.
Meriți tot ce-ți va ieși în cale.
331
00:20:10,293 --> 00:20:14,130
377 DE ZILE
PÂNă O POT VEDEA PE CASSIE
332
00:20:17,842 --> 00:20:19,469
Nu mai trișa !
333
00:20:20,303 --> 00:20:21,804
Ce faci, șmechere ?
334
00:20:23,181 --> 00:20:24,641
Poate nu te-a auzit.
335
00:20:25,016 --> 00:20:26,017
Cum a fost la petrecere ?
336
00:20:32,774 --> 00:20:33,942
Zi-mi de pontul ăla.
337
00:20:34,359 --> 00:20:35,443
Ce ?
338
00:20:35,777 --> 00:20:37,445
Vreau să știu pontul.
339
00:20:37,695 --> 00:20:39,989
O face, puiule ! O face !
340
00:20:40,156 --> 00:20:42,492
Calmați-vă ! Vreau doar
să știu de la cine e.
341
00:20:42,659 --> 00:20:43,993
Trebuie să fie fără cusur.
342
00:20:44,786 --> 00:20:45,870
Bine.
343
00:20:46,037 --> 00:20:48,206
Am fost la o degustare de vinuri
cu vărul meu Ernesto.
344
00:20:48,373 --> 00:20:50,500
Majoritatea roșii
și știi că astea nu-mi plac.
345
00:20:50,667 --> 00:20:52,502
Dar aveau un rosé minunat.
346
00:20:53,002 --> 00:20:55,505
Și mi-a zis de o fată, Emily,
cu care petreceam timpul.
347
00:20:55,672 --> 00:20:57,840
Au fost primii sâni
pe care i-am atins.
348
00:20:58,007 --> 00:20:59,676
Astea sunt detalii greșite.
349
00:20:59,842 --> 00:21:01,386
N-au treabă cu povestea.
350
00:21:01,552 --> 00:21:02,512
Spune !
351
00:21:04,180 --> 00:21:06,683
Mi-a spus că lucra ca menajeră.
352
00:21:06,849 --> 00:21:10,019
Și că ieșea cu un tip, Carlos,
un ștab de dincolo de golf.
353
00:21:10,186 --> 00:21:13,231
Și ea i-a spus de tipul
la care face curat,
354
00:21:13,398 --> 00:21:17,694
că e un director șmecher,
pensionat acum, dar plin de bani.
355
00:21:17,986 --> 00:21:21,739
Carlos și Ernesto sunt
în aceeași echipă de softball
356
00:21:21,906 --> 00:21:23,366
și au început să vorbească.
357
00:21:23,533 --> 00:21:26,995
Și uite faza tare !
Carlos zice: "Auzi, măi !"
358
00:21:27,161 --> 00:21:31,040
"Tipul ăsta are un seif baban
care stă la subsol, nestingherit."
359
00:21:31,207 --> 00:21:33,334
Normal că Ernesto a venit la mine,
pentru că știe că am talent de hoț.
360
00:21:33,501 --> 00:21:34,585
Normal că eu l-am întrebat:
361
00:21:34,752 --> 00:21:38,006
"I-a spus Emily lui Carlos să-ți spună
să-mi spui ce fel de seif era ?"
362
00:21:38,172 --> 00:21:39,382
Și el zice: "Nu, frate."
363
00:21:39,549 --> 00:21:43,886
"A spus doar că e pe bune
și că ce e în el trebuie să fie valoros."
364
00:21:47,056 --> 00:21:47,932
Ce ?
365
00:21:48,224 --> 00:21:50,518
Bătrânul are seif.
366
00:21:51,269 --> 00:21:52,562
Și e plecat o săptămână.
367
00:21:52,729 --> 00:21:55,773
Bine. Avem un bătrân,
are un seif și e plecat o săptămână.
368
00:21:55,940 --> 00:21:58,568
- Hai să lucrăm cu asta.
- Știi ce zic ?
369
00:22:47,784 --> 00:22:50,578
Linia fixă e tăiată,
semnalul de mobil e blocat.
370
00:22:50,745 --> 00:22:52,830
Nimeni n-o să sune la Urgențe.
371
00:22:52,997 --> 00:22:55,249
- Verificarea radiotransmițătorului.
- Merge.
372
00:22:55,500 --> 00:22:57,502
Dacă iese rău, știi că eu te apăr, nu ?
373
00:22:57,668 --> 00:22:58,836
Nu-ți face griji !
374
00:22:59,003 --> 00:23:01,130
N-o să se întâmple.
375
00:23:03,674 --> 00:23:05,301
Îmi place când face pe grozavul.
376
00:23:11,307 --> 00:23:12,475
La naiba !
377
00:23:40,294 --> 00:23:42,380
- Alarma e moartă.
- Frumos !
378
00:23:44,674 --> 00:23:47,135
Mă mișc prin casă.
379
00:24:12,201 --> 00:24:14,162
Ușa e blocată cu o amprentă.
380
00:24:14,328 --> 00:24:16,831
Ce e ? Ernesto nu mi-a spus
nimic de asta.
381
00:24:17,081 --> 00:24:19,000
Doamne, am pus-o ?
382
00:24:19,167 --> 00:24:21,043
Nu neapărat.
383
00:25:08,966 --> 00:25:10,092
Am intrat.
384
00:25:10,259 --> 00:25:13,304
Nu s-a declanșat nicio alarmă.
A intrat fără problemă.
385
00:25:17,808 --> 00:25:19,435
Doamne !
386
00:25:19,602 --> 00:25:20,811
Ce e ?
387
00:25:20,978 --> 00:25:23,773
Nu glumeau. ăsta e un seif serios.
388
00:25:23,940 --> 00:25:25,983
Cât de serios, Scotty ?
389
00:25:26,150 --> 00:25:27,735
E un Carbondale.
390
00:25:27,902 --> 00:25:29,320
E din 1910.
391
00:25:29,487 --> 00:25:32,156
Făcut din același oțel ca Titanicul.
392
00:25:33,574 --> 00:25:34,825
Poți să-l spargi ?
393
00:25:34,992 --> 00:25:38,454
Uite care e treaba.
Nu se comportă prea bine în frig.
394
00:25:38,621 --> 00:25:41,499
- Mai știi ce a făcut icebergul ăla ?
- L-a omorât pe DiCaprio.
395
00:25:41,666 --> 00:25:44,335
- I-a omorât pe toți.
- N-a omorât bătrâna.
396
00:25:44,502 --> 00:25:46,629
Tot aruncat giuvaierul în oceane.
397
00:26:38,973 --> 00:26:40,182
Ce faci ?
398
00:26:40,349 --> 00:26:42,852
Am turnat apă în încuietoare
și am înghețat-o cu nitrogen.
399
00:26:43,644 --> 00:26:45,896
Gheața se extinde. Metalul nu.
400
00:26:46,480 --> 00:26:48,399
- Ce faci acum ?
- Aștept.
401
00:26:50,026 --> 00:26:51,027
Aștept.
402
00:26:59,368 --> 00:27:00,369
Frumos !
403
00:27:04,582 --> 00:27:06,208
Ce e ? Bani ? Bijuterii ?
404
00:27:07,376 --> 00:27:09,337
- Nu e nimic aici.
- Ce-ai spus ?
405
00:27:10,921 --> 00:27:12,757
- E un costum.
- Ce ?
406
00:27:13,341 --> 00:27:15,343
E un costum vechi de motocicletă.
407
00:27:16,344 --> 00:27:18,054
Nu sunt bani, bijuterii, nimic ?
408
00:27:18,262 --> 00:27:19,055
Nu.
409
00:27:20,598 --> 00:27:21,599
E un eșec.
410
00:27:21,891 --> 00:27:24,018
Îmi pare rău, Scotty.
411
00:27:24,352 --> 00:27:26,062
Știu că trebuia să dai o lovitură.
412
00:28:00,763 --> 00:28:04,100
- Credeam că folosim șoareci.
- Ce contează ?
413
00:28:05,601 --> 00:28:10,439
Inițierea experimentului 34-C.
Reducție atomică organică.
414
00:28:10,940 --> 00:28:12,149
Darren, poate ar trebui...
415
00:28:12,316 --> 00:28:14,735
Micșorarea de țesut organic
e esența acestei tehnologii.
416
00:28:14,902 --> 00:28:16,946
Nu pot aborda cumpărătorii
cu jumătate de descoperire.
417
00:28:41,512 --> 00:28:45,433
Experimentul 34-C este...
418
00:28:45,850 --> 00:28:46,934
... negativ.
419
00:28:51,272 --> 00:28:54,942
Dezinfectați punctul de lucru.
Aduceți subiectul 35-C.
420
00:29:05,953 --> 00:29:07,580
De ce să închizi ăsta ?
421
00:29:29,185 --> 00:29:31,479
Ce ciudat !
422
00:30:03,385 --> 00:30:04,845
Scotty, ce faci, omule ?
423
00:30:10,226 --> 00:30:12,603
Oare... Ce e asta ?
424
00:30:42,967 --> 00:30:46,428
Lumea pare diferită de aici,
nu-i așa, Scott ?
425
00:30:46,595 --> 00:30:49,056
Ce ? Cine a spus asta ?
426
00:30:54,311 --> 00:30:56,272
Luis, aici, jos !
427
00:30:56,772 --> 00:31:00,442
E o probă de foc, Scott.
Sau, în cazul ăsta...
428
00:31:00,776 --> 00:31:01,777
... de apă.
429
00:31:26,343 --> 00:31:28,637
Bănuiesc că ești
mai rezistent decât credeai.
430
00:31:31,265 --> 00:31:32,683
Nu vreau să văd asta !
431
00:31:33,642 --> 00:31:34,643
Luis !
432
00:31:39,648 --> 00:31:40,608
Fir...
433
00:32:57,726 --> 00:32:59,061
Ce naiba ?
434
00:33:00,270 --> 00:33:02,439
N-a fost rău pentru o cursă de probă.
435
00:33:02,856 --> 00:33:04,858
Păstrează costumul ! ținem legătura.
436
00:33:05,025 --> 00:33:07,069
Nu ! Nu ! Nu, mulțumesc !
437
00:33:19,623 --> 00:33:22,626
Jos, la pământ ! Ești arestat !
438
00:33:22,793 --> 00:33:25,546
N-am furat nimic !
Am adus înapoi ceva ce-am furat.
439
00:33:29,133 --> 00:33:30,134
Nu mișca !
440
00:33:34,638 --> 00:33:38,100
Aproape că ne convinseseși
că o să te schimbi.
441
00:33:38,726 --> 00:33:40,936
Ele chiar sperau asta.
442
00:33:42,771 --> 00:33:44,565
O să le frângă inima.
443
00:33:47,276 --> 00:33:48,485
Ai un vizitator.
444
00:33:48,777 --> 00:33:49,737
Cine ?
445
00:33:50,070 --> 00:33:51,113
Avocatul tău.
446
00:33:51,989 --> 00:33:53,323
Avocatul meu ?
447
00:33:56,452 --> 00:33:58,871
ți-am spus
că o să ținem legătura, Scott.
448
00:33:59,663 --> 00:34:03,375
Încep să cred că preferi
interiorul unei celule.
449
00:34:04,251 --> 00:34:05,210
Doamne !
450
00:34:05,586 --> 00:34:06,712
Stai jos !
451
00:34:10,549 --> 00:34:13,427
Dle, îmi pare rău că am furat costumul.
452
00:34:13,635 --> 00:34:15,429
Nici nu vreau să știu de ce îl aveți.
453
00:34:15,596 --> 00:34:17,556
Maggie a avut dreptate în privința ta.
454
00:34:19,141 --> 00:34:20,059
De unde știți de... ?
455
00:34:20,225 --> 00:34:22,102
Nu e de mirare
că te ține departe de Cassie.
456
00:34:23,520 --> 00:34:26,774
Cum devine greu,
te întorci la infracțiuni.
457
00:34:29,276 --> 00:34:31,487
După mine, ai de ales.
458
00:34:31,737 --> 00:34:34,156
Poți să-ți trăiești restul vieții
în închisoare
459
00:34:34,990 --> 00:34:37,034
sau să te întorci în celulă
460
00:34:37,451 --> 00:34:39,912
și să aștepți alte instrucțiuni.
461
00:34:40,287 --> 00:34:41,330
Nu înțeleg.
462
00:34:41,497 --> 00:34:43,540
Nici nu mă aștept să înțelegi.
463
00:34:43,707 --> 00:34:48,170
Dar nu ai prea multe opțiuni acum
și, sincer să fiu, nici eu.
464
00:34:49,379 --> 00:34:52,800
De ce crezi că te-am lăsat
să furi costumul ?
465
00:34:52,966 --> 00:34:54,176
Poftim ?
466
00:35:04,311 --> 00:35:07,564
Nu deseori mai primești o șansă.
467
00:35:07,731 --> 00:35:10,651
Așa că, data viitoare,
când crezi că vezi una,
468
00:35:10,818 --> 00:35:15,322
îți sugerez să o analizezi cu atenție.
469
00:35:27,376 --> 00:35:29,461
Ești cea mai bună prietenă a mea !
470
00:35:29,628 --> 00:35:31,505
Sigur nu vrei altă jucărie ?
471
00:35:31,672 --> 00:35:33,590
Nu, îmi place mult asta.
472
00:35:34,258 --> 00:35:37,052
Bine. Culcă-te ! Te iubesc.
473
00:35:37,594 --> 00:35:38,929
Mami...
474
00:35:39,096 --> 00:35:41,390
Tati e om rău ?
475
00:35:42,015 --> 00:35:44,852
Am auzit niște oameni mari
spunând că e rău.
476
00:35:45,644 --> 00:35:46,937
Nu.
477
00:35:47,813 --> 00:35:50,858
Tati e doar derutat uneori.
478
00:36:42,284 --> 00:36:45,287
Bună alegere !
Ai ascultat și tu o dată.
479
00:36:46,330 --> 00:36:47,331
Sub ușă.
480
00:36:52,753 --> 00:36:54,087
Bine, încotro acum ?
481
00:36:54,254 --> 00:36:56,215
- ține-te bine !
- Doamne !
482
00:36:58,926 --> 00:36:59,885
Ce, ce ?
483
00:37:00,052 --> 00:37:02,387
- Unde naiba s-a dus ?
- Habar nu am. A dispărut.
484
00:37:02,554 --> 00:37:04,348
Închideți perimetrul
pe cinci străzi. Acum !
485
00:37:04,514 --> 00:37:05,515
Înapoi ! Înapoi !
486
00:37:05,682 --> 00:37:08,268
Scott, ăștia sunt asociații mei.
487
00:37:09,061 --> 00:37:10,354
Aia e o cameră pe o furnică ?
488
00:37:10,520 --> 00:37:12,231
Da, sigur. De ce nu ?
489
00:37:12,397 --> 00:37:14,983
- Unde e mașina ?
- N-avem. Avem aripi.
490
00:37:15,150 --> 00:37:16,443
Vine !
491
00:37:26,370 --> 00:37:29,456
Pune piciorul pe nodulul central
și cațără-te pe torace.
492
00:37:29,623 --> 00:37:31,416
- Cât de sigur e... ?
- Suie-te pe furnică, Scott !
493
00:37:44,554 --> 00:37:48,016
De ce sunt pe o mașină de poliție ?
N-ar trebui să nu fiu ?
494
00:37:48,183 --> 00:37:50,644
Ca să te ducă după perimetrul lor
de cinci străzi.
495
00:37:50,811 --> 00:37:52,229
Bine.
496
00:37:52,396 --> 00:37:54,273
- Care e următorul pas ?
- ține-te bine !
497
00:37:54,439 --> 00:37:57,818
E ușor. Încep să mă prind.
Trag în sus ca să urc. E ca un cal.
498
00:37:57,985 --> 00:37:59,945
O dezechilibrezi pe 247.
499
00:38:00,112 --> 00:38:03,282
- Numele ei e 247 ?
- N-are un nume, are un număr.
500
00:38:03,448 --> 00:38:05,993
Ai idee câte furnici există ?
501
00:38:08,328 --> 00:38:11,498
- Poate e 248.
- Nu, nu ! Amețesc, amețesc !
502
00:38:11,665 --> 00:38:13,542
- Nu, cred că e 247.
- Stai !
503
00:38:13,709 --> 00:38:15,210
ține-te bine !
504
00:38:15,377 --> 00:38:17,254
Cred că mă prind.
505
00:38:17,421 --> 00:38:20,173
Eu o controlez pe 247.
Nu te ascultă pe tine.
506
00:38:20,340 --> 00:38:21,216
Ce ?
507
00:38:21,383 --> 00:38:23,176
- Pot să cer ceva ?
- Nu.
508
00:38:24,720 --> 00:38:26,346
Oprește-te, 247 ! Pauză !
509
00:38:27,514 --> 00:38:28,598
Pauză !
510
00:38:28,807 --> 00:38:30,517
Stai !
511
00:38:30,642 --> 00:38:31,852
Așteaptă !
512
00:38:32,311 --> 00:38:34,062
Ce se întâmplă
dacă vomit în cască ?
513
00:38:34,229 --> 00:38:37,357
E casca mea, Scott. Nu vomita !
514
00:38:37,524 --> 00:38:39,067
Hai s-o punem jos !
515
00:38:39,234 --> 00:38:41,695
- Încep să amețesc.
- Rezistă, Scott !
516
00:38:42,070 --> 00:38:43,947
Mi-e un pic...
517
00:38:44,114 --> 00:38:46,033
Îmi trebuie un buton de pauză.
518
00:38:46,408 --> 00:38:48,952
Trezește-mă în 5 minute.
519
00:39:07,512 --> 00:39:08,764
Bună !
520
00:39:12,184 --> 00:39:13,352
Tu cine ești ?
521
00:39:15,687 --> 00:39:18,190
Ai stat acolo și m-ai privit dormind ?
522
00:39:18,565 --> 00:39:19,399
Da.
523
00:39:19,775 --> 00:39:20,609
De ce ?
524
00:39:21,360 --> 00:39:23,445
Ultima oară când ai fost aici,
ai furat ceva.
525
00:39:27,282 --> 00:39:28,450
Ascultă...
526
00:39:34,998 --> 00:39:36,625
Paraponera clavata.
527
00:39:36,792 --> 00:39:39,795
Furnici-glonț uriașe, cu mușcătura
cea mai dureroasă pe scara Schmidt.
528
00:39:39,961 --> 00:39:41,630
Vor fi cu ochii pe tine
când eu nu pot.
529
00:39:43,006 --> 00:39:45,759
Dr Pym te așteaptă jos.
530
00:39:46,343 --> 00:39:47,344
Cine ?
531
00:39:51,598 --> 00:39:53,517
A cui e pijamaua asta ?
532
00:39:59,898 --> 00:40:01,817
Cum să fac asta ?
533
00:40:08,031 --> 00:40:11,118
Bine, pas cu pas.
534
00:40:15,914 --> 00:40:20,419
Voi nu mă mușcați,
eu nu vă calc. S-a făcut ?
535
00:40:24,214 --> 00:40:27,843
Aș putea opri serverele fără să știe
Cross. N-avem nevoie de el.
536
00:40:28,009 --> 00:40:30,387
Presupun că ai întâlnit-o
pe fiica mea, Hope.
537
00:40:30,554 --> 00:40:32,722
Da. E grozavă.
538
00:40:33,098 --> 00:40:36,810
- Nu crede că avem nevoie de tine.
- Nu avem. Putem face asta singuri.
539
00:40:37,018 --> 00:40:39,980
Eu m-am chinuit atâta
să te las să-mi furi costumul
540
00:40:40,147 --> 00:40:42,649
și Hope a pus să fii arestat.
541
00:40:42,816 --> 00:40:45,735
Putem încerca
și, când el dă chix, o fac eu.
542
00:40:45,902 --> 00:40:47,529
E un pic nerăbdătoare.
543
00:40:47,946 --> 00:40:49,448
E vorba de o treabă,
544
00:40:49,614 --> 00:40:51,950
de care, având în vedere
că stai în fața mea,
545
00:40:52,117 --> 00:40:54,494
înțeleg că ești interesat.
546
00:40:54,661 --> 00:40:56,872
- Ce treabă ?
- Vrei un ceai ?
547
00:40:57,789 --> 00:40:58,790
Sigur.
548
00:40:59,207 --> 00:41:03,670
M-a impresionat cum ai reușit
să treci de sistemul meu de securitate.
549
00:41:04,921 --> 00:41:07,674
Înghețarea metalului
a fost o chestie tare deșteaptă.
550
00:41:08,008 --> 00:41:09,342
Mă urmăreai ?
551
00:41:09,509 --> 00:41:12,387
Scott, te urmăresc de ceva vreme.
552
00:41:12,804 --> 00:41:15,182
De când ai jefuit Vista Corp.
553
00:41:16,099 --> 00:41:17,476
Fost angajat Vista Corp
implicat într-un jaf elaborat
554
00:41:17,642 --> 00:41:20,520
Scuză-mă... "Ai spart" Vista Corp.
555
00:41:22,105 --> 00:41:25,984
Sistemul de securitate de la Vista
era unul dintre cele mai avansate.
556
00:41:26,151 --> 00:41:29,905
Trebuia să fie imbatabil,
dar tu l-ai spart.
557
00:41:30,071 --> 00:41:32,908
- Vrei niște zahăr ?
- Da, mersi.
558
00:41:36,828 --> 00:41:38,079
Știi ce ? Nu vreau.
559
00:41:43,043 --> 00:41:45,128
Cum le faci să facă asta ?
560
00:41:45,295 --> 00:41:47,839
Furnicile pot ridica obiecte
de 50 de ori greutatea lor.
561
00:41:48,006 --> 00:41:51,551
Construiesc, recoltează,
cooperează între ele.
562
00:41:51,718 --> 00:41:53,887
Da. Dar cum le faci să facă asta ?
563
00:41:55,847 --> 00:42:01,436
Folosesc unde electromagnetice
ca să le stimulez nervul olfactiv central.
564
00:42:02,646 --> 00:42:04,439
Vorbesc cu ele.
565
00:42:04,606 --> 00:42:08,401
Pot să merg oriunde, să aud orice
și să văd tot.
566
00:42:08,568 --> 00:42:12,072
Și tot nu știi absolut nimic.
Am întârziat la întâlnirea cu Cross.
567
00:42:16,868 --> 00:42:17,702
Dr Pym ?
568
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
Nu e nevoie să ridici mâna, Scott.
569
00:42:20,455 --> 00:42:22,874
Scuze, dar am o întrebare.
570
00:42:23,375 --> 00:42:25,377
Cine ești tu, cine e ea,
ce naiba se întâmplă
571
00:42:25,544 --> 00:42:27,254
și pot să mă întorc la închisoare ?
572
00:42:27,420 --> 00:42:28,713
Vino cu mine !
573
00:42:29,214 --> 00:42:33,343
Acum 40 de ani, am creat o formulă
care modifica distanța atomică relativă.
574
00:42:34,886 --> 00:42:36,972
Am aflat cum să schimb
distanța dintre atomi.
575
00:42:37,138 --> 00:42:38,723
Asta alimentează costumul.
576
00:42:38,890 --> 00:42:40,600
De aceea funcționează.
577
00:42:48,733 --> 00:42:49,818
Dar era periculos.
578
00:42:50,485 --> 00:42:52,571
Era prea periculos.
579
00:42:53,780 --> 00:42:55,740
Așa că l-am ascuns de lume.
580
00:42:56,616 --> 00:42:59,619
Atunci am schimbat macazul
și am înființat propria companie.
581
00:43:00,579 --> 00:43:01,496
Pym Tech.
582
00:43:01,663 --> 00:43:02,789
Da.
583
00:43:03,748 --> 00:43:07,460
Mi-am luat un tânăr protejat,
numit Darren Cross.
584
00:43:07,627 --> 00:43:09,921
Darren Cross.
E mare șmecher.
585
00:43:10,088 --> 00:43:12,591
Înainte să fie mare șmecher,
a fost asistentul meu.
586
00:43:12,757 --> 00:43:16,886
Mi s-a părut că văd ceva în el.
Pe fiul pe care nu l-am avut, poate.
587
00:43:17,053 --> 00:43:19,264
Era strălucit,
dar, pe măsură ce ne apropiam,
588
00:43:19,431 --> 00:43:22,934
a început să suspecteze
că nu îi spun tot.
589
00:43:23,101 --> 00:43:26,813
A auzit zvonuri despre ceea
ce se numea Particula Pym
590
00:43:26,980 --> 00:43:30,025
și a devenit obsedat
să-mi recreeze formula.
591
00:43:30,442 --> 00:43:31,526
Dar n-am vrut să-l ajut.
592
00:43:31,693 --> 00:43:35,572
Așa că a conspirat împotriva mea
și m-au scos din companie prin vot.
593
00:43:35,822 --> 00:43:37,032
Cum ?
594
00:43:37,198 --> 00:43:39,909
Președintele consiliului
e fiica mea, Hope.
595
00:43:40,076 --> 00:43:41,411
Ea a avut votul decisiv.
596
00:43:43,622 --> 00:43:45,040
Dar s-a întors la mine
597
00:43:45,206 --> 00:43:48,585
când a văzut cât de aproape era Cross
să îmi spargă formula.
598
00:43:49,502 --> 00:43:51,755
Procesul e foarte volatil.
599
00:43:52,005 --> 00:43:54,591
Dacă nu ești protejat
de o cască specializată,
600
00:43:54,758 --> 00:43:57,636
îți poate afecta compoziția creierul.
601
00:43:58,261 --> 00:44:00,597
Nu cred că Darren
își dă seama de asta
602
00:44:00,764 --> 00:44:03,642
și, oricum,
nu e un tip foarte stabil.
603
00:44:04,225 --> 00:44:06,478
Și ce vrei de la mine ?
604
00:44:08,521 --> 00:44:12,150
Scott, cred că toată lumea merită
o șansă la izbăvire.
605
00:44:12,317 --> 00:44:13,318
Tu nu ?
606
00:44:13,652 --> 00:44:14,861
Ba da.
607
00:44:15,320 --> 00:44:20,784
Dacă mă ajuți, îți promit
că te pot ajuta să fii iar cu fiica ta.
608
00:44:21,785 --> 00:44:24,162
Ești gata să fii izbăvit ?
609
00:44:24,746 --> 00:44:25,747
Absolut.
610
00:44:25,914 --> 00:44:29,668
Zilele de spargeri
și furturi s-au terminat.
611
00:44:30,752 --> 00:44:32,170
Ce vrei să fac ?
612
00:44:32,462 --> 00:44:35,840
Vreau să dai o spargere
și să furi ceva.
613
00:44:38,802 --> 00:44:39,969
Vii acasă la cină ?
614
00:44:40,136 --> 00:44:42,138
"AVOCATUL" lui Lang e dr Hank Pym
de la PYM Tech.
615
00:44:42,305 --> 00:44:45,725
- Da. Iau eu ceva. Dă-mi mesaj !
- Bine. Veste bună ?
616
00:44:46,643 --> 00:44:48,228
Nu știu. E o veste.
617
00:44:48,395 --> 00:44:50,855
Încerci să-l găsești pe tati ?
618
00:44:52,649 --> 00:44:54,442
Da, scumpo.
619
00:44:55,735 --> 00:44:59,698
- Vreau să fie în siguranță.
- Sper să nu-l prinzi.
620
00:45:45,827 --> 00:45:47,078
Nu e prima dată când ăștia
621
00:45:47,245 --> 00:45:49,998
au încercat să pună mâna
pe un armament revoluționar.
622
00:45:50,165 --> 00:45:54,002
ăla e Mitchell Carson,
fost Director al Apărării la SHIELD.
623
00:45:54,169 --> 00:45:56,546
În prezent se ocupă
de răsturnarea guvernelor.
624
00:45:56,963 --> 00:45:58,965
Întotdeauna a vrut tehnologia mea.
625
00:45:59,132 --> 00:46:02,343
Iar acum, dacă nu dăm spargerea
să furăm Yellowjacket
626
00:46:02,510 --> 00:46:04,596
și să distrugem toate informațiile,
627
00:46:05,305 --> 00:46:10,643
Darren Cross va dezlănțui
haosul în lume.
628
00:46:13,062 --> 00:46:17,192
Cred că prima mișcare ar fi
să chemăm Răzbunătorii.
629
00:46:18,401 --> 00:46:20,195
Mi-am petrecut jumătate din viață
630
00:46:20,361 --> 00:46:23,406
ferind tehnologia asta
să ajungă pe mâna vreunui Stark.
631
00:46:23,573 --> 00:46:27,160
N-am să i-o înmânez acum !
632
00:46:27,327 --> 00:46:30,705
Asta nu e o tehnologie drăguță,
cum e costumul Omului de Oțel.
633
00:46:30,872 --> 00:46:33,374
Asta ar putea schimba textura realității.
634
00:46:35,251 --> 00:46:39,380
De altfel, sunt probabil prea ocupați
să arunce orașe din cer.
635
00:46:39,964 --> 00:46:41,925
Atunci de ce nu trimiți furnicile ?
636
00:46:42,550 --> 00:46:44,302
Scott, sunt furnici.
637
00:46:44,844 --> 00:46:48,723
Și pot face multe lucruri,
dar au nevoie de un lider.
638
00:46:49,849 --> 00:46:54,521
Cineva care se poate infiltra într-un loc
proiectat să prevină infiltrarea.
639
00:46:54,687 --> 00:46:58,191
Hank, eu sunt hoț.
Sunt un hoț bun, dar asta e o nebunie.
640
00:46:58,358 --> 00:47:00,443
Are dreptate, Hank. Și o știi.
641
00:47:00,610 --> 00:47:03,154
Ai văzut imaginile,
știi de ce e în stare Cross.
642
00:47:03,613 --> 00:47:07,116
N-am vrut să-l folosim când aveam
luni la dispoziție. Acum avem zile.
643
00:47:07,283 --> 00:47:09,744
- Îmi pun eu costumul.
- Nici pomeneală !
644
00:47:09,911 --> 00:47:12,831
Cunosc clădirea pe dinafară.
Știu cum gândește Cross.
645
00:47:12,997 --> 00:47:14,457
Știu misiunea mai bine decât oricine.
646
00:47:14,624 --> 00:47:17,085
Tu trebuie să fii aproape de Cross.
Altfel, misiunea asta nu poate merge.
647
00:47:17,252 --> 00:47:19,838
- N-avem timp să ne prostim !
- Hope, te rog...
648
00:47:19,921 --> 00:47:21,506
El e un infractor ! Eu sunt fiica ta.
649
00:47:21,589 --> 00:47:22,590
Nu !
650
00:48:01,296 --> 00:48:02,964
Are dreptate, Hank.
651
00:48:03,131 --> 00:48:04,757
Nu sunt omul tău.
652
00:48:05,258 --> 00:48:06,801
De ce nu îți pui tu costumul ?
653
00:48:07,802 --> 00:48:09,846
Crezi că nu vreau ?
654
00:48:10,013 --> 00:48:11,222
Nu pot.
655
00:48:12,891 --> 00:48:14,684
L-am purtat ani de zile
656
00:48:15,435 --> 00:48:17,604
și asta m-a afectat.
657
00:48:24,986 --> 00:48:26,321
Tu ești singura noastră opțiune.
658
00:48:31,743 --> 00:48:34,495
Înainte ca Hope să-și piardă mama,
659
00:48:34,662 --> 00:48:38,583
mă privea de parcă eram
cel mai grozav om din lume.
660
00:48:40,543 --> 00:48:43,755
Acum se uită la mine
și nu văd decât dezamăgire.
661
00:48:47,091 --> 00:48:49,052
E prea târziu pentru mine...
662
00:48:50,386 --> 00:48:52,096
... dar nu și pentru tine.
663
00:48:52,430 --> 00:48:54,057
Asta e șansa ta.
664
00:48:54,223 --> 00:48:57,810
Șansa să meriți acea privire
din ochii fiicei tale.
665
00:48:57,977 --> 00:49:01,773
Să devii eroul care te crede deja.
666
00:49:02,315 --> 00:49:04,776
Nu e vorba de salvarea lumii noastre.
667
00:49:05,902 --> 00:49:08,696
Ci de salvarea lumii lor.
668
00:49:11,699 --> 00:49:13,534
Drace, ce discurs bun !
669
00:49:14,077 --> 00:49:15,161
Scott...
670
00:49:16,245 --> 00:49:19,999
Vreau să fii Omul-Furnică.
671
00:49:23,086 --> 00:49:24,295
Pe mâini potrivite,
672
00:49:24,462 --> 00:49:27,674
relația dintre om și costum
este simbiotică.
673
00:49:27,840 --> 00:49:31,052
Costumul are putere.
Omul acumulează acea putere.
674
00:49:31,761 --> 00:49:34,430
Trebuie să fii abil, agil
și, mai presus de toate,
675
00:49:34,597 --> 00:49:35,723
rapid.
676
00:49:35,890 --> 00:49:37,850
Ar trebui să te poți micșora și mări
677
00:49:38,017 --> 00:49:39,185
instantaneu.
678
00:49:39,686 --> 00:49:42,939
Mărimea ta se potrivește
cu nevoile tale.
679
00:49:44,023 --> 00:49:45,942
Acum plonjează prin gaura cheii, Scott.
680
00:49:46,275 --> 00:49:49,946
Alergi mare, plonjezi mic,
după aia ieși mare.
681
00:49:57,870 --> 00:49:58,997
Inutil.
682
00:50:01,249 --> 00:50:04,669
Când ești mic, energia e comprimată,
așa că ai forța unui om de 90 kg
683
00:50:04,836 --> 00:50:08,131
în spatele unui pumn lat de 0,2 mm.
Ești ca un glonț.
684
00:50:08,297 --> 00:50:11,551
Dacă dai prea tare, omori pe cineva.
Prea încet, e o mângâiere.
685
00:50:11,718 --> 00:50:13,011
Trebuie să știi să lovești.
686
00:50:13,177 --> 00:50:14,887
Am făcut 3 ani de închisoare.
Știu să lovesc.
687
00:50:15,054 --> 00:50:15,763
Arată-mi !
688
00:50:16,931 --> 00:50:17,515
Groaznic !
689
00:50:17,598 --> 00:50:18,933
Îmi arăți tu cum se lovește ?
690
00:50:19,183 --> 00:50:20,101
Arată-mi...
691
00:50:21,978 --> 00:50:23,438
Așa se lovește.
692
00:50:23,855 --> 00:50:26,190
- Abia aștepta asta.
- Nu mai spune !
693
00:50:26,357 --> 00:50:28,860
Hope a făcut arte marțiale
într-un moment dificil.
694
00:50:29,027 --> 00:50:31,029
Prin "moment dificil" vrea să spună
când a murit mama.
695
00:50:31,195 --> 00:50:33,239
Am pierdut-o într-un accident aviatic.
696
00:50:33,406 --> 00:50:35,033
E destul de rău
că nu-mi spui cum a murit.
697
00:50:35,199 --> 00:50:36,784
Vrei să nu-mi mai spui
minciuna asta ?
698
00:50:36,993 --> 00:50:38,619
Muncim aici.
699
00:50:41,748 --> 00:50:43,291
Bine, prințesă, să reluăm !
700
00:50:44,292 --> 00:50:46,461
ținteai spre mână ?
701
00:50:52,925 --> 00:50:54,802
Cred că regulatorul mă încurcă.
702
00:50:54,969 --> 00:50:57,555
Nu umbla la regulator !
703
00:50:57,722 --> 00:51:01,142
Dacă regulatorul e compromis,
te faci subatomic.
704
00:51:01,684 --> 00:51:02,643
Ce înseamnă asta ?
705
00:51:03,728 --> 00:51:05,855
Ai intra într-un regat cuantic.
706
00:51:06,064 --> 00:51:07,231
Ce înseamnă asta ?
707
00:51:07,398 --> 00:51:11,903
Ai intra într-o realitate în care toate
conceptele despre timp și spațiu
708
00:51:12,070 --> 00:51:16,032
devin irelevante
și te micșorezi pentru totdeauna.
709
00:51:16,741 --> 00:51:18,743
Tot ce știi...
710
00:51:19,452 --> 00:51:20,745
... și iubești...
711
00:51:21,662 --> 00:51:23,247
... va dispărea pentru totdeauna.
712
00:51:24,415 --> 00:51:27,376
Super ! Da, dacă nu e stricat...
713
00:51:27,668 --> 00:51:31,798
Ai învățat despre costum, dar mai ai
de învățat despre aliatele tale...
714
00:51:33,091 --> 00:51:34,008
... furnicile.
715
00:51:34,175 --> 00:51:37,720
Loiale, curajoase
și partenerele tale în misiunea asta.
716
00:51:43,768 --> 00:51:46,562
Paratrechina longicornis.
Numele popular: furnici nebune.
717
00:51:46,729 --> 00:51:51,484
Sunt iuți și conductoare de electricitate.
Pot arde electronicele dușmanului.
718
00:51:51,651 --> 00:51:53,236
Nu ești așa nebună.
719
00:51:55,822 --> 00:51:57,115
Ești drăguță.
720
00:52:05,581 --> 00:52:07,625
A fost mai înfricoșător
acum o secundă.
721
00:52:17,093 --> 00:52:20,596
Se pare că Laboratorul Futures
are propria sursă izolată de curent.
722
00:52:20,763 --> 00:52:22,598
Un agent de securitate
e prezent non-stop.
723
00:52:22,765 --> 00:52:25,393
Va trebui să-l elimini ca să dezactivezi
sistemele de securitate.
724
00:52:25,810 --> 00:52:28,354
Bine. Cine urmează ?
725
00:52:30,106 --> 00:52:31,357
Paraponera clavata.
726
00:52:31,524 --> 00:52:34,777
Știu. Furnicile-glonț, nu ? Numărul unu
pe scara de durere Schmidt ?
727
00:52:34,944 --> 00:52:36,654
Salut ! Vă amintiți de mine,
din dormitor ?
728
00:52:39,448 --> 00:52:41,284
Platforma Yellowjacket e ermetică
729
00:52:41,450 --> 00:52:45,621
și singurul punct de acces e un tub
cu un diametru de vreo 5 mm.
730
00:52:45,788 --> 00:52:47,415
De ce mă ia cu leșin de la stomac ?
731
00:52:47,582 --> 00:52:51,460
Tubul e protejat de o rețea laser
și o putem opri doar 15 secunde.
732
00:52:51,627 --> 00:52:55,423
Va trebui să faci semn furnicilor-nebune
să strice serverele, să iei costumul
733
00:52:55,590 --> 00:52:58,426
și să ieși din seifuri
înainte să vină curentul.
734
00:52:58,885 --> 00:53:01,053
Camponotus pennsylvanicus.
735
00:53:01,429 --> 00:53:03,014
Știută și ca furnica-tâmplar.
736
00:53:03,181 --> 00:53:05,850
Ideală pentru transportul la sol
și cel aerian.
737
00:53:06,017 --> 00:53:07,643
Stai un pic, o știu pe asta.
738
00:53:08,978 --> 00:53:12,523
- O să-i spun "Anthony".
- Asta e bine. E foarte bine.
739
00:53:12,690 --> 00:53:17,236
Pentru că, de data asta, va trebui
să înveți să o controlezi.
740
00:53:17,403 --> 00:53:20,072
Spune-le să pună zahărul
în ceașca de ceai.
741
00:53:23,451 --> 00:53:24,452
Ești bine ? Te-am lo... ?
742
00:53:36,130 --> 00:53:37,882
Hank vrea să tragi la țintă.
743
00:53:38,257 --> 00:53:40,051
Costumul nu are arme,
așa că ți-am făcut discurile astea.
744
00:53:40,801 --> 00:53:42,011
Roșu micșorează.
745
00:53:43,262 --> 00:53:44,555
Albastru mărește.
746
00:53:46,724 --> 00:53:48,976
Solenopsis mandibularis.
747
00:53:49,143 --> 00:53:53,189
Cunoscute pentru mușcătură, furnicile
de foc au devenit arhitecte remarcabile.
748
00:53:53,356 --> 00:53:56,484
Se pricep să te bage și să te scoată
din locuri dificile.
749
00:54:05,993 --> 00:54:07,745
Poți s-o faci, Scott. Haide !
750
00:54:11,290 --> 00:54:12,375
Nu mă ascultă.
751
00:54:12,541 --> 00:54:17,255
Trebuie să te implici, să fii serios.
Fără scurtături, fără minciuni.
752
00:54:18,047 --> 00:54:21,926
Dacă mai arunci și câte o insultă
n-o să ajute pe nimeni, Hope.
753
00:54:22,093 --> 00:54:23,511
N-avem timp de cocoloșeli.
754
00:54:23,719 --> 00:54:25,888
Ar trebui să ne concentrăm
să-l ajutăm pe Scott !
755
00:54:26,138 --> 00:54:27,515
Chiar ?
756
00:54:28,557 --> 00:54:30,101
La asta ar trebui să ne concentrăm ?
757
00:54:54,667 --> 00:54:55,793
Hope !
758
00:55:04,427 --> 00:55:07,179
Nu știu de ce am venit la tine
de la bun început.
759
00:55:15,980 --> 00:55:18,274
Nu putem face asta fără ea.
760
00:55:22,528 --> 00:55:23,487
Doamne !
761
00:55:23,696 --> 00:55:25,489
Trebuie să-ți încui ușile.
762
00:55:25,656 --> 00:55:28,367
Serios, umblă dubioși
prin cartierul ăsta.
763
00:55:28,534 --> 00:55:30,244
ți se pare că asta e o glumă ?
764
00:55:31,537 --> 00:55:33,789
Ai idee ce îți cere să riști ?
765
00:55:33,956 --> 00:55:36,459
- Ai o fiică.
- Pentru ea fac asta.
766
00:55:36,625 --> 00:55:39,545
Știi, când a murit mama,
nu l-am văzut două săptămâni.
767
00:55:40,171 --> 00:55:42,715
- Jelea.
- Da, și eu, și aveam 7 ani.
768
00:55:42,882 --> 00:55:45,468
Și nu s-a întors niciodată.
Nu cât să conteze.
769
00:55:46,427 --> 00:55:48,262
M-a trimis la pension.
770
00:55:49,680 --> 00:55:50,514
Mi-am zis...
771
00:55:51,432 --> 00:55:52,767
... că, la miza asta,
772
00:55:52,933 --> 00:55:55,978
poate avem o șansă să ne împăcăm.
773
00:55:56,145 --> 00:55:57,855
Dar și acum vrea să mă îndepărteze.
774
00:55:58,022 --> 00:56:00,816
Nu vrea asta.
Are încredere în tine.
775
00:56:00,983 --> 00:56:02,401
Atunci ce cauți tu aici ?
776
00:56:02,777 --> 00:56:04,403
Dovedește că te iubește.
777
00:56:05,905 --> 00:56:08,157
Hope, uită-te la mine !
778
00:56:09,408 --> 00:56:13,162
Pe mine mă poate pierde.
De-asta sunt aici.
779
00:56:14,372 --> 00:56:16,165
Trebuie să-ți fi dat seama.
780
00:56:17,083 --> 00:56:19,251
De-asta port eu costumul, nu tu.
781
00:56:21,212 --> 00:56:23,464
Preferă să piardă lupta decât pe tine.
782
00:56:25,341 --> 00:56:26,425
În fine...
783
00:56:27,718 --> 00:56:30,888
N-am știut că ai o fată
784
00:56:31,055 --> 00:56:33,224
când am chemat poliția.
785
00:56:37,269 --> 00:56:38,437
Cum o cheamă ?
786
00:56:39,313 --> 00:56:40,773
Cassie.
787
00:56:41,524 --> 00:56:43,275
E un nume frumos.
788
00:56:46,654 --> 00:56:49,490
Trebuie să-ți golești mintea, Scott.
Să ai gânduri precise.
789
00:56:49,657 --> 00:56:51,617
Așa funcționează.
790
00:56:52,743 --> 00:56:53,994
Gândește-te la Cassie !
791
00:56:54,161 --> 00:56:58,040
La cât de mult îți dorești s-o vezi.
Și folosește asta ca să te concentrezi.
792
00:57:06,882 --> 00:57:08,509
Deschide ochii
793
00:57:08,676 --> 00:57:11,095
și gândește-te
ce vrei să facă furnicile.
794
00:57:33,909 --> 00:57:35,161
Bine !
795
00:57:53,095 --> 00:57:55,806
Mama ta m-a convins
796
00:57:55,973 --> 00:57:59,018
să o las să mă însoțească în misiuni.
797
00:57:59,643 --> 00:58:01,645
I se spunea Viespea.
798
00:58:01,812 --> 00:58:04,023
Fusese născută pentru asta.
799
00:58:05,774 --> 00:58:07,651
Și nu trece zi...
800
00:58:08,611 --> 00:58:11,572
... în care să nu regret că am acceptat.
801
00:58:16,076 --> 00:58:17,703
Era 1987.
802
00:58:18,579 --> 00:58:22,958
Separatiștii preluaseră un buncăr
de rachete sovietice din Kursk
803
00:58:24,585 --> 00:58:27,505
și au lansat un ICBM spre Statele Unite.
804
00:58:34,970 --> 00:58:38,057
Singurul mod de a ajunge
la mecanismele interne
805
00:58:38,224 --> 00:58:40,142
era prin titan solid.
806
00:58:49,360 --> 00:58:53,906
Am știut că trebuia să mă micșorez
printre molecule ca s-o dezarmez.
807
00:58:54,240 --> 00:58:57,451
Dar regulatorul meu suferise
prea multe avarii.
808
00:58:59,203 --> 00:59:02,039
Mama ta... n-a ezitat.
809
00:59:04,416 --> 00:59:05,793
Janet ! Nu !
810
00:59:12,591 --> 00:59:15,094
A oprit regulatorul...
811
00:59:15,844 --> 00:59:17,513
... și s-a făcut subatomică...
812
00:59:19,056 --> 00:59:21,141
... pentru a dezactiva bomba.
813
00:59:22,810 --> 00:59:24,728
Și dusă a fost.
814
00:59:29,149 --> 00:59:31,235
Mama ta a murit ca o eroină.
815
00:59:33,862 --> 00:59:36,282
Și eu am petrecut următorii 10 ani
816
00:59:36,448 --> 00:59:40,744
încercând să învăț tot ce puteam
despre regatul cuanticii.
817
00:59:44,331 --> 00:59:46,458
Încercai s-o aduci înapoi.
818
00:59:48,002 --> 00:59:51,589
Dar tot ce am aflat
e că nu știm nimic.
819
00:59:56,677 --> 00:59:58,470
Nu e vina ta.
820
01:00:00,598 --> 01:00:02,224
A fost alegerea ei.
821
01:00:07,855 --> 01:00:10,232
De ce nu mi-ai spus asta mai devreme ?
822
01:00:11,609 --> 01:00:14,570
Încercam să te protejez.
823
01:00:16,405 --> 01:00:18,032
Am pierdut-o pe mama ta.
824
01:00:20,242 --> 01:00:22,911
N-am vrut să te pierd și pe tine.
825
01:00:23,912 --> 01:00:25,289
Îmi pare rău.
826
01:00:28,542 --> 01:00:29,752
E minunat.
827
01:00:30,836 --> 01:00:32,421
E minunat, știți ?
828
01:00:32,588 --> 01:00:34,632
Dărâmați ziduri. Vă vindecați.
829
01:00:35,758 --> 01:00:37,217
E important.
830
01:00:40,137 --> 01:00:41,555
Am stricat momentul, nu ?
831
01:00:41,722 --> 01:00:43,307
Da, l-ai stricat. Da.
832
01:00:44,558 --> 01:00:46,477
Mă duc să fac niște ceai.
833
01:00:52,191 --> 01:00:53,067
Am reușit !
834
01:01:02,451 --> 01:01:04,495
Bravo, Anthony !
835
01:01:33,982 --> 01:01:37,152
Ultima fază a instrucției tale
va fi incursiunea invizibilă.
836
01:01:37,319 --> 01:01:40,531
E frig ! Nu puteai să faci un costum
căptușit cu flanel ?
837
01:01:41,657 --> 01:01:44,326
Trebuie să recuperezi prototipul ăsta
de semnal fals.
838
01:01:44,493 --> 01:01:47,121
E un dispozitiv inventat
când eram la SHIELD.
839
01:01:47,287 --> 01:01:48,997
Cu el neutralizăm
bruiajul transmisiei
840
01:01:49,164 --> 01:01:50,958
instalat de Cross în seiful Futures.
841
01:01:52,418 --> 01:01:53,836
Momentan adună praf
842
01:01:54,002 --> 01:01:57,172
într-una din vechile unități
ale lui Howard Stark din New York.
843
01:01:57,339 --> 01:01:59,216
Ar trebui să fie floare la ureche.
844
01:01:59,508 --> 01:02:01,176
Ești deasupra țintei.
845
01:02:01,427 --> 01:02:03,554
Decuplează acum, Scott !
846
01:02:03,804 --> 01:02:04,805
Escadronul A, mergeți !
847
01:02:05,347 --> 01:02:06,181
B, mergeți !
848
01:02:08,517 --> 01:02:09,685
C, mergeți !
849
01:02:10,936 --> 01:02:13,188
Anthony, te rog să nu mă mai scapi !
850
01:02:14,064 --> 01:02:17,234
Pare un salt mare
de la cuburile de zahăr la asta !
851
01:02:17,401 --> 01:02:18,485
Fii calm !
852
01:02:20,362 --> 01:02:22,197
S-ar putea să avem o problemă !
853
01:02:22,740 --> 01:02:25,492
Hank, n-ai spus
că e o magazie veche ?
854
01:02:25,909 --> 01:02:26,827
Nu e !
855
01:02:28,287 --> 01:02:30,164
Fir-ai să fii !
856
01:02:32,458 --> 01:02:34,209
- Scott, pleacă de acolo !
- Anulează !
857
01:02:34,376 --> 01:02:35,419
Anulează acum !
858
01:02:35,586 --> 01:02:38,297
Nu, e în regulă.
Nu pare să fie nimeni acasă.
859
01:02:38,464 --> 01:02:40,507
Anthony, du-mă pe acoperiș !
860
01:02:41,258 --> 01:02:43,969
- O să piardă costumul.
- O să-și piardă viața.
861
01:02:49,850 --> 01:02:51,435
Sunt pe acoperișul clădirii-țintă.
862
01:02:53,437 --> 01:02:54,646
E cineva acasă, Scott.
863
01:02:57,858 --> 01:02:59,109
Ce se întâmplă acolo, Sam ?
864
01:02:59,276 --> 01:03:00,319
E Șoimul !
865
01:03:00,986 --> 01:03:03,071
Se activase un senzor,
dar nu văd nimic.
866
01:03:03,822 --> 01:03:04,656
Stai un pic.
867
01:03:04,865 --> 01:03:06,742
Anulează, Scott ! Anulează acum !
868
01:03:06,909 --> 01:03:08,368
E în regulă. Nu mă vede.
869
01:03:08,535 --> 01:03:09,495
Te văd.
870
01:03:09,661 --> 01:03:10,704
Mă vede.
871
01:03:13,123 --> 01:03:15,000
Bună ! Eu sunt Scott.
872
01:03:15,167 --> 01:03:16,585
A spus cumva:
"Bună ! Eu sunt Scott" ?
873
01:03:16,752 --> 01:03:17,628
Ce cauți aici ?
874
01:03:17,795 --> 01:03:19,963
Întâi și-ntâi, sunt un mare fan.
875
01:03:20,130 --> 01:03:21,799
Apreciez asta. Deci cine naiba ești ?
876
01:03:22,633 --> 01:03:23,801
Sunt Omul-Furnică.
877
01:03:24,301 --> 01:03:25,135
"Omul-Furnică" ?
878
01:03:25,302 --> 01:03:27,262
Ce ? N-ai auzit de mine ?
879
01:03:27,429 --> 01:03:29,181
Nu, n-aveai cum să auzi.
880
01:03:29,807 --> 01:03:30,891
Îmi spui ce vrei ?
881
01:03:31,058 --> 01:03:33,393
Speram să iau o chestie tehnologică.
882
01:03:33,560 --> 01:03:35,187
Doar câteva zile. O aduc înapoi.
883
01:03:35,354 --> 01:03:37,898
Îmi trebuie ca să salvez lumea.
Știi cum e.
884
01:03:38,065 --> 01:03:39,525
Știu exact cum e.
885
01:03:40,400 --> 01:03:41,360
Am localizat intrusul.
886
01:03:41,527 --> 01:03:42,736
- Îl aduc înăuntru.
- Îmi pare rău.
887
01:03:47,491 --> 01:03:49,034
Ce naiba faci ?
888
01:03:51,954 --> 01:03:54,623
Intrusul e un bărbat
cu un fel de tehnologie de micșorare.
889
01:04:07,845 --> 01:04:08,971
Scuze !
890
01:04:09,137 --> 01:04:10,639
Îmi pare rău. Scuze !
891
01:04:11,431 --> 01:04:12,432
Ajunge !
892
01:04:35,539 --> 01:04:37,207
Anthony, puțin ajutor !
893
01:04:49,761 --> 01:04:50,888
Am pierdut imaginea.
894
01:05:00,147 --> 01:05:01,398
E în propulsorul meu.
895
01:05:01,565 --> 01:05:02,566
Îmi pare rău !
896
01:05:04,109 --> 01:05:05,152
Pari de treabă.
897
01:05:30,802 --> 01:05:34,348
E foarte important pentru mine
să nu afle căpitanul despre asta.
898
01:05:37,559 --> 01:05:41,063
Asta a fost complet iresponsabil
și periculos !
899
01:05:41,688 --> 01:05:44,024
Ai periclitat totul !
900
01:06:00,040 --> 01:06:01,541
L-ai luat.
901
01:06:04,586 --> 01:06:05,587
Bravo !
902
01:06:05,754 --> 01:06:08,006
Stai un pic !
ăsta a fost un compliment ?
903
01:06:08,173 --> 01:06:10,592
- Asta a fost, nu ?
- Așa se pare.
904
01:06:12,719 --> 01:06:14,012
Am fost bun, nu ?
905
01:06:15,597 --> 01:06:19,184
Ce zici de faptul că m-am luptat
cu un Răzbunător și n-am murit ?
906
01:06:19,351 --> 01:06:21,728
Să lăsăm trecutul !
907
01:06:21,895 --> 01:06:24,022
Trebuie să terminăm planul.
908
01:06:26,358 --> 01:06:27,901
Nu-l lua în seamă !
909
01:06:28,360 --> 01:06:29,528
Te-ai descurcat bine.
910
01:06:36,743 --> 01:06:37,619
Darren...
911
01:06:40,539 --> 01:06:42,249
Cum naiba ai intrat aici ?
912
01:06:43,458 --> 01:06:45,752
Ai lăsat ușa din față deschisă, Hank.
913
01:06:46,128 --> 01:06:47,129
E oficial.
914
01:06:47,295 --> 01:06:48,296
Ești bătrân.
915
01:06:48,880 --> 01:06:50,048
Planurile.
916
01:06:51,550 --> 01:06:53,093
O să-l omoare.
917
01:06:56,263 --> 01:06:58,974
Cu ce ocazie pe aici ?
918
01:07:00,100 --> 01:07:01,560
Am o veste bună.
919
01:07:01,727 --> 01:07:02,978
Chiar ?
920
01:07:03,770 --> 01:07:04,646
Ce anume ?
921
01:07:05,230 --> 01:07:09,234
Pym Tech, compania înființată de tine,
922
01:07:10,068 --> 01:07:13,780
va deveni una dintre cele mai profitabile
operațiuni din lume.
923
01:07:13,947 --> 01:07:17,617
Anticipăm vânzări de 15 miliarde
numai mâine.
924
01:07:24,416 --> 01:07:25,417
Cu plăcere.
925
01:07:29,796 --> 01:07:32,257
Știu că e ciudat,
dar aș vrea să fii prezent.
926
01:07:32,966 --> 01:07:34,843
E momentul meu de glorie.
Vreau să-l vezi.
927
01:07:36,136 --> 01:07:37,679
Sigur, Darren. Da, sigur.
928
01:07:37,846 --> 01:07:39,139
O să vin.
929
01:07:56,114 --> 01:07:57,532
Ce ai văzut la mine ?
930
01:07:58,825 --> 01:08:00,160
Nu înțeleg.
931
01:08:01,161 --> 01:08:03,622
Cu mulți ani în urmă,
m-ai ales pe mine.
932
01:08:03,789 --> 01:08:05,332
Ce ai văzut ?
933
01:08:07,501 --> 01:08:09,211
Pe mine.
934
01:08:09,711 --> 01:08:12,214
Atunci de ce m-ai îndepărtat ?
935
01:08:13,840 --> 01:08:17,135
Pentru că-mi semănai prea mult.
936
01:08:28,021 --> 01:08:29,356
Știe. Te momește.
937
01:08:29,523 --> 01:08:31,024
Trebuie să anulăm.
938
01:08:31,191 --> 01:08:32,400
Toți riscăm.
939
01:08:32,567 --> 01:08:35,070
- Dacă m-a văzut aici ?
- Nu te-a văzut. E imposibil.
940
01:08:35,237 --> 01:08:36,822
De unde știi ?
941
01:08:45,205 --> 01:08:46,414
Darren, bună !
942
01:08:46,581 --> 01:08:49,376
Hope, unde ești ?
943
01:08:50,043 --> 01:08:51,169
Acasă. De ce ?
944
01:08:51,336 --> 01:08:52,879
Doar ce l-am văzut pe Hank.
945
01:08:53,046 --> 01:08:54,756
Tot n-am parte decât de dispreț.
946
01:08:54,923 --> 01:08:58,552
Nu-l lăsa să te enerveze.
E doar un bătrân senil.
947
01:08:58,718 --> 01:09:01,054
Trebuie să punem pe toată lumea
la treabă non-stop.
948
01:09:01,221 --> 01:09:02,889
Să punem în funcțiune
linia de asamblare.
949
01:09:03,056 --> 01:09:04,224
Și triplez securitatea.
950
01:09:04,391 --> 01:09:06,268
Senzori la toate intrările
951
01:09:06,434 --> 01:09:09,771
și microplasă de oțel
la gurile de aerisire.
952
01:09:09,938 --> 01:09:11,606
Perfect ! Bună idee !
953
01:09:11,773 --> 01:09:16,027
Mulțumesc, Hope.
Am noroc să te am în echipa mea.
954
01:09:18,530 --> 01:09:22,742
Triplează securitatea.
Și-a pierdut mințile și te-a mirosit.
955
01:09:23,076 --> 01:09:24,870
Dar nu și pe tine.
956
01:09:25,036 --> 01:09:29,249
Adaugă scanere la toate intrările
și închide gurile de aerisire.
957
01:09:29,416 --> 01:09:31,251
Cum o să-l băgăm pe Scott înăuntru ?
958
01:09:33,086 --> 01:09:34,254
Conducta de apă.
959
01:09:35,380 --> 01:09:37,299
Nu poți mări securitatea
la conducta de apă.
960
01:09:37,465 --> 01:09:39,593
Presiunea e prea mare,
dar, dacă o micșorăm,
961
01:09:39,759 --> 01:09:40,927
așa o să intru.
962
01:09:41,094 --> 01:09:43,263
Cineva va trebui să ajungă
la centrul de control al clădirii
963
01:09:43,430 --> 01:09:44,723
ca să schimbe presiunea apei.
964
01:09:44,890 --> 01:09:47,434
Eu și Hank vom fi alături de Cross.
Cum o să facem asta ?
965
01:09:47,601 --> 01:09:49,102
Mărim echipa.
966
01:09:49,769 --> 01:09:50,770
De ce avem nevoie ?
967
01:09:50,937 --> 01:09:54,107
Un agent de securitate fals în interior
care să micșoreze presiunea apei,
968
01:09:54,274 --> 01:09:57,611
altcineva care să spargă sursa
de curent și să oprească rețeaua laser
969
01:09:57,777 --> 01:09:59,613
și un șofer.
970
01:10:00,071 --> 01:10:04,075
Nu, nu, nu. Nu ciudații ăia trei.
Nici vorbă !
971
01:10:04,743 --> 01:10:06,119
Mulțumim pentru cafea, dnă.
972
01:10:06,286 --> 01:10:09,664
Rareori jefuiești o casă
și ești binevenit înapoi.
973
01:10:09,831 --> 01:10:11,791
Pentru că doar ce v-am jefuit.
974
01:10:13,418 --> 01:10:16,922
Știi că a fost arestat pentru că a furat
un aparat de făcut smoothie, nu ?
975
01:10:17,172 --> 01:10:18,298
Două.
976
01:10:18,465 --> 01:10:19,799
Sigur se descurcă ?
977
01:10:19,966 --> 01:10:21,301
Da. Suntem profesioniști.
978
01:10:21,468 --> 01:10:24,971
O să ne ierți dacă nu suntem
plini de încredere.
979
01:10:25,347 --> 01:10:27,766
Hei, relaxați-vă un pic !
980
01:10:27,933 --> 01:10:29,142
Ne pricepem.
981
01:10:29,309 --> 01:10:31,603
Am spart casa asta înfricoșătoare, nu ?
982
01:10:31,978 --> 01:10:33,104
V-am lăsat eu.
983
01:10:33,271 --> 01:10:36,608
S-ar putea spune
că te-am lăsat să mă lași.
984
01:10:36,942 --> 01:10:39,986
- E în regulă. Se descurcă.
- Da, ne descurcăm.
985
01:10:40,153 --> 01:10:41,655
- Ai referințele lor ?
- E în sistem.
986
01:10:41,821 --> 01:10:42,697
Sunt în sistem ?
987
01:10:43,198 --> 01:10:44,366
Ești în sistem.
988
01:10:44,699 --> 01:10:45,492
În sistem ?
989
01:10:45,659 --> 01:10:48,161
Da, suntem pierduți.
990
01:10:48,328 --> 01:10:49,162
Bun.
991
01:10:49,329 --> 01:10:50,872
Trebuie să vedeți ceva.
992
01:10:51,039 --> 01:10:52,791
Când ajungeți în colțul ăsta,
993
01:10:52,958 --> 01:10:55,669
o să fie trei birouri pe stânga.
994
01:10:56,044 --> 01:10:57,045
La naiba !
995
01:10:58,672 --> 01:11:01,466
Ce tare, frate !
996
01:11:01,675 --> 01:11:04,177
Uitați, o să fie un pic ciudat.
997
01:11:04,344 --> 01:11:07,514
E bizar, dar e sigur.
N-aveți de ce să vă speriați.
998
01:11:07,681 --> 01:11:08,974
Tăticu' nu se sperie.
999
01:11:09,140 --> 01:11:10,850
- Chiar ?
- Da.
1000
01:11:11,017 --> 01:11:12,018
Bine.
1001
01:11:19,192 --> 01:11:21,027
Asta e mâna țiganilor.
1002
01:11:21,194 --> 01:11:22,362
Asta e vrăjitorie.
1003
01:11:22,529 --> 01:11:23,863
Uimitor !
1004
01:11:24,322 --> 01:11:25,699
Asta e ca la David Copperfield.
1005
01:11:25,865 --> 01:11:26,866
E un fel de magie.
1006
01:11:27,033 --> 01:11:28,034
Asta e vrăjitorie !
1007
01:11:28,201 --> 01:11:29,244
Cum ai făcut asta, frate ?
1008
01:11:29,411 --> 01:11:31,246
Nu te speria !
Uită-te pe umărul tău !
1009
01:11:33,039 --> 01:11:34,582
Dă-te jos ! Dă-te jos !
1010
01:11:34,749 --> 01:11:37,210
Credeam că tăticu' nu se sperie.
1011
01:11:39,546 --> 01:11:43,550
Le-am dat câte o jumătate de Xanax
și Hank le-a explicat știința costumului.
1012
01:11:43,717 --> 01:11:45,885
Au adormit imediat.
1013
01:11:46,386 --> 01:11:48,930
Vreau să-ți mulțumesc pentru...
1014
01:11:49,097 --> 01:11:51,057
Nu, te rog.
1015
01:11:51,224 --> 01:11:53,601
Toți facem asta din motive
mai importante decât noi.
1016
01:11:53,768 --> 01:11:57,397
Mă bucur că ai o șansă mică
să-ți reușească.
1017
01:11:57,564 --> 01:12:00,734
Mulțumesc pentru încurajare.
1018
01:12:00,900 --> 01:12:05,030
Adevărul sincer e că am trecut de la
a te disprețui la aproape a te plăcea.
1019
01:12:05,196 --> 01:12:06,906
Chiar ar trebui să scrii poezii.
1020
01:12:10,368 --> 01:12:12,078
Culcă-te, Scott !
1021
01:13:02,462 --> 01:13:05,173
Ca să fie clar,
toată lumea își cunoaște rolul, nu ?
1022
01:13:05,340 --> 01:13:06,925
- Dave ?
- Mașina la sol.
1023
01:13:07,092 --> 01:13:08,301
- Kurt ?
- Ochii din cer.
1024
01:13:08,468 --> 01:13:09,803
- Luis ?
- Normal, omule !
1025
01:13:09,969 --> 01:13:12,138
Știi ce ? O să port uniformă.
1026
01:13:12,305 --> 01:13:13,014
Luis.
1027
01:13:13,181 --> 01:13:16,768
Îmi pare rău. Știu. Sunt nerăbdător.
În plus, iubita ta e foarte atrăgătoare.
1028
01:13:16,935 --> 01:13:18,144
Și asta îmi dă emoții.
1029
01:13:18,311 --> 01:13:20,146
- Și sunteți foarte frumoasă, dnă.
- Dumnezeule !
1030
01:13:20,313 --> 01:13:21,147
Nu e...
1031
01:13:21,314 --> 01:13:23,650
Mă gândeam la o tactică,
când intru sub acoperire.
1032
01:13:23,817 --> 01:13:25,777
Ca un fluierat. Știi ce zic ?
Ca să mă integrez.
1033
01:13:25,944 --> 01:13:26,653
Nu.
1034
01:13:26,820 --> 01:13:28,655
Nu fluiera. Fără fluierat.
1035
01:13:28,988 --> 01:13:31,074
Nu e The Andy Griffith Show.
Fără fluierat.
1036
01:13:48,675 --> 01:13:50,009
Liber în Sectorul Unu.
1037
01:13:55,181 --> 01:13:56,349
Ieșiți !
1038
01:13:58,977 --> 01:14:00,145
Liber.
1039
01:14:05,817 --> 01:14:06,860
Suntem pregătiți.
1040
01:14:07,360 --> 01:14:08,820
Urați-mi noroc !
1041
01:14:20,373 --> 01:14:21,916
Utilitățile, online.
1042
01:14:34,429 --> 01:14:36,181
Hei ! Ce faci ?
1043
01:14:36,681 --> 01:14:41,352
Șefu' a spus să păzesc zona.
Asta fac.
1044
01:14:42,729 --> 01:14:44,063
Eu sunt șefu'.
1045
01:14:44,856 --> 01:14:45,899
Utilități 1.3...
1046
01:15:00,038 --> 01:15:02,081
Nivelul apei scade !
1047
01:15:30,652 --> 01:15:32,278
Te apropii de conducta de extracție.
1048
01:15:32,445 --> 01:15:33,905
O văd.
1049
01:15:41,996 --> 01:15:45,291
Hai, trebuie să ajung acolo.
Hai, băieți ! Da !
1050
01:15:48,461 --> 01:15:51,589
Da ! Așa ! Haideți !
1051
01:15:56,177 --> 01:15:57,971
Hai să zburăm, Anthony !
1052
01:16:08,815 --> 01:16:10,858
Omul-Furnică e în clădire.
1053
01:16:11,192 --> 01:16:13,861
Se apropie Pym. Exact la timp.
1054
01:16:15,989 --> 01:16:17,991
Am un Crown Vic afară.
1055
01:16:18,157 --> 01:16:19,284
E problemă ?
1056
01:16:19,450 --> 01:16:22,620
Având în vedere că e cea mai folosită
mașină de copoii sub acoperire,
1057
01:16:23,329 --> 01:16:24,831
da, e problemă.
1058
01:16:28,543 --> 01:16:29,669
ăla e Pym.
1059
01:16:32,547 --> 01:16:33,840
O, nu !
1060
01:16:34,007 --> 01:16:35,174
Desfășor furnicile-glonț.
1061
01:16:35,341 --> 01:16:37,010
Papanera Claire de Merna Merna...
1062
01:16:37,176 --> 01:16:40,138
Nu-mi amintesc cum se numește,
dar îmi pare rău pentru el.
1063
01:16:52,358 --> 01:16:53,526
Vezi ? Asta zic.
1064
01:16:53,693 --> 01:16:58,031
Asta numesc eu victimă colaterală
într-o operațiune foarte serioasă.
1065
01:17:07,206 --> 01:17:09,375
Semnalul fals montat.
1066
01:17:09,876 --> 01:17:11,753
Doamna drăguță și rea
a făcut treabă bună, Scott.
1067
01:17:13,713 --> 01:17:15,214
Se pare că Pym e arestat.
1068
01:17:15,381 --> 01:17:17,008
Scott, avem problemă.
1069
01:17:17,175 --> 01:17:19,052
Problemă ? Ce problemă ?
1070
01:17:20,011 --> 01:17:22,388
Dave, asta nu face parte din plan !
1071
01:17:22,555 --> 01:17:24,098
Ascultați-mă...
1072
01:17:24,265 --> 01:17:28,061
Dacă nu intru în clădirea asta,
o să moară oameni.
1073
01:17:28,728 --> 01:17:30,396
Cumplit de dramatic !
1074
01:17:33,232 --> 01:17:34,567
Nu se poate !
1075
01:17:38,946 --> 01:17:40,740
Problemă rezolvată.
1076
01:17:55,588 --> 01:17:56,589
Ei...
1077
01:17:58,758 --> 01:18:00,551
Cum arăt ?
1078
01:18:09,811 --> 01:18:10,812
Uite-l !
1079
01:18:12,730 --> 01:18:15,608
Exact la timp ! Haide !
1080
01:18:24,909 --> 01:18:26,786
Verificare în 12 puncte.
1081
01:18:26,953 --> 01:18:30,164
- Cam exagerat, nu crezi, Darren ?
- Se confirmă nivelul de autorizare.
1082
01:18:30,331 --> 01:18:31,833
Nu poți fi niciodată prea ferit.
1083
01:18:31,999 --> 01:18:33,126
Acces permis.
1084
01:18:40,758 --> 01:18:42,176
Trebuie să recunosc, Darren.
1085
01:18:43,010 --> 01:18:44,804
Chiar ai reușit.
1086
01:18:44,971 --> 01:18:46,806
Și încă nu știi tot, Hank.
1087
01:19:13,082 --> 01:19:14,792
Ajung în a doua poziție.
1088
01:19:16,669 --> 01:19:18,755
Viteză maximă, Anthony ! Haide !
1089
01:19:29,640 --> 01:19:31,017
Înaintez spre poziția de comandă.
1090
01:19:48,743 --> 01:19:50,369
Mă întorc imediat, Anthony.
1091
01:19:52,330 --> 01:19:54,290
Bun, băieți ! Sunt pe poziție.
1092
01:19:54,457 --> 01:19:56,042
O să le semnalizez furnicilor.
1093
01:19:56,250 --> 01:19:58,544
Nu, nu, nu !
1094
01:19:59,837 --> 01:20:01,005
Ai văzut asta ?
1095
01:20:07,386 --> 01:20:09,096
În formație !
1096
01:20:09,263 --> 01:20:10,932
Bun, nebunatice drăguțe,
1097
01:20:11,098 --> 01:20:12,600
hai să ardem serverele astea !
1098
01:20:25,363 --> 01:20:27,156
Pe ele, prietene !
1099
01:20:39,669 --> 01:20:40,670
Serverele sunt arse.
1100
01:20:40,920 --> 01:20:42,964
Informațiile de rezervă,
șterse complet.
1101
01:20:43,130 --> 01:20:44,632
Mă duc spre sala de particule.
1102
01:20:51,138 --> 01:20:53,474
Bună, dr Cross !
1103
01:20:56,894 --> 01:20:59,355
Asociații mei au fost de acord
cu condițiile dv.
1104
01:20:59,522 --> 01:21:00,606
Minunat !
1105
01:21:00,773 --> 01:21:03,401
Dl Carson mi-a prezentat
acești distinși domni.
1106
01:21:03,568 --> 01:21:05,069
Sunt reprezentanți HYDRA.
1107
01:21:05,236 --> 01:21:08,781
Nu mai sunt ce-au fost.
Fac o muncă interesantă.
1108
01:21:08,948 --> 01:21:11,492
Și eu mă delectez.
1109
01:21:12,159 --> 01:21:14,287
Ai încercat să-ți ascunzi
tehnologia de mine.
1110
01:21:14,453 --> 01:21:16,455
Acum o să se întoarcă împotriva ta.
1111
01:21:22,003 --> 01:21:25,798
Mă așteptam de mult
la pumnul ăsta,
1112
01:21:25,965 --> 01:21:27,925
dar mă gândeam
că o să fie slab și jalnic.
1113
01:21:28,092 --> 01:21:29,594
Te-ai înșelat.
1114
01:21:30,720 --> 01:21:32,096
Știu dubița asta.
1115
01:21:33,472 --> 01:21:34,724
E cineva acasă ?
1116
01:21:40,187 --> 01:21:41,480
Bun, băieți, am ajuns.
1117
01:21:46,402 --> 01:21:48,154
Plasez explozibilii.
1118
01:22:06,547 --> 01:22:09,759
Bravo ! Preiau eu !
1119
01:22:18,851 --> 01:22:21,520
Bravo, Anthony !
1120
01:22:22,480 --> 01:22:23,481
Poziția finală.
1121
01:22:32,114 --> 01:22:34,283
Cum stăm cu rețeaua-laser ?
1122
01:22:34,450 --> 01:22:35,910
- Sunt aproape.
- Aiurea !
1123
01:22:36,077 --> 01:22:37,578
- Încă puțin.
- Aiurea !
1124
01:22:42,208 --> 01:22:44,919
Poliția din San Francisco !
Coborâți din dubiță !
1125
01:22:45,378 --> 01:22:46,420
Știu că sunteți acolo !
1126
01:22:46,587 --> 01:22:48,756
- Fă-l să meargă mai repede.
- Băi, pe bune !
1127
01:22:51,926 --> 01:22:52,927
EXECUTARE 71,9%
1128
01:22:54,428 --> 01:22:56,472
Sunt gata să sar. Recepționezi, Kurt ?
1129
01:22:56,639 --> 01:22:57,515
Foarte aproape.
1130
01:22:57,682 --> 01:22:58,391
EXECUTARE 87,5%
1131
01:22:58,557 --> 01:22:59,725
- Bine, stați !
- Nu mișcați !
1132
01:22:59,892 --> 01:23:03,604
Un negru leit mie ne-a atacat
și ne-a băgat în duba asta infectă !
1133
01:23:03,771 --> 01:23:05,147
- Coboară !
- Vin.
1134
01:23:05,314 --> 01:23:06,899
Ușurel !
1135
01:23:07,066 --> 01:23:07,817
Nu, nu mă mișc !
1136
01:23:07,984 --> 01:23:09,068
Du-te acum !
1137
01:23:10,945 --> 01:23:13,239
- Așteaptă !
- Ce ? Cum "să aștept" ?
1138
01:23:23,791 --> 01:23:24,792
Ce ? Ce... ?
1139
01:23:26,460 --> 01:23:27,753
Hei, micuțule !
1140
01:23:40,433 --> 01:23:43,477
Am bănuit întotdeauna
că ai un costum încuiat pe undeva.
1141
01:23:43,644 --> 01:23:46,897
Ceea ce mă aduce la întrebarea:
cine e noul Om-Furnică ?
1142
01:23:47,064 --> 01:23:51,360
În cine a avut mentorul meu îndrăgit
mai multă încredere decât în mine ?
1143
01:23:53,279 --> 01:23:55,823
Scott Lang.
1144
01:23:57,074 --> 01:23:58,576
Un martir
1145
01:23:58,743 --> 01:24:01,078
care s-a pus cu sistemul
și a plătit prețul,
1146
01:24:01,245 --> 01:24:04,749
pierzându-și familia și singura fiică
pe parcurs.
1147
01:24:04,915 --> 01:24:08,210
Exact genul tău, Hank !
1148
01:24:09,211 --> 01:24:14,050
A scăpat din celulă fără să lase
indicii despre cum a făcut-o.
1149
01:24:14,508 --> 01:24:18,220
Apoi a dispărut ca prin minune,
1150
01:24:19,346 --> 01:24:21,432
deși era lefter.
1151
01:24:21,599 --> 01:24:24,226
Și acum mi-a adus
costumul Omului-Furnică.
1152
01:24:26,604 --> 01:24:30,232
Singurul lucru care poate rivaliza
cu creația mea.
1153
01:24:30,441 --> 01:24:33,736
Darren, nu face asta !
1154
01:24:33,903 --> 01:24:36,030
Dacă le vinzi acestor oameni,
1155
01:24:36,197 --> 01:24:37,490
o să fie haos.
1156
01:24:37,656 --> 01:24:38,949
Le-am vândut deja.
1157
01:24:39,116 --> 01:24:42,495
Și la preț dublu,
datorită ție.
1158
01:24:42,661 --> 01:24:45,956
Nu e ușor să reușești să pătrunzi
într-o clădire a Răzbunătorilor.
1159
01:24:46,123 --> 01:24:48,167
Din fericire, zvonurile circulă repede.
1160
01:24:48,334 --> 01:24:52,046
Le vând Yellowjacket,
dar păstrez particula.
1161
01:24:53,047 --> 01:24:54,507
Nu merg cu motorină.
1162
01:24:54,673 --> 01:24:57,426
Dacă vrei combustibil,
va trebui să vii la mine.
1163
01:24:58,594 --> 01:25:00,387
Cum numești singurul om
1164
01:25:00,554 --> 01:25:03,474
care poate arma
cea mai puternică armă din lume ?
1165
01:25:04,058 --> 01:25:06,769
Cel mai puternic om din lume.
1166
01:25:06,936 --> 01:25:08,187
Ești mândru de mine ?
1167
01:25:08,437 --> 01:25:11,273
Poți opri asta, Darren.
Nu e prea târziu.
1168
01:25:11,482 --> 01:25:15,236
E prea târziu de foarte multă vreme.
1169
01:25:16,195 --> 01:25:17,404
Darren !
1170
01:25:19,406 --> 01:25:20,533
Ce faci ?
1171
01:25:20,699 --> 01:25:23,786
N-a fost mai capabil să țină la tine
decât a ținut la mine.
1172
01:25:23,953 --> 01:25:25,496
Nu ești tu ăsta.
1173
01:25:25,663 --> 01:25:28,499
Particulele îți schimbă
compoziția chimică a creierului.
1174
01:25:36,799 --> 01:25:38,926
Stați, stați, stați !
1175
01:25:40,553 --> 01:25:43,264
Ai dreptate. Eu trebuie s-o fac.
1176
01:25:45,891 --> 01:25:47,184
Începe !
1177
01:25:48,561 --> 01:25:51,772
Lasă arma !
1178
01:25:54,358 --> 01:25:58,571
Știi, m-am dus la el acasă ieri
ca să-l omor, dar erai tu acolo.
1179
01:25:58,737 --> 01:26:02,116
Ești bolnav și te pot ajuta,
doar lasă arma jos !
1180
01:26:02,283 --> 01:26:03,409
Nu eram pregătit să te omor atunci...
1181
01:26:05,202 --> 01:26:06,453
... dar acum cred că sunt !
1182
01:26:06,662 --> 01:26:08,497
Lasă arma acum !
1183
01:26:08,664 --> 01:26:11,458
Ai ales tabăra greșită, Hope.
1184
01:26:24,847 --> 01:26:25,556
Tată !
1185
01:26:34,940 --> 01:26:36,108
Hank, nu !
1186
01:26:36,275 --> 01:26:37,943
Nu, Hank !
1187
01:26:38,527 --> 01:26:40,446
Hank ! Ascultă, o să fii bine.
1188
01:26:40,613 --> 01:26:42,114
Bine ? O să fii bine.
1189
01:26:43,699 --> 01:26:46,619
Scoate-ți costumul
sau îți zbor creierii și-l scot eu.
1190
01:27:12,353 --> 01:27:14,188
Avem o urgență la Pym Tech.
1191
01:27:14,355 --> 01:27:15,773
Cer întăriri imediat !
1192
01:27:15,940 --> 01:27:17,233
Hai, hai, hai !
1193
01:27:30,079 --> 01:27:33,207
Duceți-mă pe acoperiș !
Și anunțați înainte !
1194
01:27:33,374 --> 01:27:36,168
Vreau să fiu sigur că elicopterul
e gata de decolare.
1195
01:27:36,335 --> 01:27:37,294
Voi doi
1196
01:27:37,461 --> 01:27:40,047
omorâți tot ce iese din seiful ăla !
1197
01:27:40,214 --> 01:27:43,425
Tată, poți să te miști ?
1198
01:27:45,803 --> 01:27:47,179
Trebuie să-l scoatem de aici.
1199
01:27:48,597 --> 01:27:51,141
Du-te și ia costumul ăla !
1200
01:28:34,393 --> 01:28:35,519
Hei, Scotty !
1201
01:28:35,686 --> 01:28:37,313
ți-am salvat viața ?
1202
01:28:38,397 --> 01:28:39,565
Scotty ?
1203
01:28:40,024 --> 01:28:41,066
Scotty ?
1204
01:28:43,402 --> 01:28:45,070
Mulțumesc, Luis.
1205
01:28:45,237 --> 01:28:46,780
- Noi suntem băieții buni ?
- Da.
1206
01:28:46,905 --> 01:28:48,949
- Suntem băieții buni, nu ?
- Da, suntem băieții buni.
1207
01:28:49,450 --> 01:28:51,243
E cam ciudat, știi ?
1208
01:28:51,410 --> 01:28:53,412
Da, dar n-am terminat încă.
1209
01:28:53,579 --> 01:28:55,622
Pleacă până nu sare locul în aer !
1210
01:29:02,671 --> 01:29:05,549
La naiba ! Tipul ăla !
1211
01:29:06,717 --> 01:29:08,886
Hei ! O ștergem de-aici !
1212
01:29:13,349 --> 01:29:16,560
Explozibilii sunt activați.
Trebuie să găsim o ieșire. Repede.
1213
01:29:16,727 --> 01:29:18,395
Nu-ți face griji !
1214
01:29:18,562 --> 01:29:20,731
N-o să mor.
1215
01:29:21,231 --> 01:29:22,733
Și nici tu.
1216
01:29:23,901 --> 01:29:26,278
Nu e un breloc.
1217
01:29:29,365 --> 01:29:32,284
E haos aici !
S-au tras mai multe focuri de armă !
1218
01:29:43,128 --> 01:29:44,922
Și e un tanc.
1219
01:29:54,390 --> 01:29:56,100
Puțin ajutor !
1220
01:29:57,601 --> 01:29:58,602
Îl țin eu.
1221
01:29:59,395 --> 01:30:00,854
Ne trebuie un doctor !
1222
01:30:02,314 --> 01:30:03,440
Îl luăm noi.
1223
01:30:05,526 --> 01:30:07,152
Mulțumesc.
1224
01:30:08,821 --> 01:30:10,155
Haide !
1225
01:30:26,213 --> 01:30:27,548
Anthony !
1226
01:30:40,894 --> 01:30:42,020
Hai !
1227
01:30:43,439 --> 01:30:44,648
O să regreți asta.
1228
01:30:54,950 --> 01:30:56,535
Stați puțin ! Coborâți din dubă !
1229
01:30:56,702 --> 01:30:58,203
- Ce ?
- Coborâți din dubă !
1230
01:30:58,370 --> 01:31:00,205
E gălăgie, e un tanc aici !
N-aud !
1231
01:31:08,589 --> 01:31:10,841
Ai înnebunit ?
Lasă arma jos !
1232
01:31:11,008 --> 01:31:12,217
Geamurile !
1233
01:31:16,972 --> 01:31:19,725
Ai crezut că poți opri viitorul cu un jaf ?
1234
01:31:19,892 --> 01:31:21,435
N-a fost niciodată doar un jaf !
1235
01:31:43,624 --> 01:31:44,500
Lasă arma jos !
1236
01:31:53,717 --> 01:31:55,886
L-am găsit, l-am găsit.
Uite-l ! Hai, hai !
1237
01:32:12,528 --> 01:32:14,196
Trebuie să aterizăm undeva.
1238
01:32:44,101 --> 01:32:46,436
O să te dezintegrez !
1239
01:32:46,603 --> 01:32:48,021
Redare "Dezintegrare" de The Cure.
1240
01:33:26,810 --> 01:33:27,936
Sună la Urgențe !
1241
01:33:46,163 --> 01:33:47,289
E în regulă.
1242
01:33:52,419 --> 01:33:54,379
Nu mișca ! Mâinile sus !
1243
01:33:56,882 --> 01:33:59,343
- Scott ?
- Paxton, trebuie să mă asculți !
1244
01:34:27,537 --> 01:34:29,748
Paxton, întoarce ! Du-mă înapoi !
1245
01:34:29,915 --> 01:34:32,000
Te duc înapoi. La închisoare.
1246
01:34:32,167 --> 01:34:34,503
E ceva în curtea din spate
care trebuie distrus.
1247
01:34:34,670 --> 01:34:35,712
În aparatul de distrus insecte. E...
1248
01:34:37,464 --> 01:34:40,884
Tu trebuie să încetezi imediat !
Ai luat-o razna !
1249
01:34:41,051 --> 01:34:44,930
Către toate echipajele: infracțiune
în desfășurare pe Winter 840.
1250
01:34:45,263 --> 01:34:46,682
- Cassie !
- Aia e casa mea.
1251
01:35:04,199 --> 01:35:05,575
Să nu-ți fie frică !
1252
01:35:06,493 --> 01:35:07,828
Paxton, lasă-mă să ajut !
1253
01:35:07,994 --> 01:35:09,913
- Nu mișca !
- Lasă-mă să ajut !
1254
01:35:10,080 --> 01:35:12,082
- Maggie ! Ce se întâmplă ?
- A luat-o pe Cassie !
1255
01:35:12,249 --> 01:35:13,709
- Cine, iubito ?
- Chestia aia.
1256
01:35:23,969 --> 01:35:25,721
Ești un monstru ?
1257
01:35:27,055 --> 01:35:29,224
Arăt ca un monstru ?
1258
01:35:30,225 --> 01:35:31,768
Îl vreau pe tăticul meu !
1259
01:35:33,353 --> 01:35:34,813
Și eu îl vreau pe tăticul tău.
1260
01:35:38,525 --> 01:35:39,526
Iată-te !
1261
01:35:39,693 --> 01:35:41,069
Tati, tu ești ?
1262
01:35:42,738 --> 01:35:43,739
Bună, micuțo !
1263
01:35:44,531 --> 01:35:46,867
De ce nu te iei de cineva
pe măsura ta ?
1264
01:36:00,213 --> 01:36:02,966
Unde te-ai dus, micuțule ?
1265
01:36:07,971 --> 01:36:09,055
Aici erai !
1266
01:36:13,143 --> 01:36:14,436
Nu doar eu !
1267
01:36:25,030 --> 01:36:26,364
Fir-ar !
1268
01:36:26,990 --> 01:36:28,617
Hai ! Hai !
1269
01:37:22,337 --> 01:37:23,922
Scotty are nevoie de noi, știți ?
1270
01:37:24,089 --> 01:37:25,924
Nimic n-o să ne oprească.
1271
01:37:28,677 --> 01:37:29,678
Dă înapoi !
1272
01:37:29,845 --> 01:37:30,762
Dă înapoi ! Încet.
1273
01:37:30,929 --> 01:37:31,721
Da.
1274
01:37:31,888 --> 01:37:33,223
- Dă înapoi !
- Da.
1275
01:37:33,390 --> 01:37:34,850
- Dă înapoi !
- Bine.
1276
01:37:36,017 --> 01:37:37,644
- Dăm înapoi, bine ?
- Așa.
1277
01:37:37,811 --> 01:37:39,020
- Dăm înapoi.
- Exact.
1278
01:37:39,187 --> 01:37:41,898
- Dai înapoi ?
- Mda, dau înapoi.
1279
01:37:42,065 --> 01:37:43,358
Nu, nu ! Dă înapoi !
1280
01:37:49,990 --> 01:37:52,117
Mă insulți, Scott !
1281
01:37:56,538 --> 01:38:00,166
Însăși existența ta mă insultă.
1282
01:38:01,793 --> 01:38:05,297
Știi, ar fi mult mai ușor să te lovesc
dacă ai fi mai mare.
1283
01:38:07,591 --> 01:38:08,884
Da, sunt de acord.
1284
01:38:30,697 --> 01:38:31,531
Cassie !
1285
01:38:38,622 --> 01:38:42,250
O să-ți arăt cât de neînsemnat ești.
1286
01:38:43,460 --> 01:38:45,879
Cassie ! Vin !
1287
01:38:58,642 --> 01:39:00,185
ăla e un câine sinistru.
1288
01:39:00,393 --> 01:39:03,188
O să distrug tot ce iubești.
1289
01:39:04,439 --> 01:39:06,024
Nu mișca ! Poliția !
1290
01:39:14,157 --> 01:39:15,492
Nu pot să trec.
1291
01:39:16,451 --> 01:39:18,495
E titan, idiotule !
1292
01:39:24,584 --> 01:39:25,669
Scoate-o de aici !
1293
01:39:25,835 --> 01:39:26,586
Haide !
1294
01:39:28,213 --> 01:39:29,172
Îmi pare rău, scumpo.
1295
01:39:29,339 --> 01:39:31,508
Trebuie să-l ajuți pe tati
să plătească pentru greșelile lui.
1296
01:39:31,675 --> 01:39:34,177
- Stai în spatele meu, bine ?
- Bine.
1297
01:39:35,887 --> 01:39:38,431
Va trebui să mă micșorez
printre molecule ca să intru acolo.
1298
01:39:38,598 --> 01:39:40,684
Lasă-ne în pace !
1299
01:39:42,394 --> 01:39:43,561
Tati, ajutor !
1300
01:39:43,728 --> 01:39:45,230
Te iubesc, Cassie.
1301
01:40:15,051 --> 01:40:16,261
Tati, unde ești ?
1302
01:40:18,054 --> 01:40:19,723
Te-ai putea face subatomic.
1303
01:40:20,181 --> 01:40:21,307
Te-ai putea face subatomic.
1304
01:40:22,308 --> 01:40:23,560
O, nu !
1305
01:40:35,572 --> 01:40:37,991
Ai intra într-o realitate
în care toate conceptele
1306
01:40:38,158 --> 01:40:41,911
despre timp și spațiu...
1307
01:40:42,537 --> 01:40:46,791
... toate conceptele despre timp
și spațiu devin irelevante...
1308
01:40:47,834 --> 01:40:51,713
... toate conceptele despre timp
și spațiu devin irelevante...
1309
01:40:56,634 --> 01:40:58,720
Întoarce-te, tati !
1310
01:40:59,512 --> 01:41:06,061
... și te micșorezi pentru totdeauna.
1311
01:41:07,854 --> 01:41:10,523
Tot ce știi...
1312
01:41:12,317 --> 01:41:14,069
... și iubești...
1313
01:41:15,028 --> 01:41:16,946
... va dispărea pentru totdeauna.
1314
01:41:17,405 --> 01:41:18,948
Tati, unde ești ?
1315
01:41:41,096 --> 01:41:42,514
Unde ești ?
1316
01:41:43,723 --> 01:41:45,600
- Tati !
- Cassie.
1317
01:41:53,066 --> 01:41:54,818
Întoarce-te, tati !
1318
01:41:58,905 --> 01:42:01,574
Nu umbla la regulator !
1319
01:42:32,105 --> 01:42:32,856
Tati !
1320
01:42:37,193 --> 01:42:38,820
Te iubesc atât de mult !
1321
01:42:39,362 --> 01:42:40,655
Și eu te iubesc.
1322
01:42:41,156 --> 01:42:42,490
Foarte mult.
1323
01:42:46,744 --> 01:42:48,288
E o gaură mare în acoperiș.
1324
01:42:51,624 --> 01:42:52,834
Îmi pare rău.
1325
01:42:55,587 --> 01:42:57,547
- E teafără ?
- E bine.
1326
01:42:59,883 --> 01:43:00,717
Mami !
1327
01:43:03,469 --> 01:43:05,138
E bine, e bine.
1328
01:43:14,439 --> 01:43:16,107
Scott, te rog !
1329
01:43:16,608 --> 01:43:18,651
Nu-ți amintești nimic ?
1330
01:43:18,818 --> 01:43:19,903
Hank, nu-mi amintesc.
1331
01:43:20,069 --> 01:43:22,363
Trebuie să mai fie ceva.
1332
01:43:24,032 --> 01:43:27,243
Bănuiesc că mintea umană
1333
01:43:27,410 --> 01:43:29,996
nu poate înțelege experiența...
1334
01:43:31,956 --> 01:43:33,374
... dar tu ai reușit.
1335
01:43:33,917 --> 01:43:35,501
Ai intrat...
1336
01:43:36,961 --> 01:43:38,671
... și ai ieșit.
1337
01:43:40,882 --> 01:43:42,550
E uimitor.
1338
01:43:43,009 --> 01:43:44,302
Scott...
1339
01:43:45,011 --> 01:43:46,971
Te conduc.
1340
01:43:50,892 --> 01:43:52,393
Odihnește-te un pic !
1341
01:44:00,652 --> 01:44:02,987
E posibil ?
1342
01:44:20,797 --> 01:44:21,923
Când s-a întâmplat asta ?
1343
01:44:22,090 --> 01:44:23,091
Nu se întâmplă nimic.
1344
01:44:23,258 --> 01:44:25,551
Ia stai ! Ceva, ceva se întâmplă.
1345
01:44:25,718 --> 01:44:27,512
Dacă așa stă treaba,
1346
01:44:27,679 --> 01:44:29,222
împușcă-mă din nou !
1347
01:44:29,722 --> 01:44:32,058
Da. Nu știu ce-ți veni să mă săruți așa.
1348
01:44:32,225 --> 01:44:34,060
Și eu sunt un pic surprins.
1349
01:44:34,227 --> 01:44:36,521
Trebuie să mă duc undeva.
Pe mai târziu, Hank !
1350
01:44:36,688 --> 01:44:38,147
Zău, Hope !
1351
01:44:38,982 --> 01:44:40,441
- Scott...
- Da ?
1352
01:44:40,650 --> 01:44:42,819
- Ești un mincinos.
- Da.
1353
01:44:44,112 --> 01:44:45,989
Scott, m-am întâlnit cu căpitanul azi.
1354
01:44:46,155 --> 01:44:48,866
Voia un raport despre noaptea
în care ai evadat.
1355
01:44:49,450 --> 01:44:50,827
S-a întâmplat ceva cu camerele.
1356
01:44:51,619 --> 01:44:53,788
S-au ars circuitele.
1357
01:44:54,914 --> 01:44:57,250
Dar i-am spus
că ai fost eliberat corect.
1358
01:44:57,417 --> 01:44:58,459
Chiar ?
1359
01:44:58,918 --> 01:44:59,919
Da.
1360
01:45:01,713 --> 01:45:04,674
Nu-l pot închide iar pe tatăl lui Cassie
din cauza unui defect tehnic, nu ?
1361
01:45:04,841 --> 01:45:06,592
Mulțumesc, Paxton.
1362
01:45:06,759 --> 01:45:08,261
Sunt uluit.
1363
01:45:08,970 --> 01:45:10,722
Mulțumesc pentru tot ce faci
pentru Cassie.
1364
01:45:10,888 --> 01:45:12,932
E plăcerea mea.
1365
01:45:14,142 --> 01:45:17,312
Dar nu, asta am făcut-o pentru tine.
1366
01:45:19,272 --> 01:45:20,773
- E ciudat.
- Da.
1367
01:45:20,940 --> 01:45:21,774
Da.
1368
01:45:22,692 --> 01:45:24,068
Despre ce să mai vorbim
după așa ceva ?
1369
01:45:24,235 --> 01:45:25,653
- Știu eu !
- Ce ?
1370
01:45:25,820 --> 01:45:28,156
- Am făcut prima roată azi.
- Ce ?
1371
01:45:28,323 --> 01:45:30,783
Da. A exersat toată săptămâna.
1372
01:45:30,950 --> 01:45:32,368
Dar azi a fost ziua magică.
1373
01:45:32,493 --> 01:45:33,536
Am filmat-o.
1374
01:45:35,163 --> 01:45:37,415
Nu, asta nu poate fi Cassie.
Nu ești tu.
1375
01:45:37,582 --> 01:45:39,334
- Ba da.
- Ba da.
1376
01:45:39,500 --> 01:45:41,336
E o gimnastă profesionistă.
Nu ești tu.
1377
01:45:41,502 --> 01:45:42,670
Ba ea e.
1378
01:45:43,546 --> 01:45:45,214
Bravo !
1379
01:45:47,091 --> 01:45:49,844
Scumpo, e uimitor, micuțo !
1380
01:45:52,722 --> 01:45:53,723
Scuze !
1381
01:45:55,391 --> 01:45:57,310
E de la muncă.
1382
01:45:57,769 --> 01:45:58,770
Da.
1383
01:46:00,980 --> 01:46:01,814
Bine.
1384
01:46:01,981 --> 01:46:03,608
Uite ce e, zi-mi datele.
1385
01:46:03,775 --> 01:46:05,026
Doar datele. Numai datele.
1386
01:46:05,193 --> 01:46:08,863
Respiră ! Concentrează-te !
Fii concis !
1387
01:46:09,030 --> 01:46:10,615
Nu, nu, nu, normal, normal.
1388
01:46:10,782 --> 01:46:13,034
Deci eram la Muzeul de Artă
cu vărul meu Ignacio, da ?
1389
01:46:13,201 --> 01:46:15,328
Și era un vernisaj
de expresionism abstract.
1390
01:46:15,495 --> 01:46:17,622
Dar tu mă știi,
îmi place mai mult neocubismul.
1391
01:46:17,789 --> 01:46:20,583
Dar era acolo un Rothko
sublim, frate ! Dumnezeule !
1392
01:46:20,750 --> 01:46:22,668
- Luis...
- Bine, scuze.
1393
01:46:22,835 --> 01:46:24,962
Mă entuziasmez, știi tu.
1394
01:46:25,129 --> 01:46:26,839
În fine, și Ignacio îmi zice:
1395
01:46:27,006 --> 01:46:30,635
"Am întâlnit o scriitoare bună de tot
la Spot, aseară. Bună rău !"
1396
01:46:30,802 --> 01:46:32,970
"Bună rău de tot !"
Și se duce la barman și-i zice:
1397
01:46:33,137 --> 01:46:36,057
"Uită-te la fata cu care sunt !
E bună rău de tot, nu ?"
1398
01:46:36,224 --> 01:46:38,893
Și barmanul îi zice:
"Da, bună rău de tot."
1399
01:46:39,060 --> 01:46:40,770
Și scriitoarea îi spune lui Ignacio:
1400
01:46:40,937 --> 01:46:43,648
"Sunt un fel de șefă în lumea
jurnalismului de investigații"
1401
01:46:43,815 --> 01:46:46,526
"și am legături belea
cu indivizi din umbră."
1402
01:46:46,692 --> 01:46:48,111
Ignacio zice: "Pe bune ?"
1403
01:46:48,277 --> 01:46:52,615
Și ea-i zice: "Da, nu-ți pot spune cine e.
Lucrează cu Răzbunătorii."
1404
01:46:52,782 --> 01:46:53,991
O, nu !
1405
01:46:54,158 --> 01:46:57,662
Da, și tipul pare un dur.
Vine la ea și-i zice:
1406
01:46:57,829 --> 01:47:01,124
"Caut un tip nou,
care-și etalează noua tehnică,"
1407
01:47:01,290 --> 01:47:03,668
"cu niște mișcări bombă.
Știi pe cineva ?"
1408
01:47:03,835 --> 01:47:07,088
Și ea zice: "Păi avem de toate
în ziua de azi, un tip care sare..."
1409
01:47:07,255 --> 01:47:10,842
"Un tip care se leagănă, unul care
se cațără pe pereți. Fii mai exact."
1410
01:47:11,008 --> 01:47:12,760
Și el zice:
"Caut un tip care se micșorează."
1411
01:47:12,927 --> 01:47:16,389
Și-mi zic: "Drace !" M-am înfiorat,
că aș ține secrete nasoale pentru tine.
1412
01:47:16,556 --> 01:47:17,473
Și l-am întrebat pe Ignacio:
1413
01:47:17,640 --> 01:47:19,600
"I-a spus durul
scriitoarei bune rău de tot"
1414
01:47:19,767 --> 01:47:23,187
"să-ți spună să-mi spui, că sunt amic
cu Omul-Furnică, că îl caută ?"
1415
01:47:23,813 --> 01:47:26,482
Și ? Ce a spus ?
1416
01:47:29,777 --> 01:47:31,195
A spus: "Da".
1417
01:47:34,199 --> 01:47:39,374
RETAIL SUBTITLE
OCR'd by flawless_ocr
1418
01:48:41,557 --> 01:48:44,310
OMUL-FURNICă
1419
01:49:26,227 --> 01:49:28,521
Vreau să-ți arăt ceva.
1420
01:49:30,690 --> 01:49:33,901
Mi-am dat seama
că nu poți distruge puterea.
1421
01:49:35,653 --> 01:49:39,574
Poți doar să te asiguri
că e pe mâini bune.
1422
01:49:46,330 --> 01:49:48,374
ăsta e un prototip avansat
1423
01:49:48,541 --> 01:49:51,168
la care am lucrat
împreună cu mama ta.
1424
01:49:52,795 --> 01:49:55,506
N-a apucat să-l folosească.
1425
01:49:56,048 --> 01:50:00,553
Acum îmi dau seama
că am lucrat la el pentru tine.
1426
01:50:07,184 --> 01:50:09,729
Poate e timpul să-l terminăm.
1427
01:50:16,360 --> 01:50:18,821
Era și timpul !
1428
01:56:19,056 --> 01:56:20,516
Hei, căpitane !
1429
01:56:34,154 --> 01:56:37,074
Asta ar fi fost mult mai ușor
acum o săptămână.
1430
01:56:37,241 --> 01:56:39,284
- Dacă-l sunăm pe Tony...
- N-o să ne creadă.
1431
01:56:39,451 --> 01:56:40,160
Chiar dacă ar crede...
1432
01:56:40,327 --> 01:56:42,079
Cine știe dacă Acordul
îl va lăsa să ne ajute.
1433
01:56:43,789 --> 01:56:45,207
Suntem pe cont propriu.
1434
01:56:46,500 --> 01:56:47,835
Poate că nu.
1435
01:56:50,129 --> 01:56:51,588
Știu eu pe cineva.
1436
01:56:52,297 --> 01:56:55,843
OMUL-FURNICă VA REVENI