1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:14,984 --> 00:00:17,049 Stark ! 3 00:00:17,084 --> 00:00:18,183 Il n'a pas l'air content. 4 00:00:18,217 --> 00:00:19,349 Bonjour Hank. 5 00:00:21,250 --> 00:00:22,916 Vous devriez être à Moscou ! 6 00:00:22,950 --> 00:00:24,716 J'ai fait un détour... 7 00:00:26,017 --> 00:00:28,849 par votre labo de la défense. 8 00:00:28,884 --> 00:00:31,249 Dites-moi que ce n'est pas ce à quoi je pense. 9 00:00:31,284 --> 00:00:35,349 Cela dépend si vous pensez a une vaine tentative de copier mon travail. 10 00:00:35,384 --> 00:00:38,516 C'est une effronterie, même pour vous ! 11 00:00:38,550 --> 00:00:40,316 On vous a ordonné de vous rendre en Russie ! 12 00:00:40,384 --> 00:00:42,216 Laissez-moi vous rappeler, Dr Pym... que vous êtes un soldat ! 13 00:00:42,217 --> 00:00:43,416 Je suis un scientifique ! 14 00:00:43,450 --> 00:00:45,483 Alors, considérez-moi comme tel ! 15 00:00:45,517 --> 00:00:47,949 La particule Pym est une avancée scientifique révolutionnaire. 16 00:00:47,984 --> 00:00:49,216 Aidez-nous à l'utiliser pour le bien. 17 00:00:49,250 --> 00:00:51,483 D'abord, vous m'avez pris pour votre garçon de courses... 18 00:00:51,517 --> 00:00:53,883 Et maintenant, vous essayez de me voler mes recherches ? 19 00:00:53,917 --> 00:00:57,783 Si seulement vous pouviez protéger Janet avec autant d'agressivité Dr Pym. 20 00:01:02,517 --> 00:01:04,283 Du calme, Hank. 21 00:01:06,050 --> 00:01:08,549 Prononcez encore le nom de mon épouse. 22 00:01:08,584 --> 00:01:10,916 et je vous montrerai ce que c'est la férocité. 23 00:01:10,917 --> 00:01:12,316 Ne me regardez pas, c'est vous qui l'avez dit. 24 00:01:13,417 --> 00:01:15,983 Je présente formellement ma démission. 25 00:01:16,017 --> 00:01:18,149 Nous la refusons formellement. 26 00:01:18,184 --> 00:01:19,516 Hank. 27 00:01:19,550 --> 00:01:21,316 Nous avons besoin de vous. 28 00:01:21,350 --> 00:01:23,949 La particule Pym est un miracle. S'il vous plaît. 29 00:01:23,984 --> 00:01:26,116 Ne laissez pas votre passé déterminer le futur. 30 00:01:26,150 --> 00:01:29,316 Tant que je serai vivant. 31 00:01:29,350 --> 00:01:32,449 personne n'aura jamais cette formule. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,583 Nous ne devrions pas le laisser quitter le bâtiment. 33 00:01:41,617 --> 00:01:43,816 Vous lui avez déjà menti, maintenant vous voulez lui déclarer la guerre ? 34 00:01:43,850 --> 00:01:45,516 Oui. 35 00:01:45,550 --> 00:01:48,316 Nos scientifiques sont loin de pouvoir copier son travail. 36 00:01:48,384 --> 00:01:50,883 Il vient de vous mettre un coup de pied dans le derrière. 37 00:01:50,917 --> 00:01:53,783 Vous croyez sérieusement connaître ses intentions. alors que vous ne l'avez même pas vu venir ? 38 00:01:54,350 --> 00:01:55,949 Je connais Hank Pym depuis longtemps 39 00:01:55,984 --> 00:01:57,216 ce n'est pas une menace pour notre sécurité. 40 00:01:59,484 --> 00:02:01,149 A moins que nous le forcions 44 00:02:39,984 --> 00:02:42,883 Tu aimes çà ? 46 00:02:42,917 --> 00:02:44,149 Viens, on recommence. 47 00:02:55,984 --> 00:02:56,983 T'as même pas bougé. 48 00:02:57,484 --> 00:02:59,316 Nah. 49 00:02:59,350 --> 00:03:01,016 Et si j'attaque par la gauche ? Juste ici en bas. 50 00:03:01,050 --> 00:03:02,216 Est-ce que tu le vois venir celui-là ? 51 00:03:10,517 --> 00:03:12,416 Tu vas me manquer, Scott. 52 00:03:12,450 --> 00:03:14,083 Tu vas me manquer aussi. Peachy. 53 00:03:15,584 --> 00:03:18,183 Mecs, vous vous êtes fait un drôle de rituel d'adieu. 54 00:03:18,217 --> 00:03:20,216 Très bien, séparez-vous. 55 00:03:20,250 --> 00:03:22,349 Séparez-vous. Séparez-vous. 56 00:03:39,484 --> 00:03:40,984 Scotty ! 57 00:03:41,018 --> 00:03:42,617 Quoi de neuf, vieux ? 58 00:03:42,651 --> 00:03:44,184 Bon sang ! Hey. 59 00:03:44,218 --> 00:03:46,484 Salut, vieux. 60 00:03:48,285 --> 00:03:50,217 Qu’ est-ce qui t'es arrivé à l'œil ? 61 00:03:50,251 --> 00:03:53,050 Oh. Bien, a ton avis ? Peachy. Un cadeau d'adieu. 62 00:03:53,085 --> 00:03:54,984 Ah, oui. J'ai encore la cicatrice de l'année dernière. 63 00:03:55,018 --> 00:03:56,317 Elle est là. Ouais, ouais... ouais. 64 00:03:56,318 --> 00:03:57,617 Ouais 65 00:03:57,651 --> 00:04:00,284 Mais tu sais quoi ? Je suis toujours le seul à l'avoir mis K.O. 66 00:04:00,318 --> 00:04:03,150 Moi, ce n’est pas faute d'avoir essayé. 67 00:04:03,185 --> 00:04:04,984 Merci d'être venu me chercher. 68 00:04:05,018 --> 00:04:07,150 Je ne manquerai la sortie de mon camarade de cellule pour rien au monde. 69 00:04:07,185 --> 00:04:08,317 Hey. Ça va ta copine ? 70 00:04:08,351 --> 00:04:09,517 Oh, elle s'est barrée. 71 00:04:09,718 --> 00:04:11,217 Oh. 72 00:04:11,251 --> 00:04:12,450 Ouais, et ma mère est morte aussi 73 00:04:13,418 --> 00:04:14,584 Et mon père a été expulsé. 74 00:04:16,218 --> 00:04:17,450 Mais j'ai le van ! 75 00:04:17,485 --> 00:04:18,584 Il est chouette ! 76 00:04:18,585 --> 00:04:19,684 Ouais, tu trouves ? 77 00:04:19,718 --> 00:04:22,317 Merci aussi pour le plan, il me fallait un endroit pour me poser. 78 00:04:22,351 --> 00:04:24,484 Attends de voir le canapé. Il va te plaire. 79 00:04:24,518 --> 00:04:26,017 Tu vas être remis sur pieds en un rien de temps, tu vas voir. 80 00:04:26,051 --> 00:04:27,584 J’espère. Ouais 81 00:04:27,618 --> 00:04:29,017 Et je vais te présenter à quelques 82 00:04:29,018 --> 00:04:30,250 connaissances. Des gens très qualifiés. 83 00:04:30,318 --> 00:04:31,750 Pas intéressé. Ouais c'est ça ! 84 00:04:31,818 --> 00:04:34,117 Non je suis sérieux vieux. Je ne veux pas y retourner. 85 00:04:36,285 --> 00:04:38,150 J'ai une fille dont je dois m'occuper. 86 00:04:38,185 --> 00:04:40,217 Tu sais que c'est difficile de trouver un job quand on est un ex-détenu, non ? 87 00:04:40,251 --> 00:04:42,984 Ecoute vieux, j'ai un Master en génie électrique, d'accord ? 88 00:04:43,718 --> 00:04:45,284 Ça va aller. 89 00:04:48,451 --> 00:04:49,784 Bienvenue chez Baskin-Robbins. 90 00:04:49,818 --> 00:04:51,650 Voulez-vous essayer notre milk-shake à la mangue ? 91 00:04:51,685 --> 00:04:53,217 Euh, non merci. 92 00:04:53,251 --> 00:04:56,450 Euh, je vais prendre... Je vais prendre un burger, s’il vous plaît. 93 00:04:56,485 --> 00:04:59,250 Oh, nous ne... on n'en fait pas. 94 00:04:59,285 --> 00:05:02,050 Un bretzel. Un bretzel chaud. Avec de la moutarde... Vous avez de la moutarde ? 95 00:05:02,085 --> 00:05:04,117 Nous vendons des crèmes glacées... Baskin-Robbins. 96 00:05:05,518 --> 00:05:07,317 Je prendrai ce que vous avez de plus frais. 97 00:05:07,818 --> 00:05:09,317 Mec. 98 00:05:09,318 --> 00:05:11,117 Je peux vous voir a l'arrière, chef Pronto. 99 00:05:11,151 --> 00:05:13,684 Bien sûr Dale. 100 00:05:13,718 --> 00:05:16,384 Darby, pourriez-vous, euh... prendre soin de ce clown ? Merci. 101 00:05:19,651 --> 00:05:20,717 Hey, Dale. 102 00:05:20,718 --> 00:05:21,817 Entrez. 103 00:05:21,851 --> 00:05:23,150 Prenez une chaise. 104 00:05:25,651 --> 00:05:28,050 Trois ans à Saint-Quentin, hein. 105 00:05:28,085 --> 00:05:29,317 Vous l'avez appris. 106 00:05:29,351 --> 00:05:31,450 Chez Baskin-Robbins on sait tout sur tout. 107 00:05:31,485 --> 00:05:34,317 Ecoutez, je suis désole d'accord ? Mais je... 108 00:05:34,351 --> 00:05:35,584 Personne ne m'aurait engage 109 00:05:35,618 --> 00:05:38,317 i Vol avec effraction, escroquerie. 110 00:05:38,318 --> 00:05:40,584 Ecoutez, je suis désolé. 111 00:05:40,618 --> 00:05:42,117 je ne fais plus ça désormais je veux juste 112 00:05:42,118 --> 00:05:43,117 Respect. 113 00:05:44,385 --> 00:05:45,284 Je ne pourrais pas être plus heureux. 114 00:05:45,318 --> 00:05:46,784 Vraiment ? Ouais. 115 00:05:46,818 --> 00:05:48,817 Merci. Merci. 116 00:05:48,851 --> 00:05:51,684 Vous les avez fait cracher ces trous du cul de milliardaires. 117 00:05:51,718 --> 00:05:54,250 Plus je lis sur ce que vous avez fait... 118 00:05:54,285 --> 00:05:56,617 Plus je pense : « Wow ! Moi je connais ce gars ? » 119 00:05:56,651 --> 00:05:58,817 Et je suis son chef 120 00:05:58,851 --> 00:06:01,450 Eh bien, je suis très heureux dans ce travail. 121 00:06:01,485 --> 00:06:03,617 et j’apprécié vraiment l'opportunité de... 122 00:06:03,651 --> 00:06:05,117 Bon, vous êtes viré évidemment. 123 00:06:07,551 --> 00:06:09,150 Je ne peux vraiment pas vous garder. 124 00:06:09,185 --> 00:06:10,717 Attendez, quoi ? Viré ? 125 00:06:10,751 --> 00:06:12,717 Ouais. 126 00:06:12,751 --> 00:06:14,417 Dale, écoutez, ce n'était pas un crime violent. je veux dire, je suis un bon travailleur. 127 00:06:14,485 --> 00:06:17,150 Non ce n'était pas un crime violent. C'était un crime cool. 128 00:06:17,185 --> 00:06:18,750 Ecoutez, ce que je vais vous dire 129 00:06:18,785 --> 00:06:21,784 ne doit pas sortir de ce bureau ça doit rester entre nous, 130 00:06:21,818 --> 00:06:24,650 mais si vous voulez embarquer un de ces milk-shake à la mangue 131 00:06:24,685 --> 00:06:26,250 en gagnant la sortie, 132 00:06:26,285 --> 00:06:28,517 je dirai que je n'ai rien vu. 133 00:07:07,251 --> 00:07:08,917 Hey, Scotty. Quoi de neuf ? 134 00:07:08,951 --> 00:07:10,717 Je pensais que t'étais au boulot. 135 00:07:10,751 --> 00:07:12,617 J'y étais, j'ai été viré. 136 00:07:12,651 --> 00:07:14,450 Merde. Ils savent qui t'es ? 137 00:07:14,485 --> 00:07:15,817 Ouais. 138 00:07:15,851 --> 00:07:17,617 Baskin-Robbins sait tout sur tout. 139 00:07:17,618 --> 00:07:19,417 Baskin-Robbins, ils ne plaisantent pas. 140 00:07:19,418 --> 00:07:21,284 Tu veux des gaufres ? 141 00:07:21,318 --> 00:07:22,750 Ouais je veux bien une gaufre. 142 00:07:22,785 --> 00:07:24,550 Oh, lui, c'est Kurt. 143 00:07:24,585 --> 00:07:26,884 Il a tiré cinq ans à Folsom. C'est un tueur à l'ordinateur. 144 00:07:27,518 --> 00:07:28,750 Enchanté. 145 00:07:28,785 --> 00:07:29,884 Ouais, moi aussi. 146 00:07:30,818 --> 00:07:31,817 Et toi, t'es qui ? 147 00:07:32,251 --> 00:07:33,250 Dave. 148 00:07:34,585 --> 00:07:36,150 joli travail sur le coup de chez Vista. 149 00:07:37,285 --> 00:07:38,650 Le coup de chez Vista, oui. 150 00:07:38,685 --> 00:07:41,384 Oui. Non, non. J'en ai entendu parler de ce braquage. 151 00:07:41,418 --> 00:07:44,650 Bien, techniquement, je ne les ai pas braqués. Qui dit braquage dit violence. 152 00:07:44,685 --> 00:07:47,417 Je déteste la violence. Je me considère comme un cambrioleur. 153 00:07:47,451 --> 00:07:48,750 Tu veux dire une poule mouillée. 154 00:07:48,785 --> 00:07:50,317 Ouais. 155 00:07:50,351 --> 00:07:51,817 Ils surfacturaient les clients, tu vois ? 156 00:07:51,851 --> 00:07:53,584 Et ça se chiffrait en millions. 157 00:07:53,618 --> 00:07:55,817 Il a lancé l'alerte et il a été viré. 158 00:07:55,818 --> 00:07:57,384 Et qu'est-ce qu'il a fait ? 159 00:07:57,418 --> 00:07:59,417 Il a craqué leur code de sécurité 160 00:07:59,451 --> 00:08:02,350 et il a retransféré les millions sur les comptes des gens qui s'étaient fait voler. 161 00:08:02,385 --> 00:08:04,317 Il a balancé toute leur compta sur le net. 162 00:08:04,351 --> 00:08:06,517 Il a envoyé la Bentley du Boss dans sa piscine. 163 00:08:08,785 --> 00:08:10,650 Qu’ est-ce que tu fais ? 164 00:08:10,685 --> 00:08:12,717 Hmm ? 165 00:08:12,751 --> 00:08:14,850 Pourquoi tu racontes ma vie à ces gars ? 166 00:08:14,885 --> 00:08:15,984 Qu’ est-ce que tu veux ? 167 00:08:16,018 --> 00:08:17,517 Okay. 168 00:08:17,551 --> 00:08:19,784 Mon cousin a parlé à ce type il y a deux semaines 169 00:08:19,818 --> 00:08:20,984 d'un beau coup comme tu les aimes. 170 00:08:21,018 --> 00:08:22,750 Sans moi. 171 00:08:22,785 --> 00:08:24,617 Non, non, non, attends ! Ce gars... ce gars je te jure que c'est du sur mesure. 172 00:08:24,618 --> 00:08:25,984 Non ! 173 00:08:26,018 --> 00:08:28,417 J'en ai fini mec. Je ne veux pas retourner en taule. 174 00:08:28,485 --> 00:08:30,384 Un milliardaire qui mène la belle vie avec son parachute. 175 00:08:30,418 --> 00:08:32,417 C'est pile poil pour Scott Lang ! 176 00:08:32,451 --> 00:08:34,317 Je m'en fous. Je me range. 177 00:08:53,285 --> 00:08:54,417 Dr Pym ? 178 00:08:54,451 --> 00:08:56,917 Oui. Je suis toujours en vie. 179 00:09:03,951 --> 00:09:04,950 Identité ? 180 00:09:06,785 --> 00:09:08,550 Peut être que ça devrait suffire. 181 00:09:10,718 --> 00:09:12,750 Pardon, monsieur. Allez-y, je vous en prie. 182 00:09:15,085 --> 00:09:16,850 Est-ce que c'est Hank Pym ? 183 00:09:21,318 --> 00:09:22,417 Bonjour. Hank. 184 00:09:23,651 --> 00:09:24,784 Hope. 185 00:09:24,818 --> 00:09:28,050 Ça te tuerais de m'appeler papa ? 186 00:09:28,085 --> 00:09:29,817 Le Dr Cross sera ravi que 187 00:09:29,851 --> 00:09:31,550 tu ais pu te libérer pour être avec nous aujourd'hui. 188 00:09:31,618 --> 00:09:34,517 Plus que ravi. 189 00:09:34,518 --> 00:09:38,417 J'avoue que j'ai été surpris de recevoir cette invitation de ta part. Darren. 190 00:09:38,451 --> 00:09:39,684 C'est en quel honneur ? 191 00:09:39,718 --> 00:09:41,617 Oh, tu verras, pas vrai Hope ? 192 00:09:46,118 --> 00:09:47,817 On vous attend à I intérieur. 193 00:09:48,818 --> 00:09:49,817 Ouch. 194 00:09:51,085 --> 00:09:54,784 Les vieilles blessures ne guérissent jamais vraiment, hein ? 195 00:09:54,818 --> 00:09:56,384 Ne vous n’inquiétez pas, elle est entrée de bonnes mains. 196 00:09:58,051 --> 00:10:00,017 Tu vas te régaler. 197 00:10:02,951 --> 00:10:06,684 Ça fait bien longtemps Dr Pym. Comment c'est la retraite ? 198 00:10:07,518 --> 00:10:08,917 Comment va votre figure ? 199 00:10:11,951 --> 00:10:13,717 Après toi. 200 00:10:21,718 --> 00:10:24,784 Avant de commencer, j'aimerai vous présenter un invité très spécial. 201 00:10:24,818 --> 00:10:26,950 Le fondateur de notre entreprise et mon mentor. 202 00:10:27,651 --> 00:10:28,650 le Dr Hank Pym. 203 00:10:44,519 --> 00:10:46,518 Quand j'ai pris la direction de cette entreprise pour le Dr Pym, 204 00:10:46,552 --> 00:10:48,785 je me suis immédiatement lancé dans la recherche d'une particule 205 00:10:48,819 --> 00:10:51,651 qui ferait varier la distance entre les atomes, 206 00:10:51,686 --> 00:10:54,985 tout en augmentant leur densité et leur force. 207 00:10:55,019 --> 00:10:57,918 Pourquoi cette idée révolutionnaire a t-elle été abandonnée 208 00:10:57,952 --> 00:11:00,151 et reléguée aux oubliettes, au profit 209 00:11:00,186 --> 00:11:02,485 des recherches de Hank. je n'en ai aucune idée. 210 00:11:02,519 --> 00:11:04,485 Mais essayez d'imaginer 211 00:11:04,519 --> 00:11:08,551 un soldat de la taille d'un insecte. 212 00:11:12,052 --> 00:11:13,585 L'arme secrète absolue. 213 00:11:25,552 --> 00:11:27,618 Un homme fourmi. (Ant Man) 214 00:11:29,119 --> 00:11:30,885 C'est comme ça qu'ils t'appelaient pas vrai, Hank ? 215 00:11:35,452 --> 00:11:36,718 Ridicule, je sais. 216 00:11:36,752 --> 00:11:38,651 De la propagande. 217 00:11:38,686 --> 00:11:40,385 Pour frapper les esprits 218 00:11:41,886 --> 00:11:44,118 Une légende créée de toute pièce pour effrayer l'U.R.S.S. 219 00:11:44,119 --> 00:11:47,818 Hank, pourrais-tu dire à nos invités ce que tu me disais 220 00:11:47,886 --> 00:11:51,151 a chaque fois que je te posais cette même question. 221 00:11:52,952 --> 00:11:55,518 Est-ce que Ant Man a existé ? 222 00:11:55,552 --> 00:11:57,218 Ce ne sont que des sornettes. 223 00:11:57,252 --> 00:11:59,085 Voilà. 224 00:11:59,119 --> 00:12:01,451 Car comment une chose aussi prodigieuse pourrait-elle être réelle ? 225 00:12:12,052 --> 00:12:15,718 C’ est donc en m'inspirant de la légende d'Ant Man 226 00:12:15,752 --> 00:12:18,618 que j'ai mis au point une fibre de synthèse ultra rétrécissante 227 00:12:18,652 --> 00:12:21,518 en me demandant s'il serait possible de faire rapetisser quelqu'un ? 228 00:12:22,619 --> 00:12:24,018 Est-ce que ça pourrait être réalisé ? 229 00:12:25,152 --> 00:12:28,818 Et bien voilà, ce n'est plus une légende désormais. 230 00:12:31,652 --> 00:12:32,685 Mes très chers invités. 231 00:12:32,719 --> 00:12:36,585 Je suis fier de vous présenter l'arme qui mettra fin à la guerre telle que nous la connaissons. 232 00:12:36,619 --> 00:12:38,251 Le Yellow jacket ! 233 00:12:44,186 --> 00:12:45,851 Oh, non. 234 00:12:45,886 --> 00:12:49,185 Le Yellow jacket est une arme de guerre parfaitement polyvalente 235 00:12:49,219 --> 00:12:51,818 capable de modifier la taille du combattant qui la porte 236 00:12:51,852 --> 00:12:53,985 en lui conférant un avantage décisif. 237 00:12:54,819 --> 00:12:56,885 Nous vivons dans une ère dans laquelle 238 00:12:56,919 --> 00:12:58,818 les armes que nous utilisons pour nous défendre 239 00:12:58,852 --> 00:13:01,751 font l'objet d'une constante surveillance. 240 00:13:01,786 --> 00:13:04,551 Il est temps de revenir à des temps plus sûrs. 241 00:13:04,586 --> 00:13:07,285 Un temps où les forces de la liberté pourront agir ouvertement 242 00:13:07,319 --> 00:13:09,518 pour la défense de leurs intérêts. 243 00:13:09,552 --> 00:13:11,785 Grâce à sa multi fonctionnalité exceptionnelle. 244 00:13:11,819 --> 00:13:13,985 le Yellow jacket permet de résoudre n'importe quel conflit 245 00:13:14,019 --> 00:13:15,651 de nature géopolitique. 246 00:13:15,686 --> 00:13:18,251 Totalement indétectable. 247 00:13:18,286 --> 00:13:22,251 Aussi efficace dans les mesures de défense que dans les opérations tactiques 248 00:13:22,286 --> 00:13:25,118 sa large gamme d'applications inclut la surveillance. 249 00:13:25,152 --> 00:13:26,518 le sabotage industriel, 250 00:13:27,919 --> 00:13:31,885 et l'élimination de tous les obstacles sur le chemin de la paix. 251 00:13:31,919 --> 00:13:33,751 Un seul Yellow jacket 252 00:13:33,786 --> 00:13:35,551 offre à son utilisateur des potentialités illimitées 253 00:13:35,586 --> 00:13:38,018 pour mener à bien des actions défensives. 254 00:13:38,052 --> 00:13:40,785 Et le jour viendra bientôt ou une armée de Yellow jackets 255 00:13:40,819 --> 00:13:43,251 créera les conditions d'un environnement durable 256 00:13:43,286 --> 00:13:45,651 de prospérité partout dans le monde. 257 00:13:45,952 --> 00:13:47,818 Le Yellow jacket. 258 00:13:48,686 --> 00:13:50,251 En sommes, c'est un accessoire ? 259 00:13:53,886 --> 00:13:55,651 Ne soyez pas vulgaire, Frank. 260 00:13:55,686 --> 00:13:59,218 Ce n'est pas un accessoire, c'est un vaisseau. 261 00:13:59,219 --> 00:14:00,818 Qu’ est-ce qu'il y a ? Vous n'êtes pas impressionne ? 262 00:14:00,886 --> 00:14:03,785 Non, je suis impressionné. Je suis inquiet aussi. 263 00:14:03,819 --> 00:14:06,851 Imaginez ce que nos ennemis pourraient faire avec cette technologie. 264 00:14:06,886 --> 00:14:09,318 Nous devrions avoir une conversation plus approfondie à propos de ça, Frank. 265 00:14:09,352 --> 00:14:11,085 Votre avis compte beaucoup pour moi. 266 00:14:12,019 --> 00:14:14,618 Merci à tous d'être venu. Hope ? 267 00:14:14,652 --> 00:14:17,085 Merci beaucoup à vous tous. Je vais vous raccompagner à l'extérieur maintenant. 268 00:14:17,119 --> 00:14:18,118 Merci. 269 00:14:21,752 --> 00:14:23,351 Tu as l'air un peu choqué. 270 00:14:23,386 --> 00:14:27,651 Darren, il y a une raison pour laquelle j’ai enterré ces secrets. 271 00:14:27,686 --> 00:14:30,618 Alors, tu l'admets finalement ! 272 00:14:30,652 --> 00:14:34,818 On aurait pu faire ça ensemble. Hank. Mais tu as tout gâché. 273 00:14:34,819 --> 00:14:36,118 C'est pour ça que tu es le passé et que je suis le futur. 274 00:14:36,119 --> 00:14:39,118 Ne fais pas ça. 275 00:14:39,152 --> 00:14:40,818 Dr Cross ? 276 00:14:42,286 --> 00:14:45,085 Vous me le vendez en premier, et je vous verse vingt pour cent du prix que vous demandez. 277 00:14:45,119 --> 00:14:46,851 je peux avoir le cash et vous l'amener ici dans deux semaines. 278 00:14:46,886 --> 00:14:48,351 Vendu. 279 00:14:56,952 --> 00:14:59,018 Nous devons agir maintenant, Hank. 280 00:14:59,052 --> 00:15:00,285 A quel stade en est-il ? 281 00:15:00,319 --> 00:15:03,118 Il n'arrive toujours pas à réduire un sujet vivant. 282 00:15:03,119 --> 00:15:05,318 Donne-moi le costume qu'on en finisse une bonne fois pour toute 283 00:15:05,352 --> 00:15:07,085 Non. 284 00:15:07,119 --> 00:15:08,718 Cross me fait entièrement confiance. 285 00:15:08,786 --> 00:15:09,885 C'est trop dangereux. 286 00:15:09,919 --> 00:15:11,651 On n'a pas le choix. 287 00:15:11,686 --> 00:15:13,385 Et bien, ce n'est pas entièrement vrai. 288 00:15:15,752 --> 00:15:17,185 Je crois que j'ai trouvé quelqu'un. 289 00:15:18,919 --> 00:15:20,385 Qui ? 290 00:15:24,752 --> 00:15:26,085 Papa ! 291 00:15:26,119 --> 00:15:27,651 Ma puce ! Oh ! 292 00:15:27,686 --> 00:15:29,918 Joyeux anniversaire ! 293 00:15:29,952 --> 00:15:31,251 Je suis désolé d'arriver en retard. 294 00:15:31,286 --> 00:15:32,851 Je ne savais pas à quelle heure commençait ta fête. 295 00:15:32,886 --> 00:15:34,251 C'était sur l'invitation. 296 00:15:34,286 --> 00:15:36,085 Il n'a pas reçu d'invitation ! 297 00:15:36,119 --> 00:15:37,951 Mais il est venu quand même. 298 00:15:38,019 --> 00:15:40,918 Je n'allais pas rater la fête d'anniversaire de ma fille. 299 00:15:40,986 --> 00:15:42,785 Je vais dire a maman que t'es là. 300 00:15:42,819 --> 00:15:43,851 Oh, non, ne... 301 00:15:43,886 --> 00:15:45,185 Qu’ est-ce que tu fais ici, Lang ? 302 00:15:45,219 --> 00:15:47,018 T'as pas versé le moindre centime pour la pension de la petite. 303 00:15:47,052 --> 00:15:48,218 Tu sais quoi, là maintenant, si je voulais. je pourrais te faire arrêter. 304 00:15:48,252 --> 00:15:49,951 C'est bon aussi de te voir Paxton. 305 00:15:49,986 --> 00:15:52,851 Maman est tellement contente que tu sois là, qu'elle a avalée de travers. 306 00:15:54,086 --> 00:15:56,918 Hey, regarde ce que j'ai pour toi. 307 00:15:56,952 --> 00:15:58,351 Je peux l'ouvrir maintenant ? 308 00:15:58,386 --> 00:16:00,118 Bien sur ma chérie c’est ton anniversaire. 309 00:16:04,819 --> 00:16:06,118 Tu es mon meilleur ami 310 00:16:06,152 --> 00:16:07,351 Qu’ est-ce que c'est, ça ? 311 00:16:07,386 --> 00:16:09,085 312 00:16:09,819 --> 00:16:11,918 Je l'aime ! 313 00:16:11,919 --> 00:16:13,318 Je peux aller le montrer à mes copines ? 314 00:16:13,352 --> 00:16:16,118 Oui, bien sur ma chérie, va leur montrer. 315 00:16:16,119 --> 00:16:17,785 Tu es mon meilleur ami 316 00:16:17,819 --> 00:16:20,018 Je verserai la pension dès que je pourrai d'accord ? 317 00:16:20,052 --> 00:16:22,118 C'est dur de trouver un boulot quand on a un casier. 318 00:16:22,152 --> 00:16:24,918 Je suis sûr que tu vas te débrouiller. Mais pour l'instant je veux que tu sortes de chez moi. 319 00:16:24,952 --> 00:16:26,318 Pas question ! C'est l'anniversaire de ma fille ! C'est ma maison ! 320 00:16:26,352 --> 00:16:27,918 Alors quoi ? C'est mon enfant ! Scott ! 321 00:16:29,152 --> 00:16:31,318 Tu ne peux pas débarquer ici comme ça. Tu le sais ça. Allez. 322 00:16:31,352 --> 00:16:32,818 C'est une fête d'anniversaire. 323 00:16:32,852 --> 00:16:34,185 Ouais je sais, mais tu ne peux pas débarquer comme ça. 324 00:16:34,219 --> 00:16:35,885 C'est ma fille. 325 00:16:35,919 --> 00:16:37,118 Tu sais pas ce que c'est que d'être un père. 326 00:16:37,152 --> 00:16:39,085 Maggie, je te le dis en tant qu'ami, 327 00:16:39,119 --> 00:16:40,918 et en tant que premier amour de ma vie. 328 00:16:40,952 --> 00:16:42,951 Ton fiance à une sale tête. 329 00:16:42,986 --> 00:16:44,318 Il n'a pas une sale tête. 330 00:16:44,319 --> 00:16:45,818 Hey, surveille ton langage okay ? 331 00:16:45,852 --> 00:16:47,085 Quel langage ? J'ai dit tête. 332 00:16:47,119 --> 00:16:48,285 Arrête. 333 00:16:49,919 --> 00:16:52,051 Franchement Maggie ? C'est quoi ce type ? 334 00:16:52,086 --> 00:16:53,751 T'avais l'embarras du choix pour te recaser. 335 00:16:53,786 --> 00:16:54,951 et il a fallu que tu choisisses un flic ? 336 00:16:54,986 --> 00:16:56,418 Au moins, ce n’est pas un escroc. 337 00:16:58,819 --> 00:17:01,285 J'essaye, okay ? J'ai changé. Je me suis rangé. 338 00:17:01,319 --> 00:17:03,451 J'avais un travail et... 339 00:17:05,219 --> 00:17:06,985 Je voudrai faire face. 340 00:17:07,019 --> 00:17:08,918 J'ai eu tout le temps d'y réfléchir. et je l'aime. 341 00:17:08,952 --> 00:17:10,851 Enormément. 342 00:17:10,886 --> 00:17:13,385 J'ai perdu beaucoup de temps, et je veux faire partie de sa vie. 343 00:17:13,419 --> 00:17:14,418 Qu’ est-ce que je dois faire ? 344 00:17:15,219 --> 00:17:17,018 Cherche un appartement, 345 00:17:17,052 --> 00:17:19,518 trouve un emploi et paye la pension. 346 00:17:19,552 --> 00:17:23,286 Et là, on parlera de ton droit de visite. Je te le promets. 347 00:17:23,320 --> 00:17:26,419 Tu es un héros pour elle, Scott. 348 00:17:26,453 --> 00:17:30,252 Deviens ce personnage de légende auquel elle croit. 349 00:17:55,087 --> 00:17:57,752 C'est dommage que vous soyez si réticent à propos du Yellow jacket, Frank. 350 00:17:57,887 --> 00:17:59,919 Oui. Bien, euh... 351 00:17:59,953 --> 00:18:04,186 Malheureusement, on ne peut pas faire tout ce qu'on veut. 352 00:18:05,120 --> 00:18:06,519 Ce serait génial, pas vrai ? 353 00:18:08,087 --> 00:18:09,086 Mais il y a des lois. 354 00:18:09,553 --> 00:18:11,319 Quelles lois ? Celles de l'homme ? 355 00:18:11,353 --> 00:18:13,852 Les lois de la nature transcendent 'les lois humaines. 356 00:18:13,887 --> 00:18:15,819 Et j'ai réussi à transcender les lois de la nature. 357 00:18:19,320 --> 00:18:22,186 Darren, je ne suis pas sûr que vous comprenez... 358 00:18:25,020 --> 00:18:26,219 Hmm. 359 00:18:28,520 --> 00:18:30,552 J'ai encore quelques petits progrès à faire. 360 00:18:36,020 --> 00:18:37,319 Adieu Frank. 361 00:18:51,053 --> 00:18:52,486 Merci. 362 00:18:57,020 --> 00:18:59,419 Tu sais, j'ai beaucoup réfléchi à la notion de gratitude ces temps-ci. 363 00:18:59,453 --> 00:19:02,019 Et aujourd'hui pendant ma méditation matinale 364 00:19:02,087 --> 00:19:03,419 j’ai eu une idée intéressante 365 00:19:03,420 --> 00:19:04,886 qui je pense, pourrait s'appliquer à ton également. 366 00:19:04,920 --> 00:19:06,252 Comment ça ? 367 00:19:06,287 --> 00:19:08,086 La gratitude peut mener au pardon. 368 00:19:09,653 --> 00:19:13,119 J'ai passé des années à ressasser ma colère envers Hank Pym. 369 00:19:13,153 --> 00:19:15,986 Je lui avais fait don de mon génie. 370 00:19:16,020 --> 00:19:17,452 J'aurais pu travailler ailleurs. 371 00:19:18,353 --> 00:19:19,986 J'ai mal choisi mon mentor. 372 00:19:21,020 --> 00:19:22,419 Toi, tu n'as même pas eu de choix. 373 00:19:23,320 --> 00:19:25,419 Il n'a jamais cru en toi. 374 00:19:26,553 --> 00:19:29,152 C'est une honte ce qu'on a fait 375 00:19:29,187 --> 00:19:31,619 mais il nous a force à le faire, non ? 376 00:19:31,653 --> 00:19:35,419 Mais nous ne devrions pas être en colère. nous devrions être reconnaissants. 377 00:19:35,420 --> 00:19:38,386 Parce que sa faillite en tant que mentor, 378 00:19:38,420 --> 00:19:41,286 en tant que père, 379 00:19:41,320 --> 00:19:44,186 nous a force a déployer nos ailes. 380 00:19:47,087 --> 00:19:49,952 Tu as réussi, Darren. 381 00:19:49,987 --> 00:19:52,119 Tu mentes largement tout ce qui t'arrives. 383 00:20:12,253 --> 00:20:13,419 Oh 384 00:20:13,453 --> 00:20:15,086 Arrête de tricher. 385 00:20:16,120 --> 00:20:17,419 Hey, ça va l'artiste ? 386 00:20:18,987 --> 00:20:20,719 Peut être qu'il ne t'a pas entendu 387 00:20:20,753 --> 00:20:21,752 C'était comment la fête ? 388 00:20:28,587 --> 00:20:29,686 Parle-moi de ce coup. 389 00:20:29,720 --> 00:20:31,319 Quoi ? 390 00:20:31,353 --> 00:20:33,352 Le coup dont tu m’as parlé l'autre jour. 391 00:20:33,387 --> 00:20:36,252 Oh bébé, t'en es ! Maintenant oui ! 392 00:20:36,287 --> 00:20:38,319 Calmez-vous, tous les trois. Je veux d'abord savoir qui t'a informé. 393 00:20:38,353 --> 00:20:39,452 Le plan doit être parfait. 394 00:20:40,387 --> 00:20:41,719 Okay. 395 00:20:41,787 --> 00:20:44,152 J'étais à une dégustation de vins avec mon cousin Ernesto. 396 00:20:44,187 --> 00:20:46,519 La plupart, c'était des vins rouges. et tu sais, je n’aime pas le rouge, vieux. 397 00:20:46,553 --> 00:20:48,752 Mais il y avait un rose qui a sauvé la journée. Il était délicieux. 398 00:20:48,787 --> 00:20:50,619 Et voilà qu'il me parle de cette fille 399 00:20:50,653 --> 00:20:53,019 Emilie, qu'on avait bien connu tous les deux. 400 00:20:53,053 --> 00:20:53,752 C'est la première paire de seins que j'ai touché de ma vie. 401 00:20:53,787 --> 00:20:55,386 Ce sont des détails tout ça. 402 00:20:55,420 --> 00:20:57,019 Ils n'ont rien à voir avec l'histoire. 403 00:20:57,053 --> 00:20:58,719 Continue. 404 00:20:58,753 --> 00:21:00,986 D'accord. Alors, Il me dit qu'elle 405 00:21:01,020 --> 00:21:02,619 travaille comme femme de ménage D'accord ? 406 00:21:02,653 --> 00:21:04,552 Et qu'elle sort avec son pote Carlos. 407 00:21:04,587 --> 00:21:06,752 un gros caïd qui fait la loi de l'autre côté de la baie. 408 00:21:06,787 --> 00:21:09,152 Et elle lui a parlé du type chez qui elle fait le ménage. 409 00:21:09,187 --> 00:21:11,619 OK ? Genre gros P.D.G où je sais pas trop quoi, 410 00:21:11,653 --> 00:21:13,719 genre à la retraite et tout, mais peté de thunes. 411 00:21:13,787 --> 00:21:17,386 Et il se trouve que Carlos et Ernesto sont dans la même équipé de softball 412 00:21:17,420 --> 00:21:19,519 et ils se sont mis à en parler ok ? 413 00:21:19,553 --> 00:21:22,619 Et voici le meilleur. Carlos lui dit: " Ecoute, mec " 414 00:21:22,653 --> 00:21:24,752 ce type a un coffre-fort énorme chez lui dans son sous-sol 415 00:21:24,787 --> 00:21:26,786 pour avoir tout son oseille à portée de main. C'est de l'argent qui dort. 416 00:21:26,820 --> 00:21:28,286 Bien sur Ernesto est venu me voir parce 417 00:21:28,320 --> 00:21:29,352 qu'il sait que je suis un voleur de première. 418 00:21:29,387 --> 00:21:31,186 Bien sûr, je lui demande. 419 00:21:31,220 --> 00:21:33,119 Est-ce qu'Emilie a dit à Carlos de te dire 420 00:21:33,153 --> 00:21:34,186 de me dire quel genre de coffre c'était ? 421 00:21:34,220 --> 00:21:36,086 Et il me dit. « Nah, dawg » 422 00:21:36,120 --> 00:21:38,052 Tout ce qu'elle a dit, c'est que c'était une super-occase, 423 00:21:38,087 --> 00:21:39,786 et quoiqu'il y ait dedans, ça peut être que du bon. 424 00:21:42,620 --> 00:21:43,652 Quoi ? 425 00:21:43,687 --> 00:21:46,219 Un vieux mec, un coffre, dans sa cave. 426 00:21:47,387 --> 00:21:48,786 Et il est absent pour une semaine. 427 00:21:48,820 --> 00:21:50,486 D'accord. Il y a un vieil homme, il a un coffre 428 00:21:50,520 --> 00:21:51,619 et il est absent pour une semaine. 429 00:21:51,653 --> 00:21:52,786 On a notre base de travail. 430 00:21:52,820 --> 00:21:54,286 C'est ce que je disais. 431 00:22:43,587 --> 00:22:46,486 La ligne est coupée, le réseau cellulaire brouillé. 432 00:22:46,520 --> 00:22:48,686 Personne pourra appeler à I aide cette nuit. 433 00:22:48,720 --> 00:22:49,752 Vous me recevez. 434 00:22:49,787 --> 00:22:51,719 Bien reçu. Bien reçu. 435 00:22:51,720 --> 00:22:53,219 Hey, si ça tourne mal tu sais que tu peux compter sur moi, d'accord ? 436 00:22:53,253 --> 00:22:54,586 T'inquiète pas. 437 00:22:54,620 --> 00:22:56,619 Ça n'arrivera pas. 438 00:22:59,487 --> 00:23:01,019 J'adore quand il joue les caïds. 439 00:23:06,887 --> 00:23:08,152 La classe ! 440 00:23:36,187 --> 00:23:37,219 J'ai coupé l'alarme. 441 00:23:37,253 --> 00:23:38,252 Joli. 442 00:23:40,620 --> 00:23:42,786 Ca y est, je progresse dans la maison. 443 00:24:07,953 --> 00:24:10,286 Il y a une serrure à empreintes digitales sur la porte. 444 00:24:10,320 --> 00:24:12,552 Y a quoi ? Ernesto n’a jamais parlé de ça. 445 00:24:12,587 --> 00:24:14,720 Aie mec, c'est foutu ? 446 00:24:14,754 --> 00:24:16,687 Pas forcément. 447 00:25:04,654 --> 00:25:06,353 C'est ouvert. 448 00:25:06,421 --> 00:25:08,820 Aucune alarme ne s'est déclenchée. Tout roule comme sur des roulettes. 449 00:25:12,888 --> 00:25:14,720 Oh, mec. 450 00:25:14,754 --> 00:25:16,853 Quoi, qu'est-ce qu'il y a ? 451 00:25:16,888 --> 00:25:19,720 Bon, ce n’est pas gagne C'est pas un coffre de débutant. 452 00:25:19,754 --> 00:25:21,787 Sérieux comment Scotty ? 453 00:25:21,821 --> 00:25:23,553 C'est un Carbondale. 454 00:25:23,588 --> 00:25:25,253 Un modèle de 1910. 455 00:25:25,288 --> 00:25:27,887 Fait avec le même acier que celui du Titanic. 456 00:25:27,921 --> 00:25:29,420 Wow. 457 00:25:29,454 --> 00:25:31,420 Tu peux le percer ? 458 00:25:31,454 --> 00:25:34,387 Il y a peut-être un moyen. Il n’aime pas trop les grands froids. 459 00:25:34,421 --> 00:25:35,553 Vous vous rappelez l'iceberg ? 460 00:25:35,588 --> 00:25:37,353 Ouais, il a tué Di Caprio. 461 00:25:37,421 --> 00:25:38,620 Ils sont tous morts. 462 00:25:38,654 --> 00:25:40,287 Non, il restait encore la vieille 463 00:25:40,321 --> 00:25:42,287 qui a balancé le caillou dans l'océan. 464 00:26:34,754 --> 00:26:36,720 Qu’ est-ce que tu fais ? 465 00:26:36,754 --> 00:26:39,387 J'ai versé de l'eau dans le mécanisme et injecté de l'azote pour le faire geler. 466 00:26:39,521 --> 00:26:42,087 En gelant, l'eau augmente de volume. pas l'acier. 467 00:26:42,121 --> 00:26:44,453 Qu’ est-ce que tu fais maintenant ? On attend. 468 00:26:45,721 --> 00:26:46,720 On attend. 469 00:26:54,954 --> 00:26:55,953 Joli. 470 00:27:00,388 --> 00:27:01,853 Y a quoi ? Du cash, des bijoux ? 471 00:27:03,088 --> 00:27:04,987 Rien du tout ! Que dalle ! Quoi ? Qu'est-ce que t'as dit ? 472 00:27:06,688 --> 00:27:07,887 A part une sorte de costume. 473 00:27:07,888 --> 00:27:09,053 Quoi ? 474 00:27:09,088 --> 00:27:10,987 Une espèce de veille combinaison de moto. 475 00:27:12,021 --> 00:27:13,953 Il n'y a pas d'argent, de bijoux, que dalle ? 476 00:27:13,988 --> 00:27:15,420 Non. 477 00:27:16,488 --> 00:27:17,520 On s'est planté. 478 00:27:17,554 --> 00:27:19,920 Je suis vraiment désolé, Scotty. 479 00:27:19,921 --> 00:27:21,720 Je sais que tu comptais sur ce fric. 480 00:27:56,721 --> 00:27:57,853 Je pensais qu'on utilisait des souris. 481 00:27:58,688 --> 00:27:59,820 Quelle différence ? 482 00:28:01,588 --> 00:28:06,520 Début de l'expérience 34-C. Réduction atomique organique. 483 00:28:06,554 --> 00:28:08,520 Darren, peut-être qu'on devrait... 484 00:28:08,554 --> 00:28:10,753 La réduction du tissu organique est la pièce maîtresse de cette technologie. 485 00:28:10,788 --> 00:28:12,753 Je ne peux pas vendre un produit à moitié abouti aux acheteurs. 486 00:28:37,121 --> 00:28:41,620 Résultats de l'expérience 34-C. 487 00:28:41,654 --> 00:28:42,653 Négatifs. 488 00:28:47,054 --> 00:28:50,453 Désinfectez le laboratoire. Apportez le sujet 35-C. 489 00:29:01,888 --> 00:29:03,187 Pourquoi as-tu mis ça sous clef ? 490 00:29:24,921 --> 00:29:26,987 C'est très étrange. 491 00:29:59,121 --> 00:30:00,553 Scotty, quoi de neuf vieux ? 492 00:30:06,021 --> 00:30:08,020 Je me demande... Qu’ est-ce que c'est ? 493 00:30:38,754 --> 00:30:40,587 ton monde semble très différent 494 00:30:40,621 --> 00:30:42,187 vu d'en bas, pas vrai Scott ? 496 00:30:50,054 --> 00:30:52,787 Luis, Luis, je suis là ! 497 00:30:52,821 --> 00:30:56,620 C’est l'épreuve du feu, Scott. Ou dans ce cas... 498 00:30:56,654 --> 00:30:57,653 De l'eau ! 499 00:31:22,155 --> 00:31:24,221 Tu es plus costaud que tu ne le croyais 500 00:31:27,055 --> 00:31:28,454 Oh non, je ne veux pas voir ça. 501 00:31:29,089 --> 00:31:30,121 Luis ! 502 00:31:35,255 --> 00:31:36,321 Fils de... 503 00:32:53,422 --> 00:32:54,788 C'est quoi ce bordel ? 504 00:32:56,189 --> 00:32:58,421 Pas mal pour un premier essai. 505 00:32:58,455 --> 00:33:00,788 Garde le costume, je te contacterai. 506 00:33:00,822 --> 00:33:02,788 Non ! Non ! Non. Merci ! 507 00:33:16,155 --> 00:33:17,021 A plat ventre ! 508 00:33:17,055 --> 00:33:19,021 T'es en état d'arrestation ! 509 00:33:19,055 --> 00:33:21,354 Non, je n'ai rien vole ! Je rapportais un truc que j'ai vole 511 00:33:24,955 --> 00:33:26,354 Ne bouge pas. 512 00:33:30,789 --> 00:33:31,988 Tu sais, tu avais presque réussi à nous convaincre 513 00:33:32,022 --> 00:33:34,388 que tu avais changé. 514 00:33:34,422 --> 00:33:36,388 Elles ont bien plaidé ta cause. 515 00:33:38,189 --> 00:33:40,221 Ça va leur briser le cœur. 516 00:33:42,955 --> 00:33:44,221 T'as un visiteur. 517 00:33:44,255 --> 00:33:45,754 Qui ? 518 00:33:45,789 --> 00:33:46,788 Ton avocat. 519 00:33:47,789 --> 00:33:48,921 Mon avocat ? 520 00:33:52,255 --> 00:33:55,454 Je t'avais dit que je te contacterai Scott. 521 00:33:55,455 --> 00:33:58,954 Je commence à croire que tu préférés rester dans une cellule. 522 00:33:59,822 --> 00:34:00,821 Oh c est pas vrai. 523 00:34:01,355 --> 00:34:02,354 Assieds-toi. 524 00:34:06,355 --> 00:34:09,421 Monsieur, je suis désolé d'avoir volé le costume. 525 00:34:09,455 --> 00:34:11,154 Je ne veux même pas savoir ce que vous en faites. 526 00:34:11,189 --> 00:34:13,154 Maggie avait raison à propos de toi. 527 00:34:14,955 --> 00:34:16,421 Comment vous savez à propos de... 528 00:34:16,455 --> 00:34:18,488 C'est normal qu'elle veuille te garder loin de Cassie. 529 00:34:19,122 --> 00:34:21,088 A la moindre difficulté, 530 00:34:21,122 --> 00:34:22,354 tu retombes dans la délinquance. 531 00:34:25,055 --> 00:34:27,288 De la façon dont je vois les choses tu as comme choix. 532 00:34:27,322 --> 00:34:29,554 Soit de passer le reste de ta vie en prison, 533 00:34:30,589 --> 00:34:33,221 où de retourner dans ta cellule 534 00:34:33,255 --> 00:34:35,554 et attendre d'autres instructions. 535 00:34:35,589 --> 00:34:37,088 Je ne comprends pas. 536 00:34:37,122 --> 00:34:39,488 Non, et je ne m'attendais pas à ce que ce soit le cas. 537 00:34:39,522 --> 00:34:42,421 Mais là maintenant tu n'as pas beaucoup d'options et franchement 538 00:34:42,455 --> 00:34:45,054 moi non plus d'ailleurs. 539 00:34:45,089 --> 00:34:48,554 Pourquoi crois-tu que je t'ai laisse voler ce costume ? 540 00:34:48,589 --> 00:34:49,588 Quoi ? 541 00:35:00,189 --> 00:35:03,288 Dans cette existence on a rarement droit à une deuxième chance. 542 00:35:03,355 --> 00:35:06,621 Alors, si par hasard elle se présente a toi de nouveau, 543 00:35:06,655 --> 00:35:10,921 je te suggère de la prendre en considération, et ce très sérieusement. 544 00:35:23,189 --> 00:35:25,388 Tu es mon meilleur ami 545 00:35:25,422 --> 00:35:27,254 Tu es sure que tu ne veux pas un autre jouet ? 546 00:35:27,289 --> 00:35:30,021 Non, j'aime bien celui-ci. 547 00:35:30,055 --> 00:35:32,354 Okay. Bon, dors bien, je t'aime. 548 00:35:33,189 --> 00:35:34,854 Maman ? Hmm ? 549 00:35:34,889 --> 00:35:37,554 C'est un méchant mon papa ? 550 00:35:37,589 --> 00:35:40,454 J'ai entendu des grands qui disaient qu'il était méchant. 551 00:35:41,255 --> 00:35:43,588 Non. 552 00:35:43,622 --> 00:35:46,454 Papa fait des petites bêtises de temps en temps, c'est tout. 553 00:36:38,089 --> 00:36:40,654 Bravo. Tu as fait le bon choix pour une fois. 554 00:36:42,155 --> 00:36:43,154 Sous la porte. 555 00:36:48,389 --> 00:36:49,721 Okay et maintenant ? 556 00:36:49,755 --> 00:36:51,521 Accroche-toi ! Oh, mon dieu. 557 00:36:54,555 --> 00:36:55,621 Quoi, quoi ? 558 00:36:55,655 --> 00:36:57,054 Où il est passé ? 559 00:36:57,089 --> 00:36:58,288 Aucune idée. Il a disparu. 560 00:36:58,322 --> 00:37:00,288 Bouclez le périmètre sur cinq pâtes de maisons ! Maintenant ! 561 00:37:00,322 --> 00:37:02,054 Reculez ! Reculez ! 562 00:37:02,089 --> 00:37:04,421 Scott, voilà mes associes 563 00:37:04,455 --> 00:37:06,154 Une caméra sur une fourmi ? 564 00:37:06,189 --> 00:37:08,121 Oui. Pourquoi pas ? 565 00:37:08,155 --> 00:37:09,354 Elle est où la voiture ? 566 00:37:09,389 --> 00:37:10,721 Pas besoin de voiture. On a des ailes. 567 00:37:10,755 --> 00:37:12,021 En approche. 568 00:37:22,189 --> 00:37:25,288 Prend appui sur une patte et monte sur le thorax. 569 00:37:25,322 --> 00:37:27,321 Quoi ? Ce n’est pas dangereux. monte sur cette fourmi Scott 570 00:37:40,355 --> 00:37:42,188 Qu’ est-ce que je fais sur une voiture de flics ? 571 00:37:42,222 --> 00:37:43,754 Je ne devrais pas plutôt être dans la voiture de flics ? 572 00:37:43,789 --> 00:37:45,554 Pour qu'elles te fassent franchir 573 00:37:45,589 --> 00:37:46,421 leur périmètre de sécurité. 574 00:37:46,455 --> 00:37:48,154 Très bien. 575 00:37:48,189 --> 00:37:50,188 Et maintenant c'est quoi la prochaine étape ? Accroche-toi bien ! 576 00:37:50,255 --> 00:37:52,054 Oh, c'est facile ! Je commence a maîtriser le truc. 577 00:37:52,055 --> 00:37:53,754 Tire vers le haut pour monter. C'est comme un cheval. 578 00:37:53,822 --> 00:37:55,688 Tu déséquilibres la 247. 579 00:37:55,722 --> 00:37:57,555 C'est son nom. 247 ? 580 00:37:57,590 --> 00:37:59,355 Elle n'a pas de nom mais un numéro, Scott 581 00:37:59,390 --> 00:38:01,655 Tu as une idée du nombre de fourmis qu'il y a ? 582 00:38:01,690 --> 00:38:03,655 Whoa ! 583 00:38:03,690 --> 00:38:05,389 Peut être que c'est... Peut être que c'est 248. 584 00:38:05,423 --> 00:38:07,155 Non, non ! J'ai le vertige, j'ai le vertige ! 585 00:38:07,190 --> 00:38:08,022 Non, je pense que c'est 247. 586 00:38:08,056 --> 00:38:09,289 Attendez. 587 00:38:09,323 --> 00:38:11,155 Accroche-toi bien ! 588 00:38:11,190 --> 00:38:13,289 Je crois que je commence à prendre le coup 589 00:38:13,323 --> 00:38:16,122 Je contrôle 24, elle n’écoute pas ce tu lui dis 590 00:38:16,156 --> 00:38:17,555 Quoi ? 591 00:38:17,590 --> 00:38:19,155 Je peux demander une petite faveur ? Non. 592 00:38:20,656 --> 00:38:22,289 Stop, 247 ! On arrête, on arrête. 593 00:38:23,090 --> 00:38:24,355 Attends. 594 00:38:24,356 --> 00:38:25,522 très bien, attends 595 00:38:25,556 --> 00:38:28,155 Attends ! Whoa ! 596 00:38:28,190 --> 00:38:30,155 Qu’ est-ce qui se passe si je vomis dans le casque ? 597 00:38:30,190 --> 00:38:33,322 C'est mon casque Scott. Tu ne vomis pas dedans. 598 00:38:33,356 --> 00:38:34,822 On peut atterrir, là ? 599 00:38:34,856 --> 00:38:36,089 J'ai la tête qui tourne. 600 00:38:36,123 --> 00:38:37,655 Tiens-toi bien Scott. 601 00:38:37,690 --> 00:38:39,689 J'ai la tête qui... 602 00:38:39,723 --> 00:38:42,322 On peut appuyer sur pause... 603 00:38:42,356 --> 00:38:44,522 Donnez-moi cinq minutes. 604 00:39:03,123 --> 00:39:04,389 Bonjour. 605 00:39:07,790 --> 00:39:08,789 Qui êtes-vous ? 606 00:39:11,423 --> 00:39:13,822 Pardon, mais il y a longtemps que vous êtes plantée là à me regarder dormir ? 607 00:39:13,856 --> 00:39:14,822 Oui. 608 00:39:14,856 --> 00:39:17,322 609 00:39:17,356 --> 00:39:19,589 Parce que la dernière fois que vous êtes venu ici, vous avez volé quelque chose. 610 00:39:20,290 --> 00:39:22,222 Oh. Oh 611 00:39:22,890 --> 00:39:23,889 Hey, écoutez... 612 00:39:25,156 --> 00:39:26,155 Whoa ! 613 00:39:30,590 --> 00:39:32,355 Paraponera clavata. 614 00:39:32,423 --> 00:39:34,155 Fourmis géantes tropicales, appelées aussi balles de fusil. 615 00:39:34,156 --> 00:39:35,789 premières au classement sur l'indice de douleur Schmidt. 616 00:39:35,823 --> 00:39:37,689 Elles sont là pour vous garder quand je suis absente. 617 00:39:38,623 --> 00:39:41,355 Le docteur Pym vous attend au rez-de-chaussée. 618 00:39:42,156 --> 00:39:43,155 Qui ? 619 00:39:45,323 --> 00:39:46,389 Ah. Hey ! Euh 620 00:39:46,423 --> 00:39:49,089 euh... C'est à qui ce pyjama ? 621 00:39:55,490 --> 00:39:57,422 Comment je suis censé faire ça ? 622 00:40:03,656 --> 00:40:06,722 Bon un pas a la fois. 623 00:40:08,856 --> 00:40:09,855 Ugh ! 624 00:40:11,723 --> 00:40:15,822 Ne me mordez pas et je ne vous marcherai pas dessus. Marché conclu ? 625 00:40:19,823 --> 00:40:21,222 Je pourrais détruire les serveurs 626 00:40:21,256 --> 00:40:22,355 Cross ne s'en apercevrait même pas. 627 00:40:22,390 --> 00:40:23,855 On n'a pas besoin de ce type. 628 00:40:23,890 --> 00:40:26,189 Je crois que tu as déjà rencontré ma fille, Hope. 629 00:40:26,223 --> 00:40:28,655 Oui... Très sympathique. 630 00:40:28,690 --> 00:40:31,155 Elle pense que nous n'avons pas besoin de toi. 631 00:40:31,190 --> 00:40:32,622 On n'en a pas besoin. On peut très bien y arriver sans lui. 632 00:40:32,656 --> 00:40:35,689 Je me suis donne un mal de chien pour que tu voles le costume. 633 00:40:35,756 --> 00:40:38,555 et c'est Hope qui t'a fait arrêter. 634 00:40:38,623 --> 00:40:41,489 Okay, on peut essayer et quand il aura échoué, je le ferai moi-même. 635 00:40:41,523 --> 00:40:43,655 Elle a quelques appréhensions. 636 00:40:43,690 --> 00:40:45,555 C'est au sujet de ce fameux travail, 637 00:40:45,590 --> 00:40:47,755 qui si je me fie au fait que tu es assis là en face de moi 638 00:40:47,790 --> 00:40:50,322 me fait supposer qu'il t'intéresse. 639 00:40:50,356 --> 00:40:51,489 Quel travail ? 640 00:40:51,523 --> 00:40:52,522 Je te sers un peu de thé ? 641 00:40:53,223 --> 00:40:54,789 Euh... volontiers. 642 00:40:54,823 --> 00:40:56,655 J'avoue que tu m'a impressionne 643 00:40:56,690 --> 00:40:59,255 en forçant ma chambre forte. 644 00:41:00,723 --> 00:41:03,555 Geler le métal, c'était particulièrement brillant 645 00:41:03,590 --> 00:41:05,255 Vous m'observiez ? 646 00:41:05,290 --> 00:41:08,555 Scott, ça fait un moment que je t'observe. 647 00:41:08,590 --> 00:41:10,755 Depuis le casse chez Vista Corp. 648 00:41:12,256 --> 00:41:14,255 Oh ! Excuse-moi. 649 00:41:14,323 --> 00:41:15,889 Le cambriolage chez Vista Corp. 650 00:41:17,923 --> 00:41:19,755 Le système de sécurité de Vista Corp était l'un 651 00:41:19,790 --> 00:41:21,722 des plus sophistiques existant sur le marché. 652 00:41:21,756 --> 00:41:23,522 Il était réputé absolument inviolable. 653 00:41:23,556 --> 00:41:25,522 Mais tu l'as eu. 654 00:41:25,556 --> 00:41:26,922 Veux-tu un peu de sucre ? 655 00:41:26,956 --> 00:41:28,522 Oui, merci 656 00:41:32,623 --> 00:41:33,655 Euh, sans sucre. Ça va aller. 657 00:41:38,623 --> 00:41:40,855 Comment vous leur faites faire ça ? 658 00:41:40,890 --> 00:41:43,755 Les fourmis peuvent porter des objets faisant cinquante fois leur poids. 659 00:41:43,790 --> 00:41:47,455 Elles peuvent construire des fermes. Elles peuvent coopérer. 660 00:41:47,523 --> 00:41:49,489 D’accord. Mais comment vous leur faites faire ça ? 661 00:41:51,656 --> 00:41:56,822 J'utilise des ondes électromagnétiques pour stimuler leur centre nerveux olfactif. 662 00:41:58,456 --> 00:42:00,389 Je leur parle à distance. 663 00:42:00,423 --> 00:42:02,622 Je peux aller partout, tout entendre, 664 00:42:02,656 --> 00:42:04,322 et tout voir. 665 00:42:04,356 --> 00:42:05,822 Et tu n'en es pas plus avance. 666 00:42:06,623 --> 00:42:07,655 Je suis en retard, j'ai rendez-vous avec Cross. 667 00:42:13,523 --> 00:42:16,355 Tu n'es pas obligé de lever la main, Scott. 668 00:42:16,390 --> 00:42:19,355 Désolé, j'ai juste une question. 669 00:42:19,356 --> 00:42:21,322 Qui êtes-vous, qui est-elle ? Qu’ est-ce qui se passe, 670 00:42:21,356 --> 00:42:22,889 et est-ce que je peux retourner en prison, maintenant ? 671 00:42:22,923 --> 00:42:24,922 Viens avec moi. 672 00:42:24,956 --> 00:42:27,022 Il y a quarante ans, j'ai mis au point une formule 673 00:42:27,056 --> 00:42:29,289 permettant de modifier la distance atomique relative. 674 00:42:29,323 --> 00:42:30,755 Hein ? 675 00:42:30,790 --> 00:42:32,722 J'ai trouvé comment réduire la distance séparant les atomes. 676 00:42:32,756 --> 00:42:34,489 C'est le principe de ce costume. 677 00:42:34,523 --> 00:42:35,989 C'est comme ça qu'il fonctionne. 678 00:42:37,423 --> 00:42:38,422 Wow. 679 00:42:43,790 --> 00:42:45,389 Whoa ! Mais c'était dangereux. 680 00:42:46,090 --> 00:42:47,955 Beaucoup trop dangereux. 681 00:42:49,556 --> 00:42:52,555 Alors, je n'en ai parlé à personne. 682 00:42:52,623 --> 00:42:55,055 J'ai changé mon fusil d'épaule, et j'ai créé ma propre entreprise. 683 00:42:57,090 --> 00:42:59,522 Oui. 684 00:42:59,556 --> 00:43:03,389 J'ai choisi un jeune protégé qui s'appelle Darren Cross. 685 00:43:03,423 --> 00:43:04,522 Darren Cross. 686 00:43:04,556 --> 00:43:05,989 C'est pas n’importe qui 687 00:43:06,023 --> 00:43:08,589 Mais avant d'être autre chose que n'importe qui, il était mon assistant. 688 00:43:08,623 --> 00:43:12,822 J'ai décelé quelque chose en lui. De fils que je n'ai jamais eu peut-être. 689 00:43:12,856 --> 00:43:15,389 était brillant, mais comme nous étions très proches 690 00:43:15,423 --> 00:43:18,855 il a commencé à se douter que je ne lui disais peut être pas tout. 691 00:43:18,890 --> 00:43:22,655 Il a entendu des rumeurs concernant la particule Pym. 692 00:43:22,656 --> 00:43:26,355 et il n'a eu qu'une idée en tête. Recréer ma formule. 693 00:43:26,356 --> 00:43:28,355 Mais j’ai refusé de l'aider. 694 00:43:28,390 --> 00:43:31,389 Alors, il a conspire contre moi et m'a évincé du conseil d'administration. 695 00:43:31,423 --> 00:43:32,989 Comment il a pu faire ça ? 696 00:43:33,023 --> 00:43:35,655 La présidente du conseil d'administration est ma fille, Hope. 697 00:43:35,690 --> 00:43:36,822 C'est son vote qui a été décisif. 698 00:43:39,390 --> 00:43:41,022 Mais elle est revenue vers moi 699 00:43:41,056 --> 00:43:43,855 quand elle s'est aperçue que Cross allait déchiffrer ma formule. 700 00:43:45,090 --> 00:43:47,589 Le processus est très instable. 701 00:43:47,623 --> 00:43:50,522 Si on n’est pas protégé par un casque prévu à cet effet 702 00:43:50,556 --> 00:43:54,022 le cerveau peut être gravement lésé. 703 00:43:54,056 --> 00:43:56,555 je doute que Darren en soit conscient, 704 00:43:56,556 --> 00:43:59,855 et de toute façon, ce n'est pas la personne la plus raisonnable que je connaisse. 705 00:43:59,856 --> 00:44:01,855 Et... Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 706 00:44:04,523 --> 00:44:07,855 Scott j'ai pour principe de croire que tout le monde a droit à la rédemption. 707 00:44:07,890 --> 00:44:08,922 Et toi ? 708 00:44:08,956 --> 00:44:10,422 Moi aussi. 709 00:44:11,090 --> 00:44:12,789 Si tu m'aides, 710 00:44:12,823 --> 00:44:16,355 je promets que je t'aiderai à revoir ta fille. 711 00:44:17,590 --> 00:44:19,755 Alors, es-tu prêt à te racheter ? 712 00:44:20,556 --> 00:44:22,155 Absolument. 713 00:44:22,190 --> 00:44:25,055 M'introduire chez des particuliers pour leur voler des trucs, je I ai assez fait, j'arrête. 714 00:44:26,523 --> 00:44:28,089 Que voulez-vous que je fasse ? 715 00:44:28,123 --> 00:44:30,955 Je veux que tu t'introduises chez un particulier pour lui voler un truc. 716 00:44:34,156 --> 00:44:35,755 Tu rentres dîner, ce soir ? 719 00:44:39,423 --> 00:44:39,955 Euh, ouais, je prendrai un truc en rentrant. Envoie- moi un texto. 720 00:44:39,990 --> 00:44:41,822 D'accord. Bonnes nouvelles ? 721 00:44:41,856 --> 00:44:43,855 Euh... je ne sais pas c’est nouveau 722 00:44:43,890 --> 00:44:46,422 Est-ce que c'est mon papa que tu cherches ? 723 00:44:48,457 --> 00:44:50,023 Oui, ma chérie. 724 00:44:51,524 --> 00:44:52,790 Je veux juste que ton papa soit en sécurité. 725 00:44:52,824 --> 00:44:54,956 J’espère qu'il est bien cache. 726 00:45:41,157 --> 00:45:43,023 Ce n'est pas la première fois que ces types 727 00:45:43,057 --> 00:45:45,890 essayent de mettre la main sur des armes révolutionnaires. 728 00:45:45,924 --> 00:45:50,023 Lui c'est Mitchell Carson, ancien responsable de la défense du S.H.I.E.L.D. 729 00:45:50,057 --> 00:45:52,756 Reconverti depuis dans la déstabilisation politique. 730 00:45:52,791 --> 00:45:54,890 Il a toujours convoité ma technologie. 731 00:45:54,924 --> 00:45:58,090 Et si aujourd'hui on ne réussit pas à voler le Yellow jacket 732 00:45:58,124 --> 00:46:01,056 et à détruire toutes les données, 733 00:46:01,091 --> 00:46:06,090 Darren Cross sèmera le chaos et la désolation partout dans le monde. 734 00:46:08,857 --> 00:46:12,823 Je crois que ce qu'on a de mieux à faire c'est de prévenir tout de suite les Avengers. 735 00:46:14,057 --> 00:46:16,090 J'ai passé la moitié de ma vie 736 00:46:16,124 --> 00:46:19,556 a empêcher Stark de s'approprier cette invention. 737 00:46:19,591 --> 00:46:23,190 Je n'ai pas du tout l'intention de l'offrir à son fils, si tu vois ce que je veux dire. 738 00:46:23,224 --> 00:46:26,623 Iron Man et son armure à côte, c'est de la pacotille. 739 00:46:26,657 --> 00:46:29,023 Là on parle d’une technologie qui modifie la texture du réel. 740 00:46:31,157 --> 00:46:32,990 De toute façon ils sont occupes 741 00:46:33,024 --> 00:46:35,790 à faire tomber des cités comme des météorites. 742 00:46:35,824 --> 00:46:37,556 Okay, pourquoi ne pas leur envoyer les fourmis ? 743 00:46:38,224 --> 00:46:40,790 Scott ce sont des insectes. 744 00:46:40,824 --> 00:46:44,156 Les insectes peuvent faire beaucoup de choses, mais elles ont besoin d'un guide. 745 00:46:45,657 --> 00:46:48,123 De quelqu'un qui pourrait s'introduire dans un endroit 746 00:46:48,157 --> 00:46:50,556 conçu pour prévenir toute infiltration. 747 00:46:50,591 --> 00:46:52,223 Hank, je suis un voleur, je veux dire, 748 00:46:52,257 --> 00:46:54,223 je suis un voleur plutôt doué, d'accord. mais ça c'est du délire. 749 00:46:54,257 --> 00:46:56,590 Il a raison Hank, et tu le sais très bien. 750 00:46:56,624 --> 00:46:59,556 Tu as vu les images. Tu sais de quoi>Cross est capable. 751 00:46:59,591 --> 00:47:00,990 J’étais contre ton idée tant qu'on avait des mois devant nous 752 00:47:01,024 --> 00:47:03,023 mais la maintenant, nous n'avons plus que quelques jours pour agir 753 00:47:03,057 --> 00:47:04,090 J'enfile le costume. 754 00:47:04,124 --> 00:47:06,023 Il n'en est pas question ! 755 00:47:06,057 --> 00:47:08,756 J'ai une parfaite connaissance des lieux et je connais Cross mieux que personne. 756 00:47:08,791 --> 00:47:10,723 Je peux mener cette mission mieux quiconque ici. 757 00:47:10,757 --> 00:47:13,190 Nous avons besoin de toi près de Cross, sinon, cette opération est impossible. 758 00:47:13,224 --> 00:47:14,323 On n'a pas le droit à l'erreur. 759 00:47:14,357 --> 00:47:15,790 Hope, s'il te plaît, écoute-moi. 760 00:47:15,857 --> 00:47:17,090 C'est un criminel. Je suis ta fille. 761 00:47:17,157 --> 00:47:18,256 Non ! 762 00:47:56,891 --> 00:47:58,690 Elle a raison. Hank. 763 00:47:58,724 --> 00:48:00,956 Je ne suis pas votre homme. 764 00:48:00,991 --> 00:48:02,190 Pourquoi vous ne portez pas le costume ? 765 00:48:03,391 --> 00:48:05,656 Tu crois que c'est l'envie qui m'en manque ? 766 00:48:05,691 --> 00:48:06,890 Je ne peux pas. 767 00:48:08,791 --> 00:48:10,190 Je l'ai porté pendant des années. 768 00:48:11,024 --> 00:48:13,256 Et j'y ai laissé ma santé. 769 00:48:20,824 --> 00:48:21,956 Tu es notre seul espoir. 770 00:48:27,457 --> 00:48:30,723 Avant que Hope ne perde sa mère. 771 00:48:30,757 --> 00:48:34,290 elle me considérait comme un véritable héros. 772 00:48:36,357 --> 00:48:39,223 Et aujourd'hui quand elle me regarde je ne vois que de la déception. 773 00:48:42,991 --> 00:48:44,756 C'est trop tard pour moi, 774 00:48:45,991 --> 00:48:47,790 mais pas pour toi. 775 00:48:47,824 --> 00:48:49,990 C'est ta chance. 776 00:48:50,024 --> 00:48:53,690 La chance de gagner l'admiration dans le regard de ta fille. 777 00:48:53,724 --> 00:48:58,290 De devenir le héros qu'elle croit que tu es. 778 00:48:58,357 --> 00:49:00,423 Il ne s’agit pas de sauver le monde. 779 00:49:01,724 --> 00:49:04,156 Mais de sauver le leur. 780 00:49:07,291 --> 00:49:09,123 Vous savez trouver les mots. 781 00:49:09,724 --> 00:49:10,790 Scott, 782 00:49:12,057 --> 00:49:15,656 j’ai besoin que tu deviennes Ant Man. 783 00:49:18,991 --> 00:49:20,723 Dans I idéal, il s'agit de créer 784 00:49:20,757 --> 00:49:23,690 une relation symbiotique entre l’ homme et la combinaison. 785 00:49:23,724 --> 00:49:27,323 La combinaison possède la puissance. L'homme qui la porte doit maîtriser cette puissance. 786 00:49:27,357 --> 00:49:30,256 Pour exploiter tout son potentiel il faut être agile, et par-dessus tout 787 00:49:30,257 --> 00:49:31,756 il faut être rapide. 788 00:49:31,757 --> 00:49:33,756 Tu devrais pouvoir ainsi, passer d’une taille à l'autre 789 00:49:33,757 --> 00:49:35,356 en quelques secondes. 790 00:49:35,357 --> 00:49:38,456 Pour que ta taille soit toujours adaptée à la situation. 791 00:49:39,924 --> 00:49:41,856 Maintenant, passe par le trou de la serrure Scott. 792 00:49:41,891 --> 00:49:45,423 Cours avec ta taille normale, plonge en te rétrécissant, puis reprends ta taille initiale. 793 00:49:47,524 --> 00:49:49,056 Ow ! 794 00:49:50,324 --> 00:49:51,956 Ahhh ! 795 00:49:51,991 --> 00:49:53,723 Ow! 796 00:49:53,757 --> 00:49:54,756 On perd notre temps. 797 00:49:57,191 --> 00:49:58,490 A taille réduite, l'énergie est concentrée, 798 00:49:58,524 --> 00:50:00,890 donc tu as la force d'un homme de cent kilos, 799 00:50:00,924 --> 00:50:04,056 et ton poing ne fait qu'un centième de millimètre. Tu es comme une balle. 800 00:50:04,091 --> 00:50:07,456 Si tu cognes trop fort, tu peux tuer quelqu'un. Si tu ne frappes pas assez, il ne sentira rien. 801 00:50:07,524 --> 00:50:09,290 En d'autres mots, tu dois apprendre à frapper. 802 00:50:09,324 --> 00:50:10,523 J'ai été en prison pendant trois ans, je sais comment frapper. 803 00:50:10,557 --> 00:50:12,523 Montre-moi. 804 00:50:12,557 --> 00:50:14,323 Terrible. Tu veux me montrer ? 805 00:50:14,891 --> 00:50:15,890 Montre-moi... 806 00:50:17,324 --> 00:50:19,323 C'est commença qu’il faut frapper. 807 00:50:19,357 --> 00:50:20,756 Ca la démangeait depuis longtemps. 808 00:50:20,791 --> 00:50:22,223 Sans blague ! 809 00:50:22,257 --> 00:50:24,890 Hope a appris les arts martiaux dans un moment douloureux. 810 00:50:24,924 --> 00:50:27,023 Oh par moment douloureux il veut dire quand ma mère est morte. 811 00:50:27,057 --> 00:50:29,156 Elle est décédée dans un accident d'avion. 812 00:50:29,191 --> 00:50:30,956 Tu m'as toujours caché comment elle était morte. 813 00:50:30,991 --> 00:50:32,390 alors arrête de raconter toujours la même histoire 814 00:50:32,424 --> 00:50:34,223 et laisse-nous travailler s'il te plaît. 815 00:50:37,391 --> 00:50:39,123 Allez, princesse. On reprend. 816 00:50:40,057 --> 00:50:42,123 C'est ma main que tu visais ? 817 00:50:48,857 --> 00:50:50,823 Je crois que c'est le régulateur qui me freine. 818 00:50:50,857 --> 00:50:53,390 Ne touche pas à ce régulateur 819 00:50:53,424 --> 00:50:55,223 Si le régulateur ne remplit plus son rôle 820 00:50:55,257 --> 00:50:57,023 tu seras réduit a l'échelle subatomique. 821 00:50:57,057 --> 00:50:59,490 Ce qui veut dire ? 822 00:50:59,524 --> 00:51:01,556 Ça veut dire que tu seras projeté dans un champ quantique. 823 00:51:01,591 --> 00:51:03,256 Ce qui veut dire ? 824 00:51:03,291 --> 00:51:05,390 Ça veut dire que tu basculeras dans une dimension 825 00:51:05,424 --> 00:51:07,823 ou les concepts de temps et d'espace 826 00:51:07,857 --> 00:51:08,956 n'auront plus la moindre signification. 827 00:51:08,991 --> 00:51:11,456 Et tu seras réduit pour l'éternité. 828 00:51:12,357 --> 00:51:15,023 Et le monde tel que tu le connais, 829 00:51:15,057 --> 00:51:16,356 et ceux qui te sont chers. 830 00:51:17,257 --> 00:51:18,856 n'existeront plus. 831 00:51:19,991 --> 00:51:23,123 Cool. Bon, il ne marche pas si mal en fait. 832 00:51:23,157 --> 00:51:24,590 Tu en sais déjà un peu plus sur le costume, 833 00:51:24,624 --> 00:51:27,290 mais il faut que tu apprennes a à connaître tes meilleurs alliés. 834 00:51:28,624 --> 00:51:29,623 Les fourmis. 835 00:51:30,224 --> 00:51:31,590 Loyales, courageuses. 836 00:51:31,624 --> 00:51:33,390 et tes associes sur ce travail. 837 00:51:39,858 --> 00:51:42,591 Paratrechina longicornis. Plus connues sous le nom de fourmis folles. 838 00:51:42,658 --> 00:51:44,957 Elles sont rapides comme l'éclair et peuvent conduire l'électricité. 839 00:51:44,992 --> 00:51:47,224 Elles sont très utiles pour neutraliser les circuits électroniques. 840 00:51:47,258 --> 00:51:49,157 Tu n'as pas l'air si folle que ça. 841 00:51:50,358 --> 00:51:51,391 Hey ! 842 00:51:51,425 --> 00:51:52,524 Tu es mignonne. 843 00:52:01,392 --> 00:52:03,891 Heu... C'est beaucoup plus stressant quand on est là-dessous. 844 00:52:13,425 --> 00:52:16,591 Apparemment Futures Lab a sa propre source d'énergie autonome. 845 00:52:16,658 --> 00:52:18,624 Un vigile arme est poste en permanence a l'entrée. 846 00:52:18,658 --> 00:52:21,057 Il faudra le neutraliser pour pouvoir désactiver les systèmes de sécurité. 847 00:52:21,125 --> 00:52:23,457 Okay, ensuite ? 848 00:52:25,925 --> 00:52:27,557 Paraponera clavata. 849 00:52:27,592 --> 00:52:29,024 Je sais, les fourmis balles de fusil. c'est ça ? 850 00:52:29,058 --> 00:52:30,491 Numéro un sur I indice de douleur 851 00:52:30,525 --> 00:52:32,324 Salut les filles. Vous-vous souvenez de moi dans la chambre ? 852 00:52:35,325 --> 00:52:37,291 Le module contenant le Yellow jacket est hermétiquement clos. 853 00:52:37,325 --> 00:52:38,957 et le seul point d'accès est un tube 854 00:52:38,992 --> 00:52:41,524 d'à peu près cinq millimétrés de diamètre. 855 00:52:41,558 --> 00:52:43,457 Pourquoi j'ai comme un poids sur l'estomac ? 856 00:52:43,492 --> 00:52:45,924 Le tube est protégé par un quadrillage de lasers 857 00:52:45,958 --> 00:52:47,657 et on ne peut couper son alimentation que pendant quinze secondes 858 00:52:47,692 --> 00:52:50,257 Il faudra faire en sorte que les fourmis folles fassent sauter les serveurs. 859 00:52:50,258 --> 00:52:52,357 récupèrent le prototype, et ressortent 860 00:52:52,425 --> 00:52:54,424 avant que les groupes électrogènes de secours prennent le relais. 861 00:52:54,458 --> 00:52:57,291 Camponotus pennsylvanicus. 862 00:52:57,325 --> 00:52:58,924 Communément appelée fourmi charpentière. 863 00:52:58,958 --> 00:53:01,591 Idéale pour le transport terrestre et aérien. 864 00:53:01,625 --> 00:53:03,291 Attendez une minute, je la connais celle-là. 865 00:53:04,592 --> 00:53:07,124 Je vais l'appeler Ant-thony. 866 00:53:07,158 --> 00:53:08,457 C'est bien. C'est très bien. 867 00:53:08,492 --> 00:53:10,657 Parce que cette fois t'as vraiment intérêt 868 00:53:10,692 --> 00:53:13,157 à savoir comment la piloter correctement. 869 00:53:13,192 --> 00:53:16,057 Dis leur de mettre le sucre dans la tasse. 870 00:53:18,658 --> 00:53:19,957 Oh. Est-ce que tu vas bien ? Je t'ai fait mal ? 871 00:53:32,025 --> 00:53:34,124 Hank t attend dehors pour l'entraînement au tir. 872 00:53:34,158 --> 00:53:36,391 La combinaison n’est pas équipée d'armes alors j'ai mis au point ces disques. 873 00:53:36,425 --> 00:53:37,457 Les rouges rétrécissent la cible. 874 00:53:38,692 --> 00:53:40,224 Les bleus l'agrandisse. 875 00:53:42,358 --> 00:53:44,991 Solenopsis mandibularis. 876 00:53:45,025 --> 00:53:47,157 Connues pour leur morsure. 877 00:53:47,192 --> 00:53:49,657 les fourmis de feu sont devenues d'admirables architectes. 878 00:53:49,692 --> 00:53:52,124 Elles t'aideront à entrer et à sortir d'endroits difficiles. 879 00:54:01,658 --> 00:54:03,457 Tu vas y arriver Scott, allez. 880 00:54:06,292 --> 00:54:08,391 Elles ne m'écoutent pas. 881 00:54:08,425 --> 00:54:11,157 Tu dois être implique, tu dois te concentrer. 882 00:54:11,192 --> 00:54:13,224 Pas de raccourcis, pas de mensonges. 883 00:54:13,258 --> 00:54:15,424 Les provocations et les insultes 884 00:54:15,458 --> 00:54:17,757 ne vont pas nous aider à avancer Hope. 885 00:54:17,792 --> 00:54:19,524 Ce n'est pas le moment de le materner. 886 00:54:19,558 --> 00:54:21,591 Notre but est d'aider Scott ! 887 00:54:21,625 --> 00:54:22,991 Vraiment ? 888 00:54:24,358 --> 00:54:25,691 C’est ça notre objectif ? 889 00:54:50,092 --> 00:54:51,224 Hope ! 890 00:55:00,225 --> 00:55:02,557 Je ne sais pas pourquoi tu I as fait venir. 891 00:55:11,592 --> 00:55:13,691 On ne peut pas le faire sans elle. 892 00:55:17,858 --> 00:55:19,391 Oh, non. 893 00:55:19,425 --> 00:55:21,424 Tu devrais verrouiller tes portes. 894 00:55:21,458 --> 00:55:24,391 Franchement, ya beaucoup de barges qui trament dans ce quartier. 895 00:55:24,425 --> 00:55:27,091 Tu crois qu'on est en train de jouer ? 896 00:55:27,125 --> 00:55:29,491 Tu as une idée des risques qu'il te demande de prendre ? 897 00:55:29,525 --> 00:55:30,791 Tu as une fille. 898 00:55:30,825 --> 00:55:32,757 Je fais ça pour elle. 899 00:55:32,792 --> 00:55:35,257 Tu sais, quand ma mère est morte II m'a laissé toute seule pendant deux semaines. 900 00:55:36,158 --> 00:55:37,291 Il était en deuil. 901 00:55:37,358 --> 00:55:38,857 Oui, moi aussi, et j'avais sept ans. 902 00:55:38,858 --> 00:55:42,191 Et je I ai vu disparaître. Il a brille par son absence. 903 00:55:42,225 --> 00:55:43,724 Et il m'a envoyé en pension. 904 00:55:45,392 --> 00:55:46,391 Tu sais, je pensais que 905 00:55:47,225 --> 00:55:48,691 vu les circonstances et les enjeux 906 00:55:48,725 --> 00:55:51,691 qu'on allait peut-être avoir une chance de faire la paix. 907 00:55:51,725 --> 00:55:53,691 Mais il cherche toujours à se débarrasser de moi. 908 00:55:53,725 --> 00:55:56,624 ne cherche pas à se débarrasser de toi. Il a besoin de toi. 909 00:55:56,658 --> 00:55:58,291 Alors, pourquoi t'es là ? 910 00:55:58,325 --> 00:56:00,124 Justement, parce qu'il tient à toi. 911 00:56:01,492 --> 00:56:03,591 Hope. Regarde-moi. 912 00:56:05,292 --> 00:56:06,724 Je suis celui dont on peut se passer. 913 00:56:07,325 --> 00:56:08,591 C’est pour ça que je suis là. 914 00:56:10,158 --> 00:56:12,857 J'espère que tu l'as compris, maintenant. 915 00:56:12,858 --> 00:56:14,757 C'est pour ça que je porte ce costume et pas toi. 916 00:56:17,192 --> 00:56:19,124 Il préférerait perdre cette bataille plutôt que te perdre. 917 00:56:21,225 --> 00:56:22,224 Bon, allez... 918 00:56:23,625 --> 00:56:26,624 Je ne savais pas que tu avais une fille 919 00:56:26,658 --> 00:56:28,657 quand je t'ai dénoncé à la police. 920 00:56:32,892 --> 00:56:33,891 Comment elle s'appelle ? 921 00:56:34,892 --> 00:56:36,424 Cassie. 922 00:56:37,358 --> 00:56:38,724 C'est un joli prénom. 923 00:56:42,558 --> 00:56:43,791 Il faut que tu ais l'esprit clair Scott. 924 00:56:43,858 --> 00:56:45,391 que tu saches ce que tu veux précisément. 925 00:56:45,458 --> 00:56:47,224 C'est comme ça que ça marche. 926 00:56:48,358 --> 00:56:50,224 Alors, pense à Cassie. 927 00:56:50,258 --> 00:56:53,757 A ton désir de la retrouver. Ca t'aidera à te concentrer. 928 00:57:02,492 --> 00:57:04,524 Ouvre les yeux 929 00:57:04,558 --> 00:57:06,724 et pense à ce que tu veux que les fourmis fassent pour toi. 930 00:57:29,558 --> 00:57:30,791 C'est bien ! 931 00:57:48,692 --> 00:57:51,657 Ta mère... avait beaucoup insiste 932 00:57:51,658 --> 00:57:55,424 pour m'accompagner dans mes missions. 933 00:57:55,458 --> 00:57:57,491 Ils l'appelaient la guêpe. 934 00:57:57,525 --> 00:57:59,724 Elle avait toutes les qualités requises. 935 00:58:01,592 --> 00:58:03,324 Et il ne se passe pas un jour 936 00:58:04,425 --> 00:58:07,224 sans que je regrette de lui avoir dit oui. 937 00:58:11,658 --> 00:58:14,324 C'était en 1987. 938 00:58:14,358 --> 00:58:18,624 Les séparatistes avaient pris un dépôt de missiles soviétiques a Kursk 939 00:58:20,358 --> 00:58:22,957 et lancé un missile balistique sur les Etats Unis. 940 00:58:30,793 --> 00:58:33,792 Pour pénétrer a I intérieur du mécanisme 941 00:58:33,826 --> 00:58:35,758 il fallait franchir une cloison en titane. 942 00:58:45,459 --> 00:58:49,992 Je savais que je devais rétrécir au niveau moléculaire pour désarmer le missile. 943 00:58:50,026 --> 00:58:52,892 Mais mon régulateur était trop endommagé. 944 00:58:54,793 --> 00:58:56,458 Ta mère... 945 00:58:56,493 --> 00:58:57,658 n'a pas hésité une seconde. 946 00:58:59,859 --> 00:59:01,458 Janet ! Non ! 947 00:59:08,393 --> 00:59:10,692 Elle a débranchée son régulateur 948 00:59:11,459 --> 00:59:12,958 et elle est passée à l'échelle subatomique. 949 00:59:14,659 --> 00:59:16,725 Pour désamorcer la bombe. 950 00:59:18,593 --> 00:59:20,358 Elle s'est évaporée. 951 00:59:24,793 --> 00:59:26,892 Ta maman est morte en héros. 952 00:59:29,793 --> 00:59:31,992 Et j'ai passé les dix années suivantes 953 00:59:32,059 --> 00:59:36,358 à faire des recherches et à apprendre tout ce que je pouvais sur les champs quantiques. 954 00:59:39,926 --> 00:59:41,858 Tu cherchais un moyen de la ramener. 955 00:59:43,893 --> 00:59:47,292 Mais tout ce que j'ai découvert, c'est qu'on ne sait rien. 956 00:59:52,459 --> 00:59:53,892 Ce n'est pas de ta faute. 957 00:59:56,493 --> 00:59:57,925 Elle a fait son choix 958 01:00:03,659 --> 01:00:07,358 Mais pourquoi tu ne me l'a pas dit plus tôt 959 01:00:07,426 --> 01:00:09,992 Je voulais à tout prix te protéger. 960 01:00:12,026 --> 01:00:13,625 J’ai perdu ta mère. 961 01:00:15,859 --> 01:00:18,525 il n'était pas question que je te perde aussi. 962 01:00:19,159 --> 01:00:20,725 Je suis désolée. 963 01:00:24,126 --> 01:00:25,358 C'est génial. 964 01:00:26,626 --> 01:00:28,558 C'est génial, vraiment. 965 01:00:28,593 --> 01:00:30,525 Vous vous faites du bien, l'un à l'autre. 966 01:00:31,559 --> 01:00:32,792 C'est essentiel. 967 01:00:35,726 --> 01:00:37,458 J’ai gâché ce moment, c'est ça ? 968 01:00:37,459 --> 01:00:38,958 Oui, c'est ça, oui. 969 01:00:40,159 --> 01:00:41,858 Je vais faire du thé. 970 01:00:47,726 --> 01:00:48,792 J'ai réussi ! 971 01:00:58,059 --> 01:00:59,892 Tes un bon garçon, Ant-thony. 972 01:01:29,993 --> 01:01:32,892 La phase finale de ton entrainement comporte une mission d'infiltration. 973 01:01:32,926 --> 01:01:34,458 Ca caille ! 974 01:01:34,493 --> 01:01:37,492 Vous ne pouviez pas faire un costume avec une doublure en laine ? 975 01:01:37,526 --> 01:01:40,525 Tu dois retrouver le prototype d'une balise radio. 976 01:01:40,559 --> 01:01:43,158 C'est un dispositif que j'ai inventé pendant la période que j'ai passé au S.H.I.E.L.D. 977 01:01:43,159 --> 01:01:44,892 On en a besoin pour neutraliser le système de brouillage 978 01:01:44,959 --> 01:01:46,625 que Cross a installé dans la chambre forte du labo. 979 01:01:48,126 --> 01:01:50,158 y a des années qu'il doit prendre la poussière 980 01:01:50,193 --> 01:01:52,892 dans un des entrepôts désaffectés que Stark possédait à New York. 981 01:01:52,926 --> 01:01:54,925 Ça devrait être une partie de plaisir. 982 01:01:54,959 --> 01:01:56,892 Tu es arrivé sur zone. Scott. Il est temps de sauter. 983 01:01:56,926 --> 01:02:01,825 984 01:02:04,193 --> 01:02:06,458 985 01:02:06,493 --> 01:02:09,825 On y est, Ant-thony s'il te plait ne me laisse pas tomber cette fois. 986 01:02:09,859 --> 01:02:13,058 Oh là là c’est autre chose que de déplacer des morceaux de sucre ! 987 01:02:13,093 --> 01:02:14,092 Garde ton calme. 988 01:02:15,959 --> 01:02:18,092 Les gars ? On va avoir un problème. 989 01:02:18,159 --> 01:02:21,625 Hank, tu m'avais pas dit que c’était un vieil entrepôt désaffecte ? 990 01:02:21,659 --> 01:02:22,658 Ça en n'a pas l'air ! 991 01:02:23,926 --> 01:02:25,792 Une partie de plaisir, tu parles ! 992 01:02:28,159 --> 01:02:30,025 Scott, sors de la. Mission annulée ! 993 01:02:30,059 --> 01:02:31,758 Décroche ! 994 01:02:31,793 --> 01:02:33,992 Non, c'est bon, on dirait qu'il n'y a personne a la maison. 995 01:02:34,026 --> 01:02:36,058 Ant-thony, dépose-moi sur le toit ! 996 01:02:36,959 --> 01:02:38,092 Il essaie le costume. 997 01:02:38,126 --> 01:02:39,625 Il va surtout y laisser sa peau. 998 01:02:45,693 --> 01:02:47,658 C'est bon, je suis sur le toit du bâtiment cible. 999 01:02:48,793 --> 01:02:50,092 Il y a quelqu'un à la maison, Scott. 1000 01:02:53,659 --> 01:02:54,825 Qu’ est-ce qui se passe au sol, Sam ? 1001 01:02:54,859 --> 01:02:56,825 C’est le Faucon ! 1002 01:02:56,859 --> 01:02:58,758 J'ai reçu une alarme, mais je ne vois rien du tout. 1003 01:02:59,559 --> 01:03:00,592 Attendez une seconde. 1004 01:03:00,626 --> 01:03:02,658 Décroché, Scott. Décroché, immédiatement ! 1005 01:03:02,693 --> 01:03:04,058 C'est bon. Il ne peut pas me voir. 1006 01:03:04,093 --> 01:03:05,192 Je peux te voir. 1007 01:03:05,226 --> 01:03:06,225 Il peut me voir. 1008 01:03:08,726 --> 01:03:10,892 Salut. Je m'appelle Scott. 1009 01:03:10,926 --> 01:03:12,592 Il a bien dit: "Salut, je m'appelle Scott ?" 1010 01:03:12,626 --> 01:03:14,125 Qu’ est-ce que tu fais là 1011 01:03:14,159 --> 01:03:15,992 D'abord, je dois vous dire que je suis complètement fan. 1012 01:03:16,026 --> 01:03:17,592 Merci. J'apprécie. A qui ai je l'honneur ? 1013 01:03:18,259 --> 01:03:19,292 Je suis Ant Man. 1014 01:03:19,326 --> 01:03:20,825 Ant Man ? 1015 01:03:20,859 --> 01:03:22,992 Quoi ? Vous n'avez jamais entendu parler de moi ? 1016 01:03:23,059 --> 01:03:25,158 Non, vous ne me connaissez pas. 1017 01:03:25,193 --> 01:03:26,925 Tu peux me dire ce que tu veux ? 1018 01:03:26,959 --> 01:03:29,225 J’espérais pouvoir vous pren... emprunter un gadget. 1019 01:03:29,259 --> 01:03:31,225 Juste pour quelques jours. Je vous le ramènerai. 1020 01:03:31,259 --> 01:03:33,925 J'en ai besoin pour sauver le monde. Tu sais comment c'est. 1021 01:03:33,959 --> 01:03:35,192 Ouais je vois exactement ce que tu veux dire. 1022 01:03:36,093 --> 01:03:37,258 Ca y est, j'ai trouvé l'intrus. 1023 01:03:37,293 --> 01:03:38,758 Je le ramène Désolé pour ça 1024 01:03:43,193 --> 01:03:44,692 Qu’ est-ce que tu fous ? 1025 01:03:47,826 --> 01:03:49,158 L'intrus est un individu de sexe masculin. 1026 01:03:49,193 --> 01:03:50,592 il a une sorte de technologie qui lui permet de rapetisser. 1027 01:04:03,759 --> 01:04:04,992 Désolé ! 1028 01:04:05,026 --> 01:04:06,325 Je suis vraiment désolé. 1029 01:04:07,093 --> 01:04:08,092 Ça suffit ! 1030 01:04:31,159 --> 01:04:32,825 Ant-thony ! Un petit coup de main ! 1031 01:04:45,659 --> 01:04:46,658 J'ai perdu le contact visuel. 1032 01:04:55,826 --> 01:04:57,125 Il est à l'intérieur de mon équipement. 1033 01:04:57,159 --> 01:04:58,192 Désolé ! 1034 01:04:59,993 --> 01:05:01,292 C'est pas contre vous. 1035 01:05:26,360 --> 01:05:29,959 Ça m'arrangerait que Captain America ne soit pas informé de ce petit incident. 1036 01:05:33,427 --> 01:05:36,759 C'était complètement irresponsable et dangereux 1037 01:05:37,460 --> 01:05:39,659 A cause de toi, maintenant tout est compromis. 1038 01:05:55,827 --> 01:05:57,226 Tu l'a eu. 1039 01:06:00,227 --> 01:06:01,259 Bien joué. 1040 01:06:01,294 --> 01:06:02,326 Attendez une minute. 1041 01:06:02,360 --> 01:06:03,826 Vous m'avez fait un compliment ? 1042 01:06:03,860 --> 01:06:05,093 1043 01:06:05,127 --> 01:06:06,959 C'est ce que j'ai cru entendre aussi 1044 01:06:08,360 --> 01:06:09,759 J'étais drôlement doué. 1045 01:06:11,794 --> 01:06:15,059 Hey, j'ai affronté un Avenger et je ne suis pas mort ? 1046 01:06:15,127 --> 01:06:17,459 Inutile de s’attendrir sur le passe. 1047 01:06:17,494 --> 01:06:19,393 On n'est pas au bout de nos peines. 1048 01:06:21,960 --> 01:06:23,426 Ne fais pas attention. 1049 01:06:24,160 --> 01:06:25,193 T'as assure. 1050 01:06:32,060 --> 01:06:33,293 Darren. 1051 01:06:36,294 --> 01:06:37,959 Comment es-tu entré ? 1052 01:06:39,160 --> 01:06:41,793 Tu as oublié de fermer la porte d'entrée. Hank. 1053 01:06:41,827 --> 01:06:42,859 C'est officiel. 1054 01:06:42,894 --> 01:06:43,993 Tu es vieux. 1055 01:06:44,794 --> 01:06:45,793 Les plans. Si Darren les voit 1056 01:06:47,160 --> 01:06:48,759 Il tuera Hank. 1057 01:06:52,194 --> 01:06:54,493 Que me vaut l'honneur de ta visite ? 1058 01:06:55,927 --> 01:06:57,259 J'ai de bonnes nouvelles. 1059 01:06:57,294 --> 01:06:58,359 Vraiment ? 1060 01:06:59,360 --> 01:07:01,126 Qu’ est-ce que c'est ? 1061 01:07:01,160 --> 01:07:05,826 Pym Tech. L'entreprise que tu as créée. 1062 01:07:05,860 --> 01:07:07,826 est sur le point de devenir l'une des affaires 1063 01:07:07,860 --> 01:07:09,926 les plus florissantes au monde. 1064 01:07:09,960 --> 01:07:13,293 Pas plus tard que demain, nous allons conclure un contrat de 15 milliards. 1065 01:07:19,960 --> 01:07:21,059 Ne me remercie pas. 1066 01:07:25,594 --> 01:07:28,559 Ça peut paraître bizarre mais j'aimerais que tu sois la. 1067 01:07:28,594 --> 01:07:30,359 C'est un moment important pour moi j’aimerais que tu y assistes. 1068 01:07:32,027 --> 01:07:33,426 D'accord, Darren. Entendu. 1069 01:07:33,460 --> 01:07:34,759 Je viendrai. 1070 01:07:51,994 --> 01:07:53,259 Qu’ est-ce que tu as vu en moi ? 1071 01:07:54,427 --> 01:07:56,959 Je ne comprends pas ce que tu veux dire. 1072 01:07:56,994 --> 01:07:59,393 Le jour où tu m'as choisi, moi et pas un autre. 1073 01:07:59,427 --> 01:08:00,959 Qu’ est-ce que tu as vu ? 1074 01:08:03,094 --> 01:08:05,459 Je me voyais. 1075 01:08:05,494 --> 01:08:07,893 Alors pourquoi tu m'as rejeté ? 1076 01:08:09,427 --> 01:08:12,793 Parce ce que tu me ressemblais sans doute un peu trop. 1077 01:08:23,594 --> 01:08:25,093 Il a compris. Il te tend un piège. 1078 01:08:25,160 --> 01:08:27,059 Il faut qu'on annule. 1079 01:08:27,127 --> 01:08:28,159 On prend tous des risques. 1080 01:08:28,160 --> 01:08:29,526 Et s'il m'a vu ? 1081 01:08:29,560 --> 01:08:31,159 Non. Il n'a pas pu te voir. 1082 01:08:31,194 --> 01:08:32,193 Qu’ est-ce que tu en sais ? 1083 01:08:40,994 --> 01:08:42,159 Darren, salut. 1084 01:08:42,194 --> 01:08:45,026 Hope, tu es où là ? 1085 01:08:45,660 --> 01:08:46,893 Je suis à la maison, pourquoi ? 1086 01:08:46,927 --> 01:08:48,926 Je sors de chez Hank. 1087 01:08:48,960 --> 01:08:51,026 Il est toujours aussi méprisant. 1088 01:08:51,060 --> 01:08:54,426 Ne le prends pas mal. Il est comme ça C'est plus de la sénilité qu'autre chose. 1089 01:08:54,460 --> 01:08:56,993 Il ne faut que tout le monde mette les bouchées doubles. 1090 01:08:57,060 --> 01:08:58,893 Occupe-toi des chaînes de montage. 1091 01:08:58,960 --> 01:09:00,259 Moi je vais tripler la sécurité. 1092 01:09:00,260 --> 01:09:02,359 Je vais installer des scanners à toutes les entrées 1093 01:09:02,360 --> 01:09:05,659 et occulter les conduits de ventilation avec de l'acier micro-mesh. 1094 01:09:05,694 --> 01:09:08,293 Super. Excellente idée. 1095 01:09:08,327 --> 01:09:11,493 Merci, Hope. J'ai beaucoup de chance de t'avoir dans mon équipe. 1096 01:09:14,327 --> 01:09:18,659 II a décidé de tripler la sécurité. Il est hors de lui et je crois qu'il a compris tes intentions. 1097 01:09:18,694 --> 01:09:20,893 Mais il n'a aucun soupçon à ton sujet 1098 01:09:20,927 --> 01:09:23,126 Il va ajouter des scanners corporels à toutes les entrées. 1099 01:09:23,160 --> 01:09:25,159 et fermer les conduits de ventilation. 1100 01:09:25,194 --> 01:09:26,926 Alors, comment Scott va-t-il entrer ? 1101 01:09:28,427 --> 01:09:29,959 La conduite principale. 1102 01:09:31,260 --> 01:09:33,259 Une canalisation d'eau à très gros débit. Impossible à sécuriser. 1103 01:09:33,260 --> 01:09:35,459 La pression est trop forte, mais si on arrive à la diminuer, 1104 01:09:35,460 --> 01:09:37,259 je pourrai rentrer. 1105 01:09:37,294 --> 01:09:39,226 Quelqu'un devra accéder au centre de contrôle du site 1106 01:09:39,260 --> 01:09:40,459 pour réduire la pression de l'eau. 1107 01:09:40,494 --> 01:09:42,093 Hank et moi on sera avec Cross. 1108 01:09:42,127 --> 01:09:43,259 Comment on va faire ? 1109 01:09:43,294 --> 01:09:44,593 faut agrandir notre équipe. 1110 01:09:45,427 --> 01:09:46,659 De quoi on a besoin ? 1111 01:09:46,694 --> 01:09:48,426 Un faux agent de sécurité à l'intérieur 1112 01:09:48,460 --> 01:09:50,126 pour réduire la pression de l'eau de la conduite. 1113 01:09:50,160 --> 01:09:52,026 Un hacker capable de pirater leur centrale électrique 1114 01:09:52,060 --> 01:09:53,359 et de neutraliser leurs lasers. 1115 01:09:53,394 --> 01:09:56,126 et quelqu'un pour nous aider à nous échapper. 1116 01:09:56,160 --> 01:10:00,493 Non, non. Non, non, non. Pas ces trois bras cassés. Pas question. 1117 01:10:00,527 --> 01:10:02,526 Merci pour le café madame. 1118 01:10:02,560 --> 01:10:05,559 C'est pas tous les jours qu’on se fait payer le café chez des gens qu'on a cambriolés. 1119 01:10:05,560 --> 01:10:07,459 C'est pas du tout comme ça d'habitude. 1120 01:10:09,527 --> 01:10:12,626 Tu sais qu'il est tombe pour avoir volé une centrifugeuse pour les jus de fruits ? 1121 01:10:12,660 --> 01:10:14,193 Deux centrifugeuses. 1122 01:10:14,227 --> 01:10:15,659 Tu es sûr qu'ils seront à la hauteur ? 1123 01:10:15,694 --> 01:10:17,459 Ouais on assure, on est des pros. 1124 01:10:17,494 --> 01:10:21,226 Vous ne nous en voudrez pas mais on ne peut pas dire qu'on déborde de confiance. 1125 01:10:21,260 --> 01:10:23,593 Hey, tout le monde se détend, pas de panique, vous en faites pas. vieux. 1126 01:10:23,627 --> 01:10:25,293 On connait notre boulot. 1127 01:10:25,327 --> 01:10:27,426 La preuve, c'est qu'on a réussi à rentrer dans votre blockhaus. 1128 01:10:27,460 --> 01:10:29,126 Parce que je vous ai laissé faire. 1129 01:10:29,160 --> 01:10:32,493 Bien. On pourrait dire que je vous ai laissé me laisser faire. 1130 01:10:32,527 --> 01:10:34,226 Bon, ça va aller. Ils vont gérer. 1131 01:10:34,260 --> 01:10:36,059 Ouais, on va gérer ça. 1132 01:10:36,094 --> 01:10:37,493 Tu as leurs accréditations ? Il est sur la liste. 1133 01:10:37,560 --> 01:10:39,059 Je suis sur la liste ? 1134 01:10:39,060 --> 01:10:40,126 T'es sur la liste. 1135 01:10:40,160 --> 01:10:41,359 La liste ? 1136 01:10:41,360 --> 01:10:43,759 Ouais. On est mal barres. 1137 01:10:43,794 --> 01:10:45,226 Très bien. 1138 01:10:45,260 --> 01:10:46,626 Faut aussi que je vous montre quelque chose les gars. 1139 01:10:46,660 --> 01:10:48,726 Quand vous allez arriver dans ce couloir, 1140 01:10:48,760 --> 01:10:51,359 il y a trois bureaux sur votre gauche. 1141 01:10:51,394 --> 01:10:52,526 La vache ! 1142 01:10:54,394 --> 01:10:57,359 Whoa ! C'est trop cool bro 1 1143 01:10:57,394 --> 01:11:00,126 Maintenant écoutez, c’est la suite qui craint, j'aime mieux vous prévenir. 1144 01:11:00,160 --> 01:11:01,626 C'est un peu flippant mais sans danger. 1145 01:11:01,660 --> 01:11:03,459 Il n'y a aucune raison d'avoir peur. 1146 01:11:03,494 --> 01:11:04,659 Oh non, non. On craint rien, t'inquiète. 1147 01:11:04,694 --> 01:11:06,593 T es sûr ? Ouais 1148 01:11:06,627 --> 01:11:07,626 Bon. 1149 01:11:15,127 --> 01:11:17,093 Woa ! Ça c'est-c'est l'œuvre du diable. 1150 01:11:17,127 --> 01:11:18,326 C'est, c'est l'œuvre du diable. 1151 01:11:18,360 --> 01:11:20,093 Wow. C’est magique1 1152 01:11:20,127 --> 01:11:21,626 C’est un truc a la David Copperfield. 1153 01:11:21,660 --> 01:11:22,593 C'est un genre de magie. 1154 01:11:22,627 --> 01:11:23,793 C'est de la sorcellerie ! 1155 01:11:23,827 --> 01:11:25,359 Comment tu fais ça ? 1156 01:11:25,394 --> 01:11:27,193 T'affoles pas. Regarde sur ton épaule droite. 1157 01:11:27,494 --> 01:11:29,026 Ahhh ! 1158 01:11:29,060 --> 01:11:30,526 Casse-toi ! Casse-toi ! 1159 01:11:30,560 --> 01:11:33,159 Alors ! Je croyais que t'avais peur de rien. 1160 01:11:35,360 --> 01:11:37,026 Je leur ai fait prendre un Xanax 1161 01:11:37,060 --> 01:11:39,293 et Hank leur a fait un cours sur la physique des atomes. 1162 01:11:39,327 --> 01:11:42,293 Ça les a achevés. 1163 01:11:42,327 --> 01:11:44,793 Hey, je te remercie beaucoup pour... 1164 01:11:44,860 --> 01:11:46,826 Non, non, pas de ça entre nous. 1165 01:11:46,860 --> 01:11:48,326 On est tous embarqués là-dedans pour une cause 1166 01:11:48,360 --> 01:11:49,559 qui nous dépasse. 1167 01:11:49,560 --> 01:11:51,526 J'espère sincèrement 1168 01:11:51,560 --> 01:11:53,459 qu'on ait une petite chance de réussir. 1169 01:11:53,494 --> 01:11:56,626 Hey, merci. Je t'assure… Surtout pour ton optimisme. 1170 01:11:56,660 --> 01:11:59,193 Tu sais, pour être honnête, la haine que j’éprouvais pour toi est presque devenue 1171 01:11:59,227 --> 01:12:01,059 de la sympathie. 1172 01:12:01,094 --> 01:12:02,659 Franchement tu devrais faire de la poésie. 1173 01:12:06,160 --> 01:12:07,659 Passe une bonne nuit, Scott. 1174 01:12:58,395 --> 01:12:59,660 Très bien pour être sûr que ce soit clair, 1175 01:12:59,695 --> 01:13:01,260 tout le monde a compris ce qu'il a à faire ? 1176 01:13:01,295 --> 01:13:02,760 Dave ? Les mains sur le volant. 1177 01:13:02,795 --> 01:13:04,327 Kurt? Je suis tes yeux. 1178 01:13:04,361 --> 01:13:05,660 Luis? Oh, Allons, vieux, tu le sais bien. 1179 01:13:05,695 --> 01:13:07,394 Tu sais quoi ? Je vais porter l'uniforme. 1180 01:13:07,428 --> 01:13:08,894 C'est trop la classe. Luis. 1181 01:13:08,928 --> 01:13:11,360 Pardon, excuse-moi. Mais je suis trop excite. 1182 01:13:11,395 --> 01:13:12,794 En plus ta copine, elle est trop chaude 1183 01:13:12,828 --> 01:13:14,160 ça déconcentre ça aussi. 1184 01:13:14,195 --> 01:13:15,260 Vous êtes vraiment très belle madame. 1185 01:13:15,295 --> 01:13:17,194 Oh, miséricorde. C'est pas ma... 1186 01:13:17,228 --> 01:13:18,460 Hé, tu sais quoi ? J'ai mis au point 1187 01:13:18,495 --> 01:13:20,427 une petite tactique histoire de passer inaperçu. 1188 01:13:20,461 --> 01:13:21,627 Je vais siffloter. Tu vois ce que je veux dire. Genre le mec a I’ aise. 1189 01:13:21,661 --> 01:13:24,694 Non. Ne fais pas ça...siffloter. 1190 01:13:24,761 --> 01:13:26,627 C'est pas. "Il était une fois dans l'Ouest" Ne siffle pas. 1191 01:13:44,561 --> 01:13:45,660 Secteur 1 : sécurisé. 1192 01:13:50,795 --> 01:13:51,794 Avancez. 1193 01:13:54,561 --> 01:13:55,727 C'est bon. 1194 01:14:01,461 --> 01:14:02,560 On est en place. 1195 01:14:03,361 --> 01:14:04,494 Souhaitez-moi bonne chance. 1196 01:14:15,861 --> 01:14:17,660 Je suis sur leur réseau. 1197 01:14:30,261 --> 01:14:32,560 Hé ! Qu'est-ce que vous faites là ? 1198 01:14:32,595 --> 01:14:36,794 Euh le boss m'a dit de sécuriser le secteur alors, je sécurisé. 1199 01:14:38,428 --> 01:14:39,994 C'est moi, le boss ! 1200 01:14:40,028 --> 01:14:41,527 Oh. Ici le secteur 1.3... 1201 01:14:55,628 --> 01:14:57,727 Ca y est ! Le niveau baisse. 1202 01:15:26,461 --> 01:15:28,327 Tu arrives à la colonne de dérivation. 1203 01:15:28,361 --> 01:15:29,560 Je la vois. 1204 01:15:37,961 --> 01:15:39,594 Allez faut que j’aille là-haut. 1205 01:15:39,661 --> 01:15:40,894 C'est ça ! C'est ça ! Oui ! 1206 01:15:44,361 --> 01:15:47,294 Oui ! On y est presque, on y est presque Allez ! 1207 01:15:51,795 --> 01:15:53,027 Vas-y décollé Ant-thony. 1208 01:16:04,695 --> 01:16:06,794 Ant Man est dans la place. 1209 01:16:06,828 --> 01:16:09,527 Pym arrive. Pile à l'heure. 1210 01:16:11,795 --> 01:16:13,660 Y a une Crown Vie juste là. 1211 01:16:13,728 --> 01:16:15,560 C'est un problème ? 1212 01:16:15,628 --> 01:16:17,327 Considérant que la Crown Vie est la voiture la plus utilisée 1213 01:16:17,361 --> 01:16:18,360 par les flics en planque, 1214 01:16:19,061 --> 01:16:20,460 oui, c'est un problème. 1215 01:16:24,495 --> 01:16:25,494 C'est Pym. 1216 01:16:28,361 --> 01:16:29,794 Oh, non. 1217 01:16:29,828 --> 01:16:31,627 J'envoie les balles de fusil. 1218 01:16:31,661 --> 01:16:34,427 Papanera Claire de Merna Merna. 1219 01:16:34,461 --> 01:16:35,494 je sais plus comment ça s'appelle, mais j’aimerais pas être à la place du type. 1220 01:16:36,795 --> 01:16:37,960 Quoi de neuf, mec ? 1221 01:16:43,761 --> 01:16:44,994 Ow!Ow! 1222 01:16:47,961 --> 01:16:49,460 Tu vois ? C'est bien ce que je dis. 1223 01:16:49,461 --> 01:16:51,627 C'est ce qui s'appelle un dommage collatéral 1224 01:16:51,661 --> 01:16:53,660 sur le théâtre des opérations. 1225 01:17:02,895 --> 01:17:05,727 Balise radio en place. 1226 01:17:05,761 --> 01:17:08,894 La fille s'en est bien sortie, Scott. 1227 01:17:08,928 --> 01:17:11,027 On dirait que Pym va se faire embarquer. 1228 01:17:11,061 --> 01:17:13,027 Scott, on a un problème. 1229 01:17:13,061 --> 01:17:14,760 Un problème ? Quel problème ? 1230 01:17:15,795 --> 01:17:18,160 Dave, Dave, ça ne fait pas partie du plan ! 1231 01:17:18,161 --> 01:17:20,060 Ecoutez-moi. 1232 01:17:20,061 --> 01:17:23,660 Si je ne rentre pas dans ce bâtiment, des gens vont mourir. 1233 01:17:24,561 --> 01:17:26,094 Tout de suite les grands mots, hein ? 1234 01:17:28,928 --> 01:17:30,027 1235 01:17:34,661 --> 01:17:36,427 Problème réglé. 1236 01:17:51,561 --> 01:17:52,560 Alors ? 1237 01:17:54,561 --> 01:17:55,960 De quoi j'ai l'air? 1238 01:18:05,495 --> 01:18:06,494 Ah ! Le voilà. 1239 01:18:08,128 --> 01:18:11,094 Presqu'en retard. Allez, viens. 1240 01:18:20,795 --> 01:18:22,727 Vérification en 12 points. 1241 01:18:22,761 --> 01:18:24,760 Tu ne trouves pas que tu en fais un peu trop, Darren ? 1242 01:18:24,795 --> 01:18:25,994 Confirmation du niveau d'autorisation. 1243 01:18:26,061 --> 01:18:27,927 On n'est jamais trop prudent. 1244 01:18:27,961 --> 01:18:29,460 Accès autorise. 1245 01:18:36,661 --> 01:18:38,027 Le moins qu'on puisse dire. Darren. 1246 01:18:38,628 --> 01:18:40,827 C'est que tu as réussi. 1247 01:18:40,861 --> 01:18:42,494 Et attends de voir la suite. Hank. 1248 01:19:08,896 --> 01:19:10,128 J'arrive au point 2. 1249 01:19:12,229 --> 01:19:14,095 Allez, pleine vitesse Ant-thony. On y va 1250 01:19:25,296 --> 01:19:26,561 Je vais me mettre en position de commandement. 1251 01:19:44,562 --> 01:19:45,995 Je reviens tout de suite Ant-thony. 1252 01:19:47,896 --> 01:19:50,028 C'est bon les gars, je suis en position. 1253 01:19:50,062 --> 01:19:51,795 Je vais envoyer le signal aux fourmis. 1254 01:19:51,829 --> 01:19:54,261 Non, non, non, non, non ! 1255 01:19:55,596 --> 01:19:56,595 T’as vu ça ? 1256 01:20:02,996 --> 01:20:04,861 En formation. 1257 01:20:04,862 --> 01:20:06,795 Allez-y mes jolies petites folles. 1258 01:20:06,862 --> 01:20:08,161 Grillez-moi ces serveurs ! 1259 01:20:20,796 --> 01:20:22,661 Allons voir ça, mon pote ! 1260 01:20:35,196 --> 01:20:36,228 Les serveurs sont grilles. 1261 01:20:36,262 --> 01:20:38,761 Toutes les données sont complètement effacées. 1262 01:20:38,762 --> 01:20:40,295 En route pour la chambre à particules. 1263 01:20:46,729 --> 01:20:48,328 Bonjour Dr Cross. 1264 01:20:52,696 --> 01:20:54,928 Mes associes ont accepté vos conditions. 1265 01:20:54,962 --> 01:20:56,661 Formidable. 1266 01:20:56,696 --> 01:20:59,295 Mr Carson a été l'intermédiaire de ces messieurs. 1267 01:20:59,329 --> 01:21:00,961 Ce sont les représentants de Hydra. 1268 01:21:00,996 --> 01:21:02,195 Ils ne sont plus ce qu'ils étaient. 1269 01:21:02,229 --> 01:21:04,728 Ils font beaucoup de bonnes choses. 1270 01:21:04,762 --> 01:21:07,928 Et je m'en réjouis. 1271 01:21:07,962 --> 01:21:10,161 Tu as voulu garder ton invention pour toi. 1272 01:21:10,196 --> 01:21:12,061 Et maintenant elle va t'exploser en pleine figure. 1273 01:21:15,929 --> 01:21:17,795 Wow. 1274 01:21:17,829 --> 01:21:21,795 Wow ! Je l'attendais, je l'avais vu arriver à un kilomètre. 1275 01:21:21,829 --> 01:21:23,761 mais je ne me doutais pas que tu avais une telle droite. 1276 01:21:23,796 --> 01:21:25,095 On n'est jamais assez prudent. 1277 01:21:26,296 --> 01:21:27,628 Je connais ce van. 1278 01:21:29,029 --> 01:21:30,261 Y a quelqu'un ? 1279 01:21:36,062 --> 01:21:37,095 C'est bon les gars, j'y suis. 1280 01:21:41,829 --> 01:21:43,195 Je place les charges. 1281 01:22:02,129 --> 01:22:05,128 Beau travail les gars, je m'occupe du reste. 1282 01:22:14,462 --> 01:22:17,061 T'es un bon garçon, Ant-thony. 1283 01:22:17,996 --> 01:22:18,995 Dernière étape. 1284 01:22:27,862 --> 01:22:30,195 Les gars, on en est ou avec les lasers ? 1285 01:22:30,229 --> 01:22:31,828 Ca y est presque. Pas du tout. 1286 01:22:31,862 --> 01:22:33,328 Non, pas du tout. 1287 01:22:37,929 --> 01:22:39,461 Police de San Francisco ! 1288 01:22:39,496 --> 01:22:40,495 Sortez du van ! 1289 01:22:41,096 --> 01:22:42,128 Je sais que vous êtes là-dedans ! 1290 01:22:42,162 --> 01:22:43,261 1291 01:22:43,296 --> 01:22:44,295 T'es sérieux là ? 1292 01:22:50,029 --> 01:22:52,161 Je suis prêt à sauter. Tu me reçois, Kurt ? 1293 01:22:52,196 --> 01:22:54,161 On y est presque. 1294 01:22:54,162 --> 01:22:55,761 Okay. Mains en l'air ! D'accord, attendez ! 1295 01:22:55,829 --> 01:22:57,761 Y a un type qu'a exactement la même tronche que moi 1296 01:22:57,796 --> 01:22:59,395 qui nous a attaqué et enferme a l'arriéré de ce van degueulasse. 1297 01:22:59,429 --> 01:23:00,728 Sortez de la ! Okay, j'arrive. 1298 01:23:00,762 --> 01:23:02,795 On se calme ! 1299 01:23:02,829 --> 01:23:04,395 Allez ! Maintenant ! 1300 01:23:06,762 --> 01:23:07,995 Attends ! 1301 01:23:08,029 --> 01:23:09,228 Quoi ? Comment ça " attends " ? 1302 01:23:19,329 --> 01:23:20,328 Quoi ? Quoi ? 1303 01:23:22,029 --> 01:23:23,261 Hey, salut bonhomme. 1304 01:23:36,196 --> 01:23:39,161 Je me doutais bien que tu avais gardé un prototype quelque part. 1305 01:23:39,196 --> 01:23:40,228 La question c'était. 1306 01:23:40,262 --> 01:23:42,461 qui est le nouvel Ant Man ? 1307 01:23:42,496 --> 01:23:44,961 En qui mon mentor bien aimé 1308 01:23:44,996 --> 01:23:46,895 avait-il plus confiance qu'en moi ? 1309 01:23:49,129 --> 01:23:51,361 Scott Lang. 1310 01:23:52,829 --> 01:23:54,461 Un martyr 1311 01:23:54,496 --> 01:23:56,995 qui s'en était pris au système et qui en avait payé le prix. 1312 01:23:57,029 --> 01:24:00,461 en y laissant au passage, sa famille et sa fille unique. 1313 01:24:00,496 --> 01:24:04,961 Exactement ton genre de type Hank ! 1314 01:24:04,996 --> 01:24:09,395 Il s'évade de sa cellule sans laisser le moindre indice. 1315 01:24:12,296 --> 01:24:13,761 Et ensuite il disparait comme par magie. 1316 01:24:15,129 --> 01:24:17,295 Et tout ça bien qu'il n’ait jamais disposé de moyens considérables. 1317 01:24:17,329 --> 01:24:19,795 Et aujourd'hui, il me livre le costume d'Ant Man sur un plateau. 1318 01:24:22,362 --> 01:24:25,961 La seule chose qui peut concurrencer ma création 1319 01:24:25,996 --> 01:24:29,461 Darren, ne fais pas ça 1320 01:24:29,496 --> 01:24:31,795 Si tu fais affaire avec ces gens 1321 01:24:31,862 --> 01:24:33,161 ce sera une catastrophe. 1322 01:24:33,162 --> 01:24:34,828 L'affaire est déjà faite. 1323 01:24:34,862 --> 01:24:36,161 Et pour le double du prix. 1324 01:24:36,162 --> 01:24:38,461 et ce grâce à vous. 1325 01:24:38,496 --> 01:24:41,895 Ce n'est pas facile d'infiltrer avec succès un complexe des Avengers. 1326 01:24:41,929 --> 01:24:43,961 Et heureusement, les nouvelles vont très vite. 1327 01:24:43,996 --> 01:24:45,928 Je leur vends le Yellow jacket 1328 01:24:45,962 --> 01:24:47,461 mais je garde la particule pour moi 1329 01:24:48,862 --> 01:24:50,295 Ça ne marche pas au diesel. 1330 01:24:50,329 --> 01:24:52,995 Si vous voulez du carburant, il faudra venir me voir. 1331 01:24:54,162 --> 01:24:56,195 Comment appellerais-tu l'homme 1332 01:24:56,229 --> 01:24:59,828 qu’ possédé l'arme la plus puissante au monde ? 1333 01:24:59,862 --> 01:25:02,328 L’ homme le plus puissant du monde. 1334 01:25:02,362 --> 01:25:04,161 Tu es fier de moi alors ? 1335 01:25:04,162 --> 01:25:07,261 Tu peux encore empêcher ça, Darren. n'est pas trop tard 1336 01:25:07,262 --> 01:25:10,595 Ça fait longtemps qu'il est trop tard. 1337 01:25:11,962 --> 01:25:13,595 Darren ! 1338 01:25:15,162 --> 01:25:17,095 Qu’ est-ce que tu fais ? 1339 01:25:17,129 --> 01:25:19,361 Il a été aussi lamentable avec toi qu'il l'a été avec moi. 1340 01:25:19,396 --> 01:25:21,395 Tu n'as plus toute ta tête. 1341 01:25:21,429 --> 01:25:24,061 Les particules ont dû altérer tes facultés mentales. 1342 01:25:32,396 --> 01:25:34,495 Attendez, attendez, attendez. 1343 01:25:36,362 --> 01:25:38,595 Tu as raison. C'est à moi de le faire. 1344 01:25:41,462 --> 01:25:42,528 C'est parti. 1345 01:25:44,129 --> 01:25:47,328 Lâche ton arme. 1346 01:25:50,129 --> 01:25:53,128 Tu sais, l'autre soir, je suis passe à la maison pour le tuer. Je l'ai épargné 1347 01:25:53,162 --> 01:25:54,928 parce que tu étais là. 1348 01:25:54,962 --> 01:25:57,896 Tu es malade, je peux t'aider. à condition que tu lâches ton arme. 1349 01:25:57,930 --> 01:25:59,162 Je n'étais pas encore prêt à te tuer. 1350 01:26:00,963 --> 01:26:02,029 Mais maintenant, j'en suis capable 1351 01:26:02,063 --> 01:26:04,396 Lâche ton arme maintenant ! 1352 01:26:04,430 --> 01:26:07,396 Tu as fait le mauvais choix. Hope ! 1353 01:26:20,697 --> 01:26:21,896 Papa ! 1354 01:26:30,563 --> 01:26:31,662 Hank, non. 1355 01:26:31,697 --> 01:26:34,296 Non. Hank. 1356 01:26:34,330 --> 01:26:36,329 Hank ? Ça va aller. 1357 01:26:36,363 --> 01:26:38,462 D'accord. Ca va aller. 1358 01:26:39,430 --> 01:26:42,129 Enlève immédiatement le costume où je t'explose la cervelle. 1359 01:27:08,163 --> 01:27:10,096 On a un 10-33 chez Pym Tech. 1360 01:27:10,130 --> 01:27:11,462 Envoyez des renforts ! 1361 01:27:11,497 --> 01:27:12,562 1362 01:27:25,697 --> 01:27:27,629 Emmenez-moi sur le toit. 1363 01:27:27,663 --> 01:27:29,462 Etablissez le contact. 1364 01:27:29,497 --> 01:27:31,662 Je veux être sûr que l'hélicoptère soit prêt à décoller. 1365 01:27:31,697 --> 01:27:33,229 Vous deux 1366 01:27:33,263 --> 01:27:35,762 tuez tout ce qui essaye de sortir de cette chambre forte ! 1367 01:27:35,797 --> 01:27:38,962 Papa, tu peux bouger ? 1368 01:27:41,330 --> 01:27:42,529 Il faut qu'on le sorte de là. 1369 01:27:44,230 --> 01:27:46,462 Va récupérer le costume. 1370 01:28:30,163 --> 01:28:31,296 Hey. Scotty. 1371 01:28:31,330 --> 01:28:32,662 Hey, ça va t'es en vie ? 1372 01:28:33,830 --> 01:28:35,162 Scotty ? 1373 01:28:35,197 --> 01:28:37,062 Scotty 9 1374 01:28:39,230 --> 01:28:40,662 Merci. Luis. 1375 01:28:40,697 --> 01:28:42,296 On est du bon cote de la loi hein ? Ouais. 1376 01:28:42,330 --> 01:28:43,429 On est les gentils, alors ? 1377 01:28:43,463 --> 01:28:44,496 Ouais, on est les gentils. 1378 01:28:45,330 --> 01:28:47,129 Oh c'est bizarre ça fait tout drôle. 1379 01:28:47,163 --> 01:28:49,296 Oui, mais ce n’est pas encore terminé. 1380 01:28:49,330 --> 01:28:51,162 Sors de la avant que tout explose ! 1381 01:28:58,097 --> 01:29:01,162 Ah merde ' Et l'autre la ! 1382 01:29:02,530 --> 01:29:04,662 Hey ! Faut qu’on se tire de la ! 1383 01:29:09,163 --> 01:29:10,629 Ça va exploser. 1384 01:29:10,663 --> 01:29:12,129 H faut qu'on arrive à sortir d'ici. et vite ! 1385 01:29:12,163 --> 01:29:14,329 Ne t'inquiète pas. 1386 01:29:14,363 --> 01:29:16,762 Je n'ai pas l'intention de mourir. 1387 01:29:16,797 --> 01:29:18,262 On va s’en sortir tous les deux. 1388 01:29:19,330 --> 01:29:21,629 Ceci n'est pas qu'un porte-clefs. 1389 01:29:25,130 --> 01:29:27,696 C'est le chaos total ici. On a entendu plusieurs coups de feu. 1390 01:29:38,697 --> 01:29:40,462 Et il y a aussi un tank. 1391 01:29:50,197 --> 01:29:51,596 A l'aide ! 1393 01:29:55,197 --> 01:29:56,462 On a besoin d'un médecin ! 1394 01:29:57,730 --> 01:29:58,796 On s'en occupe. 1395 01:30:00,930 --> 01:30:02,796 Merci. 1396 01:30:04,297 --> 01:30:05,696 Allez ! 1397 01:30:21,763 --> 01:30:22,896 1398 01:30:36,497 --> 01:30:37,696 Go! 1399 01:30:39,197 --> 01:30:40,462 Tu vas le regretter. 1400 01:30:50,730 --> 01:30:52,429 Attendez une minute ! Sortez de ce van ! 1401 01:30:52,463 --> 01:30:53,896 Quoi ? Sortez de ce van ! 1402 01:30:53,930 --> 01:30:55,796 Y a trop de bruit et y a un tank. J'entends rien 1404 01:31:04,363 --> 01:31:06,496 Vous êtes malade ? Lâchez votre arme ! 1405 01:31:06,530 --> 01:31:07,829 Les vitres ! 1406 01:31:12,763 --> 01:31:15,629 Tu croyais que tu pouvais empêcher l'évolution en faisant un casse ? 1407 01:31:15,663 --> 01:31:16,929 C'est beaucoup plus qu'un casse ! 1408 01:31:39,397 --> 01:31:40,696 Lâchez votre arme ! 1409 01:31:49,497 --> 01:31:51,529 Okay, je le vois, je le vois, il est là ! Roule, roule, roule ! 1410 01:32:07,863 --> 01:32:09,696 Il faut qu'on se pose quelque part ! 1411 01:32:39,697 --> 01:32:42,329 Je vais te désintégrer ! 1412 01:32:42,363 --> 01:32:43,996 Lecture en cours. Désintégration 1413 01:33:22,398 --> 01:33:23,597 Appelez le 911 ! 1414 01:33:41,964 --> 01:33:43,530 Tout va bien. 1415 01:33:48,164 --> 01:33:49,930 Bouge plus ! Mains en l'air ! Tu bouges plus ! 1416 01:33:52,498 --> 01:33:53,730 Scott ? 1417 01:33:53,764 --> 01:33:55,430 Paxton, tu dois m'écouter ! 1418 01:34:23,198 --> 01:34:25,697 Paxton, il faut que j'y retourne ! Ramène-moi ! 1419 01:34:25,731 --> 01:34:27,797 T’inquiète pas. Je te ramène... en prison. 1420 01:34:27,798 --> 01:34:30,097 Il y a un truc dangereux dans ce jardin qu'il faut que je détruise. 1421 01:34:30,131 --> 01:34:31,597 Dans le piège à insectes. Il y a... 1422 01:34:33,598 --> 01:34:36,663 Tu arrêtes, maintenant ! T'as été trop loin, la ! 1423 01:34:36,698 --> 01:34:38,897 Alerte à toutes les unités on a un 2-36 1424 01:34:38,931 --> 01:34:40,863 en cours au 840 Winter Street. 1425 01:34:40,898 --> 01:34:42,563 Cassie ! C'est chez moi. 1426 01:34:59,798 --> 01:35:00,897 N'aie pas peur. 1427 01:35:02,098 --> 01:35:03,197 Paxton, laisse-moi t'aider ! 1429 01:35:04,498 --> 01:35:05,763 Laisse-moi t'aider! 1430 01:35:05,798 --> 01:35:06,597 Maggie ! Qu'est-ce qui se passe ? 1431 01:35:06,664 --> 01:35:07,897 Il a pris Cassie ! 1432 01:35:07,898 --> 01:35:09,630 Qui a pris Cassie, chérie ? Cette chose. Cette chose. 1433 01:35:09,664 --> 01:35:11,763 Chose ? Je sais pas, je ne sais pas 1434 01:35:19,798 --> 01:35:21,030 Est-ce que t'es un monstre ? 1435 01:35:22,864 --> 01:35:24,797 Tu trouves que je ressemble à un monstre ? 1436 01:35:25,831 --> 01:35:27,097 Je veux mon papa. 1437 01:35:28,964 --> 01:35:30,730 Moi aussi, je veux ton papa. 1438 01:35:34,131 --> 01:35:35,230 Ah, te voilà. 1439 01:35:35,298 --> 01:35:36,597 Papa, est-ce que c'est toi ? 1440 01:35:38,298 --> 01:35:40,497 Coucou chérie. 1441 01:35:40,498 --> 01:35:42,230 Pourquoi tu ne t’en prends pas plutôt à quelqu'un de ta taille ? 1442 01:35:55,898 --> 01:35:58,230 Alors, où est-ce que tu te caches, petit bonhomme ? 1443 01:36:03,698 --> 01:36:04,763 Ah, te voilà. 1444 01:36:08,798 --> 01:36:09,897 Oui, mais je ne suis pas seul ! 1446 01:36:22,598 --> 01:36:23,997 Allez. Allez. 1447 01:37:18,098 --> 01:37:19,797 Scotty a besoin de nous, tu comprends ce que je dis ? 1448 01:37:19,864 --> 01:37:21,297 Et rien ne pourra nous arrêter. 1449 01:37:24,231 --> 01:37:25,597 Recule. 1450 01:37:25,631 --> 01:37:26,663 Fais marche arriéré. Lentement. 1451 01:37:26,698 --> 01:37:27,730 Ouais. 1452 01:37:27,764 --> 01:37:30,697 Marche arrière. Ouais. 1453 01:37:32,031 --> 01:37:33,330 On est en marche arrière là ? C'est ça. 1454 01:37:33,364 --> 01:37:34,763 Marche arriéré. C'est toujours ça. 1455 01:37:34,798 --> 01:37:36,230 Marche arrière ? 1456 01:37:36,264 --> 01:37:37,830 Ouais en marche arrière. 1457 01:37:37,864 --> 01:37:39,063 Non, non. Marche arrière. 1458 01:37:45,798 --> 01:37:47,630 Tu m'insultes, Scott. 1459 01:37:52,164 --> 01:37:55,730 Rien que ton existence est une insulte pour moi. 1460 01:37:57,764 --> 01:38:00,963 Tu sais ce serait beaucoup plus facile de t'avoir si tu étais plus grand. 1461 01:38:03,164 --> 01:38:04,263 Ouais, je suis d'accord. 1462 01:38:26,098 --> 01:38:27,097 Cassie ! 1463 01:38:34,431 --> 01:38:37,863 Je vais te montrer à quel point tu es insignifiant. 1464 01:38:39,031 --> 01:38:41,230 Cassie ! J'arrive ! 1465 01:38:54,231 --> 01:38:55,930 Il a mauvaise mine ce chien. 1466 01:38:55,998 --> 01:38:57,130 Je vais détruire 1467 01:38:57,198 --> 01:38:58,697 tout ce que tu aimes. 1469 01:39:09,931 --> 01:39:11,063 J'y arrive pas. 1470 01:39:12,231 --> 01:39:14,063 C'est du titane, imbécile ! 1471 01:39:20,198 --> 01:39:22,130 Emmène-là. On y va. 1472 01:39:23,331 --> 01:39:24,930 Désolé, ma chérie. 1473 01:39:24,964 --> 01:39:27,230 Tu vas payer pour les erreurs de ton papa. 1474 01:39:27,264 --> 01:39:28,897 Reste derrière moi d'accord ? D’accord. 1475 01:39:28,898 --> 01:39:29,897 Reste derrière moi. 1476 01:39:31,498 --> 01:39:34,163 Il faut que je me réduise au niveau moléculaire pour entrer là-dedans. 1477 01:39:34,198 --> 01:39:36,230 Laissez-nous tranquille ! 1478 01:39:38,099 --> 01:39:39,164 Papa, au secours ! 1479 01:39:39,199 --> 01:39:40,764 Je t'aime, Cassie. 1480 01:40:10,565 --> 01:40:12,031 T'es où, papa ? 1481 01:40:13,832 --> 01:40:16,831 Tu seras réduit au niveau subatomique. 1482 01:40:17,899 --> 01:40:19,131 Oh, non. 1483 01:40:31,232 --> 01:40:33,898 Tu basculeras dans une dimension 1484 01:40:33,932 --> 01:40:42,264 où les concepts de temps et et d'espace… 1486 01:40:44,465 --> 01:40:48,164 ou les concepts de temps et d'espace n'auront plus la moindre signification. 1487 01:40:52,465 --> 01:40:55,298 1488 01:40:55,332 --> 01:41:01,464 Tu seras réduit pour l'éternité. 1489 01:41:03,265 --> 01:41:05,931 Le monde, tel que tu le connais. 1490 01:41:07,865 --> 01:41:09,398 et tous ceux qui te sont chers 1491 01:41:10,832 --> 01:41:13,198 n'existeront plus. 1492 01:41:13,199 --> 01:41:14,398 Papa, où est-ce que tu es ? 1493 01:41:32,999 --> 01:41:33,998 T'es où, papa ? 1494 01:41:36,899 --> 01:41:38,131 Tes ou ? 1495 01:41:39,332 --> 01:41:41,131 Papa ! Cassie ! 1496 01:41:49,032 --> 01:41:50,398 Reviens papa ! 1497 01:41:54,899 --> 01:41:57,131 Ne touche pas ce régulateur. 1498 01:42:27,699 --> 01:42:29,364 Papa ! 1499 01:42:32,965 --> 01:42:34,364 Je t'aime trop. 1500 01:42:35,065 --> 01:42:36,231 Moi aussi je t'aime trop. 1501 01:42:36,699 --> 01:42:38,031 Je t'aime trop. 1502 01:42:42,565 --> 01:42:44,164 T'as vu y a un énorme trou dans le toit. 1503 01:42:47,165 --> 01:42:48,398 Désolé. 1504 01:42:51,332 --> 01:42:53,098 Elle va bien ? Oui, ça va. 1505 01:42:55,199 --> 01:42:56,198 Maman ! 1506 01:42:59,299 --> 01:43:00,498 Elle va bien, elle va bien. 1507 01:43:10,265 --> 01:43:12,264 Scott, je t'en prie. 1508 01:43:12,299 --> 01:43:14,231 Tu ne te souviens de rien ? 1509 01:43:14,265 --> 01:43:15,464 Non. Hank. 1510 01:43:15,499 --> 01:43:17,898 Il doit bien en rester quelque chose. 1511 01:43:19,599 --> 01:43:22,998 Bien, je suppose que l'esprit humain 1512 01:43:22,999 --> 01:43:25,498 est sans doute hermétique a une expérience de cette nature. 1513 01:43:27,599 --> 01:43:28,931 Mais tu l'as fait. 1514 01:43:29,599 --> 01:43:31,198 Tu y es allé 1515 01:43:32,599 --> 01:43:34,298 et tu en es revenu. 1516 01:43:36,499 --> 01:43:38,098 Extraordinaire. 1517 01:43:38,999 --> 01:43:40,598 Scott 1518 01:43:40,632 --> 01:43:42,531 je te raccompagne. 1519 01:43:46,499 --> 01:43:47,998 Reposez-vous. 1520 01:43:56,299 --> 01:43:58,464 C'est possible ? 1521 01:44:16,532 --> 01:44:17,631 C'est pas sérieux, j'espère ? 1522 01:44:17,665 --> 01:44:19,231 Absolument pas. 1523 01:44:19,265 --> 01:44:21,331 Whoa. Attendez, ça pourrait le devenir. 1524 01:44:21,365 --> 01:44:23,264 Eh bien, si c'est le cas, 1525 01:44:23,299 --> 01:44:25,331 il faudra me tuer. 1526 01:44:25,365 --> 01:44:26,531 Ouais. Il a raison, je ne sais pas ce qui t'a pris 1527 01:44:26,565 --> 01:44:27,998 de me sauter dessus comme ça et de m'embrasser comme ça. 1528 01:44:28,032 --> 01:44:29,998 Je suis un peu surpris moi-même. Parce que je ne suis pas un garçon facile. 1529 01:44:30,032 --> 01:44:32,298 Bon Je dois y aller, on m'attend. A un de ces quatre. Hank. 1530 01:44:32,299 --> 01:44:33,564 Vraiment. Hope. 1531 01:44:34,599 --> 01:44:36,531 Scott. Ouais ? 1532 01:44:36,565 --> 01:44:38,331 T'es un faux derche. Ouais, je sais. 1533 01:44:39,732 --> 01:44:42,098 Scott, j’ai vu mon chef aujourd'hui. 1534 01:44:42,132 --> 01:44:45,231 voulait savoir ce qui c'était passe la nuit où tu as disparu de ta cellule. 1535 01:44:45,265 --> 01:44:46,664 Les caméras de surveillance ont eu un problème. 1536 01:44:47,232 --> 01:44:49,398 Les circuits ont grillé. 1537 01:44:50,732 --> 01:44:53,031 Mais je lui ai dit que tu avais été libéré dans les règles. 1538 01:44:53,065 --> 01:44:54,231 Vraiment ? 1539 01:44:54,265 --> 01:44:55,464 Ouais. 1540 01:44:57,565 --> 01:45:00,231 On ne va pas envoyer le papa de Cassie en prison, à cause d'un incident technique, hein ? 1541 01:45:00,265 --> 01:45:02,298 Merci, Paxton. 1542 01:45:02,332 --> 01:45:04,731 Je sais pas quoi te dire. 1543 01:45:04,799 --> 01:45:06,398 Merci pour tout ce que tu fais pour Cassie. 1544 01:45:06,465 --> 01:45:08,498 Oh, c'est un plaisir. 1545 01:45:09,732 --> 01:45:12,664 Mais cette fois-ci je ne l'ai pas fait pour elle, je I ai fait pour toi. 1546 01:45:15,099 --> 01:45:16,364 C'est gênant quand-même. OUI. 1547 01:45:16,399 --> 01:45:17,398 Oui. 1548 01:45:18,465 --> 01:45:19,764 Comment on va faire après ça pour reprendre une conversation ? 1549 01:45:19,799 --> 01:45:21,431 Oh, je sais. Quoi ? 1550 01:45:21,465 --> 01:45:22,598 J'ai réussi ma première roue aujourd'hui. 1551 01:45:22,632 --> 01:45:24,064 Quoi ? 1552 01:45:24,099 --> 01:45:26,531 Oui, ça y est, elle a réussi parce que ça fait une semaine qu'elle s'entraine. 1553 01:45:26,565 --> 01:45:28,231 Mais aujourd'hui ça a été l'instant magique. 1554 01:45:28,265 --> 01:45:29,498 Je I ai enregistré sur mon téléphoné. Tiens. 1555 01:45:31,165 --> 01:45:33,364 Non, ce n'est pas Cassie. C'est pas toi. 1556 01:45:33,399 --> 01:45:35,331 Si, c'est elle. Si c'est moi. 1557 01:45:35,365 --> 01:45:37,231 C'est une gymnaste professionnelle. C'est pas possible que ce soit toi. 1558 01:45:37,299 --> 01:45:38,298 Si, c'est elle. 1559 01:45:39,165 --> 01:45:40,564 Trop mignon. 1560 01:45:42,665 --> 01:45:45,431 Bravo choupinette. C'est formidable 1561 01:45:48,332 --> 01:45:49,331 Désolé. 1562 01:45:51,199 --> 01:45:52,731 C'est pour un boulot. 1563 01:45:53,399 --> 01:45:54,631 Oui. 1564 01:45:56,365 --> 01:45:57,598 J'arrive. 1565 01:45:57,632 --> 01:45:59,431 Voilà le marché. Donne-moi juste les faits. Point barre. Vite fait. 1566 01:45:59,465 --> 01:46:00,598 Que les faits. Seulement les faits. 1567 01:46:00,632 --> 01:46:04,764 Respire. Concentre-toi et va droit au but. 1568 01:46:04,799 --> 01:46:06,564 D'accord, d'accord, d'accord. Okay. 1569 01:46:06,599 --> 01:46:09,298 On visitait une expo avec mon cousin Ignacio, tu vois ? 1570 01:46:09,299 --> 01:46:12,098 et les peintres expressionnistes abstraits c'est pas trop mon truc d'habitude, 1571 01:46:12,165 --> 01:46:14,764 Vous me connaissez, je suis plus branché Néo-Cubisme, mais bon 1572 01:46:14,799 --> 01:46:16,164 y avait quand même un Rothko a tomber par terre. Je te jure, wow 1573 01:46:16,199 --> 01:46:17,331 Luis. 1574 01:46:17,365 --> 01:46:18,598 Okay, pardon, pardon. 1575 01:46:18,632 --> 01:46:20,464 Tu me connais, je suis excite, j'ai le sang chaud, qu'est-ce que tu veux. 1576 01:46:20,499 --> 01:46:22,698 Et à un moment, Ignacio me sort. 1577 01:46:22,732 --> 01:46:24,598 Je me suis branche avec une meuf hyper intello au Spot hier soir. 1578 01:46:24,632 --> 01:46:26,398 Genre fraîche de chez fraîche, 1579 01:46:26,432 --> 01:46:27,864 je te dis pas, une journaliste. Là-dessus 1580 01:46:27,899 --> 01:46:30,232 il va voir le barman, et lui dit. 1581 01:46:30,266 --> 01:46:31,832 « T’as vu la meuf que j'ai branché la ? » 1582 01:46:31,866 --> 01:46:34,165 « Elle n’est pas hyper fraîche ? » 1583 01:46:34,200 --> 01:46:35,799 Et là le barman lui sort: « ah ouais c'est sûr elle est plus fraîche que moi. » 1584 01:46:35,833 --> 01:46:38,532 Alors, la meuf, la journaliste, elle dit à Ignacio 1585 01:46:38,566 --> 01:46:40,765 tu sais quoi : « Je suis une pointure dans le milieu underground du journalisme » 1586 01:46:40,800 --> 01:46:42,199 et je suis hyper connectée avec plein de pontes du contre-pouvoir. 1587 01:46:42,233 --> 01:46:43,432 Tu vois ce que je veux dire ? 1588 01:46:43,500 --> 01:46:45,365 Et là Ignacio lui sort: « sans déconner ? » 1589 01:46:45,400 --> 01:46:47,199 Et elle genre ouais, mais tu vois 1590 01:46:47,200 --> 01:46:48,899 je peux pas te dire qui est mon contact 1591 01:46:48,933 --> 01:46:49,565 parce qu'il bosse avec les Avengers. 1592 01:46:49,600 --> 01:46:51,165 Oh, non. 1593 01:46:51,200 --> 01:46:52,399 Si, et ça à l'air d'être un super lascar le mec, 1594 01:46:52,433 --> 01:46:54,365 genre il se pointe et il sort. 1595 01:46:54,400 --> 01:46:55,765 je cherche un mec qui vient juste de débarquer dans le circuit, 1596 01:46:55,800 --> 01:46:57,865 avec un nouvel attirail, 1597 01:46:57,900 --> 01:46:59,599 genre t'as une bombe en face de toi. tu vois qui c'est ? 1598 01:46:59,633 --> 01:47:01,232 Et là elle lui dit: « on a un peu de 1599 01:47:01,266 --> 01:47:03,832 On a un type qui saute plus haut que les autres » 1600 01:47:03,866 --> 01:47:05,299 un qui nage plus vite que les autres. un qui grimpe aux murs. 1601 01:47:05,333 --> 01:47:07,699 Tu peux être plus précis ? 1602 01:47:07,733 --> 01:47:09,199 Et là, il lui fait: « le mec que je recherche rétrécit. » 1603 01:47:09,233 --> 01:47:10,499 Et là je me dis, merde ! Ça m'a rendu nerveux. 1604 01:47:10,533 --> 01:47:12,165 Vu que c'est un secret, personne d'autre doit le savoir. 1605 01:47:12,200 --> 01:47:14,232 Alors j'ai posé la question à Ignacio et là je lui fais. 1606 01:47:14,266 --> 01:47:15,832 c'est le super lascar qui a dit à la journaliste hyper intello 1607 01:47:15,900 --> 01:47:17,532 de te dire de me dire vu que je connais bien Ant Man. 1608 01:47:17,600 --> 01:47:18,799 qu'il le cherche le type ? 1609 01:47:19,466 --> 01:47:21,832 Et ? Qu'est-ce qu'il a dit ? Quand tu lui a dit ça ? 1610 01:47:25,300 --> 01:47:26,732 Il te cherche. 1648 01:49:21,800 --> 01:49:23,899 Il y a quelque chose que je veux te montrer. 1649 01:49:26,500 --> 01:49:29,532 Je me suis rendu compte qu'on ne pouvait pas détruire ce pouvoir. 1650 01:49:31,500 --> 01:49:34,999 Tout ce qu'on peut faire, c'est s'assurer qu'il soit en de bonnes mains. 1651 01:49:41,900 --> 01:49:44,099 C'est un prototype avancé 1652 01:49:44,133 --> 01:49:46,799 sur lequel ta mère et moi avons travaillé ensemble. 1653 01:49:48,566 --> 01:49:51,899 Elle n'a jamais eu I occasion de l'utiliser 1654 01:49:51,933 --> 01:49:55,899 Mais maintenant je réalisé que... nous l'avions créé pour toi. 1655 01:50:02,933 --> 01:50:05,099 Peut être qu'il est temps de le terminer. 1656 01:50:11,933 --> 01:50:14,365 Oui il est temps. 1658 01:56:29,467 --> 01:56:33,033 Ça aurait été plus facile, il y a une semaine. 1659 01:56:33,067 --> 01:56:34,833 Si on appelle Tony... il ne nous croira pas. 1660 01:56:34,867 --> 01:56:36,200 Et même s'il le faisait... 1661 01:56:36,234 --> 01:56:37,933 Qui sait si le protocole l'aurait aidé. 1662 01:56:39,167 --> 01:56:40,733 On est seuls. 1663 01:56:42,101 --> 01:56:43,233 Peut-être pas. 1664 01:56:45,934 --> 01:56:47,100 Je connais un type.