1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,015 --> 00:00:01,529 J'ai deux morts, là. 2 00:00:01,565 --> 00:00:03,730 Si Ben a été tué, ne voulez-vous pas le savoir ? 3 00:00:03,860 --> 00:00:06,397 Arrêtez. Nous avons besoin de votre aide. 4 00:00:06,660 --> 00:00:08,774 Wellspring Mansions, chambre 331. 5 00:00:08,810 --> 00:00:10,427 - Qu'est-ce que c'est ? - Disque dur. 6 00:00:10,463 --> 00:00:12,625 Relié à la vidéosurveillance. 7 00:00:12,660 --> 00:00:14,529 Aidez-nous à trouver cet homme. 8 00:00:16,028 --> 00:00:17,351 ON TE SURVEILLE. 9 00:00:17,387 --> 00:00:19,552 Je dois te dire un truc bizarre. 10 00:00:20,191 --> 00:00:22,322 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - "Traître." 11 00:00:23,745 --> 00:00:26,772 - Je le crois lié au meurtre de Megan. - DAVID CHEN CONDAMNÉ POUR CORRUPTION 12 00:00:30,863 --> 00:00:33,534 Jonah, tu as écouté mon message ? 13 00:00:34,660 --> 00:00:37,625 Je t'attendais. 14 00:00:38,354 --> 00:00:39,914 Mais tu n'es jamais venu. 15 00:00:40,729 --> 00:00:42,167 Il m'a eue. 16 00:00:42,995 --> 00:00:45,808 Il m'a eue et il va t'avoir. 17 00:00:47,863 --> 00:00:49,327 Tout ce que j'ai dit... 18 00:00:49,700 --> 00:00:52,660 Je pensais tout ce que j'ai dit, Jonah. 19 00:00:54,543 --> 00:00:56,543 Mais où étais-tu ? 20 00:01:41,494 --> 00:01:44,494 Synchro par emeline-whovian Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 21 00:02:02,660 --> 00:02:05,854 - Allô ? - M. Mulray, ici Arthur Bach. 22 00:02:05,890 --> 00:02:08,855 Pardon de vous prévenir si tard, mais... 23 00:02:08,891 --> 00:02:10,856 nous aimerions passer vous prendre 24 00:02:10,892 --> 00:02:13,161 dans une heure, si ça vous convient ? 25 00:02:14,133 --> 00:02:16,813 - C'est forcément aujourd'hui ? - Oui, j'en ai peur. 26 00:02:18,977 --> 00:02:20,344 Je serai prêt. 27 00:02:30,660 --> 00:02:32,660 Ce doit être bizarre, tout ça ? 28 00:02:35,872 --> 00:02:37,669 On peut dire ça comme ça. 29 00:02:38,714 --> 00:02:41,679 Alors, quelle est cette opportunité ? 30 00:02:41,861 --> 00:02:43,866 Attendez qu'on arrive là-bas. 31 00:02:43,902 --> 00:02:47,189 Mais croyez-moi, ça fera connaître votre histoire. 32 00:02:49,000 --> 00:02:51,160 Tant que ça m'obtient la vérité. 33 00:03:31,426 --> 00:03:33,391 - Mme Hargreaves. - M. Bach. 34 00:03:33,824 --> 00:03:35,460 Voici Jonah Mulray. 35 00:03:35,496 --> 00:03:38,981 Rachel est la numéro deux ici à Xo HKI. 36 00:03:39,017 --> 00:03:40,974 Certains disent qu'elle dirige la boîte. 37 00:03:41,010 --> 00:03:43,135 Les gens disent de ces choses contre un service. 38 00:03:43,171 --> 00:03:45,625 - Enchantée, M. Mulray. - Bonjour. 39 00:03:46,097 --> 00:03:48,137 J'ai l'impression de vous connaître. 40 00:03:48,408 --> 00:03:51,408 - On s'est déjà vus ? - Je ne crois pas. 41 00:03:52,206 --> 00:03:55,023 Voulez-vous bien me suivre ? M. Xo attend dans mon bureau. 42 00:04:02,394 --> 00:04:05,271 - Bonjour ! - M. Bach, bonjour. 43 00:04:09,981 --> 00:04:11,625 Je suis Xiaodong Xo. 44 00:04:12,253 --> 00:04:13,660 - Enchanté. - Je vous en prie. 45 00:04:18,660 --> 00:04:22,189 - Nous devons partir dans 15 minutes. - Bien sûr. 46 00:04:22,225 --> 00:04:24,625 Je voulais juste vous présenter Jonah Mulray, 47 00:04:24,660 --> 00:04:29,145 dont la femme est malheureusement morte dans un accident ici il y a peu. 48 00:04:29,180 --> 00:04:32,415 - Mes condoléances. - Merci. 49 00:04:33,082 --> 00:04:36,985 La femme de M. Mulray a ensuite disparu de la morgue. 50 00:04:37,020 --> 00:04:40,625 Erreur administrative, apparemment. Ils la cherchent encore. 51 00:04:40,660 --> 00:04:42,340 C'est affreux. 52 00:04:45,074 --> 00:04:47,625 La police est une grosse blague, 53 00:04:47,661 --> 00:04:49,734 franchement, depuis mon arrivée. 54 00:04:50,179 --> 00:04:53,304 Il n'y a pas que le cadavre. Ils m'ont pris mon téléphone. 55 00:04:53,340 --> 00:04:56,624 Je pensais que vous pourriez donner à M. Mulray quelques instants 56 00:04:56,660 --> 00:05:00,104 pour raconter son histoire pendant votre tournée électorale. 57 00:05:01,378 --> 00:05:03,258 De quoi s'agit-il ? 58 00:05:03,294 --> 00:05:05,369 Je ne le sais pas encore. 59 00:05:05,405 --> 00:05:08,624 Quoi que ce soit, ça le regarde, pas toi. 60 00:05:08,660 --> 00:05:11,474 Mon seul but ici est que les gens sachent ce qui s'est passé. 61 00:05:11,510 --> 00:05:13,515 En espérant que la police de Hong Kong 62 00:05:13,551 --> 00:05:14,868 redoublera d'efforts. 63 00:05:15,060 --> 00:05:17,167 Débarrasse-t'en. Je n'ai pas le temps pour ça. 64 00:05:17,203 --> 00:05:21,496 Oui, OK, laisse-moi m'en charger, d'accord ? 65 00:05:21,660 --> 00:05:23,985 Attendez. 66 00:05:24,298 --> 00:05:26,903 Non, M. Bach. La réponse est non. 67 00:05:26,939 --> 00:05:28,881 Je ne vous suis pas. Quel est le problème ? 68 00:05:28,917 --> 00:05:31,555 Pardon, mais on pourrait m'expliquer ce qui se passe ? 69 00:05:32,660 --> 00:05:35,625 Navrée, M. Mulray, le consul général fait erreur. 70 00:05:35,660 --> 00:05:37,206 Nous ne pouvons pas vous aider. 71 00:05:37,242 --> 00:05:40,940 M. Xo se présente pour le poste de chef de l'exécutif de Hong Kong. 72 00:05:40,976 --> 00:05:42,624 Son adversaire, le chef actuel, 73 00:05:42,660 --> 00:05:44,387 est un bon ami du préfet de police. 74 00:05:44,423 --> 00:05:47,228 Si vous parliez publiquement de la disparition de votre femme, 75 00:05:47,264 --> 00:05:49,424 cela embarrasserait l'adversaire de M. Xo. 76 00:05:50,246 --> 00:05:52,731 Cela vous aiderait à gagner les élections. 77 00:05:52,925 --> 00:05:55,625 C'est un stratagème politique sinistre, M. Mulray. 78 00:05:55,660 --> 00:05:59,625 Rien à voir avec votre épouse. Cela n'aidera pas à la retrouver. 79 00:05:59,660 --> 00:06:01,625 Ce n'est pas notre genre de campagne. 80 00:06:01,660 --> 00:06:04,625 - Je vous fournis une occasion. - N'importe quoi. 81 00:06:04,660 --> 00:06:06,660 Je vous aide. 82 00:06:23,198 --> 00:06:24,282 Quoi ? 83 00:06:24,660 --> 00:06:25,986 Vous avez changé d'avis ? 84 00:06:26,775 --> 00:06:28,970 M. Mulray, je suis désolée. 85 00:06:29,340 --> 00:06:31,365 Je veux vous aider, mais pas comme ça. 86 00:06:31,776 --> 00:06:34,430 Ce que M. Bach suggérait est minable. 87 00:06:34,466 --> 00:06:36,102 Nous ne procédons pas ainsi. 88 00:06:36,138 --> 00:06:38,825 En apprenant votre venue à Hong Kong, je suis venue à votre hôtel. 89 00:06:38,860 --> 00:06:40,774 Je connaissais Megan. 90 00:06:40,810 --> 00:06:43,415 Nous sommes arrivées à Hong Kong en même temps. 91 00:06:43,451 --> 00:06:45,072 Je vous connais. 92 00:06:46,394 --> 00:06:49,991 J'ai une photo de vous et Megan ensemble. 93 00:06:50,660 --> 00:06:52,985 Nous étions amies il y a longtemps. 94 00:06:53,226 --> 00:06:56,069 Je ne voulais pas le dire devant les autres. Ça semblait déplacé. 95 00:06:57,378 --> 00:06:58,957 C'est étrange, parce que... 96 00:06:59,231 --> 00:07:01,625 je ne me souviens pas qu'elle ait parlé de vous. 97 00:07:02,299 --> 00:07:03,625 La vie nous a séparées. 98 00:07:03,660 --> 00:07:06,360 À cause d'hommes mariés jaloux de notre amitié. 99 00:07:06,396 --> 00:07:08,401 David était jaloux ? 100 00:07:09,296 --> 00:07:10,863 Vous le connaissez. 101 00:07:11,578 --> 00:07:12,879 Non, je ne le connais pas. 102 00:07:14,060 --> 00:07:15,060 Racontez-moi. 103 00:07:17,651 --> 00:07:19,511 Elle avait de la chance de vous avoir. 104 00:07:27,660 --> 00:07:29,625 Retrouvez-moi ici pour déjeuner. 105 00:07:29,660 --> 00:07:32,180 Je peux me prendre une heure, je crois. 106 00:07:33,298 --> 00:07:35,985 Et d'ici là, laissez-moi parler aux inspecteurs 107 00:07:36,020 --> 00:07:37,813 chargés de l'enquête sur votre femme. 108 00:07:37,849 --> 00:07:40,625 Xo connaît bien des gens influents. 109 00:07:40,660 --> 00:07:43,625 Surtout en étant en lice pour le poste de chef de l'exécutif. 110 00:07:43,850 --> 00:07:46,422 J'appellerai le commissariat pour les pousser à se bouger. 111 00:07:46,660 --> 00:07:48,441 Cela aidera peut-être. 112 00:07:50,660 --> 00:07:53,660 Je l'espère. Merci. 113 00:08:55,660 --> 00:08:57,500 C'était sur la table. 114 00:08:58,660 --> 00:09:00,235 Qui est Robin Liu ? 115 00:09:04,374 --> 00:09:05,625 Dis-le-moi. 116 00:09:05,660 --> 00:09:08,665 C'est un avocat que j'interviewe pour un exposé à la fac. 117 00:09:08,700 --> 00:09:10,200 Vraiment ? 118 00:09:11,660 --> 00:09:14,625 "Analysez comment les entreprises criminelles ont manipulé 119 00:09:14,660 --> 00:09:15,665 "les fonds disponibles 120 00:09:15,700 --> 00:09:18,658 pour blanchiment d'argent et financement du terrorisme." 121 00:09:21,128 --> 00:09:22,705 Je peux y aller, Sherlock ? 122 00:10:03,160 --> 00:10:04,288 Allô ? 123 00:10:04,324 --> 00:10:05,798 Bonjour, c'est Jonah. 124 00:10:06,518 --> 00:10:08,323 Je me demandais si votre ami 125 00:10:08,359 --> 00:10:10,195 vous avait recontacté avec des infos. 126 00:10:10,231 --> 00:10:12,625 Pas de nouvelles. Ne vous en faites pas. 127 00:10:12,908 --> 00:10:14,535 Je vous appellerai aussitôt. 128 00:10:14,862 --> 00:10:16,826 Nous devons parler de Kai Huang. Où êtes-vous ? 129 00:10:16,910 --> 00:10:19,625 - Je sais que vous m'évitez. - Je fais des heures sup. 130 00:10:19,660 --> 00:10:22,248 Si j'ai du neuf, je vous appellerai. 131 00:10:22,284 --> 00:10:24,409 Alors je viens vous voir. Où travaillez-vous ? 132 00:10:24,849 --> 00:10:26,060 Allô ? David ? 133 00:10:26,096 --> 00:10:27,235 Merde ! 134 00:10:41,277 --> 00:10:43,626 - Allô ? - Bonjour, c'est Michael Cohen. 135 00:10:46,660 --> 00:10:48,145 Quoi de neuf ? 136 00:10:49,045 --> 00:10:50,305 Qu'y a-t-il ? 137 00:10:50,340 --> 00:10:52,985 Ben fricotait avec des gens dangereux avant sa mort. 138 00:10:53,020 --> 00:10:55,528 Je pense pouvoir prouver qu'il ne s'est pas suicidé. 139 00:10:57,396 --> 00:10:59,625 - Comment le prouver ? - Je me disais 140 00:10:59,660 --> 00:11:01,625 que nous pourrions nous entraider ? 141 00:11:01,660 --> 00:11:03,625 Je vous dis tout ce que je sais, 142 00:11:03,660 --> 00:11:05,321 vous me laissez voir l'appart. 143 00:11:05,660 --> 00:11:07,660 Mais pourquoi je ferais ça ? 144 00:11:10,091 --> 00:11:11,660 Nous voulons des réponses, non ? 145 00:11:13,660 --> 00:11:16,010 Si je pouvais voir le téléphone de Ben, ses affaires... 146 00:11:16,046 --> 00:11:18,010 Je veux juste savoir la vérité. Pas vous ? 147 00:11:18,331 --> 00:11:19,656 Vous tâtonnez. 148 00:11:19,762 --> 00:11:21,402 Ne me rappelez plus. 149 00:11:31,460 --> 00:11:35,460 Ainsi vous vous êtes fait des amis puissants. 150 00:11:39,260 --> 00:11:40,950 Je veux juste des réponses. 151 00:11:41,044 --> 00:11:44,625 Xiaodong Xo a beaucoup d'alliés dans ce service. 152 00:11:44,660 --> 00:11:47,340 Je serai ravi de répondre à tout ce que vous voulez. 153 00:11:53,886 --> 00:11:58,013 M. Mulray, sachez déjà que nous sommes comme tout le monde. 154 00:11:58,049 --> 00:12:00,494 Nous sous-traitons à un fournisseur privé. 155 00:12:00,530 --> 00:12:02,242 Il récupère les corps à la morgue. 156 00:12:02,660 --> 00:12:04,625 Alors comment a-t-elle disparu ? 157 00:12:04,660 --> 00:12:08,308 C'est ce que nous étudions. Nous voulons être honnêtes. 158 00:12:09,134 --> 00:12:11,887 Comme avec le message de ma femme. 159 00:12:13,129 --> 00:12:15,993 Je vous assure que nous ne cachons rien. 160 00:12:17,254 --> 00:12:19,547 Pas comme votre nouvel ami, David Chen. 161 00:12:20,219 --> 00:12:21,625 Que voulez-vous dire ? 162 00:12:21,660 --> 00:12:23,271 On vous a vu boire un verre avec lui. 163 00:12:23,362 --> 00:12:26,004 Savez-vous qu'il a été renvoyé de la police ? 164 00:12:27,742 --> 00:12:30,559 Je m'inquiète juste pour vous, M. Mulray. 165 00:12:39,911 --> 00:12:41,377 Donc vous le saviez. 166 00:12:42,180 --> 00:12:44,221 Je sais qu'il était corrompu. 167 00:12:45,861 --> 00:12:49,625 Mais je ne comprends pas la photo de lui et ce type, Kai Huang. 168 00:12:49,660 --> 00:12:51,760 Je ne trouve pas d'autres infos en anglais. 169 00:12:52,860 --> 00:12:54,985 Les gangs des Triades à Hong Kong. 170 00:12:55,890 --> 00:12:57,644 Autrefois c'était drogues, 171 00:12:57,936 --> 00:12:59,820 armes, filles. 172 00:13:00,512 --> 00:13:01,835 Vous avez vu les films. 173 00:13:03,511 --> 00:13:05,476 Aujourd'hui, vous connaissez leur point fort ? 174 00:13:05,660 --> 00:13:06,985 La pêche illégale. 175 00:13:07,477 --> 00:13:10,625 Kai Huang vient d'une famille de triades. 176 00:13:10,660 --> 00:13:13,095 Ils dominent le marché aux poissons de Wan Chai. 177 00:13:13,660 --> 00:13:15,625 C'est là que cette photo a été prise. 178 00:13:15,660 --> 00:13:19,133 David Chen acceptait des pots-de-vin de Kai Huang. 179 00:13:19,660 --> 00:13:21,660 Pourquoi n'est-il pas allé en prison ? 180 00:13:22,660 --> 00:13:24,234 Il a coopéré. 181 00:13:25,058 --> 00:13:27,264 C'était un autre homme, après ça. 182 00:13:28,465 --> 00:13:31,598 Il semblait plus lunatique, plus agressif. 183 00:13:40,464 --> 00:13:42,789 - Excusez-moi ? - Bonjour, puis-je vous aider ? 184 00:13:42,825 --> 00:13:46,150 - Je viens voir Robin Liu. - OK, puis-je avoir votre nom ? 185 00:13:46,180 --> 00:13:47,962 C'est Lau Chen. 186 00:13:49,660 --> 00:13:52,625 Votre mère a ouvert un compte joint à votre nom. 187 00:13:52,660 --> 00:13:54,625 Nous avions pour ordres 188 00:13:54,660 --> 00:13:57,625 de vous y donner accès dans ce genre de circonstances. 189 00:13:57,660 --> 00:13:59,700 Mais elle ne m'en a jamais parlé. 190 00:14:01,660 --> 00:14:04,625 Quand a-t-elle ouvert ce compte ? Mon père est au courant ? 191 00:14:04,660 --> 00:14:06,625 J'ai bien peur de l'ignorer. 192 00:14:06,660 --> 00:14:08,665 Je ne peux que vous avertir de son existence 193 00:14:08,700 --> 00:14:11,238 et le transférer à votre nom. 194 00:14:13,860 --> 00:14:17,728 Vous n'avez qu'à choisir un mot de passe et il est à vous. 195 00:14:17,764 --> 00:14:19,023 Je vous laisse un instant. 196 00:14:47,360 --> 00:14:49,360 Nous nous amusions toujours beaucoup. 197 00:14:50,847 --> 00:14:55,342 Elle pensait toujours à voir la vie du bon côté et en profiter. 198 00:14:57,660 --> 00:14:58,960 C'est vrai. 199 00:15:06,562 --> 00:15:09,727 Vous dites que David était jaloux de votre relation. 200 00:15:10,316 --> 00:15:11,921 Ce n'est pas très fair-play. 201 00:15:11,957 --> 00:15:14,325 Je veux dire, il n'est pas là pour se défendre. 202 00:15:14,360 --> 00:15:15,260 Je... 203 00:15:15,720 --> 00:15:18,040 J'essaie juste de la comprendre, c'est tout. 204 00:15:19,360 --> 00:15:21,325 La vie est plus facile à 25-30 ans. 205 00:15:21,360 --> 00:15:23,325 Pas d'engagements. 206 00:15:23,360 --> 00:15:25,697 Carrière sur de bons rails. Bon salaire. 207 00:15:27,040 --> 00:15:30,840 Je suppose qu'on était un peu fofolles et il n'aimait pas ça. 208 00:15:31,669 --> 00:15:33,708 A-t-il tenté de l'empêcher de vous voir ? 209 00:15:34,684 --> 00:15:36,329 Il la voulait pour lui tout seul. 210 00:15:36,880 --> 00:15:39,325 David peut être charmant quand il fait un effort. 211 00:15:39,360 --> 00:15:42,720 Je crois qu'une partie d'elle voulait de la stabilité, un homme fort. 212 00:15:45,827 --> 00:15:49,792 David avait de la chance. Il ne la méritait pas. 213 00:15:50,818 --> 00:15:53,165 Et au lieu de le rendre heureux, 214 00:15:53,200 --> 00:15:55,199 cela le mettait mal à l'aise. 215 00:15:57,040 --> 00:15:58,360 En colère ? 216 00:16:01,764 --> 00:16:03,325 Avait-elle peur de lui ? 217 00:16:03,360 --> 00:16:05,414 Pourquoi me posez-vous ces questions ? 218 00:16:06,282 --> 00:16:07,986 J'ai parlé à la police. 219 00:16:08,360 --> 00:16:09,942 Grâce à vous... 220 00:16:12,360 --> 00:16:14,005 Et l'inspecteur auquel j'ai parlé 221 00:16:14,040 --> 00:16:16,325 était un peu avare en compliments concernant David. 222 00:16:16,935 --> 00:16:19,325 En gros, c'est un flic ripou. 223 00:16:19,360 --> 00:16:20,360 Un flambeur. 224 00:16:23,360 --> 00:16:25,960 Je ne crois pas que la mort de Megan soit un accident. 225 00:16:29,062 --> 00:16:31,067 Pensez-vous que David a tué Megan ? 226 00:16:32,054 --> 00:16:33,395 Je ne sais pas. 227 00:16:35,720 --> 00:16:39,040 Mais la police ne... Ils ne parlent pas de meurtre. 228 00:16:41,360 --> 00:16:44,360 Qui sait combien d'amis il a encore chez eux ? 229 00:16:48,560 --> 00:16:51,185 Je crois que vous devriez éviter David Chen. 230 00:16:52,531 --> 00:16:55,352 Ça pourrait être dangereux pour vous, Jonah. 231 00:17:38,360 --> 00:17:40,880 Quoi ? Mêlez-vous de vos culs. 232 00:17:45,360 --> 00:17:49,005 Voici mes données. Obtenez-moi passeport et visa. 233 00:17:49,709 --> 00:17:51,173 Pourquoi vous me suiviez ? 234 00:17:51,209 --> 00:17:53,049 Non. Vous m'avez promis. 235 00:17:53,085 --> 00:17:55,890 Je ne vous ai rien promis. Je vous aide si vous me dites tout. 236 00:17:55,926 --> 00:17:58,051 Envoyez-moi en Angleterre, je vous dirai où trouver mon employeur. 237 00:17:58,087 --> 00:18:00,092 Ça ne marche pas comme ça. 238 00:18:01,219 --> 00:18:02,398 Le mari... 239 00:18:05,360 --> 00:18:07,845 - Dites-moi ce que vous savez. - Il l'a tué. 240 00:18:08,160 --> 00:18:10,660 Comme il me tuera s'il apprend ce que je fais. 241 00:18:16,360 --> 00:18:18,325 Je peux vous mettre dans un avion. 242 00:18:18,766 --> 00:18:20,325 Je peux parler à l'Intérieur. 243 00:18:21,114 --> 00:18:23,165 Mais j'ai besoin de plus de votre part. 244 00:18:23,200 --> 00:18:25,325 - De son nom. - Je le connais pas, OK ? 245 00:18:25,360 --> 00:18:27,325 Enregistrez-le. Je veux l'entendre le dire 246 00:18:27,360 --> 00:18:29,325 et l'entendre dire ce qu'il a fait à Ben. 247 00:18:29,360 --> 00:18:31,325 Là-dessus ? Vous êtes sérieuse ? 248 00:18:31,360 --> 00:18:33,365 - Il va... - Vous voulez changer de vie ? 249 00:18:33,400 --> 00:18:36,144 Je peux vous aider. Mais d'abord, faites ça pour moi. 250 00:18:53,589 --> 00:18:55,215 Nous devons parler d'elle. 251 00:18:55,251 --> 00:18:57,325 Je vais à Macao. On s'y voit dans quelques heures. 252 00:18:57,360 --> 00:18:59,821 La marina. Aqua Luna. 253 00:19:02,039 --> 00:19:06,075 LE CHEF DES TRIADES CHOI HUANG PREND SA RETRAITE 254 00:19:08,360 --> 00:19:11,767 - Je n'attendais plus rien de vous. - Je ne voulais pas appeler. 255 00:19:12,211 --> 00:19:13,763 Mais j'ai appris quelque chose. 256 00:19:14,360 --> 00:19:17,005 Nous devrions nous voir. Si vous savez un truc sur Ben, 257 00:19:17,040 --> 00:19:19,165 je veux l'entendre. 258 00:19:19,348 --> 00:19:21,187 Vous me laisserez entrer chez vous ? 259 00:19:24,560 --> 00:19:26,976 Si vous me dites ce que vous savez. 260 00:19:28,360 --> 00:19:30,109 Ben était de mèche avec les Triades. 261 00:19:30,145 --> 00:19:32,836 - Il leur vendait des infos. - Qui vous a dit ça ? 262 00:19:33,360 --> 00:19:35,734 - Je ne peux pas le dire. - Alors pourquoi on se parle ? 263 00:19:35,770 --> 00:19:37,468 Je n'y crois pas. 264 00:19:37,625 --> 00:19:41,836 Je sais de quoi ça a l'air, j'ai réagi pareil au début. 265 00:19:43,180 --> 00:19:46,324 Mais si vous me laissez entrer, je fouillerai ses affaires. 266 00:19:46,988 --> 00:19:49,121 On découvrira ensemble ce qui se passe, OK ? 267 00:19:49,953 --> 00:19:52,539 Donnez-moi votre source et je vous laisse entrer. 268 00:19:53,526 --> 00:19:55,026 Reparlons-en plus tard. 269 00:19:56,347 --> 00:19:58,385 - Avez-vous mon adresse ? - Non. 270 00:19:58,470 --> 00:19:59,802 Je ne l'ai pas. 271 00:20:00,377 --> 00:20:01,536 Je vous l'envoie. 272 00:20:02,060 --> 00:20:03,060 Super. 273 00:20:19,048 --> 00:20:20,524 À qui as-tu volé ça ? 274 00:20:20,579 --> 00:20:21,685 Je l'ai achetée. 275 00:20:21,720 --> 00:20:22,995 Tu déconnes. 276 00:20:23,641 --> 00:20:24,966 Combien ? 277 00:20:25,278 --> 00:20:27,325 C'est malpoli de demander le prix d'un cadeau. 278 00:20:27,361 --> 00:20:28,615 Cadeau ? 279 00:20:29,360 --> 00:20:31,360 - J'y crois pas. - C'est pour toi. 280 00:20:32,156 --> 00:20:33,909 Si tu filmes ce qu'on fait. 281 00:20:34,360 --> 00:20:37,096 C'est... beaucoup trop généreux. 282 00:20:38,593 --> 00:20:40,593 Tu étais fauchée, l'autre soir. 283 00:20:41,560 --> 00:20:43,529 Tu as braqué une banque ou quoi ? 284 00:20:45,560 --> 00:20:47,360 "Merci" suffira. 285 00:20:49,460 --> 00:20:50,460 Merci. 286 00:20:57,760 --> 00:21:00,960 Lau. Je crois qu'un type t'attend. 287 00:21:05,597 --> 00:21:06,935 C'est lui ? 288 00:21:07,071 --> 00:21:09,451 - Je reviens. - Tu veux que je vienne ? 289 00:21:09,880 --> 00:21:11,360 Non. J'en ai pour une minute. 290 00:21:32,360 --> 00:21:33,870 Comment m'avez-vous trouvée ? 291 00:21:33,906 --> 00:21:36,325 Je savais le nom de ton école, 292 00:21:36,360 --> 00:21:37,761 alors c'était pas dur. 293 00:21:38,469 --> 00:21:39,894 Je cherche ton père. 294 00:21:40,062 --> 00:21:41,683 Il ne va plus à l'école. 295 00:21:42,260 --> 00:21:45,260 Sais-tu où il pourrait être ? 296 00:21:47,040 --> 00:21:50,325 Au travail, sûrement. Il est vigile à la résidence Wellington Mansions. 297 00:21:50,360 --> 00:21:52,325 Lui as-tu parlé depuis hier ? 298 00:21:52,360 --> 00:21:55,325 T'a-t-il semblé... bizarre ? 299 00:21:55,360 --> 00:21:56,542 Il l'est toujours. 300 00:21:57,534 --> 00:21:59,122 Que lui voulez-vous, d'ailleurs ? 301 00:21:59,360 --> 00:22:01,360 Vous voulez... parler d'elle ? 302 00:22:02,617 --> 00:22:04,052 Elle est morte. 303 00:22:04,522 --> 00:22:06,325 Mais celui qui l'a abattue 304 00:22:06,360 --> 00:22:08,560 ne mérite-t-il pas d'être traduit en justice ? 305 00:22:12,703 --> 00:22:14,688 Mince, tu n'étais pas au courant ? 306 00:22:15,587 --> 00:22:17,184 Comment ça "abattue" ? 307 00:22:17,711 --> 00:22:19,471 De quoi parlez-vous ? 308 00:22:23,026 --> 00:22:26,415 - Tu devrais parler à ton père. - Dites-le-moi. 309 00:22:27,774 --> 00:22:29,524 Je crois qu'elle a été assassinée. 310 00:22:33,260 --> 00:22:35,260 Non. J'ai écouté le message. 311 00:22:36,360 --> 00:22:39,325 Il n'était pas complet. Elle a survécu. 312 00:22:39,360 --> 00:22:43,620 Après l'accident, il y a eu un coup de feu. La police l'a effacé. 313 00:22:43,703 --> 00:22:45,668 - Je t'ai rien dit... - Pourquoi feraient-ils ça ? 314 00:22:46,261 --> 00:22:48,219 C'est ce que j'essaie de déterminer. 315 00:22:55,360 --> 00:22:57,360 Je suis désolé, je... 316 00:23:00,760 --> 00:23:02,760 Je pensais que ton père te l'aurait dit. 317 00:23:03,800 --> 00:23:05,400 Pourquoi ? Il me dit jamais rien. 318 00:23:07,260 --> 00:23:09,160 Je suis sûr qu'il allait le faire. 319 00:23:10,918 --> 00:23:12,783 Ce n'est pas facile d'être père. 320 00:23:12,819 --> 00:23:15,876 C'est un ivrogne et un joueur compulsif. Pas un père. 321 00:23:16,188 --> 00:23:17,834 Peux-tu me dire un truc ? 322 00:23:20,360 --> 00:23:23,560 Est-ce que tes parents se sont disputés la veille de sa mort ? 323 00:23:25,360 --> 00:23:27,325 - Vous pensez que mon père... - Je demande. 324 00:23:27,360 --> 00:23:28,360 Connard. 325 00:23:42,160 --> 00:23:43,805 - Tu es prête ? - Oui. C'est bon. 326 00:23:45,160 --> 00:23:48,125 Voici l'un des nombreux terrains que le gouvernement 327 00:23:48,160 --> 00:23:50,325 destinait à la base à des logements sociaux. 328 00:23:51,287 --> 00:23:55,125 Mais c'est devenu des appartements de luxe surcotés 329 00:23:55,160 --> 00:23:58,253 au-dessus des moyens de 95 % des Hongkongais. 330 00:24:00,160 --> 00:24:01,485 Lau, tu devais me suivre. 331 00:24:01,520 --> 00:24:04,125 D'accord. Merde. J'ai pas appuyé sur "Enregistrer." 332 00:24:04,160 --> 00:24:05,902 Tu n'es pas obligée de faire ça. 333 00:24:06,160 --> 00:24:07,325 C'est bon. 334 00:24:07,360 --> 00:24:10,125 Tu es sûre ? Franchement, c'est pas du tout grave. 335 00:24:10,160 --> 00:24:12,125 Je suis là. Je t'ai acheté la caméra, non ? 336 00:24:12,160 --> 00:24:15,125 - Réessayons. - D'accord. 337 00:24:15,611 --> 00:24:17,125 Prête ? 338 00:24:17,487 --> 00:24:19,965 Voici l'un des nombreux terrains 339 00:24:20,000 --> 00:24:23,645 que le gouvernement destinait à la base à des logements sociaux. 340 00:24:41,160 --> 00:24:43,160 Tournée générale pour tout le bar ! 341 00:24:43,196 --> 00:24:44,704 Bien sûr, c'est ça. 342 00:24:46,035 --> 00:24:47,752 J'ai l'argent. 343 00:24:57,160 --> 00:25:00,125 Tournée générale ! 344 00:25:22,680 --> 00:25:24,508 C'est quoi, ton problème ? 345 00:25:24,840 --> 00:25:26,584 Comment ça ? 346 00:25:27,000 --> 00:25:29,360 Nouvelle caméra pour moi, tournée générale pour tous. 347 00:25:31,160 --> 00:25:32,758 J'ai braqué une banque. 348 00:25:40,886 --> 00:25:42,886 J'ai hérité de ma mère, OK ? 349 00:25:43,815 --> 00:25:47,612 Une autre surprise. Une fortune dont j'ignorais l'existence. 350 00:25:47,648 --> 00:25:48,874 Combien ? 351 00:25:49,160 --> 00:25:50,569 Trop. 352 00:25:54,723 --> 00:25:56,848 Tu dois savoir quelque chose. 353 00:25:57,779 --> 00:25:59,160 Tu l'as dit à ton père ? 354 00:26:00,160 --> 00:26:02,125 Je l'ai à peine vu depuis lundi. 355 00:26:02,160 --> 00:26:05,034 On ne se parle jamais, pourquoi essayer maintenant ? 356 00:26:06,760 --> 00:26:08,125 Je le vis bien. 357 00:26:08,160 --> 00:26:09,567 Sérieusement. 358 00:26:10,804 --> 00:26:13,160 Tu sais, pas besoin de faire semblant avec moi. 359 00:26:22,128 --> 00:26:23,470 La mort de maman... 360 00:26:25,782 --> 00:26:27,485 Ce n'était pas un accident. 361 00:26:27,520 --> 00:26:29,397 Quoi, tu veux dire qu'elle a été... 362 00:26:32,042 --> 00:26:33,225 Comment tu le sais ? 363 00:26:34,160 --> 00:26:36,125 - Jonah me l'a dit. - Pardon ? 364 00:26:36,777 --> 00:26:38,508 Jonah me l'a dit. 365 00:26:45,648 --> 00:26:48,208 Faut être honnête avec ton père, meuf, faut lui dire. 366 00:26:52,160 --> 00:26:54,360 J'ai besoin d'un autre verre. 367 00:27:00,160 --> 00:27:02,160 Tequila, s'il vous plaît. 368 00:27:05,906 --> 00:27:06,906 Merci. 369 00:27:11,160 --> 00:27:12,411 Quoi ? 370 00:27:15,667 --> 00:27:17,459 Oui, je suis avec elle, là. 371 00:27:25,680 --> 00:27:27,805 J'ai accepté de le faire, je le ferai. 372 00:27:27,840 --> 00:27:30,160 Si vous ne me croyez pas, trouvez quelqu'un d'autre. 373 00:27:38,550 --> 00:27:40,125 - Allô ? - Allô ? 374 00:27:40,160 --> 00:27:43,125 Je cherche David Chen. 375 00:27:43,160 --> 00:27:45,165 - Est-il là ? - Non, il n'est pas là. 376 00:27:45,489 --> 00:27:47,614 Il m'a dit qu'il travaillait. 377 00:27:48,075 --> 00:27:49,930 Savez-vous quand il rentrera ? 378 00:27:49,966 --> 00:27:51,623 Il ne travaille pas aujourd'hui. 379 00:27:53,160 --> 00:27:55,160 OK, merci. 380 00:27:59,001 --> 00:28:00,408 MACAO 381 00:29:33,949 --> 00:29:35,501 Les filles, vous pourriez... 382 00:29:41,269 --> 00:29:42,708 Merci. 383 00:29:43,360 --> 00:29:45,125 D'avoir accepté de me voir. 384 00:29:45,863 --> 00:29:47,462 Vous sembliez désespéré au téléphone. 385 00:29:47,605 --> 00:29:49,320 Je sais que je t'ai blessée. 386 00:29:49,356 --> 00:29:52,867 Je n'ai aucune excuse pour mon comportement. 387 00:29:53,160 --> 00:29:54,864 Ces histoires sur ton père... 388 00:29:55,160 --> 00:29:56,559 Ignore-moi. 389 00:29:56,839 --> 00:29:58,073 Je l'ai fait. 390 00:30:02,698 --> 00:30:04,271 Tu me rappelles ta mère. 391 00:30:04,495 --> 00:30:06,460 Elle ne se laissait pas emmerder non plus. 392 00:30:06,496 --> 00:30:10,124 Écoute, pour ton père, j'ai peur de l'avoir poussé à bout... 393 00:30:10,160 --> 00:30:12,125 Je ne sais pas si on vous l'a déjà dit, 394 00:30:12,160 --> 00:30:13,971 mais... vous vous inquiétez, 395 00:30:14,007 --> 00:30:16,007 genre, beaucoup trop. 396 00:30:18,880 --> 00:30:21,360 Peut-être bien. 397 00:30:27,560 --> 00:30:29,560 Dis, je peux te demander un service ? 398 00:30:30,644 --> 00:30:32,769 Tu crois que je pourrais emprunter ton téléphone ? 399 00:30:33,000 --> 00:30:35,125 Ma... batterie est morte. 400 00:30:35,160 --> 00:30:37,160 Je dois passer un rapide coup de fil. 401 00:30:40,582 --> 00:30:41,778 Merci. 402 00:30:42,425 --> 00:30:44,027 J'en ai pour deux minutes. 403 00:31:03,160 --> 00:31:05,200 T OÙ ? 404 00:31:08,479 --> 00:31:09,774 MACAO. ÇA VA ? 405 00:31:13,035 --> 00:31:14,462 OÙ ÇA ? 406 00:31:19,976 --> 00:31:21,380 L'ILLUSION. POUR LE BOULOT. 407 00:31:38,957 --> 00:31:40,282 - Fini ? - Merci. 408 00:31:41,394 --> 00:31:44,279 Écoute, j'imagine qu'on... On se reverra. 409 00:31:44,413 --> 00:31:46,805 - Merci encore. - Avez-vous trouvé mon père ? 410 00:31:48,871 --> 00:31:50,036 Non, pas trouvé. 411 00:31:50,072 --> 00:31:51,907 Je lui dirai que vous le cherchiez. 412 00:31:52,988 --> 00:31:54,348 Merci. 413 00:32:10,052 --> 00:32:11,052 MACAO 414 00:32:27,410 --> 00:32:29,281 Au casino Illusion. 415 00:33:02,494 --> 00:33:04,046 Que puis-je vous servir, monsieur ? 416 00:33:04,540 --> 00:33:05,937 Je... 417 00:33:06,611 --> 00:33:08,576 Je me demandais... 418 00:33:08,612 --> 00:33:10,577 si vous aviez vu cet homme ? 419 00:33:15,243 --> 00:33:16,715 Vous voulez dire M. Huang ? 420 00:33:17,610 --> 00:33:19,575 Vous avez vu cet homme ? 421 00:33:19,610 --> 00:33:22,575 - Kai Huang ? - Vous plaisantez, n'est-ce pas ? 422 00:33:22,610 --> 00:33:25,297 - Est-il là ? - Je ne sais pas. 423 00:33:26,126 --> 00:33:27,575 Mais il vient souvent. 424 00:33:27,610 --> 00:33:30,432 A-t-il un jeu préféré ? Craps ? Roulette ? 425 00:33:38,788 --> 00:33:42,173 Dans ce cas, je vais prendre un whisky, s'il vous plaît. 426 00:33:43,970 --> 00:33:45,314 Et... 427 00:33:47,095 --> 00:33:48,610 voilà pour vous. 428 00:33:58,304 --> 00:33:59,369 Poker. 429 00:35:24,610 --> 00:35:26,135 Vous m'avez menti. 430 00:35:26,350 --> 00:35:28,575 - Sortez d'ici. - J'ai vu le disque dur, au fait. 431 00:35:28,610 --> 00:35:30,303 - Qui est ce mec ? - Virez-le. 432 00:35:30,339 --> 00:35:32,102 Qu'allez-vous faire ? 433 00:35:32,138 --> 00:35:34,575 Vous me faites jeter dehors. Pourquoi l'avez-vous fait ? 434 00:35:34,610 --> 00:35:35,575 Par jalousie ? 435 00:35:35,610 --> 00:35:37,575 Vous supportiez pas de la voir avec quelqu'un ? 436 00:35:37,610 --> 00:35:39,085 Je sais ce que vous avez fait ! 437 00:35:41,362 --> 00:35:43,140 Ce n'est rien. 438 00:35:49,334 --> 00:35:50,442 J'y vais. 439 00:36:06,882 --> 00:36:09,575 Ma veste. J'ai laissé ma veste à l'intérieur. 440 00:36:09,610 --> 00:36:11,610 Allez, mec. J'ai toute ma vie dedans. 441 00:37:08,777 --> 00:37:10,117 Ça va ? 442 00:37:11,819 --> 00:37:13,293 Je peux monter seul. 443 00:37:13,610 --> 00:37:15,857 Qui vous a dit que Ben bossait pour les Triades ? 444 00:37:16,529 --> 00:37:19,170 - Comme dit, je peux rien dire. - Alors que faites-vous là ? 445 00:37:19,610 --> 00:37:20,775 J'ai besoin de savoir. 446 00:37:21,068 --> 00:37:22,935 Je ne révèle jamais mes sources. 447 00:37:23,271 --> 00:37:24,923 Vous ne me donnerez aucun nom ? 448 00:37:26,610 --> 00:37:28,575 Pas tant que mon papier n'est pas paru. 449 00:37:28,610 --> 00:37:31,135 Allons, vous deviez me faire entrer, on était d'accord. 450 00:37:32,650 --> 00:37:35,575 - Que faites-vous ? - À votre avis ? 451 00:37:35,789 --> 00:37:37,789 Vous ne comptiez pas me faire entrer, si ? 452 00:37:39,130 --> 00:37:40,998 Je peux publier ce que j'ai ! 453 00:37:41,410 --> 00:37:43,410 Vous n'y avez pas le beau rôle. 454 00:37:55,610 --> 00:37:57,610 À bientôt. 455 00:38:06,610 --> 00:38:08,712 Je déteste aussi être loin de toi. 456 00:38:08,976 --> 00:38:11,476 Non, je sais, vraiment... 457 00:38:12,171 --> 00:38:13,647 Oui, tu me manques. 458 00:38:14,141 --> 00:38:15,784 Plus que dix jours, OK ? 459 00:38:16,610 --> 00:38:19,415 Et je t'aime vraiment. Embrasse les enfants pour moi, OK ? 460 00:38:19,450 --> 00:38:20,575 À plus. Salut. 461 00:38:20,610 --> 00:38:22,046 Je dois y aller. Salut. 462 00:38:36,610 --> 00:38:38,615 Excusez-moi. Ce taxi, c'était mon ami. 463 00:38:38,650 --> 00:38:41,095 - On devait y aller ensemble. - Je vous appelle un taxi. 464 00:38:41,130 --> 00:38:42,099 Merci. 465 00:38:43,376 --> 00:38:45,202 À la même adresse, s'il vous plaît. 466 00:39:07,052 --> 00:39:08,810 OK, ralentissez. 467 00:39:11,056 --> 00:39:12,610 Arrêtez-vous ici. 468 00:39:17,918 --> 00:39:19,266 Merci. 469 00:39:41,117 --> 00:39:43,602 M. Mulray, inspecteur Tsui. 470 00:39:44,471 --> 00:39:46,255 Je voulais vous prévenir 471 00:39:46,290 --> 00:39:48,980 que les restes de votre femme ont été localisés. 472 00:39:49,016 --> 00:39:50,355 Vous l'avez retrouvée ? 473 00:39:51,289 --> 00:39:52,705 Où est-elle ? 474 00:39:53,024 --> 00:39:54,989 Elle a été... 475 00:39:55,610 --> 00:39:58,333 M. Mulray, elle a été incinérée. 476 00:39:58,805 --> 00:40:00,770 C'est une erreur impardonnable. 477 00:40:00,906 --> 00:40:04,575 Notre sous-traitant vient à peine d'admettre 478 00:40:04,610 --> 00:40:06,156 ce qu'il a fait. 479 00:40:06,610 --> 00:40:09,575 Au nom de mon service, je ne peux que m'excuser 480 00:40:09,610 --> 00:40:12,339 et vous assurer qu'il y aura une enquête. 481 00:40:13,116 --> 00:40:15,575 - Quand puis-je la ramener ? - C'est pour ça que j'appelle. 482 00:40:16,019 --> 00:40:17,575 Par respect. 483 00:40:17,610 --> 00:40:20,575 Ses cendres seront remises à David Chen. 484 00:40:20,610 --> 00:40:22,575 Lui et sa fille sont sa famille restante. 485 00:40:22,610 --> 00:40:24,575 D'accord, oui, David, bien sûr. 486 00:40:24,610 --> 00:40:27,164 Je suis désolé, M. Mulray. 487 00:42:48,773 --> 00:42:50,406 Mais que faites-vous ici ? 488 00:42:59,099 --> 00:43:01,011 Parlez-moi de Kai Huang. 489 00:43:01,450 --> 00:43:04,575 - Vous devez partir. - Comme je devais quitter le casino ? 490 00:43:04,610 --> 00:43:06,358 Qui a fait le coup, David ? 491 00:43:06,394 --> 00:43:08,839 - Elle avait si peur de vous... - Vous devez partir. 492 00:43:08,875 --> 00:43:12,555 Qu'est-ce que c'est ? C'est du sang ? 493 00:43:21,290 --> 00:43:23,450 Merde ! 494 00:43:26,610 --> 00:43:28,575 Il est mort ? 495 00:43:28,610 --> 00:43:30,210 Jonah, je n'ai rien fait. 496 00:43:33,610 --> 00:43:36,575 Ne touchez pas l'arme. Ne touchez à rien. 497 00:43:37,103 --> 00:43:38,465 Que faites-vous ? 498 00:43:38,610 --> 00:43:40,575 - J'appelle la police. - Lâchez ce téléphone ! 499 00:43:41,075 --> 00:43:43,095 C'est Kai qui m'a piégé ! 500 00:43:43,575 --> 00:43:45,575 La police, s'il vous plaît. 501 00:43:45,610 --> 00:43:47,575 Je peux tout expliquer, mais vous devez partir. 502 00:43:47,610 --> 00:43:49,575 Je suis à la marina. Il y a eu un meurtre. 503 00:43:49,610 --> 00:43:51,575 S'il vous plaît, écoutez-moi ! 504 00:43:51,610 --> 00:43:54,450 Je ne suis pas sûr. Je crois qu'il s'appelle Aqua Luna. 505 00:43:59,447 --> 00:44:03,447 Synchro par emeline-whovian Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com