1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,015 --> 00:00:01,529
J'ai deux morts, là.
2
00:00:01,565 --> 00:00:03,730
Si Ben a été tué,
ne voulez-vous pas le savoir ?
3
00:00:03,860 --> 00:00:06,397
Arrêtez.
Nous avons besoin de votre aide.
4
00:00:06,660 --> 00:00:08,774
Wellspring Mansions, chambre 331.
5
00:00:08,810 --> 00:00:10,427
- Qu'est-ce que c'est ?
- Disque dur.
6
00:00:10,463 --> 00:00:12,625
Relié à la vidéosurveillance.
7
00:00:12,660 --> 00:00:14,529
Aidez-nous à trouver cet homme.
8
00:00:16,028 --> 00:00:17,351
ON TE SURVEILLE.
9
00:00:17,387 --> 00:00:19,552
Je dois te dire un truc bizarre.
10
00:00:20,191 --> 00:00:22,322
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- "Traître."
11
00:00:23,745 --> 00:00:26,772
- Je le crois lié au meurtre de Megan.
- DAVID CHEN CONDAMNÉ POUR CORRUPTION
12
00:00:30,863 --> 00:00:33,534
Jonah, tu as écouté mon message ?
13
00:00:34,660 --> 00:00:37,625
Je t'attendais.
14
00:00:38,354 --> 00:00:39,914
Mais tu n'es jamais venu.
15
00:00:40,729 --> 00:00:42,167
Il m'a eue.
16
00:00:42,995 --> 00:00:45,808
Il m'a eue et il va t'avoir.
17
00:00:47,863 --> 00:00:49,327
Tout ce que j'ai dit...
18
00:00:49,700 --> 00:00:52,660
Je pensais tout
ce que j'ai dit, Jonah.
19
00:00:54,543 --> 00:00:56,543
Mais où étais-tu ?
20
00:01:41,494 --> 00:01:44,494
Synchro par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
21
00:02:02,660 --> 00:02:05,854
- Allô ?
- M. Mulray, ici Arthur Bach.
22
00:02:05,890 --> 00:02:08,855
Pardon de vous prévenir
si tard, mais...
23
00:02:08,891 --> 00:02:10,856
nous aimerions passer vous prendre
24
00:02:10,892 --> 00:02:13,161
dans une heure, si ça vous convient ?
25
00:02:14,133 --> 00:02:16,813
- C'est forcément aujourd'hui ?
- Oui, j'en ai peur.
26
00:02:18,977 --> 00:02:20,344
Je serai prêt.
27
00:02:30,660 --> 00:02:32,660
Ce doit être bizarre, tout ça ?
28
00:02:35,872 --> 00:02:37,669
On peut dire ça comme ça.
29
00:02:38,714 --> 00:02:41,679
Alors, quelle est cette opportunité ?
30
00:02:41,861 --> 00:02:43,866
Attendez qu'on arrive là-bas.
31
00:02:43,902 --> 00:02:47,189
Mais croyez-moi,
ça fera connaître votre histoire.
32
00:02:49,000 --> 00:02:51,160
Tant que ça m'obtient la vérité.
33
00:03:31,426 --> 00:03:33,391
- Mme Hargreaves.
- M. Bach.
34
00:03:33,824 --> 00:03:35,460
Voici Jonah Mulray.
35
00:03:35,496 --> 00:03:38,981
Rachel est
la numéro deux ici à Xo HKI.
36
00:03:39,017 --> 00:03:40,974
Certains disent
qu'elle dirige la boîte.
37
00:03:41,010 --> 00:03:43,135
Les gens disent de ces choses
contre un service.
38
00:03:43,171 --> 00:03:45,625
- Enchantée, M. Mulray.
- Bonjour.
39
00:03:46,097 --> 00:03:48,137
J'ai l'impression de vous connaître.
40
00:03:48,408 --> 00:03:51,408
- On s'est déjà vus ?
- Je ne crois pas.
41
00:03:52,206 --> 00:03:55,023
Voulez-vous bien me suivre ?
M. Xo attend dans mon bureau.
42
00:04:02,394 --> 00:04:05,271
- Bonjour !
- M. Bach, bonjour.
43
00:04:09,981 --> 00:04:11,625
Je suis Xiaodong Xo.
44
00:04:12,253 --> 00:04:13,660
- Enchanté.
- Je vous en prie.
45
00:04:18,660 --> 00:04:22,189
- Nous devons partir dans 15 minutes.
- Bien sûr.
46
00:04:22,225 --> 00:04:24,625
Je voulais juste
vous présenter Jonah Mulray,
47
00:04:24,660 --> 00:04:29,145
dont la femme est malheureusement morte
dans un accident ici il y a peu.
48
00:04:29,180 --> 00:04:32,415
- Mes condoléances.
- Merci.
49
00:04:33,082 --> 00:04:36,985
La femme de M. Mulray
a ensuite disparu de la morgue.
50
00:04:37,020 --> 00:04:40,625
Erreur administrative, apparemment.
Ils la cherchent encore.
51
00:04:40,660 --> 00:04:42,340
C'est affreux.
52
00:04:45,074 --> 00:04:47,625
La police est une grosse blague,
53
00:04:47,661 --> 00:04:49,734
franchement, depuis mon arrivée.
54
00:04:50,179 --> 00:04:53,304
Il n'y a pas que le cadavre.
Ils m'ont pris mon téléphone.
55
00:04:53,340 --> 00:04:56,624
Je pensais que vous pourriez
donner à M. Mulray quelques instants
56
00:04:56,660 --> 00:05:00,104
pour raconter son histoire
pendant votre tournée électorale.
57
00:05:01,378 --> 00:05:03,258
De quoi s'agit-il ?
58
00:05:03,294 --> 00:05:05,369
Je ne le sais pas encore.
59
00:05:05,405 --> 00:05:08,624
Quoi que ce soit,
ça le regarde, pas toi.
60
00:05:08,660 --> 00:05:11,474
Mon seul but ici est que les gens
sachent ce qui s'est passé.
61
00:05:11,510 --> 00:05:13,515
En espérant que
la police de Hong Kong
62
00:05:13,551 --> 00:05:14,868
redoublera d'efforts.
63
00:05:15,060 --> 00:05:17,167
Débarrasse-t'en.
Je n'ai pas le temps pour ça.
64
00:05:17,203 --> 00:05:21,496
Oui, OK, laisse-moi
m'en charger, d'accord ?
65
00:05:21,660 --> 00:05:23,985
Attendez.
66
00:05:24,298 --> 00:05:26,903
Non, M. Bach.
La réponse est non.
67
00:05:26,939 --> 00:05:28,881
Je ne vous suis pas.
Quel est le problème ?
68
00:05:28,917 --> 00:05:31,555
Pardon, mais on pourrait
m'expliquer ce qui se passe ?
69
00:05:32,660 --> 00:05:35,625
Navrée, M. Mulray,
le consul général fait erreur.
70
00:05:35,660 --> 00:05:37,206
Nous ne pouvons pas vous aider.
71
00:05:37,242 --> 00:05:40,940
M. Xo se présente pour le poste
de chef de l'exécutif de Hong Kong.
72
00:05:40,976 --> 00:05:42,624
Son adversaire, le chef actuel,
73
00:05:42,660 --> 00:05:44,387
est un bon ami du préfet de police.
74
00:05:44,423 --> 00:05:47,228
Si vous parliez publiquement
de la disparition de votre femme,
75
00:05:47,264 --> 00:05:49,424
cela embarrasserait
l'adversaire de M. Xo.
76
00:05:50,246 --> 00:05:52,731
Cela vous aiderait
à gagner les élections.
77
00:05:52,925 --> 00:05:55,625
C'est un stratagème politique
sinistre, M. Mulray.
78
00:05:55,660 --> 00:05:59,625
Rien à voir avec votre épouse.
Cela n'aidera pas à la retrouver.
79
00:05:59,660 --> 00:06:01,625
Ce n'est pas notre genre de campagne.
80
00:06:01,660 --> 00:06:04,625
- Je vous fournis une occasion.
- N'importe quoi.
81
00:06:04,660 --> 00:06:06,660
Je vous aide.
82
00:06:23,198 --> 00:06:24,282
Quoi ?
83
00:06:24,660 --> 00:06:25,986
Vous avez changé d'avis ?
84
00:06:26,775 --> 00:06:28,970
M. Mulray, je suis désolée.
85
00:06:29,340 --> 00:06:31,365
Je veux vous aider,
mais pas comme ça.
86
00:06:31,776 --> 00:06:34,430
Ce que M. Bach suggérait est minable.
87
00:06:34,466 --> 00:06:36,102
Nous ne procédons pas ainsi.
88
00:06:36,138 --> 00:06:38,825
En apprenant votre venue à Hong Kong,
je suis venue à votre hôtel.
89
00:06:38,860 --> 00:06:40,774
Je connaissais Megan.
90
00:06:40,810 --> 00:06:43,415
Nous sommes arrivées
à Hong Kong en même temps.
91
00:06:43,451 --> 00:06:45,072
Je vous connais.
92
00:06:46,394 --> 00:06:49,991
J'ai une photo de vous
et Megan ensemble.
93
00:06:50,660 --> 00:06:52,985
Nous étions amies il y a longtemps.
94
00:06:53,226 --> 00:06:56,069
Je ne voulais pas le dire
devant les autres. Ça semblait déplacé.
95
00:06:57,378 --> 00:06:58,957
C'est étrange, parce que...
96
00:06:59,231 --> 00:07:01,625
je ne me souviens pas
qu'elle ait parlé de vous.
97
00:07:02,299 --> 00:07:03,625
La vie nous a séparées.
98
00:07:03,660 --> 00:07:06,360
À cause d'hommes mariés
jaloux de notre amitié.
99
00:07:06,396 --> 00:07:08,401
David était jaloux ?
100
00:07:09,296 --> 00:07:10,863
Vous le connaissez.
101
00:07:11,578 --> 00:07:12,879
Non, je ne le connais pas.
102
00:07:14,060 --> 00:07:15,060
Racontez-moi.
103
00:07:17,651 --> 00:07:19,511
Elle avait de la chance
de vous avoir.
104
00:07:27,660 --> 00:07:29,625
Retrouvez-moi ici pour déjeuner.
105
00:07:29,660 --> 00:07:32,180
Je peux me prendre
une heure, je crois.
106
00:07:33,298 --> 00:07:35,985
Et d'ici là, laissez-moi
parler aux inspecteurs
107
00:07:36,020 --> 00:07:37,813
chargés de l'enquête sur votre femme.
108
00:07:37,849 --> 00:07:40,625
Xo connaît bien des gens influents.
109
00:07:40,660 --> 00:07:43,625
Surtout en étant en lice
pour le poste de chef de l'exécutif.
110
00:07:43,850 --> 00:07:46,422
J'appellerai le commissariat
pour les pousser à se bouger.
111
00:07:46,660 --> 00:07:48,441
Cela aidera peut-être.
112
00:07:50,660 --> 00:07:53,660
Je l'espère.
Merci.
113
00:08:55,660 --> 00:08:57,500
C'était sur la table.
114
00:08:58,660 --> 00:09:00,235
Qui est Robin Liu ?
115
00:09:04,374 --> 00:09:05,625
Dis-le-moi.
116
00:09:05,660 --> 00:09:08,665
C'est un avocat que j'interviewe
pour un exposé à la fac.
117
00:09:08,700 --> 00:09:10,200
Vraiment ?
118
00:09:11,660 --> 00:09:14,625
"Analysez comment les entreprises
criminelles ont manipulé
119
00:09:14,660 --> 00:09:15,665
"les fonds disponibles
120
00:09:15,700 --> 00:09:18,658
pour blanchiment d'argent
et financement du terrorisme."
121
00:09:21,128 --> 00:09:22,705
Je peux y aller, Sherlock ?
122
00:10:03,160 --> 00:10:04,288
Allô ?
123
00:10:04,324 --> 00:10:05,798
Bonjour, c'est Jonah.
124
00:10:06,518 --> 00:10:08,323
Je me demandais si votre ami
125
00:10:08,359 --> 00:10:10,195
vous avait recontacté avec des infos.
126
00:10:10,231 --> 00:10:12,625
Pas de nouvelles.
Ne vous en faites pas.
127
00:10:12,908 --> 00:10:14,535
Je vous appellerai aussitôt.
128
00:10:14,862 --> 00:10:16,826
Nous devons parler de Kai Huang.
Où êtes-vous ?
129
00:10:16,910 --> 00:10:19,625
- Je sais que vous m'évitez.
- Je fais des heures sup.
130
00:10:19,660 --> 00:10:22,248
Si j'ai du neuf, je vous appellerai.
131
00:10:22,284 --> 00:10:24,409
Alors je viens vous voir.
Où travaillez-vous ?
132
00:10:24,849 --> 00:10:26,060
Allô ?
David ?
133
00:10:26,096 --> 00:10:27,235
Merde !
134
00:10:41,277 --> 00:10:43,626
- Allô ?
- Bonjour, c'est Michael Cohen.
135
00:10:46,660 --> 00:10:48,145
Quoi de neuf ?
136
00:10:49,045 --> 00:10:50,305
Qu'y a-t-il ?
137
00:10:50,340 --> 00:10:52,985
Ben fricotait avec des gens
dangereux avant sa mort.
138
00:10:53,020 --> 00:10:55,528
Je pense pouvoir prouver
qu'il ne s'est pas suicidé.
139
00:10:57,396 --> 00:10:59,625
- Comment le prouver ?
- Je me disais
140
00:10:59,660 --> 00:11:01,625
que nous pourrions nous entraider ?
141
00:11:01,660 --> 00:11:03,625
Je vous dis tout ce que je sais,
142
00:11:03,660 --> 00:11:05,321
vous me laissez voir l'appart.
143
00:11:05,660 --> 00:11:07,660
Mais pourquoi je ferais ça ?
144
00:11:10,091 --> 00:11:11,660
Nous voulons des réponses, non ?
145
00:11:13,660 --> 00:11:16,010
Si je pouvais voir le téléphone
de Ben, ses affaires...
146
00:11:16,046 --> 00:11:18,010
Je veux juste savoir la vérité.
Pas vous ?
147
00:11:18,331 --> 00:11:19,656
Vous tâtonnez.
148
00:11:19,762 --> 00:11:21,402
Ne me rappelez plus.
149
00:11:31,460 --> 00:11:35,460
Ainsi vous vous êtes fait
des amis puissants.
150
00:11:39,260 --> 00:11:40,950
Je veux juste des réponses.
151
00:11:41,044 --> 00:11:44,625
Xiaodong Xo a beaucoup d'alliés
dans ce service.
152
00:11:44,660 --> 00:11:47,340
Je serai ravi de répondre
à tout ce que vous voulez.
153
00:11:53,886 --> 00:11:58,013
M. Mulray, sachez déjà
que nous sommes comme tout le monde.
154
00:11:58,049 --> 00:12:00,494
Nous sous-traitons
à un fournisseur privé.
155
00:12:00,530 --> 00:12:02,242
Il récupère les corps à la morgue.
156
00:12:02,660 --> 00:12:04,625
Alors comment a-t-elle disparu ?
157
00:12:04,660 --> 00:12:08,308
C'est ce que nous étudions.
Nous voulons être honnêtes.
158
00:12:09,134 --> 00:12:11,887
Comme avec le message de ma femme.
159
00:12:13,129 --> 00:12:15,993
Je vous assure
que nous ne cachons rien.
160
00:12:17,254 --> 00:12:19,547
Pas comme votre nouvel ami,
David Chen.
161
00:12:20,219 --> 00:12:21,625
Que voulez-vous dire ?
162
00:12:21,660 --> 00:12:23,271
On vous a vu boire un verre avec lui.
163
00:12:23,362 --> 00:12:26,004
Savez-vous qu'il a été
renvoyé de la police ?
164
00:12:27,742 --> 00:12:30,559
Je m'inquiète juste
pour vous, M. Mulray.
165
00:12:39,911 --> 00:12:41,377
Donc vous le saviez.
166
00:12:42,180 --> 00:12:44,221
Je sais qu'il était corrompu.
167
00:12:45,861 --> 00:12:49,625
Mais je ne comprends pas la photo
de lui et ce type, Kai Huang.
168
00:12:49,660 --> 00:12:51,760
Je ne trouve pas
d'autres infos en anglais.
169
00:12:52,860 --> 00:12:54,985
Les gangs des Triades à Hong Kong.
170
00:12:55,890 --> 00:12:57,644
Autrefois c'était drogues,
171
00:12:57,936 --> 00:12:59,820
armes, filles.
172
00:13:00,512 --> 00:13:01,835
Vous avez vu les films.
173
00:13:03,511 --> 00:13:05,476
Aujourd'hui, vous connaissez
leur point fort ?
174
00:13:05,660 --> 00:13:06,985
La pêche illégale.
175
00:13:07,477 --> 00:13:10,625
Kai Huang vient
d'une famille de triades.
176
00:13:10,660 --> 00:13:13,095
Ils dominent le marché
aux poissons de Wan Chai.
177
00:13:13,660 --> 00:13:15,625
C'est là que cette photo a été prise.
178
00:13:15,660 --> 00:13:19,133
David Chen acceptait
des pots-de-vin de Kai Huang.
179
00:13:19,660 --> 00:13:21,660
Pourquoi n'est-il pas
allé en prison ?
180
00:13:22,660 --> 00:13:24,234
Il a coopéré.
181
00:13:25,058 --> 00:13:27,264
C'était un autre homme, après ça.
182
00:13:28,465 --> 00:13:31,598
Il semblait plus lunatique,
plus agressif.
183
00:13:40,464 --> 00:13:42,789
- Excusez-moi ?
- Bonjour, puis-je vous aider ?
184
00:13:42,825 --> 00:13:46,150
- Je viens voir Robin Liu.
- OK, puis-je avoir votre nom ?
185
00:13:46,180 --> 00:13:47,962
C'est Lau Chen.
186
00:13:49,660 --> 00:13:52,625
Votre mère a ouvert
un compte joint à votre nom.
187
00:13:52,660 --> 00:13:54,625
Nous avions pour ordres
188
00:13:54,660 --> 00:13:57,625
de vous y donner accès
dans ce genre de circonstances.
189
00:13:57,660 --> 00:13:59,700
Mais elle ne m'en a jamais parlé.
190
00:14:01,660 --> 00:14:04,625
Quand a-t-elle ouvert ce compte ?
Mon père est au courant ?
191
00:14:04,660 --> 00:14:06,625
J'ai bien peur de l'ignorer.
192
00:14:06,660 --> 00:14:08,665
Je ne peux que vous avertir
de son existence
193
00:14:08,700 --> 00:14:11,238
et le transférer à votre nom.
194
00:14:13,860 --> 00:14:17,728
Vous n'avez qu'à choisir
un mot de passe et il est à vous.
195
00:14:17,764 --> 00:14:19,023
Je vous laisse un instant.
196
00:14:47,360 --> 00:14:49,360
Nous nous amusions toujours beaucoup.
197
00:14:50,847 --> 00:14:55,342
Elle pensait toujours à voir
la vie du bon côté et en profiter.
198
00:14:57,660 --> 00:14:58,960
C'est vrai.
199
00:15:06,562 --> 00:15:09,727
Vous dites que David
était jaloux de votre relation.
200
00:15:10,316 --> 00:15:11,921
Ce n'est pas très fair-play.
201
00:15:11,957 --> 00:15:14,325
Je veux dire, il n'est pas là
pour se défendre.
202
00:15:14,360 --> 00:15:15,260
Je...
203
00:15:15,720 --> 00:15:18,040
J'essaie juste de la comprendre,
c'est tout.
204
00:15:19,360 --> 00:15:21,325
La vie est plus facile à 25-30 ans.
205
00:15:21,360 --> 00:15:23,325
Pas d'engagements.
206
00:15:23,360 --> 00:15:25,697
Carrière sur de bons rails.
Bon salaire.
207
00:15:27,040 --> 00:15:30,840
Je suppose qu'on était un peu fofolles
et il n'aimait pas ça.
208
00:15:31,669 --> 00:15:33,708
A-t-il tenté de l'empêcher
de vous voir ?
209
00:15:34,684 --> 00:15:36,329
Il la voulait pour lui tout seul.
210
00:15:36,880 --> 00:15:39,325
David peut être charmant
quand il fait un effort.
211
00:15:39,360 --> 00:15:42,720
Je crois qu'une partie d'elle voulait
de la stabilité, un homme fort.
212
00:15:45,827 --> 00:15:49,792
David avait de la chance.
Il ne la méritait pas.
213
00:15:50,818 --> 00:15:53,165
Et au lieu de le rendre heureux,
214
00:15:53,200 --> 00:15:55,199
cela le mettait mal à l'aise.
215
00:15:57,040 --> 00:15:58,360
En colère ?
216
00:16:01,764 --> 00:16:03,325
Avait-elle peur de lui ?
217
00:16:03,360 --> 00:16:05,414
Pourquoi me posez-vous
ces questions ?
218
00:16:06,282 --> 00:16:07,986
J'ai parlé à la police.
219
00:16:08,360 --> 00:16:09,942
Grâce à vous...
220
00:16:12,360 --> 00:16:14,005
Et l'inspecteur auquel j'ai parlé
221
00:16:14,040 --> 00:16:16,325
était un peu avare en compliments
concernant David.
222
00:16:16,935 --> 00:16:19,325
En gros, c'est un flic ripou.
223
00:16:19,360 --> 00:16:20,360
Un flambeur.
224
00:16:23,360 --> 00:16:25,960
Je ne crois pas que la mort
de Megan soit un accident.
225
00:16:29,062 --> 00:16:31,067
Pensez-vous que David a tué Megan ?
226
00:16:32,054 --> 00:16:33,395
Je ne sais pas.
227
00:16:35,720 --> 00:16:39,040
Mais la police ne...
Ils ne parlent pas de meurtre.
228
00:16:41,360 --> 00:16:44,360
Qui sait combien d'amis
il a encore chez eux ?
229
00:16:48,560 --> 00:16:51,185
Je crois que vous devriez
éviter David Chen.
230
00:16:52,531 --> 00:16:55,352
Ça pourrait être dangereux
pour vous, Jonah.
231
00:17:38,360 --> 00:17:40,880
Quoi ?
Mêlez-vous de vos culs.
232
00:17:45,360 --> 00:17:49,005
Voici mes données.
Obtenez-moi passeport et visa.
233
00:17:49,709 --> 00:17:51,173
Pourquoi vous me suiviez ?
234
00:17:51,209 --> 00:17:53,049
Non.
Vous m'avez promis.
235
00:17:53,085 --> 00:17:55,890
Je ne vous ai rien promis.
Je vous aide si vous me dites tout.
236
00:17:55,926 --> 00:17:58,051
Envoyez-moi en Angleterre,
je vous dirai où trouver mon employeur.
237
00:17:58,087 --> 00:18:00,092
Ça ne marche pas comme ça.
238
00:18:01,219 --> 00:18:02,398
Le mari...
239
00:18:05,360 --> 00:18:07,845
- Dites-moi ce que vous savez.
- Il l'a tué.
240
00:18:08,160 --> 00:18:10,660
Comme il me tuera
s'il apprend ce que je fais.
241
00:18:16,360 --> 00:18:18,325
Je peux vous mettre dans un avion.
242
00:18:18,766 --> 00:18:20,325
Je peux parler à l'Intérieur.
243
00:18:21,114 --> 00:18:23,165
Mais j'ai besoin de plus
de votre part.
244
00:18:23,200 --> 00:18:25,325
- De son nom.
- Je le connais pas, OK ?
245
00:18:25,360 --> 00:18:27,325
Enregistrez-le.
Je veux l'entendre le dire
246
00:18:27,360 --> 00:18:29,325
et l'entendre dire
ce qu'il a fait à Ben.
247
00:18:29,360 --> 00:18:31,325
Là-dessus ?
Vous êtes sérieuse ?
248
00:18:31,360 --> 00:18:33,365
- Il va...
- Vous voulez changer de vie ?
249
00:18:33,400 --> 00:18:36,144
Je peux vous aider.
Mais d'abord, faites ça pour moi.
250
00:18:53,589 --> 00:18:55,215
Nous devons parler d'elle.
251
00:18:55,251 --> 00:18:57,325
Je vais à Macao.
On s'y voit dans quelques heures.
252
00:18:57,360 --> 00:18:59,821
La marina.
Aqua Luna.
253
00:19:02,039 --> 00:19:06,075
LE CHEF DES TRIADES CHOI HUANG
PREND SA RETRAITE
254
00:19:08,360 --> 00:19:11,767
- Je n'attendais plus rien de vous.
- Je ne voulais pas appeler.
255
00:19:12,211 --> 00:19:13,763
Mais j'ai appris quelque chose.
256
00:19:14,360 --> 00:19:17,005
Nous devrions nous voir.
Si vous savez un truc sur Ben,
257
00:19:17,040 --> 00:19:19,165
je veux l'entendre.
258
00:19:19,348 --> 00:19:21,187
Vous me laisserez entrer chez vous ?
259
00:19:24,560 --> 00:19:26,976
Si vous me dites ce que vous savez.
260
00:19:28,360 --> 00:19:30,109
Ben était de mèche avec les Triades.
261
00:19:30,145 --> 00:19:32,836
- Il leur vendait des infos.
- Qui vous a dit ça ?
262
00:19:33,360 --> 00:19:35,734
- Je ne peux pas le dire.
- Alors pourquoi on se parle ?
263
00:19:35,770 --> 00:19:37,468
Je n'y crois pas.
264
00:19:37,625 --> 00:19:41,836
Je sais de quoi ça a l'air,
j'ai réagi pareil au début.
265
00:19:43,180 --> 00:19:46,324
Mais si vous me laissez entrer,
je fouillerai ses affaires.
266
00:19:46,988 --> 00:19:49,121
On découvrira ensemble
ce qui se passe, OK ?
267
00:19:49,953 --> 00:19:52,539
Donnez-moi votre source
et je vous laisse entrer.
268
00:19:53,526 --> 00:19:55,026
Reparlons-en plus tard.
269
00:19:56,347 --> 00:19:58,385
- Avez-vous mon adresse ?
- Non.
270
00:19:58,470 --> 00:19:59,802
Je ne l'ai pas.
271
00:20:00,377 --> 00:20:01,536
Je vous l'envoie.
272
00:20:02,060 --> 00:20:03,060
Super.
273
00:20:19,048 --> 00:20:20,524
À qui as-tu volé ça ?
274
00:20:20,579 --> 00:20:21,685
Je l'ai achetée.
275
00:20:21,720 --> 00:20:22,995
Tu déconnes.
276
00:20:23,641 --> 00:20:24,966
Combien ?
277
00:20:25,278 --> 00:20:27,325
C'est malpoli de demander
le prix d'un cadeau.
278
00:20:27,361 --> 00:20:28,615
Cadeau ?
279
00:20:29,360 --> 00:20:31,360
- J'y crois pas.
- C'est pour toi.
280
00:20:32,156 --> 00:20:33,909
Si tu filmes ce qu'on fait.
281
00:20:34,360 --> 00:20:37,096
C'est... beaucoup trop généreux.
282
00:20:38,593 --> 00:20:40,593
Tu étais fauchée, l'autre soir.
283
00:20:41,560 --> 00:20:43,529
Tu as braqué une banque ou quoi ?
284
00:20:45,560 --> 00:20:47,360
"Merci" suffira.
285
00:20:49,460 --> 00:20:50,460
Merci.
286
00:20:57,760 --> 00:21:00,960
Lau.
Je crois qu'un type t'attend.
287
00:21:05,597 --> 00:21:06,935
C'est lui ?
288
00:21:07,071 --> 00:21:09,451
- Je reviens.
- Tu veux que je vienne ?
289
00:21:09,880 --> 00:21:11,360
Non.
J'en ai pour une minute.
290
00:21:32,360 --> 00:21:33,870
Comment m'avez-vous trouvée ?
291
00:21:33,906 --> 00:21:36,325
Je savais le nom de ton école,
292
00:21:36,360 --> 00:21:37,761
alors c'était pas dur.
293
00:21:38,469 --> 00:21:39,894
Je cherche ton père.
294
00:21:40,062 --> 00:21:41,683
Il ne va plus à l'école.
295
00:21:42,260 --> 00:21:45,260
Sais-tu où il pourrait être ?
296
00:21:47,040 --> 00:21:50,325
Au travail, sûrement. Il est vigile
à la résidence Wellington Mansions.
297
00:21:50,360 --> 00:21:52,325
Lui as-tu parlé depuis hier ?
298
00:21:52,360 --> 00:21:55,325
T'a-t-il semblé... bizarre ?
299
00:21:55,360 --> 00:21:56,542
Il l'est toujours.
300
00:21:57,534 --> 00:21:59,122
Que lui voulez-vous, d'ailleurs ?
301
00:21:59,360 --> 00:22:01,360
Vous voulez... parler d'elle ?
302
00:22:02,617 --> 00:22:04,052
Elle est morte.
303
00:22:04,522 --> 00:22:06,325
Mais celui qui l'a abattue
304
00:22:06,360 --> 00:22:08,560
ne mérite-t-il pas
d'être traduit en justice ?
305
00:22:12,703 --> 00:22:14,688
Mince, tu n'étais pas au courant ?
306
00:22:15,587 --> 00:22:17,184
Comment ça "abattue" ?
307
00:22:17,711 --> 00:22:19,471
De quoi parlez-vous ?
308
00:22:23,026 --> 00:22:26,415
- Tu devrais parler à ton père.
- Dites-le-moi.
309
00:22:27,774 --> 00:22:29,524
Je crois qu'elle a été assassinée.
310
00:22:33,260 --> 00:22:35,260
Non.
J'ai écouté le message.
311
00:22:36,360 --> 00:22:39,325
Il n'était pas complet.
Elle a survécu.
312
00:22:39,360 --> 00:22:43,620
Après l'accident, il y a eu
un coup de feu. La police l'a effacé.
313
00:22:43,703 --> 00:22:45,668
- Je t'ai rien dit...
- Pourquoi feraient-ils ça ?
314
00:22:46,261 --> 00:22:48,219
C'est ce que j'essaie de déterminer.
315
00:22:55,360 --> 00:22:57,360
Je suis désolé, je...
316
00:23:00,760 --> 00:23:02,760
Je pensais que ton père
te l'aurait dit.
317
00:23:03,800 --> 00:23:05,400
Pourquoi ?
Il me dit jamais rien.
318
00:23:07,260 --> 00:23:09,160
Je suis sûr qu'il allait le faire.
319
00:23:10,918 --> 00:23:12,783
Ce n'est pas facile d'être père.
320
00:23:12,819 --> 00:23:15,876
C'est un ivrogne et un joueur compulsif.
Pas un père.
321
00:23:16,188 --> 00:23:17,834
Peux-tu me dire un truc ?
322
00:23:20,360 --> 00:23:23,560
Est-ce que tes parents
se sont disputés la veille de sa mort ?
323
00:23:25,360 --> 00:23:27,325
- Vous pensez que mon père...
- Je demande.
324
00:23:27,360 --> 00:23:28,360
Connard.
325
00:23:42,160 --> 00:23:43,805
- Tu es prête ?
- Oui. C'est bon.
326
00:23:45,160 --> 00:23:48,125
Voici l'un des nombreux terrains
que le gouvernement
327
00:23:48,160 --> 00:23:50,325
destinait à la base
à des logements sociaux.
328
00:23:51,287 --> 00:23:55,125
Mais c'est devenu
des appartements de luxe surcotés
329
00:23:55,160 --> 00:23:58,253
au-dessus des moyens
de 95 % des Hongkongais.
330
00:24:00,160 --> 00:24:01,485
Lau, tu devais me suivre.
331
00:24:01,520 --> 00:24:04,125
D'accord. Merde.
J'ai pas appuyé sur "Enregistrer."
332
00:24:04,160 --> 00:24:05,902
Tu n'es pas obligée de faire ça.
333
00:24:06,160 --> 00:24:07,325
C'est bon.
334
00:24:07,360 --> 00:24:10,125
Tu es sûre ? Franchement,
c'est pas du tout grave.
335
00:24:10,160 --> 00:24:12,125
Je suis là.
Je t'ai acheté la caméra, non ?
336
00:24:12,160 --> 00:24:15,125
- Réessayons.
- D'accord.
337
00:24:15,611 --> 00:24:17,125
Prête ?
338
00:24:17,487 --> 00:24:19,965
Voici l'un des nombreux terrains
339
00:24:20,000 --> 00:24:23,645
que le gouvernement destinait
à la base à des logements sociaux.
340
00:24:41,160 --> 00:24:43,160
Tournée générale pour tout le bar !
341
00:24:43,196 --> 00:24:44,704
Bien sûr, c'est ça.
342
00:24:46,035 --> 00:24:47,752
J'ai l'argent.
343
00:24:57,160 --> 00:25:00,125
Tournée générale !
344
00:25:22,680 --> 00:25:24,508
C'est quoi, ton problème ?
345
00:25:24,840 --> 00:25:26,584
Comment ça ?
346
00:25:27,000 --> 00:25:29,360
Nouvelle caméra pour moi,
tournée générale pour tous.
347
00:25:31,160 --> 00:25:32,758
J'ai braqué une banque.
348
00:25:40,886 --> 00:25:42,886
J'ai hérité de ma mère, OK ?
349
00:25:43,815 --> 00:25:47,612
Une autre surprise.
Une fortune dont j'ignorais l'existence.
350
00:25:47,648 --> 00:25:48,874
Combien ?
351
00:25:49,160 --> 00:25:50,569
Trop.
352
00:25:54,723 --> 00:25:56,848
Tu dois savoir quelque chose.
353
00:25:57,779 --> 00:25:59,160
Tu l'as dit à ton père ?
354
00:26:00,160 --> 00:26:02,125
Je l'ai à peine vu depuis lundi.
355
00:26:02,160 --> 00:26:05,034
On ne se parle jamais,
pourquoi essayer maintenant ?
356
00:26:06,760 --> 00:26:08,125
Je le vis bien.
357
00:26:08,160 --> 00:26:09,567
Sérieusement.
358
00:26:10,804 --> 00:26:13,160
Tu sais, pas besoin
de faire semblant avec moi.
359
00:26:22,128 --> 00:26:23,470
La mort de maman...
360
00:26:25,782 --> 00:26:27,485
Ce n'était pas un accident.
361
00:26:27,520 --> 00:26:29,397
Quoi, tu veux dire qu'elle a été...
362
00:26:32,042 --> 00:26:33,225
Comment tu le sais ?
363
00:26:34,160 --> 00:26:36,125
- Jonah me l'a dit.
- Pardon ?
364
00:26:36,777 --> 00:26:38,508
Jonah me l'a dit.
365
00:26:45,648 --> 00:26:48,208
Faut être honnête avec ton père,
meuf, faut lui dire.
366
00:26:52,160 --> 00:26:54,360
J'ai besoin d'un autre verre.
367
00:27:00,160 --> 00:27:02,160
Tequila, s'il vous plaît.
368
00:27:05,906 --> 00:27:06,906
Merci.
369
00:27:11,160 --> 00:27:12,411
Quoi ?
370
00:27:15,667 --> 00:27:17,459
Oui, je suis avec elle, là.
371
00:27:25,680 --> 00:27:27,805
J'ai accepté de le faire,
je le ferai.
372
00:27:27,840 --> 00:27:30,160
Si vous ne me croyez pas,
trouvez quelqu'un d'autre.
373
00:27:38,550 --> 00:27:40,125
- Allô ?
- Allô ?
374
00:27:40,160 --> 00:27:43,125
Je cherche David Chen.
375
00:27:43,160 --> 00:27:45,165
- Est-il là ?
- Non, il n'est pas là.
376
00:27:45,489 --> 00:27:47,614
Il m'a dit qu'il travaillait.
377
00:27:48,075 --> 00:27:49,930
Savez-vous quand il rentrera ?
378
00:27:49,966 --> 00:27:51,623
Il ne travaille pas aujourd'hui.
379
00:27:53,160 --> 00:27:55,160
OK, merci.
380
00:27:59,001 --> 00:28:00,408
MACAO
381
00:29:33,949 --> 00:29:35,501
Les filles, vous pourriez...
382
00:29:41,269 --> 00:29:42,708
Merci.
383
00:29:43,360 --> 00:29:45,125
D'avoir accepté de me voir.
384
00:29:45,863 --> 00:29:47,462
Vous sembliez désespéré au téléphone.
385
00:29:47,605 --> 00:29:49,320
Je sais que je t'ai blessée.
386
00:29:49,356 --> 00:29:52,867
Je n'ai aucune excuse
pour mon comportement.
387
00:29:53,160 --> 00:29:54,864
Ces histoires sur ton père...
388
00:29:55,160 --> 00:29:56,559
Ignore-moi.
389
00:29:56,839 --> 00:29:58,073
Je l'ai fait.
390
00:30:02,698 --> 00:30:04,271
Tu me rappelles ta mère.
391
00:30:04,495 --> 00:30:06,460
Elle ne se laissait pas
emmerder non plus.
392
00:30:06,496 --> 00:30:10,124
Écoute, pour ton père,
j'ai peur de l'avoir poussé à bout...
393
00:30:10,160 --> 00:30:12,125
Je ne sais pas
si on vous l'a déjà dit,
394
00:30:12,160 --> 00:30:13,971
mais... vous vous inquiétez,
395
00:30:14,007 --> 00:30:16,007
genre, beaucoup trop.
396
00:30:18,880 --> 00:30:21,360
Peut-être bien.
397
00:30:27,560 --> 00:30:29,560
Dis, je peux te demander un service ?
398
00:30:30,644 --> 00:30:32,769
Tu crois que je pourrais
emprunter ton téléphone ?
399
00:30:33,000 --> 00:30:35,125
Ma... batterie est morte.
400
00:30:35,160 --> 00:30:37,160
Je dois passer un rapide coup de fil.
401
00:30:40,582 --> 00:30:41,778
Merci.
402
00:30:42,425 --> 00:30:44,027
J'en ai pour deux minutes.
403
00:31:03,160 --> 00:31:05,200
T OÙ ?
404
00:31:08,479 --> 00:31:09,774
MACAO.
ÇA VA ?
405
00:31:13,035 --> 00:31:14,462
OÙ ÇA ?
406
00:31:19,976 --> 00:31:21,380
L'ILLUSION.
POUR LE BOULOT.
407
00:31:38,957 --> 00:31:40,282
- Fini ?
- Merci.
408
00:31:41,394 --> 00:31:44,279
Écoute, j'imagine qu'on...
On se reverra.
409
00:31:44,413 --> 00:31:46,805
- Merci encore.
- Avez-vous trouvé mon père ?
410
00:31:48,871 --> 00:31:50,036
Non, pas trouvé.
411
00:31:50,072 --> 00:31:51,907
Je lui dirai que vous le cherchiez.
412
00:31:52,988 --> 00:31:54,348
Merci.
413
00:32:10,052 --> 00:32:11,052
MACAO
414
00:32:27,410 --> 00:32:29,281
Au casino Illusion.
415
00:33:02,494 --> 00:33:04,046
Que puis-je vous servir, monsieur ?
416
00:33:04,540 --> 00:33:05,937
Je...
417
00:33:06,611 --> 00:33:08,576
Je me demandais...
418
00:33:08,612 --> 00:33:10,577
si vous aviez vu cet homme ?
419
00:33:15,243 --> 00:33:16,715
Vous voulez dire M. Huang ?
420
00:33:17,610 --> 00:33:19,575
Vous avez vu cet homme ?
421
00:33:19,610 --> 00:33:22,575
- Kai Huang ?
- Vous plaisantez, n'est-ce pas ?
422
00:33:22,610 --> 00:33:25,297
- Est-il là ?
- Je ne sais pas.
423
00:33:26,126 --> 00:33:27,575
Mais il vient souvent.
424
00:33:27,610 --> 00:33:30,432
A-t-il un jeu préféré ?
Craps ? Roulette ?
425
00:33:38,788 --> 00:33:42,173
Dans ce cas, je vais prendre
un whisky, s'il vous plaît.
426
00:33:43,970 --> 00:33:45,314
Et...
427
00:33:47,095 --> 00:33:48,610
voilà pour vous.
428
00:33:58,304 --> 00:33:59,369
Poker.
429
00:35:24,610 --> 00:35:26,135
Vous m'avez menti.
430
00:35:26,350 --> 00:35:28,575
- Sortez d'ici.
- J'ai vu le disque dur, au fait.
431
00:35:28,610 --> 00:35:30,303
- Qui est ce mec ?
- Virez-le.
432
00:35:30,339 --> 00:35:32,102
Qu'allez-vous faire ?
433
00:35:32,138 --> 00:35:34,575
Vous me faites jeter dehors.
Pourquoi l'avez-vous fait ?
434
00:35:34,610 --> 00:35:35,575
Par jalousie ?
435
00:35:35,610 --> 00:35:37,575
Vous supportiez pas
de la voir avec quelqu'un ?
436
00:35:37,610 --> 00:35:39,085
Je sais ce que vous avez fait !
437
00:35:41,362 --> 00:35:43,140
Ce n'est rien.
438
00:35:49,334 --> 00:35:50,442
J'y vais.
439
00:36:06,882 --> 00:36:09,575
Ma veste.
J'ai laissé ma veste à l'intérieur.
440
00:36:09,610 --> 00:36:11,610
Allez, mec.
J'ai toute ma vie dedans.
441
00:37:08,777 --> 00:37:10,117
Ça va ?
442
00:37:11,819 --> 00:37:13,293
Je peux monter seul.
443
00:37:13,610 --> 00:37:15,857
Qui vous a dit que Ben
bossait pour les Triades ?
444
00:37:16,529 --> 00:37:19,170
- Comme dit, je peux rien dire.
- Alors que faites-vous là ?
445
00:37:19,610 --> 00:37:20,775
J'ai besoin de savoir.
446
00:37:21,068 --> 00:37:22,935
Je ne révèle jamais mes sources.
447
00:37:23,271 --> 00:37:24,923
Vous ne me donnerez aucun nom ?
448
00:37:26,610 --> 00:37:28,575
Pas tant que mon papier
n'est pas paru.
449
00:37:28,610 --> 00:37:31,135
Allons, vous deviez me faire entrer,
on était d'accord.
450
00:37:32,650 --> 00:37:35,575
- Que faites-vous ?
- À votre avis ?
451
00:37:35,789 --> 00:37:37,789
Vous ne comptiez pas
me faire entrer, si ?
452
00:37:39,130 --> 00:37:40,998
Je peux publier ce que j'ai !
453
00:37:41,410 --> 00:37:43,410
Vous n'y avez pas le beau rôle.
454
00:37:55,610 --> 00:37:57,610
À bientôt.
455
00:38:06,610 --> 00:38:08,712
Je déteste aussi être loin de toi.
456
00:38:08,976 --> 00:38:11,476
Non, je sais, vraiment...
457
00:38:12,171 --> 00:38:13,647
Oui, tu me manques.
458
00:38:14,141 --> 00:38:15,784
Plus que dix jours, OK ?
459
00:38:16,610 --> 00:38:19,415
Et je t'aime vraiment.
Embrasse les enfants pour moi, OK ?
460
00:38:19,450 --> 00:38:20,575
À plus.
Salut.
461
00:38:20,610 --> 00:38:22,046
Je dois y aller.
Salut.
462
00:38:36,610 --> 00:38:38,615
Excusez-moi.
Ce taxi, c'était mon ami.
463
00:38:38,650 --> 00:38:41,095
- On devait y aller ensemble.
- Je vous appelle un taxi.
464
00:38:41,130 --> 00:38:42,099
Merci.
465
00:38:43,376 --> 00:38:45,202
À la même adresse, s'il vous plaît.
466
00:39:07,052 --> 00:39:08,810
OK, ralentissez.
467
00:39:11,056 --> 00:39:12,610
Arrêtez-vous ici.
468
00:39:17,918 --> 00:39:19,266
Merci.
469
00:39:41,117 --> 00:39:43,602
M. Mulray, inspecteur Tsui.
470
00:39:44,471 --> 00:39:46,255
Je voulais vous prévenir
471
00:39:46,290 --> 00:39:48,980
que les restes de votre femme
ont été localisés.
472
00:39:49,016 --> 00:39:50,355
Vous l'avez retrouvée ?
473
00:39:51,289 --> 00:39:52,705
Où est-elle ?
474
00:39:53,024 --> 00:39:54,989
Elle a été...
475
00:39:55,610 --> 00:39:58,333
M. Mulray, elle a été incinérée.
476
00:39:58,805 --> 00:40:00,770
C'est une erreur impardonnable.
477
00:40:00,906 --> 00:40:04,575
Notre sous-traitant
vient à peine d'admettre
478
00:40:04,610 --> 00:40:06,156
ce qu'il a fait.
479
00:40:06,610 --> 00:40:09,575
Au nom de mon service,
je ne peux que m'excuser
480
00:40:09,610 --> 00:40:12,339
et vous assurer
qu'il y aura une enquête.
481
00:40:13,116 --> 00:40:15,575
- Quand puis-je la ramener ?
- C'est pour ça que j'appelle.
482
00:40:16,019 --> 00:40:17,575
Par respect.
483
00:40:17,610 --> 00:40:20,575
Ses cendres seront remises
à David Chen.
484
00:40:20,610 --> 00:40:22,575
Lui et sa fille
sont sa famille restante.
485
00:40:22,610 --> 00:40:24,575
D'accord, oui, David, bien sûr.
486
00:40:24,610 --> 00:40:27,164
Je suis désolé, M. Mulray.
487
00:42:48,773 --> 00:42:50,406
Mais que faites-vous ici ?
488
00:42:59,099 --> 00:43:01,011
Parlez-moi de Kai Huang.
489
00:43:01,450 --> 00:43:04,575
- Vous devez partir.
- Comme je devais quitter le casino ?
490
00:43:04,610 --> 00:43:06,358
Qui a fait le coup, David ?
491
00:43:06,394 --> 00:43:08,839
- Elle avait si peur de vous...
- Vous devez partir.
492
00:43:08,875 --> 00:43:12,555
Qu'est-ce que c'est ?
C'est du sang ?
493
00:43:21,290 --> 00:43:23,450
Merde !
494
00:43:26,610 --> 00:43:28,575
Il est mort ?
495
00:43:28,610 --> 00:43:30,210
Jonah, je n'ai rien fait.
496
00:43:33,610 --> 00:43:36,575
Ne touchez pas l'arme.
Ne touchez à rien.
497
00:43:37,103 --> 00:43:38,465
Que faites-vous ?
498
00:43:38,610 --> 00:43:40,575
- J'appelle la police.
- Lâchez ce téléphone !
499
00:43:41,075 --> 00:43:43,095
C'est Kai qui m'a piégé !
500
00:43:43,575 --> 00:43:45,575
La police, s'il vous plaît.
501
00:43:45,610 --> 00:43:47,575
Je peux tout expliquer,
mais vous devez partir.
502
00:43:47,610 --> 00:43:49,575
Je suis à la marina.
Il y a eu un meurtre.
503
00:43:49,610 --> 00:43:51,575
S'il vous plaît, écoutez-moi !
504
00:43:51,610 --> 00:43:54,450
Je ne suis pas sûr.
Je crois qu'il s'appelle Aqua Luna.
505
00:43:59,447 --> 00:44:03,447
Synchro par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com