1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,929 --> 00:00:08,576 MICHAEL : J'ai deux morts, là. 2 00:00:08,615 --> 00:00:10,780 Si Ben a été tué, ne voulez-vous pas le savoir ? 3 00:00:10,910 --> 00:00:13,447 Arrêtez. Nous avons besoin de votre aide. 4 00:00:13,710 --> 00:00:15,824 Wellspring Mansions, chambre 331. 5 00:00:15,860 --> 00:00:17,477 - Qu'est-ce que c'est ? - Disque dur. 6 00:00:17,513 --> 00:00:19,675 Relié à la vidéosurveillance. 7 00:00:19,710 --> 00:00:21,579 Aidez-nous à trouver cet homme. 8 00:00:23,078 --> 00:00:24,401 ON TE SURVEILLE. 9 00:00:24,437 --> 00:00:26,602 - Je dois te dire un truc bizarre. - [ON TOQUE] 10 00:00:27,241 --> 00:00:29,372 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - "Traître." 11 00:00:30,795 --> 00:00:33,822 - Je le crois lié au meurtre de Megan. - DAVID CHEN CONDAMNÉ POUR CORRUPTION 12 00:00:35,119 --> 00:00:36,395 MEGAN CHUCHOTE : Jonah. 13 00:00:37,913 --> 00:00:40,584 Jonah, tu as écouté mon message ? 14 00:00:41,710 --> 00:00:44,675 Je t'attendais. 15 00:00:45,404 --> 00:00:46,964 Mais tu n'es jamais venu. 16 00:00:47,779 --> 00:00:49,217 Il m'a eue. 17 00:00:50,045 --> 00:00:52,858 Il m'a eue et il va t'avoir. 18 00:00:54,913 --> 00:00:56,377 Tout ce que j'ai dit... 19 00:00:56,750 --> 00:00:59,710 Je pensais tout ce que j'ai dit, Jonah. 20 00:01:01,593 --> 00:01:03,593 Mais où étais-tu ? 21 00:01:48,544 --> 00:01:51,544 Synchro par emeline-whovian Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 22 00:01:53,230 --> 00:01:55,355 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 23 00:01:55,390 --> 00:01:57,550 [EXPIRE VIOLEMMENT] 24 00:02:09,710 --> 00:02:12,904 - Allô ? - M. Mulray, ici Arthur Bach. 25 00:02:12,940 --> 00:02:15,905 Pardon de vous prévenir si tard, mais... 26 00:02:15,941 --> 00:02:17,906 nous aimerions passer vous prendre 27 00:02:17,942 --> 00:02:20,211 dans une heure, si ça vous convient ? 28 00:02:21,183 --> 00:02:23,863 - C'est forcément aujourd'hui ? - Oui, j'en ai peur. 29 00:02:23,922 --> 00:02:25,105 OK. 30 00:02:26,027 --> 00:02:27,394 Je serai prêt. 31 00:02:37,710 --> 00:02:39,710 Ce doit être bizarre, tout ça ? 32 00:02:42,922 --> 00:02:44,719 On peut dire ça comme ça. 33 00:02:45,764 --> 00:02:48,729 Alors, quelle est cette opportunité ? 34 00:02:48,911 --> 00:02:50,916 Oh, attendez qu'on arrive là-bas. 35 00:02:50,952 --> 00:02:54,239 Mais croyez-moi, ça fera connaître votre histoire. 36 00:02:56,050 --> 00:02:58,210 Eh bien, tant que ça m'obtient la vérité. 37 00:03:08,710 --> 00:03:10,710 [CRIS DE MANIFESTANTS] 38 00:03:38,476 --> 00:03:40,441 - Mme Hargreaves. - M. Bach. 39 00:03:40,874 --> 00:03:42,510 Voici Jonah Mulray. 40 00:03:42,546 --> 00:03:46,031 Jonah, Rachel est la numéro deux ici à Xo HKI. 41 00:03:46,067 --> 00:03:48,024 Certains disent qu'elle dirige la boîte. 42 00:03:48,060 --> 00:03:50,185 Les gens disent de ces choses contre un service. 43 00:03:50,221 --> 00:03:52,675 - Enchantée, M. Mulray. - Bonjour. 44 00:03:53,147 --> 00:03:55,187 J'ai l'impression de vous connaître. 45 00:03:55,458 --> 00:03:58,458 - On s'est déjà vus ? - Je ne crois pas. 46 00:03:59,256 --> 00:04:02,073 Voulez-vous bien me suivre ? M. Xo attend dans mon bureau. 47 00:04:09,444 --> 00:04:12,321 - Ah, bonjour ! - M. Bach, bonjour. 48 00:04:14,710 --> 00:04:16,035 M. Mulray. 49 00:04:17,031 --> 00:04:18,675 Je suis Xiaodong Xo. 50 00:04:19,303 --> 00:04:20,710 - Enchanté. - Je vous en prie. 51 00:04:25,710 --> 00:04:29,239 - Nous devons partir dans 15 minutes. - Oh, bien sûr, bien sûr. 52 00:04:29,275 --> 00:04:31,675 Je voulais juste vous présenter Jonah Mulray, 53 00:04:31,710 --> 00:04:36,195 dont la femme est malheureusement morte dans un accident ici il y a peu. 54 00:04:36,230 --> 00:04:39,465 - Mes condoléances. - Merci. 55 00:04:40,132 --> 00:04:44,035 La femme de M. Mulray a ensuite disparu de la morgue. 56 00:04:44,070 --> 00:04:47,675 Erreur administrative, apparemment. Ils la cherchent encore. 57 00:04:47,710 --> 00:04:49,390 C'est affreux. 58 00:04:52,124 --> 00:04:54,675 La police est une grosse blague, 59 00:04:54,711 --> 00:04:56,784 franchement, depuis mon arrivée. 60 00:04:57,229 --> 00:05:00,354 Il n'y a pas que le cadavre. Ils m'ont pris mon téléphone. 61 00:05:00,390 --> 00:05:03,674 Je pensais que vous pourriez donner à M. Mulray quelques instants 62 00:05:03,710 --> 00:05:07,154 pour raconter son histoire pendant votre tournée électorale. 63 00:05:08,428 --> 00:05:10,308 De quoi s'agit-il ? 64 00:05:10,344 --> 00:05:12,419 Je ne le sais pas encore. 65 00:05:12,455 --> 00:05:15,674 Quoi que ce soit, ça le regarde, pas toi. 66 00:05:15,710 --> 00:05:18,524 Mon seul but ici est que les gens sachent ce qui s'est passé. 67 00:05:18,560 --> 00:05:20,565 En espérant que la police de Hong Kong 68 00:05:20,601 --> 00:05:21,918 redoublera d'efforts. 69 00:05:22,110 --> 00:05:24,217 Débarrasse-t'en. Je n'ai pas le temps pour ça. 70 00:05:24,253 --> 00:05:28,546 Oui, OK, laisse-moi m'en charger, d'accord ? 71 00:05:28,710 --> 00:05:31,035 Oh ! Attendez, attendez. 72 00:05:31,348 --> 00:05:33,953 Non, M. Bach. La réponse est non. 73 00:05:33,989 --> 00:05:35,931 Je ne vous suis pas. Quel est le problème ? 74 00:05:35,967 --> 00:05:38,605 Pardon, mais on pourrait m'expliquer ce qui se passe ? 75 00:05:39,710 --> 00:05:42,675 Navrée, M. Mulray, le consul général fait erreur. 76 00:05:42,710 --> 00:05:44,256 Nous ne pouvons pas vous aider. 77 00:05:44,292 --> 00:05:47,990 M. Xo se présente pour le poste de chef de l'exécutif de Hong Kong. 78 00:05:48,026 --> 00:05:49,674 Son adversaire, le chef actuel, 79 00:05:49,710 --> 00:05:51,437 est un bon ami du préfet de police. 80 00:05:51,473 --> 00:05:54,278 Si vous parliez publiquement de la disparition de votre femme, 81 00:05:54,314 --> 00:05:56,474 cela embarrasserait l'adversaire de M. Xo. 82 00:05:57,296 --> 00:05:59,781 Cela vous aiderait à gagner les élections. 83 00:05:59,975 --> 00:06:02,675 C'est un stratagème politique sinistre, M. Mulray. 84 00:06:02,710 --> 00:06:06,675 Rien à voir avec votre épouse. Cela n'aidera pas à la retrouver. 85 00:06:06,710 --> 00:06:08,675 Ce n'est pas notre genre de campagne. 86 00:06:08,710 --> 00:06:11,675 - Je vous fournis une occasion. - N'importe quoi. 87 00:06:11,710 --> 00:06:13,710 - Je vous aide. - [XO RÉPOND EN CANTONAIS] 88 00:06:27,498 --> 00:06:28,498 M. Mulray ? 89 00:06:30,248 --> 00:06:31,332 Quoi ? 90 00:06:31,710 --> 00:06:33,036 Vous avez changé d'avis ? 91 00:06:33,825 --> 00:06:36,020 M. Mulray, je suis désolée. 92 00:06:36,390 --> 00:06:38,415 Je veux vous aider, mais pas comme ça. 93 00:06:38,826 --> 00:06:41,480 Ce que M. Bach suggérait est minable. 94 00:06:41,516 --> 00:06:43,152 Nous ne procédons pas ainsi. 95 00:06:43,188 --> 00:06:45,875 En apprenant votre venue à Hong Kong, je suis venue à votre hôtel. 96 00:06:45,910 --> 00:06:47,824 Je connaissais Megan. 97 00:06:47,860 --> 00:06:50,465 Nous sommes arrivées à Hong Kong en même temps. 98 00:06:50,501 --> 00:06:52,122 Je vous connais. 99 00:06:53,444 --> 00:06:57,041 J'ai une photo de vous et Megan ensemble. 100 00:06:57,710 --> 00:07:00,035 Nous étions amies il y a longtemps. 101 00:07:00,276 --> 00:07:03,119 Je ne voulais pas le dire devant les autres. Ça semblait déplacé. 102 00:07:04,428 --> 00:07:06,007 C'est étrange, parce que... 103 00:07:06,281 --> 00:07:08,675 je ne me souviens pas qu'elle ait parlé de vous. 104 00:07:09,349 --> 00:07:10,675 La vie nous a séparées. 105 00:07:10,710 --> 00:07:13,410 À cause d'hommes mariés jaloux de notre amitié. 106 00:07:13,446 --> 00:07:15,451 David était jaloux ? 107 00:07:16,346 --> 00:07:17,913 Vous le connaissez. 108 00:07:18,628 --> 00:07:19,929 Non, je ne le connais pas. 109 00:07:21,110 --> 00:07:22,110 Racontez-moi. 110 00:07:24,701 --> 00:07:26,561 Elle avait de la chance de vous avoir. 111 00:07:31,423 --> 00:07:32,677 Écoutez... 112 00:07:34,710 --> 00:07:36,675 Retrouvez-moi ici pour déjeuner. 113 00:07:36,710 --> 00:07:39,230 Je peux me prendre une heure, je crois. 114 00:07:40,348 --> 00:07:43,035 Et d'ici là, laissez-moi parler aux inspecteurs 115 00:07:43,070 --> 00:07:44,863 chargés de l'enquête sur votre femme. 116 00:07:44,899 --> 00:07:47,675 Xo connaît bien des gens influents. 117 00:07:47,710 --> 00:07:50,675 Surtout en étant en lice pour le poste de chef de l'exécutif. 118 00:07:50,900 --> 00:07:53,472 J'appellerai le commissariat pour les pousser à se bouger. 119 00:07:53,710 --> 00:07:55,491 Cela aidera peut-être. 120 00:07:57,710 --> 00:08:00,710 Je l'espère. Merci. 121 00:09:02,710 --> 00:09:04,550 C'était sur la table. 122 00:09:05,710 --> 00:09:07,285 Qui est Robin Liu ? 123 00:09:11,424 --> 00:09:12,675 Dis-le-moi. 124 00:09:12,710 --> 00:09:15,715 C'est un avocat que j'interviewe pour un exposé à la fac. 125 00:09:15,750 --> 00:09:17,250 Oh, vraiment ? 126 00:09:18,710 --> 00:09:21,675 "Analysez comment les entreprises criminelles ont manipulé 127 00:09:21,710 --> 00:09:22,715 "les fonds disponibles 128 00:09:22,750 --> 00:09:25,708 pour blanchiment d'argent et financement du terrorisme." 129 00:09:28,178 --> 00:09:29,755 Je peux y aller, Sherlock ? 130 00:10:07,710 --> 00:10:09,675 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 131 00:10:10,210 --> 00:10:11,338 Allô ? 132 00:10:11,374 --> 00:10:12,848 Bonjour, c'est Jonah. 133 00:10:13,568 --> 00:10:15,373 Je me demandais si votre ami 134 00:10:15,409 --> 00:10:17,245 vous avait recontacté avec des infos. 135 00:10:17,281 --> 00:10:19,675 Pas de nouvelles. Ne vous en faites pas. 136 00:10:19,958 --> 00:10:21,585 Je vous appellerai aussitôt. 137 00:10:21,912 --> 00:10:23,876 Nous devons parler de Kai Huang. Où êtes-vous ? 138 00:10:23,960 --> 00:10:26,675 - Je sais que vous m'évitez. - Je fais des heures sup. 139 00:10:26,710 --> 00:10:29,298 Si j'ai du neuf, je vous appellerai. 140 00:10:29,334 --> 00:10:31,459 Alors je viens vous voir. Où travaillez-vous ? 141 00:10:31,899 --> 00:10:33,110 Allô ? David ? 142 00:10:33,146 --> 00:10:34,285 Merde ! 143 00:10:42,230 --> 00:10:44,390 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 144 00:10:48,327 --> 00:10:50,676 - Allô ? - Bonjour, c'est Michael Cohen. 145 00:10:53,710 --> 00:10:55,195 Quoi de neuf ? 146 00:10:56,095 --> 00:10:57,355 Qu'y a-t-il ? 147 00:10:57,390 --> 00:11:00,035 Ben fricotait avec des gens dangereux avant sa mort. 148 00:11:00,070 --> 00:11:02,578 Je pense pouvoir prouver qu'il ne s'est pas suicidé. 149 00:11:04,446 --> 00:11:06,675 - Comment le prouver ? - Je me disais 150 00:11:06,710 --> 00:11:08,675 que nous pourrions nous entraider ? 151 00:11:08,710 --> 00:11:10,675 Je vous dis tout ce que je sais, 152 00:11:10,710 --> 00:11:12,371 vous me laissez voir l'appart. 153 00:11:12,710 --> 00:11:14,710 Mais pourquoi je ferais ça ? 154 00:11:17,141 --> 00:11:18,710 Nous voulons des réponses, non ? 155 00:11:20,710 --> 00:11:23,060 Si je pouvais voir le téléphone de Ben, ses affaires... 156 00:11:23,096 --> 00:11:25,060 Je veux juste savoir la vérité. Pas vous ? 157 00:11:25,381 --> 00:11:26,706 Vous tâtonnez. 158 00:11:26,812 --> 00:11:28,452 Ne me rappelez plus. 159 00:11:38,510 --> 00:11:42,510 Ainsi vous vous êtes fait des amis puissants. 160 00:11:46,310 --> 00:11:48,000 Je veux juste des réponses. 161 00:11:48,094 --> 00:11:51,675 Xiaodong Xo a beaucoup d'alliés dans ce service. 162 00:11:51,710 --> 00:11:54,390 Je serai ravi de répondre à tout ce que vous voulez. 163 00:12:00,936 --> 00:12:05,063 M. Mulray, sachez déjà que nous sommes comme tout le monde. 164 00:12:05,099 --> 00:12:07,544 Nous sous-traitons à un fournisseur privé. 165 00:12:07,580 --> 00:12:09,292 Il récupère les corps à la morgue. 166 00:12:09,710 --> 00:12:11,675 Alors comment a-t-elle disparu ? 167 00:12:11,710 --> 00:12:15,358 C'est ce que nous étudions. Nous voulons être honnêtes. 168 00:12:16,184 --> 00:12:18,937 Comme avec le message de ma femme. 169 00:12:20,179 --> 00:12:23,043 Je vous assure que nous ne cachons rien. 170 00:12:24,304 --> 00:12:26,597 Pas comme votre nouvel ami, David Chen. 171 00:12:27,269 --> 00:12:28,675 Que voulez-vous dire ? 172 00:12:28,710 --> 00:12:30,321 On vous a vu boire un verre avec lui. 173 00:12:30,412 --> 00:12:33,054 Savez-vous qu'il a été renvoyé de la police ? 174 00:12:34,792 --> 00:12:37,609 Je m'inquiète juste pour vous, M. Mulray. 175 00:12:46,961 --> 00:12:48,427 Donc vous le saviez. 176 00:12:49,230 --> 00:12:51,271 Je sais qu'il était corrompu. 177 00:12:52,911 --> 00:12:56,675 Mais je ne comprends pas la photo de lui et ce type, Kai Huang. 178 00:12:56,710 --> 00:12:58,810 Je ne trouve pas d'autres infos en anglais. 179 00:12:59,910 --> 00:13:02,035 Les gangs des Triades à Hong Kong. 180 00:13:02,940 --> 00:13:04,694 Autrefois c'était drogues, 181 00:13:04,986 --> 00:13:06,870 armes, filles. 182 00:13:07,562 --> 00:13:08,885 Vous avez vu les films. 183 00:13:10,561 --> 00:13:12,526 Aujourd'hui, vous connaissez leur point fort ? 184 00:13:12,710 --> 00:13:14,035 La pêche illégale. 185 00:13:14,527 --> 00:13:17,675 Kai Huang vient d'une famille de triades. 186 00:13:17,710 --> 00:13:20,145 Ils dominent le marché aux poissons de Wan Chai. 187 00:13:20,710 --> 00:13:22,675 C'est là que cette photo a été prise. 188 00:13:22,710 --> 00:13:26,183 David Chen acceptait des pots-de-vin de Kai Huang. 189 00:13:26,710 --> 00:13:28,710 Pourquoi n'est-il pas allé en prison ? 190 00:13:29,710 --> 00:13:31,284 Il a coopéré. 191 00:13:32,108 --> 00:13:34,314 C'était un autre homme, après ça. 192 00:13:35,515 --> 00:13:38,648 Il semblait plus lunatique, plus agressif. 193 00:13:47,514 --> 00:13:49,839 - Excusez-moi ? - Bonjour, puis-je vous aider ? 194 00:13:49,875 --> 00:13:53,200 - Je viens voir Robin Liu. - OK, puis-je avoir votre nom ? 195 00:13:53,230 --> 00:13:55,012 - C'est Lau Chen. - Lau Chen. 196 00:13:56,710 --> 00:13:59,675 Votre mère a ouvert un compte joint à votre nom. 197 00:13:59,710 --> 00:14:01,675 Nous avions pour ordres 198 00:14:01,710 --> 00:14:04,675 de vous y donner accès dans ce genre de circonstances. 199 00:14:04,710 --> 00:14:06,750 Mais elle ne m'en a jamais parlé. 200 00:14:08,710 --> 00:14:11,675 Quand a-t-elle ouvert ce compte ? Mon père est au courant ? 201 00:14:11,710 --> 00:14:13,675 J'ai bien peur de l'ignorer. 202 00:14:13,710 --> 00:14:15,715 Je ne peux que vous avertir de son existence 203 00:14:15,750 --> 00:14:18,288 et le transférer à votre nom. 204 00:14:20,910 --> 00:14:24,778 Vous n'avez qu'à choisir un mot de passe et il est à vous. 205 00:14:24,814 --> 00:14:26,247 Je vous laisse un instant. 206 00:14:58,510 --> 00:15:00,510 Nous nous amusions toujours beaucoup. 207 00:15:01,997 --> 00:15:06,492 Elle pensait toujours à voir la vie du bon côté et en profiter. 208 00:15:08,810 --> 00:15:10,110 C'est vrai. 209 00:15:17,712 --> 00:15:20,877 Vous dites que David était jaloux de votre relation. 210 00:15:21,466 --> 00:15:23,071 Ce n'est pas très fair-play. 211 00:15:23,107 --> 00:15:25,475 Je veux dire, il n'est pas là pour se défendre. 212 00:15:25,510 --> 00:15:26,410 Je... 213 00:15:26,870 --> 00:15:29,190 J'essaie juste de la comprendre, c'est tout. 214 00:15:30,510 --> 00:15:32,475 La vie est plus facile à 25-30 ans. 215 00:15:32,510 --> 00:15:34,475 Pas d'engagements. 216 00:15:34,510 --> 00:15:36,847 Carrière sur de bons rails. Bon salaire. 217 00:15:38,190 --> 00:15:41,990 Je suppose qu'on était un peu fofolles et il n'aimait pas ça. 218 00:15:42,819 --> 00:15:44,858 A-t-il tenté de l'empêcher de vous voir ? 219 00:15:45,834 --> 00:15:47,479 Il la voulait pour lui tout seul. 220 00:15:48,030 --> 00:15:50,475 David peut être charmant quand il fait un effort. 221 00:15:50,510 --> 00:15:53,870 Je crois qu'une partie d'elle voulait de la stabilité, un homme fort. 222 00:15:56,977 --> 00:16:00,942 David avait de la chance. Il ne la méritait pas. 223 00:16:01,968 --> 00:16:04,315 Et au lieu de le rendre heureux, 224 00:16:04,350 --> 00:16:06,349 cela le mettait mal à l'aise. 225 00:16:08,190 --> 00:16:09,510 En colère ? 226 00:16:12,914 --> 00:16:14,475 Avait-elle peur de lui ? 227 00:16:14,510 --> 00:16:16,564 Pourquoi me posez-vous ces questions ? 228 00:16:17,432 --> 00:16:19,136 J'ai parlé à la police. 229 00:16:19,510 --> 00:16:21,092 Grâce à vous. Euh... 230 00:16:23,510 --> 00:16:25,155 Et l'inspecteur auquel j'ai parlé 231 00:16:25,190 --> 00:16:27,475 était un peu avare en compliments concernant David. 232 00:16:28,085 --> 00:16:30,475 En gros, c'est un flic ripou. 233 00:16:30,510 --> 00:16:31,510 Un flambeur. 234 00:16:34,510 --> 00:16:37,110 Je ne crois pas que la mort de Megan soit un accident. 235 00:16:40,212 --> 00:16:42,217 Pensez-vous que David a tué Megan ? 236 00:16:43,204 --> 00:16:44,545 Je ne sais pas. 237 00:16:46,870 --> 00:16:50,190 Mais la police ne... Ils ne parlent pas de meurtre. 238 00:16:52,510 --> 00:16:55,510 Qui sait combien d'amis il a encore chez eux ? 239 00:16:59,710 --> 00:17:02,335 Je crois que vous devriez éviter David Chen. 240 00:17:03,681 --> 00:17:06,502 Ça pourrait être dangereux pour vous, Jonah. 241 00:17:39,870 --> 00:17:41,363 Hé ! 242 00:17:49,510 --> 00:17:52,030 Quoi ? Mêlez-vous de vos culs. 243 00:17:56,510 --> 00:18:00,155 Voici mes données. Obtenez-moi passeport et visa. 244 00:18:00,859 --> 00:18:02,323 Pourquoi vous me suiviez ? 245 00:18:02,359 --> 00:18:04,199 Non. Vous m'avez promis. 246 00:18:04,235 --> 00:18:07,040 Je ne vous ai rien promis. Je vous aide si vous me dites tout. 247 00:18:07,076 --> 00:18:09,201 Envoyez-moi en Angleterre, je vous dirai où trouver mon employeur. 248 00:18:09,237 --> 00:18:11,242 Ça ne marche pas comme ça. 249 00:18:12,369 --> 00:18:13,548 Le mari... 250 00:18:14,244 --> 00:18:15,393 Ben. 251 00:18:16,510 --> 00:18:18,995 - Dites-moi ce que vous savez. - Il l'a tué. 252 00:18:19,310 --> 00:18:21,810 Comme il me tuera s'il apprend ce que je fais. 253 00:18:27,510 --> 00:18:29,475 Je peux vous mettre dans un avion. 254 00:18:29,916 --> 00:18:31,475 Je peux parler à l'Intérieur. 255 00:18:32,264 --> 00:18:34,315 Mais j'ai besoin de plus de votre part. 256 00:18:34,350 --> 00:18:36,475 - De son nom. - Je le connais pas, OK ? 257 00:18:36,510 --> 00:18:38,475 Enregistrez-le. Je veux l'entendre le dire 258 00:18:38,510 --> 00:18:40,475 et l'entendre dire ce qu'il a fait à Ben. 259 00:18:40,510 --> 00:18:42,475 Là-dessus ? Vous êtes sérieuse ? 260 00:18:42,510 --> 00:18:44,515 - Il va... - Vous voulez changer de vie ? 261 00:18:44,550 --> 00:18:47,294 Je peux vous aider. Mais d'abord, faites ça pour moi. 262 00:19:02,350 --> 00:19:04,209 - HOMME : Allô ? - Sally Porter. 263 00:19:04,739 --> 00:19:06,365 Nous devons parler d'elle. 264 00:19:06,401 --> 00:19:08,475 Je vais à Macao. On s'y voit dans quelques heures. 265 00:19:08,510 --> 00:19:10,971 La marina. Aqua Luna. 266 00:19:13,189 --> 00:19:17,225 LE CHEF DES TRIADES CHOI HUANG PREND SA RETRAITE 267 00:19:19,510 --> 00:19:22,917 - Je n'attendais plus rien de vous. - SALLY : Je ne voulais pas appeler. 268 00:19:23,361 --> 00:19:24,913 Mais j'ai appris quelque chose. 269 00:19:25,510 --> 00:19:28,155 Nous devrions nous voir. Si vous savez un truc sur Ben, 270 00:19:28,190 --> 00:19:30,315 je veux l'entendre. 271 00:19:30,498 --> 00:19:32,337 Vous me laisserez entrer chez vous ? 272 00:19:33,550 --> 00:19:35,029 Oui. 273 00:19:35,710 --> 00:19:38,126 - Si vous me dites ce que vous savez. - OK. 274 00:19:39,510 --> 00:19:41,259 Ben était de mèche avec les Triades. 275 00:19:41,295 --> 00:19:43,986 - Il leur vendait des infos. - Qui vous a dit ça ? 276 00:19:44,510 --> 00:19:46,884 - Je ne peux pas le dire. - Alors pourquoi on se parle ? 277 00:19:46,920 --> 00:19:48,618 Je n'y crois pas. 278 00:19:48,775 --> 00:19:52,986 Je sais de quoi ça a l'air, j'ai réagi pareil au début. 279 00:19:54,330 --> 00:19:57,474 Mais si vous me laissez entrer, je fouillerai ses affaires. 280 00:19:58,138 --> 00:20:00,271 On découvrira ensemble ce qui se passe, OK ? 281 00:20:01,103 --> 00:20:03,689 Donnez-moi votre source et je vous laisse entrer. 282 00:20:04,676 --> 00:20:06,176 Reparlons-en plus tard. 283 00:20:07,497 --> 00:20:09,535 - Avez-vous mon adresse ? - Non. 284 00:20:09,620 --> 00:20:10,952 Je ne l'ai pas. 285 00:20:11,527 --> 00:20:12,686 Je vous l'envoie. 286 00:20:13,210 --> 00:20:14,210 Super. 287 00:20:18,510 --> 00:20:20,510 [MUSIQUE ROCK] 288 00:20:30,198 --> 00:20:31,674 À qui as-tu volé ça ? 289 00:20:31,729 --> 00:20:32,835 Je l'ai achetée. 290 00:20:32,870 --> 00:20:34,145 Tu déconnes. 291 00:20:34,791 --> 00:20:36,116 Combien ? 292 00:20:36,428 --> 00:20:38,475 C'est malpoli de demander le prix d'un cadeau. 293 00:20:38,511 --> 00:20:39,765 Cadeau ? 294 00:20:40,510 --> 00:20:42,510 - J'y crois pas. - C'est pour toi. 295 00:20:43,306 --> 00:20:45,059 Si tu filmes ce qu'on fait. 296 00:20:45,510 --> 00:20:48,246 C'est... C'est beaucoup trop généreux. 297 00:20:49,743 --> 00:20:51,743 Tu étais fauchée, l'autre soir. 298 00:20:52,710 --> 00:20:54,679 Tu as braqué une banque ou quoi ? 299 00:20:56,710 --> 00:20:58,510 "Merci" suffira. 300 00:21:00,610 --> 00:21:01,610 Merci. 301 00:21:08,910 --> 00:21:12,110 Lau. Je crois qu'un type t'attend. 302 00:21:16,747 --> 00:21:18,085 C'est lui ? 303 00:21:18,221 --> 00:21:20,601 - Je reviens. - Tu veux que je vienne ? 304 00:21:21,030 --> 00:21:22,510 Non. J'en ai pour une minute. 305 00:21:43,510 --> 00:21:45,020 Comment m'avez-vous trouvée ? 306 00:21:45,056 --> 00:21:47,475 Eh bien, je savais le nom de ton école, 307 00:21:47,510 --> 00:21:48,911 alors c'était pas dur. 308 00:21:49,619 --> 00:21:51,044 Je cherche ton père. 309 00:21:51,212 --> 00:21:52,833 Il ne va plus à l'école. 310 00:21:53,410 --> 00:21:56,410 OK. Sais-tu où il pourrait être ? 311 00:21:58,190 --> 00:22:01,475 Au travail, sûrement. Il est vigile à la résidence Wellington Mansions. 312 00:22:01,510 --> 00:22:03,475 Lui as-tu parlé depuis hier ? 313 00:22:03,510 --> 00:22:06,475 T'a-t-il semblé... bizarre ? 314 00:22:06,510 --> 00:22:07,692 Il l'est toujours. 315 00:22:08,684 --> 00:22:10,272 Que lui voulez-vous, d'ailleurs ? 316 00:22:10,510 --> 00:22:12,510 Vous voulez... parler d'elle ? 317 00:22:13,767 --> 00:22:15,202 Elle est morte. 318 00:22:15,672 --> 00:22:17,475 Mais celui qui l'a abattue 319 00:22:17,510 --> 00:22:19,710 ne mérite-t-il pas d'être traduit en justice ? 320 00:22:23,853 --> 00:22:25,838 Oh, mince, tu n'étais pas au courant ? 321 00:22:26,737 --> 00:22:28,334 Comment ça "abattue" ? 322 00:22:28,861 --> 00:22:30,621 De quoi parlez-vous ? 323 00:22:34,176 --> 00:22:37,565 - Tu devrais parler à ton père. - Dites-le-moi. 324 00:22:38,924 --> 00:22:40,674 Je crois qu'elle a été assassinée. 325 00:22:44,410 --> 00:22:46,410 Non. J'ai écouté le message. 326 00:22:47,510 --> 00:22:50,475 Il n'était pas complet. Elle a survécu. 327 00:22:50,510 --> 00:22:54,770 Après l'accident, il y a eu un coup de feu. La police l'a effacé. 328 00:22:54,853 --> 00:22:56,818 - Je t'ai rien dit... - Pourquoi feraient-ils ça ? 329 00:22:57,411 --> 00:22:59,369 C'est ce que j'essaie de déterminer. 330 00:23:06,510 --> 00:23:08,510 Écoute, je suis désolé, je... 331 00:23:11,910 --> 00:23:13,910 Je pensais que ton père te l'aurait dit. 332 00:23:14,950 --> 00:23:16,550 Pourquoi ? Il me dit jamais rien. 333 00:23:18,410 --> 00:23:20,310 Je suis sûr qu'il allait le faire. 334 00:23:22,068 --> 00:23:23,933 Ce n'est pas facile d'être père. 335 00:23:23,969 --> 00:23:27,026 C'est un ivrogne et un joueur compulsif. Pas un père. 336 00:23:27,338 --> 00:23:28,984 Peux-tu me dire un truc ? 337 00:23:31,510 --> 00:23:34,710 Est-ce que tes parents se sont disputés la veille de sa mort ? 338 00:23:36,510 --> 00:23:38,475 - Vous pensez que mon père... - Je demande. 339 00:23:38,510 --> 00:23:39,672 Connard. 340 00:23:55,710 --> 00:23:57,355 - Tu es prête ? - Oui. C'est bon. 341 00:23:57,390 --> 00:23:58,675 [CRIS] 342 00:23:58,710 --> 00:24:01,675 Voici l'un des nombreux terrains que le gouvernement 343 00:24:01,710 --> 00:24:03,875 destinait à la base à des logements sociaux. 344 00:24:04,837 --> 00:24:08,675 Mais c'est devenu des appartements de luxe surcotés 345 00:24:08,710 --> 00:24:11,803 au-dessus des moyens de 95 % des Hongkongais. 346 00:24:13,710 --> 00:24:15,035 Lau, tu devais me suivre. 347 00:24:15,070 --> 00:24:17,675 Ouais, d'accord. Oh, merde. J'ai pas appuyé sur "Enregistrer." 348 00:24:17,710 --> 00:24:19,452 Tu n'es pas obligée de faire ça. 349 00:24:19,710 --> 00:24:20,875 C'est bon. 350 00:24:20,910 --> 00:24:23,675 Tu es sûre ? Franchement, c'est pas du tout grave. 351 00:24:23,710 --> 00:24:25,675 Je suis là. Je t'ai acheté la caméra, non ? 352 00:24:25,710 --> 00:24:28,675 - Réessayons. - D'accord, OK. 353 00:24:29,161 --> 00:24:30,675 Prête ? 354 00:24:31,037 --> 00:24:33,515 Voici l'un des nombreux terrains 355 00:24:33,550 --> 00:24:37,195 que le gouvernement destinait à la base à des logements sociaux. 356 00:24:37,230 --> 00:24:39,390 [MUSIQUE ELECTRO] 357 00:24:54,710 --> 00:24:56,710 Tournée générale pour tout le bar ! 358 00:24:56,746 --> 00:24:58,254 Oh, bien sûr, c'est ça. 359 00:24:59,585 --> 00:25:01,302 J'ai l'argent. 360 00:25:10,710 --> 00:25:13,675 - [KLAXON] - Tournée générale ! 361 00:25:13,710 --> 00:25:15,710 [LAU CRIE DE JOIE] 362 00:25:36,230 --> 00:25:38,058 C'est quoi, ton problème ? 363 00:25:38,390 --> 00:25:40,134 Comment ça ? 364 00:25:40,550 --> 00:25:42,910 Nouvelle caméra pour moi, tournée générale pour tous. 365 00:25:44,710 --> 00:25:46,308 J'ai braqué une banque. 366 00:25:54,436 --> 00:25:56,436 J'ai hérité de ma mère, OK ? 367 00:25:57,365 --> 00:26:01,162 Une autre surprise. Une fortune dont j'ignorais l'existence. 368 00:26:01,198 --> 00:26:02,424 Combien ? 369 00:26:02,710 --> 00:26:04,119 Trop. 370 00:26:08,273 --> 00:26:10,398 Bah, tu dois savoir quelque chose. 371 00:26:11,329 --> 00:26:12,710 Tu l'as dit à ton père ? 372 00:26:13,710 --> 00:26:15,675 Je l'ai à peine vu depuis lundi. 373 00:26:15,710 --> 00:26:18,584 On ne se parle jamais, pourquoi essayer maintenant ? 374 00:26:20,310 --> 00:26:21,675 Je le vis bien. 375 00:26:21,710 --> 00:26:23,117 Sérieusement. 376 00:26:24,354 --> 00:26:26,710 Tu sais, pas besoin de faire semblant avec moi. 377 00:26:35,678 --> 00:26:37,020 La mort de maman... 378 00:26:39,332 --> 00:26:41,035 Ce n'était pas un accident. 379 00:26:41,070 --> 00:26:42,947 Quoi, tu veux dire qu'elle a été... 380 00:26:45,592 --> 00:26:46,775 Comment tu le sais ? 381 00:26:47,710 --> 00:26:49,675 - [MURMURE] Jonah me l'a dit. - Pardon ? 382 00:26:50,327 --> 00:26:52,058 Jonah me l'a dit. 383 00:26:59,198 --> 00:27:01,758 Faut être honnête avec ton père, meuf, faut lui dire. 384 00:27:05,710 --> 00:27:07,910 J'ai besoin d'un autre verre. 385 00:27:13,710 --> 00:27:15,710 Tequila, s'il vous plaît. 386 00:27:16,940 --> 00:27:19,420 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 387 00:27:19,456 --> 00:27:20,456 Merci. 388 00:27:24,710 --> 00:27:25,961 Quoi ? 389 00:27:29,217 --> 00:27:31,009 Oui, je suis avec elle, là. 390 00:27:33,163 --> 00:27:34,163 Non. 391 00:27:35,910 --> 00:27:37,288 Non ! 392 00:27:39,230 --> 00:27:41,355 J'ai accepté de le faire, je le ferai. 393 00:27:41,390 --> 00:27:43,710 Si vous ne me croyez pas, trouvez quelqu'un d'autre. 394 00:27:49,710 --> 00:27:51,675 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 395 00:27:52,100 --> 00:27:53,675 - Allô ? - JONAH : Allô ? 396 00:27:53,710 --> 00:27:56,675 Euh, je cherche David Chen. 397 00:27:56,710 --> 00:27:58,715 - Est-il là ? - Non, il n'est pas là. 398 00:27:59,039 --> 00:28:01,164 Oh, il m'a dit qu'il travaillait. 399 00:28:01,625 --> 00:28:03,480 Savez-vous quand il rentrera ? 400 00:28:03,516 --> 00:28:05,173 Il ne travaille pas aujourd'hui. 401 00:28:06,710 --> 00:28:08,710 OK, merci. 402 00:28:12,551 --> 00:28:13,958 MACAO 403 00:28:57,139 --> 00:28:59,139 [DIALOGUE EN CANTONAIS] 404 00:29:23,710 --> 00:29:25,710 [DIALOGUE EN CANTONAIS] 405 00:29:41,710 --> 00:29:43,710 [ELLE PARLE CANTONAIS] 406 00:29:47,499 --> 00:29:49,051 Les filles, vous pourriez... 407 00:29:54,819 --> 00:29:56,258 JONAH : Merci. 408 00:29:56,910 --> 00:29:58,675 D'avoir accepté de me voir. 409 00:29:59,413 --> 00:30:01,012 Vous sembliez désespéré au téléphone. 410 00:30:01,155 --> 00:30:02,870 Je sais que je t'ai blessée. 411 00:30:02,906 --> 00:30:06,417 Écoute, je n'ai aucune excuse pour mon comportement. 412 00:30:06,710 --> 00:30:08,414 Ces histoires sur ton père... 413 00:30:08,710 --> 00:30:10,109 Ignore-moi. 414 00:30:10,389 --> 00:30:11,623 Je l'ai fait. 415 00:30:16,248 --> 00:30:17,821 Tu me rappelles ta mère. 416 00:30:18,045 --> 00:30:20,010 Elle ne se laissait pas emmerder non plus. 417 00:30:20,046 --> 00:30:23,674 Écoute, pour ton père, j'ai peur de l'avoir poussé à bout... 418 00:30:23,710 --> 00:30:25,675 Je ne sais pas si on vous l'a déjà dit, 419 00:30:25,710 --> 00:30:27,521 mais... vous vous inquiétez, 420 00:30:27,557 --> 00:30:29,557 genre, beaucoup trop. 421 00:30:32,430 --> 00:30:34,910 Ouais. Ouais, peut-être bien. 422 00:30:41,110 --> 00:30:43,110 Dis, Lau, je peux te demander un service ? 423 00:30:44,194 --> 00:30:46,319 Tu crois que je pourrais emprunter ton téléphone ? 424 00:30:46,550 --> 00:30:48,675 Ma... batterie est morte. 425 00:30:48,710 --> 00:30:50,710 Je dois passer un rapide coup de fil. 426 00:30:54,132 --> 00:30:55,328 Merci. 427 00:30:55,975 --> 00:30:57,577 J'en ai pour deux minutes. 428 00:31:16,710 --> 00:31:18,750 T OÙ ? 429 00:31:22,029 --> 00:31:23,324 MACAO. ÇA VA ? 430 00:31:26,585 --> 00:31:28,012 OÙ ÇA ? 431 00:31:33,526 --> 00:31:34,930 L'ILLUSION. POUR LE BOULOT. 432 00:31:50,506 --> 00:31:52,471 - Hé. - Ouais. 433 00:31:52,507 --> 00:31:53,832 - Fini ? - Merci. 434 00:31:54,944 --> 00:31:57,829 Écoute, j'imagine qu'on... On se reverra. 435 00:31:57,963 --> 00:32:00,355 - Merci encore. - Avez-vous trouvé mon père ? 436 00:32:00,390 --> 00:32:01,393 Non. 437 00:32:02,421 --> 00:32:03,586 Non, non, pas trouvé. 438 00:32:03,622 --> 00:32:05,457 Je lui dirai que vous le cherchiez. 439 00:32:06,538 --> 00:32:08,181 Merci. 440 00:32:27,152 --> 00:32:28,152 MACAO 441 00:32:44,510 --> 00:32:46,381 JONAH : Au casino Illusion. 442 00:33:19,594 --> 00:33:21,146 Que puis-je vous servir, monsieur ? 443 00:33:21,640 --> 00:33:23,037 Je... 444 00:33:23,711 --> 00:33:25,676 Je me demandais... 445 00:33:25,712 --> 00:33:27,677 si vous aviez vu cet homme ? 446 00:33:27,962 --> 00:33:29,393 David Chen. 447 00:33:32,343 --> 00:33:33,815 Vous voulez dire M. Huang ? 448 00:33:34,710 --> 00:33:36,675 Oh, vous avez vu cet homme ? 449 00:33:36,710 --> 00:33:39,675 - Kai Huang ? - Vous plaisantez, n'est-ce pas ? 450 00:33:39,710 --> 00:33:42,397 - Est-il là ? - Je ne sais pas. 451 00:33:43,226 --> 00:33:44,675 Mais il vient souvent. 452 00:33:44,710 --> 00:33:47,532 A-t-il un jeu préféré ? Craps ? Roulette ? 453 00:33:53,117 --> 00:33:54,597 Oh. Oh, OK. 454 00:33:55,888 --> 00:33:59,273 Dans ce cas, je vais prendre un whisky, s'il vous plaît. 455 00:34:01,070 --> 00:34:02,414 Et... 456 00:34:04,195 --> 00:34:05,710 voilà pour vous. 457 00:34:15,404 --> 00:34:16,469 Poker. 458 00:35:16,070 --> 00:35:18,230 [INDISTINCT] 459 00:35:41,710 --> 00:35:43,235 Vous m'avez menti. 460 00:35:43,450 --> 00:35:45,675 - Sortez d'ici. - J'ai vu le disque dur, au fait. 461 00:35:45,710 --> 00:35:47,403 - Qui est ce mec ? - Virez-le. 462 00:35:47,439 --> 00:35:49,202 Qu'allez-vous faire ? 463 00:35:49,238 --> 00:35:51,675 Vous me faites jeter dehors. Pourquoi l'avez-vous fait ? 464 00:35:51,710 --> 00:35:52,675 Par jalousie ? 465 00:35:52,710 --> 00:35:54,675 Vous supportiez pas de la voir avec quelqu'un ? 466 00:35:54,710 --> 00:35:56,185 Je sais ce que vous avez fait ! 467 00:35:58,462 --> 00:36:00,240 Ce n'est rien, ce n'est rien. 468 00:36:06,434 --> 00:36:07,542 J'y vais. 469 00:36:16,710 --> 00:36:18,410 [CRIS DE DOULEUR] [CHOC] 470 00:36:23,982 --> 00:36:26,675 Ma veste. J'ai laissé ma veste à l'intérieur. 471 00:36:26,710 --> 00:36:28,710 Oh, allez, mec. J'ai toute ma vie dedans. 472 00:36:29,710 --> 00:36:31,121 Oh ! 473 00:36:31,710 --> 00:36:33,710 [IL RÂLE] 474 00:37:25,877 --> 00:37:27,217 Ça va ? 475 00:37:28,919 --> 00:37:30,393 Je peux monter seul. 476 00:37:30,710 --> 00:37:32,957 Qui vous a dit que Ben bossait pour les Triades ? 477 00:37:33,629 --> 00:37:36,270 - Comme dit, je peux rien dire. - Alors que faites-vous là ? 478 00:37:36,710 --> 00:37:37,875 J'ai besoin de savoir. 479 00:37:38,168 --> 00:37:40,035 Je ne révèle jamais mes sources. 480 00:37:40,371 --> 00:37:42,023 Vous ne me donnerez aucun nom ? 481 00:37:42,230 --> 00:37:43,336 Non. 482 00:37:43,710 --> 00:37:45,675 Pas tant que mon papier n'est pas paru. 483 00:37:45,710 --> 00:37:48,235 Allons, vous deviez me faire entrer, on était d'accord. 484 00:37:49,750 --> 00:37:52,675 - Que faites-vous ? - À votre avis ? 485 00:37:52,889 --> 00:37:54,889 Vous ne comptiez pas me faire entrer, si ? 486 00:37:56,230 --> 00:37:58,098 Je peux publier ce que j'ai ! 487 00:37:58,510 --> 00:38:00,510 Vous n'y avez pas le beau rôle. 488 00:38:12,710 --> 00:38:14,710 À bientôt. 489 00:38:23,710 --> 00:38:25,812 Non, je déteste aussi être loin de toi. 490 00:38:26,076 --> 00:38:28,576 Non, je sais, vraiment... 491 00:38:29,271 --> 00:38:30,747 Oui, tu me manques. 492 00:38:31,241 --> 00:38:32,884 Plus que dix jours, OK ? 493 00:38:33,710 --> 00:38:36,515 Et je t'aime vraiment. Embrasse les enfants pour moi, OK ? 494 00:38:36,550 --> 00:38:37,675 À plus. Salut. 495 00:38:37,710 --> 00:38:39,146 Je dois y aller. Salut. 496 00:38:39,710 --> 00:38:41,710 OK. 497 00:38:53,710 --> 00:38:55,715 Excusez-moi. Ce taxi, c'était mon ami. 498 00:38:55,750 --> 00:38:58,195 - On devait y aller ensemble. - Je vous appelle un taxi. 499 00:38:58,230 --> 00:38:59,199 Merci. 500 00:39:00,476 --> 00:39:02,302 À la même adresse, s'il vous plaît. 501 00:39:24,152 --> 00:39:25,910 OK, ralentissez, ralentissez. 502 00:39:28,156 --> 00:39:29,710 Arrêtez-vous. Arrêtez-vous ici. 503 00:39:35,018 --> 00:39:36,366 Merci. 504 00:39:52,710 --> 00:39:54,750 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 505 00:39:56,796 --> 00:39:58,024 Oui ? 506 00:39:58,217 --> 00:40:00,702 M. Mulray, inspecteur Tsui. 507 00:40:01,571 --> 00:40:03,355 Je voulais vous prévenir 508 00:40:03,390 --> 00:40:06,080 que les restes de votre femme ont été localisés. 509 00:40:06,116 --> 00:40:07,455 Vous l'avez retrouvée ? 510 00:40:08,389 --> 00:40:09,805 Où... Où est-elle ? 511 00:40:10,124 --> 00:40:12,089 Euh, elle a été... 512 00:40:12,710 --> 00:40:15,433 M. Mulray, elle a été incinérée. 513 00:40:15,905 --> 00:40:17,870 C'est une erreur impardonnable. 514 00:40:18,006 --> 00:40:21,675 Notre sous-traitant vient à peine d'admettre 515 00:40:21,710 --> 00:40:23,256 ce qu'il a fait. 516 00:40:23,710 --> 00:40:26,675 Au nom de mon service, je ne peux que m'excuser 517 00:40:26,710 --> 00:40:29,439 et vous assurer qu'il y aura une enquête. 518 00:40:30,216 --> 00:40:32,675 - Quand puis-je la ramener ? - C'est pour ça que j'appelle. 519 00:40:33,119 --> 00:40:34,675 Par respect. 520 00:40:34,710 --> 00:40:37,675 Ses cendres seront remises à David Chen. 521 00:40:37,710 --> 00:40:39,675 Lui et sa fille sont sa famille restante. 522 00:40:39,710 --> 00:40:41,675 D'accord, oui, David, bien sûr. 523 00:40:41,710 --> 00:40:44,264 Je suis désolé, M. Mulray. 524 00:41:49,710 --> 00:41:51,710 [FRACAS] 525 00:42:49,710 --> 00:42:51,710 [LA PORTE GRINCE] 526 00:43:05,873 --> 00:43:07,506 DAVID : Mais que faites-vous ici ? 527 00:43:16,199 --> 00:43:18,111 Parlez-moi de Kai Huang. 528 00:43:18,550 --> 00:43:21,675 - Vous devez partir. - Comme je devais quitter le casino ? 529 00:43:21,710 --> 00:43:23,458 - Qui a fait le coup, David ? - [BREDOUILLE] 530 00:43:23,494 --> 00:43:25,939 - Elle avait si peur de vous... - Vous devez partir. 531 00:43:25,975 --> 00:43:29,655 Qu'est-ce que c'est ? C'est du sang ? 532 00:43:38,390 --> 00:43:40,550 Oh, merde ! 533 00:43:43,710 --> 00:43:45,675 Il est mort ? 534 00:43:45,710 --> 00:43:47,310 Jonah, je n'ai rien fait. 535 00:43:50,710 --> 00:43:53,675 Non ! Ne touchez pas l'arme. Ne touchez à rien. 536 00:43:54,203 --> 00:43:55,565 Que faites-vous ? 537 00:43:55,710 --> 00:43:57,675 - J'appelle la police. - Lâchez ce téléphone ! 538 00:43:58,175 --> 00:44:00,195 C'est Kai qui m'a piégé ! 539 00:44:00,675 --> 00:44:02,675 Oui, la police, s'il vous plaît. 540 00:44:02,710 --> 00:44:04,675 Je peux tout expliquer, mais vous devez partir. 541 00:44:04,710 --> 00:44:06,675 Je suis à la marina. Il y a eu un meurtre. 542 00:44:06,710 --> 00:44:08,675 S'il vous plaît, écoutez-moi ! 543 00:44:08,710 --> 00:44:11,550 Je ne suis pas sûr. Je crois qu'il s'appelle Aqua Luna. 544 00:44:16,547 --> 00:44:20,547 Synchro par emeline-whovian Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com