1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,929 --> 00:00:08,576
MICHAEL : J'ai deux morts, là.
2
00:00:08,615 --> 00:00:10,780
Si Ben a été tué,
ne voulez-vous pas le savoir ?
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,447
Arrêtez.
Nous avons besoin de votre aide.
4
00:00:13,710 --> 00:00:15,824
Wellspring Mansions, chambre 331.
5
00:00:15,860 --> 00:00:17,477
- Qu'est-ce que c'est ?
- Disque dur.
6
00:00:17,513 --> 00:00:19,675
Relié à la vidéosurveillance.
7
00:00:19,710 --> 00:00:21,579
Aidez-nous à trouver cet homme.
8
00:00:23,078 --> 00:00:24,401
ON TE SURVEILLE.
9
00:00:24,437 --> 00:00:26,602
- Je dois te dire un truc bizarre.
- [ON TOQUE]
10
00:00:27,241 --> 00:00:29,372
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- "Traître."
11
00:00:30,795 --> 00:00:33,822
- Je le crois lié au meurtre de Megan.
- DAVID CHEN CONDAMNÉ POUR CORRUPTION
12
00:00:35,119 --> 00:00:36,395
MEGAN CHUCHOTE : Jonah.
13
00:00:37,913 --> 00:00:40,584
Jonah, tu as écouté mon message ?
14
00:00:41,710 --> 00:00:44,675
Je t'attendais.
15
00:00:45,404 --> 00:00:46,964
Mais tu n'es jamais venu.
16
00:00:47,779 --> 00:00:49,217
Il m'a eue.
17
00:00:50,045 --> 00:00:52,858
Il m'a eue et il va t'avoir.
18
00:00:54,913 --> 00:00:56,377
Tout ce que j'ai dit...
19
00:00:56,750 --> 00:00:59,710
Je pensais tout
ce que j'ai dit, Jonah.
20
00:01:01,593 --> 00:01:03,593
Mais où étais-tu ?
21
00:01:48,544 --> 00:01:51,544
Synchro par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
22
00:01:53,230 --> 00:01:55,355
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
23
00:01:55,390 --> 00:01:57,550
[EXPIRE VIOLEMMENT]
24
00:02:09,710 --> 00:02:12,904
- Allô ?
- M. Mulray, ici Arthur Bach.
25
00:02:12,940 --> 00:02:15,905
Pardon de vous prévenir
si tard, mais...
26
00:02:15,941 --> 00:02:17,906
nous aimerions passer vous prendre
27
00:02:17,942 --> 00:02:20,211
dans une heure, si ça vous convient ?
28
00:02:21,183 --> 00:02:23,863
- C'est forcément aujourd'hui ?
- Oui, j'en ai peur.
29
00:02:23,922 --> 00:02:25,105
OK.
30
00:02:26,027 --> 00:02:27,394
Je serai prêt.
31
00:02:37,710 --> 00:02:39,710
Ce doit être bizarre, tout ça ?
32
00:02:42,922 --> 00:02:44,719
On peut dire ça comme ça.
33
00:02:45,764 --> 00:02:48,729
Alors, quelle est cette opportunité ?
34
00:02:48,911 --> 00:02:50,916
Oh, attendez qu'on arrive là-bas.
35
00:02:50,952 --> 00:02:54,239
Mais croyez-moi,
ça fera connaître votre histoire.
36
00:02:56,050 --> 00:02:58,210
Eh bien, tant que
ça m'obtient la vérité.
37
00:03:08,710 --> 00:03:10,710
[CRIS DE MANIFESTANTS]
38
00:03:38,476 --> 00:03:40,441
- Mme Hargreaves.
- M. Bach.
39
00:03:40,874 --> 00:03:42,510
Voici Jonah Mulray.
40
00:03:42,546 --> 00:03:46,031
Jonah, Rachel est
la numéro deux ici à Xo HKI.
41
00:03:46,067 --> 00:03:48,024
Certains disent
qu'elle dirige la boîte.
42
00:03:48,060 --> 00:03:50,185
Les gens disent de ces choses
contre un service.
43
00:03:50,221 --> 00:03:52,675
- Enchantée, M. Mulray.
- Bonjour.
44
00:03:53,147 --> 00:03:55,187
J'ai l'impression de vous connaître.
45
00:03:55,458 --> 00:03:58,458
- On s'est déjà vus ?
- Je ne crois pas.
46
00:03:59,256 --> 00:04:02,073
Voulez-vous bien me suivre ?
M. Xo attend dans mon bureau.
47
00:04:09,444 --> 00:04:12,321
- Ah, bonjour !
- M. Bach, bonjour.
48
00:04:14,710 --> 00:04:16,035
M. Mulray.
49
00:04:17,031 --> 00:04:18,675
Je suis Xiaodong Xo.
50
00:04:19,303 --> 00:04:20,710
- Enchanté.
- Je vous en prie.
51
00:04:25,710 --> 00:04:29,239
- Nous devons partir dans 15 minutes.
- Oh, bien sûr, bien sûr.
52
00:04:29,275 --> 00:04:31,675
Je voulais juste
vous présenter Jonah Mulray,
53
00:04:31,710 --> 00:04:36,195
dont la femme est malheureusement morte
dans un accident ici il y a peu.
54
00:04:36,230 --> 00:04:39,465
- Mes condoléances.
- Merci.
55
00:04:40,132 --> 00:04:44,035
La femme de M. Mulray
a ensuite disparu de la morgue.
56
00:04:44,070 --> 00:04:47,675
Erreur administrative, apparemment.
Ils la cherchent encore.
57
00:04:47,710 --> 00:04:49,390
C'est affreux.
58
00:04:52,124 --> 00:04:54,675
La police est une grosse blague,
59
00:04:54,711 --> 00:04:56,784
franchement, depuis mon arrivée.
60
00:04:57,229 --> 00:05:00,354
Il n'y a pas que le cadavre.
Ils m'ont pris mon téléphone.
61
00:05:00,390 --> 00:05:03,674
Je pensais que vous pourriez
donner à M. Mulray quelques instants
62
00:05:03,710 --> 00:05:07,154
pour raconter son histoire
pendant votre tournée électorale.
63
00:05:08,428 --> 00:05:10,308
De quoi s'agit-il ?
64
00:05:10,344 --> 00:05:12,419
Je ne le sais pas encore.
65
00:05:12,455 --> 00:05:15,674
Quoi que ce soit,
ça le regarde, pas toi.
66
00:05:15,710 --> 00:05:18,524
Mon seul but ici est que les gens
sachent ce qui s'est passé.
67
00:05:18,560 --> 00:05:20,565
En espérant que
la police de Hong Kong
68
00:05:20,601 --> 00:05:21,918
redoublera d'efforts.
69
00:05:22,110 --> 00:05:24,217
Débarrasse-t'en.
Je n'ai pas le temps pour ça.
70
00:05:24,253 --> 00:05:28,546
Oui, OK, laisse-moi
m'en charger, d'accord ?
71
00:05:28,710 --> 00:05:31,035
Oh !
Attendez, attendez.
72
00:05:31,348 --> 00:05:33,953
Non, M. Bach.
La réponse est non.
73
00:05:33,989 --> 00:05:35,931
Je ne vous suis pas.
Quel est le problème ?
74
00:05:35,967 --> 00:05:38,605
Pardon, mais on pourrait
m'expliquer ce qui se passe ?
75
00:05:39,710 --> 00:05:42,675
Navrée, M. Mulray,
le consul général fait erreur.
76
00:05:42,710 --> 00:05:44,256
Nous ne pouvons pas vous aider.
77
00:05:44,292 --> 00:05:47,990
M. Xo se présente pour le poste
de chef de l'exécutif de Hong Kong.
78
00:05:48,026 --> 00:05:49,674
Son adversaire, le chef actuel,
79
00:05:49,710 --> 00:05:51,437
est un bon ami du préfet de police.
80
00:05:51,473 --> 00:05:54,278
Si vous parliez publiquement
de la disparition de votre femme,
81
00:05:54,314 --> 00:05:56,474
cela embarrasserait
l'adversaire de M. Xo.
82
00:05:57,296 --> 00:05:59,781
Cela vous aiderait
à gagner les élections.
83
00:05:59,975 --> 00:06:02,675
C'est un stratagème politique
sinistre, M. Mulray.
84
00:06:02,710 --> 00:06:06,675
Rien à voir avec votre épouse.
Cela n'aidera pas à la retrouver.
85
00:06:06,710 --> 00:06:08,675
Ce n'est pas notre genre de campagne.
86
00:06:08,710 --> 00:06:11,675
- Je vous fournis une occasion.
- N'importe quoi.
87
00:06:11,710 --> 00:06:13,710
- Je vous aide.
- [XO RÉPOND EN CANTONAIS]
88
00:06:27,498 --> 00:06:28,498
M. Mulray ?
89
00:06:30,248 --> 00:06:31,332
Quoi ?
90
00:06:31,710 --> 00:06:33,036
Vous avez changé d'avis ?
91
00:06:33,825 --> 00:06:36,020
M. Mulray, je suis désolée.
92
00:06:36,390 --> 00:06:38,415
Je veux vous aider,
mais pas comme ça.
93
00:06:38,826 --> 00:06:41,480
Ce que M. Bach suggérait est minable.
94
00:06:41,516 --> 00:06:43,152
Nous ne procédons pas ainsi.
95
00:06:43,188 --> 00:06:45,875
En apprenant votre venue à Hong Kong,
je suis venue à votre hôtel.
96
00:06:45,910 --> 00:06:47,824
Je connaissais Megan.
97
00:06:47,860 --> 00:06:50,465
Nous sommes arrivées
à Hong Kong en même temps.
98
00:06:50,501 --> 00:06:52,122
Je vous connais.
99
00:06:53,444 --> 00:06:57,041
J'ai une photo de vous
et Megan ensemble.
100
00:06:57,710 --> 00:07:00,035
Nous étions amies il y a longtemps.
101
00:07:00,276 --> 00:07:03,119
Je ne voulais pas le dire
devant les autres. Ça semblait déplacé.
102
00:07:04,428 --> 00:07:06,007
C'est étrange, parce que...
103
00:07:06,281 --> 00:07:08,675
je ne me souviens pas
qu'elle ait parlé de vous.
104
00:07:09,349 --> 00:07:10,675
La vie nous a séparées.
105
00:07:10,710 --> 00:07:13,410
À cause d'hommes mariés
jaloux de notre amitié.
106
00:07:13,446 --> 00:07:15,451
David était jaloux ?
107
00:07:16,346 --> 00:07:17,913
Vous le connaissez.
108
00:07:18,628 --> 00:07:19,929
Non, je ne le connais pas.
109
00:07:21,110 --> 00:07:22,110
Racontez-moi.
110
00:07:24,701 --> 00:07:26,561
Elle avait de la chance
de vous avoir.
111
00:07:31,423 --> 00:07:32,677
Écoutez...
112
00:07:34,710 --> 00:07:36,675
Retrouvez-moi ici pour déjeuner.
113
00:07:36,710 --> 00:07:39,230
Je peux me prendre
une heure, je crois.
114
00:07:40,348 --> 00:07:43,035
Et d'ici là, laissez-moi
parler aux inspecteurs
115
00:07:43,070 --> 00:07:44,863
chargés de l'enquête sur votre femme.
116
00:07:44,899 --> 00:07:47,675
Xo connaît bien des gens influents.
117
00:07:47,710 --> 00:07:50,675
Surtout en étant en lice
pour le poste de chef de l'exécutif.
118
00:07:50,900 --> 00:07:53,472
J'appellerai le commissariat
pour les pousser à se bouger.
119
00:07:53,710 --> 00:07:55,491
Cela aidera peut-être.
120
00:07:57,710 --> 00:08:00,710
Je l'espère.
Merci.
121
00:09:02,710 --> 00:09:04,550
C'était sur la table.
122
00:09:05,710 --> 00:09:07,285
Qui est Robin Liu ?
123
00:09:11,424 --> 00:09:12,675
Dis-le-moi.
124
00:09:12,710 --> 00:09:15,715
C'est un avocat que j'interviewe
pour un exposé à la fac.
125
00:09:15,750 --> 00:09:17,250
Oh, vraiment ?
126
00:09:18,710 --> 00:09:21,675
"Analysez comment les entreprises
criminelles ont manipulé
127
00:09:21,710 --> 00:09:22,715
"les fonds disponibles
128
00:09:22,750 --> 00:09:25,708
pour blanchiment d'argent
et financement du terrorisme."
129
00:09:28,178 --> 00:09:29,755
Je peux y aller, Sherlock ?
130
00:10:07,710 --> 00:10:09,675
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
131
00:10:10,210 --> 00:10:11,338
Allô ?
132
00:10:11,374 --> 00:10:12,848
Bonjour, c'est Jonah.
133
00:10:13,568 --> 00:10:15,373
Je me demandais si votre ami
134
00:10:15,409 --> 00:10:17,245
vous avait recontacté avec des infos.
135
00:10:17,281 --> 00:10:19,675
Pas de nouvelles.
Ne vous en faites pas.
136
00:10:19,958 --> 00:10:21,585
Je vous appellerai aussitôt.
137
00:10:21,912 --> 00:10:23,876
Nous devons parler de Kai Huang.
Où êtes-vous ?
138
00:10:23,960 --> 00:10:26,675
- Je sais que vous m'évitez.
- Je fais des heures sup.
139
00:10:26,710 --> 00:10:29,298
Si j'ai du neuf, je vous appellerai.
140
00:10:29,334 --> 00:10:31,459
Alors je viens vous voir.
Où travaillez-vous ?
141
00:10:31,899 --> 00:10:33,110
Allô ?
David ?
142
00:10:33,146 --> 00:10:34,285
Merde !
143
00:10:42,230 --> 00:10:44,390
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
144
00:10:48,327 --> 00:10:50,676
- Allô ?
- Bonjour, c'est Michael Cohen.
145
00:10:53,710 --> 00:10:55,195
Quoi de neuf ?
146
00:10:56,095 --> 00:10:57,355
Qu'y a-t-il ?
147
00:10:57,390 --> 00:11:00,035
Ben fricotait avec des gens
dangereux avant sa mort.
148
00:11:00,070 --> 00:11:02,578
Je pense pouvoir prouver
qu'il ne s'est pas suicidé.
149
00:11:04,446 --> 00:11:06,675
- Comment le prouver ?
- Je me disais
150
00:11:06,710 --> 00:11:08,675
que nous pourrions nous entraider ?
151
00:11:08,710 --> 00:11:10,675
Je vous dis tout ce que je sais,
152
00:11:10,710 --> 00:11:12,371
vous me laissez voir l'appart.
153
00:11:12,710 --> 00:11:14,710
Mais pourquoi je ferais ça ?
154
00:11:17,141 --> 00:11:18,710
Nous voulons des réponses, non ?
155
00:11:20,710 --> 00:11:23,060
Si je pouvais voir le téléphone
de Ben, ses affaires...
156
00:11:23,096 --> 00:11:25,060
Je veux juste savoir la vérité.
Pas vous ?
157
00:11:25,381 --> 00:11:26,706
Vous tâtonnez.
158
00:11:26,812 --> 00:11:28,452
Ne me rappelez plus.
159
00:11:38,510 --> 00:11:42,510
Ainsi vous vous êtes fait
des amis puissants.
160
00:11:46,310 --> 00:11:48,000
Je veux juste des réponses.
161
00:11:48,094 --> 00:11:51,675
Xiaodong Xo a beaucoup d'alliés
dans ce service.
162
00:11:51,710 --> 00:11:54,390
Je serai ravi de répondre
à tout ce que vous voulez.
163
00:12:00,936 --> 00:12:05,063
M. Mulray, sachez déjà
que nous sommes comme tout le monde.
164
00:12:05,099 --> 00:12:07,544
Nous sous-traitons
à un fournisseur privé.
165
00:12:07,580 --> 00:12:09,292
Il récupère les corps à la morgue.
166
00:12:09,710 --> 00:12:11,675
Alors comment a-t-elle disparu ?
167
00:12:11,710 --> 00:12:15,358
C'est ce que nous étudions.
Nous voulons être honnêtes.
168
00:12:16,184 --> 00:12:18,937
Comme avec le message de ma femme.
169
00:12:20,179 --> 00:12:23,043
Je vous assure
que nous ne cachons rien.
170
00:12:24,304 --> 00:12:26,597
Pas comme votre nouvel ami,
David Chen.
171
00:12:27,269 --> 00:12:28,675
Que voulez-vous dire ?
172
00:12:28,710 --> 00:12:30,321
On vous a vu boire un verre avec lui.
173
00:12:30,412 --> 00:12:33,054
Savez-vous qu'il a été
renvoyé de la police ?
174
00:12:34,792 --> 00:12:37,609
Je m'inquiète juste
pour vous, M. Mulray.
175
00:12:46,961 --> 00:12:48,427
Donc vous le saviez.
176
00:12:49,230 --> 00:12:51,271
Je sais qu'il était corrompu.
177
00:12:52,911 --> 00:12:56,675
Mais je ne comprends pas la photo
de lui et ce type, Kai Huang.
178
00:12:56,710 --> 00:12:58,810
Je ne trouve pas
d'autres infos en anglais.
179
00:12:59,910 --> 00:13:02,035
Les gangs des Triades à Hong Kong.
180
00:13:02,940 --> 00:13:04,694
Autrefois c'était drogues,
181
00:13:04,986 --> 00:13:06,870
armes, filles.
182
00:13:07,562 --> 00:13:08,885
Vous avez vu les films.
183
00:13:10,561 --> 00:13:12,526
Aujourd'hui, vous connaissez
leur point fort ?
184
00:13:12,710 --> 00:13:14,035
La pêche illégale.
185
00:13:14,527 --> 00:13:17,675
Kai Huang vient
d'une famille de triades.
186
00:13:17,710 --> 00:13:20,145
Ils dominent le marché
aux poissons de Wan Chai.
187
00:13:20,710 --> 00:13:22,675
C'est là que cette photo a été prise.
188
00:13:22,710 --> 00:13:26,183
David Chen acceptait
des pots-de-vin de Kai Huang.
189
00:13:26,710 --> 00:13:28,710
Pourquoi n'est-il pas
allé en prison ?
190
00:13:29,710 --> 00:13:31,284
Il a coopéré.
191
00:13:32,108 --> 00:13:34,314
C'était un autre homme, après ça.
192
00:13:35,515 --> 00:13:38,648
Il semblait plus lunatique,
plus agressif.
193
00:13:47,514 --> 00:13:49,839
- Excusez-moi ?
- Bonjour, puis-je vous aider ?
194
00:13:49,875 --> 00:13:53,200
- Je viens voir Robin Liu.
- OK, puis-je avoir votre nom ?
195
00:13:53,230 --> 00:13:55,012
- C'est Lau Chen.
- Lau Chen.
196
00:13:56,710 --> 00:13:59,675
Votre mère a ouvert
un compte joint à votre nom.
197
00:13:59,710 --> 00:14:01,675
Nous avions pour ordres
198
00:14:01,710 --> 00:14:04,675
de vous y donner accès
dans ce genre de circonstances.
199
00:14:04,710 --> 00:14:06,750
Mais elle ne m'en a jamais parlé.
200
00:14:08,710 --> 00:14:11,675
Quand a-t-elle ouvert ce compte ?
Mon père est au courant ?
201
00:14:11,710 --> 00:14:13,675
J'ai bien peur de l'ignorer.
202
00:14:13,710 --> 00:14:15,715
Je ne peux que vous avertir
de son existence
203
00:14:15,750 --> 00:14:18,288
et le transférer à votre nom.
204
00:14:20,910 --> 00:14:24,778
Vous n'avez qu'à choisir
un mot de passe et il est à vous.
205
00:14:24,814 --> 00:14:26,247
Je vous laisse un instant.
206
00:14:58,510 --> 00:15:00,510
Nous nous amusions toujours beaucoup.
207
00:15:01,997 --> 00:15:06,492
Elle pensait toujours à voir
la vie du bon côté et en profiter.
208
00:15:08,810 --> 00:15:10,110
C'est vrai.
209
00:15:17,712 --> 00:15:20,877
Vous dites que David
était jaloux de votre relation.
210
00:15:21,466 --> 00:15:23,071
Ce n'est pas très fair-play.
211
00:15:23,107 --> 00:15:25,475
Je veux dire, il n'est pas là
pour se défendre.
212
00:15:25,510 --> 00:15:26,410
Je...
213
00:15:26,870 --> 00:15:29,190
J'essaie juste de la comprendre,
c'est tout.
214
00:15:30,510 --> 00:15:32,475
La vie est plus facile à 25-30 ans.
215
00:15:32,510 --> 00:15:34,475
Pas d'engagements.
216
00:15:34,510 --> 00:15:36,847
Carrière sur de bons rails.
Bon salaire.
217
00:15:38,190 --> 00:15:41,990
Je suppose qu'on était un peu fofolles
et il n'aimait pas ça.
218
00:15:42,819 --> 00:15:44,858
A-t-il tenté de l'empêcher
de vous voir ?
219
00:15:45,834 --> 00:15:47,479
Il la voulait pour lui tout seul.
220
00:15:48,030 --> 00:15:50,475
David peut être charmant
quand il fait un effort.
221
00:15:50,510 --> 00:15:53,870
Je crois qu'une partie d'elle voulait
de la stabilité, un homme fort.
222
00:15:56,977 --> 00:16:00,942
David avait de la chance.
Il ne la méritait pas.
223
00:16:01,968 --> 00:16:04,315
Et au lieu de le rendre heureux,
224
00:16:04,350 --> 00:16:06,349
cela le mettait mal à l'aise.
225
00:16:08,190 --> 00:16:09,510
En colère ?
226
00:16:12,914 --> 00:16:14,475
Avait-elle peur de lui ?
227
00:16:14,510 --> 00:16:16,564
Pourquoi me posez-vous
ces questions ?
228
00:16:17,432 --> 00:16:19,136
J'ai parlé à la police.
229
00:16:19,510 --> 00:16:21,092
Grâce à vous.
Euh...
230
00:16:23,510 --> 00:16:25,155
Et l'inspecteur auquel j'ai parlé
231
00:16:25,190 --> 00:16:27,475
était un peu avare en compliments
concernant David.
232
00:16:28,085 --> 00:16:30,475
En gros, c'est un flic ripou.
233
00:16:30,510 --> 00:16:31,510
Un flambeur.
234
00:16:34,510 --> 00:16:37,110
Je ne crois pas que la mort
de Megan soit un accident.
235
00:16:40,212 --> 00:16:42,217
Pensez-vous que David a tué Megan ?
236
00:16:43,204 --> 00:16:44,545
Je ne sais pas.
237
00:16:46,870 --> 00:16:50,190
Mais la police ne...
Ils ne parlent pas de meurtre.
238
00:16:52,510 --> 00:16:55,510
Qui sait combien d'amis
il a encore chez eux ?
239
00:16:59,710 --> 00:17:02,335
Je crois que vous devriez
éviter David Chen.
240
00:17:03,681 --> 00:17:06,502
Ça pourrait être dangereux
pour vous, Jonah.
241
00:17:39,870 --> 00:17:41,363
Hé !
242
00:17:49,510 --> 00:17:52,030
Quoi ?
Mêlez-vous de vos culs.
243
00:17:56,510 --> 00:18:00,155
Voici mes données.
Obtenez-moi passeport et visa.
244
00:18:00,859 --> 00:18:02,323
Pourquoi vous me suiviez ?
245
00:18:02,359 --> 00:18:04,199
Non.
Vous m'avez promis.
246
00:18:04,235 --> 00:18:07,040
Je ne vous ai rien promis.
Je vous aide si vous me dites tout.
247
00:18:07,076 --> 00:18:09,201
Envoyez-moi en Angleterre,
je vous dirai où trouver mon employeur.
248
00:18:09,237 --> 00:18:11,242
Ça ne marche pas comme ça.
249
00:18:12,369 --> 00:18:13,548
Le mari...
250
00:18:14,244 --> 00:18:15,393
Ben.
251
00:18:16,510 --> 00:18:18,995
- Dites-moi ce que vous savez.
- Il l'a tué.
252
00:18:19,310 --> 00:18:21,810
Comme il me tuera
s'il apprend ce que je fais.
253
00:18:27,510 --> 00:18:29,475
Je peux vous mettre dans un avion.
254
00:18:29,916 --> 00:18:31,475
Je peux parler à l'Intérieur.
255
00:18:32,264 --> 00:18:34,315
Mais j'ai besoin de plus
de votre part.
256
00:18:34,350 --> 00:18:36,475
- De son nom.
- Je le connais pas, OK ?
257
00:18:36,510 --> 00:18:38,475
Enregistrez-le.
Je veux l'entendre le dire
258
00:18:38,510 --> 00:18:40,475
et l'entendre dire
ce qu'il a fait à Ben.
259
00:18:40,510 --> 00:18:42,475
Là-dessus ?
Vous êtes sérieuse ?
260
00:18:42,510 --> 00:18:44,515
- Il va...
- Vous voulez changer de vie ?
261
00:18:44,550 --> 00:18:47,294
Je peux vous aider.
Mais d'abord, faites ça pour moi.
262
00:19:02,350 --> 00:19:04,209
- HOMME : Allô ?
- Sally Porter.
263
00:19:04,739 --> 00:19:06,365
Nous devons parler d'elle.
264
00:19:06,401 --> 00:19:08,475
Je vais à Macao.
On s'y voit dans quelques heures.
265
00:19:08,510 --> 00:19:10,971
La marina.
Aqua Luna.
266
00:19:13,189 --> 00:19:17,225
LE CHEF DES TRIADES CHOI HUANG
PREND SA RETRAITE
267
00:19:19,510 --> 00:19:22,917
- Je n'attendais plus rien de vous.
- SALLY : Je ne voulais pas appeler.
268
00:19:23,361 --> 00:19:24,913
Mais j'ai appris quelque chose.
269
00:19:25,510 --> 00:19:28,155
Nous devrions nous voir.
Si vous savez un truc sur Ben,
270
00:19:28,190 --> 00:19:30,315
je veux l'entendre.
271
00:19:30,498 --> 00:19:32,337
Vous me laisserez entrer chez vous ?
272
00:19:33,550 --> 00:19:35,029
Oui.
273
00:19:35,710 --> 00:19:38,126
- Si vous me dites ce que vous savez.
- OK.
274
00:19:39,510 --> 00:19:41,259
Ben était de mèche avec les Triades.
275
00:19:41,295 --> 00:19:43,986
- Il leur vendait des infos.
- Qui vous a dit ça ?
276
00:19:44,510 --> 00:19:46,884
- Je ne peux pas le dire.
- Alors pourquoi on se parle ?
277
00:19:46,920 --> 00:19:48,618
Je n'y crois pas.
278
00:19:48,775 --> 00:19:52,986
Je sais de quoi ça a l'air,
j'ai réagi pareil au début.
279
00:19:54,330 --> 00:19:57,474
Mais si vous me laissez entrer,
je fouillerai ses affaires.
280
00:19:58,138 --> 00:20:00,271
On découvrira ensemble
ce qui se passe, OK ?
281
00:20:01,103 --> 00:20:03,689
Donnez-moi votre source
et je vous laisse entrer.
282
00:20:04,676 --> 00:20:06,176
Reparlons-en plus tard.
283
00:20:07,497 --> 00:20:09,535
- Avez-vous mon adresse ?
- Non.
284
00:20:09,620 --> 00:20:10,952
Je ne l'ai pas.
285
00:20:11,527 --> 00:20:12,686
Je vous l'envoie.
286
00:20:13,210 --> 00:20:14,210
Super.
287
00:20:18,510 --> 00:20:20,510
[MUSIQUE ROCK]
288
00:20:30,198 --> 00:20:31,674
À qui as-tu volé ça ?
289
00:20:31,729 --> 00:20:32,835
Je l'ai achetée.
290
00:20:32,870 --> 00:20:34,145
Tu déconnes.
291
00:20:34,791 --> 00:20:36,116
Combien ?
292
00:20:36,428 --> 00:20:38,475
C'est malpoli de demander
le prix d'un cadeau.
293
00:20:38,511 --> 00:20:39,765
Cadeau ?
294
00:20:40,510 --> 00:20:42,510
- J'y crois pas.
- C'est pour toi.
295
00:20:43,306 --> 00:20:45,059
Si tu filmes ce qu'on fait.
296
00:20:45,510 --> 00:20:48,246
C'est...
C'est beaucoup trop généreux.
297
00:20:49,743 --> 00:20:51,743
Tu étais fauchée, l'autre soir.
298
00:20:52,710 --> 00:20:54,679
Tu as braqué une banque ou quoi ?
299
00:20:56,710 --> 00:20:58,510
"Merci" suffira.
300
00:21:00,610 --> 00:21:01,610
Merci.
301
00:21:08,910 --> 00:21:12,110
Lau.
Je crois qu'un type t'attend.
302
00:21:16,747 --> 00:21:18,085
C'est lui ?
303
00:21:18,221 --> 00:21:20,601
- Je reviens.
- Tu veux que je vienne ?
304
00:21:21,030 --> 00:21:22,510
Non.
J'en ai pour une minute.
305
00:21:43,510 --> 00:21:45,020
Comment m'avez-vous trouvée ?
306
00:21:45,056 --> 00:21:47,475
Eh bien, je savais
le nom de ton école,
307
00:21:47,510 --> 00:21:48,911
alors c'était pas dur.
308
00:21:49,619 --> 00:21:51,044
Je cherche ton père.
309
00:21:51,212 --> 00:21:52,833
Il ne va plus à l'école.
310
00:21:53,410 --> 00:21:56,410
OK.
Sais-tu où il pourrait être ?
311
00:21:58,190 --> 00:22:01,475
Au travail, sûrement. Il est vigile
à la résidence Wellington Mansions.
312
00:22:01,510 --> 00:22:03,475
Lui as-tu parlé depuis hier ?
313
00:22:03,510 --> 00:22:06,475
T'a-t-il semblé... bizarre ?
314
00:22:06,510 --> 00:22:07,692
Il l'est toujours.
315
00:22:08,684 --> 00:22:10,272
Que lui voulez-vous, d'ailleurs ?
316
00:22:10,510 --> 00:22:12,510
Vous voulez... parler d'elle ?
317
00:22:13,767 --> 00:22:15,202
Elle est morte.
318
00:22:15,672 --> 00:22:17,475
Mais celui qui l'a abattue
319
00:22:17,510 --> 00:22:19,710
ne mérite-t-il pas
d'être traduit en justice ?
320
00:22:23,853 --> 00:22:25,838
Oh, mince,
tu n'étais pas au courant ?
321
00:22:26,737 --> 00:22:28,334
Comment ça "abattue" ?
322
00:22:28,861 --> 00:22:30,621
De quoi parlez-vous ?
323
00:22:34,176 --> 00:22:37,565
- Tu devrais parler à ton père.
- Dites-le-moi.
324
00:22:38,924 --> 00:22:40,674
Je crois qu'elle a été assassinée.
325
00:22:44,410 --> 00:22:46,410
Non.
J'ai écouté le message.
326
00:22:47,510 --> 00:22:50,475
Il n'était pas complet.
Elle a survécu.
327
00:22:50,510 --> 00:22:54,770
Après l'accident, il y a eu
un coup de feu. La police l'a effacé.
328
00:22:54,853 --> 00:22:56,818
- Je t'ai rien dit...
- Pourquoi feraient-ils ça ?
329
00:22:57,411 --> 00:22:59,369
C'est ce que j'essaie de déterminer.
330
00:23:06,510 --> 00:23:08,510
Écoute, je suis désolé, je...
331
00:23:11,910 --> 00:23:13,910
Je pensais que ton père
te l'aurait dit.
332
00:23:14,950 --> 00:23:16,550
Pourquoi ?
Il me dit jamais rien.
333
00:23:18,410 --> 00:23:20,310
Je suis sûr qu'il allait le faire.
334
00:23:22,068 --> 00:23:23,933
Ce n'est pas facile d'être père.
335
00:23:23,969 --> 00:23:27,026
C'est un ivrogne et un joueur compulsif.
Pas un père.
336
00:23:27,338 --> 00:23:28,984
Peux-tu me dire un truc ?
337
00:23:31,510 --> 00:23:34,710
Est-ce que tes parents
se sont disputés la veille de sa mort ?
338
00:23:36,510 --> 00:23:38,475
- Vous pensez que mon père...
- Je demande.
339
00:23:38,510 --> 00:23:39,672
Connard.
340
00:23:55,710 --> 00:23:57,355
- Tu es prête ?
- Oui. C'est bon.
341
00:23:57,390 --> 00:23:58,675
[CRIS]
342
00:23:58,710 --> 00:24:01,675
Voici l'un des nombreux terrains
que le gouvernement
343
00:24:01,710 --> 00:24:03,875
destinait à la base
à des logements sociaux.
344
00:24:04,837 --> 00:24:08,675
Mais c'est devenu
des appartements de luxe surcotés
345
00:24:08,710 --> 00:24:11,803
au-dessus des moyens
de 95 % des Hongkongais.
346
00:24:13,710 --> 00:24:15,035
Lau, tu devais me suivre.
347
00:24:15,070 --> 00:24:17,675
Ouais, d'accord. Oh, merde.
J'ai pas appuyé sur "Enregistrer."
348
00:24:17,710 --> 00:24:19,452
Tu n'es pas obligée de faire ça.
349
00:24:19,710 --> 00:24:20,875
C'est bon.
350
00:24:20,910 --> 00:24:23,675
Tu es sûre ? Franchement,
c'est pas du tout grave.
351
00:24:23,710 --> 00:24:25,675
Je suis là.
Je t'ai acheté la caméra, non ?
352
00:24:25,710 --> 00:24:28,675
- Réessayons.
- D'accord, OK.
353
00:24:29,161 --> 00:24:30,675
Prête ?
354
00:24:31,037 --> 00:24:33,515
Voici l'un des nombreux terrains
355
00:24:33,550 --> 00:24:37,195
que le gouvernement destinait
à la base à des logements sociaux.
356
00:24:37,230 --> 00:24:39,390
[MUSIQUE ELECTRO]
357
00:24:54,710 --> 00:24:56,710
Tournée générale pour tout le bar !
358
00:24:56,746 --> 00:24:58,254
Oh, bien sûr, c'est ça.
359
00:24:59,585 --> 00:25:01,302
J'ai l'argent.
360
00:25:10,710 --> 00:25:13,675
- [KLAXON]
- Tournée générale !
361
00:25:13,710 --> 00:25:15,710
[LAU CRIE DE JOIE]
362
00:25:36,230 --> 00:25:38,058
C'est quoi, ton problème ?
363
00:25:38,390 --> 00:25:40,134
Comment ça ?
364
00:25:40,550 --> 00:25:42,910
Nouvelle caméra pour moi,
tournée générale pour tous.
365
00:25:44,710 --> 00:25:46,308
J'ai braqué une banque.
366
00:25:54,436 --> 00:25:56,436
J'ai hérité de ma mère, OK ?
367
00:25:57,365 --> 00:26:01,162
Une autre surprise.
Une fortune dont j'ignorais l'existence.
368
00:26:01,198 --> 00:26:02,424
Combien ?
369
00:26:02,710 --> 00:26:04,119
Trop.
370
00:26:08,273 --> 00:26:10,398
Bah, tu dois savoir quelque chose.
371
00:26:11,329 --> 00:26:12,710
Tu l'as dit à ton père ?
372
00:26:13,710 --> 00:26:15,675
Je l'ai à peine vu depuis lundi.
373
00:26:15,710 --> 00:26:18,584
On ne se parle jamais,
pourquoi essayer maintenant ?
374
00:26:20,310 --> 00:26:21,675
Je le vis bien.
375
00:26:21,710 --> 00:26:23,117
Sérieusement.
376
00:26:24,354 --> 00:26:26,710
Tu sais, pas besoin
de faire semblant avec moi.
377
00:26:35,678 --> 00:26:37,020
La mort de maman...
378
00:26:39,332 --> 00:26:41,035
Ce n'était pas un accident.
379
00:26:41,070 --> 00:26:42,947
Quoi, tu veux dire qu'elle a été...
380
00:26:45,592 --> 00:26:46,775
Comment tu le sais ?
381
00:26:47,710 --> 00:26:49,675
- [MURMURE] Jonah me l'a dit.
- Pardon ?
382
00:26:50,327 --> 00:26:52,058
Jonah me l'a dit.
383
00:26:59,198 --> 00:27:01,758
Faut être honnête avec ton père,
meuf, faut lui dire.
384
00:27:05,710 --> 00:27:07,910
J'ai besoin d'un autre verre.
385
00:27:13,710 --> 00:27:15,710
Tequila, s'il vous plaît.
386
00:27:16,940 --> 00:27:19,420
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
387
00:27:19,456 --> 00:27:20,456
Merci.
388
00:27:24,710 --> 00:27:25,961
Quoi ?
389
00:27:29,217 --> 00:27:31,009
Oui, je suis avec elle, là.
390
00:27:33,163 --> 00:27:34,163
Non.
391
00:27:35,910 --> 00:27:37,288
Non !
392
00:27:39,230 --> 00:27:41,355
J'ai accepté de le faire,
je le ferai.
393
00:27:41,390 --> 00:27:43,710
Si vous ne me croyez pas,
trouvez quelqu'un d'autre.
394
00:27:49,710 --> 00:27:51,675
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
395
00:27:52,100 --> 00:27:53,675
- Allô ?
- JONAH : Allô ?
396
00:27:53,710 --> 00:27:56,675
Euh, je cherche David Chen.
397
00:27:56,710 --> 00:27:58,715
- Est-il là ?
- Non, il n'est pas là.
398
00:27:59,039 --> 00:28:01,164
Oh, il m'a dit qu'il travaillait.
399
00:28:01,625 --> 00:28:03,480
Savez-vous quand il rentrera ?
400
00:28:03,516 --> 00:28:05,173
Il ne travaille pas aujourd'hui.
401
00:28:06,710 --> 00:28:08,710
OK, merci.
402
00:28:12,551 --> 00:28:13,958
MACAO
403
00:28:57,139 --> 00:28:59,139
[DIALOGUE EN CANTONAIS]
404
00:29:23,710 --> 00:29:25,710
[DIALOGUE EN CANTONAIS]
405
00:29:41,710 --> 00:29:43,710
[ELLE PARLE CANTONAIS]
406
00:29:47,499 --> 00:29:49,051
Les filles, vous pourriez...
407
00:29:54,819 --> 00:29:56,258
JONAH : Merci.
408
00:29:56,910 --> 00:29:58,675
D'avoir accepté de me voir.
409
00:29:59,413 --> 00:30:01,012
Vous sembliez désespéré au téléphone.
410
00:30:01,155 --> 00:30:02,870
Je sais que je t'ai blessée.
411
00:30:02,906 --> 00:30:06,417
Écoute, je n'ai aucune excuse
pour mon comportement.
412
00:30:06,710 --> 00:30:08,414
Ces histoires sur ton père...
413
00:30:08,710 --> 00:30:10,109
Ignore-moi.
414
00:30:10,389 --> 00:30:11,623
Je l'ai fait.
415
00:30:16,248 --> 00:30:17,821
Tu me rappelles ta mère.
416
00:30:18,045 --> 00:30:20,010
Elle ne se laissait pas
emmerder non plus.
417
00:30:20,046 --> 00:30:23,674
Écoute, pour ton père,
j'ai peur de l'avoir poussé à bout...
418
00:30:23,710 --> 00:30:25,675
Je ne sais pas
si on vous l'a déjà dit,
419
00:30:25,710 --> 00:30:27,521
mais... vous vous inquiétez,
420
00:30:27,557 --> 00:30:29,557
genre, beaucoup trop.
421
00:30:32,430 --> 00:30:34,910
Ouais.
Ouais, peut-être bien.
422
00:30:41,110 --> 00:30:43,110
Dis, Lau, je peux
te demander un service ?
423
00:30:44,194 --> 00:30:46,319
Tu crois que je pourrais
emprunter ton téléphone ?
424
00:30:46,550 --> 00:30:48,675
Ma... batterie est morte.
425
00:30:48,710 --> 00:30:50,710
Je dois passer un rapide coup de fil.
426
00:30:54,132 --> 00:30:55,328
Merci.
427
00:30:55,975 --> 00:30:57,577
J'en ai pour deux minutes.
428
00:31:16,710 --> 00:31:18,750
T OÙ ?
429
00:31:22,029 --> 00:31:23,324
MACAO.
ÇA VA ?
430
00:31:26,585 --> 00:31:28,012
OÙ ÇA ?
431
00:31:33,526 --> 00:31:34,930
L'ILLUSION.
POUR LE BOULOT.
432
00:31:50,506 --> 00:31:52,471
- Hé.
- Ouais.
433
00:31:52,507 --> 00:31:53,832
- Fini ?
- Merci.
434
00:31:54,944 --> 00:31:57,829
Écoute, j'imagine qu'on...
On se reverra.
435
00:31:57,963 --> 00:32:00,355
- Merci encore.
- Avez-vous trouvé mon père ?
436
00:32:00,390 --> 00:32:01,393
Non.
437
00:32:02,421 --> 00:32:03,586
Non, non, pas trouvé.
438
00:32:03,622 --> 00:32:05,457
Je lui dirai que vous le cherchiez.
439
00:32:06,538 --> 00:32:08,181
Merci.
440
00:32:27,152 --> 00:32:28,152
MACAO
441
00:32:44,510 --> 00:32:46,381
JONAH : Au casino Illusion.
442
00:33:19,594 --> 00:33:21,146
Que puis-je vous servir, monsieur ?
443
00:33:21,640 --> 00:33:23,037
Je...
444
00:33:23,711 --> 00:33:25,676
Je me demandais...
445
00:33:25,712 --> 00:33:27,677
si vous aviez vu cet homme ?
446
00:33:27,962 --> 00:33:29,393
David Chen.
447
00:33:32,343 --> 00:33:33,815
Vous voulez dire M. Huang ?
448
00:33:34,710 --> 00:33:36,675
Oh, vous avez vu cet homme ?
449
00:33:36,710 --> 00:33:39,675
- Kai Huang ?
- Vous plaisantez, n'est-ce pas ?
450
00:33:39,710 --> 00:33:42,397
- Est-il là ?
- Je ne sais pas.
451
00:33:43,226 --> 00:33:44,675
Mais il vient souvent.
452
00:33:44,710 --> 00:33:47,532
A-t-il un jeu préféré ?
Craps ? Roulette ?
453
00:33:53,117 --> 00:33:54,597
Oh. Oh, OK.
454
00:33:55,888 --> 00:33:59,273
Dans ce cas, je vais prendre
un whisky, s'il vous plaît.
455
00:34:01,070 --> 00:34:02,414
Et...
456
00:34:04,195 --> 00:34:05,710
voilà pour vous.
457
00:34:15,404 --> 00:34:16,469
Poker.
458
00:35:16,070 --> 00:35:18,230
[INDISTINCT]
459
00:35:41,710 --> 00:35:43,235
Vous m'avez menti.
460
00:35:43,450 --> 00:35:45,675
- Sortez d'ici.
- J'ai vu le disque dur, au fait.
461
00:35:45,710 --> 00:35:47,403
- Qui est ce mec ?
- Virez-le.
462
00:35:47,439 --> 00:35:49,202
Qu'allez-vous faire ?
463
00:35:49,238 --> 00:35:51,675
Vous me faites jeter dehors.
Pourquoi l'avez-vous fait ?
464
00:35:51,710 --> 00:35:52,675
Par jalousie ?
465
00:35:52,710 --> 00:35:54,675
Vous supportiez pas
de la voir avec quelqu'un ?
466
00:35:54,710 --> 00:35:56,185
Je sais ce que vous avez fait !
467
00:35:58,462 --> 00:36:00,240
Ce n'est rien, ce n'est rien.
468
00:36:06,434 --> 00:36:07,542
J'y vais.
469
00:36:16,710 --> 00:36:18,410
[CRIS DE DOULEUR]
[CHOC]
470
00:36:23,982 --> 00:36:26,675
Ma veste.
J'ai laissé ma veste à l'intérieur.
471
00:36:26,710 --> 00:36:28,710
Oh, allez, mec.
J'ai toute ma vie dedans.
472
00:36:29,710 --> 00:36:31,121
Oh !
473
00:36:31,710 --> 00:36:33,710
[IL RÂLE]
474
00:37:25,877 --> 00:37:27,217
Ça va ?
475
00:37:28,919 --> 00:37:30,393
Je peux monter seul.
476
00:37:30,710 --> 00:37:32,957
Qui vous a dit que Ben
bossait pour les Triades ?
477
00:37:33,629 --> 00:37:36,270
- Comme dit, je peux rien dire.
- Alors que faites-vous là ?
478
00:37:36,710 --> 00:37:37,875
J'ai besoin de savoir.
479
00:37:38,168 --> 00:37:40,035
Je ne révèle jamais mes sources.
480
00:37:40,371 --> 00:37:42,023
Vous ne me donnerez aucun nom ?
481
00:37:42,230 --> 00:37:43,336
Non.
482
00:37:43,710 --> 00:37:45,675
Pas tant que mon papier
n'est pas paru.
483
00:37:45,710 --> 00:37:48,235
Allons, vous deviez me faire entrer,
on était d'accord.
484
00:37:49,750 --> 00:37:52,675
- Que faites-vous ?
- À votre avis ?
485
00:37:52,889 --> 00:37:54,889
Vous ne comptiez pas
me faire entrer, si ?
486
00:37:56,230 --> 00:37:58,098
Je peux publier ce que j'ai !
487
00:37:58,510 --> 00:38:00,510
Vous n'y avez pas le beau rôle.
488
00:38:12,710 --> 00:38:14,710
À bientôt.
489
00:38:23,710 --> 00:38:25,812
Non, je déteste aussi
être loin de toi.
490
00:38:26,076 --> 00:38:28,576
Non, je sais, vraiment...
491
00:38:29,271 --> 00:38:30,747
Oui, tu me manques.
492
00:38:31,241 --> 00:38:32,884
Plus que dix jours, OK ?
493
00:38:33,710 --> 00:38:36,515
Et je t'aime vraiment.
Embrasse les enfants pour moi, OK ?
494
00:38:36,550 --> 00:38:37,675
À plus.
Salut.
495
00:38:37,710 --> 00:38:39,146
Je dois y aller.
Salut.
496
00:38:39,710 --> 00:38:41,710
OK.
497
00:38:53,710 --> 00:38:55,715
Excusez-moi.
Ce taxi, c'était mon ami.
498
00:38:55,750 --> 00:38:58,195
- On devait y aller ensemble.
- Je vous appelle un taxi.
499
00:38:58,230 --> 00:38:59,199
Merci.
500
00:39:00,476 --> 00:39:02,302
À la même adresse, s'il vous plaît.
501
00:39:24,152 --> 00:39:25,910
OK, ralentissez, ralentissez.
502
00:39:28,156 --> 00:39:29,710
Arrêtez-vous.
Arrêtez-vous ici.
503
00:39:35,018 --> 00:39:36,366
Merci.
504
00:39:52,710 --> 00:39:54,750
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
505
00:39:56,796 --> 00:39:58,024
Oui ?
506
00:39:58,217 --> 00:40:00,702
M. Mulray, inspecteur Tsui.
507
00:40:01,571 --> 00:40:03,355
Je voulais vous prévenir
508
00:40:03,390 --> 00:40:06,080
que les restes de votre femme
ont été localisés.
509
00:40:06,116 --> 00:40:07,455
Vous l'avez retrouvée ?
510
00:40:08,389 --> 00:40:09,805
Où...
Où est-elle ?
511
00:40:10,124 --> 00:40:12,089
Euh, elle a été...
512
00:40:12,710 --> 00:40:15,433
M. Mulray, elle a été incinérée.
513
00:40:15,905 --> 00:40:17,870
C'est une erreur impardonnable.
514
00:40:18,006 --> 00:40:21,675
Notre sous-traitant
vient à peine d'admettre
515
00:40:21,710 --> 00:40:23,256
ce qu'il a fait.
516
00:40:23,710 --> 00:40:26,675
Au nom de mon service,
je ne peux que m'excuser
517
00:40:26,710 --> 00:40:29,439
et vous assurer
qu'il y aura une enquête.
518
00:40:30,216 --> 00:40:32,675
- Quand puis-je la ramener ?
- C'est pour ça que j'appelle.
519
00:40:33,119 --> 00:40:34,675
Par respect.
520
00:40:34,710 --> 00:40:37,675
Ses cendres seront remises
à David Chen.
521
00:40:37,710 --> 00:40:39,675
Lui et sa fille
sont sa famille restante.
522
00:40:39,710 --> 00:40:41,675
D'accord, oui, David, bien sûr.
523
00:40:41,710 --> 00:40:44,264
Je suis désolé, M. Mulray.
524
00:41:49,710 --> 00:41:51,710
[FRACAS]
525
00:42:49,710 --> 00:42:51,710
[LA PORTE GRINCE]
526
00:43:05,873 --> 00:43:07,506
DAVID : Mais que faites-vous ici ?
527
00:43:16,199 --> 00:43:18,111
Parlez-moi de Kai Huang.
528
00:43:18,550 --> 00:43:21,675
- Vous devez partir.
- Comme je devais quitter le casino ?
529
00:43:21,710 --> 00:43:23,458
- Qui a fait le coup, David ?
- [BREDOUILLE]
530
00:43:23,494 --> 00:43:25,939
- Elle avait si peur de vous...
- Vous devez partir.
531
00:43:25,975 --> 00:43:29,655
Qu'est-ce que c'est ?
C'est du sang ?
532
00:43:38,390 --> 00:43:40,550
Oh, merde !
533
00:43:43,710 --> 00:43:45,675
Il est mort ?
534
00:43:45,710 --> 00:43:47,310
Jonah, je n'ai rien fait.
535
00:43:50,710 --> 00:43:53,675
Non ! Ne touchez pas l'arme.
Ne touchez à rien.
536
00:43:54,203 --> 00:43:55,565
Que faites-vous ?
537
00:43:55,710 --> 00:43:57,675
- J'appelle la police.
- Lâchez ce téléphone !
538
00:43:58,175 --> 00:44:00,195
C'est Kai qui m'a piégé !
539
00:44:00,675 --> 00:44:02,675
Oui, la police, s'il vous plaît.
540
00:44:02,710 --> 00:44:04,675
Je peux tout expliquer,
mais vous devez partir.
541
00:44:04,710 --> 00:44:06,675
Je suis à la marina.
Il y a eu un meurtre.
542
00:44:06,710 --> 00:44:08,675
S'il vous plaît, écoutez-moi !
543
00:44:08,710 --> 00:44:11,550
Je ne suis pas sûr.
Je crois qu'il s'appelle Aqua Luna.
544
00:44:16,547 --> 00:44:20,547
Synchro par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com