00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,513 --> 00:00:02,193
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,223 --> 00:00:03,965
Stanno allevando vampiri?
3
00:00:03,995 --> 00:00:06,483
- Perche' i militari dovrebbero farlo?
- Sono gia' stata qui.
4
00:00:06,513 --> 00:00:09,963
Le tue abilita' non sono naturali.
Forse sei stata creata.
5
00:00:10,197 --> 00:00:12,136
Ho gia' visto quel murale.
6
00:00:12,166 --> 00:00:14,561
La chiave. Ricordi che ti avevo
raccontato della chiave?
7
00:00:14,591 --> 00:00:17,067
Possono usarla solo i Van Helsing.
8
00:00:17,097 --> 00:00:19,280
Il murale, la chiave.
9
00:00:19,310 --> 00:00:20,788
Ci hai condotte qui.
10
00:00:20,818 --> 00:00:22,225
Tua sorella.
11
00:00:24,650 --> 00:00:27,881
- Custodiscila a costo della tua vita.
- E' un elicottero.
12
00:00:27,911 --> 00:00:28,911
Ehi!
13
00:00:30,323 --> 00:00:31,323
Via!
14
00:00:34,903 --> 00:00:36,629
Vanessa Van Helsing.
15
00:00:36,659 --> 00:00:39,123
Ti stavamo cercando da molto tempo.
16
00:00:45,805 --> 00:00:46,855
Vanessa.
17
00:01:55,748 --> 00:01:57,398
Dev'essere uno scherzo.
18
00:02:12,217 --> 00:02:13,656
Dannazione!
19
00:03:26,953 --> 00:03:29,103
Van Helsing - S02E10
"Base Pair"
20
00:03:29,133 --> 00:03:31,083
Traduzione e revisione: Mary.
21
00:03:31,113 --> 00:03:36,980
#HashSubs
[www.thelegionsubs.it/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
22
00:03:50,040 --> 00:03:51,140
No, aspetta!
23
00:04:35,084 --> 00:04:36,179
Vanessa.
24
00:04:37,419 --> 00:04:38,669
Vanessa.
25
00:04:54,142 --> 00:04:57,042
Oh, ti sei svegliata, finalmente.
Temevo che...
26
00:04:57,334 --> 00:04:58,734
Dove diavolo sono?
27
00:04:59,619 --> 00:05:01,369
E dove sono i miei amici?
28
00:06:35,421 --> 00:06:36,619
Mi hai beccata.
29
00:06:36,649 --> 00:06:38,799
Ok? Non ho intenzione di reagire.
30
00:06:39,590 --> 00:06:40,590
Io...
31
00:06:41,113 --> 00:06:43,763
Puoi dirmi cosa sta succedendo, per favore?
32
00:07:21,843 --> 00:07:24,588
Ferma! E' totalmente inutile.
33
00:07:25,085 --> 00:07:26,385
Chi diavolo sei?
34
00:07:26,598 --> 00:07:29,288
Sono il dottor Bruce Harrison.
Gestisco questa struttura.
35
00:07:29,318 --> 00:07:32,681
- Quindi sei tu quello che mi ha rapita?
- Sei perfettamente al sicuro.
36
00:07:32,711 --> 00:07:34,711
Sei con i buoni, fidati di me.
37
00:07:35,144 --> 00:07:36,556
Allora dove sono i miei amici?
38
00:07:36,586 --> 00:07:38,586
Eri la nostra unica priorita'.
39
00:07:39,159 --> 00:07:40,958
I miei non potevano portare carico extra.
40
00:07:40,988 --> 00:07:43,588
- Quindi li hai lasciati indietro?
- Si'.
41
00:07:51,469 --> 00:07:52,519
Andatevene.
42
00:08:11,990 --> 00:08:13,898
Ho... portato un panino.
43
00:08:15,804 --> 00:08:17,504
Un po' rischioso, lo so.
44
00:08:17,781 --> 00:08:21,581
Se ricordi, l'ultima consegna del pasto
non e' andata molto bene.
45
00:08:33,632 --> 00:08:34,882
Sono Abigail...
46
00:08:35,715 --> 00:08:38,140
e sono molto felice di incontrarti.
47
00:08:39,632 --> 00:08:40,632
Vanessa.
48
00:08:41,637 --> 00:08:42,637
Lo so.
49
00:08:49,968 --> 00:08:50,968
Che c'e'?
50
00:08:51,818 --> 00:08:53,072
Scusa.
51
00:08:53,652 --> 00:08:58,047
E' che ti stiamo cercando
dall'inizio del Risveglio, quindi...
52
00:08:59,064 --> 00:09:00,714
e' un po' strano che...
53
00:09:01,271 --> 00:09:03,058
tu sia qui, finalmente.
54
00:09:04,226 --> 00:09:06,076
Mi sento allo stesso modo.
55
00:09:10,653 --> 00:09:11,950
E' vero?
56
00:09:12,938 --> 00:09:15,457
Puoi davvero ritrasformare le persone?
57
00:09:21,870 --> 00:09:25,420
Devo ritornare dai miei amici
e assicurarmi che stiano bene.
58
00:09:25,710 --> 00:09:29,260
E finche' non succedera',
non rispondero' a nessuna domanda.
59
00:09:34,429 --> 00:09:35,811
Devo dirtelo...
60
00:09:37,072 --> 00:09:38,722
ammiro il tuo coraggio.
61
00:09:39,341 --> 00:09:40,341
La tua...
62
00:09:40,398 --> 00:09:41,448
esuberanza.
63
00:09:43,207 --> 00:09:44,207
Grazie.
64
00:09:45,266 --> 00:09:46,766
Detto tra me e te...
65
00:09:47,940 --> 00:09:50,390
le buone maniere di Bruce fanno schifo.
66
00:09:50,814 --> 00:09:52,261
Il dottor Harrison?
67
00:09:52,291 --> 00:09:55,698
Il fatto che abbia stordito con il gas
i tuoi amici e' un eccellente esempio...
68
00:09:55,728 --> 00:09:57,284
del suo scarso giudizio.
69
00:09:57,314 --> 00:10:00,062
Ha dei problemi, lo giuro su Dio.
70
00:10:01,968 --> 00:10:05,161
Si', beh, spero che il trauma cranico
che gli ho inflitto gli sia d'aiuto.
71
00:10:06,529 --> 00:10:07,879
Ma onestamente...
72
00:10:10,130 --> 00:10:12,462
il lavoro che sta facendo qui potrebbe...
73
00:10:12,492 --> 00:10:14,242
salvarci da tutto questo.
74
00:10:15,122 --> 00:10:16,872
Ma solo con il tuo aiuto.
75
00:10:43,280 --> 00:10:45,130
Dovrei chiamare le guardie?
76
00:10:45,332 --> 00:10:48,082
Non sono state molto
d'aiuto l'ultima volta.
77
00:10:51,252 --> 00:10:54,652
Allora, ho sentito che stai pensando
di salvare il mondo.
78
00:10:56,231 --> 00:10:57,931
Perche' non mi aggiorni?
79
00:11:01,161 --> 00:11:03,011
Anni prima del Risveglio...
80
00:11:04,705 --> 00:11:09,005
il governo mi ha assunto per cercare
di trovare una cura per il vampirismo.
81
00:11:09,049 --> 00:11:10,349
Alla Fattoria?
82
00:11:11,007 --> 00:11:13,557
No, c'era prima che iniziassi a lavorare.
83
00:11:13,920 --> 00:11:16,120
Mio padre fece qualche lavoro li'.
84
00:11:16,920 --> 00:11:20,773
Pensavo che i suoi continui discorsi
sull'arrivo dell'apocalisse vampiresca...
85
00:11:20,803 --> 00:11:23,053
fossero una stronzata, francamente.
86
00:11:24,950 --> 00:11:26,086
Ma adesso ci credi.
87
00:11:26,116 --> 00:11:28,516
Le prove divennero inconfutabili, si'.
88
00:11:33,147 --> 00:11:34,147
Che c'e'?
89
00:11:48,152 --> 00:11:50,252
Ce' qualcosa di familiare in te.
90
00:11:50,608 --> 00:11:52,108
Me lo dicono spesso.
91
00:11:52,303 --> 00:11:54,103
O almeno me lo dicevano...
92
00:11:54,560 --> 00:11:56,460
quando c'era un mondo reale.
93
00:11:57,836 --> 00:11:58,836
Quindi...
94
00:11:59,872 --> 00:12:02,722
il governo ti ha assunto
per cercare una cura?
95
00:12:03,493 --> 00:12:06,393
- Penso che non sia andata a finire bene.
- No.
96
00:12:06,900 --> 00:12:08,550
Ci siamo andati vicini.
97
00:12:09,061 --> 00:12:10,385
Non sembra...
98
00:12:10,415 --> 00:12:13,665
a giudicare dal numero
di vampiri che ci sono in giro.
99
00:12:14,511 --> 00:12:16,161
Quindi cosa vuoi da me?
100
00:12:16,770 --> 00:12:19,170
Non sono sicuro che vogliamo qualcosa.
101
00:12:24,934 --> 00:12:26,722
Quindi mi hai stordita con il gas...
102
00:12:26,752 --> 00:12:29,152
e mi hai rapita solo per divertimento?
103
00:12:35,018 --> 00:12:37,368
Puoi trasformare i vampiri oppure no?
104
00:12:42,672 --> 00:12:43,822
Vieni con me.
105
00:12:45,812 --> 00:12:47,612
Voglio mostrarti una cosa.
106
00:13:12,120 --> 00:13:13,320
Lui e' Martin.
107
00:13:13,783 --> 00:13:15,083
O almeno lo era.
108
00:13:17,933 --> 00:13:19,333
Lo conoscevi gia'?
109
00:13:19,456 --> 00:13:21,188
Si e' offerto volontario come cavia.
110
00:13:21,218 --> 00:13:23,218
L'hai reso cosi' di proposito?
111
00:13:23,926 --> 00:13:24,926
No.
112
00:13:26,203 --> 00:13:28,908
Gli abbiamo iniettato
un nuovo vaccino di prova
113
00:13:28,938 --> 00:13:32,145
usando una versione morta di quello che
credevamo fosse il virus dei vampiri.
114
00:13:32,175 --> 00:13:34,819
Immagino che il virus non fosse
cosi' morto dopotutto, giusto?
115
00:13:34,849 --> 00:13:37,849
Il siero lo ha trasformato
invece di proteggerlo.
116
00:13:38,326 --> 00:13:40,192
Quindi e' stato un totale fallimento.
117
00:13:40,222 --> 00:13:42,131
Noi qui lavoriamo alla cieca,
118
00:13:42,161 --> 00:13:46,231
provando tutto quello che ci viene in
mente, ma con il tuo aiuto potremmo...
119
00:13:47,435 --> 00:13:49,435
Vuoi che provi a trasformarlo.
120
00:13:51,088 --> 00:13:54,746
Potremmo studiare il suo sangue
prima, durante e dopo la trasformazione.
121
00:13:54,776 --> 00:13:58,126
Avremmo una reale possibilita'
di avvicinarci alla cura.
122
00:13:58,556 --> 00:13:59,756
Devo pensarci.
123
00:14:01,687 --> 00:14:04,237
Non so se posso fidarmi
di te, di tutti voi.
124
00:14:04,267 --> 00:14:06,017
Non puoi andartene cosi'.
125
00:14:07,301 --> 00:14:08,601
Hai il dovere...
126
00:14:09,026 --> 00:14:11,589
di fare tutto cio' che puoi
con il tuo dono di Dio.
127
00:14:11,619 --> 00:14:13,219
Pensi che sia un dono?
128
00:14:13,933 --> 00:14:17,043
Ogni vampiro li' fuori mi cerca
per colpa di questo dono.
129
00:14:17,073 --> 00:14:18,723
La mia stessa figlia...
130
00:14:18,966 --> 00:14:21,019
So che hai perso delle persone care.
131
00:14:21,049 --> 00:14:23,599
- Tutti noi le abbiamo perse.
- Davvero?
132
00:14:24,195 --> 00:14:26,232
Non mi sembri uno che abbia perso qualcosa.
133
00:14:26,262 --> 00:14:28,470
A tuo agio quassu' sulla cima
della tua piccola montagna.
134
00:14:28,500 --> 00:14:30,056
Non sai quello che ho passato.
135
00:14:30,086 --> 00:14:31,286
No, non lo so.
136
00:14:31,516 --> 00:14:33,316
Non penso che m'interessi.
137
00:14:33,650 --> 00:14:34,969
Vanessa!
138
00:14:35,546 --> 00:14:37,296
Aspetta un secondo! Essa!
139
00:14:38,511 --> 00:14:40,061
Come mi hai chiamata?
140
00:14:40,808 --> 00:14:43,308
Ho conosciuto tua madre alla Fattoria.
141
00:14:43,808 --> 00:14:46,358
Ti chiamava cosi' quando eri una bambina.
142
00:14:46,473 --> 00:14:49,073
- Aspetta, conoscevi mia madre?
- Un po'.
143
00:14:51,321 --> 00:14:53,621
Beh, perche' me lo dici solo adesso?
144
00:14:53,979 --> 00:14:55,675
Ci sono molte cose che devo dirti.
145
00:14:55,705 --> 00:14:58,583
- Tua madre era una persona complicata.
- Abigail.
146
00:14:58,613 --> 00:15:00,513
Ma adesso non e' il momento.
147
00:15:01,680 --> 00:15:03,880
Spero che tu decida di aiutarci...
148
00:15:03,953 --> 00:15:06,115
nonostante tutto quello
che ti sia successo.
149
00:15:06,145 --> 00:15:08,145
Ma capiro' se non ci aiuterai.
150
00:15:35,836 --> 00:15:37,081
No!
151
00:15:41,939 --> 00:15:42,939
Sei li'?
152
00:15:43,882 --> 00:15:44,882
Ehi?
153
00:15:49,192 --> 00:15:50,642
Chi sei? Cosa vuoi?
154
00:15:51,445 --> 00:15:52,445
Stai bene?
155
00:15:53,078 --> 00:15:54,628
Ti ho sentita urlare.
156
00:15:55,143 --> 00:15:56,843
E' stato solo un incubo.
157
00:15:57,086 --> 00:15:59,936
Quando sei rinchiuso
la tua mente inizia a vagare.
158
00:15:59,993 --> 00:16:01,843
E ti gioca brutti scherzi.
159
00:16:03,525 --> 00:16:04,775
Che ci fai qui?
160
00:16:05,390 --> 00:16:08,280
Non lo so. Io...
io sono qui da anni, credo.
161
00:16:09,262 --> 00:16:11,062
Perche'? Per quale motivo?
162
00:16:11,718 --> 00:16:15,618
Pensano che io abbia delle risposte.
Pensano che sappia delle cose.
163
00:16:17,089 --> 00:16:18,139
Ed e' vero?
164
00:16:18,784 --> 00:16:20,384
Solo alcuni frammenti.
165
00:16:22,300 --> 00:16:24,400
Stai attenta di chi ti fidi qui.
166
00:16:25,082 --> 00:16:26,234
Che vuoi dire?
167
00:16:26,264 --> 00:16:29,764
Molte persone non hanno idea
di quello che succede davvero?
168
00:16:29,828 --> 00:16:31,478
E cosa succede davvero?
169
00:16:32,956 --> 00:16:33,905
Ehi?
170
00:16:33,935 --> 00:16:36,035
Aspetta. Sta arrivando qualcuno.
171
00:18:54,344 --> 00:18:55,744
Posso unirmi a te?
172
00:19:05,863 --> 00:19:06,963
Tua madre...
173
00:19:08,334 --> 00:19:12,384
lavorava alla Fattoria molto prima
del Risveglio, cercando una cura.
174
00:19:13,280 --> 00:19:16,398
Era stata educata a credere
che i vampiri fossero reali,
175
00:19:16,428 --> 00:19:19,528
e che stessero tramando
di prendere il sopravvento.
176
00:19:19,636 --> 00:19:22,186
Nessun altro ci credeva davvero come lei.
177
00:19:24,067 --> 00:19:26,617
Non ne ha mai parlato con qualcuno, ma...
178
00:19:28,321 --> 00:19:30,821
tua madre divenne sempre piu' disperata.
179
00:19:31,617 --> 00:19:35,067
Era terrorizzata che non sarebbe
stata preparata in tempo.
180
00:19:40,339 --> 00:19:41,339
Lei...
181
00:19:42,189 --> 00:19:44,676
si e' accidentalmente infetta
182
00:19:45,220 --> 00:19:47,258
con un siero sperimentale
183
00:19:47,288 --> 00:19:50,501
creato dal DNA di un vampiro
molto speciale.
184
00:19:51,169 --> 00:19:52,669
Un vampiro speciale?
185
00:19:52,974 --> 00:19:55,824
Si', qualcosa su cui
stava lavorando Harrison.
186
00:19:58,166 --> 00:19:59,970
E' stato solo dopo...
187
00:20:00,000 --> 00:20:03,388
che scopri' di essere incinta a quel tempo.
188
00:20:04,492 --> 00:20:05,542
Di gemelle.
189
00:20:07,241 --> 00:20:08,642
Devi capire.
190
00:20:09,994 --> 00:20:11,494
Quando i militari...
191
00:20:11,782 --> 00:20:14,882
scoprirono che tu e tua sorella
eravate speciali...
192
00:20:15,756 --> 00:20:17,944
tua madre dovette scappare.
193
00:20:18,736 --> 00:20:20,236
Dovette nascondervi.
194
00:20:33,563 --> 00:20:34,566
E' viva?
195
00:20:39,901 --> 00:20:41,301
Mia madre e' viva?
196
00:20:43,083 --> 00:20:45,618
Devo andare. Ho del lavoro da fare.
197
00:20:47,108 --> 00:20:49,308
Posso mettere a posto io il libro?
198
00:20:49,955 --> 00:20:50,955
No.
199
00:20:52,365 --> 00:20:53,915
Ancora non ho finito.
200
00:20:56,700 --> 00:20:57,700
Ok.
201
00:21:07,223 --> 00:21:09,928
A BRUCE,
PERCHE' NON CI CREDEVI
A.V.H.
202
00:21:22,628 --> 00:21:24,011
Abigail!
203
00:21:24,041 --> 00:21:25,391
Abigail, aspetta!
204
00:21:28,764 --> 00:21:30,514
La dedica nel libro...
205
00:21:30,955 --> 00:21:32,333
A.V.H.
206
00:21:34,727 --> 00:21:37,277
Il tuo nome e' Abigail Van Helsing, vero?
207
00:21:37,348 --> 00:21:39,308
Devo davvero andare. Non posso...
208
00:21:39,338 --> 00:21:40,538
Sei mia madre.
209
00:21:53,371 --> 00:21:55,071
Dovevi essere al sicuro.
210
00:21:55,749 --> 00:21:57,696
Ho dovuto nasconderti.
211
00:22:02,339 --> 00:22:04,089
Non hai la minima idea...
212
00:22:04,811 --> 00:22:06,961
di quello che vi avrebbero fatto.
213
00:22:07,693 --> 00:22:09,543
In realta' ho qualche idea.
214
00:22:10,367 --> 00:22:12,217
Sono stata alla Fattoria.
215
00:22:16,389 --> 00:22:17,389
Quindi...
216
00:22:19,156 --> 00:22:22,079
sono stata solo un esperimento per te?
217
00:22:22,109 --> 00:22:23,109
No.
218
00:22:24,994 --> 00:22:26,394
Non puoi pensarlo.
219
00:22:26,673 --> 00:22:29,773
Cioe', eravamo entrambe li'.
Abbiamo visto il nido.
220
00:22:30,462 --> 00:22:31,662
Gli esemplari.
221
00:22:32,156 --> 00:22:33,156
Voi...
222
00:22:34,332 --> 00:22:36,032
li avete visti entrambe?
223
00:22:36,726 --> 00:22:38,226
Scarlett era con me.
224
00:22:39,780 --> 00:22:42,830
Non... non ricordavo nemmeno
di avere una sorella.
225
00:22:43,455 --> 00:22:46,442
I miei primi anni di vita sono scomparsi.
226
00:22:46,472 --> 00:22:47,831
Scarlett e' viva?
227
00:22:49,249 --> 00:22:50,549
Non puo' essere.
228
00:22:52,017 --> 00:22:55,236
E' morta in un incendio...
229
00:22:55,266 --> 00:22:56,246
anni fa.
230
00:22:56,276 --> 00:22:57,976
No, no, no. Non e' vero.
231
00:22:58,771 --> 00:23:00,171
I suoi genitori...
232
00:23:01,379 --> 00:23:05,334
le persone che l'hanno cresciuta
hanno inscenato l'incendio per salvarla.
233
00:23:05,364 --> 00:23:07,443
Quindi era con i tuoi amici?
234
00:23:08,069 --> 00:23:10,319
I nostri l'hanno lasciata indietro?
235
00:23:10,536 --> 00:23:12,536
Immagino che non lo sapessero.
236
00:23:13,254 --> 00:23:15,602
Ma sta bene. Sa badare a se stessa.
237
00:23:15,632 --> 00:23:17,782
- No, devo farla cercare!
- Ehi.
238
00:23:19,161 --> 00:23:20,361
Va tutto bene.
239
00:23:25,742 --> 00:23:26,742
Ehi.
240
00:23:26,861 --> 00:23:29,161
Niente di tutto questo e' colpa tua.
241
00:23:34,349 --> 00:23:35,949
Parlero' con Harrison.
242
00:23:37,822 --> 00:23:40,022
Aiutero' a trasformare il vampiro.
243
00:23:42,103 --> 00:23:43,581
Sono cosi' contenta.
244
00:23:43,611 --> 00:23:44,611
Martin...
245
00:23:45,068 --> 00:23:46,718
lavorava nel magazzino.
246
00:23:48,038 --> 00:23:49,652
Era un uomo adorabile.
247
00:23:51,114 --> 00:23:52,514
Lo abbiamo deluso.
248
00:23:55,507 --> 00:23:56,857
Beh, ci provero'.
249
00:23:58,869 --> 00:24:00,369
Lo diro' a Harrison.
250
00:24:08,091 --> 00:24:09,878
Quindi li aiuterai?
251
00:24:11,542 --> 00:24:15,845
E' un bene, ma ci sono
molte altre cose che puoi fare.
252
00:24:17,322 --> 00:24:18,522
Che vuoi dire?
253
00:24:19,008 --> 00:24:21,111
I tuoi incubi, le visioni.
254
00:24:21,495 --> 00:24:25,301
Devi seguirle. Devi lasciarlo uscire.
255
00:24:26,467 --> 00:24:27,767
Chi diavolo sei?
256
00:24:28,217 --> 00:24:30,967
Anch'io ero alla Fattoria.
Ho visto tutto.
257
00:24:31,547 --> 00:24:32,897
Tu e tua sorella.
258
00:24:33,583 --> 00:24:35,085
Come hanno ingannato tua madre.
259
00:24:35,115 --> 00:24:36,115
Ingannato?
260
00:24:36,565 --> 00:24:39,665
Raccontale quello che vedi.
Solo lei puo' aiutarti.
261
00:24:41,323 --> 00:24:42,323
Sono qui.
262
00:24:43,007 --> 00:24:44,007
Chi?
263
00:25:06,648 --> 00:25:08,298
Hanno trovato qualcosa?
264
00:25:08,743 --> 00:25:11,593
- Non ancora.
- Ma li stanno cercando, giusto?
265
00:25:28,329 --> 00:25:29,329
Che c'e'?
266
00:25:31,866 --> 00:25:33,216
Avevo una figlia.
267
00:25:33,312 --> 00:25:34,312
Dylan.
268
00:25:35,519 --> 00:25:37,319
Ho provato a trasformarla.
269
00:25:39,110 --> 00:25:40,960
- Avevo una nipote?
- Si'.
270
00:25:43,186 --> 00:25:44,786
- Ed e' morta?
- Si'.
271
00:25:47,806 --> 00:25:50,994
Ci sara' tempo per addolorarci
adeguatamente un giorno...
272
00:25:51,024 --> 00:25:53,174
quando tutto questo sara' finito.
273
00:25:55,860 --> 00:25:58,960
E' il momento di iniziare.
Somministra il sedativo.
274
00:26:04,385 --> 00:26:05,443
Va tutto bene.
275
00:26:05,473 --> 00:26:08,370
Qualsiasi cosa accada... dobbiamo farlo.
276
00:26:13,980 --> 00:26:15,334
Vanessa!
277
00:26:25,064 --> 00:26:27,147
Vanessa! Vanessa!
278
00:26:30,508 --> 00:26:31,508
Vanessa!
279
00:26:36,490 --> 00:26:37,940
Vanessa, stai bene?
280
00:27:06,024 --> 00:27:07,174
Senti dolore?
281
00:27:07,702 --> 00:27:08,852
No, sto bene.
282
00:27:09,622 --> 00:27:11,861
- Il tecnico...
- Quello non eri tu.
283
00:27:11,891 --> 00:27:12,898
Capito?
284
00:27:13,473 --> 00:27:16,073
Hai fatto ben piu' del dovuto per aiutare.
285
00:27:16,233 --> 00:27:18,783
Dovresti essere molto fiero di te stesso.
286
00:27:25,717 --> 00:27:28,017
Voglio vedere come procedono i test.
287
00:27:28,047 --> 00:27:30,314
Ti dispiace restare un po' con lui?
288
00:27:30,473 --> 00:27:31,695
Certo.
289
00:27:37,090 --> 00:27:38,323
Ehi.
290
00:27:39,049 --> 00:27:40,349
Mi hai cambiato.
291
00:27:41,458 --> 00:27:43,808
Sei quella che tutti stanno cercando.
292
00:27:47,521 --> 00:27:50,671
Perche' ti sei offerto volontario
per fare la cavia?
293
00:27:51,411 --> 00:27:53,211
Sapevi che c'erano rischi.
294
00:27:54,196 --> 00:27:56,146
Cioe', saresti potuto morire.
295
00:27:57,185 --> 00:28:00,731
Ero un insegnante di quarta elementare
prima di tutto questo.
296
00:28:00,761 --> 00:28:02,561
Il giorno del Risveglio...
297
00:28:02,837 --> 00:28:05,987
una donna entro' in classe
nel bel mezzo del giorno.
298
00:28:06,393 --> 00:28:08,556
Non l'avevo mai vista prima.
299
00:28:10,926 --> 00:28:12,026
Era cosi'...
300
00:28:12,760 --> 00:28:13,910
cosi' strana.
301
00:28:15,910 --> 00:28:16,910
Scappai.
302
00:28:18,542 --> 00:28:21,542
Nel momento in cui inizio'
ad attaccare, scappai.
303
00:28:25,781 --> 00:28:28,564
Sai, immaginavo sempre quanto
sarei stato coraggioso
304
00:28:28,594 --> 00:28:30,706
se fosse mai entrato un uomo armato.
305
00:28:30,736 --> 00:28:32,636
Come mi sarei sacrificato...
306
00:28:33,953 --> 00:28:35,503
per qualcuno di loro.
307
00:28:36,160 --> 00:28:37,660
Ho dovuto rimediare.
308
00:28:39,568 --> 00:28:40,568
Ma tu...
309
00:28:40,920 --> 00:28:42,720
Tu potresti salvare tutti.
310
00:28:44,066 --> 00:28:45,575
Potresti salvare il mondo.
311
00:28:45,605 --> 00:28:48,422
Avevamo un accordo.
312
00:28:48,452 --> 00:28:50,852
Devi ascoltare quello che sto dicendo!
313
00:28:52,437 --> 00:28:53,437
Abigail.
314
00:28:55,291 --> 00:28:57,245
Mamma. Cos'e' successo?
315
00:28:58,099 --> 00:28:58,893
Che hai?
316
00:28:58,923 --> 00:29:02,623
Harrison non ha ottenuto le risposte
che si aspettava dai test.
317
00:29:02,686 --> 00:29:04,986
Perche' sei cosi' incazzata con lui?
318
00:29:05,280 --> 00:29:08,679
Vuole che io ti convinca
a trovare l'Anziano.
319
00:29:09,658 --> 00:29:14,233
Vuole che tu raccolga il suo DNA per
trovare geni recessivi che...
320
00:29:14,263 --> 00:29:16,349
pensa che tu forse...
321
00:29:16,379 --> 00:29:18,800
E' troppo complicato da spiegare adesso.
322
00:29:18,830 --> 00:29:20,280
Aspetta, l'Anziano?
323
00:29:20,571 --> 00:29:22,733
Harrison pensa che saresti
in grado di sconfiggerlo.
324
00:29:22,763 --> 00:29:24,581
Che questo sia l'unico modo.
325
00:29:24,611 --> 00:29:27,958
Ma l'Anziano e' molto piu' pericoloso
di tutti gli altri vampiri messi insieme.
326
00:29:27,988 --> 00:29:29,902
E' antico. E' malvagio.
327
00:29:30,913 --> 00:29:32,013
Che succede?
328
00:29:34,798 --> 00:29:36,598
Sto avendo queste visioni.
329
00:29:37,658 --> 00:29:39,008
Ti sta chiamando?
330
00:29:40,064 --> 00:29:43,372
Leggi di lui nel libro.
Lui e' l'inizio di tutto.
331
00:29:43,402 --> 00:29:45,786
Harrison pensa che sia solo un virus, ma...
332
00:29:45,816 --> 00:29:47,142
e' piu' di questo.
333
00:29:47,172 --> 00:29:48,772
Vuole che vada da lui.
334
00:29:49,493 --> 00:29:50,831
Forse dovrei.
335
00:29:50,861 --> 00:29:52,696
- Forse dovrei ucciderlo.
- No.
336
00:29:52,726 --> 00:29:53,826
Dammi retta.
337
00:29:55,205 --> 00:29:58,405
- Dov'e' la chiave? Ce l'hai?
- No, ce l'ha Scarlett.
338
00:29:58,496 --> 00:30:00,796
E anche lei ha avuto queste visioni?
339
00:30:01,578 --> 00:30:04,019
Non parlare di queste visioni con nessuno.
340
00:30:04,049 --> 00:30:05,299
O della chiave.
341
00:30:06,104 --> 00:30:07,804
Ti riferisci a Harrison.
342
00:30:08,785 --> 00:30:09,785
A tutti.
343
00:32:09,387 --> 00:32:11,301
Tuo padre lavorava li', eh?
344
00:32:16,542 --> 00:32:17,542
Abigail.
345
00:32:20,241 --> 00:32:22,854
Ho analizzato di nuovo il sangue
e non mostra che lei abbia...
346
00:32:22,884 --> 00:32:25,606
- Controlla di nuovo.
- Non e' portatrice del gene.
347
00:32:25,636 --> 00:32:28,853
L'ho analizzato due volte...
nuovo campione, protocolli sterili.
348
00:32:28,883 --> 00:32:31,433
- Sintetizza il gene.
- L'ho gia' fatto.
349
00:32:31,856 --> 00:32:34,106
Ascolta quello che ti sto per dire.
350
00:32:35,047 --> 00:32:37,410
Il suo DNA non ha le risposte, punto.
351
00:32:41,058 --> 00:32:42,708
Dobbiamo andare avanti.
352
00:32:43,622 --> 00:32:45,178
Le hai parlato dell'Anziano?
353
00:32:45,208 --> 00:32:47,608
- Si', abbiamo parlato, ma...
- Bene.
354
00:32:50,094 --> 00:32:53,094
- C'e' altro? Cosa non mi stai dicendo?
- Niente.
355
00:32:54,622 --> 00:32:58,222
Che preferirei stare ovunque
tranne qui con te.
356
00:32:59,020 --> 00:33:00,020
Ecco cosa.
357
00:33:02,987 --> 00:33:04,687
Dovrei tornare indietro.
358
00:33:04,822 --> 00:33:06,972
Ho del lavoro da fare con Martin.
359
00:33:07,221 --> 00:33:09,421
Sei uno sciocco se la sottovaluti.
360
00:33:34,645 --> 00:33:36,806
Sapevo che ci eravamo gia' incontrati.
361
00:33:36,836 --> 00:33:38,808
E' stato alla Fattoria, giusto?
362
00:33:38,838 --> 00:33:40,488
Quando ero una bambina?
363
00:33:41,232 --> 00:33:42,332
Ma tu...
364
00:33:43,517 --> 00:33:46,002
non sei invecchiato nemmeno un po', vero?
365
00:33:46,032 --> 00:33:47,728
Quello e' mio padre.
366
00:33:47,758 --> 00:33:48,758
Davvero?
367
00:33:50,663 --> 00:33:52,934
Sai, ho letto alcuni dei tuoi fascicoli.
368
00:33:52,964 --> 00:33:56,277
Hanno molto piu' senso quando sai
quello che stai cercando.
369
00:33:56,307 --> 00:33:58,403
Test sul DNA dei vampiri...
370
00:33:58,433 --> 00:34:00,783
per isolare il gene della longevita'?
371
00:34:01,097 --> 00:34:04,647
Test per scoprire cosa scatena
la loro sensibilita' al sole?
372
00:34:07,119 --> 00:34:09,419
Non stai lavorando a una cura, vero?
373
00:34:10,010 --> 00:34:12,921
Stai cercando di isolare
diversi tratti di vampiro.
374
00:34:12,951 --> 00:34:16,651
- Perche'? Per iniettarli negli umani?
- Certo che stiamo cercando una cura!
375
00:34:16,681 --> 00:34:17,925
Lo sai.
376
00:34:17,955 --> 00:34:19,205
Stai delirando.
377
00:34:21,798 --> 00:34:22,998
Delirando, eh?
378
00:34:26,644 --> 00:34:29,303
Mi chiedo cosa ti farebbe
una dose eccessiva. Hai mai provato?
379
00:34:29,333 --> 00:34:33,181
Ascolta, ho creato il farmaco
della longevita' alla Fattoria per caso.
380
00:34:33,211 --> 00:34:34,996
Moriro' se non continuo ad assumerlo.
381
00:34:35,026 --> 00:34:37,733
Oppure invecchierai, come tutti noi.
382
00:34:37,763 --> 00:34:40,482
E' per questo che vuoi
che vada dall'Anziano, vero?
383
00:34:40,512 --> 00:34:43,502
Hai bisogno del suo DNA
per perfezionare il siero,
384
00:34:43,532 --> 00:34:46,282
e faresti qualsiasi cosa,
useresti chiunque.
385
00:34:49,897 --> 00:34:51,965
Volevi che trovassi quel libro, vero?
386
00:34:51,995 --> 00:34:54,725
- Hai lasciato la chiave magnetica sul...
- Dici sciocchezze!
387
00:34:54,755 --> 00:34:58,655
Volevi che trovassi il libro perche'
volevi che trovassi la dedica.
388
00:34:59,483 --> 00:35:02,333
Volevi che scoprissi
che Abigail era mia madre
389
00:35:02,679 --> 00:35:04,029
perche' sapevi...
390
00:35:04,471 --> 00:35:07,410
sapevi che era l'unica che poteva
convincermi ad aiutarti.
391
00:35:07,440 --> 00:35:08,440
Ok!
392
00:35:09,184 --> 00:35:10,184
Ok.
393
00:35:11,725 --> 00:35:15,330
Tua made pensava che non l'avresti
mai perdonata per averti abbandonata.
394
00:35:15,360 --> 00:35:17,413
Ha insistito che non ti dicessimo
chi fosse,
395
00:35:17,443 --> 00:35:20,093
ma sapevo che non mi avresti mai ascoltato.
396
00:35:22,611 --> 00:35:25,611
- Avevi ragione su questo.
- Ma adesso ascoltami.
397
00:35:26,590 --> 00:35:29,690
Devi andare dall'Anziano
per il bene dell'umanita'.
398
00:35:30,643 --> 00:35:32,343
Dov'e' mia madre adesso?
399
00:35:33,207 --> 00:35:34,407
E' con Martin.
400
00:35:47,589 --> 00:35:49,739
Il cuore dell'esemplare mostra...
401
00:35:50,468 --> 00:35:52,268
delle dimensioni insolite.
402
00:35:53,373 --> 00:35:56,091
Ispessimento delle pareti arteriose.
403
00:35:57,909 --> 00:35:59,609
Aumento della capacita'.
404
00:36:13,723 --> 00:36:16,351
Mi dispiace che tu l'abbia scoperto
in questo modo.
405
00:36:16,381 --> 00:36:20,191
Stava bene e poi e' collassato
un'ora dopo che l'hai trasformato.
406
00:36:20,907 --> 00:36:23,057
Te lo avrei detto domani mattina.
407
00:36:23,681 --> 00:36:25,831
Non dovresti incolpare te stessa.
408
00:36:26,915 --> 00:36:28,765
Eri qui quando e' successo?
409
00:36:29,827 --> 00:36:31,277
L'hai visto morire?
410
00:36:31,692 --> 00:36:32,692
No.
411
00:36:32,889 --> 00:36:35,149
Harrison ha mandato qualcuno a dirmelo.
412
00:36:35,179 --> 00:36:36,179
Perche'?
413
00:36:36,375 --> 00:36:39,376
Ok, ascolta. Dovresti sapere che
sta assumendo un farmaco per la longevita'.
414
00:36:39,406 --> 00:36:41,685
- Come potresti non saperlo?
- Non ha scelta.
415
00:36:41,715 --> 00:36:43,015
Senza morirebbe.
416
00:36:43,405 --> 00:36:44,505
Come lo sai?
417
00:36:45,035 --> 00:36:47,129
Dagli esperimenti che ha fatto
sugli animali...
418
00:36:47,159 --> 00:36:48,909
Che ha fatto lui, non tu.
419
00:36:49,946 --> 00:36:51,196
Ti fidi di lui.
420
00:36:53,449 --> 00:36:55,649
Come sai che Martin e' collassato?
421
00:36:57,164 --> 00:37:00,414
E' un uomo con dei difetti, Essa.
Te... te l'ho detto.
422
00:37:01,347 --> 00:37:05,368
Ma non sarebbe capace di uccidere
Martin a sangue freddo.
423
00:37:05,398 --> 00:37:06,598
Ne sei sicura?
424
00:37:07,646 --> 00:37:10,596
Anche se questo significasse
creare altro siero?
425
00:37:11,594 --> 00:37:12,838
E' un bugiardo...
426
00:37:12,868 --> 00:37:14,768
e ha a cuore solo se stesso.
427
00:37:15,865 --> 00:37:17,215
Non sei cambiata.
428
00:37:17,823 --> 00:37:21,621
Anche da bambina eri veloce
nel giudicare, lenta nel fidarti.
429
00:37:21,651 --> 00:37:23,851
Non significa che stia sbagliando.
430
00:37:26,882 --> 00:37:29,943
Ascolta, sai qualcosa dell'uomo
nella stanza accanto alla mia?
431
00:37:29,973 --> 00:37:34,223
- Quale uomo? Non c'e' una stanza...
- Dice di essere stato alla Fattoria.
432
00:37:34,757 --> 00:37:38,107
- Ha detto che ti hanno ingannata.
- Mi hanno ingannata?
433
00:37:38,559 --> 00:37:41,674
Beh, devi parlare con lui.
Scopri cosa voleva dire con questo.
434
00:37:41,704 --> 00:37:43,454
Ok, lo porteremo con noi.
435
00:37:43,783 --> 00:37:45,183
- Con noi?
- Si'.
436
00:37:45,497 --> 00:37:47,897
Ce ne andremo da qui. Conosci un modo?
437
00:37:48,326 --> 00:37:50,375
Si', ma non sopravviveremo mai.
438
00:37:50,405 --> 00:37:52,655
Non sopravviveremo se restiamo qui.
439
00:37:52,739 --> 00:37:54,465
- Sei con me?
- Io...
440
00:37:54,495 --> 00:37:55,995
Dove vai tu vado io.
441
00:38:08,317 --> 00:38:09,867
Penso che sia questa.
442
00:38:29,136 --> 00:38:30,836
Forse mi sono sbagliata.
443
00:38:39,114 --> 00:38:40,114
Harrison.
444
00:38:41,989 --> 00:38:43,089
Cosa voleva?
445
00:38:45,690 --> 00:38:47,904
Forza. Ci staranno cercando.
446
00:38:49,809 --> 00:38:52,656
La porta di servizio e' sul lato opposto,
oltre questo magazzino.
447
00:38:52,686 --> 00:38:55,767
- Questa e' un'emergenza.
C'e' stata una violazione. - Andiamo.
448
00:38:55,797 --> 00:38:57,470
Paziente a piede libero.
449
00:38:57,500 --> 00:39:00,346
Potrebbe essere armata
ed e' considerata pericolosa.
450
00:39:00,376 --> 00:39:01,976
Procedete con cautela.
451
00:39:02,945 --> 00:39:05,138
Un ostaggio e' stato preso.
452
00:39:05,168 --> 00:39:07,352
Disarmate la paziente, ma non uccidetela.
453
00:39:07,382 --> 00:39:10,270
Ripeto, nessun combattimento letale.
454
00:39:12,131 --> 00:39:13,607
Abbassa le armi!
455
00:39:25,766 --> 00:39:29,240
- Questa e' un'emergenza. C'e' stata
una violazione nel sistema di sicurezza.
456
00:39:29,270 --> 00:39:30,934
Paziente a piede libero.
457
00:39:30,964 --> 00:39:33,672
Potrebbe essere armata
ed e' considerata pericolosa.
458
00:39:33,702 --> 00:39:35,302
Procedete con cautela.
459
00:39:41,739 --> 00:39:43,039
Da questa parte.
460
00:40:15,982 --> 00:40:19,247
Prendi quello che puoi. Cibo, acqua
e qualsiasi cosa che ci tenga al caldo.
461
00:40:19,277 --> 00:40:20,957
- Ce ne andiamo da qui.
- E' una pazzia!
462
00:40:20,987 --> 00:40:23,587
Ci uccideranno entrambe! Vanessa, fermati!
463
00:40:23,769 --> 00:40:25,669
Devi crescere per una volta.
464
00:40:26,229 --> 00:40:27,163
Crescere?
465
00:40:27,193 --> 00:40:29,308
Ti stai comportando come una bambina.
466
00:40:29,338 --> 00:40:31,042
Ok, non abbiamo tempo per discutere.
467
00:40:31,072 --> 00:40:33,156
Ok? Dobbiamo andarcene
prima che riescano a entrare.
468
00:40:33,186 --> 00:40:36,098
Dobbiamo rimanere qui
e lavorare con Harrison!
469
00:40:37,502 --> 00:40:39,052
Di che stai parlando?
470
00:40:39,771 --> 00:40:42,421
Non possiamo fidarci di quell'uomo, lo sai.
471
00:40:45,074 --> 00:40:46,475
Apri la porta!
472
00:40:46,505 --> 00:40:48,655
Apri la porta o la buttiamo giu'.
473
00:40:49,755 --> 00:40:52,532
Non me ne sarei mai andata da qui!
Sapevo che ci avrebbero prese!
474
00:40:52,562 --> 00:40:55,660
- Quindi stavi solo fingendo?
- Solo finche' non saresti rinsavita.
475
00:40:55,690 --> 00:40:58,534
- Cosa?!
- Devi restare qui, Essa.
476
00:40:58,880 --> 00:41:01,566
Dobbiamo trovare Scarlett,
prendere la chiave,
477
00:41:01,596 --> 00:41:05,229
e voi due potrete seguire le vostre visioni
e condurci alla cripta.
478
00:41:05,259 --> 00:41:06,593
E' l'unico modo.
479
00:41:09,097 --> 00:41:10,121
Vanessa!
480
00:41:11,870 --> 00:41:13,020
Vanessa!
481
00:41:13,533 --> 00:41:15,027
Apri la porta!
482
00:41:15,057 --> 00:41:18,557
- Vuoi che io e Scarlett vi conduciamo li'?
- Dovete farlo!
483
00:41:18,943 --> 00:41:21,693
E' l'unica possibilita'
di trovare una cura!
484
00:41:22,279 --> 00:41:24,969
Apri la porta! Vanessa!
485
00:41:24,999 --> 00:41:26,910
Sapevi della voce nel condotto
di ventilazione?
486
00:41:26,940 --> 00:41:28,740
- E' ridicolo.
- Davvero?
487
00:41:29,034 --> 00:41:32,189
Ha detto le stesse cose, di seguire
le visioni. Liberare l'Anziano.
488
00:41:32,219 --> 00:41:35,011
L'Anziano e' la risposta alla cura.
489
00:41:35,041 --> 00:41:38,174
Io e Harrison siamo d'accordo con questo,
ma non sono d'accordo con i suoi metodi.
490
00:41:38,204 --> 00:41:39,650
Vanessa!
491
00:41:39,680 --> 00:41:42,184
I sotterfugi e gli inganni
non funzionano mai.
492
00:41:42,214 --> 00:41:43,340
Vanessa!
493
00:41:44,179 --> 00:41:47,624
Dove hai nascosto la chiave della cripta?
Dove l'abbiamo trovata io e Scarlett?
494
00:41:47,654 --> 00:41:49,590
- Alla Fattoria.
- Ok, ma dove esattamente?
495
00:41:49,620 --> 00:41:51,570
Non lo so! Non me lo ricordo!
496
00:41:52,929 --> 00:41:56,663
Harrison voleva che trovassi il libro e le
iniziali e pensassi che eri mia madre.
497
00:41:56,693 --> 00:41:58,718
- Non so cosa stai...
- Ma tu non sei mia madre!
498
00:41:58,748 --> 00:42:02,848
Disse che non avrebbe mai dimenticato dove
l'aveva nascosta e se lo sarebbe ricordato.
499
00:42:02,878 --> 00:42:03,878
Chi sei?
500
00:42:06,721 --> 00:42:10,721
Avremo tua sorella entro oggi,
quindi non abbiamo piu' bisogno di te.
501
00:42:13,460 --> 00:42:17,510
#HashSubs
[www.thelegionsubs.it/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
502
00:42:19,477 --> 00:42:20,827
Lei ha la chiave.
503
00:42:21,155 --> 00:42:22,905
Lei ha le stesse visioni.
504
00:42:23,544 --> 00:42:25,594
Lei puo' condurci dall'Anziano.
505
00:42:28,590 --> 00:42:31,190
Sai, tua madre ti chiamava davvero "Essa".
506
00:42:31,372 --> 00:42:34,383
Ti amava con tutto il cuore.