00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,374
Negli episodi precedenti
di "Inhumans"...
2
00:00:01,384 --> 00:00:04,700
I giorni della rigida meritocrazia
di Freccia Nera stanno finendo.
3
00:00:04,710 --> 00:00:06,652
Bronaja, tu puoi vedere il futuro.
4
00:00:06,662 --> 00:00:07,834
Io posso realizzarlo.
5
00:00:07,844 --> 00:00:09,662
Maximus vuole impadronirsi di Attilan.
6
00:00:09,672 --> 00:00:11,834
Lockjaw, porta Karnak da Gorgon.
7
00:00:11,844 --> 00:00:13,156
No, non me!
8
00:00:13,166 --> 00:00:15,080
- Triton e' morto.
- Questo e' un salvataggio.
9
00:00:15,090 --> 00:00:16,700
Triton!
10
00:00:16,710 --> 00:00:19,468
Verranno qua, e quando lo faranno,
sara' un vero casino.
11
00:00:19,478 --> 00:00:21,008
A chi non piace un po' di casino?
12
00:00:21,018 --> 00:00:22,506
Il tuo regno. E' terminato.
13
00:00:22,516 --> 00:00:24,462
Karnak e Gorgon sono morti.
14
00:00:24,472 --> 00:00:26,698
Medusa si sta contorcendo sul pavimento.
15
00:00:26,708 --> 00:00:28,134
Userai la tua voce?
16
00:00:28,144 --> 00:00:29,700
Vuoi uccidere il tuo unico fratello?
17
00:00:29,899 --> 00:00:30,912
Fermatelo!
18
00:00:32,602 --> 00:00:33,611
Fermo!
19
00:00:35,804 --> 00:00:38,576
- Dove li hai mandati?
- Pensi davvero che te lo direi?
20
00:00:38,586 --> 00:00:40,395
- No!
- Portatela al suo appartamento.
21
00:00:40,405 --> 00:00:41,606
Lockjaw, svegliati!
22
00:00:41,616 --> 00:00:43,014
Freccia Nera? Sono sulla Terra.
23
00:00:43,024 --> 00:00:44,125
Ma ti trovero'.
24
00:00:44,135 --> 00:00:46,358
- Non verremo sconfitti.
- Occupati della Famiglia Reale.
25
00:00:46,368 --> 00:00:47,830
- "Occupati"?
- Uccidili.
26
00:00:58,397 --> 00:00:59,582
{an3}STRUTTURA DI RICERCA DECLAN
27
00:00:59,592 --> 00:01:01,419
{an3}STRUTTURA DI RICERCA DECLAN
SANTA BARBARA, CALIFORNIA
28
00:01:08,804 --> 00:01:10,004
Dottor Declan,
29
00:01:10,952 --> 00:01:12,433
questo vorra' vederlo.
30
00:01:14,332 --> 00:01:18,191
Forse e' un Inumano. E' detenuto
in una struttura carceraria a Oahu.
31
00:01:23,761 --> 00:01:24,774
Devo andare la'.
32
00:01:24,784 --> 00:01:26,493
- Fammi portare all'aeroporto.
- Va bene.
33
00:01:26,503 --> 00:01:29,790
CONTEA DI OAHU
ISTITUTO CARCERARIO
SOLO AUTORIZZATI
34
00:01:33,996 --> 00:01:36,158
E' il tuo avvocato. Hai cinque minuti.
35
00:01:44,714 --> 00:01:46,812
- Che c'e'?
- Ciao, Sammy. Non sono il tuo avvocato.
36
00:01:46,822 --> 00:01:48,324
L'ho detto solo per poter parlarti.
37
00:01:48,334 --> 00:01:49,960
Io sono il dottor Evan Declan.
38
00:01:50,308 --> 00:01:51,376
- E?
- Ascolta.
39
00:01:51,386 --> 00:01:53,362
Conosco il tuo caso e...
40
00:01:53,372 --> 00:01:55,549
So per quale motivo sei stato arrestato.
41
00:01:57,490 --> 00:01:59,415
Tu fai quello che dico, e poi...
42
00:02:00,967 --> 00:02:02,181
E poi ti aiutero'.
43
00:02:02,513 --> 00:02:05,362
- La ascolto.
- Sto per arrivare alle Hawaii.
44
00:02:05,372 --> 00:02:06,444
Mi aiuterai?
45
00:02:06,454 --> 00:02:08,076
Cosa vuole che faccia?
46
00:02:09,917 --> 00:02:12,042
Inhumans - Stagione 1
Episodio 3 - "Divide and Conquer"
47
00:02:12,052 --> 00:02:14,196
Traduzione: Jacp,
Liara Tsoni, MaryJ92
48
00:02:14,206 --> 00:02:16,093
Traduzione: Tesea7, Fedekun,
fireflyinthestorm
49
00:02:16,103 --> 00:02:17,326
Revisione: HMLomi
50
00:02:17,336 --> 00:02:19,310
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
51
00:02:29,726 --> 00:02:32,373
Essere re non e' facile come credi.
52
00:02:32,892 --> 00:02:34,629
Richiede sacrificio,
53
00:02:35,385 --> 00:02:36,613
responsabilita'.
54
00:02:37,658 --> 00:02:38,940
Scusami tanto, papa',
55
00:02:39,479 --> 00:02:41,042
ma da quello che ho visto,
56
00:02:41,446 --> 00:02:43,246
il tuo lavoro e' piuttosto noioso.
57
00:02:43,256 --> 00:02:45,477
Non e' noioso. Lui e' il re...
58
00:02:47,163 --> 00:02:48,537
Di Attilan.
59
00:02:48,547 --> 00:02:50,587
Re di sole 1.400 persone.
60
00:02:51,157 --> 00:02:53,622
Freccia Nera, il giorno
in cui riceverai la corona,
61
00:02:53,982 --> 00:02:56,060
erediterai tutti i poteri
62
00:02:56,642 --> 00:02:58,010
e tutto il peso...
63
00:02:58,020 --> 00:02:59,786
Di essere a capo di un grande popolo.
64
00:03:00,737 --> 00:03:01,943
Sinceramente...
65
00:03:01,953 --> 00:03:03,300
Non voglio diventarlo.
66
00:03:03,865 --> 00:03:05,446
Preferirei rimanere me stesso.
67
00:03:06,563 --> 00:03:08,005
Vorrei poter essere io il re.
68
00:03:08,725 --> 00:03:10,903
Mi dispiace, Maximus,
ma non funziona cosi'.
69
00:03:11,511 --> 00:03:14,444
- E se venissi ucciso in una battaglia?
- Non siamo in guerra al momento.
70
00:03:14,454 --> 00:03:16,470
Ma se morisse, sarei io il re, vero?
71
00:03:16,480 --> 00:03:18,604
Nessuno morira'.
72
00:03:19,100 --> 00:03:20,331
Ve lo assicuro.
73
00:03:21,302 --> 00:03:22,623
Entrambi i miei figli
74
00:03:23,243 --> 00:03:25,226
sono destinati a grandi cose.
75
00:03:36,108 --> 00:03:37,830
Ragazzi, venite fuori! Venite fuori!
76
00:03:40,059 --> 00:03:40,979
Capitano Pena!
77
00:03:40,989 --> 00:03:43,357
- Capitano Pena, una dichiarazione?
- Un dichiarazione su cosa?
78
00:03:43,367 --> 00:03:46,723
Sulla persona che ieri ha spedito
due validi agenti all'ospedale.
79
00:03:46,733 --> 00:03:49,803
Questo individuo e' stato coinvolto
in un leggero incidente stradale.
80
00:03:49,813 --> 00:03:51,280
Con un cane-toro gigante?
81
00:03:51,290 --> 00:03:53,804
Non c'erano cani-toro.
I cani-toro non esistono.
82
00:03:53,814 --> 00:03:55,788
- Non ho altro da dichiarare.
- Mi scusi, capitano...
83
00:03:55,798 --> 00:03:58,695
Gliel'ho appena detto, al momento,
non ho altro da dire alla stampa.
84
00:03:58,705 --> 00:04:00,820
Ok, beh, io non sono della stampa.
85
00:04:00,830 --> 00:04:02,808
Base aerospaziale Callisto?
86
00:04:02,818 --> 00:04:05,771
Lavora per il miliardario
che vuole costruire un hotel sulla Luna?
87
00:04:05,781 --> 00:04:07,598
E' una base, non un hotel.
88
00:04:07,608 --> 00:04:09,168
L'hotel sara' costruito in seguito.
89
00:04:09,178 --> 00:04:11,501
Senta, puo' dirmi solo
se quell'uomo ha...
90
00:04:11,511 --> 00:04:13,506
Ha mostrato qualche specie di...
91
00:04:13,516 --> 00:04:15,115
Abilita' fuori dal comune?
92
00:04:15,125 --> 00:04:16,384
Non ho notato niente.
93
00:04:16,394 --> 00:04:17,398
Ah, davvero?
94
00:04:18,013 --> 00:04:20,282
Neanche la volante della polizia
che e' volata in aria?
95
00:04:20,292 --> 00:04:21,941
- E' buffo, a volte succede.
- Gia'.
96
00:04:21,951 --> 00:04:23,578
- Ora, se vuole scusarmi...
- Aspetti.
97
00:04:23,588 --> 00:04:26,575
Puo'... soltanto...
potrebbe dirmi come si chiama?
98
00:04:27,428 --> 00:04:29,098
Sinceramente non ne ho idea.
99
00:04:30,614 --> 00:04:32,265
Mi piacerebbe parlare con lui.
100
00:04:32,275 --> 00:04:33,293
Non puo'.
101
00:04:47,053 --> 00:04:48,544
E' quello di cui parlano?
102
00:04:49,448 --> 00:04:52,359
- E' lui.
- Vuole che lo metta in isolamento?
103
00:04:53,412 --> 00:04:55,887
Mettilo con gli altri detenuti,
ma fagliela pagare.
104
00:04:55,897 --> 00:04:58,574
Magari, se gli altri
lo fanno un po' innervosire,
105
00:04:59,321 --> 00:05:01,312
sara' piu' propenso a parlare.
106
00:05:11,658 --> 00:05:13,118
Noi due...
107
00:05:13,128 --> 00:05:14,830
Ci divertiremo un mondo.
108
00:05:17,313 --> 00:05:18,674
{an3}SPIAGGIA DI WAIKIKI
109
00:05:18,684 --> 00:05:20,171
{an3}SPIAGGIA DI WAIKIKI
HAWAII
110
00:05:29,065 --> 00:05:30,576
Papa'! Vieni qui!
111
00:05:30,586 --> 00:05:32,633
Aspetta, ragazzina.
Devo prelevare un po' di soldi.
112
00:05:43,601 --> 00:05:45,535
Sono Medusa, regina di Attilan.
113
00:05:45,545 --> 00:05:46,768
Mi servono soldi.
114
00:05:51,261 --> 00:05:54,356
E' la regina di Attilan che parla.
Richiedo dei soldi.
115
00:05:58,167 --> 00:05:59,184
Per favore?
116
00:06:16,527 --> 00:06:18,471
Mi piace la tua sicurezza,
117
00:06:19,823 --> 00:06:22,977
ma dovresti sapere che non hai
combattuto contro gente del genere.
118
00:06:22,987 --> 00:06:24,069
Io e Lucky...
119
00:06:24,674 --> 00:06:26,090
Abbiamo fatto due missioni...
120
00:06:26,100 --> 00:06:27,537
Nella valle di Korangal.
121
00:06:33,868 --> 00:06:36,034
Quindi, siete soldati.
122
00:06:36,044 --> 00:06:37,692
Un soldato e' sempre un soldato.
123
00:06:38,993 --> 00:06:41,983
Maximus inviera' dei combattenti d'elite
124
00:06:41,993 --> 00:06:44,709
e sono combattenti che
io stesso ho addestrato,
125
00:06:45,248 --> 00:06:47,000
percio' significa che sono bravi.
126
00:06:48,660 --> 00:06:50,468
Per loro, sarete delle...
127
00:06:50,478 --> 00:06:52,000
Formiche minuscole.
128
00:06:52,803 --> 00:06:54,971
Sono esseri superiori come me.
129
00:06:55,456 --> 00:06:56,769
Puoi essere ucciso?
130
00:06:57,210 --> 00:06:59,064
Tutto cio' che vive puo' essere ucciso.
131
00:06:59,476 --> 00:07:01,423
A meno che non siano
a prova di proiettile,
132
00:07:01,433 --> 00:07:02,930
dico che una lotta e' una lotta.
133
00:07:04,959 --> 00:07:07,884
Se tu o uno dei tuoi
amici vuole mollare,
134
00:07:07,894 --> 00:07:09,298
ora e' il momento.
135
00:07:10,655 --> 00:07:13,243
Altrimenti, fate quello che dico io,
136
00:07:13,253 --> 00:07:14,598
quando lo dico io.
137
00:07:14,608 --> 00:07:16,127
Questa e' la mia battaglia.
138
00:07:17,217 --> 00:07:18,507
Per mio cugino Triton,
139
00:07:18,517 --> 00:07:19,857
per la mia gente
140
00:07:19,867 --> 00:07:21,072
e per il mio re.
141
00:07:21,750 --> 00:07:23,107
Avevamo un re una volta.
142
00:07:23,798 --> 00:07:26,543
Poi i continentali sono venuti e
hanno deciso che eravamo uno Stato.
143
00:07:26,553 --> 00:07:29,205
Combattero' per il tuo re
in onore del mio.
144
00:07:29,844 --> 00:07:30,900
E tu?
145
00:07:32,045 --> 00:07:34,236
Sarai in grado di uccidere
la tua stessa gente?
146
00:07:34,246 --> 00:07:35,753
Gente che hai addestrato?
147
00:07:35,763 --> 00:07:37,722
Se fanno parte di
questo colpo di stato...
148
00:07:39,905 --> 00:07:42,946
Saro' piu' che contento di
staccargli via la testa dal collo.
149
00:07:42,956 --> 00:07:44,733
Faremmo meglio a prepararci, no?
150
00:07:50,060 --> 00:07:51,451
Ok, signori...
151
00:07:53,110 --> 00:07:56,596
Voglio che rimaniate al sicuro
e che siate pronti e concentrati.
152
00:08:20,024 --> 00:08:21,428
Cosa vuoi adesso?
153
00:08:22,450 --> 00:08:25,154
Sono venuto a vedere se
hai riflettuto sulla mia offerta.
154
00:08:25,969 --> 00:08:28,402
Te l'ho gia' detto, non mi fido di te.
155
00:08:30,008 --> 00:08:32,277
Freccia Nera ci ha
messo tutti in pericolo
156
00:08:32,287 --> 00:08:35,315
e gli altri hanno troppa paura
di lui per dire qualcosa.
157
00:08:35,933 --> 00:08:38,095
Se fai questo primo passo,
158
00:08:38,868 --> 00:08:40,403
gli altri ti seguiranno.
159
00:08:40,413 --> 00:08:41,910
Come so che non li hai uccisi?
160
00:08:41,920 --> 00:08:44,500
Perche' non voglio ucciderli tutti.
161
00:08:44,510 --> 00:08:46,226
Non voglio uccidere nessuno.
162
00:08:47,751 --> 00:08:50,095
Ma se diventa la mia unica opzione...
163
00:09:09,119 --> 00:09:12,106
Vuoi che faccia un discorso
di fronte al Consiglio Genetico?
164
00:09:12,900 --> 00:09:14,289
Piu' una dichiarazione.
165
00:09:14,299 --> 00:09:16,633
Puoi anche usare parole tue.
166
00:09:16,643 --> 00:09:20,154
L'importante e' che sia
chiaro che mi supporti.
167
00:09:20,164 --> 00:09:21,213
Ma non e' cosi'.
168
00:09:21,625 --> 00:09:24,849
E' il modo piu' semplice per assicurarci
una pacifica transizione di potere
169
00:09:24,859 --> 00:09:27,898
e permettera' alla nostra famiglia
di tornare a casa.
170
00:09:28,514 --> 00:09:29,840
La nostra famiglia?
171
00:09:32,540 --> 00:09:35,311
Erano la mia famiglia
prima di essere la tua.
172
00:09:36,830 --> 00:09:39,559
Non ho mai voluto che le cose
andassero in questo modo.
173
00:09:40,100 --> 00:09:41,684
Ma non e' troppo tardi.
174
00:09:42,272 --> 00:09:44,644
Se vengono a sapere che
mi hai dato il tuo supporto,
175
00:09:44,654 --> 00:09:47,633
sapranno che non serve combattere.
Torneranno a casa.
176
00:09:47,643 --> 00:09:50,236
Senti... so che sei confusa.
177
00:09:51,029 --> 00:09:53,028
Ma leggere queste parole
alla nostra gente
178
00:09:53,038 --> 00:09:55,497
potrebbe aiutare la nostra
famiglia a sopravvivere.
179
00:09:57,064 --> 00:09:58,378
Quello che ne rimane.
180
00:09:59,771 --> 00:10:01,200
E' tutto cio' che voglio.
181
00:10:06,108 --> 00:10:07,228
Lo faro'.
182
00:10:10,752 --> 00:10:12,619
Ma se ti rimangi la parola,
183
00:10:13,096 --> 00:10:15,001
ti giuro che ti ammazzero'.
184
00:10:15,692 --> 00:10:17,584
Fosse l'ultima cosa che faccio.
185
00:10:20,274 --> 00:10:22,153
Sei proprio uguale a tua sorella.
186
00:10:24,679 --> 00:10:26,298
Manca anche a me.
187
00:10:30,767 --> 00:10:32,233
Grazie, Crystal.
188
00:10:32,243 --> 00:10:33,243
E per cosa?
189
00:10:35,029 --> 00:10:38,684
Perche' hai capito che e' meglio
farlo di tua spontanea volonta',
190
00:10:40,124 --> 00:10:41,856
piuttosto che essere costretta da me.
191
00:10:50,716 --> 00:10:53,516
Ci sono progressi
nella ricerca di Freccia Nera?
192
00:10:53,526 --> 00:10:55,641
- Non ancora.
- Perche' ci metti tanto?
193
00:10:55,651 --> 00:10:58,343
Sono sulla Terra.
E' molto piu' grande della Luna.
194
00:10:58,353 --> 00:10:59,353
Va bene.
195
00:10:59,877 --> 00:11:02,028
Nel frattempo, so dirti dov'e' Gorgon.
196
00:11:02,038 --> 00:11:03,575
E' stato cosi' idiota
197
00:11:03,585 --> 00:11:04,811
da minacciarmi.
198
00:11:05,359 --> 00:11:07,859
Non sa nemmeno controllarsi,
quel povero stupido.
199
00:11:08,585 --> 00:11:10,147
Ha lasciato acceso il trasmettitore.
200
00:11:10,157 --> 00:11:12,861
- Vuol dire che ci sta aspettando.
- Esatto.
201
00:11:12,871 --> 00:11:15,478
Comunque, ha gia' il piede in una fossa.
202
00:11:16,055 --> 00:11:19,579
Fallo fuori e sarai piu' preparata
per quando troverai Freccia Nera.
203
00:11:19,589 --> 00:11:21,688
Sara' dura affrontare Gorgon da sola.
204
00:11:21,698 --> 00:11:22,942
Non sarai sola.
205
00:11:23,704 --> 00:11:25,525
Ti mando qualche rinforzo.
206
00:11:28,150 --> 00:11:29,733
E... anche Mordis.
207
00:11:30,412 --> 00:11:33,191
Non mandarmi Mordis,
non e' un combattente, e' solo...
208
00:11:34,382 --> 00:11:35,382
Morte.
209
00:11:36,244 --> 00:11:37,853
Si sta meglio senza di lui.
210
00:11:37,863 --> 00:11:40,875
E' l'arma piu' potente di Attilan,
insieme a Freccia Nera.
211
00:11:40,885 --> 00:11:43,143
Non ho alcun controllo su di lui.
212
00:11:43,716 --> 00:11:46,284
Devi avere fiducia in te stessa, Auran.
213
00:11:46,294 --> 00:11:49,621
Fiducia nel poter gestire
tutto e tutti. Io ce l'ho.
214
00:11:49,631 --> 00:11:50,706
Io credo in te
215
00:11:50,716 --> 00:11:52,594
e ti mandero' Mordis.
216
00:11:53,734 --> 00:11:55,187
Ricevuto, mio Re.
217
00:11:56,520 --> 00:11:58,318
Eldrac ti inviera' presto rinforzi.
218
00:12:00,907 --> 00:12:01,942
Sua Altezza,
219
00:12:04,026 --> 00:12:05,561
ha richiesto il mio aiuto?
220
00:12:08,132 --> 00:12:10,860
E' una pessima idea quella
di aprire questa porta?
221
00:12:12,257 --> 00:12:14,709
Credo che dipenda da cosa
c'e' dall'altro lato.
222
00:12:23,416 --> 00:12:24,416
Mordis.
223
00:12:28,640 --> 00:12:30,342
Mi dispiace, ma non vedo nulla.
224
00:12:30,807 --> 00:12:32,678
Vuol dire che non c'e' pericolo?
225
00:12:32,688 --> 00:12:34,326
Non lo so. Forse.
226
00:12:34,336 --> 00:12:37,806
Non so bene come funziona
il mio dono. Non lo controllo...
227
00:12:39,222 --> 00:12:40,238
Non ancora.
228
00:12:45,024 --> 00:12:46,238
Aprite la porta.
229
00:12:56,168 --> 00:12:57,168
Bene...
230
00:12:59,525 --> 00:13:00,537
Salve.
231
00:13:01,418 --> 00:13:03,584
Ti avevo promesso che ti avrei liberato.
232
00:13:04,382 --> 00:13:07,120
Sono lieto che tu abbia riposto
fiducia in me, amico mio.
233
00:13:07,731 --> 00:13:09,651
E dov'e' Freccia Nera?
234
00:13:09,661 --> 00:13:12,225
Di sicuro non si e' arreso
di sua spontanea volonta'.
235
00:13:14,013 --> 00:13:15,036
Seguimi.
236
00:13:15,845 --> 00:13:17,095
Ti spieghero' tutto.
237
00:13:25,611 --> 00:13:27,440
Auran, sono Locus.
238
00:13:27,450 --> 00:13:29,271
Eldrac ci sta mandando da te adesso.
239
00:13:29,735 --> 00:13:30,741
Ricevuto.
240
00:13:52,698 --> 00:13:54,240
Ciao, Auran.
241
00:13:55,311 --> 00:13:56,334
Mordis.
242
00:13:58,537 --> 00:13:59,846
Perche' tu lo sappia,
243
00:13:59,856 --> 00:14:02,513
non volevo essere qui,
tanto quanto non mi volevi.
244
00:14:02,523 --> 00:14:03,999
Cosa ti ha promesso?
245
00:14:05,344 --> 00:14:06,428
La liberta'.
246
00:14:37,986 --> 00:14:38,986
Ehi!
247
00:14:39,879 --> 00:14:40,882
Salve!
248
00:14:41,653 --> 00:14:42,659
Fermati!
249
00:14:45,076 --> 00:14:46,506
Che pensi di fare qui?
250
00:14:46,516 --> 00:14:48,183
Io... sto cercando il mio re.
251
00:14:48,706 --> 00:14:50,503
Hai appena fatto un grosso sbaglio.
252
00:14:52,919 --> 00:14:54,347
Io non sbaglio mai.
253
00:14:58,478 --> 00:14:59,645
Ne sei sicuro?
254
00:15:04,795 --> 00:15:06,866
Ce l'hai un nome, signor silenzioso?
255
00:15:13,727 --> 00:15:14,884
Per la cronaca,
256
00:15:14,894 --> 00:15:16,890
uno dei tipi che hai mandato in ospedale
257
00:15:16,900 --> 00:15:19,956
con quella bravata della
volante, e' mio cognato.
258
00:15:19,966 --> 00:15:21,878
Nelle prossime sei settimane
259
00:15:21,888 --> 00:15:23,960
mangera' attraverso una cannuccia,
260
00:15:23,970 --> 00:15:25,162
grazie a te.
261
00:15:31,554 --> 00:15:32,625
Ehi, Rivera,
262
00:15:33,983 --> 00:15:37,179
perche' non lo porti nella mia cella,
cosi' giochiamo un po'?
263
00:15:38,042 --> 00:15:39,162
Visto?
264
00:15:39,172 --> 00:15:40,959
Ti stai gia' facendo degli amici.
265
00:15:49,297 --> 00:15:50,728
Ci sono alberi ovunque.
266
00:15:50,738 --> 00:15:53,864
Non possiamo cambiare strada?
Ci mettiamo una vita, cosi'.
267
00:15:53,874 --> 00:15:55,730
Questo pianeta e' fantastico.
268
00:15:56,439 --> 00:15:58,303
Non ho mai visto cosi' tante piante.
269
00:15:58,722 --> 00:16:00,114
Ehi, Flora.
270
00:16:00,543 --> 00:16:02,478
Non puoi creare
un sentiero o roba simile?
271
00:16:02,870 --> 00:16:03,788
Si'...
272
00:16:03,798 --> 00:16:04,798
Certo.
273
00:16:05,444 --> 00:16:06,444
"Certo."
274
00:19:12,042 --> 00:19:14,661
{an8}SCONOSCIUTO AGGREDISCE DEI POLIZIOTTI
275
00:19:26,286 --> 00:19:27,992
{an8}Servizio Taxi Keoki
276
00:19:30,038 --> 00:19:31,919
Non sono una minaccia...
277
00:19:32,309 --> 00:19:33,597
Mi ero perso.
278
00:19:34,046 --> 00:19:36,887
Non volevo ficcanasare
in qualsiasi cosa stiate facendo.
279
00:19:38,137 --> 00:19:39,929
E ora che cazzo facciamo?
280
00:19:39,939 --> 00:19:42,650
Sono abbastanza sicura che il legarlo
cosi' sia considerato rapimento.
281
00:19:42,660 --> 00:19:43,970
Dacci un taglio.
282
00:19:43,980 --> 00:19:46,952
Stiamo occupando un terreno pubblico
con piu' di un ettaro di marijuana.
283
00:19:46,962 --> 00:19:49,516
- Potrebbe rovinare tutto.
- Secondo me dobbiamo lasciarlo andare.
284
00:19:49,825 --> 00:19:51,985
Guarda i tatuaggi.
Non puo' essere un poliziotto.
285
00:19:51,995 --> 00:19:53,416
E allora cos'e' questo?
286
00:19:54,718 --> 00:19:57,052
Perche' sono abbastanza sicuro
che non sia un iPhone.
287
00:20:01,945 --> 00:20:03,551
Con chi stavi parlando con questo?
288
00:20:03,561 --> 00:20:06,240
Nessuno. Quel trasmettitore
non funziona.
289
00:20:07,334 --> 00:20:10,083
Con chi parleresti se non fosse rotto?
290
00:20:11,583 --> 00:20:12,661
Il mio re.
291
00:20:16,010 --> 00:20:17,125
Re di cosa?
292
00:20:17,135 --> 00:20:18,350
Non importa.
293
00:20:18,647 --> 00:20:20,828
La mia famiglia... ha bisogno di me.
294
00:20:22,030 --> 00:20:23,171
La sua famiglia?
295
00:20:23,909 --> 00:20:26,560
Come sappiamo che non faccia parte
di un cartello venuto ad ucciderci?
296
00:20:26,570 --> 00:20:28,255
Devo trovare Freccia Nera.
297
00:20:28,759 --> 00:20:29,905
Medusa.
298
00:20:29,915 --> 00:20:30,923
Gorgon.
299
00:20:32,061 --> 00:20:33,319
Questo e' matto.
300
00:20:33,663 --> 00:20:35,004
Lasciamolo andare.
301
00:20:35,908 --> 00:20:39,628
Mettiamo che hai ragione ed e' un matto
qualsiasi che non prende le sue medicine...
302
00:20:40,466 --> 00:20:43,650
Cosa succederebbe se rivelasse
a qualcuno dove siamo?
303
00:20:43,660 --> 00:20:45,680
Abbiamo lavorato duro
per questa piantagione.
304
00:20:49,059 --> 00:20:51,419
Abbiamo lavorato duro
per questa piantagione.
305
00:20:51,429 --> 00:20:52,975
Cosa vuoi fare?
306
00:20:52,985 --> 00:20:54,999
Vuoi tenerlo legato finche'
non vendiamo tutto?
307
00:20:55,009 --> 00:20:56,638
No. Dovremmo ucciderlo.
308
00:21:03,013 --> 00:21:04,427
Perche' cazzo l'hai fatto?
309
00:21:05,066 --> 00:21:08,100
Forse e' un po' turbato dal fatto che
tu abbia appena suggerito di ucciderlo.
310
00:21:09,493 --> 00:21:10,837
Parliamo fuori.
311
00:21:46,833 --> 00:21:47,883
Da dove vieni?
312
00:21:48,450 --> 00:21:50,107
So che non sei di queste parti.
313
00:21:54,899 --> 00:21:56,435
Come hai ottenuto i tuoi poteri?
314
00:22:02,943 --> 00:22:04,592
Hai intenzione di parlare o no?
315
00:22:11,751 --> 00:22:13,603
D'accordo... ho capito.
316
00:22:14,273 --> 00:22:15,616
Non puoi parlare.
317
00:22:17,771 --> 00:22:19,521
Hanno fatto esperimenti su di te?
318
00:22:22,327 --> 00:22:24,813
Ti ha morso un insetto radioattivo?
319
00:22:25,866 --> 00:22:27,123
O magari...
320
00:22:27,133 --> 00:22:29,351
Un giorno ti sei svegliato ricoperto
321
00:22:30,143 --> 00:22:32,269
di croste dure come rocce.
322
00:22:35,934 --> 00:22:37,371
Si'...
323
00:22:38,481 --> 00:22:40,240
Sai di cosa parlo.
324
00:22:40,982 --> 00:22:41,982
Ascolta...
325
00:22:42,454 --> 00:22:44,096
Non sono tuo nemico.
326
00:22:44,106 --> 00:22:45,728
Volevo solo avvertirti.
327
00:22:45,738 --> 00:22:47,341
Le persone come te...
328
00:22:47,351 --> 00:22:48,779
Stanno scomparendo...
329
00:22:48,789 --> 00:22:50,541
In ogni parte del mondo.
330
00:22:50,551 --> 00:22:51,615
Hai una famiglia?
331
00:22:52,097 --> 00:22:53,112
Una moglie?
332
00:22:56,178 --> 00:22:57,443
Anche io.
333
00:22:57,453 --> 00:22:58,806
Se fossi in te...
334
00:22:58,816 --> 00:23:01,939
Cercherei di scappare in ogni
modo possibile per ritrovarli.
335
00:23:02,378 --> 00:23:04,774
Prima che succeda qualcosa
di brutto anche a loro.
336
00:23:15,420 --> 00:23:17,248
Perche' siamo alle Hawaii.
337
00:23:18,382 --> 00:23:20,181
Noi aiutiamo i nostri amici.
338
00:23:46,404 --> 00:23:48,561
Ci siamo. E' qui da qualche parte.
339
00:23:49,053 --> 00:23:51,645
Mordis, stai indietro e
tieni al sicuro Locus.
340
00:23:53,030 --> 00:23:55,175
Non so se hai notato,
ma tenere le persone al sicuro
341
00:23:55,185 --> 00:23:56,695
non e' la mia specialita'.
342
00:23:57,533 --> 00:23:58,533
Obbedisci.
343
00:24:15,012 --> 00:24:16,602
E' vuoto. State pronti.
344
00:24:16,612 --> 00:24:17,852
Potrebbe essere una trappola.
345
00:24:18,853 --> 00:24:19,853
Traditrice.
346
00:24:26,268 --> 00:24:27,553
Auran!
347
00:24:40,200 --> 00:24:41,430
Lucky!
348
00:25:17,596 --> 00:25:18,616
Mordis!
349
00:25:35,096 --> 00:25:36,959
Andiamo! Adesso! Correte!
350
00:25:36,969 --> 00:25:38,489
Correte, forza!
351
00:25:59,113 --> 00:26:01,283
Tu e i tuoi amici avete
preso una decisione?
352
00:26:02,056 --> 00:26:03,716
Prima che le tua ferita si infetti...
353
00:26:03,726 --> 00:26:04,726
Posso?
354
00:26:12,652 --> 00:26:15,306
E' parte del piano lasciare
un cadavere pulito?
355
00:26:16,968 --> 00:26:18,244
Scusa per Reno.
356
00:26:18,589 --> 00:26:20,598
Abbiamo speso tutti
i nostri soldi per questa cosa.
357
00:26:20,608 --> 00:26:22,972
Sembrava una grande idea
quando abbiamo iniziato,
358
00:26:22,982 --> 00:26:24,827
ma e' preoccupato
che vada tutto a rotoli.
359
00:26:24,837 --> 00:26:27,145
Non mi mettero' in mezzo.
360
00:26:27,155 --> 00:26:30,726
Si', beh, appena sei arrivato
sembrava che il nostro sogno fosse
361
00:26:30,736 --> 00:26:32,261
andato in fumo,
362
00:26:32,271 --> 00:26:33,659
scusa il gioco di parole.
363
00:26:33,909 --> 00:26:35,320
Vuoi un consiglio?
364
00:26:35,599 --> 00:26:38,320
Se vuoi stare qui, devi
essere meno cauto riguardo...
365
00:26:38,330 --> 00:26:39,616
Chi sei davvero.
366
00:26:40,647 --> 00:26:42,338
Inizia con qualcosa di facile,
367
00:26:42,348 --> 00:26:43,863
tipo i tuoi tatuaggi.
368
00:26:48,774 --> 00:26:52,563
Ho deciso di farmeli
quando ero ancora adolescente.
369
00:26:52,969 --> 00:26:56,719
Quando me li feci, pensai fosse
l'idea migliore che avessi mai avuto.
370
00:26:57,262 --> 00:26:58,584
Ora, quando...
371
00:26:58,940 --> 00:27:00,847
Quando mi guardo allo specchio...
372
00:27:04,193 --> 00:27:06,036
Mi... mi ricordano...
373
00:27:06,046 --> 00:27:07,701
Quanta strada ho fatto,
374
00:27:08,273 --> 00:27:09,634
chi sono stato,
375
00:27:10,612 --> 00:27:12,316
e chi sono ora.
376
00:27:12,977 --> 00:27:14,451
E chi sei?
377
00:27:15,015 --> 00:27:17,455
Sono uno che non commette errori.
378
00:27:18,917 --> 00:27:20,341
Ora, da quando...
379
00:27:20,684 --> 00:27:22,210
Ho battuto la testa,
380
00:27:22,220 --> 00:27:23,554
non so, non riesco...
381
00:27:23,564 --> 00:27:26,402
A vedere le conseguenze
delle mie decisioni
382
00:27:26,412 --> 00:27:28,427
nel modo in cui dovrei farlo.
383
00:27:28,437 --> 00:27:29,991
A volte, non le vedo affatto.
384
00:27:31,768 --> 00:27:33,573
Sono sicura che andra' tutto bene.
385
00:27:34,501 --> 00:27:36,128
Io non ne sarei cosi' certo.
386
00:27:38,200 --> 00:27:39,980
Quello di cui sono sicuro...
387
00:27:41,167 --> 00:27:43,061
E' che per come sono messo ora,
388
00:27:43,071 --> 00:27:44,282
non sono...
389
00:27:44,854 --> 00:27:46,990
Di alcuna utilita' alla mia famiglia.
390
00:27:47,549 --> 00:27:50,168
Dai, la famiglia e' la famiglia, no?
391
00:27:50,473 --> 00:27:52,201
Ci saranno sempre per te.
392
00:27:53,827 --> 00:27:56,712
Ma io... non posso esserci per loro.
393
00:27:58,455 --> 00:28:01,620
Tutti si sono sempre rivolti
a me per avere delle risposte.
394
00:28:02,688 --> 00:28:04,404
Se per te va bene,
395
00:28:06,739 --> 00:28:08,994
io preferirei restare qui.
396
00:28:32,993 --> 00:28:34,522
Come posso aiutarla, capitano?
397
00:28:34,812 --> 00:28:36,986
Stara' qui tutta la notte per niente.
398
00:28:37,558 --> 00:28:39,656
Non ha idea di chi avete
preso in custodia, capitano.
399
00:28:39,666 --> 00:28:40,774
Lei si'?
400
00:28:41,232 --> 00:28:44,054
Almeno io sono abbastanza
curiosa da volerlo scoprire.
401
00:28:44,064 --> 00:28:45,941
Quando torno dalla pausa,
402
00:28:45,951 --> 00:28:47,314
se e' ancora qui,
403
00:28:47,324 --> 00:28:50,517
faccio rimuovere l'auto con lei dentro,
se non se ne sara' andata.
404
00:29:03,270 --> 00:29:04,529
Fatelo uscire.
405
00:29:07,045 --> 00:29:08,112
Andiamo.
406
00:29:08,824 --> 00:29:10,134
Io e te...
407
00:29:10,144 --> 00:29:11,672
Ci faremo due chiacchiere.
408
00:29:13,286 --> 00:29:15,028
Non vedo l'ora, fratello.
409
00:29:20,633 --> 00:29:22,755
Usciamo a fare un po' di esercizio.
410
00:29:34,869 --> 00:29:36,102
Tibor,
411
00:29:36,112 --> 00:29:37,150
vieni avanti.
412
00:29:42,885 --> 00:29:44,678
Cosa posso fare per lei, Max?
413
00:29:47,642 --> 00:29:48,747
Mio Re?
414
00:29:50,311 --> 00:29:52,942
Devi redigere un nuovo editto per me.
415
00:29:56,908 --> 00:29:58,284
Un nuovo editto?
416
00:29:58,294 --> 00:30:00,356
Voglio abolire il sistema delle caste.
417
00:30:00,366 --> 00:30:01,703
Sua Altezza,
418
00:30:02,682 --> 00:30:05,110
questo distruggerebbe
la nostra societa'.
419
00:30:05,120 --> 00:30:07,246
E' il modo in cui determiniamo...
420
00:30:07,256 --> 00:30:08,914
il posto di ogni Inumano.
421
00:30:08,924 --> 00:30:11,898
E' il modo in cui mettiamo la nostra
gente a soffrire nelle miniere.
422
00:30:12,942 --> 00:30:14,417
Io voglio liberarli...
423
00:30:16,120 --> 00:30:17,658
Per dargli uno scopo diverso.
424
00:30:18,599 --> 00:30:20,849
Ho l'appoggio della Principessa.
425
00:30:21,644 --> 00:30:24,840
Sono sicuro di poter
contare anche sul tuo.
426
00:30:27,224 --> 00:30:29,322
Per favore, portate qui
la principessa Crystal.
427
00:30:35,529 --> 00:30:37,639
Hai qualcosa da dire...
428
00:30:37,649 --> 00:30:40,182
Ai nostri stimati membri
del Consiglio Genetico?
429
00:30:41,494 --> 00:30:42,978
Dov'e' Lockjaw?
430
00:30:44,672 --> 00:30:45,854
Lui e'...
431
00:30:47,786 --> 00:30:48,981
Indisposto.
432
00:30:49,428 --> 00:30:51,144
Deve essere qui.
433
00:30:51,640 --> 00:30:53,114
Cosa penseranno?
434
00:30:53,635 --> 00:30:55,936
Tutti sanno che e' sempre al mio fianco.
435
00:30:56,471 --> 00:30:59,299
E' sedato pesantemente,
non sarebbe il caso.
436
00:31:00,018 --> 00:31:01,289
E poi,
437
00:31:01,299 --> 00:31:05,446
credi che sia cosi' stupido da portare
qui il tuo cane che puo' teletrasportarsi?
438
00:31:05,846 --> 00:31:07,498
Non succedera'.
439
00:31:08,363 --> 00:31:10,646
Pensa soltanto a fare il discorso,
440
00:31:11,080 --> 00:31:12,532
come da accordi.
441
00:31:13,104 --> 00:31:14,884
Poi potrai vedere il tuo cane.
442
00:31:17,408 --> 00:31:18,527
Va bene.
443
00:31:19,430 --> 00:31:20,987
Diamoci una mossa.
444
00:31:40,804 --> 00:31:42,647
Stimati ospiti d'onore,
445
00:31:43,613 --> 00:31:45,236
membri del Consiglio Genetico,
446
00:31:46,093 --> 00:31:49,560
mio cognato Maximus desidera
che dica alcune parole in sua vece.
447
00:31:49,983 --> 00:31:51,623
Ecco cio' che ho da dire.
448
00:32:01,094 --> 00:32:02,619
Maximus e' il re...
449
00:32:07,643 --> 00:32:08,825
Di nessuno.
450
00:32:13,615 --> 00:32:15,929
Ha ghiacciato le armi! Sta scappando!
451
00:32:17,696 --> 00:32:20,530
Come ben sai, capire
i doni a noi conferiti
452
00:32:20,540 --> 00:32:22,234
dai Cristalli Terrigeni
453
00:32:22,535 --> 00:32:24,798
non e' sempre palese o facilmente...
454
00:32:24,808 --> 00:32:25,878
Intuibile.
455
00:32:26,324 --> 00:32:27,774
Detto questo,
456
00:32:27,784 --> 00:32:29,909
dopo un'analisi esaustiva,
457
00:32:30,252 --> 00:32:32,795
siamo riusciti a capire la natura
della tua trasformazione.
458
00:32:33,287 --> 00:32:36,084
Non mi sento diverso.
Non sento alcuna differenza.
459
00:32:36,465 --> 00:32:37,584
Maximus,
460
00:32:38,622 --> 00:32:41,182
la tua trasformazione
non era individuabile
461
00:32:41,192 --> 00:32:43,670
finche' non abbiamo analizzato
meglio il tuo DNA.
462
00:32:44,170 --> 00:32:46,836
Sembrerebbe che tu
non sia piu', di fatto,
463
00:32:47,242 --> 00:32:48,758
un Inumano.
464
00:32:49,415 --> 00:32:51,657
Cosa? Cosa stai dicendo?
Certo che sono Inumano.
465
00:32:51,667 --> 00:32:52,880
Temo di no.
466
00:32:52,890 --> 00:32:56,040
Ora sei, fino al livello cellulare
piu' profondo del tuo essere,
467
00:32:56,955 --> 00:32:58,101
solo umano.
468
00:32:59,760 --> 00:33:01,129
- Ma...
- E...
469
00:33:01,802 --> 00:33:03,470
Come sono certo che capirai,
470
00:33:03,901 --> 00:33:07,068
un umano non potra' mai
diventare re degli Inumani.
471
00:33:18,560 --> 00:33:19,700
Vedete?
472
00:33:22,442 --> 00:33:25,020
Questo e' cio' che il resto
della mia Famiglia Reale
473
00:33:25,030 --> 00:33:27,449
pensa delle proprie responsabilita'
nei confronti di Attilan.
474
00:33:27,459 --> 00:33:29,372
Da questa parte. Sta scappando.
475
00:33:29,382 --> 00:33:30,668
Fuggono da esse.
476
00:33:37,200 --> 00:33:38,652
Ma io non sono come loro.
477
00:33:38,662 --> 00:33:40,310
Non sono mai stato come loro.
478
00:33:44,630 --> 00:33:46,391
E mio padre aveva ragione...
479
00:33:47,687 --> 00:33:50,153
Sono destinato a grandi cose.
480
00:33:50,460 --> 00:33:51,559
Lockjaw. Andiamo.
481
00:33:51,569 --> 00:33:53,440
Svegliati. Dobbiamo andarcene.
482
00:33:53,450 --> 00:33:57,480
E io non volterei mai le spalle
al popolo di Attilan.
483
00:34:02,870 --> 00:34:04,500
Portami dove hai portato gli altri.
484
00:34:16,160 --> 00:34:18,098
Abbiamo votato per decidere
cosa fare di te.
485
00:34:18,750 --> 00:34:20,780
Io muoio al servizio di...
486
00:34:20,790 --> 00:34:21,850
Alzati.
487
00:34:23,410 --> 00:34:24,680
Ho perso la votazione.
488
00:34:25,337 --> 00:34:28,139
- Puoi restare.
- Finche' ti renderai utile.
489
00:34:28,149 --> 00:34:30,569
Terro' d'occhio te...
490
00:34:30,579 --> 00:34:32,210
E voi due.
491
00:34:51,050 --> 00:34:53,367
Dammi una scusa valida,
cosi' ti concio per le feste.
492
00:35:15,295 --> 00:35:17,680
E' lui. Ti ho detto che e' lui. E' lui.
493
00:35:18,820 --> 00:35:21,839
Si', quello che ha pestato
tutti quei poliziotti.
494
00:35:24,490 --> 00:35:25,590
Cosi'.
495
00:35:27,202 --> 00:35:28,404
Batti qua.
496
00:35:28,414 --> 00:35:29,570
Si'!
497
00:35:34,540 --> 00:35:35,610
Andiamo.
498
00:35:36,560 --> 00:35:37,760
State indietro.
499
00:35:42,510 --> 00:35:43,640
Raccoglili.
500
00:35:45,870 --> 00:35:47,610
Ho detto raccoglili.
501
00:35:57,870 --> 00:35:59,025
Prendetelo! Prendetelo!
502
00:36:00,420 --> 00:36:02,390
Finitela! State indietro!
503
00:36:38,650 --> 00:36:39,760
Qua sotto.
504
00:36:41,400 --> 00:36:43,201
Dobbiamo uscire nel parcheggio.
505
00:36:45,197 --> 00:36:47,000
Vuoi trovare tua moglie, vero?
506
00:36:47,010 --> 00:36:50,583
Se rimani qui, la giustizia ti fara'
sparire in una prigione federale.
507
00:36:52,044 --> 00:36:54,025
Sempre che non ti uccidano qui.
508
00:36:57,660 --> 00:36:58,820
Lascia fare a me.
509
00:37:06,500 --> 00:37:08,455
Si', sono... un mostro come te.
510
00:37:09,270 --> 00:37:11,545
Mi sono svegliato
una mattina, coperto da...
511
00:37:11,555 --> 00:37:13,205
Una crosta rocciosa
512
00:37:13,215 --> 00:37:15,319
e subito dopo, le mie mani
erano diventate cosi',
513
00:37:15,329 --> 00:37:17,212
e ho accidentalmente
bruciato la mia casa.
514
00:37:17,710 --> 00:37:19,416
Avrei potuto uccidere la mia famiglia.
515
00:37:20,680 --> 00:37:22,130
E ora devo ritrovarla,
516
00:37:23,531 --> 00:37:24,699
proprio come te.
517
00:37:33,970 --> 00:37:35,988
Secondo i nostri test,
518
00:37:35,998 --> 00:37:39,714
la voce di Freccia Nera potrebbe
benissimo essere il dono piu' potente
519
00:37:39,724 --> 00:37:42,370
e piu' pericoloso
nella storia degli Inumani.
520
00:37:42,881 --> 00:37:45,241
E ho tutti i motivi di credere...
521
00:37:45,788 --> 00:37:47,218
Che piu' crescera',
522
00:37:47,228 --> 00:37:49,400
piu' i suoi poteri diventeranno forti.
523
00:37:51,460 --> 00:37:52,820
Ma cosa significa?
524
00:37:55,571 --> 00:37:58,335
Significa che il suo figlio maggiore
525
00:37:58,905 --> 00:38:01,440
ha il potere di distruggere
l'intera Attilan,
526
00:38:01,450 --> 00:38:03,078
di proposito
527
00:38:03,088 --> 00:38:04,320
o involontariamente.
528
00:38:08,850 --> 00:38:10,294
Non sentirete mai piu'...
529
00:38:10,304 --> 00:38:12,360
La voce di vostro figlio.
530
00:38:21,290 --> 00:38:24,665
Forse dovremmo valutare l'ipotesi
di mettere vostro figlio al sicuro.
531
00:38:24,675 --> 00:38:26,070
Vuoi dire rinchiuderlo?
532
00:38:26,660 --> 00:38:28,807
Per la sicurezza di Attilan, mia Regina,
533
00:38:29,348 --> 00:38:31,101
- e per la sua incolumita'.
- No.
534
00:38:32,676 --> 00:38:34,060
Assolutamente no.
535
00:38:36,695 --> 00:38:38,840
Imparera' a controllare questo dono.
536
00:38:38,850 --> 00:38:40,490
- Ma Altezza...
- E' mio figlio...
537
00:38:41,687 --> 00:38:43,410
Un giorno, sara' re.
538
00:39:05,600 --> 00:39:06,744
Ma che diavolo...
539
00:39:47,150 --> 00:39:49,345
Sono qui per aiutarvi! Entrate!
540
00:39:50,515 --> 00:39:52,181
E' il nostro passaggio! Andiamo!
541
00:39:59,620 --> 00:40:00,672
Freccia Nera!
542
00:40:03,510 --> 00:40:04,610
Freccia Nera!
543
00:40:06,337 --> 00:40:08,568
No... ehi, sono qui!
544
00:40:08,990 --> 00:40:10,380
Freccia Nera!
545
00:40:17,820 --> 00:40:20,514
Cosa succede?
Chi c'e' in quell'elicottero?
546
00:40:24,320 --> 00:40:25,380
Tu chi sei?
547
00:40:27,200 --> 00:40:29,050
Seguiremo quell'elicottero.
548
00:40:30,356 --> 00:40:31,471
Subito!
549
00:40:47,900 --> 00:40:49,326
Vieni, bello!
550
00:40:49,810 --> 00:40:51,040
Avanti, svegliati!
551
00:41:03,670 --> 00:41:04,750
Lockjaw!
552
00:41:11,836 --> 00:41:14,558
Subspedia
[www.my-subs.com]