00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,374 Negli episodi precedenti di "Inhumans"... 2 00:00:01,384 --> 00:00:04,700 I giorni della rigida meritocrazia di Freccia Nera stanno finendo. 3 00:00:04,710 --> 00:00:06,652 Bronaja, tu puoi vedere il futuro. 4 00:00:06,662 --> 00:00:07,834 Io posso realizzarlo. 5 00:00:07,844 --> 00:00:09,662 Maximus vuole impadronirsi di Attilan. 6 00:00:09,672 --> 00:00:11,834 Lockjaw, porta Karnak da Gorgon. 7 00:00:11,844 --> 00:00:13,156 No, non me! 8 00:00:13,166 --> 00:00:15,080 - Triton e' morto. - Questo e' un salvataggio. 9 00:00:15,090 --> 00:00:16,700 Triton! 10 00:00:16,710 --> 00:00:19,468 Verranno qua, e quando lo faranno, sara' un vero casino. 11 00:00:19,478 --> 00:00:21,008 A chi non piace un po' di casino? 12 00:00:21,018 --> 00:00:22,506 Il tuo regno. E' terminato. 13 00:00:22,516 --> 00:00:24,462 Karnak e Gorgon sono morti. 14 00:00:24,472 --> 00:00:26,698 Medusa si sta contorcendo sul pavimento. 15 00:00:26,708 --> 00:00:28,134 Userai la tua voce? 16 00:00:28,144 --> 00:00:29,700 Vuoi uccidere il tuo unico fratello? 17 00:00:29,899 --> 00:00:30,912 Fermatelo! 18 00:00:32,602 --> 00:00:33,611 Fermo! 19 00:00:35,804 --> 00:00:38,576 - Dove li hai mandati? - Pensi davvero che te lo direi? 20 00:00:38,586 --> 00:00:40,395 - No! - Portatela al suo appartamento. 21 00:00:40,405 --> 00:00:41,606 Lockjaw, svegliati! 22 00:00:41,616 --> 00:00:43,014 Freccia Nera? Sono sulla Terra. 23 00:00:43,024 --> 00:00:44,125 Ma ti trovero'. 24 00:00:44,135 --> 00:00:46,358 - Non verremo sconfitti. - Occupati della Famiglia Reale. 25 00:00:46,368 --> 00:00:47,830 - "Occupati"? - Uccidili. 26 00:00:58,397 --> 00:00:59,582 {an3}STRUTTURA DI RICERCA DECLAN 27 00:00:59,592 --> 00:01:01,419 {an3}STRUTTURA DI RICERCA DECLAN SANTA BARBARA, CALIFORNIA 28 00:01:08,804 --> 00:01:10,004 Dottor Declan, 29 00:01:10,952 --> 00:01:12,433 questo vorra' vederlo. 30 00:01:14,332 --> 00:01:18,191 Forse e' un Inumano. E' detenuto in una struttura carceraria a Oahu. 31 00:01:23,761 --> 00:01:24,774 Devo andare la'. 32 00:01:24,784 --> 00:01:26,493 - Fammi portare all'aeroporto. - Va bene. 33 00:01:26,503 --> 00:01:29,790 CONTEA DI OAHU ISTITUTO CARCERARIO SOLO AUTORIZZATI 34 00:01:33,996 --> 00:01:36,158 E' il tuo avvocato. Hai cinque minuti. 35 00:01:44,714 --> 00:01:46,812 - Che c'e'? - Ciao, Sammy. Non sono il tuo avvocato. 36 00:01:46,822 --> 00:01:48,324 L'ho detto solo per poter parlarti. 37 00:01:48,334 --> 00:01:49,960 Io sono il dottor Evan Declan. 38 00:01:50,308 --> 00:01:51,376 - E? - Ascolta. 39 00:01:51,386 --> 00:01:53,362 Conosco il tuo caso e... 40 00:01:53,372 --> 00:01:55,549 So per quale motivo sei stato arrestato. 41 00:01:57,490 --> 00:01:59,415 Tu fai quello che dico, e poi... 42 00:02:00,967 --> 00:02:02,181 E poi ti aiutero'. 43 00:02:02,513 --> 00:02:05,362 - La ascolto. - Sto per arrivare alle Hawaii. 44 00:02:05,372 --> 00:02:06,444 Mi aiuterai? 45 00:02:06,454 --> 00:02:08,076 Cosa vuole che faccia? 46 00:02:09,917 --> 00:02:12,042 Inhumans - Stagione 1 Episodio 3 - "Divide and Conquer" 47 00:02:12,052 --> 00:02:14,196 Traduzione: Jacp, Liara Tsoni, MaryJ92 48 00:02:14,206 --> 00:02:16,093 Traduzione: Tesea7, Fedekun, fireflyinthestorm 49 00:02:16,103 --> 00:02:17,326 Revisione: HMLomi 50 00:02:17,336 --> 00:02:19,310 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 51 00:02:29,726 --> 00:02:32,373 Essere re non e' facile come credi. 52 00:02:32,892 --> 00:02:34,629 Richiede sacrificio, 53 00:02:35,385 --> 00:02:36,613 responsabilita'. 54 00:02:37,658 --> 00:02:38,940 Scusami tanto, papa', 55 00:02:39,479 --> 00:02:41,042 ma da quello che ho visto, 56 00:02:41,446 --> 00:02:43,246 il tuo lavoro e' piuttosto noioso. 57 00:02:43,256 --> 00:02:45,477 Non e' noioso. Lui e' il re... 58 00:02:47,163 --> 00:02:48,537 Di Attilan. 59 00:02:48,547 --> 00:02:50,587 Re di sole 1.400 persone. 60 00:02:51,157 --> 00:02:53,622 Freccia Nera, il giorno in cui riceverai la corona, 61 00:02:53,982 --> 00:02:56,060 erediterai tutti i poteri 62 00:02:56,642 --> 00:02:58,010 e tutto il peso... 63 00:02:58,020 --> 00:02:59,786 Di essere a capo di un grande popolo. 64 00:03:00,737 --> 00:03:01,943 Sinceramente... 65 00:03:01,953 --> 00:03:03,300 Non voglio diventarlo. 66 00:03:03,865 --> 00:03:05,446 Preferirei rimanere me stesso. 67 00:03:06,563 --> 00:03:08,005 Vorrei poter essere io il re. 68 00:03:08,725 --> 00:03:10,903 Mi dispiace, Maximus, ma non funziona cosi'. 69 00:03:11,511 --> 00:03:14,444 - E se venissi ucciso in una battaglia? - Non siamo in guerra al momento. 70 00:03:14,454 --> 00:03:16,470 Ma se morisse, sarei io il re, vero? 71 00:03:16,480 --> 00:03:18,604 Nessuno morira'. 72 00:03:19,100 --> 00:03:20,331 Ve lo assicuro. 73 00:03:21,302 --> 00:03:22,623 Entrambi i miei figli 74 00:03:23,243 --> 00:03:25,226 sono destinati a grandi cose. 75 00:03:36,108 --> 00:03:37,830 Ragazzi, venite fuori! Venite fuori! 76 00:03:40,059 --> 00:03:40,979 Capitano Pena! 77 00:03:40,989 --> 00:03:43,357 - Capitano Pena, una dichiarazione? - Un dichiarazione su cosa? 78 00:03:43,367 --> 00:03:46,723 Sulla persona che ieri ha spedito due validi agenti all'ospedale. 79 00:03:46,733 --> 00:03:49,803 Questo individuo e' stato coinvolto in un leggero incidente stradale. 80 00:03:49,813 --> 00:03:51,280 Con un cane-toro gigante? 81 00:03:51,290 --> 00:03:53,804 Non c'erano cani-toro. I cani-toro non esistono. 82 00:03:53,814 --> 00:03:55,788 - Non ho altro da dichiarare. - Mi scusi, capitano... 83 00:03:55,798 --> 00:03:58,695 Gliel'ho appena detto, al momento, non ho altro da dire alla stampa. 84 00:03:58,705 --> 00:04:00,820 Ok, beh, io non sono della stampa. 85 00:04:00,830 --> 00:04:02,808 Base aerospaziale Callisto? 86 00:04:02,818 --> 00:04:05,771 Lavora per il miliardario che vuole costruire un hotel sulla Luna? 87 00:04:05,781 --> 00:04:07,598 E' una base, non un hotel. 88 00:04:07,608 --> 00:04:09,168 L'hotel sara' costruito in seguito. 89 00:04:09,178 --> 00:04:11,501 Senta, puo' dirmi solo se quell'uomo ha... 90 00:04:11,511 --> 00:04:13,506 Ha mostrato qualche specie di... 91 00:04:13,516 --> 00:04:15,115 Abilita' fuori dal comune? 92 00:04:15,125 --> 00:04:16,384 Non ho notato niente. 93 00:04:16,394 --> 00:04:17,398 Ah, davvero? 94 00:04:18,013 --> 00:04:20,282 Neanche la volante della polizia che e' volata in aria? 95 00:04:20,292 --> 00:04:21,941 - E' buffo, a volte succede. - Gia'. 96 00:04:21,951 --> 00:04:23,578 - Ora, se vuole scusarmi... - Aspetti. 97 00:04:23,588 --> 00:04:26,575 Puo'... soltanto... potrebbe dirmi come si chiama? 98 00:04:27,428 --> 00:04:29,098 Sinceramente non ne ho idea. 99 00:04:30,614 --> 00:04:32,265 Mi piacerebbe parlare con lui. 100 00:04:32,275 --> 00:04:33,293 Non puo'. 101 00:04:47,053 --> 00:04:48,544 E' quello di cui parlano? 102 00:04:49,448 --> 00:04:52,359 - E' lui. - Vuole che lo metta in isolamento? 103 00:04:53,412 --> 00:04:55,887 Mettilo con gli altri detenuti, ma fagliela pagare. 104 00:04:55,897 --> 00:04:58,574 Magari, se gli altri lo fanno un po' innervosire, 105 00:04:59,321 --> 00:05:01,312 sara' piu' propenso a parlare. 106 00:05:11,658 --> 00:05:13,118 Noi due... 107 00:05:13,128 --> 00:05:14,830 Ci divertiremo un mondo. 108 00:05:17,313 --> 00:05:18,674 {an3}SPIAGGIA DI WAIKIKI 109 00:05:18,684 --> 00:05:20,171 {an3}SPIAGGIA DI WAIKIKI HAWAII 110 00:05:29,065 --> 00:05:30,576 Papa'! Vieni qui! 111 00:05:30,586 --> 00:05:32,633 Aspetta, ragazzina. Devo prelevare un po' di soldi. 112 00:05:43,601 --> 00:05:45,535 Sono Medusa, regina di Attilan. 113 00:05:45,545 --> 00:05:46,768 Mi servono soldi. 114 00:05:51,261 --> 00:05:54,356 E' la regina di Attilan che parla. Richiedo dei soldi. 115 00:05:58,167 --> 00:05:59,184 Per favore? 116 00:06:16,527 --> 00:06:18,471 Mi piace la tua sicurezza, 117 00:06:19,823 --> 00:06:22,977 ma dovresti sapere che non hai combattuto contro gente del genere. 118 00:06:22,987 --> 00:06:24,069 Io e Lucky... 119 00:06:24,674 --> 00:06:26,090 Abbiamo fatto due missioni... 120 00:06:26,100 --> 00:06:27,537 Nella valle di Korangal. 121 00:06:33,868 --> 00:06:36,034 Quindi, siete soldati. 122 00:06:36,044 --> 00:06:37,692 Un soldato e' sempre un soldato. 123 00:06:38,993 --> 00:06:41,983 Maximus inviera' dei combattenti d'elite 124 00:06:41,993 --> 00:06:44,709 e sono combattenti che io stesso ho addestrato, 125 00:06:45,248 --> 00:06:47,000 percio' significa che sono bravi. 126 00:06:48,660 --> 00:06:50,468 Per loro, sarete delle... 127 00:06:50,478 --> 00:06:52,000 Formiche minuscole. 128 00:06:52,803 --> 00:06:54,971 Sono esseri superiori come me. 129 00:06:55,456 --> 00:06:56,769 Puoi essere ucciso? 130 00:06:57,210 --> 00:06:59,064 Tutto cio' che vive puo' essere ucciso. 131 00:06:59,476 --> 00:07:01,423 A meno che non siano a prova di proiettile, 132 00:07:01,433 --> 00:07:02,930 dico che una lotta e' una lotta. 133 00:07:04,959 --> 00:07:07,884 Se tu o uno dei tuoi amici vuole mollare, 134 00:07:07,894 --> 00:07:09,298 ora e' il momento. 135 00:07:10,655 --> 00:07:13,243 Altrimenti, fate quello che dico io, 136 00:07:13,253 --> 00:07:14,598 quando lo dico io. 137 00:07:14,608 --> 00:07:16,127 Questa e' la mia battaglia. 138 00:07:17,217 --> 00:07:18,507 Per mio cugino Triton, 139 00:07:18,517 --> 00:07:19,857 per la mia gente 140 00:07:19,867 --> 00:07:21,072 e per il mio re. 141 00:07:21,750 --> 00:07:23,107 Avevamo un re una volta. 142 00:07:23,798 --> 00:07:26,543 Poi i continentali sono venuti e hanno deciso che eravamo uno Stato. 143 00:07:26,553 --> 00:07:29,205 Combattero' per il tuo re in onore del mio. 144 00:07:29,844 --> 00:07:30,900 E tu? 145 00:07:32,045 --> 00:07:34,236 Sarai in grado di uccidere la tua stessa gente? 146 00:07:34,246 --> 00:07:35,753 Gente che hai addestrato? 147 00:07:35,763 --> 00:07:37,722 Se fanno parte di questo colpo di stato... 148 00:07:39,905 --> 00:07:42,946 Saro' piu' che contento di staccargli via la testa dal collo. 149 00:07:42,956 --> 00:07:44,733 Faremmo meglio a prepararci, no? 150 00:07:50,060 --> 00:07:51,451 Ok, signori... 151 00:07:53,110 --> 00:07:56,596 Voglio che rimaniate al sicuro e che siate pronti e concentrati. 152 00:08:20,024 --> 00:08:21,428 Cosa vuoi adesso? 153 00:08:22,450 --> 00:08:25,154 Sono venuto a vedere se hai riflettuto sulla mia offerta. 154 00:08:25,969 --> 00:08:28,402 Te l'ho gia' detto, non mi fido di te. 155 00:08:30,008 --> 00:08:32,277 Freccia Nera ci ha messo tutti in pericolo 156 00:08:32,287 --> 00:08:35,315 e gli altri hanno troppa paura di lui per dire qualcosa. 157 00:08:35,933 --> 00:08:38,095 Se fai questo primo passo, 158 00:08:38,868 --> 00:08:40,403 gli altri ti seguiranno. 159 00:08:40,413 --> 00:08:41,910 Come so che non li hai uccisi? 160 00:08:41,920 --> 00:08:44,500 Perche' non voglio ucciderli tutti. 161 00:08:44,510 --> 00:08:46,226 Non voglio uccidere nessuno. 162 00:08:47,751 --> 00:08:50,095 Ma se diventa la mia unica opzione... 163 00:09:09,119 --> 00:09:12,106 Vuoi che faccia un discorso di fronte al Consiglio Genetico? 164 00:09:12,900 --> 00:09:14,289 Piu' una dichiarazione. 165 00:09:14,299 --> 00:09:16,633 Puoi anche usare parole tue. 166 00:09:16,643 --> 00:09:20,154 L'importante e' che sia chiaro che mi supporti. 167 00:09:20,164 --> 00:09:21,213 Ma non e' cosi'. 168 00:09:21,625 --> 00:09:24,849 E' il modo piu' semplice per assicurarci una pacifica transizione di potere 169 00:09:24,859 --> 00:09:27,898 e permettera' alla nostra famiglia di tornare a casa. 170 00:09:28,514 --> 00:09:29,840 La nostra famiglia? 171 00:09:32,540 --> 00:09:35,311 Erano la mia famiglia prima di essere la tua. 172 00:09:36,830 --> 00:09:39,559 Non ho mai voluto che le cose andassero in questo modo. 173 00:09:40,100 --> 00:09:41,684 Ma non e' troppo tardi. 174 00:09:42,272 --> 00:09:44,644 Se vengono a sapere che mi hai dato il tuo supporto, 175 00:09:44,654 --> 00:09:47,633 sapranno che non serve combattere. Torneranno a casa. 176 00:09:47,643 --> 00:09:50,236 Senti... so che sei confusa. 177 00:09:51,029 --> 00:09:53,028 Ma leggere queste parole alla nostra gente 178 00:09:53,038 --> 00:09:55,497 potrebbe aiutare la nostra famiglia a sopravvivere. 179 00:09:57,064 --> 00:09:58,378 Quello che ne rimane. 180 00:09:59,771 --> 00:10:01,200 E' tutto cio' che voglio. 181 00:10:06,108 --> 00:10:07,228 Lo faro'. 182 00:10:10,752 --> 00:10:12,619 Ma se ti rimangi la parola, 183 00:10:13,096 --> 00:10:15,001 ti giuro che ti ammazzero'. 184 00:10:15,692 --> 00:10:17,584 Fosse l'ultima cosa che faccio. 185 00:10:20,274 --> 00:10:22,153 Sei proprio uguale a tua sorella. 186 00:10:24,679 --> 00:10:26,298 Manca anche a me. 187 00:10:30,767 --> 00:10:32,233 Grazie, Crystal. 188 00:10:32,243 --> 00:10:33,243 E per cosa? 189 00:10:35,029 --> 00:10:38,684 Perche' hai capito che e' meglio farlo di tua spontanea volonta', 190 00:10:40,124 --> 00:10:41,856 piuttosto che essere costretta da me. 191 00:10:50,716 --> 00:10:53,516 Ci sono progressi nella ricerca di Freccia Nera? 192 00:10:53,526 --> 00:10:55,641 - Non ancora. - Perche' ci metti tanto? 193 00:10:55,651 --> 00:10:58,343 Sono sulla Terra. E' molto piu' grande della Luna. 194 00:10:58,353 --> 00:10:59,353 Va bene. 195 00:10:59,877 --> 00:11:02,028 Nel frattempo, so dirti dov'e' Gorgon. 196 00:11:02,038 --> 00:11:03,575 E' stato cosi' idiota 197 00:11:03,585 --> 00:11:04,811 da minacciarmi. 198 00:11:05,359 --> 00:11:07,859 Non sa nemmeno controllarsi, quel povero stupido. 199 00:11:08,585 --> 00:11:10,147 Ha lasciato acceso il trasmettitore. 200 00:11:10,157 --> 00:11:12,861 - Vuol dire che ci sta aspettando. - Esatto. 201 00:11:12,871 --> 00:11:15,478 Comunque, ha gia' il piede in una fossa. 202 00:11:16,055 --> 00:11:19,579 Fallo fuori e sarai piu' preparata per quando troverai Freccia Nera. 203 00:11:19,589 --> 00:11:21,688 Sara' dura affrontare Gorgon da sola. 204 00:11:21,698 --> 00:11:22,942 Non sarai sola. 205 00:11:23,704 --> 00:11:25,525 Ti mando qualche rinforzo. 206 00:11:28,150 --> 00:11:29,733 E... anche Mordis. 207 00:11:30,412 --> 00:11:33,191 Non mandarmi Mordis, non e' un combattente, e' solo... 208 00:11:34,382 --> 00:11:35,382 Morte. 209 00:11:36,244 --> 00:11:37,853 Si sta meglio senza di lui. 210 00:11:37,863 --> 00:11:40,875 E' l'arma piu' potente di Attilan, insieme a Freccia Nera. 211 00:11:40,885 --> 00:11:43,143 Non ho alcun controllo su di lui. 212 00:11:43,716 --> 00:11:46,284 Devi avere fiducia in te stessa, Auran. 213 00:11:46,294 --> 00:11:49,621 Fiducia nel poter gestire tutto e tutti. Io ce l'ho. 214 00:11:49,631 --> 00:11:50,706 Io credo in te 215 00:11:50,716 --> 00:11:52,594 e ti mandero' Mordis. 216 00:11:53,734 --> 00:11:55,187 Ricevuto, mio Re. 217 00:11:56,520 --> 00:11:58,318 Eldrac ti inviera' presto rinforzi. 218 00:12:00,907 --> 00:12:01,942 Sua Altezza, 219 00:12:04,026 --> 00:12:05,561 ha richiesto il mio aiuto? 220 00:12:08,132 --> 00:12:10,860 E' una pessima idea quella di aprire questa porta? 221 00:12:12,257 --> 00:12:14,709 Credo che dipenda da cosa c'e' dall'altro lato. 222 00:12:23,416 --> 00:12:24,416 Mordis. 223 00:12:28,640 --> 00:12:30,342 Mi dispiace, ma non vedo nulla. 224 00:12:30,807 --> 00:12:32,678 Vuol dire che non c'e' pericolo? 225 00:12:32,688 --> 00:12:34,326 Non lo so. Forse. 226 00:12:34,336 --> 00:12:37,806 Non so bene come funziona il mio dono. Non lo controllo... 227 00:12:39,222 --> 00:12:40,238 Non ancora. 228 00:12:45,024 --> 00:12:46,238 Aprite la porta. 229 00:12:56,168 --> 00:12:57,168 Bene... 230 00:12:59,525 --> 00:13:00,537 Salve. 231 00:13:01,418 --> 00:13:03,584 Ti avevo promesso che ti avrei liberato. 232 00:13:04,382 --> 00:13:07,120 Sono lieto che tu abbia riposto fiducia in me, amico mio. 233 00:13:07,731 --> 00:13:09,651 E dov'e' Freccia Nera? 234 00:13:09,661 --> 00:13:12,225 Di sicuro non si e' arreso di sua spontanea volonta'. 235 00:13:14,013 --> 00:13:15,036 Seguimi. 236 00:13:15,845 --> 00:13:17,095 Ti spieghero' tutto. 237 00:13:25,611 --> 00:13:27,440 Auran, sono Locus. 238 00:13:27,450 --> 00:13:29,271 Eldrac ci sta mandando da te adesso. 239 00:13:29,735 --> 00:13:30,741 Ricevuto. 240 00:13:52,698 --> 00:13:54,240 Ciao, Auran. 241 00:13:55,311 --> 00:13:56,334 Mordis. 242 00:13:58,537 --> 00:13:59,846 Perche' tu lo sappia, 243 00:13:59,856 --> 00:14:02,513 non volevo essere qui, tanto quanto non mi volevi. 244 00:14:02,523 --> 00:14:03,999 Cosa ti ha promesso? 245 00:14:05,344 --> 00:14:06,428 La liberta'. 246 00:14:37,986 --> 00:14:38,986 Ehi! 247 00:14:39,879 --> 00:14:40,882 Salve! 248 00:14:41,653 --> 00:14:42,659 Fermati! 249 00:14:45,076 --> 00:14:46,506 Che pensi di fare qui? 250 00:14:46,516 --> 00:14:48,183 Io... sto cercando il mio re. 251 00:14:48,706 --> 00:14:50,503 Hai appena fatto un grosso sbaglio. 252 00:14:52,919 --> 00:14:54,347 Io non sbaglio mai. 253 00:14:58,478 --> 00:14:59,645 Ne sei sicuro? 254 00:15:04,795 --> 00:15:06,866 Ce l'hai un nome, signor silenzioso? 255 00:15:13,727 --> 00:15:14,884 Per la cronaca, 256 00:15:14,894 --> 00:15:16,890 uno dei tipi che hai mandato in ospedale 257 00:15:16,900 --> 00:15:19,956 con quella bravata della volante, e' mio cognato. 258 00:15:19,966 --> 00:15:21,878 Nelle prossime sei settimane 259 00:15:21,888 --> 00:15:23,960 mangera' attraverso una cannuccia, 260 00:15:23,970 --> 00:15:25,162 grazie a te. 261 00:15:31,554 --> 00:15:32,625 Ehi, Rivera, 262 00:15:33,983 --> 00:15:37,179 perche' non lo porti nella mia cella, cosi' giochiamo un po'? 263 00:15:38,042 --> 00:15:39,162 Visto? 264 00:15:39,172 --> 00:15:40,959 Ti stai gia' facendo degli amici. 265 00:15:49,297 --> 00:15:50,728 Ci sono alberi ovunque. 266 00:15:50,738 --> 00:15:53,864 Non possiamo cambiare strada? Ci mettiamo una vita, cosi'. 267 00:15:53,874 --> 00:15:55,730 Questo pianeta e' fantastico. 268 00:15:56,439 --> 00:15:58,303 Non ho mai visto cosi' tante piante. 269 00:15:58,722 --> 00:16:00,114 Ehi, Flora. 270 00:16:00,543 --> 00:16:02,478 Non puoi creare un sentiero o roba simile? 271 00:16:02,870 --> 00:16:03,788 Si'... 272 00:16:03,798 --> 00:16:04,798 Certo. 273 00:16:05,444 --> 00:16:06,444 "Certo." 274 00:19:12,042 --> 00:19:14,661 {an8}SCONOSCIUTO AGGREDISCE DEI POLIZIOTTI 275 00:19:26,286 --> 00:19:27,992 {an8}Servizio Taxi Keoki 276 00:19:30,038 --> 00:19:31,919 Non sono una minaccia... 277 00:19:32,309 --> 00:19:33,597 Mi ero perso. 278 00:19:34,046 --> 00:19:36,887 Non volevo ficcanasare in qualsiasi cosa stiate facendo. 279 00:19:38,137 --> 00:19:39,929 E ora che cazzo facciamo? 280 00:19:39,939 --> 00:19:42,650 Sono abbastanza sicura che il legarlo cosi' sia considerato rapimento. 281 00:19:42,660 --> 00:19:43,970 Dacci un taglio. 282 00:19:43,980 --> 00:19:46,952 Stiamo occupando un terreno pubblico con piu' di un ettaro di marijuana. 283 00:19:46,962 --> 00:19:49,516 - Potrebbe rovinare tutto. - Secondo me dobbiamo lasciarlo andare. 284 00:19:49,825 --> 00:19:51,985 Guarda i tatuaggi. Non puo' essere un poliziotto. 285 00:19:51,995 --> 00:19:53,416 E allora cos'e' questo? 286 00:19:54,718 --> 00:19:57,052 Perche' sono abbastanza sicuro che non sia un iPhone. 287 00:20:01,945 --> 00:20:03,551 Con chi stavi parlando con questo? 288 00:20:03,561 --> 00:20:06,240 Nessuno. Quel trasmettitore non funziona. 289 00:20:07,334 --> 00:20:10,083 Con chi parleresti se non fosse rotto? 290 00:20:11,583 --> 00:20:12,661 Il mio re. 291 00:20:16,010 --> 00:20:17,125 Re di cosa? 292 00:20:17,135 --> 00:20:18,350 Non importa. 293 00:20:18,647 --> 00:20:20,828 La mia famiglia... ha bisogno di me. 294 00:20:22,030 --> 00:20:23,171 La sua famiglia? 295 00:20:23,909 --> 00:20:26,560 Come sappiamo che non faccia parte di un cartello venuto ad ucciderci? 296 00:20:26,570 --> 00:20:28,255 Devo trovare Freccia Nera. 297 00:20:28,759 --> 00:20:29,905 Medusa. 298 00:20:29,915 --> 00:20:30,923 Gorgon. 299 00:20:32,061 --> 00:20:33,319 Questo e' matto. 300 00:20:33,663 --> 00:20:35,004 Lasciamolo andare. 301 00:20:35,908 --> 00:20:39,628 Mettiamo che hai ragione ed e' un matto qualsiasi che non prende le sue medicine... 302 00:20:40,466 --> 00:20:43,650 Cosa succederebbe se rivelasse a qualcuno dove siamo? 303 00:20:43,660 --> 00:20:45,680 Abbiamo lavorato duro per questa piantagione. 304 00:20:49,059 --> 00:20:51,419 Abbiamo lavorato duro per questa piantagione. 305 00:20:51,429 --> 00:20:52,975 Cosa vuoi fare? 306 00:20:52,985 --> 00:20:54,999 Vuoi tenerlo legato finche' non vendiamo tutto? 307 00:20:55,009 --> 00:20:56,638 No. Dovremmo ucciderlo. 308 00:21:03,013 --> 00:21:04,427 Perche' cazzo l'hai fatto? 309 00:21:05,066 --> 00:21:08,100 Forse e' un po' turbato dal fatto che tu abbia appena suggerito di ucciderlo. 310 00:21:09,493 --> 00:21:10,837 Parliamo fuori. 311 00:21:46,833 --> 00:21:47,883 Da dove vieni? 312 00:21:48,450 --> 00:21:50,107 So che non sei di queste parti. 313 00:21:54,899 --> 00:21:56,435 Come hai ottenuto i tuoi poteri? 314 00:22:02,943 --> 00:22:04,592 Hai intenzione di parlare o no? 315 00:22:11,751 --> 00:22:13,603 D'accordo... ho capito. 316 00:22:14,273 --> 00:22:15,616 Non puoi parlare. 317 00:22:17,771 --> 00:22:19,521 Hanno fatto esperimenti su di te? 318 00:22:22,327 --> 00:22:24,813 Ti ha morso un insetto radioattivo? 319 00:22:25,866 --> 00:22:27,123 O magari... 320 00:22:27,133 --> 00:22:29,351 Un giorno ti sei svegliato ricoperto 321 00:22:30,143 --> 00:22:32,269 di croste dure come rocce. 322 00:22:35,934 --> 00:22:37,371 Si'... 323 00:22:38,481 --> 00:22:40,240 Sai di cosa parlo. 324 00:22:40,982 --> 00:22:41,982 Ascolta... 325 00:22:42,454 --> 00:22:44,096 Non sono tuo nemico. 326 00:22:44,106 --> 00:22:45,728 Volevo solo avvertirti. 327 00:22:45,738 --> 00:22:47,341 Le persone come te... 328 00:22:47,351 --> 00:22:48,779 Stanno scomparendo... 329 00:22:48,789 --> 00:22:50,541 In ogni parte del mondo. 330 00:22:50,551 --> 00:22:51,615 Hai una famiglia? 331 00:22:52,097 --> 00:22:53,112 Una moglie? 332 00:22:56,178 --> 00:22:57,443 Anche io. 333 00:22:57,453 --> 00:22:58,806 Se fossi in te... 334 00:22:58,816 --> 00:23:01,939 Cercherei di scappare in ogni modo possibile per ritrovarli. 335 00:23:02,378 --> 00:23:04,774 Prima che succeda qualcosa di brutto anche a loro. 336 00:23:15,420 --> 00:23:17,248 Perche' siamo alle Hawaii. 337 00:23:18,382 --> 00:23:20,181 Noi aiutiamo i nostri amici. 338 00:23:46,404 --> 00:23:48,561 Ci siamo. E' qui da qualche parte. 339 00:23:49,053 --> 00:23:51,645 Mordis, stai indietro e tieni al sicuro Locus. 340 00:23:53,030 --> 00:23:55,175 Non so se hai notato, ma tenere le persone al sicuro 341 00:23:55,185 --> 00:23:56,695 non e' la mia specialita'. 342 00:23:57,533 --> 00:23:58,533 Obbedisci. 343 00:24:15,012 --> 00:24:16,602 E' vuoto. State pronti. 344 00:24:16,612 --> 00:24:17,852 Potrebbe essere una trappola. 345 00:24:18,853 --> 00:24:19,853 Traditrice. 346 00:24:26,268 --> 00:24:27,553 Auran! 347 00:24:40,200 --> 00:24:41,430 Lucky! 348 00:25:17,596 --> 00:25:18,616 Mordis! 349 00:25:35,096 --> 00:25:36,959 Andiamo! Adesso! Correte! 350 00:25:36,969 --> 00:25:38,489 Correte, forza! 351 00:25:59,113 --> 00:26:01,283 Tu e i tuoi amici avete preso una decisione? 352 00:26:02,056 --> 00:26:03,716 Prima che le tua ferita si infetti... 353 00:26:03,726 --> 00:26:04,726 Posso? 354 00:26:12,652 --> 00:26:15,306 E' parte del piano lasciare un cadavere pulito? 355 00:26:16,968 --> 00:26:18,244 Scusa per Reno. 356 00:26:18,589 --> 00:26:20,598 Abbiamo speso tutti i nostri soldi per questa cosa. 357 00:26:20,608 --> 00:26:22,972 Sembrava una grande idea quando abbiamo iniziato, 358 00:26:22,982 --> 00:26:24,827 ma e' preoccupato che vada tutto a rotoli. 359 00:26:24,837 --> 00:26:27,145 Non mi mettero' in mezzo. 360 00:26:27,155 --> 00:26:30,726 Si', beh, appena sei arrivato sembrava che il nostro sogno fosse 361 00:26:30,736 --> 00:26:32,261 andato in fumo, 362 00:26:32,271 --> 00:26:33,659 scusa il gioco di parole. 363 00:26:33,909 --> 00:26:35,320 Vuoi un consiglio? 364 00:26:35,599 --> 00:26:38,320 Se vuoi stare qui, devi essere meno cauto riguardo... 365 00:26:38,330 --> 00:26:39,616 Chi sei davvero. 366 00:26:40,647 --> 00:26:42,338 Inizia con qualcosa di facile, 367 00:26:42,348 --> 00:26:43,863 tipo i tuoi tatuaggi. 368 00:26:48,774 --> 00:26:52,563 Ho deciso di farmeli quando ero ancora adolescente. 369 00:26:52,969 --> 00:26:56,719 Quando me li feci, pensai fosse l'idea migliore che avessi mai avuto. 370 00:26:57,262 --> 00:26:58,584 Ora, quando... 371 00:26:58,940 --> 00:27:00,847 Quando mi guardo allo specchio... 372 00:27:04,193 --> 00:27:06,036 Mi... mi ricordano... 373 00:27:06,046 --> 00:27:07,701 Quanta strada ho fatto, 374 00:27:08,273 --> 00:27:09,634 chi sono stato, 375 00:27:10,612 --> 00:27:12,316 e chi sono ora. 376 00:27:12,977 --> 00:27:14,451 E chi sei? 377 00:27:15,015 --> 00:27:17,455 Sono uno che non commette errori. 378 00:27:18,917 --> 00:27:20,341 Ora, da quando... 379 00:27:20,684 --> 00:27:22,210 Ho battuto la testa, 380 00:27:22,220 --> 00:27:23,554 non so, non riesco... 381 00:27:23,564 --> 00:27:26,402 A vedere le conseguenze delle mie decisioni 382 00:27:26,412 --> 00:27:28,427 nel modo in cui dovrei farlo. 383 00:27:28,437 --> 00:27:29,991 A volte, non le vedo affatto. 384 00:27:31,768 --> 00:27:33,573 Sono sicura che andra' tutto bene. 385 00:27:34,501 --> 00:27:36,128 Io non ne sarei cosi' certo. 386 00:27:38,200 --> 00:27:39,980 Quello di cui sono sicuro... 387 00:27:41,167 --> 00:27:43,061 E' che per come sono messo ora, 388 00:27:43,071 --> 00:27:44,282 non sono... 389 00:27:44,854 --> 00:27:46,990 Di alcuna utilita' alla mia famiglia. 390 00:27:47,549 --> 00:27:50,168 Dai, la famiglia e' la famiglia, no? 391 00:27:50,473 --> 00:27:52,201 Ci saranno sempre per te. 392 00:27:53,827 --> 00:27:56,712 Ma io... non posso esserci per loro. 393 00:27:58,455 --> 00:28:01,620 Tutti si sono sempre rivolti a me per avere delle risposte. 394 00:28:02,688 --> 00:28:04,404 Se per te va bene, 395 00:28:06,739 --> 00:28:08,994 io preferirei restare qui. 396 00:28:32,993 --> 00:28:34,522 Come posso aiutarla, capitano? 397 00:28:34,812 --> 00:28:36,986 Stara' qui tutta la notte per niente. 398 00:28:37,558 --> 00:28:39,656 Non ha idea di chi avete preso in custodia, capitano. 399 00:28:39,666 --> 00:28:40,774 Lei si'? 400 00:28:41,232 --> 00:28:44,054 Almeno io sono abbastanza curiosa da volerlo scoprire. 401 00:28:44,064 --> 00:28:45,941 Quando torno dalla pausa, 402 00:28:45,951 --> 00:28:47,314 se e' ancora qui, 403 00:28:47,324 --> 00:28:50,517 faccio rimuovere l'auto con lei dentro, se non se ne sara' andata. 404 00:29:03,270 --> 00:29:04,529 Fatelo uscire. 405 00:29:07,045 --> 00:29:08,112 Andiamo. 406 00:29:08,824 --> 00:29:10,134 Io e te... 407 00:29:10,144 --> 00:29:11,672 Ci faremo due chiacchiere. 408 00:29:13,286 --> 00:29:15,028 Non vedo l'ora, fratello. 409 00:29:20,633 --> 00:29:22,755 Usciamo a fare un po' di esercizio. 410 00:29:34,869 --> 00:29:36,102 Tibor, 411 00:29:36,112 --> 00:29:37,150 vieni avanti. 412 00:29:42,885 --> 00:29:44,678 Cosa posso fare per lei, Max? 413 00:29:47,642 --> 00:29:48,747 Mio Re? 414 00:29:50,311 --> 00:29:52,942 Devi redigere un nuovo editto per me. 415 00:29:56,908 --> 00:29:58,284 Un nuovo editto? 416 00:29:58,294 --> 00:30:00,356 Voglio abolire il sistema delle caste. 417 00:30:00,366 --> 00:30:01,703 Sua Altezza, 418 00:30:02,682 --> 00:30:05,110 questo distruggerebbe la nostra societa'. 419 00:30:05,120 --> 00:30:07,246 E' il modo in cui determiniamo... 420 00:30:07,256 --> 00:30:08,914 il posto di ogni Inumano. 421 00:30:08,924 --> 00:30:11,898 E' il modo in cui mettiamo la nostra gente a soffrire nelle miniere. 422 00:30:12,942 --> 00:30:14,417 Io voglio liberarli... 423 00:30:16,120 --> 00:30:17,658 Per dargli uno scopo diverso. 424 00:30:18,599 --> 00:30:20,849 Ho l'appoggio della Principessa. 425 00:30:21,644 --> 00:30:24,840 Sono sicuro di poter contare anche sul tuo. 426 00:30:27,224 --> 00:30:29,322 Per favore, portate qui la principessa Crystal. 427 00:30:35,529 --> 00:30:37,639 Hai qualcosa da dire... 428 00:30:37,649 --> 00:30:40,182 Ai nostri stimati membri del Consiglio Genetico? 429 00:30:41,494 --> 00:30:42,978 Dov'e' Lockjaw? 430 00:30:44,672 --> 00:30:45,854 Lui e'... 431 00:30:47,786 --> 00:30:48,981 Indisposto. 432 00:30:49,428 --> 00:30:51,144 Deve essere qui. 433 00:30:51,640 --> 00:30:53,114 Cosa penseranno? 434 00:30:53,635 --> 00:30:55,936 Tutti sanno che e' sempre al mio fianco. 435 00:30:56,471 --> 00:30:59,299 E' sedato pesantemente, non sarebbe il caso. 436 00:31:00,018 --> 00:31:01,289 E poi, 437 00:31:01,299 --> 00:31:05,446 credi che sia cosi' stupido da portare qui il tuo cane che puo' teletrasportarsi? 438 00:31:05,846 --> 00:31:07,498 Non succedera'. 439 00:31:08,363 --> 00:31:10,646 Pensa soltanto a fare il discorso, 440 00:31:11,080 --> 00:31:12,532 come da accordi. 441 00:31:13,104 --> 00:31:14,884 Poi potrai vedere il tuo cane. 442 00:31:17,408 --> 00:31:18,527 Va bene. 443 00:31:19,430 --> 00:31:20,987 Diamoci una mossa. 444 00:31:40,804 --> 00:31:42,647 Stimati ospiti d'onore, 445 00:31:43,613 --> 00:31:45,236 membri del Consiglio Genetico, 446 00:31:46,093 --> 00:31:49,560 mio cognato Maximus desidera che dica alcune parole in sua vece. 447 00:31:49,983 --> 00:31:51,623 Ecco cio' che ho da dire. 448 00:32:01,094 --> 00:32:02,619 Maximus e' il re... 449 00:32:07,643 --> 00:32:08,825 Di nessuno. 450 00:32:13,615 --> 00:32:15,929 Ha ghiacciato le armi! Sta scappando! 451 00:32:17,696 --> 00:32:20,530 Come ben sai, capire i doni a noi conferiti 452 00:32:20,540 --> 00:32:22,234 dai Cristalli Terrigeni 453 00:32:22,535 --> 00:32:24,798 non e' sempre palese o facilmente... 454 00:32:24,808 --> 00:32:25,878 Intuibile. 455 00:32:26,324 --> 00:32:27,774 Detto questo, 456 00:32:27,784 --> 00:32:29,909 dopo un'analisi esaustiva, 457 00:32:30,252 --> 00:32:32,795 siamo riusciti a capire la natura della tua trasformazione. 458 00:32:33,287 --> 00:32:36,084 Non mi sento diverso. Non sento alcuna differenza. 459 00:32:36,465 --> 00:32:37,584 Maximus, 460 00:32:38,622 --> 00:32:41,182 la tua trasformazione non era individuabile 461 00:32:41,192 --> 00:32:43,670 finche' non abbiamo analizzato meglio il tuo DNA. 462 00:32:44,170 --> 00:32:46,836 Sembrerebbe che tu non sia piu', di fatto, 463 00:32:47,242 --> 00:32:48,758 un Inumano. 464 00:32:49,415 --> 00:32:51,657 Cosa? Cosa stai dicendo? Certo che sono Inumano. 465 00:32:51,667 --> 00:32:52,880 Temo di no. 466 00:32:52,890 --> 00:32:56,040 Ora sei, fino al livello cellulare piu' profondo del tuo essere, 467 00:32:56,955 --> 00:32:58,101 solo umano. 468 00:32:59,760 --> 00:33:01,129 - Ma... - E... 469 00:33:01,802 --> 00:33:03,470 Come sono certo che capirai, 470 00:33:03,901 --> 00:33:07,068 un umano non potra' mai diventare re degli Inumani. 471 00:33:18,560 --> 00:33:19,700 Vedete? 472 00:33:22,442 --> 00:33:25,020 Questo e' cio' che il resto della mia Famiglia Reale 473 00:33:25,030 --> 00:33:27,449 pensa delle proprie responsabilita' nei confronti di Attilan. 474 00:33:27,459 --> 00:33:29,372 Da questa parte. Sta scappando. 475 00:33:29,382 --> 00:33:30,668 Fuggono da esse. 476 00:33:37,200 --> 00:33:38,652 Ma io non sono come loro. 477 00:33:38,662 --> 00:33:40,310 Non sono mai stato come loro. 478 00:33:44,630 --> 00:33:46,391 E mio padre aveva ragione... 479 00:33:47,687 --> 00:33:50,153 Sono destinato a grandi cose. 480 00:33:50,460 --> 00:33:51,559 Lockjaw. Andiamo. 481 00:33:51,569 --> 00:33:53,440 Svegliati. Dobbiamo andarcene. 482 00:33:53,450 --> 00:33:57,480 E io non volterei mai le spalle al popolo di Attilan. 483 00:34:02,870 --> 00:34:04,500 Portami dove hai portato gli altri. 484 00:34:16,160 --> 00:34:18,098 Abbiamo votato per decidere cosa fare di te. 485 00:34:18,750 --> 00:34:20,780 Io muoio al servizio di... 486 00:34:20,790 --> 00:34:21,850 Alzati. 487 00:34:23,410 --> 00:34:24,680 Ho perso la votazione. 488 00:34:25,337 --> 00:34:28,139 - Puoi restare. - Finche' ti renderai utile. 489 00:34:28,149 --> 00:34:30,569 Terro' d'occhio te... 490 00:34:30,579 --> 00:34:32,210 E voi due. 491 00:34:51,050 --> 00:34:53,367 Dammi una scusa valida, cosi' ti concio per le feste. 492 00:35:15,295 --> 00:35:17,680 E' lui. Ti ho detto che e' lui. E' lui. 493 00:35:18,820 --> 00:35:21,839 Si', quello che ha pestato tutti quei poliziotti. 494 00:35:24,490 --> 00:35:25,590 Cosi'. 495 00:35:27,202 --> 00:35:28,404 Batti qua. 496 00:35:28,414 --> 00:35:29,570 Si'! 497 00:35:34,540 --> 00:35:35,610 Andiamo. 498 00:35:36,560 --> 00:35:37,760 State indietro. 499 00:35:42,510 --> 00:35:43,640 Raccoglili. 500 00:35:45,870 --> 00:35:47,610 Ho detto raccoglili. 501 00:35:57,870 --> 00:35:59,025 Prendetelo! Prendetelo! 502 00:36:00,420 --> 00:36:02,390 Finitela! State indietro! 503 00:36:38,650 --> 00:36:39,760 Qua sotto. 504 00:36:41,400 --> 00:36:43,201 Dobbiamo uscire nel parcheggio. 505 00:36:45,197 --> 00:36:47,000 Vuoi trovare tua moglie, vero? 506 00:36:47,010 --> 00:36:50,583 Se rimani qui, la giustizia ti fara' sparire in una prigione federale. 507 00:36:52,044 --> 00:36:54,025 Sempre che non ti uccidano qui. 508 00:36:57,660 --> 00:36:58,820 Lascia fare a me. 509 00:37:06,500 --> 00:37:08,455 Si', sono... un mostro come te. 510 00:37:09,270 --> 00:37:11,545 Mi sono svegliato una mattina, coperto da... 511 00:37:11,555 --> 00:37:13,205 Una crosta rocciosa 512 00:37:13,215 --> 00:37:15,319 e subito dopo, le mie mani erano diventate cosi', 513 00:37:15,329 --> 00:37:17,212 e ho accidentalmente bruciato la mia casa. 514 00:37:17,710 --> 00:37:19,416 Avrei potuto uccidere la mia famiglia. 515 00:37:20,680 --> 00:37:22,130 E ora devo ritrovarla, 516 00:37:23,531 --> 00:37:24,699 proprio come te. 517 00:37:33,970 --> 00:37:35,988 Secondo i nostri test, 518 00:37:35,998 --> 00:37:39,714 la voce di Freccia Nera potrebbe benissimo essere il dono piu' potente 519 00:37:39,724 --> 00:37:42,370 e piu' pericoloso nella storia degli Inumani. 520 00:37:42,881 --> 00:37:45,241 E ho tutti i motivi di credere... 521 00:37:45,788 --> 00:37:47,218 Che piu' crescera', 522 00:37:47,228 --> 00:37:49,400 piu' i suoi poteri diventeranno forti. 523 00:37:51,460 --> 00:37:52,820 Ma cosa significa? 524 00:37:55,571 --> 00:37:58,335 Significa che il suo figlio maggiore 525 00:37:58,905 --> 00:38:01,440 ha il potere di distruggere l'intera Attilan, 526 00:38:01,450 --> 00:38:03,078 di proposito 527 00:38:03,088 --> 00:38:04,320 o involontariamente. 528 00:38:08,850 --> 00:38:10,294 Non sentirete mai piu'... 529 00:38:10,304 --> 00:38:12,360 La voce di vostro figlio. 530 00:38:21,290 --> 00:38:24,665 Forse dovremmo valutare l'ipotesi di mettere vostro figlio al sicuro. 531 00:38:24,675 --> 00:38:26,070 Vuoi dire rinchiuderlo? 532 00:38:26,660 --> 00:38:28,807 Per la sicurezza di Attilan, mia Regina, 533 00:38:29,348 --> 00:38:31,101 - e per la sua incolumita'. - No. 534 00:38:32,676 --> 00:38:34,060 Assolutamente no. 535 00:38:36,695 --> 00:38:38,840 Imparera' a controllare questo dono. 536 00:38:38,850 --> 00:38:40,490 - Ma Altezza... - E' mio figlio... 537 00:38:41,687 --> 00:38:43,410 Un giorno, sara' re. 538 00:39:05,600 --> 00:39:06,744 Ma che diavolo... 539 00:39:47,150 --> 00:39:49,345 Sono qui per aiutarvi! Entrate! 540 00:39:50,515 --> 00:39:52,181 E' il nostro passaggio! Andiamo! 541 00:39:59,620 --> 00:40:00,672 Freccia Nera! 542 00:40:03,510 --> 00:40:04,610 Freccia Nera! 543 00:40:06,337 --> 00:40:08,568 No... ehi, sono qui! 544 00:40:08,990 --> 00:40:10,380 Freccia Nera! 545 00:40:17,820 --> 00:40:20,514 Cosa succede? Chi c'e' in quell'elicottero? 546 00:40:24,320 --> 00:40:25,380 Tu chi sei? 547 00:40:27,200 --> 00:40:29,050 Seguiremo quell'elicottero. 548 00:40:30,356 --> 00:40:31,471 Subito! 549 00:40:47,900 --> 00:40:49,326 Vieni, bello! 550 00:40:49,810 --> 00:40:51,040 Avanti, svegliati! 551 00:41:03,670 --> 00:41:04,750 Lockjaw! 552 00:41:11,836 --> 00:41:14,558 Subspedia [www.my-subs.com]